1 00:00:29,668 --> 00:00:32,168 [bips de monitor cardiaco] 2 00:00:37,751 --> 00:00:39,751 [bips de monitor cardiaco se aceleran] 3 00:00:43,376 --> 00:00:50,293 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 4 00:00:50,376 --> 00:00:52,293 [pitidos de alarma] 5 00:00:56,126 --> 00:00:58,126 [música de suspenso] 6 00:00:59,168 --> 00:01:05,043 HOSPITAL ST. ALOYSIUS PENSILVANIA, 1996 7 00:01:05,126 --> 00:01:08,168 - [alarma] - [Charlie] ¡Que alguien me ayude! 8 00:01:08,251 --> 00:01:11,334 [altavoz] Código azul. Sección 12, habitación 6. 9 00:01:13,043 --> 00:01:16,834 - [altavoz] Código azul. Sección 12… - [Charlie] ¡Ayuda, por favor! 10 00:01:16,918 --> 00:01:18,043 [enfermera] ¿Qué pasa? 11 00:01:18,126 --> 00:01:21,126 [Charlie] Cuando llegué, convulsionó y luego entró en paro. 12 00:01:21,209 --> 00:01:24,126 - [enfermera] Voy por la bolsa. - [enfermero] ¿Qué pasa, Charlie? 13 00:01:24,209 --> 00:01:27,626 [Charlie] Llegué, convulsionaba, le dio taquicardia y entró en paro. 14 00:01:27,709 --> 00:01:30,084 - Te relevo en las compresiones. - [Charlie] Okey. 15 00:01:30,168 --> 00:01:32,209 [enfermero] Tres, dos, uno… 16 00:01:32,751 --> 00:01:36,209 - [enfermera] Buen cambio. Sin reacción. - [enfermero] …dos, tres… 17 00:01:36,293 --> 00:01:38,251 [doctor] Okey, ¿cuál es la situación? 18 00:01:38,334 --> 00:01:41,293 Oí la alarma desde el pasillo. Entré y vi que convulsionaba. 19 00:01:41,376 --> 00:01:44,668 Silencié la ventilación, noté la taquicardia y, después, asistolia. 20 00:01:44,751 --> 00:01:46,001 [doctor] ¿Algo más? 21 00:01:46,084 --> 00:01:49,251 Em, no le han dado epinefrina, lleva un minuto con compresiones. 22 00:01:49,334 --> 00:01:54,043 Okey. Empiecen con la epinefrina. Detente un minuto para revisar el pulso. 23 00:01:55,376 --> 00:01:58,459 [enfermera] Respiración. No hay pulso. Sigue con las compresiones. 24 00:01:58,543 --> 00:02:00,209 [enfermero] …12, 13, 14, 15… 25 00:02:00,293 --> 00:02:03,459 - [enfermera] Respiración. - [enfermero cuenta] 26 00:02:03,543 --> 00:02:06,918 - [enfermera] Respiración. - [enfermero cuenta] 27 00:02:07,001 --> 00:02:10,376 - Pausa para revisar el pulso. - [enfermero] …13, 14, 15. 28 00:02:10,459 --> 00:02:12,418 - ¿Ritmo desfibrilable? - Sí, es apto. 29 00:02:12,501 --> 00:02:14,418 Carga a 150 joules. 30 00:02:14,501 --> 00:02:18,043 [enfermero] Cargando, 10, 11, 12, 13, 14, 15. 31 00:02:18,543 --> 00:02:20,501 - [enfermera] Compresiones. - Responde. 32 00:02:20,584 --> 00:02:22,751 [enfermero cuenta] 33 00:02:22,834 --> 00:02:26,084 - Despejen para la descarga. - [enfermera] Despejado, todo libre. 34 00:02:26,168 --> 00:02:28,834 Compresiones. Denle otra dosis de epinefrina. 35 00:02:30,084 --> 00:02:31,668 Más fuerza en las compresiones. 36 00:02:31,751 --> 00:02:34,668 - [enfermera] Respiración. - [enfermero cuenta] 37 00:02:34,751 --> 00:02:36,918 [enfermera] Alto. Compresiones rápidas. 38 00:02:37,001 --> 00:02:38,418 [doctor] Háblame, por favor. 39 00:02:38,918 --> 00:02:40,918 [enfermera] Compresiones rápidas. 40 00:02:41,001 --> 00:02:44,126 - [enfermero cuenta] - [enfermera] Respiración. 41 00:02:44,209 --> 00:02:45,751 [doctor] Otra de epinefrina. 42 00:02:45,834 --> 00:02:47,834 [enfermero cuenta] 43 00:02:47,918 --> 00:02:48,959 [doctor] Carga. 44 00:02:50,418 --> 00:02:54,376 - [doctor] Despejen. - [enfermera] Bien, apártense. A un lado. 45 00:02:54,459 --> 00:02:55,376 [descarga] 46 00:02:55,459 --> 00:02:56,584 [doctor] Continúa. 47 00:02:57,084 --> 00:02:59,543 - [enfermero cuenta] - [enfermera] Respiración. 48 00:03:00,709 --> 00:03:03,376 - [enfermera] Respiración. - [doctor] Más rápido. 49 00:03:03,459 --> 00:03:06,834 - [enfermero cuenta] - [enfermera] Respiración. 50 00:03:06,918 --> 00:03:10,293 - [doctor] Doscientos joules. - [enfermera] Respiración. 51 00:03:10,959 --> 00:03:13,584 - [enfermero cuenta] - [doctor] Despejen. Descarga. 52 00:03:13,668 --> 00:03:14,834 [descarga] 53 00:03:15,668 --> 00:03:17,084 [doctor] Sigue. 54 00:03:18,334 --> 00:03:21,043 - [enfermera] Respiración. - [enfermero] No hay pulso. 55 00:03:21,126 --> 00:03:24,126 [enfermero cuenta] 56 00:03:24,668 --> 00:03:25,709 [doctor] Carajo. 57 00:03:26,709 --> 00:03:30,584 - [enfermera] Compresiones. - [enfermero cuenta] 58 00:03:30,668 --> 00:03:34,543 [doctor] Muy bien, ya fue suficiente. Alto a las compresiones. 59 00:03:36,959 --> 00:03:40,126 Proclamen la hora de la muerte. Hay que llamar a su esposa. 60 00:03:41,168 --> 00:03:45,043 BASADA EN EL LIBRO EL ÁNGEL DE LA MUERTE, DE CHARLES GRAEBER 61 00:03:46,126 --> 00:03:48,126 [continúa música de suspenso] 62 00:04:24,751 --> 00:04:29,126 HOSPITAL PARKFIELD MEMORIAL NUEVA JERSEY, 2003 63 00:04:29,209 --> 00:04:33,001 [altavoz] Doctor Willis, favor de presentarse en terapia intensiva. 64 00:04:52,209 --> 00:04:54,168 - [paciente gime] - [enfermera] Ya casi. 65 00:04:55,376 --> 00:04:58,418 - ¿Cuánto tiempo llevan casados? - [voz débil] Tres años. 66 00:04:58,501 --> 00:05:01,501 Wow, un par de recién casados. 67 00:05:01,584 --> 00:05:02,459 [ríe] 68 00:05:04,543 --> 00:05:08,251 Tranquila, amor. Te amo con todo mi corazón. 69 00:05:08,751 --> 00:05:11,334 Muy bien, ya está listo. 70 00:05:12,418 --> 00:05:13,418 [hombre] Qué bueno. 71 00:05:13,918 --> 00:05:15,501 [mujer tose] 72 00:05:15,584 --> 00:05:17,584 ¿Podría traerle agua, por favor? 73 00:05:18,543 --> 00:05:21,293 No puede tomar nada hasta mañana, podría ahogarse. 74 00:05:21,376 --> 00:05:24,501 Pero esto hará que se sienta mejor. 75 00:05:29,084 --> 00:05:32,334 - Me tengo que ir, pero volveré… - No. No, no te vayas. 76 00:05:32,418 --> 00:05:35,376 [hombre] Conoces las reglas. No puedo quedarme aquí. 77 00:05:35,459 --> 00:05:40,584 Oye, Sam, esta silla se reclina. ¿Quieres una cobija y una almohada? 78 00:05:41,334 --> 00:05:43,168 [Sam] Sí, claro. Gracias. 79 00:05:43,709 --> 00:05:46,376 Okey. No le digas a nadie. Ya vuelvo. 80 00:05:46,959 --> 00:05:47,793 Gracias. 81 00:05:48,751 --> 00:05:51,376 [mujer 1] Le diste un litro, no sé por qué la presión sigue baja. 82 00:05:51,459 --> 00:05:54,043 [mujer 2] No saben. Harán más análisis en la noche. 83 00:05:55,418 --> 00:05:57,043 [mujer 1] ¿Qué pasa con Holly? 84 00:05:57,126 --> 00:05:59,459 [mujer 2] Está estable, pero todavía falta… 85 00:05:59,543 --> 00:06:03,001 [mujer 3] Amy, quiero hablar contigo de la 310. 86 00:06:04,709 --> 00:06:06,043 [Amy susurra] Carajo. 87 00:06:13,376 --> 00:06:15,168 ¿Dejaste que se quedara un pariente? 88 00:06:15,251 --> 00:06:17,876 Un adulto mayor, sí. Estaba exhausto y era la 1 a. m. 89 00:06:17,959 --> 00:06:21,168 El personal no alcanza para atender un hotel para los parientes. 90 00:06:22,043 --> 00:06:24,751 La gerencia me tiene contando filtros para café. 91 00:06:25,793 --> 00:06:28,209 Cada centavo es como un maldito prisionero. 92 00:06:28,293 --> 00:06:31,376 Tuve que rogarle a Linda Garran por más personal. 93 00:06:32,168 --> 00:06:33,043 Claro. 94 00:06:34,418 --> 00:06:37,793 Pero conseguí ayuda para las noches. 95 00:06:37,876 --> 00:06:41,418 Es nuevo, tiene mucha experiencia y viene bien recomendado. 96 00:06:42,376 --> 00:06:44,418 - Ah. - [teléfono] 97 00:06:45,043 --> 00:06:45,959 Excelente. 98 00:06:46,459 --> 00:06:47,501 De nada. 99 00:06:49,668 --> 00:06:50,793 Habla Viv. 100 00:06:50,876 --> 00:06:53,084 [respirador y bips de monitor cardiaco] 101 00:06:53,168 --> 00:06:54,876 Hola, Holly, soy Amy. 102 00:06:55,959 --> 00:06:58,418 Muy bien, voy a girarte un poco. 103 00:06:59,209 --> 00:07:00,501 Este brazo abajo. 104 00:07:02,084 --> 00:07:05,834 Me encontré a tu hermana cuando llegué al trabajo. 105 00:07:06,543 --> 00:07:10,043 Es muy amable. ¿Se divirtieron mucho juntas? 106 00:07:11,793 --> 00:07:14,293 No puedo creer que tenga gemelos. 107 00:07:15,126 --> 00:07:16,376 No sé cómo… 108 00:07:18,418 --> 00:07:19,334 puede con eso. 109 00:07:19,418 --> 00:07:20,751 Okey. 110 00:07:24,918 --> 00:07:26,168 [gruñe] 111 00:07:33,501 --> 00:07:35,501 [gime] 112 00:07:43,959 --> 00:07:45,959 [respira con dificultad] 113 00:07:51,418 --> 00:07:53,418 [música tensa] 114 00:08:01,668 --> 00:08:03,668 [jadea] 115 00:08:07,793 --> 00:08:09,793 [respira agitada] 116 00:08:26,459 --> 00:08:27,876 [radio] …5º esta noche. 117 00:08:27,959 --> 00:08:30,209 Llegaremos a los 11º mañana al mediodía. 118 00:08:30,293 --> 00:08:33,126 Esperamos algunas tormentas de rayos para pasado mañana 119 00:08:33,209 --> 00:08:37,168 con lluvias torrenciales y vientos de hasta 40 kilómetros por hora. 120 00:08:37,251 --> 00:08:38,668 No olviden sus impermeables. 121 00:08:38,751 --> 00:08:41,626 Tengan cuidado y sintonícennos para el tráfico matutino. 122 00:08:41,709 --> 00:08:45,334 Gracias por estar con nosotros y sintonícennos mañana para más noticias. 123 00:08:46,876 --> 00:08:49,793 ¿Qué tal el pollo frito? ¿Lo agitaste en la bolsa de papel? 124 00:08:49,876 --> 00:08:53,543 Sí, hice todo el ritual. Lo que Julia Child diga yo lo hago. 125 00:08:53,626 --> 00:08:54,668 [ambas ríen] 126 00:08:54,751 --> 00:08:55,793 [Amy] Qué bueno. 127 00:08:56,751 --> 00:09:01,168 Eh, oiga, creo que todavía me debe lo del viernes pasado, 128 00:09:01,251 --> 00:09:03,334 pero puedo esperar, no hay prisa. 129 00:09:03,418 --> 00:09:06,418 - Ay, no. Perdona. - No, no, tranquila, no hay problema. 130 00:09:06,501 --> 00:09:07,918 Lo había olvidado. 131 00:09:08,709 --> 00:09:11,376 - En serio. No tiene que hacerlo. - Okey, 20, 40, 5… 132 00:09:11,459 --> 00:09:14,001 - No lo necesito todo. - 6, 7… No, no. 8, 9… 133 00:09:14,084 --> 00:09:16,209 Por favor, aquí lo tengo. Son 50. 134 00:09:16,293 --> 00:09:18,709 - Jackie, perdóname. - Gracias, una disculpa. 135 00:09:20,376 --> 00:09:23,043 [niña 1 ríe] Ven, señor Osito, vámonos a la escuela. 136 00:09:23,126 --> 00:09:26,668 Ya habíamos hablado de que el Sr. Osito no puede ir a la escuela, amor. 137 00:09:26,751 --> 00:09:29,918 - [niña 2] Gracias, ma. - [niña 1] Ven, señora Mochila. 138 00:09:30,001 --> 00:09:31,209 [niña 2] Ya estoy lista. 139 00:09:36,459 --> 00:09:38,793 - [niña 2] Adiós, ma. - [Amy] Buen día. Las amo. 140 00:09:38,876 --> 00:09:42,168 - La leche ya se terminó, por cierto. - Okey. La compro luego. 141 00:09:42,709 --> 00:09:44,084 - Nos vemos. - Gracias. 142 00:09:46,209 --> 00:09:47,251 [puerta se cierra] 143 00:09:47,334 --> 00:09:50,626 [Jackie] Vamos a la escuela, niñas. ¿Listas para aprender? 144 00:09:52,418 --> 00:09:54,584 [bips de monitor cardiaco] 145 00:10:16,334 --> 00:10:18,543 [doctor] No son las noticias que esperábamos. 146 00:10:18,626 --> 00:10:19,876 [Amy suspira] 147 00:10:20,584 --> 00:10:21,918 ¿Qué tan mal está? 148 00:10:22,001 --> 00:10:26,251 Si sigues así, tendrás un incidente coronario serio en meses. 149 00:10:26,834 --> 00:10:28,084 Podría ser fatal. 150 00:10:33,001 --> 00:10:35,376 En la última cita, me dijo que había opciones. 151 00:10:35,459 --> 00:10:37,959 Lo sé, pero eso fue antes de tus resultados. 152 00:10:38,043 --> 00:10:41,126 Ahora lo que importa es hacer que tu corazón resista. 153 00:10:42,959 --> 00:10:43,959 ¿Para qué? 154 00:10:45,501 --> 00:10:47,418 Para estar en la lista de trasplantes. 155 00:10:51,001 --> 00:10:54,334 Tendrás que dejar de trabajar, tomar una baja médica. 156 00:10:56,668 --> 00:10:58,626 Eso no. Necesito el seguro 157 00:10:58,709 --> 00:11:01,168 y no tengo bajas médicas hasta que cumpla un año. 158 00:11:04,584 --> 00:11:05,834 Tienes hijos, ¿verdad? 159 00:11:06,959 --> 00:11:07,834 Ajá. 160 00:11:09,334 --> 00:11:11,626 Pues corres riesgo de infarto. 161 00:11:12,126 --> 00:11:13,834 Deberías decirles los síntomas. 162 00:11:14,626 --> 00:11:19,126 Las señales tempranas de un episodio son falta de aliento, presión en el pecho, 163 00:11:19,209 --> 00:11:20,668 debilidad o desmayos. 164 00:11:20,751 --> 00:11:24,876 Tienes que decirles en caso de que algo pase en casa, ¿okey? 165 00:11:29,793 --> 00:11:32,584 Hola. Loughren. Ya me retiro. 166 00:11:33,251 --> 00:11:36,168 [mujer] Claro. ¿No tiene seguro médico? 167 00:11:36,251 --> 00:11:37,084 No. 168 00:11:38,584 --> 00:11:41,959 [mujer] Con el examen y la consulta, serían 980 dólares. 169 00:11:49,334 --> 00:11:50,709 [Amy] ¿Puedo pagar con dos? 170 00:11:51,751 --> 00:11:52,751 Sí, claro. 171 00:12:29,084 --> 00:12:32,209 [altavoz] Doctora Johnson, se la solicita en terapia intensiva. 172 00:12:32,293 --> 00:12:34,459 Doctora Johnson, a terapia intensiva. 173 00:12:51,334 --> 00:12:53,251 [Amy] Hola. ¿Eres el nuevo? 174 00:12:53,334 --> 00:12:54,626 Eh, sí, Charlie. 175 00:12:54,709 --> 00:12:55,959 Hola, Charlie. Amy. 176 00:12:56,543 --> 00:12:57,834 - Hola, Amy. - Bienvenido. 177 00:13:00,084 --> 00:13:01,834 - Qué gusto. - Gracias. 178 00:13:02,459 --> 00:13:03,876 ¿Ya te dieron el recorrido? 179 00:13:04,376 --> 00:13:07,084 No, aún no. Ya tengo pacientes, pero… 180 00:13:07,168 --> 00:13:08,501 Okey, ven, yo te enseño. 181 00:13:08,584 --> 00:13:10,376 [Amy] Computadoras de uso libre. 182 00:13:10,876 --> 00:13:13,334 Hay un código para entrar al baño, muy importante, 183 00:13:13,418 --> 00:13:16,168 el seguro y original código es 4321. 184 00:13:16,251 --> 00:13:17,584 [Charlie] Indescifrable. 185 00:13:17,668 --> 00:13:19,084 [Amy ríe] 186 00:13:19,584 --> 00:13:21,293 ¿Habías trabajado con PYXIS? 187 00:13:21,376 --> 00:13:24,001 Sí, pero creo que era el modelo del 97, el… 188 00:13:24,084 --> 00:13:25,626 Okey, ven, te enseño. 189 00:13:27,043 --> 00:13:29,043 [Amy] Escribes tu nombre de usuario. 190 00:13:30,834 --> 00:13:32,376 Y luego tu código. 191 00:13:34,584 --> 00:13:35,418 Ahí. 192 00:13:35,501 --> 00:13:37,168 Luego lo que necesitas. 193 00:13:40,126 --> 00:13:41,126 Y la cantidad. 194 00:13:41,209 --> 00:13:43,001 TABLETA DE 20 MG DE FUROSEMIDA 195 00:13:45,168 --> 00:13:46,084 Lo sacas. 196 00:13:46,168 --> 00:13:48,876 Un, dos, tres, cuatro, cinco. Y cierras. 197 00:13:48,959 --> 00:13:50,209 - ¿Okey? - Sí. 198 00:13:50,918 --> 00:13:53,584 Dijeron que tenías experiencia. ¿Dónde has trabajado? 199 00:13:53,668 --> 00:13:55,584 [Charlie] He estado en muchos lugares. 200 00:13:55,668 --> 00:13:57,876 Florians, Vance, Shawlands, St. Aloysius… 201 00:13:57,959 --> 00:14:00,459 ¿Shawlands? Entrené con alguien que trabaja ahí. 202 00:14:00,543 --> 00:14:01,418 - Ah, ¿sí? - Lori. 203 00:14:01,501 --> 00:14:02,543 - ¿Lucas? - Ajá. 204 00:14:02,626 --> 00:14:06,626 Sí, trabajamos juntos. Es una buena enfermera, es excelente. 205 00:14:06,709 --> 00:14:10,959 Hace años que no hablamos. ¿Todavía le dicen "Minicohete"? 206 00:14:11,543 --> 00:14:14,584 - No que me acuerde. Qué gran apodo. - [Amy ríe] 207 00:14:14,668 --> 00:14:16,918 Creo que la llamaré para preguntarle. 208 00:14:17,001 --> 00:14:19,084 No le vayas a decir que yo te dije. 209 00:14:20,084 --> 00:14:21,418 ¿A quién tienes hoy? 210 00:14:24,251 --> 00:14:25,543 Deja y reviso. 211 00:14:26,126 --> 00:14:30,793 Tengo el 311, Stevens… 310, Martínez. 212 00:14:30,876 --> 00:14:34,001 ¿Sabes cómo se llaman? No ponen los nombres en las puertas. 213 00:14:34,084 --> 00:14:36,626 Eres como yo, el nombre siempre es mejor. 214 00:14:36,709 --> 00:14:38,543 - Ana, ella es primero. - Ana. 215 00:14:38,626 --> 00:14:41,876 Se presentó a urgencias con una reacción adversa a la amoxicilina. 216 00:14:41,959 --> 00:14:44,084 Lo curioso es que la receta es del esposo, 217 00:14:44,168 --> 00:14:47,543 así que el seguro va a tratar de joderlos si lo permitimos. 218 00:14:47,626 --> 00:14:49,876 - ¿Qué tal su tez? - La piel se desprende. 219 00:14:49,959 --> 00:14:51,543 [Charlie] Entonces, ¿solo suero? 220 00:14:51,626 --> 00:14:54,209 Sí, hoy es el primer trago. Ven, te presento. 221 00:14:54,293 --> 00:14:55,584 …agua luego. 222 00:14:56,626 --> 00:14:58,043 [Amy] Hola, tortolitos. 223 00:14:58,126 --> 00:14:59,543 [todos ríen] 224 00:14:59,626 --> 00:15:00,876 [Amy] Miren lo que traje. 225 00:15:00,959 --> 00:15:02,334 - Hola. - [Ana] Gracias. 226 00:15:03,584 --> 00:15:04,626 [Amy] Hola. 227 00:15:08,001 --> 00:15:10,001 ¿No es lo mejor que hayas probado? 228 00:15:10,084 --> 00:15:11,376 [Ana] Sí. 229 00:15:11,959 --> 00:15:13,834 - [Amy] Eso es. - [Ana se atora] 230 00:15:13,918 --> 00:15:16,251 [Amy] ¿Saben qué? Hay que empezar lento, ¿sí? 231 00:15:16,751 --> 00:15:18,834 Quiero presentarles a Charlie, 232 00:15:18,918 --> 00:15:20,543 - su enfermero esta noche. - Hola. 233 00:15:20,626 --> 00:15:24,751 [Amy] Pero yo estaré aquí por si me necesitan, ¿okey? 234 00:15:26,168 --> 00:15:27,459 ¿Cómo está, Sam? ¿Bien? 235 00:15:27,543 --> 00:15:30,668 - [Sam] Bien, gracias. - [Charlie] Avíseme cuando sea suficiente. 236 00:15:32,668 --> 00:15:37,626 Okey, ¿le lastima? ¿Le quema? Sí, bueno, hay que parar, ¿okey? 237 00:15:38,418 --> 00:15:43,459 Y cuéntenme, oí que fueron días difíciles, ¿sí? 238 00:15:43,543 --> 00:15:48,001 Pueden presionar el botón si necesitan algo cuando sea y vendré. 239 00:15:48,668 --> 00:15:50,334 Seré su Amy esta noche. 240 00:15:57,876 --> 00:15:59,501 - Hola. - Hola. 241 00:15:59,584 --> 00:16:01,293 Todos los míos están listos, 242 00:16:01,376 --> 00:16:04,668 así que iba a ir a la cafetería por algo de comer, ¿quieres algo? 243 00:16:04,751 --> 00:16:07,876 Ay, perdón. La cafetería cierra a las 11, no te dije. 244 00:16:07,959 --> 00:16:10,543 Ah, bueno, tú tranquila. No tengo tanta hambre. 245 00:16:10,626 --> 00:16:13,293 - Perdón. - Voy a las máquinas expendedoras. 246 00:16:13,376 --> 00:16:15,001 [Amy] Oye, ¿te gusta el huevo? 247 00:16:16,584 --> 00:16:21,543 Tengo una enorme y dudosa ensalada de huevo que preferiría compartir. 248 00:16:21,626 --> 00:16:23,918 - La unión hace la fuerza. - Estoy bien, gracias. 249 00:16:24,001 --> 00:16:27,376 No, no, yo la llevo al escritorio cuando termine aquí con Holly. 250 00:16:27,459 --> 00:16:28,834 - ¿Segura? - Sí. 251 00:16:30,126 --> 00:16:31,126 Okey, gracias. 252 00:16:34,459 --> 00:16:36,001 Me gustan los crutones. 253 00:16:36,084 --> 00:16:39,251 - ¿Te refieres a las galletas mojadas? - ¿Eso son? 254 00:16:39,334 --> 00:16:42,126 Es el toque de exquisitez de la ensalada. 255 00:16:42,209 --> 00:16:43,543 Sí. Mi hija mayor la hizo. 256 00:16:43,626 --> 00:16:46,084 Viene de un largo linaje de mujeres que no cocinan. 257 00:16:46,168 --> 00:16:47,626 Entonces, ¿tu esposo cocina? 258 00:16:47,709 --> 00:16:49,584 No. Solo somos mis niñas y yo. 259 00:16:49,668 --> 00:16:51,543 También tengo dos niñas. 260 00:16:52,043 --> 00:16:54,084 De cuatro y siete. 261 00:16:54,834 --> 00:16:56,043 Las mías, cinco y nueve. 262 00:16:56,126 --> 00:16:57,584 - ¿En serio? - Ajá. 263 00:16:59,668 --> 00:17:01,459 Pero yo ya no vivo con las mías. 264 00:17:02,584 --> 00:17:05,251 Su mamá se mudó a seis horas de distancia. 265 00:17:06,084 --> 00:17:07,543 Por eso estoy aquí. 266 00:17:11,251 --> 00:17:13,584 - Yo creo que está rica. - [Amy ríe] 267 00:17:14,459 --> 00:17:15,501 - Okey. - [pitidos] 268 00:17:16,168 --> 00:17:17,584 - 307. - Sí, es Steven. 269 00:17:17,668 --> 00:17:21,584 Tengo como un minuto antes de que orine. 270 00:17:22,834 --> 00:17:23,793 Yo voy. 271 00:17:25,709 --> 00:17:26,959 ¿Seguro? Gracias. 272 00:17:31,126 --> 00:17:34,918 Señor Steven, soy Charlie. Amy está ocupada, así que voy a… 273 00:17:35,001 --> 00:17:37,418 ¿Está bien? ¿Quiere el orinal? 274 00:17:37,501 --> 00:17:40,043 [Steven] Sí, por favor, se lo agradecería mucho. 275 00:17:40,126 --> 00:17:41,668 [Charlie] Sí. Sin problema. 276 00:17:45,626 --> 00:17:47,126 [niña] Lo puedes ver. 277 00:17:47,209 --> 00:17:48,584 Sí se ve. Mira. 278 00:17:49,084 --> 00:17:52,876 No puede ser que no lo veas. ¿No lo entiendes? Es por mi amiga, Jackie. 279 00:17:52,959 --> 00:17:55,918 - [Jackie] Nadie se dará cuenta. - [niña] Todo el mundo se dará cuenta. 280 00:17:56,001 --> 00:17:57,918 [Jackie] Claro que no. No pasa nada. 281 00:17:58,001 --> 00:18:00,751 [niña] Claro que sí. ¿Por qué debo seguir usándolos? 282 00:18:00,834 --> 00:18:01,668 [Amy] Oye. 283 00:18:01,751 --> 00:18:02,834 ¡Se ven horribles! 284 00:18:02,918 --> 00:18:04,793 - [Amy] ¿Por qué gritas? - No te agrada. 285 00:18:04,876 --> 00:18:07,001 - [niña] ¡Los arruinaste! - Quería ayudar. 286 00:18:07,084 --> 00:18:10,084 - Jackie, ¿podrías esperar con Maya? - [niña] Obviamente, no. 287 00:18:10,168 --> 00:18:11,751 - [Amy] Está allá. - Sí, okey. 288 00:18:11,834 --> 00:18:13,209 ¿Qué son esos gritos, Alex? 289 00:18:13,293 --> 00:18:16,626 - Las suelas, las pegó otra vez. - No pasa nada, puedo despegarlas. 290 00:18:16,709 --> 00:18:19,793 - Tú le dijiste que lo hiciera. - ¿Ves? Se puede quitar. 291 00:18:19,876 --> 00:18:22,334 - Pero es en los dos. - Así. Igual se lo quito. 292 00:18:22,418 --> 00:18:23,876 No, no se quitará. 293 00:18:23,959 --> 00:18:26,959 Cálmate ya, no es el fin del mundo. 294 00:18:27,043 --> 00:18:28,043 No. 295 00:18:28,126 --> 00:18:31,126 - A ver, oye, oye. Escucha, ya sé… - Suéltame. 296 00:18:31,209 --> 00:18:34,251 Me esfuerzo, ¿okey? Sé que no tienes tanto como tus amigos. 297 00:18:34,334 --> 00:18:36,168 - Pero me esfue… - No tengo nada. 298 00:18:36,251 --> 00:18:38,251 - Ni siquiera te tengo a ti. - Perdón si… 299 00:18:45,334 --> 00:18:46,293 [portazo] 300 00:18:46,918 --> 00:18:48,418 [exhala] Mierda. 301 00:19:00,834 --> 00:19:02,918 [respirador y bips de monitor cardiaco] 302 00:19:03,001 --> 00:19:05,001 [música intrigante] 303 00:19:22,834 --> 00:19:24,834 [respira con dificultad] 304 00:19:42,793 --> 00:19:45,126 [palpitaciones] 305 00:19:57,084 --> 00:19:59,084 [respira agitada] 306 00:20:12,751 --> 00:20:14,043 [Charlie] ¿Amy? 307 00:20:15,043 --> 00:20:16,793 ¿Qué tienes? ¿Estás bien? 308 00:20:18,334 --> 00:20:19,501 [susurra] Estoy bien. 309 00:20:32,418 --> 00:20:35,251 Estaré aquí hasta que te sientas mejor, ¿okey? 310 00:20:36,126 --> 00:20:38,043 ¿Quieres respirar conmigo? 311 00:20:38,126 --> 00:20:40,084 [ambos inhalan] 312 00:20:41,709 --> 00:20:44,584 - [Charlie exhala] - [Amy exhala de golpe] 313 00:20:45,084 --> 00:20:47,876 [ambos inhalan] 314 00:20:48,459 --> 00:20:50,459 [Charlie exhala] 315 00:20:51,959 --> 00:20:53,959 [Amy exhala] 316 00:20:56,251 --> 00:20:57,793 [Amy inhala] 317 00:20:57,876 --> 00:20:59,209 Sigue respirando. 318 00:20:59,293 --> 00:21:00,334 [Amy exhala] 319 00:21:00,418 --> 00:21:02,834 [ambos inhalan] 320 00:21:02,918 --> 00:21:04,168 [Amy gime] 321 00:21:09,584 --> 00:21:11,584 [entrecortado] Cardiomiopatía. 322 00:21:12,751 --> 00:21:14,626 [Amy toma aire] 323 00:21:15,126 --> 00:21:18,084 Ampollas de sangre en mi corazón. 324 00:21:19,543 --> 00:21:21,376 Okey, ¿y por qué trabajas? 325 00:21:22,709 --> 00:21:25,418 [entrecortado] No tengo seguro médico. 326 00:21:26,876 --> 00:21:29,918 [Amy jadea] 327 00:21:30,001 --> 00:21:32,459 ¿Y qué pasa aquí? ¿No hablaste con un cardiólogo? 328 00:21:32,543 --> 00:21:33,668 No, por favor. 329 00:21:33,751 --> 00:21:34,751 Okey. 330 00:21:35,751 --> 00:21:37,043 [susurra] No les digas. 331 00:21:38,418 --> 00:21:40,293 - [susurra] Me van a despedir. - Okey. 332 00:21:41,376 --> 00:21:42,918 No voy a decirle a nadie. 333 00:21:44,376 --> 00:21:45,709 - [susurra] Okey. - Sí. 334 00:21:47,793 --> 00:21:50,834 ¿Cuánto tiempo más necesitas trabajar para tener seguro? 335 00:21:52,501 --> 00:21:54,209 [entrecortado] Cuatro meses. 336 00:21:54,709 --> 00:21:55,959 Okey. 337 00:22:04,751 --> 00:22:06,168 Puedo ayudarte. 338 00:22:11,168 --> 00:22:12,209 Tú puedes. 339 00:22:16,084 --> 00:22:17,709 Son solo cuatro meses. 340 00:22:22,543 --> 00:22:23,668 Todo va a estar bien. 341 00:22:27,209 --> 00:22:28,168 ¿Sí? 342 00:22:29,834 --> 00:22:31,334 ¿Tienes frío? 343 00:22:32,959 --> 00:22:33,876 Ten. 344 00:22:38,084 --> 00:22:40,084 [música suave] 345 00:22:55,543 --> 00:22:57,543 [conversación ininteligible] 346 00:23:15,293 --> 00:23:17,293 [Amy intenta abrir puerta] 347 00:23:17,793 --> 00:23:20,168 - [Amy] La puerta no abre. - [Charlie] Es así. 348 00:23:20,668 --> 00:23:22,626 [Amy ríe] Ah, gracias. 349 00:23:23,626 --> 00:23:26,668 - [Charlie] Será una noche larga. - ¿Qué tal el parque? 350 00:23:27,376 --> 00:23:28,876 [Charlie] Lo canceló. 351 00:23:28,959 --> 00:23:31,626 - [Amy] No. Lo siento. - Sí. Lo movió una semana. 352 00:23:31,709 --> 00:23:34,501 - Llamó justo cuando iba por las niñas. - [Amy] Sí. 353 00:23:35,001 --> 00:23:36,876 [Charlie] Lo esperaba, siendo honesto. 354 00:23:36,959 --> 00:23:40,168 [Amy] Un segundo. Hola, ¿qué pasa? ¿Y Celina? 355 00:23:40,251 --> 00:23:41,626 [Charlie] ¿A quién tenemos? 356 00:23:41,709 --> 00:23:46,043 [Viv] Tuvo un asunto familiar, y le dije que yo haría el cambio de turno. 357 00:23:46,126 --> 00:23:48,459 - [Viv] La 310… - Sí. 358 00:23:48,543 --> 00:23:51,668 [Viv] …falleció justo al cambio de turno. 359 00:23:52,584 --> 00:23:55,418 - ¿Ana? - [Viv] Sí, la señora Martínez. 360 00:23:55,501 --> 00:23:57,043 No preguntes. No sé qué pasó. 361 00:23:57,876 --> 00:24:00,334 Llamaron al esposo, viene en camino. 362 00:24:00,418 --> 00:24:02,876 El 309 empeoró al mediodía. La saturación cayó. 363 00:24:02,959 --> 00:24:04,001 Ana murió. 364 00:24:04,084 --> 00:24:07,793 [Viv] Debería subir como a las ocho. Revisaron la respiración y lo intubaron. 365 00:24:07,876 --> 00:24:08,709 Sigue estable. 366 00:24:17,001 --> 00:24:19,001 [Amy] ¿Cómo pudieron dejarla así? 367 00:24:23,418 --> 00:24:25,668 Mi mamá murió en un hospital cuando era niño. 368 00:24:26,501 --> 00:24:28,793 Cuando llegué para verla, ella… 369 00:24:28,876 --> 00:24:30,668 Bueno, habían perdido el cuerpo. 370 00:24:31,626 --> 00:24:34,001 - No. - Sí, una locura. 371 00:24:34,084 --> 00:24:35,501 Solo un par de horas. 372 00:24:35,584 --> 00:24:41,126 Pero, cuando al fin la encontraron, ella estaba medio descubierta, desnuda. 373 00:24:41,209 --> 00:24:42,418 Un caos completo. 374 00:24:43,626 --> 00:24:47,126 Por mucho tiempo, ese fue el recuerdo, así es como la imaginaba. 375 00:24:47,209 --> 00:24:48,459 Ay, Charlie. 376 00:24:48,543 --> 00:24:52,626 Así que, para mí, esta es la parte que importa. 377 00:24:52,709 --> 00:24:53,626 Sí. 378 00:24:55,293 --> 00:24:56,626 Darles dignidad. 379 00:24:58,584 --> 00:24:59,959 [llaman a la puerta] 380 00:25:00,043 --> 00:25:01,959 El señor Martínez está allá afuera. 381 00:25:03,293 --> 00:25:05,459 Le gustaría hablar contigo, Amy. 382 00:25:08,293 --> 00:25:09,293 Ve. 383 00:25:09,959 --> 00:25:11,959 - ¿Tú sigues? - Sí, yo termino. 384 00:25:14,334 --> 00:25:16,334 [música tensa] 385 00:25:46,543 --> 00:25:48,543 [música tensa continúa] 386 00:25:59,709 --> 00:26:01,709 [conversación inaudible] 387 00:26:18,001 --> 00:26:20,001 [música tensa continúa] 388 00:26:52,209 --> 00:26:53,959 [hombre 1] Explícamelo otra vez. 389 00:26:54,043 --> 00:26:55,418 [hombre 2] Déjame ver. 390 00:26:55,501 --> 00:26:58,293 Muerte sospechosa de la señora Martínez, Ana. 391 00:26:58,959 --> 00:27:03,251 Se presentó en emergencias con una reacción adversa a la amoxicilina. 392 00:27:04,251 --> 00:27:06,876 Okey, entonces reaccionó a un antibiótico, ¿qué más? 393 00:27:06,959 --> 00:27:08,543 No están seguros. 394 00:27:08,626 --> 00:27:10,543 - ¿No saben qué la mató? - No. 395 00:27:10,626 --> 00:27:12,209 [voces por radio] 396 00:27:12,293 --> 00:27:14,668 - ¿Qué edad tenía? - Setenta y siete. 397 00:27:16,584 --> 00:27:18,001 Setenta y siete. 398 00:27:18,834 --> 00:27:20,459 ¿Y qué hacemos aquí? 399 00:27:27,084 --> 00:27:29,001 [mujer] La sala de juntas es por aquí. 400 00:27:30,918 --> 00:27:33,959 [Linda] Detectives Braun, Baldwin, bienvenidos. 401 00:27:34,043 --> 00:27:37,834 Soy Linda Garran, gestora de riesgos. Él es Duncan Beattie, abogado. 402 00:27:38,584 --> 00:27:39,793 El comité. 403 00:27:40,376 --> 00:27:43,459 Tal vez conozcan a Malcolm Burrel, del ayuntamiento. 404 00:27:43,543 --> 00:27:46,876 Apoyo en gran medida a las fuerzas locales y al fiscal de distrito. 405 00:27:46,959 --> 00:27:49,168 [Braun] Mucho gusto a todos. 406 00:27:50,793 --> 00:27:53,168 Okey, no sabemos mucho, 407 00:27:54,543 --> 00:27:56,168 solo que hubo una muerte. 408 00:27:56,251 --> 00:27:59,584 Un incidente inexplicable en el que la paciente falleció. 409 00:28:00,293 --> 00:28:01,751 Okey, ¿inexplicable cómo? 410 00:28:02,959 --> 00:28:05,043 Bueno, la opinión de los expertos médicos 411 00:28:05,126 --> 00:28:09,126 es que se trató de una reacción adversa inusual a las medicinas, 412 00:28:09,918 --> 00:28:13,751 pero no encontramos nada que sugiera que esto fue intencional. 413 00:28:13,834 --> 00:28:14,751 ¿Qué hacemos aquí? 414 00:28:14,834 --> 00:28:16,709 No lo creímos un asunto policial, 415 00:28:16,793 --> 00:28:20,459 pero el Departamento de Salud dicta que debemos contactarlos y aquí están. 416 00:28:20,959 --> 00:28:22,418 ¿Cuáles fueron las medicinas? 417 00:28:23,959 --> 00:28:25,001 Em… 418 00:28:25,084 --> 00:28:26,751 Todas están en esta lista. 419 00:28:26,834 --> 00:28:27,793 [Baldwin] Gracias. 420 00:28:32,543 --> 00:28:34,543 Es un documento complicado. 421 00:28:36,334 --> 00:28:37,751 Creo que me arriesgaré. 422 00:28:40,168 --> 00:28:42,168 Y si pasa a la tercera página, 423 00:28:42,251 --> 00:28:44,459 notará la ventana en la que la paciente uno 424 00:28:44,543 --> 00:28:48,001 tuvo resultados de laboratorio anormales y posibles síntomas mortales. 425 00:28:48,084 --> 00:28:50,293 ¿Y el cuerpo de la señora Martínez? 426 00:28:50,376 --> 00:28:52,251 Se entregó a la familia. 427 00:28:53,418 --> 00:28:55,168 ¿Presentaron una demanda? 428 00:28:56,001 --> 00:28:58,168 No nos parece que la familia esté consciente 429 00:28:58,251 --> 00:29:02,084 de las circunstancias inusuales sobre el fallecimiento de la paciente uno. 430 00:29:02,876 --> 00:29:05,293 ¿No es algo que deberían notificarles? 431 00:29:07,709 --> 00:29:10,084 Fue una situación en evolución. 432 00:29:10,168 --> 00:29:11,709 Parkfield buscó consejo legal 433 00:29:11,793 --> 00:29:14,168 para asegurar que todo se hiciera correctamente. 434 00:29:14,251 --> 00:29:17,376 Okey, pero ¿y el cuerpo de la señora Martínez? ¿Quién lo tiene? 435 00:29:17,959 --> 00:29:20,793 Tenemos entendido que la familia optó por cremarla. 436 00:29:23,251 --> 00:29:24,209 ¿Cuándo murió? 437 00:29:25,709 --> 00:29:26,918 Hace siete semanas. 438 00:29:28,709 --> 00:29:31,251 Realizamos una investigación interna. 439 00:29:31,334 --> 00:29:33,001 De ahí el rezago. 440 00:29:40,668 --> 00:29:41,501 Okey. 441 00:29:42,584 --> 00:29:43,834 Tendremos que entrevistar 442 00:29:43,918 --> 00:29:46,668 a todo el personal que trabaja en terapia intensiva. 443 00:29:48,043 --> 00:29:51,751 Abran paso, abran paso. Soy una persona importante de la ciudad. 444 00:29:51,834 --> 00:29:55,543 Es más, yo soy la persona más importante de la ciudad, 445 00:29:55,626 --> 00:29:57,751 si no es que la persona más importante 446 00:29:58,751 --> 00:29:59,876 al oeste del Pecos. 447 00:30:00,584 --> 00:30:02,293 [Charlie] Quién sabe dónde es eso. 448 00:30:02,918 --> 00:30:05,959 - Soy el alcalde de Humdrum Falls. - [Charlie] ¿Y qué haces? 449 00:30:06,043 --> 00:30:08,959 ¿Qué hago? Yo no hago nada, soy el alcalde. 450 00:30:10,168 --> 00:30:12,293 Entonces tendrás que empezar a hacer algo. 451 00:30:12,376 --> 00:30:15,084 Este tal vez sea un pueblo e insignificante, 452 00:30:15,168 --> 00:30:17,168 pero fue invadido por aliens. 453 00:30:17,251 --> 00:30:20,126 Voy a consultar mi libro de Cómo ser alcalde. 454 00:30:21,168 --> 00:30:23,543 "Uno, usas una cadena elegante. 455 00:30:23,626 --> 00:30:27,709 Dos, te transportas en un gran auto con tu propio chofer. 456 00:30:27,793 --> 00:30:28,793 Tres…". 457 00:30:36,959 --> 00:30:38,334 Tres es… 458 00:30:42,834 --> 00:30:44,501 "Tres, comes y bebes gratis". 459 00:30:44,584 --> 00:30:48,043 - [gruñe] No voy a conseguir el papel. - Oye, no te frustres, cielo. 460 00:30:48,126 --> 00:30:49,959 ¿En serio? Lo haces excelente, Alex. 461 00:30:50,043 --> 00:30:54,126 No. Y tengo que usar un traje y bigote, eso dijo el maestro. 462 00:30:54,209 --> 00:30:56,501 Tengo que parecer hombre para ser alcalde. 463 00:30:56,584 --> 00:30:58,501 Que una niña alcalde sería raro. 464 00:30:58,584 --> 00:31:00,334 Las mujeres pueden ser alcaldes. 465 00:31:00,418 --> 00:31:01,709 Le dije eso, pero… 466 00:31:01,793 --> 00:31:05,543 Una obra de una invasión alienígena, ¿y una mujer alcalde es la parte rara? 467 00:31:05,626 --> 00:31:07,209 - Mándalo lejos. - [Alex ríe] 468 00:31:07,293 --> 00:31:08,793 - [Jackie] Llegué. - [Amy] Hola. 469 00:31:08,876 --> 00:31:11,376 - [Maya] ¡Jackie! - No, no se vayan. 470 00:31:12,043 --> 00:31:13,209 [Amy] Perdón, cielo. 471 00:31:13,293 --> 00:31:15,918 - [Jackie] Ven. Adivina qué te traje. - Ven aquí. 472 00:31:16,001 --> 00:31:17,626 - [Jackie] Adivina. - [Maya] ¿Para mí? 473 00:31:17,709 --> 00:31:18,584 Las manos. 474 00:31:18,668 --> 00:31:19,918 [Jackie] ¿Te gusta? 475 00:31:20,001 --> 00:31:21,293 Repite conmigo. 476 00:31:22,668 --> 00:31:24,918 Soy el alcalde de Humdrum Falls. 477 00:31:25,001 --> 00:31:26,834 Soy el alcalde de Humdrum Falls. 478 00:31:26,918 --> 00:31:30,501 - Soy el alcalde de Humdrum Falls. - Soy el alcalde de Humdrum Falls. 479 00:31:30,584 --> 00:31:34,001 - Soy el alcalde de Humdrum Falls. - Soy el alcalde de Humdrum Falls. 480 00:31:34,084 --> 00:31:36,334 - Soy el alcalde de Humdrum Falls. - Tú puedes. 481 00:31:36,959 --> 00:31:38,626 [Braun] Crema y dos de azúcar. 482 00:31:40,709 --> 00:31:42,876 ¿Te enviaron lo de la investigación interna? 483 00:31:42,959 --> 00:31:47,418 Todavía no, dicen que necesitan más tiempo para recopilar los archivos relevantes. 484 00:31:47,501 --> 00:31:49,418 ¿Siete semanas no fueron suficientes? 485 00:31:49,501 --> 00:31:50,501 Creo que no. 486 00:31:53,543 --> 00:31:54,876 ¿Quieres que… 487 00:31:55,876 --> 00:31:57,584 revise al personal? 488 00:31:57,668 --> 00:31:58,709 Ya lo hice. 489 00:31:59,376 --> 00:32:03,251 Un enfermero tenía un cargo penal por allanamiento en Pensilvania. 490 00:32:03,918 --> 00:32:05,001 ¿Sí? ¿En serio? 491 00:32:05,084 --> 00:32:08,251 Sí, se llama Charles Cullen. C-U-L-L-E-N. 492 00:32:08,334 --> 00:32:09,334 ¿Cuándo? 493 00:32:10,209 --> 00:32:11,501 Hace ocho años. 494 00:32:11,584 --> 00:32:14,293 - ¿En qué distrito de Pensilvania? - Palmer. 495 00:32:14,376 --> 00:32:15,626 [tono de llamada] 496 00:32:18,543 --> 00:32:20,459 - [mujer] Policía de Palmer. - Buen día. 497 00:32:20,543 --> 00:32:24,126 Habla el detective Braun de Homicidios, fiscalía del condado en Nueva Jersey. 498 00:32:24,209 --> 00:32:26,959 Necesito el expediente de una captura del 95. 499 00:32:27,043 --> 00:32:29,334 ¿Podría revisar el archivo por mí? 500 00:32:29,918 --> 00:32:32,334 - ¿Sabe cuál es el nombre? - Es Charles Cullen. 501 00:32:33,584 --> 00:32:35,084 Hay una nota en el archivo. 502 00:32:35,168 --> 00:32:37,959 Hay una nota en el archivo, pero duda que esté ahí. 503 00:32:38,043 --> 00:32:39,168 ¿Lo deletrea? 504 00:32:39,251 --> 00:32:41,459 - D-I-G-O-X-I-N-A. - Digoxina. 505 00:32:41,543 --> 00:32:43,459 ¿Es una especie de medicina? 506 00:32:44,376 --> 00:32:45,209 [ríe] 507 00:32:46,709 --> 00:32:48,209 ¿Hay algo más de él? 508 00:32:48,709 --> 00:32:51,668 - Lo arrestaron por allanamiento… - Okey. 509 00:32:51,751 --> 00:32:53,959 Arrestado por allanamiento y acoso en el 95. 510 00:32:54,043 --> 00:32:56,918 Cortó las llantas de una compañera después de que rompieron. 511 00:32:57,001 --> 00:32:58,584 Retiraron los cargos. 512 00:32:58,668 --> 00:32:59,501 ¿Cómo dice? 513 00:32:59,584 --> 00:33:01,918 - Sí, todos los cargos. - Retiraron los cargos. 514 00:33:03,209 --> 00:33:04,209 Ah. 515 00:33:04,834 --> 00:33:06,168 Okey, muchas gracias. 516 00:33:06,251 --> 00:33:07,918 - Buen día. - Para servirle. 517 00:33:11,668 --> 00:33:12,834 Algo no está bien. 518 00:33:14,043 --> 00:33:16,626 Parkfield esperó dos meses para reportarlo. 519 00:33:16,709 --> 00:33:18,626 No comparten la investigación interna. 520 00:33:18,709 --> 00:33:19,918 Abogados caros. 521 00:33:22,626 --> 00:33:23,543 Okey. 522 00:33:24,626 --> 00:33:25,543 Bueno… 523 00:33:27,584 --> 00:33:30,209 ¿Qué posible razón tendrían para encubrir una muerte? 524 00:33:30,293 --> 00:33:31,584 ¿Cuáles son los motivos? 525 00:33:31,668 --> 00:33:32,709 Es un negocio. 526 00:33:33,209 --> 00:33:36,543 No hay mejor motivación que el capital cuando se trata de eso. 527 00:33:37,918 --> 00:33:38,876 Okey. 528 00:33:39,626 --> 00:33:40,709 - Es hora. - Claro. 529 00:33:43,834 --> 00:33:45,376 [carraspea] Hola. 530 00:33:46,376 --> 00:33:48,209 Pueden seguir comiendo. 531 00:33:48,293 --> 00:33:50,501 No les quitaremos mucho tiempo. 532 00:33:50,584 --> 00:33:52,543 Solo queremos que sepan 533 00:33:52,626 --> 00:33:55,293 de un evento que el hospital está investigando 534 00:33:55,376 --> 00:33:58,126 y queríamos asegurarles a todos que el comité y yo 535 00:33:58,209 --> 00:34:01,376 estamos abordando el incidente y todo lo relacionado a él, 536 00:34:01,459 --> 00:34:05,001 pero creímos que sería mejor reunirlos y que todos estuvieran enterados 537 00:34:05,084 --> 00:34:07,543 de que la policía también está involucrada. 538 00:34:07,626 --> 00:34:09,126 - Y eso será… - ¿Qué pasó? 539 00:34:10,793 --> 00:34:14,501 Hubo un asunto con la muerte de un paciente en terapia intensiva. 540 00:34:14,584 --> 00:34:18,251 ¿La muerte fue sospechosa? Porque si la policía está investigando… 541 00:34:18,334 --> 00:34:22,043 Seré clara. La investigación es nuestra, con la asistencia de la policía. 542 00:34:22,126 --> 00:34:24,334 - ¿Sabes de qué paciente habla? - No. 543 00:34:24,418 --> 00:34:28,293 Pero dado que una investigación externa se lleva a cabo, 544 00:34:28,376 --> 00:34:32,876 el señor Beattie, nuestro abogado, está aquí y le gustaría decir algo. 545 00:34:35,043 --> 00:34:36,043 Gracias. 546 00:34:37,043 --> 00:34:41,043 Sí, solo quería decir que hablaré con ustedes individualmente, 547 00:34:41,126 --> 00:34:44,293 pero, como declaración general para todos, 548 00:34:44,834 --> 00:34:47,293 quiero decir que, en momentos como este, 549 00:34:47,376 --> 00:34:51,293 la confidencialidad del paciente debe ser una completa prioridad. 550 00:34:52,334 --> 00:34:55,626 Sus contratos individuales son muy precisos en este tema. 551 00:34:55,709 --> 00:34:57,459 Cualquiera que hable con la policía 552 00:34:57,543 --> 00:35:00,209 sin un representante del hospital presente 553 00:35:00,293 --> 00:35:02,043 incumpliría su contrato. 554 00:35:08,459 --> 00:35:12,543 [carraspea] Entonces, al final del día, el señor Beattie y yo los apoyaremos. 555 00:35:13,043 --> 00:35:15,459 Estaremos presentes en todas las entrevistas 556 00:35:15,543 --> 00:35:17,251 porque nos interesa su bienestar. 557 00:35:18,084 --> 00:35:20,626 Tienen acceso total, pero ella estará en la sala. 558 00:35:22,043 --> 00:35:24,751 No, claro que no. No puede estar ahí. 559 00:35:24,834 --> 00:35:27,251 Es la gestora de riesgos, es su trabajo estar presente. 560 00:35:27,334 --> 00:35:29,501 ¿Quién hablará con su jefa sentada ahí? 561 00:35:29,584 --> 00:35:33,001 Ni siquiera sabemos qué pasó. Tampoco tenemos un cuerpo. 562 00:35:33,501 --> 00:35:36,918 La única condición que solicitaron es que estuviera en la sala 563 00:35:37,001 --> 00:35:39,126 y que no hablen en específico de medicinas. 564 00:35:39,209 --> 00:35:42,876 Entiendo que pidan eso, pero ¿por qué lo permitiste? Dime. 565 00:35:42,959 --> 00:35:45,209 Se supone que tú eres el fiscal. 566 00:35:47,084 --> 00:35:48,334 En lo que a mí concierne, 567 00:35:48,418 --> 00:35:50,918 están cooperando por completo en la investigación. 568 00:35:51,001 --> 00:35:53,084 Esto es lo que nos dieron. ¿Cooperación? 569 00:35:53,168 --> 00:35:54,626 [fiscal] Me notificaron. 570 00:35:54,709 --> 00:35:58,168 Van a reunir los documentos y listo, los envían mañana temprano. 571 00:35:59,876 --> 00:36:01,584 [Baldwin] Tengo una pregunta. 572 00:36:01,668 --> 00:36:06,376 ¿Por qué Parkfield haría siete semanas de investigación interna, 573 00:36:06,459 --> 00:36:10,168 luego nos llaman y la ponen en la sala si no fuera nada? 574 00:36:12,334 --> 00:36:13,501 Diligencia. 575 00:36:16,418 --> 00:36:17,543 Ya no sigas. 576 00:36:17,626 --> 00:36:18,918 Estará en la sala. 577 00:36:19,626 --> 00:36:20,543 Hecho. 578 00:36:22,376 --> 00:36:24,376 [Baldwin suspira] 579 00:36:30,043 --> 00:36:31,251 Hola, Amy. 580 00:36:31,334 --> 00:36:32,501 [carraspea] Hola. 581 00:36:34,001 --> 00:36:38,209 Enfermera Loughren, son los oficiales Braun y Baldwin. 582 00:36:38,293 --> 00:36:40,001 - [Braun] ¿Cómo está? - ¿Qué pasa? 583 00:36:40,084 --> 00:36:41,709 Son preguntas informales. 584 00:36:41,793 --> 00:36:44,751 Los oficiales hablarán con el personal de terapia intensiva. 585 00:36:45,668 --> 00:36:46,584 [Amy] Okey. 586 00:36:52,126 --> 00:36:54,459 ¿Recuerda a Ana Martínez? 587 00:36:57,334 --> 00:36:59,043 Sí, Ana era mi paciente. 588 00:36:59,584 --> 00:37:03,709 ¿Recuerda si pasó algo extraño en ese caso en particular? 589 00:37:04,459 --> 00:37:05,293 ¿Extraño? 590 00:37:05,793 --> 00:37:07,209 [Braun] Pues se murió. 591 00:37:07,876 --> 00:37:11,084 Sí, y fue algo muy triste, de la nada. 592 00:37:11,709 --> 00:37:12,751 ¿De la nada? 593 00:37:12,834 --> 00:37:14,668 Los pacientes a veces mueren, pero… 594 00:37:15,793 --> 00:37:17,668 eso no lo esperábamos. 595 00:37:17,751 --> 00:37:18,709 [llaman a la puerta] 596 00:37:19,959 --> 00:37:22,959 Perdón por interrumpir. ¿Saldrías un minuto? 597 00:37:24,668 --> 00:37:27,584 Con permiso. Enseguida vuelvo. 598 00:37:28,334 --> 00:37:31,584 Será mejor que sea importante. Dije que sin interrupciones. 599 00:37:31,668 --> 00:37:33,293 [altavoz] …oficina de Recursos Humanos. 600 00:37:33,376 --> 00:37:35,959 Enfermera Torres, a Recursos Humanos. 601 00:37:38,876 --> 00:37:40,668 [Baldwin] ¿Ve algo inusual ahí? 602 00:37:52,376 --> 00:37:54,418 Espere, sí. La glucosa. 603 00:37:54,501 --> 00:37:55,668 Está… 604 00:37:57,751 --> 00:37:59,918 El nivel de azúcar está mal. 605 00:38:00,001 --> 00:38:02,709 No hay péptido C, qué raro. 606 00:38:02,793 --> 00:38:04,126 ¿Qué significa? 607 00:38:04,209 --> 00:38:09,084 Significa que la insulina en su sistema no se produjo en el cuerpo, 608 00:38:09,168 --> 00:38:10,543 alguien se la administró. 609 00:38:10,626 --> 00:38:12,834 ¿Con esto puede saber que le dieron insulina? 610 00:38:13,418 --> 00:38:17,126 Bueno, no está en la lista, y ella no era… no era diabética, 611 00:38:17,209 --> 00:38:20,626 así que la insulina habría sido una administración de medicamento doble, 612 00:38:20,709 --> 00:38:22,209 lo cual es inusual, y no… 613 00:38:22,293 --> 00:38:24,126 ¿Esa equivocación es inusual? 614 00:38:24,209 --> 00:38:25,376 Sí. 615 00:38:27,084 --> 00:38:28,334 ¿La habría matado? 616 00:38:28,918 --> 00:38:29,751 Claro. 617 00:38:29,834 --> 00:38:31,834 [pasos] 618 00:38:33,959 --> 00:38:34,959 [Linda] Perdón. 619 00:38:37,209 --> 00:38:38,334 ¿En qué íbamos? 620 00:38:38,418 --> 00:38:39,626 Un segundo. 621 00:38:39,709 --> 00:38:43,709 ¿Tiene algún comentario de sus compañeros? 622 00:38:43,793 --> 00:38:46,876 Puede responder preguntas sobre un colega, ¿verdad? 623 00:38:46,959 --> 00:38:48,543 - Por supuesto. - [Braun] Okey. 624 00:38:48,626 --> 00:38:51,043 [Baldwin] Sabemos que trabaja con Charlie Cullen. 625 00:38:52,376 --> 00:38:54,751 - [Amy] Sí. - ¿Pudo estar involucrado? 626 00:38:54,834 --> 00:38:57,293 Es una conclusión precipitada, ¿no, oficial? 627 00:38:57,376 --> 00:38:59,001 [Amy] Charlie no estuvo ahí. 628 00:38:59,084 --> 00:39:02,293 Porque Ana murió de día, y Charlie y yo trabajamos de noche. 629 00:39:02,376 --> 00:39:06,668 No tenemos razones para sospechar que fuera algo distinto a un accidente. 630 00:39:06,751 --> 00:39:07,834 Gracias, Amy. 631 00:39:09,334 --> 00:39:10,876 Conozco a Charlie muy bien. 632 00:39:10,959 --> 00:39:14,209 Siempre trabajamos juntos, y es muy buen enfermero. 633 00:39:14,709 --> 00:39:16,334 No habría cometido un error así. 634 00:39:16,418 --> 00:39:17,543 [Linda] Gracias, Amy. 635 00:39:22,168 --> 00:39:23,959 ¿Y la investigación interna? 636 00:39:24,543 --> 00:39:25,959 Seguimos revisando todo. 637 00:39:26,043 --> 00:39:28,876 No necesitamos que la revisen. Nos la llevaremos así. 638 00:39:31,293 --> 00:39:33,834 Le diré al equipo que les envíen las cajas mañana, 639 00:39:33,918 --> 00:39:38,668 pero espero que puedan deducir que fueron siete semanas difíciles… 640 00:39:38,751 --> 00:39:39,793 [Baldwin] Ocho. 641 00:39:40,876 --> 00:39:42,334 Ya pasaron ocho. 642 00:39:43,251 --> 00:39:45,293 [enfermera] Jack Ivins, en paro, 88. 643 00:39:45,376 --> 00:39:48,043 Se recupera de una cirugía de vesícula realizada el jueves. 644 00:39:48,126 --> 00:39:49,543 No hubo complicaciones. 645 00:39:50,959 --> 00:39:52,001 No hay respuesta. 646 00:39:52,084 --> 00:39:54,084 [doctora] Prepárense para otra descarga. 647 00:39:54,168 --> 00:39:58,168 - Ciento cincuenta joules. Apártense. - [enfermero] Despejado. 648 00:39:58,251 --> 00:40:01,959 [doctora] Aplicando carga. Carga. Continúen compresiones. 649 00:40:02,709 --> 00:40:05,251 [enfermera] Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis… 650 00:40:05,334 --> 00:40:09,043 - [doctora] Compresiones. - [enfermera cuenta] 651 00:40:09,126 --> 00:40:11,126 [doctora] Alto. Revisen el pulso. 652 00:40:11,209 --> 00:40:12,168 [enfermero] Nada. 653 00:40:12,251 --> 00:40:15,043 [doctora] Fibrilación persistente, sigan con compresiones. 654 00:40:15,751 --> 00:40:19,043 Suministren un miligramo de epinefrina intravenosa. 655 00:40:19,126 --> 00:40:21,209 [enfermero cuenta] 656 00:40:21,293 --> 00:40:24,543 [doctora] Prepárense para otra descarga, 200 joules. 657 00:40:24,626 --> 00:40:27,876 - [enfermera] Listos para la descarga. - [doctora] Sigue respirando. 658 00:40:27,959 --> 00:40:30,543 - [enfermero cuenta] - [enfermera] Compresiones. 659 00:40:30,626 --> 00:40:31,959 [enfermero] Háblame. 660 00:40:32,043 --> 00:40:33,751 [doctora] ¿Lista la epinefrina? 661 00:40:33,834 --> 00:40:37,334 [entrecortado] Cambio en cinco, cuatro, tres, dos… 662 00:40:37,418 --> 00:40:38,376 [respira agotada] 663 00:40:38,459 --> 00:40:41,168 [enfermero] Despejen. Todo despejado. Listo el oxígeno. 664 00:40:41,251 --> 00:40:42,084 [descarga] 665 00:40:42,168 --> 00:40:45,043 [enfermera] Continúo compresiones. No hay pulso. Sin pulso. 666 00:40:45,126 --> 00:40:48,043 - [enfermero] Gracias. - [enfermera] No hay ritmo cardiaco. 667 00:40:48,126 --> 00:40:51,459 [enfermera cuenta] 668 00:40:54,251 --> 00:40:56,418 [música tensa] 669 00:40:56,501 --> 00:40:58,959 [doctora] ¡Ya, ya! ¡Lo estamos perdiendo! 670 00:40:59,584 --> 00:41:00,626 Despejen. 671 00:41:00,709 --> 00:41:02,834 Intentaremos con una descarga más. 672 00:41:02,918 --> 00:41:04,043 Todos separados… 673 00:41:04,126 --> 00:41:06,876 [Amy respira con dificultad] 674 00:41:27,584 --> 00:41:29,668 POR FAVOR, RETIRAR: 1 COMPRIMIDO CANCELAR 675 00:41:29,751 --> 00:41:32,043 [música tensa se atenúa] 676 00:41:39,626 --> 00:41:40,626 Tómatela. 677 00:42:09,959 --> 00:42:11,376 [susurra] Te van a despedir. 678 00:42:15,501 --> 00:42:17,834 Hay una falla en el PYXIS. 679 00:42:17,918 --> 00:42:21,418 Si cancelas una solicitud, de todas formas, se abre. 680 00:42:22,751 --> 00:42:24,668 [susurra] Es robar medicinas, Charlie. 681 00:42:24,751 --> 00:42:27,209 Oye, Amy, ya, por favor. 682 00:42:27,293 --> 00:42:30,209 No te preocupes. Te voy a ayudar a superar esto. 683 00:42:35,834 --> 00:42:37,834 [música tensa suave] 684 00:42:45,251 --> 00:42:48,543 [mujer] Okey, gracias. Sí, nosotros la llamamos. 685 00:42:48,626 --> 00:42:50,626 Hola. ¿Qué te dijo? 686 00:42:59,959 --> 00:43:02,293 [Charlie] Tiene razón, creo que deberías… 687 00:43:02,376 --> 00:43:03,959 Tienes que decirle a Alex, 688 00:43:04,043 --> 00:43:06,459 por si llega a pasar algo, y yo no estoy ahí. 689 00:43:09,001 --> 00:43:12,209 No tienen a nadie más que a mí. Yo no las voy a abandonar. 690 00:43:12,293 --> 00:43:14,626 - No vas a abandonarlas, Amy. - A nadie más. 691 00:43:14,709 --> 00:43:17,376 Eso no pasará. Solo son… ¿Cuánto? ¿Dos meses? 692 00:43:17,459 --> 00:43:18,709 Yo voy a ayudarte. 693 00:43:18,793 --> 00:43:22,293 Tendrás la cirugía y podrás estar con tus niñas. Eso va a pasar. 694 00:43:25,626 --> 00:43:26,501 ¿Okey? 695 00:43:34,959 --> 00:43:36,793 Pero tienes que decirle a Alex. 696 00:43:37,293 --> 00:43:39,293 [música tensa continúa] 697 00:43:41,459 --> 00:43:43,459 [pájaros trinan] 698 00:44:01,459 --> 00:44:05,043 [Amy] Sé que suena terrible, pero, en serio, no lo es. 699 00:44:05,668 --> 00:44:08,209 [Charlie] Todos tenemos ventrículos en el corazón. 700 00:44:08,293 --> 00:44:09,959 Son unos espacios, son como… 701 00:44:10,043 --> 00:44:12,709 Son dos espacios como globos que se llenan de sangre 702 00:44:12,793 --> 00:44:14,084 y la envían al cuerpo. 703 00:44:14,168 --> 00:44:15,168 [Amy] Ajá. 704 00:44:16,334 --> 00:44:20,209 Y los míos tienen un… 705 00:44:21,751 --> 00:44:27,251 Están muy grandes y están algo delgados. 706 00:44:31,293 --> 00:44:33,876 Pero voy a estar bien, estoy tomando medicina, 707 00:44:33,959 --> 00:44:38,793 los doctores están cuidándome, y voy a sentirme normal pronto. 708 00:44:40,126 --> 00:44:42,709 Pero tu mamá necesita ayuda, Alex. 709 00:44:43,209 --> 00:44:48,626 Si alguna vez se cae o empieza a hablar raro 710 00:44:48,709 --> 00:44:52,001 o te cuesta trabajo lograr que se despierte, 711 00:44:52,084 --> 00:44:54,543 entonces pones a Maya frente a la tele, 712 00:44:54,626 --> 00:44:56,084 llamas al 911 y luego a mí. 713 00:44:56,168 --> 00:44:58,751 Sí, pero eso no va a pasar. No va a pasar. 714 00:45:03,043 --> 00:45:05,043 Voy a estar bien, te lo prometo. 715 00:45:09,126 --> 00:45:11,001 Entonces, ¿puedo ir a ver la tele? 716 00:45:14,001 --> 00:45:16,376 [suspira] Okey. 717 00:45:20,084 --> 00:45:21,876 [Amy] Voy a estar aquí si quieres… 718 00:45:26,501 --> 00:45:29,834 Charles Cullen, con C. C-U-L-L-E-N. 719 00:45:29,918 --> 00:45:32,918 [hombre] Okey. Un segundo, voy por el archivo. 720 00:45:33,501 --> 00:45:34,543 Sí, gracias. 721 00:45:34,626 --> 00:45:36,626 [música de espera] 722 00:45:39,001 --> 00:45:41,501 [altavoz] Atención, detectives en la estación. 723 00:45:41,584 --> 00:45:46,209 Se les recuerda que deben presentar los informes del mes antes del día 15. 724 00:45:48,126 --> 00:45:50,834 [hombre] Sí, solo tengo que revisar algo con mi jefe. 725 00:45:50,918 --> 00:45:53,293 Okey. Claro. 726 00:45:53,376 --> 00:45:55,376 [música de espera continúa] 727 00:46:08,084 --> 00:46:09,043 [hombre 2] ¿Hola? 728 00:46:09,126 --> 00:46:12,126 ¿Qué tal? Soy el detective Braun. ¿Con quién hablo ahora? 729 00:46:12,209 --> 00:46:15,084 Mark Rossi, abogado del Grupo Hospitalario St. Aloysius. 730 00:46:16,001 --> 00:46:19,168 Señor Rossi, hola. Espero que pueda ayudarme. 731 00:46:19,251 --> 00:46:22,209 Estoy buscando información de uno de sus antiguos empleados. 732 00:46:22,293 --> 00:46:24,209 Trabajó ahí en el 96, Charles Cullen. 733 00:46:24,293 --> 00:46:28,168 La información de nuestros empleados es tratada con confidencialidad absoluta. 734 00:46:29,126 --> 00:46:31,251 Solo quiero confirmar sus fechas de empleo, 735 00:46:31,334 --> 00:46:32,459 nada más que eso. 736 00:46:32,543 --> 00:46:36,918 Con gusto le daremos cualquier información en cuanto veamos su orden judicial. 737 00:46:37,418 --> 00:46:40,459 - Okey, sí, muchas gracias. - A usted. 738 00:46:40,543 --> 00:46:41,793 Es un puto chiste. 739 00:46:41,876 --> 00:46:45,084 En cuanto oyen su nombre, nadie quiere decir nada. 740 00:46:46,376 --> 00:46:47,584 ¿Detective Baldwin? 741 00:46:48,918 --> 00:46:51,293 - Sí. - Es del Hospital Parkfield Memorial. 742 00:46:51,376 --> 00:46:53,001 [Baldwin] La investigación interna. 743 00:46:53,084 --> 00:46:55,418 - Necesito una firma. - Claro. 744 00:46:56,709 --> 00:46:59,459 - ¿Te ayudo con las cajas? - No, solo es esto. 745 00:47:03,001 --> 00:47:04,376 [joven] Que tenga buen día. 746 00:47:05,709 --> 00:47:07,251 [música intrigante] 747 00:47:17,626 --> 00:47:19,834 - Señorita Garran. - Detective Baldwin. 748 00:47:22,834 --> 00:47:25,209 [resopla] Gracias por recibirme. 749 00:47:25,293 --> 00:47:27,126 Lo que sea para que esto termine. 750 00:47:29,793 --> 00:47:32,376 Sí. Tengo un par de dudas. 751 00:47:32,459 --> 00:47:34,209 El reporte del PYXI. 752 00:47:34,293 --> 00:47:36,376 - ¿Tienen los registros de…? - Es PYXIS. 753 00:47:37,709 --> 00:47:38,626 Sí, claro. 754 00:47:40,668 --> 00:47:44,209 Tienen todos los retiros de todo el personal que lo usa. 755 00:47:44,293 --> 00:47:45,459 - ¿No? - Es correcto. 756 00:47:45,543 --> 00:47:48,209 Bueno, esperaba poder ver el reporte completo, 757 00:47:48,293 --> 00:47:51,959 porque esto solo muestra un corto lapso cerca de la muerte de Ana. 758 00:47:52,043 --> 00:47:55,501 Me dijeron que solo guarda la información de cuatro semanas. 759 00:47:56,126 --> 00:47:59,084 Pero deben tener una copia de la investigación interna, ¿no? 760 00:47:59,584 --> 00:48:01,418 Me parece que no la tenemos. 761 00:48:01,501 --> 00:48:05,209 Puedo revisar, pero les enviamos todos los registros. 762 00:48:06,334 --> 00:48:08,584 Aquí dice "página nueve", 763 00:48:08,668 --> 00:48:12,209 así que de la uno a la ocho deben estar por aquí. 764 00:48:13,418 --> 00:48:14,668 [Linda] Mmm. 765 00:48:15,251 --> 00:48:16,959 Pues voy a revisarlo. 766 00:48:19,543 --> 00:48:22,834 Señorita Garran, esto parece como si ocultara evidencias. 767 00:48:23,793 --> 00:48:27,418 - Me parece que no entiendo… - Seis páginas, ¿dónde está lo demás? 768 00:48:27,501 --> 00:48:31,376 Perdón, yo tengo que ir a otra reunión. 769 00:48:31,459 --> 00:48:33,126 - Y es urgente… - Aún no termino. 770 00:48:33,209 --> 00:48:35,209 Voy a reagendar con su oficina. 771 00:48:38,043 --> 00:48:39,751 - Siéntese. - ¿Disculpe? 772 00:48:39,834 --> 00:48:41,584 ¡Que se siente, carajo! 773 00:48:51,876 --> 00:48:53,876 [música tensa] 774 00:48:59,418 --> 00:49:01,209 Sabe lo que está haciendo. 775 00:49:05,084 --> 00:49:06,334 [portazo] 776 00:49:09,251 --> 00:49:11,251 [suspira] 777 00:49:19,584 --> 00:49:21,709 - [Amy] Buenas noches. - [paciente] Hola. 778 00:49:22,709 --> 00:49:25,251 Oiga, sé que no debería tener a un bebé aquí, 779 00:49:25,334 --> 00:49:28,501 pero, de verdad, no tenía a nadie con quien dejarla. 780 00:49:29,876 --> 00:49:32,168 - Tranquilo. - [hombre] Gracias. 781 00:49:32,834 --> 00:49:34,626 - [Amy] ¿Cómo se llama? - Vanessa. 782 00:49:35,209 --> 00:49:36,084 Messy Nessie. 783 00:49:36,959 --> 00:49:38,293 ¿Messy Nessie? 784 00:49:38,376 --> 00:49:40,001 [todos ríen] 785 00:49:40,084 --> 00:49:43,043 Yo tengo dos niñas, así que entiendo. 786 00:49:43,959 --> 00:49:45,209 ¿Qué edad tiene? 787 00:49:45,293 --> 00:49:46,209 Seis meses. 788 00:49:46,293 --> 00:49:48,209 ¿Ya duerme toda la noche? 789 00:49:48,293 --> 00:49:51,168 - No. - [Amy] Deben ser los dientes. 790 00:49:51,251 --> 00:49:52,834 - [paciente] Sí. - [Amy] Ajá. 791 00:49:55,168 --> 00:49:56,709 [Charlie] ¿Enfermera Loughren? 792 00:49:56,793 --> 00:49:59,084 No es urgente, pero hay código morado en la 300. 793 00:49:59,168 --> 00:50:00,751 [ríe] Okey. 794 00:50:02,209 --> 00:50:03,418 ¿Qué es "código morado"? 795 00:50:03,501 --> 00:50:06,459 Significa que la pizza llegó. ¿Quieres una rebanada? 796 00:50:07,918 --> 00:50:08,959 Oh. 797 00:50:09,043 --> 00:50:10,501 No puedo negarme a la pizza. 798 00:50:10,584 --> 00:50:11,751 Ya sé. 799 00:50:11,834 --> 00:50:15,418 Por desgracia, tú tendrás que decirle que no a la pizza. 800 00:50:15,501 --> 00:50:16,501 Okey. 801 00:50:16,584 --> 00:50:20,959 Pero estás sanando muy bien y podrás cargar a Vanessa muy pronto. 802 00:50:21,709 --> 00:50:25,001 Me dijo que me fuera a la mierda 15 veces, por teléfono. 803 00:50:25,084 --> 00:50:26,668 - ¿Cómo crees? - [Charlie ríe] 804 00:50:27,376 --> 00:50:28,334 Eso no es amable. 805 00:50:28,418 --> 00:50:30,793 Y no es la mejor parte, todavía no te la cuento. 806 00:50:30,876 --> 00:50:33,959 Ahora, para tratar de evitar que vea a las niñas, 807 00:50:34,043 --> 00:50:38,043 ella inventó una historia de cómo traté mal a su perro. 808 00:50:40,001 --> 00:50:41,043 No es broma. 809 00:50:42,168 --> 00:50:44,001 - Se pone mejor. En serio. - [Amy ríe] 810 00:50:44,084 --> 00:50:46,709 [ríe] Todo sería gracioso si no fuera cierto. 811 00:50:47,293 --> 00:50:48,376 Lo lamento. 812 00:50:48,459 --> 00:50:50,459 No, yo asumo toda la culpa. 813 00:50:51,084 --> 00:50:52,584 Elegí a una loca. 814 00:50:55,834 --> 00:50:58,626 [personaje en TV] Sí, bueno, eso funciona para mí. 815 00:50:58,709 --> 00:51:02,001 Sabes que me gusta mucho ir a fiestas, son muy divertidas. 816 00:51:02,084 --> 00:51:06,668 Además, te dan regalos y hay pastel. ¿A quién no le gustaría eso? 817 00:51:06,751 --> 00:51:08,459 Oye, tengo una idea… 818 00:51:08,543 --> 00:51:10,959 [Jackie] Okey. Dos minutos, niñas. 819 00:51:11,043 --> 00:51:13,543 Okey, hora de traer tu mochila y tu suéter. 820 00:51:13,626 --> 00:51:15,584 - ¿Te hago un peinado? - [Alex] Sí. 821 00:51:19,834 --> 00:51:21,668 Qué hermoso pelo. 822 00:51:23,876 --> 00:51:25,418 Me gustaría quedarme. 823 00:51:31,668 --> 00:51:33,084 A mí también. 824 00:51:47,251 --> 00:51:50,084 - Ve por tu suéter. Te amo. - Sí. Yo igual. 825 00:51:57,376 --> 00:51:59,501 [Braun] ¿Qué más dice ahí? ¿Hay algo nuevo? 826 00:52:01,376 --> 00:52:06,584 Sí, había una lista de las medicinas que estaban en el sistema de Ana Martínez. 827 00:52:06,668 --> 00:52:11,084 - ¿Insulina? - Sí, y también había otra, digoxina. 828 00:52:13,376 --> 00:52:14,459 ¿Digoxina? 829 00:52:14,543 --> 00:52:15,418 [hombre] Baldwin. 830 00:52:16,876 --> 00:52:18,918 - ¿Es en serio? - [Baldwin] Carajo. 831 00:52:19,501 --> 00:52:20,918 ¿Le gritaste? 832 00:52:21,001 --> 00:52:23,793 Malcolm Burrel, del ayuntamiento, acaba de llamar. 833 00:52:23,876 --> 00:52:27,084 Danny, con gusto nos disculparemos con la señorita Garran. 834 00:52:27,168 --> 00:52:28,709 Ya es muy tarde. 835 00:52:28,793 --> 00:52:31,043 Ambos tienen prohibida la entrada al hospital. 836 00:52:31,626 --> 00:52:33,251 - ¿Qué? - No pueden prohibirnos 837 00:52:33,334 --> 00:52:35,543 ir a la escena de un crimen que investigamos. 838 00:52:35,626 --> 00:52:37,126 - [Danny] ¿Qué crimen? - Homicidio. 839 00:52:37,209 --> 00:52:38,834 ¿Y con qué respaldan eso? 840 00:52:38,918 --> 00:52:40,459 Con los archivos. 841 00:52:40,543 --> 00:52:44,459 Y con la enfermera que estaba segura de que la víctima recibió insulina. 842 00:52:44,543 --> 00:52:46,709 - ¿Víctima? ¿Qué víctima? - Ana Martínez. 843 00:52:46,793 --> 00:52:48,668 No hay cadáver. 844 00:52:48,751 --> 00:52:52,668 Sin cadáver no hay autopsia. Ya saben cómo funciona. 845 00:52:59,168 --> 00:53:00,959 [portazo] 846 00:53:02,501 --> 00:53:04,459 [Baldwin] ¿Vetados del puto hospital? 847 00:53:09,209 --> 00:53:11,418 [bips de monitor cardiaco] 848 00:53:11,501 --> 00:53:14,626 Hola, Kelly. Tom llamó para saber cómo estás. 849 00:53:15,293 --> 00:53:19,001 Todavía no supero lo linda que es Vanessa, te lo juro. 850 00:53:20,543 --> 00:53:22,126 ¿Quién es Vanessa? 851 00:53:27,126 --> 00:53:29,876 [música tensa] 852 00:53:29,959 --> 00:53:31,459 Kelly, ¿sabes dónde estás? 853 00:53:34,043 --> 00:53:35,209 Contéstame. 854 00:53:35,709 --> 00:53:37,209 [suspira] 855 00:53:37,293 --> 00:53:39,376 Sé que estoy en el hospital. 856 00:53:39,459 --> 00:53:40,543 ¿Cuál hospital? 857 00:53:46,751 --> 00:53:47,751 A ver. 858 00:53:48,459 --> 00:53:49,626 Aprieta mis manos. 859 00:53:51,251 --> 00:53:52,418 Fuerte, aprieta. 860 00:53:55,043 --> 00:53:56,043 Una luz. 861 00:54:04,543 --> 00:54:06,126 [susurra] ¿Y Tom? ¿Ya vino? 862 00:54:09,459 --> 00:54:10,793 Llamó hace rato. 863 00:54:14,168 --> 00:54:17,668 - Hola, Tom, habla Amy, del hospital. - [Tom] ¿Amy? ¿Qué pasa? 864 00:54:18,168 --> 00:54:21,751 Creo que deberías venir. Hubo un cambio durante la noche. 865 00:54:23,168 --> 00:54:24,626 ¿Le pasó algo a Kelly? 866 00:54:25,626 --> 00:54:28,584 - ¿Está bien? - Es mejor que vengas aquí cuanto antes. 867 00:54:28,668 --> 00:54:30,293 - Voy para allá. - Te veo aquí. 868 00:54:30,376 --> 00:54:31,209 Gracias. 869 00:54:31,293 --> 00:54:35,334 Ya revisé a Beth, sigue dormida. Jack presionó el botón de ayuda, pero… 870 00:54:35,418 --> 00:54:36,376 No puede ser. 871 00:54:36,876 --> 00:54:37,793 ¿Qué? 872 00:54:38,918 --> 00:54:40,418 Hay insulina en su sistema. 873 00:54:40,501 --> 00:54:42,626 [bips de monitor cardiaco se aceleran] 874 00:54:42,709 --> 00:54:44,626 [pitidos de alarma] 875 00:54:46,084 --> 00:54:47,293 Ay, no. 876 00:54:49,876 --> 00:54:52,668 - [altavoz] Código azul, habitación 302. - Responde, Kelly. 877 00:54:53,543 --> 00:54:55,793 [altavoz] Código azul, habitación 302. 878 00:54:58,293 --> 00:55:00,459 Código azul, habitación 302. 879 00:55:04,376 --> 00:55:06,376 [música tensa] 880 00:55:27,209 --> 00:55:29,209 [conversación inaudible] 881 00:55:50,543 --> 00:55:52,543 [música tensa continúa] 882 00:55:59,793 --> 00:56:02,126 [exhala temblorosamente] 883 00:56:15,626 --> 00:56:18,501 [Tom llora] ¡No! ¿Por qué? 884 00:56:19,209 --> 00:56:20,334 ¡No! 885 00:56:23,418 --> 00:56:26,001 ¡No, no! 886 00:56:28,418 --> 00:56:29,501 ¡No! 887 00:56:30,918 --> 00:56:32,334 ¡No! 888 00:56:34,001 --> 00:56:36,001 [Tom llora] 889 00:56:39,293 --> 00:56:43,334 [Amy] Sh, sh, tranquila, tranquila. 890 00:56:58,793 --> 00:57:01,209 [pájaros trinan] 891 00:57:18,293 --> 00:57:19,293 Carajo. 892 00:57:22,584 --> 00:57:25,001 ¿Qué tal? Perdón por venir a molestarla. 893 00:57:25,084 --> 00:57:26,084 No. Claro. 894 00:57:29,043 --> 00:57:30,668 Ayúdenos, por favor. 895 00:57:30,751 --> 00:57:33,418 Perdón, oficiales, pero, de verdad, no sé qué le pasó. 896 00:57:34,251 --> 00:57:35,168 ¿A quién? 897 00:57:35,834 --> 00:57:38,168 Kelly Anderson, ¿no vinieron…? 898 00:57:39,168 --> 00:57:40,751 ¿Quién es Kelly Anderson? 899 00:57:41,626 --> 00:57:43,126 [Baldwin] ¿Hubo otra víctima? 900 00:57:44,459 --> 00:57:46,543 ¿Otro error de medicamento doble? 901 00:57:48,834 --> 00:57:51,084 ¿Cullen estaba con Kelly Anderson? 902 00:57:51,584 --> 00:57:53,209 No tiene que ver con Charlie. 903 00:57:53,293 --> 00:57:55,209 - ¿Qué tanto lo conoce? - Muy bien. 904 00:57:55,293 --> 00:57:56,293 [Baldwin] ¿En serio? 905 00:57:57,459 --> 00:57:59,793 Ha estado en nueve hospitales, 906 00:57:59,876 --> 00:58:01,876 y ninguno nos da información. 907 00:58:02,834 --> 00:58:04,334 ¿Cómo que no? Pero… 908 00:58:08,001 --> 00:58:10,834 Si hubiera pasado algo, no habría conseguido otro trabajo. 909 00:58:10,918 --> 00:58:12,959 El hospital habría hecho algo y… 910 00:58:13,043 --> 00:58:14,501 - [Braun] Debería. - Sí. 911 00:58:16,709 --> 00:58:18,001 Están bloqueándonos. 912 00:58:20,209 --> 00:58:21,793 Debes ayudarnos. 913 00:58:24,793 --> 00:58:26,001 Mamá, ¿ya vienes? 914 00:58:27,501 --> 00:58:28,334 Hola, cielo. 915 00:58:28,418 --> 00:58:31,626 Sí, voy en un segundo. Tú espera adentro, ¿okey? 916 00:58:31,709 --> 00:58:32,834 Okey. 917 00:58:34,543 --> 00:58:37,376 Oigan, este no es el lugar para hablar. Mis niñas oirían… 918 00:58:38,626 --> 00:58:39,501 No… 919 00:58:40,001 --> 00:58:42,501 Okey. Esta es mi tarjeta. 920 00:58:43,376 --> 00:58:46,459 Llámeme. Tal vez no sea quien piensa. 921 00:58:49,209 --> 00:58:51,668 - [Baldwin] Que tenga buen día. - [Braun] Gracias. 922 00:58:59,043 --> 00:59:01,376 [música intrigante] 923 00:59:14,126 --> 00:59:15,043 [Charlie] Hola. 924 00:59:15,543 --> 00:59:16,709 [Amy] Hola. 925 00:59:16,793 --> 00:59:19,709 [altavoz] Doctora Torres, a emergencias. 926 00:59:19,793 --> 00:59:21,626 - ¿Necesitas algo? - Uh, uh. 927 00:59:21,709 --> 00:59:23,168 - ¿No? - Estoy bien. 928 00:59:24,126 --> 00:59:26,293 Bueno. Avísame si te cansas. 929 00:59:26,376 --> 00:59:27,959 No voy a cansarme, tranquilo. 930 00:59:28,043 --> 00:59:29,043 - ¿Sí? - Sí. 931 00:59:31,168 --> 00:59:32,168 [Charlie] Okey. 932 00:59:41,501 --> 00:59:43,501 [música intrigante continúa] 933 00:59:44,043 --> 00:59:46,126 [respirador y bips de monitor cardiaco] 934 01:00:03,209 --> 01:00:05,126 [música suave en la radio] 935 01:00:17,834 --> 01:00:22,209 - [Lori] Ahí está Amy Loughren. - [Amy ríe] ¡Minicohete! 936 01:00:24,459 --> 01:00:26,084 [Lori] Me da gusto verte. 937 01:00:26,168 --> 01:00:27,793 A mí igual. Te ves radiante. 938 01:00:27,876 --> 01:00:30,751 - ¿En serio? - Sí, en serio que sí. 939 01:00:30,834 --> 01:00:32,084 Gracias. 940 01:00:32,168 --> 01:00:33,751 - De nada. - Me siento exhausta. 941 01:00:33,834 --> 01:00:37,043 - [camarera] ¿Listas para ordenar? - Quiero un omelet con queso. 942 01:00:37,126 --> 01:00:40,501 - ¿Y qué se lleva bien con eso? - El Chardonnay. 943 01:00:40,584 --> 01:00:43,334 Entonces, que sea una copa de Chardonnay. 944 01:00:43,418 --> 01:00:45,834 - Yo lo mismo. Gracias. - [camarera] En un minuto. 945 01:00:45,918 --> 01:00:48,126 ¿Cuándo fue la última vez que comimos juntas? 946 01:00:48,209 --> 01:00:50,876 Hace muchos años. Al menos una década. 947 01:00:50,959 --> 01:00:52,584 - ¿Qué? - ¿Doce años? 948 01:00:52,668 --> 01:00:55,293 [gruñe] Qué horror. Me siento vieja. 949 01:00:55,376 --> 01:00:57,251 - [camarera] Aquí tiene. - Gracias. 950 01:00:58,376 --> 01:00:59,501 ¿Cómo está Paul? 951 01:01:00,084 --> 01:01:01,584 Eh… Nos separamos. 952 01:01:01,668 --> 01:01:02,709 No es cierto. 953 01:01:02,793 --> 01:01:03,834 No es para tanto. 954 01:01:03,918 --> 01:01:08,293 Fue hace mucho tiempo, y compartimos la custodia de los perros. 955 01:01:09,626 --> 01:01:12,709 [Lori exhala] Nos esforzamos para llegar a ese acuerdo. 956 01:01:12,793 --> 01:01:14,668 Qué gusto que llamaras. 957 01:01:15,459 --> 01:01:17,126 [Amy ríe] Ya sé. 958 01:01:17,209 --> 01:01:18,668 Es que quería… 959 01:01:18,751 --> 01:01:21,751 Quería preguntarte, pero es algo raro. 960 01:01:21,834 --> 01:01:22,918 Amo lo raro. 961 01:01:23,001 --> 01:01:27,293 Bueno, ¿trabajaste con alguien llamado Charlie Cullen? 962 01:01:31,043 --> 01:01:32,668 - Sí. - ¿Sí? 963 01:01:33,251 --> 01:01:34,084 ¿Por? 964 01:01:34,168 --> 01:01:36,709 Porque estoy trabajando con él en Parkfield. 965 01:01:39,709 --> 01:01:41,709 Había un rumor sobre él. 966 01:01:41,793 --> 01:01:44,126 Que fue responsable de una muerte. 967 01:01:44,209 --> 01:01:46,126 Que causó una sobredosis. 968 01:01:50,459 --> 01:01:51,376 Ah… 969 01:01:52,043 --> 01:01:53,168 ¿Y con qué? 970 01:01:53,251 --> 01:01:56,709 Encontraron insulina en las bolsas de suero del paciente. 971 01:01:57,293 --> 01:01:58,959 La encontraron en varias. 972 01:01:59,043 --> 01:02:01,168 Pinchazos en las que estaban en el almacén. 973 01:02:01,251 --> 01:02:04,293 Alguien las contaminó antes de suministrarlas. 974 01:02:04,376 --> 01:02:05,793 [música intrigante] 975 01:02:08,001 --> 01:02:09,959 ¿Por qué creen que fue Charlie? 976 01:02:10,751 --> 01:02:14,126 No lo creían, pero teníamos códigos cada noche. 977 01:02:14,209 --> 01:02:15,584 A veces dos o tres. 978 01:02:15,668 --> 01:02:17,001 Y, cuando se fue, 979 01:02:18,334 --> 01:02:20,876 solo era como uno al mes. 980 01:02:22,126 --> 01:02:24,126 [respira temblorosamente] 981 01:02:26,001 --> 01:02:27,209 [exhala] 982 01:02:28,959 --> 01:02:30,584 ¿Están teniendo códigos? 983 01:02:33,793 --> 01:02:35,793 [pasos] 984 01:02:42,918 --> 01:02:45,168 - [Amy jadea] - [música intrigante] 985 01:02:59,959 --> 01:03:01,959 [respira agotada] 986 01:03:17,751 --> 01:03:19,751 [música intrigante continúa] 987 01:03:38,376 --> 01:03:40,334 [susurra] No es cierto. 988 01:04:16,334 --> 01:04:18,126 [música intrigante se atenúa] 989 01:04:18,209 --> 01:04:20,209 [bips de monitor cardiaco] 990 01:05:08,334 --> 01:05:09,334 [Charlie] Hola. 991 01:05:11,084 --> 01:05:13,751 - [bips de monitor cardiaco se aceleran] - Tranquila. 992 01:05:13,834 --> 01:05:16,793 - [música tensa] - Estás bien, estás bien. 993 01:05:17,793 --> 01:05:20,584 Amy, tranquila. 994 01:05:21,418 --> 01:05:23,501 Estás en urgencias, estás bien. 995 01:05:26,668 --> 01:05:29,376 Revisé a las niñas. Jackie está con ellas. 996 01:05:30,751 --> 01:05:32,334 Puedo ir por ellas, traerlas. 997 01:05:32,418 --> 01:05:34,293 - [asustada] No. - ¿No? Okey. 998 01:05:41,751 --> 01:05:42,959 ¿Quieres tomar algo? 999 01:05:52,626 --> 01:05:53,626 ¿No? 1000 01:05:59,626 --> 01:06:02,251 No vuelvas a asustarme así otra vez, por favor. 1001 01:06:02,334 --> 01:06:05,209 - [susurra] Ya quiero irme. - [Charlie] Ya sé, ya sé. 1002 01:06:05,834 --> 01:06:06,668 Te entiendo. 1003 01:06:06,751 --> 01:06:08,918 No voy a dejar que lo descubran. 1004 01:06:10,084 --> 01:06:12,459 [entrecortado] ¿Dónde está la enfermera? 1005 01:06:13,251 --> 01:06:15,668 No te preocupes, tu presión se veía estable. 1006 01:06:15,751 --> 01:06:18,126 Ritmo cardiaco menor a 80 en la última hora. 1007 01:06:18,751 --> 01:06:20,834 Vi los resultados del laboratorio, 1008 01:06:20,918 --> 01:06:24,626 y tu troponina está elevada, pero se estabiliza, estás bien, tranquila. 1009 01:06:27,459 --> 01:06:29,334 Tienes suerte. Pudo haber sido peor. 1010 01:06:29,418 --> 01:06:32,293 - [suspira] Ya quiero irme. - Sí, lo sé. 1011 01:06:33,043 --> 01:06:35,876 - [mujer] Hola, Amy. ¿Ya despertaste? - [Charlie] Ah, sí. 1012 01:06:35,959 --> 01:06:37,459 [Amy] Tráeme la hoja de alta. 1013 01:06:37,543 --> 01:06:40,834 Oye, oye, no creo que sea buena idea. Debería quedarse a dormir. 1014 01:06:40,918 --> 01:06:42,959 - Sí, sabemos… - Quiero irme por voluntad. 1015 01:06:43,043 --> 01:06:44,043 ¿Seguro? 1016 01:06:44,126 --> 01:06:46,918 La llevaré a casa, veré que alguien la cuide. Gracias. 1017 01:06:47,001 --> 01:06:49,168 Sí. Es todo, gracias. 1018 01:06:49,959 --> 01:06:50,959 Oye. 1019 01:06:52,251 --> 01:06:54,251 - [Amy gime] - Basta. Calma. 1020 01:06:54,918 --> 01:06:56,876 [música tensa continúa] 1021 01:06:56,959 --> 01:06:57,959 Okey. 1022 01:07:02,126 --> 01:07:03,334 Dame el brazo. 1023 01:07:20,043 --> 01:07:22,418 ¿Segura que no quieres que me quede contigo? 1024 01:07:23,001 --> 01:07:25,293 Puedo dormir en el sillón. Puedo… 1025 01:07:29,584 --> 01:07:31,626 llevar a las niñas a la escuela. 1026 01:07:31,709 --> 01:07:33,376 [susurra] No quiero asustarlas. 1027 01:07:35,501 --> 01:07:38,376 [susurra] Todo estará bien. Solo necesito dormir. 1028 01:07:39,376 --> 01:07:40,334 Claro. 1029 01:07:41,918 --> 01:07:43,126 - Gracias, Charlie. - Sí. 1030 01:07:43,209 --> 01:07:45,376 [intenta abrir la puerta] 1031 01:07:46,834 --> 01:07:47,918 Si necesitas algo… 1032 01:07:51,043 --> 01:07:52,043 Yo te digo. 1033 01:07:52,126 --> 01:07:53,084 ¿Segura? 1034 01:07:58,793 --> 01:08:00,209 Es un mes, Amy. 1035 01:08:02,876 --> 01:08:03,876 Ya casi. 1036 01:08:09,793 --> 01:08:11,459 Hace frío. Entra. 1037 01:08:16,293 --> 01:08:17,293 Descansa. 1038 01:08:18,918 --> 01:08:19,959 [Charlie] Llámame. 1039 01:08:34,209 --> 01:08:35,793 [Amy] Tiene que ser secreto. 1040 01:08:36,709 --> 01:08:38,709 [respira temblorosamente] 1041 01:08:39,751 --> 01:08:41,418 [Amy exhala] 1042 01:08:41,501 --> 01:08:44,251 [suspira] Ay, no. 1043 01:08:46,168 --> 01:08:47,543 Que nadie se entere. 1044 01:08:49,168 --> 01:08:50,376 Me despedirán. 1045 01:08:51,584 --> 01:08:52,584 Entendido. 1046 01:08:54,418 --> 01:08:56,209 Lo hace en el almacén. 1047 01:08:58,001 --> 01:08:59,501 El paciente la recibe así. 1048 01:09:00,168 --> 01:09:02,293 Inyecta la insulina en las bolsas, 1049 01:09:02,376 --> 01:09:05,751 y, como entra al flujo sanguíneo lento, 1050 01:09:05,834 --> 01:09:08,876 tarda horas o incluso hasta un día en que alguien muera. 1051 01:09:09,459 --> 01:09:12,584 [respira profundo] 1052 01:09:12,668 --> 01:09:14,793 Entonces, los mata sin tocarlos. 1053 01:09:14,876 --> 01:09:18,334 ¿Y podría poner otras sustancias en las bolsas? 1054 01:09:20,209 --> 01:09:22,543 Sí, un líquido claro no podría ser detectado. 1055 01:09:23,293 --> 01:09:25,501 ¿La digoxina es un líquido claro? 1056 01:09:26,834 --> 01:09:27,793 Sí. 1057 01:09:28,793 --> 01:09:30,293 [Braun] ¿Podría matar? 1058 01:09:41,001 --> 01:09:43,459 La enfermera que fue a ver, ¿hablaría con nosotros? 1059 01:09:43,543 --> 01:09:44,584 [Amy] No. 1060 01:09:45,168 --> 01:09:46,918 Le costaría su trabajo. 1061 01:09:47,001 --> 01:09:51,043 [Baldwin] ¿Podría darle un vistazo a lo que nos dieron en Parkfield? 1062 01:09:51,126 --> 01:09:52,709 ¿Dónde está lo demás? 1063 01:09:52,793 --> 01:09:55,876 Es todo, es lo que tenemos. Eso nos dieron. 1064 01:09:56,543 --> 01:09:58,709 El reporte de PYXIS son dos páginas. 1065 01:09:59,334 --> 01:10:01,626 Dijeron que solo guarda cuatro semanas. 1066 01:10:01,709 --> 01:10:03,126 No, es una computadora. 1067 01:10:03,209 --> 01:10:06,668 Y conserva la información desde que fue instalada, es… 1068 01:10:15,584 --> 01:10:20,418 Puedo sacar los reportes de PYXIS de la máquina de mi pabellón. 1069 01:10:20,501 --> 01:10:23,543 Los usaremos para demostrar que Charlie 1070 01:10:23,626 --> 01:10:26,334 retiró insulina y digoxina cuando Ana murió. 1071 01:10:26,418 --> 01:10:30,043 Sí, el problema es que Ana Martínez fue cremada. 1072 01:10:30,126 --> 01:10:31,834 Y no tenemos autopsia. 1073 01:10:32,876 --> 01:10:35,459 Lo que necesitamos es un cuerpo. 1074 01:10:35,543 --> 01:10:37,543 [música de suspenso] 1075 01:10:45,418 --> 01:10:47,418 [conversación inaudible] 1076 01:11:02,626 --> 01:11:04,626 [música de suspenso continúa] 1077 01:12:06,168 --> 01:12:08,168 [música de suspenso continúa] 1078 01:12:33,751 --> 01:12:35,751 [música de suspenso continúa] 1079 01:12:48,084 --> 01:12:50,168 [respirador y bips de monitor cardiaco] 1080 01:13:24,668 --> 01:13:26,501 BUSCAR: CULLEN 1081 01:13:31,168 --> 01:13:32,459 IMPRIMIENDO REPORTE 1082 01:13:32,543 --> 01:13:34,251 PACIENTE: JACK IVINS MEDICINA: DIGOXINA 1083 01:13:39,501 --> 01:13:42,001 HUGH RUPERTSON, DIGOXINA REBECCA BRAGG, INSULINA 10 ML 1084 01:13:48,168 --> 01:13:50,376 [Baldwin] El esposo de Kelly Anderson 1085 01:13:50,459 --> 01:13:52,959 nos dio permiso de exhumar el cuerpo para examinarlo. 1086 01:13:53,043 --> 01:13:56,876 Sabemos que había una combinación de insulina y digoxina en su sistema, 1087 01:13:56,959 --> 01:13:59,584 lo que provocó su muerte en las primeras horas del día 15. 1088 01:13:59,668 --> 01:14:03,501 Sí, y luego el 14 a las 20:47, 1089 01:14:03,584 --> 01:14:08,043 se registró que Charlie retiró insulina y digoxina del PYXIS. 1090 01:14:10,418 --> 01:14:14,084 Y si analizan el reporte de Kelly, 1091 01:14:14,168 --> 01:14:17,251 su nivel de azúcar disminuyó a las 21:56. 1092 01:14:17,334 --> 01:14:19,834 Fue cuando la insulina surtió efecto. 1093 01:14:20,459 --> 01:14:24,543 Y hubo una arritmia lenta a las 22:15, esa fue la digoxina. 1094 01:14:24,626 --> 01:14:26,959 Así que él tenía dos armas homicidas. 1095 01:14:27,043 --> 01:14:29,501 3:57 fue la hora de la muerte. 1096 01:14:29,584 --> 01:14:30,751 Todo está ahí. 1097 01:14:30,834 --> 01:14:32,251 [Braun] Un segundo, esperen. 1098 01:14:33,168 --> 01:14:36,084 Aquí en el PYXIS dice "cancelación". 1099 01:14:36,168 --> 01:14:39,043 - No "retiro". - [Amy] Sí, es una falla en el sistema. 1100 01:14:39,126 --> 01:14:41,584 Si se cancela al último minuto, el cajón se abre, 1101 01:14:41,668 --> 01:14:44,209 pero lo reporta como una cancelación. 1102 01:14:44,293 --> 01:14:45,709 ¿Y Cullen sabe eso? 1103 01:14:45,793 --> 01:14:47,334 Sí, yo lo vi hacerlo. 1104 01:14:48,084 --> 01:14:50,626 Insulina, digoxina, son cientos de órdenes. 1105 01:14:50,709 --> 01:14:55,209 Okey, pero no de acuerdo con esto. Aquí parece que jamás las recibió. 1106 01:14:56,251 --> 01:14:57,209 Pero las sacó. 1107 01:14:57,876 --> 01:14:59,709 ¿Tú viste que lo hiciera en persona? 1108 01:15:05,918 --> 01:15:07,918 [suspira profundamente] 1109 01:15:08,418 --> 01:15:10,376 Oigan, esta es la prueba contundente. 1110 01:15:10,459 --> 01:15:12,834 Sí, pero no es nada. 1111 01:15:12,918 --> 01:15:16,251 Solo son cancelaciones. No hay nada nefario. 1112 01:15:16,334 --> 01:15:18,251 No hay prueba de culpa ni… 1113 01:15:18,334 --> 01:15:21,251 Okey, pero lo hace desde que entró a Parkfield, aquí está. 1114 01:15:21,334 --> 01:15:24,751 Miren todas las cancelaciones repetidas, ¿sí? 1115 01:15:24,834 --> 01:15:28,293 Miren, a ninguna le sigue una orden que sea correcta. 1116 01:15:29,001 --> 01:15:33,084 Y hay varias órdenes de vec y digoxina, y casi no usamos eso. 1117 01:15:33,168 --> 01:15:35,459 Es claro que está mal. Es… 1118 01:15:35,543 --> 01:15:39,126 Tal vez, o puede ser que Parkfield no lo entendió. 1119 01:15:39,209 --> 01:15:42,668 No puede ser. Linda Garran era enfermera. 1120 01:15:43,834 --> 01:15:45,001 Sí entendió. 1121 01:15:46,751 --> 01:15:49,418 Claro que lo sabe y no está haciendo nada. 1122 01:15:49,918 --> 01:15:51,918 [música inquietante suave] 1123 01:15:53,834 --> 01:15:55,209 [puerta se abre] 1124 01:15:56,084 --> 01:15:57,168 [inhala] 1125 01:15:59,918 --> 01:16:01,043 [puerta se cierra] 1126 01:16:01,126 --> 01:16:03,876 [Linda] Señor Cullen, gracias por venir en su día libre. 1127 01:16:03,959 --> 01:16:06,043 [Charlie] Hola, puede llamarme Charlie. 1128 01:16:13,293 --> 01:16:16,543 Nos encontramos con un pequeño inconveniente. 1129 01:16:19,043 --> 01:16:22,709 ¿En qué hospital trabajaba antes de aceptar su puesto aquí? 1130 01:16:24,459 --> 01:16:25,793 St. Elizabeth's. 1131 01:16:26,876 --> 01:16:29,209 ¿Y cuáles fueron las fechas de empleo allá? 1132 01:16:29,834 --> 01:16:30,834 Ah… 1133 01:16:31,834 --> 01:16:34,668 No me acuerdo. ¿Les dijeron algo en St. Elizabeth's? 1134 01:16:34,751 --> 01:16:37,459 Porque fui molestado por algunos compañeros. 1135 01:16:37,959 --> 01:16:39,459 No sé si quieran algo. 1136 01:16:39,543 --> 01:16:42,793 Nos preocupan las fechas que anotó en los documentos. 1137 01:16:42,876 --> 01:16:44,418 ¿Recuerda qué fechas eran? 1138 01:16:46,001 --> 01:16:47,043 Mmm. 1139 01:16:50,543 --> 01:16:54,626 Junio del 2001 a agosto del 2003, tal vez. 1140 01:16:54,709 --> 01:16:56,584 - Sí, es lo que anotó. - Sí. 1141 01:16:56,668 --> 01:16:58,793 Esas fechas son incorrectas, señor Cullen. 1142 01:16:58,876 --> 01:16:59,751 [Charlie] ¿Ah? 1143 01:16:59,834 --> 01:17:02,959 St. Elizabeth's nos confirmó que trabajó desde el mes de mayo. 1144 01:17:03,043 --> 01:17:06,959 Así que estas discrepancias en sus documentos de empleo 1145 01:17:07,043 --> 01:17:09,543 no nos dejan otra opción más que despedirlo. 1146 01:17:10,334 --> 01:17:11,918 Con efecto inmediato. 1147 01:17:14,168 --> 01:17:17,709 ¿Me están despidiendo por equivocarme en la fecha de una solicitud? 1148 01:17:18,293 --> 01:17:20,293 [Charlie ríe] 1149 01:17:21,959 --> 01:17:23,918 [titubea] Está en el contrato. 1150 01:17:32,959 --> 01:17:36,001 Bueno, me parece que tengo que firmar algo. 1151 01:18:13,043 --> 01:18:13,876 ¿Eso es todo? 1152 01:18:14,584 --> 01:18:15,793 Es todo. 1153 01:18:21,543 --> 01:18:23,543 [música inquietante] 1154 01:18:24,043 --> 01:18:25,376 Gracias, señor Cullen. 1155 01:18:26,793 --> 01:18:27,793 [puerta se abre] 1156 01:18:30,334 --> 01:18:31,334 [puerta se cierra] 1157 01:18:51,501 --> 01:18:52,501 [puerta se abre] 1158 01:18:55,584 --> 01:18:56,584 [puerta se cierra] 1159 01:19:02,584 --> 01:19:07,459 Acabo de recibir noticias de Parkfield. Se ocuparon del tema de Cullen. 1160 01:19:07,543 --> 01:19:10,043 - [Braun] ¿Qué significa? - Fue despedido. 1161 01:19:11,209 --> 01:19:13,626 - ¿Qué? - ¿Qué? ¿Dejarán que se vaya? 1162 01:19:14,459 --> 01:19:15,793 ¿Y qué fue lo que dijeron? 1163 01:19:15,876 --> 01:19:19,751 Que lo despidieron porque encontraron discrepancias en su papeleo. 1164 01:19:20,959 --> 01:19:24,043 ¿Cuál era su estado mental? ¿Era estable? 1165 01:19:24,126 --> 01:19:27,834 Oigan, ¿y no creen que esto podría volverlo más peligroso? 1166 01:19:27,918 --> 01:19:31,418 Ahora ya no podrá estar cerca de pacientes. 1167 01:19:31,501 --> 01:19:33,084 No le hará daño a nadie. 1168 01:19:34,709 --> 01:19:37,668 Ya estuvo en nueve hospitales. Nueve. 1169 01:19:37,751 --> 01:19:39,501 ¿Qué es lo que no entiende? 1170 01:19:39,584 --> 01:19:42,209 Todos dijeron lo mismo, cubren sus responsabilidades. 1171 01:19:42,293 --> 01:19:44,418 Pasa una vez y otra y otra y otra. 1172 01:19:44,501 --> 01:19:48,334 Conseguirá otro trabajo en otro hospital y todo esto seguirá. 1173 01:19:50,001 --> 01:19:51,251 Usted lo permitió. 1174 01:19:52,918 --> 01:19:54,043 [resopla] 1175 01:19:55,001 --> 01:19:58,334 No me veas a mí. Es cierto. 1176 01:20:05,834 --> 01:20:07,126 Jackie, volví. 1177 01:20:08,459 --> 01:20:10,584 [Alex] Deja de hacer eso. 1178 01:20:10,668 --> 01:20:12,918 - [Maya] Hola, señor alcalde. - Hola, niñas. 1179 01:20:13,001 --> 01:20:16,126 - [Alex] No es tu diálogo. - [Maya] Pero yo lo quiero decir. 1180 01:20:17,668 --> 01:20:18,709 Guau. 1181 01:20:18,793 --> 01:20:22,001 [Alex] Yo lo hago mejor, así que yo voy a empezar. 1182 01:20:22,501 --> 01:20:26,168 Acéptalo, hermana. Soy mucho mejor actriz que tú. 1183 01:20:26,251 --> 01:20:27,168 [Amy] ¿Qué? 1184 01:20:27,668 --> 01:20:29,668 [Maya] Tú no sabes actuar. 1185 01:20:31,626 --> 01:20:34,043 [Alex] Soy una persona importante de la ciudad. 1186 01:20:34,126 --> 01:20:37,876 Es más, yo soy la persona más importante de la ciudad. 1187 01:20:37,959 --> 01:20:39,584 [Maya] Yo lo hago mejor. 1188 01:20:40,459 --> 01:20:41,751 Qué rico. 1189 01:20:42,584 --> 01:20:44,376 [Maya] Nadie sabe dónde es eso. 1190 01:20:44,459 --> 01:20:46,293 [Alex] ¡Maya, no! ¡Ya te lo dije! 1191 01:20:46,376 --> 01:20:49,168 Okey, Alex, sé buena con tu hermana. 1192 01:20:49,251 --> 01:20:51,168 - Hola. - Maya dice los diálogos de Charlie. 1193 01:20:51,251 --> 01:20:52,751 [música tensa] 1194 01:20:54,043 --> 01:20:55,293 ¿Qué haces aquí? 1195 01:20:56,334 --> 01:20:57,334 Ensayando. 1196 01:20:59,209 --> 01:21:00,293 ¿Y Jackie? 1197 01:21:00,876 --> 01:21:03,834 Le dije que podía irse a casa, que nos quedaríamos hoy. 1198 01:21:03,918 --> 01:21:05,168 [Maya] Cocinamos. 1199 01:21:05,251 --> 01:21:07,168 - [Charlie] Así es. - [Alex] Charlie cocinó. 1200 01:21:07,251 --> 01:21:08,918 - Yo ayudé. - [Alex] Claro que no. 1201 01:21:09,001 --> 01:21:11,334 - [Maya] Claro que sí. - Que no. 1202 01:21:11,418 --> 01:21:14,126 - [Maya] Claro que sí. - [Charlie] Cocinamos juntos. 1203 01:21:14,793 --> 01:21:16,251 ¿Por qué estás tan rara? 1204 01:21:16,834 --> 01:21:18,001 Estoy bien. [ríe] 1205 01:21:19,459 --> 01:21:22,501 - Preparamos algo especial. - Receta de su mamá. 1206 01:21:22,584 --> 01:21:23,834 - Ven. - [Maya] Yummy. 1207 01:21:23,918 --> 01:21:27,501 [Charlie] Siéntate, relájate. Disfruta del alcalde de Humdrum Falls. 1208 01:21:27,584 --> 01:21:29,584 ¿Y si tu mamá hace a Mop Hopsley? 1209 01:21:29,668 --> 01:21:30,584 [ambas] ¡Sí! 1210 01:21:30,668 --> 01:21:31,876 Alex… 1211 01:21:33,751 --> 01:21:35,126 Maya, vengan aquí. 1212 01:21:37,709 --> 01:21:40,376 - ¿Por? - Porque yo lo digo, vengan para acá. 1213 01:21:41,293 --> 01:21:42,168 No quiero. 1214 01:21:42,251 --> 01:21:43,501 Oye, ve con tu mamá. 1215 01:21:43,584 --> 01:21:44,459 Ven acá. 1216 01:21:46,168 --> 01:21:50,043 - [Amy enojada] ¿No oyeron? Vengan. - [Maya] ¿Por qué? Me estoy divirtiendo. 1217 01:21:52,918 --> 01:21:55,084 A su cuarto. Ya. 1218 01:21:55,876 --> 01:21:57,418 [Maya] ¿Por qué está enojada? 1219 01:21:58,709 --> 01:21:59,709 [Alex] No sé. 1220 01:22:01,001 --> 01:22:03,126 - Ella vive enojada. - [portazo] 1221 01:22:05,626 --> 01:22:07,376 Imagino que ya te dijeron. 1222 01:22:09,668 --> 01:22:10,626 Sí. 1223 01:22:14,418 --> 01:22:15,626 ¿Dijeron por qué? 1224 01:22:18,376 --> 01:22:20,084 [suspira] 1225 01:22:22,168 --> 01:22:24,001 Me despidieron porque me equivoqué 1226 01:22:24,084 --> 01:22:27,001 en las fechas del formulario de solicitud de empleo. 1227 01:22:28,126 --> 01:22:30,668 - Oh. Mmm, ya. - Sí. 1228 01:22:35,876 --> 01:22:37,918 [toma aire] Ha sido un día caótico. 1229 01:22:38,001 --> 01:22:40,043 [ríe] 1230 01:22:40,126 --> 01:22:43,084 [suspira] Un par de meses caóticos. 1231 01:22:43,168 --> 01:22:44,834 De hecho, es… 1232 01:22:45,418 --> 01:22:46,251 Yo… 1233 01:22:47,418 --> 01:22:49,084 no debería estar trabajando aquí. 1234 01:22:49,168 --> 01:22:52,709 Acepté el trabajo porque quería estar cerca de mis hijas, 1235 01:22:52,793 --> 01:22:54,376 y cuando llegué, 1236 01:22:55,293 --> 01:22:57,334 ella no me dejaba verlas. 1237 01:22:57,418 --> 01:22:58,751 Y luego empezó a inventar 1238 01:22:58,834 --> 01:23:02,001 historias absurdas de cómo envenené al perro. 1239 01:23:02,084 --> 01:23:03,834 Y luego pasó esto. 1240 01:23:09,418 --> 01:23:10,418 [suspira] 1241 01:23:12,834 --> 01:23:14,959 Creo que el universo me odia, Amy. 1242 01:23:15,751 --> 01:23:16,959 En serio. 1243 01:23:17,043 --> 01:23:19,043 - Charlie. - Eso parece. [suspira] 1244 01:23:19,126 --> 01:23:21,043 Sabes que eso no es verdad. 1245 01:23:21,126 --> 01:23:22,126 [exhala] 1246 01:23:24,334 --> 01:23:26,459 Lamento tanto que esto te pasara. 1247 01:23:26,543 --> 01:23:30,501 No, ¿por qué? Yo lo lamento, porque sé que te faltan tres semanas, 1248 01:23:30,584 --> 01:23:32,334 y no voy a poder ayudarte, 1249 01:23:32,418 --> 01:23:35,543 pero, si quieres, puedo ayudarte aquí y cuidar a las niñas. 1250 01:23:35,626 --> 01:23:38,126 Puedo asegurarme de que comas lo que necesitas. 1251 01:23:38,209 --> 01:23:39,959 [suspira] 1252 01:23:40,043 --> 01:23:41,668 En serio, lo que sea. 1253 01:23:42,334 --> 01:23:44,584 [respira profundo] 1254 01:23:44,668 --> 01:23:45,501 Perdóname. 1255 01:23:49,418 --> 01:23:51,584 [suspira] 1256 01:23:51,668 --> 01:23:54,418 ¿Te dije que Alex explotó el otro día? 1257 01:23:54,501 --> 01:23:57,251 - No. - Sí, se descontroló. 1258 01:23:58,043 --> 01:23:59,418 Lloraba y gritaba, y… 1259 01:24:00,876 --> 01:24:02,459 Esto le cuesta mucho. 1260 01:24:03,334 --> 01:24:05,501 Trabajo demasiado y… 1261 01:24:05,584 --> 01:24:07,709 Amy, de verdad, no sabía, perdóname, no… 1262 01:24:07,793 --> 01:24:09,459 Es demasiado. No sé. 1263 01:24:09,543 --> 01:24:13,668 Pero lo que creo que podría ser de ayuda para mí es 1264 01:24:14,626 --> 01:24:17,084 pasar más tiempo a solas con ellas. 1265 01:24:17,168 --> 01:24:18,543 Solo las niñas y yo. 1266 01:24:22,668 --> 01:24:25,876 Y me siento muy mal diciéndote esto, 1267 01:24:25,959 --> 01:24:31,418 porque yo sé que este fue un día terrible para ti. 1268 01:24:31,501 --> 01:24:35,084 Charlie, créeme, sé que has tenido un año terrible. 1269 01:24:35,168 --> 01:24:36,084 Sí. 1270 01:24:37,001 --> 01:24:38,251 Y… 1271 01:24:41,126 --> 01:24:42,959 no sabes cómo me gustaría ayudar. 1272 01:24:46,293 --> 01:24:48,293 - Me siento del carajo, perdóname. - No. 1273 01:24:48,376 --> 01:24:49,834 - No puedo… - Amy, basta. 1274 01:24:49,918 --> 01:24:51,918 Entiendo, por favor. Es… 1275 01:24:52,001 --> 01:24:53,668 Son tus hijas. Te necesitan. 1276 01:24:54,293 --> 01:24:55,126 Sí. 1277 01:24:58,959 --> 01:25:00,376 Eres una gran mamá. 1278 01:25:01,709 --> 01:25:03,959 - [Amy ríe] - No, mírame. 1279 01:25:06,584 --> 01:25:07,793 Eres una gran mamá. 1280 01:25:13,751 --> 01:25:16,459 [ríe y solloza] 1281 01:25:16,543 --> 01:25:19,334 - [suspira] Okey. - Me gusta ayudar. 1282 01:25:19,959 --> 01:25:21,959 [ambos ríen] 1283 01:25:26,543 --> 01:25:29,209 - Prométeme que comerás. - [Amy ríe] 1284 01:25:29,293 --> 01:25:31,459 - [Amy] Huele rico. - [ambos ríen] 1285 01:25:31,543 --> 01:25:33,334 Es la receta de mi mamá. 1286 01:25:34,709 --> 01:25:35,584 [Amy] Okey. 1287 01:25:35,668 --> 01:25:39,334 ¿Sabes qué? Quiero decirte que, al estar sentado aquí a tu lado 1288 01:25:39,418 --> 01:25:40,918 y hablar contigo, 1289 01:25:42,668 --> 01:25:46,084 me di cuenta de que todo va a estar bien y de que te tengo. 1290 01:25:46,751 --> 01:25:49,834 De que tengo a Maya y a Alex, tengo a mis niñas. 1291 01:25:51,418 --> 01:25:53,293 Es un trabajo, conseguiré otro. 1292 01:25:53,918 --> 01:25:55,334 [música inquietante] 1293 01:25:55,418 --> 01:25:56,334 Claro. 1294 01:26:06,251 --> 01:26:07,209 [Charlie] Sí. 1295 01:26:14,793 --> 01:26:15,834 Adiós. 1296 01:26:25,543 --> 01:26:27,543 [motor de auto] 1297 01:26:30,959 --> 01:26:32,959 [música inquietante continúa] 1298 01:26:34,959 --> 01:26:36,168 [gime] 1299 01:26:36,251 --> 01:26:37,834 [auto se aleja] 1300 01:26:40,584 --> 01:26:42,584 [llora] 1301 01:27:15,418 --> 01:27:17,501 [tono de llamada] 1302 01:27:21,209 --> 01:27:23,209 [tono de llamada] 1303 01:27:25,709 --> 01:27:27,418 [tono de llamada] 1304 01:27:27,501 --> 01:27:28,626 [Charlie] ¿Sí? 1305 01:27:28,709 --> 01:27:29,709 Charlie, hola. 1306 01:27:30,584 --> 01:27:31,459 [Charlie] Hola. 1307 01:27:32,209 --> 01:27:33,793 - Estaba… - ¿Estás bien? 1308 01:27:33,876 --> 01:27:35,293 Sí, yo… 1309 01:27:37,751 --> 01:27:40,459 Quería disculparme por portarme raro ayer. 1310 01:27:40,543 --> 01:27:42,459 Es que anoche no… 1311 01:27:43,543 --> 01:27:45,293 - No, tranquila. - Perdón. 1312 01:27:45,376 --> 01:27:48,959 [Charlie suspira] ¿Alex y tú convivieron después de que me fui? 1313 01:27:49,043 --> 01:27:50,709 Claro. Sí, gracias. 1314 01:27:50,793 --> 01:27:52,168 ¿Sí? Qué bueno. 1315 01:27:52,251 --> 01:27:55,376 Creo que a las dos les hacía falta estar juntas. 1316 01:27:55,459 --> 01:27:57,043 [Amy] Mmm. 1317 01:27:57,543 --> 01:27:59,418 Qué bueno que pude ayudar. 1318 01:28:01,584 --> 01:28:05,168 Estoy a punto de salir para el trabajo y… 1319 01:28:05,959 --> 01:28:10,668 Charlie, es que me molesta mucho que no estarás conmigo. 1320 01:28:11,209 --> 01:28:13,959 Ya sé, ya sé, yo también te extraño. 1321 01:28:14,043 --> 01:28:15,043 [Charlie exhala] 1322 01:28:15,918 --> 01:28:18,834 ¿Quieres ir al parque, o algo, con las niñas? 1323 01:28:18,918 --> 01:28:19,876 [Charlie suspira] 1324 01:28:22,001 --> 01:28:23,001 ALMUERZO 1325 01:28:23,084 --> 01:28:24,418 [Amy] Mmm. 1326 01:28:26,876 --> 01:28:27,918 ¿Amy? 1327 01:28:29,251 --> 01:28:30,626 ¿Comemos juntos? 1328 01:28:31,626 --> 01:28:35,543 - Sí. Podemos ir, eso suena bien. - Okey. 1329 01:28:36,543 --> 01:28:41,793 Eh… Déjame pensar un momento. 1330 01:28:42,918 --> 01:28:44,001 ¿El sábado? 1331 01:28:45,084 --> 01:28:47,668 Em… Sí, el sábado puedo. 1332 01:28:47,751 --> 01:28:50,293 - Okey. - Ya me tengo que ir. Entonces… 1333 01:28:50,376 --> 01:28:54,334 - Manda un mensaje. - Yo busco y te envío la dirección. 1334 01:28:55,418 --> 01:28:56,334 Okey, bye. 1335 01:28:56,418 --> 01:28:57,918 - Me saludas a Sandra. - Obvio. 1336 01:28:58,001 --> 01:28:59,376 - [Charlie] Okey. - Bye. 1337 01:28:59,459 --> 01:29:02,126 [Charlie ríe] Nos vemos. Bye. 1338 01:29:02,626 --> 01:29:03,626 [Charlie cuelga] 1339 01:29:07,793 --> 01:29:10,543 Bien hecho. ¿Recuerdas lo que discutimos? 1340 01:29:10,626 --> 01:29:13,043 Solo podemos detenerlo si admite que lo hizo. 1341 01:29:13,126 --> 01:29:14,543 Hay que hacer que confiese. 1342 01:29:15,209 --> 01:29:17,084 [música de rock suave en la radio] 1343 01:29:17,168 --> 01:29:19,376 [mujer] Bienvenidos. En un momento los atiendo. 1344 01:29:19,459 --> 01:29:21,834 Siéntense aquí, por favor. Ya estoy con ustedes. 1345 01:29:23,334 --> 01:29:25,209 [Amy suspira] Qué nervio. 1346 01:29:26,251 --> 01:29:29,709 - [palpitaciones] - [Amy respira nerviosa] 1347 01:29:29,793 --> 01:29:31,418 [Braun] Está bastante nerviosa. 1348 01:29:33,168 --> 01:29:35,168 [respira profundo] 1349 01:29:37,543 --> 01:29:39,543 [susurra] Espero que ustedes puedan oírme. 1350 01:29:43,209 --> 01:29:44,626 [exhala] 1351 01:29:45,459 --> 01:29:46,459 Listo. 1352 01:29:55,709 --> 01:29:56,668 Ya llegó. 1353 01:29:56,751 --> 01:29:57,626 [carraspea] 1354 01:29:59,001 --> 01:30:00,501 Venga, venga, venga, venga. 1355 01:30:07,251 --> 01:30:09,459 [suspira] Ya va a entrar, llegó. 1356 01:30:13,876 --> 01:30:14,959 ¡Hola! 1357 01:30:16,084 --> 01:30:17,001 Hola. 1358 01:30:17,084 --> 01:30:18,376 [Amy ríe] 1359 01:30:18,459 --> 01:30:20,126 [Charlie] Hola. ¿Cómo estás? 1360 01:30:20,209 --> 01:30:21,251 [Amy] Pues igual. 1361 01:30:21,334 --> 01:30:22,709 - [Charlie] ¿Estás bien? - Sí. 1362 01:30:22,793 --> 01:30:24,168 - [Charlie] ¿Sí? - [Amy ríe] 1363 01:30:24,668 --> 01:30:26,168 [Charlie] Me gusta este lugar. 1364 01:30:30,001 --> 01:30:31,459 [Charlie] ¿Qué tal todo? 1365 01:30:33,793 --> 01:30:35,543 [Amy resopla] 1366 01:30:36,043 --> 01:30:39,876 - [camarera] ¿Quieren algo de tomar? - [Charlie] Yo, un té helado, por favor. 1367 01:30:40,668 --> 01:30:43,626 - [Amy] Yo me quedo con el agua. Gracias. - [camarera] Okey. 1368 01:30:45,709 --> 01:30:46,793 ¿Qué te parece? 1369 01:30:48,501 --> 01:30:52,584 Nuevo trabajo, empiezo hoy. Espero dar una buena impresión. 1370 01:30:54,418 --> 01:30:56,251 - ¿Dónde? - Elmsworth. 1371 01:30:56,334 --> 01:30:58,668 - ¿Empiezas en Elmsworth hoy? - En la noche, sí. 1372 01:30:58,751 --> 01:31:01,709 Ya tengo todo en el auto, listo para un nuevo comienzo. 1373 01:31:02,709 --> 01:31:05,001 Eso… Guau, Charlie. 1374 01:31:06,959 --> 01:31:08,209 ¿Quieren ordenar? 1375 01:31:08,293 --> 01:31:12,376 [Charlie titubea] Yo voy a querer una hamburguesa con queso. 1376 01:31:13,334 --> 01:31:14,293 También yo. 1377 01:31:14,376 --> 01:31:15,293 [camarera] Bien. 1378 01:31:15,376 --> 01:31:18,376 ¿Y… qué tal las niñas? 1379 01:31:19,376 --> 01:31:20,251 Están bien. 1380 01:31:21,334 --> 01:31:22,459 ¿Cómo va la obra? 1381 01:31:22,543 --> 01:31:23,959 Bien. Le sale excelente. 1382 01:31:24,043 --> 01:31:25,084 ¿Te sientes mejor? 1383 01:31:25,626 --> 01:31:26,626 Sí. 1384 01:31:28,626 --> 01:31:32,209 El trabajo ha sido muy pesado sin ti, éramos compañeros. 1385 01:31:32,293 --> 01:31:33,293 [Amy ríe] 1386 01:31:33,793 --> 01:31:34,793 Ya sé. 1387 01:31:35,709 --> 01:31:38,709 Y, además, la peor parte es que todos están… 1388 01:31:40,251 --> 01:31:42,668 diciendo pestes de ti todo el tiempo. 1389 01:31:42,751 --> 01:31:45,459 [exhala] Sí, lo imaginé. Sí. 1390 01:31:45,543 --> 01:31:47,918 Y me molesta porque no puedes defenderte, 1391 01:31:48,001 --> 01:31:50,709 y entonces tengo que pelear con todo el mundo. 1392 01:31:50,793 --> 01:31:53,543 - Y Sandra, bueno… - [Charlie ríe] Ay, no. 1393 01:31:53,626 --> 01:31:55,209 Ya sabes que se entera de todo. 1394 01:31:55,293 --> 01:31:57,876 Y ahora van a hablar pestes de mí. 1395 01:32:00,418 --> 01:32:02,834 Oye, ¿podemos no hablar de Parkfield? Es que… 1396 01:32:07,876 --> 01:32:08,751 ¿Por qué no? 1397 01:32:09,251 --> 01:32:11,251 [música suave en la radio] 1398 01:32:20,543 --> 01:32:21,543 ¿Es porque… 1399 01:32:23,126 --> 01:32:24,376 lo que dicen es cierto? 1400 01:32:27,334 --> 01:32:28,459 Porque… 1401 01:32:29,709 --> 01:32:32,084 no me importa si hiciste esas cosas. 1402 01:32:39,043 --> 01:32:40,751 Porque te juro que lo entendería. 1403 01:32:45,084 --> 01:32:46,126 ¿Quieres explicar…? 1404 01:33:27,376 --> 01:33:30,043 [suspira] Me dieron permiso de ver a mis hijas. 1405 01:33:31,501 --> 01:33:33,793 Dos días cada dos semanas. 1406 01:33:34,751 --> 01:33:40,043 Y pensé… Se me ocurrió que tal vez, no sé, Maya, Alex, tú, yo y mis niñas 1407 01:33:40,126 --> 01:33:41,668 un día podríamos ir a pasear. 1408 01:33:49,376 --> 01:33:52,251 - Yo quiero que hablemos de Parkfield. - [Charlie suspira] 1409 01:33:54,751 --> 01:33:56,668 Quiero hablar de lo que hiciste. 1410 01:33:59,709 --> 01:34:02,126 [Charlie respira profundo] 1411 01:34:30,626 --> 01:34:31,751 Me tengo que ir. 1412 01:34:32,959 --> 01:34:36,168 Hoy empiezo en un lugar nuevo y no quiero llegar tarde. 1413 01:34:36,251 --> 01:34:37,334 Te llamo, ¿sí? 1414 01:34:42,668 --> 01:34:45,793 [nerviosa] Ya se va, ¿escuchan? Ya se va, camina hacia afuera. 1415 01:34:45,876 --> 01:34:48,043 [respira agitada] ¿Qué hago? 1416 01:34:53,584 --> 01:34:56,043 [música inquietante] 1417 01:35:05,501 --> 01:35:06,626 [Baldwin] ¿Estás bien? 1418 01:35:08,793 --> 01:35:12,668 ¿Dónde está Elmsworth? Amy, ¿dónde está el hospital Elmsworth? 1419 01:35:15,334 --> 01:35:17,626 A 50 kilómetros, en Pensilvania. 1420 01:35:19,709 --> 01:35:20,876 Llamaré a Ellis. 1421 01:35:21,459 --> 01:35:23,293 [Amy suspira] Lo presioné demasiado. 1422 01:35:24,626 --> 01:35:26,209 [Baldwin] Lo hiciste bien, Amy. 1423 01:35:30,876 --> 01:35:33,709 [Braun] Listo. Van a interceptarlo. 1424 01:35:33,793 --> 01:35:35,709 - [Baldwin] Bien. - [Braun] Lo tenemos. 1425 01:35:36,334 --> 01:35:38,876 Solo podemos retenerlo 48 horas. 1426 01:35:39,918 --> 01:35:41,918 [música de suspenso] 1427 01:35:48,751 --> 01:35:51,834 [susurra] Y me gusta colaborar y trabajar en equipo. 1428 01:35:51,918 --> 01:35:53,376 No soy problemático. 1429 01:35:58,293 --> 01:36:00,334 [susurra] Creo que lo más importante 1430 01:36:00,834 --> 01:36:03,043 es hacer que los pacientes se sientan cómodos 1431 01:36:03,126 --> 01:36:06,168 y que sientan que están en un entorno seguro y protegido, 1432 01:36:06,251 --> 01:36:07,834 igual que sus familiares. 1433 01:36:07,918 --> 01:36:10,001 Y por eso me gusta hablar con ellos, 1434 01:36:10,084 --> 01:36:12,918 para asegurarme de que su estadía en el hospital sea… 1435 01:36:13,001 --> 01:36:15,001 [sirena de policía] 1436 01:36:40,126 --> 01:36:42,126 [música de suspenso continúa] 1437 01:36:50,293 --> 01:36:53,209 [policía] Manos a la vista. Abra la puerta. 1438 01:36:54,126 --> 01:36:55,709 Lento, abra la puerta. 1439 01:37:00,376 --> 01:37:03,043 Está bajo arresto. Salga del vehículo, lento. 1440 01:37:03,126 --> 01:37:04,376 Quédese en el suelo. 1441 01:37:09,001 --> 01:37:10,584 Ponga esta mano en la espalda. 1442 01:37:11,876 --> 01:37:13,584 Deme la otra mano. En la espalda. 1443 01:37:14,251 --> 01:37:16,334 Quédese ahí. No se mueva. 1444 01:37:20,001 --> 01:37:22,001 [aprieta las esposas] 1445 01:37:32,043 --> 01:37:33,543 [música de suspenso se atenúa] 1446 01:37:40,876 --> 01:37:42,876 [chicharra de puerta] 1447 01:37:54,376 --> 01:37:55,459 [Braun exhala] 1448 01:38:03,918 --> 01:38:07,334 Soy el sargento detective Tim Braun, me acompaña el detective Dan Baldwin. 1449 01:38:07,418 --> 01:38:10,001 Es sábado, 13 de diciembre de 2003. 1450 01:38:10,084 --> 01:38:13,668 Son aproximadamente las 8:14 p. m. 1451 01:38:14,168 --> 01:38:16,876 Estamos en la sala de interrogación con Charles Cullen. 1452 01:38:16,959 --> 01:38:20,168 Señor Cullen, para el registro, ¿podría decir su nombre completo? 1453 01:38:20,668 --> 01:38:22,459 Charles Cullen. 1454 01:38:23,293 --> 01:38:24,709 ¿Podría deletrearlo? 1455 01:38:25,626 --> 01:38:29,959 C-H-A-R-L-E-S, C-U-L-L-E-N. 1456 01:38:30,043 --> 01:38:31,793 ¿Podemos decirle "Charlie"? 1457 01:38:32,626 --> 01:38:33,459 Sí. 1458 01:38:34,501 --> 01:38:35,584 Okey. 1459 01:38:37,668 --> 01:38:40,168 [Braun suspira] 1460 01:38:44,959 --> 01:38:46,293 Okey, Charlie. 1461 01:38:50,459 --> 01:38:52,334 ¿Hay algo que quieras decirnos? 1462 01:38:52,918 --> 01:38:55,043 [Charlie suspira] Mmm. 1463 01:38:59,293 --> 01:39:02,376 Bueno, yo creo que no, nada. 1464 01:39:03,168 --> 01:39:07,376 ¿Cuántas bolsas de fluidos contaminaste en el Hospital Parkfield Memorial? 1465 01:39:14,959 --> 01:39:16,959 Sabemos que mataste a Kelly Anderson. 1466 01:39:18,209 --> 01:39:21,376 Sabemos que mataste a Ana Martínez y sabemos que hay más. 1467 01:39:22,793 --> 01:39:25,043 Solo queremos hablar contigo, Charlie. 1468 01:39:26,584 --> 01:39:29,293 [inhala] Se supone que no debo hablar de los pacientes 1469 01:39:29,376 --> 01:39:30,876 sin los abogados del hospital. 1470 01:39:30,959 --> 01:39:33,584 Ya no trabajas ahí. Puedes decir lo que tú quieras. 1471 01:39:33,668 --> 01:39:35,626 [Braun] Sí. Puedes hablar con libertad. 1472 01:39:36,501 --> 01:39:37,834 No lo haré. No. 1473 01:39:39,626 --> 01:39:40,834 ¿Por qué lo hiciste? 1474 01:39:40,918 --> 01:39:41,918 [inhala] 1475 01:39:43,876 --> 01:39:46,168 [Baldwin] ¿Solo eran mujeres, Charlie? 1476 01:39:47,751 --> 01:39:49,959 [Braun] ¿Te recordaban a tu exesposa? 1477 01:39:50,459 --> 01:39:52,209 Podría entender eso. 1478 01:39:55,084 --> 01:39:56,293 ¿O a tu madre? 1479 01:40:04,293 --> 01:40:05,293 No lo haré. 1480 01:40:06,418 --> 01:40:07,751 No puedo. 1481 01:40:11,043 --> 01:40:14,334 Lo de la solución en las bolsas… 1482 01:40:15,168 --> 01:40:17,126 Eso fue algo muy ingenioso. 1483 01:40:17,834 --> 01:40:20,043 [Braun] Fue muy astuto, Charlie. 1484 01:40:21,918 --> 01:40:24,126 Jamás había visto algo igual a eso. 1485 01:40:24,834 --> 01:40:26,293 ¿Cómo se te ocurrió? 1486 01:40:26,376 --> 01:40:27,459 [Charlie inhala] 1487 01:40:32,709 --> 01:40:34,709 [Baldwin] ¿A cuántos mataste, Charlie? 1488 01:40:36,668 --> 01:40:38,501 ¿Diez? ¿Once? 1489 01:40:40,959 --> 01:40:41,959 [Charlie exhala] 1490 01:40:44,001 --> 01:40:46,043 Oye, Charlie, quédate conmigo, ¿sí? 1491 01:40:48,543 --> 01:40:50,251 Regresa, Charlie. 1492 01:40:50,334 --> 01:40:53,084 Tenemos que hablar, ¿okey? Sé que puedes hacerlo. 1493 01:40:56,251 --> 01:40:57,793 [Charlie] No puedo, no… 1494 01:40:57,876 --> 01:41:00,584 Charlie, necesito que me mires. 1495 01:41:01,168 --> 01:41:04,251 - [Charlie] No. No puedo, no puedo. - [Braun] Arriba, Charlie. 1496 01:41:04,834 --> 01:41:07,709 - [Charlie suspira] - [Braun] Sí puedes. Yo sé que puedes. 1497 01:41:09,501 --> 01:41:10,334 Ey… 1498 01:41:11,126 --> 01:41:13,084 [Charlie] No puedo, no puedo. 1499 01:41:13,959 --> 01:41:18,376 No puedo, no puedo, no puedo, no puedo. 1500 01:41:18,459 --> 01:41:20,126 Charlie, Charlie. 1501 01:41:20,209 --> 01:41:23,543 - No puedo, no puedo, no puedo. - Charlie, tú puedes. 1502 01:41:23,626 --> 01:41:27,043 No puedo, no puedo, no puedo, no puedo. 1503 01:41:27,126 --> 01:41:28,501 ¡Charlie! 1504 01:41:28,584 --> 01:41:30,251 [música tensa] 1505 01:41:37,251 --> 01:41:39,251 [respira temblorosamente] 1506 01:41:47,084 --> 01:41:48,001 Bien. 1507 01:41:49,459 --> 01:41:52,709 Vimos tu CERNER, Charlie, vimos tu PYXIS, vimos tus órdenes. 1508 01:41:52,793 --> 01:41:55,001 Vimos las cancelaciones, lo sabemos todo. 1509 01:41:55,501 --> 01:41:58,543 Sabemos que contaminaste las bolsas en el almacén, 1510 01:41:58,626 --> 01:42:00,084 y otros las suministraron. 1511 01:42:02,834 --> 01:42:06,084 ¿Sabes qué? Creo que no elegiste a Kelly, ¿verdad? 1512 01:42:07,251 --> 01:42:08,209 ¿O sí? 1513 01:42:08,709 --> 01:42:12,168 [Braun] ¿Sabes qué me pregunto? ¿Lo que quiero saber? No te juzgo… 1514 01:42:12,251 --> 01:42:13,834 Charlie, escucha. 1515 01:42:13,918 --> 01:42:16,043 - No lo haré. No lo haré. - Oye. 1516 01:42:16,126 --> 01:42:19,293 - Sí lo harás, Charlie. Sí puedes. - No lo haré. No lo haré. 1517 01:42:19,376 --> 01:42:22,001 No lo haré. No lo haré. 1518 01:42:22,084 --> 01:42:23,834 - Oye, oye. - No lo haré. No lo haré. 1519 01:42:23,918 --> 01:42:26,584 Oye, ya deja de hacer eso. Ya fue suficiente, Charlie. 1520 01:42:26,668 --> 01:42:31,209 ¡No lo haré! ¡No lo haré! ¡No lo haré! 1521 01:42:31,293 --> 01:42:36,584 ¡No lo haré! ¡No lo haré! ¡No lo haré! 1522 01:42:36,668 --> 01:42:41,876 ¡No lo haré! ¡No lo haré! ¡No lo haré! 1523 01:42:42,876 --> 01:42:44,751 ¡No lo haré! 1524 01:42:50,001 --> 01:42:52,001 [música tensa continúa] 1525 01:43:11,626 --> 01:43:13,626 [suspira] 1526 01:43:33,709 --> 01:43:35,709 [pájaros trinan] 1527 01:43:51,043 --> 01:43:52,168 [timbre de puerta] 1528 01:43:52,251 --> 01:43:54,876 [hombre en TV] …es la primera vez que nos acompaña. 1529 01:43:55,459 --> 01:43:59,793 Denle un aplauso, por favor. Que sienta el recibimiento. 1530 01:43:59,876 --> 01:44:00,834 Gracias. 1531 01:44:03,626 --> 01:44:04,876 - Hola. - Hola. 1532 01:44:07,293 --> 01:44:08,459 ¿Qué pasó? 1533 01:44:08,543 --> 01:44:09,918 No vamos a llegar a nada. 1534 01:44:10,543 --> 01:44:12,834 No se quebrará ni va a confesar. 1535 01:44:12,918 --> 01:44:14,918 [suspira] 1536 01:44:18,668 --> 01:44:20,751 Tenemos que liberarlo mañana temprano. 1537 01:44:23,043 --> 01:44:25,043 [música inquietante] 1538 01:44:27,168 --> 01:44:28,376 [exhala] 1539 01:44:29,293 --> 01:44:30,334 [Baldwin] Perdón. 1540 01:44:37,126 --> 01:44:40,543 [hombre en TV] Menciona el nombre más común de una mascota. 1541 01:44:40,626 --> 01:44:44,126 [mujer en TV] Mi mascota se llama Pete, así que esa es mi respuesta. 1542 01:44:44,209 --> 01:44:47,043 [familia en TV] Bien. Sí, buena respuesta. Sí, está buena. 1543 01:44:47,126 --> 01:44:49,543 [hombre en TV] Okey. ¿Está Pete? 1544 01:44:50,043 --> 01:44:53,001 - [chicharra en TV] - [hombre en TV] No está. 1545 01:44:53,084 --> 01:44:55,084 [música inquietante continúa] 1546 01:45:18,626 --> 01:45:20,876 [suspira y carraspea] 1547 01:45:39,751 --> 01:45:41,209 [Baldwin] Amy, ¿estás segura? 1548 01:45:44,918 --> 01:45:45,834 Sí. 1549 01:45:47,334 --> 01:45:49,126 Recuerda que no puedes tocarlo. 1550 01:45:51,418 --> 01:45:53,084 No puedes acercarte a él. 1551 01:45:57,376 --> 01:45:58,876 Era mi amigo. 1552 01:46:00,834 --> 01:46:02,251 Solo quiero verlo. 1553 01:46:03,001 --> 01:46:05,001 [música inquietante continúa] 1554 01:46:24,126 --> 01:46:25,709 [chicharra de puerta] 1555 01:46:40,793 --> 01:46:41,834 [Amy] Hola, Charlie. 1556 01:46:46,293 --> 01:46:48,459 ¿Podrían quitarle las esposas? 1557 01:46:51,293 --> 01:46:52,334 Por favor. 1558 01:47:11,334 --> 01:47:12,834 [Baldwin exhala] 1559 01:47:32,793 --> 01:47:33,793 ¿Estás bien? 1560 01:47:33,876 --> 01:47:35,126 [tintineo de esposas] 1561 01:47:44,001 --> 01:47:45,376 Mejor vete, Amy. 1562 01:47:47,418 --> 01:47:48,293 ¿Tienes frío? 1563 01:47:50,293 --> 01:47:53,876 Está helando, ten. Voy a ponértelo en los hombros. 1564 01:48:09,959 --> 01:48:11,043 Ya está. 1565 01:48:15,001 --> 01:48:17,709 No sabes cuánto te necesité en estos meses. 1566 01:48:22,376 --> 01:48:23,376 Oye. 1567 01:48:27,626 --> 01:48:28,959 Y luego pasó esto. 1568 01:48:29,043 --> 01:48:31,668 [suspira] 1569 01:48:34,543 --> 01:48:35,793 Me olvidé… 1570 01:48:38,834 --> 01:48:40,459 de quién eras para mí. 1571 01:48:43,501 --> 01:48:48,251 [suspira] Olvidé lo que hiciste por mí. 1572 01:48:54,709 --> 01:48:56,626 Olvidé la bondad que hay en ti. 1573 01:48:56,709 --> 01:48:58,709 [respira profundo] 1574 01:49:21,501 --> 01:49:23,251 Jamás voy a entenderlo. 1575 01:49:26,209 --> 01:49:32,543 Cómo es que tú, alguien tan dulce y generoso… 1576 01:49:35,084 --> 01:49:36,626 herías a las personas. 1577 01:49:42,168 --> 01:49:43,626 Y perdóname 1578 01:49:45,334 --> 01:49:49,959 por haberte mentido y actuar a tus espaldas. 1579 01:49:52,293 --> 01:49:55,084 Eso debió hacer que te sintieras todavía más solo. 1580 01:50:19,084 --> 01:50:21,126 Oye, oye. 1581 01:50:26,584 --> 01:50:28,584 [música emotiva] 1582 01:50:32,543 --> 01:50:33,584 Yo, yo no… 1583 01:50:33,668 --> 01:50:34,543 Jamás quise… 1584 01:50:34,626 --> 01:50:36,918 Yo nunca… Siempre quise ayudarte. 1585 01:50:38,126 --> 01:50:39,168 Lo sé. 1586 01:50:41,293 --> 01:50:42,418 Eso lo sé. 1587 01:50:46,793 --> 01:50:48,501 Y aún te necesito. 1588 01:51:00,418 --> 01:51:01,876 ¿Para qué me necesitas? 1589 01:51:07,709 --> 01:51:09,001 Di la verdad. 1590 01:51:23,168 --> 01:51:24,418 Sí lo hice. 1591 01:51:35,084 --> 01:51:36,209 Yo lo hice. 1592 01:51:40,584 --> 01:51:42,126 [respira profundo] 1593 01:51:42,834 --> 01:51:44,126 [exhala] 1594 01:51:48,293 --> 01:51:51,334 Perdón, pero necesito más. 1595 01:51:54,959 --> 01:51:56,251 ¿Qué quieres que te diga? 1596 01:52:00,418 --> 01:52:01,418 Nombres. 1597 01:52:02,293 --> 01:52:04,043 No me acuerdo de todos los nombres. 1598 01:52:06,001 --> 01:52:07,959 Solo dime todos los que puedas. 1599 01:52:15,834 --> 01:52:17,459 Douglas Stevenson. 1600 01:52:24,376 --> 01:52:25,709 Ana Martínez. 1601 01:52:29,168 --> 01:52:30,584 Kelly Anderson. 1602 01:52:34,834 --> 01:52:36,251 Y también… 1603 01:52:37,543 --> 01:52:38,543 No me… 1604 01:52:39,209 --> 01:52:41,793 No me acuerdo de su nombre, era joven. 1605 01:52:43,709 --> 01:52:45,376 - ¿Jack Ivins? - Sí, Jack. 1606 01:52:47,084 --> 01:52:48,126 Jack. Sí. 1607 01:52:49,084 --> 01:52:50,918 Y luego también hubo… 1608 01:52:51,876 --> 01:52:54,126 Hubo un hombre en mi antiguo hospital. 1609 01:52:54,834 --> 01:52:56,918 Tenía un nombre alemán, ya no… 1610 01:53:02,334 --> 01:53:03,334 ¿Por qué? 1611 01:53:14,834 --> 01:53:16,334 Nadie me detuvo. 1612 01:54:06,626 --> 01:54:08,459 PARA EVADIR LA PENA DE MUERTE, 1613 01:54:08,543 --> 01:54:12,501 CHARLES CULLEN SE DECLARÓ CULPABLE DE HABER ASESINADO A 29 PERSONAS. 1614 01:54:12,584 --> 01:54:16,293 SE CREE QUE EL NÚMERO REAL DE VÍCTIMAS RONDA LAS 400 PERSONAS. 1615 01:54:16,376 --> 01:54:22,043 NUNCA EXPLICÓ POR QUÉ LO HIZO. 1616 01:54:24,834 --> 01:54:28,543 CHARLIE CULLEN FUE SENTENCIADO A 18 CADENAS PERPETUAS CONSECUTIVAS 1617 01:54:28,626 --> 01:54:30,584 EN LA PRISIÓN ESTATAL DE NUEVA JERSEY 1618 01:54:30,668 --> 01:54:33,293 SIN DERECHO A LIBERTAD CONDICIONAL HASTA EL 2403. 1619 01:54:35,834 --> 01:54:38,418 CULLEN FUE ENFERMERO POR 16 AÑOS. 1620 01:54:38,501 --> 01:54:42,918 LA MAYORÍA DE LOS HOSPITALES DONDE TRABAJÓ SOSPECHABAN DE ÉL. 1621 01:54:43,001 --> 01:54:44,834 NADIE LO DETUVO. 1622 01:54:47,084 --> 01:54:52,251 JAMÁS SE ABRIÓ UN PROCEDIMIENTO PENAL 1623 01:54:52,334 --> 01:54:55,584 CONTRA ALGUNO DE LOS HOSPITALES. 1624 01:55:10,209 --> 01:55:12,209 [ladridos] 1625 01:55:25,626 --> 01:55:26,626 [Amy gime] 1626 01:55:30,751 --> 01:55:31,751 [gime] 1627 01:55:35,709 --> 01:55:38,418 [susurra] Ya despierta. Es día de escuela. 1628 01:55:41,668 --> 01:55:42,918 [susurra] No. Hoy no. 1629 01:55:45,084 --> 01:55:47,334 [susurra] Nos vamos a quedar en la cama. 1630 01:55:49,709 --> 01:55:51,709 [música inquietante leve] 1631 01:56:19,834 --> 01:56:24,709 AMY RECIBIÓ LA CIRUGÍA DE CORAZÓN QUE NECESITABA 1632 01:56:24,793 --> 01:56:31,418 Y VIVE EN FLORIDA CON SUS HIJAS Y NIETOS. 1633 01:56:34,043 --> 01:56:42,168 SIGUE SIENDO UNA BUENA ENFERMERA.