1 00:00:06,084 --> 00:00:08,293 [jingle enjoué] 2 00:00:20,626 --> 00:00:22,209 [sons stridents] 3 00:00:32,126 --> 00:00:35,209 [bips au loin] 4 00:00:37,168 --> 00:00:39,418 [les bips s'accélèrent] 5 00:00:43,251 --> 00:00:46,918 - [alarme] - [les bips continuent] 6 00:00:47,001 --> 00:00:50,293 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 7 00:00:50,376 --> 00:00:53,001 - [alarme] - [les bips continuent] 8 00:00:59,168 --> 00:01:05,043 HÔPITAL SAINT-ALOYSIUS PENNSYLVANIE, 1996 9 00:01:06,834 --> 00:01:08,293 [infirmier] Quelqu'un peut m'aider ? 10 00:01:08,376 --> 00:01:11,334 [femme au haut-parleur] Code bleu. Section 12. Chambre 420. 11 00:01:11,418 --> 00:01:12,543 [bruit d'alarme strident] 12 00:01:12,626 --> 00:01:16,626 - [femme au haut-parleur] Code bleu. - [infirmier] Aidez-moi, s'il vous plaît ! 13 00:01:16,709 --> 00:01:18,043 [infirmière] Qu'est-ce qu'on a ? 14 00:01:18,126 --> 00:01:20,876 [infirmier] Il convulsait quand je suis entré, il a fait un arrêt. 15 00:01:21,459 --> 00:01:24,126 - [infirmière] Je demande un chariot. - [infirmier 2] Charlie ? 16 00:01:24,209 --> 00:01:25,751 [Charlie] Je suis entré, il convulsait, 17 00:01:25,834 --> 00:01:27,626 il est devenu tachycarde, il a fait un arrêt. 18 00:01:27,709 --> 00:01:29,834 - [infirmier 2] Je prends le relais. - [Charlie] OK. 19 00:01:29,918 --> 00:01:32,209 [infirmier 2] Trois… deux… un… 20 00:01:32,793 --> 00:01:33,876 [infirmière] C'est bien. 21 00:01:34,543 --> 00:01:36,168 [infirmière] Un deux… 22 00:01:36,251 --> 00:01:38,251 [docteur] Qu'est-ce qui se passe ? 23 00:01:38,334 --> 00:01:41,501 J'ai entendu les bips du couloir. Je suis entré, il convulsait. 24 00:01:41,584 --> 00:01:45,376 J'ai éteint l'alarme du respirateur, il était tachycarde puis en asystolie. 25 00:01:45,459 --> 00:01:46,626 [docteur] Autre chose ? 26 00:01:46,709 --> 00:01:48,543 Il a pas eu d'adré, on est à 1 min de massage. 27 00:01:48,626 --> 00:01:49,584 [docteur] D'accord. 28 00:01:49,668 --> 00:01:53,668 Une ampoule d'adré, s'il vous plaît. On attend 1 min pour vérifier son pouls. 29 00:01:53,751 --> 00:01:55,251 [infirmier 2] Bien reçu. 30 00:01:55,334 --> 00:01:58,043 [infirmière] ventile. On accélère le massage. 31 00:01:58,126 --> 00:02:00,709 - [infirmier 2] 12, 13, 14, 15… - [infirmière] Ventile. 32 00:02:01,334 --> 00:02:04,168 - [infirmière] Ventile. On contrôle. - [infirmier 2] Pose ça là. 33 00:02:04,251 --> 00:02:06,918 - [infirmier 2] 5, 6, 7, 8 9… - [infirmière] Ventile. 34 00:02:07,001 --> 00:02:10,334 - Faites une pause, prenez son pouls. - [infirmier 2] Pas de pouls. 35 00:02:10,418 --> 00:02:12,418 - On peut le choquer à ce rythme ? - Oui. 36 00:02:12,501 --> 00:02:15,001 - On charge à 150. - [infirmier 2] Ça charge. 37 00:02:15,084 --> 00:02:17,918 - [infirmière] Ventile. - [infirmier 2] 10, 11, 12, 13… 38 00:02:18,418 --> 00:02:22,751 - [infirmière] Massage rapide. - [infirmier 2] Allez. 3, 4, 5, 6, 7, 8… 39 00:02:22,834 --> 00:02:25,084 - On recule et on choque. - [infirmière] Envoyez. 40 00:02:25,168 --> 00:02:26,334 [choc du défibrillateur] 41 00:02:26,418 --> 00:02:29,376 On reprend le massage et on envoie une autre ampoule d'adré. 42 00:02:29,459 --> 00:02:31,959 - [infirmier 2] 5, 6, 7… - Plus fort, le massage. 43 00:02:32,043 --> 00:02:35,793 [infirmière] Ventile. Plus vite. Faut ventiler. 44 00:02:35,876 --> 00:02:38,876 - [infirmière] Plus rapide, le massage. - [docteur] Répondez-moi. 45 00:02:38,959 --> 00:02:40,626 [infirmière] Plus vite, allez ! 46 00:02:40,709 --> 00:02:44,001 - [infirmier 2] 12, 13, 14, 15… - [infirmière] On ventile. 47 00:02:44,084 --> 00:02:45,668 [docteur] Préparez une ampoule d'adré. 48 00:02:45,751 --> 00:02:47,918 - [infirmière] Ventile - [infirmier 2] 4, 5, 6, 7… 49 00:02:48,001 --> 00:02:50,334 - [docteur] Et chargez. - [infirmier 2] 8, 9, 10… 50 00:02:50,418 --> 00:02:51,459 [docteur] On recule. 51 00:02:51,543 --> 00:02:54,376 - [infirmière] C'est bon ? Envoyez. - [bips rapides] 52 00:02:54,459 --> 00:02:56,418 [choc du défibrillateur] [docteur] On reprend. 53 00:02:56,501 --> 00:03:00,001 - [infirmier 2] J'y vais. Trois, deux, un… - [infirmière] On ventile. 54 00:03:00,501 --> 00:03:02,918 - [infirmière] Ventile. - [docteur] Plus vite, le massage. 55 00:03:03,001 --> 00:03:07,126 - [infirmière] Ventile. - [infirmier 2] 14 15… 56 00:03:07,209 --> 00:03:08,918 [docteur] On charge à 200. 57 00:03:09,001 --> 00:03:10,168 [infirmière] Ventile. 58 00:03:10,959 --> 00:03:14,043 - [infirmière] Ventile. - [docteur] Reculez. On choque. 59 00:03:14,126 --> 00:03:15,751 [musique angoissante] 60 00:03:16,251 --> 00:03:18,376 - [infirmière] Ventile. - [docteur] On reprend. 61 00:03:18,459 --> 00:03:21,168 - [infirmière] Ventile. - [infirmier 2] Il répond pas. 62 00:03:21,251 --> 00:03:24,043 [infirmier 2] 11, 12, 13, 14, 15. 63 00:03:24,751 --> 00:03:27,376 - [docteur] Merde. - [infirmier 2] 3, 4, 5, 6, 7, 8… 64 00:03:27,459 --> 00:03:30,584 [infirmière] Plus fort, le massage. [infirmier 2] 9, 10, 11… 65 00:03:30,668 --> 00:03:33,168 [docteur] Bon, on va pas s'acharner. 66 00:03:34,334 --> 00:03:35,876 [la musique continue] 67 00:03:36,876 --> 00:03:40,126 [docteur] On note l'heure du décès et on appelle sa femme. 68 00:03:41,168 --> 00:03:45,043 D'APRÈS LE LIVRE MEURTRES SANS ORDONNANCE, DE CHARLES GRAEBER 69 00:03:46,126 --> 00:03:48,126 [musique angoissante intense] 70 00:04:08,209 --> 00:04:10,918 [musique inquiétante aux cordes] 71 00:04:11,001 --> 00:04:16,834 MEURTRES SANS ORDONNANCE 72 00:04:19,751 --> 00:04:21,293 [la musique s'arrête] 73 00:04:21,376 --> 00:04:23,376 [bruits de métal] 74 00:04:25,668 --> 00:04:29,126 [homme au haut-parleur] Les infirmiers disponibles, allez au 3e étage. 75 00:04:29,209 --> 00:04:32,293 [homme au haut-parleur] Les infirmiers disponibles, allez au 3e étage. 76 00:04:32,376 --> 00:04:36,126 - [brouhaha de l'hôpital] - [bips] 77 00:04:38,126 --> 00:04:39,209 [bip] 78 00:04:39,876 --> 00:04:42,543 [femme au haut-parleur] On dépose le patient aux urgences. 79 00:04:43,793 --> 00:04:45,793 [bruit de machines] 80 00:04:52,459 --> 00:04:54,834 - [infirmière] J'y suis presque. - [la patiente grogne] 81 00:04:55,376 --> 00:04:58,918 - Vous êtes mariée depuis longtemps ? - Trois ans. 82 00:04:59,001 --> 00:05:01,501 Waouh ! Vous êtes des jeunes mariés alors. 83 00:05:01,584 --> 00:05:02,459 [ricane] 84 00:05:04,459 --> 00:05:07,834 Ça va aller… T'en fais pas mon ange, je t'aime tu sais. 85 00:05:07,918 --> 00:05:11,334 - [elle gémit] - Et voilà. Je vous embête plus. 86 00:05:12,418 --> 00:05:13,834 Doucement. 87 00:05:14,418 --> 00:05:15,501 [tousse] 88 00:05:16,334 --> 00:05:18,251 Vous auriez de l'eau s'il vous plait ? 89 00:05:18,334 --> 00:05:21,793 Elle ne doit rien avaler d'ici demain, elle risquerait de s'étouffer. 90 00:05:21,876 --> 00:05:24,501 Mais vous allez voir. Avec ça, elle va aller mieux. 91 00:05:25,251 --> 00:05:26,543 [la patiente gémit] 92 00:05:28,584 --> 00:05:32,334 - Chérie, j'y vais, je reviens demain. - Non. Reste avec moi. 93 00:05:32,418 --> 00:05:35,376 [homme] C'est le règlement. J'ai pas le droit de rester. 94 00:05:35,459 --> 00:05:38,459 Sam, le fauteuil s'incline. 95 00:05:38,543 --> 00:05:41,251 Je vous apporte une couverture et un oreiller ? 96 00:05:41,334 --> 00:05:43,168 [Sam] Oui, merci. Oui. 97 00:05:43,709 --> 00:05:45,876 D'accord. Ça restera entre nous. 98 00:05:45,959 --> 00:05:47,793 - Je reviens. - Merci. 99 00:05:47,876 --> 00:05:48,793 [soupire] 100 00:05:48,876 --> 00:05:51,459 On a lui a passé un litre, pourquoi sa tension remonte pas ? 101 00:05:51,543 --> 00:05:54,084 Ils savent pas. Ils veulent lui refaire un bilan. 102 00:05:55,418 --> 00:05:57,043 D'accord et pour Holly ? 103 00:05:57,126 --> 00:05:59,584 Holly est stable, mais ils attendent les résultats du labo… 104 00:05:59,668 --> 00:06:03,043 Amy ? J'aimerais qu'on parle de la 310. 105 00:06:03,543 --> 00:06:04,626 [brouhaha] 106 00:06:04,709 --> 00:06:05,709 Merde. 107 00:06:06,376 --> 00:06:09,793 - [conversations inaudibles] - [bips] 108 00:06:13,376 --> 00:06:15,168 Tu as laissé un visiteur dormir ici ? 109 00:06:15,251 --> 00:06:18,001 Un vieux monsieur. Il était épuisé, il était 1 h du matin… 110 00:06:18,084 --> 00:06:21,168 On a pas assez d'effectifs pour faire de l'hôtellerie en plus. 111 00:06:22,043 --> 00:06:24,751 La direction m'oblige à rationner les filtres à café. 112 00:06:25,501 --> 00:06:28,209 Je dois me battre comme si c'était la guerre. 113 00:06:28,293 --> 00:06:30,501 J'ai dû supplier Linda Garran d'embaucher du personnel 114 00:06:30,584 --> 00:06:32,084 pour couvrir le pic hivernal ! 115 00:06:32,168 --> 00:06:33,043 D'accord. 116 00:06:34,418 --> 00:06:37,793 Mais… on aura un coup de main pour les nuits, OK ? 117 00:06:37,876 --> 00:06:41,418 Un nouveau, vachement d'expérience, excellentes recommandations. 118 00:06:42,251 --> 00:06:44,418 - Ah ! - [sonnerie de téléphone] 119 00:06:45,043 --> 00:06:45,959 Génial. 120 00:06:46,459 --> 00:06:47,501 De rien. 121 00:06:49,418 --> 00:06:51,376 - Viv, j'écoute. - [la porte se referme] 122 00:06:51,459 --> 00:06:53,084 - [bruit de machines] - [bips] 123 00:06:53,168 --> 00:06:54,876 [Amy] Bon, Holly, c'est Amy. 124 00:06:55,959 --> 00:07:00,376 Alors, je vais devoir vous tourner un peu. On va baisser votre bras. 125 00:07:00,459 --> 00:07:02,001 [bruit du respirateur] 126 00:07:02,084 --> 00:07:05,959 Tiens, j'ai croisé votre sœur quand j'ai… commencé ma garde. 127 00:07:06,543 --> 00:07:07,959 Elle est très gentille. 128 00:07:08,459 --> 00:07:10,793 Vous avez passé un bon moment toutes les deux ? 129 00:07:11,834 --> 00:07:14,293 J'arrive pas à croire qu'elle ait des jumeaux. 130 00:07:15,126 --> 00:07:16,668 Je sais pas comment… 131 00:07:18,168 --> 00:07:19,709 elle arrive à gérer. 132 00:07:19,793 --> 00:07:20,751 Alors… 133 00:07:20,834 --> 00:07:22,834 [bruit du respirateur] 134 00:07:26,251 --> 00:07:28,376 Un deux, trois… 135 00:07:28,459 --> 00:07:31,001 [grognements d'effort] 136 00:07:32,459 --> 00:07:34,251 [halète, grogne] 137 00:07:35,209 --> 00:07:37,209 [grognement d'effort] 138 00:07:37,793 --> 00:07:39,626 [halète, gémit] 139 00:07:41,126 --> 00:07:43,126 [chuchote, halète] OK. OK. 140 00:07:43,876 --> 00:07:45,418 [gémit] 141 00:07:46,084 --> 00:07:48,084 [halète] 142 00:07:51,959 --> 00:07:53,959 [expire] 143 00:07:55,251 --> 00:07:58,793 [halète] 144 00:07:58,876 --> 00:08:00,876 [musique sombre] 145 00:08:04,209 --> 00:08:06,709 [respiration saccadée] 146 00:08:10,293 --> 00:08:12,293 [respire fort] 147 00:08:13,709 --> 00:08:15,709 [essoufflée] 148 00:08:26,459 --> 00:08:28,459 [homme parle à la radio] 149 00:08:31,209 --> 00:08:33,209 [la musique continue] 150 00:08:44,751 --> 00:08:46,959 - [la radio s'arrête] - [le moteur s'arrête] 151 00:08:47,043 --> 00:08:49,709 - [enfants se disputent] - Le poulet frit était bon ? 152 00:08:49,793 --> 00:08:54,209 J'ai mis les épices. Quand le chef donne des instructions, je les suis. 153 00:08:54,751 --> 00:08:56,459 - [Amy] Parfait. - [enfants crient] 154 00:08:56,543 --> 00:09:00,376 Euh… je crois que vous avez oublié de me compter vendredi. 155 00:09:00,876 --> 00:09:02,793 Mais ça peut attendre, vraiment. 156 00:09:02,876 --> 00:09:04,668 Oh, non, désolée. 157 00:09:04,751 --> 00:09:08,126 - [femme] Vous en faites pas, c'est rien. - Quelle idiote, vraiment. 158 00:09:08,209 --> 00:09:11,376 - [femme] Non, franchement… - Alors… j'ai vingt, quarante, cinq… 159 00:09:11,459 --> 00:09:13,876 - [femme] J'ai pas besoin… - Non. Huit, neuf… 160 00:09:13,959 --> 00:09:16,501 S'il vous plait, tenez. J'ai vos cinquante. 161 00:09:16,584 --> 00:09:18,709 - Désolée, - Désolée moi aussi. 162 00:09:18,793 --> 00:09:19,793 [petit rire gêné] 163 00:09:19,876 --> 00:09:23,168 [fille rit] Monsieur Nounours. C'est l'heure d'aller à l'école. 164 00:09:23,251 --> 00:09:26,668 On avait pas dit que monsieur Nounours ne pouvait pas t'accompagner ? 165 00:09:26,751 --> 00:09:30,168 - [fille 2] Merci maman. - Monsieur Cartable, allez… 166 00:09:30,251 --> 00:09:31,584 [fille 2] Je suis prête. 167 00:09:32,668 --> 00:09:34,668 [Amy baille] 168 00:09:36,459 --> 00:09:39,043 - [fille 1] Au revoir ! - [Amy] Bonne journée mes chéries. 169 00:09:39,126 --> 00:09:42,376 - Vous devriez racheter du lait. - D'accord, j'en achèterai. 170 00:09:42,459 --> 00:09:44,251 - [femme] À tout à l'heure. - Merci. 171 00:09:46,168 --> 00:09:47,251 [la porte se referme] 172 00:09:47,334 --> 00:09:49,584 [femme] En route pour l'école, mesdemoiselles. 173 00:09:50,834 --> 00:09:56,584 [bips réguliers] 174 00:09:58,793 --> 00:10:00,793 [respire vite] 175 00:10:04,251 --> 00:10:06,251 [les bips continuent] 176 00:10:11,418 --> 00:10:12,418 [Amy] Hmm. 177 00:10:16,418 --> 00:10:19,376 - C'est pas les résultats qu'on espérait. - Hmm. 178 00:10:20,584 --> 00:10:21,918 C'est vraiment si grave ? 179 00:10:22,001 --> 00:10:23,376 Si vous continuez comme ça, 180 00:10:23,459 --> 00:10:26,251 vous risquez un syndrome coronarien aigu dans les prochains mois. 181 00:10:26,834 --> 00:10:28,251 Qui pourrait être fatal. 182 00:10:33,001 --> 00:10:35,376 La dernière fois, vous avez parlé d'options. 183 00:10:35,459 --> 00:10:38,043 Oui, mais c'était avant qu'on reçoive ces résultats. 184 00:10:38,126 --> 00:10:41,126 Maintenant, votre cœur doit tenir le coup assez longtemps. 185 00:10:42,959 --> 00:10:43,959 Pour quoi faire ? 186 00:10:45,584 --> 00:10:47,418 Pour une transplantation cardiaque. 187 00:10:51,084 --> 00:10:54,334 Il faudra vous mettre en arrêt. Pour raison médicale. 188 00:10:54,418 --> 00:10:55,876 [petit rire nerveux] 189 00:10:56,668 --> 00:10:58,876 Je regrette. Mais avant un an d'ancienneté, 190 00:10:58,959 --> 00:11:01,584 je ne touche ni assurance ni paye si je suis arrêtée. 191 00:11:02,876 --> 00:11:05,834 [soupire] Euh… Vous avez des enfants, je crois. 192 00:11:06,959 --> 00:11:07,834 Hmm. 193 00:11:09,251 --> 00:11:12,084 Eh bien… vous risquez de faire un infarctus. 194 00:11:12,168 --> 00:11:14,459 Apprenez-leur à reconnaître les symptômes. 195 00:11:14,543 --> 00:11:17,543 Les signes avant-coureurs d'une attaque sont l'essoufflement, 196 00:11:17,626 --> 00:11:18,959 une douleur à la poitrine, 197 00:11:19,043 --> 00:11:22,251 une sensation de faiblesse, un évanouissement. Mettez-les au courant. 198 00:11:22,334 --> 00:11:24,959 Au cas où il vous arriverait quelque chose chez vous. 199 00:11:29,668 --> 00:11:32,584 Bonjour. Loughren. Je viens pour vous régler. 200 00:11:33,126 --> 00:11:34,459 [réceptionniste] D'accord. 201 00:11:34,959 --> 00:11:37,084 - Vous n'avez pas d'assurance ? - Non. 202 00:11:38,584 --> 00:11:41,959 [réceptionniste] L'examen et la consultation, ça fait 980 $. 203 00:11:48,293 --> 00:11:49,251 Euh… 204 00:11:49,334 --> 00:11:50,793 je peux payer en deux fois ? 205 00:11:51,668 --> 00:11:52,668 D'accord. 206 00:11:53,959 --> 00:11:55,959 [bruit de la pluie] 207 00:12:15,293 --> 00:12:16,501 [expire] 208 00:12:26,459 --> 00:12:28,084 [raclement de gorge] 209 00:12:29,084 --> 00:12:32,543 [femme au haut-parleur] Vous m'envoyez un brancardier ? En 142. 210 00:12:32,626 --> 00:12:35,084 Je peux pas le déplacer seule, il est trop lourd. 211 00:12:35,584 --> 00:12:37,543 - [bips] - [bruits de machines] 212 00:12:51,293 --> 00:12:52,501 - Salut. - Ah, t'es là. 213 00:12:52,584 --> 00:12:54,626 - C'est toi, le nouveau ? - Oui, Charlie. 214 00:12:54,709 --> 00:12:55,959 Enchantée. Amy. 215 00:12:56,584 --> 00:12:58,501 - OK, bonsoir. - Bonsoir. 216 00:13:00,084 --> 00:13:01,834 - Bienvenue. - Merci. 217 00:13:02,543 --> 00:13:05,876 - On t'a déjà fait visiter ? - Euh, non pas encore. 218 00:13:05,959 --> 00:13:08,501 - J'ai mes patients, mais… - Je te montre le service. 219 00:13:08,584 --> 00:13:10,793 L'ordinateur est en libre accès. 220 00:13:10,876 --> 00:13:13,376 Il y a un code pour les toilettes. Très important. 221 00:13:13,459 --> 00:13:16,168 C'est le très original "4-3-2-1". 222 00:13:16,251 --> 00:13:17,668 [petit rire] Introuvable. 223 00:13:17,751 --> 00:13:18,751 [elle rit] 224 00:13:19,584 --> 00:13:21,293 T'as déjà utilisé PYXIS ? 225 00:13:21,376 --> 00:13:24,001 Oui, mais je crois qu'on avait la version 97. Le… 226 00:13:24,084 --> 00:13:25,918 OK, viens, je vais te montrer. 227 00:13:27,043 --> 00:13:29,168 [Amy] Tu entres ton identifiant d'infirmier. 228 00:13:30,834 --> 00:13:32,543 Et ensuite ton code… 229 00:13:33,751 --> 00:13:35,418 [bruit des touches] 230 00:13:35,501 --> 00:13:37,543 [Amy] Tu tapes ce dont tu as besoin. 231 00:13:40,043 --> 00:13:41,126 [Amy] Et la quantité. 232 00:13:41,209 --> 00:13:43,001 FUROSEMIDE 20 MG - COMPRIMÉ 233 00:13:43,084 --> 00:13:44,293 [bruit du tiroir] 234 00:13:45,168 --> 00:13:48,376 Tu récupères le tout. [chuchote] 1, 2, 3, 4, 5. 235 00:13:48,459 --> 00:13:50,209 - Et tu fermes. OK ? - Oui. 236 00:13:50,751 --> 00:13:53,751 On m'a dit que t'avais de l'expérience. T'as bossé où avant ? 237 00:13:53,834 --> 00:13:55,584 Dans plein d'endroits différents. 238 00:13:55,668 --> 00:13:58,501 - Florians, Shawlands. Saint Aloysius. - Shawlands ? 239 00:13:58,584 --> 00:14:00,501 J'étais en stage avec une fille là-bas. 240 00:14:00,584 --> 00:14:01,418 - Ah ? - Lori. 241 00:14:01,501 --> 00:14:02,543 Ah ! Lucas ! 242 00:14:02,626 --> 00:14:03,459 Oui. 243 00:14:03,543 --> 00:14:06,626 On travaillait souvent ensemble. C'est une infirmière géniale. 244 00:14:06,709 --> 00:14:10,959 Ça fait une éternité que je l'ai pas vue. C'est toujours le Bulldozer son surnom ? 245 00:14:11,043 --> 00:14:13,751 Euh, non. D'où ça sort ? [il rit] Non. Excellent. 246 00:14:13,834 --> 00:14:14,668 [Amy rit] 247 00:14:14,751 --> 00:14:17,293 Je devrais l'appeler et lui poser la question. 248 00:14:17,376 --> 00:14:20,251 S'il te plait, lui dis pas que je te l'ai dit [rit]. 249 00:14:20,334 --> 00:14:21,418 T'as qui cette nuit ? 250 00:14:24,126 --> 00:14:25,543 Euh… Ils m'ont donné quoi ? 251 00:14:26,126 --> 00:14:30,459 J'ai la 311… Stevens. 310, Martinez. 252 00:14:30,543 --> 00:14:34,334 Au fait, tu connais leurs prénoms ? Vous les affichez pas sur les portes. 253 00:14:34,418 --> 00:14:36,626 T'es comme moi, je préfère les prénoms. 254 00:14:36,709 --> 00:14:38,543 - Ana. On commence par elle. - Ana. 255 00:14:38,626 --> 00:14:41,918 Elle s'est présentée avec un effet indésirable à l'amoxicilline. 256 00:14:42,001 --> 00:14:44,001 L'ordonnance était au nom de son mari. 257 00:14:44,084 --> 00:14:47,418 Leur assurance va essayer de les entuber si on les laisse faire. 258 00:14:47,501 --> 00:14:50,126 - Comment est sa peau ? - Pour l'instant, elle pèle. 259 00:14:50,209 --> 00:14:51,543 Du coup, diète hydrique ? 260 00:14:51,626 --> 00:14:54,209 Oui. C'est sa première gorgée ce soir. Je te la présente. 261 00:14:54,293 --> 00:14:56,543 Tu vas avoir de l'eau tout à l'heure. 262 00:14:56,626 --> 00:14:59,626 Coucou, les tourtereaux. [petit rire] 263 00:14:59,709 --> 00:15:01,626 - Regardez ce que j'apporte. - Bonsoir. 264 00:15:03,584 --> 00:15:04,626 Tenez. 265 00:15:05,959 --> 00:15:07,918 - [bruit de déglutition] - [Ana gémit] 266 00:15:08,001 --> 00:15:10,793 C'est pas la meilleure chose que vous ayez jamais bue ? 267 00:15:10,876 --> 00:15:11,876 [Amy] Hmm ? 268 00:15:11,959 --> 00:15:13,043 Allez-y. 269 00:15:13,918 --> 00:15:16,584 - [gémit] - Attendez… On va y aller doucement. 270 00:15:16,668 --> 00:15:18,834 [Amy] Je voudrais vous présenter Charlie. 271 00:15:18,918 --> 00:15:21,876 - Bonsoir. - Ce sera votre infirmier cette nuit… 272 00:15:22,584 --> 00:15:25,043 mais je serai pas loin, au besoin. OK ? 273 00:15:25,876 --> 00:15:28,376 - Tout va bien, Sam ? - Bien, je vous remercie. 274 00:15:28,459 --> 00:15:30,918 Dites-moi quand vous n'avez plus envie de boire. 275 00:15:31,751 --> 00:15:32,626 [Ana grogne] 276 00:15:32,709 --> 00:15:35,168 - Ça vous brûle ? - [Amy] Je repasse plus tard. 277 00:15:35,251 --> 00:15:37,834 - Entendu. - On va faire une pause, d'accord ? 278 00:15:38,334 --> 00:15:42,459 Alors, racontez-moi, on m'a dit que ça a été difficile, ces derniers jours. 279 00:15:42,543 --> 00:15:43,459 Oui ? 280 00:15:43,543 --> 00:15:46,418 Bon, appuyez sur le bouton s'il vous faut quelque chose. 281 00:15:46,501 --> 00:15:50,334 N'hésitez pas, je suis là. Je serai votre Amy pour la nuit. 282 00:15:50,418 --> 00:15:52,043 [Charlie rit] 283 00:15:52,126 --> 00:15:54,334 - [bruit de machine] - [Amy halète] 284 00:15:54,834 --> 00:15:55,709 [Amy grogne] 285 00:15:56,709 --> 00:15:57,793 [Amy halète] 286 00:15:57,876 --> 00:15:58,793 - [toque] - Ça va ? 287 00:15:58,876 --> 00:15:59,876 [essoufflée] Oui. 288 00:15:59,959 --> 00:16:03,959 J'ai fait mon tour, je descends à la cafétéria me prendre à manger. 289 00:16:04,043 --> 00:16:06,126 - Tu veux quelque chose ? - Désolée. 290 00:16:06,209 --> 00:16:10,459 - La cafétéria ferme à 11 h. - Merde. Pas grave. J'ai pas trop faim. 291 00:16:10,543 --> 00:16:13,293 - Désolée. - Je vais prendre un truc au distributeur. 292 00:16:13,376 --> 00:16:15,043 Attends, t'aimes les œufs ? 293 00:16:15,959 --> 00:16:19,293 - Euh… - J'ai une salade aux œufs durs douteuse… 294 00:16:19,376 --> 00:16:21,793 en grande quantité que je préférerais partager. 295 00:16:21,876 --> 00:16:23,918 - L'union fait la force. - Merci, ça ira. 296 00:16:24,001 --> 00:16:27,376 Non, je l'apporte en salle de repos dès que j'ai fini avec Holly. 297 00:16:27,459 --> 00:16:28,834 - T'es sûre ? - Oui. 298 00:16:30,126 --> 00:16:31,126 OK, merci. 299 00:16:34,459 --> 00:16:36,001 J'adore les croutons. 300 00:16:36,584 --> 00:16:39,501 - Tu veux dire les crackers détrempés ? - C'était ça ? 301 00:16:39,584 --> 00:16:42,001 C'est ce qui donne toute la saveur à la salade. 302 00:16:42,084 --> 00:16:43,626 Ma fille aînée l'a faite. 303 00:16:43,709 --> 00:16:46,084 Elle vient d'une lignée de femmes qui savent pas cuisiner. 304 00:16:46,168 --> 00:16:47,626 Du coup, ton mari cuisine ? 305 00:16:47,709 --> 00:16:49,584 Non, je suis seule avec mes filles. 306 00:16:49,668 --> 00:16:51,584 Oh ? J'ai deux filles aussi. 307 00:16:52,126 --> 00:16:54,084 Elles ont quatre et sept ans. 308 00:16:54,876 --> 00:16:56,251 Les miennes, cinq et neuf. 309 00:16:56,334 --> 00:16:57,584 - Ah oui ? - Hmm. 310 00:16:59,584 --> 00:17:01,793 Je vis plus avec les miennes, par contre. 311 00:17:01,876 --> 00:17:05,251 Leur mère a déménagé à 6 h de route. 312 00:17:06,376 --> 00:17:07,959 C'est pour ça que je suis ici. 313 00:17:11,251 --> 00:17:13,584 - Je trouve ça excellent. - [rient ensemble] 314 00:17:14,459 --> 00:17:16,418 - D'accord [rit] - [bip d'alarme] 315 00:17:16,501 --> 00:17:17,584 - [Amy] Oh. - La 307. 316 00:17:17,668 --> 00:17:21,584 Oui, Steven. J'ai environ 1 min avant qu'il fasse pipi. 317 00:17:22,251 --> 00:17:23,876 [en mâchant] J'y vais. 318 00:17:23,959 --> 00:17:25,626 [bip de l'alarme continue] 319 00:17:25,709 --> 00:17:26,959 T'es sûr ? Merci. 320 00:17:30,834 --> 00:17:33,043 [Charlie] Steven je m'appelle Charlie. 321 00:17:33,126 --> 00:17:35,959 - [Steven] Je m'attendais pas… - [Charlie] Amy est occupée, alors je… 322 00:17:36,043 --> 00:17:38,126 [Charlie] Ça va ? Vous voulez le bassin ? 323 00:17:38,209 --> 00:17:40,251 - [Amy ricane] - [Steven] Le prenez pas mal, 324 00:17:40,334 --> 00:17:43,501 je pensais que ce serait la jolie petite qui viendrait me voir. 325 00:17:46,376 --> 00:17:49,709 - [fille] Si, tu peux. Regarde ! - [Jackie] Non, arrête. Et alors ? 326 00:17:49,793 --> 00:17:51,334 [Jackie] C'est pas très grave. 327 00:17:51,418 --> 00:17:54,668 - [fille] Si ! C'est mon amie ! - [Jackie] Personne ne remarquera. 328 00:17:54,751 --> 00:17:57,959 - [fille] Tout le monde remarquera. - [Jackie] Mais non, arrête. 329 00:17:58,043 --> 00:17:59,918 - [fille] Elles sont foutues ! - [Jackie] Non. 330 00:18:00,001 --> 00:18:01,668 - [fille] Et je dois les mettre ? - Hé ! 331 00:18:01,751 --> 00:18:02,834 T'es trop bête ! 332 00:18:02,918 --> 00:18:05,459 - Quoi ? Tu t'en fiches, de cette fille. - Pourquoi tu t'énerves ? 333 00:18:05,543 --> 00:18:07,626 - T'as bousillé mes chaussures. - J'ai voulu t'aider. 334 00:18:07,709 --> 00:18:10,209 - Jackie, allez vous occuper de Maya. - C'est nul ! 335 00:18:10,293 --> 00:18:11,709 Ça va, ça va… 336 00:18:11,793 --> 00:18:13,209 T'es dingue de crier sur Jackie ? 337 00:18:13,293 --> 00:18:16,793 - Elle a recollé mes semelles ! - C'est pas grave. Regarde. 338 00:18:16,876 --> 00:18:19,793 - C'est toi qui lui as dit. - Ça s'enlève tout seul, enfin. 339 00:18:19,876 --> 00:18:22,334 - Les deux chaussures. - Je vais enlever la colle. 340 00:18:22,418 --> 00:18:23,876 Non, non, ça va rester. 341 00:18:23,959 --> 00:18:26,959 Du calme respire, c'est pas la fin du monde. 342 00:18:27,043 --> 00:18:28,043 Non ! 343 00:18:28,126 --> 00:18:30,751 - Attends, hé, hé ! Écoute. - Lâche-m… 344 00:18:30,834 --> 00:18:34,501 Je sais, c'est dur, je fais le max. Tu as moins de choses que tes copines, 345 00:18:34,584 --> 00:18:36,001 - mais… - J'ai droit à rien ! 346 00:18:36,084 --> 00:18:38,709 - Même pas le droit d'être avec toi ! - Je suis déso… 347 00:18:45,293 --> 00:18:46,293 [porte claque] 348 00:18:46,918 --> 00:18:48,626 [soupire] Fait chier. 349 00:18:49,834 --> 00:18:50,959 [soupire] 350 00:18:53,834 --> 00:18:55,834 [inspire longuement] 351 00:18:57,334 --> 00:19:00,293 [expire longuement] 352 00:19:00,834 --> 00:19:02,834 - [bruit de machine] - [respirateur] 353 00:19:06,543 --> 00:19:07,543 [Amy grogne] 354 00:19:09,501 --> 00:19:10,709 [Amy expire] 355 00:19:13,709 --> 00:19:15,501 [bips réguliers] 356 00:19:19,418 --> 00:19:20,543 [inspire] 357 00:19:20,626 --> 00:19:22,084 [bruit de métal du lit] 358 00:19:23,126 --> 00:19:25,126 [respiration saccadée] 359 00:19:29,168 --> 00:19:31,168 [halète] 360 00:19:33,209 --> 00:19:35,209 [musique inquiétante] 361 00:19:38,293 --> 00:19:40,293 [halète, essoufflée] 362 00:19:42,959 --> 00:19:44,959 [chuchote] Ça va aller. 363 00:19:49,543 --> 00:19:51,918 [respiration haletante] 364 00:19:56,376 --> 00:19:59,168 [respire fort] 365 00:20:02,418 --> 00:20:04,418 [déglutit] 366 00:20:06,043 --> 00:20:08,043 [gémit] 367 00:20:08,918 --> 00:20:10,918 [s'étouffe] 368 00:20:12,793 --> 00:20:14,043 [Charlie] Amy ? 369 00:20:15,043 --> 00:20:16,959 Qu'est-ce qui t'arrive ? Ça va ? 370 00:20:17,876 --> 00:20:19,501 [haletante, voix faible] Ça va. 371 00:20:21,168 --> 00:20:22,168 [Amy halète] 372 00:20:25,793 --> 00:20:29,251 [Amy halète, respiration saccadée] 373 00:20:32,293 --> 00:20:35,251 Si tu veux, je reste avec toi le temps que ça passe, OK ? 374 00:20:36,126 --> 00:20:38,126 - Tu respires avec moi ? - [Amy halète] 375 00:20:38,668 --> 00:20:40,668 [Charlie inspire longuement] 376 00:20:40,751 --> 00:20:43,709 - [Charlie expire longuement] - [Amy expire, halète] 377 00:20:46,334 --> 00:20:48,334 [respiration saccadée] 378 00:20:48,834 --> 00:20:50,793 [Charlie expire] 379 00:20:50,876 --> 00:20:52,876 [Amy expire, saccadé] 380 00:20:56,293 --> 00:20:57,793 [inspire, saccadé] 381 00:20:57,876 --> 00:20:59,334 [vois basse] Respire encore. 382 00:20:59,418 --> 00:21:01,418 [Amy halète] 383 00:21:01,501 --> 00:21:04,168 [Charlie inspire, expire] 384 00:21:06,626 --> 00:21:08,626 [respiration saccadée] 385 00:21:09,584 --> 00:21:12,668 [haletante] Cardiomyopathie. 386 00:21:12,751 --> 00:21:14,626 [Amy halète] 387 00:21:15,126 --> 00:21:18,084 [halète] J'ai des bulles de sang sur les parois du cœur. 388 00:21:19,459 --> 00:21:21,584 D'accord, alors pourquoi tu travailles ? 389 00:21:22,709 --> 00:21:25,293 [voix faible] Je... j'ai pas d'assurance maladie. 390 00:21:26,584 --> 00:21:29,834 [Amy halète, s'étouffe] 391 00:21:29,918 --> 00:21:32,543 T'as essayé ici ? T'as parlé à un des cardiologues ? 392 00:21:32,626 --> 00:21:34,751 - Non, s'il te plaît. - D'accord. 393 00:21:35,334 --> 00:21:36,293 [halète] Dis rien. 394 00:21:38,418 --> 00:21:40,418 - Ils vont me virer. - D'accord. 395 00:21:41,418 --> 00:21:42,918 Je dirai rien à personne. 396 00:21:44,376 --> 00:21:46,209 - [respiration saccadée] OK ? - Oui. 397 00:21:47,626 --> 00:21:50,834 Tu dois travailler encore combien de temps avant d'être assurée ? 398 00:21:52,501 --> 00:21:54,626 [respiration saccadée] Quatre mois. 399 00:21:54,709 --> 00:21:55,959 D'accord. 400 00:21:59,543 --> 00:22:03,084 [conversations inaudibles au loin] 401 00:22:04,668 --> 00:22:06,168 Si tu veux, je peux t'aider. 402 00:22:11,168 --> 00:22:12,209 Ça va aller. 403 00:22:13,668 --> 00:22:14,709 [petit rire] 404 00:22:15,918 --> 00:22:17,126 Tu tiendras quatre mois. 405 00:22:17,209 --> 00:22:19,626 [Amy rit, halète] 406 00:22:19,709 --> 00:22:21,334 [musique introspective] 407 00:22:22,418 --> 00:22:23,668 T'en fais pas, d'accord ? 408 00:22:24,418 --> 00:22:26,126 [expiration saccadée] 409 00:22:27,209 --> 00:22:28,168 D'accord ? 410 00:22:29,751 --> 00:22:32,459 - Tu as froid ? - [Amy halète] 411 00:22:33,168 --> 00:22:34,251 [Charlie] Tiens. 412 00:22:42,584 --> 00:22:44,459 [bips au loin] 413 00:22:50,751 --> 00:22:52,751 [la musique s'intensifie] 414 00:23:13,001 --> 00:23:14,834 [clic du frein à main] 415 00:23:14,918 --> 00:23:16,084 [le moteur s'arrête] 416 00:23:16,168 --> 00:23:17,959 [cliquetis de la poignée de porte] 417 00:23:18,043 --> 00:23:19,126 [Amy] Ça s'ouvre pas. 418 00:23:19,209 --> 00:23:21,918 - T'as la sécurité enfants ? - Fais voir. Allez, ouste. 419 00:23:22,001 --> 00:23:23,543 Merci. [petit rire] 420 00:23:23,626 --> 00:23:26,376 - La nuit va être longue. - C'était comment le parc ? 421 00:23:27,834 --> 00:23:28,959 Elle a annulé. 422 00:23:29,043 --> 00:23:31,084 - Non ? - Oui. Repoussé d'une semaine. 423 00:23:31,168 --> 00:23:33,918 Elle a téléphoné quand j'allais récupérer les filles. 424 00:23:34,001 --> 00:23:34,959 Ouais. 425 00:23:35,043 --> 00:23:36,626 Je m'y attendais, alors… 426 00:23:36,709 --> 00:23:38,043 Une seconde. 427 00:23:38,126 --> 00:23:40,001 Salut, ça va ? Où est Celina ? 428 00:23:40,084 --> 00:23:41,751 [Charlie] Quel est le programme ? 429 00:23:41,834 --> 00:23:46,043 Elle a eu un empêchement familial. J'ai dit que je ferais ses transmissions. 430 00:23:46,126 --> 00:23:48,459 - [Viv] La 310. - Oui ? 431 00:23:48,543 --> 00:23:51,834 Décédée, au changement d'équipe. 432 00:23:52,584 --> 00:23:55,334 - Ana ? - Oui, Mme Martinez. 433 00:23:55,418 --> 00:23:58,084 [Viv] Me demande pas. Je sais pas ce qui s'est passé. 434 00:23:58,168 --> 00:24:00,334 On a appelé le mari. Il est en chemin. 435 00:24:00,418 --> 00:24:02,834 [Viv] La 309. Il est parti en vrille vers midi… 436 00:24:02,918 --> 00:24:04,001 Ana est morte. 437 00:24:04,084 --> 00:24:07,751 [Viv continue à parler, inaudible] 438 00:24:09,626 --> 00:24:11,918 [musique sombre] 439 00:24:17,001 --> 00:24:19,293 [Amy] Comment ils ont pu la laisser comme ça ? 440 00:24:23,168 --> 00:24:25,668 Ma mère est morte à l'hôpital quand j'étais gamin. 441 00:24:26,834 --> 00:24:28,918 Quand je suis allé la voir, c'était… 442 00:24:29,001 --> 00:24:31,126 Pour commencer, ils avaient perdu le corps… 443 00:24:31,626 --> 00:24:35,626 - Non… - Si, c'était dingue. Pendant 1 ou 2 h. 444 00:24:35,709 --> 00:24:38,584 Quand ils l'ont retrouvée, c'était pareil, elle était euh… 445 00:24:39,084 --> 00:24:41,834 quasiment nue, découverte… C'était n'importe quoi. 446 00:24:43,834 --> 00:24:47,126 Pendant très longtemps, c'est le souvenir que j'ai gardé d'elle. 447 00:24:47,209 --> 00:24:48,459 [soupire] Oh, Charlie. 448 00:24:48,543 --> 00:24:52,626 Alors pour moi… c'est très important de faire ça. 449 00:24:52,709 --> 00:24:53,751 Oui. 450 00:24:55,251 --> 00:24:56,751 De lui rendre sa dignité. 451 00:24:58,543 --> 00:24:59,709 [on toque à la porte] 452 00:25:00,251 --> 00:25:02,293 [Viv] M. Martinez est arrivé. 453 00:25:03,293 --> 00:25:05,459 Il aimerait vraiment parler avec toi, Amy. 454 00:25:08,293 --> 00:25:09,293 Vas-y. 455 00:25:09,959 --> 00:25:11,959 - Ça va aller ? - Oui, je m'en occupe. 456 00:25:14,376 --> 00:25:17,376 [la musique continue] 457 00:25:22,709 --> 00:25:24,709 [bruits de pas approchent] 458 00:25:59,709 --> 00:26:01,709 [conversation inaudible] 459 00:26:08,043 --> 00:26:10,043 [la musique continue] 460 00:26:12,001 --> 00:26:14,001 [bruit de liquide] 461 00:26:52,209 --> 00:26:53,959 [policier 1] Tu me refais le topo ? 462 00:26:54,043 --> 00:26:58,293 [policier 2] Alors, voyons voir… Mort suspecte de Mme Martinez Ana, 463 00:26:58,876 --> 00:27:00,376 admise à l'hôpital en urgence 464 00:27:00,459 --> 00:27:03,251 après avoir fait une réaction à l'amoxicilline. 465 00:27:04,126 --> 00:27:06,876 D'accord, une réaction à un antibiotique. Quoi d'autre ? 466 00:27:06,959 --> 00:27:08,543 Ils ont des doutes. 467 00:27:08,626 --> 00:27:10,626 - Ils savent pas ce qui l'a tuée ? - Non. 468 00:27:10,709 --> 00:27:12,334 [conversations radio inaudibles] 469 00:27:12,418 --> 00:27:14,751 - Elle avait quel âge ? - 77 ans. 470 00:27:16,668 --> 00:27:18,168 77 ans ? 471 00:27:19,001 --> 00:27:20,501 Redis-moi ce qu'on fout là ? 472 00:27:21,418 --> 00:27:22,918 [portière de voiture claque] 473 00:27:23,001 --> 00:27:24,793 [sirènes au loin] 474 00:27:27,084 --> 00:27:29,001 [femme 1] La salle de réunion est ici. 475 00:27:30,209 --> 00:27:33,043 [femme 2] Capitaine Braun, lieutenant Baldwin, bienvenue. 476 00:27:33,126 --> 00:27:33,959 Linda Garran, 477 00:27:34,043 --> 00:27:35,959 gestionnaire des risques de l'hôpital. 478 00:27:36,043 --> 00:27:39,793 Voici Duncan Beattie, avocat. Notre conseil d'administration. 479 00:27:39,876 --> 00:27:43,543 Vous devez connaître Malcolm Burrel, conseiller municipal. 480 00:27:43,626 --> 00:27:47,084 J'admire profondément nos forces de l'ordre ainsi que notre procureur. 481 00:27:47,168 --> 00:27:49,168 Ravi de vous rencontrer. 482 00:27:50,793 --> 00:27:53,418 Alors, nous ne savons pas grand-chose… 483 00:27:54,543 --> 00:27:56,168 à part qu'il y a eu un décès. 484 00:27:56,251 --> 00:27:59,584 Un incident inexplicable au cours duquel une de nos patientes est morte. 485 00:28:00,293 --> 00:28:01,751 Inexplicable, pourquoi ? 486 00:28:03,043 --> 00:28:04,626 D'après nos experts médicaux, 487 00:28:04,709 --> 00:28:07,668 la patiente aurait eu des effets secondaires inhabituels 488 00:28:07,751 --> 00:28:09,334 au traitement qu'elle a reçu. 489 00:28:09,918 --> 00:28:12,334 Mais nous n'avons rien trouvé qui laisse croire 490 00:28:12,418 --> 00:28:13,751 que ça ait pu être intentionnel. 491 00:28:13,834 --> 00:28:14,834 Pourquoi on est là ? 492 00:28:14,918 --> 00:28:16,543 Nous ne voulions pas impliquer la police, 493 00:28:16,626 --> 00:28:19,709 mais pour le ministère de la Santé, il fallait vous contacter, 494 00:28:19,793 --> 00:28:20,709 alors voilà. 495 00:28:20,793 --> 00:28:22,418 C'était quoi, son traitement ? 496 00:28:24,001 --> 00:28:25,001 Euh… 497 00:28:25,084 --> 00:28:26,751 Eh bien, tout est là-dedans. 498 00:28:26,834 --> 00:28:27,793 [Baldwin] Merci. 499 00:28:32,543 --> 00:28:34,543 C'est un document assez complexe. 500 00:28:36,334 --> 00:28:37,751 Je vais tenter ma chance. 501 00:28:40,168 --> 00:28:42,168 Si vous allez à la 3e page, 502 00:28:42,251 --> 00:28:44,668 vous verrez l'épisode où la patiente 1 a présenté 503 00:28:44,751 --> 00:28:48,418 des perturbations au bilan biologique, qui ont engagé son pronostic vital. 504 00:28:48,501 --> 00:28:52,418 - Où est le corps de Madame Martinez ? - Nous l'avons restitué à la famille. 505 00:28:53,418 --> 00:28:55,168 Ils vont engager des poursuites ? 506 00:28:55,959 --> 00:28:57,834 Nous ne pensons pas que la famille 507 00:28:57,918 --> 00:29:01,751 soit au courant des circonstances inhabituelles du décès de la Patiente 1. 508 00:29:03,043 --> 00:29:05,459 Vous n'auriez pas dû les tenir au courant ? 509 00:29:07,709 --> 00:29:10,084 Son état s'est dégradé rapidement. 510 00:29:10,168 --> 00:29:11,876 Parkfield a, à juste titre, 511 00:29:11,959 --> 00:29:14,459 contacté un avocat pour tout faire dans les règles. 512 00:29:14,543 --> 00:29:17,376 D'accord, mais où est le corps ? Comment on le récupère ? 513 00:29:17,959 --> 00:29:20,793 Je crois savoir que la famille a fait une crémation. 514 00:29:23,168 --> 00:29:24,626 Elle est morte quand ? 515 00:29:25,709 --> 00:29:26,918 Il y a sept semaines. 516 00:29:29,293 --> 00:29:31,251 Nous avons mené une enquête interne. 517 00:29:31,334 --> 00:29:33,084 D'où ce délai. 518 00:29:39,501 --> 00:29:41,501 [claque sa langue] OK. 519 00:29:42,584 --> 00:29:47,084 Nous allons devoir interroger tout le personnel des soins intensifs. 520 00:29:48,043 --> 00:29:49,501 Faites place, faites place, 521 00:29:49,584 --> 00:29:51,751 je suis une personne importante de la ville. 522 00:29:51,834 --> 00:29:55,543 Je dirais même que je suis la personne la plus importante de la ville, 523 00:29:55,626 --> 00:30:00,001 si ce n'est la personne la plus importante de tout l'ouest du Pecos. 524 00:30:00,501 --> 00:30:02,709 [Charlie et Maya] Personne sait où c'est. 525 00:30:02,793 --> 00:30:04,793 Je suis le maire de Humdrum Falls. 526 00:30:04,876 --> 00:30:06,251 [Charlie] Et que faites-vous ? 527 00:30:06,334 --> 00:30:08,876 Moi ? Je ne fais rien du tout. Je suis le maire. 528 00:30:08,959 --> 00:30:10,001 [petit rire] OK. 529 00:30:10,084 --> 00:30:12,209 Vous allez devoir faire quelque chose, maintenant. 530 00:30:12,293 --> 00:30:15,084 Cette ville est un trou à rats tellement perdu qu'il n'y a pas un rat, 531 00:30:15,168 --> 00:30:18,168 mais elle vient d'être envahie par des extraterrestres. Ouh ! 532 00:30:18,251 --> 00:30:20,376 Je vais voir ce que dit le manuel du maire. 533 00:30:20,959 --> 00:30:23,543 Petit un, vous avez le droit de porter une écharpe. 534 00:30:23,626 --> 00:30:24,459 Petit deux, 535 00:30:24,543 --> 00:30:27,959 vous serez conduit dans une belle voiture par votre chauffeur privé. 536 00:30:28,043 --> 00:30:29,043 Petit trois… 537 00:30:33,959 --> 00:30:35,584 [bruit de mastication] 538 00:30:35,668 --> 00:30:36,834 Euh… miam ! 539 00:30:36,918 --> 00:30:38,334 C'est… 540 00:30:42,584 --> 00:30:45,043 Petit trois, vous boirez et mangerez à l'œil. Ah ! 541 00:30:45,126 --> 00:30:48,043 - Je m'en sortirai pas ! - Ne t'énerve pas, chérie. 542 00:30:48,126 --> 00:30:49,376 Quoi ? T'es géniale, Alex. 543 00:30:49,459 --> 00:30:54,084 Non. Et le maître a dit que je devrai porter un costume et avoir une moustache. 544 00:30:54,168 --> 00:30:56,543 Et être habillée en homme, car je suis le maire. 545 00:30:56,626 --> 00:30:58,501 Qu'un maire fille, ce serait bizarre. 546 00:30:58,584 --> 00:31:00,334 Les femmes peuvent être maires. 547 00:31:00,418 --> 00:31:01,501 Je lui ai dit mais… 548 00:31:01,584 --> 00:31:03,209 Ça parle d'une invasion extraterrestre 549 00:31:03,293 --> 00:31:05,459 et il trouve bizarre que le maire soit une femme ? 550 00:31:05,543 --> 00:31:06,751 [ricane] Quel crétin ! 551 00:31:07,293 --> 00:31:09,043 - [Jackie] C'est moi ! - [Amy] Bonjour ! 552 00:31:09,126 --> 00:31:11,959 - [Maya] Jackie ! - Non, Restez encore un peu ! 553 00:31:12,043 --> 00:31:14,501 - [Amy] Désolée, chaton. - [Jackie] Maya, viens, ma jolie. 554 00:31:14,584 --> 00:31:15,918 Viens par ici. 555 00:31:16,001 --> 00:31:16,959 [Charlie grogne] 556 00:31:17,043 --> 00:31:18,543 Tiens, prends mes mains. 557 00:31:18,626 --> 00:31:21,626 - [Maya et Jackie parlent entre elles] - Répète après moi. 558 00:31:22,668 --> 00:31:24,918 Je suis le maire de Humdrum Falls. 559 00:31:25,001 --> 00:31:26,751 Je suis le maire de Humdrum Falls. 560 00:31:26,834 --> 00:31:29,126 [ton ferme] Je suis le maire de Humdrum Falls. 561 00:31:29,209 --> 00:31:31,001 Je suis le maire de Humdrum Falls. 562 00:31:31,084 --> 00:31:32,501 Le maire de Humdrum Falls. 563 00:31:32,584 --> 00:31:34,001 Le maire de Humdrum Falls ! 564 00:31:34,084 --> 00:31:36,918 - [ensemble] Le maire de Humdrum Falls ! - [Charlie] Parfait ! 565 00:31:37,001 --> 00:31:38,918 [Braun] Avec du lait et deux sucres. 566 00:31:39,001 --> 00:31:40,709 [conversations radio] 567 00:31:40,793 --> 00:31:42,876 Ils ont envoyé leur enquête interne ? 568 00:31:42,959 --> 00:31:47,418 Pas encore. Il leur faut plus de temps pour compiler tous les fichiers. 569 00:31:47,501 --> 00:31:49,626 7 semaines d'avance, ça aurait dû suffire. 570 00:31:49,709 --> 00:31:50,626 C'est clair. 571 00:31:51,918 --> 00:31:52,959 [claque sa langue] 572 00:31:53,834 --> 00:31:55,168 Tu veux que… 573 00:31:55,876 --> 00:31:57,584 je passe en revue le personnel ? 574 00:31:57,668 --> 00:31:58,709 Je l'ai fait. 575 00:31:59,376 --> 00:32:03,751 Un des infirmiers a été accusé de violation de domicile en Pennsylvanie. 576 00:32:03,834 --> 00:32:05,001 Ah oui, sérieux ? 577 00:32:05,084 --> 00:32:08,251 Le gars s'appelle Charles Cullen. C, U, L, L, E, N 578 00:32:08,334 --> 00:32:09,334 C'était quand ? 579 00:32:09,959 --> 00:32:11,501 Euh, il y a huit ans. 580 00:32:11,584 --> 00:32:14,293 - Dans quel district de Pennsylvanie ? - Palmer. 581 00:32:14,376 --> 00:32:17,293 - [tonalité de téléphone] - [bruit des touches] 582 00:32:17,376 --> 00:32:18,543 [tonalité d'appel] 583 00:32:18,626 --> 00:32:20,001 [femme] Police de Palmer. 584 00:32:20,084 --> 00:32:21,334 Bonjour, capitaine Braun, 585 00:32:21,418 --> 00:32:24,126 brigade criminelle, bureau du procureur du New Jersey. 586 00:32:24,209 --> 00:32:27,543 J'aimerais vérifier le casier d'un type que vous avez arrêté en 95. 587 00:32:27,626 --> 00:32:29,918 Vous pourriez me sortir son dossier ? 588 00:32:30,001 --> 00:32:32,459 - Vous avez un nom à me donner ? - Charles Cullen. 589 00:32:32,543 --> 00:32:35,918 - Il y a un post-it sur le dossier. - Il y a un post-it dessus. 590 00:32:36,001 --> 00:32:38,543 Elle sait pas si c'est normal. Vous pouvez m'épeler ce mot ? 591 00:32:38,626 --> 00:32:40,001 "Digoxine". 592 00:32:40,084 --> 00:32:43,126 Digoxine ? C'est quoi ? Un médicament ? 593 00:32:43,209 --> 00:32:45,209 - Alors, là j'en sais rien. - [il ricane] 594 00:32:46,626 --> 00:32:48,001 Autre chose sur lui ? 595 00:32:48,084 --> 00:32:50,126 Arrêté pour violation de domicile… 596 00:32:50,209 --> 00:32:51,709 - D'accord. - … et harcèlement. 597 00:32:51,793 --> 00:32:53,959 Violation de domicile et harcèlement en 95. 598 00:32:54,043 --> 00:32:56,918 Il a crevé les pneus d'une collègue après leur rupture. 599 00:32:57,001 --> 00:32:59,501 - Les charges ont été abandonnées. - Pardon ? 600 00:32:59,584 --> 00:33:01,668 - Pas de poursuites. - Abandonnées ? 601 00:33:01,751 --> 00:33:03,626 Oui, la femme a retiré sa plainte. 602 00:33:04,834 --> 00:33:06,168 OK, merci beaucoup. 603 00:33:06,251 --> 00:33:07,709 - De rien. - Au revoir. 604 00:33:07,793 --> 00:33:09,001 [raccroche le téléphone] 605 00:33:11,001 --> 00:33:13,001 [soupire] Y a un truc qui cloche. 606 00:33:14,043 --> 00:33:16,959 Parkfield a attendu près de 2 mois pour signaler les faits, 607 00:33:17,043 --> 00:33:20,334 ils font une enquête interne sans rien dire, prennent des avocats… 608 00:33:20,959 --> 00:33:22,459 [inspire longuement] 609 00:33:22,543 --> 00:33:24,293 OK. [expire] 610 00:33:24,376 --> 00:33:25,543 Bon… 611 00:33:27,334 --> 00:33:30,084 Pourquoi ils auraient intérêt à dissimuler ce décès ? 612 00:33:30,168 --> 00:33:31,584 Ce serait quoi leur mobile ? 613 00:33:31,668 --> 00:33:32,959 C'est un business. 614 00:33:33,043 --> 00:33:36,543 Y a pas meilleur mobile que le pognon quand tu ramènes tout à ça. 615 00:33:36,626 --> 00:33:37,709 [brouhaha] 616 00:33:37,793 --> 00:33:38,918 [inaudible] 617 00:33:43,751 --> 00:33:45,376 [elle se racle la gorge] 618 00:33:45,459 --> 00:33:48,043 Bonjour ? Euh, vous pouvez continuer à manger. 619 00:33:48,126 --> 00:33:50,501 Nous allons essayer d'être brefs. 620 00:33:50,584 --> 00:33:52,584 Nous voulions vous mettre au courant 621 00:33:52,668 --> 00:33:54,959 d'un incident sur lequel l'hôpital enquête. 622 00:33:55,043 --> 00:33:57,501 Et vous assurer qu'avec le conseil d'administration, 623 00:33:57,584 --> 00:34:01,793 nous faisions le nécessaire pour le résoudre et régler la situation. 624 00:34:01,876 --> 00:34:04,209 Mais nous avons voulu vous réunir 625 00:34:04,293 --> 00:34:07,543 pour tous vous informer que la police était également impliquée. 626 00:34:07,626 --> 00:34:09,126 - Cela aura… - Que s'est-il passé ? 627 00:34:10,501 --> 00:34:14,501 Euh, il y a des interrogations concernant un décès aux soins intensifs. 628 00:34:14,584 --> 00:34:18,251 C'est une mort suspecte ? Si la police a ouvert une enquête… 629 00:34:18,334 --> 00:34:19,251 Que ce soit clair. 630 00:34:19,334 --> 00:34:22,709 Nous avons ouvert une enquête avec l'assistance de la police locale. 631 00:34:22,793 --> 00:34:24,376 - Tu sais quel patient ? - Non. 632 00:34:24,459 --> 00:34:28,459 Mais étant donné qu'une enquête extérieure est également en cours, 633 00:34:28,543 --> 00:34:32,876 maître Beattie, notre avocat est présent, et il aimerait vous dire quelques mots. 634 00:34:35,043 --> 00:34:36,043 Merci. 635 00:34:37,043 --> 00:34:41,293 Oui, je voulais vous dire que nous aurons un entretien avec chacun d'entre vous, 636 00:34:41,376 --> 00:34:44,293 mais de façon plus générale, 637 00:34:44,834 --> 00:34:47,334 je voulais vous dire qu'en des temps comme ceux-ci, 638 00:34:47,418 --> 00:34:51,293 notre priorité doit être de défendre le secret médical de nos patients. 639 00:34:52,251 --> 00:34:55,626 Vos contrats individuels sont très précis à ce sujet. 640 00:34:55,709 --> 00:34:57,459 Quiconque parlerait à la police 641 00:34:57,543 --> 00:35:00,043 sans la présence d'un représentant de l'hôpital, 642 00:35:00,126 --> 00:35:02,043 le ferait en violation de son contrat. 643 00:35:02,126 --> 00:35:04,168 [murmures de l'assistance] 644 00:35:08,168 --> 00:35:09,418 [elle se racle la gorge] 645 00:35:09,501 --> 00:35:12,876 Pour résumer, sachez que Maître Beattie et moi sommes là pour vous. 646 00:35:12,959 --> 00:35:15,084 Nous voulons être présents si vous êtes entendus, 647 00:35:15,168 --> 00:35:17,251 car nous sommes soucieux de vos intérêts. 648 00:35:18,084 --> 00:35:20,751 Vous avez accès à tout, mais elle doit être présente. 649 00:35:20,834 --> 00:35:22,001 [sonnerie de téléphone] 650 00:35:22,084 --> 00:35:24,751 Non, hors de question, je refuse qu'elle soit là. 651 00:35:24,834 --> 00:35:27,251 C'est la gestionnaire des risques. C'est son job. 652 00:35:27,334 --> 00:35:29,501 Ils diront rien si leur patronne est à côté d'eux ! 653 00:35:29,584 --> 00:35:33,001 On ne sait même pas ce qui s'est passé. On n'a même pas de corps. 654 00:35:33,501 --> 00:35:35,459 La seule condition qu'ils aient imposée, 655 00:35:35,543 --> 00:35:37,626 c'est qu'elle soit présente à l'entretien 656 00:35:37,709 --> 00:35:39,334 et que vous ne parliez pas des traitements… 657 00:35:39,418 --> 00:35:42,876 Je comprends qu'ils le demandent. Mais pourquoi vous avez dit oui ? 658 00:35:42,959 --> 00:35:45,209 Vous êtes censé être le procureur ! 659 00:35:45,293 --> 00:35:47,043 [conversations inaudibles en fond] 660 00:35:47,126 --> 00:35:50,751 D'après ce que je vois, ils ont coopéré pleinement à votre enquête. 661 00:35:50,834 --> 00:35:53,084 Regardez le dossier, c'est de la coopération ? 662 00:35:53,168 --> 00:35:54,626 [procureur] Ils m'en ont parlé. 663 00:35:54,709 --> 00:35:58,418 Ils ont réuni les documents. Ils vont tout envoyer à la première heure. 664 00:35:59,959 --> 00:36:00,876 Une question. 665 00:36:01,668 --> 00:36:04,584 Pourquoi Parkfield aurait enquêté en interne, 666 00:36:04,668 --> 00:36:06,376 en interne pendant sept semaines, 667 00:36:06,459 --> 00:36:10,168 pour ensuite exiger qu'elle soit présente s'il n'y avait rien ? 668 00:36:12,084 --> 00:36:13,501 Parce que c'est son travail. 669 00:36:15,834 --> 00:36:16,668 [soupir frustré] 670 00:36:16,751 --> 00:36:18,918 J'ai tranché. Elle sera présente. 671 00:36:19,709 --> 00:36:20,709 Point. 672 00:36:22,293 --> 00:36:24,293 [Baldwin soupire] 673 00:36:27,418 --> 00:36:28,543 [ouverture de porte] 674 00:36:30,043 --> 00:36:31,251 Bonjour, Amy. 675 00:36:31,334 --> 00:36:32,709 Bonjour. [racle sa gorge] 676 00:36:34,001 --> 00:36:35,459 Madame Loughren, 677 00:36:35,543 --> 00:36:38,209 - messieurs Braun et Baldwin, policiers. - Enchanté. 678 00:36:38,293 --> 00:36:41,126 - Il y a un problème ? - Ce sont des questions standard. 679 00:36:41,209 --> 00:36:44,876 Ces messieurs vont parler à l'ensemble du service des soins intensifs. 680 00:36:45,668 --> 00:36:46,876 [voix basse] D'accord. 681 00:36:51,959 --> 00:36:54,459 Vous vous souvenez d'Ana Martinez ? 682 00:36:56,918 --> 00:36:59,043 Oui. Oui, Ana était ma patiente. 683 00:36:59,584 --> 00:37:03,334 Vous vous souvenez de quelque chose d'étrange qui lui serait arrivé ? 684 00:37:04,459 --> 00:37:05,626 Étrange ? 685 00:37:05,709 --> 00:37:07,334 [Braun] Eh bien, elle est morte. 686 00:37:07,834 --> 00:37:11,084 Oui. C'était vraiment triste. Très inattendu. 687 00:37:11,709 --> 00:37:12,751 Inattendu ? 688 00:37:12,834 --> 00:37:15,168 On perd des patients aux soins intensifs, mais… 689 00:37:15,834 --> 00:37:18,709 - on… on s'y attendait pas. - [on toque à la porte] 690 00:37:18,793 --> 00:37:19,876 [la porte s'ouvre] 691 00:37:19,959 --> 00:37:22,959 Pardon de vous interrompre. Vous auriez une minute ? 692 00:37:23,709 --> 00:37:24,584 [elle soupire] 693 00:37:25,418 --> 00:37:27,584 Excusez-moi. Je reviens au plus vite. 694 00:37:28,334 --> 00:37:31,668 Je vous avais dit de ne pas me déranger, qu'est-ce qui se passe ? 695 00:37:38,876 --> 00:37:40,876 Vous remarquez quelque chose d'anormal ? 696 00:37:47,751 --> 00:37:48,709 Hm hm. 697 00:37:52,376 --> 00:37:55,626 Attendez, oui. Son glucose. C'est… 698 00:37:55,709 --> 00:37:56,751 [soupire] 699 00:37:57,668 --> 00:37:59,834 Sa glycémie est… mauvaise. 700 00:37:59,918 --> 00:38:04,126 - Il y a pas de… peptide C. C'est bizarre. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 701 00:38:04,709 --> 00:38:07,709 Euh… ça veut dire que l'insuline dans son sang 702 00:38:07,793 --> 00:38:10,543 n'a pas été fabriquée par son corps. Quelqu'un lui a donné. 703 00:38:10,626 --> 00:38:12,834 Vous déduisez qu'on lui a donné de l'insuline ? 704 00:38:12,918 --> 00:38:16,043 Ben, ce n'est pas sur la liste, et vous savez… 705 00:38:16,126 --> 00:38:19,543 elle était pas diabétique, l'insuline, ça aurait été 706 00:38:19,626 --> 00:38:22,376 une double erreur thérapeutique, c'est très rare, alors… 707 00:38:22,459 --> 00:38:24,126 Une double erreur ? C'est rare ? 708 00:38:24,209 --> 00:38:25,376 Oui. 709 00:38:27,084 --> 00:38:29,751 - Ça aurait pu la tuer ? - Bien sûr, oui. 710 00:38:29,834 --> 00:38:31,876 [bruits de pas approchent] 711 00:38:33,959 --> 00:38:34,959 [Garran] Désolée. 712 00:38:35,709 --> 00:38:38,334 - [Garran, ferme la porte] - Euh… où en étions-nous ? 713 00:38:38,418 --> 00:38:39,626 Euh Alors… 714 00:38:39,709 --> 00:38:43,709 Pouvez-vous nous dire… quelque chose à propos de vos collègues ? 715 00:38:43,793 --> 00:38:47,168 Ça ne vous gêne pas qu'elle réponde à une question sur un collègue ? 716 00:38:47,251 --> 00:38:48,543 - Bien sûr que non. - OK. 717 00:38:48,626 --> 00:38:51,459 Nous avons lu que vous travailliez avec un certain Charlie Cullen. 718 00:38:52,293 --> 00:38:54,751 - Oui. - Vous pensez qu'il est impliqué ? 719 00:38:54,834 --> 00:38:57,293 Je crois que vous tirez des conclusions hâtives. 720 00:38:57,376 --> 00:38:59,001 [Amy] Charlie n'était pas là. 721 00:38:59,084 --> 00:39:02,293 Ana est décédée en journée. Avec Charlie, on travaille de nuit. 722 00:39:02,376 --> 00:39:04,209 Nous n'avons aucune raison de penser 723 00:39:04,293 --> 00:39:06,584 que ça puisse être autre chose qu'un accident. 724 00:39:06,668 --> 00:39:07,834 [Garran] Merci, Amy. 725 00:39:09,334 --> 00:39:10,876 [Amy] Je connais bien Charlie. 726 00:39:10,959 --> 00:39:14,501 On travaille en binôme, c'est un infirmier extrêmement consciencieux. 727 00:39:14,584 --> 00:39:17,751 - Il aurait jamais pu faire cette erreur. - [Garran] Merci, Amy. 728 00:39:22,168 --> 00:39:25,959 - Elle est où cette enquête interne ? - On vérifie tout une dernière fois. 729 00:39:26,043 --> 00:39:29,668 On a pas besoin que vous revérifiez. On va la prendre en l'état. 730 00:39:31,001 --> 00:39:33,793 Je vais dire à l'équipe de vous expédier les cartons demain. 731 00:39:33,876 --> 00:39:38,668 Mais j'espère que vous comprendrez que… nous avons passé sept semaines difficiles. 732 00:39:38,751 --> 00:39:39,793 [Baldwin] Huit. 733 00:39:40,876 --> 00:39:42,334 Ça fait huit semaines. 734 00:39:42,418 --> 00:39:43,584 [bip très rapide] 735 00:39:43,668 --> 00:39:46,043 [docteure 1] Jack Ivins. 1973. 30 ans. 736 00:39:46,126 --> 00:39:49,043 Il a été opéré de la vésicule biliaire jeudi dernier. 737 00:39:49,126 --> 00:39:50,793 - [machines] - [conversations inaudibles] 738 00:39:50,876 --> 00:39:51,876 C'est incompréhensible. 739 00:39:51,959 --> 00:39:54,918 [docteure 2] Préparez-vous à le choquer à nouveau. 150. 740 00:39:56,334 --> 00:40:00,293 - [infirmier] Prêt. Tout le monde recule. - [docteure 2] Attention. On choque ! 741 00:40:00,793 --> 00:40:02,626 [docteure 2] Reprenez le massage. 742 00:40:02,709 --> 00:40:05,709 [infirmière] 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7… 743 00:40:05,793 --> 00:40:08,918 - [docteure 2] Continuez… - [infirmière] … 9, 10, 11, 12… 744 00:40:09,001 --> 00:40:11,584 [docteure 2] Arrêtez le massage. Vérifiez le rythme. 745 00:40:11,668 --> 00:40:14,751 - [infirmier] Rien de ce côté. - [docteure 2] En fibrillation. Reprenez. 746 00:40:15,751 --> 00:40:18,376 [docteure 2] On prépare 1 mg d'adrénaline en IV. 747 00:40:18,459 --> 00:40:21,209 - [infirmier] 4, 5 6, 7, 8, 9… - [Amy halète] 748 00:40:21,293 --> 00:40:24,376 [docteure 2] On se prépare à le choquer à nouveau. 200. 749 00:40:24,459 --> 00:40:25,626 [infirmier] 14, 15, 16… 750 00:40:25,709 --> 00:40:28,459 - [docteure 1] Une ampoule d'adré. - [docteure 2] Ventilez. 751 00:40:28,543 --> 00:40:30,668 - [infirmier] 1, 2, 3, 4… - [docteure 1] Massage. 752 00:40:30,751 --> 00:40:31,876 [infirmier] Parlez-moi. 753 00:40:31,959 --> 00:40:33,834 - [infirmier] 5, 6, 7… - [docteure 2] L'adré ? 754 00:40:33,918 --> 00:40:35,959 On me remplace dans cinq… 755 00:40:36,043 --> 00:40:37,751 [halète, tousse] quatre, trois deux… 756 00:40:37,834 --> 00:40:40,084 [infirmier] Trente-cinq… Tout le monde recule. 757 00:40:40,168 --> 00:40:41,709 [infirmier] Attention. On choque. 758 00:40:41,793 --> 00:40:43,168 - [bip rapide] - [choc] 759 00:40:43,251 --> 00:40:45,084 [docteure 2] Code Bleu ! Code bleu ! 760 00:40:45,168 --> 00:40:47,376 - [bip continu] - Merde, toujours rien. 761 00:40:48,126 --> 00:40:51,459 [docteure 2] 4 et 5 et 6 et 7 et 8 762 00:40:51,543 --> 00:40:54,168 11, 12, 13, 14… 763 00:40:54,251 --> 00:40:57,709 [docteure 1] Déballonnez. Maintenant. Maintenant ! 764 00:40:58,543 --> 00:41:03,043 [docteure 2] 1, 2, 3, 4, 5… [docteure 1] Dépêche-toi. Allez fonce. 765 00:41:04,084 --> 00:41:06,084 [Amy halète] 766 00:41:08,376 --> 00:41:10,376 [musique angoissante] 767 00:41:12,418 --> 00:41:14,418 [conversations continuent, inaudibles] 768 00:41:18,626 --> 00:41:20,168 [bruits de pas approchent] 769 00:41:22,418 --> 00:41:23,959 CODE SECRET : 770 00:41:27,584 --> 00:41:29,668 RETRAIT : 1 COMPRIMÉ ANNULER 771 00:41:36,084 --> 00:41:37,334 [eau coule] 772 00:41:39,418 --> 00:41:40,418 Avale ça. 773 00:41:53,668 --> 00:41:55,043 [expire] 774 00:42:03,209 --> 00:42:07,001 - [Charlie expire, inspire] - [la musique s'arrête] 775 00:42:07,084 --> 00:42:08,501 [expire] 776 00:42:09,959 --> 00:42:11,668 Tu vas te faire virer. 777 00:42:15,501 --> 00:42:17,834 Il y a un défaut dans le PYXIS. 778 00:42:17,918 --> 00:42:21,418 Si tu fais annuler à la dernière seconde, le tiroir s'ouvre quand même. 779 00:42:22,793 --> 00:42:24,918 On vole des médocs, Charlie. 780 00:42:25,001 --> 00:42:27,834 Écoute-moi, arrête tout de suite, s'il te plaît. 781 00:42:27,918 --> 00:42:30,626 Ne t'inquiète pas. Je vais t'aider à traverser tout ça. 782 00:42:32,209 --> 00:42:34,209 [soupire] Oui. 783 00:42:35,834 --> 00:42:37,834 [musique dramatique] 784 00:42:41,043 --> 00:42:43,043 [bruit des touches du clavier] 785 00:42:45,168 --> 00:42:47,959 [femme] D'accord. Merci. On en reparle plus tard 786 00:42:48,584 --> 00:42:50,626 Alors, il a dit quoi ? 787 00:43:00,418 --> 00:43:03,751 [Charlie] Je crois qu'il a raison. Tu devrais prévenir Alex 788 00:43:03,834 --> 00:43:06,668 au cas où t'aurais un problème, ou quand je suis pas là. 789 00:43:09,001 --> 00:43:12,209 Elles ont personne à part moi. Je peux… pas les laisser tomber. 790 00:43:12,293 --> 00:43:14,543 Tu vas pas les laisser tomber, Amy. 791 00:43:14,626 --> 00:43:17,543 De quoi tu parles ? On doit tenir encore quoi ? Deux mois ? 792 00:43:17,626 --> 00:43:18,959 Je vais pas te lâcher, 793 00:43:19,043 --> 00:43:22,293 tu vas te faire opérer, et tu t'occuperas de tes filles. Voilà. 794 00:43:25,626 --> 00:43:26,501 D'accord ? 795 00:43:34,959 --> 00:43:36,793 Mais tu devrais le dire à Alex. 796 00:43:45,668 --> 00:43:47,668 [bruit d'avion dans le ciel] 797 00:44:01,459 --> 00:44:05,126 [Amy] Je sais que ça fait peur, mais y a pas de quoi avoir peur. 798 00:44:05,668 --> 00:44:08,209 [Charlie] Dans tous les cœurs, il y a des ventricules. 799 00:44:08,293 --> 00:44:12,293 Comme des poches. il y en a deux, comme des petits ballons 800 00:44:12,376 --> 00:44:15,376 qui se remplissent de sang pour l'envoyer dans tout le corps. 801 00:44:16,334 --> 00:44:20,293 Et euh… les miens, ils sont… tu vois… 802 00:44:21,626 --> 00:44:27,251 ils sont un peu gros et ils sont, disons… un peu fins. 803 00:44:31,293 --> 00:44:33,876 Mais je vais bien. J'ai un traitement, 804 00:44:33,959 --> 00:44:38,793 des docteurs qui s'occupent de moi, et je vais bientôt aller mieux. 805 00:44:40,126 --> 00:44:42,709 Mais ta maman va avoir besoin de nous. 806 00:44:43,209 --> 00:44:48,543 Si jamais elle devait s'évanouir ou… si elle se mettait à parler bizarrement 807 00:44:48,626 --> 00:44:52,584 ou si par exemple, tu as du mal à la réveiller. 808 00:44:52,668 --> 00:44:56,209 Tu mets Maya devant la télé, tu appelles les urgences et tu m'appelles. 809 00:44:56,293 --> 00:44:58,751 Oui, mais ça n'arrivera pas. Ça n'arrivera pas. 810 00:45:00,001 --> 00:45:01,168 [soupire] 811 00:45:02,959 --> 00:45:05,209 Tout va bien se passer. Il m'arrivera rien. 812 00:45:09,126 --> 00:45:11,168 Est-ce que je peux regarder mon film ? 813 00:45:15,251 --> 00:45:16,626 Oui, vas-y. [petit rire] 814 00:45:20,084 --> 00:45:21,876 [Amy] Je suis là si tu as envie de… 815 00:45:26,418 --> 00:45:28,126 [Braun] Charles Cullen, avec un C. 816 00:45:28,209 --> 00:45:29,834 C, U, L, L, E, N. 817 00:45:29,918 --> 00:45:32,918 [homme] OK, une seconde, laissez-moi sortir son dossier. 818 00:45:33,501 --> 00:45:34,543 Je vous remercie. 819 00:45:34,626 --> 00:45:37,709 [musique d'attente easy listening] 820 00:45:48,126 --> 00:45:50,834 [homme] Je dois vérifier quelque chose avec mon chef. 821 00:45:50,918 --> 00:45:53,168 OK. J'attends. 822 00:45:53,709 --> 00:45:55,709 [musique d'attente] 823 00:46:00,501 --> 00:46:02,001 [soupire] 824 00:46:08,126 --> 00:46:08,959 [homme 2] Allô ? 825 00:46:09,043 --> 00:46:12,168 Bonjour, capitaine Braun. À qui ai-je l'honneur de parler ? 826 00:46:12,251 --> 00:46:15,084 Mark Rossi, avocat de l'hôpital Saint Aloysius. 827 00:46:16,001 --> 00:46:19,793 Maître Rossi, bonjour, j'espère que vous allez pouvoir me renseigner. 828 00:46:19,876 --> 00:46:23,459 Je cherche des informations sur l'un de vos anciens employés de 96, 829 00:46:23,543 --> 00:46:24,626 Charles Cullen. 830 00:46:24,709 --> 00:46:28,168 Toutes les données concernant nos employés sont confidentielles. 831 00:46:29,126 --> 00:46:32,584 J'aimerais que vous confirmiez les dates où vous l'avez embauché, c'est tout. 832 00:46:32,668 --> 00:46:35,293 Nous vous communiquerons toute information nécessaire 833 00:46:35,376 --> 00:46:37,334 à réception d'une commission rogatoire. 834 00:46:37,418 --> 00:46:39,376 D'accord. Compris. Merci infiniment. 835 00:46:39,459 --> 00:46:40,459 Merci. 836 00:46:40,543 --> 00:46:41,793 Ils se foutent de nous ! 837 00:46:41,876 --> 00:46:45,251 Dès qu'on prononce son nom, tout le monde se tait. 838 00:46:46,293 --> 00:46:47,584 Lieutenant Baldwin ? 839 00:46:48,918 --> 00:46:49,793 Oui. 840 00:46:49,876 --> 00:46:53,001 - C'est de l'hôpital Parkfield Memorial. - [Baldwin] L'enquête interne. 841 00:46:53,084 --> 00:46:55,418 - Une signature ici. - D'accord. 842 00:46:56,709 --> 00:46:59,584 - Vous avez besoin d'un coup de main ? - Non, tout est là… 843 00:47:02,834 --> 00:47:04,626 [livreur] Passez une bonne journée. 844 00:47:05,709 --> 00:47:07,251 [musique dramatique] 845 00:47:12,751 --> 00:47:15,418 [conversation inaudible] 846 00:47:17,668 --> 00:47:19,584 - Madame Garran. - Lieutenant Baldwin. 847 00:47:23,918 --> 00:47:25,209 Merci de me recevoir. 848 00:47:25,793 --> 00:47:27,626 Si je peux vous aider à boucler ça. 849 00:47:29,793 --> 00:47:32,376 Alors, j'aurais une ou deux questions 850 00:47:32,459 --> 00:47:33,834 sur le rapport Pixie… 851 00:47:34,376 --> 00:47:36,376 - Vous avez la liste des retraits ? - PYXIS. 852 00:47:37,709 --> 00:47:38,751 C'est ça. 853 00:47:39,209 --> 00:47:40,043 Euh… 854 00:47:40,668 --> 00:47:44,209 Vous avez la liste des retraits effectués par tous les infirmiers ? 855 00:47:44,293 --> 00:47:45,459 C'est ça, oui. 856 00:47:45,543 --> 00:47:48,209 Bien, j'aurais aimé obtenir le rapport complet. 857 00:47:48,293 --> 00:47:51,376 Sur celui-ci, il n'y a que les quelques jours précédant le décès. 858 00:47:51,459 --> 00:47:55,501 On m'a dit qu'il ne conservait les informations que quatre semaines. 859 00:47:55,584 --> 00:47:59,459 J'imagine que vous avez fait des copies pour l'enquête interne, non ? 860 00:47:59,543 --> 00:48:01,543 Je ne crois pas que nous en avons fait. 861 00:48:01,626 --> 00:48:05,209 Enfin, je peux vérifier, mais nous vous avons envoyé tous les fichiers. 862 00:48:06,334 --> 00:48:08,584 Vous voyez ça ? C'est la page 9. 863 00:48:08,668 --> 00:48:12,209 Alors, les pages 1 à 8 doivent bien être quelque part. 864 00:48:13,543 --> 00:48:14,418 Hmm. 865 00:48:15,168 --> 00:48:17,293 Euh… je vais vérifier tout ça. 866 00:48:19,376 --> 00:48:22,251 Mme Garran, on dirait que vous essayez de dissimuler des preuves. 867 00:48:23,793 --> 00:48:26,834 - Je ne vous suis pas. - Il y a 6 pages. Où sont les autres ? 868 00:48:27,459 --> 00:48:31,376 Je suis désolée, je… Je vais devoir partir à un rendez-vous. 869 00:48:31,459 --> 00:48:33,126 Oh, j'ai pas fini. 870 00:48:33,209 --> 00:48:35,209 Je reprendrai contact avec vos services. 871 00:48:38,043 --> 00:48:38,876 Asseyez-vous. 872 00:48:38,959 --> 00:48:41,584 - Pardon ? - [crie] Putain, vous allez vous asseoir ! 873 00:48:51,876 --> 00:48:53,876 [musique sombre] 874 00:48:59,418 --> 00:49:01,418 Vous savez très bien ce que vous faites. 875 00:49:03,459 --> 00:49:05,001 [ouverture de porte] 876 00:49:05,543 --> 00:49:06,418 [la porte claque] 877 00:49:17,584 --> 00:49:19,501 - [sonnerie de téléphone] - [brouhaha] 878 00:49:19,584 --> 00:49:21,709 - [Amy] Bonsoir. - [femme] Bonsoir. 879 00:49:22,584 --> 00:49:25,918 Euh, je sais qu'on n'a pas le droit de venir ici avec un bébé, 880 00:49:26,001 --> 00:49:28,084 mais j'ai trouvé personne pour la garder. 881 00:49:28,584 --> 00:49:29,793 [bip régulier] 882 00:49:29,876 --> 00:49:32,168 - Je dirai rien. - [homme] Merci. 883 00:49:32,751 --> 00:49:34,626 - [Amy] Comment elle s'appelle ? - Vanessa. 884 00:49:35,209 --> 00:49:36,876 Nessa la cracra. 885 00:49:36,959 --> 00:49:39,418 Nessa la cracra ? [rit] 886 00:49:39,501 --> 00:49:43,043 Oui, j'ai deux filles, alors je vois ce que vous voulez dire. 887 00:49:43,959 --> 00:49:45,209 [Amy] Elle a quel âge ? 888 00:49:45,293 --> 00:49:46,209 Six mois. 889 00:49:46,293 --> 00:49:48,209 Ah. Elle commence à faire ses nuits ? 890 00:49:48,293 --> 00:49:50,543 - Oh, non. - [Amy] Sûrement à cause des dents. 891 00:49:51,126 --> 00:49:53,251 - Oui. - [rient ensemble] 892 00:49:55,376 --> 00:49:56,709 [Charlie] Infirmière ? 893 00:49:56,793 --> 00:49:59,084 Aucune urgence, mais il y a un code pourpre dans la 300. 894 00:49:59,168 --> 00:50:00,751 Oh, OK. [petit rire] 895 00:50:02,001 --> 00:50:03,418 C'est quoi un code pourpre ? 896 00:50:03,501 --> 00:50:05,876 Quand la pizza vient d'arriver. Vous en voulez ? 897 00:50:07,918 --> 00:50:10,501 - Oh… - Comment dire non à de la pizza ? 898 00:50:10,584 --> 00:50:11,751 C'est clair. 899 00:50:11,834 --> 00:50:15,418 Mais malheureusement… vous allez devoir dire non à la pizza. 900 00:50:15,501 --> 00:50:16,501 OK. 901 00:50:16,584 --> 00:50:20,126 Mais vous récupérez bien, vous pourrez reprendre Vanessa dans vos bras 902 00:50:20,209 --> 00:50:21,459 en un rien de temps. 903 00:50:22,084 --> 00:50:24,959 Elle m'a dit d'aller me faire foutre 15 fois au téléphone. 904 00:50:25,043 --> 00:50:26,668 Oh, c'est pas vrai. 905 00:50:27,251 --> 00:50:28,293 C'est pas gentil. 906 00:50:28,376 --> 00:50:30,793 Tu connais pas la meilleure ? Je vais te la dire. 907 00:50:30,876 --> 00:50:33,959 Alors maintenant, pour m'empêcher de voir les filles, 908 00:50:34,043 --> 00:50:38,293 elle a inventé une histoire comme quoi j'aurais été méchant avec son chien. 909 00:50:40,001 --> 00:50:43,001 Je plaisante pas. C'est de mieux en mieux. 910 00:50:43,084 --> 00:50:46,709 - [Amy rit] - Ce serait drôle si c'était faux. 911 00:50:47,293 --> 00:50:48,376 Je suis désolée. 912 00:50:48,459 --> 00:50:50,459 Non. Tu plaisantes ? C'est ma faute. 913 00:50:51,251 --> 00:50:53,209 C'est moi qui ai épousé une cinglée. 914 00:50:53,293 --> 00:50:55,001 [Amy ricane] 915 00:50:55,834 --> 00:50:57,834 [personnages parlent à la télé] 916 00:51:00,584 --> 00:51:02,584 [télé en fond sonore] 917 00:51:08,834 --> 00:51:10,959 [Jackie] OK, deux minutes les filles. 918 00:51:11,043 --> 00:51:13,376 Va chercher ton manteau et ton sac à dos. 919 00:51:13,459 --> 00:51:15,918 - Je te fais une queue de cheval ? - D'accord. 920 00:51:19,834 --> 00:51:21,959 Ils sont magnifiques tes cheveux. 921 00:51:23,751 --> 00:51:25,626 Je voudrais qu'on reste à la maison. 922 00:51:31,584 --> 00:51:33,709 Moi aussi, je voudrais que vous restiez. 923 00:51:34,251 --> 00:51:35,168 [Alex] Hmm. 924 00:51:44,793 --> 00:51:46,459 [Amy] Hmm. 925 00:51:47,251 --> 00:51:50,459 - Tu vas chercher ta veste ? Je t'aime. - Oui, moi aussi. 926 00:51:52,918 --> 00:51:54,918 [télé en fond sonore] 927 00:51:57,126 --> 00:51:59,543 [Braun] Y a quoi d'autre là-dedans ? Du nouveau ? 928 00:51:59,626 --> 00:52:01,293 Euh… [renifle] 929 00:52:01,376 --> 00:52:04,376 Oui, il y avait une liste de toutes les substances 930 00:52:04,459 --> 00:52:06,501 qui étaient dans le sang d'Ana Martinez. 931 00:52:06,584 --> 00:52:09,626 - De l'insuline ? - Oui. Et une autre, écoute ça. 932 00:52:09,709 --> 00:52:11,084 De la digoxine. 933 00:52:11,168 --> 00:52:12,834 - [téléphone sonne] - [conversations] 934 00:52:12,918 --> 00:52:14,459 - De la digoxine ? - [porte s'ouvre] 935 00:52:14,543 --> 00:52:15,418 [homme] Baldwin ! 936 00:52:16,876 --> 00:52:18,918 - Vous êtes dingue ? - Merde. 937 00:52:19,501 --> 00:52:21,043 Vous lui avez hurlé dessus. 938 00:52:21,126 --> 00:52:23,793 Malcolm Burrel, du conseil municipal, vient d'appeler. 939 00:52:23,876 --> 00:52:27,084 Danny est disposé à présenter ses excuses à Madame Garran. 940 00:52:27,168 --> 00:52:31,043 Trop tard. Vous n'avez plus le droit de pénétrer dans l'enceinte de l'hôpital. 941 00:52:31,126 --> 00:52:32,543 Quoi ? 942 00:52:32,626 --> 00:52:35,376 Ils ont pas le droit de nous empêcher. On enquête sur un crime. 943 00:52:35,459 --> 00:52:37,126 - [homme] Quel crime ? - L'homicide. 944 00:52:37,209 --> 00:52:38,834 Vous avez quelque chose pour étayer ça ? 945 00:52:38,918 --> 00:52:42,126 Les fichiers. Et un entretien avec une infirmière 946 00:52:42,209 --> 00:52:44,418 qui est certaine que la victime a reçu de l'insuline. 947 00:52:44,501 --> 00:52:45,376 Quelle victime ? 948 00:52:45,459 --> 00:52:46,709 Ana Marinez ! 949 00:52:46,793 --> 00:52:48,668 Vous n'avez pas de corps. 950 00:52:48,751 --> 00:52:52,668 Pas de corps, pas d'autopsie. Vous savez comment ça marche. 951 00:52:59,793 --> 00:53:00,959 [la porte claque] 952 00:53:02,126 --> 00:53:04,793 On n'a plus le droit d'aller dans ce putain d'hôpital. 953 00:53:08,126 --> 00:53:11,209 [bip régulier] 954 00:53:11,293 --> 00:53:14,293 [Amy] Ça va, Kelly ? Tom a appelé pour prendre des nouvelles. 955 00:53:14,376 --> 00:53:15,209 [Kelly expire] 956 00:53:15,293 --> 00:53:19,001 Je trouve qu'on fait difficilement plus chou que votre petite Vanessa. 957 00:53:19,084 --> 00:53:20,626 [bip continue] 958 00:53:20,709 --> 00:53:22,543 [voix faible] C'est qui, Vanessa ? 959 00:53:29,834 --> 00:53:31,793 Kelly, vous savez où vous êtes là ? 960 00:53:32,418 --> 00:53:33,959 [musique inquiétante] 961 00:53:34,043 --> 00:53:35,626 Essayez de me répondre… 962 00:53:35,709 --> 00:53:37,209 [expire] 963 00:53:37,293 --> 00:53:39,376 Dans mon lit à l'hôpital. 964 00:53:39,459 --> 00:53:40,543 Quel hôpital ? 965 00:53:44,376 --> 00:53:46,668 [respire lentement] 966 00:53:46,751 --> 00:53:47,834 D'accord. 967 00:53:48,459 --> 00:53:49,876 Essayez de serrer mes mains. 968 00:53:51,209 --> 00:53:52,626 Allez, serrez mes mains. 969 00:53:52,709 --> 00:53:54,293 [Kelly halète] 970 00:53:55,168 --> 00:53:56,626 [Amy] On regarde les yeux. 971 00:54:04,543 --> 00:54:06,543 [voix faible] Est-ce que Tom est passé ? 972 00:54:09,376 --> 00:54:10,918 Il m'a téléphoné. 973 00:54:14,668 --> 00:54:18,251 - Allô, Tom, c'est Amy de l'hôpital. - Bonsoir Amy, il y a un problème ? 974 00:54:18,334 --> 00:54:21,751 Je crois vraiment que vous devriez venir. Son état s'est dégradé. 975 00:54:23,126 --> 00:54:25,543 [Tom parle au téléphone, inaudible] 976 00:54:26,251 --> 00:54:28,918 Je crois que vous devriez venir le plus vite possible. 977 00:54:29,584 --> 00:54:31,126 D'accord, à tout de suite. 978 00:54:31,209 --> 00:54:33,459 Je viens d'aller voir Beth. Elle dort. 979 00:54:33,543 --> 00:54:35,626 Jack arrête pas de déclencher son alarme… 980 00:54:35,709 --> 00:54:36,793 C'est pas vrai. 981 00:54:36,876 --> 00:54:37,876 Quoi ? 982 00:54:38,918 --> 00:54:40,876 Elle a trop d'insuline dans le sang. 983 00:54:42,251 --> 00:54:44,584 - [bip rapide de machine] - [alarme sonne] 984 00:54:47,709 --> 00:54:48,709 [alarme sonne] 985 00:54:49,209 --> 00:54:51,543 [femme au haut-parleur] Code bleu. Équipe de réa en 302. 986 00:54:51,626 --> 00:54:52,668 [Amy] Allez, Kelly ! 987 00:54:53,543 --> 00:54:56,334 [femme au haut-parleur] Code bleu. Équipe de réa en 302. 988 00:54:58,126 --> 00:55:00,918 [femme au haut-parleur] Code bleu. Équipe de réa en 302. 989 00:55:02,418 --> 00:55:04,418 [musique sombre] 990 00:55:32,251 --> 00:55:34,251 [conversation inaudible] 991 00:55:39,959 --> 00:55:41,959 [la musique continue] 992 00:55:59,543 --> 00:56:01,543 [expire] 993 00:56:09,168 --> 00:56:10,418 [sanglote] Chérie. 994 00:56:13,626 --> 00:56:15,043 [renifle] 995 00:56:15,626 --> 00:56:17,959 [Tom, crie] Oh mon Dieu ! Non ! 996 00:56:19,209 --> 00:56:21,584 - [le bébé gazouille] - Ça va aller. 997 00:56:23,459 --> 00:56:26,001 [Tom, crie] Oh non ! C'est pas vrai ! 998 00:56:28,209 --> 00:56:30,043 [Tom] Oh, non ! 999 00:56:30,126 --> 00:56:32,043 [Tom pleure] 1000 00:56:33,959 --> 00:56:35,668 [la musique continue] 1001 00:56:38,793 --> 00:56:41,834 - [bébé gazouille] - [Amy] Chhh… ça va aller… 1002 00:56:52,001 --> 00:56:54,001 [la musique continue] 1003 00:57:06,751 --> 00:57:09,959 - [chien aboie] - [oiseaux] 1004 00:57:14,793 --> 00:57:16,459 [la musique s'arrête] 1005 00:57:18,293 --> 00:57:19,293 [chuchote] Et merde. 1006 00:57:22,501 --> 00:57:25,293 Bonjour. Désolé de passer à l'improviste. 1007 00:57:26,001 --> 00:57:27,376 Euh… 1008 00:57:28,959 --> 00:57:30,668 On aurait besoin de vos lumières. 1009 00:57:30,751 --> 00:57:33,668 Désolée, je n'ai aucune idée de ce qui a pu lui arriver. 1010 00:57:34,251 --> 00:57:35,168 À qui ? 1011 00:57:35,834 --> 00:57:38,168 Kelly Anderson. Je veux dire… 1012 00:57:39,168 --> 00:57:40,751 Qui est Kelly Anderson ? 1013 00:57:41,584 --> 00:57:43,543 [Baldwin] Il y a eu une autre victime ? 1014 00:57:44,459 --> 00:57:46,543 Une autre double erreur thérapeutique ? 1015 00:57:48,834 --> 00:57:51,084 Est-ce que Cullen était avec Kelly Anderson ? 1016 00:57:51,584 --> 00:57:53,209 Ça n'a rien à voir avec Charlie. 1017 00:57:53,293 --> 00:57:55,334 - Vous le connaissez bien ? - Vraiment bien. 1018 00:57:55,418 --> 00:57:56,293 Vraiment ? 1019 00:57:57,543 --> 00:57:59,793 Il a travaillé dans neuf hôpitaux. 1020 00:57:59,876 --> 00:58:01,876 Aucun ne veut nous parler. 1021 00:58:02,584 --> 00:58:04,751 Euh, je comprends pas, je suis… 1022 00:58:08,001 --> 00:58:11,334 Non, s'il s'était passé quoi que ce soit, il aurait pas pu trouver un autre boulot. 1023 00:58:11,418 --> 00:58:13,543 - L'hôpital aurait fait quelque chose… - Logiquement. 1024 00:58:13,626 --> 00:58:15,084 Alors… oui. 1025 00:58:16,709 --> 00:58:18,834 Ils nous mettent des bâtons dans les roues. 1026 00:58:20,209 --> 00:58:21,793 On va avoir besoin de vous. 1027 00:58:25,376 --> 00:58:26,584 Maman, tu viens ? 1028 00:58:27,501 --> 00:58:31,626 Oui, chérie, j'en ai pour une seconde. Je te rejoins à l'intérieur, d'accord ? 1029 00:58:31,709 --> 00:58:32,834 D'accord. 1030 00:58:34,543 --> 00:58:37,501 Je suis désolée, vous tombez mal, les filles sont là… 1031 00:58:40,001 --> 00:58:42,501 D'accord. Je vous donne ma carte. 1032 00:58:43,376 --> 00:58:46,876 Appelez-moi. Peut-être qu'il n'est pas celui que vous croyez. 1033 00:58:49,334 --> 00:58:50,501 Bonne journée. 1034 00:58:50,584 --> 00:58:51,668 [Braun] Merci. 1035 00:58:56,959 --> 00:58:58,959 [musique sombre] 1036 00:59:14,126 --> 00:59:15,043 [Charlie] Salut. 1037 00:59:15,543 --> 00:59:16,501 [Amy] Salut. 1038 00:59:19,709 --> 00:59:21,626 - Tu veux quelque chose ? - [Amy] Hmm. 1039 00:59:21,709 --> 00:59:23,168 - Non ça va. - Non ? 1040 00:59:24,126 --> 00:59:26,293 Super. Tu me dis si t'es fatiguée. 1041 00:59:26,376 --> 00:59:29,459 Je suis pas fatiguée, je te le dirais, je te jure. T'inquiète. 1042 00:59:31,334 --> 00:59:32,543 D'accord. 1043 00:59:38,709 --> 00:59:41,668 - [bips] - [bruit de machines] 1044 00:59:43,001 --> 00:59:45,001 [la musique continue] 1045 00:59:53,668 --> 00:59:55,668 [les bips continuent] 1046 01:00:01,793 --> 01:00:04,376 - [son de cloche] - [musique pop à la radio] 1047 01:00:15,501 --> 01:00:17,126 [clochette de la porte] 1048 01:00:17,834 --> 01:00:22,084 - [femme] Oh bordel, Amy Loughren ! - [Amy, rit] Mon petit Bulldozer ! 1049 01:00:22,168 --> 01:00:23,751 [rient ensemble] 1050 01:00:24,293 --> 01:00:27,709 - Je suis trop contente de te voir. - Moi aussi. Toujours aussi canon. 1051 01:00:27,793 --> 01:00:30,751 - Vraiment ? - Oui. Tu es radieuse. 1052 01:00:30,834 --> 01:00:32,501 - Merci. - De rien. 1053 01:00:32,584 --> 01:00:35,209 - Je suis exténuée. - [Serveuse]. Bonjour, vous avez choisi ? 1054 01:00:35,293 --> 01:00:39,001 L'omelette au fromage… Qu'est-ce que tu me conseilles avec ça ? 1055 01:00:39,084 --> 01:00:39,959 Un chardonnay. 1056 01:00:40,043 --> 01:00:43,293 Euh… et un grand verre de chardonnay bien sec et frais. 1057 01:00:43,376 --> 01:00:45,668 - La même chose. - [serveuse] D'accord. C'est parti. 1058 01:00:45,751 --> 01:00:48,126 C'était quand, la dernière fois qu'on était dans ce rade ? 1059 01:00:48,209 --> 01:00:50,876 Il y a super longtemps. 10 ans, au moins. 1060 01:00:50,959 --> 01:00:52,668 - Quoi ? - Douze ans. 1061 01:00:52,751 --> 01:00:54,668 Oh, c'est dingue ! 1062 01:00:54,751 --> 01:00:57,251 - Je deviens une vieille peau [rit]. - [serveuse] Voilà. 1063 01:00:57,334 --> 01:00:58,501 [Amy] Génial, merci. 1064 01:00:58,584 --> 01:00:59,751 [Amy] Comment va Paul ? 1065 01:00:59,834 --> 01:01:01,584 Euh… on est séparés. 1066 01:01:01,668 --> 01:01:03,834 - Oh, je suis trop conne. - C'est pas grave. 1067 01:01:03,918 --> 01:01:06,001 Ça remonte, y a prescription. 1068 01:01:06,084 --> 01:01:08,293 On fait une garde alternée pour les chiens. 1069 01:01:09,501 --> 01:01:10,501 [Lori ricane] 1070 01:01:10,584 --> 01:01:14,668 Ça a pas été facile de trouver un accord. Je suis trop contente de te voir. 1071 01:01:15,584 --> 01:01:16,709 [Amy, rit] Moi aussi. 1072 01:01:17,209 --> 01:01:21,168 En fait, j'aimerais… te demander un truc un peu bizarre. 1073 01:01:21,251 --> 01:01:22,918 Bizarre ? J'adore. 1074 01:01:23,001 --> 01:01:27,293 Mais… tu te rappelles avoir bossé avec un certain Charlie Cullen ? 1075 01:01:31,043 --> 01:01:32,668 - Ouais. - Oui ? 1076 01:01:33,251 --> 01:01:34,084 Pourquoi ? 1077 01:01:34,168 --> 01:01:36,709 En fait, il bosse avec moi à Parkfield. 1078 01:01:39,709 --> 01:01:41,709 Y avait plein de rumeurs sur lui. 1079 01:01:41,793 --> 01:01:44,126 Comme quoi il aurait tué un patient. 1080 01:01:44,209 --> 01:01:46,126 Un surdosage mortel. 1081 01:01:50,459 --> 01:01:51,459 Oh. 1082 01:01:52,043 --> 01:01:53,251 Avec quoi ? 1083 01:01:53,334 --> 01:01:56,709 Ils ont trouvé de l'insuline dans la perf de sérum phy du mort. 1084 01:01:56,793 --> 01:01:58,543 Ils en ont retrouvé dans d'autres. 1085 01:01:59,043 --> 01:02:01,751 Des petites perforations dans les poches de la réserve, 1086 01:02:01,834 --> 01:02:04,501 elles avaient été trafiquées avant d'être posées. 1087 01:02:07,834 --> 01:02:09,959 Qu'est-ce qui prouve que c'était Charlie ? 1088 01:02:10,751 --> 01:02:14,126 Rien du tout. Mais on avait des arrêts toutes les nuits. 1089 01:02:14,209 --> 01:02:17,001 Et même parfois deux ou trois, et après son départ… 1090 01:02:18,334 --> 01:02:21,293 on en a eu, disons, plus qu'un par mois max. 1091 01:02:22,918 --> 01:02:24,918 [soupire] 1092 01:02:26,168 --> 01:02:27,209 [halète] 1093 01:02:28,959 --> 01:02:30,584 Vous avez souvent des arrêts ? 1094 01:02:30,668 --> 01:02:32,668 [musique angoissante] 1095 01:02:34,793 --> 01:02:36,793 [pas de course dans les escaliers] 1096 01:02:43,418 --> 01:02:45,418 [Amy respire fort] 1097 01:02:47,876 --> 01:02:49,876 [halète] 1098 01:02:59,543 --> 01:03:01,543 [essoufflée] 1099 01:03:17,751 --> 01:03:19,751 [la musique continue] 1100 01:03:21,043 --> 01:03:23,043 [halète] 1101 01:03:32,501 --> 01:03:33,626 OK. 1102 01:03:38,126 --> 01:03:40,126 [respiration saccadée] 1103 01:03:46,418 --> 01:03:48,418 [halète] 1104 01:04:02,626 --> 01:04:04,376 [bruit de chute] 1105 01:04:20,168 --> 01:04:22,168 [bips réguliers] 1106 01:04:24,459 --> 01:04:26,459 [la musique s'arrête] 1107 01:04:52,668 --> 01:04:54,418 [Amy expire] 1108 01:05:02,376 --> 01:05:03,584 [gémit doucement] 1109 01:05:08,334 --> 01:05:10,001 [Charlie, voix basse] Salut. 1110 01:05:10,084 --> 01:05:11,959 [musique angoissante] 1111 01:05:12,043 --> 01:05:14,001 - [Charlie] Doucement. - [respiration paniquée] 1112 01:05:14,084 --> 01:05:16,709 Tout va bien. Tout va bien, tu n'as rien. 1113 01:05:16,793 --> 01:05:18,043 [les bips s'accélèrent] 1114 01:05:18,126 --> 01:05:20,584 Amy. Ça va aller. 1115 01:05:21,459 --> 01:05:23,751 Tu es aux urgences. Tu vas bien. 1116 01:05:26,668 --> 01:05:29,376 Les filles sont chez toi. Jackie s'en occupe. 1117 01:05:29,459 --> 01:05:30,668 [bips rapides] 1118 01:05:30,751 --> 01:05:32,334 Si tu veux… je peux les amener. 1119 01:05:32,418 --> 01:05:34,293 - [halète] Non. - Non ? OK. 1120 01:05:41,751 --> 01:05:42,959 Tu veux un verre d'eau ? 1121 01:05:48,293 --> 01:05:50,293 [les bips continuent] 1122 01:05:52,626 --> 01:05:53,626 [Charlie] Non ? 1123 01:05:59,626 --> 01:06:02,251 Ne me refais pas une frayeur pareille, s'il te plaît. 1124 01:06:02,334 --> 01:06:06,668 - [sanglote] Je voudrais partir. - [Charlie] Je sais. Je comprends. 1125 01:06:06,751 --> 01:06:08,918 Ils le sauront pas t'inquiète. 1126 01:06:10,084 --> 01:06:12,209 Où est… Où est l'infirmière ? 1127 01:06:12,709 --> 01:06:15,418 Euh… tout va bien. Ta tension est plutôt bonne. 1128 01:06:15,501 --> 01:06:18,251 Ta fréquence cardiaque est en dessous de 80 depuis 1 h. 1129 01:06:18,751 --> 01:06:22,834 J'ai vu tes bilans, ta troponine est montée, 1130 01:06:22,918 --> 01:06:24,668 mais elle redescend, alors ça va. 1131 01:06:27,376 --> 01:06:29,834 Tu as de la chance, ça aurait pu être bien pire. 1132 01:06:29,918 --> 01:06:33,293 - Je veux rentrer chez moi. - Je sais. D'accord. 1133 01:06:33,376 --> 01:06:35,876 [infirmière] Bonsoir. Vous êtes réveillée ? 1134 01:06:35,959 --> 01:06:37,459 Je veux signer une décharge. 1135 01:06:37,543 --> 01:06:40,834 Je suis pas sûre que ce soit une bonne idée. On devrait la garder. 1136 01:06:40,918 --> 01:06:41,793 On se débrouille. 1137 01:06:41,876 --> 01:06:44,459 - Je veux sortir contre avis médical. - Vous êtes sûre ? 1138 01:06:44,543 --> 01:06:46,918 Je vais la ramener et m'assurer qu'elle soit pas seule. 1139 01:06:47,001 --> 01:06:49,168 [Charlie] Merci. Vous en faites pas. 1140 01:06:49,251 --> 01:06:50,126 [bip continu] 1141 01:06:50,209 --> 01:06:51,209 Hé. 1142 01:06:51,751 --> 01:06:54,834 - [respiration saccadée] - S'il te plaît. Du calme. 1143 01:06:56,959 --> 01:06:59,168 [halète] OK. 1144 01:07:02,126 --> 01:07:03,334 Donne ton bras. 1145 01:07:20,043 --> 01:07:22,418 T'es sûre que tu veux pas que je t'accompagne ? 1146 01:07:23,001 --> 01:07:25,709 Ça me dérange pas de dormir sur le canapé. Je peux… 1147 01:07:29,626 --> 01:07:33,251 - Je peux conduire les filles à l'école. - Je veux pas les effrayer. 1148 01:07:33,334 --> 01:07:34,793 [halète] 1149 01:07:35,334 --> 01:07:38,376 Il va rien se passer, il faut juste faut que je dorme. 1150 01:07:38,459 --> 01:07:39,376 [frein à main] 1151 01:07:39,459 --> 01:07:40,751 Tu as raison, oui. 1152 01:07:41,959 --> 01:07:43,751 - Merci, Charlie. - De rien. 1153 01:07:43,834 --> 01:07:45,376 [bruit de poignée de portière] 1154 01:07:46,834 --> 01:07:48,876 Si tu as besoin de quoi que ce soit… 1155 01:07:51,043 --> 01:07:52,043 Je te téléphone. 1156 01:07:52,126 --> 01:07:53,084 Oui. 1157 01:07:58,793 --> 01:08:00,209 Il te reste un mois à tenir. 1158 01:08:02,876 --> 01:08:04,084 On y arrivera. 1159 01:08:09,876 --> 01:08:11,668 Tu es gelée. Rentre. 1160 01:08:11,751 --> 01:08:14,751 [grognements d'effort] 1161 01:08:18,918 --> 01:08:20,209 [Charlie] Appelle-moi. 1162 01:08:24,543 --> 01:08:26,543 [musique inquiétante] 1163 01:08:34,209 --> 01:08:35,959 [Amy] Il faut le dire à personne. 1164 01:08:36,709 --> 01:08:38,293 [inspiration saccadée] 1165 01:08:39,709 --> 01:08:40,918 [Amy expire] 1166 01:08:42,501 --> 01:08:44,126 [voix basse] C'est affreux. 1167 01:08:46,293 --> 01:08:48,001 Ça doit rester entre nous. 1168 01:08:49,168 --> 01:08:50,668 Je risque d'être virée. 1169 01:08:51,584 --> 01:08:52,709 Je comprends. 1170 01:08:54,376 --> 01:08:56,709 Il le fait là où on stocke le sérum phy. 1171 01:08:58,001 --> 01:09:00,001 Avant même qu'on pose les perfs. 1172 01:09:00,084 --> 01:09:02,876 Il injecte l'insuline dans les poches. 1173 01:09:02,959 --> 01:09:05,834 Et comme elles diffusent lentement dans le flux sanguin, 1174 01:09:05,918 --> 01:09:09,459 ça peut prendre des heures, voire une journée pour tuer quelqu'un. 1175 01:09:12,584 --> 01:09:14,793 Alors il les tue sans même les toucher ? 1176 01:09:14,876 --> 01:09:18,334 Il pourrait mettre autre chose que de l'insuline dans ces poches ? 1177 01:09:20,043 --> 01:09:22,543 Oui, tant que le liquide est transparent, personne le voit. 1178 01:09:23,293 --> 01:09:25,918 Est-ce que la digoxine, c'est transparent ? 1179 01:09:26,834 --> 01:09:27,793 Oui. 1180 01:09:28,793 --> 01:09:30,293 Ça pourrait tuer quelqu'un ? 1181 01:09:41,043 --> 01:09:43,459 L'infirmière que vous avez vue nous parlerait ? 1182 01:09:43,543 --> 01:09:44,584 [Amy] Non. 1183 01:09:45,168 --> 01:09:46,918 Non, elle perdrait son boulot. 1184 01:09:47,001 --> 01:09:50,001 [Baldwin] Vous voulez bien jeter un œil à ce qu'on a reçu de Parkfield ? 1185 01:09:51,126 --> 01:09:52,709 Où est le reste du dossier ? 1186 01:09:52,793 --> 01:09:55,876 Tout est là. On a que ça. Ils nous ont rien donné d'autre. 1187 01:09:56,543 --> 01:09:58,709 Il y a que deux pages de relevé PYXIS. 1188 01:09:59,293 --> 01:10:01,626 Ils ont dit que les fichiers étaient conservés 4 semaines. 1189 01:10:01,709 --> 01:10:03,126 Non, pas du tout. 1190 01:10:03,209 --> 01:10:06,876 Le logiciel stocke les informations depuis le jour où il a été installé. 1191 01:10:15,584 --> 01:10:17,043 Voilà ce qu'on va faire… 1192 01:10:17,126 --> 01:10:20,418 Je vais extraire de la machine du service le rapport PYXIS de Charlie. 1193 01:10:20,501 --> 01:10:24,293 Et on s'en servira pour prouver qu'il avait pris de l'insuline 1194 01:10:24,376 --> 01:10:26,418 et de la digoxine, quand Ana est morte. 1195 01:10:26,501 --> 01:10:30,043 Mais le problème, c'est qu'Ana Martinez a été incinérée. 1196 01:10:30,126 --> 01:10:32,168 Alors, on n'a pas pu faire d'autopsie. 1197 01:10:33,126 --> 01:10:35,459 Il nous faudrait un corps à expertiser. 1198 01:10:40,293 --> 01:10:42,293 [musique sombre] 1199 01:10:51,709 --> 01:10:54,209 [conversation inaudible] 1200 01:11:07,334 --> 01:11:09,168 [bruit de machine] 1201 01:11:14,543 --> 01:11:16,584 [bruit du moteur] 1202 01:11:22,626 --> 01:11:24,293 [bruit de machine] 1203 01:11:25,459 --> 01:11:27,168 [la musique continue] 1204 01:12:29,209 --> 01:12:30,709 [la musique s'intensifie] 1205 01:12:44,418 --> 01:12:46,293 [la musique s'estompe] 1206 01:12:48,084 --> 01:12:50,084 - [bips] - [bruit du respirateur] 1207 01:13:03,501 --> 01:13:05,501 [bips réguliers] 1208 01:13:24,668 --> 01:13:26,501 RECHERCHER : CULLEN 1209 01:13:31,168 --> 01:13:32,459 IMPRESSION DU RAPPORT 1210 01:13:32,543 --> 01:13:34,251 PATIENT : JACK IVINS DIGOXINE 1211 01:13:39,501 --> 01:13:40,918 RUPERTSON - DIGOXINE 1212 01:13:41,001 --> 01:13:42,001 BRAGG - INSULINE 1213 01:13:42,084 --> 01:13:44,709 - [bips de la machine] - [bruit de l'impression] 1214 01:13:47,584 --> 01:13:50,959 [Baldwin] Comme vous le savez, le mari de Kelly Anderson nous a autorisés 1215 01:13:51,043 --> 01:13:53,084 à exhumer le corps de sa femme pour l'examiner. 1216 01:13:53,168 --> 01:13:56,251 Grâce à l'autopsie, on sait qu'un mélange d'insuline et de digoxine 1217 01:13:56,334 --> 01:13:59,584 était présent dans son organisme et a conduit à son décès, le 15 au matin. 1218 01:13:59,668 --> 01:14:03,959 [Amy] Oui. Et on voit que le 14, à 20h47, 1219 01:14:04,043 --> 01:14:08,043 Charlie a sorti de l'insuline et de la digoxine de l'armoire PYXIS. 1220 01:14:10,418 --> 01:14:14,084 Et si vous regardez le dossier de Kelly, 1221 01:14:14,168 --> 01:14:17,251 d'après ses résultats, son glucose baisse à 21h56. 1222 01:14:17,334 --> 01:14:19,959 Ça, c'est l'insuline qui fait effet. 1223 01:14:20,459 --> 01:14:22,834 Et il y a une légère arythmie à 22h15. 1224 01:14:22,918 --> 01:14:25,043 Et ça, c'est la digoxine. 1225 01:14:25,126 --> 01:14:29,501 Donc, les armes du crime étaient entre ses mains. Elle est morte à 3h57. 1226 01:14:29,584 --> 01:14:30,751 Tout est là-dedans. 1227 01:14:30,834 --> 01:14:32,251 Une seconde. Attendez. 1228 01:14:33,168 --> 01:14:36,251 Sur ces relevés PYXIS, c'est écrit annulation. 1229 01:14:36,334 --> 01:14:38,918 - Pas retrait. - Oui, c'est une erreur dans le système. 1230 01:14:39,001 --> 01:14:42,084 Quand on annule à la dernière minute, le tiroir s'ouvre, mais… 1231 01:14:42,168 --> 01:14:44,209 la machine inscrit "annulation". 1232 01:14:44,293 --> 01:14:47,334 - Cullen était au courant ? - Je l'ai vu faire plein de fois. 1233 01:14:48,084 --> 01:14:50,626 Insuline, digoxine. Des centaines de demandes. 1234 01:14:50,709 --> 01:14:55,209 Mais pas quand on lit ces relevés. Il a rien pris, quand on regarde ça. 1235 01:14:56,084 --> 01:14:57,209 Mais il les a retirés. 1236 01:14:57,876 --> 01:14:59,709 Vous l'avez vu faire cette combine ? 1237 01:15:03,001 --> 01:15:04,001 [expire] 1238 01:15:06,793 --> 01:15:07,918 [Baldwin soupire] 1239 01:15:08,418 --> 01:15:10,543 Attendez, c'est la preuve qu'on cherchait. 1240 01:15:10,626 --> 01:15:12,834 Oui… mais non. 1241 01:15:12,918 --> 01:15:16,376 Y a que des annulations. Rien de criminel là-dedans, 1242 01:15:16,459 --> 01:15:18,251 aucune preuve de culpabilité. 1243 01:15:18,334 --> 01:15:20,668 Il fait ça depuis qu'il travaille à Parkfield 1244 01:15:20,751 --> 01:15:24,668 Regardez toutes ces annulations répétées, vous voyez ? 1245 01:15:24,751 --> 01:15:28,168 Regardez. Elles sont jamais suivies d'une vraie demande. 1246 01:15:29,001 --> 01:15:33,084 Des demandes répétées de curare et de digoxine, on en utilise rarement. 1247 01:15:33,168 --> 01:15:35,376 C'est clair qu'il y a un truc qui cloche. 1248 01:15:35,459 --> 01:15:39,126 Peut-être… Peut-être que Parkfield n'y a vu que du feu. 1249 01:15:39,209 --> 01:15:42,668 Ça m'étonnerait. Linda Garran était infirmière. 1250 01:15:43,834 --> 01:15:45,251 C'est sûr qu'elle savait. 1251 01:15:46,668 --> 01:15:49,834 Oh, c'est sûr et certain, et elle laisse faire. 1252 01:15:49,918 --> 01:15:51,918 [sonnerie de téléphone au loin] 1253 01:15:54,001 --> 01:15:55,209 [ouverture de porte] 1254 01:15:59,834 --> 01:16:00,918 [la porte se referme] 1255 01:16:01,001 --> 01:16:04,293 [Garran] Merci d'être venu pendant votre jour de repos, M. Cullen. 1256 01:16:04,376 --> 01:16:06,376 Bonjour. Vous pouvez m'appeler Charlie. 1257 01:16:10,168 --> 01:16:12,168 [musique sombre] 1258 01:16:13,293 --> 01:16:16,126 Nous avons remarqué quelque chose de troublant. 1259 01:16:19,459 --> 01:16:22,501 Où étiez-vous employé avant de prendre votre poste ici ? 1260 01:16:24,501 --> 01:16:25,793 À Sainte Elizabeth. 1261 01:16:26,751 --> 01:16:29,209 Et à quelles dates avez-vous été employé là-bas ? 1262 01:16:29,834 --> 01:16:31,126 Euh… 1263 01:16:31,751 --> 01:16:34,668 Je sais plus trop, il y a un souci avec Sainte Elizabeth ? 1264 01:16:34,751 --> 01:16:37,876 Parce que j'étais le bouc émissaire de certains collègues. 1265 01:16:37,959 --> 01:16:40,043 Alors ils remettent peut-être ça, ou… 1266 01:16:40,126 --> 01:16:43,084 Ce sont les dates que vous avez inscrites qui nous étonnent. 1267 01:16:43,168 --> 01:16:44,834 Vous vous rappelez ce que vous avez mis ? 1268 01:16:46,126 --> 01:16:47,168 Euh… 1269 01:16:50,543 --> 01:16:54,626 De juin 2001 à août 2003, peut-être ? 1270 01:16:54,709 --> 01:16:56,418 Oui, c'est ce que vous avez écrit. 1271 01:16:56,501 --> 01:16:58,876 - D'accord. - Ces dates sont fausses, M. Cullen. 1272 01:16:58,959 --> 01:16:59,834 Ah. 1273 01:16:59,918 --> 01:17:04,043 Sainte Elizabeth a confirmé que vous y étiez embauché à partir de mai. 1274 01:17:04,126 --> 01:17:06,959 Votre formulaire de candidature n'était pas conforme, 1275 01:17:07,043 --> 01:17:09,668 ce qui nous oblige à mettre un terme à votre contrat. 1276 01:17:10,334 --> 01:17:11,918 [Garran] Immédiatement. 1277 01:17:14,168 --> 01:17:17,709 Attendez, vous me renvoyez parce que je me suis trompé de dates ? 1278 01:17:17,793 --> 01:17:19,084 [Charlie ricane] Enfin… 1279 01:17:21,959 --> 01:17:24,209 C'est ce qui est écrit dans votre contrat. 1280 01:17:32,959 --> 01:17:36,001 Eh bien, j'imagine que vous avez des trucs à me faire signer. 1281 01:17:42,668 --> 01:17:43,668 Ici. 1282 01:18:08,959 --> 01:18:10,168 [Charlie renifle] 1283 01:18:10,251 --> 01:18:12,251 [musique sombre] 1284 01:18:13,001 --> 01:18:13,876 Ce sera tout ? 1285 01:18:14,584 --> 01:18:15,793 C'est tout. 1286 01:18:24,043 --> 01:18:25,584 Merci, monsieur Cullen. 1287 01:18:26,668 --> 01:18:28,084 [ouverture de porte] 1288 01:18:30,126 --> 01:18:32,084 - [la porte se referme] - [elle soupire] 1289 01:18:41,126 --> 01:18:43,126 [la musique continue] 1290 01:19:03,168 --> 01:19:05,876 Je viens d'avoir des nouvelles de Parkfield. 1291 01:19:05,959 --> 01:19:07,418 Le problème Cullen est réglé. 1292 01:19:07,501 --> 01:19:09,918 - Ça veut dire quoi ? - Ils l'ont mis à la porte. 1293 01:19:11,209 --> 01:19:13,626 - Quoi ? - Ils le laissent s'en tirer comme ça ? 1294 01:19:14,459 --> 01:19:15,793 Ils ont dit quoi ? 1295 01:19:15,876 --> 01:19:20,418 Ils l'ont remercié, car son formulaire de candidature n'était pas conforme. 1296 01:19:20,501 --> 01:19:21,376 [soupire] 1297 01:19:21,459 --> 01:19:23,959 Comment il l'a pris ? Il a gardé son calme ? 1298 01:19:24,043 --> 01:19:27,834 Attendez, vous croyez que ça va le rendre encore plus dangereux ? 1299 01:19:27,918 --> 01:19:31,418 En tout cas, il ne pourra plus s'approcher des patients. 1300 01:19:31,501 --> 01:19:33,293 Il ne leur fera plus de mal. 1301 01:19:34,709 --> 01:19:39,501 Il a travaillé dans neuf hôpitaux. Neuf. Qu'est-ce que vous ne comprenez pas ? 1302 01:19:39,584 --> 01:19:42,293 Ils disent tous pareil, ils se couvrent pour éviter les poursuites 1303 01:19:42,376 --> 01:19:44,584 et ça recommence encore et encore. 1304 01:19:44,668 --> 01:19:48,334 Il va trouver un nouveau poste dans un autre hôpital, et ça va continuer. 1305 01:19:49,834 --> 01:19:51,418 Et vous laissez faire. 1306 01:19:52,918 --> 01:19:54,043 [petit rire nerveux] 1307 01:19:55,001 --> 01:19:57,751 Pas la peine de me regarder. Il a raison. 1308 01:20:02,084 --> 01:20:05,751 [Alex] En fait je suis la personne la plus importante du monde. 1309 01:20:05,834 --> 01:20:07,251 Jackie, c'est moi ! 1310 01:20:07,334 --> 01:20:09,751 - [Alex] Maya ! - [Maya] Du monde ! Haha. 1311 01:20:09,834 --> 01:20:11,543 [Alex] Maya, lis ton texte. 1312 01:20:11,626 --> 01:20:12,709 Salut, les filles. 1313 01:20:13,501 --> 01:20:17,584 [Maya] J'ai oublié ce que c'était ! C'est la personne la plus importante… 1314 01:20:17,668 --> 01:20:18,793 Waouh. 1315 01:20:18,918 --> 01:20:22,668 [Alex] Je suis la personne la plus importante au monde ! 1316 01:20:23,418 --> 01:20:26,043 [Maya] Je suis gna gna gna… C'est moi qui… 1317 01:20:26,126 --> 01:20:27,168 Qu'est-ce que ? 1318 01:20:28,001 --> 01:20:30,001 [Maya] Regarde… 1319 01:20:31,334 --> 01:20:33,334 [les filles parlent, rient entre elles] 1320 01:20:35,793 --> 01:20:39,001 - [Alex] Tu as le texte ? - [Maya] C'est toi qui l'as, le texte. 1321 01:20:39,084 --> 01:20:40,584 [Alex] Je l'ai pas, c'est toi. 1322 01:20:40,668 --> 01:20:41,584 Hum, c'est bon. 1323 01:20:41,668 --> 01:20:43,501 [Maya] D'accord, j'avoue je l'ai perdu. 1324 01:20:43,584 --> 01:20:46,293 [Alex] Maya, tu me fais tout le temps le coup. 1325 01:20:46,376 --> 01:20:49,168 Écoute, Alex, ta petite sœur est… 1326 01:20:49,251 --> 01:20:51,751 - Maya a encore volé le rôle de Charlie. - Salut. 1327 01:20:52,251 --> 01:20:53,459 [musique angoissante] 1328 01:20:53,959 --> 01:20:55,293 Qu'est-ce que tu fais là ? 1329 01:20:56,334 --> 01:20:57,334 On répète. 1330 01:20:59,209 --> 01:21:00,293 Où est Jackie ? 1331 01:21:00,876 --> 01:21:03,834 Je lui ai dit qu'elle pouvait rentrer. Qu'on serait tous les 4, ce soir. 1332 01:21:03,918 --> 01:21:06,168 - On a cuisiné ! [Maya rit] - C'est vrai. 1333 01:21:06,251 --> 01:21:07,418 [Alex] Charlie a cuisiné. 1334 01:21:07,501 --> 01:21:08,918 - Avec moi. - [Alex] C'est faux. 1335 01:21:09,001 --> 01:21:11,334 - [Maya] Si, c'est vrai. - Non, c'est faux. 1336 01:21:11,418 --> 01:21:13,709 - Si, je l'ai aidé. - Oui, on a tous cuisiné. 1337 01:21:14,751 --> 01:21:16,251 Pourquoi t'es bizarre, maman ? 1338 01:21:16,876 --> 01:21:18,209 Je suis pas bizarre. 1339 01:21:19,459 --> 01:21:22,501 - On a préparé un plat spécial. - Sa maman lui a appris. 1340 01:21:22,584 --> 01:21:23,834 - Entre. - Trop bon ! 1341 01:21:23,918 --> 01:21:27,501 Assieds-toi, détends-toi. Profite du maire de Humdrum Falls. 1342 01:21:27,584 --> 01:21:29,584 - [Maya rit] - Ta mère peut faire faire Ma Popsley ? 1343 01:21:29,668 --> 01:21:30,584 - Ouais ! - Ouais ? 1344 01:21:30,668 --> 01:21:31,876 - [Alex] Ouais ! - Alex… 1345 01:21:33,751 --> 01:21:35,293 Maya, venez s'il vous plaît. 1346 01:21:37,709 --> 01:21:40,376 - Pourquoi ? - Parce que je vous le demande. Venez. 1347 01:21:41,293 --> 01:21:42,168 J'ai pas envie. 1348 01:21:42,251 --> 01:21:44,459 - Hé… va voir ta mère. - Viens ici. 1349 01:21:46,168 --> 01:21:49,668 - [Amy] Viens ici immédiatement ! - [Maya] Mais pourquoi ? Je m'amuse. 1350 01:21:52,918 --> 01:21:55,084 Dans votre chambre. Allez. 1351 01:21:55,876 --> 01:21:57,876 [Maya] Pourquoi elle est aussi fâchée ? 1352 01:21:59,584 --> 01:22:00,918 [ouverture de porte] 1353 01:22:02,459 --> 01:22:03,751 [fermeture de porte] 1354 01:22:06,001 --> 01:22:07,751 J'en déduis que tu es au courant. 1355 01:22:09,668 --> 01:22:10,626 Oui. 1356 01:22:10,709 --> 01:22:11,918 [Charlie soupire] 1357 01:22:14,626 --> 01:22:15,918 Elle t'a dit pourquoi ? 1358 01:22:18,501 --> 01:22:19,501 [il renifle] 1359 01:22:19,584 --> 01:22:20,543 [Charlie soupire] 1360 01:22:22,168 --> 01:22:27,001 Je viens de me faire virer à cause d'une erreur de date sur mon formulaire. 1361 01:22:28,126 --> 01:22:29,293 Oh. Hmm. 1362 01:22:29,376 --> 01:22:30,668 - Ouais. - [Amy] Oui. 1363 01:22:31,709 --> 01:22:33,709 [inspire longuement] 1364 01:22:35,876 --> 01:22:38,959 [baille] Ça a été une journée de dingue ! 1365 01:22:39,043 --> 01:22:40,459 [Charlie rit] 1366 01:22:40,543 --> 01:22:44,168 Ça a été des mois de dingue. En fait, c'est… 1367 01:22:44,251 --> 01:22:45,251 [soupire] 1368 01:22:45,334 --> 01:22:49,084 Tu sais… j'étais même pas censé bosser ici. 1369 01:22:49,168 --> 01:22:52,709 J'ai accepté ce boulot pour me rapprocher de mes filles, 1370 01:22:52,793 --> 01:22:55,293 et puis, une fois que je me suis retrouvé ici, 1371 01:22:55,376 --> 01:22:57,209 elle m'a empêché de les voir, 1372 01:22:57,293 --> 01:23:00,793 et ensuite, elle a commencé à inventer ces histoires délirantes 1373 01:23:00,876 --> 01:23:04,376 comme quoi j'aurais empoisonné le chien, et maintenant ça, tu sais… 1374 01:23:06,043 --> 01:23:07,126 [soupire] 1375 01:23:12,876 --> 01:23:15,584 Je crois que le monde entier est contre moi. 1376 01:23:15,668 --> 01:23:16,959 Je te jure. 1377 01:23:17,043 --> 01:23:19,084 - [Amy] Charlie… - Quand on y pense… 1378 01:23:19,168 --> 01:23:21,043 [Amy] Tu sais bien que c'est faux. 1379 01:23:24,293 --> 01:23:26,668 Je suis vraiment désolée de ce qui t'est arrivé. 1380 01:23:26,751 --> 01:23:30,459 Je t'en prie, c'est moi qui le suis. Je sais qu'il te reste trois semaines, 1381 01:23:30,543 --> 01:23:34,001 et je pourrai pas t'aider. Mais je… je t'aiderai à la maison. 1382 01:23:34,084 --> 01:23:36,793 Je vais garder les filles. Je te ferai à manger. 1383 01:23:36,876 --> 01:23:38,376 Tout ce que tu voudras. 1384 01:23:40,043 --> 01:23:41,918 Je t'assure. Tout ce que tu voudras. 1385 01:23:44,043 --> 01:23:45,501 [soupire] Je suis désolé. 1386 01:23:48,251 --> 01:23:49,168 [avale] 1387 01:23:49,668 --> 01:23:50,751 [halète] 1388 01:23:51,543 --> 01:23:54,334 Je t'ai raconté qu'Alex a pété un plomb l'autre jour ? 1389 01:23:54,418 --> 01:23:55,584 - Non. - Oui. 1390 01:23:55,668 --> 01:23:57,251 Elle est devenue dingue. 1391 01:23:58,043 --> 01:24:02,584 Elle hurlait et pleurait comme… Elle va vraiment mal. 1392 01:24:03,334 --> 01:24:05,501 [sanglote] Je travaille tellement, alors… 1393 01:24:05,584 --> 01:24:08,751 Je suis vraiment désolé. Tu sais, c'est difficile, c'est vrai. 1394 01:24:08,834 --> 01:24:13,668 Euh, mais je crois que ce qui me serait vraiment utile, et qui m'aiderait, 1395 01:24:14,459 --> 01:24:17,418 ce serait de pouvoir passer du temps seule avec mes filles. 1396 01:24:17,501 --> 01:24:19,001 Rien qu'elles et moi. 1397 01:24:22,668 --> 01:24:25,876 Et je me sens vraiment mal de te dire ça, 1398 01:24:25,959 --> 01:24:28,876 parce que je sais que ça a été 1399 01:24:28,959 --> 01:24:31,418 une journée éprouvante pour toi, aujourd'hui. 1400 01:24:31,501 --> 01:24:34,501 Franchement, ça a été une année éprouvante [petit rire]. 1401 01:24:35,043 --> 01:24:36,459 [ricane] Oui. 1402 01:24:37,001 --> 01:24:38,584 [Alex] Et euh… 1403 01:24:41,126 --> 01:24:43,543 j'aimerais t'aider de tout mon cœur. 1404 01:24:46,168 --> 01:24:48,293 Je suis qu'une grosse égoïste, je suis désolée. 1405 01:24:48,376 --> 01:24:50,834 - [Amy] Pardon… - Non, arrête dis pas ça. 1406 01:24:50,918 --> 01:24:54,209 Elles… elles ont besoin de toi, c'est tes filles. 1407 01:24:54,293 --> 01:24:55,126 Oui. 1408 01:24:57,168 --> 01:24:58,376 [sanglote] 1409 01:24:59,168 --> 01:25:00,584 Et t'es une bonne mère. 1410 01:25:01,834 --> 01:25:04,126 - Oh. - Non, regarde-moi. 1411 01:25:06,584 --> 01:25:07,793 T'es une bonne mère. 1412 01:25:13,626 --> 01:25:15,626 [renifle, rit nerveusement] 1413 01:25:16,543 --> 01:25:19,918 - D'accord. - Je suis heureux de t'aider. 1414 01:25:20,001 --> 01:25:22,001 [ils rient ensemble] 1415 01:25:26,334 --> 01:25:28,793 Promets-moi que tu vas manger. Hmm ? [petit rire] 1416 01:25:29,293 --> 01:25:31,168 - [Amy Ça sent bon. - [Charlie rit] 1417 01:25:31,251 --> 01:25:33,751 Normal, c'est la recette de ma mère, tu sais. 1418 01:25:34,501 --> 01:25:35,959 [Amy] OK. 1419 01:25:36,043 --> 01:25:39,334 En fait, ce que j'aime, c'est m'asseoir, parler avec toi, 1420 01:25:39,418 --> 01:25:41,459 passer du temps avec toi. 1421 01:25:42,668 --> 01:25:46,668 Ça m'a permis de réaliser que tout finirait par s'arranger. Je t'ai toi, 1422 01:25:46,751 --> 01:25:50,084 et j'ai aussi Maya et Alex, j'ai mes filles. 1423 01:25:51,418 --> 01:25:53,293 C'est qu'un job. Y en a d'autres. 1424 01:25:55,418 --> 01:25:56,459 C'est vrai. 1425 01:25:57,209 --> 01:25:59,209 [musique sombre] 1426 01:26:01,543 --> 01:26:03,543 [Charlie ricane] 1427 01:26:06,376 --> 01:26:07,918 [Charlie, soupire] Ouais. 1428 01:26:13,043 --> 01:26:15,834 [ricane] Bonne nuit. 1429 01:26:26,043 --> 01:26:28,043 [moteur de voiture démarre] 1430 01:26:32,418 --> 01:26:34,418 [la musique s'intensifie] 1431 01:26:35,209 --> 01:26:37,209 [renifle, inspire brusquement] 1432 01:26:40,543 --> 01:26:42,543 [sanglote] 1433 01:26:52,293 --> 01:26:54,293 [inspire profondément] 1434 01:26:56,709 --> 01:26:58,709 [sanglots, respiration étouffée] 1435 01:27:00,334 --> 01:27:02,334 [sanglots étouffés] 1436 01:27:08,918 --> 01:27:10,209 [tonalité] 1437 01:27:10,293 --> 01:27:14,709 [bip des touches] 1438 01:27:14,793 --> 01:27:17,543 [tonalité d'appel] 1439 01:27:21,293 --> 01:27:23,293 [tonalité d'appel] 1440 01:27:25,668 --> 01:27:27,418 [tonalité d'appel] 1441 01:27:27,501 --> 01:27:28,584 [Charlie] Allô ? 1442 01:27:28,668 --> 01:27:30,501 Charlie, salut… 1443 01:27:30,584 --> 01:27:31,459 Ah, salut. 1444 01:27:32,209 --> 01:27:33,293 Je me disais… 1445 01:27:33,376 --> 01:27:35,751 - Tout va bien ? - Oui, je… 1446 01:27:36,959 --> 01:27:37,793 [soupire] 1447 01:27:37,876 --> 01:27:40,793 Je voulais m'excuser de m'être comportée bizarrement hier. 1448 01:27:40,876 --> 01:27:42,459 C'est vrai, hier soir, j'étais… 1449 01:27:42,959 --> 01:27:46,126 - [soupire] Désolée. - Non, arrête. 1450 01:27:46,209 --> 01:27:48,376 T'as pu parler avec Alex après mon départ ? 1451 01:27:48,459 --> 01:27:51,876 - Oui, on a discuté toutes les deux. - Oui ? 1452 01:27:51,959 --> 01:27:55,084 Tant mieux. Vous en aviez besoin, l'une comme l'autre. 1453 01:27:55,168 --> 01:27:56,168 Hmm. 1454 01:27:57,793 --> 01:28:00,376 - Je suis content d'avoir pu t'aider. - [petit rire] 1455 01:28:01,626 --> 01:28:05,168 Là, j'allais partir au travail et… 1456 01:28:05,959 --> 01:28:10,668 Charlie, ça… ça m'embête tellement de savoir que tu seras pas là. 1457 01:28:11,209 --> 01:28:14,626 Je sais. Je sais. Tu me manques aussi. [petit rire] 1458 01:28:15,918 --> 01:28:18,834 Ça te dirait qu'on se retrouve au parc avec les filles ? 1459 01:28:22,001 --> 01:28:23,126 DÉJEUNER 1460 01:28:23,209 --> 01:28:24,418 Euh… 1461 01:28:27,126 --> 01:28:28,459 Amy ? 1462 01:28:29,251 --> 01:28:30,626 Plutôt un déjeuner. 1463 01:28:31,668 --> 01:28:32,918 - Euh… ouais ? - OK. 1464 01:28:33,001 --> 01:28:35,543 Un déjeuner ça marche, bonne idée. 1465 01:28:36,543 --> 01:28:41,918 Euh… laisse-moi réfléchir… Juste une petite seconde, euh… 1466 01:28:42,918 --> 01:28:44,001 Samedi ? 1467 01:28:45,376 --> 01:28:48,251 Euh… oui. Samedi, c'est parfait. 1468 01:28:48,334 --> 01:28:50,209 Mais faut que j'aille travailler, là. 1469 01:28:50,293 --> 01:28:53,209 - Envoie un texto. - … nous trouver un p'tit resto… 1470 01:28:53,293 --> 01:28:54,709 et je t'enverrai l'adresse. 1471 01:28:55,334 --> 01:28:56,251 - Super. - À plus. 1472 01:28:56,334 --> 01:28:57,918 - Embrasse Sandra pour moi. - Ça marche. 1473 01:28:58,001 --> 01:28:59,209 - OK. - Bye. 1474 01:28:59,751 --> 01:29:02,043 [Charlie rit] À bientôt. Salut. 1475 01:29:02,626 --> 01:29:03,668 [il raccroche] 1476 01:29:05,959 --> 01:29:07,001 [soupire] 1477 01:29:07,626 --> 01:29:10,376 Bien joué. Vous vous rappelez ce que j'ai dit ? 1478 01:29:10,459 --> 01:29:13,126 Pour qu'on l'arrête, il doit reconnaître les faits. 1479 01:29:13,209 --> 01:29:14,709 On doit le pousser aux aveux. 1480 01:29:15,209 --> 01:29:16,876 [musique pop à la radio] 1481 01:29:17,501 --> 01:29:19,126 [femme] Bonjour, comment ça va ? 1482 01:29:19,209 --> 01:29:22,251 Vous vous installez ici avec votre bébé ? Ce sera plus tranquille. 1483 01:29:22,334 --> 01:29:23,251 [Amy halète] 1484 01:29:23,959 --> 01:29:26,168 [Amy, halète, voix basse] Oh, putain. 1485 01:29:26,793 --> 01:29:28,668 [battements de cœur au casque] 1486 01:29:28,751 --> 01:29:29,709 [Amy halète] 1487 01:29:29,793 --> 01:29:31,293 Son cœur bat super vite. 1488 01:29:33,168 --> 01:29:35,168 [brouhaha du restaurant] 1489 01:29:37,459 --> 01:29:39,543 J'espère que vous arrivez à m'entendre. 1490 01:29:39,626 --> 01:29:42,626 [serveuse] Deux pancakes et deux œufs au plat avec du bacon. 1491 01:29:43,668 --> 01:29:45,293 [Amy halète] 1492 01:29:45,376 --> 01:29:46,334 OK. 1493 01:29:47,376 --> 01:29:49,376 [conversations des clients] 1494 01:29:50,084 --> 01:29:54,293 [musique : "There Never Was A Time" par Jeannie C. Riley à la radio] 1495 01:29:56,209 --> 01:29:58,001 Oh, merde. [racle sa gorge] 1496 01:29:59,001 --> 01:30:01,293 [voix basse] Merde, il arrive, il arrive. 1497 01:30:07,834 --> 01:30:09,459 [chuchote] Il est en train d'entrer. 1498 01:30:13,876 --> 01:30:15,376 Salut ! [petit rire] 1499 01:30:16,084 --> 01:30:17,001 Salut. 1500 01:30:17,084 --> 01:30:18,293 Oh. 1501 01:30:18,376 --> 01:30:20,126 Bonjour, comment ça va ? 1502 01:30:20,209 --> 01:30:21,376 Oh, tu sais. 1503 01:30:21,459 --> 01:30:22,709 - Tu te sens bien ? - Oui. 1504 01:30:22,793 --> 01:30:24,084 - Oui ? - Oui. 1505 01:30:24,876 --> 01:30:26,293 C'est sympa ici. 1506 01:30:27,168 --> 01:30:28,209 Ah. 1507 01:30:30,834 --> 01:30:32,001 Quoi de neuf ? 1508 01:30:33,626 --> 01:30:35,043 Pouh. 1509 01:30:35,543 --> 01:30:37,751 Je peux vous apporter quelque chose à boire ? 1510 01:30:37,834 --> 01:30:40,168 - Un thé glacé s'il vous plaît. - Un thé glacé. 1511 01:30:40,751 --> 01:30:43,584 Je voudrais juste un verre d'eau. Merci. 1512 01:30:45,876 --> 01:30:46,793 T'as vu ça ? 1513 01:30:48,501 --> 01:30:52,793 Je commence un nouveau job ce soir. J'espère faire bonne impression. 1514 01:30:54,418 --> 01:30:56,251 - Où tu vas ? - À Elmsworth. 1515 01:30:56,334 --> 01:30:58,668 - Tu commences à Elmsworth ce soir ? - Oui. 1516 01:30:58,751 --> 01:31:02,168 Toutes mes affaires sont dans le coffre, je suis prêt pour un nouveau départ. 1517 01:31:02,709 --> 01:31:05,001 C'est… Wow Charlie. 1518 01:31:07,043 --> 01:31:08,209 Vous avez choisi ? 1519 01:31:08,293 --> 01:31:12,626 Ah, euh… Je crois que je vais… je vais prendre un cheeseburger. 1520 01:31:13,334 --> 01:31:14,293 Moi aussi. 1521 01:31:14,376 --> 01:31:18,376 - [serveuse] D'accord. Deux cheese ! - Alors, comment vont les filles ? 1522 01:31:18,459 --> 01:31:20,251 - [serveuse] Merci ! - Très bien. 1523 01:31:21,251 --> 01:31:22,459 Et notre maire, alors ? 1524 01:31:22,543 --> 01:31:23,751 Elle est déchainée. 1525 01:31:23,834 --> 01:31:25,001 Ça va mieux ? 1526 01:31:25,626 --> 01:31:26,626 Oui. 1527 01:31:28,626 --> 01:31:31,126 Au boulot, c'est franchement horrible sans toi. 1528 01:31:31,209 --> 01:31:32,543 On formait un vrai duo. 1529 01:31:33,793 --> 01:31:34,793 Je sais. 1530 01:31:36,168 --> 01:31:37,334 Et le pire, 1531 01:31:37,418 --> 01:31:42,084 c'est que les autres sont tout le temps en train de dire des saloperies sur toi. 1532 01:31:43,459 --> 01:31:45,376 T'inquiète, j'ai l'habitude. Ouais… 1533 01:31:45,459 --> 01:31:48,584 Ça me rend dingue. Parce que t'es pas là pour te défendre. 1534 01:31:48,668 --> 01:31:51,293 Du coup je passe mon temps à m'engueuler avec les autres. 1535 01:31:51,376 --> 01:31:52,209 [Charlie ricane] 1536 01:31:52,293 --> 01:31:55,418 - Sandra s'en est pris plein la tête. - Oh, non ! [rit] 1537 01:31:55,501 --> 01:31:58,334 C'est sur moi qu'ils vont dire des saloperies maintenant. 1538 01:32:00,418 --> 01:32:02,834 Tu sais, j'ai pas envie de parler de Parkfield. 1539 01:32:07,876 --> 01:32:08,751 Pourquoi ça ? 1540 01:32:20,543 --> 01:32:24,376 C'est parce que… c'est vrai, ce qu'ils racontent ? 1541 01:32:27,334 --> 01:32:28,459 Parce que… 1542 01:32:29,709 --> 01:32:32,501 ça me serait égal si t'avais fait ce genre de choses. 1543 01:32:39,043 --> 01:32:41,001 Je veux dire, je pourrais comprendre. 1544 01:32:41,501 --> 01:32:44,084 [musique : "Dark Moon" par Bonnie Guitar à la radio] 1545 01:32:45,126 --> 01:32:47,543 - Tu pourrais expliquer… - [fracas des couverts] 1546 01:33:20,959 --> 01:33:22,959 [la musique continue à la radio] 1547 01:33:27,293 --> 01:33:30,043 Au fait, j'ai eu la permission de voir mes filles. 1548 01:33:30,126 --> 01:33:31,626 [Charlie renifle] 1549 01:33:31,709 --> 01:33:33,793 Deux jours, toutes les deux semaines. 1550 01:33:34,709 --> 01:33:37,918 Et je me disais, tu vois… je me disais que peut-être que toi 1551 01:33:38,001 --> 01:33:41,668 et Maya et Alex, et moi et mes filles, on pourrait se faire une excursion. 1552 01:33:49,459 --> 01:33:51,459 Je veux qu'on parle de Parkfield. 1553 01:33:54,918 --> 01:33:57,126 Je veux qu'on parle de ce que tu as fait. 1554 01:34:00,084 --> 01:34:03,043 [inspire, expire longuement] 1555 01:34:30,626 --> 01:34:31,751 Faut que j'y aille. 1556 01:34:32,709 --> 01:34:35,793 Je commence un nouveau job. Je veux pas être en retard. 1557 01:34:35,876 --> 01:34:37,334 Je t'appelle bientôt. 1558 01:34:38,126 --> 01:34:39,126 [Charlie grogne] 1559 01:34:42,668 --> 01:34:45,959 [chuchote] Il s'en va. Vous entendez, il est en train de sortir. 1560 01:34:47,084 --> 01:34:49,084 [halète] Qu'est-ce que je dois… 1561 01:34:50,959 --> 01:34:54,418 [respiration saccadée] 1562 01:34:58,126 --> 01:34:59,543 [musique sombre] 1563 01:34:59,626 --> 01:35:00,626 [ouverture de porte] 1564 01:35:05,501 --> 01:35:06,543 Ça va ? 1565 01:35:08,793 --> 01:35:12,543 C'est où, Elmsworth ? Amy, où est cet hôpital ? 1566 01:35:15,334 --> 01:35:17,043 À 50 km d'ici, en Pennsylvanie. 1567 01:35:19,584 --> 01:35:21,043 - Je préviens Ellis. - Oui. 1568 01:35:21,709 --> 01:35:23,293 [Amy] J'y suis allée trop fort. 1569 01:35:24,584 --> 01:35:26,209 [Baldwin] Vous avez assuré, Amy. 1570 01:35:28,376 --> 01:35:30,376 [bruits de pas qui approchent] 1571 01:35:30,876 --> 01:35:33,709 C'est tout bon. Ils vont l'interpeler. 1572 01:35:33,793 --> 01:35:35,626 - D'accord. - Et l'amener au poste. 1573 01:35:36,334 --> 01:35:38,876 Mais on a droit qu'à 48 heures de garde à vue. 1574 01:35:41,126 --> 01:35:43,126 [musique dramatique] 1575 01:35:48,959 --> 01:35:53,668 [murmure, inaudible] 1576 01:35:58,501 --> 01:36:03,043 [murmure, inaudible] 1577 01:36:03,126 --> 01:36:05,668 [murmure, inaudible] 1578 01:36:05,751 --> 01:36:07,834 [murmure] Je vais aller dans mon service. 1579 01:36:07,918 --> 01:36:08,834 [sirène de police] 1580 01:36:08,918 --> 01:36:10,876 [murmure] Je dirai bonjour à tout le monde 1581 01:36:10,959 --> 01:36:13,668 et je vais m'assurer de penser à des choses positives... 1582 01:36:13,751 --> 01:36:15,751 [sirène] 1583 01:36:20,334 --> 01:36:22,334 [la musique s'intensifie] 1584 01:36:23,084 --> 01:36:24,668 [sirène] 1585 01:36:39,209 --> 01:36:41,168 [la musique s'arrête] 1586 01:36:41,251 --> 01:36:42,834 [bruit d'ouverture de portière] 1587 01:36:50,418 --> 01:36:53,209 [policier] Montrez-moi vos mains ! Ouvrez la portière ! 1588 01:36:54,126 --> 01:36:55,709 Ouvrez la portière ! 1589 01:36:58,584 --> 01:37:00,334 [alerte de ceinture de sécurité] 1590 01:37:00,418 --> 01:37:03,043 [policier] Vous êtes en état d'arrestation, sortez du véhicule. 1591 01:37:03,126 --> 01:37:04,501 Face contre terre ! 1592 01:37:06,584 --> 01:37:08,043 [musique sombre] 1593 01:37:09,001 --> 01:37:10,668 Mettez cette main dans le dos. 1594 01:37:11,584 --> 01:37:14,168 Donnez-moi cette main. Mettez-la dans le dos. 1595 01:37:14,251 --> 01:37:16,334 Restez couché. Bougez pas. 1596 01:37:28,918 --> 01:37:30,918 [ouverture de porte en métal] 1597 01:37:35,209 --> 01:37:36,834 [la musique s'arrête] 1598 01:37:54,459 --> 01:37:55,459 [Braun soupire] 1599 01:38:03,918 --> 01:38:07,334 Je suis le capitaine Tim Braun, à mes côtés le lieutenant Dan Baldwin. 1600 01:38:07,418 --> 01:38:10,001 Nous sommes le samedi 13 décembre 2003. 1601 01:38:10,084 --> 01:38:13,418 Il est environ… Il est 20 heures et 14 minutes. 1602 01:38:13,959 --> 01:38:17,001 Nous sommes en salle d'interrogatoire de la brigade des crimes majeurs 1603 01:38:17,084 --> 01:38:20,501 avec monsieur Charles Cullen. Pourriez-vous décliner votre identité ? 1604 01:38:20,584 --> 01:38:22,501 Euh… Charles Cullen. 1605 01:38:23,293 --> 01:38:24,876 Pouvez-vous épeler votre nom ? 1606 01:38:25,418 --> 01:38:29,876 C, H, A, R ,L, E, S,  C, U, L, L, E, N. 1607 01:38:29,959 --> 01:38:31,793 On peut vous appeler Charlie ? 1608 01:38:32,626 --> 01:38:33,459 Oui. 1609 01:38:34,501 --> 01:38:35,584 Bien. 1610 01:38:38,501 --> 01:38:40,751 [Braun soupire, se racle la gorge] 1611 01:38:44,959 --> 01:38:46,293 Alors, Charlie… 1612 01:38:50,418 --> 01:38:53,001 y a-t-il quelque chose que vous aimeriez nous dire ? 1613 01:38:54,168 --> 01:38:55,418 Euh… 1614 01:38:59,293 --> 01:39:02,584 Eh bien… euh… je crois pas non. 1615 01:39:02,668 --> 01:39:05,751 Vous avez contaminé combien de poches de sérum physiologique 1616 01:39:05,834 --> 01:39:07,668 à l'hôpital Parkfield Memorial ? 1617 01:39:14,959 --> 01:39:17,126 On sait que vous avez tué Kelly Anderson. 1618 01:39:18,209 --> 01:39:21,376 Et Ana Martinez. On sait qu'il y en a eu d'autres. 1619 01:39:22,918 --> 01:39:25,251 On voudrait juste en parler avec vous, Charlie. 1620 01:39:27,043 --> 01:39:29,418 Désolé, je n'ai pas le droit de parler des patients 1621 01:39:29,501 --> 01:39:30,876 sans les avocats de l'hôpital. 1622 01:39:30,959 --> 01:39:33,584 Vous n'y travaillez plus, vous pouvez dire ce que vous voulez. 1623 01:39:33,668 --> 01:39:35,626 [Braun] Oui. Vous êtes libre de parler. 1624 01:39:36,543 --> 01:39:38,126 Je peux rien dire. Donc… 1625 01:39:39,501 --> 01:39:40,834 Pourquoi vous les avez tuées ? 1626 01:39:43,876 --> 01:39:46,168 C'est toujours des femmes, Charlie ? 1627 01:39:47,543 --> 01:39:50,376 Elles vous faisaient penser à votre ex-femme, peut-être ? 1628 01:39:50,459 --> 01:39:52,543 Vous savez, ça je le comprendrais. 1629 01:39:55,084 --> 01:39:56,334 Ou à votre mère ? 1630 01:40:04,293 --> 01:40:05,918 [gorge nouée] Je regrette. 1631 01:40:06,501 --> 01:40:07,876 Je peux rien dire. 1632 01:40:11,043 --> 01:40:13,876 Vous savez… l'histoire avec les poches de sérum phy, 1633 01:40:15,168 --> 01:40:17,168 c'était… c'était plutôt malin. 1634 01:40:17,834 --> 01:40:19,834 [Braun] C'était très malin, Charlie. 1635 01:40:22,418 --> 01:40:24,126 Je n'avais jamais rien vu de tel. 1636 01:40:24,834 --> 01:40:26,709 Comment vous avez eu l'idée ? 1637 01:40:26,793 --> 01:40:27,709 [renifle] 1638 01:40:32,668 --> 01:40:34,918 [Baldwin] Combien de personnes vous avez tué ? 1639 01:40:36,668 --> 01:40:38,501 Dix ? Onze ? 1640 01:40:40,668 --> 01:40:42,668 [sanglote] 1641 01:40:44,001 --> 01:40:46,043 Hé, Charlie, restez avec moi, d'accord ? 1642 01:40:48,418 --> 01:40:50,376 [Braun] Allez, Charlie, on se réveille. 1643 01:40:50,459 --> 01:40:53,876 On va avoir cette conversation. Je sais que vous en êtes capable. 1644 01:40:56,251 --> 01:40:57,709 Je peux pas euh… 1645 01:40:57,793 --> 01:41:00,043 Charlie, regardez-moi, s'il vous plaît. 1646 01:41:01,751 --> 01:41:04,209 - [sanglote] Je peux pas. - [Braun] Allez Charlie. 1647 01:41:04,293 --> 01:41:07,418 [Braun] Mais si. Vous devez le faire, vous pouvez y arriver. 1648 01:41:09,501 --> 01:41:10,334 [Braun] Hé… 1649 01:41:11,126 --> 01:41:13,376 [Charlie, sanglote] Je peux pas. Je peux pas. 1650 01:41:13,959 --> 01:41:18,376 [Charlie] Je peux pas. Je peux pas. Je peux pas. Je peux pas. 1651 01:41:18,459 --> 01:41:20,126 Charlie. Charlie ! 1652 01:41:20,209 --> 01:41:22,793 - Je peux pas. Je peux pas. - Vous pouvez le faire. 1653 01:41:23,626 --> 01:41:27,043 Non, je peux pas. Je peux pas. Je peux pas. Je peux pas. 1654 01:41:27,126 --> 01:41:28,501 [hurle] Charlie ! 1655 01:41:38,709 --> 01:41:42,543 [Charlie respire fort] 1656 01:41:47,084 --> 01:41:48,001 OK, alors… 1657 01:41:49,334 --> 01:41:52,709 On a vu votre historique, votre PYXIS, on a vu vos commandes, 1658 01:41:52,793 --> 01:41:55,418 vos annulations, on est au parfum. 1659 01:41:55,501 --> 01:41:58,459 On sait que vous avez empoisonné les poches dans la réserve. 1660 01:41:58,543 --> 01:42:00,668 Vos collègues les mettaient en place. 1661 01:42:02,543 --> 01:42:05,501 Je vais vous dire… vous aviez pas choisi Kelly, je suis sûr. 1662 01:42:07,251 --> 01:42:08,543 Je me trompe ? 1663 01:42:08,626 --> 01:42:11,001 Un truc me travaille, vous savez ce que c'est ? 1664 01:42:11,084 --> 01:42:13,168 Attention, je ne juge personne. Charlie ! 1665 01:42:13,251 --> 01:42:15,084 - Écoutez. Hé ! - Je peux pas. 1666 01:42:15,168 --> 01:42:17,209 - [Braun] Bien sûr que si, Charlie. - Je peux pas. 1667 01:42:17,293 --> 01:42:18,918 - [Braun] Mais si. - Je peux pas. 1668 01:42:19,543 --> 01:42:22,084 Je peux pas. Je peux pas ! 1669 01:42:22,168 --> 01:42:24,209 - Je peux pas ! - Hé. Hé ! 1670 01:42:24,293 --> 01:42:26,918 - Ça suffit ! Arrêtez vos conneries ! - Je peux pas ! 1671 01:42:27,001 --> 01:42:31,334 Je peux pas ! J'peux pas ! J'peux pas ! J'peux pas ! Arrêtez ! 1672 01:42:31,418 --> 01:42:33,834 [hurle] Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! 1673 01:42:33,918 --> 01:42:39,126 [hurle] Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! 1674 01:42:39,209 --> 01:42:41,668 [hurle] Arrêtez ! Arrêtez ! 1675 01:42:42,876 --> 01:42:44,751 Arrêtez ! 1676 01:42:45,668 --> 01:42:47,668 [musique sombre] 1677 01:43:11,626 --> 01:43:16,376 [inspire, expire longuement] 1678 01:43:20,793 --> 01:43:24,668 [inspire, expire longuement] 1679 01:43:26,918 --> 01:43:28,168 [inspire longuement] 1680 01:43:33,709 --> 01:43:35,668 [chants d'oiseaux] 1681 01:43:37,168 --> 01:43:39,168 [la musique s'arrête] 1682 01:43:51,168 --> 01:43:52,168 [sonnette de porte] 1683 01:43:52,251 --> 01:43:54,251 [jeu télévisé en fond sonore] 1684 01:44:03,626 --> 01:44:04,876 -Bonjour. -Bonjour. 1685 01:44:07,209 --> 01:44:08,459 Qu'est-ce qui se passe ? 1686 01:44:08,543 --> 01:44:09,918 Il lâche rien. 1687 01:44:10,709 --> 01:44:12,834 Il craquera pas. Il va rien avouer. 1688 01:44:13,959 --> 01:44:15,043 [soupire] 1689 01:44:18,668 --> 01:44:20,959 On peut le garder que jusqu'à demain matin. 1690 01:44:26,418 --> 01:44:27,793 [inspire, expire] 1691 01:44:29,293 --> 01:44:30,334 Je suis désolé. 1692 01:44:33,043 --> 01:44:35,043 [musique sombre] 1693 01:44:37,126 --> 01:44:39,126 [jeu télévisé en fond sonore] 1694 01:44:44,459 --> 01:44:46,459 [applaudissements à la télé] 1695 01:44:49,959 --> 01:44:51,959 [buzzer de jeu télévisé] 1696 01:45:01,126 --> 01:45:03,501 [la musique continue] 1697 01:45:39,459 --> 01:45:41,793 [Baldwin] Vous êtes sûre de vouloir faire ça ? 1698 01:45:44,918 --> 01:45:45,834 Oui. 1699 01:45:47,126 --> 01:45:49,293 N'oubliez pas, vous ne devez pas le toucher. 1700 01:45:51,209 --> 01:45:53,418 Vous ne devez même pas vous approcher de lui. 1701 01:45:57,376 --> 01:45:58,876 C'était mon ami. 1702 01:46:00,834 --> 01:46:02,251 Il faut que je le voie. 1703 01:46:06,668 --> 01:46:08,668 [la musique sombre continue] 1704 01:46:24,251 --> 01:46:27,293 - [buzz] - [ouverture de porte] 1705 01:46:38,543 --> 01:46:40,043 [la porte claque] 1706 01:46:40,793 --> 01:46:42,084 [Amy] Bonjour, Charlie. 1707 01:46:46,126 --> 01:46:48,459 Vous pourriez lui enlever ses menottes ? 1708 01:46:48,543 --> 01:46:50,251 [la musique s'arrête] 1709 01:46:51,293 --> 01:46:52,334 S'il vous plaît ? 1710 01:46:53,459 --> 01:46:54,293 [soupire] 1711 01:47:01,543 --> 01:47:03,543 [cliquetis des clés et de la chaîne] 1712 01:47:32,751 --> 01:47:35,501 - Est-ce que ça va ? - [choc des menottes sur la table] 1713 01:47:40,709 --> 01:47:41,751 Ah… 1714 01:47:44,168 --> 01:47:45,376 Va-t'en Amy. 1715 01:47:47,418 --> 01:47:48,293 T'as froid ? 1716 01:47:50,168 --> 01:47:53,876 T'as l'air gelé. Tiens. Je vais la poser sur tes épaules. 1717 01:47:59,126 --> 01:48:00,126 Voilà. 1718 01:48:09,959 --> 01:48:11,043 Voilà… 1719 01:48:15,001 --> 01:48:18,084 Je m'en serais pas sortie sans toi ces derniers mois, tu sais. 1720 01:48:22,418 --> 01:48:23,543 Hé. 1721 01:48:27,626 --> 01:48:29,543 Et ensuite, il y a eu tout ça. 1722 01:48:30,876 --> 01:48:31,834 [soupire] 1723 01:48:34,543 --> 01:48:36,209 Ça m'a fait… 1724 01:48:38,709 --> 01:48:40,376 oublier qui t'étais pour moi. 1725 01:48:44,376 --> 01:48:48,251 Et oublier ce que… Ce que t'as fait pour moi et… 1726 01:48:54,626 --> 01:48:56,626 j'ai oublié à quel point t'es généreux. 1727 01:48:57,834 --> 01:48:59,834 [inspiration saccadée] 1728 01:49:02,584 --> 01:49:04,584 [expiration saccadée] 1729 01:49:21,501 --> 01:49:23,168 Je comprendrai jamais… 1730 01:49:26,209 --> 01:49:32,543 comment toi… qui est si gentil… et généreux… 1731 01:49:35,084 --> 01:49:37,126 Comment t'as pu leur faire du mal. 1732 01:49:42,334 --> 01:49:44,126 Et je suis vraiment désolée… 1733 01:49:45,251 --> 01:49:46,459 de t'avoir menti. 1734 01:49:48,501 --> 01:49:50,126 Et d'avoir agi dans ton dos. 1735 01:49:52,293 --> 01:49:55,084 J'imagine que tu dois te sentir encore plus seul. 1736 01:50:13,168 --> 01:50:14,626 [Charlie renifle] 1737 01:50:19,084 --> 01:50:21,126 [Amy] Hé. Hé… 1738 01:50:26,584 --> 01:50:28,584 [musique introspective] 1739 01:50:31,251 --> 01:50:32,626 [sanglote] 1740 01:50:32,709 --> 01:50:37,043 Tu sais, j'ai jamais… J'ai toujours voulu être là pour toi. 1741 01:50:38,126 --> 01:50:39,168 Je sais. 1742 01:50:41,293 --> 01:50:42,418 Je le sais bien. 1743 01:50:46,793 --> 01:50:48,501 Et j'ai encore besoin de toi. 1744 01:50:52,001 --> 01:50:54,668 [respire fort] 1745 01:50:56,918 --> 01:50:58,418 [déglutit] 1746 01:51:00,334 --> 01:51:01,876 Tu as besoin de quoi ? 1747 01:51:07,584 --> 01:51:09,168 Que tu dises la vérité. 1748 01:51:23,168 --> 01:51:24,418 Je viens de le faire. 1749 01:51:32,876 --> 01:51:34,084 [renifle] 1750 01:51:35,084 --> 01:51:36,209 Je l'ai fait. 1751 01:51:42,626 --> 01:51:44,626 [soupire] Ah… 1752 01:51:48,293 --> 01:51:51,334 Je suis désolée, j'ai besoin d'un peu plus que ça. 1753 01:51:54,751 --> 01:51:56,251 Qu'est-ce que tu veux savoir ? 1754 01:51:56,334 --> 01:51:57,834 [la musique continue] 1755 01:52:00,334 --> 01:52:01,418 Donne-moi leurs noms. 1756 01:52:02,376 --> 01:52:04,043 Je me rappelle plus de tous. 1757 01:52:06,001 --> 01:52:07,959 Dis-moi ceux que tu te rappelles. 1758 01:52:09,751 --> 01:52:11,084 [la musique continue] 1759 01:52:15,834 --> 01:52:17,459 Douglas Stevenson. 1760 01:52:24,376 --> 01:52:25,709 Ana Martinez. 1761 01:52:29,168 --> 01:52:30,584 Kelly Anderson. 1762 01:52:34,668 --> 01:52:36,251 Et il y a eu… 1763 01:52:37,334 --> 01:52:38,501 euh… 1764 01:52:39,209 --> 01:52:42,376 Je n'arrive plus à me souvenir de son nom, il était jeune. 1765 01:52:43,709 --> 01:52:45,376 - Jack Ivins ? - Oui. Jack. 1766 01:52:47,084 --> 01:52:48,126 Jack. Oui. 1767 01:52:49,084 --> 01:52:50,959 Et ensuite, il y a il y a eu… 1768 01:52:51,876 --> 01:52:54,584 Il y a eu un homme dans l'hôpital d'avant. 1769 01:52:54,668 --> 01:52:57,168 Il avait un nom allemand, je sais plus trop. 1770 01:52:59,168 --> 01:53:00,626 [Charlie] Euh… 1771 01:53:02,334 --> 01:53:03,334 Pourquoi ? 1772 01:53:14,834 --> 01:53:16,543 Ils m'ont laissé faire. 1773 01:53:24,293 --> 01:53:26,293 [la musique s'intensifie] 1774 01:54:00,209 --> 01:54:02,209 [bruit d'ouverture de porte résonne] 1775 01:54:06,626 --> 01:54:08,459 POUR ÉVITER LA PEINE DE MORT, 1776 01:54:08,543 --> 01:54:12,126 CHARLES CULLEN A RECONNU LE MEURTRE DE 29 PERSONNES. 1777 01:54:12,209 --> 01:54:16,334 ON SOUPÇONNE QUE LE NOMBRE DE VICTIMES RÉEL ATTEINDRAIT 400. 1778 01:54:16,418 --> 01:54:22,043 IL N'A JAMAIS FOURNI D'EXPLICATIONS SUR SES ACTES. 1779 01:54:24,834 --> 01:54:28,626 IL PURGE ACTUELLEMENT 18 PEINES DE PRISON À PERPÉTUITÉ 1780 01:54:28,709 --> 01:54:30,501 À LA PRISON D'ETAT DU NEW JERSEY 1781 01:54:30,584 --> 01:54:33,293 SANS DROIT DE LIBERTÉ CONDITIONNELLE AVANT 2403. 1782 01:54:35,834 --> 01:54:38,418 CULLEN A ÉTÉ INFIRMIER PENDANT 16 ANS. 1783 01:54:38,501 --> 01:54:43,334 LA PLUPART DES HÔPITAUX OÙ IL A TRAVAILLÉ AVAIENT DES SOUPÇONS SUR LUI. 1784 01:54:43,418 --> 01:54:44,876 AUCUN NE L'A ARRÊTÉ. 1785 01:54:47,084 --> 01:54:52,251 JAMAIS AUCUNE PROCÉDURE PÉNALE 1786 01:54:52,334 --> 01:54:55,584 N'A ÉTÉ ENGAGÉE CONTRE LES HÔPITAUX. 1787 01:54:57,668 --> 01:54:59,668 [bruit de gouttes d'eau] 1788 01:55:10,209 --> 01:55:13,626 - [le bruit de gouttes d'eau continue] - [chien aboie au loin] 1789 01:55:26,168 --> 01:55:27,418 [Amy] Hmm. 1790 01:55:34,209 --> 01:55:35,626 [petit rire] 1791 01:55:35,709 --> 01:55:38,543 [chuchote] Il faut qu'on se lève. Y a école aujourd'hui. 1792 01:55:41,668 --> 01:55:43,293 [chuchote] Pas aujourd'hui, non. 1793 01:55:45,293 --> 01:55:47,334 Aujourd'hui, on se repose. 1794 01:55:50,209 --> 01:55:51,793 [musique mélancolique] 1795 01:56:12,293 --> 01:56:14,293 [la musique s'intensifie] 1796 01:56:19,834 --> 01:56:24,709 AMY A REÇU L'OPÉRATION CARDIAQUE DONT ELLE AVAIT BESOIN. 1797 01:56:24,793 --> 01:56:31,376 ELLE VIT EN FLORIDE AVEC SES FILLES ET SES PETITS-ENFANTS. 1798 01:56:34,001 --> 01:56:40,959 ELLE CONTINUE D'ÊTRE UNE INFIRMIÈRE CONSCIENCIEUSE. 1799 01:58:07,293 --> 01:58:09,293 [la musique continue] 1800 02:00:54,209 --> 02:00:57,876 MEURTRES SANS ORDONNANCE 1801 02:01:13,084 --> 02:01:15,084 [la musique s'arrête]