1 00:00:43,376 --> 00:00:50,293 ‫"مبني على أحداث واقعية"‬ 2 00:00:59,168 --> 00:01:05,043 ‫"مستشفى (سانت ألويسيوس)،‬ ‫(بنسلفانيا)، 1996"‬ 3 00:01:06,668 --> 00:01:08,168 ‫هلّا يأتي أحدكم للمساعدة.‬ 4 00:01:08,251 --> 00:01:11,334 ‫رمز أزرق في القسم 12.‬ 5 00:01:13,043 --> 00:01:15,626 ‫- رمز أزرق في القسم 12.‬ ‫- أحتاج إلى مساعدة من فضلكم!‬ 6 00:01:16,709 --> 00:01:17,834 ‫ما الذي يجري؟‬ 7 00:01:18,334 --> 00:01:20,876 ‫دخلت إليه وإذ بنوبة تصيبه، ثم توقف قلبه.‬ 8 00:01:21,459 --> 00:01:24,126 ‫- سأحضر الكيس.‬ ‫- ما الخطب يا "تشارلي"؟‬ 9 00:01:24,209 --> 00:01:27,626 ‫دخلت إليه وإذ بنوبة تصيبه،‬ ‫تسارعت نبضات قلبه، ثم توقف.‬ 10 00:01:27,709 --> 00:01:29,834 ‫- لنتبادل بالضغط.‬ ‫- حسنًا.‬ 11 00:01:29,918 --> 00:01:32,209 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 12 00:01:32,793 --> 00:01:33,876 ‫تبديل جيد.‬ 13 00:01:34,543 --> 00:01:36,168 ‫تنفس، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬ 14 00:01:36,251 --> 00:01:38,251 ‫ما الذي يجري هنا؟‬ 15 00:01:38,334 --> 00:01:41,501 ‫سمعت صوت الإنذار من الرواق.‬ ‫دخلت ورأيت أن نوبة أصابته.‬ 16 00:01:41,584 --> 00:01:42,793 ‫أطفأت إنذار جهاز التنفس.‬ 17 00:01:42,876 --> 00:01:45,626 ‫- ثم بدأ قلبه يتسارع إلى أن توقف.‬ ‫- بدء الضغط.‬ 18 00:01:45,709 --> 00:01:46,668 ‫العربة في الخلف.‬ 19 00:01:46,751 --> 00:01:49,418 ‫لم يُحقن بالأدرينالين بعد.‬ ‫مضت دقيقة على محاولة إنعاشه.‬ 20 00:01:49,501 --> 00:01:53,668 ‫حضّروا حقنة الأدرينالين،‬ ‫وتوقفوا لدقيقة كي نفحص النبض.‬ 21 00:01:53,751 --> 00:01:54,709 ‫عُلم.‬ 22 00:01:55,334 --> 00:01:56,334 ‫تنفس.‬ 23 00:01:57,001 --> 00:01:58,043 ‫ضغط أسرع.‬ 24 00:01:58,543 --> 00:02:00,709 ‫- …12، 13، 14، 15.‬ ‫- تنفس.‬ 25 00:02:01,709 --> 00:02:03,501 ‫تنفس، واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 26 00:02:03,584 --> 00:02:07,043 ‫- تنفس.‬ ‫- …خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة…‬ 27 00:02:07,126 --> 00:02:08,251 ‫توقفوا لفحص النبض.‬ 28 00:02:08,334 --> 00:02:10,376 ‫…14، 15. لا يُوجد نبض.‬ 29 00:02:10,459 --> 00:02:12,418 ‫- أهذا نظم قابل للصدم؟‬ ‫- نعم.‬ 30 00:02:12,501 --> 00:02:15,001 ‫- لنشحن 150 جولًا.‬ ‫- جاري الشحن.‬ 31 00:02:15,084 --> 00:02:17,918 ‫- تنفس.‬ ‫- عشرة، 11، 12، 13، 14، 15.‬ 32 00:02:18,584 --> 00:02:20,334 ‫- ضغط أسرع.‬ ‫- هيا.‬ 33 00:02:20,418 --> 00:02:22,751 ‫…خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة، 11.‬ 34 00:02:22,834 --> 00:02:26,084 ‫- فليبتعد الجميع كي نصدمه.‬ ‫- أفسحوا المجال.‬ 35 00:02:26,168 --> 00:02:29,126 ‫لنكمل بضغط صدره،‬ ‫ولنحقنه بجرعة أدرينالين أخرى.‬ 36 00:02:30,126 --> 00:02:31,959 ‫نحتاج إلى ضغط أقوى.‬ 37 00:02:32,043 --> 00:02:33,001 ‫تنفس.‬ 38 00:02:34,126 --> 00:02:35,793 ‫- تنفس.‬ ‫- توقفوا.‬ 39 00:02:35,876 --> 00:02:37,001 ‫ضغط أسرع.‬ 40 00:02:37,084 --> 00:02:38,084 ‫تحدّث إليّ.‬ 41 00:02:38,959 --> 00:02:40,626 ‫- ضغط أسرع.‬ ‫- تنفس.‬ 42 00:02:41,709 --> 00:02:43,459 ‫- تنفس.‬ ‫- …13، 14، 15.‬ 43 00:02:43,543 --> 00:02:45,668 ‫- تنفس.‬ ‫- جهّزوا جرعة أخرى من الأدرينالين.‬ 44 00:02:45,751 --> 00:02:47,834 ‫…أربعة، خمسة، ستة، سبعة…‬ 45 00:02:47,918 --> 00:02:50,334 ‫- شحن.‬ ‫- …عشرة، 11، 12، 13.‬ 46 00:02:50,418 --> 00:02:52,168 ‫- حسنًا، تراجعوا.‬ ‫- أفسحوا المجال.‬ 47 00:02:52,251 --> 00:02:54,376 ‫- أفسحوا المجال.‬ ‫- فليبتعد الجميع.‬ 48 00:02:55,334 --> 00:02:56,293 ‫لنواصل.‬ 49 00:02:57,084 --> 00:02:59,459 ‫- ثلاثة، اثنان، واحد…‬ ‫- تنفس.‬ 50 00:03:00,751 --> 00:03:02,001 ‫ضغط أسرع من فضلك.‬ 51 00:03:02,876 --> 00:03:03,834 ‫تنفس.‬ 52 00:03:03,918 --> 00:03:05,084 ‫…14، 15…‬ 53 00:03:07,209 --> 00:03:08,334 ‫200 جول.‬ 54 00:03:09,001 --> 00:03:10,043 ‫تنفس.‬ 55 00:03:10,959 --> 00:03:12,501 ‫- تنفس.‬ ‫- ابتعدوا.‬ 56 00:03:12,584 --> 00:03:13,584 ‫اصدموه مجددًا.‬ 57 00:03:16,293 --> 00:03:17,334 ‫لنكمل.‬ 58 00:03:18,459 --> 00:03:19,293 ‫تنفس.‬ 59 00:03:19,376 --> 00:03:21,168 ‫- لا يُوجد نبض.‬ ‫- تنفس.‬ 60 00:03:21,251 --> 00:03:24,043 ‫…عشرة، 11، 12، 13، 14، 15.‬ 61 00:03:24,834 --> 00:03:26,751 ‫- تبًا!‬ ‫- …ثلاثة، أربعة، خمسة…‬ 62 00:03:26,834 --> 00:03:28,126 ‫ضغط.‬ 63 00:03:28,959 --> 00:03:30,584 ‫…عشرة، 11، 12، 13…‬ 64 00:03:30,668 --> 00:03:33,168 ‫حسنًا. هذا يكفي.‬ 65 00:03:37,001 --> 00:03:38,168 ‫أعلنوا توقيت الوفاة،‬ 66 00:03:39,293 --> 00:03:40,126 ‫واتصلوا بزوجته.‬ 67 00:03:41,168 --> 00:03:45,043 ‫"مقتبس من كتاب (الممرضة الصالحة)‬ ‫للكاتب (تشارلز غريبر)"‬ 68 00:04:24,751 --> 00:04:29,126 ‫"مستشفى (باركفيلد) التذكاري،‬ ‫(نيو جيرسي)، 2003"‬ 69 00:04:52,584 --> 00:04:53,584 ‫كدنا ننتهي.‬ 70 00:04:55,376 --> 00:04:58,418 ‫- كم مضى على زواجكما؟‬ ‫- ثلاث سنوات.‬ 71 00:05:00,251 --> 00:05:01,584 ‫ما زلتما حديثي الزواج.‬ 72 00:05:05,834 --> 00:05:08,251 ‫أحبك حبًا جمًا يا عزيزتي.‬ 73 00:05:08,751 --> 00:05:11,334 ‫حسنًا. انتهيت.‬ 74 00:05:12,418 --> 00:05:13,293 ‫جيد.‬ 75 00:05:16,334 --> 00:05:18,334 ‫هل يمكنها شرب القليل من الماء؟‬ 76 00:05:18,418 --> 00:05:21,793 ‫آسفة. لا يمكنها شرب الماء حتى الغد.‬ ‫ثمة احتمال ضئيل بأن تختنق.‬ 77 00:05:22,709 --> 00:05:24,501 ‫لكن هذا سيشعرها بالارتياح.‬ 78 00:05:29,084 --> 00:05:32,334 ‫- عليّ الذهاب الآن، لكن سأعود لاحقًا.‬ ‫- لا، أرجوك لا تذهب.‬ 79 00:05:32,418 --> 00:05:33,876 ‫- تعرفين القوانين.‬ ‫- لا.‬ 80 00:05:33,959 --> 00:05:35,376 ‫لا يُسمح لي بالبقاء.‬ 81 00:05:35,459 --> 00:05:38,334 ‫بمقدورك تمديد الكرسي يا "سام".‬ 82 00:05:38,418 --> 00:05:40,584 ‫هل ترغب بأن أحضر لك وسادة وملاءة؟‬ 83 00:05:41,334 --> 00:05:43,168 ‫نعم. شكرًا لك.‬ 84 00:05:43,709 --> 00:05:45,876 ‫لنبق الأمر سرًا بيننا.‬ 85 00:05:45,959 --> 00:05:47,793 ‫- سأعود حالًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 86 00:05:48,876 --> 00:05:51,334 ‫أعطيتموه لترًا.‬ ‫لا أدري لما ضغطه ما زال منخفضًا.‬ 87 00:05:51,418 --> 00:05:54,084 ‫لا يعلمون، لكنهم طلبوا تحاليل شاملة‬ ‫عند منتصف الليل.‬ 88 00:05:55,418 --> 00:05:57,043 ‫حسنًا. ماذا عن "هولي"؟‬ 89 00:05:57,126 --> 00:05:59,418 ‫وضع "هولي" مستقر، لكن ما زالت بحاجة إلى…‬ 90 00:05:59,501 --> 00:06:03,001 ‫هل لي بكلمة يا "آيمي" بشأن المريضة 310؟‬ 91 00:06:04,709 --> 00:06:05,709 ‫بئسًا!‬ 92 00:06:13,376 --> 00:06:15,168 ‫سمحت لزوجها بالمكوث هنا؟‬ 93 00:06:15,251 --> 00:06:18,084 ‫نعم. إنه رجل مسنّ.‬ ‫كانت الساعة الواحدة ليلًا، وكان متعبًا.‬ 94 00:06:18,168 --> 00:06:21,168 ‫الطاقم لا يكفي لخدمة الأقارب.‬ 95 00:06:22,043 --> 00:06:24,751 ‫تجبرني الإدارة على تقنين مرشحات القهوة.‬ 96 00:06:25,793 --> 00:06:28,209 ‫كل بنس محسوب علينا.‬ 97 00:06:28,293 --> 00:06:31,543 ‫توسّلت إلى "ليندا غارن" لإحضار موظفين جدد.‬ 98 00:06:32,168 --> 00:06:33,043 ‫أعلم.‬ 99 00:06:34,418 --> 00:06:37,793 ‫لكن جلبت ممرضًا ليساعد في النوبات الليلية.‬ 100 00:06:38,376 --> 00:06:41,418 ‫لديه خبرة عمل كبيرة وتوصيات جيدة.‬ 101 00:06:45,043 --> 00:06:45,959 ‫عظيم.‬ 102 00:06:46,459 --> 00:06:47,501 ‫أنت على الرحب.‬ 103 00:06:49,543 --> 00:06:50,793 ‫معك "فيف".‬ 104 00:06:53,168 --> 00:06:54,876 ‫مرحبًا يا "هولي". أنا "آيمي".‬ 105 00:06:55,959 --> 00:06:58,584 ‫سأقلبك إلى الجهة الأخرى.‬ 106 00:06:59,084 --> 00:07:00,376 ‫وسأنزل ذراعك هذه.‬ 107 00:07:02,084 --> 00:07:05,959 ‫صادفت شقيقتك في بداية نوبة عملي.‬ 108 00:07:06,543 --> 00:07:07,793 ‫تبدو لطيفة.‬ 109 00:07:08,418 --> 00:07:10,043 ‫هل قضيتما وقتًا ممتعًا؟‬ 110 00:07:11,834 --> 00:07:14,293 ‫لا أصدّق أنها رُزقت بتوأمين.‬ 111 00:07:15,126 --> 00:07:16,376 ‫لا أدري…‬ 112 00:07:18,459 --> 00:07:19,418 ‫كيف تتدبر أمرها.‬ 113 00:07:19,501 --> 00:07:20,751 ‫حسنًا.‬ 114 00:07:26,251 --> 00:07:28,543 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 115 00:08:46,959 --> 00:08:49,668 ‫كيف كان الدجاج المقلي؟‬ ‫أنجحت حيلة خلطه في الكيس الورقي؟‬ 116 00:08:49,751 --> 00:08:53,876 ‫نعم. نفّذت تعليمات "جوليا تشايلد" بدقة.‬ 117 00:08:54,751 --> 00:08:55,793 ‫رائع.‬ 118 00:08:57,126 --> 00:09:00,376 ‫ما زلت مدينة لي عن الجمعة الفائتة.‬ 119 00:09:01,251 --> 00:09:04,376 ‫- لا مشكلة، يمكنك الدفع لاحقًا.‬ ‫- عجبًا، أنا آسفة!‬ 120 00:09:04,459 --> 00:09:06,418 ‫لا بأس حقًا.‬ 121 00:09:06,501 --> 00:09:07,918 ‫يا لغبائي.‬ 122 00:09:08,709 --> 00:09:11,376 ‫- 20، 40…‬ ‫- حقًا، لا أمانع الانتظار.‬ 123 00:09:11,459 --> 00:09:14,001 ‫- لا أحتاج إلى النقود الآن.‬ ‫- …6، 7… لا. 8، 9…‬ 124 00:09:14,084 --> 00:09:16,668 ‫تفضلي، إليك 50 دولارًا. أعتذر بشدة.‬ 125 00:09:16,751 --> 00:09:18,709 ‫- شكرًا. آسفة أيضًا.‬ ‫- هذه أتعابك.‬ 126 00:09:20,376 --> 00:09:23,043 ‫هيا يا سيد "دب". سنذهب إلى المدرسة.‬ 127 00:09:23,126 --> 00:09:26,668 ‫خلت أننا حسمنا المسألة،‬ ‫لا يمكن للسيد "دب" أن يذهب إلى المدرسة.‬ 128 00:09:27,251 --> 00:09:29,918 ‫- شكرًا يا أمي.‬ ‫- اقترب يا سيد "حقيبة".‬ 129 00:09:30,001 --> 00:09:31,001 ‫أنا مستعدة.‬ 130 00:09:36,459 --> 00:09:38,793 ‫- وداعًا يا أمي.‬ ‫- وداعًا. استمتعا بيومكما.‬ 131 00:09:38,876 --> 00:09:42,168 ‫- بالمناسبة، عليك شراء الحليب.‬ ‫- سأتولى الأمر.‬ 132 00:09:42,709 --> 00:09:44,084 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 133 00:09:47,334 --> 00:09:48,834 ‫هيا إلى المدرسة.‬ 134 00:09:52,418 --> 00:09:56,584 ‫"(آ. لوكرين)"‬ 135 00:10:16,418 --> 00:10:18,418 ‫ليست النتائج التي كنا نأمل رؤيتها.‬ 136 00:10:20,584 --> 00:10:21,918 ‫ما مدى سوء الأمر؟‬ 137 00:10:22,001 --> 00:10:23,376 ‫إن استمررت على هذا المنوال،‬ 138 00:10:23,459 --> 00:10:26,251 ‫فمن المرجّح أن تتعرضي‬ ‫لاحتشاء قلبيّ خلال الأشهر القادمة.‬ 139 00:10:26,834 --> 00:10:28,084 ‫واحتمال النجاة منه ضئيل.‬ 140 00:10:33,001 --> 00:10:35,376 ‫أخبرتني في الموعد السابق‬ ‫أن أمامي بضعة خيارات.‬ 141 00:10:35,459 --> 00:10:37,959 ‫أعلم، كان ذلك قبل أن نحصل على هذه النتائج.‬ 142 00:10:38,043 --> 00:10:41,126 ‫أصبح هدفنا الأول الآن‬ ‫هو الإبقاء على قلبك يعمل لفترة كافية.‬ 143 00:10:42,959 --> 00:10:43,959 ‫كافية لماذا؟‬ 144 00:10:45,584 --> 00:10:47,418 ‫لوضع اسمك على لائحة زراعة الأعضاء.‬ 145 00:10:51,084 --> 00:10:52,543 ‫كما عليك أن تتوقفي عن العمل.‬ 146 00:10:53,209 --> 00:10:54,334 ‫اطلبي إجازة مرضية.‬ 147 00:10:56,668 --> 00:10:58,626 ‫لا أستطيع. أحتاج إلى التأمين الصحي.‬ 148 00:10:58,709 --> 00:11:01,584 ‫لا أستطيع أخذ إجازة مدفوعة الأجر‬ ‫إلا بعد إتمام عام على عملي هناك.‬ 149 00:11:04,584 --> 00:11:05,834 ‫لديك طفلتان، صحيح؟‬ 150 00:11:09,418 --> 00:11:11,543 ‫ثمة احتمال كبير بأن تتعرضي لسكتة دماغية.‬ 151 00:11:12,209 --> 00:11:14,126 ‫عليك أن تشرحي لهما الأعراض.‬ 152 00:11:14,626 --> 00:11:19,376 ‫الأعراض الأولية‬ ‫هي ضيق التنفس وألم في الصدر،‬ 153 00:11:19,459 --> 00:11:20,668 ‫وهن أو فقدان للوعي.‬ 154 00:11:20,751 --> 00:11:24,876 ‫عليك شرح الإجراءات اللازمة‬ ‫في حال حصل الأمر في المنزل. اتفقنا؟‬ 155 00:11:29,793 --> 00:11:30,834 ‫مرحبًا. "لوكرين".‬ 156 00:11:31,334 --> 00:11:32,584 ‫انتهت زيارتي.‬ 157 00:11:33,251 --> 00:11:34,168 ‫حسنًا.‬ 158 00:11:34,959 --> 00:11:37,084 ‫- أرى أنك لا تمتلكين تأمينًا صحيًا.‬ ‫- صحيح.‬ 159 00:11:38,584 --> 00:11:41,959 ‫تكلفة الفحص والاستشارة هي 980 دولارًا.‬ 160 00:11:49,334 --> 00:11:50,709 ‫هل يمكنني دفعها على دفعتين؟‬ 161 00:11:51,668 --> 00:11:52,668 ‫بالطبع.‬ 162 00:12:29,084 --> 00:12:32,043 ‫"ماريا"، ارفعيني قليلًا.‬ ‫أود مشاهدة التلفاز.‬ 163 00:12:32,793 --> 00:12:34,334 ‫…فيتامين "د". شكرًا.‬ 164 00:12:51,334 --> 00:12:52,293 ‫مرحبًا.‬ 165 00:12:52,376 --> 00:12:54,626 ‫- أنت الممرض الجديد؟‬ ‫- نعم، أُدعى "تشارلي".‬ 166 00:12:54,709 --> 00:12:56,543 ‫أهلًا يا "تشارلي". أنا "آيمي".‬ 167 00:12:56,626 --> 00:12:58,418 ‫- أهلًا يا "آيمي".‬ ‫- يسرّني لقاؤك.‬ 168 00:13:00,084 --> 00:13:01,834 ‫- أهلًا وسهلًا بك.‬ ‫- شكرًا.‬ 169 00:13:02,334 --> 00:13:05,251 ‫- ألم يأخذك أحد في جولة بعد؟‬ ‫- لا.‬ 170 00:13:05,334 --> 00:13:07,084 ‫أعطوني ملفات المرضى، لكن…‬ 171 00:13:07,168 --> 00:13:08,501 ‫حسنًا. دعني أريك المكان.‬ 172 00:13:09,084 --> 00:13:10,793 ‫يُسمح للجميع باستخدام الحاسوب.‬ 173 00:13:10,876 --> 00:13:13,376 ‫ثمة رمز لدخول الحمّام لا بد من إدخاله،‬ 174 00:13:13,459 --> 00:13:16,168 ‫الرمز الأكثر استخدامًا هو 4321.‬ 175 00:13:16,251 --> 00:13:17,459 ‫يصعب اختراقه.‬ 176 00:13:19,584 --> 00:13:21,293 ‫هل عملت من قبل على نظام "بيكسيس"؟‬ 177 00:13:21,376 --> 00:13:24,001 ‫نعم. كان لدينا نسخة 1997 على ما أظن.‬ 178 00:13:24,084 --> 00:13:25,918 ‫حسنًا. سأرشدك لاستخدامه.‬ 179 00:13:27,043 --> 00:13:29,293 ‫ضع اسمك أولًا.‬ 180 00:13:30,834 --> 00:13:32,543 ‫ومن ثم أدخل رمز الحماية.‬ 181 00:13:35,501 --> 00:13:37,168 ‫اختر اسم الدواء الذي تحتاج إليه.‬ 182 00:13:40,126 --> 00:13:41,126 ‫والكمية.‬ 183 00:13:41,209 --> 00:13:43,001 ‫"أقراص (فوروسيميد)، 20 مليغرامًا"‬ 184 00:13:45,168 --> 00:13:48,876 ‫أخرجه. واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.‬ ‫ثم أغلق الجارور.‬ 185 00:13:48,959 --> 00:13:50,209 ‫- واضح؟‬ ‫- نعم.‬ 186 00:13:50,918 --> 00:13:53,751 ‫سمعت أن لديك خبرة كبيرة.‬ ‫في أي مستشفى عملت؟‬ 187 00:13:53,834 --> 00:13:56,293 ‫عملت في كل المستشفيات تقريبًا، "فلوريانز"‬ 188 00:13:56,376 --> 00:13:58,501 ‫- و"فينس" و"شولاندز" و"سانت ألويسيوس".‬ ‫- "شولاندز"؟‬ 189 00:13:58,584 --> 00:14:00,459 ‫تدرّبت مع فتاة تعمل في "شولاندز".‬ 190 00:14:00,543 --> 00:14:01,418 ‫- حقًا؟‬ ‫- "لوري".‬ 191 00:14:01,501 --> 00:14:02,543 ‫- "لوكاس"؟‬ ‫- نعم.‬ 192 00:14:02,626 --> 00:14:06,626 ‫عملنا معًا كثيرًا. إنها ممرضة رائعة.‬ 193 00:14:06,709 --> 00:14:10,959 ‫لم نتكلّم منذ مدة طويلة.‬ ‫أما زالوا يلقبونها "القصيرة المثيرة"؟‬ 194 00:14:11,543 --> 00:14:13,793 ‫لا، يا إلهي! هذا مضحك.‬ 195 00:14:14,543 --> 00:14:17,251 ‫سأتصل بها وأسألها عن ذلك.‬ 196 00:14:17,334 --> 00:14:19,126 ‫أرجوك لا. لا تخبرها أنني أخبرتك.‬ 197 00:14:20,084 --> 00:14:21,418 ‫من مرضاك اليوم؟‬ 198 00:14:24,293 --> 00:14:25,543 ‫من لدينا اليوم؟‬ 199 00:14:26,126 --> 00:14:30,459 ‫لديّ 311، "ستيفينز". 310، "مارتينيز".‬ 200 00:14:30,543 --> 00:14:33,918 ‫هل تعرفين اسم كل منهما الأول؟‬ ‫لم أر الأسماء على الباب.‬ 201 00:14:34,001 --> 00:14:36,043 ‫أنت مثلي. الاسم الأول أفضل دومًا.‬ 202 00:14:36,626 --> 00:14:38,543 ‫- لنبدأ مع "آنا".‬ ‫- "آنا".‬ 203 00:14:38,626 --> 00:14:41,918 ‫أتت إلى غرفة الطوارئ‬ ‫بحساسية جرّاء جرعة أموكسيسلين.‬ 204 00:14:42,001 --> 00:14:44,001 ‫والمفاجأة أن الوصفة كُتبت باسم زوجها،‬ 205 00:14:44,084 --> 00:14:47,418 ‫لذا تحاول شركة التأمين مقاضاتهما‬ ‫وتنتظر منا منحهم هذه الفرصة.‬ 206 00:14:47,501 --> 00:14:49,918 ‫- كيف حال الجلد؟‬ ‫- بدأ يتقشّر.‬ 207 00:14:50,001 --> 00:14:51,459 ‫لا يُسمح لها سوى بتناول السوائل، صحيح؟‬ 208 00:14:51,543 --> 00:14:54,209 ‫نعم. سترتشف أول رشفة ماء الليلة.‬ ‫تعال، سأعرّفك إليها.‬ 209 00:14:54,293 --> 00:14:55,584 ‫لا يمكنك شرب الماء الآن.‬ 210 00:14:56,626 --> 00:14:58,251 ‫مرحبًا أيها العاشقان الهائمان.‬ 211 00:14:59,584 --> 00:15:01,459 ‫- انظرا ماذا أحضرت.‬ ‫- مرحبًا.‬ 212 00:15:03,584 --> 00:15:04,626 ‫تفضّلي.‬ 213 00:15:08,001 --> 00:15:10,001 ‫أليس هذا أفضل مذاق على الإطلاق؟‬ 214 00:15:10,084 --> 00:15:11,376 ‫بلى.‬ 215 00:15:11,959 --> 00:15:13,043 ‫اشربي.‬ 216 00:15:13,918 --> 00:15:16,584 ‫ما رأيك أن تشربيه تدريجيًا؟‬ 217 00:15:16,668 --> 00:15:19,168 ‫- أريد أن أعرّفكما إلى "تشارلي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 218 00:15:19,251 --> 00:15:23,918 ‫سيكون ممرّضكما لليلة،‬ ‫وسأكون في الأرجاء إن احتجتما إليّ.‬ 219 00:15:24,001 --> 00:15:25,043 ‫اتفقنا؟‬ 220 00:15:26,168 --> 00:15:29,709 ‫- كيف حالك يا "سام"؟ بخير؟‬ ‫- أخبريني في حال اكتفيت.‬ 221 00:15:32,709 --> 00:15:35,501 ‫- أتشعرين بحرقة؟ حسنًا.‬ ‫- سأعود للاطمئنان عليها لاحقًا.‬ 222 00:15:35,584 --> 00:15:37,626 ‫لنأخذ استراحة. اتفقنا؟‬ 223 00:15:38,334 --> 00:15:43,459 ‫سمعت أنكما مررتما بأوقات عصيبة مؤخرًا.‬ 224 00:15:43,543 --> 00:15:46,418 ‫اضغطا على الزر إن احتجتما إلى أي شيء،‬ 225 00:15:46,501 --> 00:15:50,334 ‫وسآتي حالًا. سأكون بديل "آيمي" الليلة.‬ 226 00:15:57,876 --> 00:15:59,501 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 227 00:15:59,584 --> 00:16:03,959 ‫أنهيت عملي للآن، لذا سأذهب إلى المقصف‬ ‫كي أشتري بعض الطعام.‬ 228 00:16:04,043 --> 00:16:07,209 ‫- أتريدين أن أحضر لك أي شيء؟‬ ‫- أعتذر، لكن المقصف يغلق عند الـ11.‬ 229 00:16:07,293 --> 00:16:10,459 ‫- كان عليّ إخبارك بذلك.‬ ‫- سحقًا. لا تقلقي، لست جائعًا كثيرًا.‬ 230 00:16:10,543 --> 00:16:13,293 ‫- آسفة.‬ ‫- لا عليك، سأشتري شيئًا من آلة البيع.‬ 231 00:16:13,376 --> 00:16:15,043 ‫مهلًا. هل تحب البيض؟‬ 232 00:16:16,584 --> 00:16:21,543 ‫لديّ وعاء سلطة بيض كبير‬ ‫مشكوك في أمره وأحبّذ مشاركته.‬ 233 00:16:21,626 --> 00:16:23,918 ‫- ويد الله مع الجماعة.‬ ‫- لا داعي لذلك، شكرًا.‬ 234 00:16:24,001 --> 00:16:27,376 ‫سأحضره إلى المكتب حالما أنتهي من "هولي".‬ 235 00:16:27,459 --> 00:16:28,834 ‫- متأكدة؟‬ ‫- نعم.‬ 236 00:16:30,126 --> 00:16:31,126 ‫شكرًا لك.‬ 237 00:16:34,459 --> 00:16:36,001 ‫أحب مكعبات الخبز.‬ 238 00:16:36,084 --> 00:16:39,251 ‫- أتقصد البسكويت المملح الرطب؟‬ ‫- أهو حقًا كذلك؟‬ 239 00:16:39,334 --> 00:16:42,001 ‫هذا ما يجعلها وجبة فاخرة.‬ 240 00:16:42,084 --> 00:16:43,626 ‫أعدّتها لي ابنتي الكبرى.‬ 241 00:16:43,709 --> 00:16:46,084 ‫إنها طفرة في سلسلة نساء لا يجدن الطهي.‬ 242 00:16:46,168 --> 00:16:47,626 ‫حقًا؟ هل يتولّى زوجك الطهي إذًا؟‬ 243 00:16:47,709 --> 00:16:49,584 ‫لا، أنا وابنتاي فقط.‬ 244 00:16:49,668 --> 00:16:51,584 ‫لديّ ابنتان أيضًا.‬ 245 00:16:52,584 --> 00:16:54,084 ‫في الرابعة والسابعة.‬ 246 00:16:54,876 --> 00:16:56,043 ‫ابنتايّ في الخامسة والتاسعة.‬ 247 00:16:56,126 --> 00:16:57,584 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 248 00:16:59,584 --> 00:17:05,251 ‫لا أعيش معهما. انتقلت أمّهما للعيش‬ ‫في منطقة تبعد عني ست ساعات.‬ 249 00:17:06,084 --> 00:17:07,751 ‫ولهذا أتيت للعمل هنا.‬ 250 00:17:11,251 --> 00:17:12,918 ‫إنها شهية حقًا.‬ 251 00:17:14,459 --> 00:17:15,501 ‫حسنًا.‬ 252 00:17:16,209 --> 00:17:17,584 ‫- هذا مريضي.‬ ‫- 307.‬ 253 00:17:17,668 --> 00:17:21,584 ‫"ستيفن". أمامي دقيقة واحدة قبل أن يتبوّل.‬ 254 00:17:22,834 --> 00:17:23,793 ‫سأتولّى أمره.‬ 255 00:17:25,709 --> 00:17:26,959 ‫حقًا؟ شكرًا.‬ 256 00:17:31,126 --> 00:17:34,918 ‫مرحبًا يا "ستيفن". أُدعى "تشارلي".‬ ‫"آيمي" منشغلة الآن، لذا…‬ 257 00:17:35,001 --> 00:17:37,334 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ هل ثمة مشكلة؟‬ 258 00:17:40,334 --> 00:17:41,668 ‫ماذا تفعل يا "تشارلي"؟‬ 259 00:17:46,709 --> 00:17:48,251 ‫يمكنك فعلها!‬ 260 00:17:48,334 --> 00:17:51,043 ‫- انظري.‬ ‫- وما المشكلة؟ فأنت لا تحبينها.‬ 261 00:17:51,126 --> 00:17:54,293 ‫- بالطبع أحبها، إنها صديقتي يا "جاكي"!‬ ‫- لن يلاحظ أحد الأمر.‬ 262 00:17:54,376 --> 00:17:55,876 ‫سيلاحظه الجميع.‬ 263 00:17:55,959 --> 00:17:57,918 ‫لا، صدّقيني.‬ 264 00:17:58,001 --> 00:17:59,251 ‫بلى!‬ 265 00:17:59,334 --> 00:18:01,668 ‫- لا أعرف لماذا عليّ ارتداؤه.‬ ‫- مهلًا.‬ 266 00:18:01,751 --> 00:18:02,834 ‫- إنه حذاء مهترئ!‬ ‫- ماذا؟‬ 267 00:18:02,918 --> 00:18:05,418 ‫- توقفي! ما الذي يحصل؟‬ ‫- لقد أفسدت حذائي!‬ 268 00:18:05,501 --> 00:18:07,001 ‫لا! كنت أحاول مساعدتك.‬ 269 00:18:07,084 --> 00:18:10,209 ‫- هلّا تجلسين مع "مايا" من فضلك.‬ ‫- لا، لم تساعديني يا "جاكي".‬ 270 00:18:10,293 --> 00:18:11,709 ‫- إنها في…‬ ‫- لا بأس.‬ 271 00:18:11,793 --> 00:18:13,209 ‫لم تصرخين في وجه "جاكي"؟‬ 272 00:18:13,293 --> 00:18:16,168 ‫- ألصقت نعل حذائي بالغراء.‬ ‫- وماذا في ذلك يا "آليكس"؟‬ 273 00:18:16,251 --> 00:18:18,084 ‫- سأكشط الغراء.‬ ‫- أنت أخبرتها بفعلها.‬ 274 00:18:18,168 --> 00:18:19,834 ‫يمكنني إزالته.‬ 275 00:18:19,918 --> 00:18:22,334 ‫- لكنه على فردتي الحذاء.‬ ‫- أرأيت؟ يمكنني إزالته.‬ 276 00:18:22,418 --> 00:18:23,876 ‫- سأزيل…‬ ‫- لا، لا يمكنك.‬ 277 00:18:23,959 --> 00:18:26,959 ‫هدّئي من روعك. ليس بالأمر الجلل.‬ 278 00:18:27,043 --> 00:18:28,043 ‫لا.‬ 279 00:18:28,126 --> 00:18:31,043 ‫- أتفهّم سبب غضبك.‬ ‫- كفى…‬ 280 00:18:31,126 --> 00:18:34,418 ‫أفعل ما في وسعي كي تعيشي كبقية أصدقائك…‬ 281 00:18:34,501 --> 00:18:36,084 ‫لا أملك أي شيء!‬ 282 00:18:36,168 --> 00:18:38,168 ‫- لا يتسنى لي حتى قضاء الوقت معك.‬ ‫- آسفة…‬ 283 00:18:46,918 --> 00:18:48,418 ‫تبًا!‬ 284 00:20:12,793 --> 00:20:14,043 ‫"آيمي"؟‬ 285 00:20:15,043 --> 00:20:16,959 ‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬ 286 00:20:18,334 --> 00:20:19,501 ‫أنا بخير.‬ 287 00:20:32,293 --> 00:20:35,251 ‫سأجلس هنا إلى أن تشعري بتحسّن. اتفقنا؟‬ 288 00:20:36,126 --> 00:20:38,001 ‫تنفّسي هكذا.‬ 289 00:20:57,876 --> 00:20:59,334 ‫استمري بذلك.‬ 290 00:21:04,876 --> 00:21:05,959 ‫لا بأس.‬ 291 00:21:09,584 --> 00:21:11,584 ‫اعتلال في عضلة القلب.‬ 292 00:21:15,126 --> 00:21:17,418 ‫خثرات دم على جدار القلب.‬ 293 00:21:19,459 --> 00:21:21,376 ‫حسنًا. لماذا تجهدين نفسك بالعمل إذًا؟‬ 294 00:21:22,709 --> 00:21:25,001 ‫لا أملك تأمينًا صحيًا.‬ 295 00:21:30,001 --> 00:21:30,834 ‫ماذا عن الأطباء هنا؟‬ 296 00:21:30,918 --> 00:21:33,668 ‫- هل استشرت طبيب القلب؟‬ ‫- لا، أرجوك.‬ 297 00:21:33,751 --> 00:21:34,751 ‫حسنًا.‬ 298 00:21:35,334 --> 00:21:36,293 ‫لا تخبر أحدًا.‬ 299 00:21:38,418 --> 00:21:40,084 ‫- وإلا سأُطرد.‬ ‫- حسنًا.‬ 300 00:21:41,376 --> 00:21:42,918 ‫لن أخبر أي أحد.‬ 301 00:21:44,376 --> 00:21:45,709 ‫- شكرًا.‬ ‫- لا تقلقي.‬ 302 00:21:47,751 --> 00:21:50,834 ‫متى يمكنك الحصول على التأمين الصحي؟‬ 303 00:21:52,501 --> 00:21:54,126 ‫بعد أربعة أشهر.‬ 304 00:21:54,709 --> 00:21:55,959 ‫حسنًا.‬ 305 00:22:04,668 --> 00:22:05,751 ‫يمكنني مساعدتك.‬ 306 00:22:11,168 --> 00:22:12,209 ‫لا تقلقي.‬ 307 00:22:16,043 --> 00:22:17,709 ‫يمكنك التحمل لأربعة أشهر أخرى.‬ 308 00:22:22,543 --> 00:22:23,668 ‫لا خوف عليك.‬ 309 00:22:27,209 --> 00:22:28,168 ‫اتفقنا؟‬ 310 00:22:29,751 --> 00:22:31,043 ‫هل تشعرين بالبرد؟‬ 311 00:22:32,959 --> 00:22:34,043 ‫خذي.‬ 312 00:23:17,793 --> 00:23:20,626 ‫- ثمة خطب في الباب.‬ ‫- إنه عالق.‬ 313 00:23:21,668 --> 00:23:22,626 ‫شكرًا.‬ 314 00:23:23,626 --> 00:23:26,834 ‫- ستكون ليلة طويلة تستنزف طاقاتنا.‬ ‫- بالحديث عن الطاقة، كيف كانت نزهتكم؟‬ 315 00:23:27,376 --> 00:23:28,501 ‫ألغتها.‬ 316 00:23:29,043 --> 00:23:31,251 ‫- يؤسفني ذلك.‬ ‫- أُجّلت إلى الأسبوع القادم.‬ 317 00:23:31,334 --> 00:23:33,501 ‫اتصلت حين كنت في طريقي إلى اصطحاب ابنتاي.‬ 318 00:23:33,584 --> 00:23:34,543 ‫أجل.‬ 319 00:23:35,043 --> 00:23:36,626 ‫لم أتفاجأ بصراحة.‬ 320 00:23:36,709 --> 00:23:38,043 ‫لحظة من فضلك.‬ 321 00:23:38,126 --> 00:23:40,209 ‫كيف الحال؟ أين "سونيا"؟‬ 322 00:23:40,293 --> 00:23:41,543 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 323 00:23:41,626 --> 00:23:46,043 ‫لديها أمر عائلي طارئ.‬ ‫أخبرتها أنني سأنوب عنها.‬ 324 00:23:46,126 --> 00:23:48,459 ‫- المريضة 310…‬ ‫- ما بها؟‬ 325 00:23:48,543 --> 00:23:51,501 ‫…تُوفيت في أثناء تبادل نوبات العمل.‬ 326 00:23:52,584 --> 00:23:55,418 ‫- "آنا"؟‬ ‫- أجل. السيدة "مارتينيز".‬ 327 00:23:55,501 --> 00:23:57,626 ‫لا تسألي. لا أعرف ما الذي جرى.‬ 328 00:23:57,709 --> 00:24:00,334 ‫استدعينا زوجها. إنه في طريقه إلى هنا.‬ 329 00:24:00,418 --> 00:24:02,834 ‫وساءت حال المريض 309 عند الظهيرة…‬ 330 00:24:02,918 --> 00:24:04,001 ‫تُوفيت "آنا".‬ 331 00:24:04,084 --> 00:24:07,751 ‫من المفترض أن يستيقظ عند الثامنة.‬ ‫توقّف عن التنفس لذا أجروا له تنبيبًا.‬ 332 00:24:17,001 --> 00:24:19,209 ‫كيف تركوها بهذه الحال؟‬ 333 00:24:23,418 --> 00:24:25,668 ‫تُوفيت أمي في مستشفى عندما كنت صغيرًا.‬ 334 00:24:26,376 --> 00:24:28,793 ‫عندما أتيت لرؤيتها…‬ 335 00:24:28,876 --> 00:24:30,709 ‫أولًا، يجدر بي ذكر أنهم أضاعوا جثتها…‬ 336 00:24:31,626 --> 00:24:34,751 ‫- يا للهول!‬ ‫- أعلم، أمر لا يُصدّق. أضاعوها لبضع ساعات.‬ 337 00:24:34,834 --> 00:24:37,251 ‫وعندما عثروا عليها، كانت بحال كهذه.‬ 338 00:24:37,334 --> 00:24:41,834 ‫نصف عارية، ولا غطاء يسترها. في حال مزرية.‬ 339 00:24:43,501 --> 00:24:47,126 ‫ظلّت هذه الصورة عالقة في ذاكرتي لوقت طويل.‬ ‫هذا ما أتذكره كلما فكرت فيها.‬ 340 00:24:47,209 --> 00:24:48,459 ‫يؤسفني ذلك يا "تشارلي".‬ 341 00:24:48,543 --> 00:24:52,626 ‫لذا أعير هذا الجزء أهمية بالغة.‬ 342 00:24:52,709 --> 00:24:53,751 ‫أجل.‬ 343 00:24:55,251 --> 00:24:56,834 ‫أحرص على أن يكون المظهر لائقًا.‬ 344 00:25:00,251 --> 00:25:02,293 ‫وصل السيد "مارتينيز".‬ 345 00:25:03,126 --> 00:25:05,459 ‫يودّ التحدّث إليك يا "آيمي".‬ 346 00:25:08,293 --> 00:25:09,293 ‫اذهبي إليه.‬ 347 00:25:09,959 --> 00:25:11,959 ‫- أيمكنك تولّي الأمر؟‬ ‫- لا تقلقي.‬ 348 00:26:52,209 --> 00:26:53,959 ‫حسنًا، أخبرني بالقصة مجددًا.‬ 349 00:26:54,043 --> 00:26:58,293 ‫لنر. وفاة مشبوهة للسيدة "آنا مارتينيز".‬ 350 00:26:58,959 --> 00:27:03,251 ‫أتت إلى غرفة الإسعاف‬ ‫بحساسية لعقار أموكسيسلين.‬ 351 00:27:04,251 --> 00:27:06,876 ‫حساسية لمضادات حيوية، ماذا غير ذلك؟‬ 352 00:27:06,959 --> 00:27:08,543 ‫لا يعلمون.‬ 353 00:27:08,626 --> 00:27:10,543 ‫- لا يعرفون سبب وفاتها؟‬ ‫- لا.‬ 354 00:27:12,168 --> 00:27:13,418 ‫كم عمرها؟‬ 355 00:27:13,501 --> 00:27:14,751 ‫77 عامًا.‬ 356 00:27:16,668 --> 00:27:18,168 ‫77 عامًا.‬ 357 00:27:19,001 --> 00:27:20,293 ‫لم اتصلوا بنا إذًا؟‬ 358 00:27:27,209 --> 00:27:29,001 ‫غرفة الاجتماعات من هنا.‬ 359 00:27:30,918 --> 00:27:33,959 ‫المحققان "برون" و"بالدوين". أهلًا بكما.‬ 360 00:27:34,043 --> 00:27:35,876 ‫أنا "ليندا غارن"، مديرة المخاطر.‬ 361 00:27:35,959 --> 00:27:39,793 ‫هذا المحامي "دانكن بيتي"، ومجلس إدارتنا.‬ 362 00:27:40,376 --> 00:27:43,543 ‫لربما تعرفان "مالكولم بوريل"،‬ ‫من مجلس المدينة.‬ 363 00:27:43,626 --> 00:27:46,876 ‫أشدّ على يد القوات المحلية‬ ‫ومكتب النائب العام وأدعمهما بشدة.‬ 364 00:27:46,959 --> 00:27:49,168 ‫يسرّني لقاؤكم.‬ 365 00:27:50,793 --> 00:27:53,168 ‫لا نعرف الكثير عن القضية.‬ 366 00:27:54,543 --> 00:27:56,168 ‫كل ما نعرفه هو حصول حادثة وفاة.‬ 367 00:27:56,251 --> 00:27:59,584 ‫حادثة مشبوهة تُوفيت فيها مريضة.‬ 368 00:28:00,293 --> 00:28:01,751 ‫حسنًا. ما المقصود بمشبوهة؟‬ 369 00:28:03,043 --> 00:28:05,001 ‫حسب رأي الخبراء الطبيين،‬ 370 00:28:05,084 --> 00:28:09,126 ‫كان رد فعل عكسيًا غير مألوف للعقاقير.‬ 371 00:28:10,043 --> 00:28:13,793 ‫لكن ليس لدينا ما يثبت أنه مقصود.‬ 372 00:28:13,876 --> 00:28:14,751 ‫لم استدعيتمونا؟‬ 373 00:28:14,834 --> 00:28:16,709 ‫لا نعتبره أمرًا يستدعي تدخّل الشرطة،‬ 374 00:28:16,793 --> 00:28:19,709 ‫لكن قوانين إدارة الصحة تنص على استدعائكم.‬ 375 00:28:19,793 --> 00:28:20,959 ‫وهذا ما فعلناه.‬ 376 00:28:21,043 --> 00:28:22,418 ‫ما هي العقاقير؟‬ 377 00:28:25,084 --> 00:28:26,751 ‫ذُكرت جميعها هنا.‬ 378 00:28:26,834 --> 00:28:27,793 ‫شكرًا.‬ 379 00:28:32,543 --> 00:28:34,543 ‫إنه ملف معقّد.‬ 380 00:28:36,334 --> 00:28:37,751 ‫سأجرّب حظي.‬ 381 00:28:40,168 --> 00:28:42,293 ‫إن نظرت إلى الصفحة الثالثة،‬ 382 00:28:42,376 --> 00:28:46,418 ‫فسترى قيمًا غريبة‬ ‫في تحاليل المريضة المخبرية‬ 383 00:28:46,501 --> 00:28:48,001 ‫وأعراضًا هددت حياتها.‬ 384 00:28:48,084 --> 00:28:50,293 ‫أين جثة السيدة "مارتينيز"؟‬ 385 00:28:50,376 --> 00:28:52,251 ‫بحوزة عائلتها.‬ 386 00:28:53,418 --> 00:28:55,168 ‫هل رفعوا دعوى قضائية؟‬ 387 00:28:55,959 --> 00:28:58,251 ‫نعتقد أن عائلة المريضة‬ 388 00:28:58,334 --> 00:29:02,001 ‫غير مدركة لظروف وفاتها غير الاعتيادية.‬ 389 00:29:02,876 --> 00:29:05,293 ‫أليس من المفترض أن تطلعوهم عليها؟‬ 390 00:29:07,709 --> 00:29:12,043 ‫تطوّر الوضع بشكل متسارع.‬ ‫طلبت إدارة "باركفيلد" استشارة قانونية فورًا‬ 391 00:29:12,126 --> 00:29:14,126 ‫لضمان اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة.‬ 392 00:29:14,209 --> 00:29:17,376 ‫أين دُفنت جثة السيدة "مارتينيز"؟‬ ‫كيف يمكننا الحصول عليها؟‬ 393 00:29:17,959 --> 00:29:20,793 ‫حسبما فهمنا، أحرقت العائلة جثتها.‬ 394 00:29:23,168 --> 00:29:24,209 ‫متى تُوفيت؟‬ 395 00:29:25,709 --> 00:29:26,918 ‫منذ سبعة أسابيع.‬ 396 00:29:28,751 --> 00:29:31,251 ‫أجرينا تحقيقًا داخليًا في المستشفى.‬ 397 00:29:31,334 --> 00:29:32,918 ‫وهذا ما سبّب التأخير.‬ 398 00:29:40,834 --> 00:29:42,084 ‫حسنًا.‬ 399 00:29:42,584 --> 00:29:46,668 ‫سيتحتّم علينا استجواب جميع العاملين‬ ‫في وحدة العناية المركّزة.‬ 400 00:29:48,043 --> 00:29:51,543 ‫أفسحوا الطريق. أنا شخصية مهمة في البلدة.‬ 401 00:29:51,626 --> 00:29:55,543 ‫في الواقع، أنا أهم شخصية في البلدة.‬ 402 00:29:55,626 --> 00:29:59,876 ‫أو بالأحرى أهم شخصية في غرب "بيكوس".‬ 403 00:30:00,501 --> 00:30:02,293 ‫"أينما كان هذا المكان."‬ 404 00:30:02,793 --> 00:30:04,709 ‫أنا عمدة شلالات "همدروم".‬ 405 00:30:04,793 --> 00:30:06,001 ‫"وماذا تفعل بالضبط؟"‬ 406 00:30:06,084 --> 00:30:08,876 ‫"أفعل؟" لا أفعل شيئًا، أنا العمدة وحسب.‬ 407 00:30:08,959 --> 00:30:10,001 ‫حسنًا.‬ 408 00:30:10,084 --> 00:30:12,209 ‫"آن الأوان أن تفعل شيئًا.‬ 409 00:30:12,293 --> 00:30:15,084 ‫لربما بلدتنا صغيرة ومنسية،‬ 410 00:30:15,168 --> 00:30:17,168 ‫لكن الكائنات الفضائية غزتها."‬ 411 00:30:17,251 --> 00:30:20,376 ‫سأبحث عن الإجابة في كتابي،‬ ‫"كيف تكون عمدة".‬ 412 00:30:21,251 --> 00:30:23,543 ‫أولًا. عليّ ارتداء قلادة فاخرة.‬ 413 00:30:23,626 --> 00:30:27,709 ‫ثانيًا. أتجول في سيارة كبيرة بسائق خاص.‬ 414 00:30:27,793 --> 00:30:28,793 ‫ثالثًا…‬ 415 00:30:36,918 --> 00:30:38,334 ‫آكل…‬ 416 00:30:42,751 --> 00:30:45,043 ‫"ثالثًا. آكل وأشرب ما يحلو لي بالمجان."‬ 417 00:30:45,126 --> 00:30:48,043 ‫- لن أتمكّن من حفظ هذا الجزء.‬ ‫- لا تجهدي نفسك.‬ 418 00:30:48,126 --> 00:30:49,376 ‫أتمزحين؟ أداؤك رائع.‬ 419 00:30:49,459 --> 00:30:54,084 ‫لا. كما أن المعلّم‬ ‫طلب أن أرتدي بزة وأن أضع شاربًا.‬ 420 00:30:54,168 --> 00:30:58,501 ‫عليّ التنكّر بملابس رجل لأنني العمدة.‬ ‫قال إن عمدة من النساء أمر مستهجن.‬ 421 00:30:58,584 --> 00:31:00,334 ‫بإمكان المرأة أن تصبح عمدة.‬ 422 00:31:00,418 --> 00:31:01,501 ‫أخبرته بذلك، لكن…‬ 423 00:31:01,584 --> 00:31:04,793 ‫إنها مسرحية عن غزو فضائي.‬ ‫وأن تكون المرأة عمدة هو الأمر الغريب؟‬ 424 00:31:05,543 --> 00:31:06,751 ‫فليذهب إلى الجحيم.‬ 425 00:31:07,293 --> 00:31:08,793 ‫- أنا هنا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 426 00:31:08,876 --> 00:31:11,376 ‫- "جاكي"!‬ ‫- لا! لا تذهبي.‬ 427 00:31:12,043 --> 00:31:13,209 ‫أعتذر يا صغيرتي.‬ 428 00:31:13,293 --> 00:31:15,334 ‫- تعاليا وانظرا ماذا أحضرت.‬ ‫- تعالي.‬ 429 00:31:15,418 --> 00:31:16,959 ‫- احزري ماذا أحمل في جعبتي.‬ ‫- حلوى؟‬ 430 00:31:17,043 --> 00:31:18,584 ‫أمسكي بيدي.‬ 431 00:31:20,001 --> 00:31:21,293 ‫كرري ما أقوله.‬ 432 00:31:22,668 --> 00:31:24,918 ‫أنا عمدة شلالات "همدروم".‬ 433 00:31:25,001 --> 00:31:26,834 ‫أنا عمدة شلالات "همدروم".‬ 434 00:31:26,918 --> 00:31:28,918 ‫أنا عمدة شلالات "همدروم".‬ 435 00:31:29,001 --> 00:31:30,501 ‫أنا عمدة شلالات "همدروم".‬ 436 00:31:30,584 --> 00:31:34,001 ‫- أنا عمدة شلالات "همدروم".‬ ‫- أنا عمدة شلالات "همدروم".‬ 437 00:31:34,084 --> 00:31:36,334 ‫أنا عمدة شلالات "همدروم". أصبحت مستعدة.‬ 438 00:31:36,959 --> 00:31:38,626 ‫قهوة مع حليب وقطعتين من السكر.‬ 439 00:31:40,918 --> 00:31:42,876 ‫هل أرسلوا ملفات التحقيق الداخلي؟‬ 440 00:31:42,959 --> 00:31:47,418 ‫ليس بعد. يحتاجون إلى المزيد من الوقت‬ ‫كي يجمعوا الملفات ذات الصلة معًا.‬ 441 00:31:47,501 --> 00:31:49,418 ‫ألم تكن الأسابيع السبعة كافية؟‬ 442 00:31:49,501 --> 00:31:50,626 ‫أمر محيّر.‬ 443 00:31:53,543 --> 00:31:54,876 ‫أتريد مني‬ 444 00:31:55,876 --> 00:31:57,584 ‫أن أراجع ملفات طاقم العمل؟‬ 445 00:31:57,668 --> 00:31:58,709 ‫فعلت ذلك مسبقًا.‬ 446 00:31:59,376 --> 00:32:03,251 ‫اعتُقل أحد الممرضين‬ ‫بتهمة التعدي الجنائي في "بنسلفانيا".‬ 447 00:32:03,918 --> 00:32:05,001 ‫حقًا؟ أحد الممرضين؟‬ 448 00:32:05,084 --> 00:32:08,251 ‫أجل، ممرّض يُدعى "تشارلز كولن". "ك-و-ل-ن".‬ 449 00:32:08,334 --> 00:32:09,334 ‫متى؟‬ 450 00:32:10,209 --> 00:32:11,501 ‫منذ ثماني سنوات.‬ 451 00:32:11,584 --> 00:32:14,293 ‫- في أي منطقة من "بنسلفانيا"؟‬ ‫- "بالمر".‬ 452 00:32:18,626 --> 00:32:20,459 ‫- مكتب شرطة "بالمر".‬ ‫- مرحبًا.‬ 453 00:32:20,543 --> 00:32:24,126 ‫معك المحقق "برون"‬ ‫من مكتب المدّعي العام في "نيو جيرسي".‬ 454 00:32:24,209 --> 00:32:26,959 ‫أريد معلومات عن رجل اعتُقل عام 1995.‬ 455 00:32:27,043 --> 00:32:29,334 ‫هلّا تطلعينني على ملفه من فضلك.‬ 456 00:32:29,918 --> 00:32:32,334 ‫- ما اسمه؟‬ ‫- "تشارلز كولن".‬ 457 00:32:32,418 --> 00:32:35,918 ‫- ثمة ملصق رُفق بملفه.‬ ‫- ثمة ملصق رُفق بملفه.‬ 458 00:32:36,001 --> 00:32:38,834 ‫تقول إنه لا يُفترض أن يكون على الملف.‬ ‫أيمكنك تهجئة ما كُتب.‬ 459 00:32:38,918 --> 00:32:40,001 ‫كُتب عليه "ديجوكسين."‬ 460 00:32:40,084 --> 00:32:43,293 ‫ديجوكسين؟ ما هذا؟ أهو دواء أو ما شابه؟‬ 461 00:32:46,626 --> 00:32:48,001 ‫هل لديك معلومات أخرى عنه؟‬ 462 00:32:48,084 --> 00:32:50,126 ‫اعتُقل بتهمة التعدّي الجنائي و…‬ 463 00:32:50,209 --> 00:32:53,959 ‫حسنًا. اعتُقل بتهمة التعدّي الجنائي‬ ‫والمضايقة في عام 1995.‬ 464 00:32:54,043 --> 00:32:56,918 ‫ثقب عجلات سيارة زميلته بعد أن انفصلا.‬ 465 00:32:57,001 --> 00:32:58,626 ‫أُسقطت عنه جميع التهم.‬ 466 00:32:58,709 --> 00:33:01,668 ‫- ماذا؟ أُسقطت التهم؟‬ ‫- جميعها.‬ 467 00:33:01,751 --> 00:33:03,626 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 468 00:33:04,834 --> 00:33:06,168 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 469 00:33:06,251 --> 00:33:07,501 ‫- العفو.‬ ‫- وداعًا.‬ 470 00:33:11,668 --> 00:33:13,001 ‫لست مقتنعًا بالأمر.‬ 471 00:33:14,043 --> 00:33:16,668 ‫انتظرت إدارة "باركفيلد" قرابة شهرين‬ ‫قبل أن تبلّغنا.‬ 472 00:33:16,751 --> 00:33:19,918 ‫وترفض مشاركتنا ملفات التحقيق الداخلي.‬ ‫وكّلت محامين رفيعي المستوى.‬ 473 00:33:22,543 --> 00:33:23,543 ‫صحيح.‬ 474 00:33:24,543 --> 00:33:25,543 ‫إذًا…‬ 475 00:33:27,334 --> 00:33:30,084 ‫ما السبب الذي جعلهم يتكتمون على موت مريضة؟‬ 476 00:33:30,168 --> 00:33:31,584 ‫ما هي دوافعهم؟‬ 477 00:33:31,668 --> 00:33:32,959 ‫لا بد أنها تجارة.‬ 478 00:33:33,043 --> 00:33:36,543 ‫لا دافع غير النقود في قصص كهذه.‬ 479 00:33:44,959 --> 00:33:48,043 ‫مرحبًا؟ تابعوا تناول طعامكم، لا مشكلة.‬ 480 00:33:48,126 --> 00:33:50,501 ‫لن نأخذ الكثير من وقتكم.‬ 481 00:33:50,584 --> 00:33:54,959 ‫نريد إعلامكم عن تحقيق يجريه المستشفى فحسب.‬ 482 00:33:55,043 --> 00:33:57,501 ‫وأود أن أطمئنكم أنا والإدارة‬ 483 00:33:57,584 --> 00:34:00,793 ‫بأننا نتولّى أمر القضية‬ ‫وكل ما له علاقة بها.‬ 484 00:34:00,876 --> 00:34:03,334 ‫لكن ارتأينا أنه من الأفضل أن نجمعكم معًا،‬ 485 00:34:03,418 --> 00:34:07,543 ‫لنعلمكم عن تدخّل الشرطة في التحقيقات.‬ 486 00:34:07,626 --> 00:34:09,126 ‫- وأن…‬ ‫- ما هي القضية؟‬ 487 00:34:10,793 --> 00:34:14,501 ‫قضية موت مريضة في وحدة العناية المركّزة.‬ 488 00:34:14,584 --> 00:34:18,251 ‫هل كان موتها مشبوهًا؟‬ ‫بما أن الشرطة تحقق في القضية…‬ 489 00:34:18,334 --> 00:34:22,043 ‫دعوني أوضّح لكم الأمر.‬ ‫نحن من نحقق في القضية ولكن بمساعدة الشرطة.‬ 490 00:34:22,126 --> 00:34:24,251 ‫- هل تعرف أي مريضة؟‬ ‫- لا.‬ 491 00:34:24,334 --> 00:34:27,751 ‫ولكن نظرًا لأن التحقيقات أصبحت خارجية،‬ 492 00:34:27,834 --> 00:34:30,251 ‫يود محامينا السيد "بيتي"‬ 493 00:34:30,334 --> 00:34:32,876 ‫أن يقول شيئًا بهذا الصدد.‬ 494 00:34:35,043 --> 00:34:36,043 ‫شكرًا.‬ 495 00:34:37,043 --> 00:34:41,293 ‫أودّ إعلامكم بأنني سأناقش الأمر‬ ‫مع كل أفراد الطاقم على انفراد.‬ 496 00:34:41,376 --> 00:34:44,293 ‫وأود أن أذكّر الجميع بهذا البيان الشامل،‬ 497 00:34:44,834 --> 00:34:47,293 ‫بأنه في حالات كهذه‬ 498 00:34:47,376 --> 00:34:51,293 ‫لسريّة وخصوصية المرضى الأولوية المطلقة.‬ 499 00:34:52,251 --> 00:34:55,626 ‫عقد كل منكم يشدد على هذا البند تحديدًا.‬ 500 00:34:55,709 --> 00:34:57,459 ‫تكلّم أي موظّف مع الشرطة‬ 501 00:34:57,543 --> 00:35:00,209 ‫من دون حضور ممثّل عن المستشفى‬ 502 00:35:00,293 --> 00:35:02,043 ‫يُعتبر خرقًا لبنود العقد.‬ 503 00:35:09,293 --> 00:35:12,876 ‫زبدة القول،‬ ‫أنا والسيد "بيتي" هنا للمساعدة.‬ 504 00:35:12,959 --> 00:35:15,459 ‫تستلزم كل مقابلة حضورنا‬ 505 00:35:15,543 --> 00:35:17,251 ‫ضمانًا لمصلحتكم أولًا.‬ 506 00:35:18,084 --> 00:35:20,668 ‫لديكما الصلاحيّة المطلقة،‬ ‫لكنها ستحضر جميع المقابلات.‬ 507 00:35:22,043 --> 00:35:24,751 ‫قطعًا لا. يجب ألّا تكون في الغرفة.‬ 508 00:35:24,834 --> 00:35:27,251 ‫إنها مديرة المخاطر، وعملها يقتضي ذلك.‬ 509 00:35:27,334 --> 00:35:29,501 ‫من سيتكلّم بحضور رئيسه؟‬ 510 00:35:29,584 --> 00:35:30,918 ‫لا نعلم ماذا حدث.‬ 511 00:35:31,584 --> 00:35:33,001 ‫ليست هنالك جثة.‬ 512 00:35:33,501 --> 00:35:36,668 ‫شرطهم الوحيد هو وجودها في الغرفة،‬ 513 00:35:36,751 --> 00:35:39,043 ‫وعدم تطرّقكما لتفاصيل عن الأدوية.‬ 514 00:35:39,126 --> 00:35:42,876 ‫أتفهّم مطلبهم، لكن كيف أمكنك الموافقة عليه؟‬ 515 00:35:42,959 --> 00:35:45,209 ‫من المفترض أنك المدّعي.‬ 516 00:35:47,126 --> 00:35:48,209 ‫أرى حتى هذه اللحظة‬ 517 00:35:48,293 --> 00:35:50,959 ‫أنهم يتعاونون كليًا مع تحقيقاتنا.‬ 518 00:35:51,043 --> 00:35:52,918 ‫هذا كل ما أعطونا إياه. أتعتبر هذا تعاونًا؟‬ 519 00:35:53,001 --> 00:35:54,626 ‫أخبروني بشأن هذا.‬ 520 00:35:54,709 --> 00:35:57,584 ‫إنهم يجمعون الوثائق.‬ ‫وسيرسلونها حالما ينتهون من ترتيبها.‬ 521 00:35:59,959 --> 00:36:00,876 ‫دعني أسأل سؤالًا.‬ 522 00:36:01,668 --> 00:36:06,376 ‫لم قد تجري إدارة "باركفيلد" تحقيقًا داخليًا‬ ‫استغرق سبعة أسابيع قبل التبليغ عن القضية،‬ 523 00:36:06,459 --> 00:36:10,168 ‫ثم تستدعينا وتشترط وجود مديرة المخاطر‬ ‫في الغرفة إن لم يكن في المسألة مشكلة؟‬ 524 00:36:12,334 --> 00:36:13,501 ‫العناية الواجبة.‬ 525 00:36:16,334 --> 00:36:18,918 ‫ستكون في الغرفة ولا مجال للنقاش.‬ 526 00:36:19,626 --> 00:36:20,626 ‫انتهى الكلام.‬ 527 00:36:30,126 --> 00:36:31,251 ‫مرحبًا يا "آيمي".‬ 528 00:36:31,334 --> 00:36:32,418 ‫أهلًا.‬ 529 00:36:34,001 --> 00:36:35,459 ‫أيتها الممرضة "لوكرين".‬ 530 00:36:35,543 --> 00:36:38,209 ‫- إليك المحققان "برون" و"بالدوين".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 531 00:36:38,793 --> 00:36:41,126 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- بعض الأسئلة البسيطة.‬ 532 00:36:41,209 --> 00:36:44,584 ‫يجري المحققان تحقيقات‬ ‫مع بعض أفراد طاقم وحدة العناية المركّزة.‬ 533 00:36:45,668 --> 00:36:46,668 ‫حسنًا.‬ 534 00:36:51,959 --> 00:36:54,459 ‫هل تتذكرين "آنا مارتينيز"؟‬ 535 00:36:57,334 --> 00:36:59,043 ‫نعم. كانت "آنا" مريضتي.‬ 536 00:36:59,584 --> 00:37:03,334 ‫هل تتذكرين شيئًا غريبًا حصل لها؟‬ 537 00:37:04,459 --> 00:37:05,626 ‫غريبًا؟‬ 538 00:37:05,709 --> 00:37:07,209 ‫لقد ماتت.‬ 539 00:37:07,834 --> 00:37:11,084 ‫كان أمرًا محزنًا ومفاجئًا.‬ 540 00:37:11,709 --> 00:37:12,751 ‫مفاجئًا؟‬ 541 00:37:12,834 --> 00:37:14,918 ‫يموت المرضى عادةً في العناية، لكن…‬ 542 00:37:16,668 --> 00:37:17,668 ‫لم نتوقّع موتها.‬ 543 00:37:19,959 --> 00:37:22,959 ‫أعتذر على المقاطعة. هل لي بكلمة من فضلك؟‬ 544 00:37:24,668 --> 00:37:27,584 ‫المعذرة، سأعود حالًا.‬ 545 00:37:28,334 --> 00:37:31,668 ‫يُستحسن بالأمر أن يكون طارئًا.‬ ‫طلبت عدم المقاطعة تحت أي ظرف.‬ 546 00:37:38,876 --> 00:37:40,668 ‫أترين شيئًا غريبًا هنا؟‬ 547 00:37:47,751 --> 00:37:48,709 ‫لا.‬ 548 00:37:52,376 --> 00:37:54,418 ‫مهلًا، نسبة الغلوكوز.‬ 549 00:37:54,501 --> 00:37:55,668 ‫إنه…‬ 550 00:37:57,668 --> 00:37:59,834 ‫معدّل ضغط الدم خطأ.‬ 551 00:37:59,918 --> 00:38:02,334 ‫لا يُوجد "ببتايد سي".‬ 552 00:38:02,418 --> 00:38:04,126 ‫- هذا غريب.‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 553 00:38:05,126 --> 00:38:08,834 ‫هذا يعني أن الأنسولين في نظامها‬ ‫لم يُصنّع في جسمها.‬ 554 00:38:08,918 --> 00:38:10,543 ‫أحد ما حقنها به.‬ 555 00:38:10,626 --> 00:38:12,834 ‫استنتجت من هذا أن أحدهم أعطاها الأنسولين؟‬ 556 00:38:13,418 --> 00:38:17,251 ‫لم يُذكر هنا،‬ ‫كما أنها لا تعاني من داء السكري،‬ 557 00:38:17,334 --> 00:38:20,209 ‫أي أن الأنسولين هو خطأ طبي دوائي،‬ 558 00:38:20,293 --> 00:38:22,084 ‫وهذا نادر…‬ 559 00:38:22,168 --> 00:38:24,126 ‫خطأ طبي دوائي نادر؟‬ 560 00:38:24,209 --> 00:38:25,376 ‫نعم.‬ 561 00:38:27,084 --> 00:38:29,751 ‫- أمن الممكن أنه تسبّب بموتها؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 562 00:38:33,959 --> 00:38:34,959 ‫آسفة.‬ 563 00:38:37,209 --> 00:38:38,334 ‫أين كنا؟‬ 564 00:38:38,418 --> 00:38:39,626 ‫لنر.‬ 565 00:38:39,709 --> 00:38:43,709 ‫هل يمكنك أن تخبرينا عن زملائك؟‬ 566 00:38:43,793 --> 00:38:46,876 ‫لا تمانعين سؤالنا عن أحد زملائها، صحيح؟‬ 567 00:38:46,959 --> 00:38:48,543 ‫- بالطبع لا.‬ ‫- جيد.‬ 568 00:38:48,626 --> 00:38:51,043 ‫وردنا أنك تعملين مع "تشارلي كولن".‬ 569 00:38:52,293 --> 00:38:54,751 ‫- أجل.‬ ‫- هل من المحتمل أنه متورّط في هذا؟‬ 570 00:38:54,834 --> 00:38:57,293 ‫أظن أن استنتاجاتك سابقة لأوانها‬ ‫يا حضرة المحقق.‬ 571 00:38:57,376 --> 00:38:59,001 ‫لم يكن "تشارلي" مناوبًا في ذلك اليوم.‬ 572 00:38:59,084 --> 00:39:02,251 ‫تُوفيت "آنا" خلال نوبة العمل النهارية،‬ ‫نتولّى أنا و"تشارلي" النوبات الليلية.‬ 573 00:39:02,334 --> 00:39:06,584 ‫لا سبب يدفعنا للظن سوى بأنها حادثة.‬ 574 00:39:06,668 --> 00:39:07,834 ‫شكرًا لك يا "آيمي".‬ 575 00:39:09,334 --> 00:39:10,876 ‫أعرف "تشارلي" حق المعرفة.‬ 576 00:39:10,959 --> 00:39:14,501 ‫نعمل معًا على الدوام. إنه ممرض مذهل.‬ 577 00:39:14,584 --> 00:39:17,543 ‫- محال أن يرتكب هذا الخطأ.‬ ‫- شكرًا لك يا "آيمي".‬ 578 00:39:22,168 --> 00:39:25,959 ‫- أين ملفات التحقيق الداخلي؟‬ ‫- ما زلنا نراجع الملفات.‬ 579 00:39:26,043 --> 00:39:29,668 ‫لا داعي لمراجعتها. سنأخذها كما هي.‬ 580 00:39:31,209 --> 00:39:33,793 ‫سأطلب من الفريق إرسال الصناديق غدًا.‬ 581 00:39:33,876 --> 00:39:38,668 ‫آمل مراعاة أننا مررنا بسبعة أسابيع عصيبة.‬ 582 00:39:38,751 --> 00:39:39,793 ‫ثمانية.‬ 583 00:39:40,876 --> 00:39:42,334 ‫مضت ثمانية أسابيع.‬ 584 00:39:43,251 --> 00:39:45,293 ‫"جاك آيفينز". 19 يوليو 1988.‬ 585 00:39:45,376 --> 00:39:49,543 ‫يتعافى من عملية في المرارة‬ ‫خضع لها يوم الخميس. لم تحدث أيّ مضاعفات.‬ 586 00:39:51,043 --> 00:39:51,876 ‫اصطفوا.‬ 587 00:39:51,959 --> 00:39:55,459 ‫استعدّوا لإجراء صدمة أخرى. 150 جولًا.‬ 588 00:39:56,334 --> 00:39:58,251 ‫- ليبتعد الجميع.‬ ‫- الجميع مستعد.‬ 589 00:39:58,334 --> 00:40:00,293 ‫- أزلنا قناع الأوكسجين.‬ ‫- لنجر الصدمة.‬ 590 00:40:00,793 --> 00:40:02,001 ‫واصلوا الضغط.‬ 591 00:40:02,709 --> 00:40:05,709 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة…‬ 592 00:40:05,793 --> 00:40:06,709 ‫ضغط.‬ 593 00:40:06,793 --> 00:40:09,043 ‫…تسعة، عشرة، 11، 12، 13…‬ 594 00:40:09,126 --> 00:40:11,293 ‫أوقفوا الضغط. لنر إن كان هناك نبض.‬ 595 00:40:11,376 --> 00:40:14,751 ‫- لا يُوجد نبض هنا.‬ ‫- لنواصل استخدام مزيل الرجفان والضغط.‬ 596 00:40:15,751 --> 00:40:19,043 ‫لنحقنه بمليغرام من الأدرينالين.‬ 597 00:40:19,126 --> 00:40:21,209 ‫…ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة…‬ 598 00:40:21,293 --> 00:40:24,543 ‫استعدّوا لصدمه مجددًا. اشحنه بـ200 جول.‬ 599 00:40:24,626 --> 00:40:25,709 ‫الأدرينالين جاهز.‬ 600 00:40:26,501 --> 00:40:27,918 ‫استمروا بإنعاشه.‬ 601 00:40:28,001 --> 00:40:29,959 ‫- 20.‬ ‫- استمروا في الضغط.‬ 602 00:40:30,751 --> 00:40:32,126 ‫تحدّث إليّ.‬ 603 00:40:32,209 --> 00:40:33,751 ‫هل الأدرينالين جاهز؟‬ 604 00:40:33,834 --> 00:40:37,751 ‫تبديل. خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان…‬ 605 00:40:37,834 --> 00:40:38,876 ‫35.‬ 606 00:40:38,959 --> 00:40:40,084 ‫أفسحوا المجال.‬ 607 00:40:40,168 --> 00:40:41,334 ‫أبعدوا قناع الأوكسجين.‬ 608 00:40:42,293 --> 00:40:45,168 ‫سأتولّى الأمر. ثمة نبض منخفض.‬ 609 00:40:45,251 --> 00:40:46,751 ‫سحقًا، لا يُوجد ضغط.‬ 610 00:40:48,126 --> 00:40:51,459 ‫…أربعة، خمسة، ستة،‬ ‫سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.‬ 611 00:40:51,543 --> 00:40:54,168 ‫11، 12، 13، 14، 15.‬ 612 00:40:54,251 --> 00:40:55,501 ‫اللعنة!‬ 613 00:40:55,584 --> 00:40:57,709 ‫25. الآن!‬ 614 00:41:01,543 --> 00:41:02,793 ‫بسرعة!‬ 615 00:41:22,418 --> 00:41:23,959 ‫"رمز الحماية"‬ 616 00:41:27,584 --> 00:41:29,668 ‫"طلب إلغاء: قرص واحد. تم الإلغاء"‬ 617 00:41:39,418 --> 00:41:40,418 ‫تناولي هذه.‬ 618 00:42:09,959 --> 00:42:11,334 ‫ستُطرد لهذا.‬ 619 00:42:15,501 --> 00:42:17,834 ‫ثمة خلل في نظام "بيكسيس".‬ 620 00:42:17,918 --> 00:42:21,418 ‫إن أُلغي الطلب في اللحظة الأخيرة،‬ ‫فسيخرج الدواء على أي حال.‬ 621 00:42:22,793 --> 00:42:24,918 ‫تُعتبر هذه سرقة للأدوية يا "تشارلي".‬ 622 00:42:25,001 --> 00:42:30,084 ‫كفى يا "آيمي"، لا تقلقي.‬ ‫سأساعدك في اجتياز هذه المحنة.‬ 623 00:42:48,584 --> 00:42:50,626 ‫ماذا قال الطبيب؟‬ 624 00:42:59,959 --> 00:43:00,876 ‫أظنه محقًا.‬ 625 00:43:00,959 --> 00:43:03,876 ‫عليك إخبار "آليكس"‬ 626 00:43:03,959 --> 00:43:06,668 ‫كي تستعد في حال حصل مكروه ولم أكن بجانبك.‬ 627 00:43:09,001 --> 00:43:12,209 ‫ليس لديهما سواي. لا يمكنني تركهما.‬ 628 00:43:12,293 --> 00:43:14,251 ‫لن تتركيهما يا "آيمي".‬ 629 00:43:14,334 --> 00:43:17,376 ‫لن يحصل ذلك. لم يبق سوى شهرين، صحيح؟‬ 630 00:43:17,459 --> 00:43:20,834 ‫سأساعدك. ستخضعين للعملية وتبقين مع طفلتيك.‬ 631 00:43:20,918 --> 00:43:22,293 ‫هذا ما سيحصل.‬ 632 00:43:25,626 --> 00:43:26,501 ‫اتفقنا؟‬ 633 00:43:34,959 --> 00:43:36,793 ‫لكن عليك إخبار "آليكس".‬ 634 00:44:01,459 --> 00:44:04,834 ‫أعلم أن الأمر يبدو مخيفًا. لكنه ليس كذلك.‬ 635 00:44:05,668 --> 00:44:08,209 ‫ثمة بطينان في قلب كل إنسان.‬ 636 00:44:08,293 --> 00:44:09,834 ‫- إنهما عبارة عن حجرتين.‬ ‫- أجل.‬ 637 00:44:09,918 --> 00:44:12,709 ‫حجرتان مليئتان بالدم تشبهان البالون.‬ 638 00:44:12,793 --> 00:44:15,209 ‫- تضخان الدماء في جميع أرجاء الجسم.‬ ‫- أجل.‬ 639 00:44:16,334 --> 00:44:20,293 ‫ولكن البطينين في قلبي،‬ 640 00:44:21,626 --> 00:44:27,251 ‫تضخّما لدرجة أن الجدار أصبح رقيقًا.‬ 641 00:44:31,293 --> 00:44:33,876 ‫سأكون بخير. أتناول أدويتي بانتظام.‬ 642 00:44:33,959 --> 00:44:38,793 ‫ثمة أطبّاء يعتنون بي،‬ ‫وسأعود لحالتي الطبيعية عمّا قريب.‬ 643 00:44:40,126 --> 00:44:42,709 ‫لكن والدتك بحاجة إلى المساعدة يا "آليكس".‬ 644 00:44:43,209 --> 00:44:48,543 ‫إن شعرت بأنها على وشك السقوط‬ ‫وبدأت تتكلّم بطريقة غريبة،‬ 645 00:44:48,626 --> 00:44:52,001 ‫أو في حال وجدت صعوبة في إيقاظها،‬ 646 00:44:52,084 --> 00:44:56,084 ‫فعليك وضع "مايا" أمام التلفاز‬ ‫ثم الاتصال بالطوارئ وبعدها الاتصال بي.‬ 647 00:44:56,168 --> 00:44:58,751 ‫لكن هذا بعيد الحصول.‬ 648 00:45:02,959 --> 00:45:05,209 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. سأكون بخير.‬ 649 00:45:09,126 --> 00:45:10,876 ‫هل يمكنني الذهاب لمشاهدة التلفاز؟‬ 650 00:45:15,251 --> 00:45:16,251 ‫حسنًا.‬ 651 00:45:20,084 --> 00:45:21,876 ‫أنا هنا في حال…‬ 652 00:45:26,501 --> 00:45:28,126 ‫"تشارلز كولن". بحرف الكاف.‬ 653 00:45:28,209 --> 00:45:29,418 ‫"ك-و-ل-ن".‬ 654 00:45:29,918 --> 00:45:32,918 ‫بالتأكيد. دعني أخرج مستنداته.‬ 655 00:45:33,501 --> 00:45:34,543 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 656 00:45:48,126 --> 00:45:50,834 ‫المعذرة، عليّ أن أسأل مديري أولًا.‬ 657 00:45:50,918 --> 00:45:53,168 ‫بالطبع. لا بأس.‬ 658 00:46:08,126 --> 00:46:08,959 ‫مرحبًا؟‬ 659 00:46:09,043 --> 00:46:12,168 ‫أنا المحقق "برون". من المتكلّم؟‬ 660 00:46:12,251 --> 00:46:15,084 ‫"مارك روسي". محامي مستشفى "سانت ألويسيوس".‬ 661 00:46:16,001 --> 00:46:19,168 ‫مرحبًا يا سيد "روسي". أرجو منك المساعدة.‬ 662 00:46:19,251 --> 00:46:24,293 ‫أريد معلومات عن موظّف سابق‬ ‫عمل لديكم عام 1996، يُدعى "تشارلز كولن".‬ 663 00:46:24,376 --> 00:46:27,959 ‫نحافظ على سرية معلومات الموظفين‬ ‫محافظة تامة.‬ 664 00:46:29,126 --> 00:46:32,584 ‫أريد التأكد من تاريخ التوظيف لا أكثر.‬ 665 00:46:32,668 --> 00:46:35,084 ‫يسرّنا تزويدكم بالمعلومات المطلوبة‬ 666 00:46:35,168 --> 00:46:37,168 ‫حالما نرى مذكّرة الاستدعاء.‬ 667 00:46:37,251 --> 00:46:39,459 ‫فهمت. شكرًا جزيلًا.‬ 668 00:46:39,543 --> 00:46:40,459 ‫شكرًا.‬ 669 00:46:40,543 --> 00:46:41,793 ‫ما هذا الهراء؟‬ 670 00:46:41,876 --> 00:46:45,251 ‫حالما يسمعون اسمه يرفضون التكلم.‬ 671 00:46:46,293 --> 00:46:47,584 ‫المحقق "بالدوين"؟‬ 672 00:46:48,918 --> 00:46:51,293 ‫- أجل.‬ ‫- طرد من مستشفى "باركفيلد" التذكاري.‬ 673 00:46:51,376 --> 00:46:53,001 ‫إنها ملفات التحقيق الداخلي.‬ 674 00:46:53,084 --> 00:46:55,418 ‫- أرجو منك التوقيع هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 675 00:46:56,709 --> 00:46:59,668 ‫- هل تريد مساعدة في إدخال الصناديق؟‬ ‫- لا، لم يرسلوا سوى هذا.‬ 676 00:47:03,084 --> 00:47:04,168 ‫طاب يومك.‬ 677 00:47:17,668 --> 00:47:19,834 ‫- سيدة "غارن".‬ ‫- أهلًا أيها المحقق "بالدوين".‬ 678 00:47:22,834 --> 00:47:25,209 ‫أشكرك على رؤيتي.‬ 679 00:47:25,293 --> 00:47:27,209 ‫سأفعل أي شيء في سبيل إغلاق هذه القضية.‬ 680 00:47:29,793 --> 00:47:32,376 ‫لديّ بعض الأسئلة.‬ 681 00:47:32,459 --> 00:47:34,959 ‫في تقارير "بيكسي"، ثمة عمليات سحب أدوية…‬ 682 00:47:35,043 --> 00:47:36,376 ‫"بيكسيس".‬ 683 00:47:37,709 --> 00:47:38,751 ‫صحيح.‬ 684 00:47:40,668 --> 00:47:44,209 ‫ثمة عمليات سحب أدوية أجراها جميع الممرضين.‬ 685 00:47:44,293 --> 00:47:45,459 ‫- صحيح؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 686 00:47:45,543 --> 00:47:48,209 ‫كنت آمل أن نحصل على التقارير كاملةً‬ 687 00:47:48,293 --> 00:47:51,959 ‫إذ لا تغطي هذه التقارير سوى مدة قصيرة‬ ‫خلال الفترة التي ماتت فيها "آنا".‬ 688 00:47:52,043 --> 00:47:55,501 ‫أخبروني أن النظام لا يحتفظ بالمعلومات‬ ‫لأكثر من أربعة أسابيع.‬ 689 00:47:56,084 --> 00:47:59,459 ‫لا بد أنكم استخرجتم نسخة‬ ‫خلال فترة التحقيق الداخلي.‬ 690 00:47:59,543 --> 00:48:01,418 ‫لم يحصل ذلك.‬ 691 00:48:01,501 --> 00:48:05,209 ‫سأتأكّد من الأمر. لكننا أرسلنا كل الوثائق.‬ 692 00:48:06,334 --> 00:48:08,584 ‫يمكنك رؤية الصفحة التاسعة هنا،‬ 693 00:48:08,668 --> 00:48:12,209 ‫لكن الصفحات الثمانية الأولى مفقودة،‬ ‫ولا بد أنها هنا في مكان ما.‬ 694 00:48:15,168 --> 00:48:16,959 ‫سأبحث عنها إن وُجدت.‬ 695 00:48:19,543 --> 00:48:22,251 ‫أيتها الممرضة "غارن"،‬ ‫يبدو لي أنك تخفين أدلّة.‬ 696 00:48:23,793 --> 00:48:26,834 ‫- لا أفهم قصدك…‬ ‫- لديّ ست صفحات فقط. أين البقية؟‬ 697 00:48:27,459 --> 00:48:31,376 ‫آسفة، لديّ اجتماع آخر لا يمكن تأجيله…‬ 698 00:48:31,459 --> 00:48:33,126 ‫لكنني لم أنته بعد.‬ 699 00:48:33,209 --> 00:48:35,209 ‫سأحدد موعدًا آخر مع مكتبك.‬ 700 00:48:38,043 --> 00:48:38,876 ‫اجلسي.‬ 701 00:48:38,959 --> 00:48:41,584 ‫- المعذرة…‬ ‫- اجلسي حالًا!‬ 702 00:48:59,418 --> 00:49:01,209 ‫تعرفين تمامًا ما أنت بفاعلة.‬ 703 00:49:19,584 --> 00:49:21,709 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 704 00:49:23,293 --> 00:49:25,918 ‫أعرف أنه لا يُسمح بإحضار الأطفال،‬ 705 00:49:26,001 --> 00:49:28,501 ‫لكن لم أجد من يعتني بها في غيابي.‬ 706 00:49:29,876 --> 00:49:32,168 ‫- لا بأس.‬ ‫- شكرًا.‬ 707 00:49:32,834 --> 00:49:34,626 ‫- ما اسمها؟‬ ‫- "فانيسا".‬ 708 00:49:35,209 --> 00:49:36,084 ‫"نيسي" الفوضوية.‬ 709 00:49:36,959 --> 00:49:38,293 ‫"نيسي" الفوضوية؟‬ 710 00:49:40,001 --> 00:49:43,043 ‫لديّ طفلتان، لذا أفهم معاناتك.‬ 711 00:49:43,959 --> 00:49:45,209 ‫كم عمرها؟‬ 712 00:49:45,293 --> 00:49:46,209 ‫ستة أشهر.‬ 713 00:49:46,293 --> 00:49:48,209 ‫هل بدأت تنام خلال الليل؟‬ 714 00:49:48,293 --> 00:49:50,543 ‫- لا.‬ ‫- لا بد أن أسنانها بدأت تظهر.‬ 715 00:49:51,126 --> 00:49:52,751 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 716 00:49:55,376 --> 00:49:56,709 ‫أيتها الممرضة "لوكرين"؟‬ 717 00:49:56,793 --> 00:49:59,084 ‫ليس أمرًا ملّحًا.‬ ‫إنه الرمز الأرجواني في قسم 300.‬ 718 00:49:59,168 --> 00:50:00,751 ‫حسنًا.‬ 719 00:50:02,293 --> 00:50:03,418 ‫ما هو الرمز الأرجواني؟‬ 720 00:50:03,501 --> 00:50:05,876 ‫أي أن البيتزا وصلت. هل تريد قطعة؟‬ 721 00:50:09,043 --> 00:50:10,501 ‫لا يمكنني رفض عرض مغر كهذا.‬ 722 00:50:10,584 --> 00:50:11,751 ‫صحيح.‬ 723 00:50:11,834 --> 00:50:15,418 ‫للأسف، لا تستطيعين أنت تناول البيتزا.‬ 724 00:50:15,501 --> 00:50:16,501 ‫حسنًا.‬ 725 00:50:16,584 --> 00:50:20,959 ‫لكنك تتعافين بسرعة، وخلال فترة وجيزة‬ ‫ستستردين صحتك وتحملين "فانيسا" بين يديك.‬ 726 00:50:21,709 --> 00:50:24,959 ‫قالت لي على الهاتف اذهب إلى الجحيم 15 مرة.‬ 727 00:50:25,043 --> 00:50:26,209 ‫يا إلهي!‬ 728 00:50:27,293 --> 00:50:28,376 ‫هذا مشين.‬ 729 00:50:28,459 --> 00:50:30,793 ‫لم أخبرك بالجزء الأهم.‬ 730 00:50:30,876 --> 00:50:33,959 ‫كي تمنعني من رؤية ابنتاي،‬ 731 00:50:34,043 --> 00:50:38,293 ‫ألّفت قصة عن أنني أسيء معاملة كلبها.‬ 732 00:50:40,001 --> 00:50:43,001 ‫أقسم. تغدو الحكاية مضحكة أكثر شيئًا فشيئًا.‬ 733 00:50:43,084 --> 00:50:46,709 ‫لضحكت كثيرًا لو أنها ليست واقعية.‬ 734 00:50:47,293 --> 00:50:48,376 ‫يؤسفني هذا.‬ 735 00:50:48,459 --> 00:50:50,459 ‫لا عليك. إنه ذنبي.‬ 736 00:50:51,084 --> 00:50:52,584 ‫تزوّجت مختلّة.‬ 737 00:51:09,418 --> 00:51:10,959 ‫بسرعة. لم يبق سوى دقيقتين.‬ 738 00:51:11,043 --> 00:51:13,543 ‫حسنًا. أحضري حقيبتك ومعطفك.‬ 739 00:51:13,626 --> 00:51:15,709 ‫- أتودين أن أربط شعرك كذيل حصان؟‬ ‫- بالطبع.‬ 740 00:51:19,834 --> 00:51:21,543 ‫شعرك جميل!‬ 741 00:51:23,876 --> 00:51:25,418 ‫أتمنى لو نبقى في المنزل.‬ 742 00:51:31,584 --> 00:51:33,001 ‫أتمنى ذلك أيضًا.‬ 743 00:51:47,251 --> 00:51:50,084 ‫- أحضري معطفك. أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 744 00:51:57,376 --> 00:51:59,418 ‫ماذا وجدت في الملفات أيضًا؟ هل من جديد؟‬ 745 00:52:01,376 --> 00:52:04,376 ‫أجل، ثمة لائحة بالأدوية التي عُثر عليها‬ 746 00:52:04,459 --> 00:52:06,501 ‫في جسم "آنا مارتينيز".‬ 747 00:52:06,584 --> 00:52:08,543 ‫- أنسولين؟‬ ‫- أجل، ودواء آخر.‬ 748 00:52:08,626 --> 00:52:11,084 ‫اسمع ما هو. الديجوكسين.‬ 749 00:52:13,376 --> 00:52:14,459 ‫ديجوكسين.‬ 750 00:52:14,543 --> 00:52:15,418 ‫"بالدوين".‬ 751 00:52:16,876 --> 00:52:18,918 ‫- هل فقدت رشدك؟‬ ‫- سحقًا!‬ 752 00:52:19,501 --> 00:52:23,793 ‫صرخت في وجهها؟‬ ‫اتصل "مالكولم بوريل" من مجلس المدينة.‬ 753 00:52:23,876 --> 00:52:27,084 ‫سيعتذر "داني" من السيدة "غارن" بكل سرور.‬ 754 00:52:27,168 --> 00:52:28,251 ‫تأخرتما كثيرًا.‬ 755 00:52:28,918 --> 00:52:31,043 ‫مُنع دخولكما إلى المستشفى.‬ 756 00:52:31,126 --> 00:52:32,543 ‫ماذا؟‬ 757 00:52:32,626 --> 00:52:35,501 ‫لا يمكنهم منعنا من دخول مسرح الجريمة،‬ ‫إننا نجري تحقيقاتنا.‬ 758 00:52:35,584 --> 00:52:37,126 ‫- أي جريمة؟‬ ‫- جريمة القتل.‬ 759 00:52:37,209 --> 00:52:38,834 ‫ما دليلك لإثبات ذلك؟‬ 760 00:52:38,918 --> 00:52:41,918 ‫الملفات ومقابلة مع ممرضة‬ 761 00:52:42,001 --> 00:52:44,418 ‫أكّدت أن الضحية حُقنت بالأنسولين.‬ 762 00:52:44,501 --> 00:52:45,376 ‫أي ضحية؟‬ 763 00:52:45,459 --> 00:52:46,709 ‫"آنا مارتينيز".‬ 764 00:52:46,793 --> 00:52:48,668 ‫ليست لديك جثة لإثبات ذلك.‬ 765 00:52:48,751 --> 00:52:52,668 ‫ومن دون الجثة لا يمكن إجراء تشريح.‬ ‫تعرف الإجراءات جيدًا.‬ 766 00:53:02,501 --> 00:53:04,459 ‫يُمنع دخولنا إلى المستشفى؟‬ 767 00:53:11,459 --> 00:53:14,376 ‫"كيلي"، اتصل "توم" ليطمئن عنك.‬ 768 00:53:15,293 --> 00:53:19,001 ‫صدّقيني، "فانيسا" طفلة رائعة.‬ 769 00:53:20,459 --> 00:53:22,126 ‫من "فانيسا"؟‬ 770 00:53:29,834 --> 00:53:31,793 ‫أتعرفين أين أنت يا "كيلي"؟‬ 771 00:53:34,043 --> 00:53:35,626 ‫أريد منك إجابة يا عزيزتي.‬ 772 00:53:37,293 --> 00:53:39,376 ‫في المستشفى.‬ 773 00:53:39,459 --> 00:53:40,543 ‫أيّ مستشفى؟‬ 774 00:53:46,751 --> 00:53:47,834 ‫حسنًا.‬ 775 00:53:48,459 --> 00:53:49,626 ‫أمسكي يديّ بقوة.‬ 776 00:53:51,209 --> 00:53:52,626 ‫شدّي عليها. هيّا.‬ 777 00:53:55,168 --> 00:53:56,293 ‫دعيني أرى العينين.‬ 778 00:54:04,543 --> 00:54:06,126 ‫هل أتى "توم" لزيارتي؟‬ 779 00:54:09,376 --> 00:54:10,918 ‫اتصل ليطمئن عليك.‬ 780 00:54:14,168 --> 00:54:17,626 ‫- مرحبًا يا "توم"، معك "آيمي" من المستشفى.‬ ‫- أهلًا يا "آيمي"، ما الخطب؟‬ 781 00:54:18,168 --> 00:54:21,751 ‫عليك المجيء بسرعة. حصل تغيّر مفاجئ.‬ 782 00:54:26,251 --> 00:54:28,668 ‫يُستحسن قدومك عاجلًا وليس آجلًا.‬ 783 00:54:29,584 --> 00:54:30,709 ‫حسنًا، أراك قريبًا.‬ 784 00:54:31,209 --> 00:54:33,293 ‫تفقدت "بيث"، ما زالت نائمة.‬ 785 00:54:33,376 --> 00:54:36,376 ‫- يواصل "جاك" كبس زر استدعائنا…‬ ‫- يا إلهي!‬ 786 00:54:36,876 --> 00:54:37,876 ‫ماذا؟‬ 787 00:54:38,918 --> 00:54:40,709 ‫ثمة أنسولين في دمها.‬ 788 00:54:50,376 --> 00:54:52,668 ‫الرمز الأزرق في الجناح الغربي.‬ 789 00:54:53,543 --> 00:54:55,584 ‫الرمز الأزرق في الجناح الغربي.‬ 790 00:54:58,293 --> 00:55:00,334 ‫الرمز الأزرق في الجناح الغربي.‬ 791 00:56:15,626 --> 00:56:17,959 ‫يا إلهي!‬ 792 00:56:19,209 --> 00:56:20,334 ‫لا!‬ 793 00:56:24,001 --> 00:56:26,001 ‫يا إلهي!‬ 794 00:56:28,209 --> 00:56:30,043 ‫يا إلهي!‬ 795 00:56:40,834 --> 00:56:43,334 ‫لا بأس عليك.‬ 796 00:57:18,293 --> 00:57:19,293 ‫تبًا!‬ 797 00:57:22,501 --> 00:57:25,001 ‫مرحبًا. يؤسفني إزعاجك بهذه الطريقة.‬ 798 00:57:25,084 --> 00:57:26,126 ‫لا عليك.‬ 799 00:57:29,043 --> 00:57:30,668 ‫نحتاج إلى مساعدتك يا "آيمي".‬ 800 00:57:30,751 --> 00:57:32,793 ‫آسفة. لا أدري ما الذي حصل لها.‬ 801 00:57:34,251 --> 00:57:35,168 ‫من؟‬ 802 00:57:35,834 --> 00:57:38,168 ‫"كيلي أندرسون".‬ 803 00:57:39,168 --> 00:57:40,751 ‫من "كيلي أندرسون"؟‬ 804 00:57:41,668 --> 00:57:43,126 ‫أهي ضحية أخرى؟‬ 805 00:57:44,459 --> 00:57:46,543 ‫هل حصل خطأ طبي دوائي آخر؟‬ 806 00:57:48,834 --> 00:57:50,501 ‫أكان "كولن" ممرّض "كيلي أندرسون"؟‬ 807 00:57:51,543 --> 00:57:53,209 ‫لا شأن لـ"تشارلي" فيما حدث.‬ 808 00:57:53,293 --> 00:57:55,251 ‫- ما مدى معرفتك به؟‬ ‫- أعرفه جيدًا.‬ 809 00:57:55,334 --> 00:57:56,293 ‫حقًا؟‬ 810 00:57:57,543 --> 00:57:59,793 ‫عمل في تسعة مستشفيات.‬ 811 00:57:59,876 --> 00:58:01,876 ‫رفضت جميعها تزويدنا بمعلومات عنه.‬ 812 00:58:02,834 --> 00:58:04,209 ‫ماذا تقصد؟ أنا…‬ 813 00:58:08,126 --> 00:58:10,834 ‫لو لم يكن ممرضًا صالحًا، ما كان ليوظّفه أحد.‬ 814 00:58:10,918 --> 00:58:13,709 ‫- لكان المستشفى اتخذ إجراءاته.‬ ‫- أتظنين ذلك؟‬ 815 00:58:13,793 --> 00:58:14,793 ‫نعم.‬ 816 00:58:16,709 --> 00:58:18,084 ‫يرفض المستشفى التعاون معنا.‬ 817 00:58:20,209 --> 00:58:21,793 ‫عليك مساعدتنا.‬ 818 00:58:24,793 --> 00:58:26,001 ‫ألن تأتي يا أمي؟‬ 819 00:58:27,501 --> 00:58:31,626 ‫بلى يا صغيرتي. أمهليني دقيقة.‬ ‫انتظري في الداخل، اتفقنا؟‬ 820 00:58:31,709 --> 00:58:32,834 ‫حسنًا.‬ 821 00:58:34,543 --> 00:58:37,209 ‫لا يمكنني التحدّث الآن. طفلتي بانتظاري.‬ 822 00:58:40,001 --> 00:58:42,501 ‫حسنًا. هذا رقمي.‬ 823 00:58:43,376 --> 00:58:46,418 ‫اتصلي بي. لربما ليس من تظنينه.‬ 824 00:58:49,334 --> 00:58:50,501 ‫طاب يومك.‬ 825 00:58:50,584 --> 00:58:51,668 ‫شكرًا.‬ 826 00:59:14,126 --> 00:59:15,043 ‫مرحبًا.‬ 827 00:59:15,543 --> 00:59:16,501 ‫أهلًا.‬ 828 00:59:19,709 --> 00:59:21,626 ‫- هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬ ‫- لا.‬ 829 00:59:21,709 --> 00:59:23,168 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا تقلق.‬ 830 00:59:24,126 --> 00:59:27,918 ‫- أخبريني إن شعرت بالتعب.‬ ‫- حسنًا، لكنني لست متعبة. أنا بخير.‬ 831 00:59:28,001 --> 00:59:29,043 ‫- متأكدة؟‬ ‫- نعم.‬ 832 00:59:31,168 --> 00:59:32,168 ‫حسنًا.‬ 833 01:00:17,834 --> 01:00:21,084 ‫"آيمي لوكرين"! وأخيرًا.‬ 834 01:00:21,168 --> 01:00:22,209 ‫القصيرة المثيرة!‬ 835 01:00:24,418 --> 01:00:25,918 ‫يسرّني لقاؤك.‬ 836 01:00:26,001 --> 01:00:27,709 ‫تبدين مذهلة.‬ 837 01:00:27,793 --> 01:00:30,751 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل! تبدين رائعة.‬ 838 01:00:30,834 --> 01:00:32,209 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 839 01:00:32,293 --> 01:00:34,543 ‫- أنا منهكة.‬ ‫- مرحبًا! هل تودّان الطلب الآن؟‬ 840 01:00:34,626 --> 01:00:37,001 ‫- أرغب بتناول عجة البيض مع الجبن.‬ ‫- حسنًا.‬ 841 01:00:37,084 --> 01:00:39,751 ‫- أي مشروب يلائم هذه الوجبة؟‬ ‫- نبيذ "شاردونيه" الأبيض.‬ 842 01:00:39,834 --> 01:00:43,209 ‫وكأس كبيرة‬ ‫من نبيذ "شاردونيه" الأبيض البارد.‬ 843 01:00:43,293 --> 01:00:45,834 ‫- إليّ بالمثل من فضلك.‬ ‫- حسنًا، سيجهز طلبكما حالًا.‬ 844 01:00:45,918 --> 01:00:48,126 ‫متى كانت آخر مرة أتينا فيها إلى هنا؟‬ 845 01:00:48,209 --> 01:00:50,876 ‫منذ مدة طويلة. منذ عقد على الأقل.‬ 846 01:00:50,959 --> 01:00:52,668 ‫- ماذا؟‬ ‫- 12 عامًا؟‬ 847 01:00:53,334 --> 01:00:54,668 ‫يا إلهي!‬ 848 01:00:54,751 --> 01:00:56,668 ‫- بدأت أشيخ.‬ ‫- تفضّلا.‬ 849 01:00:56,751 --> 01:00:57,834 ‫شكرًا.‬ 850 01:00:58,376 --> 01:00:59,418 ‫كيف حال "بول"؟‬ 851 01:01:00,084 --> 01:01:01,584 ‫لقد انفصلنا.‬ 852 01:01:01,668 --> 01:01:03,834 ‫- سحقًا!‬ ‫- ليس بالأمر الجلل.‬ 853 01:01:04,418 --> 01:01:08,293 ‫كان هذا منذ زمن بعيد،‬ ‫كما أننا نتشارك وصاية الكلاب.‬ 854 01:01:10,584 --> 01:01:14,668 ‫وصلنا إلى هذا الاتفاق بصعوبة.‬ ‫يسرّني أنك اتصلت بي.‬ 855 01:01:15,459 --> 01:01:16,459 ‫أنا أيضًا.‬ 856 01:01:17,209 --> 01:01:21,168 ‫أود أن أسألك سؤالًا غريبًا.‬ 857 01:01:21,751 --> 01:01:22,918 ‫أحب الأشياء الغريبة.‬ 858 01:01:23,001 --> 01:01:27,293 ‫هل تتذكرين زميلًا لك يُدعى "تشارلي كولن"؟‬ 859 01:01:31,043 --> 01:01:32,668 ‫- نعم.‬ ‫- حقًا؟‬ 860 01:01:33,251 --> 01:01:34,084 ‫لماذا؟‬ 861 01:01:34,168 --> 01:01:36,709 ‫أعمل معه الآن في "باركفيلد".‬ 862 01:01:39,709 --> 01:01:41,709 ‫انتشرت بعض الشائعات فيما يخصه.‬ 863 01:01:41,793 --> 01:01:44,126 ‫يُقال إنه تسبب بعدة وفيات.‬ 864 01:01:44,209 --> 01:01:46,126 ‫وأنه أعطى مريضًا جرعة زائدة من الدواء.‬ 865 01:01:52,043 --> 01:01:53,251 ‫أيّ دواء؟‬ 866 01:01:53,334 --> 01:01:56,709 ‫عُثر على الأنسولين‬ ‫في كيس المحلول الملحي الذي أُعطي للميت.‬ 867 01:01:56,793 --> 01:01:58,543 ‫عثروا عليه في عدة أكياس.‬ 868 01:01:59,084 --> 01:02:01,209 ‫وعلى ثقوب إبر في تلك المخزّنة في المستودع.‬ 869 01:02:01,293 --> 01:02:04,293 ‫وضع أحدهم الأنسولين فيها قبل أن تُوزّع.‬ 870 01:02:08,001 --> 01:02:09,959 ‫لم شكّوا بأمر "تشارلي"؟‬ 871 01:02:10,751 --> 01:02:12,043 ‫لم يشكّوا بأمره.‬ 872 01:02:12,126 --> 01:02:15,418 ‫لكن رموز الطوارئ بدأت تزداد في كل ليلة.‬ ‫كنا نتلقّاها مرتين أو ثلاث.‬ 873 01:02:15,501 --> 01:02:17,001 ‫لكن بعد رحيله،‬ 874 01:02:18,334 --> 01:02:20,876 ‫لم يحصل ذلك سوى مرة في الشهر تقريبًا.‬ 875 01:02:28,959 --> 01:02:30,584 ‫أتتلقون الكثير من رموز الطوارئ؟‬ 876 01:03:38,418 --> 01:03:39,543 ‫يا إلهي!‬ 877 01:04:02,834 --> 01:04:03,793 ‫يا للهول!‬ 878 01:05:08,334 --> 01:05:09,334 ‫مرحبًا.‬ 879 01:05:12,209 --> 01:05:13,626 ‫على رسلك.‬ 880 01:05:13,709 --> 01:05:16,543 ‫أنت بخير.‬ 881 01:05:17,793 --> 01:05:20,584 ‫لا تقلقي يا "آيمي".‬ 882 01:05:21,459 --> 01:05:23,751 ‫أنت في غرفة الطوارئ الآن، وتبلين حسنًا.‬ 883 01:05:26,668 --> 01:05:29,376 ‫اتصلت بابنتيك، "جاكي" برفقتهما.‬ 884 01:05:30,709 --> 01:05:32,334 ‫يمكنني إحضارهما إلى هنا إن أردت.‬ 885 01:05:32,418 --> 01:05:34,293 ‫- لا.‬ ‫- لا؟ حسنًا.‬ 886 01:05:41,751 --> 01:05:42,959 ‫أتريدين بعض الماء؟‬ 887 01:05:52,626 --> 01:05:53,626 ‫لا؟‬ 888 01:05:59,626 --> 01:06:02,251 ‫لا تخيفيني هكذا مجددًا. أرجوك.‬ 889 01:06:02,334 --> 01:06:03,418 ‫أريد المغادرة.‬ 890 01:06:03,501 --> 01:06:05,209 ‫أعلم.‬ 891 01:06:05,834 --> 01:06:06,668 ‫أفهم سبب هلعك.‬ 892 01:06:07,251 --> 01:06:08,918 ‫لن ندعهم يكتشفون سرك.‬ 893 01:06:10,084 --> 01:06:12,293 ‫أين الممرضة؟‬ 894 01:06:13,251 --> 01:06:15,501 ‫لا تقلقي. ضغط الدم طبيعي.‬ 895 01:06:15,584 --> 01:06:18,251 ‫كان معدّل ضربات القلب أقل من 80 منذ ساعة.‬ 896 01:06:18,751 --> 01:06:22,834 ‫رأيت تحاليلك،‬ ‫التروبونين مرتفع قليلًا لكنّه إلى انخفاض.‬ 897 01:06:22,918 --> 01:06:24,668 ‫لذا لا تقلقي. أنت بخير.‬ 898 01:06:27,459 --> 01:06:29,834 ‫أنت محظوظة. كان ليصبح الأمر أسوأ بكثير.‬ 899 01:06:30,418 --> 01:06:32,293 ‫- أريد الذهاب إلى المنزل.‬ ‫- أعلم.‬ 900 01:06:32,376 --> 01:06:34,751 ‫- حسنًا.‬ ‫- رأيت معدّل ضربات قلبها يرتفع.‬ 901 01:06:34,834 --> 01:06:35,876 ‫لقد استيقظت.‬ 902 01:06:35,959 --> 01:06:37,459 ‫أحضري لي استمارة طلب الخروج.‬ 903 01:06:37,543 --> 01:06:40,834 ‫لا أظنها فكرة سديدة.‬ ‫يجب أن تقضي الليلة هنا.‬ 904 01:06:40,918 --> 01:06:42,959 ‫- سأعتني بها.‬ ‫- أريد الخروج ضد النصح الطبي.‬ 905 01:06:43,043 --> 01:06:44,043 ‫أواثقة من هذا؟‬ 906 01:06:44,126 --> 01:06:46,918 ‫سأوصلها إلى المنزل وأعتني بها. شكرًا لك.‬ 907 01:06:47,626 --> 01:06:49,168 ‫نحن بخير، لا تقلقي. شكرًا.‬ 908 01:06:49,959 --> 01:06:50,959 ‫اسمعي.‬ 909 01:06:52,793 --> 01:06:54,251 ‫توقفي أرجوك.‬ 910 01:06:56,959 --> 01:06:57,959 ‫حسنًا.‬ 911 01:07:02,126 --> 01:07:03,334 ‫أعطيني ذراعك.‬ 912 01:07:20,043 --> 01:07:22,418 ‫أمتأكدة أنك لا تريدين مني الدخول؟‬ 913 01:07:23,001 --> 01:07:25,584 ‫لا أمانع المكوث على الأريكة. يمكنني…‬ 914 01:07:29,626 --> 01:07:33,251 ‫- يمكنني إيصال الفتاتين إلى المدرسة.‬ ‫- لا أريد إخافتهما.‬ 915 01:07:35,334 --> 01:07:37,959 ‫لن يحصل أي مكروه. أحتاج إلى النوم فحسب.‬ 916 01:07:39,376 --> 01:07:40,334 ‫أنت محقّة.‬ 917 01:07:41,959 --> 01:07:43,584 ‫- شكرًا يا "تشارلي".‬ ‫- على الرحب.‬ 918 01:07:46,834 --> 01:07:47,918 ‫إن احتجت إلى أي شيء…‬ 919 01:07:51,043 --> 01:07:52,043 ‫سأتصل بك.‬ 920 01:07:52,126 --> 01:07:53,084 ‫اتفقنا؟‬ 921 01:07:58,793 --> 01:08:00,209 ‫إنه شهر واحد يا "آيمي".‬ 922 01:08:02,876 --> 01:08:04,084 ‫يمكننا اجتيازه.‬ 923 01:08:09,709 --> 01:08:11,459 ‫إنك ترتجفين بردًا. ادخلي بسرعة.‬ 924 01:08:16,293 --> 01:08:17,293 ‫حسنًا.‬ 925 01:08:18,918 --> 01:08:19,959 ‫اتصلي بي.‬ 926 01:08:34,209 --> 01:08:35,793 ‫يجب أن يبقى الأمر سرًا.‬ 927 01:08:42,501 --> 01:08:43,834 ‫يا إلهي!‬ 928 01:08:46,168 --> 01:08:47,543 ‫لا تخبرا أحدًا.‬ 929 01:08:49,168 --> 01:08:50,376 ‫وإلا سأُطرد.‬ 930 01:08:51,584 --> 01:08:52,709 ‫عُلم.‬ 931 01:08:54,376 --> 01:08:56,209 ‫يحقن الأكياس في المستودع…‬ 932 01:08:58,001 --> 01:08:59,501 ‫قبل أن تُوزّع على الأقسام.‬ 933 01:09:00,084 --> 01:09:02,251 ‫يحقنها بالأنسولين.‬ 934 01:09:02,334 --> 01:09:05,584 ‫وبما أنه يدخل مجرى الدم ببطء،‬ 935 01:09:05,668 --> 01:09:08,876 ‫يستغرق ساعات أو حتى يوم كي يقتل المريض.‬ 936 01:09:12,584 --> 01:09:14,793 ‫إنه يقتلهم دون حتى أن يمسهم.‬ 937 01:09:14,876 --> 01:09:18,334 ‫هل يمكن أن يحقن الأكياس‬ ‫بدواء آخر إلى جانب الأنسولين؟‬ 938 01:09:20,209 --> 01:09:22,543 ‫أجل، أي محلول شفاف يصعب كشفه.‬ 939 01:09:23,293 --> 01:09:25,501 ‫هل الديجوكسين محلول شفاف؟‬ 940 01:09:26,834 --> 01:09:27,793 ‫نعم.‬ 941 01:09:28,793 --> 01:09:30,293 ‫هل يودي بحياة المرضى؟‬ 942 01:09:41,043 --> 01:09:43,459 ‫هل تظنين أن الممرضة التي قابلتها‬ ‫ستوافق على الإدلاء بشهادتها؟‬ 943 01:09:43,543 --> 01:09:44,584 ‫لا.‬ 944 01:09:45,168 --> 01:09:46,918 ‫لا، ستخسر عملها.‬ 945 01:09:47,001 --> 01:09:51,043 ‫هل تمانعين إلقاء نظرة على الملفات‬ ‫التي أرسلتها إدارة "باركفيلد"؟‬ 946 01:09:51,126 --> 01:09:52,709 ‫أين البقية؟‬ 947 01:09:52,793 --> 01:09:55,876 ‫هذا كل ما وصلنا. كل ما أعطونا إياه.‬ 948 01:09:56,543 --> 01:09:58,709 ‫تقرير "بيكسيس" صفحتان فقط!‬ 949 01:09:59,293 --> 01:10:01,626 ‫أُخبرنا أن النظام يخزّن المعلومات‬ ‫لـ4 أسابيع فقط.‬ 950 01:10:01,709 --> 01:10:03,126 ‫لا، إنه حاسوب.‬ 951 01:10:03,209 --> 01:10:06,876 ‫يخزّن المعلومات طوال فترة عمله.‬ 952 01:10:15,584 --> 01:10:20,418 ‫سأنسخ سحوبات الأدوية التي أجراها "تشارلي"‬ ‫من الآلة الموجودة في قسمي.‬ 953 01:10:20,501 --> 01:10:24,293 ‫وسنستخدمها كدليل يثبت أنه سحب الأنسولين‬ 954 01:10:24,376 --> 01:10:26,334 ‫والديجوكسين قبل وفاة "آنا".‬ 955 01:10:26,418 --> 01:10:30,043 ‫المشكلة أن جثة "آنا مارتينيز" أُحرقت،‬ 956 01:10:30,126 --> 01:10:32,084 ‫لذا لا يمكننا إجراء تشريح للجثة.‬ 957 01:10:32,876 --> 01:10:35,459 ‫نحتاج إلى جثة.‬ 958 01:13:24,668 --> 01:13:26,501 ‫"بحث: (كولن)"‬ 959 01:13:31,168 --> 01:13:32,459 ‫"جاري طبع التقارير"‬ 960 01:13:32,543 --> 01:13:34,251 ‫"المريض: (جاك آيفينز)، ديجوكسين"‬ 961 01:13:39,501 --> 01:13:40,918 ‫"(هيو روبرتسون)، ديجوكسين"‬ 962 01:13:41,001 --> 01:13:42,001 ‫"(ريبيكا براغ)، أنسولين"‬ 963 01:13:48,251 --> 01:13:50,959 ‫سمح لنا زوج "كيلي أندرسون"‬ 964 01:13:51,043 --> 01:13:53,001 ‫بنبش قبرها وفحص جثتها.‬ 965 01:13:53,084 --> 01:13:56,126 ‫وظهر في تشريح الجثة‬ ‫أن مزيجًا من الأنسولين والديجوكسين‬ 966 01:13:56,209 --> 01:13:59,584 ‫حُقن في نظامها وأودى بحياتها‬ ‫فجر الـ15 من هذا الشهر.‬ 967 01:13:59,668 --> 01:14:03,293 ‫صحيح. وفي الـ14 من الشهر‬ ‫عند الساعة 8:47 مساءً،‬ 968 01:14:03,376 --> 01:14:08,043 ‫سحب "تشارلي" أنسولين وديجوكسين‬ ‫من نظام "بيكسيس".‬ 969 01:14:10,418 --> 01:14:14,084 ‫وورد في تحاليل "كيلي"‬ 970 01:14:14,168 --> 01:14:17,251 ‫أن سكر الدم انخفض عند الساعة 9:56 مساءً.‬ 971 01:14:17,334 --> 01:14:19,959 ‫أي أن الأنسولين بدأ يأخذ مفعوله.‬ 972 01:14:20,459 --> 01:14:22,834 ‫وبدأ اضطراب نظم القلب عند الـ10:15 مساءً.‬ 973 01:14:22,918 --> 01:14:25,043 ‫هذا تأثير الديجوكسين.‬ 974 01:14:25,126 --> 01:14:29,501 ‫استخدم سلاحين لجريمته.‬ ‫ماتت عند الساعة الـ3:57 فجرًا.‬ 975 01:14:29,584 --> 01:14:30,751 ‫كافة الإثباتات هنا.‬ 976 01:14:30,834 --> 01:14:32,251 ‫مهلًا لحظة.‬ 977 01:14:33,168 --> 01:14:37,084 ‫يظهر في تقارير "بيكسيس"‬ ‫أن السحوبات أُلغيت ولم تتم.‬ 978 01:14:37,168 --> 01:14:38,918 ‫إنه خلل في النظام.‬ 979 01:14:39,001 --> 01:14:42,084 ‫في حال أُلغي الطلب في اللحظة الأخيرة،‬ ‫سيُفتح الجارور على أي حال.‬ 980 01:14:42,168 --> 01:14:44,209 ‫لكن يُخزّن في التقارير على أنه إلغاء.‬ 981 01:14:44,293 --> 01:14:45,709 ‫وهل يعلم "كولن" بأمر هذا؟‬ 982 01:14:45,793 --> 01:14:47,334 ‫رأيته يفعل ذلك.‬ 983 01:14:48,084 --> 01:14:50,626 ‫مئات الجرعات من الأنسولين والديجوكسين.‬ 984 01:14:50,709 --> 01:14:55,209 ‫وفقًا للتقارير، لم يحصل عليها قط.‬ 985 01:14:56,251 --> 01:14:57,209 ‫لكنه حصل عليها.‬ 986 01:14:57,876 --> 01:14:59,709 ‫هل رأيته يفعل هذا بأمّ عينك؟‬ 987 01:15:08,418 --> 01:15:10,376 ‫إنه دليلنا القاطع والدامغ.‬ 988 01:15:10,459 --> 01:15:12,834 ‫لكن التقارير لا تثبت ذلك.‬ 989 01:15:12,918 --> 01:15:16,168 ‫إنها مجرّد إلغاءات. لن تجرّمه.‬ 990 01:15:16,251 --> 01:15:18,251 ‫لا يُوجد دليل على أنه القاتل. ثمة…‬ 991 01:15:18,334 --> 01:15:20,626 ‫يفعل هذا منذ أن بدأ العمل في "باركفيلد".‬ 992 01:15:20,709 --> 01:15:24,668 ‫انظر إلى هذه الإلغاءات المتكررة.‬ 993 01:15:24,751 --> 01:15:28,168 ‫لم يعقبها طلب صحيح.‬ 994 01:15:29,001 --> 01:15:31,918 ‫كرر طلب الفيكورونيوم والديجوكسين مرارًا.‬ 995 01:15:32,001 --> 01:15:35,376 ‫ثمة خطب واضح وجليّ في هذه التقارير. إنها…‬ 996 01:15:35,459 --> 01:15:39,126 ‫لربما إدارة "باركفيلد" لم تفهم اللعبة.‬ 997 01:15:39,209 --> 01:15:42,668 ‫بالله عليكم. كانت "ليندا غارن" ممرضة.‬ 998 01:15:43,834 --> 01:15:45,001 ‫إنها تفهم اللعبة تمامًا.‬ 999 01:15:46,668 --> 01:15:49,834 ‫إنها تعلم كل شيء وتأبى تحريك ساكن.‬ 1000 01:16:01,209 --> 01:16:03,709 ‫أشكر قدومك يا سيد "كولن" في يوم عطلتك.‬ 1001 01:16:03,793 --> 01:16:05,793 ‫يمكنك مناداتي "تشارلي".‬ 1002 01:16:13,418 --> 01:16:16,126 ‫وجدنا أمرًا محيّرًا في ملفاتك.‬ 1003 01:16:19,168 --> 01:16:23,043 ‫في أي مستشفى عملت قبل أن تعمل هنا؟‬ 1004 01:16:24,501 --> 01:16:25,793 ‫مستشفى "سانت إليزابيث".‬ 1005 01:16:26,876 --> 01:16:29,209 ‫وما تاريخ توظيفك هناك؟‬ 1006 01:16:31,834 --> 01:16:34,668 ‫لست واثقًا. هل وردتكم شكوى من المستشفى؟‬ 1007 01:16:34,751 --> 01:16:39,459 ‫إذ إنني مستهدف من قبل بعض الزملاء فيها.‬ ‫لا أدري، ربما سيستأنفون محاولاتهم لأذيتي…‬ 1008 01:16:39,543 --> 01:16:42,876 ‫ما يعنينا هو التواريخ التي سجّلتها في ملفك.‬ 1009 01:16:42,959 --> 01:16:44,834 ‫هل تتذكر ما هي؟‬ 1010 01:16:50,543 --> 01:16:54,626 ‫الأول من يونيو إلى الثالث من أغسطس.‬ 1011 01:16:54,709 --> 01:16:56,459 ‫- أجل، هذا ما كتبته.‬ ‫- صحيح.‬ 1012 01:16:56,543 --> 01:16:58,793 ‫لكنها تواريخ غير صحيحة يا سيد "كولن".‬ 1013 01:16:58,876 --> 01:16:59,751 ‫حقًا؟‬ 1014 01:16:59,834 --> 01:17:03,001 ‫أكّدوا لنا في مستشفى "سانت إليزابيث"‬ ‫أنك بدأت العمل هناك في مايو‬ 1015 01:17:03,084 --> 01:17:06,459 ‫وبسبب هذه التناقضات في ملفك،‬ 1016 01:17:07,126 --> 01:17:09,543 ‫لا يسعنا سوى إصدار قرار بعزلك من مهامك‬ 1017 01:17:10,334 --> 01:17:12,001 ‫ساري المفعول بدءًا من هذه اللحظة.‬ 1018 01:17:14,168 --> 01:17:17,709 ‫مهلًا. أأُطرد من عملي‬ ‫لأنني كتبت التاريخ الخطأ في الملف؟‬ 1019 01:17:21,959 --> 01:17:23,918 ‫إنه جزء من العقد.‬ 1020 01:17:32,959 --> 01:17:36,001 ‫حسنًا. ألا ينبغي أن أوقّع بعض الأوراق؟‬ 1021 01:18:13,001 --> 01:18:13,876 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 1022 01:18:14,584 --> 01:18:15,793 ‫هذا كل شيء.‬ 1023 01:18:24,043 --> 01:18:25,376 ‫شكرًا لك يا سيد "كولن".‬ 1024 01:19:03,168 --> 01:19:07,459 ‫وردتني أنباء من مستشفى "باركفيلد".‬ ‫يبدو أنهم عالجوا مسألة "كولن".‬ 1025 01:19:07,543 --> 01:19:09,918 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- لقد طُرد من عمله.‬ 1026 01:19:11,209 --> 01:19:13,626 ‫- ماذا؟‬ ‫- سيطردونه بهذه البساطة؟‬ 1027 01:19:14,959 --> 01:19:15,793 ‫ماذا قالوا؟‬ 1028 01:19:15,876 --> 01:19:19,168 ‫طُرد لوجود معلومات متناقضة في ملفه.‬ 1029 01:19:20,959 --> 01:19:23,959 ‫كيف كانت حالته النفسية؟ هل كان سويًا؟‬ 1030 01:19:24,043 --> 01:19:27,834 ‫أتقترح أنه سيصبح بهذا أكثر خطورة؟‬ 1031 01:19:28,418 --> 01:19:31,418 ‫لا يمكنه الآن‬ ‫الاقتراب من المرضى على الأقل.‬ 1032 01:19:31,501 --> 01:19:33,293 ‫لا يمكنه أذيّة أحد.‬ 1033 01:19:34,709 --> 01:19:37,668 ‫عمل في تسعة مستشفيات. تسعة.‬ 1034 01:19:37,751 --> 01:19:39,501 ‫ما الذي لا تفهمه؟‬ 1035 01:19:39,584 --> 01:19:42,293 ‫جميعهم يفعلون الشيء ذاته.‬ ‫جميعهم يبرّئون ذمتهم.‬ 1036 01:19:42,376 --> 01:19:44,584 ‫ثم يعاود الكرّة مرة تلو الأخرى.‬ 1037 01:19:44,668 --> 01:19:48,334 ‫سيحصل على وظيفة في مستشفى آخر،‬ ‫وسيستمر في ارتكاب جرائمه.‬ 1038 01:19:50,001 --> 01:19:51,251 ‫أنت من سمح بذلك.‬ 1039 01:19:55,001 --> 01:19:56,001 ‫لا تنظر إليّ.‬ 1040 01:19:56,918 --> 01:19:57,751 ‫هذا صحيح.‬ 1041 01:20:05,834 --> 01:20:07,459 ‫- لقد عدت يا "جاكي".‬ ‫- "مايا".‬ 1042 01:20:08,459 --> 01:20:11,543 ‫- يا إلهي!‬ ‫- "مايا"! هلّا تقولين جملتك.‬ 1043 01:20:11,626 --> 01:20:12,709 ‫مرحبًا يا صغيرتيّ.‬ 1044 01:20:12,793 --> 01:20:14,126 ‫نسيتها.‬ 1045 01:20:17,668 --> 01:20:18,793 ‫رائع!‬ 1046 01:20:26,126 --> 01:20:27,168 ‫ماذا؟‬ 1047 01:20:35,584 --> 01:20:37,126 ‫ألا يمكنك قراءتها من النص؟‬ 1048 01:20:39,668 --> 01:20:41,584 ‫- لا أملك النص.‬ ‫- يا إلهي!‬ 1049 01:20:41,668 --> 01:20:43,501 ‫لقد أضعته.‬ 1050 01:20:43,584 --> 01:20:46,293 ‫فعلنا هذا عديدًا من المرات يا "مايا".‬ 1051 01:20:46,376 --> 01:20:49,168 ‫تكلّمي بلطف مع شقيقتك يا "آليكس".‬ 1052 01:20:49,251 --> 01:20:51,751 ‫- تتحدّث "مايا" نيابةً عن "تشارلي" في دوره.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1053 01:20:54,043 --> 01:20:55,293 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1054 01:20:56,334 --> 01:20:57,334 ‫نتمرّن.‬ 1055 01:20:59,209 --> 01:21:00,293 ‫أين "جاكي"؟‬ 1056 01:21:00,876 --> 01:21:03,834 ‫أخبرتها أن بإمكانها المغادرة.‬ ‫كي نقضي الليلة معًا وحدنا.‬ 1057 01:21:03,918 --> 01:21:05,168 ‫أعددنا الطعام.‬ 1058 01:21:05,251 --> 01:21:07,168 ‫- صحيح.‬ ‫- طهى لنا "تشارلي" الطعام.‬ 1059 01:21:07,251 --> 01:21:08,918 ‫- ساعدته.‬ ‫- لا، غير صحيح.‬ 1060 01:21:09,001 --> 01:21:11,334 ‫- بلى!‬ ‫- لا.‬ 1061 01:21:11,418 --> 01:21:13,709 ‫- بلى.‬ ‫- طهونا جميعًا يا "آليكس".‬ 1062 01:21:14,793 --> 01:21:16,251 ‫لم تتصرفين بغرابة يا أمي؟‬ 1063 01:21:16,876 --> 01:21:17,918 ‫لا أتصرّف بغرابة.‬ 1064 01:21:19,459 --> 01:21:22,501 ‫- نحضّر مفاجأة مميزة.‬ ‫- إنها وصفة والدته.‬ 1065 01:21:22,584 --> 01:21:23,834 ‫- تعالي.‬ ‫- شهية!‬ 1066 01:21:23,918 --> 01:21:27,501 ‫اجلسي واستمتعي بمشاهدة‬ ‫"عمدة شلالات (همدروم)".‬ 1067 01:21:27,584 --> 01:21:29,584 ‫هل ندع والدتكما تمثّل دور "موب هوبسلي"؟‬ 1068 01:21:29,668 --> 01:21:30,584 ‫- نعم.‬ ‫- حقًا؟‬ 1069 01:21:30,668 --> 01:21:31,876 ‫"آليكس"…‬ 1070 01:21:33,751 --> 01:21:35,126 ‫"مايا"، تعاليا إلى هنا.‬ 1071 01:21:37,709 --> 01:21:40,376 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنني طلبت ذلك. تعاليا.‬ 1072 01:21:41,293 --> 01:21:42,168 ‫لا أريد.‬ 1073 01:21:42,251 --> 01:21:43,501 ‫اذهبي إلى أمك.‬ 1074 01:21:43,584 --> 01:21:44,459 ‫تعاليا إلى هنا.‬ 1075 01:21:46,168 --> 01:21:47,418 ‫تعاليا حالًا!‬ 1076 01:21:47,501 --> 01:21:49,668 ‫لماذا؟ إنني أستمتع بوقتي.‬ 1077 01:21:52,918 --> 01:21:55,084 ‫اذهبا إلى الغرفة. هيا.‬ 1078 01:21:55,876 --> 01:21:57,418 ‫لم هي غاضبة؟‬ 1079 01:21:58,709 --> 01:21:59,751 ‫لا أدري.‬ 1080 01:22:05,626 --> 01:22:07,376 ‫أظن أنك سمعت بما حصل.‬ 1081 01:22:09,668 --> 01:22:10,626 ‫أجل.‬ 1082 01:22:14,418 --> 01:22:15,626 ‫هل قالت ما السبب؟‬ 1083 01:22:22,168 --> 01:22:27,001 ‫طردوني لأنني كتبت تاريخًا خطأ‬ ‫في ملف التقدّم للوظيفة.‬ 1084 01:22:29,376 --> 01:22:30,668 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 1085 01:22:35,876 --> 01:22:37,918 ‫كان يومًا عصيبًا.‬ 1086 01:22:40,543 --> 01:22:44,001 ‫كانا شهرين عصيبين في الحقيقة…‬ 1087 01:22:45,334 --> 01:22:49,084 ‫لم أنو حتى العمل في هذا المستشفى.‬ 1088 01:22:49,168 --> 01:22:52,709 ‫لكنني تقدمت بالطلب للعمل فيه‬ ‫كي أبقى بالقرب من طفلتيّ.‬ 1089 01:22:52,793 --> 01:22:57,209 ‫وعندما أتيت، لم تسمح هي لي برؤيتهما.‬ 1090 01:22:57,293 --> 01:23:02,001 ‫وبدأت باختلاق القصص‬ ‫عن أنني حاولت تسميم كلبها.‬ 1091 01:23:02,084 --> 01:23:03,834 ‫ومن ثم حصل هذا، لا أدري…‬ 1092 01:23:12,876 --> 01:23:14,959 ‫أظن أن الكون يكرهني.‬ 1093 01:23:15,668 --> 01:23:17,376 ‫- حقًا.‬ ‫- "تشارلي"…‬ 1094 01:23:17,459 --> 01:23:20,501 ‫- بعد كل ما حصل.‬ ‫- تعلم أن هذا غير صحيح.‬ 1095 01:23:24,334 --> 01:23:26,459 ‫يؤسفني ما حل بك حقًا.‬ 1096 01:23:26,543 --> 01:23:30,376 ‫لا أرجوك.‬ ‫أعلم أنه لم يبق سوى ثلاثة أسابيع،‬ 1097 01:23:30,459 --> 01:23:32,251 ‫ولن أكون بجانبك كي أساعدك.‬ 1098 01:23:32,334 --> 01:23:34,001 ‫لكن يمكنني التخفيف عنك هنا.‬ 1099 01:23:34,084 --> 01:23:36,793 ‫بمقدوري الاعتناء بالطفلتين،‬ ‫والاهتمام بغذائك.‬ 1100 01:23:36,876 --> 01:23:38,126 ‫سألبّي جميع احتياجاتك.‬ 1101 01:23:40,043 --> 01:23:41,668 ‫أي شيء دون استثناء.‬ 1102 01:23:44,626 --> 01:23:45,501 ‫لا عليك.‬ 1103 01:23:51,543 --> 01:23:54,418 ‫هل أخبرتك أن "آليكس" انفجرت غضبًا‬ ‫منذ عدة أيام؟‬ 1104 01:23:54,501 --> 01:23:55,584 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 1105 01:23:56,084 --> 01:23:57,251 ‫طفح كيلها.‬ 1106 01:23:58,043 --> 01:24:02,584 ‫بدأت تبكي وتصرخ. إنها حقًا تعاني.‬ 1107 01:24:03,334 --> 01:24:05,501 ‫فأنا أعمل كثيرًا، لذا…‬ 1108 01:24:05,584 --> 01:24:09,001 ‫يؤسفني ذلك. إنه أمر يصعب تحمّله.‬ 1109 01:24:09,501 --> 01:24:13,668 ‫ما أودّه الآن حقًا‬ 1110 01:24:14,459 --> 01:24:17,043 ‫هو إمضاء بعض الوقت بمفردنا.‬ 1111 01:24:17,126 --> 01:24:18,626 ‫أنا وابنتاي وحدنا.‬ 1112 01:24:22,668 --> 01:24:25,876 ‫ويحزنني قول ذلك‬ 1113 01:24:25,959 --> 01:24:31,418 ‫بعد هذا اليوم الجهنمي الذي مررت به.‬ 1114 01:24:31,501 --> 01:24:34,501 ‫أعلم أنه كان عامًا مزريًا يا "تشارلي".‬ 1115 01:24:35,334 --> 01:24:36,209 ‫لا.‬ 1116 01:24:37,001 --> 01:24:38,334 ‫و…‬ 1117 01:24:41,126 --> 01:24:42,959 ‫أتمنى لو كان بإمكاني مساعدتك.‬ 1118 01:24:46,334 --> 01:24:48,293 ‫أشعر بالخزي. أنا حقًا آسفة.‬ 1119 01:24:48,376 --> 01:24:50,834 ‫لا، توقّفي يا "آيمي"، أتفهمك.‬ 1120 01:24:50,918 --> 01:24:53,668 ‫إنهما ابنتاك، وعليك قضاء الوقت معهما.‬ 1121 01:24:54,293 --> 01:24:55,126 ‫أجل.‬ 1122 01:24:58,959 --> 01:25:00,376 ‫أنت أمّ صالحة.‬ 1123 01:25:02,543 --> 01:25:03,959 ‫صدّقيني.‬ 1124 01:25:06,584 --> 01:25:07,793 ‫أنت أمّ صالحة.‬ 1125 01:25:16,543 --> 01:25:19,334 ‫- حسنًا.‬ ‫- يسرّني أنني كنت عونًا لك.‬ 1126 01:25:26,418 --> 01:25:27,876 ‫عديني بأن تهتمي بغذائك.‬ 1127 01:25:29,293 --> 01:25:30,501 ‫رائحة الطعام شهية.‬ 1128 01:25:31,251 --> 01:25:33,334 ‫إنها وصفة أمي.‬ 1129 01:25:34,501 --> 01:25:35,959 ‫- حسنًا.‬ ‫- أتعلمين ماذا؟‬ 1130 01:25:36,043 --> 01:25:39,334 ‫مجرّد الجلوس معك والتحدّث إليك،‬ 1131 01:25:39,418 --> 01:25:40,918 ‫مجرّد وجودي معك…‬ 1132 01:25:42,668 --> 01:25:44,918 ‫جعلني أدرك أن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 1133 01:25:45,001 --> 01:25:46,084 ‫فأنت هنا من أجلي.‬ 1134 01:25:46,751 --> 01:25:50,043 ‫أنت و"مايا" و"آليكس" وابنتاي.‬ 1135 01:25:51,418 --> 01:25:53,293 ‫إنه مجرّد عمل. سأجد غيره.‬ 1136 01:25:55,418 --> 01:25:56,459 ‫يمكنك ذلك.‬ 1137 01:26:06,168 --> 01:26:07,209 ‫أجل.‬ 1138 01:26:14,793 --> 01:26:15,834 ‫طابت ليلتك.‬ 1139 01:27:28,668 --> 01:27:29,834 ‫مرحبًا يا "تشارلي".‬ 1140 01:27:30,584 --> 01:27:31,459 ‫أهلًا.‬ 1141 01:27:32,209 --> 01:27:33,418 ‫- كنت…‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 1142 01:27:33,501 --> 01:27:35,293 ‫نعم!‬ 1143 01:27:37,751 --> 01:27:40,459 ‫أريد الاعتذار عن تصرفاتي الغريبة البارحة.‬ 1144 01:27:40,543 --> 01:27:42,459 ‫كنت أشعر في الأمس…‬ 1145 01:27:43,543 --> 01:27:44,709 ‫- لا، لا تكملي.‬ ‫- آسفة.‬ 1146 01:27:46,209 --> 01:27:48,376 ‫هل قضيت الوقت مع "آليكس" بعد رحيلي؟‬ 1147 01:27:48,459 --> 01:27:50,709 ‫نعم. شكرًا لك.‬ 1148 01:27:50,793 --> 01:27:52,126 ‫حقًا؟ يسرّني ذلك.‬ 1149 01:27:52,209 --> 01:27:55,709 ‫شعرت بأن كليكما بحاجة إلى ذلك.‬ 1150 01:27:57,543 --> 01:27:59,418 ‫يسرّني أنني ساعدتك في ذلك.‬ 1151 01:28:01,626 --> 01:28:05,168 ‫سأذهب إلى العمل بعد قليل…‬ 1152 01:28:05,959 --> 01:28:10,668 ‫وأنا حزينة لأنني لن أراك هناك يا "تشارلي".‬ 1153 01:28:11,209 --> 01:28:13,959 ‫أعلم. أفتقدك أيضًا.‬ 1154 01:28:15,918 --> 01:28:19,251 ‫هل تريدين أن نذهب معًا إلى المتنزه‬ ‫برفقة ابنتيك؟‬ 1155 01:28:22,001 --> 01:28:24,418 ‫"الغداء"‬ 1156 01:28:26,876 --> 01:28:27,918 ‫"آيمي"؟‬ 1157 01:28:29,251 --> 01:28:30,626 ‫ما رأيك بوجبة غداء؟‬ 1158 01:28:31,668 --> 01:28:32,918 ‫- موافق.‬ ‫- حسنًا.‬ 1159 01:28:33,001 --> 01:28:35,543 ‫يناسبني الغداء. متى؟‬ 1160 01:28:36,543 --> 01:28:40,793 ‫دعني أفكر.‬ 1161 01:28:42,918 --> 01:28:44,001 ‫السبت؟‬ 1162 01:28:45,959 --> 01:28:47,668 ‫السبت مناسب.‬ 1163 01:28:48,251 --> 01:28:50,209 ‫عليّ الآن أن أذهب إلى العمل، لذا…‬ 1164 01:28:50,293 --> 01:28:54,334 ‫- سأختار المكان وأرسل لك التفاصيل.‬ ‫- أعلميني برسالة.‬ 1165 01:28:55,418 --> 01:28:56,334 ‫- حسنًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 1166 01:28:56,418 --> 01:28:57,918 ‫- بلّغي "ساندرا" تحياتي.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1167 01:28:58,001 --> 01:28:59,209 ‫- وداعًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1168 01:29:00,459 --> 01:29:02,251 ‫أراك لاحقًا. وداعًا.‬ 1169 01:29:07,793 --> 01:29:10,543 ‫أحسنت. أتتذكرين ما اتفقنا عليه؟‬ 1170 01:29:10,626 --> 01:29:12,793 ‫لا يمكننا إيقافه إلا إذا اعترف.‬ 1171 01:29:12,876 --> 01:29:14,709 ‫لذا نريده أن يقر بجرائمه.‬ 1172 01:29:23,959 --> 01:29:25,043 ‫تبًا!‬ 1173 01:29:29,793 --> 01:29:31,293 ‫نبضها يتسارع.‬ 1174 01:29:37,459 --> 01:29:39,543 ‫آمل أنكما تسمعانني.‬ 1175 01:29:45,376 --> 01:29:46,334 ‫حسنًا.‬ 1176 01:29:55,709 --> 01:29:56,793 ‫تبًا!‬ 1177 01:29:59,001 --> 01:30:00,334 ‫سحقًا!‬ 1178 01:30:08,043 --> 01:30:09,459 ‫إنه يدخل الآن!‬ 1179 01:30:13,876 --> 01:30:14,834 ‫مرحبًا!‬ 1180 01:30:16,084 --> 01:30:17,001 ‫مرحبًا.‬ 1181 01:30:17,084 --> 01:30:18,293 ‫أهلًا بك.‬ 1182 01:30:18,376 --> 01:30:20,126 ‫كيف حالك؟‬ 1183 01:30:20,209 --> 01:30:21,376 ‫لا بأس به.‬ 1184 01:30:21,459 --> 01:30:22,709 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 1185 01:30:22,793 --> 01:30:23,751 ‫جيد.‬ 1186 01:30:24,543 --> 01:30:25,959 ‫أعجبني هذا المطعم.‬ 1187 01:30:30,001 --> 01:30:31,459 ‫ما الأخبار؟‬ 1188 01:30:35,626 --> 01:30:37,293 ‫هل ترغبان بشرب شيء؟‬ 1189 01:30:37,376 --> 01:30:40,168 ‫- الشاي المثلّج من فضلك.‬ ‫- الشاي المثلّج.‬ 1190 01:30:40,751 --> 01:30:43,584 ‫سأكتفي بالماء. شكرًا.‬ 1191 01:30:45,709 --> 01:30:46,793 ‫ما رأيك؟‬ 1192 01:30:48,501 --> 01:30:52,001 ‫سأبدأ الليلة عملي الجديد.‬ ‫آمل أن أترك انطباعًا جيدًا.‬ 1193 01:30:54,418 --> 01:30:56,251 ‫- أين؟‬ ‫- "إلمزورث".‬ 1194 01:30:56,334 --> 01:30:58,793 ‫- حصلت على عمل في "إلمزورث"؟‬ ‫- بدءًا من الليلة.‬ 1195 01:30:58,876 --> 01:31:01,709 ‫حزمت أمتعتي ووضعتها في السيارة‬ ‫استعدادًا لبداية جديدة.‬ 1196 01:31:02,709 --> 01:31:05,001 ‫هذا رائع يا "تشارلي".‬ 1197 01:31:07,043 --> 01:31:12,376 ‫- هل أنتما مستعدان لطلب الطعام؟‬ ‫- أريد هامبرغر مع الجبن.‬ 1198 01:31:13,334 --> 01:31:14,293 ‫أنا أيضًا.‬ 1199 01:31:14,376 --> 01:31:17,001 ‫حسنًا. شطيرتا هامبرغر مع الجبن.‬ 1200 01:31:17,084 --> 01:31:18,376 ‫كيف حال الفتاتين؟‬ 1201 01:31:18,459 --> 01:31:20,251 ‫- شكرًا.‬ ‫- بخير.‬ 1202 01:31:21,251 --> 01:31:22,459 ‫وكيف حال العمدة؟‬ 1203 01:31:22,543 --> 01:31:23,751 ‫إنها جيدة.‬ 1204 01:31:23,834 --> 01:31:25,001 ‫أتشعر بتحسن؟‬ 1205 01:31:25,626 --> 01:31:26,626 ‫نعم.‬ 1206 01:31:28,626 --> 01:31:31,126 ‫العمل من غيرك لا يُطاق.‬ 1207 01:31:31,209 --> 01:31:32,543 ‫كنا شريكين.‬ 1208 01:31:33,793 --> 01:31:34,793 ‫أعلم.‬ 1209 01:31:35,709 --> 01:31:42,084 ‫والأسوأ أن الجميع يتحدّثون عنك بالسوء.‬ 1210 01:31:43,459 --> 01:31:45,376 ‫توقّعت ذلك.‬ 1211 01:31:45,459 --> 01:31:48,584 ‫ويغضبني أنك لست هناك كي تدافع عن نفسك.‬ 1212 01:31:48,668 --> 01:31:52,501 ‫لذا عليّ أن أدافع عنك أمام الجميع‬ ‫وخاصةً "ساندرا"…‬ 1213 01:31:52,584 --> 01:31:53,626 ‫يا إلهي!‬ 1214 01:31:53,709 --> 01:31:55,376 ‫وبّختها بشدة.‬ 1215 01:31:55,459 --> 01:31:57,668 ‫والآن باتوا يتحدثون عني بالسوء.‬ 1216 01:32:00,418 --> 01:32:02,834 ‫لا أريد التحدّث عن "باركفيلد".‬ 1217 01:32:07,876 --> 01:32:08,751 ‫لماذا؟‬ 1218 01:32:20,543 --> 01:32:24,376 ‫هل لأن ما يقولونه عنك صحيح؟‬ 1219 01:32:27,334 --> 01:32:28,459 ‫لأنني بصراحة،‬ 1220 01:32:29,709 --> 01:32:32,084 ‫لا أكترث إن كنت فعلت هذه الأشياء حقًا.‬ 1221 01:32:39,168 --> 01:32:40,751 ‫يمكنني تفهّم الأمر.‬ 1222 01:32:45,126 --> 01:32:46,126 ‫يمكنك شرح موقفك…‬ 1223 01:33:27,584 --> 01:33:30,043 ‫ألم أخبرك؟ سُمح لي برؤية طفلتيّ.‬ 1224 01:33:31,459 --> 01:33:33,793 ‫لمدة يومين في كل أسبوعين.‬ 1225 01:33:34,709 --> 01:33:39,584 ‫ما رأيك أن نذهب أنا وابنتاي،‬ ‫وأنت و"مايا" و"آليكس" معًا‬ 1226 01:33:39,668 --> 01:33:41,668 ‫في رحلة أو ما شابه؟‬ 1227 01:33:49,459 --> 01:33:51,376 ‫أريد التحدّث إليك عن "باركفيلد".‬ 1228 01:33:54,751 --> 01:33:56,668 ‫أريد التحدّث إليك عمّا فعلته.‬ 1229 01:34:30,626 --> 01:34:31,751 ‫عليّ الذهاب.‬ 1230 01:34:32,709 --> 01:34:35,793 ‫لا أريد التأخر عن عملي الجديد. لذا…‬ 1231 01:34:35,876 --> 01:34:37,334 ‫سأتصل بك قريبًا.‬ 1232 01:34:42,668 --> 01:34:45,959 ‫إنه يغادر. إنه يرحل الآن.‬ 1233 01:35:05,501 --> 01:35:06,543 ‫هل أنت بخير؟‬ 1234 01:35:08,918 --> 01:35:12,543 ‫أين مستشفى "إلمزورث" يا "آيمي"؟ أخبرينا.‬ 1235 01:35:15,293 --> 01:35:17,043 ‫في "بنسلفانيا" على بُعد 48 كيلومترًا.‬ 1236 01:35:19,584 --> 01:35:20,876 ‫سأكلّم "إليس".‬ 1237 01:35:22,001 --> 01:35:23,293 ‫ضغطت عليه أكثر من اللازم.‬ 1238 01:35:24,626 --> 01:35:26,001 ‫أبليت حسنًا يا "آيمي".‬ 1239 01:35:30,876 --> 01:35:31,793 ‫تولّينا الأمر.‬ 1240 01:35:32,543 --> 01:35:33,709 ‫سيقبضون عليه.‬ 1241 01:35:33,793 --> 01:35:35,543 ‫- حسنًا.‬ ‫- ويحضرونه إلينا.‬ 1242 01:35:36,334 --> 01:35:38,876 ‫يمكننا احتجازه لـ48 ساعة فقط.‬ 1243 01:36:07,918 --> 01:36:09,751 ‫…والتحدّث إلى الآخرين.‬ 1244 01:36:09,834 --> 01:36:13,251 ‫وسأحرص على تحقيق هدفي بجعل…‬ 1245 01:36:50,418 --> 01:36:51,543 ‫أرني يديك.‬ 1246 01:36:52,084 --> 01:36:53,209 ‫افتح الباب.‬ 1247 01:36:54,126 --> 01:36:55,709 ‫رويدًا. افتح الباب.‬ 1248 01:37:00,376 --> 01:37:03,043 ‫أنت رهن الاعتقال. اخرج من السيارة بهدوء.‬ 1249 01:37:03,126 --> 01:37:04,501 ‫انبطح على الأرض.‬ 1250 01:37:09,001 --> 01:37:10,668 ‫ضع هذه اليد خلف ظهرك.‬ 1251 01:37:11,876 --> 01:37:16,334 ‫ضع الأخرى خلف ظهرك. ابق ساكنًا ولا تتحرك.‬ 1252 01:38:03,918 --> 01:38:07,334 ‫أُدعى الرقيب المحقق "تيم برون"،‬ ‫وبرفقتي المحقق "دان بالدوين".‬ 1253 01:38:07,418 --> 01:38:10,001 ‫اليوم هو السبت، 13 ديسمبر من عام 2003.‬ 1254 01:38:10,084 --> 01:38:13,709 ‫الساعة 8:14 مساءً تقريبًا.‬ 1255 01:38:14,251 --> 01:38:17,001 ‫نحن في غرفة تحقيقات الجرائم الكبرى‬ ‫مع المشتبه به "تشارلز كولن".‬ 1256 01:38:17,084 --> 01:38:19,751 ‫هلّا تعطينا اسمك الكامل يا سيد "كولن"‬ ‫لمصداقية التسجيل.‬ 1257 01:38:20,668 --> 01:38:22,459 ‫"تشارلز كولن".‬ 1258 01:38:23,293 --> 01:38:24,876 ‫هل يمكنك تهجئته من فضلك؟‬ 1259 01:38:25,418 --> 01:38:29,876 ‫"ت-ش-ا-ر-ل-ز ك-و-ل-ن".‬ 1260 01:38:29,959 --> 01:38:31,793 ‫هل يمكنني مناداتك "تشارلي"؟‬ 1261 01:38:32,626 --> 01:38:33,459 ‫نعم.‬ 1262 01:38:34,501 --> 01:38:35,584 ‫حسنًا.‬ 1263 01:38:44,959 --> 01:38:46,293 ‫"تشارلي".‬ 1264 01:38:50,376 --> 01:38:52,543 ‫هل ثمة ما تريد إخبارنا به يا "تشارلي"؟‬ 1265 01:38:59,293 --> 01:39:02,376 ‫لا أظن ذلك. لا.‬ 1266 01:39:03,168 --> 01:39:07,376 ‫كم من محلول وريدي تلاعبت به‬ ‫في مستشفى "باركفيلد" التذكاري؟‬ 1267 01:39:15,084 --> 01:39:16,959 ‫نعلم أنك قتلت "كيلي أندرسون".‬ 1268 01:39:18,209 --> 01:39:20,793 ‫وأنك قتلت "آنا مارتينيز"، وآخرين غيرهما.‬ 1269 01:39:22,751 --> 01:39:25,168 ‫نريد التحدّث إليك وحسب يا "تشارلي".‬ 1270 01:39:27,043 --> 01:39:30,876 ‫لا أستطيع. لا يُسمح بأن أتحدّث عن المرضى‬ ‫إلا بوجود محامي المستشفى.‬ 1271 01:39:30,959 --> 01:39:33,584 ‫لم تعد تعمل هناك. يمكنك قول ما يحلو لك.‬ 1272 01:39:33,668 --> 01:39:35,459 ‫يمكنك التحدّث بحريّة هنا.‬ 1273 01:39:36,543 --> 01:39:37,959 ‫لا أستطيع. لذا…‬ 1274 01:39:39,709 --> 01:39:40,834 ‫لم قتلتهم؟‬ 1275 01:39:43,876 --> 01:39:46,168 ‫هل جميع الضحايا من النساء يا "تشارلي"؟‬ 1276 01:39:47,751 --> 01:39:49,668 ‫أيذكّرنك بزوجتك السابقة؟‬ 1277 01:39:50,459 --> 01:39:52,084 ‫إذ يمكنني تفهّم ذلك.‬ 1278 01:39:55,084 --> 01:39:56,293 ‫أم بوالدتك؟‬ 1279 01:40:04,293 --> 01:40:05,418 ‫لا أستطيع.‬ 1280 01:40:06,501 --> 01:40:07,626 ‫لا أستطيع.‬ 1281 01:40:11,043 --> 01:40:13,876 ‫حيلة حقن المحاليل الملحية تلك‬ 1282 01:40:15,168 --> 01:40:17,043 ‫تنمّ عن دهاء شديد.‬ 1283 01:40:17,834 --> 01:40:19,834 ‫أنت ذكيّ حقًا يا "تشارلي".‬ 1284 01:40:21,918 --> 01:40:24,043 ‫لم أر حيلة مثلها من قبل.‬ 1285 01:40:24,834 --> 01:40:26,501 ‫كيف ابتكرتها؟‬ 1286 01:40:32,709 --> 01:40:34,709 ‫كم من شخص قتلت يا "تشارلي"؟‬ 1287 01:40:36,668 --> 01:40:38,501 ‫عشرة، 11؟‬ 1288 01:40:44,001 --> 01:40:46,043 ‫ركّز في سؤالي يا "تشارلي".‬ 1289 01:40:48,418 --> 01:40:50,251 ‫ابق معي يا "تشارلي".‬ 1290 01:40:50,334 --> 01:40:53,209 ‫علينا خوض هذه المحادثة. يمكنك المواصلة.‬ 1291 01:40:56,251 --> 01:40:57,709 ‫لا أستطيع…‬ 1292 01:40:57,793 --> 01:41:00,043 ‫هلّا تنظر إليّ من فضلك يا "تشارلي".‬ 1293 01:41:01,793 --> 01:41:03,793 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- بالله عليك يا "تشارلي".‬ 1294 01:41:04,293 --> 01:41:07,168 ‫يمكنك فعل هذا. أنا واثق من ذلك.‬ 1295 01:41:09,501 --> 01:41:10,334 ‫اسمع…‬ 1296 01:41:11,126 --> 01:41:13,084 ‫لا أستطيع.‬ 1297 01:41:13,959 --> 01:41:18,376 ‫لا أستطيع.‬ 1298 01:41:18,459 --> 01:41:20,126 ‫"تشارلي".‬ 1299 01:41:20,209 --> 01:41:22,793 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- يمكنك ذلك يا "تشارلي".‬ 1300 01:41:23,626 --> 01:41:27,043 ‫لا أستطيع.‬ 1301 01:41:27,126 --> 01:41:28,501 ‫"تشارلي"!‬ 1302 01:41:47,084 --> 01:41:48,001 ‫حسنًا.‬ 1303 01:41:49,334 --> 01:41:50,584 ‫رأينا الوثائق الطبية.‬ 1304 01:41:50,668 --> 01:41:52,709 ‫رأينا سحوباتك من نظام "بيكسيس".‬ 1305 01:41:52,793 --> 01:41:55,418 ‫رأينا الإلغاءات، ونعلم كل شيء.‬ 1306 01:41:55,501 --> 01:41:58,501 ‫نعرف أنك سمّمت الأكياس في المستودع.‬ 1307 01:41:58,584 --> 01:42:00,084 ‫وجعلت الممرضات تعلّقنها.‬ 1308 01:42:02,834 --> 01:42:05,501 ‫أتعلم ماذا؟ لا أظن أنك اخترت "كيلي".‬ 1309 01:42:07,251 --> 01:42:08,293 ‫صحيح؟‬ 1310 01:42:08,834 --> 01:42:10,959 ‫أتعلم أكثر ما أستغربه؟‬ 1311 01:42:11,043 --> 01:42:13,501 ‫أنني لا أعلم لماذا فعلت ذلك.‬ ‫"تشارلي"، اسمع.‬ 1312 01:42:13,584 --> 01:42:15,834 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- مهلًا.‬ 1313 01:42:15,918 --> 01:42:18,626 ‫- بلى تستطيع يا "تشارلي".‬ ‫- لا أستطيع.‬ 1314 01:42:19,376 --> 01:42:22,084 ‫لا أستطيع.‬ 1315 01:42:22,168 --> 01:42:23,751 ‫- رويدك.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 1316 01:42:23,834 --> 01:42:26,793 ‫هذا يكفي! توقف عن هذا يا "تشارلي"!‬ 1317 01:42:26,876 --> 01:42:33,834 ‫لا أستطيع!‬ 1318 01:42:33,918 --> 01:42:39,126 ‫لا أستطيع!‬ 1319 01:42:39,209 --> 01:42:41,668 ‫لا أستطيع!‬ 1320 01:42:42,876 --> 01:42:44,751 ‫لا أستطيع!‬ 1321 01:44:03,626 --> 01:44:04,876 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 1322 01:44:07,293 --> 01:44:08,459 ‫ماذا حصل؟‬ 1323 01:44:08,543 --> 01:44:09,918 ‫لن نحصل على اعترافاته.‬ 1324 01:44:10,543 --> 01:44:12,834 ‫لم يستسلم. يأبى الاعتراف.‬ 1325 01:44:18,668 --> 01:44:20,751 ‫علينا إطلاق سراحه صباح الغد.‬ 1326 01:44:29,293 --> 01:44:30,334 ‫آسف.‬ 1327 01:45:39,751 --> 01:45:41,209 ‫أواثقة بأن بمقدورك فعل هذا؟‬ 1328 01:45:44,918 --> 01:45:45,834 ‫نعم.‬ 1329 01:45:47,459 --> 01:45:49,126 ‫تذكّري، لا يمكنك لمسه.‬ 1330 01:45:51,459 --> 01:45:53,084 ‫لا يمكنك حتى الاقتراب منه.‬ 1331 01:45:57,376 --> 01:45:58,876 ‫كان صديقي.‬ 1332 01:46:00,834 --> 01:46:02,251 ‫أريد رؤيته فحسب.‬ 1333 01:46:40,793 --> 01:46:41,834 ‫مرحبًا يا "تشارلي".‬ 1334 01:46:46,126 --> 01:46:48,459 ‫هل يمكنك نزع الأصفاد من فضلك؟‬ 1335 01:46:51,293 --> 01:46:52,334 ‫أرجوك.‬ 1336 01:47:32,793 --> 01:47:33,793 ‫هل أنت بخير؟‬ 1337 01:47:44,168 --> 01:47:45,376 ‫ارحلي يا "آيمي".‬ 1338 01:47:47,418 --> 01:47:48,293 ‫هل تشعر بالبرد؟‬ 1339 01:47:50,293 --> 01:47:53,876 ‫تكاد تتجمّد من البرد.‬ ‫إليك هذه، سأضعها على كتفيك.‬ 1340 01:48:09,959 --> 01:48:11,043 ‫تفضّل.‬ 1341 01:48:15,001 --> 01:48:17,709 ‫كنت حقًا بحاجة إليك في تلك الأشهر.‬ 1342 01:48:27,626 --> 01:48:28,959 ‫ثم حدث كل هذا.‬ 1343 01:48:34,543 --> 01:48:35,793 ‫وجعلني…‬ 1344 01:48:38,834 --> 01:48:40,376 ‫أنسى من أنت بالنسبة إليّ.‬ 1345 01:48:44,376 --> 01:48:48,251 ‫جعلني أنسى ما فعلته من أجلي…‬ 1346 01:48:54,709 --> 01:48:56,626 ‫وأنسى طيبتك.‬ 1347 01:49:21,501 --> 01:49:23,168 ‫لن أفهم أبدًا.‬ 1348 01:49:26,209 --> 01:49:32,543 ‫لن أفهم كيف لرجل طيب القلب وكريم مثلك‬ 1349 01:49:35,209 --> 01:49:36,626 ‫أن يؤذي أشخاصًا آخرين.‬ 1350 01:49:42,168 --> 01:49:43,626 ‫أعتذر بشدة.‬ 1351 01:49:45,251 --> 01:49:49,834 ‫لأنني كذبت عليك وخدعتك.‬ 1352 01:49:52,293 --> 01:49:54,918 ‫لا بد أن ذلك جعلك تشعر بأنك وحيد أكثر.‬ 1353 01:50:33,001 --> 01:50:36,918 ‫كل ما أردته هو أن أساعدك.‬ 1354 01:50:38,126 --> 01:50:39,168 ‫أعلم.‬ 1355 01:50:41,293 --> 01:50:42,418 ‫أعلم هذا.‬ 1356 01:50:46,793 --> 01:50:48,501 ‫وما زلت بحاجة إليك.‬ 1357 01:51:00,334 --> 01:51:01,876 ‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬ 1358 01:51:07,709 --> 01:51:09,001 ‫أن تقول الحقيقة.‬ 1359 01:51:23,168 --> 01:51:24,418 ‫فعلتها ببساطة.‬ 1360 01:51:35,084 --> 01:51:36,209 ‫فعلتها ببساطة.‬ 1361 01:51:48,293 --> 01:51:51,334 ‫آسفة. أحتاج إلى توضيح أكثر.‬ 1362 01:51:54,751 --> 01:51:56,251 ‫ماذا تريدين أن أخبرك؟‬ 1363 01:52:00,418 --> 01:52:01,418 ‫أسماء.‬ 1364 01:52:02,376 --> 01:52:04,043 ‫لا أتذكّرها جميعها.‬ 1365 01:52:06,001 --> 01:52:07,959 ‫أخبرني بما تتذكره.‬ 1366 01:52:15,834 --> 01:52:17,459 ‫"دوغلاس ستيفينسون".‬ 1367 01:52:24,376 --> 01:52:25,709 ‫"آنا مارتينيز".‬ 1368 01:52:29,168 --> 01:52:30,584 ‫"كيلي أندرسون".‬ 1369 01:52:34,668 --> 01:52:36,251 ‫وكان هناك…‬ 1370 01:52:39,209 --> 01:52:41,793 ‫لا أتذكّر اسمه. كان أصغر سنًا.‬ 1371 01:52:43,709 --> 01:52:45,376 ‫- "جاك آيفينز".‬ ‫- أجل، "جاك".‬ 1372 01:52:47,084 --> 01:52:48,126 ‫"جاك".‬ 1373 01:52:49,084 --> 01:52:54,126 ‫وكان هنالك رجل في المستشفى السابق.‬ 1374 01:52:54,834 --> 01:52:56,918 ‫كان له اسم ألماني. لا أتذكّر…‬ 1375 01:53:02,334 --> 01:53:03,334 ‫لماذا؟‬ 1376 01:53:14,834 --> 01:53:16,334 ‫لم يردعوني.‬ 1377 01:54:06,626 --> 01:54:08,459 ‫"تجنّبًا لحكم الإعدام،"‬ 1378 01:54:08,543 --> 01:54:12,126 ‫"اعترف (تشارلز كولن) بقتل 29 شخصًا."‬ 1379 01:54:12,209 --> 01:54:16,334 ‫"يُعتقد أن عدد ضحاياه الحقيقي يبلغ الـ400."‬ 1380 01:54:16,418 --> 01:54:22,043 ‫"لم يبرر سبب ارتكابه لجرائمه قطّ."‬ 1381 01:54:24,834 --> 01:54:28,626 ‫"يقضي الآن (تشارلي كولن)‬ ‫18 عقوبة متتالية بالسجن مدى الحياة"‬ 1382 01:54:28,709 --> 01:54:30,501 ‫"في سجن ولاية (نيو جيرسي)"‬ 1383 01:54:30,584 --> 01:54:33,293 ‫"ولن يُؤهّل لإطلاق سراح مشروط حتى عام 2403."‬ 1384 01:54:35,834 --> 01:54:38,418 ‫"عمل (كولن) كممرّض لمدة 16 عامًا."‬ 1385 01:54:38,501 --> 01:54:43,334 ‫"معظم المستشفيات التي عمل فيها‬ ‫تستّرت على شكوكها بأمره."‬ 1386 01:54:43,418 --> 01:54:44,876 ‫"ولم يوقفه أحد."‬ 1387 01:54:47,084 --> 01:54:52,251 ‫"لم تُرفع دعوى قضائية"‬ 1388 01:54:52,334 --> 01:54:55,584 ‫"ضد أيّ من المستشفيات."‬ 1389 01:55:35,793 --> 01:55:38,418 ‫يجب أن ننهض. لدينا دوام مدرسي.‬ 1390 01:55:41,668 --> 01:55:42,918 ‫ليس اليوم.‬ 1391 01:55:45,084 --> 01:55:46,793 ‫سنقضي يومنا في السرير.‬ 1392 01:56:19,834 --> 01:56:24,709 ‫"خضعت (آيمي) للعملية التي تحتاج إليها"‬ 1393 01:56:24,793 --> 01:56:31,376 ‫"وتعيش في (فلوريدا) مع ابنتيها وأحفادها."‬ 1394 01:56:34,001 --> 01:56:40,959 ‫"لا تزال ممرضة صالحة."‬