1 00:00:32,126 --> 00:00:34,126 [bipe distante] 2 00:00:38,209 --> 00:00:40,209 [bipe acelera] 3 00:00:43,376 --> 00:00:49,876 BASEADO EM FATOS REAIS 4 00:00:50,293 --> 00:00:52,293 - [alarme toca] - [bipe continua] 5 00:00:56,126 --> 00:00:58,126 [alarme, bipe continuam] 6 00:00:59,168 --> 00:01:05,043 HOSPITAL ST. ALOYSIUS PENSILVÂNIA, 1996 7 00:01:06,501 --> 00:01:08,168 [enfermeiro] Alguém pode me ajudar aqui? 8 00:01:08,251 --> 00:01:11,001 [alto-falante] Código Azul. Atenção, Código Azul. 9 00:01:13,043 --> 00:01:13,918 Código Azul… 10 00:01:14,001 --> 00:01:16,084 [enfermeiro] Preciso de ajuda, por favor! 11 00:01:16,751 --> 00:01:18,126 [enfermeira] O que houve? 12 00:01:18,209 --> 00:01:21,459 [enfermeiro] Quando entrei, ele tava convulsionando, e acionei o Código Azul. 13 00:01:21,543 --> 00:01:24,251 - [enfermeira] Pego o reanimador. - [enfermeiro 2] O que foi, Charlie? 14 00:01:24,334 --> 00:01:27,668 [Charlie] Ele tava convulsionando com taquicardia ventricular. 15 00:01:27,751 --> 00:01:29,251 Eu assumo a massagem cardíaca. 16 00:01:30,084 --> 00:01:32,209 [enfermeiro 2] Três, dois, um… 17 00:01:32,293 --> 00:01:34,251 [enfermeira] Um, dois. 18 00:01:34,334 --> 00:01:36,209 Continua a massagem. 19 00:01:36,293 --> 00:01:38,459 [médico] Okay, o que está acontecendo? 20 00:01:38,543 --> 00:01:41,543 Eu ouvi o alarme no corredor. Entrei e o vi convulsionando, 21 00:01:41,626 --> 00:01:44,793 iniciei a ventilação, ele tava em ataque ventricular e assistolia. 22 00:01:44,876 --> 00:01:46,251 [médico] Mais alguma coisa? 23 00:01:46,334 --> 00:01:49,293 Ainda sem adrenalina, a reanimação começou há um minuto. 24 00:01:50,209 --> 00:01:51,626 Preparem a adrenalina. 25 00:01:51,709 --> 00:01:53,918 Pausa de um minuto para verificação do pulso. 26 00:01:54,001 --> 00:01:55,251 [enfermeiro 2] Entendido. 27 00:01:55,334 --> 00:01:56,418 [enfermeira] Ventila. 28 00:01:57,001 --> 00:01:58,251 Compressões, mais rápida. 29 00:01:58,334 --> 00:02:01,168 - [enfermeiro 2] …12, 13, 14, 15. - [enfermeira] Respira. 30 00:02:02,168 --> 00:02:03,001 Respira. 31 00:02:03,084 --> 00:02:06,959 - [enfermeiro 2] …5, 6, 7, 8, 9, 10… - [enfermeira] Respira. Respira. 32 00:02:07,043 --> 00:02:10,501 - Parem para verificação do pulso. - [enfermeiro 2] …14, 15. Sem pulso. 33 00:02:10,584 --> 00:02:12,418 Indicação para desfibrilar? 34 00:02:12,501 --> 00:02:14,209 Tá. Inicia com 150 joules. 35 00:02:14,751 --> 00:02:18,084 - [enfermeira] Ajustando. - [enfermeiro 2] Dez, 11, 12, 13, 14, 15. 36 00:02:18,584 --> 00:02:21,668 - [enfermeira] Aumenta as compressões. - [enfermeiro 2] …4, 5… 37 00:02:21,751 --> 00:02:24,293 - [enfermeira] Compressões mais rápidas. - Afastem-se. 38 00:02:24,376 --> 00:02:26,501 - [enfermeira] Afastados? - [desfibrilador dispara] 39 00:02:26,584 --> 00:02:29,084 Reinicie a animação. Mais uma ampola de adrenalina. 40 00:02:29,918 --> 00:02:31,918 Intensifica as compressões. 41 00:02:32,418 --> 00:02:34,043 [enfermeira] Mais rápido. 42 00:02:34,126 --> 00:02:35,293 Respira. 43 00:02:35,918 --> 00:02:38,251 - Continue massageando. - [médico] Fala comigo. 44 00:02:38,334 --> 00:02:41,084 - [enfermeiro 2] …12, 13, 14, 15. - [enfermeira] Respira. 45 00:02:41,709 --> 00:02:43,459 Respira. 46 00:02:43,543 --> 00:02:46,251 - Respira. - [médico] Mais uma adrenalina. 47 00:02:46,334 --> 00:02:47,418 [enfermeira] Respira. 48 00:02:47,918 --> 00:02:50,334 - [médico] Carregando. - [enfermeira] Afastem-se. 49 00:02:50,418 --> 00:02:53,209 - [médico] Afastem-se. - [enfermeira] Pronto. Afastados. 50 00:02:53,293 --> 00:02:54,501 [médico] Todos afastados? 51 00:02:54,584 --> 00:02:57,001 - [desfibrilador dispara] - [médico] Continuem. 52 00:02:57,084 --> 00:02:59,209 Continuem nesse ritmo, por favor. 53 00:02:59,293 --> 00:03:00,584 [enfermeira] Respira. 54 00:03:00,668 --> 00:03:01,584 Respira. 55 00:03:02,918 --> 00:03:04,084 Respira. 56 00:03:04,168 --> 00:03:05,834 [médico] 200 joules. 57 00:03:05,918 --> 00:03:08,334 [enfermeira] Compressão. Respira. 58 00:03:09,001 --> 00:03:10,043 Respira. 59 00:03:10,959 --> 00:03:12,001 Respira. 60 00:03:12,501 --> 00:03:14,459 - Afastados. - [desfibrilador dispara] 61 00:03:19,084 --> 00:03:20,793 [enfermeiro 2] Não tenho resposta. 62 00:03:21,293 --> 00:03:24,126 Dez, 11, 12, 13, 14, 15. 63 00:03:25,084 --> 00:03:26,376 [médico] Ah, que merda. 64 00:03:26,459 --> 00:03:30,584 - [enfermeira] Continue massageando. - [enfermeiro 2] Sete, 8, 9, 10, 11… 65 00:03:30,668 --> 00:03:32,334 [médico] Tudo bem. Podemos parar. 66 00:03:32,418 --> 00:03:34,001 Fizemos tudo que podíamos. 67 00:03:36,876 --> 00:03:38,334 Registrem a hora da morte. 68 00:03:39,501 --> 00:03:40,668 E liguem pra esposa. 69 00:03:41,168 --> 00:03:45,043 BASEADO NO LIVRO THE GOOD NURSE DE CHARLES GRAEBER 70 00:03:52,084 --> 00:03:54,084 [música tensa tocando] 71 00:04:11,001 --> 00:04:16,918 O ENFERMEIRO DA NOITE 72 00:04:19,668 --> 00:04:21,293 - [música diminui] - [burburinho] 73 00:04:21,376 --> 00:04:23,376 [batida, tinido] 74 00:04:23,459 --> 00:04:24,668 [burburinho] 75 00:04:24,751 --> 00:04:29,126 HOSPITAL MEMORIAL PARKFIELD NOVA JERSEY, 2003 76 00:04:30,709 --> 00:04:34,251 [alto-falante] Atenção Dr. Parker, dirija-se à Emergência. 77 00:04:38,751 --> 00:04:40,751 - [burburinho] - [máquinas bipam] 78 00:04:51,709 --> 00:04:54,168 - [paciente geme] - [enfermeira] Quase lá. 79 00:04:54,251 --> 00:04:55,293 [paciente] Ah. 80 00:04:55,376 --> 00:04:58,418 - Há quanto tempo estão casados? - Três anos. 81 00:04:58,501 --> 00:05:01,709 Nossa! Recém-casados. 82 00:05:04,834 --> 00:05:05,751 Fica calma. 83 00:05:05,834 --> 00:05:08,668 Sabe que te amo, amor. Você é a mulher da minha vida. 84 00:05:08,751 --> 00:05:11,334 Ótimo. Eu já terminei. 85 00:05:12,168 --> 00:05:13,834 - [homem] Tá bom. - [paciente geme] 86 00:05:16,334 --> 00:05:18,334 Pode dar um pouquinho de água pra ela? 87 00:05:18,418 --> 00:05:21,293 Desculpe, não pode beber nada até amanhã. Pode engasgar. 88 00:05:21,376 --> 00:05:22,376 Mas isso aqui 89 00:05:22,459 --> 00:05:24,501 vai fazer ela se sentir melhor. 90 00:05:29,084 --> 00:05:32,334 - Tenho que ir, mas prometo que volto. - Não, você não pode ir. 91 00:05:32,418 --> 00:05:35,376 [homem] Sabe as regras, eles não permitem que eu fique. 92 00:05:35,459 --> 00:05:38,334 Sam, essa cadeira reclina. 93 00:05:38,418 --> 00:05:40,584 Você quer um cobertor e um travesseiro? 94 00:05:41,334 --> 00:05:43,418 [Sam] Quero. Quero, sim. 95 00:05:43,501 --> 00:05:45,876 - Obrigado. - Não falo nada, nem você. 96 00:05:45,959 --> 00:05:47,793 - Já volto. - Obrigado. 97 00:05:49,043 --> 00:05:51,376 Já fizemos 1000ml de soro e a pressão tá baixa. 98 00:05:51,459 --> 00:05:54,084 Eles ainda não sabem, querem outra bateria de exames. 99 00:05:55,418 --> 00:05:57,043 Tá bom. E quanto à Holly? 100 00:05:57,126 --> 00:05:59,418 A Holly tá estável, mas ainda precisam… 101 00:05:59,501 --> 00:06:00,459 Amy. 102 00:06:00,959 --> 00:06:03,293 Posso falar com você sobre o 310? 103 00:06:04,668 --> 00:06:05,668 Ih… 104 00:06:13,376 --> 00:06:15,168 Deixou um familiar passar a noite? 105 00:06:15,251 --> 00:06:18,001 Um senhor? Deixei. Estava exausto e era 1h. 106 00:06:18,084 --> 00:06:21,168 Não temos equipe para administrar um hotel para os familiares. 107 00:06:22,043 --> 00:06:24,751 A gerência me fez racionar até filtro de café. 108 00:06:25,626 --> 00:06:28,209 Cada centavo é contado por aqui. 109 00:06:28,293 --> 00:06:31,501 Eu tive que implorar à Linda Garran pra aumentar a equipe. 110 00:06:32,168 --> 00:06:33,043 Entendi. 111 00:06:34,418 --> 00:06:37,793 Mas o plantão noturno vai receber reforço. 112 00:06:38,376 --> 00:06:42,001 Vem um cara novo, muito experiente, com ótimas recomendações. 113 00:06:42,084 --> 00:06:44,001 - Ah. - [telefone toca] 114 00:06:45,001 --> 00:06:45,918 Legal. 115 00:06:46,459 --> 00:06:48,334 - Não tem de quê. - [telefone toca] 116 00:06:49,376 --> 00:06:50,793 - É a Vivian. - [porta fecha] 117 00:06:53,168 --> 00:06:54,876 [Amy] Oi, Holly. É a Amy. 118 00:06:55,959 --> 00:06:58,626 Então tá, só vou te virar um pouquinho. 119 00:06:59,126 --> 00:07:00,501 Vou abaixar esse braço. 120 00:07:02,084 --> 00:07:05,959 Eu vi a sua irmã lá no início do plantão. 121 00:07:06,543 --> 00:07:10,043 Ela é tão gente boa. Vocês duas se divertiram juntas? 122 00:07:11,834 --> 00:07:14,293 Nossa! Nem acredito. Ela tem gêmeos. 123 00:07:15,126 --> 00:07:16,376 Eu não sei como… 124 00:07:18,418 --> 00:07:19,418 como ela faz isso. 125 00:07:19,501 --> 00:07:20,751 Okay. 126 00:07:26,251 --> 00:07:29,251 Um, dois, três e… [grunhe] 127 00:07:32,168 --> 00:07:34,418 [suspira] 128 00:07:35,001 --> 00:07:37,126 [grunhe, geme] 129 00:07:38,793 --> 00:07:39,876 Ai. Ah! 130 00:07:41,876 --> 00:07:42,709 [suspira] 131 00:07:43,334 --> 00:07:44,168 Ai! 132 00:07:57,584 --> 00:07:58,793 [suspira] 133 00:08:26,459 --> 00:08:31,126 [homem no rádio] Até o momento, o tráfego segue livre nas principais vias da cidade. 134 00:08:31,626 --> 00:08:34,709 Observa-se apenas uma pequena retenção na Zona Oeste 135 00:08:34,793 --> 00:08:37,626 devido a um acidente que ocorreu durante a madrugada, 136 00:08:37,709 --> 00:08:40,168 mas em breve a via será totalmente liberada. 137 00:08:41,043 --> 00:08:43,751 E hoje, o tempo deve mudar em quase todo o estado. 138 00:08:44,251 --> 00:08:45,834 O dia deve ser um pouco mais… 139 00:08:45,918 --> 00:08:46,959 [rádio desliga] 140 00:08:47,043 --> 00:08:50,334 Como ficou o frango frito? Fez aquilo de sacudir no saco de papel? 141 00:08:50,418 --> 00:08:53,668 Fiz tudinho. Tudo o que a Julia Child mandou. 142 00:08:53,751 --> 00:08:54,793 [ambas riem] 143 00:08:54,876 --> 00:08:56,293 - [Amy] Maravilha. - Olha só! 144 00:08:56,834 --> 00:09:00,959 Eu acho que você ainda me deve pela sexta passada, mas eu… 145 00:09:01,043 --> 00:09:03,459 Mas eu posso esperar. De verdade. 146 00:09:03,543 --> 00:09:04,834 Não. Desculpa. 147 00:09:04,918 --> 00:09:06,418 [mulher] É sério. Tá tudo bem. 148 00:09:06,501 --> 00:09:07,918 Ai, eu sou uma idiota. 149 00:09:08,709 --> 00:09:13,084 - Tá tudo bem, peraí. 20, 40… - [mulher] Escuta, não precisa fazer isso. 150 00:09:13,168 --> 00:09:17,543 Não. Oito, nove. Pega aqui. Tem 50. Me perdoa, tá? 151 00:09:17,626 --> 00:09:18,918 - Todo seu. - Me desculpa… 152 00:09:19,418 --> 00:09:20,293 [ri, sem jeito] 153 00:09:20,376 --> 00:09:23,459 [menina 1] Vamos, Sr. Ursinho. A gente vai pra escola! 154 00:09:23,543 --> 00:09:26,668 A gente já conversou do Sr. Ursinho não ir mais pra escola. 155 00:09:27,251 --> 00:09:29,918 - [menina 2] Obrigada, mãe. - Vem, Sra. Mochila. 156 00:09:30,418 --> 00:09:31,626 [menina 2] Estou pronta. 157 00:09:36,459 --> 00:09:38,168 [Amy] Tchau. Bom dia pra vocês. 158 00:09:38,251 --> 00:09:39,126 Amo vocês. 159 00:09:39,209 --> 00:09:42,168 - Tem que comprar mais leite. - Ah, tá. Vou comprar. 160 00:09:42,709 --> 00:09:44,418 - [mulher] Até mais tarde. - Valeu. 161 00:09:46,251 --> 00:09:47,251 [porta fecha] 162 00:09:49,168 --> 00:09:51,918 [sinal de bipe constante] 163 00:10:11,376 --> 00:10:12,209 [Amy murmura] 164 00:10:16,376 --> 00:10:18,584 [médico] Não são as notícias que esperávamos. 165 00:10:18,668 --> 00:10:19,626 [Amy assente] 166 00:10:20,584 --> 00:10:21,918 Notícias ruins, é? 167 00:10:22,001 --> 00:10:23,376 [médico] Se continuar assim, 168 00:10:23,459 --> 00:10:26,834 terá uma descompensação cardíaca grave em poucos meses 169 00:10:26,918 --> 00:10:28,084 que pode ser fatal. 170 00:10:33,001 --> 00:10:35,376 Na última consulta, disse que existiam opções. 171 00:10:35,459 --> 00:10:37,959 Eu sei, mas foi antes de recebermos os resultados. 172 00:10:38,043 --> 00:10:41,126 A questão agora é manter seu coração funcionando por tempo suficiente. 173 00:10:42,959 --> 00:10:43,959 Pra quê? 174 00:10:45,751 --> 00:10:48,001 Para colocá-lo na lista de transplante. 175 00:10:51,084 --> 00:10:54,334 E terá que parar de trabalhar. Peça licença médica. 176 00:10:55,001 --> 00:10:55,834 [zomba] 177 00:10:56,668 --> 00:10:57,501 Não dá. 178 00:10:57,584 --> 00:11:01,584 Tô sem seguro saúde e sem licença remunerada até cumprir carência de um ano. 179 00:11:03,126 --> 00:11:04,501 [suspira] 180 00:11:04,584 --> 00:11:05,834 Você tem filhas, não tem? 181 00:11:06,959 --> 00:11:07,834 [Amy assente] 182 00:11:09,334 --> 00:11:12,043 Bom, tem um alto risco de ter uma isquemia. 183 00:11:12,126 --> 00:11:14,126 Devia deixá-las cientes dos sintomas. 184 00:11:14,626 --> 00:11:18,001 Os primeiros sinais de alerta são falta de ar, desconforto torácico, 185 00:11:18,084 --> 00:11:20,668 sensação de fraqueza ou desmaio. 186 00:11:20,751 --> 00:11:24,876 Precisa contar a elas para o caso de algo acontecer em casa. Está bem? 187 00:11:29,668 --> 00:11:31,251 - Oi. É a Loughren. - [secretária assente] 188 00:11:31,334 --> 00:11:32,584 Eu quero acertar a conta. 189 00:11:33,334 --> 00:11:34,168 [secretária] Claro. 190 00:11:34,959 --> 00:11:37,084 - A senhora tem seguro saúde? - Não. 191 00:11:38,584 --> 00:11:41,751 [secretária] A consulta e os exames totalizam 980 dólares. 192 00:11:44,084 --> 00:11:44,918 Ah! 193 00:11:48,376 --> 00:11:49,251 É… 194 00:11:49,334 --> 00:11:50,668 Posso usar dois cartões? 195 00:11:51,709 --> 00:11:52,543 Claro que pode. 196 00:12:29,084 --> 00:12:32,334 [alto-falante] Dra. Robins, compareça à pediatria. 197 00:12:32,418 --> 00:12:34,709 Dra. Robins, compareça à pediatria. 198 00:12:35,751 --> 00:12:38,834 [respirador e bipes] 199 00:12:51,251 --> 00:12:52,209 - [Amy] Oi. - Ah. 200 00:12:52,293 --> 00:12:54,626 - [Amy] É o cara novo? - Ah, é. Sou o Charlie. 201 00:12:54,709 --> 00:12:55,959 Oi, Charlie. Sou a Amy. 202 00:12:56,584 --> 00:12:59,418 - Oi, Amy. - [Amy] É um prazer. É… 203 00:13:00,084 --> 00:13:01,834 - Bem-vindo. - Obrigado. 204 00:13:02,334 --> 00:13:05,251 - [Amy] Já fizeram o tour com você? - Não, ainda não. 205 00:13:05,334 --> 00:13:08,501 - Já tenho meus pacientes, mas… - Okay, vamos lá. Eu te mostro. 206 00:13:08,584 --> 00:13:10,376 O computador é uma bagunça. 207 00:13:10,876 --> 00:13:12,543 Tem um código de acesso pro banheiro, 208 00:13:12,626 --> 00:13:16,168 e o mais importante é que ele é muito original: 4321. 209 00:13:16,251 --> 00:13:17,459 Ah, indecifrável. 210 00:13:19,584 --> 00:13:21,293 Já trabalhou com o sistema PYXIS? 211 00:13:21,376 --> 00:13:24,001 Já, mas acho que tínhamos o modelo de 97. Eu… 212 00:13:24,084 --> 00:13:25,668 Ah, tá. Vem cá, eu te mostro. 213 00:13:27,043 --> 00:13:28,876 Coloque seu registro de enfermeiro. 214 00:13:31,126 --> 00:13:32,543 E depois, a sua senha. 215 00:13:35,501 --> 00:13:37,334 Aí você escolhe o que precisa. 216 00:13:40,126 --> 00:13:41,126 E a quantidade. 217 00:13:42,001 --> 00:13:43,001 [zumbido] 218 00:13:45,334 --> 00:13:48,876 Você pega. Um, dois, três, quatro, cinco, e fecha a gaveta. 219 00:13:48,959 --> 00:13:50,209 - Entendeu? - [Charlie] Entendi. 220 00:13:51,043 --> 00:13:53,418 Disseram que era bem experiente. Onde trabalhou? 221 00:13:53,918 --> 00:13:58,001 Já tive em todo canto. Florians, Vance, Shawlands, St. Aloysius… 222 00:13:58,084 --> 00:14:00,459 Shawlands! A garota que treinei trabalha lá. 223 00:14:00,543 --> 00:14:01,418 - Ah, é? - A Lori. 224 00:14:01,501 --> 00:14:02,543 - A Lucas? - É. 225 00:14:02,626 --> 00:14:06,626 Ah, a gente trabalhava junto. Ela é ótima. Uma enfermeira incrível. 226 00:14:06,709 --> 00:14:08,334 Não falo com ela há séculos. 227 00:14:09,376 --> 00:14:10,959 Ainda chamam ela de Pipoquinha? 228 00:14:11,543 --> 00:14:14,001 - Não. Ah, meu Deus. Essa é nova. - [Amy ri] 229 00:14:14,501 --> 00:14:16,668 Mas vou ligar para ela para perguntar sobre… 230 00:14:16,751 --> 00:14:19,418 Não, pelo amor de Deus. Não diz que te contei. 231 00:14:20,084 --> 00:14:21,418 Quem te passaram hoje? 232 00:14:23,668 --> 00:14:25,543 É… Quem eles me passaram? 233 00:14:26,126 --> 00:14:31,084 Eu fiquei com o 311, Stevens, e 310, Martínez. 234 00:14:31,168 --> 00:14:34,126 Sabe o nome deles? Não colocam o nome completo nas portas. 235 00:14:34,209 --> 00:14:36,543 É como eu. Chamar pelo nome é sempre melhor. 236 00:14:36,626 --> 00:14:38,543 - Ana. Vamos começar por ela. - [Charlie] Ana. 237 00:14:38,626 --> 00:14:41,918 Apareceu na Emergência com uma reação adversa à amoxicilina. 238 00:14:42,001 --> 00:14:44,209 A questão é que a receita era do marido dela, 239 00:14:44,293 --> 00:14:47,418 então o seguro vai tentar ferrar com eles se dermos uma brecha. 240 00:14:47,501 --> 00:14:49,918 - E como tá a pele? - Já descamou a essa altura. 241 00:14:50,001 --> 00:14:51,459 [Charlie] E ficou apenas no soro? 242 00:14:51,543 --> 00:14:54,209 A dieta líquida vai ser liberada hoje, te apresento. 243 00:14:54,293 --> 00:14:56,126 Não, água só depois, tá? 244 00:14:56,793 --> 00:14:58,376 E aí, pombinhos? 245 00:14:58,459 --> 00:14:59,501 [ri] 246 00:14:59,584 --> 00:15:01,459 - Olha quem eu trouxe. - Oi. 247 00:15:03,751 --> 00:15:04,584 Toma. 248 00:15:07,084 --> 00:15:08,043 [Amy] Mmm! 249 00:15:08,126 --> 00:15:10,376 É a melhor coisa que já provou, né? 250 00:15:10,876 --> 00:15:11,876 Uhum. 251 00:15:11,959 --> 00:15:13,834 - Prontinho. - [engasga] 252 00:15:13,918 --> 00:15:16,626 [Amy] Espera aí. a gente tem que ir mais devagar, tá? 253 00:15:16,709 --> 00:15:18,418 Quero te apresentar ao Charlie. 254 00:15:19,043 --> 00:15:23,959 Ele vai ser o seu enfermeiro essa noite, mas eu vou estar por aqui se precisar. 255 00:15:24,043 --> 00:15:24,876 Tá bom? 256 00:15:26,168 --> 00:15:27,584 Como você tá, Sam? Tudo bem? 257 00:15:27,668 --> 00:15:29,918 Me avisa quando estiver satisfeita. 258 00:15:31,834 --> 00:15:32,668 [Ana] Hum. 259 00:15:32,751 --> 00:15:35,126 - Tá ardendo? - [Amy] Volto daqui a pouco, tá? 260 00:15:35,209 --> 00:15:37,626 Tudo bem. A gente faz uma pausa, tá? 261 00:15:38,334 --> 00:15:43,251 Então… Me conta. Ouvi dizer que foram dias difíceis. Não foram? 262 00:15:43,793 --> 00:15:46,418 Olha, é só apertarem o botão se precisarem de mim. 263 00:15:46,501 --> 00:15:50,334 A qualquer hora, eu venho aqui. Sou a sua Amy essa noite. 264 00:15:50,418 --> 00:15:52,043 [ambos riem] 265 00:15:52,126 --> 00:15:55,709 [máquinas apitam, zumbem] 266 00:15:57,209 --> 00:15:58,584 - [batidas à porta] - [Charlie] Oi. 267 00:15:58,668 --> 00:15:59,751 Oi. 268 00:15:59,834 --> 00:16:04,376 Tá tudo certo com meus pacientes. Vou dar um pulo na cafeteria. 269 00:16:04,459 --> 00:16:07,501 - Quer alguma coisa? - Desculpa. A cafeteria fecha às 23h. 270 00:16:07,584 --> 00:16:10,459 - Devia ter avisado. - Tá bem, eu não tô com tanta fome. 271 00:16:10,543 --> 00:16:13,293 - [Amy] Desculpa. - Não. Vou pegar alguma coisa na máquina. 272 00:16:13,376 --> 00:16:15,001 Espera aí. Você gosta de ovos? 273 00:16:16,043 --> 00:16:16,876 [Charlie hesita] 274 00:16:16,959 --> 00:16:20,959 Eu tenho uma enorme e questionável… [ri] …salada de ovos para dividir. 275 00:16:21,043 --> 00:16:23,918 - Sabe, a união faz a força. - Estou bem, obrigado. 276 00:16:24,001 --> 00:16:27,251 Não, relaxa. Eu levo pra recepção quando acabar aqui com a Holly. 277 00:16:27,334 --> 00:16:28,709 - Tem certeza? - [Amy] Tenho. 278 00:16:30,084 --> 00:16:31,126 Tá, obrigado. 279 00:16:32,876 --> 00:16:33,876 [expira] 280 00:16:34,459 --> 00:16:36,001 Eu gostei dos croutons. 281 00:16:36,084 --> 00:16:39,251 - Tá falando do biscoito encharcado? - [Charlie] É isso que são? 282 00:16:39,334 --> 00:16:42,001 Essa é a verdadeira iguaria da salada. 283 00:16:42,084 --> 00:16:46,084 Obra da minha filha mais velha. Vem de uma linhagem de mulheres que não cozinham. 284 00:16:46,168 --> 00:16:47,751 E o seu marido cozinha? 285 00:16:47,834 --> 00:16:49,584 [Amy] Não. Sou só eu e as meninas. 286 00:16:49,668 --> 00:16:51,543 Ah, eu tenho duas filhas. 287 00:16:52,043 --> 00:16:54,084 Uma de quatro e uma de sete. 288 00:16:55,001 --> 00:16:57,584 - As minhas tem cinco e nove. - [Charlie] É mesmo? 289 00:16:59,876 --> 00:17:05,251 Não moro com as minhas filhas. A mãe se mudou para um lugar a seis horas daqui. 290 00:17:06,168 --> 00:17:07,751 Meio que por isso vim para cá. 291 00:17:11,376 --> 00:17:13,584 - Mas para mim ficou ótimo. - [Amy ri] 292 00:17:14,459 --> 00:17:16,126 - Então tá. - [alerta toca] 293 00:17:16,209 --> 00:17:18,251 - 307. - Ah, é o Steven. 294 00:17:19,126 --> 00:17:21,251 Eu tenho um minuto antes dele fazer xixi. 295 00:17:22,918 --> 00:17:23,751 Eu vou. 296 00:17:25,876 --> 00:17:26,959 Tem certeza? Valeu. 297 00:17:31,126 --> 00:17:34,918 [Charlie] Sr. Stevens, eu sou o Charlie. A Amy tá ocupada, então só vou… 298 00:17:35,001 --> 00:17:37,334 O senhor tá bem? Quer o urinol? 299 00:17:37,418 --> 00:17:39,959 [Stevens] Me ajuda. É isso mesmo. Me ajuda. 300 00:17:40,043 --> 00:17:41,418 [Charlie] Ah, claro. 301 00:17:46,709 --> 00:17:50,418 [discussão ao fundo] 302 00:17:54,209 --> 00:17:57,959 - [menina] Todo mundo vai reparar! - [mulher] Ninguém vai! Deixa disso. 303 00:17:58,043 --> 00:17:59,209 Deixa disso! 304 00:17:59,293 --> 00:18:01,668 [menina] Não sei por que tenho que usar isso. 305 00:18:01,751 --> 00:18:02,834 Eles são horríveis! 306 00:18:02,918 --> 00:18:05,418 Para com isso! O que está acontecendo aqui? 307 00:18:05,501 --> 00:18:07,001 Só tentei ajudar você! 308 00:18:07,084 --> 00:18:10,209 Jackie, você se importa de sentar lá com a Maya? 309 00:18:10,293 --> 00:18:11,626 Só um instante, por favor. 310 00:18:11,709 --> 00:18:13,209 Por que tá gritando com a Jackie? 311 00:18:13,293 --> 00:18:16,459 - Ela colou esta parte. - Não é nada de mais, Alex. 312 00:18:16,543 --> 00:18:18,084 É só raspar, que sai. 313 00:18:18,168 --> 00:18:19,834 Olha só, tá saindo. 314 00:18:19,918 --> 00:18:22,334 - [Alex] Mas tá nos dois sapatos. - Posso tirar. 315 00:18:22,418 --> 00:18:23,876 Não, você não pode. 316 00:18:23,959 --> 00:18:27,084 Calma. Filha, não é o fim do mundo. 317 00:18:27,168 --> 00:18:28,168 Não. 318 00:18:28,251 --> 00:18:31,043 - Espera. Ei, volta aqui. - Para. 319 00:18:31,126 --> 00:18:34,418 Estou tentando. Sei que não tem tanto quanto suas amigas, mas… 320 00:18:34,501 --> 00:18:36,084 Eu nunca tenho nada! 321 00:18:36,168 --> 00:18:38,126 - Não tenho nem você. - Me desculpa… 322 00:18:45,376 --> 00:18:46,293 [porta bate] 323 00:18:47,084 --> 00:18:48,418 Ah, merda. 324 00:18:49,834 --> 00:18:50,876 [suspira] 325 00:19:00,834 --> 00:19:02,834 [máquinas zumbem, bipam] 326 00:19:06,501 --> 00:19:07,668 [paciente geme] 327 00:19:57,626 --> 00:19:59,626 [respiração descompassada] 328 00:20:06,251 --> 00:20:07,584 [geme] 329 00:20:08,793 --> 00:20:09,626 [soluça] 330 00:20:13,126 --> 00:20:14,043 [Charlie] Amy? 331 00:20:15,126 --> 00:20:16,959 O que tá havendo? Você tá bem? 332 00:20:18,334 --> 00:20:19,501 [Amy geme] Tô bem. 333 00:20:32,709 --> 00:20:35,251 Vou ficar aqui até você se sentir melhor, tá? 334 00:20:36,459 --> 00:20:37,543 Quer respirar comigo? 335 00:20:38,668 --> 00:20:40,334 [inspira fundo] 336 00:20:41,626 --> 00:20:43,626 [expira fundo] 337 00:20:45,126 --> 00:20:49,959 [ambos inspiram e expiram fundo] 338 00:20:57,876 --> 00:20:59,668 Continua respirando. 339 00:21:03,043 --> 00:21:04,168 [Amy, chorosa] Eu tenho… 340 00:21:05,168 --> 00:21:06,376 [Charlie] Tá tudo bem. 341 00:21:09,751 --> 00:21:11,751 [voz trêmula] Cardiomiopatia. 342 00:21:15,334 --> 00:21:17,543 Um problema grave no coração. 343 00:21:19,668 --> 00:21:21,334 Então por que tá trabalhando? 344 00:21:22,709 --> 00:21:24,959 Não tenho seguro saúde. 345 00:21:30,001 --> 00:21:30,834 Mas e aqui? 346 00:21:30,918 --> 00:21:33,668 - Falou com algum cardiologista? - Não, por favor. 347 00:21:33,751 --> 00:21:34,751 Tá bom. 348 00:21:34,834 --> 00:21:36,293 [Amy] Não conta. Não. 349 00:21:38,418 --> 00:21:40,084 - Vão me demitir. - Tá bem. 350 00:21:41,459 --> 00:21:42,876 Não vou contar para ninguém. 351 00:21:44,626 --> 00:21:45,709 - Tá. - [Charlie] Tá. 352 00:21:47,709 --> 00:21:50,834 Quanto tempo ainda falta trabalhar aqui para cumprir a carência? 353 00:21:52,668 --> 00:21:54,126 Quatro meses. 354 00:21:55,209 --> 00:21:56,043 Tá bem. 355 00:22:04,668 --> 00:22:05,751 Eu posso ajudar você. 356 00:22:11,293 --> 00:22:12,209 Vamos lá. 357 00:22:13,668 --> 00:22:14,501 Hum? 358 00:22:16,126 --> 00:22:17,126 São só quatro meses. 359 00:22:22,543 --> 00:22:23,668 Você vai ficar bem. 360 00:22:23,751 --> 00:22:25,418 [geme] 361 00:22:27,209 --> 00:22:28,168 Tá bem? 362 00:22:29,751 --> 00:22:32,459 - Tá com frio? - [Amy] Uhum. 363 00:22:32,959 --> 00:22:34,043 [Charlie] Aqui. 364 00:22:34,126 --> 00:22:36,126 [música suave tocando] 365 00:22:54,918 --> 00:22:57,334 [Charlie] É bem cheio esse estacionamento, não é? 366 00:22:57,418 --> 00:22:59,168 Olha só. Ali tem uma vaga. 367 00:23:10,334 --> 00:23:11,168 Cheio. 368 00:23:17,793 --> 00:23:20,501 - A porta não tá abrindo. - Não, é isso aqui. 369 00:23:20,584 --> 00:23:22,543 - Viu? - Valeu. 370 00:23:23,626 --> 00:23:26,876 - A noite vai ser longa. - Falando em energia, como foi no parque? 371 00:23:27,376 --> 00:23:28,251 Ela cancelou. 372 00:23:29,126 --> 00:23:31,501 - Ah, não. - É, só semana que vem. 373 00:23:31,584 --> 00:23:34,084 Ligou quando tava saindo para buscar as meninas. 374 00:23:34,709 --> 00:23:36,626 Pra ser sincero, já tava esperando. 375 00:23:36,709 --> 00:23:38,043 Espera, só um instante. 376 00:23:38,126 --> 00:23:39,959 Oi, e aí? Cadê a Celina? 377 00:23:40,043 --> 00:23:41,543 Com quem ficamos hoje? 378 00:23:41,626 --> 00:23:45,543 Ela teve um problema familiar, então eu disse que passaria o plantão. 379 00:23:45,626 --> 00:23:48,043 - A do 310… - Tá. 380 00:23:48,543 --> 00:23:51,501 …veio a óbito, justo na troca de equipe. 381 00:23:52,584 --> 00:23:55,418 - A Ana? - [Vivian] É. A Sra. Martínez. 382 00:23:55,501 --> 00:23:57,626 Nem me pergunte, não sei o que houve. 383 00:23:57,709 --> 00:24:00,334 O marido foi chamado e está a caminho. 384 00:24:00,418 --> 00:24:04,001 - O do 309 teve um problema… - A Ana morreu. 385 00:24:04,084 --> 00:24:08,709 [Vivian] A saturação teve uma queda. Lá pelas 20h já deve normalizar. 386 00:24:17,001 --> 00:24:19,293 [Amy] Como puderam deixar ela aqui assim? 387 00:24:23,334 --> 00:24:26,251 A minha mãe morreu num hospital, quando eu era criança. 388 00:24:26,334 --> 00:24:28,209 Quando cheguei para vê-la… 389 00:24:28,293 --> 00:24:30,668 Bom, para começar, eles perderam o corpo. 390 00:24:31,626 --> 00:24:35,418 - Não. - É, uma loucura. Por umas duas horas. 391 00:24:35,501 --> 00:24:37,251 Aí, quando finalmente acharam ela, 392 00:24:37,334 --> 00:24:38,334 ela tava assim, 393 00:24:39,001 --> 00:24:41,834 meio descoberta, nua, uma bagunça. 394 00:24:43,209 --> 00:24:46,626 Por muito tempo foi a memória que tive dela. Lembrava dela assim. 395 00:24:47,209 --> 00:24:48,918 Ai, Charlie. 396 00:24:49,001 --> 00:24:52,626 Então para mim, essa é a parte mais importante. 397 00:24:52,709 --> 00:24:53,543 É. 398 00:24:55,376 --> 00:24:56,959 Buscar alguma dignidade. 399 00:24:58,668 --> 00:24:59,793 [batidas à porta] 400 00:24:59,876 --> 00:25:01,793 O Sr. Martínez está lá fora. 401 00:25:03,501 --> 00:25:05,459 Ele tá querendo falar com você, Amy. 402 00:25:08,876 --> 00:25:09,959 Vai lá. 403 00:25:10,043 --> 00:25:12,376 - Você tá bem? - [Charlie] Tô. Deixa comigo. 404 00:25:12,459 --> 00:25:13,293 Tá. 405 00:25:15,001 --> 00:25:17,001 [música sombria tocando] 406 00:26:52,209 --> 00:26:54,584 [homem 1] Legal. Como é a história mesmo? 407 00:26:54,668 --> 00:26:55,501 7 SEMANAS DEPOIS 408 00:26:55,584 --> 00:26:58,293 [homem 2] Morte suspeita da Sra. Ana Martínez. 409 00:26:58,959 --> 00:27:03,126 Chegou ao PS com reação adversa à amoxicilina. 410 00:27:04,418 --> 00:27:06,876 Então ela teve reação ao antibiótico. O que mais? 411 00:27:06,959 --> 00:27:08,543 Eles não têm certeza. 412 00:27:08,626 --> 00:27:10,668 - Não sabem o que a matou? - [homem 2] Não. 413 00:27:10,751 --> 00:27:12,084 [bipe do rádio] 414 00:27:12,168 --> 00:27:13,418 Qual era a idade dela? 415 00:27:13,501 --> 00:27:14,751 [homem 2] Setenta e sete. 416 00:27:16,668 --> 00:27:18,168 Setenta e sete? 417 00:27:19,001 --> 00:27:20,376 Por que a gente tá aqui? 418 00:27:21,334 --> 00:27:22,418 [porta de carro bate] 419 00:27:22,501 --> 00:27:24,501 [sirene ao longe] 420 00:27:27,168 --> 00:27:29,001 [mulher 1] A sala de reunião é aqui. 421 00:27:30,918 --> 00:27:33,959 [mulher 2] Detetives Braun, Baldwin, sejam bem-vindos. 422 00:27:34,043 --> 00:27:35,876 Sou Linda Garran, gerente de risco. 423 00:27:35,959 --> 00:27:37,584 Esse é Duncan Beattie, advogado. 424 00:27:38,334 --> 00:27:39,418 E o nosso conselho. 425 00:27:40,376 --> 00:27:43,668 Talvez já conheçam Malcolm Burrel da Câmara Municipal. 426 00:27:43,751 --> 00:27:47,084 Sou apoiador da polícia local e do Promotor de Justiça. 427 00:27:47,709 --> 00:27:49,168 Bom, é um prazer conhecê-los. 428 00:27:50,793 --> 00:27:53,168 Muito bem, não sabemos muita coisa. 429 00:27:54,668 --> 00:27:56,168 Apenas que houve uma morte. 430 00:27:56,251 --> 00:27:59,584 Um incidente inexplicável no qual uma paciente morreu. 431 00:28:00,376 --> 00:28:02,376 Tá bom, mas inexplicável como? 432 00:28:03,209 --> 00:28:04,918 Bom, a opinião da perícia médica 433 00:28:05,001 --> 00:28:09,043 é que foi uma reação adversa incomum a medicamentos. 434 00:28:10,084 --> 00:28:13,793 Mas não encontramos absolutamente nada que sugira que foi intencional. 435 00:28:13,876 --> 00:28:14,834 Por que nos chamaram? 436 00:28:14,918 --> 00:28:16,709 Não achamos uma questão policial, 437 00:28:16,793 --> 00:28:20,459 mas o Departamento de Saúde determina quando devemos contatá-los. 438 00:28:20,543 --> 00:28:22,418 E quais eram os medicamentos? 439 00:28:23,959 --> 00:28:26,834 É… estão todos listados. 440 00:28:26,918 --> 00:28:27,876 [Baldwin] Obrigado. 441 00:28:28,918 --> 00:28:31,834 [suspira] 442 00:28:32,626 --> 00:28:34,543 É um documento bastante complexo. 443 00:28:35,918 --> 00:28:37,418 [ri] Eu vou me arriscar. 444 00:28:40,376 --> 00:28:42,043 Bom se virar na página três, 445 00:28:42,126 --> 00:28:46,418 verá um quadro na qual a paciente 1 apresenta resultados alterados 446 00:28:46,501 --> 00:28:48,043 e que sugerem risco à vida. 447 00:28:48,126 --> 00:28:50,293 E onde está o corpo da Sra. Martínez? 448 00:28:50,376 --> 00:28:52,126 Foi liberado para a família. 449 00:28:53,584 --> 00:28:54,959 Eles entraram com uma ação? 450 00:28:56,126 --> 00:28:58,668 Não achamos que os familiares estejam cientes 451 00:28:58,751 --> 00:29:02,459 das circunstâncias atípicas acerca do óbito da paciente 1. 452 00:29:03,001 --> 00:29:05,209 Isso não deveria ter sido revelado à família? 453 00:29:07,793 --> 00:29:09,834 A situação teve alguns desdobramentos. 454 00:29:10,334 --> 00:29:13,834 O hospital procurou um advogado para que tudo fosse feito corretamente. 455 00:29:14,334 --> 00:29:17,376 Tá, mas onde está o corpo da Sra. Martínez? Como podemos periciá-lo? 456 00:29:18,001 --> 00:29:20,793 Até onde sabemos, a família cremou o corpo. 457 00:29:23,293 --> 00:29:24,334 Quando ela morreu? 458 00:29:25,876 --> 00:29:26,918 Há sete semanas. 459 00:29:28,751 --> 00:29:31,251 Estávamos conduzindo uma investigação interna. 460 00:29:31,834 --> 00:29:32,793 Por isso a demora. 461 00:29:41,084 --> 00:29:42,084 Tá bom. 462 00:29:42,793 --> 00:29:46,668 É claro que teremos que interrogar toda a equipe que trabalha na UTI. 463 00:29:48,043 --> 00:29:51,793 Abram caminho, abram caminho. Eu, uma pessoa importante na cidade… 464 00:29:51,876 --> 00:29:55,626 Na verdade, sou a pessoa mais importante da cidade 465 00:29:55,709 --> 00:29:57,793 e talvez a pessoa mais importante 466 00:29:58,793 --> 00:29:59,709 ao Oeste de Pecos. 467 00:30:00,626 --> 00:30:02,668 [Charlie, Maya] Seja lá o que isso for. 468 00:30:02,751 --> 00:30:05,084 Eu sou a prefeita de Cachoeirinha do Tédio. 469 00:30:05,168 --> 00:30:06,001 [Charlie] O que faz? 470 00:30:06,084 --> 00:30:08,876 [Alex] O que eu faço? Nada. Eu sou a prefeita. 471 00:30:08,959 --> 00:30:10,209 [ri] Tá. 472 00:30:10,293 --> 00:30:12,668 Olha, mas você tem que fazer alguma coisa agora. 473 00:30:12,751 --> 00:30:15,084 Pode até ser uma cidadezinha bem pacata, 474 00:30:15,168 --> 00:30:17,168 mas foi invadida por alienígenas. 475 00:30:17,251 --> 00:30:20,084 Vou dar uma olhada no meu livro Como ser Prefeita. 476 00:30:21,293 --> 00:30:23,376 Um: Você pode usar uma corrente chique. 477 00:30:23,876 --> 00:30:27,376 Dois: Pode andar por aí num carrão e ter seu próprio motorista. 478 00:30:27,918 --> 00:30:28,751 Três… 479 00:30:36,001 --> 00:30:36,834 Nham, nham. 480 00:30:37,334 --> 00:30:38,709 Você come… 481 00:30:42,918 --> 00:30:45,168 Três: Você pode comer e beber de graça. 482 00:30:45,251 --> 00:30:48,043 - Nunca vou conseguir esse papel. - Não fica frustrada. 483 00:30:48,126 --> 00:30:49,959 Tá brincando? Tá ótima, Alex! 484 00:30:50,043 --> 00:30:54,084 Não. E o professor falou que eu devia usar terno e colocar um bigode. 485 00:30:54,168 --> 00:30:58,501 Me vestir como homem porque sou o prefeito e que uma menina prefeita seria estranho. 486 00:30:58,584 --> 00:31:00,334 Mas mulheres podem ser prefeitas. 487 00:31:00,418 --> 00:31:01,501 Falei para ele, mas… 488 00:31:01,584 --> 00:31:05,376 É uma peça sobre invasão alien, e uma mulher prefeita é a parte estranha? 489 00:31:05,459 --> 00:31:07,209 [ri] Manda esse cara se catar. 490 00:31:07,293 --> 00:31:09,043 - [Jackie] Cheguei! - [Amy] Oi! 491 00:31:09,126 --> 00:31:11,293 - [Maya] Jackie! - Não! Ainda não pode ir! 492 00:31:11,376 --> 00:31:14,501 - Ah, desculpa, filhota. - [Jackie] Vem cá, meu amor. Adivinha. 493 00:31:14,584 --> 00:31:16,959 Vem aqui. [pigarreia] 494 00:31:17,043 --> 00:31:18,376 Tá, me dá as mãos. 495 00:31:20,001 --> 00:31:21,293 Repete depois de mim. 496 00:31:22,501 --> 00:31:24,918 Eu sou a prefeita de Cachoeirinha do Tédio. 497 00:31:25,001 --> 00:31:26,918 Sou prefeita de Cachoeirinha do Tédio. 498 00:31:27,001 --> 00:31:31,001 - Sou prefeita de Cachoeirinha do Tédio. - Sou prefeita de Cachoeirinha do Tédio. 499 00:31:31,084 --> 00:31:33,418 Sou prefeita de Cachoeirinha do Tédio. 500 00:31:33,501 --> 00:31:36,626 - Sou prefeita de Cachoeirinha do Tédio. - [Charlie] É isso aí. 501 00:31:37,126 --> 00:31:38,626 [Braun] Com creme e açúcar. 502 00:31:40,459 --> 00:31:42,876 Já enviaram os documentos da investigação interna? 503 00:31:42,959 --> 00:31:47,418 Ainda não. Disseram que precisam de tempo para compilar os arquivos relevantes. 504 00:31:47,501 --> 00:31:49,501 Sete semanas de antecedência não bastam? 505 00:31:49,584 --> 00:31:50,459 Você acha? 506 00:31:53,668 --> 00:31:54,584 Quer que eu… 507 00:31:55,876 --> 00:31:57,584 investigue os funcionários? 508 00:31:57,668 --> 00:31:58,501 Já fiz isso. 509 00:31:59,501 --> 00:32:02,876 Alguém da enfermagem foi indiciado por invasão na Pensilvânia. 510 00:32:03,959 --> 00:32:05,001 É? Da enfermagem? 511 00:32:05,084 --> 00:32:08,334 É, um enfermeiro. Charles Cullen. C-U-L-L-E-N. 512 00:32:08,418 --> 00:32:09,334 Ah, quando? 513 00:32:09,418 --> 00:32:11,501 Oito anos atrás. 514 00:32:11,584 --> 00:32:14,293 - Em qual distrito da Pensilvânia? - [Baldwin] Palmer. 515 00:32:14,376 --> 00:32:15,418 [tom de chamada] 516 00:32:17,626 --> 00:32:18,751 [chamando] 517 00:32:18,834 --> 00:32:20,626 - [mulher] Polícia de Palmer. - [Braun] Oi. 518 00:32:20,709 --> 00:32:24,126 Sou o det. Braun da Divisão de Homicídios da Promotoria de Nova Jersey. 519 00:32:24,209 --> 00:32:26,959 Preciso do histórico de alguém que prenderam em 95. 520 00:32:27,043 --> 00:32:29,334 Poderia puxar a ficha dele para mim? 521 00:32:29,918 --> 00:32:32,501 - [mulher] Pode me passar o nome? - [Braun] É Charles Cullen. 522 00:32:32,584 --> 00:32:36,084 - [mulher] Tem uma nota no arquivo dele. - Tem uma nota no arquivo dele. 523 00:32:36,168 --> 00:32:38,543 Ela não sabe se deveria estar lá. Pode soletrar? 524 00:32:38,626 --> 00:32:40,209 [mulher] Tá escrito "digoxina". 525 00:32:40,293 --> 00:32:43,293 Digoxina? Isso é um tipo de medicamento? 526 00:32:43,376 --> 00:32:45,209 [mulher] Não faço ideia. 527 00:32:46,668 --> 00:32:48,626 Tem mais alguma coisa sobre ele aí? 528 00:32:48,709 --> 00:32:50,334 [mulher] Foi preso por invasão e assédio… 529 00:32:50,418 --> 00:32:53,959 Tá bom. Foi preso por invasão e assédio em 95. 530 00:32:54,043 --> 00:32:57,251 Rasgou os pneus de uma colega de trabalho após terminarem. 531 00:32:57,334 --> 00:32:58,751 [mulher] As queixas foram retiradas. 532 00:32:58,834 --> 00:33:00,501 - O quê? - [mulher] Isso, todas as queixas. 533 00:33:00,584 --> 00:33:01,418 Foram retiradas? 534 00:33:01,501 --> 00:33:03,584 - [mulher] Isso mesmo, exatamente. - Ah. 535 00:33:04,918 --> 00:33:06,168 Tá bom, muito obrigado. 536 00:33:06,251 --> 00:33:07,334 Tchau. 537 00:33:11,709 --> 00:33:12,918 Tem alguma coisa errada. 538 00:33:14,043 --> 00:33:16,668 O Parkfield esperou quase dois meses para informar. 539 00:33:16,751 --> 00:33:19,876 A investigação interna não quer dividir nada.Advogados caros. 540 00:33:22,668 --> 00:33:23,501 Tá legal. 541 00:33:24,709 --> 00:33:25,543 Bom… 542 00:33:27,584 --> 00:33:30,084 Mas que motivo eles teriam para acobertar um óbito? 543 00:33:30,168 --> 00:33:31,584 Não é? Que motivos? 544 00:33:31,668 --> 00:33:34,584 É um negócio. Nunca existiu motivo melhor do que dinheiro 545 00:33:34,668 --> 00:33:36,543 quando se trata dessas merdas. 546 00:33:44,168 --> 00:33:48,168 [pigarreia] Olá. Podem continuar comendo. 547 00:33:48,251 --> 00:33:50,043 Não tomaremos muito tempo de vocês. 548 00:33:50,584 --> 00:33:55,418 Só queremos que saibam de um evento que o hospital está investigando. 549 00:33:55,501 --> 00:33:57,501 E queríamos garantir a todos 550 00:33:57,584 --> 00:34:00,293 que a Diretoria e eu estamos lidando com o incidente 551 00:34:00,376 --> 00:34:03,334 e tudo relacionado a ele. Achamos melhor reuni-los aqui 552 00:34:03,418 --> 00:34:08,168 e lembrar a cada um que a polícia também está envolvida. E isso irá… 553 00:34:08,251 --> 00:34:09,126 Do que se trata? 554 00:34:10,168 --> 00:34:14,501 É… Houve um problema com a morte de uma paciente da UTI. 555 00:34:14,584 --> 00:34:18,251 A morte foi suspeita? Afinal, se a polícia tá investigando… 556 00:34:18,334 --> 00:34:22,043 Vou ser direta. Nós estamos investigando com o auxílio da polícia local. 557 00:34:22,126 --> 00:34:24,376 - Sabe de qual paciente estão falando? - Não. 558 00:34:24,459 --> 00:34:27,751 [Garran] Como também envolve uma investigação externa, 559 00:34:27,834 --> 00:34:30,584 o Sr. Beattie, nosso advogado, está aqui, 560 00:34:30,668 --> 00:34:32,709 e gostaria de falar com vocês. 561 00:34:35,126 --> 00:34:35,959 Obrigado. 562 00:34:37,251 --> 00:34:41,918 Olá, gostaria de avisar que vou conversar com cada um de vocês individualmente, 563 00:34:42,459 --> 00:34:44,293 mas como um pronunciamento geral, 564 00:34:44,834 --> 00:34:47,001 só quero dizer que em momentos como esse 565 00:34:47,501 --> 00:34:51,293 a confidencialidade do paciente tem que ser prioridade absoluta. 566 00:34:52,418 --> 00:34:55,626 Os contratos de vocês são muito precisos quando se trata disso. 567 00:34:55,709 --> 00:34:57,459 Qualquer um que fale com a polícia 568 00:34:57,543 --> 00:34:59,959 sem um representante do hospital presente 569 00:35:00,459 --> 00:35:02,043 estará violando seu contrato. 570 00:35:02,126 --> 00:35:03,751 [burburinho] 571 00:35:08,918 --> 00:35:12,876 [pigarreia] No fim das contas, eu e o Sr. Beattie estamos aqui para ajudar. 572 00:35:12,959 --> 00:35:15,418 E queremos estar presentes em cada interrogatório, 573 00:35:15,501 --> 00:35:17,251 porque queremos o melhor pra vocês. 574 00:35:18,084 --> 00:35:20,751 Terão acesso total, mas ela tem que estar presente. 575 00:35:22,293 --> 00:35:24,834 Não. Com certeza, não. Ela não pode estar lá. 576 00:35:24,918 --> 00:35:27,251 Ela é gerente de risco, é o trabalho dela. 577 00:35:27,334 --> 00:35:29,501 Quem vai falar algo com a chefe ao lado? 578 00:35:29,584 --> 00:35:30,918 Nós nem sabemos o que houve. 579 00:35:31,668 --> 00:35:32,834 Sequer temos um corpo. 580 00:35:33,501 --> 00:35:36,251 A única condição deles é que ela esteja presente 581 00:35:36,334 --> 00:35:39,043 e que vocês não falem sobre medicamentos. 582 00:35:39,126 --> 00:35:42,876 Entendo eles pedirem isso, mas por que você autorizou? 583 00:35:42,959 --> 00:35:44,834 Você deveria ser o promotor. 584 00:35:47,251 --> 00:35:50,959 Do meu ponto de vista, eles estão cooperando com a investigação de vocês. 585 00:35:51,043 --> 00:35:52,876 Isso é tudo que temos. Isso é cooperar? 586 00:35:52,959 --> 00:35:54,626 [promotor] Me explicaram isso. 587 00:35:54,709 --> 00:35:58,418 Estão reunindo os documentos, está pronto, vão entregar amanhã cedo. 588 00:36:00,126 --> 00:36:01,584 [Baldwin] Deixa eu perguntar. 589 00:36:01,668 --> 00:36:04,584 Por que o Parkfield conduziria uma investigação interna 590 00:36:04,668 --> 00:36:06,376 uma investigação de sete semanas, 591 00:36:06,459 --> 00:36:09,751 e nos chamaria depois para colocá-la na sala, se não fosse nada? 592 00:36:12,459 --> 00:36:13,501 Diligência prévia. 593 00:36:16,501 --> 00:36:18,918 Assunto encerrado. Ela ficará na sala 594 00:36:19,751 --> 00:36:20,584 e ponto. 595 00:36:23,001 --> 00:36:24,209 [suspira] 596 00:36:27,418 --> 00:36:28,543 [porta abre] 597 00:36:30,168 --> 00:36:31,376 Oi, Amy. 598 00:36:31,459 --> 00:36:32,751 Oi. [pigarreia] 599 00:36:34,001 --> 00:36:35,459 [Garran] Enfermeira Loughren. 600 00:36:35,543 --> 00:36:38,209 - Os policiais Braun e Baldwin. - Como vai? 601 00:36:38,834 --> 00:36:41,126 - Do que se trata? - [Garran] Só perguntas informais. 602 00:36:41,209 --> 00:36:44,626 Os policiais vão falar com algumas pessoas da equipe da UTI. 603 00:36:45,793 --> 00:36:46,626 [Amy] Tá bem. 604 00:36:52,043 --> 00:36:54,459 Lembra-se de Ana Martínez? 605 00:36:57,209 --> 00:36:59,084 Lembro, a Ana era minha paciente. 606 00:36:59,584 --> 00:37:03,668 Lembra de alguma coisa estranha em relação ao que houve com ela? 607 00:37:04,459 --> 00:37:05,293 Estranha? 608 00:37:05,834 --> 00:37:07,209 [Braun] Bom, ela morreu. 609 00:37:07,918 --> 00:37:11,084 É, e isso foi muito triste e súbito. 610 00:37:11,793 --> 00:37:12,834 Súbito? 611 00:37:12,918 --> 00:37:14,668 Pacientes morrem na UTI, mas… 612 00:37:15,876 --> 00:37:17,668 não era esperado. 613 00:37:17,751 --> 00:37:18,709 [batidas à porta] 614 00:37:18,793 --> 00:37:19,876 [porta abre] 615 00:37:19,959 --> 00:37:22,959 Sinto muito interromper, mas pode vir aqui um instante? 616 00:37:25,168 --> 00:37:26,001 [Garran] Com licença. 617 00:37:26,584 --> 00:37:27,543 Volto em um minuto. 618 00:37:28,876 --> 00:37:31,668 É melhor ser importante, não quero interrupções. 619 00:37:39,001 --> 00:37:40,376 [Baldwin] Vê alguma divergência? 620 00:37:47,876 --> 00:37:48,709 [nega] 621 00:37:52,459 --> 00:37:55,334 Espera aí. A glicemia dela tá… 622 00:37:57,834 --> 00:38:00,751 Os valores são incompatíveis com o quadro. 623 00:38:01,793 --> 00:38:04,126 - A ausência do peptídeo C… - E o que significa? 624 00:38:04,709 --> 00:38:09,501 Significa que a insulina que ela apresenta não foi produzida pelo organismo. 625 00:38:09,584 --> 00:38:10,543 Alguém aplicou. 626 00:38:10,626 --> 00:38:13,334 É possível concluir que ela recebeu insulina? 627 00:38:13,418 --> 00:38:17,459 Olha, não tava na prescrição e ela não era diabética. 628 00:38:17,543 --> 00:38:20,209 A insulina seria uma medicação contraindicada 629 00:38:20,293 --> 00:38:22,084 o que seria um duplo erro raro. 630 00:38:22,168 --> 00:38:24,126 Houve um duplo erro de medicação? É raro? 631 00:38:24,209 --> 00:38:25,043 É. 632 00:38:27,084 --> 00:38:29,751 - E poderia matá-la? - Claro. 633 00:38:31,376 --> 00:38:32,876 [passos se aproximam] 634 00:38:34,001 --> 00:38:34,959 [Garran] Desculpem. 635 00:38:36,251 --> 00:38:38,334 - [porta fecha] - [Garran] Onde estávamos? 636 00:38:38,418 --> 00:38:39,626 Deixa eu ver. 637 00:38:39,709 --> 00:38:43,709 Pode nos dizer alguma coisa sobre seus colegas de trabalho? 638 00:38:43,793 --> 00:38:47,168 Não se importa se ela responder sobre um colega, não é, Sra. Garran? 639 00:38:47,251 --> 00:38:48,543 - Claro que não. - Ótimo. 640 00:38:48,626 --> 00:38:51,126 [Baldwin] Soubemos que trabalha com Charlie Cullen. 641 00:38:52,418 --> 00:38:54,751 - [Amy] Sim. - Ele pode estar envolvido nisso? 642 00:38:54,834 --> 00:38:57,293 Acho que é uma conclusão precipitada, policial. 643 00:38:57,376 --> 00:38:59,001 [Amy] O Charlie não tava lá. 644 00:38:59,084 --> 00:39:02,293 A Ana morreu à tarde. Charlie e eu trabalhamos à noite. 645 00:39:02,376 --> 00:39:06,334 Não temos motivos para suspeitar que isto não tenha passado de um acidente. 646 00:39:06,834 --> 00:39:07,709 Obrigada, Amy. 647 00:39:09,334 --> 00:39:10,876 Conheço o Charlie muito bem. 648 00:39:11,459 --> 00:39:14,168 Sempre trabalhamos juntos, ele é um ótimo enfermeiro. 649 00:39:14,751 --> 00:39:16,418 Não cometeria um erro assim. 650 00:39:16,501 --> 00:39:17,543 [Garran] Obrigada, Amy. 651 00:39:22,418 --> 00:39:25,959 - Onde está a investigação interna? - Ainda estamos revisando tudo. 652 00:39:26,043 --> 00:39:29,001 Não precisa revisar. Aceitamos do jeito que está. 653 00:39:31,418 --> 00:39:34,084 Vou solicitar à equipe que envie as caixas amanhã. 654 00:39:34,168 --> 00:39:38,668 Mas espero que entendam que foram sete semanas muito difíceis. 655 00:39:38,751 --> 00:39:39,584 [Baldwin] Oito. 656 00:39:40,876 --> 00:39:42,334 Já foram oito semanas. 657 00:39:42,418 --> 00:39:45,293 - [bipe rápido] - [médica] Jack Ivins, 19 de julho de 88. 658 00:39:45,376 --> 00:39:49,543 Se recuperando de cirurgia na vesícula biliar na quinta-feira. Sem complicações. 659 00:39:49,626 --> 00:39:51,959 [enfermeira] Frequência cardíaca 103, saturação 78. 660 00:39:52,043 --> 00:39:55,459 [médica] Se preparem para chocar outra vez. 150 joules. 661 00:39:55,543 --> 00:39:58,251 - [enfermeira] Entendido, estamos prontas. - [médica] Afastem-se. 662 00:39:58,334 --> 00:40:00,293 [médica] Pode chocar. Pronto. 663 00:40:00,793 --> 00:40:02,001 Continuem as manobras. 664 00:40:02,709 --> 00:40:05,709 [enfermeira] Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete… 665 00:40:05,793 --> 00:40:09,376 - [médica] Espera um pouco. - [enfermeira] …nove, dez, 11, 12, 13, 14… 666 00:40:09,459 --> 00:40:11,668 [médica] Pare a reanimação. Cheque o pulso. 667 00:40:11,751 --> 00:40:12,834 [médico] Nada desse lado. 668 00:40:12,918 --> 00:40:15,668 [médica] Retomem as manobras. Continue massageando. 669 00:40:15,751 --> 00:40:18,043 Prepare uma ampola de adrenalina, vai. 670 00:40:18,126 --> 00:40:21,543 [médico] Quatro, cinco, seis, sete, oito, nove… 671 00:40:21,626 --> 00:40:24,543 [médica] Vamos desfibrilar mais uma vez, 200 joules. 672 00:40:24,626 --> 00:40:27,043 [médico] Vai. A adrenalina tá pronta. 673 00:40:27,126 --> 00:40:28,626 [médica] Continue ventilando. 674 00:40:28,709 --> 00:40:30,876 [enfermeira] Continuem as compressões. 675 00:40:30,959 --> 00:40:32,126 [médico] Fala comigo. 676 00:40:32,209 --> 00:40:33,959 [médica] A adrenalina está pronta? 677 00:40:34,043 --> 00:40:38,584 [enfermeira] Cinco, quatro, três, dois, um. 678 00:40:38,668 --> 00:40:40,168 [médico] Pronto, afastem-se. 679 00:40:40,959 --> 00:40:42,209 [desfibrilador dispara] 680 00:40:42,293 --> 00:40:45,168 [enfermeira] Eu vou entrar. Sem pulso. Sem pulso. 681 00:40:45,251 --> 00:40:48,043 - [médica] Que merda! Ainda sem resposta. - [bipe contínuo] 682 00:40:48,126 --> 00:40:51,043 [enfermeira] Quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez, 683 00:40:51,126 --> 00:40:53,668 11, 12, 13, 14, 15. 684 00:40:53,751 --> 00:40:54,668 Merda. 685 00:40:54,751 --> 00:40:58,168 Vinte e cinco. Agora! Anda, vai! 686 00:40:58,251 --> 00:41:00,001 Vamos lá, vamos lá! Agora! 687 00:41:00,084 --> 00:41:03,418 Cinco, seis, sete, oito, nove, dez, 688 00:41:03,501 --> 00:41:05,876 11, 12, 13, 14, 15, 689 00:41:05,959 --> 00:41:08,293 16, 17… Vamos, vamos, vamos! 690 00:41:10,459 --> 00:41:12,459 [suspira] 691 00:41:22,418 --> 00:41:23,918 CÓDIGO DE SEGURANÇA 692 00:41:27,584 --> 00:41:29,584 RETIRAR: 1 COMPRIMIDO 693 00:41:34,418 --> 00:41:35,251 [gaveta fecha] 694 00:41:39,751 --> 00:41:40,584 Toma isso. 695 00:41:53,834 --> 00:41:55,043 [exala] 696 00:42:07,584 --> 00:42:08,418 [Amy suspira] 697 00:42:10,168 --> 00:42:11,334 Vai ser demitido. 698 00:42:15,418 --> 00:42:17,626 Tem uma falha no PYXIS. 699 00:42:18,126 --> 00:42:21,418 Se você demorar para cancelar um pedido, ele abre do mesmo jeito. 700 00:42:23,043 --> 00:42:25,084 Isso é roubo de medicamento, Charlie. 701 00:42:25,168 --> 00:42:30,293 Amy, para com isso. Não se preocupa. Vou te ajudar a passar por isso. 702 00:42:37,459 --> 00:42:40,959 [música pensativa tocando] 703 00:42:41,043 --> 00:42:43,584 [digitação no teclado] 704 00:42:45,418 --> 00:42:48,501 [secretária ao fundo] Uhum. A agenda dele está cheia, mas… 705 00:42:48,584 --> 00:42:50,709 E aí, o que ele falou? 706 00:42:50,793 --> 00:42:52,001 [secretária] Às 15h. 707 00:42:52,834 --> 00:42:53,668 Okay. 708 00:43:00,334 --> 00:43:04,459 [Charlie] Acho que ele tá certo. Você devia falar com a Alex. 709 00:43:04,543 --> 00:43:06,668 Vai que acontece alguma coisa e eu não tô lá. 710 00:43:09,001 --> 00:43:12,209 Elas não têm mais ninguém além de mim. Não posso deixá-las. 711 00:43:12,293 --> 00:43:14,251 Não, você não vai deixá-las, Amy. 712 00:43:14,334 --> 00:43:17,376 Isso não vai acontecer. Faltam… O quê? Dois meses? 713 00:43:17,459 --> 00:43:19,126 Olha, vou te ajudar a fazer isso. 714 00:43:19,209 --> 00:43:22,668 Vai ser operada e vai ficar com suas filhas. É isso que vai acontecer. 715 00:43:25,668 --> 00:43:26,501 Tá? 716 00:43:35,001 --> 00:43:36,709 Mas você devia contar pra Alex. 717 00:44:01,584 --> 00:44:04,834 [Amy] Eu sei que parece assustador, mas não é. 718 00:44:05,751 --> 00:44:08,209 [Charlie] O coração de todo mundo tem ventrículos. 719 00:44:08,293 --> 00:44:09,834 Que são os espaços. 720 00:44:09,918 --> 00:44:12,959 São dois pequenos espaços como balões que enchem de sangue 721 00:44:13,043 --> 00:44:15,543 - e o mandam para o resto do corpo. - [Amy assente] 722 00:44:16,334 --> 00:44:17,918 E os meus… 723 00:44:18,543 --> 00:44:20,209 os meus são… assim… 724 00:44:21,751 --> 00:44:24,626 grandões e ficaram… 725 00:44:25,418 --> 00:44:27,293 fininhos assim. 726 00:44:31,459 --> 00:44:33,876 Mas vou ficar bem. Tomo os remédios, 727 00:44:33,959 --> 00:44:38,501 tenho médicos cuidando de mim e vou ficar boa logo. 728 00:44:40,126 --> 00:44:42,709 Mas a sua mãe precisa da nossa ajuda, Alex. 729 00:44:43,209 --> 00:44:44,376 Se ela… 730 00:44:44,959 --> 00:44:46,334 cair, ou… 731 00:44:46,876 --> 00:44:48,751 sei lá, começar a falar estranho, 732 00:44:48,834 --> 00:44:52,543 ou se você tiver muita dificuldade para acordá-la, 733 00:44:52,626 --> 00:44:56,168 coloca a Maya na frente da TV liga para a emergência e depois me liga. 734 00:44:56,251 --> 00:44:58,668 É, mas isso não vai acontecer. Não vai acontecer. 735 00:45:00,084 --> 00:45:01,001 [exala] 736 00:45:02,959 --> 00:45:05,251 Vai ficar tudo bem, filha. Vou ficar bem. 737 00:45:09,251 --> 00:45:10,959 Posso assistir um pouquinho de TV? 738 00:45:15,293 --> 00:45:16,126 Pode, claro. 739 00:45:20,168 --> 00:45:21,959 Vou estar aqui se você quiser… 740 00:45:26,501 --> 00:45:29,418 Charles Cullen com C-U-L-L-E-N. 741 00:45:29,918 --> 00:45:32,918 [homem pelo telefone] Só um minuto. Vou buscar os arquivos. 742 00:45:33,584 --> 00:45:34,543 Tá, obrigado. 743 00:45:34,626 --> 00:45:36,626 [música de espera tocando] 744 00:45:48,084 --> 00:45:51,001 [homem 1] Tá bom, só vim conferir uma coisa com meu chefe. 745 00:45:51,084 --> 00:45:53,043 Tá bom. Claro. 746 00:45:53,751 --> 00:45:55,751 [música de espera continua] 747 00:46:00,751 --> 00:46:02,001 [suspira] 748 00:46:08,126 --> 00:46:08,959 [homem 2] Alô? 749 00:46:09,043 --> 00:46:12,168 Alô, quem fala é o det. Braun. Com quem eu falo? 750 00:46:12,251 --> 00:46:15,418 Mark Rossi, advogado do Grupo Hospitalar St. Aloysius. 751 00:46:16,168 --> 00:46:19,168 Sr. Rossi, oi. Espero que possa me ajudar. 752 00:46:19,251 --> 00:46:22,334 Estou buscando informações sobre um de seus ex-funcionários 753 00:46:22,418 --> 00:46:24,459 de 96, Charles Cullen. 754 00:46:24,543 --> 00:46:28,209 [Mark] Os dados de nossos funcionários são tratados com confidencialidade. 755 00:46:29,126 --> 00:46:32,584 Só gostaria de confirmar as datas em que ele trabalhou aí. 756 00:46:32,668 --> 00:46:35,168 [Mark] Ficaremos felizes em divulgar qualquer informação 757 00:46:35,251 --> 00:46:37,084 quando nos apresentar uma intimação. 758 00:46:37,168 --> 00:46:39,543 Está certo, muito obrigado. 759 00:46:39,626 --> 00:46:40,459 [Mark] Obrigado. 760 00:46:40,543 --> 00:46:41,376 Isso é ridículo. 761 00:46:41,876 --> 00:46:45,084 Sempre que escutam o nome dele, ninguém quer falar mais nada. 762 00:46:46,418 --> 00:46:47,584 Detetive Baldwin? 763 00:46:48,918 --> 00:46:51,293 - Pois não. - É do Hospital Memorial Parkfield. 764 00:46:51,376 --> 00:46:53,001 [Baldwin] É o material da investigação. 765 00:46:53,084 --> 00:46:55,459 - Preciso que assine aqui. - [Baldwin] Tudo bem. 766 00:46:56,793 --> 00:46:59,001 - Quer ajuda com as caixas? - Não, é só isso. 767 00:47:02,918 --> 00:47:04,418 [entregador] Tenha um bom dia. 768 00:47:04,501 --> 00:47:08,876 [música tensa tocando] 769 00:47:17,668 --> 00:47:19,584 - Sra. Garran. - Detetive Baldwin. 770 00:47:22,834 --> 00:47:25,209 [suspira] Obrigado por me receber. 771 00:47:25,793 --> 00:47:27,126 Estou aqui para ajudar. 772 00:47:30,001 --> 00:47:32,501 Bom, tenho algumas perguntas. 773 00:47:32,584 --> 00:47:34,959 O relatório "Pixie", tem todas as retiradas… 774 00:47:35,043 --> 00:47:36,376 É PYXIS. 775 00:47:37,793 --> 00:47:38,751 Isso mesmo. 776 00:47:39,584 --> 00:47:40,459 É… 777 00:47:40,543 --> 00:47:44,209 Tem registro de todas as retiradas de medicamentos dos enfermeiros, certo? 778 00:47:44,293 --> 00:47:45,459 Sim, correto. 779 00:47:45,543 --> 00:47:48,209 Bom, esperava ter acesso ao relatório completo 780 00:47:48,293 --> 00:47:51,376 porque só me enviaram o período do óbito da Ana. 781 00:47:52,084 --> 00:47:55,501 Me disseram que ele só guarda as informações por quatro semanas. 782 00:47:56,126 --> 00:47:59,584 Devem ter emitido uma cópia durante a investigação interna, certo? 783 00:47:59,668 --> 00:48:00,959 Acredito que não. Não. 784 00:48:01,668 --> 00:48:05,209 Quer dizer, posso verificar. Mas o que temos, foi enviado a vocês. 785 00:48:06,584 --> 00:48:09,168 Está vendo aqui? Esta é a página nove, 786 00:48:10,001 --> 00:48:12,209 então as páginas do um ao oito devem estar aqui. 787 00:48:13,543 --> 00:48:14,376 Hum. 788 00:48:15,168 --> 00:48:17,501 - Tudo bem, vou verificar. - [clique de caneta] 789 00:48:19,751 --> 00:48:22,834 Sra. Garran, parece que estão retendo evidências aqui. 790 00:48:23,793 --> 00:48:27,418 - Não sei se entendi… - Seis páginas. Onde está o restante? 791 00:48:27,501 --> 00:48:28,751 Sinto muito, eu… 792 00:48:30,418 --> 00:48:33,126 - Tenho outra reunião, não posso… - Ainda não acabei. 793 00:48:33,209 --> 00:48:35,209 Vamos remarcar com seu escritório. 794 00:48:38,043 --> 00:48:38,876 Senta aí. 795 00:48:39,501 --> 00:48:41,584 - Como é? - Senta logo aí, porra! 796 00:48:50,876 --> 00:48:54,876 [música tensa tocando] 797 00:48:59,418 --> 00:49:01,418 Você sabe exatamente o que tá fazendo. 798 00:49:03,459 --> 00:49:06,126 [porta abre, fecha] 799 00:49:17,584 --> 00:49:19,293 - [telefone toca] - [burburinho] 800 00:49:19,793 --> 00:49:21,709 - [Amy] Oi, gente. - [mulher] Oi. 801 00:49:22,668 --> 00:49:25,418 Olha, sei que não devíamos trazer bebês para cá, 802 00:49:25,501 --> 00:49:27,959 mas não tinha ninguém para ficar com ela. 803 00:49:30,126 --> 00:49:32,168 - Tá tudo bem. - [homem] Obrigado. 804 00:49:32,959 --> 00:49:34,626 - [Amy] Qual é o nome dela? - Vanessa. 805 00:49:35,418 --> 00:49:36,876 Nessa Travessa. 806 00:49:36,959 --> 00:49:40,001 - Nessa Travessa? - [mulher] Uhum. 807 00:49:40,084 --> 00:49:43,043 Olhe, eu tenho duas meninas, então sei como é. 808 00:49:43,126 --> 00:49:45,293 - Hum. - [Amy] Qual é a idade dela? 809 00:49:45,376 --> 00:49:46,209 Seis meses. 810 00:49:46,293 --> 00:49:48,209 Ah! Já dorme a noite toda? 811 00:49:48,293 --> 00:49:51,293 - [ri] Não! - [Amy] Os dentinhos devem estar nascendo. 812 00:49:51,376 --> 00:49:52,751 - [mulher] Ah. - [Amy] Aham. 813 00:49:52,834 --> 00:49:54,459 [todos riem] 814 00:49:54,543 --> 00:49:55,376 [mulher geme] 815 00:49:55,459 --> 00:49:59,084 Enfermeira Loughren? Não é urgente. Temos um Código Roxo no 300. 816 00:49:59,168 --> 00:50:00,751 Já vou. 817 00:50:02,251 --> 00:50:03,418 O que é um Código Roxo? 818 00:50:03,501 --> 00:50:05,876 Quer dizer que a pizza chegou. Quer uma fatia? 819 00:50:07,918 --> 00:50:08,959 Oh. 820 00:50:09,043 --> 00:50:11,751 - Não posso recusar uma pizza. - Você não pode. 821 00:50:11,834 --> 00:50:15,418 Infelizmente vai ter que recusar a pizza. 822 00:50:15,501 --> 00:50:16,501 Tudo bem. 823 00:50:16,584 --> 00:50:21,626 Mas está se recuperando bem. Daqui a pouco vai estar com a Nessa no colo. 824 00:50:21,709 --> 00:50:23,709 Ela mandou eu me foder umas 15 vezes. 825 00:50:24,293 --> 00:50:25,126 No telefone. 826 00:50:25,209 --> 00:50:26,668 Meu Deus! 827 00:50:27,584 --> 00:50:28,584 Isso não é legal. 828 00:50:28,668 --> 00:50:30,793 E essa nem é a melhor parte. 829 00:50:30,876 --> 00:50:33,959 Agora, para tentar evitar que eu veja as meninas, 830 00:50:34,043 --> 00:50:38,293 ela inventou uma história dizendo que maltratei o cachorro dela. 831 00:50:40,168 --> 00:50:43,001 Não tô brincando. Fica cada vez melhor. 832 00:50:43,084 --> 00:50:46,709 Sinceramente, seria cômico se não fosse verdade. 833 00:50:47,418 --> 00:50:48,501 Que droga! 834 00:50:48,584 --> 00:50:51,126 [Charlie] Não. Está brincando? A culpa é minha. 835 00:50:51,209 --> 00:50:52,626 Eu que escolhi a maluca. 836 00:50:53,293 --> 00:50:54,709 [ambos riem] 837 00:50:55,834 --> 00:50:59,043 [burburinho de TV ao fundo] 838 00:51:08,043 --> 00:51:09,334 [Amy ri] 839 00:51:09,418 --> 00:51:11,001 [Jackie] Dois minutos, meninas. 840 00:51:11,084 --> 00:51:13,459 Tá. Vai lá pegar a sua mochila e seu casaco. 841 00:51:13,543 --> 00:51:15,501 Quer um rabo de cavalo, filha? 842 00:51:19,834 --> 00:51:22,043 Que cabelo tão lindo! 843 00:51:23,876 --> 00:51:25,376 Queria ficar em casa com você. 844 00:51:25,459 --> 00:51:26,584 [Maya] Essa aqui. 845 00:51:28,334 --> 00:51:29,626 Não. Essa não. 846 00:51:31,834 --> 00:51:33,293 Eu também queria isso. 847 00:51:47,168 --> 00:51:48,626 - Pronto, pega o casaco. - Tá. 848 00:51:48,709 --> 00:51:49,834 - Te amo. - [Alex] Te amo. 849 00:51:57,334 --> 00:51:59,501 [Braun] O que mais tem aí? Alguma novidade? 850 00:51:59,584 --> 00:52:00,543 [expira] 851 00:52:01,376 --> 00:52:04,376 Sim, tinha uma lista com todos os medicamentos 852 00:52:04,459 --> 00:52:06,501 que tavam no organismo da Ana Martínez. 853 00:52:06,584 --> 00:52:09,209 - Insulina? - Isso, e tem mais um. Adivinha. 854 00:52:09,834 --> 00:52:11,084 Digoxina. 855 00:52:13,209 --> 00:52:14,459 - Digoxina? - [porta abre] 856 00:52:14,543 --> 00:52:15,418 [homem] Baldwin! 857 00:52:16,876 --> 00:52:18,918 - É sério isso? - [sussurra] Que merda. 858 00:52:19,501 --> 00:52:20,751 Você gritou com ela? 859 00:52:20,834 --> 00:52:23,168 O Malcolm Burrel, da Câmara, acabou de ligar. 860 00:52:23,876 --> 00:52:26,626 Danny ficaria feliz em se desculpar com a Sra. Garran. 861 00:52:27,168 --> 00:52:28,209 Tarde demais. 862 00:52:28,918 --> 00:52:31,043 Foram banidos das propriedades do hospital. 863 00:52:31,126 --> 00:52:32,043 O quê? 864 00:52:32,126 --> 00:52:35,376 Não podem nos banir da cena do crime que estamos investigando. 865 00:52:35,459 --> 00:52:37,126 - [homem] Que crime? - Homicídio. 866 00:52:37,209 --> 00:52:38,834 O que acharam pra respaldar isso? 867 00:52:38,918 --> 00:52:41,793 Os arquivos e o depoimento de uma enfermeira 868 00:52:41,876 --> 00:52:44,459 que tinha certeza de que a vítima recebeu insulina. 869 00:52:44,543 --> 00:52:45,376 Que vítima? 870 00:52:45,459 --> 00:52:46,709 Ana Martínez. 871 00:52:46,793 --> 00:52:48,168 Vocês não têm um corpo. 872 00:52:48,959 --> 00:52:52,668 Sem corpo, sem necropsia. Sabem como funciona. 873 00:52:59,751 --> 00:53:00,626 [porta bate] 874 00:53:02,584 --> 00:53:04,543 [Baldwin] Banidos da porra do hospital? 875 00:53:07,209 --> 00:53:09,126 [bipes soam] 876 00:53:11,459 --> 00:53:14,376 [Amy] Oi, Kelly. O Tom ligou para ter notícias. 877 00:53:15,293 --> 00:53:19,001 Não dá para acreditar no quanto a Vanessinha é fofa. 878 00:53:20,584 --> 00:53:22,126 [rouca] Quem é Vanessa? 879 00:53:30,001 --> 00:53:31,709 Kelly, você sabe onde está? 880 00:53:34,126 --> 00:53:35,626 Você pode responder, querida? 881 00:53:37,293 --> 00:53:38,959 Eu tô no hospital. 882 00:53:39,459 --> 00:53:40,543 Mas que hospital? 883 00:53:45,126 --> 00:53:46,251 [Kelly geme] 884 00:53:46,918 --> 00:53:47,751 Tá bem. 885 00:53:48,459 --> 00:53:49,626 Aperta a minha mão. 886 00:53:51,293 --> 00:53:52,501 Vai, aperta a minha mão. 887 00:53:55,043 --> 00:53:56,834 Eu vou usar uma luzinha só… 888 00:54:04,709 --> 00:54:06,126 O Tom veio aqui? 889 00:54:09,501 --> 00:54:10,918 Ele ligou para ter notícias. 890 00:54:14,168 --> 00:54:17,834 - Oi, Tom. É a Amy do hospital. - [Tom] Amy, o que houve? 891 00:54:18,334 --> 00:54:21,751 Realmente acho que você devia vir aqui. Teve uma intercorrência. 892 00:54:21,834 --> 00:54:24,418 [Tom] Mas o que aconteceu? É muito grave? 893 00:54:25,959 --> 00:54:28,293 Acho que é melhor vir o quanto antes. 894 00:54:28,793 --> 00:54:31,126 - [Tom] Tá bem. Eu vou. - Tá, a gente se vê. 895 00:54:31,209 --> 00:54:33,293 Fui ver a Beth, ela ainda tá dormindo. 896 00:54:33,376 --> 00:54:36,376 Jack tem apertado muito o botão, mas pode deixar comigo… 897 00:54:36,876 --> 00:54:37,876 O quê? 898 00:54:38,834 --> 00:54:40,709 Tem insulina no organismo dela. 899 00:54:40,793 --> 00:54:43,751 - [bipe intenso] - [alarme toca] 900 00:54:50,126 --> 00:54:50,959 [Amy] Reage, Kelly! 901 00:54:51,043 --> 00:54:53,959 [alto-falante] Código Azul. Quarto 302. 902 00:54:54,709 --> 00:54:56,709 Dirijam-se ao 302. 903 00:54:57,709 --> 00:54:58,834 Código Azul. 904 00:55:00,084 --> 00:55:01,959 Quarto 302. 905 00:55:02,668 --> 00:55:03,918 Código Azul. 906 00:55:04,751 --> 00:55:05,793 Código Azul. 907 00:55:06,293 --> 00:55:10,959 Quarto 302. Dirijam-se ao 302. 908 00:55:20,418 --> 00:55:22,418 [música de suspense tocando] 909 00:56:13,543 --> 00:56:15,043 [funga] 910 00:56:15,626 --> 00:56:17,959 [Tom chora] Meu Deus! Não, não! 911 00:56:19,251 --> 00:56:21,584 Meu Deus! Não, não! 912 00:56:23,376 --> 00:56:26,084 Não, por favor, não! 913 00:56:28,209 --> 00:56:30,043 [Tom, aos prantos] 914 00:56:38,793 --> 00:56:40,001 [Amy pede silêncio] 915 00:56:40,501 --> 00:56:43,334 - [Amy sussurra] Tá tudo bem. - [Vanessa chora] 916 00:57:18,459 --> 00:57:19,293 Merda. 917 00:57:22,501 --> 00:57:23,501 Olá. 918 00:57:23,584 --> 00:57:25,168 Desculpa incomodar você. 919 00:57:25,251 --> 00:57:27,376 Ah, não. É… 920 00:57:29,043 --> 00:57:30,668 Precisamos da sua ajuda, Amy. 921 00:57:30,751 --> 00:57:33,501 Desculpem, eu realmente não sei o que aconteceu com ela. 922 00:57:34,334 --> 00:57:35,168 Com quem? 923 00:57:35,959 --> 00:57:38,168 Kelly Anderson. Eu… Quer dizer… 924 00:57:39,334 --> 00:57:40,751 Quem é Kelly Anderson? 925 00:57:41,751 --> 00:57:43,251 [Baldwin] Existe outra vítima? 926 00:57:44,626 --> 00:57:46,376 Outro erro de medicação duplo? 927 00:57:48,834 --> 00:57:51,084 O Cullen estava com a Kelly Anderson? 928 00:57:51,793 --> 00:57:53,209 Não tem a ver com o Charlie. 929 00:57:53,293 --> 00:57:55,043 - Você o conhece bem? - Muito bem. 930 00:57:55,126 --> 00:57:56,084 [Baldwin] É mesmo? 931 00:57:57,459 --> 00:57:59,209 Ele já trabalhou em nove hospitais. 932 00:57:59,876 --> 00:58:02,043 E nenhum deles quer falar com a gente. 933 00:58:03,001 --> 00:58:04,126 Estão dizendo que… 934 00:58:08,001 --> 00:58:10,834 Não. Se tivesse havido algo, ele não acharia mais emprego 935 00:58:10,918 --> 00:58:13,709 - O hospital teria feito algo… - É o que você acha. 936 00:58:13,793 --> 00:58:14,793 É. 937 00:58:16,209 --> 00:58:17,834 Eles não estão cooperando. 938 00:58:20,293 --> 00:58:21,501 Você tem que nos ajudar. 939 00:58:23,209 --> 00:58:24,709 [porta abre] 940 00:58:25,293 --> 00:58:26,584 Mãe, você vem? 941 00:58:27,501 --> 00:58:31,626 Oi, filha. Já estou indo, tá? Me espera dentro de casa. 942 00:58:31,709 --> 00:58:32,584 Tá. 943 00:58:34,543 --> 00:58:37,334 Olha, não posso falar agora. Minhas filhas estão aqui. 944 00:58:38,626 --> 00:58:39,459 Eu… 945 00:58:39,959 --> 00:58:40,793 Está bem. 946 00:58:41,501 --> 00:58:42,668 Tá aqui o meu cartão. 947 00:58:43,376 --> 00:58:44,543 Me liga. 948 00:58:45,043 --> 00:58:46,876 Talvez ele não seja quem você pensa. 949 00:58:49,418 --> 00:58:50,501 Tenha um bom dia. 950 00:58:50,584 --> 00:58:51,668 Obrigado. 951 00:59:01,459 --> 00:59:02,793 [música tensa tocando] 952 00:59:02,876 --> 00:59:04,251 [portas do carro fecham] 953 00:59:14,126 --> 00:59:15,043 [Charlie] E aí? 954 00:59:15,543 --> 00:59:16,501 [Amy] Oi. 955 00:59:19,709 --> 00:59:21,626 - Precisa de alguma coisa? - [Amy nega] 956 00:59:22,251 --> 00:59:23,084 Eu tô bem. 957 00:59:24,126 --> 00:59:26,293 Bom, me avisa se estiver cansada. 958 00:59:26,376 --> 00:59:29,084 Não, eu não me sinto cansada. Tô legal. 959 00:59:31,376 --> 00:59:32,376 Tá bem. 960 00:59:37,834 --> 00:59:40,668 [bipe de máquina, respirador] 961 00:59:41,334 --> 00:59:43,334 [música misteriosa tocando] 962 01:00:01,793 --> 01:00:04,668 - [sino bate] - [música pop no alto-falante] 963 01:00:13,293 --> 01:00:14,126 [sino bate] 964 01:00:15,668 --> 01:00:16,501 [sino bate] 965 01:00:17,834 --> 01:00:21,084 [mulher] Se não é a Amy Loughren! 966 01:00:21,168 --> 01:00:22,709 - [Amy] Pipoquinha! - Uh! 967 01:00:22,793 --> 01:00:24,334 [riem] 968 01:00:24,418 --> 01:00:27,709 - [Lori] Que bom te ver! - [Amy] Também acho. Está tão linda. 969 01:00:27,793 --> 01:00:30,751 - Sério? - Sério! Você tá ótima. 970 01:00:30,834 --> 01:00:32,626 Obrigada. Me sinto exausta. 971 01:00:32,709 --> 01:00:34,584 [garçonete] Já sabem o que vão pedir? 972 01:00:34,668 --> 01:00:37,001 Ah, eu quero um omelete de queijo. 973 01:00:37,084 --> 01:00:39,668 - Sabe o que combina com isso? - Chardonnay. 974 01:00:39,751 --> 01:00:43,793 Ah, uma taça enorme e gelada de chardonnay. 975 01:00:43,876 --> 01:00:45,834 - Vou querer o mesmo. - [garçonete] É pra já. 976 01:00:45,918 --> 01:00:48,126 Qual foi a última vez que a gente veio nesse lugar? 977 01:00:48,209 --> 01:00:50,084 Acho que há muito tempo. 978 01:00:50,168 --> 01:00:51,876 - Tipo uma década. - O quê? 979 01:00:51,959 --> 01:00:54,168 - [Amy] Uns 12 anos. - Ah, Jesus! 980 01:00:54,251 --> 01:00:56,668 - Estou ficando velha. - [garçonete] Aqui está. 981 01:00:56,751 --> 01:00:57,834 Obrigada. 982 01:00:58,376 --> 01:00:59,418 Como é que tá o Paul? 983 01:01:00,001 --> 01:01:01,584 Ah, a gente se separou. 984 01:01:01,668 --> 01:01:04,376 - Ai, droga! - Não é nada de mais. 985 01:01:04,459 --> 01:01:08,001 Já faz muito tempo e a gente divide a guarda dos cachorros. 986 01:01:09,709 --> 01:01:10,543 [ambas riem] 987 01:01:10,626 --> 01:01:14,418 Foi uma luta para chegar nesse acordo. Fiquei feliz que me ligou. 988 01:01:15,584 --> 01:01:17,126 [Amy] Eu também. [ri] 989 01:01:17,209 --> 01:01:20,001 Eu queria, sabe… te perguntar uma coisa. 990 01:01:20,751 --> 01:01:21,751 É meio estranho. 991 01:01:21,834 --> 01:01:22,918 Adoro estranho. 992 01:01:23,001 --> 01:01:27,418 Vem cá. Você lembra de trabalhar com alguém chamado Charlie Cullen? 993 01:01:30,876 --> 01:01:31,709 Lembro. 994 01:01:32,251 --> 01:01:34,084 - Ah, é? - Por quê? 995 01:01:34,168 --> 01:01:36,709 Então, eu tô trabalhando com ele no Parkfield. 996 01:01:39,834 --> 01:01:41,209 Tinha uma fofoca sobre ele. 997 01:01:41,959 --> 01:01:43,876 Que ele foi responsável por uma morte. 998 01:01:44,376 --> 01:01:45,709 Ele provocou uma overdose. 999 01:01:50,584 --> 01:01:51,418 Ah… 1000 01:01:52,001 --> 01:01:52,834 E com o quê? 1001 01:01:53,501 --> 01:01:56,709 Acharam insulina diluída no frasco de soro do cara que morreu. 1002 01:01:56,793 --> 01:01:58,543 Acharam em alguns frascos. 1003 01:01:59,084 --> 01:02:01,334 Tinha uns furinhos nos que estavam no estoque. 1004 01:02:01,418 --> 01:02:04,168 Injetaram insulina no soro dentro do estoque. 1005 01:02:08,001 --> 01:02:09,668 E por que suspeitaram do Charlie? 1006 01:02:10,751 --> 01:02:12,043 Não suspeitaram. 1007 01:02:12,126 --> 01:02:14,126 Tínhamos um Código Vermelho toda noite. 1008 01:02:14,209 --> 01:02:17,001 Às vezes dois ou três e depois que ele saiu, 1009 01:02:18,459 --> 01:02:20,876 temos só uma vez por mês. 1010 01:02:21,376 --> 01:02:23,376 [música tensa tocando] 1011 01:02:28,959 --> 01:02:30,584 Vocês têm muito Código Vermelho? 1012 01:02:33,793 --> 01:02:36,001 [passos rápidos ecoam] 1013 01:02:49,876 --> 01:02:51,876 [música tensa intensifica] 1014 01:02:54,834 --> 01:02:56,834 [arfa] 1015 01:03:20,793 --> 01:03:22,793 [ofegante] 1016 01:03:38,418 --> 01:03:39,543 [geme] 1017 01:04:03,168 --> 01:04:04,001 [mulher] Ah! 1018 01:04:20,584 --> 01:04:22,084 [música termina] 1019 01:04:22,168 --> 01:04:24,168 [máquina bipa] 1020 01:04:52,793 --> 01:04:53,626 Hum. 1021 01:05:02,668 --> 01:05:03,626 [geme levemente] 1022 01:05:07,668 --> 01:05:08,501 Hum. 1023 01:05:08,584 --> 01:05:09,543 [Charlie] Oi. 1024 01:05:12,793 --> 01:05:14,168 Calma, calma. 1025 01:05:14,251 --> 01:05:16,668 Tá tudo bem. Você tá bem, tá tudo bem. 1026 01:05:17,793 --> 01:05:20,584 - Amy, você tá bem. - [bipes aceleram] 1027 01:05:21,459 --> 01:05:24,084 [Charlie] Você tá na Emergência e tá indo muito bem. 1028 01:05:26,876 --> 01:05:29,376 Eu vou lá ver as meninas. A Jackie tá com elas. 1029 01:05:30,751 --> 01:05:32,334 Eu passo lá e trago elas aqui. 1030 01:05:32,418 --> 01:05:34,293 - Não. - Não? Tá bem. 1031 01:05:34,376 --> 01:05:37,043 [bipes descompassados] 1032 01:05:41,834 --> 01:05:42,959 Quer um pouco de água? 1033 01:05:52,709 --> 01:05:53,543 Não? 1034 01:05:59,793 --> 01:06:02,584 Vou te falar, nunca mais dá um susto desses na gente. 1035 01:06:02,668 --> 01:06:05,751 - Quero ir embora. - [Charlie] Eu sei, eu sei. 1036 01:06:05,834 --> 01:06:06,668 Eu entendo. 1037 01:06:07,334 --> 01:06:08,918 Não vamos deixar que descubram. 1038 01:06:10,084 --> 01:06:12,376 [com dificuldade] Cadê a enfermeira? 1039 01:06:13,376 --> 01:06:16,293 Relaxa, sua pressão tava ótima na última aferição. 1040 01:06:16,376 --> 01:06:18,668 Sua frequência cardíaca, abaixo de 80 há uma hora. 1041 01:06:19,376 --> 01:06:22,834 Vi seus exames e a sua troponina tá um pouco alterada, 1042 01:06:22,918 --> 01:06:24,793 mas com tendência de queda, tudo bem. 1043 01:06:27,543 --> 01:06:29,834 Teve sorte, podia ter sido bem pior. 1044 01:06:30,418 --> 01:06:32,293 - Quero ir pra casa. - [Charlie] Eu sei. 1045 01:06:32,376 --> 01:06:35,376 - Calma. - [mulher] Ei, a frequência dela aumentou. 1046 01:06:35,459 --> 01:06:38,209 - Você… - [Amy] Traz o Termo de Responsabilidade. 1047 01:06:38,293 --> 01:06:41,793 Não acho que seja uma boa ideia. Ela devia passar a noite aqui. 1048 01:06:41,876 --> 01:06:43,459 Quero sair à revelia. 1049 01:06:43,543 --> 01:06:45,126 - Tem certeza? - [Charlie] Eu levo ela. 1050 01:06:45,209 --> 01:06:46,918 Será bem cuidada. Obrigado. 1051 01:06:47,001 --> 01:06:49,709 - [bipe longo] - [Charlie] A gente tá bem. Obrigado. 1052 01:06:49,793 --> 01:06:50,626 Ei. 1053 01:06:51,126 --> 01:06:52,168 [bipe para] 1054 01:06:52,251 --> 01:06:54,251 - [Amy geme] - Por favor, para. 1055 01:06:55,793 --> 01:06:57,793 [funga] Tá bom. 1056 01:07:02,126 --> 01:07:03,334 Me dá seu braço. 1057 01:07:20,043 --> 01:07:22,418 Tem certeza que não quer que eu entre? 1058 01:07:23,126 --> 01:07:25,751 Eu fico bem dormindo no sofá, posso… 1059 01:07:29,626 --> 01:07:33,251 - levar as meninas pra escola. - Não quero assustar elas. 1060 01:07:35,584 --> 01:07:38,376 Não vai acontecer nada. Eu só preciso dormir. 1061 01:07:39,293 --> 01:07:40,334 Tem razão. 1062 01:07:41,959 --> 01:07:43,793 - Obrigada, Charlie. - [Charlie] Tá. 1063 01:07:46,834 --> 01:07:48,501 Se precisar de qualquer coisa… 1064 01:07:51,209 --> 01:07:52,043 Eu te ligo. 1065 01:07:52,126 --> 01:07:52,959 Tá. 1066 01:07:58,959 --> 01:08:00,084 Só falta um mês, Amy. 1067 01:08:03,043 --> 01:08:03,876 Vamos conseguir. 1068 01:08:09,709 --> 01:08:11,459 Você tá congelando. Vai. 1069 01:08:19,001 --> 01:08:19,834 Me liga. 1070 01:08:22,459 --> 01:08:24,459 [música misteriosa tocando] 1071 01:08:34,293 --> 01:08:35,876 [Amy] Tem que ser em segredo. 1072 01:08:42,709 --> 01:08:43,584 Meu Deus. 1073 01:08:46,084 --> 01:08:47,459 Ninguém pode saber. 1074 01:08:48,668 --> 01:08:50,251 Eu vou ser demitida. 1075 01:08:51,668 --> 01:08:52,543 Nós entendemos. 1076 01:08:54,584 --> 01:08:56,168 Ele faz isso no estoque 1077 01:08:58,084 --> 01:08:59,793 antes mesmo do material sair. 1078 01:09:00,293 --> 01:09:02,876 Ele injeta insulina nos frascos de soro 1079 01:09:02,959 --> 01:09:05,918 e, como ela entra lentamente na corrente sanguínea, 1080 01:09:06,001 --> 01:09:08,876 pode levar horas ou até mesmo um dia para matar alguém. 1081 01:09:12,751 --> 01:09:14,793 Então ele mata sem tocar nas pessoas. 1082 01:09:14,876 --> 01:09:18,334 Ele poderia colocar outra coisa além de insulina dentro dos frascos? 1083 01:09:20,334 --> 01:09:23,209 Sim, qualquer líquido transparente não chama a atenção. 1084 01:09:23,293 --> 01:09:25,501 A digoxina é um líquido transparente? 1085 01:09:26,918 --> 01:09:27,751 É. 1086 01:09:28,793 --> 01:09:30,251 [Braun] Poderia matar alguém? 1087 01:09:40,876 --> 01:09:43,459 A enfermeira com quem conversou falaria com a gente? 1088 01:09:43,543 --> 01:09:44,376 [Amy] Não. 1089 01:09:45,293 --> 01:09:46,918 Não, ela perderia o emprego. 1090 01:09:47,001 --> 01:09:50,584 [Baldwin] Pode dar uma olhada no material que temos aqui do Parkfield? 1091 01:09:51,251 --> 01:09:52,793 Onde é que tá o resto dele? 1092 01:09:52,876 --> 01:09:54,376 É só isso, é tudo o que temos. 1093 01:09:55,043 --> 01:09:55,876 Só deram isso. 1094 01:09:56,626 --> 01:09:58,709 Só duas páginas do relatório do PYXIS? 1095 01:09:59,459 --> 01:10:01,626 Disseram que armazenam registros por um mês. 1096 01:10:01,709 --> 01:10:03,251 Não, é um computador. 1097 01:10:03,334 --> 01:10:06,168 Ele armazena as informações desde quando foi instalado. 1098 01:10:15,084 --> 01:10:20,418 Eu pego o relatório do Charlie na máquina do PYXIS no meu setor. 1099 01:10:20,501 --> 01:10:26,459 Podemos usar isso para provar que pegou insulina e digoxina quando a Ana morreu. 1100 01:10:26,543 --> 01:10:30,251 É, mas o problema é que Ana Martínez foi cremada, 1101 01:10:30,334 --> 01:10:32,001 então não temos a necropsia. 1102 01:10:33,043 --> 01:10:34,918 O que precisamos mesmo é de um corpo. 1103 01:12:48,084 --> 01:12:50,084 [bipe de máquina, respirador] 1104 01:13:24,668 --> 01:13:26,501 LOCALIZAR: CULLEN 1105 01:13:31,168 --> 01:13:32,459 IMPRIMINDO RELATÓRIO 1106 01:13:32,543 --> 01:13:34,251 JACK IVINS MEDICAMENTO: DIGOXINA 1107 01:13:40,084 --> 01:13:42,001 IMPRIMINDO RELATÓRIO 1108 01:13:48,251 --> 01:13:51,293 [Baldwin] Conseguimos autorização do marido de Kelly Anderson 1109 01:13:51,376 --> 01:13:53,001 para exumar o corpo para exames. 1110 01:13:53,084 --> 01:13:56,293 Pela necropsia, sabemos que uma combinação de insulina e digoxina 1111 01:13:56,376 --> 01:13:59,584 encontradas no corpo, causou o óbito na madrugada do dia 15. 1112 01:13:59,668 --> 01:14:01,626 [Amy] Isso, e no dia 14, 1113 01:14:02,293 --> 01:14:03,668 às 20h47, 1114 01:14:03,751 --> 01:14:07,876 vimos que o Charlie pegou insulina e digoxina do PYXIS. 1115 01:14:10,418 --> 01:14:14,084 E se olhar o relatório da Kelly, 1116 01:14:14,168 --> 01:14:17,334 a glicemia dela cai às 21h56. 1117 01:14:17,418 --> 01:14:19,668 Isso é a insulina fazendo efeito. 1118 01:14:20,543 --> 01:14:23,709 E ela teve uma arritmia lenta às 22h15, 1119 01:14:23,793 --> 01:14:25,043 que é efeito da digoxina. 1120 01:14:25,126 --> 01:14:29,084 Então ele estava com duas armas mortais. 3h57 é a hora do óbito. 1121 01:14:29,584 --> 01:14:30,751 Tá tudo aí. 1122 01:14:30,834 --> 01:14:32,251 Só um instante, pera aí. 1123 01:14:33,168 --> 01:14:37,418 Neste relatório do PYXIS diz cancelamentos, não retiradas. 1124 01:14:37,501 --> 01:14:39,293 [Amy] Isso é uma falha no sistema. 1125 01:14:39,376 --> 01:14:42,084 Quando você cancela no último minuto, a gaveta abre, 1126 01:14:42,168 --> 01:14:44,209 mas é registrado como um cancelamento. 1127 01:14:44,293 --> 01:14:45,709 E o Cullen sabia disso? 1128 01:14:45,793 --> 01:14:47,334 Eu vi ele fazer isso. 1129 01:14:48,251 --> 01:14:49,876 Insulina, digoxina. 1130 01:14:49,959 --> 01:14:52,668 - Tem centenas de pedidos. - Tá, mas de acordo com isto 1131 01:14:53,501 --> 01:14:55,209 dá a entender que ele nunca pegou nada. 1132 01:14:56,293 --> 01:14:57,209 Mas ele pegou. 1133 01:14:57,959 --> 01:14:59,709 Você realmente viu ele fazer isso? 1134 01:15:06,793 --> 01:15:08,376 [Baldwin suspira] 1135 01:15:08,459 --> 01:15:10,376 Gente, isto é uma prova irrefutável. 1136 01:15:10,459 --> 01:15:12,834 É, mas isso não é. 1137 01:15:12,918 --> 01:15:16,168 São apenas cancelamentos. Não há nada nefasto. 1138 01:15:16,251 --> 01:15:18,918 Não há prova da culpa, não tem… 1139 01:15:19,001 --> 01:15:21,334 Ele faz isso desde que começou no Parkfield. 1140 01:15:21,418 --> 01:15:24,668 Tão vendo todos esses cancelamentos seguidos? 1141 01:15:24,751 --> 01:15:28,168 Eles não estão acompanhados pelo pedido correto depois. 1142 01:15:29,001 --> 01:15:33,084 Ele repetiu os pedidos de vecurônio e digoxina. 1143 01:15:33,168 --> 01:15:35,084 Isso é… tá na cara que é errado. 1144 01:15:35,584 --> 01:15:39,126 Talvez o Parkfield só não tenha entendido. 1145 01:15:39,209 --> 01:15:42,709 Qual é, gente? A Linda Garran era enfermeira. 1146 01:15:43,959 --> 01:15:44,793 Ela entendeu. 1147 01:15:46,959 --> 01:15:49,251 Ela sabe e não tá fazendo nada. 1148 01:15:53,918 --> 01:15:55,043 [porta abre] 1149 01:15:55,626 --> 01:15:57,668 [telefones tocando à distância] 1150 01:15:59,959 --> 01:16:01,126 [porta fecha] 1151 01:16:01,209 --> 01:16:04,084 [Garran] Enfermeiro Cullen, obrigada por vir na sua folga. 1152 01:16:04,168 --> 01:16:06,168 [Charlie] Oi, pode me chamar de Charlie. 1153 01:16:08,543 --> 01:16:11,293 [música tensa tocando] 1154 01:16:12,751 --> 01:16:16,543 É… Nós nos deparamos com algo preocupante. 1155 01:16:19,209 --> 01:16:22,793 Em qual hospital o senhor trabalhava antes de assumir o cargo aqui? 1156 01:16:24,501 --> 01:16:25,793 No St. Elizabeth's. 1157 01:16:26,959 --> 01:16:29,293 E qual foi o período exato em que trabalhou lá? 1158 01:16:29,834 --> 01:16:30,959 É… 1159 01:16:31,834 --> 01:16:34,668 Não sei ao certo. Algum problema com o St. Elizabeth's? 1160 01:16:34,751 --> 01:16:37,334 Porque eu era alvo de alguns colegas lá. 1161 01:16:38,459 --> 01:16:40,084 Não sei se voltaram a fazer isso. 1162 01:16:40,168 --> 01:16:43,126 O que nos preocupa são as datas que citou na sua inscrição. 1163 01:16:43,209 --> 01:16:44,334 Se lembra quais foram? 1164 01:16:46,043 --> 01:16:46,876 É… 1165 01:16:50,543 --> 01:16:54,626 Junho de 2001 a agosto de 2003, talvez. 1166 01:16:54,709 --> 01:16:55,918 É, foi o que escreveu. 1167 01:16:56,418 --> 01:16:58,793 Essas datas estão incorretas, Sr. Cullen. 1168 01:16:58,876 --> 01:16:59,959 Ah. 1169 01:17:00,043 --> 01:17:03,543 O St. Elizabeth's nos confirmou que começou a trabalhar em maio. 1170 01:17:03,626 --> 01:17:06,959 Devido a essa discrepância no seu formulário de inscrição, 1171 01:17:07,043 --> 01:17:09,543 não temos outra opção, a não ser dispensá-lo 1172 01:17:10,334 --> 01:17:11,918 com efeito imediato. 1173 01:17:14,126 --> 01:17:17,709 Peraí. Vão me demitir por escrever as datas erradas na minha inscrição? 1174 01:17:21,959 --> 01:17:23,918 É… Isso está no seu contrato. 1175 01:17:33,084 --> 01:17:36,001 Bom, eu imagino que tenha que assinar alguma coisa. 1176 01:18:09,709 --> 01:18:10,709 [Charlie funga] 1177 01:18:13,043 --> 01:18:13,876 Isso é tudo? 1178 01:18:14,668 --> 01:18:15,543 É tudo. 1179 01:18:24,043 --> 01:18:25,126 Obrigada, Sr. Cullen. 1180 01:18:26,876 --> 01:18:28,084 [porta abre] 1181 01:18:30,251 --> 01:18:31,168 [porta fecha] 1182 01:18:31,251 --> 01:18:32,293 [suspira] 1183 01:18:51,543 --> 01:18:52,709 [porta abre] 1184 01:18:55,584 --> 01:18:56,751 [porta fecha] 1185 01:19:02,668 --> 01:19:07,584 Acabei de receber notícias do Parkfield. Eles resolveram a questão do Cullen. 1186 01:19:07,668 --> 01:19:09,918 - O que isso quer dizer? - Ele foi demitido. 1187 01:19:11,209 --> 01:19:14,376 - O quê? - Então simplesmente o demitiram? 1188 01:19:14,459 --> 01:19:15,793 E o que eles disseram? 1189 01:19:15,876 --> 01:19:20,376 Que eles o demitiram porque encontraram uma discrepância na documentação. 1190 01:19:20,959 --> 01:19:23,709 E como ele reagiu? Ficou estável? 1191 01:19:24,209 --> 01:19:27,834 Peraí, não acham que isso pode tornar ele mais perigoso, né? 1192 01:19:28,418 --> 01:19:31,418 Pelo menos ele não vai mais se aproximar de nenhum paciente. 1193 01:19:31,501 --> 01:19:33,084 Não pode machucar mais ninguém. 1194 01:19:34,876 --> 01:19:37,668 Ele já esteve em nove hospitais. Nove. 1195 01:19:37,751 --> 01:19:39,501 O que você ainda não entendeu? 1196 01:19:39,584 --> 01:19:42,501 Todos dizem a mesma coisa, encobrem as próprias responsabilidades 1197 01:19:42,584 --> 01:19:44,084 e acontece de novo e de novo. 1198 01:19:44,668 --> 01:19:47,084 Ele vai arrumar um novo emprego em outro hospital 1199 01:19:47,168 --> 01:19:48,334 e tudo isso vai continuar. 1200 01:19:50,168 --> 01:19:51,251 Você permitiu isso. 1201 01:19:52,959 --> 01:19:53,793 [bufa] 1202 01:19:55,126 --> 01:19:56,043 Não olha para mim. 1203 01:19:57,251 --> 01:19:58,334 Você permitiu. 1204 01:20:02,626 --> 01:20:05,293 [crianças discutindo] 1205 01:20:05,834 --> 01:20:07,168 Jackie, eu voltei. 1206 01:20:07,959 --> 01:20:11,543 - [Maya] Caramba! A gente tem que ensaiar. - [Alex] É a minha vez! 1207 01:20:11,626 --> 01:20:12,709 Oi, meninas. 1208 01:20:15,251 --> 01:20:16,376 [Alex] Para, Maya! 1209 01:20:17,793 --> 01:20:18,626 Nossa! 1210 01:20:26,168 --> 01:20:27,209 Olha só! 1211 01:20:40,459 --> 01:20:41,584 Mmm, meu Deus! 1212 01:20:43,793 --> 01:20:46,334 [Alex] Maya, você já fez isso um monte de vezes! 1213 01:20:46,418 --> 01:20:49,168 Olha só, Alex, seja boazinha com a sua irmã. 1214 01:20:49,251 --> 01:20:51,168 Ah, oi. E aí? 1215 01:20:54,084 --> 01:20:55,293 O que tá fazendo aqui? 1216 01:20:56,334 --> 01:20:57,334 Ensaiando. 1217 01:20:59,334 --> 01:21:00,168 Cadê a Jackie? 1218 01:21:00,876 --> 01:21:04,626 Ah, eu falei que ela podia ir para casa, que seria só a gente hoje à noite. 1219 01:21:04,709 --> 01:21:07,543 - [Maya] Cozinhamos! - [Alex] O Charlie cozinhou. 1220 01:21:07,626 --> 01:21:09,501 - Eu ajudei. - [Alex] Não ajudou. 1221 01:21:09,584 --> 01:21:11,334 - [Maya] Ajudei. - Não ajudou. 1222 01:21:11,418 --> 01:21:13,668 - Ajudei sim. - Tá bem, todo mundo cozinhou. 1223 01:21:14,793 --> 01:21:16,251 Por que tá estranha, mãe? 1224 01:21:17,001 --> 01:21:18,293 Não tô, não. 1225 01:21:19,459 --> 01:21:22,501 - Preparamos uma coisa especial. - É a receita da mãe dele. 1226 01:21:22,584 --> 01:21:23,418 Vem. 1227 01:21:23,918 --> 01:21:25,043 Senta aqui e relaxa. 1228 01:21:25,126 --> 01:21:27,501 Aproveita a prefeita de Cachoeirinha do Tédio. 1229 01:21:27,584 --> 01:21:29,751 Que tal a sua mãe interpretar Mop Hopsley? 1230 01:21:29,834 --> 01:21:31,876 - É! - Alex. 1231 01:21:33,834 --> 01:21:34,918 Maya, podem vir aqui? 1232 01:21:37,709 --> 01:21:40,376 - Por quê? - Porque eu pedi. Só me obedece. 1233 01:21:41,293 --> 01:21:42,168 Eu não quero ir. 1234 01:21:42,251 --> 01:21:44,459 - Aí, vai com a sua mãe. - Venham aqui. 1235 01:21:46,168 --> 01:21:47,543 Venham aqui agora! 1236 01:21:47,626 --> 01:21:50,584 [Maya] Mas por quê? Eu tô me divertindo. 1237 01:21:53,084 --> 01:21:54,001 Vão pro quarto. 1238 01:21:54,876 --> 01:21:57,084 - Vão. - [Maya] Por que ela tá tão zangada? 1239 01:21:58,793 --> 01:21:59,626 [Alex] Não sei. 1240 01:21:59,709 --> 01:22:00,918 [porta abre] 1241 01:22:02,459 --> 01:22:03,793 [porta fecha] 1242 01:22:05,876 --> 01:22:07,584 Pelo visto, você já sabe. 1243 01:22:09,668 --> 01:22:10,501 Sei. 1244 01:22:14,584 --> 01:22:15,709 Ela disse por quê? 1245 01:22:20,084 --> 01:22:20,918 [nega] 1246 01:22:22,418 --> 01:22:27,001 Me demitiram porque escrevi as datas erradas no meu formulário de inscrição. 1247 01:22:28,209 --> 01:22:29,293 Ah. 1248 01:22:29,376 --> 01:22:30,918 - Uhum. Tá. - É. 1249 01:22:36,043 --> 01:22:38,084 [Charlie] Esse foi um dia muito louco. 1250 01:22:38,168 --> 01:22:40,001 [ri] 1251 01:22:40,543 --> 01:22:44,584 Os últimos meses têm sido uma loucura. Na verdade, é… 1252 01:22:45,793 --> 01:22:46,626 Sabe, 1253 01:22:47,626 --> 01:22:49,543 eu nem devia tar trabalhando aqui. 1254 01:22:49,626 --> 01:22:52,709 Só aceitei o emprego para ficar perto das minhas filhas, 1255 01:22:52,793 --> 01:22:54,376 e quando cheguei aqui, 1256 01:22:55,459 --> 01:22:57,168 ela nem me deixou ver as meninas, 1257 01:22:57,668 --> 01:23:02,418 e depois começou a inventar essas maluquices sobre envenenar o cachorro dela 1258 01:23:02,501 --> 01:23:03,793 e agora isso, sabe? 1259 01:23:12,876 --> 01:23:14,793 Acho que o Universo me odeia, Amy. 1260 01:23:15,793 --> 01:23:16,626 De verdade. 1261 01:23:17,126 --> 01:23:19,084 - [Amy] Charlie… - A essa altura… 1262 01:23:19,168 --> 01:23:21,043 [Amy] Você sabe que isso não é verdade. 1263 01:23:24,168 --> 01:23:26,626 Eu sinto muito que isso tenha acontecido com você. 1264 01:23:26,709 --> 01:23:30,376 Não, eu que sinto muito, porque ainda faltam três semanas 1265 01:23:30,459 --> 01:23:32,376 e eu não vou estar lá para ajudar. 1266 01:23:32,459 --> 01:23:34,126 Mas eu posso ajudar daqui. 1267 01:23:34,209 --> 01:23:36,793 Posso cuidar delas, fazer você se alimentar bem. 1268 01:23:36,876 --> 01:23:37,918 O que precisar. 1269 01:23:40,209 --> 01:23:41,668 É sério, qualquer coisa. 1270 01:23:44,668 --> 01:23:45,501 Eu sinto muito. 1271 01:23:51,251 --> 01:23:54,168 Eu te falei que a Alex deu piti outro dia? 1272 01:23:54,668 --> 01:23:55,584 - Não. - [Amy] É. 1273 01:23:56,251 --> 01:23:57,251 Ela perdeu a cabeça. 1274 01:23:58,126 --> 01:24:01,126 Ela chorou e gritou. [suspira] 1275 01:24:01,209 --> 01:24:02,668 Está sendo difícil para ela. 1276 01:24:03,334 --> 01:24:05,084 Tô trabalhando muito. 1277 01:24:05,584 --> 01:24:07,709 - E aí… - Sinto muito, Amy, de coração. 1278 01:24:07,793 --> 01:24:09,501 - É demais para ela. - É. 1279 01:24:09,584 --> 01:24:13,668 Mas o que pode me ajudar mesmo, 1280 01:24:14,584 --> 01:24:17,043 é passar um tempo sozinha com elas, sabe? 1281 01:24:17,126 --> 01:24:18,626 Só eu e as meninas. 1282 01:24:22,751 --> 01:24:24,168 E eu me sinto mal 1283 01:24:25,168 --> 01:24:28,293 te falando isso, porque eu sei que 1284 01:24:29,001 --> 01:24:31,918 o dia hoje foi infernal para você. 1285 01:24:32,001 --> 01:24:35,751 Quer dizer, Charlie, sinceramente o seu ano tá sendo infernal. [ri] 1286 01:24:35,834 --> 01:24:36,668 É 1287 01:24:37,168 --> 01:24:38,293 [Amy] E, é… 1288 01:24:41,418 --> 01:24:42,959 Eu queria poder te ajudar. 1289 01:24:46,459 --> 01:24:48,293 Me sinto péssima, desculpa. 1290 01:24:48,376 --> 01:24:51,626 Não. Amy, para. Eu entendo, por favor. 1291 01:24:52,126 --> 01:24:54,001 São suas filhas, precisam disso. 1292 01:24:54,626 --> 01:24:55,709 É. 1293 01:24:59,126 --> 01:25:00,251 Você é uma boa mãe. 1294 01:25:02,668 --> 01:25:04,751 - Não, olha pra mim. - [Amy assente] 1295 01:25:06,584 --> 01:25:07,793 Você é uma boa mãe. 1296 01:25:13,793 --> 01:25:15,834 [Amy assente, ri, funga] 1297 01:25:16,793 --> 01:25:20,251 - Tá bom. - Fico feliz em poder ajudar. 1298 01:25:20,334 --> 01:25:22,293 [ambos riem] 1299 01:25:26,668 --> 01:25:28,126 Me promete que vai comer? 1300 01:25:29,293 --> 01:25:31,168 - O cheiro tá ótimo. - [ri] É. 1301 01:25:31,251 --> 01:25:33,334 É uma receita da minha mãe. 1302 01:25:35,043 --> 01:25:38,001 - [Amy] Tá bom. - Quer saber? Na verdade, 1303 01:25:38,084 --> 01:25:41,668 só de estar falando com você, de estar com vocês, 1304 01:25:42,834 --> 01:25:46,251 isso me fez perceber que tudo vai ficar bem. Eu tenho você. 1305 01:25:46,751 --> 01:25:50,084 Sabe, tenho a Maya, a Alex, tenho as minhas filhas. 1306 01:25:51,501 --> 01:25:53,418 É só um trabalho, posso arrumar outro. 1307 01:25:55,584 --> 01:25:56,418 Pode. 1308 01:26:06,584 --> 01:26:07,626 [Charlie] Eu posso. 1309 01:26:13,376 --> 01:26:15,834 [ri] Boa noite. 1310 01:26:19,751 --> 01:26:21,751 [música tensa tocando] 1311 01:26:26,043 --> 01:26:28,043 [carro liga, se afasta] 1312 01:26:35,043 --> 01:26:36,334 [funga, soluça] 1313 01:26:42,584 --> 01:26:44,168 [chora] 1314 01:27:15,459 --> 01:27:17,459 [sinal de chamada] 1315 01:27:28,209 --> 01:27:29,834 - [Charlie] Alô. - Charlie? Oi. 1316 01:27:30,543 --> 01:27:31,459 [Charlie] Ah, oi. 1317 01:27:32,209 --> 01:27:33,834 - Eu tava… - [Charlie] Você tá bem? 1318 01:27:33,918 --> 01:27:35,084 Tô, tô. 1319 01:27:37,043 --> 01:27:42,876 [suspira] Só queria pedir desculpa por estar estranha ontem, eu simplesmente… 1320 01:27:43,668 --> 01:27:45,293 - [Charlie] Não. Para. - Desculpa. 1321 01:27:46,209 --> 01:27:48,959 [Charlie] Você e Alex passaram um tempo juntas depois que eu saí? 1322 01:27:49,043 --> 01:27:50,709 Passamos, é, foi legal. 1323 01:27:50,793 --> 01:27:52,126 [Charlie] Ah, é? Que bom. 1324 01:27:52,209 --> 01:27:55,334 [Charlie] Você sabe, acho que vocês precisavam disso. 1325 01:27:55,418 --> 01:27:56,251 Uhum! 1326 01:27:57,543 --> 01:27:59,376 [Charlie] Fico feliz em ter ajudado. 1327 01:28:01,709 --> 01:28:04,668 [Amy] Olha só, eu tô indo trabalhar agora e… 1328 01:28:06,084 --> 01:28:10,668 Charlie, eu fico muito chateada por você não estar lá. 1329 01:28:11,334 --> 01:28:14,376 [Charlie] Eu sei. Também sinto sua falta. 1330 01:28:16,126 --> 01:28:18,959 Quer ir ao parque por acaso, com as meninas? 1331 01:28:19,043 --> 01:28:19,876 [hesita] Hum. 1332 01:28:22,334 --> 01:28:23,209 ALMOÇO 1333 01:28:23,293 --> 01:28:24,418 [Amy] É… 1334 01:28:26,793 --> 01:28:27,626 [Charlie] Amy? 1335 01:28:29,251 --> 01:28:30,626 Que tal um almoço? 1336 01:28:31,668 --> 01:28:34,084 - [Charlie] Tá, um almoço então. - Tá bom. 1337 01:28:34,168 --> 01:28:35,543 [Charlie] Quando você pode? 1338 01:28:36,543 --> 01:28:38,584 É… Deixa eu pensar… 1339 01:28:39,584 --> 01:28:40,834 Só um instante. 1340 01:28:40,918 --> 01:28:42,043 É… 1341 01:28:43,126 --> 01:28:43,959 No sábado? 1342 01:28:45,126 --> 01:28:47,668 [Charlie] Hum… Tá. Sábado eu posso. 1343 01:28:47,751 --> 01:28:50,918 [Amy] Olha só, agora eu tenho que ir para o trabalho. 1344 01:28:51,001 --> 01:28:55,168 Eu vou pensar num lugar e te mando os detalhes. 1345 01:28:55,251 --> 01:28:56,709 - [Charlie] Tá bom. - Okay, tchau. 1346 01:28:56,793 --> 01:28:59,543 - [Charlie] Manda um oi para a Sandra. - Mando. Tchau. 1347 01:28:59,626 --> 01:29:02,501 [Charlie ri] A gente se vê. Tchau, tchau. 1348 01:29:02,584 --> 01:29:03,543 [linha desliga] 1349 01:29:05,959 --> 01:29:07,001 [suspira] 1350 01:29:07,626 --> 01:29:08,459 Ótimo trabalho. 1351 01:29:09,168 --> 01:29:12,709 Lembra do que conversamos? Só poderemos pará-lo se admitir o que fez. 1352 01:29:12,793 --> 01:29:14,668 Por isso precisamos que ele confesse. 1353 01:29:15,209 --> 01:29:17,501 [música suave no alto-falante] 1354 01:29:24,084 --> 01:29:26,168 [Amy] Merda. Hum… 1355 01:29:27,418 --> 01:29:29,709 [batimentos cardíacos pelo fone] 1356 01:29:29,793 --> 01:29:31,543 [Braun] O pulso dela tá acelerado. 1357 01:29:31,626 --> 01:29:33,084 [Amy respira pesadamente] 1358 01:29:37,376 --> 01:29:39,543 Tá, tomara que estejam me ouvindo. 1359 01:29:39,626 --> 01:29:43,126 ["There Never Was A Time" de Jeannie C. Riley, no alto-falante] 1360 01:29:45,501 --> 01:29:46,334 Okay. 1361 01:29:55,709 --> 01:29:57,418 Ai, merda. [pigarreia] 1362 01:29:58,959 --> 01:30:00,543 Merda, merda, merda. 1363 01:30:08,084 --> 01:30:09,459 Ele tá entrando agora. 1364 01:30:13,876 --> 01:30:17,001 - Oi! [ri] - Oi. 1365 01:30:17,084 --> 01:30:18,293 E aí? 1366 01:30:19,084 --> 01:30:20,126 E aí, como tá? 1367 01:30:20,209 --> 01:30:22,709 - Eu… - Tá tudo bem? 1368 01:30:22,793 --> 01:30:24,293 - Tá mesmo? - Tô bem. [ri] 1369 01:30:24,376 --> 01:30:25,584 Gostei desse lugar. 1370 01:30:30,501 --> 01:30:31,459 O que tá rolando? 1371 01:30:33,876 --> 01:30:35,501 [bufa, suspira] 1372 01:30:35,584 --> 01:30:37,459 Querem alguma coisa para beber? 1373 01:30:37,543 --> 01:30:39,293 Chá gelado para mim, por favor. 1374 01:30:40,751 --> 01:30:43,584 Para mim só uma água. Obrigada. 1375 01:30:45,959 --> 01:30:46,793 O que achou? 1376 01:30:48,626 --> 01:30:50,459 Começo no emprego novo hoje à noite. 1377 01:30:50,959 --> 01:30:52,584 Espero causar uma boa impressão. 1378 01:30:54,501 --> 01:30:56,251 - Onde? - Elmsworth. 1379 01:30:56,334 --> 01:30:58,668 - Vai começar no Elmsworth? - [Charlie] É, hoje à noite. 1380 01:30:58,751 --> 01:31:01,918 Já coloquei tudo dentro do carro. Tô pronto para um recomeço. 1381 01:31:02,918 --> 01:31:05,001 Isso… Nossa, Charlie. 1382 01:31:06,959 --> 01:31:08,209 Já sabem o que vão pedir? 1383 01:31:08,293 --> 01:31:12,376 Ah! É… Eu vou querer um cheeseburger. 1384 01:31:13,418 --> 01:31:14,251 Eu também. 1385 01:31:15,668 --> 01:31:16,501 E aí? 1386 01:31:17,043 --> 01:31:18,168 Como tão as meninas? 1387 01:31:19,584 --> 01:31:20,834 Estão muito bem. 1388 01:31:21,334 --> 01:31:22,459 Como tá a prefeita? 1389 01:31:22,543 --> 01:31:25,001 - Ah, tá ótima. - [Charlie] Ela tá melhor? 1390 01:31:25,793 --> 01:31:26,626 Tá. 1391 01:31:28,751 --> 01:31:33,293 O trabalho tem sido horrível sem você por lá. A gente era uma dupla. [ri] 1392 01:31:33,876 --> 01:31:34,709 Eu sei. 1393 01:31:36,084 --> 01:31:39,293 E a pior parte é que está todo mundo, sabe, 1394 01:31:40,418 --> 01:31:42,668 falando supermal de você o tempo todo. 1395 01:31:43,543 --> 01:31:45,376 Eu já imaginava isso. É. 1396 01:31:45,459 --> 01:31:48,584 Isso me irrita, porque você não está lá para se defender. 1397 01:31:48,668 --> 01:31:52,501 Aí, já viu, né? Eu fico discutindo com todo mundo. E a Sandra… 1398 01:31:52,584 --> 01:31:53,418 Meu Deus! 1399 01:31:53,501 --> 01:31:55,376 [Amy] Eu dei uma bronca nela. 1400 01:31:55,459 --> 01:31:57,584 E agora tão falando mal de mim também. 1401 01:32:00,709 --> 01:32:03,418 Olha, eu não queria falar sobre o Parkfield. É… 1402 01:32:07,959 --> 01:32:08,793 Por que não? 1403 01:32:20,626 --> 01:32:21,626 Será que é porque… 1404 01:32:23,209 --> 01:32:24,959 o que estão falando tá certo? 1405 01:32:27,501 --> 01:32:28,876 Eu não ligaria 1406 01:32:29,709 --> 01:32:32,084 se você tivesse feito aquelas coisas. 1407 01:32:34,876 --> 01:32:37,626 ["Dark Moon", de Bonnie Guitar, tocando no alto-falante] 1408 01:32:39,168 --> 01:32:40,793 Quer dizer, eu poderia entender. 1409 01:32:45,209 --> 01:32:47,543 - Se você explicasse… - [talheres tilintam] 1410 01:33:27,834 --> 01:33:30,043 Consegui permissão para ver as minhas filhas. 1411 01:33:31,501 --> 01:33:33,668 Dois dias em semanas alternadas. 1412 01:33:34,793 --> 01:33:37,793 Aí eu pensei que talvez você, 1413 01:33:37,876 --> 01:33:39,668 a Maya, a Alex, eu e minhas filhas 1414 01:33:39,751 --> 01:33:41,668 poderíamos fazer um passeio. Que tal? 1415 01:33:49,626 --> 01:33:51,584 Eu quero falar sobre o Parkfield. 1416 01:33:54,876 --> 01:33:56,709 Eu quero falar sobre o que você fez. 1417 01:34:00,209 --> 01:34:02,209 [inspira, expira fundo] 1418 01:34:30,876 --> 01:34:31,709 Eu tenho que ir. 1419 01:34:33,001 --> 01:34:35,584 Vou começar no trabalho novo, não posso me atrasar. 1420 01:34:36,126 --> 01:34:37,334 Eu te ligo depois. 1421 01:34:43,209 --> 01:34:45,876 Ele tá indo embora, gente. Ele tá saindo agora. 1422 01:34:46,918 --> 01:34:49,668 O que querem que eu… [ofegante] 1423 01:35:05,584 --> 01:35:06,418 Você tá bem? 1424 01:35:08,918 --> 01:35:10,084 Onde fica Elmsworth? 1425 01:35:10,626 --> 01:35:12,334 Amy, onde fica esse hospital? 1426 01:35:15,543 --> 01:35:17,043 Pensilvânia, a 50km. 1427 01:35:19,668 --> 01:35:21,001 Eu vou ligar para o Ellis. 1428 01:35:21,709 --> 01:35:23,293 [Amy] Eu pressionei muito ele. 1429 01:35:24,626 --> 01:35:26,126 [Baldwin] Você foi ótima, Amy. 1430 01:35:30,876 --> 01:35:31,709 Tudo bem. 1431 01:35:32,543 --> 01:35:33,834 Eles vão atrás dele. 1432 01:35:33,918 --> 01:35:35,293 - Tá bom. - E vão prendê-lo. 1433 01:35:36,334 --> 01:35:38,793 Só podemos detê-lo por 48 horas. 1434 01:35:39,918 --> 01:35:41,918 [música tensa tocando] 1435 01:35:48,709 --> 01:35:50,334 [resmunga, ininteligível] 1436 01:36:03,459 --> 01:36:05,209 Do jeito que tá, vai ser difícil. 1437 01:36:05,293 --> 01:36:09,001 Acho que tenho que falar com as pessoas, para conseguir fazer alguma coisa. 1438 01:36:09,084 --> 01:36:11,293 - Se falar com as pessoas… - [sirene toca] 1439 01:36:11,376 --> 01:36:13,668 …me certifico de que essa condição talvez possa… 1440 01:36:40,084 --> 01:36:41,209 [sirene para] 1441 01:36:41,293 --> 01:36:42,376 [porta do carro bate] 1442 01:36:50,668 --> 01:36:52,293 [policial] Mãos para cima. 1443 01:36:52,376 --> 01:36:53,209 Abra a porta. 1444 01:36:54,293 --> 01:36:55,751 Devagar, abra a porta. 1445 01:37:00,334 --> 01:37:03,168 Você está preso. Saia do veículo. Devagar. 1446 01:37:03,251 --> 01:37:04,084 Deite no chão. 1447 01:37:09,001 --> 01:37:10,626 Ponha essa mão atrás das costas. 1448 01:37:11,959 --> 01:37:13,709 Ponha a outra mão atrás das costas. 1449 01:37:14,209 --> 01:37:15,376 Fique aqui. 1450 01:37:15,459 --> 01:37:16,293 Não se mexa. 1451 01:37:24,626 --> 01:37:26,001 [música sombria tocando] 1452 01:37:40,918 --> 01:37:42,084 [alarme soa] 1453 01:37:42,959 --> 01:37:43,918 [fechadura abre] 1454 01:37:54,501 --> 01:37:55,459 [Braun suspira] 1455 01:38:04,126 --> 01:38:07,334 Sou o detetive Tim Braun e comigo está o detetive Dan Baldwin. 1456 01:38:07,418 --> 01:38:10,001 Hoje é sábado, 13 de dezembro de 2003. 1457 01:38:10,084 --> 01:38:13,709 São aproximadamente 20h14. 1458 01:38:14,251 --> 01:38:18,001 Estamos na sala de interrogatório de crimes graves com o Sr. Charles Cullen. 1459 01:38:18,084 --> 01:38:20,584 Só para constar, pode dizer seu nome completo? 1460 01:38:20,668 --> 01:38:22,251 É… Charles Cullen. 1461 01:38:23,418 --> 01:38:25,084 [Braun] Pode soletrar, por favor? 1462 01:38:25,584 --> 01:38:28,168 É C-H-A-R-L-E-S 1463 01:38:28,251 --> 01:38:29,959 C-U-L-L-E-N. 1464 01:38:30,043 --> 01:38:31,793 Tudo bem se o chamarmos de Charlie? 1465 01:38:32,751 --> 01:38:33,584 Sim. 1466 01:38:34,751 --> 01:38:35,584 Tá bom. 1467 01:38:39,209 --> 01:38:40,418 [suspira] 1468 01:38:45,126 --> 01:38:46,084 Então, Charlie. 1469 01:38:50,501 --> 01:38:52,418 Tem alguma coisa que queira nos falar? 1470 01:38:54,334 --> 01:38:55,251 É… 1471 01:38:59,626 --> 01:39:02,251 Olha, eu… acho que não. Não. 1472 01:39:03,251 --> 01:39:07,334 Quantos frascos de soro você adulterou no hospital Memorial Parkfield? 1473 01:39:15,168 --> 01:39:17,084 Sabemos que você matou Kelly Anderson. 1474 01:39:18,376 --> 01:39:21,376 Sabemos que matou Ana Martínez e sabemos que existem outros. 1475 01:39:22,918 --> 01:39:25,043 A gente só quer falar sobre isso com você. 1476 01:39:27,168 --> 01:39:30,876 Não posso falar sobre os pacientes sem a presença dos advogados do hospital. 1477 01:39:30,959 --> 01:39:33,084 Não trabalha mais lá, pode falar o que quiser. 1478 01:39:33,168 --> 01:39:35,293 [Braun] Sim, está livre para falar aqui. 1479 01:39:36,543 --> 01:39:37,876 Não posso, então… 1480 01:39:39,793 --> 01:39:40,834 Por que as matou? 1481 01:39:44,001 --> 01:39:45,959 [Baldwin] Foram só mulheres, Charlie? 1482 01:39:47,918 --> 01:39:50,376 [Braun] Talvez elas te lembrem a sua ex-mulher? 1483 01:39:50,459 --> 01:39:52,251 Isso eu conseguiria entender. 1484 01:39:55,293 --> 01:39:56,168 Ou a sua mãe? 1485 01:40:04,376 --> 01:40:05,251 Não posso. 1486 01:40:06,501 --> 01:40:07,501 Eu não posso. 1487 01:40:11,209 --> 01:40:13,834 Olha, nesse lance dos frascos de soro, 1488 01:40:15,168 --> 01:40:17,043 você foi muito esperto. 1489 01:40:17,959 --> 01:40:19,959 [Braun] Foi muito inteligente, Charlie. 1490 01:40:21,918 --> 01:40:24,293 Sabia que eu nunca tinha visto nada assim? 1491 01:40:24,834 --> 01:40:26,668 Como você pensou nisso? 1492 01:40:26,751 --> 01:40:27,584 [Charlie funga] 1493 01:40:32,834 --> 01:40:35,043 [Baldwin] Quantas pessoas já matou, Charlie? 1494 01:40:36,668 --> 01:40:38,251 Dez, 11? 1495 01:40:44,001 --> 01:40:46,043 Charlie, fala comigo. Olha para cá. 1496 01:40:48,668 --> 01:40:49,834 Olha para mim, Charlie. 1497 01:40:50,418 --> 01:40:53,459 Nós temos que ter essa conversa, e eu sei que você consegue. 1498 01:40:56,251 --> 01:40:57,459 Eu não posso… 1499 01:40:58,001 --> 01:41:00,584 Charlie, pode olhar para mim, por favor? 1500 01:41:00,668 --> 01:41:02,334 [Charlie funga] Não posso. 1501 01:41:02,418 --> 01:41:04,418 - [Braun] Vamos lá, Charlie. - [Charlie] Não posso. 1502 01:41:04,501 --> 01:41:07,709 [Braun] Pode sim, você tem que fazer isso. Sei que você consegue. 1503 01:41:11,709 --> 01:41:13,293 [Charlie] Não posso. Não posso. 1504 01:41:13,959 --> 01:41:14,793 Não posso. 1505 01:41:15,751 --> 01:41:16,751 Não posso. 1506 01:41:16,834 --> 01:41:19,501 - Não posso. Não posso. - Charlie. 1507 01:41:19,584 --> 01:41:21,293 - [Charlie] Não posso. - Charlie. 1508 01:41:21,376 --> 01:41:23,543 - [Charlie] Não posso. - Charlie, você pode. 1509 01:41:23,626 --> 01:41:25,126 [Charlie] Não posso. Não posso. 1510 01:41:25,626 --> 01:41:28,376 - Não posso. Não posso. - Charlie! 1511 01:41:47,251 --> 01:41:48,126 Tudo bem. 1512 01:41:49,334 --> 01:41:51,751 Vimos seu relatório no Cerner e no PYXIS, 1513 01:41:51,834 --> 01:41:54,834 vimos os seus pedidos, cancelamentos e estamos a par de tudo. 1514 01:41:55,584 --> 01:41:58,501 Nós sabemos como adulterou os frascos de soro no estoque 1515 01:41:58,584 --> 01:42:00,668 e fez os outros enfermeiros utilizarem. 1516 01:42:02,959 --> 01:42:06,084 Quer saber? Eu acho que você não escolheu a Kelly, né? 1517 01:42:07,293 --> 01:42:08,126 Ou escolheu? 1518 01:42:08,793 --> 01:42:10,959 [Braun] Sabe o que tô pensando, Charlie? 1519 01:42:11,043 --> 01:42:12,584 Não vou te julgar. Charlie! 1520 01:42:13,376 --> 01:42:14,459 - Escuta. - Não posso. 1521 01:42:14,543 --> 01:42:16,043 - [Braun] Ei! - Não posso. 1522 01:42:16,126 --> 01:42:18,501 - [Braun] Pode. Você pode, sim. - Não posso. 1523 01:42:19,293 --> 01:42:20,126 Não posso. 1524 01:42:20,876 --> 01:42:21,793 Não posso. 1525 01:42:21,876 --> 01:42:24,084 - [Braun] Ei. Ei! - Não posso. Não posso. 1526 01:42:24,168 --> 01:42:26,293 [Braun] Para com essa merda! Chega, porra! 1527 01:42:26,376 --> 01:42:28,543 Não posso! Não posso! Não posso! 1528 01:42:28,626 --> 01:42:31,168 Não posso! Não posso! Não posso! 1529 01:42:31,251 --> 01:42:33,876 Não posso! Não posso! Não posso! 1530 01:42:33,959 --> 01:42:36,626 Não posso! Não posso! Não posso! 1531 01:42:36,709 --> 01:42:39,293 Não posso! Não posso! Não posso! 1532 01:42:39,376 --> 01:42:41,918 Não posso! Não posso! 1533 01:42:42,959 --> 01:42:44,834 Não posso! 1534 01:42:45,834 --> 01:42:46,959 [música tensa tocando] 1535 01:43:11,751 --> 01:43:13,751 [inspira fundo] 1536 01:43:51,209 --> 01:43:52,168 [campainha toca] 1537 01:43:52,834 --> 01:43:54,501 [vozes na TV] 1538 01:44:03,709 --> 01:44:04,543 Oi. 1539 01:44:07,043 --> 01:44:08,001 O que aconteceu? 1540 01:44:08,543 --> 01:44:09,709 Não vamos conseguir. 1541 01:44:10,668 --> 01:44:12,834 Ele não vai ceder, não vai confessar. 1542 01:44:18,668 --> 01:44:20,876 Temos que liberar ele amanhã de manhã. 1543 01:44:29,293 --> 01:44:30,168 Eu sinto muito. 1544 01:44:37,126 --> 01:44:38,959 [vozes na TV] 1545 01:45:03,584 --> 01:45:04,959 [música misteriosa tocando] 1546 01:45:39,584 --> 01:45:41,209 [Baldwin] Tem certeza de que está disposta? 1547 01:45:45,043 --> 01:45:45,876 Tenho. 1548 01:45:47,459 --> 01:45:49,126 [Baldwin] Lembre-se, não pode tocá-lo. 1549 01:45:51,501 --> 01:45:53,084 Não pode nem se aproximar dele. 1550 01:45:57,376 --> 01:45:58,793 [Amy] Ele era meu amigo. 1551 01:46:00,876 --> 01:46:02,293 Só preciso ver ele. 1552 01:46:08,043 --> 01:46:10,334 [música tensa tocando] 1553 01:46:24,084 --> 01:46:27,168 - [alarme] - [porta abre] 1554 01:46:40,793 --> 01:46:41,751 [Amy] Oi, Charlie. 1555 01:46:46,334 --> 01:46:48,459 Pode tirar as algemas dele, por favor? 1556 01:46:51,334 --> 01:46:52,251 Por favor. 1557 01:47:32,834 --> 01:47:33,959 Você tá bem? 1558 01:47:34,043 --> 01:47:35,126 [algemas batem] 1559 01:47:41,084 --> 01:47:41,918 Não. 1560 01:47:44,168 --> 01:47:45,168 Vai embora, Amy. 1561 01:47:47,418 --> 01:47:48,293 Tá com frio? 1562 01:47:50,334 --> 01:47:52,334 Nossa, tá congelando. Toma. 1563 01:47:52,418 --> 01:47:54,459 Só vou colocar isso nos seus ombros, tá? 1564 01:48:10,084 --> 01:48:10,918 Pronto. 1565 01:48:15,084 --> 01:48:18,001 Eu realmente precisei muito de você esses meses. 1566 01:48:23,209 --> 01:48:24,084 Ei. 1567 01:48:27,793 --> 01:48:29,668 E aí veio tudo isso. 1568 01:48:34,543 --> 01:48:35,793 Isso me fez esquecer… 1569 01:48:38,876 --> 01:48:40,251 quem você era para mim. 1570 01:48:44,376 --> 01:48:45,293 Esquecer… 1571 01:48:46,543 --> 01:48:48,251 o que você fez por mim e… 1572 01:48:54,918 --> 01:48:56,626 Eu esqueci a sua bondade. 1573 01:49:21,668 --> 01:49:23,376 Eu nunca vou entender… 1574 01:49:26,334 --> 01:49:27,501 como você, 1575 01:49:28,376 --> 01:49:30,334 que é tão gentil, 1576 01:49:31,418 --> 01:49:32,418 tão generoso, 1577 01:49:35,168 --> 01:49:37,126 como pôde machucar as pessoas. 1578 01:49:42,293 --> 01:49:43,751 E eu sinto muito 1579 01:49:45,334 --> 01:49:46,918 por ter mentido para você… 1580 01:49:48,126 --> 01:49:50,001 e ter agido pelas suas costas. 1581 01:49:51,876 --> 01:49:54,959 Deve ter se sentido ainda mais sozinho com isso. 1582 01:50:19,168 --> 01:50:20,001 Ei. 1583 01:50:20,543 --> 01:50:21,376 Ei. 1584 01:50:32,918 --> 01:50:37,043 Eu nunca pensei nisso, sabe? Sempre quis ajudar você. 1585 01:50:38,209 --> 01:50:39,043 Eu sei. 1586 01:50:41,376 --> 01:50:42,543 Eu sei disso. 1587 01:50:46,834 --> 01:50:48,501 E ainda preciso da sua ajuda. 1588 01:51:00,376 --> 01:51:01,793 O que precisa que eu faça? 1589 01:51:07,709 --> 01:51:09,001 Que fale a verdade. 1590 01:51:23,168 --> 01:51:24,459 Eu simplesmente fiz. 1591 01:51:35,209 --> 01:51:36,209 Eu só fiz. 1592 01:51:48,209 --> 01:51:51,751 Me desculpa, mas vou precisar de mais que isso. 1593 01:51:54,834 --> 01:51:56,251 O que quer que eu diga? 1594 01:52:00,418 --> 01:52:01,334 Nomes. 1595 01:52:02,418 --> 01:52:04,043 Não me lembro de todos os nomes. 1596 01:52:06,209 --> 01:52:07,918 Me fala os que você lembrar. 1597 01:52:15,876 --> 01:52:17,209 Douglas Stevenson. 1598 01:52:19,793 --> 01:52:20,918 [música tensa tocando] 1599 01:52:24,418 --> 01:52:26,126 Ana Martínez. 1600 01:52:29,168 --> 01:52:30,376 Kelly Anderson. 1601 01:52:34,459 --> 01:52:36,001 E teve… teve o… 1602 01:52:37,876 --> 01:52:38,709 Ah… 1603 01:52:39,543 --> 01:52:42,376 Não me lembro o nome dele, era jovem, é… 1604 01:52:43,709 --> 01:52:45,959 - Jack Ivins? - É. Jack. 1605 01:52:47,251 --> 01:52:48,126 Jack. É. 1606 01:52:49,459 --> 01:52:50,876 E depois teve… 1607 01:52:51,876 --> 01:52:54,084 Teve um homem no meu último hospital, 1608 01:52:54,584 --> 01:52:56,918 ele tinha um nome alemão, era… 1609 01:53:02,459 --> 01:53:03,293 Por quê? 1610 01:53:14,876 --> 01:53:16,251 Porque não me pararam. 1611 01:54:06,751 --> 01:54:10,501 PARA EVITAR A PENA DE MORTE, CHARLES CULLEN CONFESSOU 1612 01:54:10,584 --> 01:54:12,959 O ASSASSINATO DE 29 PESSOAS. 1613 01:54:13,043 --> 01:54:16,709 ACREDITA-SE QUE O NÚMERO REAL DE VÍTIMAS CHEGUE A 400. 1614 01:54:16,793 --> 01:54:21,709 ELE NUNCA EXPLICOU POR QUE MATAVA. 1615 01:54:25,043 --> 01:54:27,959 CHARLIE CULLEN ESTÁ CUMPRINDO 18 PRISÕES PERPÉTUAS 1616 01:54:28,043 --> 01:54:30,501 NA PRISÃO ESTADUAL DE NOVA JERSEY 1617 01:54:30,584 --> 01:54:33,251 E NÃO TERÁ DIREITO À LIBERDADE CONDICIONAL ATÉ 2403. 1618 01:54:35,959 --> 01:54:38,334 CULLEN FOI ENFERMEIRO DURANTE 16 ANOS. 1619 01:54:38,418 --> 01:54:43,418 A MAIORIA DOS HOSPITAIS EM QUE TRABALHOU SUSPEITAVA DELE. 1620 01:54:43,501 --> 01:54:44,834 NENHUM O DETEVE. 1621 01:54:47,251 --> 01:54:54,168 NÃO HOUVE NENHUM PROCESSO CRIMINAL CONTRA OS HOSPITAIS. 1622 01:55:10,209 --> 01:55:11,793 [cachorro latindo à distância] 1623 01:55:25,626 --> 01:55:26,709 [Amy murmura] 1624 01:55:35,709 --> 01:55:38,418 Temos que acordar. É dia de escola. 1625 01:55:41,751 --> 01:55:43,001 Não, filha. 1626 01:55:45,251 --> 01:55:47,043 Hoje é dia de ficar na cama. 1627 01:56:19,959 --> 01:56:25,293 AMY FEZ A CIRURGIA CARDÍACA DE QUE PRECISAVA 1628 01:56:25,376 --> 01:56:31,418 E MORA NA FLÓRIDA COM AS FILHAS E OS NETOS. 1629 01:56:34,126 --> 01:56:41,084 ELA AINDA É UMA BOA ENFERMEIRA.