1 00:00:43,376 --> 00:00:50,293 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 2 00:00:59,168 --> 00:01:05,043 БОЛЬНИЦА СВЯТОГО АЛОИЗИЯ ПЕНСИЛЬВАНИЯ, 1996 ГОД 3 00:01:06,751 --> 00:01:08,168 Помогите мне кто-нибудь! 4 00:01:08,251 --> 00:01:11,334 Код синий. Секция 12. 5 00:01:13,043 --> 00:01:16,084 - Код синий. Секция 12. - Мне нужна помощь! 6 00:01:16,709 --> 00:01:17,543 Что случилось? 7 00:01:18,376 --> 00:01:20,751 Я зашел, у него приступ, потом остановка. 8 00:01:21,543 --> 00:01:24,126 - Принесу мешок. - Чарли, что тут у тебя? 9 00:01:24,209 --> 00:01:27,626 Приступ, желудочковая тахикардия, затем остановка. 10 00:01:27,709 --> 00:01:29,834 - Начинаем массаж сердца. - Ладно. 11 00:01:29,918 --> 00:01:32,209 Через три, два, один… 12 00:01:32,793 --> 00:01:33,626 Хорошо. 13 00:01:34,543 --> 00:01:36,168 Вдох, два, три, четыре… 14 00:01:36,251 --> 00:01:38,251 Так, что здесь происходит? 15 00:01:38,334 --> 00:01:41,501 Я услышал сигнал тревоги, зашел, у него приступ. 16 00:01:41,584 --> 00:01:44,709 Сначала была желудочковая тахикардия, затем асистолия. 17 00:01:44,793 --> 00:01:46,668 - Качай! - Тележка за тобой. 18 00:01:46,751 --> 00:01:49,459 Адреналин пока не кололи. Качаем где-то минуту. 19 00:01:49,543 --> 00:01:53,668 Ясно. Введите ему адреналин и остановитесь для проверки пульса. 20 00:01:53,751 --> 00:01:54,584 Хорошо. 21 00:01:55,334 --> 00:01:56,168 Вдох! 22 00:01:57,084 --> 00:01:57,959 Качай! 23 00:01:58,543 --> 00:02:00,709 - …двенадцать, 13, 14, 15. - Вдох. 24 00:02:01,709 --> 00:02:03,501 Вдох, два, два, три. 25 00:02:03,584 --> 00:02:04,418 Вдох! 26 00:02:04,501 --> 00:02:07,043 …шесть, семь, восемь, девять, десять, 11. 27 00:02:07,126 --> 00:02:08,251 Проверьте пульс. 28 00:02:08,334 --> 00:02:10,376 …четырнадцать, 15. Пульса нет. 29 00:02:10,459 --> 00:02:12,418 - Нужен дефибриллятор? - Да. 30 00:02:12,501 --> 00:02:15,001 - Заряд 150 джоулей. - Заряжаю. 31 00:02:15,084 --> 00:02:17,918 - Вдох. - Десять, 11, 12, 13, 14, 15. 32 00:02:18,584 --> 00:02:20,334 - Качай! - Давай. 33 00:02:20,418 --> 00:02:22,751 …пять, шесть, семь, восемь, девять… 34 00:02:22,834 --> 00:02:26,084 - Всем отойти, давай разряд. - Разряд! 35 00:02:26,168 --> 00:02:28,793 Качай снова. И еще дозу адреналина. 36 00:02:30,209 --> 00:02:31,376 Больше амплитуду. 37 00:02:32,043 --> 00:02:32,876 Вдох. 38 00:02:34,126 --> 00:02:35,793 - Вдох. - Держи. 39 00:02:35,876 --> 00:02:37,001 Качай! 40 00:02:37,084 --> 00:02:38,084 Ну что там? 41 00:02:38,959 --> 00:02:40,626 - Качай. - Вдох. 42 00:02:41,709 --> 00:02:43,459 - Вдох. - …тринадцать, 14, 15. 43 00:02:43,543 --> 00:02:45,668 - Вдох. - Приготовьте адреналин. 44 00:02:45,751 --> 00:02:47,834 …четыре, пять, шесть, семь… 45 00:02:47,918 --> 00:02:50,334 - Заряжай. - …десять, 11, 12, 13. 46 00:02:50,418 --> 00:02:52,168 - Всем отойти. - Готово. 47 00:02:52,251 --> 00:02:54,376 - Все назад. - Разряд. 48 00:02:54,459 --> 00:02:56,126 Так. Продолжайте. 49 00:02:57,084 --> 00:02:59,459 - Три, два, один… - Вдох. 50 00:03:00,751 --> 00:03:02,793 Качай быстрее. 51 00:03:02,876 --> 00:03:03,834 Вдох. 52 00:03:03,918 --> 00:03:05,084 …четырнадцать, 15… 53 00:03:07,209 --> 00:03:08,126 Двести джоулей. 54 00:03:09,001 --> 00:03:09,834 Вдох. 55 00:03:10,959 --> 00:03:12,501 - Вдох. - Готово. 56 00:03:12,584 --> 00:03:13,584 Разряд. 57 00:03:16,293 --> 00:03:17,334 Продолжайте. 58 00:03:18,459 --> 00:03:19,293 Вдох. 59 00:03:19,376 --> 00:03:21,168 - Нет реакции. - Вдох. 60 00:03:21,251 --> 00:03:24,043 …десять, 11, 12, 13, 14, 15. 61 00:03:24,834 --> 00:03:26,751 - Чёрт. - …три, четыре, пять… 62 00:03:26,834 --> 00:03:27,834 Качай! 63 00:03:28,959 --> 00:03:30,584 …десять, 11, 12, 13… 64 00:03:30,668 --> 00:03:31,501 Всё. 65 00:03:32,459 --> 00:03:33,293 С него хватит. 66 00:03:37,043 --> 00:03:40,126 Зафиксируйте время смерти. И надо позвонить его жене. 67 00:03:41,168 --> 00:03:45,043 ПО МОТИВАМ КНИГИ ЧАРЛЬЗА ГРАБЕРА «ДОБРЫЙ МЕДБРАТ» 68 00:04:24,751 --> 00:04:29,126 МЕМОРИАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА ПАРКФИЛД НЬЮ-ДЖЕРСИ, 2003 ГОД 69 00:04:52,751 --> 00:04:53,584 Почти готово. 70 00:04:55,459 --> 00:04:57,001 Сколько лет вы женаты? 71 00:04:57,084 --> 00:04:58,418 Три года. 72 00:04:58,501 --> 00:04:59,501 Ух ты. 73 00:05:00,334 --> 00:05:01,501 Молодожены, значит. 74 00:05:05,918 --> 00:05:08,168 Малышка, я так тебя люблю. 75 00:05:08,751 --> 00:05:11,334 Ну, вот и всё. 76 00:05:12,459 --> 00:05:13,293 Хорошо. 77 00:05:16,334 --> 00:05:18,334 Можете дать ей воды, пожалуйста? 78 00:05:18,418 --> 00:05:21,793 Ей нельзя пить до завтра, она может задохнуться. Но… 79 00:05:22,876 --> 00:05:24,501 …сейчас ей станет лучше. 80 00:05:29,084 --> 00:05:32,334 - Мне надо уйти, но я вернусь. - Нет, не уходи. 81 00:05:32,418 --> 00:05:33,793 - Такие правила. - Нет. 82 00:05:33,876 --> 00:05:35,376 Мне не разрешат остаться. 83 00:05:35,459 --> 00:05:38,376 Сэм, у этого кресла откидывается спинка. 84 00:05:38,459 --> 00:05:40,501 Вам принести подушку и одеяло? 85 00:05:41,418 --> 00:05:43,043 Да. Спасибо. Да. 86 00:05:43,751 --> 00:05:45,876 Я никому не скажу, что вы остались. 87 00:05:45,959 --> 00:05:47,793 - Сейчас вернусь. - Спасибо. 88 00:05:49,001 --> 00:05:51,334 Не пойму, почему у него низкое давление. 89 00:05:51,418 --> 00:05:53,959 Они хотят еще раз его обследовать в полночь. 90 00:05:55,418 --> 00:05:57,126 Ладно. А что с Холли? 91 00:05:57,209 --> 00:05:59,418 Холли стабильна, но еще нужно… 92 00:05:59,501 --> 00:06:03,001 Эми! Зайди-ка поговорить. Насчет 310-й. 93 00:06:04,709 --> 00:06:05,543 Боже. 94 00:06:13,376 --> 00:06:15,168 Ты пустила родственника ночевать? 95 00:06:15,251 --> 00:06:18,084 Он пожилой человек, очень устал, был час ночи. 96 00:06:18,168 --> 00:06:21,168 У нас тут не отель, людей и так не хватает. 97 00:06:22,084 --> 00:06:24,751 Начальство велело даже кофе поменьше пить. 98 00:06:25,834 --> 00:06:28,209 Каждый цент считают. 99 00:06:28,293 --> 00:06:31,334 Мне пришлось умолять Линду Гэррен нанять еще людей. 100 00:06:32,209 --> 00:06:33,043 Ясно. 101 00:06:34,501 --> 00:06:37,793 Но мне выделили человека для ночных смен. 102 00:06:38,376 --> 00:06:41,418 Новый паренек, очень опытный, отличные рекомендации. 103 00:06:45,043 --> 00:06:45,876 Отлично. 104 00:06:46,459 --> 00:06:47,501 Пожалуйста. 105 00:06:49,626 --> 00:06:50,793 Вив слушает. 106 00:06:53,251 --> 00:06:54,668 Привет, Холли, это Эми. 107 00:06:56,001 --> 00:07:00,376 Сейчас я тебя немного поверну. Так, эту руку сюда. 108 00:07:02,168 --> 00:07:05,668 Представляешь, в начале смены я столкнулась с твоей сестрой. 109 00:07:06,543 --> 00:07:07,793 Она такая милая. 110 00:07:08,418 --> 00:07:10,043 Хорошо пообщались? 111 00:07:11,834 --> 00:07:14,168 Даже не верится, что у нее близнецы. 112 00:07:15,126 --> 00:07:16,376 Я не знаю, как… 113 00:07:18,459 --> 00:07:20,751 …она справляется. Ну что ж. 114 00:07:26,251 --> 00:07:28,543 Раз, два, три. 115 00:07:41,918 --> 00:07:42,751 Хорошо. 116 00:08:47,043 --> 00:08:49,584 Получилась курица? Ты трясла бумажный пакет? 117 00:08:49,668 --> 00:08:53,876 Да, я всё сделала как надо. Всё по заветам кулинарных шоу. 118 00:08:54,751 --> 00:08:55,793 Замечательно. 119 00:08:57,126 --> 00:09:00,376 Кажется, ты не отдала мне деньги за прошлую пятницу. 120 00:09:01,251 --> 00:09:04,376 - Но я могу подождать, правда. - О нет! Прости. 121 00:09:04,459 --> 00:09:06,418 Да ничего, всё нормально. 122 00:09:06,501 --> 00:09:07,668 Вот я безголовая. 123 00:09:08,751 --> 00:09:11,334 - Так: 20, 40… - Слушай, ну правда, не надо. 124 00:09:11,418 --> 00:09:14,043 - Можно не все… - …семь. Нет! Восемь, девять… 125 00:09:14,126 --> 00:09:15,418 Вот, возьми. 126 00:09:15,501 --> 00:09:16,709 Тут 50. Извини меня. 127 00:09:16,793 --> 00:09:18,709 - Спасибо. И ты извини. - Вот. 128 00:09:20,876 --> 00:09:23,043 Мистер Тедди, мы идем в школу! 129 00:09:23,126 --> 00:09:26,668 Кажется, мы уже обсуждали, что мистер Тедди не ходит в школу. 130 00:09:26,751 --> 00:09:29,918 - Спасибо, мама. - Иди сюда, мистер Бэг. 131 00:09:30,001 --> 00:09:30,834 Я готова. 132 00:09:36,459 --> 00:09:38,793 - Пока, мама. - Хорошего дня. Люблю вас! 133 00:09:38,876 --> 00:09:42,168 - Кстати, у вас молоко кончилось. - Хорошо. Я куплю. 134 00:09:42,751 --> 00:09:43,918 - Пока. - Спасибо. 135 00:09:47,418 --> 00:09:48,834 Пошли учиться, девочки. 136 00:09:52,418 --> 00:09:56,584 ЛОГРЕН, Э. 137 00:10:16,418 --> 00:10:18,501 Что ж, наши надежды не оправдались. 138 00:10:20,584 --> 00:10:21,918 Насколько всё плохо? 139 00:10:22,001 --> 00:10:26,251 Еще несколько месяцев в том же духе, и может случиться сердечный приступ. 140 00:10:26,876 --> 00:10:27,709 Смертельный. 141 00:10:33,001 --> 00:10:35,376 В тот раз вы говорили о разных вариантах. 142 00:10:35,459 --> 00:10:37,959 Говорил. Но теперь картина совсем иная. 143 00:10:38,043 --> 00:10:40,709 Вам нужно беречь сердце и ждать. 144 00:10:42,959 --> 00:10:43,793 Ждать чего? 145 00:10:45,668 --> 00:10:47,418 Трансплантации. 146 00:10:51,126 --> 00:10:52,334 Вам необходим покой. 147 00:10:53,251 --> 00:10:54,459 Возьмите больничный. 148 00:10:56,709 --> 00:10:58,626 Не могу. Мне нужна медстраховка. 149 00:10:58,709 --> 00:11:01,168 Оплачиваемый отпуск не дадут, пока не отработаю год. 150 00:11:04,584 --> 00:11:05,834 У вас ведь есть дети? 151 00:11:09,418 --> 00:11:11,459 У вас высокий риск инфаркта. 152 00:11:12,209 --> 00:11:13,751 Расскажите им о симптомах. 153 00:11:14,709 --> 00:11:20,668 Ранние признаки приступа — одышка, давление в груди, слабость или обморок. 154 00:11:20,751 --> 00:11:22,251 Объясните им всё. 155 00:11:22,334 --> 00:11:24,876 А то вдруг это произойдет дома. Хорошо? 156 00:11:29,834 --> 00:11:30,751 Эми Логрен. 157 00:11:31,251 --> 00:11:32,501 Я хочу рассчитаться. 158 00:11:33,251 --> 00:11:34,084 Хорошо. 159 00:11:34,959 --> 00:11:36,876 - Вы не по страховке? - Нет. 160 00:11:38,709 --> 00:11:41,876 С обследованием и консультацией — 980 долларов. 161 00:11:49,334 --> 00:11:50,543 Можно двумя картами? 162 00:11:51,668 --> 00:11:52,501 Конечно. 163 00:12:51,334 --> 00:12:52,293 Привет. 164 00:12:52,376 --> 00:12:54,626 - Ты новенький? - Да, я Чарли. 165 00:12:54,709 --> 00:12:55,959 Привет, Чарли. Я Эми. 166 00:12:56,584 --> 00:12:58,418 - Привет, Эми. - Очень приятно. 167 00:13:00,084 --> 00:13:01,834 - Добро пожаловать. - Спасибо. 168 00:13:02,334 --> 00:13:05,251 - Тебе уже провели экскурсию? - Пока нет. 169 00:13:05,334 --> 00:13:07,168 Мне дали пациентов, но… 170 00:13:07,251 --> 00:13:08,501 Ясно. Тогда пойдем. 171 00:13:08,584 --> 00:13:10,376 Все компьютеры общие. 172 00:13:10,959 --> 00:13:13,376 Вход в уборную по коду. Это важно. 173 00:13:13,459 --> 00:13:16,168 Код очень оригинальный: 4321. 174 00:13:16,251 --> 00:13:17,293 И не угадаешь. 175 00:13:19,626 --> 00:13:21,334 С PYXIS когда-нибудь работал? 176 00:13:21,418 --> 00:13:24,001 Да, но у нас была модель 97 года. 177 00:13:24,084 --> 00:13:25,584 Идем, я тебе покажу. 178 00:13:27,043 --> 00:13:29,293 Вводишь свой идентификационный номер. 179 00:13:30,834 --> 00:13:32,543 Затем свой код. 180 00:13:35,501 --> 00:13:37,043 Вводишь, что тебе нужно. 181 00:13:40,209 --> 00:13:41,126 И количество. 182 00:13:41,209 --> 00:13:43,001 ФУРОСЕМИД 20 МГ В ТАБЛЕТКАХ 183 00:13:45,293 --> 00:13:48,876 Забираешь. Раз, два, три, четыре, пять. Закрываешь ящик. 184 00:13:48,959 --> 00:13:50,084 - Понял? - Да. 185 00:13:50,918 --> 00:13:53,751 Мне сказали, у тебя большой опыт. Где ты работал? 186 00:13:53,834 --> 00:13:55,584 Да где я только не работал. 187 00:13:55,668 --> 00:13:58,501 - Флорианс, Вэнс, Шоулендс, Алоизий. - Шоулендс? 188 00:13:58,584 --> 00:14:00,459 Там моя однокурсница работает. 189 00:14:00,543 --> 00:14:01,418 - Да? - Лори. 190 00:14:01,501 --> 00:14:02,543 - Лукас? - Да. 191 00:14:02,626 --> 00:14:05,043 Мы часто работали вместе. Она классная. 192 00:14:05,126 --> 00:14:06,626 Отличная медсестра. 193 00:14:06,709 --> 00:14:08,293 Сто лет не общались! 194 00:14:09,209 --> 00:14:10,959 Ее так и зовут Егозой? 195 00:14:11,543 --> 00:14:13,793 Нет. Боже мой. Это очень смешно. 196 00:14:14,543 --> 00:14:16,668 Я позвоню ей и спрошу об этом. 197 00:14:16,751 --> 00:14:19,126 О нет! Не говори, что это я тебе сказала. 198 00:14:20,209 --> 00:14:21,418 Кого тебе дали? 199 00:14:24,334 --> 00:14:25,543 Кого же мне дали? 200 00:14:26,209 --> 00:14:30,459 Так, 311-я, Стивенс. 310-я, Мартинес. 201 00:14:30,543 --> 00:14:33,918 Ты не знаешь их имена? Тут на палатах не пишут имя. 202 00:14:34,001 --> 00:14:36,043 Ты прямо как я. Люблю звать по имени. 203 00:14:36,626 --> 00:14:38,543 - Ана. Начнем с нее. - Ана. 204 00:14:38,626 --> 00:14:42,043 Поступила в реанимацию с побочной реакцией на амоксициллин. 205 00:14:42,126 --> 00:14:44,043 Оказалось, его выписали ее мужу. 206 00:14:44,126 --> 00:14:47,501 Так что страховая попытается слиться, если мы позволим. 207 00:14:47,584 --> 00:14:49,918 - Как ее кожа? - Пока слазит. 208 00:14:50,001 --> 00:14:51,459 То есть нулевой стол? 209 00:14:51,543 --> 00:14:54,209 Да. Сегодня первый глоток. Пошли, представлю тебя. 210 00:14:54,293 --> 00:14:55,584 Скоро дадут воды. 211 00:14:56,626 --> 00:14:58,043 Здравствуйте, голубки. 212 00:14:59,668 --> 00:15:01,668 - А что я принесла! - Здравствуйте. 213 00:15:03,626 --> 00:15:04,459 Пейте. 214 00:15:08,084 --> 00:15:10,793 - В жизни ничего вкуснее не пробовали? - Да. 215 00:15:12,084 --> 00:15:12,918 Вот так. 216 00:15:13,918 --> 00:15:16,084 Не торопитесь, хорошо? 217 00:15:16,793 --> 00:15:19,168 - Познакомьтесь с Чарли. - Здрасьте. 218 00:15:19,251 --> 00:15:24,043 Сегодня он будет вашим медбратом. Но если понадоблюсь, я здесь. 219 00:15:24,126 --> 00:15:24,959 Хорошо? 220 00:15:26,168 --> 00:15:29,709 - Как вы, Сэм? Всё хорошо? - Дайте знать, когда напьетесь. 221 00:15:32,751 --> 00:15:35,501 - Жжет? Да? Понятно. - Я скоро зайду. 222 00:15:35,584 --> 00:15:37,418 Давайте сделаем паузу, хорошо? 223 00:15:38,418 --> 00:15:43,084 Говорят, у вас выдалась парочка трудных дней, да? 224 00:15:43,668 --> 00:15:46,501 Если что-то понадобится, жмите на кнопку. 225 00:15:46,584 --> 00:15:50,334 Я сразу же приду. Сегодня я ваша Эми. 226 00:15:57,876 --> 00:15:59,543 - Это я. - Ага. 227 00:15:59,626 --> 00:16:03,959 Я всех обошел и собирался в столовую, взять перекусить. 228 00:16:04,043 --> 00:16:07,043 - Что-нибудь хочешь? - Она закрывается в 23:00. 229 00:16:07,126 --> 00:16:10,459 - Забыла сказать. - Чёрт. Ничего, я не сильно голодный. 230 00:16:10,543 --> 00:16:13,293 - Извини. - Да я куплю что-нибудь в автомате. 231 00:16:13,376 --> 00:16:14,793 Слушай, ты любишь яйца? 232 00:16:16,626 --> 00:16:20,001 У меня огромная порция странного салата с яйцами. 233 00:16:20,084 --> 00:16:21,543 С радостью поделюсь. 234 00:16:21,626 --> 00:16:23,918 - Мне одной много. - Брось, кушай сама. 235 00:16:24,001 --> 00:16:27,376 Нет, я сейчас закончу с Холли и принесу салат. 236 00:16:27,459 --> 00:16:28,668 - Ты уверена? - Да. 237 00:16:30,126 --> 00:16:31,126 Ладно, спасибо. 238 00:16:34,584 --> 00:16:36,084 Мне нравятся гренки. 239 00:16:36,168 --> 00:16:39,251 - Ты про размокший крекер? - Так вот это что? 240 00:16:39,334 --> 00:16:41,584 Это главная изюминка салата. 241 00:16:42,209 --> 00:16:43,626 Старшая дочка сделала. 242 00:16:43,709 --> 00:16:46,126 В ее роду женщины готовить не умеют. 243 00:16:46,209 --> 00:16:47,709 То есть готовит твой муж? 244 00:16:47,793 --> 00:16:48,918 У меня нет мужа. 245 00:16:49,751 --> 00:16:51,584 У меня самого две девочки. 246 00:16:52,709 --> 00:16:53,918 Четырех и семи лет. 247 00:16:54,918 --> 00:16:56,043 Моим пять и девять. 248 00:16:56,126 --> 00:16:56,959 Да? 249 00:16:59,709 --> 00:17:01,293 Хотя я с ними не живу. 250 00:17:01,376 --> 00:17:05,043 Их мама теперь живет в шести часах езды отсюда, так что… 251 00:17:06,209 --> 00:17:07,584 Вот почему я здесь. 252 00:17:11,334 --> 00:17:12,709 Салат — вкуснятина. 253 00:17:14,543 --> 00:17:15,501 Понятно. 254 00:17:16,293 --> 00:17:17,584 - Ох, он… Да. - 307-я. 255 00:17:17,668 --> 00:17:21,584 Стивен. У меня есть одна минута до того, как он пописает. 256 00:17:22,834 --> 00:17:23,668 Я схожу. 257 00:17:25,793 --> 00:17:26,751 Правда? Спасибо. 258 00:17:31,293 --> 00:17:34,918 Здравствуйте, Стивен. Я Чарли. Эми сейчас занята, так что… 259 00:17:35,001 --> 00:17:37,376 Что случилось? У нас небольшая проблемка? 260 00:17:40,334 --> 00:17:41,668 Подать вам судно? 261 00:17:46,709 --> 00:17:48,251 Да всё видно! 262 00:17:48,334 --> 00:17:50,418 - Смотри. - Ну и что тут такого? Ты… 263 00:17:51,209 --> 00:17:54,418 - Да! Она моя подруга, Джеки! - Никто и не заметит. 264 00:17:54,501 --> 00:17:55,876 Все заметят! 265 00:17:55,959 --> 00:17:57,918 Нет, не заметят. Правда. 266 00:17:58,001 --> 00:17:59,334 Заметят! 267 00:17:59,418 --> 00:18:01,668 - Почему я должна их носить? - Так! 268 00:18:01,751 --> 00:18:02,834 - Говно! - Что? 269 00:18:02,918 --> 00:18:05,418 - Хватит! Что случилось? - Ты испортила мои кеды! 270 00:18:05,501 --> 00:18:07,084 Я просто пыталась помочь! 271 00:18:07,168 --> 00:18:10,209 - Джеки, посиди с Майей. - Ну конечно, Джеки! 272 00:18:10,293 --> 00:18:11,293 - Она в… - Хорошо. 273 00:18:11,876 --> 00:18:13,209 Чего кричишь на Джеки? 274 00:18:13,293 --> 00:18:16,168 - Она приклеила подошву! - Алекс, ну ничего. 275 00:18:16,251 --> 00:18:18,084 - Я соскребу клей. - Это ты ей сказала! 276 00:18:18,168 --> 00:18:19,834 Видишь? Легко убирается. 277 00:18:19,918 --> 00:18:22,334 - Но он на обоих кедах! - Я всё уберу. 278 00:18:22,418 --> 00:18:23,876 - Я… - У тебя не выйдет. 279 00:18:23,959 --> 00:18:27,084 Успокойся. Это не конец света. 280 00:18:27,168 --> 00:18:28,168 Нет. 281 00:18:28,251 --> 00:18:31,001 - Стой. Послушай. Я всё понимаю. - Не надо… 282 00:18:31,084 --> 00:18:34,418 Я стараюсь. Да, у тебя нет вещей, как у твоих друзей, но… 283 00:18:34,501 --> 00:18:36,168 Да у меня ничего нет! 284 00:18:36,251 --> 00:18:38,168 - У меня даже тебя нет! - Извини… 285 00:18:47,043 --> 00:18:48,334 Твою мать. 286 00:20:12,793 --> 00:20:13,626 Эми? 287 00:20:15,168 --> 00:20:16,793 Что с тобой? Тебе плохо? 288 00:20:18,459 --> 00:20:19,501 Всё в порядке. 289 00:20:32,418 --> 00:20:35,126 Я посижу тут, пока тебе не станет лучше. Ладно? 290 00:20:36,209 --> 00:20:38,001 Дыши вместе со мной. 291 00:20:57,876 --> 00:20:59,126 Подыши еще. 292 00:21:04,959 --> 00:21:05,959 Всё в порядке. 293 00:21:09,709 --> 00:21:11,376 Кардиомиопатия. 294 00:21:15,251 --> 00:21:17,418 Кровавые сгустки на сердце. 295 00:21:19,543 --> 00:21:21,376 Почему ты продолжаешь работать? 296 00:21:22,709 --> 00:21:25,001 У меня нет медицинской страховки. 297 00:21:30,001 --> 00:21:32,459 Ты ходила к здешнему кардиологу? 298 00:21:32,543 --> 00:21:33,668 Нет, пожалуйста. 299 00:21:33,751 --> 00:21:34,584 Ладно. 300 00:21:35,418 --> 00:21:36,293 Не говори им. 301 00:21:38,501 --> 00:21:40,001 - Меня уволят. - Хорошо. 302 00:21:41,459 --> 00:21:42,584 Я никому не скажу. 303 00:21:44,459 --> 00:21:45,459 - Хорошо. - Да. 304 00:21:47,751 --> 00:21:50,834 Сколько еще тебе работать, чтобы получить страховку? 305 00:21:52,626 --> 00:21:54,126 Четыре месяца. 306 00:21:54,709 --> 00:21:55,751 Понятно. 307 00:22:04,626 --> 00:22:05,751 Я могу тебе помочь. 308 00:22:11,168 --> 00:22:12,209 Ты сможешь. 309 00:22:16,126 --> 00:22:17,709 Всего четыре месяца. 310 00:22:22,543 --> 00:22:23,668 Всё будет хорошо. 311 00:22:27,209 --> 00:22:28,043 Да? 312 00:22:29,876 --> 00:22:30,793 Тебе холодно? 313 00:22:33,001 --> 00:22:33,876 Сейчас… 314 00:23:17,793 --> 00:23:20,459 - Что-то дверь заклинило. - А, вот так надо. 315 00:23:21,751 --> 00:23:22,584 Спасибо. 316 00:23:23,626 --> 00:23:26,709 - Ночь будет длинной. - Кстати, как погуляли в парке? 317 00:23:27,418 --> 00:23:28,668 Она отменила встречу. 318 00:23:29,168 --> 00:23:31,251 - Да ты что? - Перенесла на неделю. 319 00:23:31,334 --> 00:23:33,543 Позвонила, когда я за девочками ехал. 320 00:23:33,626 --> 00:23:34,459 Да уж. 321 00:23:35,084 --> 00:23:36,626 Ну, я этого ожидал. 322 00:23:36,709 --> 00:23:37,584 Секунду. 323 00:23:38,209 --> 00:23:40,209 Привет! Как дела? Где Соня? 324 00:23:40,293 --> 00:23:41,126 Что тут у нас? 325 00:23:41,709 --> 00:23:46,043 У нее семейные обстоятельства, и я предложила передать ее пациентов. 326 00:23:46,126 --> 00:23:48,168 - Итак, 310-я… - Да. 327 00:23:48,668 --> 00:23:51,501 …скончалась прямо во время пересменки. 328 00:23:52,668 --> 00:23:55,418 - Ана? - Да. Миссис Мартинес. 329 00:23:55,501 --> 00:23:57,709 Не спрашивай. Не знаю, что случилось. 330 00:23:57,793 --> 00:24:00,418 Мужу позвонили, он уже едет. 331 00:24:00,501 --> 00:24:02,834 Дальше. 309-я. В полдень был приступ… 332 00:24:02,918 --> 00:24:04,001 Ана умерла. 333 00:24:04,084 --> 00:24:08,001 Должен проснуться около восьми. Интубирован, дыхание восстановлено. 334 00:24:17,084 --> 00:24:19,043 Что же они оставили ее так? 335 00:24:23,501 --> 00:24:25,668 Мама умерла в больнице, когда я был маленьким. 336 00:24:26,501 --> 00:24:28,834 Когда я туда приехал, она… 337 00:24:28,918 --> 00:24:30,668 Во-первых, они потеряли тело… 338 00:24:31,709 --> 00:24:34,751 - Нет! - Да. Представляешь? Пару часов искали. 339 00:24:34,834 --> 00:24:37,251 Потом ее нашли, но в каком она была виде! 340 00:24:37,334 --> 00:24:41,834 Наполовину прикрыта, голая. Полный кошмар. 341 00:24:43,584 --> 00:24:46,751 И очень долгое время я помнил ее именно такой. 342 00:24:47,293 --> 00:24:48,543 Ох, Чарли. 343 00:24:48,626 --> 00:24:52,626 Поэтому для меня это важная часть. 344 00:24:52,709 --> 00:24:53,543 Да. 345 00:24:55,334 --> 00:24:56,751 Чтобы всё было достойно. 346 00:25:00,293 --> 00:25:02,084 Пришел мистер Мартинес. 347 00:25:03,251 --> 00:25:05,251 Он хочет поговорить с тобой, Эми. 348 00:25:08,876 --> 00:25:09,876 Иди. 349 00:25:09,959 --> 00:25:11,959 - Один справишься? - Да, конечно. 350 00:26:52,209 --> 00:26:53,959 Расскажи-ка мне еще раз. 351 00:26:54,043 --> 00:26:58,293 Итак. Подозрительная смерть миссис Аны Мартинес. 352 00:26:59,043 --> 00:27:03,251 Поступила в неотложку с побочной реакцией на амоксициллин. 353 00:27:04,376 --> 00:27:06,876 Реакция на антибиотик, бывает. Что-то еще? 354 00:27:06,959 --> 00:27:08,543 Они не уверены. 355 00:27:08,626 --> 00:27:10,543 - Не знают причину смерти? - Нет. 356 00:27:12,293 --> 00:27:13,418 Сколько ей было? 357 00:27:13,501 --> 00:27:14,626 Семьдесят семь. 358 00:27:16,668 --> 00:27:18,168 Семьдесят семь. 359 00:27:19,001 --> 00:27:20,501 И зачем мы сюда приехали? 360 00:27:27,334 --> 00:27:29,001 Конференц-зал вон там. 361 00:27:31,001 --> 00:27:33,959 Детективы Браун и Болдуин, добро пожаловать. 362 00:27:34,043 --> 00:27:35,876 Я Линда Гэррен, риск-менеджер. 363 00:27:35,959 --> 00:27:37,626 Это Данкан Бейти, адвокат. 364 00:27:38,376 --> 00:27:39,793 Наш совет. 365 00:27:40,376 --> 00:27:43,626 Возможно, вы знаете Малколма Баррела из городского совета. 366 00:27:43,709 --> 00:27:46,959 Я поддерживаю местную полицию и окружного прокурора. 367 00:27:47,043 --> 00:27:49,001 Рад со всеми познакомиться. 368 00:27:50,876 --> 00:27:53,168 Ну что ж, нам известно лишь одно — 369 00:27:54,668 --> 00:27:55,584 кто-то умер. 370 00:27:56,251 --> 00:27:59,584 Необъяснимый инцидент, при котором скончалась пациентка. 371 00:28:00,376 --> 00:28:01,751 Почему необъяснимый? 372 00:28:03,126 --> 00:28:05,043 По мнению медицинских экспертов, 373 00:28:05,126 --> 00:28:09,043 у нее произошла нестандартная побочная реакция на лекарства. 374 00:28:10,043 --> 00:28:13,376 Но мы не нашли доказательств, что их дали намеренно. 375 00:28:13,918 --> 00:28:14,834 Зачем вызвали нас? 376 00:28:14,918 --> 00:28:16,959 Мы не думали привлекать полицию, 377 00:28:17,043 --> 00:28:20,293 но таковы требования департамента здравоохранения. 378 00:28:21,168 --> 00:28:22,418 Что за лекарства? 379 00:28:25,084 --> 00:28:26,751 Тут весь перечень. 380 00:28:26,834 --> 00:28:27,668 Спасибо. 381 00:28:32,626 --> 00:28:34,543 Это довольно сложный документ. 382 00:28:36,334 --> 00:28:37,834 Я постараюсь разобраться. 383 00:28:40,251 --> 00:28:43,626 На третьей странице обозначен временной промежуток, 384 00:28:43,709 --> 00:28:46,418 когда у пациентки №1 были отклонения в анализах 385 00:28:46,501 --> 00:28:48,084 и опасные для жизни симптомы. 386 00:28:48,168 --> 00:28:50,293 Где тело миссис Мартинес? 387 00:28:50,376 --> 00:28:52,043 Его отдали семье. 388 00:28:53,543 --> 00:28:55,043 Они подали иск? 389 00:28:56,126 --> 00:28:58,251 Мы не думаем, что семья в курсе 390 00:28:58,334 --> 00:29:01,709 необычных обстоятельств смерти пациентки №1. 391 00:29:03,001 --> 00:29:05,376 Разве вы не должны им об этом рассказать? 392 00:29:07,793 --> 00:29:09,751 Обстоятельства ситуации менялись. 393 00:29:10,293 --> 00:29:14,209 Администрация обратилась к юристу, чтобы сделать всё правильно. 394 00:29:14,293 --> 00:29:17,376 Ясно. Так где тело миссис Мартинес? Как его достать? 395 00:29:17,959 --> 00:29:20,793 Насколько мы знаем, родственники ее кремировали. 396 00:29:23,209 --> 00:29:24,209 Когда она умерла? 397 00:29:25,834 --> 00:29:26,918 Семь недель назад. 398 00:29:28,751 --> 00:29:31,251 Мы проводили внутреннее расследование. 399 00:29:31,334 --> 00:29:32,709 Всё это время. 400 00:29:41,001 --> 00:29:42,084 Ладно. 401 00:29:42,668 --> 00:29:46,334 Нам придется опросить весь персонал, работающий в отделении. 402 00:29:48,043 --> 00:29:49,126 Дорогу! 403 00:29:49,709 --> 00:29:51,543 Я важный человек в этом городе. 404 00:29:51,626 --> 00:29:55,709 Вообще-то, я самый важный человек в этом городе, 405 00:29:55,793 --> 00:29:57,543 если не самый важный человек 406 00:29:58,793 --> 00:29:59,918 к западу от Пекоса. 407 00:30:00,543 --> 00:30:02,168 «Где бы это ни было». 408 00:30:02,918 --> 00:30:04,751 Я мэр Хамдрам-Фоллс. 409 00:30:04,834 --> 00:30:06,001 «И что ты делаешь?» 410 00:30:06,084 --> 00:30:08,918 «Делаю»? Я ничего не делаю. Я мэр. 411 00:30:09,001 --> 00:30:10,126 Ладно. 412 00:30:10,209 --> 00:30:12,209 «Но ты должен что-то сделать! 413 00:30:12,293 --> 00:30:15,084 Наш городок хоть и захолустный, 414 00:30:15,168 --> 00:30:17,168 но сюда пришельцы вторглись». 415 00:30:17,251 --> 00:30:20,043 Открою-ка я книгу «Как быть мэром». 416 00:30:21,293 --> 00:30:23,168 Первое. Носите изысканную цепь. 417 00:30:23,751 --> 00:30:27,293 Второе. Разъезжайте на большой машине с собственным шофером. 418 00:30:27,876 --> 00:30:28,709 Третье… 419 00:30:37,001 --> 00:30:38,168 Ешьте… вот… 420 00:30:42,834 --> 00:30:45,084 «Третье. Ешьте и пейте бесплатно». 421 00:30:45,168 --> 00:30:48,043 - Я никогда не выучу! - Милая, не расстраивайся. 422 00:30:48,126 --> 00:30:49,376 Всё же получается! 423 00:30:49,459 --> 00:30:53,709 Нет. А еще учитель сказал, что мне надо надеть костюм и приклеить усы. 424 00:30:54,209 --> 00:30:56,501 Что мэр должен быть мужчиной. 425 00:30:56,584 --> 00:30:58,501 А женщина-мэр — это странно. 426 00:30:58,584 --> 00:31:00,334 Но женщины бывают мэрами. 427 00:31:00,418 --> 00:31:01,501 Я так и сказала, но… 428 00:31:01,584 --> 00:31:05,459 Пьеса о вторжении пришельцев, а странное в ней — женщина-мэр? 429 00:31:05,543 --> 00:31:06,793 Да ну твоего учителя. 430 00:31:07,334 --> 00:31:08,793 - Я пришла! - Привет! 431 00:31:08,876 --> 00:31:11,376 - Джеки! - Нет! Ты уже уходишь? 432 00:31:12,043 --> 00:31:13,209 Прости, детка. 433 00:31:13,293 --> 00:31:15,334 - Смотри, что я принесла. - Идем. 434 00:31:15,418 --> 00:31:16,959 - Угадаешь? - Конфеты? 435 00:31:17,043 --> 00:31:18,584 Дай мне руки. 436 00:31:20,084 --> 00:31:21,084 Повторяй за мной. 437 00:31:22,793 --> 00:31:25,001 Я мэр Хамдрам-Фоллс. 438 00:31:25,084 --> 00:31:26,834 Я мэр Хамдрам-Фоллс. 439 00:31:26,918 --> 00:31:28,959 Я мэр Хамдрам-Фоллс. 440 00:31:29,043 --> 00:31:30,501 Я мэр Хамдрам-Фоллс. 441 00:31:30,584 --> 00:31:34,001 - Я мэр Хамдрам-Фоллс. - Я мэр Хамдрам-Фоллс. 442 00:31:34,084 --> 00:31:36,334 Я мэр Хамдрам-Фоллс. Здорово! 443 00:31:37,001 --> 00:31:38,626 Сливки и два сахара. 444 00:31:40,876 --> 00:31:42,918 Они прислали результаты их расследования? 445 00:31:43,001 --> 00:31:47,501 Еще нет. Говорят, нужно больше времени, чтобы собрать необходимые документы. 446 00:31:47,584 --> 00:31:49,418 Семи недель было недостаточно? 447 00:31:49,501 --> 00:31:50,334 Видимо, нет. 448 00:31:53,626 --> 00:31:54,709 Если хочешь, 449 00:31:55,876 --> 00:31:57,626 я схожу и опрошу персонал. 450 00:31:57,709 --> 00:31:58,543 Я уже опросил. 451 00:31:59,501 --> 00:32:03,459 Одному сотруднику предъявляли обвинение в преступном нарушении в Пенсильвании. 452 00:32:03,959 --> 00:32:05,001 Что за сотрудник? 453 00:32:05,084 --> 00:32:08,251 Медбрат. Чарльз Каллен. К-А-Л-Л-Е-Н. 454 00:32:08,334 --> 00:32:09,334 И когда это было? 455 00:32:10,334 --> 00:32:11,501 Восемь лет назад. 456 00:32:11,584 --> 00:32:14,293 - В каком округе Пенсильвании? - Палмер. 457 00:32:18,626 --> 00:32:20,584 - Полиция Палмера. - Здравствуйте. 458 00:32:20,668 --> 00:32:24,126 Я детектив Браун из отдела убийств прокуратуры Нью-Джерси. 459 00:32:24,209 --> 00:32:26,959 Мне нужна информация о парне, задержанном у вас в 95-м. 460 00:32:27,043 --> 00:32:29,334 Вы не могли бы поднять дело? 461 00:32:29,918 --> 00:32:32,334 - Назовите имя. - Чарльз Каллен. 462 00:32:32,418 --> 00:32:34,709 Тут записка какая-то приклеена. 463 00:32:34,793 --> 00:32:37,376 В деле записка. Она не знает, что это. 464 00:32:37,459 --> 00:32:40,043 - Что там написано? - «Дигоксин». 465 00:32:40,126 --> 00:32:43,126 Дигоксин? Что это? Лекарство какое-то? 466 00:32:46,751 --> 00:32:48,209 Еще на него есть что-то? 467 00:32:48,709 --> 00:32:50,126 Незаконное вторжение и… 468 00:32:50,209 --> 00:32:53,959 Понятно. Незаконное вторжение и домогательства в 95 году. 469 00:32:54,043 --> 00:32:56,918 Он порезал колёса коллеге после расставания. 470 00:32:57,001 --> 00:32:58,709 Все обвинения были сняты. 471 00:32:58,793 --> 00:33:01,668 - Что? Обвинения сняты? - Да, все сняты. 472 00:33:01,751 --> 00:33:02,709 Да. 473 00:33:02,793 --> 00:33:03,626 Ясно. 474 00:33:04,918 --> 00:33:06,168 Большое спасибо. 475 00:33:06,251 --> 00:33:07,793 - Не за что. - До свидания. 476 00:33:11,709 --> 00:33:12,793 Тут что-то не так. 477 00:33:14,043 --> 00:33:16,834 Паркфилд заявил об этом спустя почти два месяца. 478 00:33:16,918 --> 00:33:19,918 Скрывают результаты расследования, нанимают юристов. 479 00:33:22,626 --> 00:33:23,459 Так. 480 00:33:24,626 --> 00:33:25,459 Что ж… 481 00:33:27,501 --> 00:33:30,376 Какая у них может быть причина сокрытия смерти? 482 00:33:30,459 --> 00:33:31,584 Каковы мотивы? 483 00:33:31,668 --> 00:33:32,543 Это бизнес. 484 00:33:33,168 --> 00:33:35,709 Нет лучшей мотивации, чем деньги. 485 00:33:44,959 --> 00:33:46,043 Здравствуйте. 486 00:33:46,793 --> 00:33:48,168 Можете продолжать есть. 487 00:33:48,251 --> 00:33:50,501 Мы не отнимем у вас много времени. 488 00:33:50,584 --> 00:33:54,959 Мы просто хотим донести до вас некоторую информацию. 489 00:33:55,043 --> 00:33:57,501 Вместе с советом больницы 490 00:33:57,584 --> 00:34:00,793 мы занимаемся расследованием этого инцидента. 491 00:34:00,876 --> 00:34:03,334 Но должны вас предупредить, 492 00:34:03,418 --> 00:34:07,543 что к этому делу подключилась полиция. 493 00:34:07,626 --> 00:34:09,126 - И… - А что за инцидент? 494 00:34:10,876 --> 00:34:14,501 Возникла проблема со смертью пациентки в реанимации. 495 00:34:14,584 --> 00:34:18,251 Смерть была подозрительной? Раз уж полиция взялась… 496 00:34:18,334 --> 00:34:22,043 Я поясню. Расследование проводим мы при участии местной полиции. 497 00:34:22,126 --> 00:34:24,334 - Не знаешь, о ком она? - Нет. 498 00:34:24,418 --> 00:34:27,751 Но в связи с тем, что проводится и внешнее расследование, 499 00:34:27,834 --> 00:34:30,251 сегодня здесь наш юрист, мистер Бейти. 500 00:34:30,334 --> 00:34:32,584 И он тоже хочет сказать пару слов. 501 00:34:35,084 --> 00:34:35,959 Спасибо. 502 00:34:37,168 --> 00:34:41,293 Да, я поговорю с каждым из вас отдельно, 503 00:34:41,376 --> 00:34:44,043 но хотелось бы сделать общее заявление 504 00:34:44,834 --> 00:34:46,834 и подчеркнуть, что в такие моменты 505 00:34:47,376 --> 00:34:51,293 конфиденциальность пациента, несомненно, должна быть превыше всего. 506 00:34:52,376 --> 00:34:55,626 В ваших рабочих контрактах это четко указано. 507 00:34:55,709 --> 00:35:00,293 Любой, кто будет беседовать с полицией без присутствия представителя больницы, 508 00:35:00,376 --> 00:35:02,043 нарушит условия контракта. 509 00:35:09,293 --> 00:35:12,376 В конце концов, мы с мистером Бейти на вашей стороне. 510 00:35:13,126 --> 00:35:15,501 Мы хотим присутствовать при всех беседах, 511 00:35:15,584 --> 00:35:17,251 потому что заботимся о вас. 512 00:35:18,084 --> 00:35:20,501 Спрашивайте что хотите, но только при ней. 513 00:35:22,168 --> 00:35:24,751 Нет. Ни за что. Ей нельзя присутствовать. 514 00:35:24,834 --> 00:35:27,251 Она риск-менеджер. Так положено. 515 00:35:27,334 --> 00:35:29,501 Кто нам что скажет при начальстве? 516 00:35:29,584 --> 00:35:32,751 Мы не знаем, что случилось. У нас даже тела нет. 517 00:35:33,501 --> 00:35:36,668 У них лишь одно условие: чтобы она была при опросах 518 00:35:36,751 --> 00:35:39,043 и вы не обсуждали лекарства. 519 00:35:39,126 --> 00:35:40,918 Их запрос я понять могу. 520 00:35:41,001 --> 00:35:42,876 Но вы-то почему согласились? 521 00:35:42,959 --> 00:35:45,043 Вы же обвинитель! 522 00:35:47,209 --> 00:35:50,959 Насколько я вижу, они всячески помогают вашему расследованию. 523 00:35:51,043 --> 00:35:54,626 - Помогают? Это всё, что у нас есть! - Они мне объяснили. 524 00:35:54,709 --> 00:35:58,168 Они собирают документы. Всё почти готово. Скоро пришлют. 525 00:36:00,043 --> 00:36:00,876 Вопрос: 526 00:36:01,751 --> 00:36:04,584 зачем больнице проводить внутреннее расследование 527 00:36:04,668 --> 00:36:06,376 длиной в семь недель, 528 00:36:06,459 --> 00:36:10,168 а затем звать нас и заставлять работать при ней? Зачем? 529 00:36:12,293 --> 00:36:13,501 Из осмотрительности. 530 00:36:16,459 --> 00:36:18,793 Вопрос закрыт. Она будет присутствовать. 531 00:36:19,709 --> 00:36:20,543 И точка. 532 00:36:30,126 --> 00:36:31,251 Привет, Эми. 533 00:36:31,334 --> 00:36:32,168 Здравствуйте. 534 00:36:34,001 --> 00:36:34,834 Сестра Логрен. 535 00:36:35,543 --> 00:36:38,209 - Это офицеры Браун и Болдуин. - Здравствуйте. 536 00:36:38,293 --> 00:36:41,126 - Что случилось? - Тебе просто зададут вопросы. 537 00:36:41,209 --> 00:36:44,709 Офицеры беседуют с персоналом отделения реанимации. 538 00:36:45,709 --> 00:36:46,543 Ладно. 539 00:36:52,043 --> 00:36:54,459 Вы помните Ану Мартинес? 540 00:36:57,376 --> 00:36:59,084 Да, Ана была моей пациенткой. 541 00:36:59,626 --> 00:37:03,251 Вы не припоминаете ничего странного относительно нее? 542 00:37:04,459 --> 00:37:05,293 Странного? 543 00:37:05,793 --> 00:37:07,043 Она умерла. 544 00:37:07,918 --> 00:37:11,084 Да, и это очень печально. Так внезапно. 545 00:37:11,793 --> 00:37:12,751 Внезапно? 546 00:37:12,834 --> 00:37:14,834 В реанимации умирают пациенты, но… 547 00:37:16,751 --> 00:37:17,668 …мы не ожидали. 548 00:37:19,959 --> 00:37:22,959 Извините, что перебиваю. Можно вас на минутку? 549 00:37:24,668 --> 00:37:27,584 Извините. Я сейчас вернусь. 550 00:37:28,334 --> 00:37:31,668 Надеюсь, вопрос важный. Я не хочу отвлекаться. 551 00:37:38,959 --> 00:37:40,793 Видите тут какие-то отклонения? 552 00:37:52,418 --> 00:37:54,418 Подождите, да. Показатель глюкозы. 553 00:37:54,501 --> 00:37:55,334 Он… 554 00:37:57,793 --> 00:37:59,834 Сахар крови неправильный. 555 00:37:59,918 --> 00:38:02,334 Здесь нет С-пептидов. 556 00:38:02,418 --> 00:38:04,126 - Странно. - Что это значит? 557 00:38:05,251 --> 00:38:08,834 Это значит, что инсулин вырабатывался не в ее организме. 558 00:38:08,918 --> 00:38:10,084 Его ввели извне. 559 00:38:10,626 --> 00:38:12,834 Из этого видно, что ей дали инсулин? 560 00:38:12,918 --> 00:38:17,334 Его нет в списке лекарств, да и диабета у нее не было. 561 00:38:17,418 --> 00:38:20,251 Инсулин был бы двойной медикаментозной ошибкой, 562 00:38:20,334 --> 00:38:22,168 а такое бывает очень редко… 563 00:38:22,251 --> 00:38:24,126 Двойные медикаментозные ошибки редки? 564 00:38:24,209 --> 00:38:25,376 Да. 565 00:38:27,168 --> 00:38:28,334 Это бы ее убило? 566 00:38:28,918 --> 00:38:29,751 Конечно. 567 00:38:33,959 --> 00:38:34,959 Извините. 568 00:38:37,209 --> 00:38:39,709 - На чём мы остановились? - Так, посмотрим. 569 00:38:39,793 --> 00:38:43,709 Вы можете рассказать нам о ваших коллегах? 570 00:38:43,793 --> 00:38:47,001 Мисс Гэррен, вы не возражаете, если она расскажет о коллегах? 571 00:38:47,084 --> 00:38:48,626 - Нет, конечно. - Хорошо. 572 00:38:48,709 --> 00:38:50,793 Вы работаете с Чарли Калленом? 573 00:38:52,376 --> 00:38:54,751 - Да. - Он может быть в этом замешан? 574 00:38:54,834 --> 00:38:57,293 Офицер, не спешите с выводами. 575 00:38:57,376 --> 00:38:59,001 Чарли там не было. 576 00:38:59,084 --> 00:39:02,293 Ана умерла в дневную смену. Мы с Чарли работаем ночью. 577 00:39:02,376 --> 00:39:06,709 У нас нет причин подозревать, что это не был несчастный случай. 578 00:39:06,793 --> 00:39:07,626 Спасибо, Эми. 579 00:39:09,334 --> 00:39:10,876 Я хорошо знаю Чарли. 580 00:39:10,959 --> 00:39:14,043 Мы напарники. Он очень хороший медбрат. 581 00:39:14,751 --> 00:39:16,334 Он бы так не ошибся. 582 00:39:16,418 --> 00:39:17,251 Спасибо, Эми. 583 00:39:22,168 --> 00:39:25,959 - Где результаты вашего расследования? - Мы еще проверяем данные. 584 00:39:26,043 --> 00:39:29,043 Не нужно проверять, нам и так пойдет. 585 00:39:31,334 --> 00:39:33,876 Велю, чтобы завтра же вам отправили коробки. 586 00:39:33,959 --> 00:39:38,668 Но, я надеюсь, вы понимаете, что это были трудные семь недель. 587 00:39:38,751 --> 00:39:39,793 Восемь. 588 00:39:40,918 --> 00:39:42,334 Прошло восемь недель. 589 00:39:43,251 --> 00:39:45,293 Джек Айвинс. 19 июля 1988 года. 590 00:39:45,376 --> 00:39:49,543 В четверг оперировали желчный пузырь. Осложнений не было. 591 00:39:51,043 --> 00:39:51,876 Пульс падает! 592 00:39:51,959 --> 00:39:55,459 Приготовьтесь дать еще один разряд. 150 джоулей. 593 00:39:56,334 --> 00:39:58,251 - Всем отойти. - Я готов. 594 00:39:58,334 --> 00:40:00,293 - Кислород перекрыт. - Разряд! 595 00:40:00,793 --> 00:40:01,918 Продолжайте качать. 596 00:40:02,709 --> 00:40:05,709 Раз и два, и три, и четыре, и пять, и шесть… 597 00:40:05,793 --> 00:40:06,709 Продолжай. 598 00:40:06,793 --> 00:40:09,043 …девять, десять, 11, 12, 13… 599 00:40:09,126 --> 00:40:11,293 Пока не качай. Проверим ритм. 600 00:40:11,376 --> 00:40:14,751 - Здесь ничего. - Продолжаем дефибрилляцию. Качаем. 601 00:40:15,751 --> 00:40:18,918 Один миллиграмм адреналина внутривенно. 602 00:40:19,001 --> 00:40:21,209 …шесть, семь, восемь, девять, десять… 603 00:40:21,293 --> 00:40:24,543 Приготовьтесь дать еще разряд, 200 джоулей. 604 00:40:24,626 --> 00:40:25,709 Адреналин готов. 605 00:40:26,501 --> 00:40:27,918 Продолжайте дыхание. 606 00:40:28,001 --> 00:40:29,959 - Двадцать. - Продолжай качать. 607 00:40:30,751 --> 00:40:32,126 Ну что? 608 00:40:32,209 --> 00:40:33,751 Адреналин готов? 609 00:40:33,834 --> 00:40:37,751 Меняемся через пять, четыре, три, два… 610 00:40:37,834 --> 00:40:38,876 Тридцать пять. 611 00:40:38,959 --> 00:40:40,084 Готов дать разряд. 612 00:40:40,168 --> 00:40:41,251 Кислород перекрыт. 613 00:40:42,293 --> 00:40:45,168 Ввожу адреналин. Низкий пульс! 614 00:40:45,251 --> 00:40:46,751 Чёрт, давление нулевое. 615 00:40:48,126 --> 00:40:51,459 …четыре и пять, и шесть, и семь, и восемь, и девять, десять, 616 00:40:51,543 --> 00:40:54,168 одиннадцать, 12, 13, 14, 15. 617 00:40:54,251 --> 00:40:55,501 Чёрт. 618 00:40:55,584 --> 00:40:57,709 Двадцать пять. Быстро! 619 00:41:01,709 --> 00:41:02,793 Быстро! 620 00:41:22,418 --> 00:41:23,959 КОД БЕЗОПАСНОСТИ 621 00:41:27,584 --> 00:41:29,668 ВЫДАТЬ: 1 ТАБЛЕТКА 622 00:41:39,418 --> 00:41:40,418 Выпей. 623 00:42:09,959 --> 00:42:11,251 Тебя уволят. 624 00:42:15,584 --> 00:42:17,334 В PYXIS есть изъян. 625 00:42:17,959 --> 00:42:21,418 Если поздно отменить запрос, ящик всё равно откроется. 626 00:42:22,959 --> 00:42:24,918 Это кража лекарств, Чарли. 627 00:42:25,001 --> 00:42:28,043 Эми, перестань, не волнуйся. 628 00:42:28,126 --> 00:42:30,084 Я помогу тебе. 629 00:42:48,709 --> 00:42:50,626 Ну, что он сказал? 630 00:42:59,959 --> 00:43:00,876 Думаю, он прав. 631 00:43:00,959 --> 00:43:03,876 Тебе стоит поговорить с Алекс, 632 00:43:03,959 --> 00:43:06,668 вдруг тебе станет плохо, когда меня рядом нет. 633 00:43:09,001 --> 00:43:12,209 У них нет никого, кроме меня. Я не могу их оставить. 634 00:43:12,293 --> 00:43:14,251 Ты их не оставишь, Эми. 635 00:43:14,334 --> 00:43:16,918 Этого не случится. Сколько еще, два месяца? 636 00:43:17,543 --> 00:43:21,918 Я помогу тебе. Ты дождешься операции и будешь со своими девочками. 637 00:43:25,626 --> 00:43:26,501 Хорошо? 638 00:43:35,043 --> 00:43:36,668 Но ты должна сказать Алекс. 639 00:44:01,543 --> 00:44:04,751 Звучит страшно, но на самом деле ничего такого тут нет. 640 00:44:05,709 --> 00:44:08,209 У каждого человека в сердце есть желудочки. 641 00:44:08,293 --> 00:44:09,834 - Это такие полости. - Да. 642 00:44:09,918 --> 00:44:12,709 Как два маленьких шарика, наполненных кровью. 643 00:44:12,793 --> 00:44:14,668 Они перемещают кровь по телу. 644 00:44:16,418 --> 00:44:17,459 И… 645 00:44:18,001 --> 00:44:20,084 У меня, они… 646 00:44:21,793 --> 00:44:27,251 …слишком большие, и их стенки стали тоненькими. 647 00:44:31,376 --> 00:44:33,876 Со мной всё будет хорошо. Я пью лекарства. 648 00:44:33,959 --> 00:44:38,793 Меня лечат врачи, и я скоро поправлюсь. 649 00:44:40,251 --> 00:44:42,584 Но твоей маме нужна наша помощь, Алекс. 650 00:44:43,209 --> 00:44:48,668 Если она упадет или начнет странно говорить, 651 00:44:48,751 --> 00:44:52,001 или если у тебя вдруг не получится ее разбудить, 652 00:44:52,084 --> 00:44:56,084 тогда включи Майе телевизор, позвони 911, а затем мне. 653 00:44:56,168 --> 00:44:58,459 Да, но это не понадобится. 654 00:45:03,043 --> 00:45:04,876 Всё будет хорошо. Я поправлюсь. 655 00:45:09,168 --> 00:45:11,001 Можно мне посмотреть телевизор? 656 00:45:15,293 --> 00:45:16,126 Можно. 657 00:45:20,084 --> 00:45:21,626 Приходи, если захочешь… 658 00:45:26,501 --> 00:45:28,126 Чарльз Каллен. 659 00:45:28,209 --> 00:45:29,418 К-А-Л-Л-Е-Н. 660 00:45:29,918 --> 00:45:32,918 Подождите секунду, найду его дело. 661 00:45:33,501 --> 00:45:34,543 Отлично, спасибо. 662 00:45:48,126 --> 00:45:50,876 Мне нужно кое-что уточнить у начальника. 663 00:45:50,959 --> 00:45:51,793 Да. 664 00:45:52,418 --> 00:45:53,251 Конечно. 665 00:46:08,209 --> 00:46:09,043 Алло? 666 00:46:09,126 --> 00:46:12,209 Здравствуйте, это детектив Браун. С кем я говорю? 667 00:46:12,293 --> 00:46:14,793 Марк Росси. Юрист больницы святого Алоизия. 668 00:46:16,084 --> 00:46:19,168 Здравствуйте, мистер Росси Надеюсь, вы мне поможете. 669 00:46:19,251 --> 00:46:22,376 Я ищу информацию об одном из ваших бывших сотрудников, 670 00:46:22,459 --> 00:46:24,418 Чарльз Каллен, работал в 96 году. 671 00:46:24,501 --> 00:46:27,709 Данные наших сотрудников строго конфиденциальны. 672 00:46:29,126 --> 00:46:32,584 Я просто хочу подтвердить данные о его работе, не более. 673 00:46:32,668 --> 00:46:35,084 Мы с радостью дадим вам любую информацию 674 00:46:35,168 --> 00:46:36,584 по официальному запросу. 675 00:46:37,376 --> 00:46:39,459 Отлично, спасибо огромное. 676 00:46:39,543 --> 00:46:40,459 Не за что. 677 00:46:40,543 --> 00:46:41,793 Они издеваются? 678 00:46:41,876 --> 00:46:44,918 Только слышат его имя, сразу отказываются говорить! 679 00:46:46,376 --> 00:46:47,584 Детектив Болдуин? 680 00:46:48,918 --> 00:46:51,293 - Да. - Это из больницы Паркфилд. 681 00:46:51,376 --> 00:46:53,001 Внутреннее расследование. 682 00:46:53,084 --> 00:46:55,168 - Распишитесь. - Сейчас. 683 00:46:56,709 --> 00:46:59,334 - Помочь с коробками? - А тут только конверт. 684 00:47:03,084 --> 00:47:03,959 Хорошего дня. 685 00:47:17,668 --> 00:47:19,668 - Мисс Гэррен. - Детектив Болдуин. 686 00:47:22,834 --> 00:47:25,209 Спасибо, что встретились со мной. 687 00:47:25,293 --> 00:47:27,209 Хочется побыстрей это закончить. 688 00:47:29,876 --> 00:47:32,459 У меня пара вопросов. 689 00:47:32,543 --> 00:47:35,918 - Отчет по «Пикси». Лекарства изымают… - PYXIS. 690 00:47:37,709 --> 00:47:38,543 Да, точно. 691 00:47:40,668 --> 00:47:44,209 Здесь указано, кто из персонала какое лекарство брал. 692 00:47:44,293 --> 00:47:45,501 - Верно? - Верно. 693 00:47:45,584 --> 00:47:48,209 Можно мне получить полный отчет? 694 00:47:48,293 --> 00:47:51,376 В этом лишь небольшой промежуток в день смерти Аны. 695 00:47:51,459 --> 00:47:55,501 Мне сказали, что информация хранится в системе лишь четыре недели. 696 00:47:55,584 --> 00:47:59,543 Но вы же сделали копию, когда проводили внутреннее расследование? 697 00:47:59,626 --> 00:48:00,959 Нет, не думаю. 698 00:48:01,584 --> 00:48:05,209 Я могу проверить, но всё, что у нас было, мы отправили вам. 699 00:48:06,334 --> 00:48:08,584 Видите? Это девятая страница, 700 00:48:08,668 --> 00:48:12,209 так что где-то должны быть страницы с первой по восьмую. 701 00:48:15,293 --> 00:48:16,751 Я обязательно поищу. 702 00:48:19,584 --> 00:48:22,251 Сестра Гэррен, это выглядит как сокрытие улик. 703 00:48:23,834 --> 00:48:26,834 - Не понимаю, что… - Шесть страниц. Где остальные? 704 00:48:27,501 --> 00:48:29,084 Извините, но мне… 705 00:48:30,126 --> 00:48:33,126 - …нужно на еще одну встречу и… - Я не закончил. 706 00:48:33,209 --> 00:48:35,209 Побеседуем в другой раз. 707 00:48:38,043 --> 00:48:38,876 Сядьте. 708 00:48:38,959 --> 00:48:41,584 - Что, простите? - Сядьте, я сказал! 709 00:48:59,459 --> 00:49:01,043 Вы всё понимаете. 710 00:49:19,626 --> 00:49:21,709 - Привет, ребята. - Привет. 711 00:49:23,376 --> 00:49:25,918 Я знаю, что с детьми сюда вроде как нельзя, 712 00:49:26,001 --> 00:49:28,043 но мне не с кем было ее оставить. 713 00:49:30,001 --> 00:49:32,168 - Ничего страшного. - Спасибо. 714 00:49:32,918 --> 00:49:34,626 - Как ее зовут? - Ванесса. 715 00:49:35,293 --> 00:49:36,876 Грязнуля Несси. 716 00:49:36,959 --> 00:49:38,293 Грязнуля Несси? 717 00:49:40,043 --> 00:49:43,043 У меня самой две девочки, так что я понимаю. 718 00:49:44,084 --> 00:49:45,209 Сколько ей? 719 00:49:45,293 --> 00:49:46,209 Полгода. 720 00:49:46,293 --> 00:49:48,209 Ночью хорошо спит? 721 00:49:48,293 --> 00:49:50,543 - Нет. - Наверное, зубы лезут. 722 00:49:51,251 --> 00:49:52,084 О да. 723 00:49:55,459 --> 00:49:56,709 Сестра Логрен? 724 00:49:56,793 --> 00:49:59,084 Это не срочно. В 300-й фиолетовый код. 725 00:49:59,168 --> 00:50:00,751 Понятно. 726 00:50:02,334 --> 00:50:03,418 Фиолетовый код? 727 00:50:03,501 --> 00:50:05,876 Значит, пиццу привезли. Хочешь кусочек? 728 00:50:09,043 --> 00:50:11,751 - Как можно отказаться от пиццы? - Никак. 729 00:50:11,834 --> 00:50:15,418 А вот тебе, к сожалению, придется. 730 00:50:15,501 --> 00:50:16,501 Ладно. 731 00:50:16,584 --> 00:50:20,959 Ты уже идешь на поправку. Скоро возьмешь на руки Ванессу. 732 00:50:21,834 --> 00:50:25,084 Она 15 раз послала меня на хрен по телефону. 733 00:50:25,168 --> 00:50:26,209 Боже мой. 734 00:50:27,376 --> 00:50:28,543 Как некрасиво. 735 00:50:28,626 --> 00:50:30,793 Я еще не рассказал тебе самый сок. 736 00:50:30,876 --> 00:50:33,959 Чтобы помешать мне видеться с девочками, 737 00:50:34,043 --> 00:50:38,126 она выдумала историю о том, что я жестоко относился к ее собаке. 738 00:50:40,084 --> 00:50:43,084 Я не шучу. Чем дальше в лес… 739 00:50:43,168 --> 00:50:46,251 Было бы очень смешно, если бы это не было правдой. 740 00:50:47,334 --> 00:50:48,418 Сочувствую. 741 00:50:48,501 --> 00:50:50,459 Да ты чего? Я же сам виноват. 742 00:50:51,209 --> 00:50:52,584 Сам выбрал сумасшедшую. 743 00:51:09,543 --> 00:51:10,959 Девочки, две минуты! 744 00:51:11,043 --> 00:51:13,543 Иди возьми рюкзак и пальто. 745 00:51:13,626 --> 00:51:15,334 - Завязать тебе хвостик? - Да. 746 00:51:19,876 --> 00:51:21,459 Какие красивые волосы. 747 00:51:23,959 --> 00:51:25,209 Вот бы остаться дома. 748 00:51:31,668 --> 00:51:32,793 Я бы тоже хотела. 749 00:51:47,334 --> 00:51:50,001 - Иди бери куртку. Люблю тебя. - Да. И я тебя. 750 00:51:57,418 --> 00:51:59,251 Что еще там? Есть что-то новое? 751 00:52:01,376 --> 00:52:04,293 Да, там был список всех лекарств, 752 00:52:04,376 --> 00:52:06,626 обнаруженных в организме Аны Мартинес. 753 00:52:06,709 --> 00:52:08,543 - Инсулин? - Да, и еще кое-что. 754 00:52:08,626 --> 00:52:10,543 Представь себе, дигоксин. 755 00:52:13,459 --> 00:52:14,459 Дигоксин? 756 00:52:14,543 --> 00:52:15,418 Болдуин! 757 00:52:16,876 --> 00:52:18,918 - Ты серьезно? - Чёрт. 758 00:52:19,501 --> 00:52:23,251 Ты на нее накричал? Звонил Малколм Баррел из горсовета. 759 00:52:23,918 --> 00:52:27,084 Дэнни с радостью извинится перед миссис Гэррен. 760 00:52:27,168 --> 00:52:31,043 Поздно. Вам обоим запретили появляться в больнице. 761 00:52:31,626 --> 00:52:32,543 Что? 762 00:52:32,626 --> 00:52:35,376 Как запретили? Это же место преступления! 763 00:52:35,459 --> 00:52:37,126 - Какого преступления? - Убийства. 764 00:52:37,209 --> 00:52:38,834 А доказательства есть? 765 00:52:38,918 --> 00:52:41,918 Документы и опрос медсестры, 766 00:52:42,001 --> 00:52:44,418 которая уверена, что жертве дали инсулин. 767 00:52:44,501 --> 00:52:45,376 Какой жертве? 768 00:52:45,459 --> 00:52:46,709 Ане Мартинес. 769 00:52:46,793 --> 00:52:48,209 У вас нет тела. 770 00:52:48,876 --> 00:52:52,668 Ни тела, ни вскрытия. Вы же знаете, как это работает. 771 00:53:02,584 --> 00:53:04,084 Запретили они, блин. 772 00:53:11,543 --> 00:53:14,376 Привет, Келли. Том звонил узнать, как ты. 773 00:53:15,293 --> 00:53:19,001 Какая же симпатичная малышка ваша Ванесса. 774 00:53:20,626 --> 00:53:22,043 Кто такая Ванесса? 775 00:53:29,959 --> 00:53:31,459 Келли, ты знаешь, где ты? 776 00:53:34,126 --> 00:53:35,209 Ответь мне, милая. 777 00:53:37,376 --> 00:53:39,376 Я в больнице. 778 00:53:39,459 --> 00:53:40,459 В какой больнице? 779 00:53:46,751 --> 00:53:47,584 Так. 780 00:53:48,459 --> 00:53:49,626 Сожми мои руки. 781 00:53:51,209 --> 00:53:52,543 Давай. Сожми мои руки. 782 00:53:55,168 --> 00:53:56,126 Немного посвечу. 783 00:54:04,626 --> 00:54:06,001 Том приходил? 784 00:54:09,418 --> 00:54:10,918 Он звонил узнать, как ты. 785 00:54:14,168 --> 00:54:17,459 - Том, это Эми из больницы. - Эми, что-то случилось? 786 00:54:18,168 --> 00:54:21,418 Думаю, тебе стоит приехать. За ночь произошли изменения. 787 00:54:26,334 --> 00:54:28,334 Тебе стоит поторопиться. 788 00:54:29,709 --> 00:54:30,543 Ладно, пока. 789 00:54:31,209 --> 00:54:33,293 Я проверил Бет, она еще спит. 790 00:54:33,793 --> 00:54:36,376 - Джек нажимал на кнопку вызова… - О боже. 791 00:54:36,876 --> 00:54:37,709 Что? 792 00:54:38,918 --> 00:54:40,459 У нее в анализах инсулин. 793 00:54:50,376 --> 00:54:52,668 Код синий. Западное крыло. 794 00:54:53,543 --> 00:54:55,584 Код синий. Западное крыло. 795 00:54:58,293 --> 00:55:00,334 Код синий. Западное крыло. 796 00:56:15,626 --> 00:56:17,959 Боже мой! 797 00:56:19,209 --> 00:56:20,334 Нет! 798 00:56:24,001 --> 00:56:26,001 Боже! 799 00:56:28,209 --> 00:56:30,043 Боже мой! 800 00:56:40,834 --> 00:56:43,334 Всё хорошо. Тихо. 801 00:57:18,376 --> 00:57:19,293 Чёрт. 802 00:57:22,584 --> 00:57:23,501 Здравствуйте! 803 00:57:23,584 --> 00:57:26,001 - Извините за беспокойство. - Да ничего. 804 00:57:29,043 --> 00:57:30,668 Нам нужна ваша помощь, Эми. 805 00:57:30,751 --> 00:57:33,376 Простите, но я не знаю, что с ней случилось. 806 00:57:34,251 --> 00:57:35,168 С кем? 807 00:57:35,834 --> 00:57:38,168 С Келли Андерсон. Я имею в виду… 808 00:57:39,209 --> 00:57:40,751 Кто такая Келли Андерсон? 809 00:57:41,751 --> 00:57:43,001 Есть еще одна жертва? 810 00:57:44,459 --> 00:57:46,668 Снова двойная медикаментозная ошибка? 811 00:57:48,834 --> 00:57:50,501 Андерсон была пациенткой Каллена? 812 00:57:51,709 --> 00:57:53,209 Чарли тут ни при чём. 813 00:57:53,293 --> 00:57:55,293 - Вы его хорошо знаете? - Очень. 814 00:57:55,376 --> 00:57:56,209 Думаете? 815 00:57:57,584 --> 00:57:59,376 Он работал в девяти больницах. 816 00:57:59,876 --> 00:58:01,709 И все отказываются говорить. 817 00:58:02,918 --> 00:58:03,834 Вы о чём? Я… 818 00:58:08,168 --> 00:58:11,334 Случись что-то плохое, его бы не взяли на работу. Больница… 819 00:58:11,418 --> 00:58:13,793 - Начальство приняло бы меры. - Ну да. 820 00:58:13,876 --> 00:58:14,709 Да. 821 00:58:16,209 --> 00:58:18,001 Они отказываются сотрудничать. 822 00:58:20,293 --> 00:58:21,793 Вы должны нам помочь. 823 00:58:24,793 --> 00:58:26,001 Мама, ты идешь? 824 00:58:27,543 --> 00:58:29,959 Да, я сейчас приду. Одну минутку. 825 00:58:30,043 --> 00:58:31,626 Подожди дома, ладно? 826 00:58:31,709 --> 00:58:32,543 Ладно. 827 00:58:34,543 --> 00:58:37,209 Я не могу сейчас говорить. Дети дома. 828 00:58:38,626 --> 00:58:39,459 Я… 829 00:58:39,959 --> 00:58:40,793 Ладно. 830 00:58:41,501 --> 00:58:42,459 Вот моя визитка. 831 00:58:43,376 --> 00:58:46,418 Позвоните мне. Может, он не такой, каким кажется. 832 00:58:49,376 --> 00:58:50,501 Хорошего дня. 833 00:58:50,584 --> 00:58:51,418 Спасибо. 834 00:59:14,126 --> 00:59:15,043 Привет. 835 00:59:15,543 --> 00:59:16,376 Привет. 836 00:59:19,793 --> 00:59:21,626 - Помощь нужна? - Нет. 837 00:59:21,709 --> 00:59:23,001 - Точно? - Да. 838 00:59:24,126 --> 00:59:27,918 - Ладно. Если устала, скажи. - Нет, я хорошо себя чувствую. 839 00:59:28,001 --> 00:59:28,959 - Да? - Да. 840 00:59:31,293 --> 00:59:32,126 Ладно. 841 01:00:17,834 --> 01:00:21,084 Эми, мать ее, Логрен! 842 01:00:21,168 --> 01:00:22,001 Егоза! 843 01:00:24,501 --> 01:00:25,918 Я так рада тебя видеть. 844 01:00:26,001 --> 01:00:27,709 И я тебя. Классно выглядишь! 845 01:00:27,793 --> 01:00:30,793 - Правда? - Да! Отлично выглядишь. 846 01:00:30,876 --> 01:00:32,293 - Спасибо. - Пожалуйста. 847 01:00:32,376 --> 01:00:34,626 - Я так устала. - Готовы сделать заказ? 848 01:00:34,709 --> 01:00:37,001 - Я буду омлет с сыром. - Хорошо. 849 01:00:37,084 --> 01:00:39,668 - Какое вино к нему подойдет? - Шардоне. 850 01:00:39,751 --> 01:00:43,209 Точно. И большой бокал холодного сухого шардоне. 851 01:00:43,293 --> 01:00:45,834 - Мне то же самое. Спасибо. - Сейчас. 852 01:00:45,918 --> 01:00:48,126 Когда мы в последний раз тут были? 853 01:00:48,209 --> 01:00:50,876 Очень давно. Лет десять назад, не меньше. 854 01:00:50,959 --> 01:00:52,668 - Что? - Двенадцать? 855 01:00:53,418 --> 01:00:54,668 Боже! 856 01:00:54,751 --> 01:00:56,751 - Я старею. - Ваше вино. 857 01:00:56,834 --> 01:00:57,834 Спасибо. 858 01:00:58,376 --> 01:00:59,418 Как Пол? 859 01:01:00,126 --> 01:01:01,584 Мы разошлись. 860 01:01:01,668 --> 01:01:03,834 - Ох ты ж чёрт! - Ой, да подумаешь. 861 01:01:03,918 --> 01:01:08,084 Дела давно минувших дней. Но мы делим опеку над собаками. 862 01:01:10,668 --> 01:01:12,709 Долго не могли договориться. 863 01:01:12,793 --> 01:01:14,668 Я так рада, что ты позвонила. 864 01:01:15,543 --> 01:01:16,376 Я тоже. 865 01:01:17,209 --> 01:01:21,168 Хочу кое-что у тебя спросить. Вопрос может показаться странным. 866 01:01:21,251 --> 01:01:22,626 Люблю странности. 867 01:01:23,126 --> 01:01:27,168 Ты помнишь своего коллегу по имени Чарли Каллен? 868 01:01:31,084 --> 01:01:32,668 - Да. - Да? 869 01:01:33,251 --> 01:01:34,084 А что? 870 01:01:34,168 --> 01:01:36,293 Я работаю с ним в Паркфилде. 871 01:01:39,793 --> 01:01:41,126 Про него ходили слухи. 872 01:01:41,834 --> 01:01:43,501 Что он виновен в смерти. 873 01:01:44,209 --> 01:01:45,709 Мол, дал кому-то лишнего. 874 01:01:50,501 --> 01:01:51,334 Вот как? 875 01:01:52,126 --> 01:01:53,334 А что именно он дал? 876 01:01:53,418 --> 01:01:56,709 У умершего нашли инсулин в пакете с физраствором. 877 01:01:56,793 --> 01:01:58,459 И таких пакетов было много. 878 01:01:59,126 --> 01:02:01,043 На них нашли следы уколов. 879 01:02:01,126 --> 01:02:04,293 Кто-то вводил в пакеты инсулин еще в кладовой. 880 01:02:08,043 --> 01:02:09,543 Почему подумали на Чарли? 881 01:02:10,834 --> 01:02:12,043 А никто не подумал. 882 01:02:12,126 --> 01:02:15,501 Но каждую ночь кого-то реанимировали. Иногда два-три раза. 883 01:02:15,584 --> 01:02:17,001 А когда он уволился, 884 01:02:18,418 --> 01:02:20,876 экстренные ситуации возникают раз в месяц. 885 01:02:29,043 --> 01:02:30,584 А у вас часто такое? 886 01:03:38,418 --> 01:03:39,543 Боже. 887 01:05:08,334 --> 01:05:09,168 Привет. 888 01:05:12,293 --> 01:05:13,626 Тише. 889 01:05:13,709 --> 01:05:16,293 Всё хорошо. С тобой всё в порядке. 890 01:05:17,793 --> 01:05:20,584 Эми, всё хорошо. 891 01:05:21,459 --> 01:05:23,626 Ты в неотложке. Всё в порядке. 892 01:05:26,751 --> 01:05:29,376 Я проверил, как девочки. С ними Джеки. 893 01:05:30,751 --> 01:05:32,334 Я могу привезти их сюда. 894 01:05:32,418 --> 01:05:34,293 - Нет. - Нет? Как хочешь. 895 01:05:41,793 --> 01:05:42,626 Пить хочешь? 896 01:05:52,626 --> 01:05:53,459 Нет? 897 01:05:59,751 --> 01:06:02,251 Никогда больше не пугай меня так. 898 01:06:02,334 --> 01:06:03,418 Я хочу уйти. 899 01:06:03,501 --> 01:06:05,209 Я знаю. 900 01:06:05,834 --> 01:06:06,668 Понимаю. 901 01:06:06,751 --> 01:06:08,918 Мы не позволим, чтобы они узнали. 902 01:06:10,084 --> 01:06:12,126 Где медсестра? 903 01:06:13,334 --> 01:06:15,584 Не волнуйся. Давление нормализовалось. 904 01:06:15,668 --> 01:06:17,876 За час пульс не поднимался выше 80. 905 01:06:18,751 --> 01:06:22,834 Я видел твои анализы. Тропонин высокий, но снижается. 906 01:06:22,918 --> 01:06:24,459 Ты молодец. Всё в порядке. 907 01:06:27,459 --> 01:06:29,834 Тебе повезло. Могло быть гораздо хуже. 908 01:06:29,918 --> 01:06:32,293 - Я хочу домой. - Знаю. 909 01:06:32,376 --> 01:06:34,751 - Подожди. - Я заметила учащение пульса. 910 01:06:34,834 --> 01:06:35,876 Ты проснулась? 911 01:06:35,959 --> 01:06:37,459 - Да. - Дайте бланк отказа. 912 01:06:37,543 --> 01:06:39,543 А вот это ты зря. 913 01:06:39,626 --> 01:06:40,834 Ей бы ночь полежать. 914 01:06:40,918 --> 01:06:42,959 - Мы справимся. - Я всё равно хочу уйти. 915 01:06:43,043 --> 01:06:44,043 Уверена? 916 01:06:44,126 --> 01:06:46,918 Я отвезу ее домой. За ней присмотрят. Спасибо. 917 01:06:47,709 --> 01:06:49,168 Всё хорошо. Спасибо. 918 01:06:50,001 --> 01:06:50,834 Послушай. 919 01:06:52,876 --> 01:06:54,209 Пожалуйста, перестань. 920 01:06:56,959 --> 01:06:57,793 Ладно. 921 01:07:02,209 --> 01:07:03,043 Дай мне руку. 922 01:07:20,043 --> 01:07:22,043 Точно не хочешь, чтобы я зашел? 923 01:07:23,001 --> 01:07:25,376 Я могу поспать на диване. Могу… 924 01:07:29,626 --> 01:07:30,834 …отвезти девочек в школу. 925 01:07:31,834 --> 01:07:33,126 Я не хочу их пугать. 926 01:07:35,376 --> 01:07:37,959 Ничего не случится. Мне просто надо поспать. 927 01:07:39,376 --> 01:07:40,209 Ты права. 928 01:07:41,959 --> 01:07:43,459 - Спасибо, Чарли. - Да. 929 01:07:46,834 --> 01:07:48,501 Если что-то понадобится… 930 01:07:51,043 --> 01:07:52,043 Я тебе позвоню. 931 01:07:52,126 --> 01:07:52,959 Да? 932 01:07:58,834 --> 01:08:00,043 Всего месяц, Эми. 933 01:08:02,876 --> 01:08:03,959 Мы справимся. 934 01:08:09,709 --> 01:08:11,251 Ты замерзаешь. Иди. 935 01:08:16,293 --> 01:08:17,126 Ладно. 936 01:08:18,959 --> 01:08:19,793 Позвони. 937 01:08:34,251 --> 01:08:35,918 Это должно остаться в тайне. 938 01:08:42,751 --> 01:08:43,959 Боже. 939 01:08:46,209 --> 01:08:47,543 Никто не должен знать. 940 01:08:49,168 --> 01:08:50,084 Меня уволят. 941 01:08:51,584 --> 01:08:52,459 Понял. 942 01:08:54,418 --> 01:08:56,043 Он делает это в кладовке. 943 01:08:58,043 --> 01:08:59,751 До того, как пакеты забирают. 944 01:09:00,251 --> 01:09:02,251 Он вводит инсулин в пакеты. 945 01:09:02,334 --> 01:09:05,584 А так как он попадает в кровь медленно, 946 01:09:05,668 --> 01:09:08,876 смерть наступает через несколько часов или на следующий день. 947 01:09:12,709 --> 01:09:14,793 Он убивает их, даже не трогая. 948 01:09:14,876 --> 01:09:18,334 Он мог ввести в эти пакеты что-то еще, кроме инсулина? 949 01:09:20,251 --> 01:09:22,543 Да, любую прозрачную жидкость. 950 01:09:23,376 --> 01:09:25,501 Дигоксин — прозрачная жидкость? 951 01:09:26,876 --> 01:09:27,709 Да. 952 01:09:28,834 --> 01:09:30,293 Им можно кого-то убить? 953 01:09:41,043 --> 01:09:43,793 - Та медсестра согласится на беседу? - Нет. 954 01:09:45,209 --> 01:09:46,293 Ее же уволят. 955 01:09:47,001 --> 01:09:51,084 Не могли бы вы посмотреть на то, что нам прислали из Паркфилда? 956 01:09:51,168 --> 01:09:52,793 А где остальное? 957 01:09:52,876 --> 01:09:55,876 Это всё, что у нас есть. Больше ничего они не дали. 958 01:09:56,584 --> 01:09:58,709 В отчете PYXIS всего две страницы. 959 01:09:59,501 --> 01:10:01,626 Они сказали, что данные хранятся месяц. 960 01:10:01,709 --> 01:10:03,168 Нет, это же компьютер. 961 01:10:03,251 --> 01:10:06,376 Он хранит информацию с момента установки программы. 962 01:10:15,584 --> 01:10:20,418 Я распечатаю отчет Чарли из PYXIS в свою смену. 963 01:10:20,501 --> 01:10:24,293 Так мы сможем доказать, что он брал инсулин 964 01:10:24,376 --> 01:10:26,376 и дигоксин, когда умерла Ана. 965 01:10:26,459 --> 01:10:30,043 Проблема в том, что Ану Мартинес кремировали. 966 01:10:30,126 --> 01:10:32,084 И у нас нет результатов вскрытия. 967 01:10:32,959 --> 01:10:35,043 Нам нужно настоящее тело. 968 01:13:24,668 --> 01:13:26,501 НАЙТИ: КАЛЛЕН 969 01:13:31,168 --> 01:13:32,459 ПЕЧАТЬ ОТЧЕТА 970 01:13:32,543 --> 01:13:34,251 ПАЦИЕНТ: ДЖЕК АЙВИНС ДИГОКСИН 971 01:13:39,501 --> 01:13:40,918 ХЬЮ РУПЕРТСОН ДИГОКСИН 972 01:13:41,001 --> 01:13:42,001 РЕБЕККА БРЭГГ ИНСУЛИН 973 01:13:48,251 --> 01:13:50,959 Мы получили разрешение у мужа Келли Андерсон 974 01:13:51,043 --> 01:13:53,043 на эксгумацию тела. 975 01:13:53,126 --> 01:13:57,126 Согласно результатам вскрытия, сочетание инсулина и дигоксина 976 01:13:57,209 --> 01:13:59,584 привело к ее смерти ночью 15 числа. 977 01:13:59,668 --> 01:14:01,626 Верно. А 14 числа 978 01:14:02,334 --> 01:14:03,293 в 20:47 979 01:14:03,376 --> 01:14:08,043 Чарли взял инсулин и дигоксин из PYXIS. 980 01:14:10,459 --> 01:14:14,084 И если посмотреть медкарту Келли, 981 01:14:14,168 --> 01:14:17,251 уровень сахара в ее крови упал в 21:56. 982 01:14:17,334 --> 01:14:19,626 Это начал действовать инсулин. 983 01:14:20,543 --> 01:14:22,834 В 22:15 началась медленная аритмия. 984 01:14:22,918 --> 01:14:24,543 Это дигоксин. 985 01:14:24,626 --> 01:14:26,959 То есть он применил два смертельных оружия. 986 01:14:27,043 --> 01:14:29,043 Время смерти: 3:57. 987 01:14:29,584 --> 01:14:30,751 Всё сходится. 988 01:14:30,834 --> 01:14:32,251 Подождите, секундочку. 989 01:14:33,251 --> 01:14:36,126 В отчете PYXIS указаны «отмены». 990 01:14:36,209 --> 01:14:39,043 - А не «изъятия». - Это ошибка системы. 991 01:14:39,126 --> 01:14:42,084 Если отменить в последний момент, ящик откроется, 992 01:14:42,168 --> 01:14:44,209 но в отчете будет «отмена». 993 01:14:44,293 --> 01:14:45,709 А Каллен знает об этом? 994 01:14:45,793 --> 01:14:47,334 Да, я видела, как он это делал. 995 01:14:48,084 --> 01:14:50,626 Инсулин, дигоксин. Здесь сотни заявок. 996 01:14:50,709 --> 01:14:55,209 Да, но согласно отчетам, он ничего этого не получил. 997 01:14:56,334 --> 01:14:57,209 Но он получил. 998 01:14:57,959 --> 01:14:59,709 Вы лично всё это видели? 999 01:15:08,501 --> 01:15:10,418 Слушайте, это ведь явные улики. 1000 01:15:10,501 --> 01:15:12,834 Да, но вот это — нет. 1001 01:15:12,918 --> 01:15:16,168 Это просто отмены. Ничего, доказывающего злой умысел, 1002 01:15:16,251 --> 01:15:18,251 никаких доказательств вины. Это… 1003 01:15:18,334 --> 01:15:21,334 Он стал делать это сразу, как пришел к нам. Вот. 1004 01:15:21,418 --> 01:15:24,668 Постоянные отмены, видите? 1005 01:15:24,751 --> 01:15:28,001 Вот. За ними никогда не следует правильная заявка. 1006 01:15:29,001 --> 01:15:31,918 Он неоднократно брал векуроний и дигоксин. 1007 01:15:32,001 --> 01:15:35,376 Явно же в глаза бросается, что тут что-то не так. 1008 01:15:35,459 --> 01:15:39,126 Возможно. Может, начальство Паркфилда просто этого не понимает. 1009 01:15:39,209 --> 01:15:40,334 Да ладно вам. 1010 01:15:40,918 --> 01:15:43,126 Линда Гэррен работала медсестрой. 1011 01:15:43,918 --> 01:15:44,918 Всё она понимает. 1012 01:15:46,751 --> 01:15:49,334 Да. Она знает, но ничего не делает. 1013 01:16:01,251 --> 01:16:03,751 Мистер Каллен, спасибо, что пришли в ваш выходной. 1014 01:16:03,834 --> 01:16:05,793 Здравствуйте. Зовите меня Чарли. 1015 01:16:13,376 --> 01:16:16,126 Нас обеспокоила кое-какая информация. 1016 01:16:19,168 --> 01:16:22,501 В какой больнице вы работали до того, как пришли сюда? 1017 01:16:24,584 --> 01:16:25,793 Святой Елизаветы. 1018 01:16:27,001 --> 01:16:28,918 В какой период вы там работали? 1019 01:16:31,876 --> 01:16:34,668 Не припомню. А в чём дело, какие-то проблемы? 1020 01:16:34,751 --> 01:16:37,418 Я подвергался нападкам коллег в той больнице. 1021 01:16:38,459 --> 01:16:39,459 Может, они снова… 1022 01:16:39,543 --> 01:16:42,876 Нас интересуют даты, указанные при приеме на работу. 1023 01:16:42,959 --> 01:16:44,043 Вы их помните? 1024 01:16:50,543 --> 01:16:54,626 С июня 2001-го по август 2003-го. Вроде так. 1025 01:16:54,709 --> 01:16:56,459 - Да, так вы и написали. - Да. 1026 01:16:56,543 --> 01:16:58,793 Это неверные данные, мистер Каллен. 1027 01:16:59,834 --> 01:17:04,043 В больнице святой Елизаветы сказали, что вы работали там с мая, так что… 1028 01:17:04,126 --> 01:17:06,668 Учитывая несоответствие указанных вами данных, 1029 01:17:07,168 --> 01:17:09,793 у нас нет иного выбора, кроме как уволить вас 1030 01:17:10,334 --> 01:17:11,751 безотлагательно. 1031 01:17:14,209 --> 01:17:17,709 Вы увольняете меня за неправильные даты в анкете? 1032 01:17:21,959 --> 01:17:23,876 Это прописано в контракте. 1033 01:17:33,001 --> 01:17:36,001 Что ж, наверное, я должен что-то подписать. 1034 01:18:13,001 --> 01:18:13,876 Это всё? 1035 01:18:14,584 --> 01:18:15,668 Это всё. 1036 01:18:24,043 --> 01:18:25,418 Спасибо, мистер Каллен. 1037 01:19:03,168 --> 01:19:07,459 У меня новости из Паркфилда. Они разобрались с Калленом. 1038 01:19:07,543 --> 01:19:09,751 - Это что значит? - Его уволили. 1039 01:19:11,293 --> 01:19:13,626 - Что? - Они его просто отпустят? 1040 01:19:14,459 --> 01:19:15,793 Что они сказали? 1041 01:19:15,876 --> 01:19:19,168 Что его уволили за несоответствие в документах. 1042 01:19:20,959 --> 01:19:23,959 Как он на это отреагировал? Как себя вёл? 1043 01:19:24,043 --> 01:19:27,418 Вы думаете, что из-за этого он может стать более опасным? 1044 01:19:27,918 --> 01:19:31,418 По крайней мере, он не сможет находиться рядом с пациентами. 1045 01:19:31,501 --> 01:19:33,084 И никому не навредит. 1046 01:19:34,793 --> 01:19:37,668 Он работал в девяти больницах. В девяти. 1047 01:19:37,751 --> 01:19:39,043 Что вам не понятно? 1048 01:19:39,584 --> 01:19:42,293 И все говорят одно и то же. Прикрывают себя. 1049 01:19:42,376 --> 01:19:44,084 Это происходит снова и снова. 1050 01:19:44,668 --> 01:19:48,334 Он найдет новую работу в другой больнице и примется за старое. 1051 01:19:50,084 --> 01:19:51,084 Вы это допустили. 1052 01:19:55,084 --> 01:19:56,293 Не смотрите на меня. 1053 01:19:56,918 --> 01:19:57,751 Он прав. 1054 01:20:05,918 --> 01:20:07,459 - Джеки, я пришла. - Майя. 1055 01:20:08,459 --> 01:20:11,584 - Боже мой! - Майя! Просто скажи свои слова! 1056 01:20:11,668 --> 01:20:12,709 Девочки! 1057 01:20:12,793 --> 01:20:14,001 Я их забыла. 1058 01:20:17,668 --> 01:20:18,543 Ух ты. 1059 01:20:26,126 --> 01:20:27,168 Что? 1060 01:20:35,584 --> 01:20:37,001 У тебя нет сценария? 1061 01:20:39,751 --> 01:20:41,584 - Нет, нету. - Боже. 1062 01:20:41,668 --> 01:20:43,501 Я его потеряла. 1063 01:20:43,584 --> 01:20:46,293 Майя, ну сколько можно! 1064 01:20:46,376 --> 01:20:49,168 Алекс, не ругайся на сестру! 1065 01:20:49,251 --> 01:20:51,168 - Майя говорит за Чарли. - Привет. 1066 01:20:54,043 --> 01:20:55,293 Что ты здесь делаешь? 1067 01:20:56,334 --> 01:20:57,334 Репетирую. 1068 01:20:59,209 --> 01:21:00,084 Где Джеки? 1069 01:21:00,876 --> 01:21:03,834 Я отпустил ее домой. Сказал, что мы сами справимся. 1070 01:21:03,918 --> 01:21:05,168 Мы готовили еду! 1071 01:21:05,251 --> 01:21:07,168 - Да. - Готовил Чарли. 1072 01:21:07,251 --> 01:21:08,918 - А я помогала! - Нет. 1073 01:21:09,001 --> 01:21:11,334 - Да, помогала! - Нет. 1074 01:21:11,418 --> 01:21:13,709 - Да! - Алекс, мы готовили все вместе. 1075 01:21:14,876 --> 01:21:16,251 Мам, ты какая-то странная. 1076 01:21:17,001 --> 01:21:17,834 Нет. 1077 01:21:19,459 --> 01:21:22,501 - Мы готовим кое-что особенное. - По рецепту его мамы. 1078 01:21:22,584 --> 01:21:23,834 - Иди сюда. - Ням-ням! 1079 01:21:23,918 --> 01:21:25,043 Садись, отдохни. 1080 01:21:25,126 --> 01:21:27,501 Насладись «Мэром Хамдрам-Фоллс». 1081 01:21:27,584 --> 01:21:29,584 Может, дадим маме роль Моп Хопсли? 1082 01:21:29,668 --> 01:21:30,584 - Да! - Да? 1083 01:21:30,668 --> 01:21:31,876 Алекс, 1084 01:21:33,834 --> 01:21:34,834 Майя, идите сюда. 1085 01:21:37,751 --> 01:21:40,376 - Зачем? - Потому что я попросила. Подойдите. 1086 01:21:41,293 --> 01:21:42,168 Я не хочу. 1087 01:21:42,251 --> 01:21:43,501 Подойди к маме. 1088 01:21:43,584 --> 01:21:44,459 Иди сюда. 1089 01:21:46,168 --> 01:21:47,418 Быстро сюда! 1090 01:21:47,501 --> 01:21:49,543 Но зачем? Мы же играем! 1091 01:21:53,001 --> 01:21:54,251 Идите в свою комнату. 1092 01:21:54,751 --> 01:21:57,209 - Идите. - Почему она такая злая? 1093 01:21:58,793 --> 01:21:59,626 Не знаю. 1094 01:22:05,626 --> 01:22:07,209 Полагаю, ты уже слышала. 1095 01:22:09,668 --> 01:22:10,501 Да. 1096 01:22:14,459 --> 01:22:15,584 Она сказала почему? 1097 01:22:22,251 --> 01:22:27,001 Меня уволили, потому что я указал неправильные даты в анкете. 1098 01:22:29,376 --> 01:22:30,543 - Вот так. - Да уж. 1099 01:22:35,959 --> 01:22:37,918 День был просто сумасшедший. 1100 01:22:40,626 --> 01:22:43,793 Да что там, несколько сумасшедших месяцев. 1101 01:22:45,459 --> 01:22:49,084 Знаешь, я даже не собирался здесь работать. 1102 01:22:49,168 --> 01:22:52,709 Пришел сюда, потому что хотел быть ближе к детям. 1103 01:22:52,793 --> 01:22:54,251 А когда устроился, 1104 01:22:55,376 --> 01:22:57,293 она не давала с ними видеться. 1105 01:22:57,376 --> 01:23:02,001 А потом начала сочинять небылицы, что я отравил собаку. 1106 01:23:02,084 --> 01:23:03,501 Потом это… 1107 01:23:13,043 --> 01:23:14,834 Вселенная ненавидит меня, Эми. 1108 01:23:15,793 --> 01:23:17,376 - Правда. - Чарли… 1109 01:23:17,459 --> 01:23:20,418 - Точно ненавидит. - Ты же знаешь, что это не так. 1110 01:23:24,418 --> 01:23:26,459 Мне очень жаль, что так случилось. 1111 01:23:26,543 --> 01:23:30,501 Ну что ты! Это мне жаль, ведь тебе надо продержаться еще три недели. 1112 01:23:30,584 --> 01:23:32,334 А я не смогу тебе помогать. 1113 01:23:32,418 --> 01:23:34,001 Но я могу помочь здесь. 1114 01:23:34,084 --> 01:23:36,793 Заботиться о девочках, готовить еду. 1115 01:23:36,876 --> 01:23:37,959 Всё, что нужно. 1116 01:23:40,168 --> 01:23:41,501 Правда. Абсолютно всё. 1117 01:23:44,626 --> 01:23:45,501 Я серьезно. 1118 01:23:51,543 --> 01:23:54,293 Я рассказывала про недавнюю истерику Алекс? 1119 01:23:54,376 --> 01:23:55,543 - Нет. - Ох. 1120 01:23:56,168 --> 01:23:57,251 Просто кошмар. 1121 01:23:58,168 --> 01:23:59,418 Она плакала, кричала. 1122 01:23:59,501 --> 01:24:02,459 Ей сейчас очень трудно. 1123 01:24:03,334 --> 01:24:04,834 Я так много работаю. 1124 01:24:05,584 --> 01:24:09,001 Я тебе очень сочувствую. Это правда тяжело. 1125 01:24:09,543 --> 01:24:13,668 Но я думаю, что мне очень поможет, 1126 01:24:14,584 --> 01:24:17,126 если я проведу время с ними наедине. 1127 01:24:17,209 --> 01:24:18,376 Только я и девочки. 1128 01:24:22,751 --> 01:24:25,918 Мне жаль, что приходится тебе это говорить, 1129 01:24:26,001 --> 01:24:27,793 ведь я понимаю, 1130 01:24:28,876 --> 01:24:31,501 что у тебя и так выдался адский день. 1131 01:24:31,584 --> 01:24:34,334 Чарли, да у тебя весь год был кошмарным. 1132 01:24:35,334 --> 01:24:36,168 Нет. 1133 01:24:37,084 --> 01:24:38,334 И… 1134 01:24:41,209 --> 01:24:42,959 Я бы хотела тебе помочь. 1135 01:24:46,376 --> 01:24:48,293 Такое дерьмовое чувство… Извини. 1136 01:24:48,376 --> 01:24:50,959 Нет. Эми, хватит. Я всё понимаю. Пожалуйста. 1137 01:24:51,043 --> 01:24:53,501 Это же твои дети. Им это нужно. 1138 01:24:54,293 --> 01:24:55,126 Да. 1139 01:24:59,043 --> 01:25:00,043 Ты хорошая мама. 1140 01:25:02,626 --> 01:25:03,959 Нет, посмотри на меня. 1141 01:25:06,668 --> 01:25:07,626 Ты хорошая мама. 1142 01:25:16,543 --> 01:25:19,334 - Ну ладно. - Я рад, что могу помочь. 1143 01:25:26,459 --> 01:25:27,876 Обещай, что поешь. 1144 01:25:29,293 --> 01:25:30,501 Пахнет вкусно. 1145 01:25:31,334 --> 01:25:32,959 Это рецепт моей мамы. 1146 01:25:34,626 --> 01:25:35,959 - Ладно. - Знаешь что? 1147 01:25:36,043 --> 01:25:39,334 Я вот сидел тут, разговаривал с тобой, 1148 01:25:39,418 --> 01:25:40,751 просто был рядом… 1149 01:25:42,751 --> 01:25:44,918 И понял, что всё будет хорошо. 1150 01:25:45,001 --> 01:25:45,918 У меня есть ты. 1151 01:25:46,751 --> 01:25:49,793 У меня есть Майя и Алекс. У меня есть мои девочки. 1152 01:25:51,418 --> 01:25:53,418 Это всего лишь работа. Найду другую. 1153 01:25:55,459 --> 01:25:56,293 Найдешь. 1154 01:26:06,209 --> 01:26:07,043 Да. 1155 01:26:14,793 --> 01:26:15,709 Спокойной ночи. 1156 01:27:28,751 --> 01:27:29,584 Чарли, привет. 1157 01:27:30,626 --> 01:27:31,459 О, привет. 1158 01:27:32,209 --> 01:27:33,543 - Я… - У тебя всё хорошо? 1159 01:27:33,626 --> 01:27:35,084 Да! Я… 1160 01:27:37,834 --> 01:27:42,209 Я хочу извиниться за то, что вчера вела себя странно. Я просто… 1161 01:27:43,459 --> 01:27:44,709 - Перестань. - Прости. 1162 01:27:46,293 --> 01:27:48,959 Вы с Алекс пообщались после того, как я уехал? 1163 01:27:49,043 --> 01:27:50,751 Да. Пообщались. Спасибо тебе. 1164 01:27:50,834 --> 01:27:52,126 Да? Вот и здорово. 1165 01:27:52,209 --> 01:27:55,376 Я думаю, это было нужно вам обеим. 1166 01:27:57,626 --> 01:27:59,251 Рад, что смог помочь. 1167 01:28:01,668 --> 01:28:04,709 Знаешь, я собираюсь на работу, и… 1168 01:28:06,043 --> 01:28:06,918 Чарли, 1169 01:28:08,376 --> 01:28:10,709 мне так жаль, что я не встречу там тебя. 1170 01:28:11,293 --> 01:28:13,959 Знаю. Я тоже по тебе скучаю. 1171 01:28:16,043 --> 01:28:18,834 Может, сходим в парк или еще куда? С девочками? 1172 01:28:22,001 --> 01:28:24,418 ПООБЕДАТЬ 1173 01:28:26,876 --> 01:28:27,709 Эми? 1174 01:28:29,251 --> 01:28:30,668 Может, пообедаем вместе? 1175 01:28:31,751 --> 01:28:32,918 - Давай. - Хорошо. 1176 01:28:33,001 --> 01:28:35,293 Давай пообедаем. Когда тебе удобно? 1177 01:28:36,584 --> 01:28:40,793 Дай-ка подумать. 1178 01:28:42,918 --> 01:28:43,918 Может, в субботу? 1179 01:28:46,043 --> 01:28:47,668 Да. Давай в субботу. 1180 01:28:48,251 --> 01:28:50,334 Мне пора бежать на работу, так что… 1181 01:28:50,418 --> 01:28:54,334 - Я придумаю, куда пойдем, и напишу. - Напиши мне. 1182 01:28:55,418 --> 01:28:56,334 - Ладно. - Пока! 1183 01:28:56,418 --> 01:28:57,959 - Сандре привет. - Передам. 1184 01:28:58,043 --> 01:28:59,293 - Ладно, пока. - Пока. 1185 01:29:00,459 --> 01:29:02,043 До встречи. Пока. 1186 01:29:07,834 --> 01:29:10,626 Отличная работа. Помнишь, о чём мы говорили? 1187 01:29:10,709 --> 01:29:13,043 Мы остановим его, только если он признается. 1188 01:29:13,126 --> 01:29:14,293 Надо его заставить. 1189 01:29:24,001 --> 01:29:24,834 Чёрт! 1190 01:29:29,793 --> 01:29:31,251 У нее пульс учащается. 1191 01:29:37,584 --> 01:29:39,543 Ребята, надеюсь, вы меня слышите. 1192 01:29:45,418 --> 01:29:46,251 Так. 1193 01:29:55,709 --> 01:29:56,668 Чёрт. 1194 01:29:59,001 --> 01:30:00,334 Чёрт. 1195 01:30:08,126 --> 01:30:09,459 Он заходит. 1196 01:30:13,876 --> 01:30:14,751 Привет! 1197 01:30:16,084 --> 01:30:17,001 Привет. 1198 01:30:17,084 --> 01:30:18,293 Привет. 1199 01:30:18,376 --> 01:30:20,126 Как дела? 1200 01:30:20,209 --> 01:30:21,376 Хорошо. 1201 01:30:21,459 --> 01:30:22,709 - Ты в порядке? - Да. 1202 01:30:22,793 --> 01:30:23,626 Да. 1203 01:30:24,584 --> 01:30:25,959 Мне нравится это место. 1204 01:30:30,001 --> 01:30:31,251 Как жизнь? 1205 01:30:35,709 --> 01:30:37,418 Что будете пить? 1206 01:30:37,501 --> 01:30:40,209 - Мне чай со льдом, пожалуйста. - Чай со льдом. 1207 01:30:40,834 --> 01:30:43,459 А мне просто воды. Спасибо. 1208 01:30:45,834 --> 01:30:46,793 Как тебе? 1209 01:30:48,584 --> 01:30:52,584 Вечером выхожу на новую работу. Хочу произвести хорошее впечатление. 1210 01:30:54,418 --> 01:30:56,251 - Куда устроился? - В Элмсворт. 1211 01:30:56,334 --> 01:30:58,668 - Да? Сегодня выходишь? - Ага. Сегодня. 1212 01:30:58,751 --> 01:31:01,501 Все мои вещи в машине. К новой жизни готов. 1213 01:31:02,751 --> 01:31:04,834 Это… ничего себе! 1214 01:31:07,043 --> 01:31:08,293 Готовы сделать заказ? 1215 01:31:08,376 --> 01:31:12,376 Да, я буду чизбургер. 1216 01:31:13,418 --> 01:31:14,293 Я тоже. 1217 01:31:14,376 --> 01:31:17,001 Хорошо. Два чизбургера, пожалуйста. 1218 01:31:17,084 --> 01:31:18,376 Как девочки? 1219 01:31:18,459 --> 01:31:20,251 - Спасибо! - Всё замечательно. 1220 01:31:21,334 --> 01:31:22,459 Как там мэр? 1221 01:31:22,543 --> 01:31:23,751 Мэр классная. 1222 01:31:23,834 --> 01:31:24,668 Тебе лучше? 1223 01:31:25,626 --> 01:31:26,459 Да. 1224 01:31:28,709 --> 01:31:31,084 Без тебя на работе ужасно. 1225 01:31:31,168 --> 01:31:32,543 Мы же были напарниками. 1226 01:31:33,834 --> 01:31:34,668 Я знаю. 1227 01:31:35,793 --> 01:31:38,918 Хуже всего то, что все постоянно 1228 01:31:40,293 --> 01:31:42,084 поливают тебя грязью. 1229 01:31:43,543 --> 01:31:45,418 Я так и думал. Да. 1230 01:31:45,501 --> 01:31:48,584 Меня это бесит, ты ведь не можешь себя защитить. 1231 01:31:48,668 --> 01:31:50,709 Поэтому я срываюсь на всех. 1232 01:31:50,793 --> 01:31:53,626 - А Сандра… - О боже! 1233 01:31:53,709 --> 01:31:55,501 Она наслушалась всякого. 1234 01:31:55,584 --> 01:31:57,668 Теперь они и меня хаять начнут. 1235 01:32:00,584 --> 01:32:02,834 Я не хочу говорить о Паркфилде. Мне… 1236 01:32:07,876 --> 01:32:08,709 Почему? 1237 01:32:20,668 --> 01:32:21,501 Потому что 1238 01:32:23,209 --> 01:32:24,376 они говорят правду? 1239 01:32:27,418 --> 01:32:28,334 Понимаешь, 1240 01:32:29,834 --> 01:32:32,084 мне плевать, если ты правда это делал. 1241 01:32:39,168 --> 01:32:40,459 Я могу это понять. 1242 01:32:45,126 --> 01:32:46,126 Ты можешь объяснить… 1243 01:33:27,668 --> 01:33:30,043 Я же не сказал! Мне разрешили видеться с дочками. 1244 01:33:31,626 --> 01:33:33,418 Два дня каждую вторую неделю. 1245 01:33:34,793 --> 01:33:39,584 Я подумал, может, ты возьмешь Майю и Алекс, а я своих девчонок, 1246 01:33:39,668 --> 01:33:41,668 и мы выберемся куда-нибудь вместе? 1247 01:33:49,584 --> 01:33:51,376 Я хочу поговорить о Паркфилде. 1248 01:33:54,834 --> 01:33:56,751 Поговорить о том, что ты делал. 1249 01:34:30,709 --> 01:34:31,709 Мне нужно идти. 1250 01:34:32,834 --> 01:34:35,876 У меня новая работа, нельзя опаздывать. 1251 01:34:35,959 --> 01:34:36,876 Я тебе позвоню. 1252 01:34:43,168 --> 01:34:45,584 Он уходит. Ребята, он уходит. 1253 01:35:05,584 --> 01:35:06,418 Ты как? 1254 01:35:08,876 --> 01:35:12,543 Где находится Элмсворт? Эми, где больница Элмсворт? 1255 01:35:15,418 --> 01:35:17,043 В 45 километрах, в Пенсильвании. 1256 01:35:19,626 --> 01:35:20,751 Я позвоню Эллису. 1257 01:35:21,793 --> 01:35:23,293 Я слишком сильно давила. 1258 01:35:24,709 --> 01:35:25,793 Ты молодчина, Эми. 1259 01:35:30,876 --> 01:35:33,709 Всё в порядке. Они его примут. 1260 01:35:33,793 --> 01:35:35,293 - Хорошо. - И привезут. 1261 01:35:36,334 --> 01:35:38,709 Мы можем держать его только 48 часов. 1262 01:36:07,918 --> 01:36:09,751 …и разговаривать с людьми. 1263 01:36:09,834 --> 01:36:13,251 И я точно буду думать о том, чтобы… 1264 01:36:50,418 --> 01:36:51,543 Руки вверх! 1265 01:36:52,084 --> 01:36:53,084 Откройте дверь. 1266 01:36:54,126 --> 01:36:55,709 Медленно. Откройте дверь. 1267 01:37:00,501 --> 01:37:03,043 Вы арестованы. Выйдите из машины. Медленно. 1268 01:37:03,126 --> 01:37:04,126 На землю. 1269 01:37:09,001 --> 01:37:10,418 Эту руку за спину. 1270 01:37:11,876 --> 01:37:16,084 Вторую руку за спину. Лежать и не двигаться. 1271 01:38:03,918 --> 01:38:07,334 Я детектив-сержант Тим Браун. Со мной детектив Дэн Болдуин. 1272 01:38:07,418 --> 01:38:10,001 Сегодня суббота, 13 декабря 2003 года. 1273 01:38:10,084 --> 01:38:13,668 Примерное время 20:14. 1274 01:38:14,293 --> 01:38:17,001 Мы в комнате для допросов с Чарльзом Калленом. 1275 01:38:17,084 --> 01:38:19,793 Мистер Каллен, для протокола назовите свое имя. 1276 01:38:20,709 --> 01:38:22,293 Чарльз Каллен. 1277 01:38:23,376 --> 01:38:24,709 По буквам, пожалуйста. 1278 01:38:25,418 --> 01:38:29,959 Ч-А-Р-Л-Ь-З К-А-Л-Л-Е-Н. 1279 01:38:30,043 --> 01:38:31,793 Можно называть тебя Чарли? 1280 01:38:32,626 --> 01:38:33,459 Да. 1281 01:38:34,543 --> 01:38:35,584 Хорошо. 1282 01:38:45,084 --> 01:38:46,043 Ну что ж, Чарли. 1283 01:38:50,418 --> 01:38:52,543 Ничего не хочешь сказать нам, Чарли? 1284 01:38:59,418 --> 01:39:02,126 Нет, не думаю. 1285 01:39:03,251 --> 01:39:07,376 Сколько пакетов ты проколол в мемориальной больнице Паркфилд? 1286 01:39:15,043 --> 01:39:16,959 Мы знаем, что ты убил Келли Андерсон. 1287 01:39:18,334 --> 01:39:20,793 Знаем про Ану Мартинес. И знаем, что есть другие. 1288 01:39:22,834 --> 01:39:24,918 Мы просто хотим поговорить об этом. 1289 01:39:27,168 --> 01:39:30,876 Я не могу говорить о пациентах без юридических представителей больниц. 1290 01:39:30,959 --> 01:39:33,584 Ты там больше не работаешь. Говори что хочешь. 1291 01:39:33,668 --> 01:39:35,334 Да. Здесь ты можешь сказать. 1292 01:39:36,543 --> 01:39:37,834 Я не могу. Так что… 1293 01:39:39,793 --> 01:39:40,834 Зачем ты их убил? 1294 01:39:43,918 --> 01:39:45,959 Ты убивал только женщин, Чарли? 1295 01:39:47,793 --> 01:39:49,709 Они напоминали тебе бывшую жену? 1296 01:39:50,459 --> 01:39:52,001 Знаешь, это я могу понять. 1297 01:39:55,209 --> 01:39:56,043 Или мать? 1298 01:40:04,376 --> 01:40:05,209 Я не могу. 1299 01:40:06,501 --> 01:40:07,418 Не могу. 1300 01:40:11,126 --> 01:40:13,709 Пакеты с физраствором. 1301 01:40:15,251 --> 01:40:16,876 Умный ход. 1302 01:40:17,918 --> 01:40:19,626 Очень умный ход, Чарли. 1303 01:40:21,918 --> 01:40:23,918 Никогда не видел ничего подобного. 1304 01:40:24,834 --> 01:40:26,543 Как это пришло тебе в голову? 1305 01:40:32,751 --> 01:40:34,543 Скольких людей ты убил, Чарли? 1306 01:40:36,709 --> 01:40:38,293 Десять, 11? 1307 01:40:44,001 --> 01:40:46,043 Чарли, поговори со мной. 1308 01:40:48,626 --> 01:40:49,668 Давай, Чарли. 1309 01:40:50,376 --> 01:40:53,001 Нужно поговорить об этом. Я знаю, ты сможешь. 1310 01:40:56,334 --> 01:40:57,793 Я не могу… 1311 01:40:57,876 --> 01:41:00,043 Чарли, посмотри на меня, пожалуйста. 1312 01:41:01,793 --> 01:41:03,584 - Я не могу. - Давай, Чарли. 1313 01:41:04,376 --> 01:41:07,001 Ты можешь. Давай. Я знаю, ты можешь. 1314 01:41:09,501 --> 01:41:10,334 Слушай… 1315 01:41:11,209 --> 01:41:12,209 Я не могу. 1316 01:41:12,293 --> 01:41:13,126 Не могу. 1317 01:41:13,959 --> 01:41:18,376 Не могу. 1318 01:41:18,459 --> 01:41:20,209 Чарли. 1319 01:41:20,293 --> 01:41:22,793 - Я не могу. - Чарли, ты можешь. 1320 01:41:23,626 --> 01:41:27,043 Не могу. 1321 01:41:27,126 --> 01:41:28,501 Чарли! 1322 01:41:47,084 --> 01:41:47,918 Ну ладно. 1323 01:41:49,418 --> 01:41:51,668 Мы видели отчеты из Cerner и PYXIS, 1324 01:41:51,751 --> 01:41:54,751 видели твои заявки, отмены. Мы всё знаем. 1325 01:41:55,543 --> 01:42:00,084 Ты вводил лекарства в пакеты, а использовали их другие сотрудники. 1326 01:42:02,876 --> 01:42:05,501 Я даже не думаю, что ты нарочно выбрал Келли. 1327 01:42:07,334 --> 01:42:08,251 Или это не так? 1328 01:42:08,834 --> 01:42:11,043 Знаешь, что мне интересно? 1329 01:42:11,126 --> 01:42:13,543 Я тебя не осуждаю. Чарли. Послушай. 1330 01:42:13,626 --> 01:42:15,834 - Я не могу. - Послушай. 1331 01:42:15,918 --> 01:42:18,626 - Можешь, Чарли. Да, можешь. - Я не могу. 1332 01:42:19,376 --> 01:42:22,084 Не могу. 1333 01:42:22,168 --> 01:42:23,751 - Эй. - Не могу. 1334 01:42:23,834 --> 01:42:26,793 А ну, прекрати! Хватит, Чарли! 1335 01:42:26,876 --> 01:42:33,834 Не могу! 1336 01:42:33,918 --> 01:42:39,126 Не могу! 1337 01:42:39,209 --> 01:42:41,668 Не могу! 1338 01:42:42,959 --> 01:42:44,751 Я не могу! 1339 01:44:03,626 --> 01:44:04,876 - Привет. - Привет. 1340 01:44:07,334 --> 01:44:08,459 Что случилось? 1341 01:44:08,543 --> 01:44:09,751 Ничего не получится. 1342 01:44:10,584 --> 01:44:12,834 Мы его не сломаем. Он не признается. 1343 01:44:18,668 --> 01:44:20,793 Завтра утром придется его отпустить. 1344 01:44:29,293 --> 01:44:30,209 Мне очень жаль. 1345 01:45:39,834 --> 01:45:41,209 Ты уверена, что готова? 1346 01:45:44,959 --> 01:45:45,793 Да. 1347 01:45:47,459 --> 01:45:48,709 Только не трогай его. 1348 01:45:51,459 --> 01:45:52,793 Даже не приближайся. 1349 01:45:57,376 --> 01:45:58,751 Он был моим другом. 1350 01:46:00,918 --> 01:46:02,251 Мне нужно его увидеть. 1351 01:46:40,876 --> 01:46:41,709 Привет, Чарли. 1352 01:46:46,251 --> 01:46:48,459 Снимите с него наручники, пожалуйста. 1353 01:46:51,334 --> 01:46:52,168 Пожалуйста. 1354 01:47:32,834 --> 01:47:33,668 Как ты? 1355 01:47:44,209 --> 01:47:45,043 Уходи, Эми. 1356 01:47:47,418 --> 01:47:48,251 Тебе холодно? 1357 01:47:50,376 --> 01:47:53,876 Ты мерзнешь. Вот. Я накину кофту тебе на плечи. 1358 01:48:10,043 --> 01:48:10,876 Вот так. 1359 01:48:15,043 --> 01:48:17,459 Ты был нужен мне эти месяцы. Правда. 1360 01:48:27,709 --> 01:48:28,959 А потом случилось… это. 1361 01:48:34,584 --> 01:48:35,543 И я забыла… 1362 01:48:38,918 --> 01:48:40,168 …кем ты был для меня. 1363 01:48:44,459 --> 01:48:45,293 Забыла, 1364 01:48:46,459 --> 01:48:48,251 что ты сделал для меня. И… 1365 01:48:54,793 --> 01:48:56,626 Я забыла о твоей доброте. 1366 01:49:21,584 --> 01:49:22,959 Я никогда не пойму. 1367 01:49:26,293 --> 01:49:27,209 Как ты, 1368 01:49:28,418 --> 01:49:30,209 такой добрый 1369 01:49:31,376 --> 01:49:32,293 и щедрый, 1370 01:49:35,209 --> 01:49:36,459 мог вредить людям. 1371 01:49:42,251 --> 01:49:43,459 И мне очень жаль, 1372 01:49:45,334 --> 01:49:46,834 что я солгала тебе 1373 01:49:48,126 --> 01:49:49,918 и действовала за твоей спиной. 1374 01:49:52,376 --> 01:49:54,793 Наверное, от этого тебе еще более одиноко. 1375 01:50:19,126 --> 01:50:21,043 Ну что ты… 1376 01:50:33,084 --> 01:50:36,668 Знаешь, я никогда не… Я просто хотел тебе помочь. 1377 01:50:38,209 --> 01:50:39,043 Я знаю. 1378 01:50:41,376 --> 01:50:42,209 Я это знаю. 1379 01:50:46,918 --> 01:50:48,501 И ты мне всё еще нужен. 1380 01:51:00,334 --> 01:51:01,626 Что я должен сделать? 1381 01:51:07,751 --> 01:51:08,834 Скажи правду. 1382 01:51:23,209 --> 01:51:24,209 Да, я это делал. 1383 01:51:35,084 --> 01:51:36,293 Я это делал. 1384 01:51:48,376 --> 01:51:49,459 Извини, мне… 1385 01:51:49,543 --> 01:51:51,209 Мне нужно чуть больше. 1386 01:51:54,876 --> 01:51:56,251 Что ты хочешь услышать? 1387 01:52:00,459 --> 01:52:01,418 Имена. 1388 01:52:02,418 --> 01:52:04,043 Я не помню всех имен. 1389 01:52:06,084 --> 01:52:07,626 Скажи те, что помнишь. 1390 01:52:15,876 --> 01:52:17,209 Дуглас Стивенсон. 1391 01:52:24,459 --> 01:52:25,709 Ана Мартинес. 1392 01:52:29,251 --> 01:52:30,418 Келли Андерсон. 1393 01:52:34,751 --> 01:52:36,084 И еще был… 1394 01:52:39,293 --> 01:52:41,668 Не помню, как его звали. Молодой такой. 1395 01:52:43,793 --> 01:52:45,376 - Джек Айвинс? - Да. Джек. 1396 01:52:47,168 --> 01:52:48,126 Джек. Да. 1397 01:52:49,168 --> 01:52:50,709 И еще был 1398 01:52:51,876 --> 01:52:54,126 мужчина в прошлой больнице. 1399 01:52:54,918 --> 01:52:56,918 С немецким именем. Не могу… 1400 01:53:02,334 --> 01:53:03,209 Зачем? 1401 01:53:14,918 --> 01:53:16,334 Они меня не остановили. 1402 01:54:06,626 --> 01:54:08,709 ЧТОБЫ ИЗБЕЖАТЬ СМЕРТНОГО ПРИГОВОРА, 1403 01:54:08,793 --> 01:54:12,126 ЧАРЛЬЗ КАЛЛЕН СОЗНАЛСЯ В УБИЙСТВЕ 29 ЧЕЛОВЕК. 1404 01:54:12,209 --> 01:54:16,334 СЧИТАЕТСЯ, ЧТО НА САМОМ ДЕЛЕ ЕГО ЖЕРТВАМИ СТАЛИ ОКОЛО 400 ЧЕЛОВЕК. 1405 01:54:16,418 --> 01:54:22,043 ОН ТАК И НЕ ОБЪЯСНИЛ, ЗАЧЕМ ТАК ПОСТУПАЛ. 1406 01:54:24,834 --> 01:54:28,168 СЕЙЧАС ЧАРЛИ КАЛЛЕН ОТБЫВАЕТ 18 ПОЖИЗНЕННЫХ ПРИГОВОРОВ 1407 01:54:28,251 --> 01:54:29,793 В ТЮРЬМЕ ШТАТА НЬЮ-ДЖЕРСИ. 1408 01:54:29,876 --> 01:54:33,376 ЕМУ НЕ ПОЛОЖЕНО УСЛОВНО-ДОСРОЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ ДО 2403 ГОДА. 1409 01:54:35,834 --> 01:54:38,418 КАЛЛЕН ПРОРАБОТАЛ МЕДБРАТОМ 16 ЛЕТ. 1410 01:54:38,501 --> 01:54:43,334 В БОЛЬШИНСТВЕ БОЛЬНИЦ, ГДЕ ОН ТРУДИЛСЯ, ПОДОЗРЕВАЛИ ЧТО-ТО НЕЛАДНОЕ. 1411 01:54:43,418 --> 01:54:44,959 НО ЕГО НИКТО НЕ ОСТАНОВИЛ. 1412 01:54:47,084 --> 01:54:52,251 НИ ПРОТИВ ОДНОЙ ИЗ БОЛЬНИЦ 1413 01:54:52,334 --> 01:54:55,584 НЕ БЫЛО ВОЗБУЖДЕНО УГОЛОВНОЕ ДЕЛО. 1414 01:55:35,834 --> 01:55:38,251 Вставай. Надо идти в школу. 1415 01:55:41,668 --> 01:55:42,584 Не сегодня. 1416 01:55:45,084 --> 01:55:46,793 Сегодня поваляемся в постели. 1417 01:56:19,834 --> 01:56:24,709 ЭМИ СДЕЛАЛИ НЕОБХОДИМУЮ ОПЕРАЦИЮ НА СЕРДЦЕ. 1418 01:56:24,793 --> 01:56:31,459 ОНА ЖИВЕТ ВО ФЛОРИДЕ С ДОЧЕРЬМИ И ВНУКАМИ. 1419 01:56:34,001 --> 01:56:41,001 ОНА И ПО СЕЙ ДЕНЬ ДОБРАЯ МЕДСЕСТРА. 1420 02:01:03,834 --> 02:01:08,834 Перевод субтитров: Юлия Краснова