1 00:00:43,376 --> 00:00:50,293 ‫- מבוסס על סיפור אמיתי -‬ 2 00:00:59,168 --> 00:01:05,043 ‫- בית החולים סנט אלויסיוס‬ ‫פנסילבניה, 1996 -‬ 3 00:01:06,668 --> 00:01:08,168 ‫אפשר לקבל כאן עזרה?‬ 4 00:01:08,251 --> 00:01:11,334 ‫"קוד חירום, אגף 12."‬ 5 00:01:13,001 --> 00:01:15,501 ‫"קוד חירום, אגף 12."‬ ‫-אני צריך עזרה, בבקשה!‬ 6 00:01:16,709 --> 00:01:17,584 ‫מה קורה?‬ 7 00:01:18,251 --> 00:01:20,876 ‫נכנסתי, הוא פרכס, ואז נכנס לדום לב.‬ 8 00:01:21,459 --> 00:01:24,126 ‫בסדר, אביא את השקית.‬ ‫-מה קורה, צ'ארלי?‬ 9 00:01:24,209 --> 00:01:27,626 ‫הגעתי לכאן, הוא פרכס,‬ ‫נכנס לטכיקרדיה חדרית ואז לדום לב.‬ 10 00:01:27,709 --> 00:01:29,418 ‫נתחלף בעיסויי חזה.‬ ‫-אוקיי.‬ 11 00:01:29,918 --> 00:01:32,209 ‫בעוד שלוש, שתיים, אחת…‬ 12 00:01:32,793 --> 00:01:33,751 ‫החלפה טובה.‬ 13 00:01:34,543 --> 00:01:36,168 ‫נשימה, שתיים, שלוש, ארבע…‬ 14 00:01:36,251 --> 00:01:38,251 ‫אוקיי, מה קורה פה?‬ 15 00:01:38,334 --> 00:01:41,376 ‫שמעתי את האזעקה מהמסדרון.‬ ‫באתי וראיתי שהוא מפרכס.‬ 16 00:01:41,459 --> 00:01:44,668 ‫השתקתי את האוורור, זיהיתי טכיקרדיה חדרית,‬ ‫ואז הוא נכנס לאסיסטולה.‬ 17 00:01:44,751 --> 00:01:46,668 ‫מתחילים עיסויים.‬ ‫-העגלה מאחור.‬ 18 00:01:46,751 --> 00:01:49,376 ‫עדיין אין אפינפרין,‬ ‫עיסויים התחילו לפני דקה.‬ 19 00:01:49,459 --> 00:01:53,668 ‫אוקיי. בואו נתחיל עם אפינפרין בבקשה,‬ ‫ותפסיקו עוד דקה לבדיקת דופק.‬ 20 00:01:53,751 --> 00:01:54,709 ‫קיבלתי.‬ 21 00:01:55,334 --> 00:01:56,293 ‫נשימה.‬ 22 00:01:57,001 --> 00:01:58,043 ‫עיסויים מהירים.‬ 23 00:01:58,543 --> 00:02:00,709 ‫שתים עשרה, 13, 14, 15.‬ ‫-נשימה.‬ 24 00:02:01,709 --> 00:02:03,501 ‫נשימה.‬ ‫-שתיים, שתיים, שלוש.‬ 25 00:02:03,584 --> 00:02:07,043 ‫נשימה.‬ ‫-חמש, שש, שבע, שמונה, תשע, עשר, 11…‬ 26 00:02:07,126 --> 00:02:08,251 ‫תעצרו לבדיקת דופק.‬ 27 00:02:08,334 --> 00:02:10,376 ‫ארבע עשרה, 15. אין דופק.‬ 28 00:02:10,459 --> 00:02:12,418 ‫זה קצב לב שמאפשר מכת חשמל?‬ ‫-כן.‬ 29 00:02:12,501 --> 00:02:14,959 ‫בואו נטען 150 ג'ול.‬ ‫-טוען.‬ 30 00:02:15,043 --> 00:02:17,918 ‫נשימה.‬ ‫-עשר, 11, 12, 13, 14, 15.‬ 31 00:02:18,584 --> 00:02:20,334 ‫עיסויים מהירים.‬ ‫-קדימה.‬ 32 00:02:20,418 --> 00:02:22,751 ‫חמש, שש, שבע, שמונה, תשע, עשר, 11.‬ 33 00:02:22,834 --> 00:02:26,084 ‫בסדר, בואו נתרחק למכת חשמל.‬ ‫-כולם להתרחק.‬ 34 00:02:26,168 --> 00:02:29,084 ‫חזרה על החזה.‬ ‫עוד סיבוב של אפינפרין, בבקשה.‬ 35 00:02:30,126 --> 00:02:32,584 ‫נשימה.‬ ‫-קצת יותר עמוק עם העיסויים.‬ 36 00:02:34,126 --> 00:02:35,209 ‫נשימה.‬ ‫-רגע.‬ 37 00:02:35,876 --> 00:02:37,001 ‫עיסויים מהירים.‬ 38 00:02:37,084 --> 00:02:38,043 ‫דבר איתי.‬ 39 00:02:38,959 --> 00:02:40,584 ‫עיסויים מהירים.‬ ‫-נשימה.‬ 40 00:02:41,751 --> 00:02:43,459 ‫נשימה.‬ ‫-שלוש עשרה, 14, 15.‬ 41 00:02:43,543 --> 00:02:45,668 ‫נשימה.‬ ‫-אפשר להכין לי אפינפרין?‬ 42 00:02:45,751 --> 00:02:47,834 ‫ארבע, חמש, שש, שבע…‬ 43 00:02:47,918 --> 00:02:50,334 ‫ולטעון.‬ ‫-עשר, 11, 12, 13.‬ 44 00:02:50,418 --> 00:02:52,168 ‫בסדר, אחורה.‬ ‫-כולם להתרחק.‬ 45 00:02:52,251 --> 00:02:53,959 ‫הכול פנוי.‬ ‫-הכול פנוי.‬ 46 00:02:54,459 --> 00:02:56,126 ‫שוב.‬ 47 00:02:57,084 --> 00:02:59,459 ‫שלוש, שתיים, אחת…‬ ‫-נשימה.‬ 48 00:03:00,709 --> 00:03:02,334 ‫נשימה.‬ ‫-עיסויים מהירים יותר.‬ 49 00:03:02,876 --> 00:03:03,834 ‫נשימה.‬ 50 00:03:03,918 --> 00:03:05,001 ‫ארבע עשרה, 15…‬ 51 00:03:07,209 --> 00:03:08,334 ‫מאתיים ג'ול.‬ 52 00:03:09,001 --> 00:03:10,001 ‫נשימה.‬ 53 00:03:10,959 --> 00:03:12,126 ‫נשימה.‬ ‫-להתרחק.‬ 54 00:03:12,626 --> 00:03:13,584 ‫תנו לו שוב.‬ 55 00:03:16,293 --> 00:03:17,209 ‫שוב.‬ 56 00:03:18,418 --> 00:03:19,293 ‫נשימה.‬ 57 00:03:19,376 --> 00:03:20,793 ‫אני לא מקבל כלום.‬ ‫-נשימה.‬ 58 00:03:21,293 --> 00:03:24,043 ‫עשר, 11, 12, 13, 14, 15.‬ 59 00:03:24,834 --> 00:03:26,751 ‫פאק.‬ ‫-שלוש, ארבע, חמש.‬ 60 00:03:26,834 --> 00:03:28,084 ‫עיסויים.‬ 61 00:03:28,959 --> 00:03:30,584 ‫עשר, 11, 12, 13…‬ 62 00:03:30,668 --> 00:03:33,168 ‫בסדר. זה מספיק.‬ 63 00:03:36,876 --> 00:03:38,043 ‫סמנו את שעת המוות,‬ 64 00:03:39,209 --> 00:03:40,126 ‫ונתקשר לאשתו.‬ 65 00:03:41,168 --> 00:03:45,043 ‫- מבוסס על הספר "האחות הטובה"‬ ‫מאת צ'ארלס גראבר -‬ 66 00:04:24,751 --> 00:04:29,126 ‫- בית החולים פארקפילד ממוריאל‬ ‫ניו ג'רזי, 2003 -‬ 67 00:04:52,584 --> 00:04:53,584 ‫כמעט סיימנו.‬ 68 00:04:55,376 --> 00:04:57,001 ‫כמה זמן אתם נשואים?‬ 69 00:04:57,584 --> 00:04:58,918 ‫שלוש שנים.‬ ‫-ואו.‬ 70 00:05:00,251 --> 00:05:01,501 ‫זוג נשואים טריים.‬ 71 00:05:05,834 --> 00:05:08,251 ‫את יודעת, מותק, אני כל כך אוהב אותך.‬ 72 00:05:08,751 --> 00:05:11,418 ‫בסדר, יש לי את זה.‬ 73 00:05:12,418 --> 00:05:13,293 ‫בסדר.‬ 74 00:05:16,334 --> 00:05:18,251 ‫אפשר להביא לה קצת מים, בבקשה?‬ 75 00:05:18,334 --> 00:05:21,793 ‫מצטערת. אי אפשר עד מחר,‬ ‫היא עדיין עלולה להיחנק. אבל הנה.‬ 76 00:05:22,709 --> 00:05:24,501 ‫זה יגרום לה להרגיש טוב יותר.‬ 77 00:05:29,084 --> 00:05:32,334 ‫אני חייב ללכת, אבל אני אחזור.‬ ‫-לא, אתה לא יכול ללכת.‬ 78 00:05:32,418 --> 00:05:33,876 ‫את מכירה את החוקים.‬ ‫-לא.‬ 79 00:05:33,959 --> 00:05:35,376 ‫אסור לי להישאר.‬ 80 00:05:35,459 --> 00:05:38,334 ‫היי, סם, יש כאן כורסה מתכווננת.‬ 81 00:05:38,418 --> 00:05:40,584 ‫אתה רוצה שמיכה וכרית?‬ 82 00:05:41,334 --> 00:05:43,168 ‫כן, תודה. כן.‬ 83 00:05:43,709 --> 00:05:45,418 ‫אוקיי. לא אספר אם לא תספרו.‬ 84 00:05:45,959 --> 00:05:47,793 ‫אני כבר חוזרת.‬ ‫-תודה.‬ 85 00:05:48,959 --> 00:05:51,293 ‫נתת ליטר, למה הלחץ שלו כל כך נמוך?‬ 86 00:05:51,376 --> 00:05:54,001 ‫הם לא יודעים,‬ ‫אבל הם רוצים עוד בדיקות בחצות.‬ 87 00:05:55,418 --> 00:05:57,043 ‫אוקיי, מה לגבי הולי?‬ 88 00:05:57,126 --> 00:05:59,418 ‫הולי יציבה, אבל הם עדיין צריכים…‬ 89 00:05:59,501 --> 00:06:03,001 ‫איימי. אני רוצה לדבר איתך על 310.‬ 90 00:06:04,709 --> 00:06:05,709 ‫אלוהים.‬ 91 00:06:13,376 --> 00:06:15,168 ‫נתת לקרוב משפחה לישון?‬ 92 00:06:15,251 --> 00:06:18,084 ‫אדם זקן, כן. הוא היה מותש,‬ ‫והשעה הייתה אחת בלילה.‬ 93 00:06:18,168 --> 00:06:21,168 ‫אין לנו מספיק אנשי צוות‬ ‫כדי לנהל מלון לקרובי משפחה.‬ 94 00:06:22,043 --> 00:06:24,751 ‫ההנהלה מבקשת ממני להקצות פילטרים לקפה.‬ 95 00:06:25,793 --> 00:06:28,209 ‫כל פני הוא כמו אסיר ארור.‬ 96 00:06:28,293 --> 00:06:31,543 ‫הייתי צריכה להתחנן בפני לינדה גארן‬ ‫לעוד אנשי צוות.‬ 97 00:06:32,168 --> 00:06:33,043 ‫הבנתי.‬ 98 00:06:34,418 --> 00:06:37,793 ‫אבל השגתי קצת עזרה למשמרת לילה, אוקיי?‬ 99 00:06:38,376 --> 00:06:41,418 ‫בחור חדש, המון ניסיון, המלצות מעולות.‬ 100 00:06:45,043 --> 00:06:45,959 ‫נהדר.‬ 101 00:06:46,459 --> 00:06:47,501 ‫אין בעד מה.‬ 102 00:06:49,543 --> 00:06:50,376 ‫זאת ויו.‬ 103 00:06:53,168 --> 00:06:54,834 ‫היי, הולי, זאת איימי.‬ 104 00:06:55,959 --> 00:07:00,376 ‫בסדר, אני רק אסובב אותך קצת.‬ ‫אני רק מניחה את הזרוע הזאת למטה.‬ 105 00:07:02,084 --> 00:07:05,834 ‫היי, נתקלתי באחותך בתחילת המשמרת שלי.‬ 106 00:07:06,543 --> 00:07:10,043 ‫היא ממש נחמדה. היה לכן כיף ביחד?‬ 107 00:07:11,834 --> 00:07:14,209 ‫אני לא מאמינה שיש לה תאומים.‬ 108 00:07:15,126 --> 00:07:16,376 ‫אני לא יודעת איך…‬ 109 00:07:18,459 --> 00:07:19,418 ‫היא עושה את זה.‬ 110 00:07:19,501 --> 00:07:20,334 ‫אוקיי.‬ 111 00:07:26,251 --> 00:07:28,543 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 112 00:08:46,959 --> 00:08:49,543 ‫איך היה העוף המטוגן?‬ ‫ניערת אותו בשקית נייר?‬ 113 00:08:49,626 --> 00:08:53,793 ‫כן, עשיתי את כל זה.‬ ‫כל מה שג'וליה ציילד אמרה, עשיתי.‬ 114 00:08:54,751 --> 00:08:55,751 ‫מדהים.‬ 115 00:08:57,126 --> 00:09:00,376 ‫אני חושבת שאת עוד חייבת לי‬ ‫על יום שישי הקודם.‬ 116 00:09:01,251 --> 00:09:02,918 ‫אבל זה יכול לחכות, באמת.‬ 117 00:09:03,001 --> 00:09:06,418 ‫אוי, לא. אני מצטערת.‬ ‫-לא, באמת, זה בסדר.‬ 118 00:09:06,501 --> 00:09:07,918 ‫אני כזאת אידיוטית.‬ 119 00:09:08,709 --> 00:09:11,376 ‫אוקיי. עשרים, 40…‬ ‫-את באמת לא חייבת.‬ 120 00:09:11,459 --> 00:09:14,001 ‫אני בכלל לא צריכה את זה.‬ ‫-לא. שמונה, תשע…‬ 121 00:09:14,084 --> 00:09:16,668 ‫בחייך, הנה. קחי, יש כאן 50. מצטערת על זה.‬ 122 00:09:16,751 --> 00:09:18,543 ‫תודה. גם אני מצטערת.‬ ‫-זה שלך.‬ 123 00:09:20,876 --> 00:09:23,126 ‫בוא, מר דובון, הולכים לבית הספר!‬ 124 00:09:23,209 --> 00:09:26,668 ‫אני חושבת שכבר דיברנו על זה‬ ‫שמר דובון לא הולך לבית הספר.‬ 125 00:09:27,251 --> 00:09:29,918 ‫תודה, אימא.‬ ‫-בוא הנה, מר תיק.‬ 126 00:09:30,001 --> 00:09:31,001 ‫אני מוכנה.‬ 127 00:09:36,459 --> 00:09:38,834 ‫ביי, אימא.‬ ‫-ביי, יום טוב. אוהבת אתכן.‬ 128 00:09:38,918 --> 00:09:42,126 ‫את צריכה חלב, דרך אגב.‬ ‫-אוקיי, אני אקנה.‬ 129 00:09:42,709 --> 00:09:44,084 ‫להתראות.‬ ‫-תודה.‬ 130 00:09:47,334 --> 00:09:48,834 ‫בואו לשיעור, בנות.‬ 131 00:09:52,418 --> 00:09:56,584 ‫- לוקרן, א' -‬ 132 00:10:16,418 --> 00:10:18,209 ‫אז אלה לא החדשות שקיווינו להן.‬ 133 00:10:20,584 --> 00:10:21,876 ‫כמה זה חמור?‬ 134 00:10:21,959 --> 00:10:23,376 ‫אם תמשיכי ככה,‬ 135 00:10:23,459 --> 00:10:26,251 ‫את צפויה לחוות אירוע כלילי חמור‬ ‫תוך כמה חודשים,‬ 136 00:10:26,834 --> 00:10:27,959 ‫שעלול להיות קטלני.‬ 137 00:10:33,001 --> 00:10:35,376 ‫בפעם הקודמת אמרת שיש אפשרויות.‬ ‫-אני יודע,‬ 138 00:10:35,459 --> 00:10:37,876 ‫אבל זה היה לפני שהתקבלו התוצאות האלה.‬ 139 00:10:37,959 --> 00:10:41,126 ‫העניין עכשיו הוא לדאוג‬ ‫שהלב שלך ימשיך לעבוד מספיק זמן.‬ 140 00:10:42,959 --> 00:10:43,959 ‫למה?‬ 141 00:10:45,584 --> 00:10:47,418 ‫כדי להכניס אותך לרשימת ההשתלות.‬ 142 00:10:51,084 --> 00:10:54,334 ‫ותצטרכי להפסיק לעבוד. לצאת לחופשה רפואית.‬ 143 00:10:56,709 --> 00:11:01,168 ‫אני לא יכולה. אני צריכה ביטוח בריאות,‬ ‫ולא אקבל חופשה בתשלום עד שאהיה שם שנה.‬ 144 00:11:04,584 --> 00:11:05,834 ‫יש לך ילדים, נכון?‬ 145 00:11:06,959 --> 00:11:07,834 ‫אה-הא.‬ 146 00:11:09,334 --> 00:11:13,626 ‫ובכן, את בסיכון גבוה לחטוף שבץ.‬ ‫הם צריכים להיות מודעים לתסמינים.‬ 147 00:11:14,626 --> 00:11:16,834 ‫סימני האזהרה המוקדמים לאפיזודה‬ 148 00:11:16,918 --> 00:11:20,668 ‫הם קוצר נשימה, לחץ בחזה,‬ ‫הרגשת חולשה או התעלפות.‬ 149 00:11:21,251 --> 00:11:24,834 ‫את צריכה להגיד להם,‬ ‫למקרה שמשהו יקרה בבית. אוקיי?‬ 150 00:11:29,793 --> 00:11:31,251 ‫היי. לוקרן.‬ ‫-אה-הא.‬ 151 00:11:31,334 --> 00:11:32,584 ‫אני יוצאת.‬ 152 00:11:33,251 --> 00:11:34,168 ‫בטח.‬ 153 00:11:34,959 --> 00:11:36,876 ‫אז אני רואה שאת לא מכוסה?‬ ‫-לא.‬ 154 00:11:38,584 --> 00:11:41,959 ‫עם הבדיקה והייעוץ זה יוצא 980 דולר.‬ 155 00:11:49,334 --> 00:11:50,709 ‫אפשר לחלק את זה לשניים?‬ 156 00:11:51,668 --> 00:11:52,626 ‫בטח.‬ 157 00:12:29,084 --> 00:12:32,001 ‫מריה, את יכולה להגביר אותי?‬ ‫לצפות בטלוויזיה.‬ 158 00:12:32,793 --> 00:12:34,251 ‫ויטמין D. תודה.‬ 159 00:12:51,334 --> 00:12:52,293 ‫היי.‬ 160 00:12:52,376 --> 00:12:54,626 ‫אתה החדש?‬ ‫-כן. צ'ארלי.‬ 161 00:12:54,709 --> 00:12:55,959 ‫היי, צ'ארלי. איימי.‬ 162 00:12:56,584 --> 00:12:57,834 ‫היי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 163 00:13:00,084 --> 00:13:01,834 ‫ברוך הבא.‬ ‫-תודה.‬ 164 00:13:02,334 --> 00:13:03,709 ‫מישהו כבר עשה לך סיור?‬ 165 00:13:04,584 --> 00:13:07,126 ‫לא, עדיין לא. קיבלתי את המטופלים שלי, אבל…‬ 166 00:13:07,209 --> 00:13:10,376 ‫אוקיי. אני אראה לך את המקום.‬ ‫המחשב הוא לשימוש כולם.‬ 167 00:13:10,876 --> 00:13:13,293 ‫יש קוד כדי להיכנס לשירותים, חשוב מאוד.‬ 168 00:13:13,376 --> 00:13:16,168 ‫הקוד המקורי ביותר, 4321.‬ 169 00:13:16,251 --> 00:13:17,459 ‫בלתי ניתן לפיצוח.‬ 170 00:13:19,584 --> 00:13:21,293 ‫עבדת פעם עם PYXIS?‬ 171 00:13:21,376 --> 00:13:24,001 ‫כן, אבל אני חושב שהיה לנו את מודל 97'. ה…‬ 172 00:13:24,084 --> 00:13:25,626 ‫אוקיי, בוא. אני אראה לך.‬ 173 00:13:27,043 --> 00:13:29,293 ‫תכניס כאן את מספר תעודת האח שלך.‬ 174 00:13:29,376 --> 00:13:30,751 ‫- קוד אבטחה -‬ 175 00:13:30,834 --> 00:13:32,543 ‫ואז את הקוד שלך.‬ 176 00:13:35,501 --> 00:13:37,168 ‫אתה מכניס את מה שאתה צריך.‬ 177 00:13:40,126 --> 00:13:41,126 ‫ואת הכמות.‬ 178 00:13:41,209 --> 00:13:43,001 ‫- פורוסמיד 20 מ"ג טבלייה -‬ 179 00:13:45,168 --> 00:13:48,876 ‫מוציאים את זה. אחת, שתיים, שלוש,‬ ‫ארבע, חמש. סוגרים את המגירה.‬ 180 00:13:48,959 --> 00:13:50,168 ‫הבנת?‬ ‫-כן.‬ 181 00:13:51,168 --> 00:13:53,668 ‫אמרו שיש לך הרבה ניסיון. איפה עבדת?‬ 182 00:13:53,751 --> 00:13:55,126 ‫הייתי בהרבה מקומות.‬ 183 00:13:55,668 --> 00:14:00,501 ‫פלוריאנס, ואנס, שולנדס, סנט אלויסיוס.‬ ‫-שולנדס! בחורה מההכשרה שלי עובדת שם.‬ 184 00:14:00,584 --> 00:14:01,418 ‫כן?‬ ‫-לורי.‬ 185 00:14:01,501 --> 00:14:02,543 ‫לוקאס?‬ ‫-כן.‬ 186 00:14:02,626 --> 00:14:06,209 ‫כן, עבדנו יחד הרבה.‬ ‫היא נהדרת, היא אחות מדהימה.‬ 187 00:14:06,709 --> 00:14:08,209 ‫לא דיברתי איתה המון זמן.‬ 188 00:14:09,334 --> 00:14:10,959 ‫עדיין קוראים לה "טיל כיס"?‬ 189 00:14:11,543 --> 00:14:13,793 ‫לא. אלוהים, אלה חדשות.‬ 190 00:14:14,543 --> 00:14:16,834 ‫אני אתקשר אליה ואשאל אותה על זה.‬ 191 00:14:16,918 --> 00:14:19,001 ‫אלוהים, בבקשה אל תגיד לה שאמרתי לך.‬ 192 00:14:20,084 --> 00:14:21,418 ‫את מי נתנו לך הלילה?‬ 193 00:14:24,293 --> 00:14:25,543 ‫את מי נתנו לי?‬ 194 00:14:26,126 --> 00:14:30,501 ‫יש לי את 311, סטיבנס, 310, מרטינז.‬ 195 00:14:31,209 --> 00:14:33,959 ‫מה השמות הפרטיים שלהם?‬ ‫הם לא כתובים על הדלתות.‬ 196 00:14:34,043 --> 00:14:36,043 ‫אתה כמוני. תמיד עדיף שמות פרטיים.‬ 197 00:14:36,626 --> 00:14:38,543 ‫אנה. בוא נתחיל איתה.‬ ‫-אנה.‬ 198 00:14:38,626 --> 00:14:41,918 ‫היא הגיעה למיון‬ ‫עם תגובת לוואי לאמוקסיצילין.‬ 199 00:14:42,001 --> 00:14:44,001 ‫העניין הוא שהמרשם היה של בעלה,‬ 200 00:14:44,084 --> 00:14:47,418 ‫אז חברת הביטוח תנסה לדפוק אותם‬ ‫אם ניתן לה הזדמנות.‬ 201 00:14:47,501 --> 00:14:49,918 ‫אז איך העור?‬ ‫-מתקלף כרגע.‬ 202 00:14:50,001 --> 00:14:51,459 ‫אז מה, רק נוזלים שקופים?‬ 203 00:14:51,543 --> 00:14:54,209 ‫כן, לגימה ראשונה הלילה. בוא, אכיר ביניכם.‬ 204 00:14:54,293 --> 00:14:55,584 ‫מים אחר כך.‬ 205 00:14:56,668 --> 00:14:58,209 ‫שלום לכם, זוג יונים.‬ 206 00:14:59,584 --> 00:15:01,459 ‫תראו מה הבאתי.‬ ‫-היי.‬ 207 00:15:03,584 --> 00:15:04,584 ‫בבקשה.‬ 208 00:15:08,043 --> 00:15:10,793 ‫זה הדבר הכי טעים שטעמת אי פעם?‬ ‫-כן.‬ 209 00:15:11,959 --> 00:15:12,959 ‫הנה.‬ 210 00:15:13,918 --> 00:15:16,168 ‫את יודעת מה? בואי נתחיל לאט, בסדר?‬ 211 00:15:16,709 --> 00:15:18,501 ‫אני רוצה להכיר לך את צ'ארלי.‬ 212 00:15:19,001 --> 00:15:23,918 ‫הוא יהיה האח שלך הערב,‬ ‫אבל אני אהיה בסביבה אם תצטרכי אותי.‬ 213 00:15:24,001 --> 00:15:24,918 ‫אוקיי?‬ 214 00:15:26,168 --> 00:15:27,543 ‫מה שלומך, סם? טוב?‬ 215 00:15:27,626 --> 00:15:29,584 ‫תודיעי לי כשהספיק לך.‬ 216 00:15:32,709 --> 00:15:35,501 ‫אוקיי. זה שורף? אוקיי.‬ ‫-אני אבדוק עוד מעט.‬ 217 00:15:35,584 --> 00:15:37,543 ‫בואי נפסיק רגע, אוקיי?‬ 218 00:15:38,334 --> 00:15:43,459 ‫אז, תגידי לי,‬ ‫שמעתי שהיו לך כמה ימים קשים. כן?‬ 219 00:15:43,543 --> 00:15:46,418 ‫תלחצו על הכפתור אם אתם צריכים משהו.‬ 220 00:15:46,501 --> 00:15:50,334 ‫בכל זמן, אני אגיע לכאן.‬ ‫אני אהיה האיימי שלך הלילה.‬ 221 00:15:57,876 --> 00:15:59,418 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 222 00:15:59,918 --> 00:16:03,959 ‫כל המטופלים שלי מסודרים,‬ ‫אז אני אלך לקפיטריה לאכול משהו.‬ 223 00:16:04,043 --> 00:16:07,168 ‫את רוצה משהו?‬ ‫-מצטערת, הקפיטריה נסגרת ב-23:00.‬ 224 00:16:07,251 --> 00:16:10,459 ‫הייתי צריכה להגיד לך.‬ ‫-שיט. טוב, אני לא עד כדי כך רעב.‬ 225 00:16:10,543 --> 00:16:12,793 ‫מצטערת.‬ ‫-לא, אני אלך למכונות המכירה.‬ 226 00:16:13,376 --> 00:16:15,043 ‫אתה יודע מה? אתה אוהב ביצים?‬ 227 00:16:16,584 --> 00:16:19,918 ‫יש לי סלט ביצים גדול ומפוקפק‬ 228 00:16:20,001 --> 00:16:22,793 ‫שהייתי מעדיפה לחלוק.‬ ‫אתה יודע, ביטחון במספרים.‬ 229 00:16:22,876 --> 00:16:23,918 ‫אני בסדר, תודה.‬ 230 00:16:24,001 --> 00:16:27,376 ‫לא, אני אביא אותו לשולחן‬ ‫כשאסיים עם הולי כאן.‬ 231 00:16:27,459 --> 00:16:28,793 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 232 00:16:30,126 --> 00:16:31,126 ‫אוקיי, תודה.‬ 233 00:16:34,501 --> 00:16:36,001 ‫אני אוהב את הקרוטונים.‬ 234 00:16:36,543 --> 00:16:39,251 ‫אתה מתכוון לקרקרים הספוגים?‬ ‫-זה מה שהם?‬ 235 00:16:39,334 --> 00:16:41,584 ‫זה המעדן האמיתי בסלט הזה.‬ 236 00:16:42,126 --> 00:16:46,084 ‫בתי הגדולה הכינה אותו. היא נצר‬ ‫לשושלת ארוכה של נשים שלא יודעות לבשל.‬ 237 00:16:46,168 --> 00:16:47,626 ‫מה, אז בעלך מבשל?‬ 238 00:16:47,709 --> 00:16:49,251 ‫לא, אלה רק אני והבנות שלי.‬ 239 00:16:49,751 --> 00:16:51,584 ‫אה. לי יש שתי בנות.‬ 240 00:16:52,626 --> 00:16:54,084 ‫בנות ארבע ושבע.‬ 241 00:16:54,918 --> 00:16:56,043 ‫שלי בנות חמש ותשע.‬ 242 00:16:56,126 --> 00:16:57,168 ‫אה, כן?‬ ‫-אה-הא.‬ 243 00:16:59,668 --> 00:17:01,334 ‫אבל אני כבר לא גר עם שלי.‬ 244 00:17:01,418 --> 00:17:05,251 ‫אימא שלהן עברה לגור‬ ‫במרחק שש שעות ממני, אז…‬ 245 00:17:06,126 --> 00:17:07,751 ‫זאת הסיבה שאני כאן, בגדול.‬ 246 00:17:11,251 --> 00:17:12,876 ‫זה מעולה לדעתי.‬ 247 00:17:14,459 --> 00:17:15,501 ‫אוקיי.‬ 248 00:17:16,209 --> 00:17:17,584 ‫הוא… כן.‬ ‫-307.‬ 249 00:17:17,668 --> 00:17:21,584 ‫סטיבן. יש לי בערך דקה לפני שהוא ישתין.‬ 250 00:17:22,793 --> 00:17:23,751 ‫אני אלך.‬ 251 00:17:25,709 --> 00:17:26,959 ‫בטוח? תודה.‬ 252 00:17:31,168 --> 00:17:34,918 ‫היי, סטיבן, אני צ'ארלי.‬ ‫אני חושש שאיימי עסוקה עכשיו, אז…‬ 253 00:17:35,001 --> 00:17:37,334 ‫אני יכול לעזור? בעיה קטנה?‬ 254 00:17:40,334 --> 00:17:41,668 ‫צ'ארלי, מה אתה עושה?‬ 255 00:17:46,709 --> 00:17:48,251 ‫כן, את יכולה!‬ 256 00:17:48,334 --> 00:17:51,043 ‫תראי.‬ ‫-אז מה? את אפילו לא מחבבת אותה.‬ 257 00:17:51,126 --> 00:17:54,293 ‫אני כן! היא חברה שלי, ג'קי!‬ ‫-אף אחד לא ישים לב לזה.‬ 258 00:17:54,376 --> 00:17:55,876 ‫כולם ישימו לב!‬ 259 00:17:55,959 --> 00:17:57,834 ‫לא, הם לא. באמת.‬ 260 00:17:57,918 --> 00:17:59,251 ‫הם כן!‬ 261 00:17:59,334 --> 00:18:01,668 ‫למה אני חייבת להמשיך להשתמש בהן?‬ ‫-היי.‬ 262 00:18:01,751 --> 00:18:02,834 ‫זה כזה חרא!‬ ‫-מה?‬ 263 00:18:02,918 --> 00:18:05,543 ‫מספיק עם זה! מה קורה פה?‬ ‫-הרסת לי את הנעליים!‬ 264 00:18:05,626 --> 00:18:07,001 ‫לא! ניסיתי לעזור לך.‬ 265 00:18:07,084 --> 00:18:10,168 ‫ג'קי, אכפת לך לשבת עם מאיה?‬ ‫-מן הסתם לא עזרת, ג'קי!‬ 266 00:18:10,251 --> 00:18:11,293 ‫היא ב…‬ ‫-זה בסדר.‬ 267 00:18:11,834 --> 00:18:13,209 ‫למה את צועקת על ג'קי?‬ 268 00:18:13,293 --> 00:18:16,168 ‫היא הדביקה את הסוליה.‬ ‫-זה לא עניין גדול, אלכס.‬ 269 00:18:16,251 --> 00:18:18,084 ‫אפשר לגרד את זה.‬ ‫-את אמרת לה.‬ 270 00:18:18,168 --> 00:18:19,834 ‫תראי, זה ישר יורד.‬ 271 00:18:19,918 --> 00:18:22,334 ‫אבל זה בשתי הנעליים.‬ ‫-אפשר להוריד את זה.‬ 272 00:18:22,418 --> 00:18:23,876 ‫אני פשוט…‬ ‫-לא, אי אפשר.‬ 273 00:18:23,959 --> 00:18:26,959 ‫תירגעי. זה לא סוף העולם.‬ 274 00:18:27,043 --> 00:18:28,043 ‫לא!‬ 275 00:18:28,126 --> 00:18:31,043 ‫חכי. היי, תקשיבי, אני יודעת.‬ 276 00:18:31,126 --> 00:18:34,501 ‫אני מנסה, אוקיי? נכון שיש לך‬ ‫פחות מלחברות שלך, אבל אני…‬ 277 00:18:34,584 --> 00:18:36,084 ‫אני לא מקבלת כלום!‬ 278 00:18:36,168 --> 00:18:38,043 ‫אפילו אותך אין לי!‬ ‫-אני מצטע…‬ 279 00:18:47,584 --> 00:18:48,501 ‫פאק.‬ 280 00:20:12,793 --> 00:20:13,626 ‫איימי?‬ 281 00:20:15,043 --> 00:20:16,793 ‫מה קורה? את בסדר?‬ 282 00:20:18,376 --> 00:20:19,501 ‫אני בסדר.‬ 283 00:20:32,334 --> 00:20:35,168 ‫אני רק אשב כאן עד שתרגישי טוב יותר, אוקיי?‬ 284 00:20:36,126 --> 00:20:37,918 ‫תנשמי איתי.‬ 285 00:20:57,876 --> 00:20:59,334 ‫תמשיכי לנשום.‬ 286 00:21:04,876 --> 00:21:05,876 ‫זה בסדר.‬ 287 00:21:09,626 --> 00:21:11,584 ‫קרדיומיופתיה.‬ 288 00:21:15,168 --> 00:21:17,376 ‫שלפוחיות דם על הלב שלי.‬ 289 00:21:19,459 --> 00:21:21,334 ‫אוקיי, אז למה את עובדת?‬ 290 00:21:22,709 --> 00:21:25,001 ‫אין לי ביטוח בריאות.‬ 291 00:21:30,001 --> 00:21:33,668 ‫מה לגבי כאן? דיברת עם קרדיולוג?‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 292 00:21:33,751 --> 00:21:34,709 ‫אוקיי.‬ 293 00:21:35,334 --> 00:21:36,293 ‫אל תגיד להם.‬ 294 00:21:38,418 --> 00:21:40,001 ‫הם יפטרו אותי.‬ ‫-אוקיי.‬ 295 00:21:41,376 --> 00:21:42,876 ‫אני לא אספר לאף אחד.‬ 296 00:21:44,376 --> 00:21:45,584 ‫אוקיי.‬ ‫-כן.‬ 297 00:21:47,709 --> 00:21:50,834 ‫כמה זמן את עוד צריכה לעבוד פה‬ ‫עד שתקבלי את הביטוח שלך?‬ 298 00:21:52,501 --> 00:21:54,126 ‫ארבעה חודשים.‬ 299 00:21:54,709 --> 00:21:55,834 ‫אוקיי.‬ 300 00:22:04,668 --> 00:22:05,751 ‫אני יכול לעזור לך.‬ 301 00:22:11,168 --> 00:22:12,209 ‫קדימה.‬ 302 00:22:15,876 --> 00:22:17,126 ‫ארבעה חודשים זה בסדר.‬ 303 00:22:22,543 --> 00:22:23,668 ‫את תהיי בסדר.‬ 304 00:22:27,209 --> 00:22:28,168 ‫כן?‬ 305 00:22:29,751 --> 00:22:30,876 ‫קר לך?‬ 306 00:22:32,959 --> 00:22:33,918 ‫הנה.‬ 307 00:23:17,793 --> 00:23:20,459 ‫משהו לא בסדר בדלת.‬ ‫-אה, זה.‬ 308 00:23:21,668 --> 00:23:22,626 ‫תודה.‬ 309 00:23:24,126 --> 00:23:26,668 ‫יהיה לילה ארוך.‬ ‫-אגב אנרגייה, איך היה בפארק?‬ 310 00:23:27,376 --> 00:23:28,501 ‫היא ביטלה.‬ 311 00:23:29,043 --> 00:23:31,293 ‫לא! מצטערת.‬ ‫-כן, זה עבר לשבוע הבא.‬ 312 00:23:31,376 --> 00:23:34,501 ‫היא התקשרה כשעמדתי לאסוף את הבנות.‬ ‫-כן.‬ 313 00:23:35,043 --> 00:23:36,626 ‫האמת שזה היה די צפוי.‬ 314 00:23:36,709 --> 00:23:37,584 ‫רק שנייה.‬ 315 00:23:38,168 --> 00:23:39,834 ‫היי, מה קורה? איפה סוניה?‬ 316 00:23:40,376 --> 00:23:41,543 ‫מה יש לנו?‬ 317 00:23:41,626 --> 00:23:45,626 ‫היה לה עניין משפחתי,‬ ‫אז אמרתי שאעשה את העברת המשמרת שלה.‬ 318 00:23:46,126 --> 00:23:48,084 ‫שלוש מאות ועשר…‬ ‫-כן.‬ 319 00:23:48,584 --> 00:23:51,501 ‫נפטרה מייד עם החלפת המשמרת.‬ 320 00:23:52,584 --> 00:23:55,459 ‫אנה?‬ ‫-כן, גברת מרטינז.‬ 321 00:23:55,543 --> 00:23:57,626 ‫אל תשאלי, אני לא יודעת מה קרה.‬ 322 00:23:57,709 --> 00:24:00,334 ‫התקשרו כבר לבעל, הוא בדרך.‬ 323 00:24:00,418 --> 00:24:02,834 ‫שלוש מאות ותשע.‬ ‫מצבו הדרדר בסביבות 12 בצהריים…‬ 324 00:24:02,918 --> 00:24:04,001 ‫אנה מתה.‬ 325 00:24:04,084 --> 00:24:07,668 ‫הוא אמור לקום בסביבות שמונה.‬ ‫הגיעו לצנרר אותו.‬ 326 00:24:17,043 --> 00:24:19,126 ‫איך הם פשוט השאירו אותה ככה?‬ 327 00:24:23,418 --> 00:24:25,668 ‫אימא שלי מתה בבית חולים כשהייתי ילד.‬ 328 00:24:26,376 --> 00:24:28,793 ‫כשהגעתי לשם לראות אותה, זה היה…‬ 329 00:24:28,876 --> 00:24:30,709 ‫קודם כול, הם איבדו את הגופה.‬ 330 00:24:31,626 --> 00:24:34,751 ‫לא.‬ ‫-כן. מטורף. רק לשעתיים.‬ 331 00:24:35,418 --> 00:24:37,251 ‫וכשהם מצאו אותה, זה היה ככה.‬ 332 00:24:37,334 --> 00:24:41,834 ‫היא הייתה חצי מכוסה, עירומה… בלגן מוחלט.‬ 333 00:24:43,501 --> 00:24:46,709 ‫במשך המון זמן זה היה הזיכרון.‬ ‫ככה חשבתי עליה.‬ 334 00:24:47,209 --> 00:24:48,459 ‫אוי, צ'ארלי.‬ 335 00:24:48,543 --> 00:24:49,751 ‫אז בשבילי,‬ 336 00:24:50,793 --> 00:24:53,334 ‫זה החלק החשוב.‬ ‫-כן.‬ 337 00:24:55,251 --> 00:24:56,501 ‫לקבל קצת כבוד.‬ 338 00:25:00,251 --> 00:25:02,209 ‫מר מרטינז בחוץ.‬ 339 00:25:03,168 --> 00:25:05,376 ‫הוא מאוד רוצה לדבר איתך, איימי.‬ 340 00:25:08,876 --> 00:25:10,668 ‫לכי.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 341 00:25:10,751 --> 00:25:11,959 ‫כן, אין בעיה.‬ 342 00:26:52,709 --> 00:26:53,959 ‫ספר לי שוב את הסיפור.‬ 343 00:26:54,043 --> 00:26:58,293 ‫בסדר, בוא נראה.‬ ‫"מותה החשוד של גברת מרטינז, אנה.‬ 344 00:26:58,959 --> 00:27:03,251 ‫"הגיעה לחדר מיון‬ ‫עם תגובת לוואי לאמוקסיצילין."‬ 345 00:27:04,251 --> 00:27:05,293 ‫בסדר, אז?‬ 346 00:27:05,376 --> 00:27:08,126 ‫מגיבה לאנטיביוטיקה, מה עוד?‬ ‫-הם לא בטוחים.‬ 347 00:27:08,626 --> 00:27:10,334 ‫הם לא יודעים מה הרג אותה?‬ ‫-לא.‬ 348 00:27:12,168 --> 00:27:14,626 ‫בת כמה היא הייתה?‬ ‫-שבעים ושבע.‬ 349 00:27:16,668 --> 00:27:18,084 ‫שבעים ושבע.‬ 350 00:27:19,001 --> 00:27:20,209 ‫אז למה אנחנו פה?‬ 351 00:27:27,209 --> 00:27:29,001 ‫חדר הישיבות כאן בהמשך.‬ 352 00:27:30,918 --> 00:27:33,959 ‫הבלשים ברון ובולדווין, ברוכים הבאים.‬ 353 00:27:34,043 --> 00:27:35,834 ‫אני לינדה גארן, מנהלת סיכונים.‬ 354 00:27:35,918 --> 00:27:39,376 ‫זה דנקן בייטי, עורך דין. ההנהלה שלנו.‬ 355 00:27:40,376 --> 00:27:43,543 ‫אתם אולי מכירים‬ ‫את מלקולם ביורל ממועצת העיר.‬ 356 00:27:43,626 --> 00:27:46,876 ‫אני תומך גדול של המשטרה המקומית‬ ‫ושל התובע המחוזי.‬ 357 00:27:46,959 --> 00:27:49,043 ‫טוב, נחמד לפגוש את כולכם.‬ 358 00:27:50,793 --> 00:27:53,168 ‫אוקיי. טוב, אנחנו לא יודעים הרבה.‬ 359 00:27:54,584 --> 00:27:59,168 ‫רק שהיה מוות.‬ ‫-תקרית בלתי מוסברת שבה המטופלת נפטרה.‬ 360 00:28:00,293 --> 00:28:01,751 ‫אוקיי. בלתי מוסברת, איך?‬ 361 00:28:03,043 --> 00:28:05,001 ‫ובכן, לדעת המומחים הרפואיים‬ 362 00:28:05,084 --> 00:28:09,084 ‫זו הייתה תגובת לוואי יוצאת דופן לתרופות.‬ 363 00:28:09,959 --> 00:28:13,293 ‫אבל לא מצאנו שום דבר‬ ‫שיצביע על כך שזה היה מכוון.‬ 364 00:28:13,876 --> 00:28:16,668 ‫אז למה לקרוא לנו?‬ ‫-לא חשבנו שזה עניין משטרתי,‬ 365 00:28:16,751 --> 00:28:20,334 ‫אבל מחלקת הבריאות קובעת‬ ‫מתי אנחנו צריכים לדווח, והנה אנחנו.‬ 366 00:28:21,126 --> 00:28:22,418 ‫מהן התרופות?‬ 367 00:28:25,084 --> 00:28:26,751 ‫טוב, כולן רשומות.‬ 368 00:28:26,834 --> 00:28:27,793 ‫תודה.‬ 369 00:28:32,584 --> 00:28:34,543 ‫זה מסמך מורכב למדי.‬ 370 00:28:36,334 --> 00:28:37,709 ‫אני אנסה.‬ 371 00:28:40,168 --> 00:28:42,293 ‫אם תעבור לעמוד שלוש,‬ 372 00:28:42,376 --> 00:28:46,418 ‫תוכל לראות את החלון‬ ‫שבו למטופלת 1 היו תוצאות מעבדה לא תקינות‬ 373 00:28:46,501 --> 00:28:48,001 ‫ותסמינים מסכני חיים.‬ 374 00:28:48,084 --> 00:28:49,876 ‫איפה הגופה של גברת מרטינז?‬ 375 00:28:50,376 --> 00:28:52,251 ‫הועברה למשפחה.‬ 376 00:28:53,418 --> 00:28:55,126 ‫הם תובעים?‬ 377 00:28:55,959 --> 00:28:58,293 ‫אנחנו לא מאמינים שבני המשפחה מודעים‬ 378 00:28:58,376 --> 00:29:01,918 ‫לנסיבות החריגות סביב פטירתה של מטופלת 1.‬ 379 00:29:02,876 --> 00:29:05,293 ‫זה לא משהו שאתם אמורים להגיד להם?‬ 380 00:29:07,709 --> 00:29:09,709 ‫זה היה מצב מתפתח.‬ 381 00:29:10,251 --> 00:29:14,126 ‫פארקפילד פנו בצדק לייעוץ משפטי,‬ ‫כדי לוודא שהכול נעשה בצורה נכונה.‬ 382 00:29:14,209 --> 00:29:17,376 ‫אוקיי, אבל איפה הגופה של גברת מרטינז?‬ ‫איך נגיע אליה?‬ 383 00:29:17,959 --> 00:29:20,793 ‫למיטב הבנתנו, המשפחה שרפה את הגופה.‬ 384 00:29:23,168 --> 00:29:24,209 ‫מתי היא מתה?‬ 385 00:29:25,709 --> 00:29:26,918 ‫לפני שבעה שבועות.‬ 386 00:29:28,626 --> 00:29:31,251 ‫ערכנו חקירה פנימית.‬ 387 00:29:31,334 --> 00:29:32,918 ‫מכאן נובע השיהוי.‬ 388 00:29:40,918 --> 00:29:42,084 ‫אוקיי.‬ 389 00:29:42,584 --> 00:29:46,501 ‫כמובן שנצטרך לראיין את כל אנשי הצוות‬ ‫שעובדים ביחידה לטיפול נמרץ.‬ 390 00:29:48,043 --> 00:29:51,501 ‫פנו דרך, פנו דרך. אני אדם חשוב בעיירה.‬ 391 00:29:51,584 --> 00:29:55,626 ‫למעשה, אני האדם החשוב ביותר בעיירה.‬ 392 00:29:55,709 --> 00:29:59,918 ‫אם לא האדם החשוב ביותר מערבית לפקוס.‬ 393 00:30:00,501 --> 00:30:02,293 ‫"איפה שזה לא יהיה."‬ 394 00:30:02,793 --> 00:30:04,709 ‫אני ראש העיר של המדראם פולס.‬ 395 00:30:04,793 --> 00:30:05,959 ‫"אז מה אתה עושה?"‬ 396 00:30:06,043 --> 00:30:08,876 ‫עושה? אני לא עושה כלום. אני ראש העיר.‬ 397 00:30:08,959 --> 00:30:10,084 ‫אוקיי.‬ 398 00:30:10,168 --> 00:30:12,209 ‫"טוב, עליך לעשות משהו עכשיו.‬ 399 00:30:12,293 --> 00:30:15,084 ‫"זו אולי עיירה של סוס אחד בלי הסוס,‬ 400 00:30:15,168 --> 00:30:17,168 ‫"אבל פלשו אליה חייזרים."‬ 401 00:30:17,251 --> 00:30:20,293 ‫אצטרך לחפש זאת בספר שלי,‬ ‫"איך להיות ראש עיר".‬ 402 00:30:21,209 --> 00:30:23,209 ‫אחת, אתה עונד שרשרת מפוארת.‬ 403 00:30:23,709 --> 00:30:27,668 ‫שתיים, נהג משלך מסיע אותך במכונית גדולה.‬ 404 00:30:27,751 --> 00:30:28,709 ‫שלוש…‬ 405 00:30:36,918 --> 00:30:38,334 ‫אתה אוכל. זה…‬ 406 00:30:42,751 --> 00:30:45,043 ‫"שלוש, אתה אוכל ושותה בחינם."‬ 407 00:30:45,126 --> 00:30:48,043 ‫אני בחיים לא אזכור את הקטע הזה!‬ ‫-בלי תסכול, מותק.‬ 408 00:30:48,126 --> 00:30:50,584 ‫את צוחקת? זה מעולה, אלכס.‬ ‫-לא.‬ 409 00:30:50,668 --> 00:30:53,709 ‫והמורה אמר שאני צריכה‬ ‫ללבוש חליפה ושיהיה לי שפם.‬ 410 00:30:54,209 --> 00:30:58,501 ‫שאתלבש כמו גבר, כי אני ראש העיר.‬ ‫הוא אמר שבת כראש עיר יהיה מוזר.‬ 411 00:30:58,584 --> 00:31:01,501 ‫אבל נשים יכולות להיות ראש עיר.‬ ‫-אמרתי לו, אבל…‬ 412 00:31:01,584 --> 00:31:05,376 ‫זה מחזה על פלישת חייזרים.‬ ‫ראש עיר ממין נקבה זה החלק המוזר?‬ 413 00:31:05,459 --> 00:31:06,793 ‫שילך לעזאזל הבחור הזה.‬ 414 00:31:07,293 --> 00:31:08,793 ‫אני כאן!‬ ‫-היי!‬ 415 00:31:08,876 --> 00:31:11,376 ‫ג'קי!‬ ‫-לא! את לא יכולה כבר ללכת.‬ 416 00:31:12,043 --> 00:31:13,209 ‫מצטערת, ילדונת.‬ 417 00:31:13,293 --> 00:31:15,334 ‫בואי, מתוקה. נחשי מה הבאתי.‬ ‫-בואי.‬ 418 00:31:15,418 --> 00:31:16,959 ‫נחשי מה הבאתי לך.‬ ‫-סוכריה?‬ 419 00:31:17,043 --> 00:31:18,584 ‫אוקיי, קחי את הידיים שלי.‬ 420 00:31:20,001 --> 00:31:21,251 ‫תחזרי אחריי.‬ 421 00:31:22,709 --> 00:31:24,918 ‫אני ראש העיר של המדראם פולס.‬ 422 00:31:25,001 --> 00:31:26,834 ‫אני ראש העיר של המדראם פולס.‬ 423 00:31:26,918 --> 00:31:30,501 ‫אני ראש העיר של המדראם פולס.‬ ‫-אני ראש העיר של המדראם פולס.‬ 424 00:31:30,584 --> 00:31:34,084 ‫אני ראש העיר של המדראם פולס.‬ ‫-אני ראש העיר של המדראם פולס.‬ 425 00:31:34,168 --> 00:31:36,334 ‫אני ראש העיר של המדראם פולס. יש לך את זה.‬ 426 00:31:36,959 --> 00:31:38,668 ‫חלב ושתיים סוכר.‬ 427 00:31:40,834 --> 00:31:42,876 ‫הם כבר שלחו את החקירה הפנימית?‬ 428 00:31:42,959 --> 00:31:47,418 ‫עדיין לא. הם אמרו שהם צריכים עוד זמן‬ ‫כדי ללקט את כל התיקים הרלוונטיים.‬ 429 00:31:47,501 --> 00:31:50,376 ‫שבעה שבועות לא היו מספיק זמן?‬ ‫-היית חושב.‬ 430 00:31:53,543 --> 00:31:54,876 ‫אתה רוצה שאני…‬ 431 00:31:55,876 --> 00:31:57,543 ‫אעבור על אנשי הצוות?‬ 432 00:31:57,626 --> 00:31:58,709 ‫כבר עשיתי את זה.‬ 433 00:31:59,418 --> 00:32:03,251 ‫לאחד האחים היה אישום‬ ‫בהסגת גבול פלילית בפנסילבניה.‬ 434 00:32:03,876 --> 00:32:06,376 ‫כן? לאחות?‬ ‫-כן, אח. צ'ארלס קאלן.‬ 435 00:32:06,459 --> 00:32:08,251 ‫ק'-א'-ל'-ן'.‬ 436 00:32:08,334 --> 00:32:09,334 ‫מתי?‬ 437 00:32:10,126 --> 00:32:11,084 ‫לפני שמונה שנים.‬ 438 00:32:11,584 --> 00:32:14,293 ‫באיזה מחוז זה היה בפנסילבניה?‬ ‫-פלמר.‬ 439 00:32:18,626 --> 00:32:20,459 ‫משטרת פלמר.‬ ‫-שלום, גברתי.‬ 440 00:32:20,543 --> 00:32:24,126 ‫אני הבלש ברון ממחלק רצח‬ ‫במשרד התובע בניו ג'רזי.‬ 441 00:32:24,209 --> 00:32:26,959 ‫אני צריך רקע על בחור שעצרתם שם ב-95'.‬ 442 00:32:27,043 --> 00:32:29,334 ‫תוכלי להוציא עבורי את התיק?‬ 443 00:32:29,918 --> 00:32:32,334 ‫יש לך שם בשבילי?‬ ‫-צ'ארלס קאלן.‬ 444 00:32:32,418 --> 00:32:35,918 ‫אה, יש פתקית על התיק.‬ ‫-היא אומרת שיש פתקית על התיק,‬ 445 00:32:36,001 --> 00:32:38,543 ‫אבל היא לא בטוחה למה.‬ ‫תוכלי לאיית לי את זה?‬ 446 00:32:38,626 --> 00:32:40,001 ‫כתוב כאן "דיגוקסין".‬ 447 00:32:40,084 --> 00:32:43,293 ‫דיגוקסין? מה זה? תרופה או משהו?‬ 448 00:32:47,001 --> 00:32:50,126 ‫יש לך עוד משהו עליו?‬ ‫-הוא נעצר על הסגת גבול, ו…‬ 449 00:32:50,209 --> 00:32:53,959 ‫אוקיי. הוא נעצר על הסגת גבול והטרדה ב-95'.‬ 450 00:32:54,043 --> 00:32:56,918 ‫הוא חתך לקולגה את הצמיגים אחרי שהם נפרדו.‬ 451 00:32:57,001 --> 00:32:59,501 ‫האישומים בוטלו.‬ ‫-מה זה?‬ 452 00:33:00,334 --> 00:33:01,584 ‫האישומים בוטלו?‬ 453 00:33:01,668 --> 00:33:03,626 ‫כן.‬ ‫-אה.‬ 454 00:33:04,834 --> 00:33:06,168 ‫אוקיי, תודה רבה.‬ 455 00:33:06,251 --> 00:33:07,418 ‫כן.‬ ‫-ביי.‬ 456 00:33:11,668 --> 00:33:12,709 ‫משהו לא בסדר.‬ 457 00:33:14,043 --> 00:33:16,709 ‫פארקפילד חיכו כמעט חודשיים‬ ‫עד שדיווחו על זה,‬ 458 00:33:16,793 --> 00:33:19,876 ‫הם לא רוצים לחשוף את החקירה הפנימית,‬ ‫עורכי דין יקרים.‬ 459 00:33:22,543 --> 00:33:23,543 ‫אוקיי.‬ 460 00:33:24,543 --> 00:33:25,543 ‫טוב,‬ 461 00:33:27,334 --> 00:33:30,084 ‫איזו סיבה אפשרית יש להם לטייח מוות?‬ 462 00:33:30,168 --> 00:33:31,584 ‫נכון? מה המניעים?‬ 463 00:33:31,668 --> 00:33:32,584 ‫זה עסק.‬ 464 00:33:33,084 --> 00:33:35,918 ‫אין מוטיבציה טובה יותר מכסף בחרא הזה, לא?‬ 465 00:33:44,959 --> 00:33:48,043 ‫שלום? אתם יכולים להמשיך לאכול.‬ 466 00:33:48,126 --> 00:33:50,084 ‫לא נגזול הרבה מזמנכם.‬ 467 00:33:50,584 --> 00:33:54,959 ‫אנחנו רק רוצים שתהיו מודעים‬ ‫לאירוע שבית החולים בודק.‬ 468 00:33:55,043 --> 00:33:57,501 ‫אנחנו רוצים להבטיח לכולכם שההנהלה ואני‬ 469 00:33:57,584 --> 00:34:01,376 ‫מתמודדים עם התקרית ועם כל מה שקשור אליה.‬ 470 00:34:01,459 --> 00:34:05,293 ‫אבל חשבנו שיהיה הכי טוב‬ ‫לכנס את כולכם ולהודיע לכולם‬ 471 00:34:05,376 --> 00:34:07,543 ‫שגם המשטרה מעורבת בנושא,‬ 472 00:34:07,626 --> 00:34:09,126 ‫וש…‬ ‫-במה מדובר?‬ 473 00:34:10,793 --> 00:34:14,501 ‫היה עניין עם מותה של מטופלת‬ ‫ביחידה לטיפול נמרץ.‬ 474 00:34:14,584 --> 00:34:18,251 ‫המוות היה חשוד? כלומר, אם המשטרה חוקרת…‬ 475 00:34:18,334 --> 00:34:22,084 ‫אני רוצה להיות ברורה.‬ ‫אנחנו חוקרים, בסיועה של המשטרה המקומית.‬ 476 00:34:22,168 --> 00:34:24,293 ‫אתה יודע באיזו מטופלת מדובר?‬ ‫-לא.‬ 477 00:34:24,376 --> 00:34:28,126 ‫אבל בעקבות העובדה‬ ‫שמעורבת בסיפור חקירה חיצונית,‬ 478 00:34:28,209 --> 00:34:30,334 ‫מר בייטי, עורך הדין שלנו, נמצא כאן,‬ 479 00:34:30,418 --> 00:34:32,834 ‫וגם הוא רוצה לומר משהו.‬ 480 00:34:35,043 --> 00:34:36,043 ‫תודה.‬ 481 00:34:37,043 --> 00:34:41,293 ‫כן, אני רק רוצה לומר‬ ‫שאני אשוחח עם כל אחד מכם בנפרד,‬ 482 00:34:41,376 --> 00:34:44,251 ‫אבל כהצהרה כללית לכולם,‬ 483 00:34:44,834 --> 00:34:46,876 ‫אני רק רוצה להגיד שבזמנים כאלה,‬ 484 00:34:47,418 --> 00:34:51,293 ‫חיסיון המטופלים חייב להיות‬ ‫בעדיפות עליונה ביותר.‬ 485 00:34:52,293 --> 00:34:55,626 ‫החוזים האינדיבידואליים שלכם‬ ‫מאוד ברורים בנושא הזה.‬ 486 00:34:55,709 --> 00:35:00,209 ‫כל מי שידבר עם המשטרה‬ ‫בלי נוכחותו של נציג בית החולים‬ 487 00:35:00,293 --> 00:35:02,043 ‫יפר את החוזה שלו.‬ 488 00:35:09,293 --> 00:35:12,418 ‫אז בסופו של דבר,‬ ‫מר בייטי ואני כאן בשבילכם.‬ 489 00:35:13,334 --> 00:35:17,251 ‫אנחנו רוצים להיות נוכחים בכל ריאיון,‬ ‫כי טובתכם חשובה לנו.‬ 490 00:35:18,084 --> 00:35:20,584 ‫יש לכם גישה מלאה, אבל היא תהיה בחדר.‬ 491 00:35:22,084 --> 00:35:24,751 ‫לא. ממש לא. היא לא יכולה להיות שם.‬ 492 00:35:24,834 --> 00:35:27,251 ‫היא מנהלת הסיכונים, תפקידה הוא להיות שם.‬ 493 00:35:27,334 --> 00:35:29,501 ‫מי ידבר כשהבוסית שלו יושבת בריאיון?‬ 494 00:35:29,584 --> 00:35:32,751 ‫אנחנו אפילו לא יודעים מה קרה.‬ ‫אפילו אין לנו גופה.‬ 495 00:35:33,501 --> 00:35:36,668 ‫התנאי היחיד שהם ביקשו הוא שהיא תהיה בחדר‬ 496 00:35:36,751 --> 00:35:39,043 ‫ושלא תדברו באופן ספציפי על תרופות.‬ 497 00:35:39,126 --> 00:35:42,876 ‫אני מבין למה הם ביקשו את זה,‬ ‫אבל למה נתת להם את זה?‬ 498 00:35:42,959 --> 00:35:45,168 ‫אתה אמור להיות התובע!‬ 499 00:35:47,126 --> 00:35:50,959 ‫עד כמה שאני רואה,‬ ‫הם משתפים פעולה באופן מלא עם החקירה שלכם.‬ 500 00:35:51,043 --> 00:35:54,126 ‫זה כל מה שיש לנו. זה שיתוף פעולה?‬ ‫-הם סיפרו לי על זה.‬ 501 00:35:54,709 --> 00:35:58,251 ‫הם אוספים את כל המסמכים.‬ ‫זה נעשה, הם ישלחו את זה בהקדם.‬ 502 00:35:59,959 --> 00:36:00,876 ‫אני רוצה לשאול,‬ 503 00:36:01,668 --> 00:36:04,584 ‫למה שפארקפילד יערכו חקירה פנימית,‬ 504 00:36:04,668 --> 00:36:06,376 ‫שנמשכת שבעה שבועות,‬ 505 00:36:06,459 --> 00:36:10,168 ‫ואז יתקשרו אלינו‬ ‫ויכניסו אותה לחדר אם זה היה שום דבר?‬ 506 00:36:12,334 --> 00:36:13,501 ‫בדיקת נאותות.‬ 507 00:36:16,376 --> 00:36:18,876 ‫אני מסיים את השיחה. היא בחדר.‬ 508 00:36:19,626 --> 00:36:20,584 ‫זהו.‬ 509 00:36:30,043 --> 00:36:31,876 ‫היי, איימי.‬ ‫-היי.‬ 510 00:36:34,001 --> 00:36:35,043 ‫האחות לוקרן.‬ 511 00:36:35,543 --> 00:36:38,209 ‫אלה השוטרים ברון ובולדווין.‬ ‫-מה שלומך?‬ 512 00:36:38,793 --> 00:36:41,126 ‫מה העניין?‬ ‫-רק כמה שאלות לא רשמיות.‬ 513 00:36:41,209 --> 00:36:44,543 ‫השוטרים מדברים עם מספר אנשי צוות‬ ‫מהיחידה לטיפול נמרץ.‬ 514 00:36:45,668 --> 00:36:46,668 ‫אוקיי.‬ 515 00:36:51,959 --> 00:36:54,459 ‫את זוכרת את אנה מרטינז?‬ 516 00:36:57,334 --> 00:36:59,043 ‫כן, אנה הייתה מטופלת שלי.‬ 517 00:36:59,584 --> 00:37:03,334 ‫את זוכרת משהו משונה בנוגע למה שקרה לה?‬ 518 00:37:04,459 --> 00:37:05,626 ‫משונה?‬ 519 00:37:05,709 --> 00:37:07,209 ‫טוב, היא מתה.‬ 520 00:37:07,834 --> 00:37:11,084 ‫כן, וזה היה עצוב מאוד. זה היה פתאומי.‬ 521 00:37:11,709 --> 00:37:14,834 ‫פתאומי?‬ ‫-מטופלים מתים ביחידה לטיפול נמרץ, אבל…‬ 522 00:37:16,668 --> 00:37:17,668 ‫לא ציפינו לזה.‬ 523 00:37:19,959 --> 00:37:22,959 ‫לא התכוונתי להפריע. אפשר לדבר איתך רגע?‬ 524 00:37:24,668 --> 00:37:27,584 ‫סליחה. אני כבר חוזרת.‬ 525 00:37:28,334 --> 00:37:31,668 ‫אני מאוד מקווה שזה חשוב.‬ ‫ביקשתי שלא יהיו הפרעות.‬ 526 00:37:38,876 --> 00:37:40,668 ‫את רואה פה סטיות כלשהן?‬ 527 00:37:52,376 --> 00:37:54,418 ‫רגע, כן. הגלוקוז שלה.‬ 528 00:37:54,501 --> 00:37:55,668 ‫הוא…‬ 529 00:37:57,668 --> 00:38:00,751 ‫כן, משהו לא בסדר עם רמת הסוכר בדם. אין…‬ 530 00:38:01,584 --> 00:38:04,126 ‫פפטידי C. זה מוזר.‬ ‫-מה זה אומר?‬ 531 00:38:05,126 --> 00:38:08,834 ‫זה אומר שהאינסולין שלה לא יוצר בתוך הגוף.‬ 532 00:38:08,918 --> 00:38:10,126 ‫מישהו נתן לה אותו.‬ 533 00:38:10,626 --> 00:38:12,834 ‫אז את מבינה מזה שנתנו לה אינסולין?‬ 534 00:38:13,418 --> 00:38:17,251 ‫טוב, זה לא ברשימה, והיא לא סוכרתית,‬ 535 00:38:17,334 --> 00:38:20,209 ‫אז האינסולין הוא טעות מינון כפול של תרופה,‬ 536 00:38:20,293 --> 00:38:22,084 ‫וזה דבר נדיר מאוד, אז…‬ 537 00:38:22,168 --> 00:38:24,126 ‫טעות מינון כפול של תרופה? זה נדיר?‬ 538 00:38:24,209 --> 00:38:25,376 ‫כן.‬ 539 00:38:27,084 --> 00:38:28,334 ‫זה היה הורג אותה?‬ 540 00:38:28,918 --> 00:38:29,751 ‫בטח.‬ 541 00:38:33,959 --> 00:38:34,959 ‫סליחה.‬ 542 00:38:37,209 --> 00:38:38,334 ‫איפה היינו?‬ 543 00:38:38,418 --> 00:38:39,626 ‫בואי נראה.‬ 544 00:38:39,709 --> 00:38:43,293 ‫את יכולה לספר לנו משהו על הקולגות שלך?‬ 545 00:38:43,793 --> 00:38:46,876 ‫לא יפריע לך אם היא תענה‬ ‫על שאלה בנוגע לקולגה, נכון?‬ 546 00:38:46,959 --> 00:38:48,543 ‫כמובן שלא.‬ ‫-יופי.‬ 547 00:38:48,626 --> 00:38:51,043 ‫אנחנו מבינים שאת עובדת עם צ'ארלי קאלן.‬ 548 00:38:52,293 --> 00:38:54,751 ‫כן.‬ ‫-יכול להיות שהוא היה מעורב בזה?‬ 549 00:38:54,834 --> 00:38:57,293 ‫נראה לי שאתה קופץ למסקנות, אדוני השוטר.‬ 550 00:38:57,376 --> 00:38:59,001 ‫צ'ארלי לא היה שם.‬ 551 00:38:59,084 --> 00:39:02,251 ‫אנה מתה במשמרת יום,‬ ‫וצ'ארלי ואני עובדים בלילה.‬ 552 00:39:02,334 --> 00:39:06,584 ‫אין לנו כל סיבה לחשוד‬ ‫שזה היה משהו מעבר לתאונה.‬ 553 00:39:06,668 --> 00:39:07,751 ‫תודה, איימי.‬ 554 00:39:09,334 --> 00:39:10,876 ‫אני מכירה את צ'ארלי מצוין.‬ 555 00:39:10,959 --> 00:39:14,084 ‫אנחנו עובדים יחד בכל משמרת,‬ ‫והוא אח ממש טוב.‬ 556 00:39:14,709 --> 00:39:17,251 ‫הוא לא היה עושה טעות כזאת.‬ ‫-תודה, איימי.‬ 557 00:39:22,168 --> 00:39:25,959 ‫אז איפה החקירה הפנימית?‬ ‫-אנחנו עוד עוברים על הכול.‬ 558 00:39:26,043 --> 00:39:29,126 ‫אנחנו לא צריכים שתעברו עליה.‬ ‫ניקח אותה כמו שהיא.‬ 559 00:39:31,251 --> 00:39:33,793 ‫אורה לצוות לשלוח לכם את החומרים מחר.‬ 560 00:39:33,876 --> 00:39:38,668 ‫אבל אני מקווה שתבינו‬ ‫שאלה היו שבעה שבועות קשים.‬ 561 00:39:38,751 --> 00:39:39,793 ‫שמונה.‬ 562 00:39:40,876 --> 00:39:41,918 ‫שמונה שבועות.‬ 563 00:39:42,418 --> 00:39:43,334 ‫- לחץ יתר -‬ 564 00:39:43,418 --> 00:39:45,293 ‫ג'ק אייווינס. 19 ביולי, 88'.‬ 565 00:39:45,376 --> 00:39:49,501 ‫מתאושש מניתוח בכיס המרה ביום חמישי.‬ ‫לא היו סיבוכים.‬ 566 00:39:51,043 --> 00:39:51,876 ‫הבאתי את החבל.‬ 567 00:39:51,959 --> 00:39:55,418 ‫צריך להתכונן לעוד מכת חשמל.‬ ‫מאה חמישים ג'ול.‬ 568 00:39:56,334 --> 00:39:58,251 ‫כולם להתרחק.‬ ‫-התרחקתי. הכול פנוי.‬ 569 00:39:58,334 --> 00:40:00,293 ‫תנו מכת חשמל.‬ ‫-החמצן בסדר.‬ 570 00:40:00,793 --> 00:40:01,918 ‫המשיכו בעיסויי חזה.‬ 571 00:40:02,709 --> 00:40:05,709 ‫אחת ושתיים ושלוש וארבע וחמש ושש…‬ 572 00:40:05,793 --> 00:40:06,709 ‫עיסויים.‬ 573 00:40:06,793 --> 00:40:09,043 ‫תשע, עשר, 11, 12, 13…‬ 574 00:40:09,126 --> 00:40:11,293 ‫להפסיק עיסויים. בואו נבדוק קצב.‬ 575 00:40:11,376 --> 00:40:14,751 ‫אין לי כלום בצד הזה.‬ ‫-תמשיכו בדפיברילציה ובעיסויים.‬ 576 00:40:15,751 --> 00:40:19,043 ‫בואו נתחיל לתת עירוי‬ ‫של מיליגרם אחד של אפינפרין.‬ 577 00:40:19,126 --> 00:40:24,543 ‫שש, שבע, שמונה, תשע, עשר…‬ ‫-בואו נתכונן לתת עוד מכת חשמל, 200 ג'ול.‬ 578 00:40:24,626 --> 00:40:25,709 ‫האפינפרין מוכן.‬ 579 00:40:26,501 --> 00:40:27,543 ‫תמשיכו בנשימה.‬ 580 00:40:28,043 --> 00:40:29,959 ‫עשרים.‬ ‫-תמשיכו בעיסויים.‬ 581 00:40:30,751 --> 00:40:31,668 ‫דברו איתי.‬ 582 00:40:32,209 --> 00:40:33,751 ‫האפינפרין מוכן?‬ 583 00:40:33,834 --> 00:40:38,001 ‫החלפה בעוד חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 584 00:40:38,084 --> 00:40:39,626 ‫שלושים וחמש.‬ ‫-הכול פנוי.‬ 585 00:40:40,126 --> 00:40:41,126 ‫החמצן בסדר.‬ 586 00:40:42,293 --> 00:40:44,668 ‫אני נכנסת. דופק נמוך.‬ 587 00:40:45,251 --> 00:40:46,751 ‫שיט, עדיין אין לחץ.‬ 588 00:40:48,126 --> 00:40:51,459 ‫ארבע, חמש, שש, שבע, שמונה, תשע, עשר,‬ 589 00:40:51,543 --> 00:40:54,168 ‫אחת עשרה, 12, 13, 14, 15…‬ 590 00:40:54,251 --> 00:40:55,084 ‫שיט.‬ 591 00:40:55,584 --> 00:40:57,001 ‫עשרים וחמש, עכשיו!‬ 592 00:41:01,751 --> 00:41:02,709 ‫קדימה!‬ 593 00:41:22,418 --> 00:41:23,959 ‫- קוד אבטחה -‬ 594 00:41:27,584 --> 00:41:29,668 ‫- נא להוציא: טבלייה אחת‬ ‫ביטול -‬ 595 00:41:39,418 --> 00:41:40,418 ‫קחי את זה.‬ 596 00:42:09,959 --> 00:42:11,334 ‫יפטרו אותך.‬ 597 00:42:15,501 --> 00:42:17,376 ‫יש פגם ב-PYXIS.‬ 598 00:42:17,918 --> 00:42:21,001 ‫אם מבטלים בקשה מספיק מאוחר,‬ ‫היא נפתחת בכל זאת.‬ 599 00:42:22,793 --> 00:42:24,918 ‫זאת גנבת תרופות, צ'ארלי.‬ 600 00:42:25,001 --> 00:42:30,084 ‫איימי, די. אל תדאגי עכשיו.‬ ‫אני אעזור לך לעבור את זה.‬ 601 00:42:48,584 --> 00:42:50,668 ‫היי. מה הוא אמר?‬ 602 00:42:59,959 --> 00:43:03,876 ‫אני חושב שהוא צודק.‬ ‫אני חושב שכדאי שתספרי לאלכס,‬ 603 00:43:03,959 --> 00:43:06,584 ‫רק למקרה שיקרה משהו ואני לא אהיה שם.‬ 604 00:43:09,001 --> 00:43:12,209 ‫אין להן אף אחד חוץ ממני.‬ ‫אני לא יכולה לעזוב אותן.‬ 605 00:43:12,293 --> 00:43:14,251 ‫את לא עוזבת אותן, איימי.‬ 606 00:43:14,334 --> 00:43:16,959 ‫זה לא יקרה. זה… כמה זה, חודשיים?‬ 607 00:43:17,459 --> 00:43:22,251 ‫אני אעזור לך לעשות את זה, את תעברי ניתוח,‬ ‫ותהיי עם הבנות שלך. זה מה שיקרה.‬ 608 00:43:25,626 --> 00:43:26,501 ‫אוקיי?‬ 609 00:43:34,959 --> 00:43:36,793 ‫אבל נראה לי שכדאי שתספרי לאלכס.‬ 610 00:44:01,459 --> 00:44:04,834 ‫אני יודעת שזה נשמע מפחיד,‬ ‫אבל באמת שזה לא.‬ 611 00:44:05,668 --> 00:44:08,209 ‫בלבבות של כולם יש חדרים.‬ 612 00:44:08,293 --> 00:44:09,418 ‫אלה מעין חללים.‬ ‫-כן.‬ 613 00:44:09,501 --> 00:44:14,084 ‫אלה שני חללים קטנים, כמו בלונים,‬ ‫שמלאים בדם ומזיזים את הדם בגוף.‬ 614 00:44:16,334 --> 00:44:17,501 ‫ו…‬ 615 00:44:18,501 --> 00:44:20,334 ‫שלי, הם פשוט, את יודעת…‬ 616 00:44:21,751 --> 00:44:27,209 ‫הם גדולים מדי, והם נעשו קצת דקים.‬ 617 00:44:31,293 --> 00:44:32,376 ‫אבל אני אהיה בסדר.‬ 618 00:44:32,459 --> 00:44:36,376 ‫יש לי תרופה, יש לי רופאים שמטפלים בי,‬ 619 00:44:36,459 --> 00:44:38,793 ‫ובקרוב אני ארגיש רגיל.‬ 620 00:44:40,168 --> 00:44:42,709 ‫אבל אימא שלך תצטרך שנעזור לה, אלכס.‬ 621 00:44:43,209 --> 00:44:48,543 ‫אם היא תיפול, או שתתחיל לדבר בצורה מצחיקה,‬ 622 00:44:48,626 --> 00:44:52,001 ‫או שלא תצליחי להעיר אותה או משהו,‬ 623 00:44:52,084 --> 00:44:56,084 ‫תצטרכי להושיב את מאיה מול הטלוויזיה,‬ ‫להתקשר למוקד החירום, ואז אליי.‬ 624 00:44:56,168 --> 00:44:58,584 ‫כן, אבל זה לא יקרה. זה לא יקרה.‬ 625 00:45:02,959 --> 00:45:05,084 ‫הכול יהיה בסדר. אני אהיה בסדר.‬ 626 00:45:09,126 --> 00:45:10,918 ‫אני יכולה ללכת לראות טלוויזיה?‬ 627 00:45:15,251 --> 00:45:16,251 ‫אוקיי.‬ 628 00:45:20,084 --> 00:45:21,876 ‫אבל אני כאן אם תרצי ל…‬ 629 00:45:26,501 --> 00:45:28,126 ‫צ'ארלס קאלן, עם ק'.‬ 630 00:45:28,209 --> 00:45:29,418 ‫ק'-א'-ל'-ן'.‬ 631 00:45:29,918 --> 00:45:32,918 ‫בטח. תן לי שנייה להוציא את התיק שלו.‬ 632 00:45:33,501 --> 00:45:34,543 ‫מעולה, תודה.‬ 633 00:45:48,126 --> 00:45:50,834 ‫אוקיי, אני רק צריך לבדוק משהו עם הבוס שלי.‬ 634 00:45:50,918 --> 00:45:51,876 ‫אוקיי.‬ 635 00:45:52,459 --> 00:45:53,418 ‫בטח.‬ 636 00:46:08,126 --> 00:46:08,959 ‫הלו?‬ 637 00:46:09,043 --> 00:46:12,168 ‫שלום, מדבר הבלש ברון. עם מי אני מדבר?‬ 638 00:46:12,251 --> 00:46:15,043 ‫מארק רוסי, עורך הדין‬ ‫של בית החולים סנט אלויסיוס.‬ 639 00:46:16,001 --> 00:46:19,168 ‫מר רוסי, היי. אני מקווה שתוכל לעזור לי.‬ 640 00:46:19,251 --> 00:46:22,334 ‫אני מחפש מידע על אחד העובדים שלכם לשעבר,‬ 641 00:46:22,418 --> 00:46:24,293 ‫משנת 96'. צ'ארלס קאלן.‬ 642 00:46:24,376 --> 00:46:27,918 ‫נתוני העובדים שלנו‬ ‫נשמרים תחת חיסיון נוקשה.‬ 643 00:46:29,126 --> 00:46:32,334 ‫אני רק רוצה לאשר את תאריכי ההעסקה שלו,‬ ‫לא הרבה יותר.‬ 644 00:46:32,418 --> 00:46:35,084 ‫נשמח לשחרר כל מידע רלוונטי‬ 645 00:46:35,168 --> 00:46:36,668 ‫ברגע שנראה את הצו שלכם.‬ 646 00:46:37,251 --> 00:46:39,459 ‫אוקיי, כן. תודה רבה לך.‬ 647 00:46:39,543 --> 00:46:41,793 ‫תודה לך.‬ ‫-זאת פאקינג בדיחה.‬ 648 00:46:41,876 --> 00:46:45,043 ‫ברגע שהם שומעים את השם שלו,‬ ‫אף אחד לא רוצה להגיד כלום.‬ 649 00:46:46,293 --> 00:46:47,584 ‫הבלש בולדווין?‬ 650 00:46:48,918 --> 00:46:51,293 ‫כן.‬ ‫-זה מבית החולים פארקפילד ממוריאל.‬ 651 00:46:51,376 --> 00:46:53,001 ‫זאת החקירה הפנימית.‬ 652 00:46:53,084 --> 00:46:55,251 ‫אני רק צריך שתחתום פה.‬ ‫-בסדר.‬ 653 00:46:56,751 --> 00:46:59,418 ‫אתה צריך עזרה עם הארגזים?‬ ‫-לא, זה רק זה.‬ 654 00:47:03,084 --> 00:47:04,168 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ 655 00:47:17,668 --> 00:47:19,584 ‫גברת גארן.‬ ‫-הבלש בולדווין.‬ 656 00:47:23,918 --> 00:47:25,209 ‫תודה שאת נפגשת איתי.‬ 657 00:47:25,293 --> 00:47:27,126 ‫כל דבר שיעזור לגמור עם זה.‬ 658 00:47:29,793 --> 00:47:32,376 ‫אז, יש לי רק כמה שאלות.‬ 659 00:47:32,459 --> 00:47:34,959 ‫דוח הפיקסי. יש לכם את כל הוצאות התרופות…‬ 660 00:47:35,043 --> 00:47:36,376 ‫PYXIS.‬ 661 00:47:37,709 --> 00:47:38,668 ‫נכון.‬ 662 00:47:40,668 --> 00:47:44,209 ‫אז יש לכם כאן‬ ‫את הוצאות התרופות של כל האחיות,‬ 663 00:47:44,293 --> 00:47:45,459 ‫נכון?‬ ‫-נכון.‬ 664 00:47:45,543 --> 00:47:48,209 ‫ובכן, קיוויתי שאוכל לקבל את הדוח המלא,‬ 665 00:47:48,293 --> 00:47:51,376 ‫כי כאן יש רק חלון קצר סביב פטירתה של אנה.‬ 666 00:47:51,959 --> 00:47:55,501 ‫נאמר לי שהמערכת שומרת את המידע‬ ‫רק למשך ארבעה שבועות.‬ 667 00:47:56,084 --> 00:47:59,043 ‫טוב, בטח הוצאתם עותק‬ ‫במהלך החקירה הפנימית, נכון?‬ 668 00:47:59,584 --> 00:48:00,959 ‫אני לא מאמינה שכן.‬ 669 00:48:01,501 --> 00:48:05,209 ‫אני יכולה לבדוק,‬ ‫אבל כל מה שהיה לנו נשלח אליכם.‬ 670 00:48:06,334 --> 00:48:08,584 ‫את רואה, זה עמוד תשע,‬ 671 00:48:08,668 --> 00:48:11,793 ‫אז עמודים אחד עד שמונה‬ ‫בטח נמצאים פה איפשהו.‬ 672 00:48:15,209 --> 00:48:16,959 ‫אני בהחלט אבדוק את העניין.‬ 673 00:48:19,543 --> 00:48:22,251 ‫האחות גארן, נראה שאת מסתירה ראיות.‬ 674 00:48:23,793 --> 00:48:26,834 ‫אני לא בטוחה שאני מבינ…‬ ‫-שישה עמודים. איפה השאר?‬ 675 00:48:27,459 --> 00:48:29,084 ‫אני מצטערת, אני…‬ 676 00:48:30,126 --> 00:48:33,126 ‫יש לי פגישה נוספת שאני לא יכולה להזיז.‬ ‫-לא סיימתי.‬ 677 00:48:33,209 --> 00:48:35,209 ‫אני אקבע מועד אחר עם המשרד שלך.‬ 678 00:48:38,043 --> 00:48:38,876 ‫שבי.‬ 679 00:48:39,459 --> 00:48:41,168 ‫סליחה?‬ ‫-פאקינג שבי!‬ 680 00:48:59,418 --> 00:49:01,084 ‫את יודעת בדיוק מה את עושה.‬ 681 00:49:19,584 --> 00:49:21,709 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-היי.‬ 682 00:49:23,293 --> 00:49:28,001 ‫אני יודע שלא אמורים להכניס לכאן תינוקות,‬ ‫אבל באמת שלא היה לי מי שייקח אותה.‬ 683 00:49:29,876 --> 00:49:32,168 ‫זה בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 684 00:49:32,834 --> 00:49:34,626 ‫איך קוראים לה?‬ ‫-ונסה.‬ 685 00:49:35,209 --> 00:49:36,084 ‫מסי-נסי.‬ 686 00:49:36,959 --> 00:49:38,293 ‫מסי-נסי?‬ 687 00:49:40,001 --> 00:49:43,043 ‫טוב, יש לי שתי בנות, אז אני מבינה.‬ 688 00:49:43,959 --> 00:49:46,209 ‫בת כמה היא?‬ ‫-חצי שנה.‬ 689 00:49:47,043 --> 00:49:49,126 ‫היא כבר ישנה לילה שלם?‬ ‫-לא.‬ 690 00:49:49,209 --> 00:49:51,126 ‫בטח צומחות לה שיניים.‬ 691 00:49:51,209 --> 00:49:52,751 ‫כן.‬ ‫-אה-הא.‬ 692 00:49:55,376 --> 00:49:56,293 ‫האחות לוקרן?‬ 693 00:49:56,793 --> 00:49:59,084 ‫זה לא דחוף, יש קוד סגול ב-300.‬ 694 00:49:59,168 --> 00:50:00,751 ‫אוקיי.‬ 695 00:50:02,293 --> 00:50:03,418 ‫מה זה קוד סגול?‬ 696 00:50:03,501 --> 00:50:05,876 ‫זה אומר שהגיעה פיצה. רוצה משולש?‬ 697 00:50:09,043 --> 00:50:11,751 ‫אני לא יכול לסרב לפיצה.‬ ‫-אי אפשר.‬ 698 00:50:11,834 --> 00:50:15,418 ‫אבל לצערי, את תיאלצי לסרב לפיצה.‬ 699 00:50:15,501 --> 00:50:16,501 ‫אוקיי.‬ 700 00:50:16,584 --> 00:50:21,001 ‫אבל את מחלימה יפה,‬ ‫ומהר מאוד תחזיקי שוב את ונסה.‬ 701 00:50:21,751 --> 00:50:24,959 ‫היא אמרה לי ללכת להזדיין 15 פעמים בטלפון.‬ 702 00:50:25,043 --> 00:50:26,209 ‫אלוהים.‬ 703 00:50:27,293 --> 00:50:30,293 ‫זה לא נחמד.‬ ‫-אפילו עוד לא סיפרתי לך את החלק הכי טוב.‬ 704 00:50:30,376 --> 00:50:33,959 ‫אז עכשיו, כדי לנסות‬ ‫למנוע ממני לראות את הבנות,‬ 705 00:50:34,043 --> 00:50:38,293 ‫היא המציאה סיפור על כך שהתאכזרתי לכלב שלה.‬ 706 00:50:40,001 --> 00:50:43,001 ‫אני לא צוחק. זה רק הולך ומשתפר.‬ 707 00:50:43,084 --> 00:50:46,293 ‫באמת, כל הסיפור הזה היה קורע מצחוק‬ ‫אם הוא לא היה אמיתי.‬ 708 00:50:47,293 --> 00:50:48,376 ‫אני מצטערת.‬ 709 00:50:48,459 --> 00:50:50,459 ‫לא, את צוחקת? זאת אשמתי.‬ 710 00:50:51,084 --> 00:50:52,584 ‫בחרתי משוגעת.‬ 711 00:51:09,418 --> 00:51:10,959 ‫שתי דקות, בנות.‬ 712 00:51:11,043 --> 00:51:13,543 ‫אוקיי, רוצה להביא את התיק והמעיל שלך?‬ 713 00:51:13,626 --> 00:51:15,418 ‫את רוצה קוקו לבית הספר?‬ ‫-בטח.‬ 714 00:51:19,834 --> 00:51:21,543 ‫שיער יפהפה.‬ 715 00:51:23,834 --> 00:51:25,459 ‫הלוואי שיכולנו להישאר בבית.‬ 716 00:51:31,584 --> 00:51:33,001 ‫גם אני הייתי רוצה.‬ 717 00:51:47,251 --> 00:51:50,334 ‫רוצה להביא את הג'קט שלך? אוהבת אותך.‬ ‫-כן. אוהבת אותך.‬ 718 00:51:57,376 --> 00:51:59,334 ‫מה עוד יש בזה? יש משהו חדש?‬ 719 00:52:01,376 --> 00:52:06,501 ‫כן. הייתה רשימה של כל התרופות‬ ‫שהיו במערכת של אנה מרטינז.‬ 720 00:52:06,584 --> 00:52:08,543 ‫אינסולין?‬ ‫-כן, ועוד אחת.‬ 721 00:52:08,626 --> 00:52:09,584 ‫שים לב לזה.‬ 722 00:52:09,668 --> 00:52:10,626 ‫דיגוקסין.‬ 723 00:52:13,376 --> 00:52:15,418 ‫דיגוקסין.‬ ‫-בולדווין.‬ 724 00:52:16,876 --> 00:52:18,501 ‫אתה רציני?‬ ‫-שיט.‬ 725 00:52:19,501 --> 00:52:23,334 ‫צרחת עליה. מלקולם ביורל ממועצת העיר התקשר.‬ 726 00:52:23,876 --> 00:52:27,084 ‫דני ישמח להתנצל בפני הגברת גארן.‬ 727 00:52:27,168 --> 00:52:31,043 ‫טוב, מאוחר מדי.‬ ‫נאסרה הכניסה של שניכם לשטח בית החולים.‬ 728 00:52:31,626 --> 00:52:33,293 ‫מה?‬ ‫-אי אפשר לאסור את כניסתנו‬ 729 00:52:33,376 --> 00:52:35,543 ‫לזירת פשע שאנחנו חוקרים.‬ 730 00:52:35,626 --> 00:52:37,126 ‫איזה פשע?‬ ‫-רצח.‬ 731 00:52:37,209 --> 00:52:38,834 ‫מה יש לכם כדי לגבות את זה?‬ 732 00:52:38,918 --> 00:52:40,543 ‫את התיקים!‬ 733 00:52:40,626 --> 00:52:44,418 ‫וריאיון עם אחות‬ ‫שהייתה משוכנעת שהקורבן קיבלה אינסולין.‬ 734 00:52:44,501 --> 00:52:45,376 ‫איזו קורבן?‬ 735 00:52:45,459 --> 00:52:46,709 ‫אנה מרטינז.‬ 736 00:52:46,793 --> 00:52:48,209 ‫אין לכם גופה.‬ 737 00:52:48,793 --> 00:52:52,668 ‫אין גופה, אין נתיחה שלאחר המוות.‬ ‫אתם יודעים איך זה עובד.‬ 738 00:53:02,501 --> 00:53:04,459 ‫נאסרה כניסתנו לבית חולים המזדיין?‬ 739 00:53:11,459 --> 00:53:14,376 ‫היי, קלי. טום התקשר לבדוק מה שלומך.‬ 740 00:53:15,293 --> 00:53:19,001 ‫אני לא מצליחה להתגבר‬ ‫על כמה חמודה ונסה הקטנה.‬ 741 00:53:20,501 --> 00:53:22,126 ‫מי זאת ונסה?‬ 742 00:53:29,834 --> 00:53:31,584 ‫קלי, את יודעת איפה את עכשיו?‬ 743 00:53:34,043 --> 00:53:35,626 ‫אני צריכה שתעני לי, מותק.‬ 744 00:53:37,293 --> 00:53:39,376 ‫אני בבית חולים.‬ 745 00:53:39,459 --> 00:53:40,501 ‫איזה בית חולים?‬ 746 00:53:46,751 --> 00:53:47,668 ‫בסדר.‬ 747 00:53:48,418 --> 00:53:49,626 ‫תלחצי את הידיים שלי.‬ 748 00:53:51,209 --> 00:53:52,584 ‫קדימה, תלחצי את הידיים.‬ 749 00:53:55,168 --> 00:53:56,168 ‫קצת אור.‬ 750 00:54:04,543 --> 00:54:06,084 ‫טום בא?‬ 751 00:54:09,418 --> 00:54:10,918 ‫הוא התקשר לבדוק מה שלומך.‬ 752 00:54:14,168 --> 00:54:17,626 ‫היי, טום, זאת איימי מבית החולים.‬ ‫-היי, איימי. מה קורה?‬ 753 00:54:18,168 --> 00:54:21,668 ‫אני חושבת שכדאי מאוד שתבוא.‬ ‫היה שינוי בלילה.‬ 754 00:54:26,251 --> 00:54:28,501 ‫אני חושבת שכדאי שתגיע בהקדם.‬ 755 00:54:29,584 --> 00:54:30,709 ‫אוקיי, נתראה בקרוב.‬ 756 00:54:31,209 --> 00:54:33,293 ‫בדקתי עם בת', היא עדיין ישנה.‬ 757 00:54:33,376 --> 00:54:36,376 ‫ג'ק לוחץ על הכפתור שלו…‬ ‫-אלוהים.‬ 758 00:54:36,876 --> 00:54:37,876 ‫מה?‬ 759 00:54:38,918 --> 00:54:40,709 ‫יש אינסולין במערכת שלה.‬ 760 00:54:50,751 --> 00:54:52,668 ‫קוד חירום, אגף מערבי.‬ 761 00:54:53,543 --> 00:54:55,584 ‫קוד חירום, אגף מערבי.‬ 762 00:54:58,293 --> 00:55:00,209 ‫קוד חירום, אגף מערבי.‬ 763 00:56:15,626 --> 00:56:17,709 ‫אלוהים!‬ 764 00:56:19,209 --> 00:56:20,293 ‫לא!‬ 765 00:56:24,001 --> 00:56:26,001 ‫אלוהים!‬ 766 00:56:28,209 --> 00:56:30,043 ‫אלוהים!‬ 767 00:56:40,834 --> 00:56:43,334 ‫זה בסדר.‬ 768 00:57:18,293 --> 00:57:19,293 ‫שיט.‬ 769 00:57:22,501 --> 00:57:25,001 ‫שלום. סליחה שאנחנו מטרידים אותך ככה.‬ 770 00:57:25,084 --> 00:57:26,084 ‫כן, לא.‬ 771 00:57:29,043 --> 00:57:33,376 ‫אנחנו צריכים שתעזרי, איימי.‬ ‫-תראו, אני מצטערת. אני לא יודעת מה קרה לה.‬ 772 00:57:34,251 --> 00:57:35,168 ‫למי?‬ 773 00:57:35,834 --> 00:57:38,168 ‫לקלי אנדרסון. זאת אומרת…‬ 774 00:57:39,168 --> 00:57:40,751 ‫מי זאת קלי אנדרסון?‬ 775 00:57:41,668 --> 00:57:43,001 ‫יש עוד קורבן?‬ 776 00:57:44,459 --> 00:57:46,459 ‫עוד טעות מינון כפול של תרופה?‬ 777 00:57:48,834 --> 00:57:50,501 ‫קאלן היה עם קלי אנדרסון?‬ 778 00:57:51,584 --> 00:57:53,209 ‫אין לזה שום קשר לצ'ארלי.‬ 779 00:57:53,293 --> 00:57:55,251 ‫כמה טוב את מכירה אותו?‬ ‫-טוב מאוד.‬ 780 00:57:55,334 --> 00:57:56,293 ‫באמת?‬ 781 00:57:57,543 --> 00:57:59,376 ‫הוא עבד בתשעה בתי חולים.‬ 782 00:57:59,876 --> 00:58:01,876 ‫ובאף אחד מהם לא מוכנים לדבר איתנו.‬ 783 00:58:02,834 --> 00:58:04,126 ‫מה זאת אומרת? אני…‬ 784 00:58:08,084 --> 00:58:10,709 ‫אם משהו היה קורה,‬ ‫הוא לא היה משיג עוד עבודה.‬ 785 00:58:10,793 --> 00:58:13,709 ‫בית החולים היה עושה משהו.‬ ‫-היית חושבת.‬ 786 00:58:13,793 --> 00:58:14,793 ‫כן.‬ 787 00:58:16,209 --> 00:58:18,001 ‫הם לא משתפים איתנו פעולה.‬ 788 00:58:20,251 --> 00:58:21,793 ‫את חייבת לעזור לנו.‬ 789 00:58:25,293 --> 00:58:26,584 ‫אימא, את באה?‬ 790 00:58:27,501 --> 00:58:31,209 ‫היי, מתוקה. כן, אני אבוא עוד שנייה.‬ ‫רק תחכי בפנים, אוקיי?‬ 791 00:58:31,709 --> 00:58:32,751 ‫אוקיי.‬ 792 00:58:34,543 --> 00:58:37,209 ‫אני לא יכולה לדבר עכשיו,‬ ‫הבנות שלי פה. כאילו…‬ 793 00:58:39,959 --> 00:58:40,793 ‫אוקיי.‬ 794 00:58:41,459 --> 00:58:42,501 ‫הנה הכרטיס שלי.‬ 795 00:58:43,376 --> 00:58:46,418 ‫תתקשרי אליי. אולי הוא לא מי שאת חושבת.‬ 796 00:58:49,334 --> 00:58:50,501 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ 797 00:58:50,584 --> 00:58:51,543 ‫תודה.‬ 798 00:59:14,126 --> 00:59:15,043 ‫היי.‬ 799 00:59:15,543 --> 00:59:16,501 ‫היי.‬ 800 00:59:19,709 --> 00:59:20,793 ‫את צריכה משהו?‬ 801 00:59:21,709 --> 00:59:23,126 ‫לא?‬ ‫-אני בסדר.‬ 802 00:59:24,126 --> 00:59:26,293 ‫אוקיי. תודיעי לי אם תרגישי עייפה.‬ 803 00:59:26,376 --> 00:59:28,584 ‫אני לא. אודיע לך. אני מרגישה טוב.‬ ‫-כן?‬ 804 00:59:28,668 --> 00:59:29,501 ‫כן.‬ 805 00:59:31,168 --> 00:59:32,126 ‫אוקיי.‬ 806 01:00:17,834 --> 01:00:21,084 ‫איימי פאקינג לוקרן!‬ 807 01:00:21,168 --> 01:00:22,209 ‫טיל כיס!‬ 808 01:00:24,418 --> 01:00:26,084 ‫ממש טוב לראות אותך.‬ 809 01:00:26,168 --> 01:00:27,834 ‫אני יודעת. את נראית ממש טוב!‬ 810 01:00:27,918 --> 01:00:30,751 ‫באמת?‬ ‫-כן, את נראית מעולה.‬ 811 01:00:30,834 --> 01:00:32,293 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 812 01:00:32,376 --> 01:00:34,543 ‫אני מותשת.‬ ‫-שלום! מוכנות להזמין?‬ 813 01:00:34,626 --> 01:00:37,001 ‫אני אקח אומלט גבינה.‬ ‫-אוקיי.‬ 814 01:00:37,084 --> 01:00:39,668 ‫ומה הולך הכי טוב עם זה?‬ ‫-שרדונה.‬ 815 01:00:40,543 --> 01:00:43,209 ‫כוס גדולה וקרה של שרדונה יבש.‬ 816 01:00:43,293 --> 01:00:45,751 ‫אני אקח אותו דבר. תודה.‬ ‫-אוקיי, מייד.‬ 817 01:00:45,834 --> 01:00:48,126 ‫מתי היינו כאן בפעם האחרונה?‬ 818 01:00:48,209 --> 01:00:50,876 ‫מזמן. לפחות לפני עשור.‬ 819 01:00:50,959 --> 01:00:52,751 ‫מה?‬ ‫-שתים עשרה שנה?‬ 820 01:00:53,334 --> 01:00:54,251 ‫אלוהים!‬ 821 01:00:54,751 --> 01:00:56,709 ‫אני מזדקנת.‬ ‫-בבקשה.‬ 822 01:00:56,793 --> 01:00:57,834 ‫תודה.‬ 823 01:00:58,376 --> 01:00:59,418 ‫מה שלום פול?‬ 824 01:01:00,084 --> 01:01:01,584 ‫אה… נפרדנו.‬ 825 01:01:01,668 --> 01:01:03,834 ‫אוי, שיט.‬ ‫-זה לא עניין גדול.‬ 826 01:01:03,918 --> 01:01:08,293 ‫זה היה מזמן,‬ ‫ואנחנו חולקים משמורת על הכלבים.‬ 827 01:01:10,584 --> 01:01:12,709 ‫עבדנו קשה כדי להגיע להסכם הזה.‬ 828 01:01:13,293 --> 01:01:14,834 ‫אני כל כך שמחה שהתקשרת.‬ 829 01:01:15,459 --> 01:01:16,418 ‫גם אני.‬ 830 01:01:17,209 --> 01:01:20,126 ‫את יודעת, רציתי לשאול אותך. זה…‬ 831 01:01:20,751 --> 01:01:22,501 ‫זה קצת מוזר.‬ ‫-אני אוהבת מוזר.‬ 832 01:01:23,043 --> 01:01:27,293 ‫אבל את זוכרת שעבדת‬ ‫עם מישהו בשם צ'ארלי קאלן?‬ 833 01:01:31,043 --> 01:01:32,668 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 834 01:01:33,251 --> 01:01:34,084 ‫למה?‬ 835 01:01:34,168 --> 01:01:36,293 ‫אני עובדת איתו עכשיו בפארקפילד.‬ 836 01:01:39,709 --> 01:01:41,168 ‫הייתה עליו שמועה.‬ 837 01:01:41,793 --> 01:01:43,668 ‫שהוא היה אחראי למוות.‬ 838 01:01:44,209 --> 01:01:45,709 ‫שהוא נתן למישהו מנת יתר.‬ 839 01:01:50,584 --> 01:01:51,501 ‫אה.‬ 840 01:01:52,043 --> 01:01:53,168 ‫של מה?‬ 841 01:01:53,251 --> 01:01:56,709 ‫הם מצאו אינסולין‬ ‫בשקית תמיסת המלח של מישהו שמת.‬ 842 01:01:56,793 --> 01:01:58,543 ‫מצאו את זה בכמה שקיות.‬ 843 01:01:59,084 --> 01:02:01,001 ‫דקירות מחט בשקיות במחסן.‬ 844 01:02:01,084 --> 01:02:04,293 ‫מישהו התעסק בהן לפני שהן יצאו.‬ 845 01:02:08,043 --> 01:02:09,543 ‫למה הם חשבו שזה צ'ארלי?‬ 846 01:02:10,751 --> 01:02:11,668 ‫הם לא.‬ 847 01:02:12,168 --> 01:02:15,418 ‫אבל היו לנו דומי לב כל לילה.‬ ‫לפעמים שניים או שלושה.‬ 848 01:02:15,501 --> 01:02:17,001 ‫ואחרי שהוא עזב,‬ 849 01:02:18,334 --> 01:02:20,876 ‫היה לנו אולי רק אחד בחודש.‬ 850 01:02:28,959 --> 01:02:30,584 ‫יש אצלכם הרבה דומי לב?‬ 851 01:03:38,418 --> 01:03:39,543 ‫אלוהים.‬ 852 01:05:08,334 --> 01:05:09,334 ‫היי.‬ 853 01:05:12,209 --> 01:05:13,626 ‫תירגעי.‬ 854 01:05:13,709 --> 01:05:16,459 ‫את בסדר. זה בסדר.‬ 855 01:05:17,793 --> 01:05:20,126 ‫איימי, זה בסדר.‬ 856 01:05:21,459 --> 01:05:23,626 ‫את במיון. מצבך מצוין.‬ 857 01:05:26,668 --> 01:05:28,959 ‫בדקתי מה עם הבנות, ג'קי איתן.‬ 858 01:05:30,751 --> 01:05:32,334 ‫אני יכול להביא אותן לכאן.‬ 859 01:05:32,418 --> 01:05:34,168 ‫לא.‬ ‫-לא? אוקיי.‬ 860 01:05:41,751 --> 01:05:42,751 ‫את רוצה מים?‬ 861 01:05:52,626 --> 01:05:53,626 ‫לא?‬ 862 01:05:59,626 --> 01:06:02,251 ‫אף פעם אל תפחידי אותי שוב ככה, בבקשה.‬ 863 01:06:02,334 --> 01:06:03,418 ‫אני רוצה ללכת.‬ 864 01:06:03,501 --> 01:06:05,168 ‫אני יודע.‬ 865 01:06:05,834 --> 01:06:06,668 ‫אני מבין.‬ 866 01:06:07,251 --> 01:06:08,918 ‫לא ניתן להם לדעת.‬ 867 01:06:10,084 --> 01:06:11,084 ‫איפה…‬ 868 01:06:11,168 --> 01:06:12,293 ‫איפה האחות?‬ 869 01:06:13,251 --> 01:06:15,501 ‫אל תדאגי, הלחץ האחרון שלך נראה טוב.‬ 870 01:06:15,584 --> 01:06:18,084 ‫קצב הלב שלך מתחת ל-80 בשעה האחרונה.‬ 871 01:06:18,751 --> 01:06:22,834 ‫ראיתי את בדיקות הדם שלך,‬ ‫והטרופונין שלך גבוה, אבל הוא בירידה.‬ 872 01:06:22,918 --> 01:06:24,543 ‫אז את בסדר.‬ 873 01:06:27,459 --> 01:06:29,834 ‫יש לך מזל. זה היה יכול להיות גרוע בהרבה.‬ 874 01:06:29,918 --> 01:06:32,293 ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ ‫-אני יודע.‬ 875 01:06:32,376 --> 01:06:34,751 ‫אוקיי.‬ ‫-היי! ראיתי שקצב הלב שלה קפץ.‬ 876 01:06:34,834 --> 01:06:35,876 ‫את ערה?‬ 877 01:06:35,959 --> 01:06:37,459 ‫כן…‬ ‫-תביאי לי טופס שחרור.‬ 878 01:06:37,543 --> 01:06:40,834 ‫אני לא חושבת שזה רעיון טוב.‬ ‫היא צריכה להישאר כאן בלילה.‬ 879 01:06:40,918 --> 01:06:42,959 ‫כן, זה בסדר.‬ ‫-אני רוצה לעזוב.‬ 880 01:06:43,043 --> 01:06:44,043 ‫את בטוחה?‬ 881 01:06:44,126 --> 01:06:46,918 ‫אני אסיע אותה הביתה,‬ ‫אוודא שדואגים לה. תודה.‬ 882 01:06:47,626 --> 01:06:49,168 ‫אנחנו בסדר. תודה.‬ 883 01:06:49,959 --> 01:06:50,918 ‫היי.‬ 884 01:06:52,751 --> 01:06:54,251 ‫בבקשה, תפסיקי.‬ 885 01:06:56,959 --> 01:06:57,959 ‫אוקיי.‬ 886 01:07:02,126 --> 01:07:03,334 ‫תני לי את הזרוע שלך.‬ 887 01:07:20,043 --> 01:07:22,001 ‫את בטוחה שאת לא רוצה שאיכנס?‬ 888 01:07:23,001 --> 01:07:25,376 ‫אשמח לישון על הספה. אני יכול…‬ 889 01:07:29,626 --> 01:07:33,168 ‫אני יכול לקחת את הבנות לבית הספר.‬ ‫-אני לא רוצה להפחיד אותן.‬ 890 01:07:35,334 --> 01:07:37,918 ‫לא יקרה כלום, אני רק צריכה לישון.‬ 891 01:07:39,376 --> 01:07:40,334 ‫את צודקת.‬ 892 01:07:41,918 --> 01:07:43,501 ‫תודה, צ'ארלי.‬ ‫-כן.‬ 893 01:07:46,793 --> 01:07:47,918 ‫אבל אם תצטרכי משהו…‬ 894 01:07:51,043 --> 01:07:52,043 ‫אני אתקשר אליך.‬ 895 01:07:52,126 --> 01:07:53,084 ‫כן?‬ 896 01:07:58,793 --> 01:08:00,209 ‫זה חודש, איימי.‬ 897 01:08:02,876 --> 01:08:04,043 ‫אנחנו נצליח.‬ 898 01:08:09,709 --> 01:08:11,418 ‫את קופאת. לכי.‬ 899 01:08:16,293 --> 01:08:17,293 ‫אוקיי.‬ 900 01:08:18,918 --> 01:08:19,959 ‫תתקשרי אליי.‬ 901 01:08:34,209 --> 01:08:35,751 ‫זה חייב להיות סוד.‬ 902 01:08:42,501 --> 01:08:43,834 ‫אלוהים.‬ 903 01:08:46,168 --> 01:08:47,543 ‫אסור שאף אחד ידע.‬ 904 01:08:49,168 --> 01:08:50,334 ‫הם יפטרו אותי.‬ 905 01:08:51,584 --> 01:08:52,668 ‫מובן.‬ 906 01:08:54,376 --> 01:08:56,209 ‫הוא עושה את זה בחדר האחסון…‬ 907 01:08:58,001 --> 01:08:59,501 ‫עוד לפני שזה יוצא.‬ 908 01:09:00,126 --> 01:09:02,251 ‫הוא מזריק את האינסולין לשקיות,‬ 909 01:09:02,334 --> 01:09:05,584 ‫ומכיוון שהוא נכנס לזרם הדם לאט,‬ 910 01:09:05,668 --> 01:09:08,876 ‫זה יכול לקחת שעות, או אפילו יום,‬ ‫עד שזה הורג מישהו.‬ 911 01:09:12,584 --> 01:09:14,793 ‫אז הוא הורג אותם בלי לגעת בהם בכלל.‬ 912 01:09:14,876 --> 01:09:18,334 ‫הוא יכול להכניס לשקיות האלה‬ ‫משהו חוץ מאינסולין?‬ 913 01:09:20,209 --> 01:09:22,543 ‫כן, אי אפשר לזהות אף נוזל צלול.‬ 914 01:09:23,293 --> 01:09:25,501 ‫דיגוקסין הוא נוזל צלול?‬ 915 01:09:26,834 --> 01:09:27,793 ‫כן.‬ 916 01:09:28,793 --> 01:09:30,293 ‫זה יכול להרוג מישהו?‬ 917 01:09:41,043 --> 01:09:43,459 ‫האחות שנפגשת איתה תדבר איתנו, לדעתך?‬ 918 01:09:43,543 --> 01:09:44,584 ‫לא.‬ 919 01:09:45,168 --> 01:09:46,501 ‫היא תאבד את עבודתה.‬ 920 01:09:47,001 --> 01:09:50,668 ‫את מוכנה להסתכל על מה שקיבלנו מפארקפילד?‬ 921 01:09:51,168 --> 01:09:52,709 ‫איפה השאר?‬ 922 01:09:52,793 --> 01:09:55,876 ‫זה הכול. זה כל מה שיש לנו.‬ ‫זה כל מה שהם נתנו לנו.‬ 923 01:09:56,543 --> 01:09:58,709 ‫דוח ה-PYXIS הוא רק שני עמודים.‬ 924 01:09:59,376 --> 01:10:01,626 ‫הם אמרו שהתיעוד נשמר רק ארבעה שבועות.‬ 925 01:10:01,709 --> 01:10:03,126 ‫לא, זה מחשב.‬ 926 01:10:03,209 --> 01:10:06,709 ‫הוא שומר את המידע כל עוד זה מותקן. זה…‬ 927 01:10:15,584 --> 01:10:20,418 ‫אני אוציא את דוח ה-PYXIS של צ'ארלי‬ ‫מהמכונה במחלקה שלי.‬ 928 01:10:20,501 --> 01:10:22,501 ‫ונשתמש בו כדי להוכיח‬ 929 01:10:22,584 --> 01:10:26,334 ‫שהוא הוציא אינסולין ודיגוקסין כשאנה מתה.‬ 930 01:10:26,418 --> 01:10:30,043 ‫כן, את מבינה,‬ ‫הבעיה היא שגופתה של אנה מרטינז נשרפה,‬ 931 01:10:30,126 --> 01:10:32,043 ‫אז אין לנו נתיחה שלאחר המוות.‬ 932 01:10:32,876 --> 01:10:35,043 ‫מה שאנחנו צריכים זו גופה.‬ 933 01:13:24,668 --> 01:13:26,501 ‫- חפש: קאלן -‬ 934 01:13:31,168 --> 01:13:32,459 ‫- מדפיס דוח -‬ 935 01:13:32,543 --> 01:13:34,251 ‫- מטופל: ג'ק אייווינס‬ ‫דיגוקסין -‬ 936 01:13:39,501 --> 01:13:40,918 ‫- מטופל: יו רופרטסון‬ ‫דיגוקסין -‬ 937 01:13:41,001 --> 01:13:42,001 ‫- רבקה בראג‬ ‫אינסולין -‬ 938 01:13:48,251 --> 01:13:50,959 ‫כמו שאתה יודע,‬ ‫קיבלנו רשות מבעלה של קלי אנדרסון‬ 939 01:13:51,043 --> 01:13:52,959 ‫להוציא את הגופה שלה לבדיקה.‬ 940 01:13:53,043 --> 01:13:56,084 ‫ולפי הנתיחה שלאחר המוות,‬ ‫שילוב של אינסולין ודיגוקסין‬ 941 01:13:56,168 --> 01:13:59,584 ‫היה במערכת שלה והוביל למותה‬ ‫בשעות המוקדמות של ה-15 בחודש.‬ 942 01:13:59,668 --> 01:14:03,293 ‫נכון. וב-14 בחודש, בשעה 20:47,‬ 943 01:14:03,376 --> 01:14:08,043 ‫אפשר לראות שצ'ארלי‬ ‫הוציא אינסולין ודיגוקסין מה-PYXIS.‬ 944 01:14:10,418 --> 01:14:14,084 ‫ואם מסתכלים על הדוח של קלי,‬ 945 01:14:14,168 --> 01:14:17,251 ‫רמת הסוכר שלה צונחת ב-21:56,‬ 946 01:14:17,334 --> 01:14:19,918 ‫וזאת ההשפעה של האינסולין.‬ 947 01:14:20,459 --> 01:14:22,834 ‫ויש האטה בקצב הלב ב-22:15,‬ 948 01:14:22,918 --> 01:14:24,543 ‫וזה הדיגוקסין.‬ 949 01:14:24,626 --> 01:14:29,084 ‫אז הוא החזיק בשני כלי רצח.‬ ‫שעת המוות היא 3:57.‬ 950 01:14:29,584 --> 01:14:30,751 ‫הכול שם.‬ 951 01:14:30,834 --> 01:14:32,251 ‫רק שנייה. חכי.‬ 952 01:14:33,168 --> 01:14:37,084 ‫ב-PYXIS כאן כתוב ביטולים, לא הוצאות.‬ 953 01:14:37,168 --> 01:14:39,043 ‫טוב, זה פגם במערכת.‬ 954 01:14:39,126 --> 01:14:40,793 ‫כשמבטלים ברגע האחרון,‬ 955 01:14:40,876 --> 01:14:44,209 ‫המגירה נפתחת,‬ ‫אבל המערכת מדווחת על זה כביטול.‬ 956 01:14:44,293 --> 01:14:47,334 ‫וקאלן יודע על זה?‬ ‫-כן, וראיתי אותו עושה את זה.‬ 957 01:14:48,084 --> 01:14:50,626 ‫אינסולין, דיגוקסין, יש כאן מאות בקשות.‬ 958 01:14:50,709 --> 01:14:55,209 ‫אוקיי, אבל לא לפי זה. זה גורם לזה להיראות‬ ‫כאילו הוא מעולם לא קיבל אותן.‬ 959 01:14:56,251 --> 01:14:57,209 ‫אבל הוא כן קיבל.‬ 960 01:14:57,876 --> 01:14:59,709 ‫ראית אותו עושה את זה?‬ 961 01:15:08,418 --> 01:15:10,376 ‫חבר'ה, זה האקדח המעשן.‬ 962 01:15:10,459 --> 01:15:12,834 ‫כן, אבל זה לא.‬ 963 01:15:12,918 --> 01:15:16,168 ‫אלה רק ביטולים. אין שום דבר שמראה על זדון,‬ 964 01:15:16,251 --> 01:15:20,626 ‫אין הוכחת אשמה. יש…‬ ‫-הוא עושה את זה מאז שהוא הגיע לפארקפילד.‬ 965 01:15:20,709 --> 01:15:24,668 ‫תראו את כל הביטולים החוזרים האלה, בסדר?‬ 966 01:15:24,751 --> 01:15:28,168 ‫תראו. לא מגיעה אחריהם בקשה נכונה.‬ 967 01:15:29,001 --> 01:15:31,918 ‫הוא הכניס בקשות חוזרות‬ ‫לווקורוניום ודיגוקסין.‬ 968 01:15:32,001 --> 01:15:35,376 ‫זאת אומרת, זה באמת…‬ ‫ממש ברור שזה לא בסדר. זה…‬ 969 01:15:35,459 --> 01:15:39,126 ‫אולי. אולי בפארקפילד פשוט לא הבינו.‬ 970 01:15:39,209 --> 01:15:42,668 ‫בחייכם, חבר'ה. לינדה גארן הייתה פעם אחות.‬ 971 01:15:43,834 --> 01:15:44,959 ‫היא הבינה.‬ 972 01:15:46,668 --> 01:15:49,418 ‫כן, היא יודעת, והיא לא עושה שום דבר.‬ 973 01:16:01,209 --> 01:16:03,709 ‫האח קאלן, תודה שבאת ביום החופש שלך.‬ 974 01:16:03,793 --> 01:16:05,793 ‫היי. את יכולה לקרוא לי צ'ארלי.‬ 975 01:16:13,293 --> 01:16:16,126 ‫נתקלנו במשהו מטריד.‬ 976 01:16:19,084 --> 01:16:22,834 ‫באיזה בית חולים הועסקת‬ ‫לפני שהתחלת לעבוד כאן?‬ 977 01:16:24,501 --> 01:16:25,793 ‫בסנט אליזבת.‬ 978 01:16:26,876 --> 01:16:29,168 ‫ומה היו תאריכי ההעסקה שלך שם?‬ 979 01:16:31,834 --> 01:16:34,668 ‫אני לא בטוח. יש איזו בעיה עם סנט אליזבת?‬ 980 01:16:34,751 --> 01:16:37,251 ‫כי כמה קולגות התנכלו לי שם.‬ 981 01:16:38,459 --> 01:16:41,543 ‫אולי הם שוב עושים את זה.‬ ‫-מה שמטריד אותנו הם התאריכים‬ 982 01:16:41,626 --> 01:16:44,418 ‫שרשמת בטופס ההעסקה שלך.‬ ‫אתה זוכר מה הם היו?‬ 983 01:16:50,543 --> 01:16:54,626 ‫יוני 01' עד אוגוסט 03', אולי?‬ 984 01:16:54,709 --> 01:16:56,459 ‫כן, זה מה שכתבת.‬ ‫-בסדר.‬ 985 01:16:56,543 --> 01:16:59,334 ‫התאריכים האלה לא נכונים, מר קאלן.‬ ‫-אה.‬ 986 01:16:59,918 --> 01:17:02,876 ‫בסנט אליזבת אישרו לנו שהועסקת שם ממאי,‬ 987 01:17:02,959 --> 01:17:06,459 ‫אז אי ההתאמה הזאת בטופס ההעסקה שלך‬ 988 01:17:07,084 --> 01:17:09,376 ‫לא משאירה לנו ברירה מלבד לשחרר אותך.‬ 989 01:17:10,334 --> 01:17:11,918 ‫באופן מיידי.‬ 990 01:17:14,168 --> 01:17:17,709 ‫רגע, אתם מפטרים אותי‬ ‫כי כתבתי תאריכים לא נכונים בטופס ההעסקה?‬ 991 01:17:21,959 --> 01:17:23,918 ‫זה מופיע בחוזה.‬ 992 01:17:32,959 --> 01:17:36,001 ‫טוב, אני מאמין שאני צריך לחתום על משהו.‬ 993 01:18:13,001 --> 01:18:13,876 ‫זה הכול?‬ 994 01:18:14,584 --> 01:18:15,751 ‫זה הכול.‬ 995 01:18:24,043 --> 01:18:25,209 ‫תודה, מר קאלן.‬ 996 01:19:02,668 --> 01:19:07,459 ‫קיבלתי עכשיו חדשות מפארקפילד.‬ ‫הם טיפלו בעניין של קאלן.‬ 997 01:19:07,543 --> 01:19:09,918 ‫מה זה אומר?‬ ‫-הוא פוטר.‬ 998 01:19:11,209 --> 01:19:13,626 ‫מה?‬ ‫-אז הם פשוט נותנים לו ללכת?‬ 999 01:19:14,459 --> 01:19:15,793 ‫מה הם אמרו?‬ 1000 01:19:15,876 --> 01:19:19,168 ‫שהם פיטרו אותו‬ ‫כי הם מצאו אי התאמה כלשהי במסמכים שלו.‬ 1001 01:19:20,959 --> 01:19:23,959 ‫מה היה הלך הרוח שלו? הוא היה יציב?‬ 1002 01:19:24,043 --> 01:19:27,418 ‫רגע, אתם לא חושבים‬ ‫שזה עלול להפוך אותו למסוכן יותר, נכון?‬ 1003 01:19:28,418 --> 01:19:31,418 ‫לפחות הוא לא יכול להיות קרוב למטופלים.‬ 1004 01:19:31,501 --> 01:19:33,126 ‫הוא לא יכול לפגוע באף אחד.‬ 1005 01:19:34,709 --> 01:19:37,668 ‫הוא עבד בתשעה בתי חולים. תשעה.‬ 1006 01:19:37,751 --> 01:19:39,084 ‫מה אתה לא מבין?‬ 1007 01:19:39,584 --> 01:19:42,293 ‫כולם אומרים אותו דבר.‬ ‫הם מטייחים את אחריותם.‬ 1008 01:19:42,376 --> 01:19:44,043 ‫זה קורה שוב ושוב ושוב.‬ 1009 01:19:44,626 --> 01:19:46,751 ‫הוא ישיג עבודה בבית חולים אחר,‬ 1010 01:19:46,834 --> 01:19:48,334 ‫וכל זה ימשיך.‬ 1011 01:19:50,001 --> 01:19:51,209 ‫אתה נתת לזה לקרות.‬ 1012 01:19:55,001 --> 01:19:57,751 ‫אל תסתכל עליי. זה נכון.‬ 1013 01:20:05,834 --> 01:20:07,459 ‫ג'קי, חזרתי.‬ ‫-מאיה.‬ 1014 01:20:08,459 --> 01:20:11,543 ‫אלוהים!‬ ‫-מאיה, את יכולה פשוט להגיד את השורה שלך?‬ 1015 01:20:11,626 --> 01:20:12,709 ‫היי, בנות.‬ 1016 01:20:12,793 --> 01:20:14,001 ‫שכחתי אותה.‬ 1017 01:20:17,668 --> 01:20:18,668 ‫ואו.‬ 1018 01:20:26,126 --> 01:20:27,168 ‫מה?‬ 1019 01:20:35,584 --> 01:20:37,084 ‫אין לך את התסריט?‬ 1020 01:20:39,668 --> 01:20:41,584 ‫אין לי את התסריט.‬ ‫-אלוהים.‬ 1021 01:20:41,668 --> 01:20:43,501 ‫אוקיי, איבדתי את זה.‬ 1022 01:20:43,584 --> 01:20:46,293 ‫מאיה, עשית את זה המון פעמים!‬ 1023 01:20:46,376 --> 01:20:50,584 ‫אוקיי, אלכס, תהיי נחמדה לאחותך.‬ ‫-מאיה תגיד את החלק של צ'ארלי.‬ 1024 01:20:50,668 --> 01:20:51,751 ‫היי.‬ 1025 01:20:53,959 --> 01:20:54,876 ‫מה אתה עושה פה?‬ 1026 01:20:56,334 --> 01:20:57,334 ‫חזרות.‬ 1027 01:20:59,209 --> 01:21:00,209 ‫איפה ג'קי?‬ 1028 01:21:01,168 --> 01:21:03,834 ‫אמרתי לה שתלך הביתה,‬ ‫שנישאר רק אנחנו הלילה.‬ 1029 01:21:03,918 --> 01:21:05,168 ‫בישלנו.‬ 1030 01:21:05,251 --> 01:21:07,168 ‫נכון.‬ ‫-צ'ארלי בישל.‬ 1031 01:21:07,251 --> 01:21:08,918 ‫אני עזרתי.‬ ‫-לא נכון.‬ 1032 01:21:09,001 --> 01:21:10,418 ‫כן נכון!‬ 1033 01:21:10,501 --> 01:21:12,209 ‫לא נכון.‬ ‫-כן נכון!‬ 1034 01:21:12,293 --> 01:21:13,668 ‫כולנו בישלנו.‬ 1035 01:21:14,793 --> 01:21:16,251 ‫למה את מוזרה, אימא?‬ 1036 01:21:16,876 --> 01:21:17,834 ‫אני לא.‬ 1037 01:21:19,459 --> 01:21:22,501 ‫אנחנו מכינים משהו מיוחד.‬ ‫-זה מתכון של אימא שלו.‬ 1038 01:21:22,584 --> 01:21:23,834 ‫בואי.‬ ‫-טעים!‬ 1039 01:21:23,918 --> 01:21:25,043 ‫שבי, תירגעי.‬ 1040 01:21:25,126 --> 01:21:27,501 ‫תיהני מראש העיר של המדראם פולס.‬ 1041 01:21:27,584 --> 01:21:29,584 ‫אולי אימא שלכן תשחק את מופ הופסלי?‬ 1042 01:21:29,668 --> 01:21:30,584 ‫כן!‬ ‫-כן?‬ 1043 01:21:30,668 --> 01:21:31,876 ‫אלכס…‬ 1044 01:21:33,751 --> 01:21:35,084 ‫מאיה, בואי הנה, בבקשה.‬ 1045 01:21:37,709 --> 01:21:40,376 ‫למה?‬ ‫-כי אני מבקשת ממך. פשוט בואי.‬ 1046 01:21:41,293 --> 01:21:42,168 ‫אני לא רוצה.‬ 1047 01:21:42,251 --> 01:21:43,501 ‫היי, לכי לאימא שלך.‬ 1048 01:21:43,584 --> 01:21:44,459 ‫בואי הנה.‬ 1049 01:21:46,168 --> 01:21:47,418 ‫בואי הנה מייד!‬ 1050 01:21:47,501 --> 01:21:49,668 ‫אבל למה? כיף לי!‬ 1051 01:21:52,959 --> 01:21:55,084 ‫לכו לחדר שלכן. קדימה.‬ 1052 01:21:55,876 --> 01:21:57,418 ‫למה היא כל כך כועסת?‬ 1053 01:21:58,709 --> 01:21:59,709 ‫לא יודעת.‬ 1054 01:22:05,626 --> 01:22:07,376 ‫אז אני מניח ששמעת.‬ 1055 01:22:09,668 --> 01:22:10,626 ‫כן.‬ 1056 01:22:14,418 --> 01:22:15,626 ‫היא אמרה למה?‬ 1057 01:22:22,168 --> 01:22:27,001 ‫פיטרו אותי כי כתבתי תאריכים לא נכונים‬ ‫בטופס ההעסקה שלי, מסתבר.‬ 1058 01:22:29,376 --> 01:22:30,584 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1059 01:22:35,876 --> 01:22:37,918 ‫זה היה יום מטורף.‬ 1060 01:22:40,543 --> 01:22:44,001 ‫אלה היו חודשיים מטורפים. האמת, זה…‬ 1061 01:22:45,376 --> 01:22:49,084 ‫את יודעת, אפילו לא הייתי אמור לעבוד כאן.‬ 1062 01:22:49,168 --> 01:22:52,709 ‫לקחתי את העבודה הזאת‬ ‫כי רציתי להיות קרוב לבנות שלי,‬ 1063 01:22:52,793 --> 01:22:54,418 ‫ואז כשאני מגיע לכאן,‬ 1064 01:22:55,293 --> 01:22:57,251 ‫היא אפילו לא נותנת לי לראות אותן.‬ 1065 01:22:57,334 --> 01:23:02,001 ‫ואז היא מתחילה להמציא‬ ‫את הסיפורים המשוגעים האלה על הרעלת הכלב,‬ 1066 01:23:02,084 --> 01:23:03,834 ‫ועכשיו זה, את יודעת…‬ 1067 01:23:12,876 --> 01:23:14,918 ‫אני חושב שהיקום שונא אותי, איימי.‬ 1068 01:23:15,626 --> 01:23:16,501 ‫באמת.‬ 1069 01:23:17,043 --> 01:23:18,418 ‫צ'ארלי.‬ ‫-בנקודה הזו.‬ 1070 01:23:19,043 --> 01:23:20,584 ‫אתה יודע שזה לא נכון.‬ 1071 01:23:24,334 --> 01:23:26,459 ‫אני ממש מצטערת שזה קרה לך.‬ 1072 01:23:26,543 --> 01:23:30,376 ‫לא, בבקשה. אני מצטער,‬ ‫כי אני יודע שיש לך עוד שלושה שבועות,‬ 1073 01:23:30,459 --> 01:23:32,251 ‫ולא אהיה שם כדי לעזור.‬ 1074 01:23:32,334 --> 01:23:34,001 ‫אבל אני יכול לעזור כאן.‬ 1075 01:23:34,084 --> 01:23:36,793 ‫אני יכול לשמור עליהן,‬ ‫אני יכול לוודא שתאכלי.‬ 1076 01:23:36,876 --> 01:23:38,126 ‫כל מה שתצטרכי.‬ 1077 01:23:40,084 --> 01:23:41,668 ‫באמת. כל דבר.‬ 1078 01:23:44,626 --> 01:23:45,501 ‫זה בסדר.‬ 1079 01:23:51,543 --> 01:23:54,918 ‫אמרתי לך שאלכס התפוצצה לפני כמה ימים?‬ ‫-לא.‬ 1080 01:23:55,001 --> 01:23:57,251 ‫כן. היא איבדה את זה.‬ 1081 01:23:58,043 --> 01:23:59,418 ‫היא בכתה וצעקה.‬ 1082 01:24:00,876 --> 01:24:02,626 ‫ממש קשה לה.‬ 1083 01:24:03,334 --> 01:24:05,084 ‫אני עובדת המון, אז…‬ 1084 01:24:05,584 --> 01:24:09,001 ‫אני ממש מצטער. את יודעת, זה הרבה.‬ 1085 01:24:09,501 --> 01:24:13,709 ‫אבל אני חושבת שמה שמאוד יעזור לי זה…‬ 1086 01:24:14,501 --> 01:24:17,043 ‫אם אוכל לבלות קצת זמן לבד איתן, אתה יודע?‬ 1087 01:24:17,126 --> 01:24:18,626 ‫רק אני והבנות.‬ 1088 01:24:22,668 --> 01:24:25,876 ‫ואני מרגישה רע מאוד לומר לך את זה,‬ 1089 01:24:25,959 --> 01:24:31,418 ‫כי אני יודעת שזה היה יום מהגיהינום בשבילך.‬ 1090 01:24:31,501 --> 01:24:34,501 ‫זאת אומרת, צ'ארלי, באמת,‬ ‫הייתה לך שנה מהגיהינום.‬ 1091 01:24:35,334 --> 01:24:36,209 ‫לא.‬ 1092 01:24:37,001 --> 01:24:38,334 ‫ו…‬ 1093 01:24:41,126 --> 01:24:42,959 ‫הלוואי שהייתי יכולה לעזור לך.‬ 1094 01:24:46,209 --> 01:24:48,293 ‫אני מרגישה חרא. אני ממש מצטערת.‬ 1095 01:24:48,376 --> 01:24:50,209 ‫לא, איימי, די. אני מבין.‬ 1096 01:24:50,293 --> 01:24:53,668 ‫בבקשה. אלה הבנות שלך. הן צריכות את זה.‬ 1097 01:24:54,293 --> 01:24:55,126 ‫כן.‬ 1098 01:24:58,959 --> 01:25:00,251 ‫ואת אימא טובה.‬ 1099 01:25:02,543 --> 01:25:03,918 ‫לא, תסתכלי עליי.‬ 1100 01:25:06,584 --> 01:25:07,709 ‫את אימא טובה.‬ 1101 01:25:16,543 --> 01:25:19,334 ‫אוקיי.‬ ‫-אני שמח שאני יכול לעזור.‬ 1102 01:25:26,418 --> 01:25:27,876 ‫תבטיחי לי שתאכלי.‬ 1103 01:25:29,293 --> 01:25:30,501 ‫זה מריח טוב.‬ 1104 01:25:31,251 --> 01:25:33,293 ‫זה מתכון של אימא שלי, את יודעת.‬ 1105 01:25:34,501 --> 01:25:35,959 ‫אוקיי.‬ ‫-את יודעת מה?‬ 1106 01:25:36,043 --> 01:25:39,334 ‫רק לשבת כאן, לדבר איתך,‬ 1107 01:25:39,418 --> 01:25:40,918 ‫להיות איתך…‬ 1108 01:25:42,668 --> 01:25:44,918 ‫זה גרם לי להבין שהכול יהיה בסדר.‬ 1109 01:25:45,001 --> 01:25:46,084 ‫יש לי אותך.‬ 1110 01:25:46,751 --> 01:25:50,084 ‫יש לי את מאיה ואת אלכס.‬ ‫יש לי את הבנות שלי.‬ 1111 01:25:51,418 --> 01:25:53,334 ‫זאת עבודה. אני יכול להשיג עבודה.‬ 1112 01:25:55,418 --> 01:25:56,418 ‫אתה יכול.‬ 1113 01:26:06,168 --> 01:26:07,168 ‫כן.‬ 1114 01:26:14,793 --> 01:26:15,793 ‫לילה טוב.‬ 1115 01:27:28,668 --> 01:27:29,834 ‫צ'ארלי, היי.‬ 1116 01:27:30,584 --> 01:27:31,459 ‫היי.‬ 1117 01:27:32,209 --> 01:27:33,418 ‫הייתי…‬ ‫-את בסדר?‬ 1118 01:27:33,501 --> 01:27:35,293 ‫כן. אני…‬ 1119 01:27:37,751 --> 01:27:40,459 ‫אני מתנצלת שהייתי כל כך מוזרה אתמול.‬ 1120 01:27:40,543 --> 01:27:42,418 ‫אתמול בלילה. זה היה פשוט…‬ 1121 01:27:43,543 --> 01:27:44,709 ‫לא, די.‬ ‫-סליחה.‬ 1122 01:27:46,209 --> 01:27:50,709 ‫היה לך קצת זמן עם אלכס אחרי שהלכתי?‬ ‫-כן. תודה.‬ 1123 01:27:50,793 --> 01:27:52,126 ‫כן? יופי.‬ 1124 01:27:52,209 --> 01:27:55,668 ‫אני חושב… את יודעת,‬ ‫אני חושב ששתיכן הייתן צריכות את זה.‬ 1125 01:27:57,543 --> 01:27:59,418 ‫אני שמח שיכולתי לעזור.‬ 1126 01:28:01,626 --> 01:28:05,168 ‫אתה יודע, אני עומדת לצאת לעבודה, ו…‬ 1127 01:28:05,959 --> 01:28:07,084 ‫צ'ארלי…‬ 1128 01:28:08,376 --> 01:28:10,543 ‫ממש מפריע לי שלא תהיה שם.‬ 1129 01:28:11,209 --> 01:28:13,959 ‫אני יודע. גם אני מתגעגע אלייך.‬ 1130 01:28:15,918 --> 01:28:18,834 ‫את רוצה ללכת לפארק או משהו? עם הבנות?‬ 1131 01:28:22,001 --> 01:28:24,418 ‫- ארוחת צהריים -‬ 1132 01:28:26,876 --> 01:28:27,876 ‫איימי?‬ 1133 01:28:29,251 --> 01:28:30,626 ‫אולי ארוחת צהריים?‬ 1134 01:28:31,668 --> 01:28:32,834 ‫כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 1135 01:28:32,918 --> 01:28:35,459 ‫ארוחת… ארוחת צהריים זה טוב. מתי מתאים לך?‬ 1136 01:28:37,043 --> 01:28:40,793 ‫תן לי לחשוב רגע.‬ 1137 01:28:42,918 --> 01:28:43,959 ‫יום שבת?‬ 1138 01:28:45,959 --> 01:28:47,668 ‫כן, שבת זה טוב.‬ 1139 01:28:48,251 --> 01:28:50,293 ‫אני צריכה ללכת לעבודה עכשיו, אז…‬ 1140 01:28:50,376 --> 01:28:54,334 ‫אני אמצא מקום ואשלח לך את הפרטים.‬ ‫-סמסי לי.‬ 1141 01:28:55,418 --> 01:28:56,376 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר, ביי.‬ 1142 01:28:56,459 --> 01:28:57,918 ‫תמסרי ד"ש לסנדרה.‬ ‫-אמסור.‬ 1143 01:28:58,001 --> 01:28:59,209 ‫אוקיי, ביי.‬ ‫-ביי.‬ 1144 01:29:00,459 --> 01:29:02,168 ‫נתראה. ביי.‬ 1145 01:29:07,751 --> 01:29:10,543 ‫עבודה מעולה. אז את זוכרת על מה דיברנו?‬ 1146 01:29:10,626 --> 01:29:14,459 ‫נוכל לעצור אותו רק אם הוא יודה,‬ ‫אז צריך לגרום לו להתוודות.‬ 1147 01:29:23,959 --> 01:29:24,959 ‫פאק.‬ 1148 01:29:29,793 --> 01:29:31,209 ‫הדופק שלה ממש מהיר.‬ 1149 01:29:37,543 --> 01:29:39,543 ‫אוקיי, אני מקווה שאתם שומעים אותי.‬ 1150 01:29:45,376 --> 01:29:46,334 ‫בסדר.‬ 1151 01:29:55,709 --> 01:29:56,793 ‫אוי, פאק.‬ 1152 01:29:58,918 --> 01:30:00,334 ‫פאק.‬ 1153 01:30:08,043 --> 01:30:09,459 ‫הוא נכנס עכשיו.‬ 1154 01:30:13,876 --> 01:30:14,834 ‫היי!‬ 1155 01:30:16,084 --> 01:30:17,001 ‫היי.‬ 1156 01:30:17,084 --> 01:30:17,918 ‫שלום.‬ 1157 01:30:18,418 --> 01:30:20,126 ‫היי. מה נשמע?‬ 1158 01:30:20,209 --> 01:30:21,376 ‫טוב, אתה יודע.‬ 1159 01:30:21,459 --> 01:30:22,709 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1160 01:30:22,793 --> 01:30:23,751 ‫כן?‬ 1161 01:30:24,543 --> 01:30:25,959 ‫אני אוהב את המקום הזה.‬ 1162 01:30:30,001 --> 01:30:31,293 ‫מה קורה?‬ 1163 01:30:35,626 --> 01:30:37,293 ‫תרצו לשתות משהו?‬ 1164 01:30:37,376 --> 01:30:40,168 ‫אני רוצה תה קר, בבקשה.‬ ‫-תה קר.‬ 1165 01:30:40,751 --> 01:30:43,543 ‫אני רוצה רק מים. תודה.‬ 1166 01:30:45,709 --> 01:30:46,793 ‫מה את חושבת?‬ 1167 01:30:48,501 --> 01:30:52,584 ‫אני מתחיל עבודה חדשה הלילה.‬ ‫אני מקווה שזה יעשה רושם טוב.‬ 1168 01:30:54,418 --> 01:30:56,251 ‫איפה?‬ ‫-באלמסוורת'.‬ 1169 01:30:56,334 --> 01:30:58,668 ‫אתה מתחיל באלמסוורת' הלילה?‬ ‫-כן, הלילה.‬ 1170 01:30:58,751 --> 01:31:01,668 ‫כל הציוד שלי במכונית,‬ ‫אני מוכן להתחלה חדשה.‬ 1171 01:31:02,709 --> 01:31:05,001 ‫זה… ואו, צ'ארלי.‬ 1172 01:31:07,043 --> 01:31:08,209 ‫מוכנים להזמין?‬ 1173 01:31:09,876 --> 01:31:12,376 ‫אני רוצה צ'יזבורגר.‬ 1174 01:31:13,334 --> 01:31:14,876 ‫גם אני.‬ ‫-בסדר.‬ 1175 01:31:15,418 --> 01:31:17,043 ‫אז…‬ ‫-שני צ'יזבורגרים, בבקשה!‬ 1176 01:31:17,126 --> 01:31:18,376 ‫מה שלום הבנות?‬ 1177 01:31:18,459 --> 01:31:20,251 ‫תודה.‬ ‫-שלומן טוב מאוד.‬ 1178 01:31:21,251 --> 01:31:22,459 ‫מה שלום ראש העיר?‬ 1179 01:31:22,543 --> 01:31:23,751 ‫כן, היא מעולה.‬ 1180 01:31:23,834 --> 01:31:24,876 ‫מרגישה יותר טוב?‬ 1181 01:31:25,626 --> 01:31:26,584 ‫כן.‬ 1182 01:31:28,626 --> 01:31:32,543 ‫העבודה די נוראית בלעדיך. היינו כמו שותפים.‬ 1183 01:31:33,793 --> 01:31:34,793 ‫אני יודע.‬ 1184 01:31:35,834 --> 01:31:42,084 ‫החלק הכי גרוע‬ ‫הוא שכולם מלכלכים עליך כל הזמן.‬ 1185 01:31:43,459 --> 01:31:45,334 ‫ניחשתי שזה יקרה. כן.‬ 1186 01:31:45,418 --> 01:31:48,043 ‫זה מכעיס אותי,‬ ‫כי אתה לא שם כדי להגן על עצמך,‬ 1187 01:31:48,126 --> 01:31:52,501 ‫אז אני מנסה לחנך שם את כולם, וסנדרה…‬ 1188 01:31:52,584 --> 01:31:53,626 ‫אוי, אלוהים!‬ 1189 01:31:53,709 --> 01:31:55,376 ‫היא חטפה ממני.‬ 1190 01:31:55,459 --> 01:31:57,668 ‫עכשיו הם ילכלכו עליי.‬ 1191 01:32:00,459 --> 01:32:02,834 ‫אני לא רוצה לדבר על פארקפילד. זה…‬ 1192 01:32:07,876 --> 01:32:08,751 ‫למה לא?‬ 1193 01:32:20,543 --> 01:32:21,501 ‫זה כי…‬ 1194 01:32:23,126 --> 01:32:24,376 ‫מה שהם אומרים נכון?‬ 1195 01:32:27,334 --> 01:32:28,459 ‫כי, אתה יודע…‬ 1196 01:32:29,709 --> 01:32:32,043 ‫לא היה אכפת לי אם עשית את הדברים האלה.‬ 1197 01:32:39,084 --> 01:32:40,793 ‫זאת אומרת, הייתי יכולה להבין.‬ 1198 01:32:45,168 --> 01:32:46,126 ‫אתה יכול להסביר…‬ 1199 01:33:27,584 --> 01:33:30,043 ‫לא סיפרתי לך שקיבלתי רשות לראות את הבנות.‬ 1200 01:33:31,459 --> 01:33:33,668 ‫יומיים, כל שבוע שני.‬ 1201 01:33:34,709 --> 01:33:39,584 ‫וחשבתי שאולי את ומאיה ואלכס‬ ‫ואני והבנות שלי‬ 1202 01:33:39,668 --> 01:33:41,668 ‫יכולים לצאת לטיול יום או משהו.‬ 1203 01:33:49,459 --> 01:33:51,376 ‫אני רוצה לדבר על פארקפילד.‬ 1204 01:33:54,751 --> 01:33:56,584 ‫אני רוצה לדבר על מה שעשית.‬ 1205 01:34:30,626 --> 01:34:31,709 ‫אני צריך ללכת.‬ 1206 01:34:32,709 --> 01:34:35,459 ‫אני מתחיל עבודה חדשה. אסור לי לאחר, אז…‬ 1207 01:34:35,959 --> 01:34:36,918 ‫אבל אתקשר בקרוב.‬ 1208 01:34:43,168 --> 01:34:45,876 ‫הוא הולך. הוא יוצא מפה עכשיו.‬ 1209 01:35:05,501 --> 01:35:06,501 ‫את בסדר?‬ 1210 01:35:08,793 --> 01:35:12,543 ‫איפה זה אלמסוורת'?‬ ‫איימי, איפה נמצא בית החולים אלמסוורת'?‬ 1211 01:35:15,334 --> 01:35:17,043 ‫במרחק 50 ק"מ מפה, בפנסילבניה.‬ 1212 01:35:19,584 --> 01:35:20,876 ‫אני אתקשר לאליס.‬ 1213 01:35:21,584 --> 01:35:23,293 ‫לחצתי עליו יותר מדי.‬ 1214 01:35:24,626 --> 01:35:26,001 ‫היית מעולה, איימי.‬ 1215 01:35:30,876 --> 01:35:33,709 ‫אנחנו בסדר. הם יאספו אותו.‬ 1216 01:35:33,793 --> 01:35:35,418 ‫בסדר.‬ ‫-יעצרו אותו.‬ 1217 01:35:36,334 --> 01:35:38,793 ‫נוכל להחזיק אותו במעצר רק 48 שעות.‬ 1218 01:36:07,918 --> 01:36:09,709 ‫…ולדבר עם האנשים,‬ 1219 01:36:09,793 --> 01:36:13,251 ‫ואני אוודא שיש לי משהו בראש ש…‬ 1220 01:36:50,418 --> 01:36:51,543 ‫תראה לי את הידיים.‬ 1221 01:36:52,084 --> 01:36:53,126 ‫פתח את הדלת.‬ 1222 01:36:54,126 --> 01:36:55,709 ‫לאט. פתח את הדלת.‬ 1223 01:37:00,376 --> 01:37:02,668 ‫אתה עצור. צא מהרכב, לאט.‬ 1224 01:37:03,168 --> 01:37:04,334 ‫שכב על הקרקע.‬ 1225 01:37:09,001 --> 01:37:10,626 ‫שים את היד הזאת מאחורי הגב.‬ 1226 01:37:11,876 --> 01:37:16,209 ‫שים את היד השנייה מאחורי הגב.‬ ‫תישאר במקום. אל תזוז.‬ 1227 01:38:03,918 --> 01:38:07,334 ‫אני סמל בילוש טים ברון,‬ ‫איתי נמצא הבלש דן בולדווין.‬ 1228 01:38:07,418 --> 01:38:10,001 ‫היום הוא יום שבת, 13 בדצמבר, 2003.‬ 1229 01:38:10,084 --> 01:38:13,709 ‫השעה היא 20:14.‬ 1230 01:38:14,251 --> 01:38:17,043 ‫אנחנו בחדר החקירות לפשעים חמורים‬ ‫עם צ'ארלס קאלן.‬ 1231 01:38:17,126 --> 01:38:19,668 ‫מר קאלן, לפרוטוקול,‬ ‫תוכל לציין את שמך המלא?‬ 1232 01:38:21,126 --> 01:38:22,459 ‫צ'ארלס קאלן.‬ 1233 01:38:23,293 --> 01:38:24,751 ‫תוכל לאיית את זה, בבקשה?‬ 1234 01:38:25,418 --> 01:38:29,876 ‫צ'-א'-ר'-ל'-ס' ק'-א'-ל'-ן'.‬ 1235 01:38:29,959 --> 01:38:31,793 ‫זה בסדר אם נקרא לך צ'ארלי?‬ 1236 01:38:32,626 --> 01:38:33,459 ‫כן.‬ 1237 01:38:34,501 --> 01:38:35,584 ‫אוקיי.‬ 1238 01:38:45,001 --> 01:38:46,168 ‫אוקיי, צ'ארלי.‬ 1239 01:38:50,418 --> 01:38:52,501 ‫יש משהו שאתה רוצה לספר לנו, צ'ארלי?‬ 1240 01:38:59,293 --> 01:39:02,293 ‫זאת אומרת… אני לא חושב. לא.‬ 1241 01:39:03,168 --> 01:39:07,376 ‫כמה שקיות עירוי זיהמת‬ ‫בבית החולים פארקפילד ממוריאל?‬ 1242 01:39:15,043 --> 01:39:16,876 ‫ידוע לנו שהרגת את קלי אנדרסון.‬ 1243 01:39:18,209 --> 01:39:20,793 ‫ידוע לנו שהרגת את אנה מרטינז,‬ ‫וגם שיש אחרים.‬ 1244 01:39:22,751 --> 01:39:25,084 ‫אנחנו רק רוצים לדבר איתך על זה, צ'ארלי.‬ 1245 01:39:27,043 --> 01:39:30,876 ‫אני לא יכול. אסור לי לדבר על מטופלים‬ ‫בלי עורכי הדין של בית החולים.‬ 1246 01:39:30,959 --> 01:39:32,084 ‫אתה כבר לא עובד שם.‬ 1247 01:39:32,168 --> 01:39:35,293 ‫אתה יכול להגיד מה שתרצה.‬ ‫-כן, אתה חופשי לדבר כאן.‬ 1248 01:39:36,543 --> 01:39:37,959 ‫אני לא יכול, אז…‬ 1249 01:39:39,709 --> 01:39:40,834 ‫למה הרגת אותם?‬ 1250 01:39:43,876 --> 01:39:46,168 ‫אלה היו רק נשים, צ'ארלי?‬ 1251 01:39:47,751 --> 01:39:49,709 ‫הן הזכירו לך את אשתך לשעבר, אולי?‬ 1252 01:39:50,459 --> 01:39:52,293 ‫את זה הייתי יכול להבין.‬ 1253 01:39:55,084 --> 01:39:56,209 ‫או את אימא שלך?‬ 1254 01:40:04,293 --> 01:40:05,334 ‫אני לא יכול.‬ 1255 01:40:06,501 --> 01:40:07,626 ‫אני לא יכול.‬ 1256 01:40:11,043 --> 01:40:13,876 ‫אתה יודע, הקטע עם שקית תמיסת המלח.‬ 1257 01:40:15,168 --> 01:40:17,043 ‫זה היה חכם למדי.‬ 1258 01:40:17,834 --> 01:40:19,834 ‫זה היה חכם מאוד, צ'ארלי.‬ 1259 01:40:21,918 --> 01:40:24,043 ‫אף פעם לא ראיתי דבר כזה.‬ 1260 01:40:24,834 --> 01:40:26,418 ‫איך חשבת על זה?‬ 1261 01:40:32,709 --> 01:40:34,626 ‫כמה הרגת, צ'ארלי?‬ 1262 01:40:36,668 --> 01:40:38,501 ‫עשר? אחת עשרה?‬ 1263 01:40:44,001 --> 01:40:46,043 ‫צ'ארלי, תישאר איתי כאן, אוקיי?‬ 1264 01:40:48,418 --> 01:40:49,751 ‫תחזור, צ'ארלי.‬ 1265 01:40:50,334 --> 01:40:53,168 ‫רק ננהל את השיחה הזאת.‬ ‫אני יודע שאתה מסוגל.‬ 1266 01:40:56,251 --> 01:40:57,459 ‫אני לא יכול…‬ 1267 01:40:57,959 --> 01:41:00,084 ‫צ'ארלי, אתה יכול להסתכל עליי, בבקשה?‬ 1268 01:41:01,751 --> 01:41:03,793 ‫אני לא יכול.‬ ‫-קדימה, צ'ארלי.‬ 1269 01:41:04,293 --> 01:41:07,251 ‫אתה יכול. אתה חייב לעשות את זה.‬ ‫אני יודע שאתה יכול.‬ 1270 01:41:09,501 --> 01:41:10,334 ‫היי…‬ 1271 01:41:11,126 --> 01:41:13,126 ‫אני לא יכול.‬ 1272 01:41:13,959 --> 01:41:18,376 ‫אני לא יכול.‬ 1273 01:41:18,459 --> 01:41:20,126 ‫צ'ארלי.‬ 1274 01:41:20,209 --> 01:41:22,793 ‫אני לא יכול.‬ ‫-צ'ארלי, אתה יכול.‬ 1275 01:41:23,626 --> 01:41:27,043 ‫אני לא יכול.‬ 1276 01:41:27,126 --> 01:41:28,501 ‫צ'ארלי!‬ 1277 01:41:47,084 --> 01:41:48,001 ‫בסדר.‬ 1278 01:41:49,334 --> 01:41:50,584 ‫ראינו את הסרנר שלך.‬ 1279 01:41:50,668 --> 01:41:54,793 ‫ראינו את ה-PYXIS שלך, את הבקשות שלך,‬ ‫את הביטולים. אנחנו יודעים הכול.‬ 1280 01:41:55,501 --> 01:42:00,084 ‫אנחנו יודעים שהרעלת את השקיות בחדר האחסון,‬ ‫ודאגת שהאחיות האחרות יתלו אותן.‬ 1281 01:42:02,834 --> 01:42:05,501 ‫אתה יודע מה?‬ ‫אני לא חושב שבחרת את קלי, נכון?‬ 1282 01:42:07,251 --> 01:42:08,126 ‫נכון?‬ 1283 01:42:08,751 --> 01:42:10,959 ‫אתה יודע מה תהיתי, צ'ארלי?‬ 1284 01:42:11,043 --> 01:42:13,543 ‫עכשיו, אני לא יכול לשפוט. צ'ארלי, תקשיב.‬ 1285 01:42:13,626 --> 01:42:15,834 ‫אני לא יכול.‬ ‫-היי.‬ 1286 01:42:15,918 --> 01:42:18,626 ‫אתה יכול, צ'ארלי. כן, אתה יכול.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 1287 01:42:19,293 --> 01:42:22,084 ‫אני לא יכול.‬ 1288 01:42:22,168 --> 01:42:23,751 ‫היי.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 1289 01:42:23,834 --> 01:42:26,793 ‫היי, מספיק עם החרא הזה!‬ ‫מספיק עם החרא הזה, צ'ארלי!‬ 1290 01:42:26,876 --> 01:42:33,834 ‫אני לא יכול!‬ 1291 01:42:33,918 --> 01:42:39,126 ‫אני לא יכול!‬ 1292 01:42:39,209 --> 01:42:41,709 ‫אני לא יכול!‬ 1293 01:42:42,876 --> 01:42:44,751 ‫אני לא יכול!‬ 1294 01:44:03,584 --> 01:44:04,751 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1295 01:44:07,209 --> 01:44:08,043 ‫מה קרה?‬ 1296 01:44:08,543 --> 01:44:09,626 ‫לא נצליח.‬ 1297 01:44:10,543 --> 01:44:12,834 ‫הוא לא יישבר. הוא לא יודה.‬ 1298 01:44:18,668 --> 01:44:20,668 ‫נצטרך לשחרר אותו מחר בבוקר.‬ 1299 01:44:29,293 --> 01:44:30,293 ‫אני מצטער.‬ 1300 01:45:39,751 --> 01:45:41,209 ‫את בטוחה שאת מוכנה לזה?‬ 1301 01:45:44,918 --> 01:45:45,834 ‫כן.‬ 1302 01:45:47,334 --> 01:45:48,918 ‫תזכרי, אסור לך לגעת בו.‬ 1303 01:45:51,334 --> 01:45:53,001 ‫אסור לך אפילו להתקרב אליו.‬ 1304 01:45:57,376 --> 01:45:58,876 ‫הוא היה חבר שלי.‬ 1305 01:46:00,834 --> 01:46:02,251 ‫אני רק צריכה לראות אותו.‬ 1306 01:46:40,793 --> 01:46:41,793 ‫היי, צ'ארלי.‬ 1307 01:46:46,168 --> 01:46:48,459 ‫אתה יכול לשחרר אותו מהאזיקים, בבקשה?‬ 1308 01:46:51,293 --> 01:46:52,293 ‫בבקשה?‬ 1309 01:47:32,793 --> 01:47:33,793 ‫אתה בסדר?‬ 1310 01:47:44,168 --> 01:47:45,376 ‫לכי מפה, איימי.‬ 1311 01:47:47,376 --> 01:47:48,293 ‫קר לך?‬ 1312 01:47:50,293 --> 01:47:53,876 ‫תראה, אתה קופא.‬ ‫הנה, רק אשים לך את זה על הכתפיים.‬ 1313 01:48:09,959 --> 01:48:10,959 ‫הנה.‬ 1314 01:48:15,001 --> 01:48:17,626 ‫הייתי ממש זקוקה לך בחודשים האלה, אתה יודע?‬ 1315 01:48:27,626 --> 01:48:28,959 ‫ואז כל זה.‬ 1316 01:48:34,543 --> 01:48:35,793 ‫זה גרם לי…‬ 1317 01:48:38,751 --> 01:48:40,293 ‫לשכוח מי היית בשבילי.‬ 1318 01:48:44,376 --> 01:48:47,834 ‫לשכוח מה עשית בשבילי, ו…‬ 1319 01:48:54,709 --> 01:48:56,626 ‫שכחתי את הטוב שלך.‬ 1320 01:49:21,501 --> 01:49:23,168 ‫אף פעם לא אבין.‬ 1321 01:49:26,209 --> 01:49:32,543 ‫לא אבין איך אתה, איש כל כך אדיב ונדיב,‬ 1322 01:49:35,084 --> 01:49:36,626 ‫איך יכולת לפגוע באנשים.‬ 1323 01:49:42,168 --> 01:49:43,626 ‫ואני כל כך מצטערת,‬ 1324 01:49:45,251 --> 01:49:46,918 ‫ששיקרתי לך ו…‬ 1325 01:49:48,084 --> 01:49:49,834 ‫הלכתי מאחורי הגב שלך.‬ 1326 01:49:52,334 --> 01:49:54,918 ‫זה בטח גורם לך להרגיש אפילו יותר לבד.‬ 1327 01:50:19,084 --> 01:50:21,126 ‫היי.‬ 1328 01:50:33,001 --> 01:50:36,918 ‫את יודעת, אף פעם לא…‬ ‫תמיד רק רציתי לעזור לך.‬ 1329 01:50:38,126 --> 01:50:39,084 ‫אני יודעת.‬ 1330 01:50:41,293 --> 01:50:42,376 ‫אני יודעת את זה.‬ 1331 01:50:46,793 --> 01:50:48,501 ‫ואני עדיין צריכה אותך.‬ 1332 01:51:00,334 --> 01:51:01,793 ‫מה את צריכה שאעשה?‬ 1333 01:51:07,709 --> 01:51:08,918 ‫שתספר את האמת.‬ 1334 01:51:23,168 --> 01:51:24,418 ‫פשוט עשיתי את זה.‬ 1335 01:51:35,084 --> 01:51:36,126 ‫פשוט עשיתי את זה.‬ 1336 01:51:48,293 --> 01:51:51,293 ‫אני מצטערת, אני… צריכה יותר מזה.‬ 1337 01:51:54,751 --> 01:51:56,251 ‫מה את רוצה שאספר לך?‬ 1338 01:52:00,418 --> 01:52:01,418 ‫שמות.‬ 1339 01:52:02,376 --> 01:52:04,043 ‫אני לא זוכר את כל השמות.‬ 1340 01:52:06,001 --> 01:52:07,834 ‫תספר לי רק מה שאתה זוכר.‬ 1341 01:52:15,834 --> 01:52:17,459 ‫דאגלס סטיבנסון.‬ 1342 01:52:24,376 --> 01:52:25,709 ‫אנה מרטינז.‬ 1343 01:52:29,168 --> 01:52:30,459 ‫קלי אנדרסון.‬ 1344 01:52:34,668 --> 01:52:36,251 ‫והיה…‬ 1345 01:52:39,209 --> 01:52:41,793 ‫אני לא זוכר את השם שלו. הוא היה צעיר יותר.‬ 1346 01:52:43,709 --> 01:52:45,376 ‫ג'ק אייווינס?‬ ‫-כן, ג'ק.‬ 1347 01:52:47,084 --> 01:52:48,126 ‫ג'ק, כן.‬ 1348 01:52:49,126 --> 01:52:50,834 ‫והיה…‬ 1349 01:52:51,876 --> 01:52:54,168 ‫היה מישהו בבית החולים הקודם שלי.‬ 1350 01:52:54,834 --> 01:52:57,001 ‫היה לו שם גרמני, אני לא מצליח…‬ 1351 01:53:02,334 --> 01:53:03,334 ‫למה?‬ 1352 01:53:14,834 --> 01:53:16,334 ‫הם לא עצרו אותי.‬ 1353 01:54:06,626 --> 01:54:08,459 ‫כדי להימנע מגזר דין מוות,‬ 1354 01:54:08,543 --> 01:54:12,126 ‫צ'ארלס קאלן הודה ברצח של 29 אנשים.‬ 1355 01:54:12,209 --> 01:54:16,334 ‫ההערכה היא‬ ‫שמספר הקורבנות האמיתי הוא כ-400.‬ 1356 01:54:16,418 --> 01:54:22,043 ‫הוא מעולם לא הסביר למה עשה זאת.‬ 1357 01:54:24,834 --> 01:54:30,501 ‫צ'ארלי קאלן מרצה 18 מאסרי עולם רצופים‬ ‫בכלא מדינת ניו ג'רזי,‬ 1358 01:54:30,584 --> 01:54:33,293 ‫ולא יהיה זכאי לקבל חנינה עד שנת 2403.‬ 1359 01:54:35,834 --> 01:54:38,418 ‫קאלן היה אח במשך 16 שנים.‬ 1360 01:54:38,501 --> 01:54:44,876 ‫ברוב בתי החולים בהם הוא עבד עלה חשד לגביו.‬ ‫באף אחד מהם לא עצרו אותו.‬ 1361 01:54:47,084 --> 01:54:52,251 ‫מעולם לא נפתחו הליכים פליליים‬ 1362 01:54:52,334 --> 01:54:55,584 ‫נגד אף אחד מבתי החולים.‬ 1363 01:55:35,751 --> 01:55:38,418 ‫אנחנו צריכות לקום. יש בית ספר היום.‬ 1364 01:55:41,668 --> 01:55:42,709 ‫היום לא.‬ 1365 01:55:45,084 --> 01:55:46,793 ‫היום אפשר להישאר במיטה.‬ 1366 01:56:19,834 --> 01:56:24,709 ‫איימי עברה את ניתוח הלב שהיא הייתה צריכה,‬ 1367 01:56:24,793 --> 01:56:31,376 ‫והיא גרה בפלורידה עם בנותיה ונכדיה.‬ 1368 01:56:34,001 --> 01:56:40,959 ‫היא עדיין אחות טובה.‬ 1369 02:01:03,834 --> 02:01:08,834 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬