1 00:00:33,418 --> 00:00:37,209 [segnale acustico irregolare] 2 00:00:39,751 --> 00:00:43,293 [segnale acustico rapido] 3 00:00:43,376 --> 00:00:50,293 BASATO SU UNA STORIA VERA 4 00:00:50,376 --> 00:00:52,376 [allarme] 5 00:00:56,126 --> 00:00:58,126 [allarme] 6 00:01:01,959 --> 00:01:03,959 [allarme] 7 00:01:06,668 --> 00:01:08,251 [infermiere] Posso avere aiuto? 8 00:01:08,334 --> 00:01:11,501 [voce dall'altoparlante] Codice blu, corridoio 12, stanza 203. 9 00:01:14,043 --> 00:01:16,626 [infermiere] Aiuto, per favore! 10 00:01:16,709 --> 00:01:17,959 [infermiera] Che succede? 11 00:01:18,043 --> 00:01:20,334 [infermiere] Convulsioni e arresto cardiaco. 12 00:01:20,418 --> 00:01:24,126 - [infermiera] Prendo la flebo. - [infermiere 2] Che succede, Charlie? 13 00:01:24,209 --> 00:01:27,584 [Charlie] Convulsioni, tachicardia ventricolare, arresto cardiaco. 14 00:01:27,668 --> 00:01:29,668 [infermiere 2] Lasciami le compressioni. 15 00:01:29,751 --> 00:01:32,626 - [Charlie] Tre, due, uno. - [infermiere 2] Tre, due, uno. 16 00:01:32,709 --> 00:01:33,626 [colpi regolari] 17 00:01:33,709 --> 00:01:36,459 - [infermiera] Respiro. - [infermiere 2] Uno, due, tre. 18 00:01:36,543 --> 00:01:38,001 [medico] Ok, che succede qui? 19 00:01:38,084 --> 00:01:41,084 Ho sentito l'allarme, sono entrato, aveva le convulsioni. 20 00:01:41,168 --> 00:01:44,501 Ho spento la ventilazione, tachicardia ventricolare e asistolia. 21 00:01:44,584 --> 00:01:46,751 - [donna] Compressioni. - [medico] Altro? 22 00:01:46,834 --> 00:01:49,418 Niente epinefrina, compressioni da un minuto circa. 23 00:01:49,501 --> 00:01:53,668 Somministriamo l'epinefrina e facciamo una pausa per controllare il polso. 24 00:01:53,751 --> 00:01:54,709 [infermiere 2] Ok. 25 00:01:55,293 --> 00:01:57,168 [infermiera] Respiro. Compressioni. 26 00:01:57,251 --> 00:01:58,959 [infermiere 2] …sei, sette, otto, 27 00:01:59,043 --> 00:02:03,001 - [infermiere 2] nove, 10, 11, 12, 14, 15. - [infermiera] Respiro. 28 00:02:03,084 --> 00:02:07,043 - [infermiere 2] Uno, due, tre, quattro… - [infermiera] Respiro. 29 00:02:07,126 --> 00:02:08,459 Pausa. Controlla il polso. 30 00:02:08,543 --> 00:02:10,626 [infermiere 2] Niente polso. 31 00:02:10,709 --> 00:02:12,418 - È defibrillabile? - Sì. 32 00:02:12,501 --> 00:02:15,001 - Carichiamo a 150 joule. - [infermiere 2] Carica. 33 00:02:15,084 --> 00:02:18,501 [infermiere 2] Dieci, 11, 12, 13, 14, 15. 34 00:02:18,584 --> 00:02:20,334 Andiamo, Stahl. 35 00:02:20,418 --> 00:02:22,668 [infermiere 2] …due, tre, quattro, cinque… 36 00:02:22,751 --> 00:02:25,209 - Pronti a defibrillare. - [infermiera] Indietro. 37 00:02:25,293 --> 00:02:26,126 [colpo] 38 00:02:26,209 --> 00:02:28,251 Compressioni. E un'altra di epinefrina. 39 00:02:28,334 --> 00:02:31,751 - [respiri affannosi ritmati] - Più profonde le compressioni. 40 00:02:31,834 --> 00:02:34,043 - [donna] Respiro. - [infermiere 2] Andiamo. 41 00:02:34,126 --> 00:02:35,501 [respiri affannosi ritmati] 42 00:02:35,584 --> 00:02:37,001 [infermiera] Compressioni. 43 00:02:37,084 --> 00:02:38,084 [medico] Parlami. 44 00:02:38,959 --> 00:02:40,626 [infermiera] Compressioni rapide. 45 00:02:41,709 --> 00:02:43,459 [infermiera] Respiro. 46 00:02:43,543 --> 00:02:44,751 [infermiera] Respiro. 47 00:02:44,834 --> 00:02:46,918 [medico] Posso avere un'epinefrina? 48 00:02:47,001 --> 00:02:49,251 [donna] Respiro. Compressioni rapide. 49 00:02:49,334 --> 00:02:50,709 [medico] Va bene. Indietro. 50 00:02:50,793 --> 00:02:53,918 - [medico] Va bene, indietro. - [donna] Indietro. 51 00:02:54,001 --> 00:02:55,751 - [segnale sonoro rapido] - [colpo] 52 00:02:55,834 --> 00:02:57,001 [medico] Ancora. 53 00:02:57,084 --> 00:02:59,126 [infermiere 2] Ricomincio. 54 00:02:59,209 --> 00:03:00,543 [medico] Avanti, andiamo. 55 00:03:00,626 --> 00:03:03,709 - [infermiera] Respiro. - Aumenta il ritmo delle compressioni. 56 00:03:03,793 --> 00:03:05,501 [infermiere 2] …quattordici, 15. 57 00:03:05,584 --> 00:03:08,168 - [medico] 200 joule. - [infermiera] Respiro. 58 00:03:08,251 --> 00:03:12,084 - [infermiere 2] …otto, nove, dieci… - [medico] Indietro. 59 00:03:12,584 --> 00:03:13,834 [medico] Un'altra volta. 60 00:03:13,918 --> 00:03:14,876 [colpo] 61 00:03:15,918 --> 00:03:17,043 [medico] Di nuovo. 62 00:03:17,793 --> 00:03:18,876 [infermiera] Respiro. 63 00:03:18,959 --> 00:03:20,584 [infermiere 2] Non sento niente. 64 00:03:20,668 --> 00:03:24,168 - [infermiere 2] …dieci, 11, 12, 13, 14… - [medico] Cazzo. 65 00:03:24,251 --> 00:03:28,251 - [infermiere 2] …quattro, cinque, sei… - [infermiera] Compressioni rapide. 66 00:03:28,334 --> 00:03:30,584 [infermiere 2] …dieci, 11, 12, 13… 67 00:03:30,668 --> 00:03:33,043 [medico] D'accordo, basta. È sufficiente. 68 00:03:36,876 --> 00:03:40,126 [medico] Segna l'ora del decesso. Chiamiamo la moglie. 69 00:03:41,168 --> 00:03:45,043 BASATO SUL LIBRO "THE GOOD NURSE" DI CHARLES GRAEBER 70 00:03:45,126 --> 00:03:48,168 [musica sinistra] 71 00:04:21,376 --> 00:04:23,376 - [colpo] - [sferragliare di rotelle] 72 00:04:29,209 --> 00:04:33,043 [annuncio in lontananza] 73 00:04:40,834 --> 00:04:42,834 [suono ovattato di macchinari] 74 00:04:51,709 --> 00:04:53,584 [infermiera] Ci siamo quasi. 75 00:04:53,668 --> 00:04:55,293 [lamento] 76 00:04:55,376 --> 00:04:58,418 - Da quanto tempo siete sposati? - Tre anni. 77 00:04:58,501 --> 00:05:01,584 [infermiera] Wow. Due sposini novelli! 78 00:05:04,459 --> 00:05:08,251 Sta' tranquilla. Lo sai, amore, ti amo tanto. 79 00:05:08,751 --> 00:05:11,334 [infermiera] D'accordo, ecco qui, ho fatto. 80 00:05:12,418 --> 00:05:13,293 [marito] Bene. 81 00:05:16,334 --> 00:05:17,584 Può darle dell'acqua? 82 00:05:18,168 --> 00:05:20,584 Non può bere fino a domani. Potrebbe soffocare. 83 00:05:20,668 --> 00:05:24,501 - [colpo di tosse] - Ma questa la farà sentire meglio. 84 00:05:29,084 --> 00:05:32,043 - Devo andare, ma torno presto. - No. Non te ne puoi andare. 85 00:05:32,126 --> 00:05:34,376 - [marito] Conosci le regole. - [moglie] No. 86 00:05:34,459 --> 00:05:35,959 [marito] Non mi fanno restare. 87 00:05:36,043 --> 00:05:38,501 [infermiera] Sam, questa poltrona è reclinabile. 88 00:05:38,584 --> 00:05:40,584 Vuole una coperta e un cuscino? 89 00:05:41,334 --> 00:05:43,168 [Sam] Sì. Grazie. 90 00:05:43,709 --> 00:05:45,876 Ok. Non lo dirò a nessuno. 91 00:05:45,959 --> 00:05:47,793 - Torno subito. - Grazie. 92 00:05:48,709 --> 00:05:51,376 [infermiera] Non so perché ha la pressione così bassa. 93 00:05:51,459 --> 00:05:54,126 Non lo sanno, ma vogliono altre analisi stanotte. 94 00:05:55,418 --> 00:05:56,918 Ok. E che mi dici di Holly? 95 00:05:57,001 --> 00:05:59,751 Holly è stabile, aspettano i risultati delle analisi. 96 00:05:59,834 --> 00:06:03,543 Amy. Vorrei parlarti riguardo al 310. 97 00:06:04,709 --> 00:06:05,709 Accidenti. 98 00:06:08,168 --> 00:06:10,668 [donna] Potete portarmi delle copertine? 99 00:06:11,293 --> 00:06:13,293 [donna] È piuttosto urgente. 100 00:06:13,376 --> 00:06:15,168 Hai fatto dormire qui un familiare? 101 00:06:15,251 --> 00:06:18,084 Un anziano. Sì, era esausto ed era l'una di notte. 102 00:06:18,168 --> 00:06:21,168 Non abbiamo personale per gestire un albergo per i familiari. 103 00:06:22,043 --> 00:06:24,751 [donna] Dobbiamo razionare anche i filtri del caffè. 104 00:06:25,793 --> 00:06:28,209 Va risparmiato ogni centesimo. 105 00:06:28,293 --> 00:06:31,543 [donna] Ho implorato Linda Garran per avere altro personale. 106 00:06:32,168 --> 00:06:33,043 Certo. 107 00:06:34,418 --> 00:06:37,793 Ma ho ottenuto un aiuto per le notti. 108 00:06:37,876 --> 00:06:41,418 [donna] Uno nuovo, con molta esperienza. Ottime referenze. 109 00:06:42,251 --> 00:06:43,084 Ah. 110 00:06:43,168 --> 00:06:44,418 [telefono che squilla] 111 00:06:44,501 --> 00:06:45,959 Bene. 112 00:06:46,459 --> 00:06:47,501 Non c'è di che. 113 00:06:49,293 --> 00:06:50,293 Sono Vivian. 114 00:06:50,376 --> 00:06:51,459 [porta che si chiude] 115 00:06:51,543 --> 00:06:53,084 [segnale sonoro intermittente] 116 00:06:53,168 --> 00:06:54,876 [Amy] Ciao, Holly, sono Amy. 117 00:06:55,959 --> 00:06:58,501 D'accordo. Adesso ti giro un po' su un fianco. 118 00:06:58,584 --> 00:07:00,584 Metto giù questo braccio. 119 00:07:02,084 --> 00:07:06,459 Ho incontrato tua sorella quando ho iniziato il turno. 120 00:07:06,543 --> 00:07:10,043 È molto carina. Vi siete divertite insieme? 121 00:07:11,834 --> 00:07:14,293 Non posso crederci. Lei ha dei gemelli. 122 00:07:15,126 --> 00:07:16,376 Non so davvero… 123 00:07:18,459 --> 00:07:19,418 come faccia. 124 00:07:19,501 --> 00:07:20,751 Ok. 125 00:07:26,251 --> 00:07:29,293 Uno, due, tre. [geme per lo sforzo] 126 00:07:30,751 --> 00:07:31,834 [ansima] 127 00:07:35,126 --> 00:07:37,126 [geme per lo sforzo] 128 00:07:37,209 --> 00:07:40,084 [ansima] 129 00:07:43,543 --> 00:07:45,543 [geme] 130 00:07:52,084 --> 00:07:54,084 [musica sinistra] 131 00:08:03,459 --> 00:08:05,459 [ansima] 132 00:08:10,834 --> 00:08:12,834 [ansima] 133 00:08:14,876 --> 00:08:16,876 [respira profondamente] 134 00:08:30,709 --> 00:08:37,084 [previsioni del tempo alla radio] 135 00:08:46,918 --> 00:08:49,751 [Amy] Com'era il pollo fritto? Hai agitato il sacchetto? 136 00:08:49,834 --> 00:08:53,293 Sì, ho fatto tutto. Tutto quello che ha detto Julia Child. 137 00:08:53,376 --> 00:08:55,543 - [Amy ride] Magnifico. - [voci di bambini] 138 00:08:56,793 --> 00:09:00,376 Ehm… Credo che tu mi debba ancora quelli dell'altro venerdì. 139 00:09:00,459 --> 00:09:02,876 [donna] Ma posso aspettare, davvero. 140 00:09:02,959 --> 00:09:04,376 Oh, no! Scusami. 141 00:09:04,459 --> 00:09:06,418 [donna] No, davvero, non importa. 142 00:09:06,501 --> 00:09:08,459 Sono proprio un'idiota. 143 00:09:08,543 --> 00:09:10,668 - Ok. 20, 40… - [donna] Non c'è fretta. 144 00:09:10,751 --> 00:09:14,001 - [donna] Non mi servono tutti subito. - No, no. Otto, nove… 145 00:09:14,084 --> 00:09:16,668 Andiamo, ecco, tieni. Sono 50. Scusami tanto. 146 00:09:16,751 --> 00:09:18,709 [donna] Grazie. Scusami tu. [ride] 147 00:09:20,376 --> 00:09:23,043 [bambina 1 ride] Dai, Mr. Teddy, andiamo a scuola. 148 00:09:23,126 --> 00:09:26,668 Avevamo detto che Mr. Teddy non sarebbe più venuto a scuola. 149 00:09:26,751 --> 00:09:29,918 - [bambina 2] Grazie, mamma. - Vieni qui, Mr. Zaino. 150 00:09:30,001 --> 00:09:31,251 [bambina 2] Sono pronta. 151 00:09:35,626 --> 00:09:38,876 - [bambina 2] Ciao, mamma. - [Amy] Buona giornata. Vi voglio bene. 152 00:09:38,959 --> 00:09:42,168 - Ah, credo che manchi il latte, ok? - Ok. Lo prendo. 153 00:09:42,251 --> 00:09:44,084 - [babysitter] A dopo. - Grazie. 154 00:09:46,043 --> 00:09:47,251 [porta che si chiude] 155 00:09:47,334 --> 00:09:49,084 [babysitter] A scuola, ragazze. 156 00:09:49,834 --> 00:09:52,334 [segnale sonoro intermittente] 157 00:10:09,459 --> 00:10:11,459 [porta che si apre] 158 00:10:16,251 --> 00:10:18,418 [medico] Non è la notizia che speravamo. 159 00:10:18,501 --> 00:10:19,834 Mm. 160 00:10:20,459 --> 00:10:21,834 Mi dica, quanto è grave? 161 00:10:21,918 --> 00:10:26,251 Se continua così, rischia un'ischemia cardiaca entro qualche mese. 162 00:10:26,834 --> 00:10:28,084 [medico] Forse fatale. 163 00:10:32,834 --> 00:10:35,376 Aveva detto che c'erano possibilità, l'altra volta. 164 00:10:35,459 --> 00:10:37,959 Lo so. Ma era prima di avere questi risultati. 165 00:10:38,043 --> 00:10:41,126 Ora dobbiamo far funzionare il suo cuore abbastanza a lungo. 166 00:10:42,959 --> 00:10:43,959 Per cosa? 167 00:10:45,584 --> 00:10:47,418 Per metterla nella lista trapianti. 168 00:10:51,084 --> 00:10:54,334 Dovrà sospendere il lavoro. Prenda un'aspettativa. 169 00:10:56,459 --> 00:10:58,626 Non ne ho diritto. Serve l'assicurazione. 170 00:10:58,709 --> 00:11:01,168 E non posso averla, se non lavoro lì da un anno. 171 00:11:02,793 --> 00:11:03,959 [sospira] 172 00:11:04,043 --> 00:11:05,834 Ehm, ha delle figlie, vero? 173 00:11:06,959 --> 00:11:07,834 Mh-mh. 174 00:11:09,334 --> 00:11:12,043 Beh, lei è ad alto rischio di infarto. 175 00:11:12,126 --> 00:11:14,126 Dovrebbe spiegargli i sintomi. 176 00:11:14,626 --> 00:11:19,376 [medico] I primi segnali d'allarme sono affanno, pressione al petto, 177 00:11:19,459 --> 00:11:20,668 debolezza o svenimento. 178 00:11:20,751 --> 00:11:24,876 Deve informarle. Nell'eventualità succedesse a casa. Ok? 179 00:11:29,626 --> 00:11:31,626 - Salve. Loughren. - [segretaria] Mh-mh. 180 00:11:31,709 --> 00:11:32,626 Sto andando via. 181 00:11:33,168 --> 00:11:34,168 [segretaria] Certo. 182 00:11:34,751 --> 00:11:37,084 - Vedo che non è assicurata. - No. 183 00:11:38,584 --> 00:11:41,959 [segretaria] Per il test più il consulto sono 980 dollari. 184 00:11:48,251 --> 00:11:50,668 Ehm… Posso pagare in due rate? 185 00:11:51,668 --> 00:11:52,668 Ma certo. 186 00:12:29,084 --> 00:12:33,584 [voce dall'altoparlante] Dottoressa Stevenson al pronto soccorso. 187 00:12:33,668 --> 00:12:35,668 [segnale sonoro intermittente] 188 00:12:46,334 --> 00:12:48,334 [suono ovattato di macchinari] 189 00:12:51,334 --> 00:12:52,293 - [Amy] Ehi. - Oh. 190 00:12:52,376 --> 00:12:54,626 - [Amy] Sei quello nuovo? - Ah, sì. Charlie. 191 00:12:54,709 --> 00:12:55,959 Ciao, Charlie. Amy. 192 00:12:56,543 --> 00:12:57,834 - Ciao. - [Amy] Piacere. 193 00:13:00,084 --> 00:13:01,834 - Benvenuto. - Grazie. 194 00:13:02,334 --> 00:13:04,334 [Amy] Ti hanno già fatto fare il giro? 195 00:13:04,418 --> 00:13:07,084 Ancora no. Ho i miei pazienti, ma, ehm… 196 00:13:07,168 --> 00:13:08,501 Ok, vieni, facciamolo. 197 00:13:08,584 --> 00:13:10,376 Il computer è in comune. 198 00:13:10,876 --> 00:13:13,376 Ricorda, c'è un codice d'accesso per il bagno. 199 00:13:13,459 --> 00:13:16,168 L'originale codice è quattro, tre, due, uno. 200 00:13:16,251 --> 00:13:17,459 Indecifrabile. 201 00:13:19,584 --> 00:13:21,293 Hai mai lavorato con il PYXIS? 202 00:13:21,376 --> 00:13:24,001 Sì, ma avevamo il modello del '97. Il… 203 00:13:24,084 --> 00:13:25,918 Ah, ok, ti faccio vedere. 204 00:13:27,043 --> 00:13:29,293 [Amy] Inserisci il tuo identificativo. 205 00:13:29,376 --> 00:13:30,709 CODICE DI SICUREZZA 206 00:13:30,793 --> 00:13:32,543 [Amy] E poi il tuo codice… 207 00:13:34,626 --> 00:13:37,168 Ecco. Scrivi quello che ti serve. 208 00:13:37,793 --> 00:13:39,626 [tasti premuti sulla tastiera] 209 00:13:40,126 --> 00:13:41,126 [Amy] E la quantità. 210 00:13:41,209 --> 00:13:43,001 FUROSEMIDE 20 MG COMPRESSE 211 00:13:44,293 --> 00:13:48,876 Le prendi. Uno, due, tre, quattro, cinque, e chiudi il cassetto. Ok? 212 00:13:48,959 --> 00:13:50,209 [Charlie] Sì. 213 00:13:50,709 --> 00:13:53,751 Hanno detto che hai un sacco d'esperienza. Dove hai lavorato? 214 00:13:53,834 --> 00:13:55,584 Davvero dappertutto. 215 00:13:55,668 --> 00:13:57,876 Florians, Vance, Shawlands, St. Aloysius… 216 00:13:57,959 --> 00:14:01,418 [Amy] Shawlands! Ci lavora una con cui ho fatto tirocinio. Lori. 217 00:14:01,501 --> 00:14:03,126 - Lucas? - Sì. 218 00:14:03,209 --> 00:14:06,626 Ho lavorato molto con lei. È grande. Un'infermiera eccezionale. 219 00:14:06,709 --> 00:14:10,959 Non la sento da un'eternità. La chiamano ancora "Missile tascabile"? 220 00:14:11,043 --> 00:14:13,793 - Eh? No, oh, mio Dio. Divertente. - [Amy ride] 221 00:14:14,543 --> 00:14:16,668 Dovrei… La chiamerò per domandarglielo. 222 00:14:16,751 --> 00:14:20,001 [Amy] Oh, no, ti prego, non dirle che te l'ho detto. 223 00:14:20,084 --> 00:14:21,418 Chi ti hanno assegnato? 224 00:14:23,626 --> 00:14:25,543 Ehm… Chi mi hanno assegnato? 225 00:14:26,126 --> 00:14:30,459 Ho il 311, Stevens, 310, Martínez e… 226 00:14:30,543 --> 00:14:32,293 Sai come si chiamano di nome? 227 00:14:32,376 --> 00:14:33,876 Non è scritto sulle porte. 228 00:14:33,959 --> 00:14:36,043 Sei come me. Preferisco sempre i nomi. 229 00:14:36,126 --> 00:14:38,543 - [Amy] Ana. Cominciamo con lei. - [Charlie] Ana. 230 00:14:38,626 --> 00:14:41,834 È arrivata al pronto soccorso con una reazione all'amoxicillina. 231 00:14:41,918 --> 00:14:44,001 Purtroppo, la ricetta era di suo marito, 232 00:14:44,084 --> 00:14:47,418 così l'assicurazione cercherà di scaricarli se glielo consentiamo. 233 00:14:47,501 --> 00:14:49,751 - E come sta la pelle? - Si sta desquamando. 234 00:14:49,834 --> 00:14:51,543 [Charlie] Solo liquidi chiari? 235 00:14:51,626 --> 00:14:54,209 Sì. Primo sorso stanotte. Vieni, ti presento. 236 00:14:54,293 --> 00:14:56,543 Presto ti darà l'acqua, vedrai. 237 00:14:56,626 --> 00:14:58,251 Salve, piccioncini! [ride] 238 00:14:58,334 --> 00:15:00,709 - [Amy] Guardate cos'ho. - [Sam] Piccioncini. 239 00:15:00,793 --> 00:15:01,668 Salve. 240 00:15:03,626 --> 00:15:04,668 Ecco qua. 241 00:15:06,793 --> 00:15:08,001 Mm… 242 00:15:08,084 --> 00:15:10,793 Non è la cosa più buona che abbia mai assaggiato? 243 00:15:10,876 --> 00:15:12,668 - Mh-mh. - [Amy] Ecco. 244 00:15:12,751 --> 00:15:13,834 [tossisce] 245 00:15:13,918 --> 00:15:16,584 [Amy] Sa una cosa? Andiamoci piano, d'accordo? 246 00:15:16,668 --> 00:15:19,168 - [Amy] Voglio presentarle Charlie. - Ehi. Salve. 247 00:15:19,251 --> 00:15:23,918 [Amy] Sarà il suo infermiere stanotte. Ma io sarò in giro, se ha bisogno di me. 248 00:15:24,001 --> 00:15:25,043 [Amy] Ok? 249 00:15:25,584 --> 00:15:27,709 - Tutto ok, Sam? - Io sto bene, grazie. 250 00:15:27,793 --> 00:15:30,293 Me lo dica quando ne ha abbastanza. 251 00:15:31,709 --> 00:15:32,751 Mm. 252 00:15:32,834 --> 00:15:35,501 - Ok, brucia un po'? Sente bruciore? - Mm. 253 00:15:35,584 --> 00:15:37,626 Allora, facciamo una pausa, d'accordo? 254 00:15:38,334 --> 00:15:43,001 Io ho saputo che ha avuto un paio di giornate difficili. Sì? 255 00:15:43,751 --> 00:15:47,959 Premete il pulsante se serve qualcosa. Quando vuole, sono qui per lei. 256 00:15:48,751 --> 00:15:50,334 Sono la sua Amy questa notte. 257 00:15:50,418 --> 00:15:51,418 [ride] 258 00:15:52,126 --> 00:15:55,709 - [rumori di macchinari] - [gemiti di Amy] 259 00:15:56,626 --> 00:15:57,793 [Amy ansima] 260 00:15:57,876 --> 00:15:59,501 - [Bussa alla porta] Ehi. - Ehi. 261 00:15:59,584 --> 00:16:03,959 I miei sono sistemati, volevo scendere alla caffetteria a prendere da mangiare. 262 00:16:04,043 --> 00:16:06,126 - Vuoi qualcosa? - [Amy] Oh, scusa. 263 00:16:06,209 --> 00:16:08,459 La caffetteria chiude alle 11:00. Dovevo dirtelo. 264 00:16:08,543 --> 00:16:10,626 [Charlie] Non importa, non ho tanta fame. 265 00:16:10,709 --> 00:16:13,293 - [Amy] Scusa. - Vado ai distributori automatici. 266 00:16:13,376 --> 00:16:15,043 [Amy] Ehi, ti piacciono le uova? 267 00:16:16,043 --> 00:16:16,959 Ehm… 268 00:16:17,043 --> 00:16:21,543 [Amy] Ho un'abbondante, discutibile insalata di uova che vorrei condividere. 269 00:16:21,626 --> 00:16:23,918 - [Amy] Mal comune… - Non importa, grazie. 270 00:16:24,001 --> 00:16:27,376 No, no. Te la porto al desk, quando ho finito qui con Holly. 271 00:16:27,459 --> 00:16:28,834 - Sicura? - [Amy] Sì. 272 00:16:30,126 --> 00:16:31,126 Ok, grazie. 273 00:16:34,459 --> 00:16:36,001 Mi piacciono i crostini. 274 00:16:36,084 --> 00:16:38,376 Mm, intendi dire i cracker mollicci? 275 00:16:38,459 --> 00:16:42,001 - [Charlie] È questo che sono? - La vera squisitezza di quest'insalata. 276 00:16:42,084 --> 00:16:43,293 L'ha fatta mia figlia, 277 00:16:43,376 --> 00:16:46,126 discende da una stirpe di donne che non sanno cucinare. 278 00:16:46,209 --> 00:16:47,626 Quindi, cucina tuo marito? 279 00:16:47,709 --> 00:16:49,584 [Amy] Siamo solo io e le mie ragazze. 280 00:16:49,668 --> 00:16:51,709 Ah, anche io ho due ragazze. 281 00:16:51,793 --> 00:16:54,084 Ehm… quattro e sette anni. 282 00:16:54,876 --> 00:16:56,043 Le mie cinque e nove. 283 00:16:56,126 --> 00:16:57,584 - [Charlie] Davvero? - Mh-mh. 284 00:16:59,584 --> 00:17:01,418 Io non vivo più con le mie, però. 285 00:17:01,501 --> 00:17:05,043 La loro mamma si è trasferita a sei ore di distanza. 286 00:17:06,084 --> 00:17:07,751 [Charlie] Per questo sono qui. 287 00:17:11,251 --> 00:17:12,918 Beh, io la trovo squisita. 288 00:17:14,459 --> 00:17:16,126 - Ok. - [segnale di chiamata] 289 00:17:16,209 --> 00:17:18,501 - Trecentosette. - [Amy] Oh. Sì, Stevens. 290 00:17:19,001 --> 00:17:21,584 Ho più o meno un minuto prima che faccia pipì. 291 00:17:22,834 --> 00:17:23,793 Ci penso io. 292 00:17:25,709 --> 00:17:26,959 Sicuro? Grazie. 293 00:17:31,126 --> 00:17:34,918 [Charlie] Signor Stevens, sono Charlie. Amy è impegnata. Io sono qui per… 294 00:17:35,001 --> 00:17:37,418 - [colpi di tosse] - [Charlie] Vuole la padella? 295 00:17:37,501 --> 00:17:40,918 [Stevens] Sì, faccia presto. Non so quanto resisterò ancora. 296 00:17:41,001 --> 00:17:43,501 - [Charlie] Subito. - [Stevens] Perché non c'è Amy? 297 00:17:45,501 --> 00:17:46,626 [sospira] 298 00:17:46,709 --> 00:17:48,251 [bambina] Sì, puoi farlo! 299 00:17:48,334 --> 00:17:51,209 [babysitter] La tua compagna non se ne accorgerà! 300 00:17:51,293 --> 00:17:55,043 - [bambina] Sì! È la mia amica, Jackie! - [Jackie] Nessuno se ne accorgerà. 301 00:17:55,126 --> 00:17:56,876 [bambina] Se ne accorgeranno tutti! 302 00:17:56,959 --> 00:17:58,209 [Jackie] No, davvero. 303 00:17:58,293 --> 00:18:00,751 [bambina] Perché dovrei continuare a usarle? 304 00:18:00,834 --> 00:18:02,334 - [Amy] Ehi. - Fanno schifo. 305 00:18:02,418 --> 00:18:05,084 - Non ti è neanche simpatica! - Smettila. Che succede? 306 00:18:05,168 --> 00:18:08,168 - [bambina] Mi hai rovinato le scarpe! - Cercavo di aiutarti. 307 00:18:08,251 --> 00:18:10,418 [Amy] Jackie, puoi stare un attimo con Maya? 308 00:18:10,501 --> 00:18:11,709 D'accordo. 309 00:18:11,793 --> 00:18:13,209 Perché strilli con Jackie? 310 00:18:13,293 --> 00:18:15,168 Ha attaccato la suola con la colla. 311 00:18:15,251 --> 00:18:18,084 - Non è grave, Alex. La gratto via. - Gliel'hai detto tu. 312 00:18:18,168 --> 00:18:19,918 Basta grattarla e toglierla. Vedi? 313 00:18:20,001 --> 00:18:22,918 - [Alex] È su tutte e due le scarpe! - La posso togliere. 314 00:18:23,001 --> 00:18:23,876 No, non puoi. 315 00:18:23,959 --> 00:18:26,959 Calma, adesso. Non è la fine del mondo. 316 00:18:27,043 --> 00:18:28,043 No! 317 00:18:28,126 --> 00:18:31,043 - Aspetta, ehi, ascolta. - Lasciami. 318 00:18:31,126 --> 00:18:33,876 Ci sto provando. So che non ne hai quante i tuoi amici, 319 00:18:33,959 --> 00:18:36,293 - ma ci sto provando. - Non posso avere niente! 320 00:18:36,376 --> 00:18:38,334 - Non posso avere neanche te! - Mi disp… 321 00:18:41,959 --> 00:18:44,918 [passi che si allontanano] 322 00:18:45,001 --> 00:18:46,293 [porta che sbatte] 323 00:18:46,918 --> 00:18:48,418 Oh, cazzo. 324 00:19:00,834 --> 00:19:02,834 [rumore di macchinari] 325 00:19:06,418 --> 00:19:07,501 [Amy geme] 326 00:19:15,584 --> 00:19:18,168 [musica sinistra] 327 00:19:19,959 --> 00:19:21,251 [colpo] 328 00:19:22,918 --> 00:19:26,334 [respira affannosamente] 329 00:19:29,626 --> 00:19:31,626 [continua la musica sinistra] 330 00:19:43,043 --> 00:19:45,043 [battito cardiaco] 331 00:19:49,626 --> 00:19:53,043 [ansima] 332 00:20:04,751 --> 00:20:06,543 [geme] 333 00:20:12,793 --> 00:20:14,043 [Charlie] Amy? 334 00:20:15,043 --> 00:20:16,959 Che succede? Stai bene? 335 00:20:18,334 --> 00:20:20,376 [Amy ansima] Sto bene. 336 00:20:32,293 --> 00:20:35,251 Resto qui seduto finché non ti senti meglio, d'accordo? 337 00:20:36,126 --> 00:20:38,001 [Charlie] Respiri con me? 338 00:20:38,876 --> 00:20:42,626 [Charlie respira profondamente] 339 00:20:42,709 --> 00:20:47,376 [Amy respira affannosamente] 340 00:20:57,876 --> 00:20:59,751 Continua a respirare. 341 00:21:02,793 --> 00:21:04,168 [Amy geme] 342 00:21:04,876 --> 00:21:07,459 [Amy respira affannosamente] 343 00:21:09,584 --> 00:21:11,834 Cardiomiopatia. 344 00:21:15,126 --> 00:21:18,084 [Amy] Coaguli di sangue nel mio cuore. 345 00:21:19,459 --> 00:21:21,376 Allora perché stai lavorando? 346 00:21:22,709 --> 00:21:25,001 Non ho l'assicurazione sanitaria. 347 00:21:30,001 --> 00:21:32,459 E qui dentro hai parlato con uno dei cardiologi? 348 00:21:32,543 --> 00:21:33,668 No, ti prego. 349 00:21:33,751 --> 00:21:34,626 Ok. 350 00:21:35,168 --> 00:21:36,293 [Amy] Non dirglielo. 351 00:21:38,418 --> 00:21:40,084 - Mi licenzieranno. - Tranquilla. 352 00:21:41,376 --> 00:21:42,918 Non lo racconterò a nessuno. 353 00:21:44,376 --> 00:21:45,709 - Ok. - [Charlie] Sì. 354 00:21:47,626 --> 00:21:50,834 Quanto tempo devi lavorare qui per avere l'assicurazione? 355 00:21:52,501 --> 00:21:54,126 Quattro m… mesi. 356 00:21:54,709 --> 00:21:55,959 D'accordo. 357 00:21:59,459 --> 00:22:01,459 [respira profondamente] 358 00:22:04,668 --> 00:22:05,751 Io ti posso aiutare. 359 00:22:11,168 --> 00:22:12,209 Coraggio. 360 00:22:15,876 --> 00:22:17,126 Quattro mesi puoi farli. 361 00:22:22,543 --> 00:22:23,668 Andrà tutto bene. 362 00:22:27,209 --> 00:22:28,168 Sì? 363 00:22:29,543 --> 00:22:30,626 [Charlie] Hai freddo? 364 00:22:31,501 --> 00:22:32,459 Mh-mh. 365 00:22:32,959 --> 00:22:34,043 [Charlie] Tieni. 366 00:22:36,168 --> 00:22:38,168 [musica drammatica] 367 00:23:01,584 --> 00:23:05,459 [dialogo inaudibile] 368 00:23:05,543 --> 00:23:08,293 [continua la musica drammatica] 369 00:23:14,918 --> 00:23:17,709 [maniglia della portiera] 370 00:23:17,793 --> 00:23:20,626 Non riesco ad aprire. 371 00:23:20,709 --> 00:23:23,543 - Ah, è questa. Ecco. - Ah. Grazie. [ride] 372 00:23:23,626 --> 00:23:26,626 - Credo che sarà una lunga notte. - Com'è andata al parco? 373 00:23:27,376 --> 00:23:28,501 Lei ha disdetto. 374 00:23:29,043 --> 00:23:30,293 - No. Mi dispiace. - Già. 375 00:23:30,376 --> 00:23:33,918 Ha rimandato, proprio mentre andavo a prendere le ragazze. 376 00:23:34,001 --> 00:23:36,626 - Sì. - Un po' me l'aspettavo, sinceramente. 377 00:23:36,709 --> 00:23:38,043 Ah. Un secondo. 378 00:23:38,126 --> 00:23:40,209 Ehi, che succede? Dov'è Celina? 379 00:23:40,293 --> 00:23:41,543 Chi abbiamo? 380 00:23:41,626 --> 00:23:46,043 Aveva un problema in famiglia, le ho detto che l'avrei sostituita io. 381 00:23:46,126 --> 00:23:48,501 - [Vivian] Ehm, la 310… - Sì? 382 00:23:48,584 --> 00:23:51,334 …è deceduta, proprio al cambio di turno. 383 00:23:52,584 --> 00:23:54,751 - Ana? - [Vivian] Sì, la signora Martínez. 384 00:23:54,834 --> 00:23:57,626 Non chiedermi cos'è successo. Non lo so. 385 00:23:57,709 --> 00:24:00,334 Il marito è stato avvisato, sta arrivando. 386 00:24:00,418 --> 00:24:02,834 Il 309 è peggiorato verso mezzogiorno… 387 00:24:02,918 --> 00:24:04,001 Ana è morta. 388 00:24:04,084 --> 00:24:06,334 [Vivian] …dovrebbe svegliarsi verso le 8. 389 00:24:06,418 --> 00:24:08,709 Era in arresto respiratorio, l'hanno intubato. 390 00:24:09,668 --> 00:24:13,876 [musica malinconica] 391 00:24:17,001 --> 00:24:19,209 [Amy] Come possono lasciarla così? 392 00:24:23,418 --> 00:24:26,251 Mia madre è morta in ospedale, quando ero piccolo. 393 00:24:26,334 --> 00:24:28,793 [Charlie] E quando sono andato lì, era… 394 00:24:28,876 --> 00:24:30,834 Beh, si erano persi il corpo. 395 00:24:31,751 --> 00:24:33,709 - No. - Già. Una follia. 396 00:24:33,793 --> 00:24:37,251 Solo per un paio d'ore, ma poi, quando l'hanno trovata, era… 397 00:24:37,334 --> 00:24:42,418 Ecco, era mezzo scoperta, nuda… Un disastro totale. 398 00:24:43,168 --> 00:24:47,126 [Charlie] Per molto tempo il mio ricordo era quello, era così che pensavo a lei. 399 00:24:47,209 --> 00:24:48,459 Oh, Charlie… 400 00:24:48,543 --> 00:24:52,626 [Charlie] Quindi, per me, è questa la parte importante. 401 00:24:52,709 --> 00:24:53,751 Sì. 402 00:24:55,251 --> 00:24:56,584 Che abbiano dignità. 403 00:24:58,376 --> 00:25:00,043 [bussano alla porta] 404 00:25:00,126 --> 00:25:02,293 [Vivian] Qui fuori c'è il signor Martínez. 405 00:25:03,126 --> 00:25:05,459 Vorrebbe tanto parlare un po' con te, Amy. 406 00:25:08,293 --> 00:25:09,293 Va'. 407 00:25:09,959 --> 00:25:12,376 - Te la senti? - [Charlie] Sì, ci penso io. 408 00:25:12,459 --> 00:25:14,459 [musica malinconica] 409 00:25:22,584 --> 00:25:24,584 [passi] 410 00:25:35,543 --> 00:25:38,084 [continua la musica malinconica] 411 00:25:59,709 --> 00:26:01,709 [dialogo inaudibile] 412 00:26:01,793 --> 00:26:03,793 [continua la musica malinconica] 413 00:26:52,209 --> 00:26:53,959 [uomo 1] Ripetimi la storia. 414 00:26:54,043 --> 00:26:56,543 [uomo 2] Morte sospetta della signora Martínez Ana. 415 00:26:56,626 --> 00:26:58,293 SETTE SETTIMANE DOPO 416 00:26:58,376 --> 00:27:03,251 Arrivata al pronto soccorso con una reazione avversa all'amoxicillina. 417 00:27:04,251 --> 00:27:06,876 D'accordo, quindi reazione a un antibiotico. Altro? 418 00:27:06,959 --> 00:27:08,543 Non ne sono sicuri. 419 00:27:08,626 --> 00:27:10,793 - Non sanno cosa l'ha uccisa? - [uomo 2] No. 420 00:27:12,168 --> 00:27:13,418 Quanti anni aveva? 421 00:27:13,501 --> 00:27:14,751 [uomo 2] Settantasette. 422 00:27:16,668 --> 00:27:18,168 Settantasette. 423 00:27:19,001 --> 00:27:20,293 E perché siamo qui? 424 00:27:21,209 --> 00:27:22,418 [portiera che si chiude] 425 00:27:27,209 --> 00:27:29,001 [donna] La sala riunioni è questa. 426 00:27:30,918 --> 00:27:33,959 [donna] Detective Braun e Baldwin, benvenuti. 427 00:27:34,043 --> 00:27:35,876 Sono Linda Garran, risk manager. 428 00:27:35,959 --> 00:27:39,793 Lui è Duncan Beattie, avvocato. Il nostro CdA. 429 00:27:39,876 --> 00:27:43,543 Forse conoscete Malcolm Burrel del Consiglio comunale. 430 00:27:43,626 --> 00:27:46,876 Sono un sostenitore delle forze dell'ordine e del procuratore. 431 00:27:46,959 --> 00:27:49,168 Ah, bene, lieto di conoscervi. 432 00:27:50,793 --> 00:27:53,168 Ok, beh, non sappiamo molto. 433 00:27:54,543 --> 00:27:56,168 Solo che c'è una donna morta. 434 00:27:56,251 --> 00:27:59,584 C'è stato un inspiegabile incidente in cui una paziente è deceduta. 435 00:27:59,668 --> 00:28:01,751 D'accordo. Inspiegabile, perché? 436 00:28:02,876 --> 00:28:05,001 Beh, è opinione dei nostri periti medici 437 00:28:05,084 --> 00:28:09,126 che ci sia stata un'insolita reazione avversa a determinati farmaci. 438 00:28:09,918 --> 00:28:13,501 Ma non abbiamo trovato niente che suggerisca che sia stato intenzionale. 439 00:28:13,584 --> 00:28:14,834 Perché ci avete chiamati? 440 00:28:14,918 --> 00:28:16,709 [Garran] Per noi non c'era bisogno, 441 00:28:16,793 --> 00:28:20,293 ma è il Dipartimento della Salute a stabilire se chiamarvi. 442 00:28:20,376 --> 00:28:22,418 E quali sono questi farmaci? 443 00:28:23,918 --> 00:28:26,751 Ehm… Beh, sono tutti elencati qui. 444 00:28:26,834 --> 00:28:27,918 [Baldwin] Grazie. 445 00:28:32,543 --> 00:28:34,543 È un documento piuttosto complicato. 446 00:28:36,334 --> 00:28:37,751 Farò del mio meglio, grazie. 447 00:28:40,168 --> 00:28:41,959 Se va alla terza pagina, 448 00:28:42,043 --> 00:28:44,459 vedrà il lasso di tempo in cui la Paziente 1 449 00:28:44,543 --> 00:28:48,001 ha avuto delle analisi anormali e sintomi potenzialmente letali. 450 00:28:48,084 --> 00:28:50,293 Dov'è il corpo della signora Martínez? 451 00:28:50,376 --> 00:28:52,251 È stato consegnato alla famiglia. 452 00:28:53,418 --> 00:28:55,168 Hanno deciso di fare causa? 453 00:28:55,959 --> 00:28:58,209 Non pensiamo che la famiglia sia a conoscenza 454 00:28:58,293 --> 00:29:01,626 delle insolite circostanze del decesso della Paziente 1. 455 00:29:02,876 --> 00:29:05,293 Non è una cosa che avreste dovuto comunicargli? 456 00:29:07,668 --> 00:29:10,084 La situazione era ancora in evoluzione. 457 00:29:10,168 --> 00:29:12,543 Il Parkfield ha richiesto una consulenza legale 458 00:29:12,626 --> 00:29:14,126 per fare tutto correttamente. 459 00:29:14,209 --> 00:29:17,376 Ma dov'è il corpo? Come facciamo ad averlo? 460 00:29:17,459 --> 00:29:20,793 Da quello che risulta a noi, la sua famiglia l'ha fatta cremare. 461 00:29:23,168 --> 00:29:24,209 Quando è morta? 462 00:29:25,709 --> 00:29:26,918 Sette settimane fa. 463 00:29:28,584 --> 00:29:31,251 [Garran] Abbiamo condotto un'indagine interna. 464 00:29:31,334 --> 00:29:32,918 Da cui il ritardo. 465 00:29:40,834 --> 00:29:46,418 Ok. Dovremo interrogare il personale che lavora in terapia intensiva. 466 00:29:48,043 --> 00:29:51,418 Fate largo! Sono una persona importante in città. 467 00:29:51,501 --> 00:29:55,543 Anzi, sono proprio la persona più importante in città, 468 00:29:55,626 --> 00:30:00,001 se non la persona più importante a Ovest di Pecos. 469 00:30:00,084 --> 00:30:02,543 - [Maya] "Ovunque sia." - [Charlie] "Ovunque sia." 470 00:30:02,626 --> 00:30:04,709 Sono il sindaco di Humdrum Falls. 471 00:30:04,793 --> 00:30:06,001 [Charlie] "E cosa fai?" 472 00:30:06,084 --> 00:30:08,876 [Alex] Cosa faccio? Niente. Sono il sindaco! 473 00:30:08,959 --> 00:30:12,209 Ok. [ride] "Beh, adesso qualcosa devi fare. 474 00:30:12,293 --> 00:30:15,084 Sarà una città grande come un francobollo, 475 00:30:15,168 --> 00:30:17,168 ma è stata invasa dagli alieni." 476 00:30:17,251 --> 00:30:20,126 [Alex] Guarderò nel mio manuale di Come si fa il sindaco. 477 00:30:21,251 --> 00:30:23,501 Primo: indossa un bel medaglione. 478 00:30:23,584 --> 00:30:28,793 Secondo: scorrazza per tutta la città in una grossa auto con l'autista. Terzo… 479 00:30:35,959 --> 00:30:36,834 Gnam. 480 00:30:36,918 --> 00:30:38,334 Ehm… Ecco. 481 00:30:42,751 --> 00:30:44,584 "Terzo: mangia e bevi gratis." 482 00:30:44,668 --> 00:30:47,376 - Non avrò mai questa parte! - Non demoralizzarti. 483 00:30:47,459 --> 00:30:49,376 [Charlie] Scherzi? Sei stata grande. 484 00:30:49,459 --> 00:30:54,084 No. E il maestro dice che devo vestirmi da uomo e avere i baffi. 485 00:30:54,168 --> 00:30:58,501 Dice che il sindaco dev'essere un uomo, che un sindaco donna sarebbe strano. 486 00:30:58,584 --> 00:31:00,334 Le donne possono essere sindaco. 487 00:31:00,418 --> 00:31:01,418 Gliel'ho detto, ma… 488 00:31:01,501 --> 00:31:05,459 [Amy] È una recita su un'invasione aliena e la parte strana è il sindaco donna? 489 00:31:05,543 --> 00:31:07,001 Che vada al diavolo. 490 00:31:07,084 --> 00:31:08,793 - [Jackie] Eccomi. - [Amy] Ciao. 491 00:31:08,876 --> 00:31:11,959 - [Maya] Jackie! - No. Non puoi già andartene. 492 00:31:12,043 --> 00:31:13,209 [Amy] Scusa, tesoro. 493 00:31:13,293 --> 00:31:16,209 - [Jackie] Vieni, tesoro. Indovina cos'ho? - Vieni qui. 494 00:31:16,293 --> 00:31:17,543 [Maya] Caramelle? 495 00:31:17,626 --> 00:31:19,084 [Charlie] Ok, dammi le mani. 496 00:31:20,001 --> 00:31:21,293 Ripeti dopo di me. 497 00:31:22,668 --> 00:31:24,918 Sono il sindaco di Humdrum Falls. 498 00:31:25,001 --> 00:31:26,834 Sono il sindaco di Humdrum Falls. 499 00:31:26,918 --> 00:31:28,918 Sono il sindaco di Humdrum Falls. 500 00:31:29,001 --> 00:31:31,001 Sono il sindaco di Humdrum Falls. 501 00:31:31,084 --> 00:31:35,293 - Sono il sindaco di Humdrum Falls. - Sono il sindaco di Humdrum Falls. 502 00:31:35,376 --> 00:31:36,334 Ok, ce la farai. 503 00:31:36,418 --> 00:31:38,626 [Braun] Macchiato con zucchero. 504 00:31:40,793 --> 00:31:42,876 Ci hanno inviato quell'indagine interna? 505 00:31:42,959 --> 00:31:47,418 Non ancora. Dicono che gli serve tempo per compilare tutti i documenti. 506 00:31:47,501 --> 00:31:49,418 Sette settimane non sono sufficienti? 507 00:31:49,501 --> 00:31:50,626 Dovrebbero. 508 00:31:53,543 --> 00:31:54,876 Vuoi che… 509 00:31:55,876 --> 00:31:57,584 controlli il personale? 510 00:31:57,668 --> 00:31:58,584 Già fatto. 511 00:31:59,376 --> 00:32:01,543 Uno degli infermieri è stato accusato 512 00:32:01,626 --> 00:32:03,834 di violazione di domicilio in Pennsylvania. 513 00:32:03,918 --> 00:32:05,001 Un infermiere? 514 00:32:05,084 --> 00:32:08,251 Sì, l'infermiere Charles Cullen. C-U-L-L-E-N. 515 00:32:08,334 --> 00:32:09,334 Ah. Quando? 516 00:32:09,418 --> 00:32:11,501 Ehm, otto anni fa. 517 00:32:11,584 --> 00:32:14,293 - In quale distretto? - [Baldwin] Palmer. 518 00:32:14,376 --> 00:32:18,376 [segnale di linea del telefono] 519 00:32:18,459 --> 00:32:19,793 [donna] Polizia di Palmer. 520 00:32:19,876 --> 00:32:24,126 Detective Braun, Omicidi, Ufficio del Procuratore del New Jersey. 521 00:32:24,209 --> 00:32:26,959 Vorrei sapere di un uomo che avete arrestato nel '95. 522 00:32:27,043 --> 00:32:29,918 Può controllare il fascicolo per me? 523 00:32:30,001 --> 00:32:32,293 - [donna] Il nome? - [Braun] Charles Cullen. 524 00:32:32,376 --> 00:32:34,668 [donna] C'è un post-it sul fascicolo. 525 00:32:34,751 --> 00:32:37,376 C'è un post-it sul fascicolo. Ma non sa perché. 526 00:32:37,459 --> 00:32:40,001 - Che c'è scritto? - [donna] Digossina. 527 00:32:40,084 --> 00:32:43,084 [Braun] Digossina? Che cos'è, forse una medicina? 528 00:32:43,168 --> 00:32:44,793 [donna] Non ne ho idea. 529 00:32:46,626 --> 00:32:50,168 - Non avete altro su di lui? - [donna] Violazione di domicilio… 530 00:32:50,251 --> 00:32:53,959 Ok. Violazione di domicilio e molestie nel '95. 531 00:32:54,043 --> 00:32:56,918 Tagliò le gomme a una collega dopo che si erano lasciati. 532 00:32:57,001 --> 00:32:59,501 - [donna] Le accuse furono ritirate. - Cosa? 533 00:32:59,584 --> 00:33:03,126 - Le accuse furono ritirate? - [donna] Sì. Ritirate. 534 00:33:03,209 --> 00:33:04,209 Ah. 535 00:33:04,751 --> 00:33:06,168 Ok, grazie mille. 536 00:33:06,251 --> 00:33:07,418 Arrivederci. 537 00:33:11,668 --> 00:33:13,001 Qualcosa non quadra. 538 00:33:14,043 --> 00:33:16,668 Il Parkfield aspetta quasi due mesi per dirlo. 539 00:33:16,751 --> 00:33:18,751 Non condividono un'indagine interna. 540 00:33:18,834 --> 00:33:19,918 Avvocati costosi… 541 00:33:22,543 --> 00:33:23,543 Ok. 542 00:33:24,543 --> 00:33:25,543 Beh… 543 00:33:27,334 --> 00:33:30,084 quale ragione potrebbero avere per coprire un decesso? 544 00:33:30,168 --> 00:33:31,584 Ovvero, qual è il movente? 545 00:33:31,668 --> 00:33:32,959 È un business. 546 00:33:33,043 --> 00:33:36,543 Non esiste movente migliore dei soldi per queste cose, giusto? 547 00:33:36,626 --> 00:33:40,709 - [dialogo inaudibile] - [chiacchiericcio] 548 00:33:43,584 --> 00:33:44,876 [feedback del microfono] 549 00:33:44,959 --> 00:33:47,876 Salve. Continuate a mangiare. 550 00:33:47,959 --> 00:33:49,793 [Garran] Non ci vorrà molto tempo. 551 00:33:49,876 --> 00:33:54,959 Volevamo informarvi riguardo a un evento su cui l'ospedale sta indagando 552 00:33:55,043 --> 00:33:58,084 e volevamo assicurarvi che il CdA e io ci stiamo occupando 553 00:33:58,168 --> 00:34:01,376 dell'incidente e di tutto quanto collegato a esso. 554 00:34:01,459 --> 00:34:05,209 [Garran] Ma abbiamo pensato che fosse meglio farvi sapere 555 00:34:05,293 --> 00:34:07,543 che è coinvolta anche la polizia, e che… 556 00:34:07,626 --> 00:34:09,126 Di cosa si tratta? 557 00:34:10,793 --> 00:34:14,501 C'è stato un problema con un decesso in terapia intensiva. 558 00:34:14,584 --> 00:34:18,251 [donna] Una morte sospetta? Insomma, se la polizia sta indagando… 559 00:34:18,334 --> 00:34:22,043 Voglio essere chiara. Noi stiamo indagando, con l'aiuto della polizia. 560 00:34:22,126 --> 00:34:24,251 - Tu sai di quale paziente parlano? - No. 561 00:34:24,334 --> 00:34:27,751 [Garran] Ma, poiché la questione riguarda anche un'indagine esterna, 562 00:34:27,834 --> 00:34:30,251 il signor Beattie, il nostro avvocato, è qui, 563 00:34:30,334 --> 00:34:32,876 e anche lui vorrebbe fare una comunicazione. 564 00:34:35,043 --> 00:34:36,043 Grazie. 565 00:34:37,043 --> 00:34:41,293 Sì, solo per dirvi che parlerò individualmente con ciascuno di voi, 566 00:34:41,376 --> 00:34:44,293 ma, come comunicazione generale, 567 00:34:44,834 --> 00:34:47,293 vi dico che, in circostanze come questa, 568 00:34:47,376 --> 00:34:51,293 mantenere il segreto professionale deve avere un'assoluta priorità. 569 00:34:52,251 --> 00:34:55,626 [Beattie] I vostri contratti sono molto precisi al riguardo. 570 00:34:55,709 --> 00:34:57,459 Chiunque parlasse con la polizia, 571 00:34:57,543 --> 00:35:00,209 senza la presenza di un rappresentante dell'ospedale, 572 00:35:00,293 --> 00:35:02,043 violerebbe il proprio contratto. 573 00:35:09,293 --> 00:35:12,876 In conclusione, il signor Beattie e io siamo qui per voi. 574 00:35:12,959 --> 00:35:14,959 Vogliamo esserci a ogni interrogatorio 575 00:35:15,043 --> 00:35:17,251 perché abbiamo a cuore i vostri interessi. 576 00:35:18,084 --> 00:35:20,626 [uomo] Avete libero accesso, ma lei sarà presente. 577 00:35:22,043 --> 00:35:26,668 - No. Assolutamente no. Non può assistere. - È la risk manager. È il suo lavoro. 578 00:35:26,751 --> 00:35:29,501 Chi parlerà con il capo presente all'interrogatorio? 579 00:35:29,584 --> 00:35:33,001 Non sappiamo neanche come è andata. Non abbiamo neanche il corpo. 580 00:35:33,084 --> 00:35:36,668 [uomo] Le loro uniche condizioni è che lei sia presente nella stanza 581 00:35:36,751 --> 00:35:39,043 e che non parliate nello specifico di farmaci. 582 00:35:39,126 --> 00:35:42,876 [Braun] Posso capire che lo chiedano, ma perché gliel'ha concesso? 583 00:35:42,959 --> 00:35:45,209 Lei dovrebbe rappresentare l'accusa. 584 00:35:47,126 --> 00:35:50,751 Da quanto so, stanno collaborando pienamente con la vostra indagine. 585 00:35:50,834 --> 00:35:52,959 Ecco cos'abbiamo. Questa è collaborazione? 586 00:35:53,043 --> 00:35:54,626 [procuratore] Me l'hanno detto. 587 00:35:54,709 --> 00:35:58,418 Stanno preparando i documenti. Hanno finito. Ce li manderanno presto. 588 00:35:59,959 --> 00:36:00,876 [Baldwin] Mi dica… 589 00:36:01,668 --> 00:36:04,584 Perché il Parkfield ha condotto un'indagine interna, 590 00:36:04,668 --> 00:36:06,376 un'indagine di sette settimane, 591 00:36:06,459 --> 00:36:10,168 e quella donna vuole assistere, se non c'è sotto niente? 592 00:36:12,334 --> 00:36:13,501 Dovuti controlli. 593 00:36:16,168 --> 00:36:18,918 [procuratore] Per me, finisce qui. Lei sarà presente. 594 00:36:19,626 --> 00:36:20,626 Chiuso. 595 00:36:23,168 --> 00:36:24,209 [Baldwin sospira] 596 00:36:27,418 --> 00:36:28,543 [porta che si apre] 597 00:36:30,043 --> 00:36:31,251 Salve, Amy. 598 00:36:31,334 --> 00:36:32,418 Salve. 599 00:36:34,001 --> 00:36:35,459 [Garran] Infermiera Loughren. 600 00:36:35,543 --> 00:36:37,709 Gli agenti Braun e Baldwin. 601 00:36:37,793 --> 00:36:39,834 - Come va? - Di che cosa si tratta? 602 00:36:39,918 --> 00:36:44,584 [Garran] Qualche domanda informale per il personale della terapia intensiva. 603 00:36:45,668 --> 00:36:46,668 Ok. 604 00:36:51,959 --> 00:36:54,459 [Braun] Lei ricorda Ana Martínez? 605 00:36:57,251 --> 00:36:59,043 Sì, Ana era una mia paziente. 606 00:36:59,584 --> 00:37:03,876 Ricorda qualcosa di strano riguardo a quello che è successo? 607 00:37:04,459 --> 00:37:05,626 Strano? 608 00:37:05,709 --> 00:37:07,209 [Braun] Beh, è morta. 609 00:37:07,834 --> 00:37:11,084 Sì. Ed è stato molto triste e improvviso. 610 00:37:11,709 --> 00:37:12,751 Improvviso? 611 00:37:12,834 --> 00:37:14,918 In terapia intensiva succede, ma… 612 00:37:15,834 --> 00:37:17,668 noi non ce l'aspettavamo. 613 00:37:17,751 --> 00:37:19,876 - [bussano alla porta] - [porta che si apre] 614 00:37:19,959 --> 00:37:22,959 [donna] Scusate se v'interrompo. Posso parlarle un minuto? 615 00:37:24,668 --> 00:37:27,584 [Garran] Scusatemi. Torno tra un attimo. 616 00:37:28,334 --> 00:37:31,668 Spero sia importante, avevo detto niente interruzioni. 617 00:37:38,876 --> 00:37:40,668 Vede qualche anomalia qui? 618 00:37:47,751 --> 00:37:48,709 Mh-mh. 619 00:37:52,376 --> 00:37:53,334 [Amy] Aspetti, sì. 620 00:37:53,418 --> 00:37:55,668 [Amy] La glicemia. Ecco, è… 621 00:37:57,668 --> 00:37:59,834 Lo zucchero nel sangue non va bene. 622 00:37:59,918 --> 00:38:03,209 Non c'è il peptide C. Strano. 623 00:38:03,293 --> 00:38:04,126 Cosa significa? 624 00:38:04,751 --> 00:38:08,834 [Amy] Che l'insulina nel suo sistema non era prodotta dal suo corpo. 625 00:38:08,918 --> 00:38:10,543 Gliel'hanno iniettata. 626 00:38:10,626 --> 00:38:12,834 Da questo deduce che gliel'hanno data? 627 00:38:12,918 --> 00:38:17,251 Beh, non è nella lista e, ecco, lei non era diabetica e… 628 00:38:17,334 --> 00:38:20,501 [Amy] L'insulina sarebbe stato un doppio errore farmacologico, 629 00:38:20,584 --> 00:38:22,084 è raro, quindi… 630 00:38:22,168 --> 00:38:24,126 Doppio errore farmacologico? È raro? 631 00:38:24,209 --> 00:38:25,376 Sì. 632 00:38:27,084 --> 00:38:29,751 - E l'avrebbe uccisa? - Certo. 633 00:38:29,834 --> 00:38:31,834 [passi che si avvicinano] 634 00:38:33,959 --> 00:38:34,959 [Garran] Scusate. 635 00:38:36,001 --> 00:38:37,126 [porta che si chiude] 636 00:38:37,209 --> 00:38:38,334 [Garran] Dov'eravamo? 637 00:38:38,418 --> 00:38:43,709 Vediamo, può dirci qualcosa sui suoi colleghi? 638 00:38:43,793 --> 00:38:46,876 Non le dispiace se risponde a una domanda su un collega, vero? 639 00:38:46,959 --> 00:38:48,543 - No, certo. - [Braun] Bene. 640 00:38:48,626 --> 00:38:51,043 Sappiamo che lavora con Charlie Cullen. 641 00:38:52,293 --> 00:38:54,751 - [Amy] Sì. - Potrebbe essere coinvolto? 642 00:38:54,834 --> 00:38:57,293 [Garran] Credo stia saltando a delle conclusioni. 643 00:38:57,376 --> 00:38:59,001 [Amy] Charlie non c'era. 644 00:38:59,084 --> 00:39:02,251 Ana è morta di giorno, Charlie e io facciamo la notte. 645 00:39:02,334 --> 00:39:06,626 [Garran] Non abbiamo motivo di sospettare che si sia trattato di un incidente. 646 00:39:06,709 --> 00:39:07,584 Grazie, Amy. 647 00:39:09,334 --> 00:39:11,459 [Amy] Conosco Charlie molto bene. 648 00:39:11,543 --> 00:39:14,501 Facciamo ogni turno insieme. È un ottimo infermiere. 649 00:39:14,584 --> 00:39:17,543 - Non avrebbe fatto un errore così. - [Garran] Grazie, Amy. 650 00:39:22,168 --> 00:39:25,959 - Allora, dov'è l'indagine interna? - Stiamo revisionando il tutto. 651 00:39:26,043 --> 00:39:29,668 Non c'è bisogno che la revisioniate. La prendiamo così com'è. 652 00:39:31,209 --> 00:39:33,793 Darò istruzioni di mandarvi le scatole domani. 653 00:39:33,876 --> 00:39:38,668 [Garran] Ma spero che possiate comprendere che sono state sette settimane difficili… 654 00:39:38,751 --> 00:39:39,793 [Baldwin] Otto. 655 00:39:40,876 --> 00:39:42,334 Otto settimane. 656 00:39:42,418 --> 00:39:43,543 SOVRAPPRESSIONE 657 00:39:43,626 --> 00:39:45,293 [donna 1] Jack Ivins, trent'anni. 658 00:39:45,376 --> 00:39:48,668 Intervento alla cistifellea giovedì. Nessuna complicazione. 659 00:39:48,751 --> 00:39:50,751 [uomo] Frequenza cardiaca, 103. 660 00:39:50,834 --> 00:39:52,168 [segnale sonoro rapido] 661 00:39:52,251 --> 00:39:55,459 [donna 2] Dobbiamo prepararci per un'altra scarica. 150 joule. 662 00:39:55,543 --> 00:39:58,251 - [donna 2] State tutti indietro. - [uomo] Indietro. 663 00:39:58,334 --> 00:40:00,459 [donna 2] Pronti per la scarica. Scarica. 664 00:40:00,959 --> 00:40:02,168 [donna 2] Compressioni. 665 00:40:02,709 --> 00:40:05,543 [infermiera] Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette… 666 00:40:05,626 --> 00:40:06,793 [donna 2] Compressioni. 667 00:40:06,876 --> 00:40:08,751 [infermiera] …undici, 12, 13, 14, 15. 668 00:40:08,834 --> 00:40:11,626 [medico] Basta compressioni. Controlla il battito. 669 00:40:11,709 --> 00:40:14,751 - [donna 1] Niente polso. - [medico] Carica. Compressioni. 670 00:40:15,751 --> 00:40:19,043 [medico] Prepara una siringa d'epinefrina da un milligrammo. 671 00:40:19,126 --> 00:40:21,209 [uomo] Uno, due, tre, quattro, cinque… 672 00:40:21,293 --> 00:40:24,543 [medico] State pronti per un'altra scarica. 200 joule. 673 00:40:24,626 --> 00:40:26,209 [donna 1] Prepara l'epinefrina. 674 00:40:26,293 --> 00:40:28,043 [medico] Continua la respirazione. 675 00:40:28,126 --> 00:40:30,251 - [ansima] - [donna 1] Respiri profondi. 676 00:40:30,334 --> 00:40:31,251 [uomo] Parlami! 677 00:40:31,918 --> 00:40:33,751 [medico] Ok, l'epinefrina è pronta? 678 00:40:33,834 --> 00:40:37,251 Cambio tra cinque, quattro, tre, due… [ansima] 679 00:40:37,334 --> 00:40:40,209 - [uomo] Trentacinque. Indietro. - [segnale sonoro rapido] 680 00:40:40,293 --> 00:40:41,834 - [uomo] Scarica. - [colpo] 681 00:40:41,918 --> 00:40:45,168 - [donna 3] Subentro io. Niente polso! - [segnale sonoro continuo] 682 00:40:45,251 --> 00:40:47,334 [donna 3] Cazzo, la pressione è crollata. 683 00:40:48,126 --> 00:40:52,918 [infermiera] …quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, dieci, 11, 12, 13, 14, 15. 684 00:40:53,001 --> 00:40:54,918 [donna 3] Niente polso! Non reagisce! 685 00:40:55,001 --> 00:40:57,709 [medico] Cazzo. 25, subito! Proviamo ancora. 686 00:40:57,793 --> 00:40:59,376 [Amy ansima] 687 00:40:59,459 --> 00:41:00,626 [medico] Carica a 200. 688 00:41:01,334 --> 00:41:03,459 Riprendi le compressioni, presto. 689 00:41:06,376 --> 00:41:11,043 [infermiera] Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, dieci, 11… 690 00:41:11,126 --> 00:41:13,126 [donna 3] Indietro, state indietro! 691 00:41:17,709 --> 00:41:19,709 [passi] 692 00:41:19,793 --> 00:41:22,334 [musica inquietante] 693 00:41:22,418 --> 00:41:23,959 CODICE DI SICUREZZA 694 00:41:27,584 --> 00:41:29,668 PRELEVARE UNA COMPRESSA ACCETTA - ANNULLA 695 00:41:36,209 --> 00:41:37,334 [acqua che scorre] 696 00:41:39,418 --> 00:41:40,418 Prendi questa. 697 00:42:07,084 --> 00:42:09,084 [Amy sospira] 698 00:42:09,959 --> 00:42:11,334 Ti licenzieranno. 699 00:42:15,376 --> 00:42:19,168 C'è un difetto nel PYXIS. Se annulli una richiesta all'ultimo, 700 00:42:19,251 --> 00:42:21,418 il cassetto si apre lo stesso. 701 00:42:22,793 --> 00:42:24,918 Stiamo rubando dei farmaci, Charlie. 702 00:42:25,001 --> 00:42:28,126 Amy, smettila, ti prego, non preoccuparti, 703 00:42:28,209 --> 00:42:30,418 ti aiuterò a superare tutto questo. 704 00:42:41,043 --> 00:42:43,584 [tasti premuti sulla tastiera] 705 00:42:44,584 --> 00:42:46,709 [segretaria che parla al telefono] 706 00:42:46,793 --> 00:42:48,168 [porta che si chiude] 707 00:42:48,668 --> 00:42:50,668 Ehi. Che cosa ti ha detto? 708 00:42:59,793 --> 00:43:01,459 [Charlie] Credo abbia ragione. 709 00:43:01,543 --> 00:43:05,043 Probabilmente dovresti dirlo ad Alex, in caso capitasse qualcosa 710 00:43:05,126 --> 00:43:06,334 e io non fossi lì. 711 00:43:09,001 --> 00:43:12,209 Loro non hanno altro che me. Non posso lasciarle sole. 712 00:43:12,293 --> 00:43:13,501 [Amy] Hanno solo me. 713 00:43:13,584 --> 00:43:17,209 Non le lascerai, Amy, non capiterà. Quanto manca? Due mesi? 714 00:43:17,293 --> 00:43:21,126 Ti aiuterò io, farai l'intervento chirurgico e rimarrai con le tue ragazze. 715 00:43:21,209 --> 00:43:22,376 Ecco come andrà. 716 00:43:25,626 --> 00:43:26,501 Ok? 717 00:43:34,959 --> 00:43:36,459 Ma dovresti dirlo ad Alex. 718 00:44:01,459 --> 00:44:04,834 [Amy] So che sembra pauroso, ma non lo è. 719 00:44:05,584 --> 00:44:08,209 [Charlie] Tutti nel cuore abbiamo questi ventricoli. 720 00:44:08,293 --> 00:44:10,293 - Sono solo degli spazi. Sono… - Sì. 721 00:44:10,376 --> 00:44:12,709 …come due palloncini che si riempiono di sangue 722 00:44:12,793 --> 00:44:14,959 - e lo spingono nel corpo. - [Amy] Mh-mh. 723 00:44:16,334 --> 00:44:20,293 E i miei sono… Ecco, sono… 724 00:44:21,626 --> 00:44:27,334 troppo grandi e sono un po' sottili. 725 00:44:31,209 --> 00:44:33,876 [Amy] Ma starò bene. Ho le medicine, ci sono i medici 726 00:44:33,959 --> 00:44:38,793 che sanno curarmi e presto mi sentirò meglio. 727 00:44:40,126 --> 00:44:42,709 Ma alla mamma servirà il nostro aiuto, Alex. 728 00:44:43,209 --> 00:44:48,543 [Charlie] Se lei dovesse cadere, o se inizia a parlare strano 729 00:44:48,626 --> 00:44:52,001 o se… non riesci a svegliarla, 730 00:44:52,084 --> 00:44:56,084 allora metti Maya davanti alla TV, chiami il 911 e poi me. 731 00:44:56,168 --> 00:44:58,751 Sì, ma questo non capiterà. 732 00:45:00,001 --> 00:45:00,959 [sospira] 733 00:45:02,959 --> 00:45:05,209 Andrà tutto a posto. Io starò bene. 734 00:45:09,126 --> 00:45:10,876 Posso andare a guardare la TV? 735 00:45:15,251 --> 00:45:16,251 Ok. 736 00:45:20,084 --> 00:45:21,876 [Amy] Sono qui, se vuoi… 737 00:45:26,501 --> 00:45:28,126 [Braun] Charles Cullen. 738 00:45:28,209 --> 00:45:29,418 C-U-L-L-E-N. 739 00:45:29,918 --> 00:45:32,918 [uomo] Ok, mi dia un secondo, prendo il suo fascicolo. 740 00:45:33,501 --> 00:45:34,543 Bene, grazie. 741 00:45:34,626 --> 00:45:36,626 [musica di attesa telefonica] 742 00:45:45,709 --> 00:45:48,043 [continua la musica di attesa] 743 00:45:48,126 --> 00:45:50,834 [uomo] Devo solo controllare una cosa con il mio capo. 744 00:45:50,918 --> 00:45:53,168 D'accordo. Certo. 745 00:45:53,251 --> 00:45:55,251 [musica di attesa telefonica] 746 00:46:08,126 --> 00:46:08,959 [uomo 2] Pronto? 747 00:46:09,043 --> 00:46:12,168 Salve. Detective Braun. Con chi parlo? 748 00:46:12,251 --> 00:46:15,084 [uomo 2] Mark Rossi. Legale del St. Aloysius Hospital. 749 00:46:16,001 --> 00:46:19,168 Signor Rossi, piacere. Spero possa aiutarmi. 750 00:46:19,251 --> 00:46:23,418 Vorrei informazioni su un vostro ex dipendente, lavorava lì nel '96, 751 00:46:23,501 --> 00:46:24,418 Charles Cullen. 752 00:46:24,501 --> 00:46:28,168 [Rossi] I dati dei nostri dipendenti sono trattati con molta riservatezza. 753 00:46:29,126 --> 00:46:32,376 Vorrei solo confermare le date del suo impiego, nient'altro. 754 00:46:32,459 --> 00:46:35,543 [Rossi] Saremo lieti di darvi qualunque informazione rilevante 755 00:46:35,626 --> 00:46:37,334 appena vedremo il vostro mandato. 756 00:46:37,418 --> 00:46:39,459 Ok, certo, grazie infinite. 757 00:46:39,543 --> 00:46:40,459 [Rossi] A lei. 758 00:46:40,543 --> 00:46:41,793 È uno scherzo, cazzo. 759 00:46:41,876 --> 00:46:45,251 [Braun] Appena sentono il suo nome, nessuno vuole dire niente. 760 00:46:46,293 --> 00:46:47,584 Detective Baldwin? 761 00:46:48,918 --> 00:46:51,293 - Sì. - È dal Parkfield Memorial Hospital. 762 00:46:51,376 --> 00:46:53,001 [Baldwin] L'indagine interna. 763 00:46:53,084 --> 00:46:55,418 - Deve firmare qui. - [Baldwin] Va bene. 764 00:46:56,709 --> 00:46:59,459 - L'aiuto con le scatole? - No, c'è solo questa. 765 00:47:02,918 --> 00:47:04,168 [postino] Buona giornata. 766 00:47:04,251 --> 00:47:07,251 [musica sinistra] 767 00:47:17,668 --> 00:47:19,584 - Signora Garran. - Detective Baldwin. 768 00:47:23,876 --> 00:47:25,209 Grazie di avermi ricevuto. 769 00:47:25,293 --> 00:47:27,626 [Garran] Tutto pur di chiudere questa storia. 770 00:47:29,793 --> 00:47:32,251 Allora, ho solo un paio di domande. 771 00:47:32,334 --> 00:47:34,959 Il pixi registra il prelievo di ogni farmaco… 772 00:47:35,043 --> 00:47:36,376 No, PYXIS. 773 00:47:37,709 --> 00:47:38,751 Giusto. 774 00:47:39,709 --> 00:47:44,209 Registra il prelievo di ogni farmaco da parte di ogni infermiere, 775 00:47:44,293 --> 00:47:45,459 - è così? - Sì, esatto. 776 00:47:45,543 --> 00:47:48,209 Beh, speravo di avere il rapporto completo, 777 00:47:48,293 --> 00:47:51,376 questo copre una breve finestra intorno alla morte di Ana. 778 00:47:51,459 --> 00:47:55,501 Mi hanno detto che conserva informazioni solo per quattro settimane. 779 00:47:55,584 --> 00:47:59,459 Ne avrete fatta una copia durante l'indagine interna, no? 780 00:47:59,543 --> 00:48:01,418 No, veramente non credo. 781 00:48:01,501 --> 00:48:05,209 Posso verificare, ma quello che avevamo vi è stato inviato. 782 00:48:06,334 --> 00:48:08,584 Vede, questa è pagina nove, 783 00:48:08,668 --> 00:48:12,209 quindi le pagine da uno a otto dovreste averle. 784 00:48:13,334 --> 00:48:14,334 Mm. 785 00:48:15,168 --> 00:48:16,959 Sarà mia premura verificare. 786 00:48:19,418 --> 00:48:22,834 Infermiera Garran, sembra che stiate occultando delle prove. 787 00:48:23,793 --> 00:48:27,376 - Non riesco a seguirla. - Sei pagine. Dov'è tutto il resto? 788 00:48:27,459 --> 00:48:31,376 Mi dispiace, io… Ho un altro appuntamento urgente e… 789 00:48:31,459 --> 00:48:33,126 No, io non ho non ho finito. 790 00:48:33,209 --> 00:48:35,209 Le fisseremo un altro appuntamento. 791 00:48:38,043 --> 00:48:38,876 Si sieda. 792 00:48:38,959 --> 00:48:41,584 - Mi scusi, come? - Si sieda, cazzo! 793 00:48:51,084 --> 00:48:54,709 [musica sinistra] 794 00:48:59,418 --> 00:49:01,209 Lei sa cosa sta facendo. 795 00:49:02,959 --> 00:49:04,209 [porta che si apre] 796 00:49:05,043 --> 00:49:06,251 [porta che si chiude] 797 00:49:09,334 --> 00:49:11,251 [sospira] 798 00:49:19,584 --> 00:49:21,709 - [Amy] Ciao, ragazzi. - [donna] Ciao. 799 00:49:22,626 --> 00:49:25,918 So che i bambini non possono stare qui, ma non avevo nessuno 800 00:49:26,001 --> 00:49:28,501 a cui poterla lasciare. 801 00:49:29,876 --> 00:49:32,168 - Non fa niente. - [uomo] Grazie. 802 00:49:32,834 --> 00:49:34,626 - [Amy] Come si chiama? - Vanessa. 803 00:49:35,209 --> 00:49:36,876 Nessy la peste. [ride] 804 00:49:36,959 --> 00:49:39,418 - Nessy la peste? - [ridono] 805 00:49:39,501 --> 00:49:43,043 Beh, io ho due ragazze, quindi lo so. 806 00:49:43,126 --> 00:49:45,209 - Mh-mh. - [Amy] Quanto ha? 807 00:49:45,293 --> 00:49:46,209 Sei mesi. 808 00:49:46,293 --> 00:49:48,209 E dorme tutta la notte? 809 00:49:48,293 --> 00:49:50,543 - No. - [Amy] Starà mettendo i dentini. 810 00:49:51,126 --> 00:49:53,834 - [donna] Già. - [uomo] Ehi. 811 00:49:55,209 --> 00:49:56,709 [Charlie] Infermiera Loughren? 812 00:49:56,793 --> 00:49:59,668 Non è urgente, ma c'è un codice viola alla 300. 813 00:49:59,751 --> 00:50:00,751 Ok. 814 00:50:02,168 --> 00:50:03,418 Cos'è un codice viola? 815 00:50:03,501 --> 00:50:06,459 [Amy] Vuol dire che è arrivata la pizza. Ne vuoi una fetta? 816 00:50:07,918 --> 00:50:08,959 Oh. 817 00:50:09,043 --> 00:50:10,501 Non posso dire no alla pizza. 818 00:50:10,584 --> 00:50:11,751 Non si può. 819 00:50:11,834 --> 00:50:15,418 [Amy] Purtroppo, però, tu dovrai dire di no alla pizza. 820 00:50:15,501 --> 00:50:16,501 Ok. 821 00:50:16,584 --> 00:50:20,959 Ma stai guarendo bene e potrai tenere in braccio Vanessa prestissimo. 822 00:50:21,668 --> 00:50:24,959 [Charlie] Lei mi ha mandato a fanculo 15 volte, al telefono. 823 00:50:25,043 --> 00:50:26,668 - Oh, mio Dio. - [Charlie ride] 824 00:50:27,251 --> 00:50:28,376 [Amy] Non è piacevole. 825 00:50:28,459 --> 00:50:30,793 Ma la parte migliore non te l'ho ancora detta. 826 00:50:30,876 --> 00:50:33,959 [Charlie] Per cercare di impedirmi di vedere le bambine, 827 00:50:34,043 --> 00:50:38,293 si è inventata persino una storia su di me che sono stato cattivo col suo cane. 828 00:50:40,001 --> 00:50:43,001 Non scherzo. [ride] Di bene in meglio. 829 00:50:43,084 --> 00:50:46,709 Sul serio, sarebbe esilarante, se non fosse tutto vero. 830 00:50:47,293 --> 00:50:48,376 Mi dispiace. 831 00:50:48,459 --> 00:50:50,459 [Charlie] No. Scherzi? È colpa mia. 832 00:50:51,084 --> 00:50:52,584 Ho scelto una pazza. 833 00:50:53,293 --> 00:50:55,293 [Charlie ride] 834 00:51:09,418 --> 00:51:10,959 [Jackie] Due minuti, ragazze! 835 00:51:11,043 --> 00:51:13,543 Ok, vai a prendere il tuo zaino e la giacca? 836 00:51:13,626 --> 00:51:15,459 - Ti faccio la coda? - [Alex] Sì. 837 00:51:19,834 --> 00:51:21,543 Hai dei capelli bellissimi. 838 00:51:23,876 --> 00:51:25,418 Vorrei restare a casa. 839 00:51:31,584 --> 00:51:33,001 Lo vorrei tanto anch'io. 840 00:51:47,251 --> 00:51:50,418 - Prendi la tua giacca? Ti voglio bene. - [Alex] Sì. Anche io. 841 00:51:57,251 --> 00:51:59,418 [Braun] Che altro c'è lì? Niente di nuovo? 842 00:52:01,376 --> 00:52:06,501 Sì, c'è una lista dei farmaci presenti nell'organismo di Ana Martínez. 843 00:52:06,584 --> 00:52:08,126 - Insulina? - Sì. 844 00:52:08,209 --> 00:52:11,084 Sì. E senti che cos'altro: digossina. 845 00:52:13,376 --> 00:52:14,459 Digossina? 846 00:52:14,543 --> 00:52:15,418 [uomo] Baldwin! 847 00:52:16,876 --> 00:52:18,918 - [uomo] Fai sul serio? - Cazzo. 848 00:52:19,501 --> 00:52:23,793 Le hai urlato contro! Mi ha chiamato Burrel del Consiglio comunale. 849 00:52:23,876 --> 00:52:27,084 Danny sarà felice di scusarsi con la signora Garran. 850 00:52:27,168 --> 00:52:31,043 Beh, troppo tardi. Siete interdetti dalla proprietà dell'ospedale. 851 00:52:31,126 --> 00:52:31,959 Cosa? 852 00:52:32,043 --> 00:52:35,626 [Braun] Non possono interdirci dalla scena del crimine. 853 00:52:35,709 --> 00:52:37,126 - [capo] Crimine? - Omicidio. 854 00:52:37,209 --> 00:52:38,834 Cosa avete per sostenerlo? 855 00:52:38,918 --> 00:52:39,918 I fascicoli! 856 00:52:40,001 --> 00:52:41,918 E un interrogatorio con un'infermiera 857 00:52:42,001 --> 00:52:44,418 certa che alla vittima era stata data insulina. 858 00:52:44,501 --> 00:52:45,376 Quale vittima? 859 00:52:45,459 --> 00:52:46,709 Ana Martínez. 860 00:52:46,793 --> 00:52:48,668 Voi non avete un cadavere. 861 00:52:48,751 --> 00:52:52,668 Niente cadavere, niente autopsia. Sapete come funziona. 862 00:52:53,376 --> 00:52:54,334 [sbuffa] 863 00:52:59,668 --> 00:53:00,959 [porta che sbatte] 864 00:53:02,334 --> 00:53:04,709 [Baldwin] Interdetti da quel cazzo di ospedale. 865 00:53:05,709 --> 00:53:09,126 [segnale acustico intermittente] 866 00:53:11,459 --> 00:53:14,376 [Amy] Ciao, Kelly. Ha chiamato Tom per chiedere di te. 867 00:53:15,293 --> 00:53:19,001 Non riesco a togliermi dalla testa quanto sia carina la piccola Vanessa. 868 00:53:20,459 --> 00:53:22,126 Chi è Vanessa? 869 00:53:26,584 --> 00:53:28,584 [musica inquietante] 870 00:53:29,834 --> 00:53:31,793 [Amy] Kelly, sai dove ti trovi? 871 00:53:34,043 --> 00:53:35,626 Tesoro, rispondimi. 872 00:53:37,293 --> 00:53:39,376 In osp… In ospedale. 873 00:53:39,459 --> 00:53:40,543 Quale ospedale? 874 00:53:42,084 --> 00:53:44,084 [segnale acustico intermittente] 875 00:53:46,751 --> 00:53:47,834 D'accordo. 876 00:53:48,459 --> 00:53:49,626 [Amy] Stringi la mano. 877 00:53:51,209 --> 00:53:52,626 Dai, stringi la mano. 878 00:53:55,168 --> 00:53:56,293 Guarda la luce. 879 00:54:04,543 --> 00:54:06,126 E Tom è passato? 880 00:54:09,376 --> 00:54:10,918 Ha chiamato per sapere di te. 881 00:54:14,168 --> 00:54:17,626 - Ciao, Tom, sono Amy dall'ospedale. - [Tom] Amy, che succede? 882 00:54:18,168 --> 00:54:21,751 Dovresti venire qui, c'è stato un cambiamento nella notte. 883 00:54:23,293 --> 00:54:25,084 [Tom] Credi che sia una cosa grave? 884 00:54:26,251 --> 00:54:28,668 Sarebbe meglio che tu venissi il prima possibile. 885 00:54:28,751 --> 00:54:29,751 [Tom] Arrivo. 886 00:54:29,834 --> 00:54:30,709 Ok, a presto. 887 00:54:30,793 --> 00:54:33,209 Ho controllato Beth, sta ancora dormendo. 888 00:54:33,293 --> 00:54:35,584 Jack sta premendo il pulsante, ma ci penso io… 889 00:54:35,668 --> 00:54:37,668 - Oh, mio Dio. - Che c'è? 890 00:54:38,918 --> 00:54:40,709 Insulina nel suo organismo. 891 00:54:40,793 --> 00:54:42,793 [segnale acustico rapido] 892 00:54:42,876 --> 00:54:44,876 [allarme] 893 00:54:48,668 --> 00:54:51,084 [voce dall'altoparlante] Codice blu. Richiesto. 894 00:54:51,168 --> 00:54:52,168 [Amy] Forza, Kelly. 895 00:54:53,543 --> 00:54:56,001 [voce dall'altoparlante] Codice blu. Richiesto. 896 00:54:56,084 --> 00:54:57,918 Stanza 103. 897 00:54:58,001 --> 00:55:00,418 Codice blu. Richiesto. 898 00:55:00,501 --> 00:55:02,501 Stanza 103. 899 00:55:04,418 --> 00:55:07,668 - [musica drammatica] - [voce ovattata dall'altoparlante] 900 00:55:27,168 --> 00:55:30,084 - [musica drammatica] - [dialogo inaudibile] 901 00:56:09,043 --> 00:56:10,043 Oh, mio Dio. 902 00:56:15,626 --> 00:56:17,959 Oh, Dio. [piange] 903 00:56:19,001 --> 00:56:20,834 - [Amy sospira] - [Vanessa gorgoglia] 904 00:56:21,668 --> 00:56:22,501 [Amy] Sì. 905 00:56:22,584 --> 00:56:25,834 [Tom piange e urla] Mio Dio! 906 00:56:28,209 --> 00:56:30,043 [Tom piange] 907 00:56:31,168 --> 00:56:33,168 [musica malinconica] 908 00:56:38,793 --> 00:56:40,376 [Amy] Shh. 909 00:56:42,126 --> 00:56:43,334 [Amy] È tutto ok. 910 00:56:51,918 --> 00:56:53,918 [musica malinconica] 911 00:57:18,293 --> 00:57:19,293 Merda. 912 00:57:22,501 --> 00:57:25,001 Salve. Ci scusi se la disturbiamo. 913 00:57:25,084 --> 00:57:26,126 Sì, no. 914 00:57:29,043 --> 00:57:30,668 Ci serve il suo aiuto, Amy. 915 00:57:30,751 --> 00:57:33,376 Non so davvero cosa le sia successo, mi dispiace. 916 00:57:34,251 --> 00:57:35,168 A chi? 917 00:57:35,834 --> 00:57:38,168 Kelly Anderson. Io… Voglio dire… 918 00:57:39,168 --> 00:57:40,751 Chi è Kelly Anderson? 919 00:57:41,668 --> 00:57:43,126 C'è un'altra vittima? 920 00:57:44,459 --> 00:57:46,543 Un altro "doppio errore farmacologico"? 921 00:57:48,834 --> 00:57:50,501 Cullen curava Kelly Anderson? 922 00:57:51,626 --> 00:57:53,209 Non c'entra niente con Charlie. 923 00:57:53,293 --> 00:57:55,251 - Lo conosce bene? - Ah, molto bene. 924 00:57:55,334 --> 00:57:56,293 [Baldwin] Sicura? 925 00:57:57,543 --> 00:58:01,876 Ha lavorato in nove ospedali, ma in nessuno parlano con noi. 926 00:58:02,834 --> 00:58:04,209 Io non capisco, che… 927 00:58:08,001 --> 00:58:10,834 No, se fosse successo qualcosa, non lavorerebbe più. 928 00:58:10,918 --> 00:58:13,543 - Qualcuno sarebbe intervenuto. - Avrebbe dovuto. 929 00:58:13,626 --> 00:58:14,793 Quindi, sì. 930 00:58:16,209 --> 00:58:18,001 [Braun] Ci stanno ostacolando. 931 00:58:20,209 --> 00:58:21,793 Lei deve darci una mano. 932 00:58:23,126 --> 00:58:24,709 [porta che si apre] 933 00:58:24,793 --> 00:58:26,001 Mamma, vieni? 934 00:58:27,418 --> 00:58:31,626 Tesoro, arrivo tra un secondo, tu aspettami dentro, ok? 935 00:58:31,709 --> 00:58:32,834 Ok. 936 00:58:34,543 --> 00:58:37,334 Sentite, ci sono le mie figlie, non posso parlare ora. 937 00:58:38,626 --> 00:58:39,918 [Amy] Quindi… 938 00:58:40,001 --> 00:58:42,501 Ok. Il mio biglietto. 939 00:58:43,376 --> 00:58:46,418 [Baldwin] Mi chiami. Magari lui non è come crede. 940 00:58:49,334 --> 00:58:50,501 Buona giornata. 941 00:58:50,584 --> 00:58:51,668 Grazie. 942 00:58:58,001 --> 00:59:01,376 [musica sinistra] 943 00:59:09,918 --> 00:59:13,084 [passi che si avvicinano] 944 00:59:14,126 --> 00:59:15,043 [Charlie] Ehi. 945 00:59:15,543 --> 00:59:16,501 [Amy] Ciao. 946 00:59:19,709 --> 00:59:21,626 - Ti serve qualcosa? - Mh-mh. 947 00:59:21,709 --> 00:59:23,168 - [Charlie] No? - Sto bene. 948 00:59:24,126 --> 00:59:26,293 Ok. Dimmelo se ti senti stanca. 949 00:59:26,376 --> 00:59:27,918 Non mi sento stanca. Sto bene. 950 00:59:28,001 --> 00:59:29,209 - [Charlie] Sì? - Sì. 951 00:59:31,168 --> 00:59:32,751 - [Charlie] D'accordo. - Mm. 952 00:59:38,709 --> 00:59:40,959 [segnale acustico intermittente] 953 00:59:44,751 --> 00:59:47,584 [suono di macchinari] 954 00:59:51,668 --> 00:59:53,668 [musica sinistra] 955 01:00:03,209 --> 01:00:05,543 [musica pop allegra dalle casse] 956 01:00:17,834 --> 01:00:21,084 [donna] Amy cazzutissima Loughren! 957 01:00:21,168 --> 01:00:22,209 Missile tascabile! 958 01:00:22,293 --> 01:00:23,168 [Lori] Mm. 959 01:00:24,251 --> 01:00:25,918 È così bello rivederti! 960 01:00:26,001 --> 01:00:27,709 [Amy] Già. Ti vedo in forma. 961 01:00:27,793 --> 01:00:30,751 - Sul serio? - Sì! Stai alla grande! 962 01:00:30,834 --> 01:00:32,043 - Grazie. - Di niente. 963 01:00:32,126 --> 01:00:34,626 - Io mi sento esausta. - [cameriera] Siete pronte? 964 01:00:34,709 --> 01:00:37,001 - Un'omelette al formaggio. - [cameriera] Ok. 965 01:00:37,084 --> 01:00:39,668 - E che cosa ci si abbina con quella? - Chardonnay. 966 01:00:39,751 --> 01:00:43,209 Oh. Allora anche un calice grande di chardonnay ghiacciato. 967 01:00:43,293 --> 01:00:45,668 - Anche per me. - [cameriera] Arrivano subito. 968 01:00:45,751 --> 01:00:48,126 [Lori] Non venivamo in questa bettola da quanto? 969 01:00:48,209 --> 01:00:50,876 Da tanto tempo. Dieci anni, senz'altro. 970 01:00:50,959 --> 01:00:52,668 - Cosa? - [Amy] Dodici anni? 971 01:00:52,751 --> 01:00:54,168 - Ah, cavolo. - [Amy ride] 972 01:00:54,251 --> 01:00:56,668 - Divento vecchia. - [cameriera] Ecco qui. 973 01:00:56,751 --> 01:00:58,293 - Grazie. - [cameriera] Mh-mh. 974 01:00:58,376 --> 01:00:59,418 [Amy] Come sta Paul? 975 01:01:00,084 --> 01:01:01,584 Ehm… Ci siamo separati. 976 01:01:01,668 --> 01:01:03,834 - Oh, merda. - [Lori] No, non è così grave. 977 01:01:03,918 --> 01:01:08,293 È stato tanto tempo fa e abbiamo la custodia condivisa dei cani. 978 01:01:09,376 --> 01:01:12,709 [Lori ride] Abbiamo lottato per raggiungere quest'accordo. 979 01:01:12,793 --> 01:01:14,834 Sono contenta che hai chiamato. 980 01:01:15,459 --> 01:01:16,459 [Amy] Anch'io. 981 01:01:17,209 --> 01:01:21,168 Sai, in realtà volevo chiederti se tu… È un po' strano. 982 01:01:21,251 --> 01:01:22,918 Strano mi piace. 983 01:01:23,001 --> 01:01:27,293 Ecco… tu hai lavorato con un uomo che si chiama Charlie Cullen? 984 01:01:31,043 --> 01:01:32,668 - Sì. - Sì? 985 01:01:33,251 --> 01:01:34,084 Perché? 986 01:01:34,168 --> 01:01:36,709 Beh, perché adesso lavoro con lui al Parkfield. 987 01:01:39,709 --> 01:01:41,709 Girava una voce su di lui. 988 01:01:41,793 --> 01:01:44,043 Che fosse responsabile di un decesso. 989 01:01:44,126 --> 01:01:45,709 Che avesse causato un'overdose. 990 01:01:50,459 --> 01:01:51,459 Oh. 991 01:01:52,043 --> 01:01:53,251 E con che cosa? 992 01:01:53,334 --> 01:01:56,709 Trovarono insulina nella flebo di salina di un deceduto. 993 01:01:56,793 --> 01:01:58,709 E la trovarono anche in altre. 994 01:01:58,793 --> 01:02:01,043 Fori di siringa in quelle nel dispensario. 995 01:02:01,126 --> 01:02:04,293 Qualcuno le aveva alterate, prima che le prelevassero. 996 01:02:05,876 --> 01:02:07,918 [musica sinistra] 997 01:02:08,001 --> 01:02:09,959 Perché accusavano Charlie? 998 01:02:10,584 --> 01:02:11,543 Non l'accusavano. 999 01:02:12,043 --> 01:02:15,418 Ma c'erano arresti cardiaci ogni notte. A volte due o tre. 1000 01:02:15,501 --> 01:02:17,001 E da quando andò via… 1001 01:02:18,334 --> 01:02:20,876 Ne abbiamo avuti all'incirca uno al mese. 1002 01:02:23,376 --> 01:02:26,334 [respira affannosamente] 1003 01:02:28,959 --> 01:02:30,584 Avete tanti arresti cardiaci? 1004 01:02:33,793 --> 01:02:35,793 [passi di corsa] 1005 01:03:01,459 --> 01:03:03,459 [ansima] 1006 01:03:10,376 --> 01:03:12,376 [musica ricca di suspense] 1007 01:03:20,918 --> 01:03:22,918 [ansima] 1008 01:03:38,418 --> 01:03:39,543 [Amy] Oh. 1009 01:03:46,168 --> 01:03:48,168 [ansima] 1010 01:04:02,834 --> 01:04:03,793 [donna] Oh! 1011 01:04:18,459 --> 01:04:20,459 [segnale acustico intermittente] 1012 01:05:01,876 --> 01:05:02,959 [mugola] 1013 01:05:08,334 --> 01:05:09,334 [Charlie] Ehi. 1014 01:05:09,418 --> 01:05:12,126 [musica sinistra] 1015 01:05:12,209 --> 01:05:13,626 [Charlie] Calma. 1016 01:05:13,709 --> 01:05:16,459 Stai bene. Va tutto bene. 1017 01:05:16,543 --> 01:05:20,584 - [segnale acustico accelerato] - Amy, è tutto ok. 1018 01:05:21,293 --> 01:05:23,751 [Charlie] Sei in terapia intensiva. Tranquilla. 1019 01:05:26,668 --> 01:05:29,376 Ho controllato le ragazze. Jackie è con loro. 1020 01:05:30,751 --> 01:05:32,334 Senti, se vuoi, le porto qui. 1021 01:05:32,418 --> 01:05:34,293 - No. - No? Ok. 1022 01:05:41,751 --> 01:05:42,959 Vuoi un po' d'acqua? 1023 01:05:49,584 --> 01:05:51,584 [segnale acustico irregolare] 1024 01:05:52,626 --> 01:05:53,626 [Charlie] No? 1025 01:05:59,626 --> 01:06:02,251 Te lo dico, non spaventarmi più così, per favore. 1026 01:06:02,334 --> 01:06:03,418 Voglio andare via. 1027 01:06:03,501 --> 01:06:05,418 [Charlie] Lo so. 1028 01:06:05,501 --> 01:06:06,668 Ti capisco. 1029 01:06:06,751 --> 01:06:08,918 Noi non lasceremo che ti scoprano. 1030 01:06:10,084 --> 01:06:12,293 Do… Dov'è l'infermiera? 1031 01:06:12,376 --> 01:06:15,334 [Charlie] Ehm… Tranquilla, la tua pressione è buona 1032 01:06:15,418 --> 01:06:18,251 e durante l'ultima ora il battito è stato sotto 80. 1033 01:06:18,751 --> 01:06:22,834 Ho letto le tue analisi prima, la troponina è alta, ma sta scendendo, 1034 01:06:22,918 --> 01:06:24,668 quindi tutto ok. 1035 01:06:27,459 --> 01:06:29,834 Sei fortunata. Poteva andare molto peggio. 1036 01:06:29,918 --> 01:06:31,584 Voglio tornare a casa. 1037 01:06:31,668 --> 01:06:32,876 Lo so. Ok… 1038 01:06:32,959 --> 01:06:35,376 [donna] Ho visto il battito. Sei sveglia! 1039 01:06:35,459 --> 01:06:38,209 - [Charlie] Sì… - [Amy] Dammi un modulo per dimettermi. 1040 01:06:38,293 --> 01:06:40,834 Non credo sia una buona idea. Dovrebbe restare. 1041 01:06:40,918 --> 01:06:42,959 - Ci pensiamo noi. - Voglio uscire. 1042 01:06:43,043 --> 01:06:43,959 Sei sicura? 1043 01:06:44,043 --> 01:06:47,501 [Charlie] L'accompagno a casa e mi assicuro che sia accudita. 1044 01:06:47,584 --> 01:06:49,168 Tranquilla. Grazie. 1045 01:06:49,251 --> 01:06:50,251 Ehi… 1046 01:06:51,751 --> 01:06:54,251 - [Amy ansima] - Ti prego, smettila. 1047 01:06:56,959 --> 01:06:57,959 Ok. [singhiozza] 1048 01:07:02,126 --> 01:07:03,334 Dammi il braccio. 1049 01:07:20,043 --> 01:07:22,418 Sei sicura che non vuoi che io rimanga? 1050 01:07:23,001 --> 01:07:25,584 [Charlie] Non mi dispiace dormire sul divano. Posso… 1051 01:07:29,626 --> 01:07:33,459 - Portare le ragazze a scuola. - Non voglio spaventarle. 1052 01:07:35,126 --> 01:07:38,376 Andrà tutto bene. Devo solo… Devo solo dormire. 1053 01:07:39,376 --> 01:07:40,334 Hai ragione. 1054 01:07:41,751 --> 01:07:43,584 - Grazie, Charlie. - [Charlie] Sì. 1055 01:07:43,668 --> 01:07:45,376 [maniglia della portiera] 1056 01:07:46,834 --> 01:07:48,501 Ma se hai bisogno di qualcosa… 1057 01:07:51,043 --> 01:07:52,043 Ti chiamerò. 1058 01:07:52,126 --> 01:07:53,084 Sì? 1059 01:07:58,793 --> 01:08:00,209 È solo un mese, Amy. 1060 01:08:02,876 --> 01:08:04,084 Ce la faremo. 1061 01:08:09,709 --> 01:08:11,459 Stai gelando. Va'. 1062 01:08:11,959 --> 01:08:13,084 [Charlie si sforza] 1063 01:08:18,918 --> 01:08:19,959 [Charlie] Chiamami. 1064 01:08:23,334 --> 01:08:24,459 [Charlie sospira] 1065 01:08:24,543 --> 01:08:26,543 [musica sinistra] 1066 01:08:34,209 --> 01:08:35,793 [Amy] Voglio rimanere anonima. 1067 01:08:39,209 --> 01:08:40,626 [Amy sospira] 1068 01:08:42,501 --> 01:08:43,834 Oh, Dio. 1069 01:08:46,168 --> 01:08:47,543 Nessuno deve saperlo. 1070 01:08:49,126 --> 01:08:50,376 [Amy] Verrei licenziata. 1071 01:08:51,584 --> 01:08:52,709 Siamo intesi. 1072 01:08:54,376 --> 01:08:56,209 Lui fa questa cosa nel dispensario. 1073 01:08:58,001 --> 01:08:59,501 Prima che siano prelevate, 1074 01:09:00,084 --> 01:09:02,251 inietta l'insulina nelle flebo. 1075 01:09:02,334 --> 01:09:05,584 [Amy] E, dato che entra lentamente nel flusso sanguigno, 1076 01:09:05,668 --> 01:09:08,876 ci vogliono delle ore, o un giorno, per uccidere qualcuno. 1077 01:09:10,501 --> 01:09:11,876 [sospira] 1078 01:09:12,584 --> 01:09:14,793 Così li uccide senza nemmeno toccarli? 1079 01:09:14,876 --> 01:09:18,334 Potrebbe mettere qualcos'altro invece dell'insulina in quelle flebo? 1080 01:09:20,084 --> 01:09:22,543 Qualunque liquido trasparente non verrebbe notato. 1081 01:09:23,293 --> 01:09:25,501 La digossina è un liquido trasparente? 1082 01:09:26,834 --> 01:09:27,793 Sì. 1083 01:09:28,793 --> 01:09:30,293 Potrebbe uccidere? 1084 01:09:40,876 --> 01:09:43,459 E l'infermiera che ha incontrato parlerebbe con noi? 1085 01:09:43,543 --> 01:09:44,584 [Amy] No. 1086 01:09:45,168 --> 01:09:46,918 No, la licenzierebbero. 1087 01:09:47,001 --> 01:09:51,043 [Baldwin] Può dare un'occhiata a quello che abbiamo ricevuto dal Parkfield? 1088 01:09:51,126 --> 01:09:52,709 Dov'è… Dov'è il resto? 1089 01:09:52,793 --> 01:09:55,876 [Baldwin] È tutto quello che abbiamo, non ci hanno dato altro. 1090 01:09:56,543 --> 01:09:58,709 Il rapporto del PYXIS ha solo due pagine. 1091 01:09:59,334 --> 01:10:02,209 Dicono che conserva il file solo per quattro settimane. 1092 01:10:02,293 --> 01:10:06,876 No, è un computer. Conserva informazioni fin da quando è stato installato, è… 1093 01:10:07,959 --> 01:10:12,501 [musica sinistra] 1094 01:10:15,584 --> 01:10:20,418 Prenderò il rapporto PYXIS di Charlie dal computer nel mio reparto. 1095 01:10:20,501 --> 01:10:22,501 [Amy] Lo useremo per dimostrare 1096 01:10:22,584 --> 01:10:26,334 che ha prelevato insulina e digossina prima che Ana morisse. 1097 01:10:26,418 --> 01:10:30,043 Sì, vede, il problema è che Ana Martínez è stata cremata 1098 01:10:30,126 --> 01:10:32,084 quindi non abbiamo l'autopsia. 1099 01:10:32,876 --> 01:10:35,459 [Braun] Quello di cui abbiamo bisogno è un cadavere. 1100 01:10:45,793 --> 01:10:47,793 [musica drammatica] 1101 01:10:47,876 --> 01:10:51,334 [dialogo inaudibile] 1102 01:11:55,793 --> 01:11:57,793 [continua la musica drammatica] 1103 01:12:48,084 --> 01:12:50,834 [segnale acustico intermittente] 1104 01:12:52,376 --> 01:12:54,376 [suono di macchinari] 1105 01:13:24,668 --> 01:13:26,501 CERCA: CULLEN 1106 01:13:31,168 --> 01:13:32,459 RAPPORTO IN STAMPA 1107 01:13:32,543 --> 01:13:34,251 PAZIENTE: JACK IVINS DIGOSSINA 1108 01:13:39,501 --> 01:13:40,834 HUGH RUPERTSON DIGOSSINA 1109 01:13:40,918 --> 01:13:42,001 REBECCA BRAGG INSULINA 1110 01:13:42,084 --> 01:13:44,709 [stampa in corso] 1111 01:13:47,584 --> 01:13:50,376 [Baldwin] Il marito di Kelly Anderson ci ha permesso 1112 01:13:50,459 --> 01:13:53,001 di riesumare il corpo per esaminarlo. 1113 01:13:53,084 --> 01:13:56,876 E ora sappiamo che nel corpo di Kelly c'era un mix di insulina e digossina 1114 01:13:56,959 --> 01:13:59,584 che l'ha portata alla morte, nelle prime ore del 15. 1115 01:13:59,668 --> 01:14:03,293 [Amy] Sì, e il 14 alle 20:47 1116 01:14:03,376 --> 01:14:08,043 risulta che Charlie ha prelevato insulina e digossina dal PYXIS. 1117 01:14:10,334 --> 01:14:14,084 E se vedete la cartella clinica di Kelly, 1118 01:14:14,168 --> 01:14:17,543 la sua glicemia scende drasticamente alle 21:56. 1119 01:14:17,626 --> 01:14:19,959 [Amy] È l'insulina che inizia a fare effetto. 1120 01:14:20,459 --> 01:14:22,834 E c'è una bradiaritmia alle 22:15. 1121 01:14:22,918 --> 01:14:24,376 Quella è la digossina. 1122 01:14:24,459 --> 01:14:26,959 [Amy] Quindi lui ha usato due armi del delitto. 1123 01:14:27,043 --> 01:14:29,501 Ora della morte: 3:57. 1124 01:14:29,584 --> 01:14:30,751 È scritto qui. 1125 01:14:30,834 --> 01:14:32,251 [Braun] Un momento, aspetti. 1126 01:14:33,168 --> 01:14:35,959 Per il PYXIS, questi sono annullamenti, 1127 01:14:36,043 --> 01:14:39,043 - non sono prelievi. - [Amy] Sì, è un difetto del sistema. 1128 01:14:39,126 --> 01:14:41,584 Se annulli all'ultimo minuto, il cassetto si apre, 1129 01:14:41,668 --> 01:14:44,209 ma viene registrato come un annullamento. 1130 01:14:44,293 --> 01:14:45,709 Anche Cullen lo sapeva? 1131 01:14:45,793 --> 01:14:47,334 Sì, ho visto che lo faceva. 1132 01:14:47,418 --> 01:14:51,209 [Amy] Insulina, digossina. Ci sono centinaia di ordini qui. 1133 01:14:51,293 --> 01:14:52,876 Ma questi dicono un'altra cosa. 1134 01:14:53,418 --> 01:14:55,209 Sembra che non li abbia mai presi. 1135 01:14:56,251 --> 01:14:57,209 Ma l'ha fatto. 1136 01:14:57,876 --> 01:14:59,709 Lei l'ha visto davvero prelevarli? 1137 01:15:06,793 --> 01:15:08,293 [Baldwin sospira] 1138 01:15:08,376 --> 01:15:10,376 Questi ordini sono la prova schiacciante. 1139 01:15:10,459 --> 01:15:14,168 [capo] Sì, beh, in realtà sono solo annullamenti. 1140 01:15:14,251 --> 01:15:16,168 Non c'è niente di criminale, 1141 01:15:16,251 --> 01:15:18,251 non c'è prova di colpevolezza, né… 1142 01:15:18,334 --> 01:15:21,001 Lui lo sta facendo da quando è arrivato al Parkfield. 1143 01:15:21,084 --> 01:15:24,668 Guardate. Tutti questi annullamenti consecutivi, ok? 1144 01:15:24,751 --> 01:15:28,168 Guardate. Non sono seguiti da ordinativi corretti. 1145 01:15:29,001 --> 01:15:31,918 E ci sono ordinativi ripetuti di vecuronio e digossina. 1146 01:15:32,001 --> 01:15:35,376 Insomma, questo conferma che l'ha fatto apposta e… 1147 01:15:35,459 --> 01:15:39,126 Forse. Forse al Parkfield non se ne sono accorti. 1148 01:15:39,209 --> 01:15:42,668 Andiamo, Linda Garran è stata infermiera. 1149 01:15:43,834 --> 01:15:45,001 Lei se ne è accorta. 1150 01:15:46,668 --> 01:15:49,834 Oh, sì, lei lo sapeva e non ha fatto niente. 1151 01:15:53,834 --> 01:15:54,793 [porta che si apre] 1152 01:15:59,751 --> 01:16:01,126 [porta che si chiude] 1153 01:16:01,209 --> 01:16:03,793 [Garran] Grazie di essere qui nel suo giorno libero. 1154 01:16:03,876 --> 01:16:05,793 [Charlie] Può chiamarmi Charlie. 1155 01:16:09,168 --> 01:16:12,043 [musica sinistra] 1156 01:16:13,293 --> 01:16:16,126 Ehm… siamo venuti a conoscenza di un piccolo problema. 1157 01:16:19,043 --> 01:16:23,043 [Garran] In quale ospedale era impiegato prima di essere assunto qui? 1158 01:16:24,501 --> 01:16:25,793 Al St. Elizabeth. 1159 01:16:26,876 --> 01:16:29,209 Può dirci esattamente in quale periodo? 1160 01:16:29,834 --> 01:16:30,876 Ehm… 1161 01:16:31,834 --> 01:16:33,084 Di preciso non lo so. 1162 01:16:33,168 --> 01:16:37,043 Qualche lamentela dal St. Elizabeth? Ero preso di mira da alcuni colleghi, lì. 1163 01:16:38,459 --> 01:16:40,043 Forse lo stanno rifacendo. 1164 01:16:40,126 --> 01:16:44,834 Ci interessano le date che ha scritto nella domanda d'assunzione. Le ricorda? 1165 01:16:50,543 --> 01:16:54,626 Da giugno 2001 ad agosto 2003, mi sembra. 1166 01:16:54,709 --> 01:16:56,668 - Sì, è quello che ha scritto. - Bene. 1167 01:16:56,751 --> 01:16:58,793 Quelle date non sono esatte. 1168 01:16:58,876 --> 01:16:59,793 Ah. 1169 01:16:59,876 --> 01:17:03,543 Il St. Elizabeth ha confermato che è stato impiegato da maggio, 1170 01:17:03,626 --> 01:17:06,501 e queste discrepanze sulla sua domanda d'assunzione, 1171 01:17:06,584 --> 01:17:09,543 purtroppo, non ci lasciano altra scelta che mandarla via. 1172 01:17:10,334 --> 01:17:11,918 [Garran] Con effetto immediato. 1173 01:17:14,168 --> 01:17:17,709 Mi licenziate per aver scritto le date sbagliate sulla mia domanda? 1174 01:17:18,293 --> 01:17:19,251 [Charlie ridacchia] 1175 01:17:21,959 --> 01:17:23,918 È scritto nel suo contratto. 1176 01:17:32,959 --> 01:17:36,001 Beh, penso ci sia qualcosa da firmare. 1177 01:18:13,001 --> 01:18:13,876 Quindi, è tutto? 1178 01:18:14,584 --> 01:18:15,793 Sì, è tutto. 1179 01:18:24,043 --> 01:18:25,376 Grazie, signor Cullen. 1180 01:18:26,709 --> 01:18:27,834 [porta che si apre] 1181 01:18:30,168 --> 01:18:31,251 [porta che si chiude] 1182 01:18:51,376 --> 01:18:52,459 [porta che si apre] 1183 01:18:55,584 --> 01:18:56,668 [porta che si chiude] 1184 01:19:03,168 --> 01:19:07,459 Ho appena ricevuto notizie dal Parkfield. Si sono occupati di Cullen. 1185 01:19:07,543 --> 01:19:09,918 - [Braun] Che significa? - L'hanno licenziato. 1186 01:19:11,209 --> 01:19:13,626 - Cosa? - Lo lasciano andare via così? 1187 01:19:14,459 --> 01:19:15,793 [Braun] Cos'hanno detto? 1188 01:19:15,876 --> 01:19:19,168 Che l'hanno licenziato per discrepanze nella sua documentazione. 1189 01:19:20,959 --> 01:19:23,959 [Braun] E qual era il suo stato mentale? Era stabile? 1190 01:19:24,043 --> 01:19:27,834 Pensate che questo potrebbe renderlo più pericoloso, è così? 1191 01:19:27,918 --> 01:19:31,418 Almeno non può stare vicino ad altri pazienti. 1192 01:19:31,501 --> 01:19:33,293 Non può fare del male a nessuno. 1193 01:19:34,709 --> 01:19:37,668 È già stato in nove ospedali. Nove. 1194 01:19:37,751 --> 01:19:39,501 Cos'è che le sfugge? 1195 01:19:39,584 --> 01:19:44,584 Ogni volta, coprono le loro responsabilità e succede ancora e ancora. 1196 01:19:44,668 --> 01:19:48,334 [Baldwin] Troverà lavoro in un altro ospedale e tutto continuerà. 1197 01:19:50,001 --> 01:19:51,251 Lei l'ha permesso. 1198 01:19:52,668 --> 01:19:54,043 [sospira con incredulità] 1199 01:19:55,001 --> 01:19:58,334 Non guardare me. Sei stato tu. 1200 01:20:02,084 --> 01:20:05,751 [voci di bambine] 1201 01:20:05,834 --> 01:20:07,459 Jackie, sono qua. 1202 01:20:07,543 --> 01:20:11,543 [Alex] Non devi ripetere la sua parte! O non posso dire la mia. 1203 01:20:11,626 --> 01:20:12,709 Ciao, ragazze. 1204 01:20:13,501 --> 01:20:17,584 [Alex] Ricominciamo, ma stavolta non sbagliare. Per la centesima volta… 1205 01:20:17,668 --> 01:20:18,501 Wow. 1206 01:20:18,584 --> 01:20:21,001 [Maya] Ma perché devi fare sempre tu il sindaco? 1207 01:20:21,084 --> 01:20:23,626 - [Alex] Perché sì! - [Maya] Lo voglio fare io. 1208 01:20:23,709 --> 01:20:26,876 [Alex] È la mia recita e il sindaco lo faccio io! 1209 01:20:26,959 --> 01:20:27,834 Cosa? 1210 01:20:27,918 --> 01:20:30,293 [Maya] Non è giusto, solo perché sei più grande. 1211 01:20:30,376 --> 01:20:33,209 - [Alex] Interessante, ora riprendiamo. - [Maya] Visto? 1212 01:20:34,459 --> 01:20:38,168 - [Alex] Allora, che cosa dice il copione? - [Maya] Non te lo ricordi? 1213 01:20:38,251 --> 01:20:40,626 [Alex] Io non ho il copione! Tu sì! 1214 01:20:40,709 --> 01:20:41,668 Oh, Dio. 1215 01:20:41,751 --> 01:20:43,126 [Maya] Ho perso la pagina. 1216 01:20:43,209 --> 01:20:45,459 [Alex] Maya, l'abbiamo fatto così tante volte! 1217 01:20:45,543 --> 01:20:46,376 [Maya ride] 1218 01:20:46,459 --> 01:20:48,584 Ok, Alex, lo sai che tua sorella è… 1219 01:20:48,668 --> 01:20:50,668 [Alex] Legge sempre la parte di Charlie. 1220 01:20:50,751 --> 01:20:51,751 Ciao. 1221 01:20:54,043 --> 01:20:55,293 Che ci fai qui? 1222 01:20:56,334 --> 01:20:57,334 Stiamo provando. 1223 01:20:59,209 --> 01:21:00,293 Dov'è Jackie? 1224 01:21:00,876 --> 01:21:03,834 Le ho detto che poteva andare, pensavo a una serata tra noi. 1225 01:21:03,918 --> 01:21:04,918 Ho cucinato. 1226 01:21:05,001 --> 01:21:07,001 - Vero. - [Alex] Ha cucinato Charlie. 1227 01:21:07,084 --> 01:21:08,918 - Io l'ho aiutato. - [Alex] No. 1228 01:21:09,001 --> 01:21:11,334 - [Maya] Sì, l'ho aiutato! - Non è vero. 1229 01:21:11,418 --> 01:21:14,126 - [Maya] Sì, l'ho aiutato! - Abbiamo cucinato tutti. 1230 01:21:14,793 --> 01:21:16,251 Perché sei strana, mamma? 1231 01:21:16,876 --> 01:21:17,918 No, niente. 1232 01:21:19,459 --> 01:21:22,501 - È una specialità. - Una ricetta di sua madre. 1233 01:21:22,584 --> 01:21:23,834 - Vieni. - Gnam! 1234 01:21:23,918 --> 01:21:27,501 Siediti, rilassati. Goditi "Il sindaco di Humdrum Falls". 1235 01:21:27,584 --> 01:21:29,584 E se la mamma interpretasse Mop Hopsley? 1236 01:21:29,668 --> 01:21:30,584 - Sì! - Sì? 1237 01:21:30,668 --> 01:21:31,876 Alex. 1238 01:21:33,751 --> 01:21:35,126 Maya, venite qui. 1239 01:21:37,709 --> 01:21:40,376 - Perché? - Perché ve lo chiedo io. Venite qui. 1240 01:21:41,293 --> 01:21:42,168 No, non voglio. 1241 01:21:42,251 --> 01:21:43,501 Ehi, andate dalla mamma. 1242 01:21:43,584 --> 01:21:44,459 Venite qui. 1243 01:21:46,168 --> 01:21:47,418 [Amy] Venite qui subito! 1244 01:21:47,501 --> 01:21:49,668 [Maya] Ma perché? Era divertente! 1245 01:21:52,918 --> 01:21:55,084 In camera vostra. Forza. 1246 01:21:55,168 --> 01:21:57,584 - [Maya] Perché è arrabbiata? - [Alex] Non lo so. 1247 01:21:58,376 --> 01:21:59,543 [Alex] Chi la capisce. 1248 01:21:59,626 --> 01:22:00,918 [porta che si apre] 1249 01:22:02,376 --> 01:22:03,668 [porta che sbatte] 1250 01:22:05,626 --> 01:22:07,376 Immagino che tu l'abbia saputo. 1251 01:22:09,668 --> 01:22:10,626 Già. 1252 01:22:14,418 --> 01:22:15,626 Lei ti ha detto perché? 1253 01:22:19,584 --> 01:22:20,668 [Charlie sospira] 1254 01:22:22,168 --> 01:22:23,501 Mi hanno licenziato 1255 01:22:23,584 --> 01:22:27,001 perché ho scritto le date sbagliate nella mia domanda d'assunzione. 1256 01:22:28,126 --> 01:22:29,293 Oh. 1257 01:22:29,376 --> 01:22:30,668 - [Amy] Sì. - Già. 1258 01:22:35,876 --> 01:22:38,918 È stata una giornata assurda. [ride] 1259 01:22:40,543 --> 01:22:44,001 [Charlie] Sono stati due mesi assurdi, in realtà. 1260 01:22:45,334 --> 01:22:49,418 [Charlie] Sai, non avrei neanche dovuto lavorare qui. 1261 01:22:49,501 --> 01:22:52,709 Ho preso questo lavoro solo per stare vicino alle mie figlie 1262 01:22:52,793 --> 01:22:57,209 e poi, quando arrivo qui, lei non me le fa neanche vedere. 1263 01:22:57,293 --> 01:23:02,001 Poi s'inventa questa cosa delirante che ho avvelenato il suo cane, 1264 01:23:02,084 --> 01:23:03,834 e ora questo, ecco… 1265 01:23:12,876 --> 01:23:14,959 Credo che l'universo mi odi, Amy. 1266 01:23:15,668 --> 01:23:16,584 Davvero. 1267 01:23:17,084 --> 01:23:19,043 - [Amy] Charlie. - A questo punto… 1268 01:23:19,126 --> 01:23:21,043 [Amy] Lo sai che non è vero. 1269 01:23:24,251 --> 01:23:26,459 Mi dispiace per quello che ti è successo. 1270 01:23:26,543 --> 01:23:30,376 No, ti prego, dispiace a me, perché so che ti mancano tre settimane 1271 01:23:30,459 --> 01:23:32,251 e io non sarò lì ad aiutarti. 1272 01:23:32,334 --> 01:23:34,001 Ma posso darti una mano qui, 1273 01:23:34,084 --> 01:23:36,793 io posso occuparmi di loro, occuparmi che tu mangi. 1274 01:23:36,876 --> 01:23:38,126 Qualsiasi cosa. 1275 01:23:40,043 --> 01:23:41,668 Sul serio. Qualsiasi cosa. 1276 01:23:42,209 --> 01:23:44,501 [sospira] 1277 01:23:44,584 --> 01:23:45,501 Mi dispiace. 1278 01:23:51,251 --> 01:23:53,584 Ti ho detto che Alex è esplosa l'altro giorno? 1279 01:23:54,418 --> 01:23:55,251 No. 1280 01:23:55,334 --> 01:23:57,251 [Amy] Sì. Ha perso il controllo. 1281 01:23:58,043 --> 01:24:02,584 Gridava e piangeva come se fosse davvero sconvolta. 1282 01:24:03,334 --> 01:24:05,501 Sto lavorando molto, quindi… 1283 01:24:05,584 --> 01:24:09,001 Mi dispiace tanto. Sai, per lei è molto difficile. 1284 01:24:09,501 --> 01:24:13,668 Ma quello che credo che mi aiuterebbe veramente 1285 01:24:14,459 --> 01:24:17,043 è passare del tempo da sola con loro, capisci? 1286 01:24:17,126 --> 01:24:18,626 [Amy] Solo io e le ragazze. 1287 01:24:22,668 --> 01:24:25,876 E mi fa sentire in colpa dirti questo, 1288 01:24:25,959 --> 01:24:31,418 perché so che è stata una giornata d'inferno per te. 1289 01:24:31,501 --> 01:24:35,209 [Amy] Sul serio, Charlie, hai avuto un anno d'inferno. 1290 01:24:35,293 --> 01:24:36,209 Sì. 1291 01:24:37,001 --> 01:24:38,334 [Amy] E… 1292 01:24:41,126 --> 01:24:43,543 Vorrei davvero poterti stare accanto. 1293 01:24:46,168 --> 01:24:48,293 Sono una stronza. Scusami tanto. 1294 01:24:48,376 --> 01:24:51,084 No, Amy, io ti capisco, smettila, ti prego. 1295 01:24:51,168 --> 01:24:53,668 Ne hanno bisogno le tue figlie. 1296 01:24:54,293 --> 01:24:55,126 [Amy] Sì. 1297 01:24:58,959 --> 01:25:00,376 E sei una brava mamma. 1298 01:25:02,543 --> 01:25:03,959 [Charlie] No, guardami. 1299 01:25:06,251 --> 01:25:07,793 Tu sei una brava mamma. 1300 01:25:13,751 --> 01:25:14,584 Mm. 1301 01:25:16,543 --> 01:25:17,626 Ok. 1302 01:25:18,459 --> 01:25:20,376 [Charlie] Aiutarti mi fa stare bene. 1303 01:25:20,459 --> 01:25:21,501 [Amy ride] 1304 01:25:26,459 --> 01:25:27,876 Promettimi che mangerai. 1305 01:25:29,293 --> 01:25:30,584 [Amy] Ha un buon profumo. 1306 01:25:31,251 --> 01:25:33,126 Beh, è una ricetta di mia madre! 1307 01:25:34,501 --> 01:25:35,459 [Amy] Ok. 1308 01:25:35,543 --> 01:25:39,334 Sai, il solo fatto di essere seduto qui, parlare con te, 1309 01:25:39,418 --> 01:25:40,918 stare con te… 1310 01:25:42,668 --> 01:25:44,918 Mi ha fatto capire che andrà tutto bene. 1311 01:25:45,001 --> 01:25:46,084 Io ho te. 1312 01:25:46,751 --> 01:25:50,084 E ho Maya e Alex, ho le mie ragazze. 1313 01:25:51,418 --> 01:25:53,293 È un lavoro, posso trovarne un altro. 1314 01:25:55,418 --> 01:25:56,459 Puoi farlo. 1315 01:26:06,168 --> 01:26:07,209 [Charlie] Sì. 1316 01:26:13,126 --> 01:26:14,251 [Charlie ridacchia] 1317 01:26:14,793 --> 01:26:15,834 'Notte. 1318 01:26:26,043 --> 01:26:27,418 [motore che si avvia] 1319 01:27:14,793 --> 01:27:17,459 [segnale di linea del telefono] 1320 01:27:28,668 --> 01:27:30,334 Charlie, ciao, sono… 1321 01:27:30,418 --> 01:27:31,459 [Charlie] Oh, ciao. 1322 01:27:32,043 --> 01:27:33,668 - Stavo… - [Charlie] Stai bene? 1323 01:27:33,751 --> 01:27:35,293 Sì! Io… 1324 01:27:37,209 --> 01:27:40,918 [sospira] Voglio scusarmi per essere stata così strana ieri. 1325 01:27:41,001 --> 01:27:42,459 Ieri sera è stato… 1326 01:27:43,543 --> 01:27:45,293 - [Charlie] No. Smettila. - Scusa. 1327 01:27:45,834 --> 01:27:48,959 [Charlie] Tu e Alex siete state un po' insieme? 1328 01:27:49,043 --> 01:27:50,709 Certo. Ti ringrazio. 1329 01:27:50,793 --> 01:27:51,626 [Charlie] Sì? 1330 01:27:51,709 --> 01:27:55,293 Oh, bene. Penso… Penso che ne avevate bisogno. 1331 01:27:55,376 --> 01:27:56,376 Mh-mh. 1332 01:27:57,543 --> 01:28:00,376 [Charlie] Felice di avervi aiutate. [ride] 1333 01:28:01,626 --> 01:28:05,168 Sai, io sto per andare a lavoro e… 1334 01:28:05,959 --> 01:28:10,668 Charlie, ecco… Mi irrita così tanto che tu non sarai con me. 1335 01:28:11,209 --> 01:28:15,043 [Charlie] Lo so, anche tu mi manchi. [ride] 1336 01:28:15,918 --> 01:28:19,251 Ti va di andare al parco, o dove vuoi, con le ragazze? 1337 01:28:22,001 --> 01:28:23,168 PRANZO 1338 01:28:23,251 --> 01:28:24,418 [Amy] Ehm… 1339 01:28:26,709 --> 01:28:29,168 [Charlie] Amy? Mm? 1340 01:28:29,251 --> 01:28:30,626 Magari a pranzo. 1341 01:28:31,668 --> 01:28:34,251 - [Charlie] Sì. A pranzo va bene. - Ok. 1342 01:28:34,334 --> 01:28:35,543 [Charlie] Che giorno? 1343 01:28:36,543 --> 01:28:40,793 D'accordo, fammi pensare… un momento. 1344 01:28:40,876 --> 01:28:41,834 Ehm… 1345 01:28:42,918 --> 01:28:44,001 Sabato? 1346 01:28:45,001 --> 01:28:47,668 [Charlie] Ehm… sì. Sabato va bene. Ok. 1347 01:28:47,751 --> 01:28:50,209 [Amy] Devo andare a lavoro adesso, quindi… 1348 01:28:50,293 --> 01:28:54,751 - [Charlie] Scrivimi. - Troverò un posto e t'invierò i dettagli. 1349 01:28:54,834 --> 01:28:56,918 - [Charlie] Salutami Sandra. - A presto. 1350 01:28:57,001 --> 01:28:58,751 - Oh, lo farò. - [Charlie] Ok, ciao. 1351 01:28:58,834 --> 01:29:01,834 - A presto. - [Charlie ride] Ci vediamo, ciao. 1352 01:29:02,418 --> 01:29:03,668 [chiamata che si chiude] 1353 01:29:06,084 --> 01:29:07,043 [sospira] 1354 01:29:07,626 --> 01:29:10,543 Ottimo lavoro. Ricorda cosa ci siamo detti? 1355 01:29:10,626 --> 01:29:13,084 Possiamo fermarlo solo se ammette di averlo fatto. 1356 01:29:13,168 --> 01:29:14,709 Dobbiamo farlo confessare. 1357 01:29:15,209 --> 01:29:17,209 [musica soft dalle casse] 1358 01:29:23,959 --> 01:29:25,043 [Amy] Oh, cazzo.… 1359 01:29:27,043 --> 01:29:29,709 - [Amy respira affannosamente] - [battito cardiaco] 1360 01:29:29,793 --> 01:29:31,459 [Braun] Ha il battito accelerato. 1361 01:29:37,459 --> 01:29:39,543 Ok, spero che possiate sentirmi. 1362 01:29:45,376 --> 01:29:46,334 D'accordo. 1363 01:29:55,709 --> 01:29:56,793 Oh, cazzo. 1364 01:29:59,001 --> 01:30:00,501 Cazzo. 1365 01:30:08,043 --> 01:30:09,459 Eccolo, sta entrando. 1366 01:30:13,876 --> 01:30:14,834 Ehi! 1367 01:30:16,084 --> 01:30:17,001 Ehi. 1368 01:30:17,084 --> 01:30:18,293 Ciao. 1369 01:30:18,376 --> 01:30:20,126 [Charlie] Ciao, come va? 1370 01:30:20,209 --> 01:30:21,126 Beh, sai… 1371 01:30:21,209 --> 01:30:22,709 - [Charlie] Stai bene? - Sì. 1372 01:30:22,793 --> 01:30:24,001 - Sì? - Sì. 1373 01:30:24,543 --> 01:30:25,959 Carino questo posto. 1374 01:30:30,001 --> 01:30:31,459 Che mi racconti? 1375 01:30:33,584 --> 01:30:34,543 [sbuffa] 1376 01:30:35,334 --> 01:30:37,459 [cameriera] Vi porto qualcosa da bere? 1377 01:30:37,543 --> 01:30:40,168 - Un tè freddo, per favore. - [cameriera] Tè freddo. 1378 01:30:40,751 --> 01:30:43,584 E io soltanto dell'acqua. Grazie. 1379 01:30:45,709 --> 01:30:46,793 Che cosa ne dici? 1380 01:30:48,501 --> 01:30:52,793 Inizio un nuovo lavoro stanotte. Spero di fare una buona impressione. 1381 01:30:54,418 --> 01:30:56,126 - Dove? - Elmsworth. 1382 01:30:56,209 --> 01:30:58,543 - Inizi all'Elmsworth stanotte? - [Charlie] Sì. 1383 01:30:58,626 --> 01:31:02,168 Ho tutta la mia roba in macchina, pronto per un nuovo inizio. 1384 01:31:02,709 --> 01:31:05,001 È… Wow, Charlie. 1385 01:31:06,959 --> 01:31:08,209 Siete pronti a ordinare? 1386 01:31:08,293 --> 01:31:12,376 Ah. Io… Non lo so, prendo un cheeseburger. 1387 01:31:13,334 --> 01:31:14,293 Anch'io. 1388 01:31:14,376 --> 01:31:15,459 [cameriera] Perfetto. 1389 01:31:15,543 --> 01:31:18,376 Allora, come stanno le ragazze? 1390 01:31:18,459 --> 01:31:20,251 Stanno bene. 1391 01:31:21,209 --> 01:31:22,459 Il sindaco come sta? 1392 01:31:22,543 --> 01:31:23,751 Sì, lei sta alla grande. 1393 01:31:23,834 --> 01:31:25,001 [Charlie] Va meglio? 1394 01:31:25,626 --> 01:31:26,626 Sì. 1395 01:31:28,626 --> 01:31:32,543 [Amy] Al lavoro è davvero brutto senza di te, eravamo affiatati. 1396 01:31:33,793 --> 01:31:34,793 Lo so. 1397 01:31:35,709 --> 01:31:42,084 E… la cosa peggiore è che tutti… Tutti sparlano di te continuamente. 1398 01:31:43,459 --> 01:31:45,376 Sì, lo immaginavo. Sì. 1399 01:31:45,459 --> 01:31:48,584 Mi fanno arrabbiare perché tu non sei lì a difenderti, 1400 01:31:48,668 --> 01:31:52,501 così non faccio che discutere con tutti e… Sandra, lei… 1401 01:31:52,584 --> 01:31:53,626 Oh, Dio… 1402 01:31:53,709 --> 01:31:55,626 [Amy] Le ho fatto una bella sfuriata. 1403 01:31:55,709 --> 01:31:57,668 Ora parleranno male anche di me. 1404 01:32:00,418 --> 01:32:02,834 Sai, non voglio parlare del Parkfield. È… 1405 01:32:07,876 --> 01:32:08,751 Perché no? 1406 01:32:20,543 --> 01:32:24,376 È perché quello che dicono è vero? 1407 01:32:27,334 --> 01:32:28,459 [Amy] Comunque, a me… 1408 01:32:29,626 --> 01:32:32,084 non importerebbe se tu avessi fatto quelle cose. 1409 01:32:39,043 --> 01:32:40,751 Voglio dire, lo potrei capire. 1410 01:32:45,126 --> 01:32:46,126 Tu potresti spiegar… 1411 01:32:46,209 --> 01:32:47,584 [posate che cadono a terra] 1412 01:32:52,459 --> 01:32:54,459 [continua la musica soft dalle casse] 1413 01:33:27,584 --> 01:33:30,043 Ho avuto il permesso di vedere le mie figlie. 1414 01:33:31,459 --> 01:33:33,793 [Charlie] Due giorni ogni due settimane. 1415 01:33:34,709 --> 01:33:39,584 E pensavo, non lo so, pensavo che tu, io, Maya, Alex e le mie bambine 1416 01:33:39,668 --> 01:33:41,668 potremmo fare una gita da qualche parte. 1417 01:33:49,459 --> 01:33:51,459 Io voglio parlare del Parkfield. 1418 01:33:54,793 --> 01:33:56,751 Voglio parlare di quello che hai fatto. 1419 01:34:00,168 --> 01:34:02,168 [respira profondamente] 1420 01:34:30,626 --> 01:34:31,751 Devo andare ora. 1421 01:34:32,709 --> 01:34:35,793 Devo iniziare un nuovo lavoro. Non posso fare tardi. 1422 01:34:35,876 --> 01:34:37,334 Ti chiamo presto. 1423 01:34:42,668 --> 01:34:45,959 Se ne sta andando. Sta uscendo adesso. 1424 01:34:46,793 --> 01:34:47,626 Che cosa devo… 1425 01:34:47,709 --> 01:34:49,084 [campanello della porta] 1426 01:34:52,751 --> 01:34:56,084 [respira affannosamente] 1427 01:34:58,126 --> 01:34:59,334 [campanello della porta] 1428 01:34:59,418 --> 01:35:00,626 [porta che si apre] 1429 01:35:05,501 --> 01:35:06,543 Sta bene? 1430 01:35:08,793 --> 01:35:12,543 Dov'è l'Elmsworth? Amy, dov'è l'Elmsworth Hospital? 1431 01:35:15,168 --> 01:35:17,043 A 38 miglia da qui, in Pennsylvania. 1432 01:35:19,584 --> 01:35:20,876 Chiamo subito Ellis. 1433 01:35:21,709 --> 01:35:23,293 [Amy] L'ho provocato troppo. 1434 01:35:24,626 --> 01:35:26,001 [Baldwin] È stata brava. 1435 01:35:30,876 --> 01:35:33,709 Ci siamo. Stanno andando prenderlo. 1436 01:35:33,793 --> 01:35:35,543 - Bene. - Lo portano dentro. 1437 01:35:36,334 --> 01:35:38,876 [Braun] Ma possiamo trattenerlo solo 48 ore. 1438 01:35:39,918 --> 01:35:43,751 [musica drammatica] 1439 01:35:48,293 --> 01:35:51,501 [inaudibile] 1440 01:35:51,584 --> 01:35:53,709 In fondo non è quello che vogliono tutti? 1441 01:35:54,459 --> 01:35:56,918 [continua la musica drammatica] 1442 01:35:58,668 --> 01:36:00,668 Non ti preoccupare, ci sarò sempre io. 1443 01:36:00,751 --> 01:36:03,043 [inaudibile] 1444 01:36:03,126 --> 01:36:07,834 Sai, l'unica cosa importante è parlare con le persone. 1445 01:36:07,918 --> 01:36:09,876 - È parlare con le persone. - [sirena] 1446 01:36:09,959 --> 01:36:13,043 Già. E mi assicurerò che qualunque pensiero nella mia mente… 1447 01:36:40,918 --> 01:36:42,168 [portiera che si chiude] 1448 01:36:50,418 --> 01:36:53,209 [poliziotto] Mani in vista! Apra lo sportello. 1449 01:36:54,126 --> 01:36:55,793 Lo apra lentamente. 1450 01:37:00,293 --> 01:37:02,668 È in arresto. Esca lentamente. 1451 01:37:03,251 --> 01:37:04,209 Faccia a terra. 1452 01:37:09,001 --> 01:37:10,668 Questa mano dietro la schiena. 1453 01:37:11,876 --> 01:37:16,334 Anche l'altra, dietro la schiena. Fermo. Non si muova. 1454 01:37:20,376 --> 01:37:23,459 [musica triste] 1455 01:37:28,918 --> 01:37:30,001 [porta che si chiude] 1456 01:37:40,626 --> 01:37:42,626 [segnale di apertura della porta] 1457 01:37:42,709 --> 01:37:43,834 [porta che si apre] 1458 01:37:51,084 --> 01:37:52,251 [porta che si chiude] 1459 01:37:54,001 --> 01:37:55,459 [Braun sospira] 1460 01:38:03,918 --> 01:38:06,168 Sono il Sergente Detective Tim Braun. 1461 01:38:06,251 --> 01:38:07,918 Con me c'è il Detective Baldwin. 1462 01:38:08,001 --> 01:38:10,001 Oggi è sabato, 13 dicembre 2003 1463 01:38:10,084 --> 01:38:13,293 e approssimativamente solo le 20:14. 1464 01:38:14,209 --> 01:38:17,584 Siamo nella sala interrogatori reati maggiori, con il signor Cullen. 1465 01:38:17,668 --> 01:38:19,793 Può dichiarare il suo nome completo? 1466 01:38:20,501 --> 01:38:22,459 Ehm… Charles Cullen. 1467 01:38:23,209 --> 01:38:24,709 [Braun] Può fare lo spelling? 1468 01:38:24,793 --> 01:38:29,876 Ehm… C-H-A-R-L-E-S C-U-L-L-E-N. 1469 01:38:29,959 --> 01:38:31,793 Va bene se la chiamiamo Charlie? 1470 01:38:32,626 --> 01:38:33,459 Sì. 1471 01:38:34,501 --> 01:38:35,584 Ok. 1472 01:38:39,084 --> 01:38:40,043 [sospira] 1473 01:38:44,959 --> 01:38:46,293 Allora, Charlie. 1474 01:38:50,376 --> 01:38:52,543 [Braun] C'è qualcosa che vuoi dirci? 1475 01:38:54,084 --> 01:38:55,168 Ehm… 1476 01:38:59,293 --> 01:39:02,376 Insomma, io… Non credo, no. 1477 01:39:03,168 --> 01:39:05,668 [Baldwin] Quante sacche di flebo hai contaminato 1478 01:39:05,751 --> 01:39:07,376 al Parkfield Memorial Hospital? 1479 01:39:14,959 --> 01:39:16,959 Sappiamo che hai ucciso Kelly Anderson. 1480 01:39:18,084 --> 01:39:20,793 Che hai ucciso Ana Martínez. E che ce ne sono altre. 1481 01:39:22,751 --> 01:39:25,168 Vogliamo soltanto parlarne con te, Charlie. 1482 01:39:27,043 --> 01:39:30,876 Non mi è permesso parlare dei pazienti senza gli avvocati dell'ospedale. 1483 01:39:30,959 --> 01:39:33,584 Ma non lavori più lì. Puoi dire quello che vuoi. 1484 01:39:33,668 --> 01:39:35,459 [Braun] Sì. Sei libero di parlare. 1485 01:39:36,543 --> 01:39:37,959 Non posso. Quindi… 1486 01:39:39,501 --> 01:39:40,834 Perché le hai uccise? 1487 01:39:41,584 --> 01:39:42,668 [sospira] 1488 01:39:43,876 --> 01:39:46,168 [Baldwin] Erano tutte donne, Charlie? 1489 01:39:47,626 --> 01:39:49,668 [Braun] Ti ricordavano la tua ex moglie? 1490 01:39:50,459 --> 01:39:52,084 Questo potrei capirlo. 1491 01:39:55,084 --> 01:39:56,293 [Braun] O tua madre? 1492 01:40:04,293 --> 01:40:05,418 Non posso. 1493 01:40:06,501 --> 01:40:07,626 Non posso. 1494 01:40:11,043 --> 01:40:13,876 Sai, l'idea della flebo di salina… 1495 01:40:15,168 --> 01:40:17,043 è stata una mossa furba. 1496 01:40:17,834 --> 01:40:19,834 [Braun] Una mossa molto furba, Charlie. 1497 01:40:21,918 --> 01:40:24,043 Non avevo mai visto niente del genere. 1498 01:40:24,834 --> 01:40:26,543 [Braun] Come ti è venuta in mente? 1499 01:40:32,709 --> 01:40:34,709 [Baldwin] Quante persone hai ucciso? 1500 01:40:36,668 --> 01:40:38,501 Dieci? Undici? 1501 01:40:40,709 --> 01:40:42,084 [Charlie sospira] 1502 01:40:44,001 --> 01:40:46,043 Ehi, Charlie, resta presente, ok? 1503 01:40:48,418 --> 01:40:50,251 [Braun] Torna tra noi, Charlie. 1504 01:40:50,334 --> 01:40:52,751 Dobbiamo fare questa conversazione. Puoi farcela. 1505 01:40:56,251 --> 01:40:57,709 [Charlie] Non posso, io… 1506 01:40:57,793 --> 01:41:00,584 Charlie, puoi guardarmi, per favore? 1507 01:41:01,168 --> 01:41:03,793 - Mm… Non posso. - [Braun] Forza, Charlie. 1508 01:41:04,293 --> 01:41:07,168 Puoi farlo. Devi farlo. E so che puoi. 1509 01:41:09,501 --> 01:41:10,334 Ehi… 1510 01:41:11,126 --> 01:41:13,084 [Charlie] Non posso. 1511 01:41:13,959 --> 01:41:18,376 Non posso. Non posso. Non posso. 1512 01:41:18,459 --> 01:41:20,126 Charlie. 1513 01:41:20,209 --> 01:41:22,793 - Non posso. No. - Puoi, Charlie. 1514 01:41:22,876 --> 01:41:27,043 [Charlie] Non posso. Non posso. Non posso. 1515 01:41:27,126 --> 01:41:28,501 Charlie! 1516 01:41:37,251 --> 01:41:40,043 [respira affannosamente] 1517 01:41:47,084 --> 01:41:48,001 D'accordo. 1518 01:41:49,334 --> 01:41:52,876 Abbiamo visto il tuo Cerner e il tuo PYXIS, abbiamo i tuoi ordinativi 1519 01:41:52,959 --> 01:41:54,751 e gli annullamenti, sappiamo tutto. 1520 01:41:55,501 --> 01:41:58,501 Sappiamo che hai contaminato le flebo nel dispensario. 1521 01:41:58,584 --> 01:42:00,668 Così, le hanno appese altri infermieri. 1522 01:42:02,834 --> 01:42:05,501 [Baldwin] Non credo che avessi scelto Kelly, vero? 1523 01:42:07,084 --> 01:42:08,126 Vero? 1524 01:42:08,209 --> 01:42:11,043 - [manetta che sbatte] - [Braun] Sai che mi sono chiesto? 1525 01:42:11,126 --> 01:42:13,626 Non voglio giudicare, ma… Charlie! Ascolta. 1526 01:42:13,709 --> 01:42:15,834 - Non posso. Non posso. - [Braun] Ehi. 1527 01:42:15,918 --> 01:42:18,626 - Puoi, Charlie. Sì, che puoi. - Non posso. 1528 01:42:19,376 --> 01:42:22,084 Non posso. Non posso. 1529 01:42:22,168 --> 01:42:23,751 - [Braun] Ehi. - Non posso. 1530 01:42:23,834 --> 01:42:26,793 - [Braun] Basta con questa stronzata! - [Charlie] Non posso. 1531 01:42:26,876 --> 01:42:33,834 Non posso! Non posso. Non posso. 1532 01:42:33,918 --> 01:42:39,126 Non posso! Non posso. Non posso. 1533 01:42:39,209 --> 01:42:41,668 Non posso! Non posso. 1534 01:42:42,876 --> 01:42:44,584 Non posso! 1535 01:42:44,668 --> 01:42:46,668 [musica cupa] 1536 01:43:12,959 --> 01:43:14,959 [sospira] 1537 01:43:21,918 --> 01:43:23,918 [sospira] 1538 01:43:50,793 --> 01:43:52,168 [campanello] 1539 01:43:52,251 --> 01:43:54,251 [TV accesa] 1540 01:44:03,626 --> 01:44:04,876 - Salve. - Salve. 1541 01:44:07,293 --> 01:44:08,459 Come è andata? 1542 01:44:08,543 --> 01:44:09,918 Non ci riusciremo. 1543 01:44:10,543 --> 01:44:12,834 Non crollerà mai. Non confesserà niente. 1544 01:44:18,668 --> 01:44:20,751 [Baldwin] Dobbiamo rilasciarlo domattina. 1545 01:44:29,293 --> 01:44:30,334 Mi dispiace. 1546 01:44:33,043 --> 01:44:35,043 [musica sinistra] 1547 01:44:37,126 --> 01:44:39,126 [voci dalla TV] 1548 01:44:46,043 --> 01:44:48,043 [applausi dalla TV] 1549 01:44:49,876 --> 01:44:51,876 [suoni dal programma in TV] 1550 01:45:39,543 --> 01:45:41,209 [Baldwin] Sicura di volerlo fare? 1551 01:45:44,918 --> 01:45:45,834 Sì. 1552 01:45:47,293 --> 01:45:49,126 [Baldwin] Ricordi, non può toccarlo. 1553 01:45:51,209 --> 01:45:52,626 E nemmeno avvicinarsi a lui. 1554 01:45:57,376 --> 01:45:58,876 [Amy] Era mio amico. 1555 01:46:00,834 --> 01:46:02,251 Mi basterà guardarlo. 1556 01:46:10,418 --> 01:46:12,418 [musica ricca di suspense] 1557 01:46:24,001 --> 01:46:25,668 [segnale di apertura della porta] 1558 01:46:25,751 --> 01:46:26,751 [porta che si apre] 1559 01:46:38,543 --> 01:46:39,918 [porta che si chiude] 1560 01:46:40,793 --> 01:46:41,834 [Amy] Ciao, Charlie. 1561 01:46:46,126 --> 01:46:48,459 Gli può togliere le manette, per favore? 1562 01:46:51,293 --> 01:46:52,334 [Amy] La prego. 1563 01:47:32,793 --> 01:47:33,793 Stai bene? 1564 01:47:33,876 --> 01:47:35,126 [manette cadono] 1565 01:47:40,668 --> 01:47:41,543 Ehm… 1566 01:47:43,959 --> 01:47:45,168 Va' via, Amy. 1567 01:47:47,418 --> 01:47:48,293 Hai freddo? 1568 01:47:50,293 --> 01:47:53,876 [Amy] Sembra che tu stia gelando. Ecco, ti metto questo sulle spalle. 1569 01:48:09,876 --> 01:48:10,709 Ecco qua. 1570 01:48:14,584 --> 01:48:17,709 Ho avuto davvero bisogno di te in questi mesi. Lo sai? 1571 01:48:27,626 --> 01:48:28,959 E poi, tutto questo… 1572 01:48:29,543 --> 01:48:31,543 [sospira] 1573 01:48:34,543 --> 01:48:35,793 Mi ha fatto dimenticare… 1574 01:48:38,709 --> 01:48:40,376 chi sei stato per me. 1575 01:48:44,376 --> 01:48:48,251 Dimenticare quello che hai fatto per me, e… 1576 01:48:54,709 --> 01:48:57,209 Mi ha fatto dimenticare la tua gentilezza. 1577 01:49:21,501 --> 01:49:23,168 Non lo riuscirò mai a capire. 1578 01:49:26,209 --> 01:49:32,543 [Amy] Come tu, che sei così buono e generoso, 1579 01:49:35,084 --> 01:49:36,626 abbia potuto fare del male. 1580 01:49:42,168 --> 01:49:43,626 E mi dispiace tanto 1581 01:49:45,251 --> 01:49:49,834 averti mentito e… avere agito alle tue spalle. 1582 01:49:52,293 --> 01:49:55,001 [Amy] Questo deve averti fatto sentire ancora più solo. 1583 01:50:19,084 --> 01:50:21,126 [Amy] Ehi. 1584 01:50:22,959 --> 01:50:26,501 [musica malinconica] 1585 01:50:32,709 --> 01:50:36,918 Sai, io non avrei mai… Io ho sempre voluto solo aiutarti. 1586 01:50:38,126 --> 01:50:39,168 Lo so. 1587 01:50:41,293 --> 01:50:42,418 Lo so, questo. 1588 01:50:46,793 --> 01:50:48,501 E mi serve ancora il tuo aiuto. 1589 01:50:56,459 --> 01:50:57,793 [deglutisce] 1590 01:51:00,251 --> 01:51:01,876 Che cosa vuoi che faccia? 1591 01:51:07,709 --> 01:51:09,001 Racconta la verità. 1592 01:51:23,168 --> 01:51:24,418 L'ho fatto e basta. 1593 01:51:35,084 --> 01:51:36,209 L'ho fatto e basta. 1594 01:51:48,293 --> 01:51:51,584 Mi dispiace, ma ho bisogno di qualcosa di più. 1595 01:51:54,668 --> 01:51:56,251 Che cos'altro vuoi che ti dica? 1596 01:52:00,418 --> 01:52:01,418 I nomi. 1597 01:52:02,376 --> 01:52:04,043 Non ricordo tutti i nomi. 1598 01:52:06,001 --> 01:52:07,959 Quelli che riesci a ricordare, almeno. 1599 01:52:15,834 --> 01:52:17,459 Douglas Stevenson. 1600 01:52:24,376 --> 01:52:25,709 Ana Martínez. 1601 01:52:29,168 --> 01:52:30,584 Kelly Anderson. 1602 01:52:34,668 --> 01:52:36,251 E c'era, aspetta… 1603 01:52:37,459 --> 01:52:38,459 Ehm… 1604 01:52:39,209 --> 01:52:42,376 Non ricordo il suo nome, era più giovane. Ehm… 1605 01:52:43,709 --> 01:52:45,959 - Jack Ivins? - [Charlie] Sì, Jack. 1606 01:52:47,084 --> 01:52:48,126 Jack, esatto. 1607 01:52:49,584 --> 01:52:54,126 E poi, c'era un altro uomo nel mio ultimo ospedale, 1608 01:52:54,209 --> 01:52:56,918 che aveva un nome tedesco, non… 1609 01:53:02,334 --> 01:53:03,334 Perché? 1610 01:53:14,834 --> 01:53:16,334 Loro non mi hanno fermato. 1611 01:54:06,626 --> 01:54:08,459 PER EVITARE LA CONDANNA A MORTE, 1612 01:54:08,543 --> 01:54:12,126 CHARLES CULLEN CONFESSÒ L'OMICIDIO DI 29 PERSONE. 1613 01:54:12,209 --> 01:54:16,334 SI RITIENE CHE IL NUMERO REALE DELLE VITTIME ARRIVI A 400. 1614 01:54:16,418 --> 01:54:22,043 NON HA MAI SPIEGATO PERCHÉ L'HA FATTO. 1615 01:54:24,793 --> 01:54:28,209 CHARLIE CULLEN STA ATTUALMENTE SCONTANDO 18 ERGASTOLI CONSECUTIVI 1616 01:54:28,293 --> 01:54:30,209 NELLA PRIGIONE DI STATO DEL NEW JERSEY 1617 01:54:30,293 --> 01:54:33,293 E NON AVRÀ DIRITTO ALLA LIBERTÀ CONDIZIONATA FINO AL 2403. 1618 01:54:35,834 --> 01:54:38,418 CULLEN LAVORÒ COME INFERMIERE PER 16 ANNI. 1619 01:54:38,501 --> 01:54:43,334 GRAN PARTE DEGLI OSPEDALI PER CUI LAVORÒ NUTRIVA DEI SOSPETTI NEI SUOI CONFRONTI. 1620 01:54:43,418 --> 01:54:44,876 NESSUNO LO FERMÒ. 1621 01:54:47,084 --> 01:54:50,876 NESSUN OSPEDALE È STATO MAI 1622 01:54:50,959 --> 01:54:55,584 OGGETTO DI PROCEDIMENTI PENALI. 1623 01:55:25,126 --> 01:55:26,126 Mm. 1624 01:55:35,668 --> 01:55:38,584 Dobbiamo alzarci. È un giorno di scuola. 1625 01:55:41,668 --> 01:55:42,918 No, oggi no. 1626 01:55:45,084 --> 01:55:46,918 Oggi rimaniamo tutti a letto. 1627 01:56:02,209 --> 01:56:04,209 [musica malinconica] 1628 01:56:19,834 --> 01:56:24,709 AMY RIUSCÌ A SOTTOPORSI ALL'OPERAZIONE DI CUI AVEVA BISOGNO 1629 01:56:24,793 --> 01:56:31,376 E VIVE IN FLORIDA CON LE SUE FIGLIE E I SUOI NIPOTI. 1630 01:56:34,001 --> 01:56:40,959 È TUTT'ORA UNA BRAVA INFERMIERA.