1 00:00:32,126 --> 00:00:35,251 [halk pittyegés] 2 00:00:40,543 --> 00:00:42,501 [egyre gyorsabb és hangosabb pittyegés] 3 00:00:43,376 --> 00:00:50,293 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 4 00:00:50,376 --> 00:00:52,376 - [vészjelzés] - [pittyegés] 5 00:00:56,126 --> 00:00:58,001 [újabb vészjelzés] 6 00:00:59,168 --> 00:01:05,001 ST. ALOYSIUS KÓRHÁZ PENNSYLVANIA, 1996 7 00:01:05,084 --> 00:01:06,709 [riasztás és sípolás] 8 00:01:06,793 --> 00:01:08,293 [ápoló:] Öh… segítséget kérek! 9 00:01:08,376 --> 00:01:13,918 [kórházi hangszóróban beszélnek] 10 00:01:14,001 --> 00:01:15,293 [ápoló:] Segítsen valaki! 11 00:01:16,668 --> 00:01:17,834 [nővér:] Mi a helyzet? 12 00:01:18,334 --> 00:01:21,376 [ápoló:] Arra jöttem be, hogy rohama van. Fibrillálni kezdett. 13 00:01:21,459 --> 00:01:24,168 - [nővér:] Jó, hozom a pumpát. - [ápoló 2:] Mi az, Charlie? 14 00:01:24,251 --> 00:01:27,626 [Charlie:] Bejöttem, rohama volt, tachycardia állt be, majd fibrillált. 15 00:01:27,709 --> 00:01:29,459 Jó, cseréljünk! Átveszem. 16 00:01:29,543 --> 00:01:32,293 - [nővér:] …három, négy, öt. - [ápolók:] Három, kettő, egy! 17 00:01:32,793 --> 00:01:33,626 [nővér:] Csere oké. 18 00:01:34,543 --> 00:01:36,376 [nővér:] Befúj, kettő, három, négy! 19 00:01:36,459 --> 00:01:38,293 [orvos 1:] Oké, mi a helyzet itt? 20 00:01:38,376 --> 00:01:41,543 Hallottam a jelzést a folyosóról. Bejöttem, láttam, hogy rohama van. 21 00:01:41,626 --> 00:01:43,709 Lenémítottam a gépet, észleltem, hogy tachycardiás, 22 00:01:43,793 --> 00:01:44,793 aztán aszisztolés lett. 23 00:01:44,876 --> 00:01:46,001 [orvos 1:] Még valami? 24 00:01:46,084 --> 00:01:49,418 Öh… epit még nem kapott, kábé egy perce megy a kompresszió. 25 00:01:49,501 --> 00:01:50,626 Na jó, rendben. 26 00:01:50,709 --> 00:01:53,668 Kezdjük adni az epit, és álljunk meg egy gyors pulzusellenőrzésre! 27 00:01:53,751 --> 00:01:55,626 - [ápoló 2:] Vettem. - [nővér:] Befúj! 28 00:01:55,709 --> 00:01:58,501 - [nővér:] 4, 5. Gyors kompressziók! - [ápoló 2:] 12, 13, 14, 15! 29 00:01:58,584 --> 00:02:01,751 - [nővér:] 8, 9, 10, befúj! 2. - [ápoló 2:] 1, 2, 3, 4! 30 00:02:01,834 --> 00:02:03,709 - [nővér:] Befúj! - [ápoló 2:] 1, 2, 3, 4… 31 00:02:03,793 --> 00:02:07,084 - [nővér:] Befúj! Befúj! - [ápoló 2:] …5, 6, 7, 8, 9, 10… 32 00:02:07,168 --> 00:02:10,376 - Jó, nézzünk egy pulzust! - [ápoló 2:] 14, 15. Nincs pulzus. 33 00:02:10,459 --> 00:02:11,459 Sokkolható a ritmus? 34 00:02:11,543 --> 00:02:12,418 Igen, sokkolható. 35 00:02:12,501 --> 00:02:15,001 - Ö… töltés 150 Joule-ra! - [orvos 2:] Töltés megy. 36 00:02:15,084 --> 00:02:19,418 - [ápoló 2:] …9, 10, 11, 12, 13, 14, 15… - [nővér:] Gyors kompressziók! 37 00:02:19,501 --> 00:02:22,584 - Gyerünk, tölts már! - [ápoló 2:] …2, 3, 4, 5, 6, 7… 38 00:02:22,668 --> 00:02:26,084 - Oké, mindenki hátra, kiütjük! - [nővér:] Töltés kész. Hátra! Mehet. 39 00:02:26,168 --> 00:02:28,584 Menjen tovább a mellkas! És kérek még egy epit. 40 00:02:28,668 --> 00:02:30,376 - [ápoló 2:] …2, 3, 4, 5… - [nővér:] Befúj! 41 00:02:30,459 --> 00:02:33,751 - [orvos 1:] Legyen erősebb a kompresszió! - [ápoló 2:] …6, 7, 8, 9, 10, 11… 42 00:02:33,834 --> 00:02:37,001 - [nővér:] Befúj! Tartsuk a kompressziót! - [ápoló 2:] …12, 13, 14, 15! 43 00:02:37,084 --> 00:02:37,918 [orvos 1:] Jelentést! 44 00:02:38,001 --> 00:02:41,626 - [ápoló 2:] …3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10… - [nővér:] Gyors kompressziók. Befúj! 45 00:02:41,709 --> 00:02:45,501 - [ápoló 2:] …11, 12, 13, 14, 15. - [orvos 1:] Készítsünk be még egy epit! 46 00:02:45,584 --> 00:02:48,126 - [ápoló 2:] 1, 2, 3, 4, 5… - [nővér:] Gyors kompressziók! 47 00:02:48,209 --> 00:02:50,334 - [orvos 1:] És töltés! - [ápoló 2:] …6, 7, 8, 9, 10… 48 00:02:50,418 --> 00:02:53,334 - [orvos 1:] Jó, mindenki lépjen hátra! - [nővér:] Hátra! Jó, mehet! 49 00:02:53,418 --> 00:02:55,209 - [orvos 1:] Mehet! - [sokkol a defibrillátor] 50 00:02:55,293 --> 00:02:56,376 [orvos 1:] Folytassa! 51 00:02:56,876 --> 00:03:00,668 - [ápoló 2:] 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8… - [nővér:] Befúj! Befúj! 52 00:03:00,751 --> 00:03:05,084 - [orvos 1:] Gyorsabban a kompressziót! - [ápoló 2:] …9, 10, 11, 12, 13, 14, 15. 53 00:03:05,168 --> 00:03:06,001 [nővér:] Befúj! 54 00:03:06,084 --> 00:03:08,876 - [ápoló 2:] 1, 2, 3, 4, 5, 6… - [orvos 1:] 200 Joule! 55 00:03:08,959 --> 00:03:10,876 - [nővér:] Befúj! - [ápoló 2:] …7, 8, 9… 56 00:03:10,959 --> 00:03:13,584 - [orvos 1:] Jó, hátra! Kiütjük megint. - [ápoló 2:] …10, 11, 12. 57 00:03:13,668 --> 00:03:15,668 - [vészjósló zene] - [ápoló 2:] 15. 58 00:03:16,293 --> 00:03:19,043 - [orvos 1:] Folytassák! - [nővér:] Befúj! 2, 3, 4, befúj! 59 00:03:19,126 --> 00:03:21,168 - [ápoló 2:] Nincs semmi változás. - [nővér:] Befúj! 60 00:03:21,251 --> 00:03:24,751 [ápoló 2:] 10, 11, 12, 13, 14, 15. 61 00:03:24,834 --> 00:03:26,418 - [ápoló 2:] Francba! - [nővér:] Befúj! 62 00:03:26,501 --> 00:03:28,876 - [ápoló 2:] 3, 4, 5, 6, 7… - [nővér:] Tartjuk a kompressziót. 63 00:03:28,959 --> 00:03:33,251 - [ápoló 2:] …8, 9, 10, 11, 12, 13, 14. - [orvos 1:] Rendben, elég volt. 64 00:03:33,334 --> 00:03:34,668 [nővér:] Kompresszió állj! 65 00:03:37,001 --> 00:03:39,126 [orvos 1:] Jegyezzük fel a halál időpontját, 66 00:03:39,209 --> 00:03:40,709 és hívjuk a feleségét! 67 00:03:40,793 --> 00:03:42,168 [vészjósló zene] 68 00:03:42,251 --> 00:03:45,043 CHARLES GRAEBER REGÉNYE ALAPJÁN 69 00:04:20,376 --> 00:04:21,293 [elhalkuló zene] 70 00:04:22,459 --> 00:04:24,709 - [zörgés] - [kórházi hangszóróban beszélnek] 71 00:04:24,751 --> 00:04:29,126 PARKFIELD MEMORIAL KÓRHÁZ NEW JERSEY, 2003 72 00:04:29,209 --> 00:04:32,876 - [beszélgetés] - [kórházi hangszóróban beszélnek] 73 00:04:35,793 --> 00:04:38,668 [telefoncsörgés, pittyegés] 74 00:04:51,709 --> 00:04:53,584 - [nyög a páciens] - [ápolónő:] Máris megvagyunk. 75 00:04:55,376 --> 00:04:58,418 - Mióta is házasok maguk? - Három éve. 76 00:04:58,501 --> 00:05:01,751 Nézzenek oda! Egy ifjú pár. 77 00:05:01,834 --> 00:05:03,668 [kuncog a férfi] 78 00:05:04,293 --> 00:05:08,168 Nem lesz semmi baj. Tudod, hogy mennyire szeretlek, szívem. 79 00:05:08,251 --> 00:05:11,334 - [nyög a páciens] - Így ni. Ezzel meg is volnánk. 80 00:05:12,376 --> 00:05:13,834 [a férfi sóhajtva:] Jól van. 81 00:05:14,418 --> 00:05:15,501 [köhög a páciens] 82 00:05:15,584 --> 00:05:18,334 - Kaphatnánk neki egy kis vizet, kérem? - [köhög a páciens] 83 00:05:18,418 --> 00:05:21,793 Sajnálom, de holnapig még nem ihat. Félrenyelhet. De ne aggódjon! 84 00:05:22,751 --> 00:05:24,501 Ettől hamarosan jobban lesz. 85 00:05:27,126 --> 00:05:29,001 - [nyög a páciens] - [férfi:] Oké. 86 00:05:29,084 --> 00:05:32,334 - Most mennem kell, de majd jövök. - Ne! Nem mehetsz el. 87 00:05:32,418 --> 00:05:35,376 [férfi:] Tudod, hogy mi a szabály. Nem engedik, hogy itt maradjak. 88 00:05:35,459 --> 00:05:38,334 - Ne! - Kérem, Sam! Ez a szék… ez dönthető. 89 00:05:38,418 --> 00:05:40,501 Kér egy párnát és… és takarót? 90 00:05:41,418 --> 00:05:43,168 [Sam:] Igen. Köszönöm. Igen. 91 00:05:43,709 --> 00:05:45,876 Oké, én hallgatok, ha maga is. 92 00:05:45,959 --> 00:05:47,793 - Máris jövök. - Köszönöm. 93 00:05:48,959 --> 00:05:51,376 Lement egy liter. Miért ilyen alacsony a vérnyomása? 94 00:05:51,459 --> 00:05:53,834 Nem tudják. De újabb labort kérnek még az éjjel. 95 00:05:55,418 --> 00:05:57,043 Oké, és mi van Hollyval? 96 00:05:57,126 --> 00:05:59,501 Holly stabil, de neki is kell még egy labor. 97 00:05:59,584 --> 00:06:03,126 Amy! Válthatnánk egy szót a 310-esről? 98 00:06:04,709 --> 00:06:05,668 [suttogva] Jesszus! 99 00:06:06,168 --> 00:06:08,084 [pittyegés, telefoncsörgés] 100 00:06:08,168 --> 00:06:09,709 [beszélgetés a háttérben] 101 00:06:13,376 --> 00:06:15,168 Engedted, hogy bent aludjon egy rokon? 102 00:06:15,251 --> 00:06:18,126 Egy öregember, igen. Kimerült volt, hajnali egy is elmúlt… 103 00:06:18,209 --> 00:06:21,168 Nincs személyzetünk, hogy hotelt tartsunk fent a rokonoknak. 104 00:06:21,251 --> 00:06:24,751 A menedzsment elvárja, hogy még a kávéfiltert is jegyre adjam. 105 00:06:25,793 --> 00:06:28,209 Minden pennyt hadifogolyként kezelnek. 106 00:06:28,293 --> 00:06:32,084 Úgy kellett könyörögnöm Linda Garrannek plusz emberért. 107 00:06:32,168 --> 00:06:33,043 Értem. 108 00:06:34,459 --> 00:06:37,793 De éjszakára lesz segítség, oké? 109 00:06:37,876 --> 00:06:41,418 Egy új srác rengeteg tapasztalattal, kiváló ajánlással. 110 00:06:42,251 --> 00:06:43,959 - Áh! - [telefoncsörgés] 111 00:06:44,501 --> 00:06:45,626 Hm. Szuper. 112 00:06:46,459 --> 00:06:47,418 Szívesen! 113 00:06:47,501 --> 00:06:48,334 [telefoncsörgés] 114 00:06:49,543 --> 00:06:50,793 - Itt Viv. - [becsukódik az ajtó] 115 00:06:50,876 --> 00:06:52,418 [pittyegnek, zúgnak a gépek] 116 00:06:53,209 --> 00:06:54,876 [Amy:] Hahó, Holly! Amy vagyok. 117 00:06:55,876 --> 00:06:58,251 Jól van, most megmozgatom egy kicsit. 118 00:06:59,043 --> 00:07:00,251 Ezt a kart ide. 119 00:07:02,084 --> 00:07:05,959 Összefutottam a húgával, mikor… kezdődött a műszakom. 120 00:07:06,543 --> 00:07:09,668 Nagyon helyes nő! Jól telt a látogatás? 121 00:07:11,543 --> 00:07:14,168 El se akartam hinni, hogy… ikrei vannak. 122 00:07:15,084 --> 00:07:16,293 Nem is értem, hogy… 123 00:07:18,376 --> 00:07:20,251 hogy csinálja. Oké! 124 00:07:20,834 --> 00:07:22,418 [gépzúgás] 125 00:07:26,251 --> 00:07:27,793 Egy… két… [liheg] 126 00:07:27,876 --> 00:07:29,168 [erőlködik, nyög] 127 00:07:32,126 --> 00:07:34,126 [liheg] 128 00:07:36,543 --> 00:07:38,293 [nyög, liheg] 129 00:07:39,334 --> 00:07:42,459 [nyög, liheg] 130 00:07:43,501 --> 00:07:45,584 [sóhajt] 131 00:07:49,543 --> 00:07:50,751 [vészjósló zene] 132 00:07:51,959 --> 00:07:56,668 [liheg] 133 00:08:02,709 --> 00:08:05,459 [nehezen vesz levegőt] 134 00:08:09,918 --> 00:08:16,793 [liheg, sóhajtozik] 135 00:08:18,334 --> 00:08:22,376 [erőlködve liheg] 136 00:08:26,459 --> 00:08:28,334 [beszélgetnek a rádióban] 137 00:08:28,418 --> 00:08:30,418 [vészjósló zene] 138 00:08:45,209 --> 00:08:46,168 [elhallgat a rádió] 139 00:08:46,918 --> 00:08:49,584 Milyen lett a csirke? Megcsináltad a papírzacskós trükköt? 140 00:08:49,668 --> 00:08:50,876 Igen, az egészet. 141 00:08:51,418 --> 00:08:53,626 Amit csak Julia Child mondott, megcsináltam. 142 00:08:53,709 --> 00:08:54,709 [nevetnek] 143 00:08:54,793 --> 00:08:55,626 [Amy:] Állati! 144 00:08:55,709 --> 00:08:57,293 Ö… 145 00:08:57,376 --> 00:09:00,376 [hebeg] Azt hiszem, még mindig tartozol a múlt péntekivel. 146 00:09:01,168 --> 00:09:02,793 De, de várhat, nem gond. 147 00:09:02,876 --> 00:09:04,543 Jaj, ne! Sajnálom. 148 00:09:04,626 --> 00:09:06,459 [nő:] Nem, nem. Tényleg, semmi gond. 149 00:09:06,543 --> 00:09:08,626 Jaj, annyira hülye vagyok! [sóhajt] 150 00:09:08,709 --> 00:09:11,334 - Oké, ez így 20, 40… - Komolyan, tényleg nem sürgős. 151 00:09:11,418 --> 00:09:14,126 - Én megvagyok nélküle. - …hét, ne, nem! Nyolc, kilenc… 152 00:09:14,209 --> 00:09:16,876 Ugyan már! Vedd csak el! Ez így 50. Nagyon sajnálom. 153 00:09:16,959 --> 00:09:18,793 - Köszönöm. Én is sajnálom. - A tiéd. 154 00:09:19,876 --> 00:09:20,876 [nevetés] 155 00:09:20,959 --> 00:09:23,126 [lány 1:] Gyere, Mackó úr! Indulás a suliba! 156 00:09:23,209 --> 00:09:26,668 Azt hiszem, már megbeszéltük, hogy Mackó úr nem megy ma veled suliba. 157 00:09:26,751 --> 00:09:29,918 - [lány 2:] Köszi, anya. - [lány 1:] Gyere, háti-pajti! 158 00:09:30,001 --> 00:09:31,251 [lány 2:] Én kész vagyok. 159 00:09:35,418 --> 00:09:36,376 [lány 2:] Gyere! 160 00:09:36,459 --> 00:09:38,876 - [lány 1:] Szia, anya! - [Amy:] Jók legyetek! Szeretlek. 161 00:09:38,959 --> 00:09:42,168 - És amúgy a tej is majdnem elfogyott. - [Amy:] Oké, majd veszek. 162 00:09:42,709 --> 00:09:44,043 - [nő:] Holnap jövök. - Köszönöm. 163 00:09:46,126 --> 00:09:47,251 [becsukódik az ajtó] 164 00:09:47,334 --> 00:09:49,001 [nő:] Irány az iskola, kislányok! 165 00:09:49,084 --> 00:09:50,668 [behallatszik a lányok hangja] 166 00:09:50,751 --> 00:09:52,334 [pittyegés] 167 00:10:09,459 --> 00:10:11,293 [beszélgetés a távolban] 168 00:10:11,376 --> 00:10:12,209 [Amy:] Hm. 169 00:10:16,376 --> 00:10:18,501 [orvos:] Ez nem egészen az, amit reméltünk. 170 00:10:18,584 --> 00:10:19,418 [Amy:] Hm. 171 00:10:20,584 --> 00:10:21,918 Mennyire rossz a helyzet? 172 00:10:22,001 --> 00:10:23,376 Ha így folytatja, 173 00:10:23,459 --> 00:10:26,251 abból súlyos koszorúér-katasztrófa lehet 174 00:10:26,834 --> 00:10:28,084 hónapokon belül. 175 00:10:33,001 --> 00:10:35,376 - Legutóbb azt mondta, van választásom. - Tudom. 176 00:10:35,459 --> 00:10:37,959 De akkor még nem volt meg ez a lelet. 177 00:10:38,043 --> 00:10:41,126 Most az a cél, hogy elég ideig verjen a szíve. 178 00:10:42,959 --> 00:10:43,793 Mihez? 179 00:10:45,584 --> 00:10:47,418 Hogy felvegyük a transzplantlistára. 180 00:10:51,043 --> 00:10:54,626 És abba kell hagynia a munkát. Vegyen ki betegszabadságot! 181 00:10:54,709 --> 00:10:55,709 [gunyoros hangot ad] 182 00:10:56,668 --> 00:10:58,834 Nem tudok. Kell a biztosítás, 183 00:10:58,918 --> 00:11:01,168 és fizetett szabit is csak egy év után kapok. 184 00:11:02,959 --> 00:11:05,834 [sóhajt] Szóval vannak gyerekei, igaz? 185 00:11:06,959 --> 00:11:07,834 Ühüm. 186 00:11:09,293 --> 00:11:11,459 Nos, magas a stroke kockázata, 187 00:11:12,168 --> 00:11:13,918 tudatosítsa bennük a tüneteket! 188 00:11:14,626 --> 00:11:19,043 A korai figyelmeztető jelek lehetnek: légszomj, mellkasi nyomás, 189 00:11:19,126 --> 00:11:20,668 gyöngeség vagy ájulás. 190 00:11:20,751 --> 00:11:24,876 Mondja el nekik, ha netán otthon történne baj. Rendben? 191 00:11:29,834 --> 00:11:32,293 - Helló! Loughren. Végeztünk. - [recepciós:] Ühüm. 192 00:11:33,251 --> 00:11:34,209 Értem. 193 00:11:34,876 --> 00:11:37,168 - Úgy látom, nincs fedezete. - Nincs. 194 00:11:38,584 --> 00:11:41,959 A vizsgálat és a konzultáció 980 dollár lesz. 195 00:11:48,209 --> 00:11:49,251 [Amy:] Ö… 196 00:11:49,334 --> 00:11:50,668 Mehet két kártyáról? 197 00:11:51,668 --> 00:11:52,501 Persze. 198 00:11:53,959 --> 00:11:56,793 [esik az eső] 199 00:12:01,459 --> 00:12:03,459 [kopog az eső az ablakon] 200 00:12:15,293 --> 00:12:16,459 [sóhajt] 201 00:12:26,376 --> 00:12:27,959 [sóhajt, megköszörüli a torkát] 202 00:12:29,084 --> 00:12:32,209 [hangosbemondó:] Harris nővér, kérem, jelentkezzen a kettesben! 203 00:12:32,293 --> 00:12:34,584 Harris nővér a kettesbe! Köszönöm. 204 00:12:34,668 --> 00:12:36,668 [pittyegnek, zúgnak a gépek] 205 00:12:46,334 --> 00:12:48,334 [halk, monoton zúgás] 206 00:12:51,334 --> 00:12:52,293 - Szia! - Ó! 207 00:12:52,376 --> 00:12:54,626 - Te vagy az új srác? - Ö, igen. Charlie. 208 00:12:54,709 --> 00:12:55,959 Szia, Charlie! Amy. 209 00:12:56,543 --> 00:12:57,834 - Ó. Szia, Amy. - Nagyon örülök. 210 00:13:00,126 --> 00:13:01,751 - Üdv nálunk! - Köszönöm. 211 00:13:02,334 --> 00:13:05,376 - Körbevezetett már valaki? - Ö, nem. Még nem. 212 00:13:05,459 --> 00:13:07,084 Átvettem a betegeket, de… 213 00:13:07,168 --> 00:13:08,501 Oké, gyere! Körbeviszlek. 214 00:13:08,584 --> 00:13:10,376 A gép szabadon használható. 215 00:13:10,876 --> 00:13:12,293 A mosdóhoz viszont kód kell. 216 00:13:12,376 --> 00:13:16,084 [gunyorosan] Roppant fontos, roppant eredeti: 4-3-2-1. 217 00:13:16,168 --> 00:13:17,626 [gunyorosan] Feltörhetetlen. 218 00:13:17,709 --> 00:13:18,918 - Hát… - [Charlie kuncog] 219 00:13:19,584 --> 00:13:21,293 Dolgoztál már PYXIS-szel? 220 00:13:21,376 --> 00:13:23,918 Igen, de nekünk egy 97-es modellünk volt. 221 00:13:24,001 --> 00:13:25,584 - Az a… - Ah, gyere, megmutatom! 222 00:13:27,043 --> 00:13:29,293 - [gépel] - [Amy:] Beírod a nővér-azonosítódat. 223 00:13:29,376 --> 00:13:30,709 BIZTONSÁGI KÓD 224 00:13:30,793 --> 00:13:32,418 - [gépel] - Aztán a jelszót. 225 00:13:32,501 --> 00:13:34,918 [nyomkodja a billentyűzetet] 226 00:13:35,001 --> 00:13:37,001 Enter. Beírod, ami kell… 227 00:13:37,668 --> 00:13:39,543 [nyomkodja a billentyűzetet] 228 00:13:40,084 --> 00:13:41,126 …és a mennyiséget. 229 00:13:41,209 --> 00:13:43,001 FUROSZEMID, 20 MG-OS TABLETTA 230 00:13:45,293 --> 00:13:48,876 Kiveszed… Egy, két, há', négy, öt. Fiók bezár. 231 00:13:48,959 --> 00:13:50,001 - Tiszta? - Igen. 232 00:13:50,959 --> 00:13:53,418 Azt mondták, tapasztalt vagy. Hol dolgoztál eddig? 233 00:13:53,501 --> 00:13:56,293 Ö, voltam én már a világon mindenütt. Florians, 234 00:13:56,376 --> 00:13:58,501 - Vance, Shawlands, St. Aloysius… - Shawlands! 235 00:13:58,584 --> 00:14:00,459 Egy csoporttársam a Shawlandsben van. 236 00:14:00,543 --> 00:14:01,418 - Igen? - Lori. 237 00:14:01,501 --> 00:14:02,543 - Lucas? - Igen! 238 00:14:02,626 --> 00:14:04,168 Ja, sokat dolgoztunk együtt. 239 00:14:04,251 --> 00:14:06,626 - Klassz… klassz csaj. És jó nővér. - Ah! 240 00:14:06,709 --> 00:14:08,251 Ezer éve nem dumáltunk. 241 00:14:08,751 --> 00:14:10,959 [nevet] Még mindig zsebcirkálónak hívják? 242 00:14:11,043 --> 00:14:12,834 Hm? Nem. Atyaég. Nem. [nevet] 243 00:14:12,918 --> 00:14:14,501 - [Amy nevet] - Ez vicces. 244 00:14:14,584 --> 00:14:16,834 Na, majd felhívom és megkérdezem. 245 00:14:16,918 --> 00:14:20,043 Jaj, ne! Légyszi, el ne áruld neki! [kuncog] 246 00:14:20,126 --> 00:14:21,418 Kit kaptál ma este? 247 00:14:23,543 --> 00:14:25,543 Ö… kiket is kaptam? 248 00:14:26,126 --> 00:14:30,459 Van egyszer a 311-es, Stevens, 310-es, Martínez. 249 00:14:30,543 --> 00:14:33,959 Mondd, tudod a keresztnevüket? Itt nálatok nem szokás kiírni. 250 00:14:34,043 --> 00:14:36,043 Olyan vagy, mint én. A keresztnév mindig jobb. 251 00:14:36,626 --> 00:14:38,543 - [Amy:] Ana. Kezdjük vele! - [Charlie:] Ana… 252 00:14:38,626 --> 00:14:41,918 Amoxicillin-mellékhatás miatt került a sürgősségire. 253 00:14:42,001 --> 00:14:44,459 A gáz az, hogy a recept a férj nevére szólt. 254 00:14:44,543 --> 00:14:47,418 A biztosító meg fogja szívatni őket, ha hagyjuk. 255 00:14:47,501 --> 00:14:50,001 - Hogy van a bőre? - Erősen hámlik. 256 00:14:50,084 --> 00:14:51,459 Csak sima folyadékot kap? 257 00:14:51,543 --> 00:14:54,209 Igen. Ma este ihat először. Gyere, bemutatlak. 258 00:14:54,293 --> 00:14:55,584 …valamikor később. 259 00:14:56,626 --> 00:14:59,626 - [Amy:] Halihó, gerlepár! [nevet] - [nevet] Gerlepár… 260 00:14:59,709 --> 00:15:01,418 - [Amy:] Nézzék, mit hoztam! - Üdv! 261 00:15:01,501 --> 00:15:02,918 [Ana:] Hozott vizet. 262 00:15:03,543 --> 00:15:04,668 Tessék. 263 00:15:04,751 --> 00:15:05,626 [Ana nyög] 264 00:15:06,168 --> 00:15:07,918 [Ana iszik és elégedetten nyög] 265 00:15:08,001 --> 00:15:10,126 Ugye ez a legfinomabb, amit valaha ízlelt? 266 00:15:10,209 --> 00:15:11,876 - [Charlie:] Igen. - [Amy:] Ühüm. 267 00:15:11,959 --> 00:15:12,918 [Amy:] Igyon csak! 268 00:15:13,001 --> 00:15:14,043 [Ana köhög] 269 00:15:14,126 --> 00:15:16,126 [Amy:] Tudja, mit? Próbáljuk lassabban! 270 00:15:16,709 --> 00:15:18,418 [Amy:] Közben bemutatom Charlie-t. 271 00:15:18,959 --> 00:15:21,084 - Helló! Üdv! - [Amy:] Ő lesz magukkal éjjel. De tudják… 272 00:15:21,168 --> 00:15:22,126 [Amy.] Én ö… 273 00:15:22,626 --> 00:15:24,584 Én is itt vagyok, ha kellek. Oké? 274 00:15:25,084 --> 00:15:27,334 - [Charlie:] No, akkor… - Hogy van, Sam? Jól? 275 00:15:27,418 --> 00:15:29,584 - Jól. Köszönöm. - Szóljon, ha eleget ivott! 276 00:15:29,668 --> 00:15:32,334 [Ana kuncog, lenyeli a vizet, nyög] 277 00:15:32,834 --> 00:15:33,959 - [Ana köhög] - Nagyon éget? 278 00:15:34,043 --> 00:15:35,543 - Itt éget? - [Amy:] Később benézek. 279 00:15:35,626 --> 00:15:37,751 Jól van. Álljunk meg egy kicsit, oké? 280 00:15:37,834 --> 00:15:42,293 [sóhajt] Na, szóval. Hallom, hogy volt pár nehéz napjuk. 281 00:15:42,376 --> 00:15:43,626 - [Sam sóhajt] - Ja. 282 00:15:43,709 --> 00:15:46,418 Na, csak nyomják meg azt a gombot, ha bármi gond van! 283 00:15:46,501 --> 00:15:50,334 Bármikor. Én itt vagyok. Ma este én leszek Amy. 284 00:15:50,418 --> 00:15:52,043 - [Sam kuncog] - [Ana sóhajt] 285 00:15:52,126 --> 00:15:54,126 [pittyegnek, zúgnak a gépek] 286 00:15:54,876 --> 00:15:55,709 [Amy nyög] 287 00:15:56,793 --> 00:15:57,793 - [Amy sóhajt] - [kopogás] 288 00:15:57,876 --> 00:15:59,501 - Szia! - Szia! 289 00:15:59,584 --> 00:16:04,001 Az én betegeim el vannak látva, gondoltam, leugrom a büfébe egy kis kajáért. 290 00:16:04,084 --> 00:16:06,918 - Kérsz valamit? - Ó, bocsi. A büfé 11-kor zár. 291 00:16:07,001 --> 00:16:08,959 - Mondanom kellett volna. - Ó, a francba! 292 00:16:09,043 --> 00:16:10,501 Nem gond, nem vagyok olyan éhes. 293 00:16:10,584 --> 00:16:12,834 - Sajnálom. - Á, kifosztom az automatát. 294 00:16:13,376 --> 00:16:14,918 Te, figyi, a tojást szereted? 295 00:16:15,834 --> 00:16:16,668 [Charlie:] Ö… 296 00:16:16,751 --> 00:16:18,876 Van egy nagy adag kétes… [nevet] 297 00:16:18,959 --> 00:16:22,793 …tojássalim, amit szívesen megosztok, a biztonság kedvéért. 298 00:16:22,876 --> 00:16:23,918 Hagyd csak, köszi. 299 00:16:24,001 --> 00:16:27,418 Ne, nem. Majd kiteszem az asztalra, ha végeztem Hollyval. 300 00:16:27,501 --> 00:16:28,668 - Biztos? - Persze. 301 00:16:30,084 --> 00:16:31,126 Oké. 302 00:16:34,501 --> 00:16:35,959 Jó benne a crouton. 303 00:16:36,043 --> 00:16:38,959 Mmm, mármint a csoffadt sós keksz? [nevet] 304 00:16:39,043 --> 00:16:41,543 - Ó, hát ha a… - Az adja a saláta különlegességét. 305 00:16:41,626 --> 00:16:43,543 - [Charlie nevet] - Igen, a nagylányom műve. 306 00:16:43,626 --> 00:16:46,084 Nálunk női ágon örökletesen nem tud főzni senki. 307 00:16:46,168 --> 00:16:47,626 Nálatok a férjed főz? 308 00:16:47,709 --> 00:16:49,126 Csak én vagyok meg a csajok. 309 00:16:49,668 --> 00:16:51,543 Ó! Nekem is van kettő. 310 00:16:52,043 --> 00:16:54,043 Ö… négy- és hétévesek. 311 00:16:54,876 --> 00:16:56,084 Az enyémek öt és kilenc. 312 00:16:56,168 --> 00:16:57,084 - Tényleg? - Ühüm. 313 00:16:58,584 --> 00:16:59,626 [Charlie sóhajt] 314 00:16:59,709 --> 00:17:02,501 Én nem élek együtt velük. A… 315 00:17:02,584 --> 00:17:05,459 mamájuk elköltözött hatórányira, szóval… 316 00:17:06,334 --> 00:17:07,501 ezért is vagyok itt. 317 00:17:07,584 --> 00:17:08,918 [gépek zúgnak a háttérben] 318 00:17:11,334 --> 00:17:13,584 - Szerintem ez tök finom. - [Amy nevet] 319 00:17:14,418 --> 00:17:15,501 [nevet] Oké. 320 00:17:15,584 --> 00:17:16,876 - [hangjelzés] - [Amy:] Ó! 321 00:17:16,959 --> 00:17:18,418 - 307. - Ez… ja. Steven. 322 00:17:19,126 --> 00:17:21,084 Kábé egy percem van, mielőtt bepisil. 323 00:17:22,876 --> 00:17:23,709 Intézem. 324 00:17:25,751 --> 00:17:26,626 Tuti? Kösz. 325 00:17:26,709 --> 00:17:28,293 [továbbra is szól a hangjelzés] 326 00:17:31,126 --> 00:17:34,918 - Helló, Charlie vagyok. Amy elfoglalt. - Helló! Amynek csöngettem. Ő hol van? 327 00:17:35,001 --> 00:17:37,418 - [Charlie:] Segíthetek? Valami gond van? - [Steven:] Gond? 328 00:17:37,501 --> 00:17:39,584 - [Steven:] Gond az van. - [Charlie:] Várjon csak! 329 00:17:39,668 --> 00:17:42,084 [Charlie:] Segítek. Kicseréljük, jó? Nincs semmi baj. 330 00:17:42,168 --> 00:17:43,084 [Charlie:] Megoldjuk. 331 00:17:45,918 --> 00:17:48,251 [lány:] Ne már, ez így béna! Tökre látszik… 332 00:17:48,334 --> 00:17:51,168 - [nő:] Nem fog feltűnni senkinek. - [lány:] De, nézd csak meg! 333 00:17:51,251 --> 00:17:54,126 [lány:] Muszáj megmondanom, a legjobb barátnőm. De Jackie! 334 00:17:54,209 --> 00:17:57,834 - [lány:] Mindenki észre fogja venni. - [Jackie:] Jaj, dehogy fogja. Komolyan. 335 00:17:57,918 --> 00:17:59,209 - [lány:] De! - [Jackie:] Ugyan! 336 00:17:59,293 --> 00:18:01,668 - [lány:] Miért kell ezt használnom? - [Amy:] Hé! 337 00:18:01,751 --> 00:18:02,834 - Olyan egy szar! - Ugyan! 338 00:18:02,918 --> 00:18:05,543 - Elég! Mi ez az ordítozás? Mi van? - Tönkretette a cipőmet. 339 00:18:05,626 --> 00:18:08,876 - Nem tettem tönkre. Segíteni akartam. - Megtennéd, hogy leülsz Maya mellé? 340 00:18:08,959 --> 00:18:11,709 - Odabent van. Én addig beszélek Alexszel. - Jó. Hagyjuk! 341 00:18:11,793 --> 00:18:15,168 - Mi a francért ordítozol Jackie előtt? - Azért, mert visszaragasztotta a talpát. 342 00:18:15,251 --> 00:18:18,084 - Az még nem tragédia. Le tudom kaparni. - Te mondtad neki. 343 00:18:18,168 --> 00:18:19,834 Nézd meg, simán lejön! 344 00:18:19,918 --> 00:18:22,334 - De mindkettőn rajta van! - Látod? Le tudom szedni. 345 00:18:22,418 --> 00:18:23,876 Nem, nem. Nem lehet. 346 00:18:23,959 --> 00:18:27,043 Nyugodj le! Ez még nem a világ vége. 347 00:18:27,126 --> 00:18:28,126 Nem! 348 00:18:28,209 --> 00:18:31,043 - Várj! Hé, hé, hé, hé! Figyelj, tudom. - Hagyj! 349 00:18:31,126 --> 00:18:32,293 Én igyekszem, oké? 350 00:18:32,376 --> 00:18:34,668 Tudom, neked nem jut annyi, mint a barátaidnak, de… 351 00:18:34,751 --> 00:18:36,084 Nekem semmi se jut! 352 00:18:36,168 --> 00:18:38,001 - Még egy rendes anya se! - Sajnálom… 353 00:18:45,334 --> 00:18:46,293 [becsapódik az ajtó] 354 00:18:46,918 --> 00:18:48,418 [sóhajt] A francba! 355 00:18:49,918 --> 00:18:50,751 [sóhajt] 356 00:18:53,501 --> 00:18:55,126 [nagy levegőt vesz] 357 00:18:57,126 --> 00:18:59,626 [kifújja a levegőt] 358 00:19:00,834 --> 00:19:02,834 [pittyegnek, zúgnak a gépek] 359 00:19:02,918 --> 00:19:04,001 [vészjósló zene] 360 00:19:06,626 --> 00:19:07,626 [Amy nyög] 361 00:19:09,709 --> 00:19:10,709 [Amy sóhajt] 362 00:19:13,459 --> 00:19:14,543 [zihál] Oké. 363 00:19:20,043 --> 00:19:21,459 [csattan az ágyrács] 364 00:19:22,251 --> 00:19:25,459 [kapkodja a levegőt] 365 00:19:29,251 --> 00:19:31,793 [fokozódó vészjósló zene] 366 00:19:43,126 --> 00:19:44,501 [zihálva] Istenem! 367 00:19:48,459 --> 00:19:51,709 [kapkodja a levegőt] 368 00:19:55,334 --> 00:19:57,001 [nyög, kapkodja a levegőt] 369 00:19:57,084 --> 00:20:01,084 [kapkodja a levegőt] 370 00:20:06,168 --> 00:20:09,334 [nyög, kapkodja a levegőt] 371 00:20:12,793 --> 00:20:13,626 [Charlie:] Amy? 372 00:20:15,043 --> 00:20:16,209 Mi van veled? Jól vagy? 373 00:20:17,168 --> 00:20:19,501 [zihál] Megvagyok. 374 00:20:26,043 --> 00:20:27,709 [Amy kapkodja a levegőt] 375 00:20:32,418 --> 00:20:34,793 Itt maradok veled, míg jobban nem leszel, oké? 376 00:20:34,876 --> 00:20:36,043 [Amy zihál] 377 00:20:36,126 --> 00:20:38,168 Akarod, hogy… együtt lélegezzünk? 378 00:20:38,251 --> 00:20:40,251 [Charlie nagy levegőt vesz] 379 00:20:41,584 --> 00:20:44,626 - [Charlie kifújja a levegőt] - [Amy erőlködve kifújja a levegőt] 380 00:20:45,126 --> 00:20:46,418 [Charlie nagy levegőt vesz] 381 00:20:46,501 --> 00:20:47,668 [Amy nagy levegőt vesz] 382 00:20:48,459 --> 00:20:50,501 [Charlie kifújja a levegőt] 383 00:20:50,584 --> 00:20:52,918 [Amy erőlködve kifújja a levegőt] 384 00:20:56,251 --> 00:20:57,793 [Amy zihál] 385 00:20:57,876 --> 00:20:59,168 Lélegezz csak! 386 00:20:59,251 --> 00:21:00,834 [Amy sóhajt] 387 00:21:00,918 --> 00:21:04,168 - [Charlie nagy levegőt vesz] - [Amy nehezen lélegzik, nyög] 388 00:21:04,959 --> 00:21:07,126 [Amy nehezen lélegzik] 389 00:21:09,668 --> 00:21:11,751 [zihál, liheg] Kardiomiopátia. 390 00:21:12,751 --> 00:21:15,043 [Amy zihál] 391 00:21:15,126 --> 00:21:16,918 Vér… rögök a szívemben. 392 00:21:17,001 --> 00:21:18,918 [sóhajt, zihál] 393 00:21:19,459 --> 00:21:21,876 - De akkor miért dolgozol még? - [Amy zihál] 394 00:21:22,709 --> 00:21:26,001 Ni… nincs betegbiztosításom. [zihál] 395 00:21:28,626 --> 00:21:29,918 [Amy sóhajt] 396 00:21:30,001 --> 00:21:30,834 És a helyiek? 397 00:21:30,918 --> 00:21:33,668 - Beszéltél már kardiológussal? - Ne, kérlek! [zihál] 398 00:21:33,751 --> 00:21:34,709 Jó. 399 00:21:34,793 --> 00:21:36,293 [zihál] Ne mondd el senkinek! 400 00:21:38,376 --> 00:21:40,001 - Rögtön kirúgnak. [zihál] - Oké. 401 00:21:41,376 --> 00:21:43,001 Nem mondom el senkinek. [nevet] 402 00:21:44,459 --> 00:21:45,709 - [zihál] Oké. - Jól van. 403 00:21:47,751 --> 00:21:50,834 Mennyit kell még ledolgoznod, hogy megkapd a biztosítást? 404 00:21:52,543 --> 00:21:54,626 [zihál] Négy… hónapot. 405 00:21:54,709 --> 00:21:55,626 Oké. 406 00:21:59,501 --> 00:22:01,334 [Charlie sóhajt] 407 00:22:04,668 --> 00:22:05,751 Majd én segítek. 408 00:22:11,209 --> 00:22:12,209 Ne aggódj! 409 00:22:13,668 --> 00:22:14,501 [nevetve] Hm? 410 00:22:16,043 --> 00:22:17,126 Négy hónap nem ügy. 411 00:22:17,209 --> 00:22:19,751 [erőltetetten nevet, sóhajt] 412 00:22:22,543 --> 00:22:23,668 Nem lesz semmi baj. 413 00:22:27,209 --> 00:22:28,084 Jó? 414 00:22:29,751 --> 00:22:32,376 - Fázol? - Ühüm. 415 00:22:32,918 --> 00:22:33,876 [Charlie:] Tessék. 416 00:22:36,251 --> 00:22:37,918 [lágy zene] 417 00:22:38,001 --> 00:22:40,334 [Amy kis levegőket vesz] 418 00:22:47,209 --> 00:22:48,376 [lágy zene] 419 00:22:49,251 --> 00:22:50,668 [mentő szirénázik, dudálnak] 420 00:22:56,501 --> 00:22:59,084 [Charlie:] Hú, de tele van ez a parkoló! Segíts, jó? 421 00:22:59,168 --> 00:23:01,293 [Charlie:] Szólj, ha látsz valahol helyet! 422 00:23:01,918 --> 00:23:03,418 [Amy:] Nézd, itt van lent egy. 423 00:23:05,084 --> 00:23:06,834 [Charlie:] Aha. Az ott? 424 00:23:07,959 --> 00:23:09,459 [Charlie:] Ja, ez jónak tűnik. 425 00:23:09,959 --> 00:23:11,668 [Charlie:] Akkor meg is érkeztünk. 426 00:23:13,626 --> 00:23:15,084 [kattan a kézifék] 427 00:23:15,793 --> 00:23:17,709 [kattog a kilincs] 428 00:23:17,793 --> 00:23:20,334 - Nem nyílik az ajtó… - Áh, csak emiatt. 429 00:23:20,876 --> 00:23:22,501 [kuncog] Köszi. 430 00:23:22,584 --> 00:23:23,543 [Amy nevet] 431 00:23:23,626 --> 00:23:26,709 - Ez hosszú éjszaka lesz. - Ha már itt tartunk, milyen volt a park? 432 00:23:27,584 --> 00:23:28,501 Lemondta. 433 00:23:29,043 --> 00:23:30,209 - Ne már! - De. 434 00:23:30,293 --> 00:23:31,709 - Áttette jövő hétre. - Sajnálom. 435 00:23:31,793 --> 00:23:33,543 Akkor hívott, mikor már majdnem odaértem. 436 00:23:33,626 --> 00:23:34,459 Jaj… 437 00:23:34,543 --> 00:23:38,043 - Mmm. Tulajdonképp számítottam rá… - Pillanat, ö… 438 00:23:38,126 --> 00:23:39,959 Helló! Mi a helyzet? Hol van Celina? 439 00:23:40,459 --> 00:23:42,668 - Mi a helyzet? - Valami családi ügy. 440 00:23:42,751 --> 00:23:46,043 Úgyhogy vállaltam, hogy én adom át a dolgokat. Ö… 441 00:23:46,126 --> 00:23:48,084 - [Viv:] 310-es… - Igen? 442 00:23:48,584 --> 00:23:51,793 [Viv:] Exitált… Pont a váltáskor. 443 00:23:52,584 --> 00:23:54,751 - Ana? - [Viv:] Igen, Mrs. Martínez. 444 00:23:54,834 --> 00:23:57,043 [Viv:] Ne kérdezd, nem tudom, mi történt. 445 00:23:57,751 --> 00:23:59,959 [Viv:] Hívták a férjét, már úton van ide. 446 00:24:00,459 --> 00:24:02,834 [Viv:] 3-0-9. Valami gond volt dél körül. 447 00:24:02,918 --> 00:24:04,751 - Ana meghalt. - [Viv:] Lement a szaturációja. 448 00:24:04,834 --> 00:24:08,709 [Viv:] Nyolc körül kéne felkelteni. Intubálták. Szerencsére jól van. 449 00:24:09,584 --> 00:24:11,918 - [melankolikus zene] - [esik az eső] 450 00:24:13,459 --> 00:24:14,334 [csörgés] 451 00:24:17,084 --> 00:24:18,918 [Amy:] Hogy hagyhatták itt csak így? 452 00:24:23,418 --> 00:24:25,668 Anyám kórházban halt meg, még gyerek voltam. 453 00:24:26,418 --> 00:24:30,084 Mikor bementem megnézni… először is nem volt meg a teste. 454 00:24:31,626 --> 00:24:35,626 - Ne! - De, rémes. Csak pár órára, de akkor is. 455 00:24:35,709 --> 00:24:38,084 Mikor megtalálták, így volt ő is. 456 00:24:38,168 --> 00:24:41,834 [sóhajt] Félig kitakarva, meztelenül… Összevissza. 457 00:24:43,251 --> 00:24:45,918 [sóhajt] Aztán még nagyon sokáig ez maradt meg róla. 458 00:24:46,001 --> 00:24:47,126 Így emlékeztem rá. 459 00:24:47,209 --> 00:24:48,543 Ó, Charlie! 460 00:24:48,626 --> 00:24:52,626 Úgyhogy számomra… ez nagyon fontos rész. 461 00:24:55,293 --> 00:24:56,709 Megadni a méltóságot. 462 00:24:58,626 --> 00:24:59,751 [kopogtatnak az ajtón] 463 00:25:00,334 --> 00:25:02,209 Mr. Martínez odakint van. 464 00:25:03,168 --> 00:25:05,501 Nagyon szeretne beszélni veled, Amy. 465 00:25:08,293 --> 00:25:09,293 Menj! 466 00:25:10,043 --> 00:25:11,959 - Biztos? - Persze, megoldom. 467 00:25:15,001 --> 00:25:16,543 [fokozódó melankolikus zene] 468 00:26:12,001 --> 00:26:12,834 [vízcsorgás] 469 00:26:51,293 --> 00:26:52,126 [elhalkuló zene] 470 00:26:52,709 --> 00:26:55,459 - [férfi 1:] Oké, hogy is volt a sztori? - [férfi 2:] Lássuk csak! 471 00:26:55,959 --> 00:26:58,293 [férfi 2:] Mrs. Martínez, Ana gyanús halála. 472 00:26:58,959 --> 00:27:02,668 Amoxicillin-mellékhatások miatt került be a sürgősségire. 473 00:27:04,251 --> 00:27:06,876 Oké, tehát… nem bírta az antibiotikumot. 474 00:27:06,959 --> 00:27:08,543 - És még? - Nem tudják. 475 00:27:08,626 --> 00:27:10,418 - Nincs meg a halál oka? - Nincs. 476 00:27:10,918 --> 00:27:13,418 - [valaki beleszól a rádióba] - Hány éves volt? 477 00:27:13,501 --> 00:27:14,584 Hetvenhét. 478 00:27:16,668 --> 00:27:17,668 Hetvenhét. 479 00:27:19,001 --> 00:27:20,293 Akkor miért vagyunk itt? 480 00:27:21,918 --> 00:27:23,918 [szirénázás a távolban] 481 00:27:27,209 --> 00:27:29,001 [nő:] A tárgyaló erre van. 482 00:27:30,918 --> 00:27:33,459 [nő:] Jó napot, Braun és Baldwin nyomozók. 483 00:27:34,043 --> 00:27:35,876 Linda Garran vagyok, kockázatkezelő. 484 00:27:35,959 --> 00:27:39,793 Az úr Duncan Beattie, ügyvéd, a bizottságunk… 485 00:27:40,376 --> 00:27:43,543 Talán ismerik is Malcom Burrelt a városi tanácstól. 486 00:27:43,626 --> 00:27:47,001 A rendvédelem nagy támogatója vagyok. És a kerületi ügyészé. 487 00:27:47,084 --> 00:27:48,959 Á! Mindenkit köszöntünk. 488 00:27:50,793 --> 00:27:53,043 Oké. Nem sokat tudunk. 489 00:27:54,584 --> 00:27:55,584 Volt egy haláleset. 490 00:27:55,668 --> 00:27:59,584 Egy megmagyarázhatatlan incidens, melyben a páciens elhunyt. 491 00:28:00,293 --> 00:28:02,334 Oké. Hogy megmagyarázhatatlan? 492 00:28:03,043 --> 00:28:05,334 Az orvosi szakértők véleménye szerint 493 00:28:05,418 --> 00:28:09,001 szokatlan mellékhatás lépett fel a gyógyszerezésnél, 494 00:28:09,959 --> 00:28:13,376 de szándékosságra utaló jelet abszolút nem találtunk. 495 00:28:13,876 --> 00:28:14,751 Miért hívtak? 496 00:28:14,834 --> 00:28:16,918 Mi nem tartottuk ezt rendőrségi ügynek, 497 00:28:17,001 --> 00:28:20,293 de az egészségügyi hivatal előírja, hogy mikor kell jeleznünk. 498 00:28:20,376 --> 00:28:22,418 Ö… mik a gyógyszerek? 499 00:28:23,959 --> 00:28:25,001 Ö… 500 00:28:25,084 --> 00:28:26,751 [Linda:] Nos, itt a lista. 501 00:28:26,834 --> 00:28:27,834 [Baldwin:] Köszönöm. 502 00:28:28,918 --> 00:28:30,709 [Baldwin sóhajt] 503 00:28:32,543 --> 00:28:34,543 Elég bonyolult dokumentum. 504 00:28:36,334 --> 00:28:37,709 Azért teszek egy próbát. 505 00:28:40,209 --> 00:28:42,334 Ha… ha a harmadik oldalra lapoz, 506 00:28:42,418 --> 00:28:46,418 láthatja, hogy az egyes páciensnek mikor voltak abnormális laborleletei 507 00:28:46,501 --> 00:28:48,001 és életveszélyes tünetei. 508 00:28:48,084 --> 00:28:50,293 Hol van az elhunyt holtteste? 509 00:28:50,376 --> 00:28:52,043 Kiadtuk a családnak. 510 00:28:53,459 --> 00:28:54,959 Perre készülnek menni? 511 00:28:56,043 --> 00:28:58,209 Nem hisszük, hogy a család tudatában van 512 00:28:58,293 --> 00:29:01,834 az egyes páciens elhunytának szokatlan körülményeivel. 513 00:29:02,918 --> 00:29:05,126 Nem kellett volna közölni velük? 514 00:29:06,626 --> 00:29:07,501 [sóhajt] 515 00:29:07,584 --> 00:29:09,751 Folyamatosan alakult a helyzet. 516 00:29:10,251 --> 00:29:12,126 A Parkfield jogi segítséget kért, 517 00:29:12,209 --> 00:29:14,126 hogy minden korrektül történjen. 518 00:29:14,209 --> 00:29:17,376 De Mrs. Martínez holtteste hol van? Hogy jutunk hozzá? 519 00:29:17,959 --> 00:29:20,793 A mi tudomásunk szerint a család elhamvasztatta. 520 00:29:23,209 --> 00:29:24,209 Mikor halt meg? 521 00:29:25,709 --> 00:29:26,918 Hét héttel ezelőtt. 522 00:29:28,709 --> 00:29:31,251 [Linda:] Lefolytattunk egy belső vizsgálatot. 523 00:29:31,334 --> 00:29:33,043 Ezért a csúszás. 524 00:29:39,543 --> 00:29:40,459 [sóhajt] 525 00:29:40,959 --> 00:29:42,084 Oké. 526 00:29:42,626 --> 00:29:46,751 Persze, ki kell kérdeznünk mindenkit, aki az intenzíven dolgozik. 527 00:29:48,043 --> 00:29:51,834 Utat! Utat! Én… fontos személy vagyok a városban. 528 00:29:51,918 --> 00:29:55,668 Sőt, mi több, a legfontosabb személy a városban. 529 00:29:55,751 --> 00:29:58,084 Ha nem a legfontosabb… [sóhajt] 530 00:29:58,626 --> 00:30:00,001 …a Pecostól északra. 531 00:30:00,501 --> 00:30:02,334 [Charlie, Maya:] „Bármi legyen is az.” 532 00:30:02,834 --> 00:30:06,001 - Én vagyok Sivárfalva főnöke. - [Charlie:] „És mit csinálsz?” 533 00:30:06,084 --> 00:30:08,043 [Alex:] Csinálni? Én aztán semmit. 534 00:30:08,126 --> 00:30:10,084 - [Alex:] Polgármester vagyok. - [nevet] Oké. 535 00:30:10,168 --> 00:30:12,668 „Hát, márpedig most tenned kell valamit, 536 00:30:12,751 --> 00:30:15,084 mert akármilyen kicsi város is ez, 537 00:30:15,168 --> 00:30:17,168 de megszállták a földönkívüliek.” 538 00:30:17,251 --> 00:30:20,168 Meg kell néznem a Polgármesterek könyvében. 539 00:30:21,209 --> 00:30:23,584 Egy: viselj díszes láncot! 540 00:30:23,668 --> 00:30:27,709 Kettő: fuvaroztasd magad egy nagy autóban saját sofőrrel! 541 00:30:27,793 --> 00:30:28,626 Három… 542 00:30:34,459 --> 00:30:35,293 Hamm. 543 00:30:36,001 --> 00:30:36,959 Ham-nyamm! 544 00:30:37,043 --> 00:30:37,876 [hebeg] Ehetsz… 545 00:30:42,751 --> 00:30:45,043 „Három: ehetsz-ihatsz ingyen.” Ahh! 546 00:30:45,126 --> 00:30:48,043 - Sose kapom meg a szerepet. - Ne bosszankodj, szívem! 547 00:30:48,126 --> 00:30:50,543 - Hülyéskedsz? Tök jól megy, Alex. - Nem. 548 00:30:50,626 --> 00:30:53,709 És a tanár azt mondta, vegyek öltönyt és legyen bajszom. 549 00:30:54,209 --> 00:30:58,501 Öltözzek férfinak, ha polgármester vagyok. Egy polgármester-lány fura volna. 550 00:30:58,584 --> 00:31:00,334 Nők is lehetnek polgármesterek. 551 00:31:00,418 --> 00:31:01,584 Én mondtam neki, de… 552 00:31:01,668 --> 00:31:04,793 Földönkívüliekről szól a darab, és a női polgármester a fura? 553 00:31:04,876 --> 00:31:06,043 [nevet] Csessze meg! 554 00:31:06,126 --> 00:31:07,251 [kuncog] 555 00:31:07,334 --> 00:31:08,834 - [Jackie:] Megjöttem! - [Amy:] Hahó! 556 00:31:08,918 --> 00:31:11,376 - [Maya:] Jackie! - Nem, nem mehetsz még el. 557 00:31:12,043 --> 00:31:13,209 Sajnálom, csibe. 558 00:31:13,293 --> 00:31:15,334 [Jackie:] Találd ki, mi van nálam! Mit hoztam nektek? 559 00:31:15,418 --> 00:31:16,959 - [Charlie:] Gyere ide! - [Maya:] Nyami! 560 00:31:17,043 --> 00:31:19,876 - [Jackie:] Csokis, málnás, vaníliás. - Oké. Fogd meg a kezemet! 561 00:31:19,959 --> 00:31:21,543 - [Jackie:] Szereted? - Ismételd utánam! 562 00:31:22,709 --> 00:31:24,918 „Én vagyok Sivárfalva főnöke.” 563 00:31:25,001 --> 00:31:26,834 „Én vagyok Sivárfalva főnöke.” 564 00:31:26,918 --> 00:31:28,918 „Én vagyok Sivárfalva főnöke.” 565 00:31:29,001 --> 00:31:30,501 „Én vagyok Sivárfalva főnöke.” 566 00:31:30,584 --> 00:31:34,001 - „Én vagyok Sivárfalva főnöke.” - „Én vagyok Sivárfalva főnöke.” 567 00:31:34,084 --> 00:31:36,334 - „Én vagyok Sivárfalva főnöke.” - Oké, menni fog. 568 00:31:36,959 --> 00:31:38,543 [Braun:] Tejszín és két cukor. 569 00:31:38,626 --> 00:31:39,876 [beszélgetés, telefoncsörgés] 570 00:31:40,918 --> 00:31:42,876 Átküldték már a belső vizsgálatot? 571 00:31:42,959 --> 00:31:47,043 Még nem. Időbe telik, míg összegyűjtik az összes vonatkozó aktát. 572 00:31:47,626 --> 00:31:49,418 Hét hét nem volt elég hozzá? 573 00:31:49,501 --> 00:31:50,334 Úgy tűnik. 574 00:31:52,293 --> 00:31:53,126 [ciccent] 575 00:31:53,626 --> 00:31:54,668 Akarod, hogy… 576 00:31:55,876 --> 00:31:57,584 átnézzem a személyzetet? 577 00:31:57,668 --> 00:31:59,376 Már megtettem. [sóhajt] 578 00:31:59,459 --> 00:32:00,459 Az egyik ápoló ellen 579 00:32:00,543 --> 00:32:03,251 volt egy birtokháborítási vád Pennsylvaniában. 580 00:32:03,834 --> 00:32:06,376 - Egy ápoló ellen? - Az illető férfi. Charlie Cullen. 581 00:32:06,459 --> 00:32:08,251 C-U-L-L-E-N. 582 00:32:08,334 --> 00:32:09,334 Ö… mikor? 583 00:32:09,418 --> 00:32:11,501 Ö… nyolc éve. 584 00:32:11,584 --> 00:32:14,293 - Pennsylvania melyik kerületében? - Palmer. 585 00:32:14,376 --> 00:32:15,293 [tárcsahang] 586 00:32:18,626 --> 00:32:21,293 - [recepciós] Palmer Rendőrőrs. - Üdv, itt Braun nyomozó. 587 00:32:21,376 --> 00:32:24,126 Gyilkossági osztály, megyei ügyészi hivatal, New Jersey. 588 00:32:24,209 --> 00:32:27,709 Egy férfi után érdeklődöm, akit '95-ben vittek be. 589 00:32:28,209 --> 00:32:29,334 Elővenné nekem az aktát? 590 00:32:29,918 --> 00:32:32,084 - Tud mondani egy nevet? - Charles Cullen. 591 00:32:32,168 --> 00:32:33,501 Ó, van egy cetli az aktán. 592 00:32:33,584 --> 00:32:36,209 - Nem tudom, tényleg idevaló-e. - Van róla bármi más infó? 593 00:32:36,293 --> 00:32:37,376 [suttog] 594 00:32:37,876 --> 00:32:40,001 - Tudná betűzni? - Azt írja, hogy digoxin. 595 00:32:40,084 --> 00:32:42,959 Digoxin? Az micsoda? Valami gyógyszer? 596 00:32:43,043 --> 00:32:45,209 - Azt nem tudom, itt nincs leírva. - [Braun nevet] 597 00:32:46,376 --> 00:32:48,084 Ö, van róla más infó? 598 00:32:48,168 --> 00:32:49,501 Birtokháborítás és zaklatás. 599 00:32:49,584 --> 00:32:51,334 - Kivágta egy kollégája autógumijait, - Oké. 600 00:32:51,418 --> 00:32:53,959 - miután szakítottak. - Birtokháborítás és zaklatás. 601 00:32:54,043 --> 00:32:56,876 Kivágta egy kollégája autógumijait, miután szakítottak. 602 00:32:56,959 --> 00:32:58,084 A vádat ejtették. 603 00:32:58,709 --> 00:33:00,209 - Tessék? - Igen, minden vádat. 604 00:33:00,293 --> 00:33:01,668 Ejtették a vádat? 605 00:33:01,751 --> 00:33:03,626 - Igen. - Á! 606 00:33:04,834 --> 00:33:06,168 Rendben, nagyon köszönöm. 607 00:33:06,251 --> 00:33:07,418 - Nincs mit. - Viszhall! 608 00:33:11,084 --> 00:33:12,668 [sóhajt] Valami nem stimmel. 609 00:33:14,043 --> 00:33:16,668 Két hónapot vártak a bejelentéssel. 610 00:33:16,751 --> 00:33:18,626 A belső vizsgálatot nem osztják meg. 611 00:33:18,709 --> 00:33:19,834 Drága ügyvédek. 612 00:33:22,543 --> 00:33:23,376 Oké. 613 00:33:24,418 --> 00:33:25,543 [ciccent] Viszont… 614 00:33:27,459 --> 00:33:30,084 mi okuk lehet eltussolni egy halálesetet? 615 00:33:30,168 --> 00:33:31,584 Mi lehet az indíték? 616 00:33:31,668 --> 00:33:32,584 Ez üzlet. 617 00:33:33,126 --> 00:33:36,043 A pénznél soha sincs jobb indíték, nem igaz? 618 00:33:37,293 --> 00:33:39,001 [zörgés, beszélgetés] 619 00:33:43,793 --> 00:33:44,876 [sípol a mikrofon] 620 00:33:44,959 --> 00:33:48,168 [megköszörüli a torkát] Helló! Ö… egyenek csak tovább! 621 00:33:48,251 --> 00:33:50,501 [Linda:] Nem akarjuk az idejüket rabolni. 622 00:33:50,584 --> 00:33:54,959 Csak tájékoztatjuk önöket egy esetről, amit kórházunk vizsgál, 623 00:33:55,043 --> 00:33:58,501 és egyben jelezzük, hogy a bizottság és én megoldjuk a dolgot, 624 00:33:58,584 --> 00:34:00,793 és mindent, ami ahhoz kapcsolódik. 625 00:34:01,376 --> 00:34:03,959 [Linda:] Ugyanakkor jónak tartottuk összehívni önöket, 626 00:34:04,043 --> 00:34:07,543 és általánosságban tudatni, hogy a rendőrség is érintett. 627 00:34:07,626 --> 00:34:09,126 - [Linda:] És emiatt… - Miről van szó? 628 00:34:10,793 --> 00:34:14,501 Ö… akadt némi gond egy páciens halálával az intenzíven. 629 00:34:14,584 --> 00:34:18,251 Gyanús volt a haláleset? Mármint ha a rendőrség vizsgálódik… 630 00:34:18,334 --> 00:34:22,043 Hadd tisztázzam! Mi vizsgálódunk. A helyi rendőrség segítségével. 631 00:34:22,126 --> 00:34:24,334 - Te tudod, melyik betegről van szó? - Nem. 632 00:34:24,418 --> 00:34:27,751 De minekutána egyidejűleg külső vizsgálat is zajlik, 633 00:34:27,834 --> 00:34:32,793 ö, Mr. Beattie, az ügyvédünk is itt van, és ő is mondani kíván valamit. 634 00:34:35,043 --> 00:34:35,876 Köszönöm. 635 00:34:37,126 --> 00:34:41,001 Igen, ö… csak annyit szeretnék, hogy bár mindenkivel külön leülünk majd, 636 00:34:41,084 --> 00:34:44,293 de így általánosságban felhívom a figyelmüket, 637 00:34:44,834 --> 00:34:46,834 hogy egy ilyen helyzetben, mint ez, 638 00:34:47,376 --> 00:34:51,293 a titoktartási kötelezettség legyen abszolút… prioritás! 639 00:34:52,293 --> 00:34:55,626 [Beattie:] Az egyéni munkaszerződéseik nagyon precízen kikötik ezt. 640 00:34:55,709 --> 00:35:00,209 Aki a kórház képviselőjének jelenléte nélkül nyilatkozik a rendőrségnek, 641 00:35:00,293 --> 00:35:02,043 szerződésszegést követ el. 642 00:35:06,418 --> 00:35:07,251 Oké. 643 00:35:08,584 --> 00:35:12,501 [krákog] A lényeg, hogy Mr. Beattie és én önökért vagyunk itt. 644 00:35:12,584 --> 00:35:15,668 [Mély levegőt vesz] Jelen akarunk lenni minden kihallgatásnál, 645 00:35:15,751 --> 00:35:17,251 mert ez az önök érdeke. 646 00:35:17,918 --> 00:35:20,626 Bármit kérdezhetnek, de a nő is jelen lesz. 647 00:35:22,209 --> 00:35:24,793 Nem. Szó sem lehet róla. Nem lehet ott. 648 00:35:24,876 --> 00:35:27,251 Ő a kockázatkezelő, ez a munkája. 649 00:35:27,334 --> 00:35:29,501 Ki fog beszélni, ha a főnöke is ott ül a szobában? 650 00:35:29,584 --> 00:35:33,001 Azt sem tudjuk, mi történt. Még holttestünk sincs. 651 00:35:33,501 --> 00:35:36,751 Az egyetlen kikötésük az volt, hogy a nő jelen legyen, 652 00:35:36,834 --> 00:35:39,209 és hogy ne beszéljenek konkrét gyógyszerekről. 653 00:35:39,293 --> 00:35:42,876 Én azt értem, hogy ezt kérik, de ön miért engedett nekik? 654 00:35:42,959 --> 00:35:45,043 Ön a vád képviselője. 655 00:35:47,168 --> 00:35:48,293 Amennyire én látom, 656 00:35:48,376 --> 00:35:50,876 teljesen együttműködnek a nyomozással. 657 00:35:50,959 --> 00:35:52,918 Ez minden, amit kaptunk. Ez együttműködés? 658 00:35:53,001 --> 00:35:54,626 [ügyész:] Értesítettek róla. 659 00:35:54,709 --> 00:35:58,334 Összeszedik a dokumentumokat, és átküldik. Ennyi. Első dolguk lesz. 660 00:36:00,001 --> 00:36:00,876 Árulja már el, 661 00:36:01,709 --> 00:36:04,584 miért folytat le a Parkfield egy belső vizsgálatot, 662 00:36:04,668 --> 00:36:07,126 egy héthetes vizsgálatot, aztán hívnak minket, 663 00:36:07,209 --> 00:36:09,751 és küldik ránk a nőt, ha az egész semmi? 664 00:36:12,334 --> 00:36:13,501 Kellő gondosság. 665 00:36:16,418 --> 00:36:18,793 Lezárom az ügyet. A nő ott lesz. 666 00:36:19,626 --> 00:36:20,459 Kész. 667 00:36:22,459 --> 00:36:24,293 [Baldwin sóhajt] 668 00:36:27,418 --> 00:36:28,543 [nyílik az ajtó] 669 00:36:30,043 --> 00:36:31,168 Helló, Amy! 670 00:36:31,251 --> 00:36:32,418 Helló! [krákog] 671 00:36:34,001 --> 00:36:35,043 [Linda:] Loughren nővér, 672 00:36:35,543 --> 00:36:37,584 az urak nyomozók, Braun és Baldwin. 673 00:36:37,668 --> 00:36:40,001 - Üdvözlöm. - Mi ez az egész? 674 00:36:40,084 --> 00:36:44,543 Csak feltesznek pár informális kérdést az intenzíven dolgozóknak. 675 00:36:45,668 --> 00:36:46,501 [Amy:] Értem. 676 00:36:52,168 --> 00:36:54,459 Emlékszik Ana Martínezre? 677 00:36:57,126 --> 00:36:59,043 Igen, Ana az én betegem volt. 678 00:36:59,584 --> 00:37:03,584 Fel tud idézni bármi furcsát abból, ami vele történt? 679 00:37:04,459 --> 00:37:05,626 Furcsát? 680 00:37:05,709 --> 00:37:07,126 [Braun:] Hát, meghalt. 681 00:37:07,751 --> 00:37:11,084 Igen, szomorú eset volt. Hirtelen történt. 682 00:37:11,709 --> 00:37:12,751 Hirtelen? 683 00:37:12,834 --> 00:37:14,959 Az intenzíven halnak meg betegek, de… 684 00:37:15,834 --> 00:37:17,668 ez… erre nem számítottunk. 685 00:37:17,751 --> 00:37:19,418 - [kopognak az ajtón] - [nyílik az ajtó] 686 00:37:19,959 --> 00:37:22,959 Nem akarok zavarni, de… tudna jönni egy percre? 687 00:37:23,043 --> 00:37:23,918 [sóhajt] 688 00:37:24,668 --> 00:37:27,334 Elnézést kérek. Máris jövök. 689 00:37:28,501 --> 00:37:31,334 [Linda:] Ajánlom, hogy fontos legyen! Mondtam, hogy ne zavarjanak. 690 00:37:35,001 --> 00:37:36,043 [becsukódik az ajtó] 691 00:37:38,918 --> 00:37:40,543 Lát itt bármi eltérést? 692 00:37:47,751 --> 00:37:48,709 Mmm-mmm. 693 00:37:52,376 --> 00:37:54,418 Várjunk! De. A glükóz. 694 00:37:54,501 --> 00:37:55,459 Az ö… 695 00:37:57,293 --> 00:37:59,543 [sóhajt] Igen, a vércukor az… az rossz. 696 00:37:59,626 --> 00:38:02,334 Nincsen… C-peptid. 697 00:38:02,418 --> 00:38:04,126 - Ez fura. - [hebeg] Ez mit jelent? 698 00:38:04,209 --> 00:38:05,918 Azt, hogy a… 699 00:38:06,001 --> 00:38:08,918 vérében levő inzulint nem a teste termelte, 700 00:38:09,001 --> 00:38:10,543 hanem beadták neki. 701 00:38:10,626 --> 00:38:12,834 Tehát megállapítható, hogy inzulint kapott? 702 00:38:12,918 --> 00:38:16,043 Hát, nincs a listán, és… és ugye… 703 00:38:16,126 --> 00:38:17,459 Ana nem cukorbeteg, 704 00:38:17,543 --> 00:38:20,043 tehát az inzulin kettős gyógyszerezési hiba lenne, 705 00:38:20,126 --> 00:38:21,501 ami ritka, szóval… 706 00:38:22,168 --> 00:38:24,709 - Kettős gyógyszerezési hiba? - Igen. 707 00:38:27,084 --> 00:38:28,334 Halált okozhat? 708 00:38:28,918 --> 00:38:29,751 Igen. 709 00:38:29,834 --> 00:38:31,709 [közeledő léptek] 710 00:38:33,459 --> 00:38:34,959 [Linda sóhajtva:] Elnézést. 711 00:38:36,126 --> 00:38:38,334 - [becsukódik az ajtó] - [Linda:] Ö… hol is tartottunk? 712 00:38:38,418 --> 00:38:39,626 Ö… lássuk csak! 713 00:38:39,709 --> 00:38:43,251 Tud mondani… bármit a kollégáiról? 714 00:38:43,793 --> 00:38:46,876 Ugye nem gond, ha a kollégáiról kérdezzük, Ms. Garran? 715 00:38:46,959 --> 00:38:48,584 - Persze, hogy nem. - [Braun:]Jó. 716 00:38:48,668 --> 00:38:51,043 [Baldwin:] Együtt dolgozik bizonyos Charlie Cullennel? 717 00:38:52,293 --> 00:38:54,751 - [Amy:] Igen. - Neki lehet köze ehhez? 718 00:38:54,834 --> 00:38:57,293 Ez kissé elhamarkodott következtetés. 719 00:38:57,376 --> 00:38:59,001 [Amy:] Charlie nem volt ott. 720 00:38:59,084 --> 00:39:02,293 Ana nappal halt meg, Charlie meg én éjjel dolgozunk. 721 00:39:02,376 --> 00:39:06,584 Nincs okunk feltételezni, hogy mindez több volt, mint baleset. 722 00:39:06,668 --> 00:39:07,584 Köszönjük, Amy. 723 00:39:09,334 --> 00:39:10,876 [Amy:] Elég jól ismerem Charlie-t. 724 00:39:10,959 --> 00:39:14,209 Mindig együtt dolgozunk, és nagyon jó ápoló. 725 00:39:14,709 --> 00:39:17,543 - Nem követne el ilyen hibát. - [Linda:] Köszönjük, Amy. 726 00:39:22,168 --> 00:39:23,959 Tehát hol a belső vizsgálat? 727 00:39:24,543 --> 00:39:25,959 Még ellenőrizzük a dolgokat. 728 00:39:26,043 --> 00:39:29,084 Nem szükséges ellenőrizni, nekünk jó lesz úgy, ahogy van. 729 00:39:31,251 --> 00:39:33,834 Utasítást adok, hogy holnap küldjék át a dobozokat. 730 00:39:33,918 --> 00:39:36,876 De… remélem, azt kikövetkeztették, hogy ö… 731 00:39:36,959 --> 00:39:38,668 ez nehéz hét hét volt. 732 00:39:38,751 --> 00:39:39,793 [Baldwin:] Nyolc. 733 00:39:40,876 --> 00:39:41,876 Nyolc hét telt el. 734 00:39:42,418 --> 00:39:43,251 [sípol a gép] 735 00:39:43,334 --> 00:39:46,043 [nő 1:] Jack Ivins. 1973. 30 éves. 736 00:39:46,126 --> 00:39:49,543 [nő 1:] Csütörtöki epehólyagműtét után lábadozik. Nem volt komplikáció. 737 00:39:49,626 --> 00:39:51,001 - [Amy liheg] - [sípolnak a gépek] 738 00:39:51,084 --> 00:39:52,126 [nő 2:] Pulzus 103. 739 00:39:52,209 --> 00:39:55,459 [nő 3:] Még egyszer muszáj lesz kiütnünk. 150 Joule! 740 00:39:56,334 --> 00:39:58,751 - [nő 3:] Mindenki hátra! - [férfi:] Mindenki hátra! Tiszta! 741 00:39:58,834 --> 00:40:00,001 [nő 3:] Üssük ki, most! 742 00:40:00,751 --> 00:40:02,251 [nő 3:] Folytassa a kompressziót! 743 00:40:02,751 --> 00:40:04,001 [nő 1:] 1, és 2, és 3, 744 00:40:04,084 --> 00:40:06,834 - [nő 1:] és 4, és 5, és 6, és 7, és 8… - [nő 3:] Menjen a kompresszió! 745 00:40:06,918 --> 00:40:10,293 - [nő 1:] …és 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15. - [nő 3:] Kompresszió állj! 746 00:40:10,376 --> 00:40:11,376 Nézzünk egy ritmust! 747 00:40:11,459 --> 00:40:12,334 [sípolnak a gépek] 748 00:40:12,418 --> 00:40:15,126 [nő 3:] Menjen tovább a defib! Folytassa a kompressziót! 749 00:40:15,751 --> 00:40:18,418 [nő 3:] Kapjon egy milligramm epinefrint intravénásan! 750 00:40:19,126 --> 00:40:20,834 - [Amy liheg] - [sípolnak a gépek] 751 00:40:20,918 --> 00:40:23,918 [nő 3:] Készüljünk újabb kiütésre! 200 Joule! 752 00:40:24,418 --> 00:40:25,709 [nő 2:] Epi bekészítve. 753 00:40:26,543 --> 00:40:27,918 [nő 3:] Folytassa a befújást! 754 00:40:28,001 --> 00:40:30,209 - [Amy nyög, liheg] - [nő 1:] Tartjuk a kompressziót. 755 00:40:30,709 --> 00:40:31,668 [férfi:] Számolj! 756 00:40:32,168 --> 00:40:33,751 [nő 3:] Oké, megvan az az epinefrin? 757 00:40:33,834 --> 00:40:37,334 [Amy nyög, zihál] Ötnél csere! Kettő, három, négy… 758 00:40:37,418 --> 00:40:38,876 [Amy nyög és zihál] 759 00:40:38,959 --> 00:40:40,001 [férfi:] Mindenki hátra! 760 00:40:40,084 --> 00:40:42,209 - [férfi:] Rendben, tiszta. - [puffanás, sípolás] 761 00:40:42,293 --> 00:40:45,168 - [nő 1:] Ellenőrzöm. Nincs pulzus! - [férfi:] Befújás! 762 00:40:45,251 --> 00:40:47,168 - [nő 2:] Basszus, vérnyomás sincs! - [sípolás] 763 00:40:47,251 --> 00:40:50,793 - [Amy zihál] - [nő 3:] …és 5, és 6, és 7, és 8, és 9. 764 00:40:50,876 --> 00:40:55,251 - [nő 3:] 10, 11, 12, 13, 14, 15. - [vészjósló zene] 765 00:40:55,334 --> 00:40:57,501 - [nő 3:] Töltés 250-re. 25! - [nő 1:] Vissza! 766 00:40:57,584 --> 00:41:00,001 - [nő 3:] Üssük ki még egyszer! Most! - [nő 1:] 250 Joule! 767 00:41:00,084 --> 00:41:01,751 - [nő 3:] Most! - [nő 1:] Nincs pulzusa! 768 00:41:01,834 --> 00:41:04,084 - [nő 3:] Mindenki hátra! - [nő 2:] Továbbra sincs pulzus. 769 00:41:04,168 --> 00:41:05,251 [nő 3:] Gyerünk! 250 Joule! 770 00:41:05,334 --> 00:41:08,293 - [nő 2:] 1, 2, 3, 4, 5… - [nő 3:] Vissza! És mehet! 771 00:41:08,376 --> 00:41:11,126 - [fokozódó vészjósló zene] - [nő 2:] …6, 7, 8, 9, 10… 772 00:41:11,209 --> 00:41:13,459 - [nő 3:] Menjen tovább a kompresszió! - [nő 2:] …11, 12… 773 00:41:13,543 --> 00:41:15,751 - [nő 3:] Ne állj meg! Négy, és befúj! - …13, 14, 15. 774 00:41:15,834 --> 00:41:17,209 [vészjósló zene] 775 00:41:22,418 --> 00:41:23,959 BIZTONSÁGI KÓD 776 00:41:27,584 --> 00:41:29,668 VEGYEN EL: 1 TABLETTÁT ELFOGAD - MÉGSE 777 00:41:33,126 --> 00:41:34,959 [becsukódik a fiók] 778 00:41:36,376 --> 00:41:37,334 [vízcsobogás] 779 00:41:39,418 --> 00:41:40,251 Vedd ezt be! 780 00:41:41,793 --> 00:41:42,626 [Amy sóhajt] 781 00:41:53,501 --> 00:41:54,459 [Amy sóhajt] 782 00:42:05,501 --> 00:42:08,251 [Charlie sóhajt] 783 00:42:09,959 --> 00:42:11,334 Ki fognak rúgni. [sóhajt] 784 00:42:15,459 --> 00:42:17,459 A PYXIS-nek van egy hibája. 785 00:42:17,959 --> 00:42:21,418 Ha elég későn törlöd a kérést, akkor is kinyílik. 786 00:42:22,793 --> 00:42:24,959 Ez gyógyszerlopás, Charlie. 787 00:42:25,043 --> 00:42:27,001 Amy… nyugi, jó? 788 00:42:27,084 --> 00:42:30,084 Ne aggódj! Segítek neked túljutni ezen. 789 00:42:35,834 --> 00:42:37,834 [vészjósló zene] 790 00:42:41,043 --> 00:42:41,918 [gépel] 791 00:42:43,668 --> 00:42:45,251 [nyílik az ajtó] 792 00:42:46,626 --> 00:42:48,584 - [csukódik az ajtó] - [beszélgetés a háttérben] 793 00:42:48,668 --> 00:42:50,584 Na? Mit mondott? 794 00:42:59,959 --> 00:43:03,959 [Charlie:] Szerintem igaza van. Tényleg… meg kéne mondanod Alexnek. 795 00:43:04,043 --> 00:43:06,418 Bármi történhet, mikor épp nem vagyok ott. 796 00:43:07,584 --> 00:43:08,418 [sóhajt] 797 00:43:08,501 --> 00:43:12,209 Nincs senkijük, csak én. Nem hagyhatom… ott őket. 798 00:43:12,293 --> 00:43:14,543 - Nem, ez nem… Nem hagyod ott őket. - Nincs… 799 00:43:14,626 --> 00:43:17,376 Itt nem erről van szó. Mennyi lenne ez? Két hónap? 800 00:43:17,459 --> 00:43:18,876 Én segítek mindenben. 801 00:43:18,959 --> 00:43:22,084 Túlesel a műtéten, aztán a lányaiddal leszel. Ennyi. 802 00:43:25,626 --> 00:43:26,459 Rendben? 803 00:43:34,959 --> 00:43:36,709 De meg kell mondanod Alexnek. 804 00:43:37,293 --> 00:43:39,293 [fokozódó vészjósló zene] 805 00:43:41,459 --> 00:43:42,668 [madárcsicsergés] 806 00:43:46,209 --> 00:43:47,918 [elhalkuló zene] 807 00:43:58,168 --> 00:44:00,168 [kutyaugatás a távolban] 808 00:44:01,501 --> 00:44:05,001 [Amy:] Tudom, hogy ijesztően hangzik, de… igazából nem az. 809 00:44:05,626 --> 00:44:08,209 [Charlie:] Mindenki szívében van ilyen kamra. Amolyan kis üreg. 810 00:44:08,293 --> 00:44:09,418 - Kicsit olyanok… - Igen. 811 00:44:09,501 --> 00:44:12,418 …kettő van belőlük, mint két lufi, ami megtelik vérrel, 812 00:44:12,501 --> 00:44:14,084 és az pumpálja a vért a testbe. 813 00:44:14,168 --> 00:44:15,001 [Amy:] Ühüm. 814 00:44:16,418 --> 00:44:20,209 És az… enyémek, szóval azok… [nyög] 815 00:44:20,293 --> 00:44:21,709 [sóhajt] 816 00:44:21,793 --> 00:44:27,251 Túl nagyra nőttek, és ettől… kicsit… vékonyak. 817 00:44:31,251 --> 00:44:33,876 [Amy:] De nem lesz semmi baj, kapok gyógyszert, vannak… 818 00:44:33,959 --> 00:44:38,793 orvosok, akik vigyáznak rám, és hamarosan teljesen jól leszek. 819 00:44:39,376 --> 00:44:42,459 [sóhajt] Nekünk viszont segítenünk kell anyának. 820 00:44:43,209 --> 00:44:48,501 Ha esetleg… elesne, vagy ö… kezdene furcsán beszélni, 821 00:44:48,584 --> 00:44:52,001 vagy… vagy… ha netán nem tudnád felébreszteni, 822 00:44:52,084 --> 00:44:56,084 leülteted Mayát a tévé elé, hívod a 911-et, aztán engem. 823 00:44:56,168 --> 00:44:58,668 Igen, de ilyen nem fog megtörténni. Sohasem. 824 00:45:00,001 --> 00:45:00,834 [sóhajt] 825 00:45:03,043 --> 00:45:05,001 Minden rendben lesz, jól leszek. 826 00:45:09,126 --> 00:45:10,834 Most mehetek tévét nézni? 827 00:45:15,251 --> 00:45:16,126 Oké. 828 00:45:20,084 --> 00:45:21,793 [Amy:] De itt leszek, hogyha kell… 829 00:45:26,501 --> 00:45:28,126 [Braun:] Charles Cullen, Cével. 830 00:45:28,209 --> 00:45:29,418 C-U-L-L-E-N. 831 00:45:29,918 --> 00:45:32,918 [férfi 1:] Igen. [sóhajt] Pillanat, és kikeresem az aktát. 832 00:45:33,501 --> 00:45:34,543 Szuper, köszi. 833 00:45:34,626 --> 00:45:36,709 [hívásvárakoztató zene szól a telefonban] 834 00:45:38,709 --> 00:45:39,959 [beszélgetés a háttérben] 835 00:45:47,043 --> 00:45:47,876 [leáll a zene] 836 00:45:47,959 --> 00:45:50,834 [férfi 1:] Oké, csak még egyeztetnem kell a főnökömmel. 837 00:45:50,918 --> 00:45:52,793 [ciccent] Oké. Várok. 838 00:45:53,834 --> 00:45:55,918 [hívásvárakoztató zene szól a telefonban] 839 00:46:00,668 --> 00:46:02,001 [sóhajt] 840 00:46:07,501 --> 00:46:08,959 - [leáll a zene] - [férfi 2:] Halló? 841 00:46:09,043 --> 00:46:10,584 Halló, itt Braun nyomozó. 842 00:46:10,668 --> 00:46:12,168 [hebeg] Kivel beszélek? 843 00:46:12,251 --> 00:46:14,959 [férfi 2:] Mark Rossi, a St. Aloysius Csoport ügyvédje. 844 00:46:15,959 --> 00:46:19,793 Mr. Rossi, üdvözlöm! Ö… remélem, hogy tud segíteni. 845 00:46:19,876 --> 00:46:23,459 Információt keresek egy korábbi alkalmazottjukról ’96-ból, 846 00:46:23,543 --> 00:46:24,668 Charles Cullenről. 847 00:46:24,751 --> 00:46:27,959 [Mark:] A munkavállalói adatokat szigorú titoktartással kezeljük. 848 00:46:29,126 --> 00:46:32,584 Pusztán az alkalmazása időpontját szeretném ellenőrizni. 849 00:46:32,668 --> 00:46:34,959 [Mark:] Örömmel kiadjuk a releváns információt, 850 00:46:35,043 --> 00:46:36,751 amint tud mutatni egy idézést. 851 00:46:37,293 --> 00:46:39,459 Oké, rendben, nagyon köszönöm. 852 00:46:39,543 --> 00:46:40,459 Én köszönöm. 853 00:46:40,543 --> 00:46:41,793 Ez egy vicc, baszki! 854 00:46:41,876 --> 00:46:45,418 Ha meghallják a nevét, senki se akar mondani semmit. 855 00:46:46,334 --> 00:46:47,584 Baldwin nyomozó? 856 00:46:48,918 --> 00:46:51,876 - Igen? - Csomag a Parkfield Memorial kórháztól. 857 00:46:51,959 --> 00:46:54,501 - [Baldwin:] Ez a belső vizsgálat lesz. - Ide kérek egy szignót. 858 00:46:54,584 --> 00:46:55,418 Máris. 859 00:46:56,793 --> 00:46:59,251 - Segítsünk behozni? - Nem, csak ennyi jött. 860 00:47:03,084 --> 00:47:04,501 [futár:] További szép napot! 861 00:47:05,001 --> 00:47:06,626 [vészjósló zene] 862 00:47:17,751 --> 00:47:19,418 - Ms. Garran. - Nyomozó úr. 863 00:47:22,834 --> 00:47:25,168 Oh… Köszönöm, hogy fogad. 864 00:47:25,251 --> 00:47:27,043 Bármit, csak zárjuk le az ügyet. 865 00:47:29,793 --> 00:47:32,418 Szóval… volna pár kérdésem. 866 00:47:32,501 --> 00:47:33,959 A pikszis jegyzőkönyv. 867 00:47:34,043 --> 00:47:35,959 - Megvan az összes gyógyszer… - Ö… PYXIS. 868 00:47:37,668 --> 00:47:38,501 Igen. 869 00:47:39,584 --> 00:47:40,584 Ö… 870 00:47:40,668 --> 00:47:44,793 Tehát megvan az összes… gyógyszerkivét az összes nővértől, igaz? 871 00:47:44,876 --> 00:47:46,001 - Így van. - Jó. 872 00:47:46,084 --> 00:47:48,209 Reméltem, hogy megkapom a teljes jelentést, 873 00:47:48,293 --> 00:47:51,376 mert ez csak egy szűk időtartamot fed le Ana halála körül. 874 00:47:51,459 --> 00:47:55,501 [sóhajt] Én úgy tudom, csak négy hétig tárolja az információt. 875 00:47:56,084 --> 00:47:59,459 De a belső vizsgálat során nyilván készítettek másolatot. 876 00:47:59,543 --> 00:48:00,959 Nem, azt hiszem, nem. 877 00:48:01,543 --> 00:48:05,209 Mármint… utánanézhetek, de… mindent elküldtünk önöknek. 878 00:48:06,459 --> 00:48:08,584 Nézze, ez a… kilences oldal, 879 00:48:08,668 --> 00:48:11,793 szóval… egytől nyolcig is meg kell lennie valahol. 880 00:48:13,501 --> 00:48:14,334 Hm. 881 00:48:15,209 --> 00:48:16,793 Ö… utána fogok járni. 882 00:48:19,459 --> 00:48:22,834 Garran nővér, az a benyomásom, hogy ön bizonyítékot tart vissza. 883 00:48:23,793 --> 00:48:27,418 - Ö, ezt nem egészen értem… - Hat oldal! Hol van a többi? 884 00:48:27,501 --> 00:48:28,793 Bocsásson meg, de… 885 00:48:28,876 --> 00:48:30,043 [gépel, kattintgat] 886 00:48:30,126 --> 00:48:33,126 - Van egy másik megbeszélésem, és nem… - Ó, én még… nem végeztem. 887 00:48:33,209 --> 00:48:35,209 Majd más alkalommal folytatjuk. 888 00:48:38,043 --> 00:48:38,876 Üljön le! 889 00:48:39,459 --> 00:48:41,168 - Tessék? - [ordít] Üljön le, bassza meg! 890 00:48:51,251 --> 00:48:53,251 [vészjósló zene] 891 00:48:59,418 --> 00:49:01,043 Pontosan tudja, hogy mit csinál. 892 00:49:03,459 --> 00:49:04,501 [kinyitódik az ajtó] 893 00:49:05,459 --> 00:49:06,501 [becsapódik az ajtó] 894 00:49:10,751 --> 00:49:11,584 [sóhajt] 895 00:49:17,584 --> 00:49:19,543 [férfi:] Ezzel a kezeddel eléred. 896 00:49:19,626 --> 00:49:21,709 - [Amy:] Jó estét! - [páciens:] Helló! 897 00:49:22,584 --> 00:49:25,918 Ö… Tudom, hogy gyereket nem szabad behozni, de… 898 00:49:26,001 --> 00:49:28,084 most tényleg nem tudtam kire rábízni. 899 00:49:28,584 --> 00:49:29,418 [pittyegés] 900 00:49:29,918 --> 00:49:32,168 - Semmi baj. [kuncog] - [férfi:] Köszönjük. 901 00:49:32,876 --> 00:49:34,626 - [Amy:] Hogy hívják? - Vanessa. 902 00:49:35,209 --> 00:49:36,876 Zűrös Nessie. 903 00:49:36,959 --> 00:49:39,418 - Zűrös Nessie? - [nevetnek] 904 00:49:39,501 --> 00:49:43,043 Hát… van két lányom, értem a dolgot. 905 00:49:43,126 --> 00:49:43,959 Mmm. 906 00:49:44,043 --> 00:49:45,209 [Amy:] Mennyi idős? 907 00:49:45,293 --> 00:49:46,209 Hat hónapos. 908 00:49:46,293 --> 00:49:48,209 Á! Átalussza az éjszakát? 909 00:49:48,293 --> 00:49:50,543 - [nevet] Nem. - [Amy:] Akkor biztos jön a foga. 910 00:49:51,209 --> 00:49:52,334 - [nő:] Igen. - [Amy:] Aha. 911 00:49:52,418 --> 00:49:53,251 [kuncognak] 912 00:49:53,334 --> 00:49:54,876 [sóhajt] 913 00:49:55,376 --> 00:49:56,709 [Charlie:] Loughren nővér! Ö… 914 00:49:56,793 --> 00:49:59,084 Nem sürgős, csak lila kód a 300-asban. 915 00:49:59,168 --> 00:50:00,751 [nevet] Oké. 916 00:50:02,293 --> 00:50:03,418 Mi az a lila kód? 917 00:50:03,501 --> 00:50:05,876 Megérkezett a pizza. Kér egy szeletet? 918 00:50:07,918 --> 00:50:08,959 Ó… 919 00:50:09,043 --> 00:50:10,501 Erre nem lehet nemet mondani. 920 00:50:10,584 --> 00:50:11,751 [kuncog, sóhajt] Magának. 921 00:50:11,834 --> 00:50:14,126 - De sajnos Kellynek… - [Kelly nyög] 922 00:50:14,209 --> 00:50:15,418 …nemet kell mondania rá. 923 00:50:15,501 --> 00:50:16,501 Oké. 924 00:50:16,584 --> 00:50:20,126 Viszont szépen gyógyul, és hamarosan kézbe is veheti… 925 00:50:20,209 --> 00:50:21,126 a kis Nessie-t. 926 00:50:21,876 --> 00:50:24,793 15-ször küldött el az anyámba… telefonon. 927 00:50:24,876 --> 00:50:26,668 - Ó, atyaég! - [Charlie nevet] 928 00:50:27,418 --> 00:50:30,126 - Nem kellemes. - Hm, és a legjobbat még el se mondtam. 929 00:50:30,209 --> 00:50:33,959 Szóval újabban, hogy ne láthassam a lányokat, 930 00:50:34,043 --> 00:50:38,168 kitalált egy sztorit arról, hogy én gonosz vagyok a kutyájával. 931 00:50:40,084 --> 00:50:40,918 Nem viccelek. 932 00:50:41,001 --> 00:50:43,001 - [Amy nevet] - Ez egyre jobb lesz. 933 00:50:43,084 --> 00:50:46,709 [nevet] Komolyan, röhögnék az egészen, ha nem volna igaz. 934 00:50:47,293 --> 00:50:48,376 Sajnálom. 935 00:50:48,459 --> 00:50:50,459 Ne! Hülyéskedsz? Az én saram. 936 00:50:50,543 --> 00:50:52,584 [nyammog] Bolond csajt vettem el. 937 00:50:52,668 --> 00:50:54,459 [nevetnek] 938 00:50:54,543 --> 00:50:55,751 [telefoncsörgés] 939 00:50:55,834 --> 00:50:58,751 - [szól a tévé] - [csörömpölés, vízcsobogás] 940 00:51:07,918 --> 00:51:10,376 - [Amy sóhajt] - [Jackie:] Oké. Lányok, két perc. 941 00:51:11,001 --> 00:51:13,209 Jól van, vedd a tatyódat meg a kabátodat! 942 00:51:13,293 --> 00:51:14,709 - Neked csináljak lófarkat? - Jó, jó. 943 00:51:14,793 --> 00:51:15,626 [Alex:] Aha. 944 00:51:19,834 --> 00:51:21,543 Ah, micsoda hajad van! 945 00:51:23,918 --> 00:51:25,168 Itthon akarok maradni. 946 00:51:31,626 --> 00:51:32,918 Az jó lenne, igen. 947 00:51:47,251 --> 00:51:50,084 - Vedd a dzsekidet! Szeretlek! - Oké. Én is. 948 00:51:57,376 --> 00:52:00,001 - [Braun:] Mi van még benne? Van bármi új? - Ö… 949 00:52:01,376 --> 00:52:03,293 Igen, volt egy lista az… 950 00:52:03,918 --> 00:52:06,543 Ana Martínez szervezetében lévő gyógyszerekről. 951 00:52:06,626 --> 00:52:09,584 - Inzulin. - Igen, és még egy. Most figyelj! 952 00:52:09,668 --> 00:52:11,084 - Digoxin. - [telefoncsörgés] 953 00:52:13,376 --> 00:52:14,459 - Digoxin? - [nyílik az ajtó] 954 00:52:14,543 --> 00:52:15,418 [férfi:] Baldwin! 955 00:52:16,876 --> 00:52:18,918 - [férfi:] Ez most komoly? - A francba! 956 00:52:19,501 --> 00:52:23,793 Ordítozol vele? Malcolm Burrel a városi tanácstól most hívott. 957 00:52:23,876 --> 00:52:26,668 Danny szívesen bocsánatot kér Ms. Garrantől. 958 00:52:27,168 --> 00:52:31,043 Már késő. [sóhajt] Mindketten ki vagytok tiltva a kórházból. 959 00:52:31,126 --> 00:52:32,043 Mi? 960 00:52:32,126 --> 00:52:35,418 Nem tilthatnak ki a bűntett helyszínéről, amit épp vizsgálunk! 961 00:52:35,501 --> 00:52:37,126 - [férfi:] Milyen bűntett? - Emberölés. 962 00:52:37,209 --> 00:52:38,834 Mi támasztja ezt alá? 963 00:52:38,918 --> 00:52:41,834 Az akták. És a nővér vallomása, 964 00:52:41,918 --> 00:52:44,418 aki állítja, hogy az áldozat inzulint kapott. 965 00:52:44,501 --> 00:52:45,376 Milyen áldozat? 966 00:52:45,459 --> 00:52:46,709 Ana Martínez. 967 00:52:46,793 --> 00:52:48,334 Még holttest sincs. 968 00:52:48,834 --> 00:52:52,668 Nincs test, nincs boncolás. Tudod, hogy megy ez. 969 00:52:53,459 --> 00:52:54,334 [dühösen sóhajt] 970 00:52:59,751 --> 00:53:00,959 [becsapódik az ajtó] 971 00:53:02,543 --> 00:53:04,543 [Baldwin:] Kitiltanak a kurva kórházból? 972 00:53:05,709 --> 00:53:06,918 [pittyegés] 973 00:53:11,459 --> 00:53:14,209 Jó estét, Kelly! Tom hívta, hogy hogy van. 974 00:53:15,293 --> 00:53:19,001 Nem tudom feldolgozni, hogy ez a kis Vanessa milyen cuki. 975 00:53:20,668 --> 00:53:22,543 Ki az a Vanessa? 976 00:53:27,459 --> 00:53:29,418 [vészjósló zene] 977 00:53:29,918 --> 00:53:31,876 [Amy:] Kelly, tudja, hogy hol van most? 978 00:53:34,043 --> 00:53:35,209 Válaszoljon, kedves! 979 00:53:35,709 --> 00:53:36,626 [sóhajt] 980 00:53:37,293 --> 00:53:39,376 A kórházban vagyok. 981 00:53:39,459 --> 00:53:40,334 Melyikben? 982 00:53:45,126 --> 00:53:46,126 [Kelly sóhajt] 983 00:53:46,751 --> 00:53:48,376 - Jól van. - [Kelly sóhajt] 984 00:53:48,459 --> 00:53:49,959 [Amy:] Szorítsa meg a kezemet! 985 00:53:51,251 --> 00:53:52,626 [Amy:] Rajta, szorítsa meg! 986 00:53:55,209 --> 00:53:56,418 [Amy:] Világítani fogok. 987 00:54:04,543 --> 00:54:06,126 Tom járt itt bent? 988 00:54:06,209 --> 00:54:07,293 [Kelly zihál] 989 00:54:09,376 --> 00:54:10,543 Nemrég telefonált. 990 00:54:14,168 --> 00:54:17,459 - Helló, Tom, itt Amy a kórházból. - [Tom:] Amy, mi a helyzet? 991 00:54:18,168 --> 00:54:21,668 Azt hiszem, jó lenne, hogyha bejönne. Változás történt az éjszaka. 992 00:54:21,751 --> 00:54:22,584 Jó, rendben, 993 00:54:22,668 --> 00:54:24,376 de még kerítenem kell valakit Vanessa mellé, 994 00:54:24,459 --> 00:54:26,168 de az is lehet, hogy viszem magammal. 995 00:54:26,251 --> 00:54:28,376 Szerintem jöjjön be hozzá minél előbb! 996 00:54:28,459 --> 00:54:29,501 Jó, sietek. 997 00:54:29,584 --> 00:54:30,501 Oké, viszlát. 998 00:54:31,209 --> 00:54:33,001 Ránéztem Bethre, még alszik. 999 00:54:33,084 --> 00:54:35,043 Ö… Jack folyton a hívót nyomogatja. 1000 00:54:35,126 --> 00:54:36,793 - De ne törődj vele, mert… - Jézusom! 1001 00:54:36,876 --> 00:54:37,709 Mi az? 1002 00:54:38,918 --> 00:54:40,334 Inzulin van a testében. 1003 00:54:41,293 --> 00:54:44,668 [egyre több gép egyre gyorsabban pittyeg] [vészjelzés] 1004 00:54:49,168 --> 00:54:50,293 [vészjelzés] 1005 00:54:50,376 --> 00:54:52,668 - [hangosbemondó:] Kék kód. 302-es szoba. - [Amy:] Gyerünk! 1006 00:54:52,751 --> 00:54:55,168 Figyelem! Kék kód. 302-es szoba. 1007 00:54:55,793 --> 00:54:58,209 Kék kód. 302-es szoba. Figyelem! 1008 00:54:58,293 --> 00:55:00,251 Kék kód. 302-es szoba. 1009 00:55:00,751 --> 00:55:02,751 Kék kód. 302-es szoba. 1010 00:55:02,834 --> 00:55:05,251 Figyelem! Kék kód. 302-es szoba. 1011 00:55:05,334 --> 00:55:08,376 - [fokozódó vészjósló zene] - Kék kód. 302-es szoba. 1012 00:55:08,459 --> 00:55:11,251 Figyelem! Kék kód. 302-es szoba. 1013 00:55:21,501 --> 00:55:23,209 [fokozódó vészjósló zene] 1014 00:55:51,584 --> 00:55:52,751 [remegve zihál] 1015 00:56:00,168 --> 00:56:02,543 [remegve zihál] 1016 00:56:07,418 --> 00:56:09,126 [elhalkuló vészjósló zene] 1017 00:56:09,209 --> 00:56:10,084 [sír] 1018 00:56:10,168 --> 00:56:11,668 [melankolikus zene] 1019 00:56:13,543 --> 00:56:15,043 [Tom sír] 1020 00:56:15,959 --> 00:56:19,126 [Tom zokogva:] Istenem! Édes istenem! 1021 00:56:19,209 --> 00:56:20,084 [Tom zokog] 1022 00:56:20,751 --> 00:56:22,168 [Amy:] Ühüm… Igen… 1023 00:56:23,584 --> 00:56:27,626 [Tom zokogva:] Jaj, istenem! Édes istenem! 1024 00:56:27,709 --> 00:56:30,043 [Tom zokog] 1025 00:56:30,543 --> 00:56:32,543 [fokozódó melankolikus zene] 1026 00:56:38,793 --> 00:56:43,334 - [Amy suttog Vanessának] - [Vanessa gügyög] 1027 00:56:58,709 --> 00:57:00,709 [madárcsicsergés a távolban] 1028 00:57:07,918 --> 00:57:08,793 [Amy sóhajt] 1029 00:57:14,334 --> 00:57:15,834 [elhalkuló melankolikus zene] 1030 00:57:18,293 --> 00:57:19,209 Francba! 1031 00:57:22,501 --> 00:57:23,501 Helló! 1032 00:57:23,584 --> 00:57:26,084 - [Braun:] Bocs, hogy itthon zavarjuk. - Nem gond. 1033 00:57:29,043 --> 00:57:30,251 A segítségét kérjük. 1034 00:57:30,751 --> 00:57:33,376 Sajnálom, uraim, de nem tudom, mi történt vele. 1035 00:57:34,251 --> 00:57:35,168 Kivel? 1036 00:57:35,834 --> 00:57:37,751 Kelly Andersonnal. Úgy értem… 1037 00:57:39,168 --> 00:57:40,751 Ki az a Kelly Anderson? 1038 00:57:41,668 --> 00:57:43,543 [Baldwin:] Van egy újabb áldozat? 1039 00:57:44,459 --> 00:57:46,543 Megint kettős gyógyszerezési hiba? 1040 00:57:48,834 --> 00:57:51,084 Cullen volt Kelly Anderson mellett? 1041 00:57:51,626 --> 00:57:53,209 Charlie-nak ehhez semmi köze. 1042 00:57:53,293 --> 00:57:55,251 - Mennyire ismeri? - Nagyon jól. 1043 00:57:55,334 --> 00:57:56,251 [Baldwin:] Biztos? 1044 00:57:57,376 --> 00:57:59,209 Kilenc kórházban dolgozott. 1045 00:57:59,876 --> 00:58:01,793 [Baldwin:] Egy sem áll szóba velünk. 1046 00:58:02,834 --> 00:58:04,043 Mire céloz? Én… 1047 00:58:08,126 --> 00:58:10,751 Nem! Ha lett volna valami, nem kapott volna munkát. 1048 00:58:10,834 --> 00:58:13,709 - A kórház csinált volna valamit. Szóval… - Gondolná maga. 1049 00:58:13,793 --> 00:58:14,626 Igen! 1050 00:58:16,209 --> 00:58:18,001 Teljesen elzárkóznak… 1051 00:58:20,251 --> 00:58:21,793 Magának kell segítenie. 1052 00:58:23,084 --> 00:58:24,709 [nyílik az ajtó] 1053 00:58:24,793 --> 00:58:26,001 Anya, nem jössz? 1054 00:58:27,501 --> 00:58:31,626 De, szívem, máris megyek, csak… várjatok odabent! Oké? 1055 00:58:31,709 --> 00:58:32,584 Oké. 1056 00:58:34,543 --> 00:58:37,209 Most nem tudok beszélni, itt vannak a lányaim, és… 1057 00:58:38,626 --> 00:58:39,459 [Amy:] Értik. 1058 00:58:40,001 --> 00:58:42,501 Rendben. Itt a névjegyem. 1059 00:58:43,376 --> 00:58:46,876 [Baldwin:] Hívjon fel! Lehet, hogy nem az, akinek hiszi. 1060 00:58:49,334 --> 00:58:50,501 Minden jót! 1061 00:58:50,584 --> 00:58:51,418 Köszönjük. 1062 00:58:59,043 --> 00:59:00,043 [vészjósló zene] 1063 00:59:02,793 --> 00:59:04,251 [becsapódnak a kocsiajtók] 1064 00:59:11,376 --> 00:59:12,668 [közeledő léptek] 1065 00:59:14,126 --> 00:59:15,043 [Charlie:] Szia! 1066 00:59:15,543 --> 00:59:16,376 [Amy:] Hahó! 1067 00:59:19,709 --> 00:59:21,626 - Segítsek valamit? - Mmm-mmm. 1068 00:59:21,709 --> 00:59:22,834 - Nem? - Megvagyok. 1069 00:59:24,126 --> 00:59:26,293 Jó. Majd szólj, ha fáradt vagy! 1070 00:59:26,376 --> 00:59:27,918 Nem vagyok. Köszi. Jól érzem magam. 1071 00:59:28,001 --> 00:59:29,043 - Igen? - Igen. 1072 00:59:31,168 --> 00:59:32,209 - Oké. - Ühüm. 1073 00:59:40,793 --> 00:59:42,793 [gépzúgás, pittyegés] 1074 01:00:00,043 --> 01:00:01,709 [elhalkuló vészjósló zene] 1075 01:00:01,793 --> 01:00:04,334 - [cseng a csengő] - [popzene szól a hangszóróból] 1076 01:00:13,293 --> 01:00:14,126 [cseng a csengő] 1077 01:00:15,626 --> 01:00:17,126 [cseng a csengő] 1078 01:00:17,834 --> 01:00:20,376 - [nő:] Amy Loughren, baszki! - [Amy nevet] 1079 01:00:20,459 --> 01:00:22,001 - [nevetés] - [Amy:] Zsebcirkáló! 1080 01:00:22,084 --> 01:00:23,584 - [Lori:] Ó! - [nevetnek] 1081 01:00:24,501 --> 01:00:27,876 - [Lori:] Ó, de jó látni téged! - Téged is. Jól nézel ki. 1082 01:00:27,959 --> 01:00:30,751 - Tényleg? - Igen! Nagyon csini vagy. 1083 01:00:30,834 --> 01:00:32,126 - Köszi. - Szívesen. 1084 01:00:32,209 --> 01:00:34,543 - [Lori:] Nyúzottnak érzem magam. - [pincérnő:] Mit hozhatok? 1085 01:00:34,626 --> 01:00:37,001 - Én egy sajtos omlettet kérek. - Rendben. 1086 01:00:37,084 --> 01:00:39,709 - És… Mi passzol ahhoz? - Chardonnay. 1087 01:00:39,793 --> 01:00:43,293 Ó! Egy nagy pohár hideg, száraz chardonnay-t. 1088 01:00:43,376 --> 01:00:45,834 - Én ugyanezt. Köszi. - [pincérnő:] Oké. Máris hozom. 1089 01:00:45,918 --> 01:00:48,126 Mikor jártunk utoljára ebben a lebujban? 1090 01:00:48,209 --> 01:00:50,876 Már nagyon régen. Legalább tíz éve. 1091 01:00:50,959 --> 01:00:52,668 - Mi? - Tizenkettő. 1092 01:00:52,751 --> 01:00:54,668 - Ó, Jézusom! - [Amy nevet] 1093 01:00:54,751 --> 01:00:56,751 - Öregszem. - [pincérnő:] Parancsoljanak. 1094 01:00:56,834 --> 01:00:58,334 - Köszönjük. - [pincérnő:] Kérem. 1095 01:00:58,418 --> 01:00:59,543 [Amy:] Hogy van Paul? 1096 01:01:00,084 --> 01:01:01,584 Ö… szétmentünk. 1097 01:01:01,668 --> 01:01:03,834 - Ó, francba! - Á, semmi gond. 1098 01:01:03,918 --> 01:01:07,959 Vagy… ezer éve volt, és közösen neveljük a kutyákat. 1099 01:01:09,626 --> 01:01:12,709 [nevet] Sok meló van abban, hogy ide eljutottunk. 1100 01:01:12,793 --> 01:01:14,793 - Úgy örülök, hogy hívtál! - Mmm! 1101 01:01:15,501 --> 01:01:16,709 Én is. [nevet] 1102 01:01:17,209 --> 01:01:19,918 Csak szerettem volna… megkérdezni, hogy… 1103 01:01:20,751 --> 01:01:22,459 - Kicsit fura ügy. - Az nekem bejön. 1104 01:01:22,543 --> 01:01:23,918 [nevet] De, ö… 1105 01:01:24,001 --> 01:01:27,293 neked ugye kollégád volt egy bizonyos… Charlie Cullen? 1106 01:01:30,626 --> 01:01:32,668 - [ciccent] Igen. - Igen? 1107 01:01:33,251 --> 01:01:34,084 Miért? 1108 01:01:34,168 --> 01:01:36,293 Együtt dolgozunk a Parkfieldben. 1109 01:01:39,709 --> 01:01:41,043 Hallottam valami pletykát. 1110 01:01:41,793 --> 01:01:43,709 Hogy felelős valaki haláláért. 1111 01:01:44,209 --> 01:01:45,709 Hogy túladagolta. 1112 01:01:50,459 --> 01:01:51,293 Ó! 1113 01:01:51,876 --> 01:01:53,251 Ö… de mivel? 1114 01:01:53,334 --> 01:01:56,293 Inzulint találtak a halott infúziós zsákjában. 1115 01:01:56,793 --> 01:01:59,001 Meg több másikban is. 1116 01:01:59,084 --> 01:02:01,293 Tűszúrások voltak a raktárban levőkön. 1117 01:02:01,376 --> 01:02:04,334 Valaki beadagolta, mielőtt kiadták őket. 1118 01:02:04,418 --> 01:02:05,251 [vészjósló zene] 1119 01:02:07,751 --> 01:02:09,459 Miért gondolták, hogy ő volt? 1120 01:02:10,709 --> 01:02:11,626 Nem gondolták. 1121 01:02:12,126 --> 01:02:15,501 De minden éjjel volt kék kód. Volt, hogy kettő-három is. 1122 01:02:15,584 --> 01:02:17,001 Aztán, mikor elment… 1123 01:02:18,376 --> 01:02:20,876 alig volt… havi egy eset. 1124 01:02:22,126 --> 01:02:23,209 [sóhajt] 1125 01:02:25,501 --> 01:02:27,209 [fokozódó vészjósló zene] 1126 01:02:29,001 --> 01:02:30,584 Sok a kék kódotok? 1127 01:02:33,793 --> 01:02:36,084 [futó léptek] 1128 01:02:43,418 --> 01:02:45,418 [fokozódó vészjósló zene] 1129 01:02:46,668 --> 01:02:48,668 [zihál] 1130 01:02:55,209 --> 01:02:56,043 [sóhajt] 1131 01:02:59,876 --> 01:03:00,959 [zihál] 1132 01:03:07,459 --> 01:03:09,459 [fut] 1133 01:03:10,376 --> 01:03:11,376 [zihál] 1134 01:03:14,126 --> 01:03:14,959 [zihálva] Oké. 1135 01:03:18,251 --> 01:03:19,459 [zihál, sóhajtozik] 1136 01:03:32,168 --> 01:03:33,043 [zihálva] Oké. 1137 01:03:33,543 --> 01:03:35,501 [fokozódó vészjósló zene] 1138 01:03:38,418 --> 01:03:39,626 Ó! Úristen! 1139 01:03:47,543 --> 01:03:49,584 [zihál] 1140 01:04:00,584 --> 01:04:02,751 [erőlködve vesz levegőt] 1141 01:04:02,834 --> 01:04:03,793 [nő:] Ó! 1142 01:04:18,668 --> 01:04:20,668 [pittyegés] 1143 01:04:21,293 --> 01:04:23,293 [elhalkuló vészjósló zene] 1144 01:04:50,751 --> 01:04:52,751 [sóhajtozik] 1145 01:05:08,334 --> 01:05:09,168 [Charlie:] Hé! 1146 01:05:10,668 --> 01:05:12,043 [vészjósló zene] 1147 01:05:12,126 --> 01:05:14,418 - [Amy zihál] - [Charlie:] Nyugalom! Nyugi! Semmi… 1148 01:05:14,501 --> 01:05:16,459 Semmi baj. Nincs semmi baj. 1149 01:05:16,543 --> 01:05:17,751 [egyre gyorsabb pittyegés] 1150 01:05:17,834 --> 01:05:20,168 Amy, ne ijedj meg! 1151 01:05:21,459 --> 01:05:23,918 A sürgősségin vagy. Nincs semmi komoly. 1152 01:05:26,709 --> 01:05:29,376 Hívtam a lányokat. Jackie velük van. 1153 01:05:29,459 --> 01:05:30,668 [egyre gyorsabb pittyegés] 1154 01:05:30,751 --> 01:05:32,334 Behozhatom őket, ha akarod. 1155 01:05:32,418 --> 01:05:33,918 - [zihál] Ne! - Ne? Oké. 1156 01:05:41,751 --> 01:05:42,793 Kérsz egy kis vizet? 1157 01:05:52,668 --> 01:05:53,501 Nem? 1158 01:05:59,626 --> 01:06:02,251 Komolyan mondom, többet ne hozd így rám a frászt! 1159 01:06:02,334 --> 01:06:05,001 - [zihál] El akarok menni. - Tudom. Tudom. 1160 01:06:05,834 --> 01:06:06,668 Értem. 1161 01:06:07,293 --> 01:06:08,918 Nem fogják megtudni. 1162 01:06:10,084 --> 01:06:12,001 Hol… hol a nővér? 1163 01:06:12,501 --> 01:06:14,751 Ne izgulj! A vérnyomásod elég jó, 1164 01:06:14,834 --> 01:06:17,626 a pulzusod 80 alatt volt az elmúlt egy órában. 1165 01:06:18,751 --> 01:06:22,334 Láttam a… laborodat, és a troponined magas, 1166 01:06:22,418 --> 01:06:24,459 de csökkenőben van, szóval nincs gond. 1167 01:06:27,459 --> 01:06:29,418 Mázlid van. Nagyobb baj is lehetne. 1168 01:06:29,918 --> 01:06:32,293 - [sóhajt] Haza akarok menni. - Tudom. 1169 01:06:32,376 --> 01:06:33,209 - [sípolás] - Ó, hé! 1170 01:06:33,293 --> 01:06:34,876 - [nővér:] Megugrott a pulzusa. - Á! 1171 01:06:34,959 --> 01:06:35,876 [nővér:] Magához tért? 1172 01:06:35,959 --> 01:06:37,459 - [Charlie:] Eléggé… - Hozza a zárót! 1173 01:06:37,543 --> 01:06:40,834 Hé, hé, hé! Szerintem ez nem jó ötlet. Maradnia kell éjszakára. 1174 01:06:40,918 --> 01:06:42,959 - Igen, de megoldjuk. - Elmegyek. Saját felelősségre. 1175 01:06:43,043 --> 01:06:44,043 Biztos? 1176 01:06:44,126 --> 01:06:46,918 Hazaviszem, és gondoskodom is róla. Köszönjük. 1177 01:06:47,001 --> 01:06:49,168 - [Amy nyög] - [Charlie:] Boldogulunk. Köszönjük. 1178 01:06:49,918 --> 01:06:51,668 - Hé… - [leáll a sípolás] 1179 01:06:51,751 --> 01:06:54,084 - [Amy nyög, erőlködik] - Légyszi, ne! 1180 01:06:55,668 --> 01:06:57,668 [zihál] Oké. 1181 01:06:57,751 --> 01:06:59,668 [vészjósló zene] 1182 01:07:02,126 --> 01:07:03,084 Add a karodat! 1183 01:07:16,459 --> 01:07:18,126 [elhalkuló vészjósló zene] 1184 01:07:20,126 --> 01:07:21,959 Biztos nem akarod, hogy bejöjjek? 1185 01:07:22,959 --> 01:07:25,126 Szívesen alszom a kanapén. És… 1186 01:07:29,626 --> 01:07:31,584 elviszem a lányokat a suliba. 1187 01:07:31,668 --> 01:07:33,251 Nem akarom, hogy megijedjenek. 1188 01:07:35,418 --> 01:07:37,876 Nem lesz semmi gond, csak… csak aludnom kell. 1189 01:07:37,959 --> 01:07:39,293 [kattan a kézifék] 1190 01:07:39,376 --> 01:07:40,293 Igazad van. 1191 01:07:41,501 --> 01:07:43,584 - [sóhajt] Kösz, Charlie. - Jó. 1192 01:07:44,293 --> 01:07:45,376 [kattog a kilincs] 1193 01:07:46,834 --> 01:07:48,501 De ha bármi adódik… 1194 01:07:50,959 --> 01:07:52,043 Akkor hívlak. 1195 01:07:52,126 --> 01:07:52,959 Jó. 1196 01:07:58,834 --> 01:08:00,126 Már csak egy hónap. 1197 01:08:02,876 --> 01:08:03,834 Menni fog. 1198 01:08:09,709 --> 01:08:11,459 Mindjárt megfagysz. Menj! 1199 01:08:12,334 --> 01:08:13,168 [Charlie nyög] 1200 01:08:13,918 --> 01:08:14,751 [Charlie zihál] 1201 01:08:18,876 --> 01:08:19,959 [Charlie:] Majd hívj! 1202 01:08:21,959 --> 01:08:23,543 [vészjósló zene] 1203 01:08:23,626 --> 01:08:24,459 [Charlie sóhajt] 1204 01:08:31,834 --> 01:08:33,543 [elhalkuló vészjósló zene] 1205 01:08:34,251 --> 01:08:35,751 [Amy:] Titokban kell maradnia. 1206 01:08:36,709 --> 01:08:37,543 [sóhajt] 1207 01:08:39,709 --> 01:08:40,543 [Amy sóhajt] 1208 01:08:42,709 --> 01:08:43,543 Istenem! 1209 01:08:46,168 --> 01:08:47,709 Senki sem tudhatja meg. 1210 01:08:49,209 --> 01:08:50,293 [Amy:] Kirúgnának. 1211 01:08:51,584 --> 01:08:52,459 Világos. 1212 01:08:54,501 --> 01:08:56,209 A raktárban csinálja. 1213 01:08:58,001 --> 01:08:59,793 Még mielőtt megkapják a betegek. 1214 01:09:00,293 --> 01:09:02,876 [Amy:] Tűvel juttatja be a zsákokba az inzulint, és… 1215 01:09:02,959 --> 01:09:05,376 mivel az… lassan kerül be a vérbe, 1216 01:09:05,459 --> 01:09:08,876 órákba, vagy akár egy napba is telhet, mire a halál beáll. 1217 01:09:11,293 --> 01:09:12,584 [sóhajt] 1218 01:09:12,668 --> 01:09:14,793 Hozzájuk se ér, úgy öli meg őket. 1219 01:09:14,876 --> 01:09:18,334 Az inzulinon kívül mást is be tud juttatni a zsákokba? 1220 01:09:20,209 --> 01:09:22,543 Igen, akármilyen színtelen folyadékot. 1221 01:09:23,293 --> 01:09:25,918 A digoxin színtelen folyadék? 1222 01:09:26,834 --> 01:09:27,668 Igen. 1223 01:09:28,793 --> 01:09:30,293 Lehet vele embert ölni? 1224 01:09:41,001 --> 01:09:42,376 A nővér, akivel találkozott, 1225 01:09:42,459 --> 01:09:44,168 - nyilatkozna nekünk? - [Amy:] Nem. 1226 01:09:45,168 --> 01:09:46,459 Nem, őt is kirúgnák. 1227 01:09:47,001 --> 01:09:51,126 [Baldwin:] Vetne egy pillantást erre, amit a Parkfieldtől kaptunk? 1228 01:09:51,209 --> 01:09:52,709 Hol van a többi része? 1229 01:09:52,793 --> 01:09:55,876 Ennyi. Ennyink van. Ennyit adtak át. 1230 01:09:56,543 --> 01:09:58,709 A PYXIS-kivonat csak két oldal. 1231 01:09:58,793 --> 01:10:01,626 [ciccent] Azt mondták, csak négy hétig tárolja az adatokat. 1232 01:10:01,709 --> 01:10:03,126 Nem, ez egy komputer. 1233 01:10:03,209 --> 01:10:06,876 [hebeg] A… azóta tárolja az információt, mióta installálták. Ez… 1234 01:10:07,959 --> 01:10:09,834 [vészjósló zene] 1235 01:10:15,584 --> 01:10:20,001 Majd én kinyomtatom Charlie anyagait a gépből az osztályon. 1236 01:10:20,501 --> 01:10:22,501 Azzal bizonyítani tudjuk, 1237 01:10:22,584 --> 01:10:26,334 hogy inzulint és digoxint vett ki Ana halálának idején. 1238 01:10:26,418 --> 01:10:30,084 Igen. Tudja, a gond az, hogy Ana Martínezt elhamvasztották. 1239 01:10:30,168 --> 01:10:31,584 [Braun:] Nem volt boncolás. 1240 01:10:32,876 --> 01:10:35,459 Nekünk tulajdonképp egy holttest kell. 1241 01:11:02,626 --> 01:11:04,626 [fokozódó vészjósló zene] 1242 01:12:48,084 --> 01:12:50,043 [gépzúgás, pittyegés] 1243 01:13:24,668 --> 01:13:26,501 KERESÉS: CULLEN 1244 01:13:31,168 --> 01:13:32,459 JELENTÉS NYOMTATÁSA 1245 01:13:32,543 --> 01:13:34,251 JACK IVINS GYÓGYSZER: DIGOXIN 1246 01:13:34,334 --> 01:13:36,334 [zúg a nyomtató] 1247 01:13:39,501 --> 01:13:42,001 HUGH RUPERTSON, DIGOXIN REBECCA BRAGG, INZULIN 1248 01:13:42,084 --> 01:13:43,043 [pittyeg a gép] 1249 01:13:44,793 --> 01:13:46,793 [pittyegés] 1250 01:13:48,293 --> 01:13:49,543 [Baldwin:] Tehát mint ismert, 1251 01:13:49,626 --> 01:13:53,001 Kelly Anderson férje engedélyezte az exhumálást. 1252 01:13:53,084 --> 01:13:57,043 A boncolás pedig kimutatta, hogy inzulin és digoxin volt a szervezetében, 1253 01:13:57,126 --> 01:13:59,584 ez okozta a halálát 15-én hajnalban. 1254 01:13:59,668 --> 01:14:01,626 [Amy:] Így van, és 14-én… 1255 01:14:02,251 --> 01:14:08,043 látható, hogy Charlie 20 óra 47-kor inzulint és digoxint vett fel a PYXIS-ből. 1256 01:14:10,418 --> 01:14:14,084 Továbbá… ha megnézi Kelly kórlapját, 1257 01:14:14,168 --> 01:14:17,293 a vércukra 21:56-kor leesik, 1258 01:14:17,376 --> 01:14:19,959 ez az, amikor az inzulin elkezd hatni. 1259 01:14:20,459 --> 01:14:23,418 És van egy lassú aritmia 22:15-kor. 1260 01:14:23,501 --> 01:14:26,959 Az a digoxin. Szóval… két gyilkos fegyvere volt. 1261 01:14:27,043 --> 01:14:29,084 [Amy:] 03:57 a halál időpontja. 1262 01:14:29,584 --> 01:14:30,751 Minden itt van. 1263 01:14:30,834 --> 01:14:32,251 [Braun:] Állj! Várjunk csak! 1264 01:14:33,168 --> 01:14:36,084 Ez a kivonat itt törlést ír. 1265 01:14:36,168 --> 01:14:39,043 - Igen, az… az egy hiba a rendszerben. - Nem kivétet. 1266 01:14:39,126 --> 01:14:42,084 Ha az utolsó pillanatban töröljük, a fiók kinyílik, 1267 01:14:42,168 --> 01:14:44,209 de a rendszer törlésként iktatja. 1268 01:14:44,293 --> 01:14:45,709 És Cullen tud erről? 1269 01:14:45,793 --> 01:14:47,334 Tud. Láttam, ahogy csinálja. 1270 01:14:48,084 --> 01:14:50,626 [Amy:] Inzulin, digoxin… Több száz kivét van itt. 1271 01:14:50,709 --> 01:14:55,209 Jó, de nem a papírok szerint. Ebből az jön le, hogy nem jutott hozzá. 1272 01:14:56,251 --> 01:14:57,209 De igen. 1273 01:14:57,876 --> 01:14:59,709 Konkrétan látta, ahogy kiveszi? 1274 01:15:06,793 --> 01:15:07,709 [Baldwin sóhajt] 1275 01:15:08,418 --> 01:15:10,376 De hát itt a kezünkben a bizonyíték! 1276 01:15:10,459 --> 01:15:12,834 Igen, csakhogy… mégsem. 1277 01:15:12,918 --> 01:15:16,168 Ezek csak törlések. Itt nincs semmi… terhelő, 1278 01:15:16,251 --> 01:15:18,251 semmi… bűnjel. Itt nincs… 1279 01:15:18,334 --> 01:15:21,084 Oké, ezt azóta csinálja, hogy belépett a Parkfieldbe. 1280 01:15:21,168 --> 01:15:24,668 Nézze! Nézze ezt a sok ismételt törlést! Látja? 1281 01:15:25,501 --> 01:15:27,918 Egyiket se követi helyes rendelés. 1282 01:15:29,001 --> 01:15:33,084 Rengetegszer igényelt vecroniumot és digoxint. Ez tényleg, ez… ez… 1283 01:15:33,168 --> 01:15:35,418 Erről ordít, hogy ez nem oké. Ez… 1284 01:15:35,501 --> 01:15:37,293 Talán. Talán… [sóhajt] 1285 01:15:37,376 --> 01:15:39,126 a Parkfieldben csak nem tűnt fel… 1286 01:15:39,209 --> 01:15:42,668 [kínjában nevet] Ugyan már! Linda Garran azelőtt nővér volt. 1287 01:15:43,834 --> 01:15:45,959 - Ő átlátta ezt. - [vészjósló zene] 1288 01:15:46,751 --> 01:15:49,168 Így van. Tud róla és nem tesz semmit. 1289 01:15:53,918 --> 01:15:54,793 [nyílik az ajtó] 1290 01:15:54,876 --> 01:15:56,668 [sóhajt] 1291 01:15:59,918 --> 01:16:01,084 [csukódik az ajtó] 1292 01:16:01,168 --> 01:16:03,751 [Linda:] Cullen kolléga, köszönöm, hogy bejött a szabadnapján. 1293 01:16:03,834 --> 01:16:05,793 Üdv. Szólítson csak Charlie-nak! 1294 01:16:10,209 --> 01:16:12,209 [fokozódó vészjósló zene] 1295 01:16:12,709 --> 01:16:16,126 Ö… [sóhajt] Észrevettünk egy aggasztó dolgot. 1296 01:16:19,084 --> 01:16:22,709 Milyen kórházban is dolgozott, mielőtt nálunk munkába állt? 1297 01:16:23,459 --> 01:16:25,793 [sóhajt] A St. Elizabeth’sben. 1298 01:16:26,876 --> 01:16:29,084 És mettől meddig dolgozott ott? 1299 01:16:29,834 --> 01:16:30,668 Ö… 1300 01:16:31,376 --> 01:16:34,668 [sóhajt] Nem is tudom. Jött valami jelzés a St. Elizabeth’sből? 1301 01:16:34,751 --> 01:16:37,334 Csak mert az ottani kollégák pikkeltek rám. 1302 01:16:37,959 --> 01:16:39,459 Esetleg ők vannak emögött. 1303 01:16:39,543 --> 01:16:42,876 Minket a jelentkezéskor megadott dátumok aggasztanak. 1304 01:16:42,959 --> 01:16:44,209 Emlékszik még rájuk? 1305 01:16:46,001 --> 01:16:46,834 Ö… 1306 01:16:50,459 --> 01:16:54,626 2001. júniustól 2003 augusztusáig. 1307 01:16:54,709 --> 01:16:55,959 Igen, ezt írta be. 1308 01:16:56,459 --> 01:16:58,709 - Jó. - Ezek a dátumok tévesek, Mr. Cullen. 1309 01:16:58,793 --> 01:16:59,751 Á! 1310 01:16:59,834 --> 01:17:03,459 A St. Elizabeth’s megerősítette, hogy májustól volt ott, szóval… 1311 01:17:04,126 --> 01:17:06,418 sajnos ezen ellentmondások miatt… 1312 01:17:07,126 --> 01:17:09,376 nincs más választásunk, mint megválni öntől. 1313 01:17:10,334 --> 01:17:11,876 [Linda:] Azonnali hatállyal. 1314 01:17:14,168 --> 01:17:17,709 [hebeg:] Ezek szerint kirúgnak azért, mert elírtam egy dátumot? 1315 01:17:18,293 --> 01:17:20,376 [Charlie sóhajt] 1316 01:17:21,918 --> 01:17:23,918 Ez… benne van a szerződésben. 1317 01:17:32,959 --> 01:17:36,001 Akkor most, gondolom, alá kéne írnom valamit. 1318 01:17:41,709 --> 01:17:42,584 [Linda sóhajt] 1319 01:17:47,626 --> 01:17:49,251 [Charlie sóhajt] 1320 01:18:09,709 --> 01:18:10,543 [Charlie szipog] 1321 01:18:10,626 --> 01:18:12,001 [vészjósló zene] 1322 01:18:13,001 --> 01:18:13,876 Ez minden? 1323 01:18:14,501 --> 01:18:15,709 Ez minden. 1324 01:18:22,459 --> 01:18:23,293 [Charlie nyög] 1325 01:18:24,043 --> 01:18:25,168 Köszönjük, Mr. Cullen. 1326 01:18:26,793 --> 01:18:27,876 [nyílik az ajtó] 1327 01:18:30,293 --> 01:18:31,918 - [becsapódik az ajtó] - [sóhajt] 1328 01:18:51,168 --> 01:18:52,543 [nyílik az ajtó] 1329 01:18:55,584 --> 01:18:56,668 [becsukódik az ajtó] 1330 01:19:03,168 --> 01:19:07,459 Új híreket kaptam a Parkfieldből. Kezelték a Cullen ügyet. 1331 01:19:07,543 --> 01:19:09,918 - [főnyomozó:] Az mit jelent? - Hogy kirúgták. 1332 01:19:10,001 --> 01:19:11,126 [elhalkuló zene] 1333 01:19:11,209 --> 01:19:13,626 - Mi? - És csak úgy elengedik? 1334 01:19:14,459 --> 01:19:15,793 Mégis mit mondtak? 1335 01:19:15,876 --> 01:19:19,168 Hogy… kirúgták, mert ellentmondások voltak a papírjaiban. 1336 01:19:20,959 --> 01:19:23,959 De… de hogy reagált erre? Elvesztette a fejét? 1337 01:19:24,043 --> 01:19:27,834 Várjon, csak nem gondolja, hogy ettől még veszélyesebb lesz? 1338 01:19:27,918 --> 01:19:31,418 Így legalább nem lehet többet betegek közelében. 1339 01:19:31,501 --> 01:19:33,084 Nem árthat senkinek. 1340 01:19:34,709 --> 01:19:36,251 Kilenc kórházban volt. 1341 01:19:36,876 --> 01:19:38,918 Kilencben! Mit nem ért meg? 1342 01:19:39,584 --> 01:19:41,793 Mind a saját felelősségüket takargatják, 1343 01:19:41,876 --> 01:19:44,126 és ez megtörténik újra és újra és újra. 1344 01:19:44,209 --> 01:19:46,418 [Baldwin:] Szerez egy új állást egy másik kórházban, 1345 01:19:46,501 --> 01:19:48,334 és az egész folytatódik tovább. 1346 01:19:50,043 --> 01:19:51,251 Ezt maga engedte. 1347 01:19:52,959 --> 01:19:54,043 [fújtat] 1348 01:19:55,001 --> 01:19:57,751 Ne nézzen rám! Így volt. 1349 01:20:02,084 --> 01:20:03,918 [Alex beszél a háttérben] 1350 01:20:05,834 --> 01:20:07,043 Jackie, megjöttem! 1351 01:20:07,126 --> 01:20:08,918 [a lányok beszélnek a háttérben] 1352 01:20:11,626 --> 01:20:12,709 Helló, csajok! 1353 01:20:12,793 --> 01:20:14,709 [a lányok folytatják a beszélgetést] 1354 01:20:15,876 --> 01:20:16,834 [fáradtan nevet] 1355 01:20:17,709 --> 01:20:18,793 Azta… 1356 01:20:18,876 --> 01:20:22,168 - [Alex:] Ne röhögcsélj! Nem találom. - [Maya:] Próbáljuk meg! Sose végzek így. 1357 01:20:22,251 --> 01:20:24,126 [Maya:] Én vagyok a polgármester. 1358 01:20:24,209 --> 01:20:26,668 - [Maya:] Mindenki engedelmeskedik. - [Alex:] Hagyjál már! 1359 01:20:26,751 --> 01:20:27,584 Mi? 1360 01:20:27,668 --> 01:20:30,126 - [Alex:] Add vissza a szövegemet! - [Maya:] Nincs nálam. 1361 01:20:30,209 --> 01:20:32,376 - [Amy zörög a fedőkkel] - [a lányok civakodnak] 1362 01:20:32,459 --> 01:20:35,293 - [Alex:] Add már ide! - [Maya:] Hogy adjam oda, ha nálad van? 1363 01:20:35,376 --> 01:20:37,126 [Maya:] Ha? Hogy adjam oda? 1364 01:20:38,876 --> 01:20:40,584 [Alex:] Nincs nálam a szöveg. Nálad van. 1365 01:20:40,668 --> 01:20:43,251 - Mmm, anyám! - [Maya:] Hát jó. Elvesztettem. 1366 01:20:43,751 --> 01:20:46,293 [Alex:] Maya, ezt már annyiszor megbeszéltük. 1367 01:20:46,376 --> 01:20:49,168 [nevetve] Hékás, Alex, ne légy már olyan szigorú… 1368 01:20:49,251 --> 01:20:51,751 - Á, szia! - Folyton beledumál Charlie szerepébe. 1369 01:20:54,043 --> 01:20:55,293 Te mit csinálsz itt? 1370 01:20:56,334 --> 01:20:57,334 Próbálunk. 1371 01:20:59,251 --> 01:21:00,084 Hol van Jackie? 1372 01:21:00,834 --> 01:21:03,834 Ö… hazaküldtem. Mondtam, hogy hármasban töltjük az estét. 1373 01:21:03,918 --> 01:21:06,126 - Főztünk! - Bizony. 1374 01:21:06,209 --> 01:21:07,293 [Alex:] Charlie főzött. 1375 01:21:07,376 --> 01:21:08,918 - Meg én is. - [Alex:] Nem is. 1376 01:21:09,001 --> 01:21:11,334 - De igenis! - Nem is. 1377 01:21:11,418 --> 01:21:13,543 - De igenis! - Na, lányok! Mind főztünk. 1378 01:21:13,626 --> 01:21:14,709 [vészjósló zene] 1379 01:21:14,793 --> 01:21:16,251 Miért vagy ilyen fura? 1380 01:21:16,834 --> 01:21:18,251 Nem vagyok. [zavartan nevet] 1381 01:21:19,459 --> 01:21:22,501 - Különleges dolgot főztünk. - Az anyukája receptje. 1382 01:21:22,584 --> 01:21:23,834 - Gyere! - Nyami! 1383 01:21:23,918 --> 01:21:27,501 Csüccs! Lazíts! Élvezd a Sivárfalva polgármesterét! 1384 01:21:27,584 --> 01:21:29,584 Anya játszhatná Mop Hopsley-t. 1385 01:21:29,668 --> 01:21:30,584 - [lányok:] Jó! - Jó? 1386 01:21:30,668 --> 01:21:31,876 Alex! 1387 01:21:33,668 --> 01:21:35,126 [ijedt hangon] Maya, gyere ide! 1388 01:21:37,709 --> 01:21:40,376 - Miért? - Mert megkértelek, úgyhogy gyere ide! 1389 01:21:41,334 --> 01:21:42,168 Nem akarok. 1390 01:21:42,251 --> 01:21:44,459 - Hé, menj oda anyához! - Gyere ide! 1391 01:21:46,168 --> 01:21:47,543 [ordít] Gyerünk, most rögtön! 1392 01:21:47,626 --> 01:21:50,584 [Maya:] De miért? Olyan jól bulizunk. 1393 01:21:52,918 --> 01:21:53,793 A szobátokba! 1394 01:21:54,626 --> 01:21:55,459 Menjetek! 1395 01:21:55,959 --> 01:21:57,626 [Maya:] Miért ilyen mérges? 1396 01:21:58,918 --> 01:22:00,501 - [Alex:] Nem tudom. - [nyílik az ajtó] 1397 01:22:01,501 --> 01:22:04,001 - [Maya:] Elegem van! Olyan undok! - [becsapódik az ajtó] 1398 01:22:04,543 --> 01:22:05,543 [Charlie sóhajt] 1399 01:22:05,626 --> 01:22:07,501 Akkor gondolom, hallottad. 1400 01:22:08,334 --> 01:22:09,584 [Charlie sóhajt] 1401 01:22:09,668 --> 01:22:10,501 Igen. 1402 01:22:14,418 --> 01:22:15,584 Mondta, hogy miért? 1403 01:22:17,459 --> 01:22:18,334 Mmm-mmm. 1404 01:22:18,418 --> 01:22:20,084 [Charlie sóhajt] 1405 01:22:22,168 --> 01:22:23,376 Azért rúgtak ki, 1406 01:22:23,459 --> 01:22:27,001 mert szerintük rossz dátumokat írtam a jelentkezési lapomra. 1407 01:22:28,126 --> 01:22:29,876 - Ó! Ühüm. - Ja. 1408 01:22:29,959 --> 01:22:30,793 Ja. 1409 01:22:31,668 --> 01:22:33,168 [Charlie sóhajt] 1410 01:22:35,959 --> 01:22:37,918 [Charlie:] Elcseszett egy nap volt ez. 1411 01:22:38,001 --> 01:22:40,334 [Charlie sóhajt, nevet] 1412 01:22:40,418 --> 01:22:42,501 [nevetve] Elcseszett pár hónap! 1413 01:22:42,584 --> 01:22:44,834 [sóhajt] Sőt, tulajdonképp… [nyög] 1414 01:22:44,918 --> 01:22:47,376 [sóhajt] Igazán… [nagy levegőt vesz] 1415 01:22:47,459 --> 01:22:49,084 nem is akartam itt dolgozni. 1416 01:22:49,168 --> 01:22:52,709 Azért vállaltam ezt a melót, hogy közel legyek a lányaimhoz, 1417 01:22:52,793 --> 01:22:57,293 és mikor idejöttem, az anyjuk a közelükbe sem engedett. 1418 01:22:57,376 --> 01:23:02,043 Aztán meg jött ezzel az… őrültséggel, hogy megmérgeztem a kutyát, 1419 01:23:02,126 --> 01:23:03,751 és ezek után még ez is… 1420 01:23:03,834 --> 01:23:05,168 [Charlie sóhajt] 1421 01:23:06,459 --> 01:23:07,793 [Charlie sóhajtozik] 1422 01:23:09,334 --> 01:23:10,501 [Charlie sóhajtozik] 1423 01:23:12,918 --> 01:23:14,709 Az univerzum utál engem. 1424 01:23:15,668 --> 01:23:17,501 - Komolyan. - Charlie… 1425 01:23:17,584 --> 01:23:20,501 - De tényleg. [nevet] - Tudod, hogy ez nem igaz. 1426 01:23:21,126 --> 01:23:22,001 [Amy sóhajt] 1427 01:23:24,251 --> 01:23:26,459 Sajnálom, hogy ez történt veled. 1428 01:23:26,543 --> 01:23:30,668 Jaj, nem! Dehogy! Én sajnálom, mert tudom, hogy van még három heted, 1429 01:23:30,751 --> 01:23:34,293 és nem leszek ott, hogy segítsek. De tudok… tudok itt is segíteni. 1430 01:23:34,376 --> 01:23:36,793 Vigyázok a lányokra, készítek kaját, 1431 01:23:36,876 --> 01:23:37,793 bármit megteszek. 1432 01:23:37,876 --> 01:23:39,168 [Charlie sóhajt] 1433 01:23:40,126 --> 01:23:41,668 Tényleg. Bármit. 1434 01:23:43,959 --> 01:23:45,501 [sóhajt] Sajnálom. 1435 01:23:49,459 --> 01:23:50,584 [sóhajt] 1436 01:23:51,168 --> 01:23:53,584 Meséltem, hogy Alex hogy kiborult a minap? 1437 01:23:54,459 --> 01:23:55,584 - Nem. - Igen. 1438 01:23:56,084 --> 01:23:57,251 Teljesen kiakadt. 1439 01:23:58,043 --> 01:24:00,543 Sírt és ordítozott és… [sóhajt] 1440 01:24:01,084 --> 01:24:02,543 iszonyúan be van feszülve. 1441 01:24:03,334 --> 01:24:05,501 Rengeteget melózom. [sóhajt] 1442 01:24:05,584 --> 01:24:08,543 Jaj, én… úgy sajnálom. Ez nagyon sok, én tudom. 1443 01:24:09,459 --> 01:24:11,043 [hebeg] Ami most, azt hiszem, 1444 01:24:11,126 --> 01:24:13,668 - nagy segítség lenne nekem, az az… - Igen? 1445 01:24:14,543 --> 01:24:17,043 …ha többet lehetnék velük. Hármasban. 1446 01:24:17,126 --> 01:24:18,459 Csak én meg a lányok. 1447 01:24:22,668 --> 01:24:26,709 És nagyon bánt, hogy ezt kell mondjam, mert… 1448 01:24:27,209 --> 01:24:31,418 tudom, milyen… pokoli nap lehetett ez neked. 1449 01:24:31,501 --> 01:24:34,959 Mármint, huh, az egész… egész éved pokoli lehetett. [idegesen nevet] 1450 01:24:35,043 --> 01:24:36,084 [nevet] Hát ja. 1451 01:24:37,084 --> 01:24:38,043 És ö… 1452 01:24:40,293 --> 01:24:42,959 [sóhajt] bárcsak én is tudnék segíteni! 1453 01:24:46,209 --> 01:24:48,293 - Olyan pocsékul érzem magam. Sajnálom. - Ne! 1454 01:24:48,376 --> 01:24:50,918 Amy, hagyd! Megértem. Légyszi! 1455 01:24:51,001 --> 01:24:53,709 Ez… a gyerekeid. Ez kell nekik. 1456 01:24:54,293 --> 01:24:55,126 Igen. 1457 01:24:55,209 --> 01:24:57,793 [ciccent, sóhajt] 1458 01:24:59,001 --> 01:25:00,084 Jó anya vagy. 1459 01:25:01,751 --> 01:25:03,751 - [Amy sóhajt, szipog] - De! Nézz rám! 1460 01:25:06,543 --> 01:25:07,709 Jó anya vagy. 1461 01:25:13,501 --> 01:25:16,418 Hmmm… [nevet, szipog] 1462 01:25:16,501 --> 01:25:19,918 - Oké. - Örülök, ha segíthetek. 1463 01:25:20,001 --> 01:25:22,584 - [Amy erőltetetten nevet] - [Charlie nevet, sóhajt] 1464 01:25:26,459 --> 01:25:27,876 Ígérd meg, hogy eszel! 1465 01:25:27,959 --> 01:25:29,209 [Charlie kuncog] 1466 01:25:29,293 --> 01:25:31,334 - Finom az illata. - [Charlie nevet] 1467 01:25:31,418 --> 01:25:33,584 - Anyám receptje, tudod. - Ühüm. [szipog] 1468 01:25:34,626 --> 01:25:36,251 - [Amy:] Oké. - Tudod, mit? 1469 01:25:36,334 --> 01:25:39,334 Már az, hogy… itt ülök és beszélgetek veled… 1470 01:25:39,418 --> 01:25:40,918 hogy veled vagyok… 1471 01:25:42,668 --> 01:25:44,793 megmutatta, hogy minden rendben lesz. 1472 01:25:44,876 --> 01:25:45,918 Hogy te itt vagy. 1473 01:25:46,751 --> 01:25:49,501 Itt van Maya és Alex, itt vannak a lányaim… 1474 01:25:51,418 --> 01:25:53,251 Állást meg majd találok máshol. 1475 01:25:53,918 --> 01:25:54,793 [vészjósló zene] 1476 01:25:55,418 --> 01:25:56,251 Így van. 1477 01:26:00,126 --> 01:26:01,709 [fokozódó vészjósló zene] 1478 01:26:03,584 --> 01:26:04,751 [szipog] Ja. 1479 01:26:06,418 --> 01:26:07,584 [sóhajtva] Ja. 1480 01:26:08,084 --> 01:26:08,918 [Charlie nevet] 1481 01:26:12,459 --> 01:26:13,459 [Charlie sóhajt] Hm. 1482 01:26:14,834 --> 01:26:15,668 Jó éjt! 1483 01:26:32,251 --> 01:26:34,251 [fokozódó vészjósló zene] 1484 01:26:34,959 --> 01:26:36,501 [Amy szipog, sóhajt] 1485 01:26:40,584 --> 01:26:42,584 [Amy sír] 1486 01:26:52,126 --> 01:26:54,126 [nagy levegőt vesz, sír] 1487 01:27:07,126 --> 01:27:08,751 [elhalkuló vészjósló zene] 1488 01:27:08,834 --> 01:27:10,126 [tárcsahang] 1489 01:27:10,209 --> 01:27:11,459 [pittyegés] 1490 01:27:15,418 --> 01:27:17,501 [kicseng a hívás] 1491 01:27:27,418 --> 01:27:28,584 [felveszik a telefont] 1492 01:27:28,668 --> 01:27:31,459 - Charlie? Szia! Itt ö… - [Charlie:] Ó, szia! 1493 01:27:32,209 --> 01:27:33,584 - Én csak ö… - Jól vagy? 1494 01:27:33,668 --> 01:27:35,168 Igen. Én… 1495 01:27:37,001 --> 01:27:37,834 [Amy sóhajt] 1496 01:27:37,918 --> 01:27:41,376 Csak bocsánatot akartam kérni, hogy olyan fura voltam tegnap este. 1497 01:27:41,459 --> 01:27:42,293 Csak olyan… 1498 01:27:43,376 --> 01:27:44,709 - Á, hagyd! - Bocsáss meg! 1499 01:27:44,793 --> 01:27:48,376 [Charlie sóhajt] Tudtál beszélni Alexszel, miután elmentem? 1500 01:27:48,459 --> 01:27:50,709 Tudtam, igen. Kösz. 1501 01:27:50,793 --> 01:27:52,126 Igen? De jó. 1502 01:27:52,209 --> 01:27:55,293 Azt hiszem… azt hiszem, ez mindkettőtöknek nagyon kellett. 1503 01:27:55,376 --> 01:27:56,959 - [Charlie sóhajt] - [Amy:] Mmm. 1504 01:27:57,459 --> 01:28:00,376 - Hát, örülök, hogy segíthettem. [kuncog] - [Amy kuncog] 1505 01:28:01,668 --> 01:28:04,751 Figyelj, épp ö… épp indulok a melóba, és ö… 1506 01:28:05,959 --> 01:28:10,668 Charlie, engem… annyira bánt, hogy te nem leszel ott. 1507 01:28:11,293 --> 01:28:15,043 Tudom, tudom. Te is hiányzol nekem. [nevet] 1508 01:28:16,126 --> 01:28:19,418 Van kedved kiülni a parkba mondjuk? A lányokkal. [szipog] 1509 01:28:22,001 --> 01:28:23,043 EBÉD 1510 01:28:23,126 --> 01:28:24,001 [Amy:] Ö… 1511 01:28:26,751 --> 01:28:27,584 Amy? 1512 01:28:29,251 --> 01:28:30,626 Legyen inkább ebéd! 1513 01:28:31,668 --> 01:28:32,834 - Ö, jó. - Oké. 1514 01:28:32,918 --> 01:28:35,126 Legyen! Neked mikor volna jó? 1515 01:28:36,168 --> 01:28:40,834 Ö… hadd gondoljam át… egy percre. 1516 01:28:40,918 --> 01:28:41,751 Ö… 1517 01:28:43,001 --> 01:28:44,001 Szombaton? 1518 01:28:44,918 --> 01:28:47,668 Ö… jó. A szombat jó lehet. 1519 01:28:47,751 --> 01:28:49,584 - Oké. - Most mennem kell dolgozni, 1520 01:28:49,668 --> 01:28:52,293 - úgyhogy… majd nézek egy helyet, - Jó, írd meg! 1521 01:28:52,376 --> 01:28:54,626 aztán majd, majd, majd megírom neked. [kuncog] 1522 01:28:55,418 --> 01:28:56,418 - Oké, szia! - Jól van. 1523 01:28:56,501 --> 01:28:58,001 - Üdvözlöm Sandrát. - Átadom. 1524 01:28:58,084 --> 01:28:59,168 - [nevet] Oké. - Szia! 1525 01:28:59,251 --> 01:29:00,584 [Charlie nevet] 1526 01:29:00,668 --> 01:29:02,043 Találkozunk. Szia, szia! 1527 01:29:02,584 --> 01:29:04,001 [Charlie leteszi a telefont] 1528 01:29:05,876 --> 01:29:06,918 [sóhajt] 1529 01:29:07,751 --> 01:29:10,626 Ügyes volt! Emlékszik, mit beszéltünk meg? 1530 01:29:10,709 --> 01:29:12,876 Csak úgy állíthatjuk le, ha beismeri, amit tett. 1531 01:29:12,959 --> 01:29:14,501 Vallomásra kell bírnunk. 1532 01:29:15,209 --> 01:29:16,751 [popzene szól a rádióban] 1533 01:29:16,834 --> 01:29:17,918 [Amy sóhajt] 1534 01:29:18,001 --> 01:29:20,043 [beszélgetés a háttérben] 1535 01:29:23,959 --> 01:29:26,168 [Amy zihálva:] Ó, a francba! Ö… [zihál] 1536 01:29:26,251 --> 01:29:29,709 [Amy zihálása, gyors szívdobogása hallatszik a rádióban] 1537 01:29:29,793 --> 01:29:31,751 [Braun:] Basszus, majd kiugrik a szíve. 1538 01:29:34,334 --> 01:29:36,001 [Amy sóhajtozik, zihál] 1539 01:29:37,501 --> 01:29:39,543 Na jó, remélem, hallanak. 1540 01:29:43,209 --> 01:29:44,376 [sóhajt] 1541 01:29:45,334 --> 01:29:46,168 Jó. 1542 01:29:47,043 --> 01:29:49,709 [a „There Never Was A Time” szól Jeannie C. Riley-tól] 1543 01:29:55,709 --> 01:29:57,584 Ó, a francba. [megköszörüli a torkát] 1544 01:29:59,001 --> 01:30:00,501 Francba, francba, francba. 1545 01:30:08,043 --> 01:30:09,459 Épp most lép be az ajtón. 1546 01:30:10,876 --> 01:30:12,168 [cseng a csengő] 1547 01:30:13,876 --> 01:30:15,376 Szia! [nevet] 1548 01:30:16,084 --> 01:30:17,001 Szia! 1549 01:30:17,084 --> 01:30:18,668 Helló! Ö… [nevet] 1550 01:30:18,751 --> 01:30:20,126 [Charlie:] És? Hogy vagy? 1551 01:30:20,209 --> 01:30:22,126 - [Amy:] Hát, tudod… - [Charlie:] Jól vagy? 1552 01:30:22,209 --> 01:30:23,459 - Igen. - Igen? 1553 01:30:23,543 --> 01:30:24,543 [Amy nevet] 1554 01:30:24,626 --> 01:30:25,709 Tetszik ez a hely. 1555 01:30:30,501 --> 01:30:31,418 Mi van veled? 1556 01:30:31,918 --> 01:30:33,709 [Charlie sóhajt] 1557 01:30:33,793 --> 01:30:35,543 Phú… [sóhajt] 1558 01:30:35,626 --> 01:30:37,376 Hozhatok esetleg valami italt? 1559 01:30:37,459 --> 01:30:40,584 - Ö… én egy jeges teát kérek. - Jeges tea. 1560 01:30:40,668 --> 01:30:43,459 Én csak vizet kérek. Köszönöm. 1561 01:30:45,709 --> 01:30:46,793 Na, mit szólsz? 1562 01:30:48,584 --> 01:30:50,126 Ma este új helyen kezdek. 1563 01:30:50,834 --> 01:30:52,751 Remélem, jó benyomást keltek majd. 1564 01:30:54,418 --> 01:30:56,251 - Hol? - Elmsworth. 1565 01:30:56,334 --> 01:30:58,668 - Ma kezdesz az Elmsworthben? - Igen, ma este. 1566 01:30:58,751 --> 01:31:01,834 Minden cuccom a kocsiban van, készen az újrakezdéshez. [nevet] 1567 01:31:02,709 --> 01:31:05,001 Ez… Fú, Charlie! 1568 01:31:07,001 --> 01:31:08,209 Szabad a rendelést? 1569 01:31:08,293 --> 01:31:09,293 Ah! Ö… 1570 01:31:09,876 --> 01:31:12,376 Tudja, mit? Egy… egy sajtburgert kérek. 1571 01:31:13,334 --> 01:31:14,293 Én is. 1572 01:31:14,376 --> 01:31:15,376 [pincérnő:] Rendben. 1573 01:31:15,459 --> 01:31:18,376 - [pincérnő:] Két sajtburger rendel. - És? Hogy vannak a lányok? 1574 01:31:18,459 --> 01:31:20,834 - [pincérnő:] Köszi! - Ők jól vannak. 1575 01:31:21,334 --> 01:31:22,459 És a polgi? 1576 01:31:22,543 --> 01:31:24,834 - Ó, kiválóan. [kuncog] - Te jobban vagy? 1577 01:31:25,543 --> 01:31:26,376 Igen. 1578 01:31:28,668 --> 01:31:30,834 A meló elég rémes nélküled. 1579 01:31:30,918 --> 01:31:33,168 Úgy össze voltunk szokva. [erőltetett nevetés] 1580 01:31:33,793 --> 01:31:34,626 Tudom. 1581 01:31:36,251 --> 01:31:42,084 Mmm… De a legrosszabb az, hogy mindenki… tudod… mindenfélét összehord rólad. 1582 01:31:42,668 --> 01:31:44,459 [sóhajt] Ez várható volt. 1583 01:31:45,043 --> 01:31:46,459 - Ja. - Engem dühít. 1584 01:31:46,543 --> 01:31:48,584 Nem vagy ott, hogy megvédd magad, úgyhogy… 1585 01:31:48,668 --> 01:31:51,501 - Én balhézok mindenkivel, és… - [Charlie nevet] 1586 01:31:51,584 --> 01:31:53,584 - És Sandra… hú… - Ó, jesszus! 1587 01:31:53,668 --> 01:31:55,543 - Nagyon jól értesült. - [Charlie nevet] 1588 01:31:55,626 --> 01:31:57,501 Most majd rólam is pletykálhatnak. 1589 01:31:57,584 --> 01:31:59,043 [Charlie sóhajt] 1590 01:32:00,418 --> 01:32:02,834 Nem akarok a Parkfieldről beszélgetni. Ez… 1591 01:32:07,918 --> 01:32:08,751 Miért nem? 1592 01:32:20,543 --> 01:32:21,376 Azért, mert… 1593 01:32:23,209 --> 01:32:24,376 igaz, amit mondanak? 1594 01:32:27,376 --> 01:32:28,376 Csak mert én… 1595 01:32:29,709 --> 01:32:32,043 Engem nem érdekel, ha igaz is. 1596 01:32:33,959 --> 01:32:34,793 [sóhajt] 1597 01:32:39,043 --> 01:32:40,751 Úgy értem, meg tudnám érteni. 1598 01:32:40,834 --> 01:32:42,834 [a „Dark Moon” szól Bonnie Guitától] 1599 01:32:45,126 --> 01:32:46,126 Megmagyarázhatnád… 1600 01:33:27,126 --> 01:33:30,043 [ciccent] Még nem is mondtam, hogy láthatom a lányaimat. 1601 01:33:31,543 --> 01:33:33,501 Kéthetente két napra. 1602 01:33:34,501 --> 01:33:39,209 [sóhajt] És arra gondoltam, hogy esetleg te meg Maya meg Alex 1603 01:33:39,293 --> 01:33:41,668 meg én és a lányok elmehetnénk kirándulni. 1604 01:33:49,501 --> 01:33:51,376 A Parkfieldről akarok beszélni. 1605 01:33:54,834 --> 01:33:56,668 Arról, amiket tettél. 1606 01:33:59,918 --> 01:34:02,043 [sóhajt] 1607 01:34:30,668 --> 01:34:31,751 Mennem kell. 1608 01:34:32,834 --> 01:34:35,251 Nem késhetek el az új munkahelyemről. Majd… 1609 01:34:35,918 --> 01:34:37,334 hívlak hamarosan. 1610 01:34:37,876 --> 01:34:38,751 [Charlie nyög] 1611 01:34:43,168 --> 01:34:45,668 Elmegy. Hallják? Épp most megy ki az ajtón. 1612 01:34:45,751 --> 01:34:47,959 [sóhajt, remegő hangon beszél] Jaj, istenem! 1613 01:34:48,043 --> 01:34:49,084 [cseng a csengő] 1614 01:34:53,376 --> 01:34:54,418 [zihál] 1615 01:34:55,376 --> 01:34:57,376 [vészjósló zene] 1616 01:34:58,459 --> 01:34:59,626 [cseng a csengő] 1617 01:35:05,501 --> 01:35:06,334 Jól van? 1618 01:35:08,876 --> 01:35:12,543 Hol van az Elmsworth? Amy, hol van az Elmsworth kórház? 1619 01:35:15,334 --> 01:35:17,043 30 kilométerre, Pennsylvaniában. 1620 01:35:19,626 --> 01:35:20,668 Felhívom Ellist. 1621 01:35:21,418 --> 01:35:23,293 [Amy:] Hjaj, túl rámenős voltam. 1622 01:35:24,668 --> 01:35:26,334 [Baldwin:] Remekül csinálta, Amy. 1623 01:35:28,251 --> 01:35:30,043 [csattanás, közeledő léptek] 1624 01:35:30,876 --> 01:35:33,709 Jók vagyunk. Kimennek érte. 1625 01:35:33,793 --> 01:35:35,376 - Jól van. - Behozzák. 1626 01:35:36,334 --> 01:35:38,751 Csak 48 órát tarthatjuk bent. 1627 01:35:40,418 --> 01:35:42,001 [fokozódó vészjósló zene] 1628 01:35:48,584 --> 01:35:51,251 [motyog] Sok idióta. Az agyam eldobom. 1629 01:35:51,334 --> 01:35:53,584 Mindegy. Nem érdekel. Majd lesz valami. 1630 01:35:58,418 --> 01:36:01,626 Nem érdekel, ki mit mond. Semmi közük hozzá. 1631 01:36:01,709 --> 01:36:03,043 Azt csinálok, amit akarok. 1632 01:36:03,126 --> 01:36:06,126 Persze ilyenkor azzal jönnek, hogy nem számít, meg megértjük, 1633 01:36:06,209 --> 01:36:08,626 meg ilyenek. De majd én megmondom nekik. 1634 01:36:08,709 --> 01:36:10,293 - [sziréna] - Biztos vagyok benne, 1635 01:36:10,376 --> 01:36:12,751 hogy lesz abban olyan, amit még soha életükben… 1636 01:36:39,584 --> 01:36:40,501 [leáll a sziréna] 1637 01:36:41,334 --> 01:36:42,334 [nyílik a kocsiajtó] 1638 01:36:50,334 --> 01:36:51,668 [rendőr:] Lássam a kezét! 1639 01:36:52,168 --> 01:36:53,584 Nyissa ki az ajtót! 1640 01:36:54,126 --> 01:36:55,668 - Lassan! Nyissa ki! - [zörgés] 1641 01:36:58,751 --> 01:36:59,584 [sípol az autó] 1642 01:37:00,376 --> 01:37:02,626 Le van tartóztatva. Szálljon ki a járműből! 1643 01:37:03,126 --> 01:37:04,126 Hasaljon a földre! 1644 01:37:06,918 --> 01:37:08,501 [fokozódó vészjósló zene] 1645 01:37:09,084 --> 01:37:10,668 Ezt a kezét tegye a háta mögé! 1646 01:37:11,959 --> 01:37:13,126 Most a másik kezét is! 1647 01:37:14,209 --> 01:37:15,376 Maradjon így! 1648 01:37:15,459 --> 01:37:16,376 Ne mozduljon! 1649 01:37:22,251 --> 01:37:23,459 [kattan a bilincs] 1650 01:37:28,918 --> 01:37:31,584 - [fokozódó vészjósló zene] - [csukódik az ajtó] 1651 01:37:39,376 --> 01:37:40,293 [elhalkuló zene] 1652 01:37:40,918 --> 01:37:42,043 [berregés] 1653 01:37:42,918 --> 01:37:44,126 [nyílik az ajtó] 1654 01:37:51,209 --> 01:37:52,168 [csukódik az ajtó] 1655 01:37:54,334 --> 01:37:55,459 [Braun sóhajt] 1656 01:38:03,876 --> 01:38:06,043 [Braun:] A nevem Tim Braun nyomozó őrmester. 1657 01:38:06,126 --> 01:38:10,793 Velem van Dan Baldwin nyomozó. Ma 2003. december 13-a, szombat van. 1658 01:38:10,876 --> 01:38:13,543 Az idő este 8 óra 14 perc. [sóhajt] 1659 01:38:13,626 --> 01:38:16,459 A kihallgatóban vagyunk Mr. Charles Cullennel. 1660 01:38:16,543 --> 01:38:19,584 Mr. Cullen, kérem, mondja jegyzőkönyvbe a teljes nevét! 1661 01:38:20,668 --> 01:38:22,209 Ö… Charles Cullen. 1662 01:38:23,334 --> 01:38:24,709 [Braun:] Betűzné, kérem? 1663 01:38:24,793 --> 01:38:29,459 Ö… C-H-A-R-L-E-S, C-U-L-L-E-N. 1664 01:38:30,043 --> 01:38:31,334 Szólíthatjuk Charlie-nak? 1665 01:38:32,626 --> 01:38:33,459 Igen. 1666 01:38:34,543 --> 01:38:35,584 Oké. 1667 01:38:37,668 --> 01:38:40,001 [Braun sóhajt] 1668 01:38:45,043 --> 01:38:46,084 Jól van, Charlie. 1669 01:38:50,376 --> 01:38:52,418 El akar mondani nekünk valamit? 1670 01:38:52,918 --> 01:38:55,001 [ciccent, sóhajt] Ö… 1671 01:38:59,376 --> 01:39:02,376 Szerintem ö… azt hiszem, nem. Semmit. 1672 01:39:03,126 --> 01:39:07,293 Hány infúziós zsákot szennyezett meg a Parkfield Memorial kórházban? 1673 01:39:15,043 --> 01:39:16,959 Tudjuk, hogy megölte Kelly Andersont. 1674 01:39:18,084 --> 01:39:20,793 Tudjuk, hogy megölte Ana Martínezt, és még másokat is. 1675 01:39:22,751 --> 01:39:24,876 Csak beszélgetni akarunk róla, Charlie. 1676 01:39:26,751 --> 01:39:30,876 [ciccent, sóhajt] Nem beszélhetek a páciensekről a kórház ügyvédei nélkül. 1677 01:39:30,959 --> 01:39:33,584 Már nem dolgozik ott, nyugodtan mondhat, amit csak akar. 1678 01:39:33,668 --> 01:39:35,584 [Braun:] Igen. Itt szabadon beszélhet. 1679 01:39:36,501 --> 01:39:37,834 Nem tudok, úgyhogy… 1680 01:39:39,709 --> 01:39:40,834 Miért ölte meg őket? 1681 01:39:40,918 --> 01:39:41,834 [sóhajt] 1682 01:39:43,876 --> 01:39:46,001 [Baldwin:] Csak nőket ölt, Charlie? 1683 01:39:47,751 --> 01:39:52,168 A volt nejére emlékeztették? Mert azt meg tudnám érteni. 1684 01:39:55,126 --> 01:39:56,376 [Braun:] Vagy az anyjára? 1685 01:40:04,334 --> 01:40:05,168 Nem tudok. 1686 01:40:06,543 --> 01:40:07,501 Nem tudok…. 1687 01:40:10,876 --> 01:40:13,876 Tudja ez a… sóoldatos zsák dolog… 1688 01:40:15,168 --> 01:40:17,043 [Baldwin:] Ez… ügyes húzás volt. 1689 01:40:17,834 --> 01:40:19,709 [Braun:] Nagyon ügyes húzás, Charlie. 1690 01:40:21,918 --> 01:40:24,043 Tudja, sose láttam még ilyet. 1691 01:40:24,834 --> 01:40:26,501 [Braun:] Hogy jött az ötlet? 1692 01:40:26,584 --> 01:40:27,418 [Charlie szipog] 1693 01:40:32,709 --> 01:40:34,709 [Baldwin:] Hány embert ölt meg, Charlie? 1694 01:40:36,668 --> 01:40:38,501 [Baldwin:] 10-et? 11-et? 1695 01:40:40,751 --> 01:40:41,584 [Charlie sóhajt] 1696 01:40:44,001 --> 01:40:46,043 Hé, Charlie, maradjon velem, oké? 1697 01:40:46,126 --> 01:40:48,001 [Charlie sóhajt] 1698 01:40:48,543 --> 01:40:50,251 [Braun:] Jöjjön vissza, Charlie! 1699 01:40:50,334 --> 01:40:53,293 [Braun:] Ezt most meg kell beszélnünk. Tudom, hogy képes rá. 1700 01:40:56,251 --> 01:40:57,709 Nem tudok. [nyög] 1701 01:40:57,793 --> 01:41:00,084 Charlie, legalább nézzen rám! 1702 01:41:00,168 --> 01:41:02,293 [Charlie szipog] Mmm… nem tudok. 1703 01:41:02,376 --> 01:41:04,334 - [Braun:] Gyerünk, Charlie! - Nem tudok. 1704 01:41:04,418 --> 01:41:07,293 [Braun:] De tud. Meg kell tennie. Tudom, hogy képes rá. 1705 01:41:09,501 --> 01:41:10,334 [Braun:] Hé! 1706 01:41:11,418 --> 01:41:13,876 - [Charlie:] Nem megy. Nem megy. - [Braun sóhajt] 1707 01:41:13,959 --> 01:41:18,376 [Charlie:] Nem megy. Nem megy. Nem megy. Nem megy. 1708 01:41:18,459 --> 01:41:20,084 Charlie! Charlie! 1709 01:41:20,168 --> 01:41:23,126 - [Charlie:] Nem megy. - [Braun:] De megy, Charlie. 1710 01:41:23,626 --> 01:41:27,043 [remegő hangon] Nem megy. Nem megy. Nem megy. Nem megy. 1711 01:41:27,126 --> 01:41:28,376 [üvöltve] Charlie! 1712 01:41:28,459 --> 01:41:29,376 [Charlie zihál] 1713 01:41:37,251 --> 01:41:39,251 [Charlie zihál] 1714 01:41:47,084 --> 01:41:48,418 Jól van. [sóhajt] 1715 01:41:49,209 --> 01:41:52,793 [Baldwin:] Láttuk a CERNER-t, Charlie. Láttuk a PYXIS-t, a rendeléseket, 1716 01:41:52,876 --> 01:41:54,876 a törléseket, mindent tudunk. 1717 01:41:55,501 --> 01:41:58,501 Tudjuk, hogyan mérgezte meg a zsákokat a raktárban, 1718 01:41:58,584 --> 01:42:00,084 és tetette ki másokkal. 1719 01:42:02,834 --> 01:42:06,084 Tudja, szerintem Kellyt nem maga választotta. 1720 01:42:07,334 --> 01:42:08,168 [Baldwin:] Ugye? 1721 01:42:08,709 --> 01:42:10,876 [Braun:] Tudja, min csodálkozom? Tudja, min? 1722 01:42:10,959 --> 01:42:13,626 [Braun:] És ebben nincs ítélkezés. Idehallgasson! 1723 01:42:13,709 --> 01:42:15,834 - Nem megy. Nem megy. - [Braun:] Hé! 1724 01:42:15,918 --> 01:42:18,834 - [Braun:] De megy, Charlie. De megy. - Nem megy. Nem megy. 1725 01:42:19,376 --> 01:42:21,668 Nem megy. Nem megy. 1726 01:42:22,168 --> 01:42:23,751 - [Braun:] Hé! Hé! - Nem megy. 1727 01:42:23,834 --> 01:42:26,793 - [Braun:] Elég! Elég ebből a baromságból! - Nem megy. 1728 01:42:26,876 --> 01:42:33,084 [ordítva] Nem megy. Nem megy. Nem megy. Nem megy. Nem megy. Nem megy. Nem megy! 1729 01:42:33,168 --> 01:42:39,126 [ordítva] Nem megy! Nem megy! Nem megy! Nem megy! Nem megy! Nem megy! Nem megy! 1730 01:42:39,209 --> 01:42:41,668 [ordítva] Nem megy! Nem megy! 1731 01:42:41,751 --> 01:42:42,793 [Charlie zihál] 1732 01:42:42,876 --> 01:42:44,751 [ordítva] Nem megy! 1733 01:42:45,584 --> 01:42:47,584 [Charlie zihál] 1734 01:42:47,668 --> 01:42:49,918 [vészjósló zene] 1735 01:43:02,668 --> 01:43:04,376 [vészjósló zene] 1736 01:43:11,501 --> 01:43:13,001 [Charlie sóhajt] 1737 01:43:22,793 --> 01:43:24,793 [sóhajt] 1738 01:43:33,709 --> 01:43:35,584 - [elhalkuló zene] - [madárcsicsergés] 1739 01:43:51,126 --> 01:43:52,168 [megszólal a csengő] 1740 01:43:52,251 --> 01:43:53,501 [megy a tévé a háttérben] 1741 01:44:03,459 --> 01:44:04,709 - Jó napot! - Üdv! 1742 01:44:07,293 --> 01:44:08,459 Na, mi volt? 1743 01:44:08,543 --> 01:44:10,459 Nem fog összejönni. [sóhajt] 1744 01:44:10,543 --> 01:44:12,834 Nem fog megtörni, nem fog vallani. 1745 01:44:13,751 --> 01:44:14,751 [Amy sóhajt] 1746 01:44:18,668 --> 01:44:20,668 Holnap reggel ki kell engednünk. 1747 01:44:23,084 --> 01:44:25,084 [vészjósló zene] 1748 01:44:29,293 --> 01:44:30,126 Sajnálom. 1749 01:44:37,126 --> 01:44:38,709 [a tévé szól a háttérben] 1750 01:45:07,876 --> 01:45:09,001 [vészjósló zene] 1751 01:45:23,959 --> 01:45:25,543 [fokozódó vészjósló zene] 1752 01:45:39,751 --> 01:45:41,209 [Baldwin:] Biztos bírni fogja? 1753 01:45:44,876 --> 01:45:45,709 Igen. 1754 01:45:47,418 --> 01:45:49,209 Ne feledje, nem érhet hozzá. 1755 01:45:51,334 --> 01:45:53,084 Még csak a közelébe se mehet. 1756 01:45:57,376 --> 01:45:58,876 Barátok voltunk. 1757 01:46:00,834 --> 01:46:02,251 Egyszerűen látnom kell. 1758 01:46:15,501 --> 01:46:17,501 [fokozódó vészjósló zene] 1759 01:46:24,126 --> 01:46:24,959 [berregés] 1760 01:46:25,626 --> 01:46:27,209 [nyílik az ajtó] 1761 01:46:38,543 --> 01:46:39,918 [becsukódik az ajtó] 1762 01:46:40,793 --> 01:46:41,876 [Amy:] Szia, Charlie! 1763 01:46:46,251 --> 01:46:48,043 Levenné róla a bilincset, kérem? 1764 01:46:49,876 --> 01:46:51,209 [elhalkuló zene] 1765 01:46:51,293 --> 01:46:52,334 [Amy:] Kérem! 1766 01:47:32,793 --> 01:47:34,543 - Jól vagy? - [zörgés] 1767 01:47:40,709 --> 01:47:41,543 [sóhajt] 1768 01:47:44,168 --> 01:47:45,293 Menj innen, Amy! 1769 01:47:47,418 --> 01:47:48,251 Te fázol. 1770 01:47:50,293 --> 01:47:53,876 [Amy:] Látom, hogy reszketsz. Tessék, ezt ráterítem a válladra. 1771 01:48:09,959 --> 01:48:10,793 [Amy:] Így, ni. 1772 01:48:15,001 --> 01:48:17,584 [Amy:] Nagy szükségem volt rád az elmúlt hónapokban. 1773 01:48:25,959 --> 01:48:26,793 [Amy sóhajt] 1774 01:48:27,584 --> 01:48:31,543 És aztán ez az egész… [sóhajt] 1775 01:48:34,543 --> 01:48:35,793 …elfeledtette… 1776 01:48:38,793 --> 01:48:40,209 hogy ki is voltál nekem. 1777 01:48:44,418 --> 01:48:48,251 Elfeledtette, hogy mit tettél értem, és… 1778 01:48:54,709 --> 01:48:56,626 …a rengeteg jóságodat. 1779 01:48:56,709 --> 01:48:58,709 [Charlie sóhajtozik] 1780 01:49:21,543 --> 01:49:23,209 Sose fogom megérteni… 1781 01:49:26,209 --> 01:49:32,376 hogy te, aki… aki… ilyen kedves vagy… és nagylelkű, 1782 01:49:35,126 --> 01:49:37,126 hogy bánthattál másokat. 1783 01:49:42,209 --> 01:49:43,626 És annyira sajnálom… 1784 01:49:45,251 --> 01:49:49,459 [Amy:] hogy hazudtam neked, és… és becsaptalak. 1785 01:49:52,293 --> 01:49:54,918 Ettől még magányosabbnak érezheted magad. 1786 01:50:16,043 --> 01:50:16,876 [Charlie szipog] 1787 01:50:19,084 --> 01:50:21,126 [Amy:] Hé! Hé! 1788 01:50:23,168 --> 01:50:24,918 [halk megindító zene] 1789 01:50:25,001 --> 01:50:25,834 [Charlie sóhajt] 1790 01:50:31,251 --> 01:50:32,084 [Charlie szipog] 1791 01:50:32,626 --> 01:50:36,918 Én nem… Én nem voltam… Én mindig csak segíteni akartam neked. 1792 01:50:38,168 --> 01:50:39,001 Tudom. 1793 01:50:41,334 --> 01:50:42,418 [Amy:] Ezt tudom jól. 1794 01:50:46,793 --> 01:50:48,501 És most is számítok rád. 1795 01:50:50,001 --> 01:50:51,543 [fokozódó megindító zene] 1796 01:50:57,001 --> 01:50:57,834 [nagyot nyel] 1797 01:51:00,293 --> 01:51:01,668 Mit akarsz, mit tegyek? 1798 01:51:07,709 --> 01:51:09,001 Mondd el az igazat! 1799 01:51:23,126 --> 01:51:24,459 [suttogva] Csak megtettem. 1800 01:51:34,876 --> 01:51:36,084 Csak úgy megtettem. 1801 01:51:42,751 --> 01:51:43,709 [sóhajt] 1802 01:51:48,293 --> 01:51:51,418 Sajnálom, de… nekem ennél több kell. 1803 01:51:52,084 --> 01:51:53,209 [vészjósló zene] 1804 01:51:54,501 --> 01:51:56,251 [ciccent] Mit akarsz, mit mondjak? 1805 01:51:59,751 --> 01:52:01,418 - [Charlie sóhajt] - Neveket. 1806 01:52:02,376 --> 01:52:04,043 Nem emlékszem minden névre. 1807 01:52:06,001 --> 01:52:07,751 Mondd azokat, amikre emlékszel! 1808 01:52:15,793 --> 01:52:17,418 Douglas Stevenson. 1809 01:52:20,418 --> 01:52:22,001 [fokozódó vészjósló zene] 1810 01:52:24,376 --> 01:52:25,709 Ana Martínez. 1811 01:52:29,168 --> 01:52:30,584 Kelly Anderson. 1812 01:52:34,709 --> 01:52:36,293 És aztán volt egy… 1813 01:52:37,001 --> 01:52:38,334 [sóhajt] 1814 01:52:39,209 --> 01:52:42,376 Nem ugrik be a neve, fiatalabb volt. Ö… 1815 01:52:43,626 --> 01:52:45,376 - Jack Ivins. - Igen, Jack. 1816 01:52:47,084 --> 01:52:48,709 Jack, igen. [sóhajt] 1817 01:52:49,501 --> 01:52:54,209 Aztán… aztán volt egy… volt egy fickó az utolsó kórházban. 1818 01:52:54,293 --> 01:52:56,918 Ö… német neve volt, nem tudom… 1819 01:52:59,293 --> 01:53:00,126 [Charlie sóhajt] 1820 01:53:02,334 --> 01:53:03,209 Miért? 1821 01:53:14,793 --> 01:53:16,501 [suttogva] Senki sem állított meg. 1822 01:53:24,001 --> 01:53:25,584 [fokozódó vészjósló zene] 1823 01:53:44,918 --> 01:53:46,126 [nyel, sóhajt] 1824 01:54:06,626 --> 01:54:08,459 A Halálbüntetés elkerüléséért 1825 01:54:08,543 --> 01:54:12,126 Charles Cullen 29 ember megölésében vallotta bűnösnek magát. 1826 01:54:12,209 --> 01:54:16,334 Az áldozatok valós száma 400 körül lehet. 1827 01:54:16,418 --> 01:54:22,043 Tettére sosem adott magyarázatot. 1828 01:54:24,834 --> 01:54:28,626 Charles Cullen jelenleg 18-szoros életfogytiglani büntetését tölti 1829 01:54:28,709 --> 01:54:30,501 a New Jersey-i állami fegyházban. 1830 01:54:30,584 --> 01:54:33,293 Leghamarabb 2403-ban szabadulhat. 1831 01:54:35,834 --> 01:54:38,418 Cullen 16 évig dolgozott ápolóként. 1832 01:54:38,501 --> 01:54:43,334 A legtöbb kórházban, ahol dolgozott, gyanakodtak rá. 1833 01:54:43,418 --> 01:54:44,876 De senki nem állította meg. 1834 01:54:47,084 --> 01:54:54,084 Egyik kórház ellen sem indult büntetőeljárás. 1835 01:54:57,709 --> 01:54:59,709 [egyre hangosabban csöpög a víz] 1836 01:55:10,209 --> 01:55:11,959 [kutyaugatás] 1837 01:55:12,584 --> 01:55:13,418 [Alex sóhajt] 1838 01:55:25,626 --> 01:55:26,501 [Amy nyögve:] Hm? 1839 01:55:30,668 --> 01:55:31,543 [Amy nyögve:] Hm? 1840 01:55:34,209 --> 01:55:35,043 [Alex kuncog] 1841 01:55:35,709 --> 01:55:38,418 [suttogva] Fel kell kelnünk. Ma tanítás van. 1842 01:55:41,751 --> 01:55:42,751 [suttogva] Ma nincs. 1843 01:55:45,168 --> 01:55:46,793 Ma ágyban maradunk. 1844 01:55:49,709 --> 01:55:51,084 [halk vészjósló zene] 1845 01:56:00,376 --> 01:56:01,959 [fokozódó vészjósló zene] 1846 01:56:19,834 --> 01:56:24,709 Amy sikeres szívműtéten esett át. 1847 01:56:24,793 --> 01:56:31,376 Floridában él a lányaival és unokáival. 1848 01:56:31,876 --> 01:56:33,459 [fokozódó vészjósló zene] 1849 01:56:34,001 --> 01:56:40,959 Még most is jó nővér.