1 00:00:43,376 --> 00:00:50,293 ‎(สร้างจากเรื่องจริง) 2 00:00:59,168 --> 00:01:05,043 ‎(โรงพยาบาลเซนต์อะลอยเซียส ‎เพนซิลเวเนีย ปี 1996) 3 00:01:06,668 --> 00:01:08,168 ‎ใครมาช่วยหน่อย 4 00:01:08,251 --> 00:01:11,334 ‎รหัสน้ำเงิน หน่วย 12 5 00:01:13,043 --> 00:01:16,084 ‎- รหัสน้ำเงิน หน่วย 12 ‎- มาช่วยผมหน่อย! 6 00:01:16,709 --> 00:01:18,043 ‎เกิดอะไรขึ้น 7 00:01:18,126 --> 00:01:20,876 ‎ผมเข้ามา เขาชักอยู่ ‎แล้วหัวใจก็หยุดเต้น 8 00:01:21,459 --> 00:01:24,126 ‎- ฉันจะไปเอาหน้ากากออกซิเจน ‎- เกิดอะไรขึ้น ชาร์ลี 9 00:01:24,209 --> 00:01:27,626 ‎ผมเข้ามา เขามีอาการชัก ‎หัวใจเขาเต้นผิดจังหวะแล้วก็หยุดเต้นไป 10 00:01:27,709 --> 00:01:29,834 ‎- มาสลับกัน ‎- โอเค 11 00:01:29,918 --> 00:01:32,209 ‎ในสาม สอง หนึ่ง… 12 00:01:32,793 --> 00:01:33,876 ‎สลับได้ดี 13 00:01:34,543 --> 00:01:36,168 ‎หายใจ สอง สาม สี่… 14 00:01:36,251 --> 00:01:38,251 ‎โอเค เกิดอะไรขึ้น 15 00:01:38,334 --> 00:01:41,501 ‎ผมได้ยินเสียงสัญญาณจากทางเดิน ‎พอเข้ามาก็เห็นเขาชักอยู่ 16 00:01:41,584 --> 00:01:43,543 ‎ผมปิดเสียงเครื่องช่วยหายใจ ‎เห็นว่าหัวใจเขาเต้นผิดจังหวะ 17 00:01:43,626 --> 00:01:45,626 ‎- แล้วหัวใจเขาก็หยุดเต้น ‎- เริ่มปั๊มหัวใจ 18 00:01:45,709 --> 00:01:46,668 ‎รถมาแล้ว 19 00:01:46,751 --> 00:01:49,418 ‎ยังไม่ให้เอพิเนฟริน ‎ปั๊มหัวใจเขามาประมาณหนึ่งนาทีแล้ว 20 00:01:49,501 --> 00:01:53,668 ‎โอเค เริ่มให้เอพิเนฟรินเลย ‎หนึ่งนาทีแล้วหยุดเช็กชีพจร 21 00:01:53,751 --> 00:01:54,709 ‎รับทราบ 22 00:01:55,334 --> 00:01:56,334 ‎หายใจ 23 00:01:57,001 --> 00:01:58,043 ‎ปั๊มเร็วๆ 24 00:01:58,543 --> 00:02:00,709 ‎- สิบสอง 13 14 15 ‎- หายใจ 25 00:02:01,709 --> 00:02:03,501 ‎หายใจ สอง สอง สาม 26 00:02:03,584 --> 00:02:07,043 ‎- หายใจ ‎- ห้า หก เจ็ด แปด เก้า สิบ สิบเอ็ด 27 00:02:07,126 --> 00:02:08,251 ‎พัก เช็กชีพจร 28 00:02:08,334 --> 00:02:10,376 ‎สิบสี่ สิบห้า ไม่มีชีพจร 29 00:02:10,459 --> 00:02:12,418 ‎- จังหวะนี้ช็อกได้มั้ย ‎- ได้ 30 00:02:12,501 --> 00:02:15,001 ‎- ชาร์จที่ 150 จูลส์ ‎- ชาร์จอยู่ 31 00:02:15,084 --> 00:02:17,918 ‎- หายใจ ‎- สิบ 11 12 13 14 15 32 00:02:18,584 --> 00:02:20,334 ‎- กดเร็ว ๆ ‎- ฟื้นสิ 33 00:02:20,418 --> 00:02:22,751 ‎ห้า หก เจ็ด แปด เก้า สิบ สิบเอ็ด 34 00:02:22,834 --> 00:02:26,084 ‎- เอาละ เคลียร์เตรียมช็อกหัวใจ ‎- เคลียร์ เคลียร์แล้ว 35 00:02:26,168 --> 00:02:29,126 ‎กลับไปปั๊มต่อ ให้เอพิอีกรอบครับ 36 00:02:30,126 --> 00:02:31,959 ‎กดหน้าอกลึกลงไปอีก 37 00:02:32,043 --> 00:02:33,001 ‎หายใจ 38 00:02:34,126 --> 00:02:35,793 ‎- หายใจ ‎- หยุด 39 00:02:35,876 --> 00:02:37,001 ‎กดเร็วๆ 40 00:02:37,084 --> 00:02:38,084 ‎มาสิ 41 00:02:38,959 --> 00:02:40,626 ‎- กดเร็วๆ ‎- หายใจ 42 00:02:41,709 --> 00:02:43,459 ‎- หายใจ ‎- สิบสาม 14 15 43 00:02:43,543 --> 00:02:45,668 ‎- หายใจ ‎- เตรียมเอพิไว้เลย 44 00:02:45,751 --> 00:02:47,834 ‎สี่ ห้า หก เจ็ด… 45 00:02:47,918 --> 00:02:50,334 ‎- และชาร์จ ‎- สิบ 11 12 13 46 00:02:50,418 --> 00:02:52,168 ‎- เอาละ ถอย ‎- เคลียร์แล้ว 47 00:02:52,251 --> 00:02:54,376 ‎- เคลียร์หมดแล้ว ‎- เคลียร์หมด 48 00:02:54,459 --> 00:02:56,126 ‎พร้อมนะ ต่อเลย 49 00:02:57,084 --> 00:02:59,459 ‎- สาม สอง หนึ่ง… ‎- หายใจ 50 00:03:00,751 --> 00:03:02,793 ‎กดหน้าอกเร็วขึ้นอีก 51 00:03:02,876 --> 00:03:03,834 ‎หายใจ 52 00:03:03,918 --> 00:03:05,084 ‎สิบสี่ สิบห้า… 53 00:03:07,209 --> 00:03:08,334 ‎สองร้อยจูลส์ 54 00:03:09,001 --> 00:03:10,043 ‎หายใจ 55 00:03:10,959 --> 00:03:12,501 ‎- หายใจ ‎- เคลียร์ 56 00:03:12,584 --> 00:03:13,584 ‎กระตุ้นอีก 57 00:03:16,293 --> 00:03:17,334 ‎ปั๊มต่อ 58 00:03:18,459 --> 00:03:19,293 ‎หายใจ 59 00:03:19,376 --> 00:03:21,168 ‎- ไม่มีสัญญาณเลย ‎- หายใจ 60 00:03:21,251 --> 00:03:24,043 ‎สิบ 11 12 13 14 15 61 00:03:24,834 --> 00:03:26,751 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- สาม สี่ ห้า… 62 00:03:26,834 --> 00:03:28,126 ‎ปั๊มหน้าอก 63 00:03:28,959 --> 00:03:30,584 ‎สิบ 11 12 13… 64 00:03:30,668 --> 00:03:33,168 ‎เอาละ ปั๊มพอแล้ว 65 00:03:36,876 --> 00:03:40,126 ‎บันทึกเวลาเสียชีวิต ‎แล้วโทรหาภรรยาเขา 66 00:03:41,168 --> 00:03:45,043 ‎(สร้างจากหนังสือ "The Good Nurse" ‎โดยชาร์ลส เกรเบอร์) 67 00:04:24,751 --> 00:04:29,126 ‎(โรงพยาบาลพาร์คฟีลด์ เมโมเรียล ‎นิวเจอร์ซีย์ ปี 2003) 68 00:04:52,584 --> 00:04:53,584 ‎เกือบเสร็จแล้วค่ะ 69 00:04:55,376 --> 00:04:58,418 ‎- แต่งงานกันมากี่ปีแล้วคะ ‎- สามปี 70 00:04:58,501 --> 00:05:01,584 ‎แหม ยังข้าวใหม่ปลามันอยู่เลย 71 00:05:05,834 --> 00:05:08,251 ‎ที่รัก ผมรักคุณมากนะ 72 00:05:08,751 --> 00:05:11,334 ‎เอาละ เสร็จแล้วค่ะ 73 00:05:12,418 --> 00:05:13,293 ‎ดีเลย 74 00:05:16,334 --> 00:05:18,334 ‎ขอน้ำให้เธอดื่มหน่อยได้มั้ยครับ 75 00:05:18,418 --> 00:05:21,793 ‎ขอโทษค่ะ เธอดื่มน้ำไม่ได้จนถึงพรุ่งนี้ ‎ไม่งั้นอาจสำลัก แต่นี่นะคะ 76 00:05:22,709 --> 00:05:24,501 ‎จะทำให้เธอรู้สึกดีขึ้น 77 00:05:29,084 --> 00:05:32,334 ‎- ผมต้องไปแล้ว แต่ผมจะกลับมานะ ‎- ไม่ อย่าไปนะ 78 00:05:32,418 --> 00:05:33,876 ‎- คุณก็รู้กฎดี ‎- ไม่ 79 00:05:33,959 --> 00:05:35,376 ‎เขาไม่ให้ผมอยู่ 80 00:05:35,459 --> 00:05:38,334 ‎แซม เก้าอี้ตัวนี้เอนได้นะ 81 00:05:38,418 --> 00:05:40,584 ‎อยากได้หมอนกับผ้าห่มมั้ย 82 00:05:41,334 --> 00:05:43,168 ‎เอาครับ ขอบคุณ 83 00:05:43,709 --> 00:05:45,876 ‎โอเค ถ้าคุณไม่บอก ฉันก็ไม่บอก 84 00:05:45,959 --> 00:05:47,793 ‎- เดี๋ยวฉันมาค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 85 00:05:48,876 --> 00:05:51,334 ‎ใส่ไปหนึ่งลิตรแล้ว ‎ไม่รู้ทำไมความดันเขายังต่ำ 86 00:05:51,418 --> 00:05:54,084 ‎พวกเขาไม่รู้ ‎แต่อยากตรวจผลแล็บอีกครั้งก่อนเที่ยงคืน 87 00:05:55,418 --> 00:05:57,043 ‎โอเค แล้วฮอลลี่ล่ะ 88 00:05:57,126 --> 00:05:59,418 ‎ฮอลลี่อาการคงที่ แต่พวกเขายังต้อง… 89 00:05:59,501 --> 00:06:03,001 ‎เอมี่ มาคุยเรื่องห้อง 310 กันหน่อย 90 00:06:04,709 --> 00:06:05,709 ‎แย่ละ 91 00:06:13,376 --> 00:06:15,168 ‎คุณยอมให้ญาตินอนค้างเหรอ 92 00:06:15,251 --> 00:06:18,084 ‎ชายชราค่ะ ใช่ ‎เขาเหนื่อยมาก ตอนนั้นตีหนึ่งแล้ว 93 00:06:18,168 --> 00:06:21,168 ‎เราไม่ได้มีเจ้าหน้าที่ ‎ไว้เปิดโรงแรมให้ญาติๆ นะ 94 00:06:22,043 --> 00:06:24,751 ‎ฝ่ายบริหารทำให้ฉันต้องเจียดที่กรองกาแฟแล้ว 95 00:06:25,793 --> 00:06:28,209 ‎ต้องคุมเข้มทุกเม็ดยังกับเป็นนักโทษ 96 00:06:28,293 --> 00:06:31,543 ‎ฉันต้องขอร้องลินดา แกร์แรนให้จ้างคนเพิ่ม 97 00:06:32,168 --> 00:06:33,043 ‎ค่ะ 98 00:06:34,418 --> 00:06:37,793 ‎แต่ฉันหาคนมาช่วยเวรกลางคืนแล้ว 99 00:06:37,876 --> 00:06:41,418 ‎คนใหม่ ประสบการณ์เพียบ ‎มีจดหมายแนะนำอย่างดี 100 00:06:42,251 --> 00:06:43,084 ‎อ้อ 101 00:06:45,043 --> 00:06:45,959 ‎เยี่ยม 102 00:06:46,459 --> 00:06:47,501 ‎ยินดีที่ช่วยนะ 103 00:06:49,543 --> 00:06:50,793 ‎วิฟค่ะ 104 00:06:53,168 --> 00:06:54,876 ‎ไงฮอลลี่ นี่เอมี่เอง 105 00:06:55,959 --> 00:07:00,376 ‎เอาละ ฉันจะพลิกตัวคุณหน่อยนะ วางแขนนี้ลง 106 00:07:02,084 --> 00:07:05,959 ‎เออนี่ ฉันบังเอิญเจอน้องสาวคุณ ‎ตอนเข้าเวรด้วย 107 00:07:06,543 --> 00:07:10,043 ‎เธอนิสัยดีนะ พวกคุณอยู่ด้วยกันสนุกมั้ย 108 00:07:11,834 --> 00:07:14,293 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอมีลูกแฝด 109 00:07:15,126 --> 00:07:16,376 ‎ไม่รู้ว่า… 110 00:07:18,459 --> 00:07:19,418 ‎เธอทำได้ไง 111 00:07:19,501 --> 00:07:20,751 ‎โอเค 112 00:07:26,251 --> 00:07:28,543 ‎หนึ่ง สอง สาม 113 00:08:46,959 --> 00:08:49,584 ‎ไก่ทอดเป็นไงบ้างคะ ‎คุณเขย่าถุงกระดาษรึเปล่า 114 00:08:49,668 --> 00:08:53,876 ‎ค่ะ ทำทุกอย่างเลย ‎จูเลีย ไชลด์ว่าไงก็ตามนั้น 115 00:08:54,751 --> 00:08:55,793 ‎สุดยอด 116 00:08:57,126 --> 00:09:00,376 ‎ฉันว่าคุณยังไม่ได้จ่ายของศุกร์ที่แล้วนะ 117 00:09:01,251 --> 00:09:02,793 ‎แต่ฉันรอได้ ไม่เป็นไร 118 00:09:02,876 --> 00:09:04,376 ‎ไม่นะ ฉันขอโทษ 119 00:09:04,459 --> 00:09:06,418 ‎ไม่เป็นไรจริงๆ 120 00:09:06,501 --> 00:09:07,918 ‎ฉันนี่โง่จริงๆ 121 00:09:08,709 --> 00:09:11,376 ‎- โอเค 20 40… ‎- ฟังนะ คุณไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ 122 00:09:11,459 --> 00:09:14,001 ‎- ฉันไม่ต้องเอาทั้งหมดหรอก ‎- หก เจ็ด ไม่ค่ะ แปด เก้า… 123 00:09:14,084 --> 00:09:16,668 ‎ไม่ต้องเลย เอาไป ‎นี่ค่ะ 50 ขอโทษทีนะ 124 00:09:16,751 --> 00:09:18,709 ‎- ขอบคุณนะ ฉันก็ขอโทษด้วย ‎- ของคุณค่ะ 125 00:09:20,376 --> 00:09:23,043 ‎มาเร็วคุณเท็ดดี้ ไปโรงเรียนกัน 126 00:09:23,126 --> 00:09:26,668 ‎แม่ว่าเราคุยกันแล้วว่า ‎คุณเท็ดดี้จะไม่ไปโรงเรียนไง 127 00:09:27,251 --> 00:09:29,918 ‎- ขอบคุณค่ะแม่ ‎- มานี่สิ คุณกระเป๋า 128 00:09:30,001 --> 00:09:31,001 ‎หนูพร้อมแล้ว 129 00:09:36,459 --> 00:09:38,793 ‎- บายค่ะแม่ ‎- บายจ้ะ ขอให้สนุกนะ รักลูกๆ นะ 130 00:09:38,876 --> 00:09:42,168 ‎- คุณต้องซื้อนมด้วยนะ ‎- โอเค เดี๋ยวฉันซื้อเอง 131 00:09:42,709 --> 00:09:44,084 ‎- เจอกัน ‎- ขอบคุณค่ะ 132 00:09:47,334 --> 00:09:48,834 ‎ไปเรียนกันเด็กๆ 133 00:09:52,418 --> 00:09:56,584 ‎(อ. ลาเคร็น) 134 00:10:16,418 --> 00:10:18,418 ‎มันไม่ใช่ข่าวที่เราหวังไว้ 135 00:10:20,584 --> 00:10:21,918 ‎แย่ขนาดไหนคะ 136 00:10:22,001 --> 00:10:23,376 ‎ถ้าคุณยังทำแบบนี้ 137 00:10:23,459 --> 00:10:26,251 ‎คุณอาจเป็นโรคหัวใจรุนแรงได้ภายในหนึ่งเดือน 138 00:10:26,834 --> 00:10:28,084 ‎ซึ่งอาจถึงตายได้ 139 00:10:33,001 --> 00:10:35,376 ‎ครั้งที่แล้วคุณบอกว่ามีทางเลือก 140 00:10:35,459 --> 00:10:37,959 ‎ผมรู้ แต่นั่นมันก่อนที่เราจะได้ผลตรวจมา 141 00:10:38,043 --> 00:10:41,126 ‎ตอนนี้เราต้องทำให้หัวใจคุณทำงานได้นานพอ 142 00:10:42,959 --> 00:10:43,959 ‎เพื่ออะไร 143 00:10:45,584 --> 00:10:47,418 ‎ให้คุณได้อยู่ในรายชื่อปลูกถ่าย 144 00:10:51,084 --> 00:10:54,334 ‎และคุณต้องหยุดทำงาน ลาพักรักษาตัว 145 00:10:56,668 --> 00:10:58,626 ‎ไม่ได้ ฉันต้องการประกันสุขภาพ 146 00:10:58,709 --> 00:11:01,168 ‎ฉันยังลาหยุดแบบมีค่าจ้างไม่ได้ ‎จนกว่าจะทำครบหนึ่งปี 147 00:11:04,584 --> 00:11:05,834 ‎คุณมีลูกใช่มั้ย 148 00:11:06,959 --> 00:11:07,834 ‎อืมฮึ 149 00:11:09,334 --> 00:11:12,043 ‎คุณมีความเสี่ยงสูงที่จะเป็นโรคหลอดเลือดสมอง 150 00:11:12,126 --> 00:11:14,126 ‎คุณควรบอกให้ลูกรู้จักอาการไว้ 151 00:11:14,626 --> 00:11:19,376 ‎สัญญาณเตือนล่วงหน้าของอาการ ‎คือหายใจไม่ออก ความดันในอก 152 00:11:19,459 --> 00:11:20,668 ‎รู้สึกอ่อนแรงหรือเป็นลม 153 00:11:20,751 --> 00:11:24,876 ‎คุณต้องบอกลูกๆ เผื่อว่าเกิดอะไรขึ้นที่บ้าน 154 00:11:29,793 --> 00:11:31,251 ‎- หวัดดีค่ะ ลาเคร็นค่ะ ‎- อืม 155 00:11:31,334 --> 00:11:32,584 ‎มาจ่ายเงินค่ะ 156 00:11:33,251 --> 00:11:34,168 ‎ได้ค่ะ 157 00:11:34,959 --> 00:11:37,084 ‎- คุณไม่มีประกันเหรอคะ ‎- ไม่ค่ะ 158 00:11:38,584 --> 00:11:41,959 ‎ทั้งการตรวจและให้คำปรึกษา ‎ทั้งหมด 980 ดอลลาร์ค่ะ 159 00:11:49,334 --> 00:11:50,668 ‎แบ่งจ่ายสองการ์ดได้มั้ยคะ 160 00:11:51,668 --> 00:11:52,668 ‎ได้ค่ะ 161 00:12:29,084 --> 00:12:32,043 ‎มาเรีย ช่วยฉันที ดูทีวีสิ 162 00:12:32,793 --> 00:12:34,334 ‎วิตามินดี ขอบคุณค่ะ 163 00:12:51,334 --> 00:12:52,293 ‎- ไงคะ ‎- อ้อ 164 00:12:52,376 --> 00:12:54,626 ‎- คุณคนใหม่เหรอ ‎- ครับ ผมชาร์ลี 165 00:12:54,709 --> 00:12:55,959 ‎หวัดดีชาร์ลี ฉันเอมี่ 166 00:12:56,584 --> 00:12:58,501 ‎- หวัดดี เอมี่ ‎- ยินดีที่รู้จัก 167 00:13:00,084 --> 00:13:01,834 ‎- ยินดีต้อนรับนะ ‎- ขอบคุณ 168 00:13:02,334 --> 00:13:05,251 ‎- มีใครพาคุณทัวร์รึยัง ‎- ยังไม่มี 169 00:13:05,334 --> 00:13:07,084 ‎ผมมีคนไข้แล้ว แต่… 170 00:13:07,168 --> 00:13:08,501 ‎โอเค ฉันพาไปทัวร์เอง 171 00:13:08,584 --> 00:13:10,376 ‎ใช้คอมพิวเตอร์ได้ตามสบาย 172 00:13:10,876 --> 00:13:13,376 ‎ห้องน้ำต้องใช้รหัสเข้า สำคัญที่สุดเลย 173 00:13:13,459 --> 00:13:16,168 ‎รหัสไม่มีใครเหมือน 4321 174 00:13:16,251 --> 00:13:17,459 ‎เดาไม่ออกเลย 175 00:13:19,584 --> 00:13:21,293 ‎เคยใช้พิกซิสมั้ย 176 00:13:21,376 --> 00:13:24,001 ‎เคย แต่ผมว่าเรามีรุ่น 97 มั้ง 177 00:13:24,084 --> 00:13:25,918 ‎โอเค ตามมา ฉันจะพาไปดู 178 00:13:27,043 --> 00:13:29,168 ‎ใส่รหัสพยาบาล 179 00:13:30,834 --> 00:13:32,543 ‎แล้วใส่รหัสผ่าน 180 00:13:35,501 --> 00:13:37,168 ‎ใส่ชื่อยาที่ต้องการ 181 00:13:40,126 --> 00:13:41,126 ‎และปริมาณ 182 00:13:41,209 --> 00:13:43,001 ‎(ฟูโรซีไมด์ 20 มก. ยาเม็ด) 183 00:13:45,168 --> 00:13:48,876 ‎หยิบออกมา หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า ‎ปิดลิ้นชัก 184 00:13:48,959 --> 00:13:50,209 ‎- เข้าใจนะ ‎- อือ 185 00:13:50,918 --> 00:13:53,751 ‎เห็นว่าคุณมีประสบการณ์เพียบ ‎เคยทำงานที่ไหนล่ะ 186 00:13:53,834 --> 00:13:55,584 ‎ผมเคยทำมาทั่วเลย 187 00:13:55,668 --> 00:13:57,293 ‎ฟลอเรียนส์ แวนซ์ ชอว์แลนส์ 188 00:13:57,376 --> 00:13:58,501 ‎- เซนต์อะลอยเซียส ‎- ชอวแลนส์ 189 00:13:58,584 --> 00:14:00,459 ‎ผู้หญิงที่ฉันเคยฝึกงานด้วยก็ทำที่ชอว์แลนส์ 190 00:14:00,543 --> 00:14:01,418 ‎- อ๋อเหรอ ‎- ลอรี่ 191 00:14:01,501 --> 00:14:02,543 ‎- ลูคัสเหรอ ‎- ใช่ 192 00:14:02,626 --> 00:14:06,626 ‎อ๋อ เราเคยทำงานด้วยกันบ่อยๆ ‎เธอเยี่ยมมาก เป็นพยาบาลที่เก่ง 193 00:14:06,709 --> 00:14:08,543 ‎ฉันไม่ได้คุยกับเธอมาเป็นชาติแล้ว 194 00:14:08,626 --> 00:14:10,959 ‎คนยังเรียกเธอว่า "สาวน้อยมหัศจรรย์" อยู่มั้ย 195 00:14:11,543 --> 00:14:13,793 ‎ไม่ พระเจ้า ตลกดีนะ 196 00:14:14,543 --> 00:14:16,668 ‎ผมน่าจะโทรไปถามเธอ 197 00:14:16,751 --> 00:14:19,126 ‎ตายแล้ว อย่านะ อย่าบอกเธอว่าฉันบอก 198 00:14:20,084 --> 00:14:21,418 ‎คืนนี้คุณได้ดูใคร 199 00:14:24,293 --> 00:14:25,543 ‎ได้ดูใครเหรอ 200 00:14:26,126 --> 00:14:30,459 ‎ผมได้ห้อง 311 สตีเวนส์ ‎ห้อง 310 มาร์ติเนซ 201 00:14:30,543 --> 00:14:33,918 ‎รู้ชื่อพวกเขามั้ย ‎พวกคุณไม่ใส่ชื่อไว้ที่หน้าประตู 202 00:14:34,001 --> 00:14:36,043 ‎คุณเหมือนฉันเลย เรียกชื่อแรกดีกว่าเสมอ 203 00:14:36,626 --> 00:14:38,543 ‎- แอนา เริ่มที่เธอละกัน ‎- แอนา 204 00:14:38,626 --> 00:14:41,918 ‎เธอมาที่ห้องฉุกเฉิน ‎เพราะมีอาการไม่พึงประสงค์จากอะม็อกซีซิลลิน 205 00:14:42,001 --> 00:14:44,001 ‎ที่แย่คือใบสั่งยาเป็นของสามีเธอ 206 00:14:44,084 --> 00:14:47,418 ‎ประกันจะพยายามเอาเปรียบพวกเขาแน่ 207 00:14:47,501 --> 00:14:49,918 ‎- ผิวหนังเป็นไงบ้าง ‎- ลอกหมดแล้ว 208 00:14:50,001 --> 00:14:51,459 ‎งั้นให้ดื่มแต่ของเหลวใสเหรอ 209 00:14:51,543 --> 00:14:54,209 ‎ใช่ คืนนี้ได้ดื่มจิบแรก ‎ตามมา ฉันจะแนะนำให้ 210 00:14:54,293 --> 00:14:55,584 ‎ดื่มน้ำทีหลังนะ 211 00:14:56,626 --> 00:14:58,251 ‎ไงคะ คู่รัก 212 00:14:59,584 --> 00:15:01,459 ‎- ดูซิฉันมีอะไรมา ‎- ไงครับ 213 00:15:03,584 --> 00:15:04,626 ‎นี่ค่ะ 214 00:15:08,001 --> 00:15:10,001 ‎อร่อยที่สุดในชีวิตเลยมั้ย 215 00:15:10,084 --> 00:15:11,376 ‎อือ 216 00:15:11,959 --> 00:15:13,043 ‎นี่ค่ะ 217 00:15:13,918 --> 00:15:16,584 ‎เอางี้ ค่อยๆ ดื่มนะคะ 218 00:15:16,668 --> 00:15:19,168 ‎- ฉันอยากแนะนำให้รู้จักกับชาร์ลี ‎- ไงครับ 219 00:15:19,251 --> 00:15:23,918 ‎คืนนี้เขาจะเป็นพยาบาลดูแลคุณนะคะ ‎แต่ฉันก็อยู่แถวนี้ถ้าคุณต้องการ 220 00:15:24,001 --> 00:15:25,043 ‎โอเคนะ 221 00:15:26,168 --> 00:15:29,709 ‎- เป็นไงบ้างคะแซม ดีมั้ย ‎- ดื่มพอแล้วบอกนะครับ 222 00:15:32,709 --> 00:15:35,501 ‎- โอเค แสบคอเหรอ โอเค ‎- เดี๋ยวฉันมาดูนะคะ 223 00:15:35,584 --> 00:15:37,626 ‎งั้นพักก่อนนะ 224 00:15:38,334 --> 00:15:43,459 ‎ได้ยินว่าคุณเจอกันมาหนักหลายวันใช่มั้ยครับ 225 00:15:43,543 --> 00:15:46,418 ‎ถ้าต้องการอะไรก็กดปุ่มเรียกนะครับ 226 00:15:46,501 --> 00:15:50,334 ‎ได้ทุกเมื่อ ผมอยู่ตรงนี้ ‎คืนนี้ผมเป็นเอมี่ของคุณ 227 00:15:57,876 --> 00:15:59,501 ‎- ไง ‎- ไง 228 00:15:59,584 --> 00:16:03,959 ‎คนไข้ผมนอนกันหมดแล้ว ‎ผมเลยว่าจะไปหาอะไรกินที่โรงอาหาร 229 00:16:04,043 --> 00:16:07,043 ‎- เอาอะไรมั้ย ‎- โทษที โรงอาหารปิดห้าทุ่มน่ะ 230 00:16:07,126 --> 00:16:10,459 ‎- ฉันน่าจะบอกคุณ ‎- เวร ไม่มีปัญหา ผมไม่ได้หิวมาก 231 00:16:10,543 --> 00:16:13,293 ‎- ขอโทษที ‎- ไม่หรอก ผมจะไปกดตู้ขายขนมละกัน 232 00:16:13,376 --> 00:16:15,043 ‎เอางี้นะ ชอบกินไข่มั้ย 233 00:16:16,584 --> 00:16:21,543 ‎ฉันมีสลัดไข่กล่องใหญ่ไม่น่ากินเท่าไหร่ ‎ที่ยินดีจะแบ่งนะ 234 00:16:21,626 --> 00:16:23,918 ‎- กระจายความเสี่ยง ‎- ไม่เป็นไร ขอบใจ 235 00:16:24,001 --> 00:16:27,376 ‎ไม่ๆ ฉันจะเอาไปวางที่โต๊ะ ‎พอเสร็จจากฮอลลี่ 236 00:16:27,459 --> 00:16:28,834 ‎- แน่ใจนะ ‎- อือ 237 00:16:30,126 --> 00:16:31,126 ‎เค ขอบคุณ 238 00:16:34,459 --> 00:16:36,001 ‎ผมชอบกรูตองนะ 239 00:16:36,084 --> 00:16:39,251 ‎- ขนมปังกรอบเละๆ น่ะเหรอ ‎- ขนมปังเหรอนั่น 240 00:16:39,334 --> 00:16:42,001 ‎นั่นจุดเด่นของสลัดนี่เลยนะ 241 00:16:42,084 --> 00:16:43,626 ‎ค่ะ ลูกสาวคนโตของฉันเป็นคนทำ 242 00:16:43,709 --> 00:16:46,084 ‎สมกับมาจากตระกูลที่ผู้หญิงทำอาหารไม่เป็น 243 00:16:46,168 --> 00:16:47,626 ‎งั้นสามีคุณทำอาหารเหรอ 244 00:16:47,709 --> 00:16:49,584 ‎ไม่ค่ะ มีแค่ฉันกับลูกสาว 245 00:16:49,668 --> 00:16:51,584 ‎ผมก็มีลูกสาวสองคน 246 00:16:52,584 --> 00:16:54,084 ‎สี่กับเจ็ดขวบ 247 00:16:54,876 --> 00:16:56,043 ‎ลูกฉันห้ากับเก้าขวบ 248 00:16:56,126 --> 00:16:57,584 ‎- อ๋อเหรอ ‎- อืม 249 00:16:59,584 --> 00:17:05,251 ‎แต่ผมไม่ได้อยู่กับลูกๆ แล้ว ‎แม่ของลูกย้ายไปอยู่ไกลตั้งหกชั่วโมง เลย… 250 00:17:06,084 --> 00:17:07,751 ‎ผมเลยมาทำงานที่นี่ 251 00:17:11,251 --> 00:17:12,918 ‎ผมว่าอร่อยออก 252 00:17:14,459 --> 00:17:15,501 ‎โอเค 253 00:17:16,209 --> 00:17:17,584 ‎- อ้อ เขา… ใช่ ‎- ห้อง 307 254 00:17:17,668 --> 00:17:21,584 ‎สตีเวน ฉันมีเวลาประมาณหนึ่งนาที ‎ก่อนที่เขาจะฉี่ 255 00:17:22,834 --> 00:17:23,793 ‎ผมไปเอง 256 00:17:25,709 --> 00:17:26,959 ‎แน่ใจนะ ขอบใจ 257 00:17:31,126 --> 00:17:34,918 ‎หวัดดีครับสตีเวน ผมชาร์ลี ‎เกรงว่าตอนนี้เอมี่ยุ่งอยู่ ดังนั้น… 258 00:17:35,001 --> 00:17:37,334 ‎ให้ช่วยอะไรมั้ย มีปัญหานิดหน่อย 259 00:17:40,334 --> 00:17:41,668 ‎ชาร์ลี ทำอะไร 260 00:17:46,709 --> 00:17:48,251 ‎ต้องได้สิ! 261 00:17:48,334 --> 00:17:51,043 ‎- ดูสิ ‎- แล้วไง เธอไม่ชอบเด็กนั่นด้วยซ้ำ 262 00:17:51,126 --> 00:17:54,293 ‎- ชอบสิ เธอเป็นเพื่อนหนูนะแจ็คกี้ ‎- ไม่มีใครสังเกตหรอก 263 00:17:54,376 --> 00:17:55,876 ‎ทุกคนจะเห็น 264 00:17:55,959 --> 00:17:57,918 ‎ไม่หรอก ไม่เอาน่า จริงๆ เลย 265 00:17:58,001 --> 00:17:59,251 ‎เห็นสิ 266 00:17:59,334 --> 00:18:01,668 ‎- ทำไมหนูต้องใช้อยู่ได้ ‎- นี่ 267 00:18:01,751 --> 00:18:02,834 ‎- มันน่าเกลียด! ‎- ฮะ 268 00:18:02,918 --> 00:18:05,418 ‎- หยุดนะ มีเรื่องอะไรกัน ‎- คุณทำรองเท้าหนูพัง! 269 00:18:05,501 --> 00:18:07,001 ‎ฉันเปล่านะ ฉันพยายามช่วยเธอ 270 00:18:07,084 --> 00:18:10,209 ‎- ไปนั่งกับมายาได้มั้ย ‎- ไม่ คุณไม่ได้ช่วยเลย แจ็คกี้! 271 00:18:10,293 --> 00:18:11,709 ‎- เธออยู่ที่… ‎- ไม่เป็นไร 272 00:18:11,793 --> 00:18:13,209 ‎ลูกตะคอกใส่แจ็คกี้ทำไม 273 00:18:13,293 --> 00:18:16,168 ‎- เธอติดกาวพื้นรองเท้า ‎- ไม่เห็นเป็นอะไรเลย อเล็กซ์ 274 00:18:16,251 --> 00:18:18,084 ‎- แม่ขูดออกได้ ‎- แม่บอกให้เธอติดกาว 275 00:18:18,168 --> 00:18:19,834 ‎ดูสิ ขูดออกแล้ว 276 00:18:19,918 --> 00:18:22,334 ‎- แต่มันติดทั้งสองข้างเลย ‎- เห็นมั้ย แม่ขูดออกได้ 277 00:18:22,418 --> 00:18:23,876 ‎- แม่จะ… ‎- ไม่ได้ๆ 278 00:18:23,959 --> 00:18:26,959 ‎ใจเย็น โลกไม่ได้แตกซะหน่อย 279 00:18:27,043 --> 00:18:28,043 ‎ไม่ 280 00:18:28,126 --> 00:18:31,043 ‎- เดี๋ยว นี่ฟังนะ แม่รู้ ‎- หยุด… 281 00:18:31,126 --> 00:18:34,418 ‎แม่พยายามแล้ว แม่รู้ว่า ‎ลูกไม่มีมากเท่าเพื่อนๆ แต่แม่พยา… 282 00:18:34,501 --> 00:18:36,084 ‎หนูไม่ได้อะไรเลย 283 00:18:36,168 --> 00:18:38,043 ‎- หนูไม่ได้อยู่กับแม่ด้วยซ้ำ ‎- แม่ขอ… 284 00:18:46,918 --> 00:18:48,418 ‎ให้ตายเถอะ 285 00:20:12,793 --> 00:20:14,043 ‎เอมี่ 286 00:20:15,043 --> 00:20:16,959 ‎เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไรมั้ย 287 00:20:18,334 --> 00:20:19,501 ‎ฉันสบายดี 288 00:20:32,293 --> 00:20:35,251 ‎โอเค ผมจะนั่งอยู่ตรงนี้ ‎จนกว่าคุณจะรู้สึกดีขึ้นนะ 289 00:20:36,126 --> 00:20:38,001 ‎หายใจพร้อมกับผม 290 00:20:57,876 --> 00:20:59,334 ‎หายใจไว้ 291 00:21:04,876 --> 00:21:05,959 ‎ไม่เป็นไร 292 00:21:09,584 --> 00:21:11,584 ‎กล้ามเนื้อหัวใจผิดปกติ 293 00:21:15,126 --> 00:21:17,418 ‎มีตุ่มเลือดที่หัวใจ 294 00:21:19,459 --> 00:21:21,376 ‎โอเค งั้นคุณทำงานทำไม 295 00:21:22,709 --> 00:21:25,001 ‎ฉันไม่มีประกันสุขภาพ 296 00:21:30,001 --> 00:21:30,834 ‎แล้วที่นี่ล่ะ 297 00:21:30,918 --> 00:21:33,668 ‎- คุยกับหมอโรคหัวใจรึยัง ‎- ไม่ อย่า 298 00:21:33,751 --> 00:21:34,751 ‎โอเค 299 00:21:35,334 --> 00:21:36,293 ‎อย่าบอกพวกเขา 300 00:21:38,418 --> 00:21:40,084 ‎- ฉันจะโดนไล่ออกได้ ‎- โอเค 301 00:21:41,376 --> 00:21:42,918 ‎ผมไม่บอกใครหรอก 302 00:21:44,376 --> 00:21:45,709 ‎- โอเค ‎- อือ 303 00:21:47,626 --> 00:21:50,834 ‎คุณต้องทำงานที่นี่อีกนานเท่าไหร่ ‎กว่าจะมีประกันได้ 304 00:21:52,501 --> 00:21:54,126 ‎สี่เดือน 305 00:21:54,709 --> 00:21:55,959 ‎โอเค 306 00:22:04,668 --> 00:22:05,751 ‎ผมช่วยได้ 307 00:22:11,168 --> 00:22:12,209 ‎เอาน่า 308 00:22:15,959 --> 00:22:17,126 ‎คุณทนได้สี่เดือนนะ 309 00:22:22,543 --> 00:22:23,668 ‎คุณจะไม่เป็นไร 310 00:22:27,209 --> 00:22:28,168 ‎นะ 311 00:22:29,751 --> 00:22:32,459 ‎- หนาวเหรอ ‎- อืม 312 00:22:32,959 --> 00:22:34,043 ‎เอ้า 313 00:23:17,793 --> 00:23:20,626 ‎- ประตูเป็นอะไรไม่รู้ ‎- ต้องแบบนี้ 314 00:23:21,668 --> 00:23:22,626 ‎ขอบใจ 315 00:23:23,626 --> 00:23:26,626 ‎- คืนนี้ยาวแน่นอน ‎- เออนี่ แล้วนัดที่สวนสาธารณะเป็นไงบ้าง 316 00:23:27,376 --> 00:23:28,501 ‎เธอยกเลิก 317 00:23:29,043 --> 00:23:31,251 ‎- ไม่นะ เสียใจด้วย ‎- ใช่ เลื่อนเป็นสัปดาห์หน้า 318 00:23:31,334 --> 00:23:33,501 ‎โทรมาบอกตอนที่ผมกำลังจะไปรับลูกๆ 319 00:23:33,584 --> 00:23:34,543 ‎อือ 320 00:23:35,043 --> 00:23:36,626 ‎ที่จริงผมก็นึกไว้แล้วนะ 321 00:23:36,709 --> 00:23:38,043 ‎แป๊บนึงนะ 322 00:23:38,126 --> 00:23:40,209 ‎ว่าไง ซอนย่าอยู่ไหน 323 00:23:40,293 --> 00:23:41,543 ‎มีอะไรบ้าง 324 00:23:41,626 --> 00:23:46,043 ‎เธอติดธุระครอบครัว ‎ฉันเลยบอกว่าจะส่งเวรให้ 325 00:23:46,126 --> 00:23:48,459 ‎- ห้อง 310… ‎- ค่ะ 326 00:23:48,543 --> 00:23:51,501 ‎เสียชีวิตตอนเปลี่ยนเวร 327 00:23:52,584 --> 00:23:55,418 ‎- แอนาเหรอ ‎- ใช่ คุณนายมาร์ติเนซ 328 00:23:55,501 --> 00:23:57,626 ‎อย่าถาม ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 329 00:23:57,709 --> 00:24:00,334 ‎โทรเรียกสามีแล้ว เขากำลังมา 330 00:24:00,418 --> 00:24:02,834 ‎ห้อง 309 อาการทรุดประมาณเที่ยง… 331 00:24:02,918 --> 00:24:04,001 ‎แอนาตายแล้ว 332 00:24:04,084 --> 00:24:07,751 ‎น่าจะตื่นประมาณสองทุ่ม ‎หมอทางเดินหายใจมาดู ใส่ท่อให้ 333 00:24:17,001 --> 00:24:19,209 ‎ทิ้งเธอไว้แบบนี้ได้ยังไง 334 00:24:23,418 --> 00:24:25,668 ‎แม่ผมตายในโรงพยาบาลตอนผมเป็นเด็ก 335 00:24:26,376 --> 00:24:28,793 ‎พอผมไปดูแม่ มัน… 336 00:24:28,876 --> 00:24:30,834 ‎ตอนแรกพวกเขาหาศพแม่ไม่เจอ… 337 00:24:31,626 --> 00:24:34,751 ‎- ไม่นะ ‎- ใช่ บ้ามาก แค่สองสามชั่วโมง 338 00:24:34,834 --> 00:24:37,251 ‎พอหาเจอ ก็เป็นแบบนี้ 339 00:24:37,334 --> 00:24:41,834 ‎แม่… นอนเปลือยครึ่งตัว มันแย่มาก 340 00:24:43,501 --> 00:24:47,126 ‎มันเป็นความทรงจำที่ฝังหัวผมนานมาก ‎ผมนึกถึงแม่ในสภาพนั้น 341 00:24:47,209 --> 00:24:48,459 ‎โถ ชาร์ลี 342 00:24:48,543 --> 00:24:52,626 ‎ดังนั้นสำหรับผม นี่คือส่วนสำคัญ 343 00:24:52,709 --> 00:24:53,751 ‎ใช่ 344 00:24:55,251 --> 00:24:56,584 ‎ให้ดูมีเกียรติหน่อย 345 00:25:00,251 --> 00:25:02,293 ‎คุณมาร์ติเนซอยู่ข้างนอก 346 00:25:03,126 --> 00:25:05,459 ‎เขาอยากคุยกับคุณ เอมี่ 347 00:25:08,293 --> 00:25:09,293 ‎ไปเถอะ 348 00:25:09,959 --> 00:25:11,959 ‎- ไหวนะ ‎- อือ ผมทำได้ 349 00:26:52,209 --> 00:26:53,959 ‎เอาละ เล่ามาอีกที 350 00:26:54,043 --> 00:26:58,293 ‎ได้ ขอดูก่อน ‎คุณนายแอนา มาร์ติเนซเสียชีวิตอย่างมีพิรุธ 351 00:26:58,959 --> 00:27:03,251 ‎นำส่งห้องฉุกเฉินด้วยอาการไม่พึงประสงค์ ‎จากอะม็อกซีซิลลิน 352 00:27:04,251 --> 00:27:06,876 ‎โอเค แล้วไง ‎มีปฏิกิริยากับยาปฏิชีวนะ มีอะไรอีก 353 00:27:06,959 --> 00:27:08,543 ‎พวกเขาไม่แน่ใจ 354 00:27:08,626 --> 00:27:10,543 ‎- พวกเขาไม่รู้สาเหตุการตายเหรอ ‎- ไม่รู้ 355 00:27:12,168 --> 00:27:13,418 ‎เธออายุเท่าไหร่ 356 00:27:13,501 --> 00:27:14,751 ‎เจ็ดสิบเจ็ด 357 00:27:16,668 --> 00:27:18,168 ‎เจ็ดสิบเจ็ด 358 00:27:19,001 --> 00:27:20,293 ‎งั้นเรามาทำไมกัน 359 00:27:27,209 --> 00:27:29,001 ‎ห้องประชุมอยู่ทางนี้ค่ะ 360 00:27:30,918 --> 00:27:33,959 ‎คุณนักสืบ บรอน บอลด์วิน ยินดีต้อนรับค่ะ 361 00:27:34,043 --> 00:27:35,876 ‎ฉันลินดา แกร์แรน ผู้จัดการความเสี่ยง 362 00:27:35,959 --> 00:27:39,793 ‎นี่ดันแคน บีตตี้ ทนายความ ‎คณะกรรมการของเรา 363 00:27:39,876 --> 00:27:43,543 ‎คุณสองคนอาจรู้จักมัลคอล์ม เบอร์เรล ‎จากสภาเมือง 364 00:27:43,626 --> 00:27:46,876 ‎ผมเป็นผู้สนับสนุนตัวยง ‎ของกรมตำรวจท้องถิ่นและอัยการเขต 365 00:27:46,959 --> 00:27:49,168 ‎ครับ ยินดีที่ได้รู้จักทุกคน 366 00:27:50,793 --> 00:27:53,168 ‎โอเค เราไม่รู้อะไรมาก 367 00:27:54,543 --> 00:27:56,168 ‎แค่รู้ว่ามีคนตาย 368 00:27:56,251 --> 00:27:59,584 ‎เกิดเหตุที่อธิบายไม่ได้ ‎ที่คนไข้เสียชีวิตค่ะ 369 00:28:00,293 --> 00:28:01,751 ‎โอเค อธิบายไม่ได้ยังไง 370 00:28:03,043 --> 00:28:05,001 ‎ผู้เชี่ยวชาญทางการแพทย์มีความเห็นว่า 371 00:28:05,084 --> 00:28:09,126 ‎นี่เป็นอาการตอบสนองที่ไม่พึงประสงค์ ‎ที่ผิดปกติต่อยา 372 00:28:09,918 --> 00:28:13,793 ‎แต่เราไม่พบอะไรเลย ‎ที่บ่งชี้ว่านี่เป็นเหตุจงใจ 373 00:28:13,876 --> 00:28:14,751 ‎เรียกเรามาทำไม 374 00:28:14,834 --> 00:28:16,709 ‎เราไม่คิดว่านี่เป็นธุระของตำรวจ 375 00:28:16,793 --> 00:28:19,709 ‎แต่กรมอนามัยเป็นผู้สั่งว่า ‎เราควรติดต่อเมื่อไหร่ 376 00:28:19,793 --> 00:28:20,959 ‎ก็เลยมาอยู่ตรงนี้ 377 00:28:21,043 --> 00:28:22,418 ‎มียาอะไรบ้าง 378 00:28:25,084 --> 00:28:26,751 ‎ทั้งหมดอยู่ในรายการค่ะ 379 00:28:26,834 --> 00:28:27,793 ‎ขอบคุณ 380 00:28:32,543 --> 00:28:34,543 ‎เอกสารค่อนข้างซับซ้อนนะ 381 00:28:36,334 --> 00:28:37,751 ‎ผมจะเสี่ยงดูละกัน 382 00:28:40,168 --> 00:28:42,293 ‎ถ้าเปิดไปที่หน้าสาม 383 00:28:42,376 --> 00:28:46,418 ‎จะเห็นช่วงเวลาที่คนไข้ 1 ‎มีผลตรวจแล็บที่ผิดปกติ 384 00:28:46,501 --> 00:28:48,001 ‎และอาการที่อันตรายถึงชีวิต 385 00:28:48,084 --> 00:28:50,293 ‎ศพคุณนายมาร์ติเนซอยู่ไหน 386 00:28:50,376 --> 00:28:52,251 ‎ส่งมอบให้ครอบครัวแล้ว 387 00:28:53,418 --> 00:28:55,168 ‎พวกเขาเตรียมฟ้องร้องเหรอ 388 00:28:55,959 --> 00:28:58,251 ‎เราคิดว่าครอบครัวไม่ทราบ 389 00:28:58,334 --> 00:29:02,001 ‎ถึงสถานการณ์ผิดปกติ ‎ของการเสียชีวิตของคนไข้ 1 390 00:29:02,876 --> 00:29:05,293 ‎คุณควรจะแจ้งพวกเขาไม่ใช่เหรอ 391 00:29:07,709 --> 00:29:10,084 ‎มันเป็นสถานการณ์ที่มีการเปลี่ยนแปลง 392 00:29:10,168 --> 00:29:12,043 ‎พาร์คฟีลด์หาที่ปรึกษาทางกฎหมาย 393 00:29:12,126 --> 00:29:14,126 ‎เพื่อให้แน่ใจว่าจัดการทุกอย่างถูกต้อง 394 00:29:14,209 --> 00:29:17,376 ‎โอเค แต่ศพของคุณนายมาร์ติเนซอยู่ไหน ‎เราจะเอามาได้ยังไง 395 00:29:17,959 --> 00:29:20,793 ‎เราเข้าใจว่าครอบครัวเผาศพเธอแล้ว 396 00:29:23,168 --> 00:29:24,209 ‎เธอตายเมื่อไหร่ 397 00:29:25,709 --> 00:29:26,918 ‎เจ็ดสัปดาห์ก่อน 398 00:29:28,584 --> 00:29:31,251 ‎ตอนนั้นเราสืบสวนภายในกันอยู่ 399 00:29:31,334 --> 00:29:32,918 ‎ถึงได้ล่าช้า 400 00:29:40,834 --> 00:29:42,084 ‎โอเค 401 00:29:42,584 --> 00:29:46,668 ‎แน่นอนว่าเราต้องสัมภาษณ์ ‎เจ้าหน้าที่ทุกคนที่ทำงานในห้องไอซียู 402 00:29:48,043 --> 00:29:51,418 ‎หลบหน่อยๆ ฉันเป็นคนสำคัญของเมืองนี้ 403 00:29:51,501 --> 00:29:55,543 ‎ที่จริงแล้ว ฉันเป็นคนสำคัญที่สุด ‎ของเมืองเลยทีเดียว 404 00:29:55,626 --> 00:29:59,876 ‎อาจจะเป็นคนสำคัญที่สุด ‎ทางฝั่งตะวันตกของเพโคสเลย 405 00:30:00,501 --> 00:30:02,293 ‎"เมืองอะไรก็ไม่รู้" 406 00:30:02,793 --> 00:30:04,709 ‎ฉันคือนายกเทศมนตรีเมืองฮัมดรัมฟอลส์ 407 00:30:04,793 --> 00:30:06,001 ‎"งั้นคุณทำอะไรล่ะ" 408 00:30:06,084 --> 00:30:08,876 ‎"ทำ" เหรอ ฉันไม่ทำอะไรทั้งนั้น ‎ฉันคือนายกเทศมนตรี 409 00:30:08,959 --> 00:30:10,001 ‎โอเค 410 00:30:10,084 --> 00:30:12,209 ‎"คุณต้องทำอะไรบ้างนะ" 411 00:30:12,293 --> 00:30:15,084 ‎"นี่อาจจะเป็นเมืองเล็กๆ ไม่สำคัญ 412 00:30:15,168 --> 00:30:17,168 ‎แต่มันก็ถูกมนุษย์ต่างดาวบุก" 413 00:30:17,251 --> 00:30:20,376 ‎ฉันต้องดูหนังสือคู่มือ ‎การเป็นนายกเทศมนตรีก่อน 414 00:30:21,168 --> 00:30:23,543 ‎ข้อหนึ่ง คุณได้สะพายโซ่หรูหรา 415 00:30:23,626 --> 00:30:27,709 ‎ข้อสอง คุณได้นั่งรถคันใหญ่ ‎มีโชเฟอร์ส่วนตัวขับรับส่งให้ 416 00:30:27,793 --> 00:30:28,793 ‎สาม… 417 00:30:36,918 --> 00:30:38,334 ‎คุณกิน ใน… 418 00:30:42,751 --> 00:30:45,043 ‎"ข้อสาม คุณได้กินดื่มฟรีๆ" 419 00:30:45,126 --> 00:30:48,043 ‎- หนูไม่ได้บทนี้แน่ๆ ‎- อย่าหงุดหงิดสิ 420 00:30:48,126 --> 00:30:49,376 ‎พูดเป็นเล่น เธอแสดงดีออก 421 00:30:49,459 --> 00:30:54,084 ‎ไม่ค่ะ ครูก็บอกว่า ‎หนูควรจะใส่สูทกับติดหนวด 422 00:30:54,168 --> 00:30:56,418 ‎แต่งตัวเป็นผู้ชายเพราะหนูเป็นนายกเทศมนตรี 423 00:30:56,501 --> 00:30:58,501 ‎ครูบอกว่า นายกเทศมนตรีผู้หญิงมันแปลก 424 00:30:58,584 --> 00:31:00,334 ‎แต่ผู้หญิงเป็นนายกเทศมนตรีได้นะ 425 00:31:00,418 --> 00:31:01,501 ‎หนูบอกครูแล้ว แต่… 426 00:31:01,584 --> 00:31:04,793 ‎ละครเกี่ยวกับมนุษย์ต่างดาวบุก ‎แต่นายกเทศมนตรีหญิงกลับประหลาดเหรอ 427 00:31:05,543 --> 00:31:06,751 ‎ช่างหัวเขาสิ 428 00:31:07,293 --> 00:31:08,793 ‎- มาแล้ว ‎- ไง 429 00:31:08,876 --> 00:31:11,376 ‎- แจ็คกี้ ‎- ไม่ อย่าเพิ่งไปนะคะ 430 00:31:12,043 --> 00:31:13,209 ‎ขอโทษจ้ะลูกรัก 431 00:31:13,293 --> 00:31:15,334 ‎- มาเร็วหนูน้อย ดูซิฉันมีอะไร ‎- มาสิ 432 00:31:15,418 --> 00:31:16,959 ‎- ทายซิฉันเอาอะไรมาให้ ‎- ลูกอม 433 00:31:17,043 --> 00:31:18,584 ‎โอเค จับมือฉัน 434 00:31:20,001 --> 00:31:21,293 ‎พูดตามฉันนะ 435 00:31:22,668 --> 00:31:24,918 ‎ฉันคือนายกเทศมนตรีของฮัมดรัมฟอลส์ 436 00:31:25,001 --> 00:31:26,834 ‎ฉันคือนายกเทศมนตรีของฮัมดรัมฟอลส์ 437 00:31:26,918 --> 00:31:28,918 ‎ฉันคือนายกเทศมนตรีของฮัมดรัมฟอลส์ 438 00:31:29,001 --> 00:31:30,501 ‎ฉันคือนายกเทศมนตรีของฮัมดรัมฟอลส์ 439 00:31:30,584 --> 00:31:34,001 ‎- ฉันคือนายกเทศมนตรีของฮัมดรัมฟอลส์ ‎- ฉันคือนายกเทศมนตรีของฮัมดรัมฟอลส์ 440 00:31:34,084 --> 00:31:36,334 ‎ฉันคือนายกเทศมนตรีของฮัมดรัมฟอลส์ ‎เธอทำได้แน่ 441 00:31:36,959 --> 00:31:38,626 ‎ครีมกับน้ำตาลสองก้อน 442 00:31:40,793 --> 00:31:42,876 ‎พวกเขาส่งรายงานสืบสวนภายในมารึยัง 443 00:31:42,959 --> 00:31:47,418 ‎ยัง เห็นบอกว่าขอเวลาอีกหน่อย ‎เพื่อรวบรวมไฟล์ที่เกี่ยวข้อง 444 00:31:47,501 --> 00:31:49,418 ‎เจ็ดสัปดาห์ยังไม่พอรึไง 445 00:31:49,501 --> 00:31:50,626 ‎ก็ว่างั้น 446 00:31:53,543 --> 00:31:54,876 ‎อยากให้ฉัน 447 00:31:55,876 --> 00:31:57,584 ‎ตรวจประวัติเจ้าหน้าที่มั้ย 448 00:31:57,668 --> 00:31:58,709 ‎ทำแล้ว 449 00:31:59,376 --> 00:32:03,251 ‎พยาบาลคนนึงเคยโดนข้อหาบุกรุกสถานที่ ‎ที่เพนซิลเวเนีย 450 00:32:03,918 --> 00:32:05,001 ‎อ๋อ พยาบาลเหรอ 451 00:32:05,084 --> 00:32:08,251 ‎ใช่ บุรุษพยาบาล ‎ชาร์ลส คัลเล็น คั-ล-เ-ล็-น 452 00:32:08,334 --> 00:32:09,334 ‎หือ เมื่อไหร่ 453 00:32:10,209 --> 00:32:11,501 ‎แปดปีที่แล้ว 454 00:32:11,584 --> 00:32:14,293 ‎- เขตไหนในเพนซิลเวเนีย ‎- พาล์มเมอร์ 455 00:32:18,626 --> 00:32:20,459 ‎- กรมตำรวจพาล์มเมอร์ค่ะ ‎- สวัสดีครับ 456 00:32:20,543 --> 00:32:24,126 ‎ผมนักสืบบรอนจากแผนกคดีฆาตกรรม ‎ที่สำนักงานอัยการในนิวเจอร์ซีย์ 457 00:32:24,209 --> 00:32:26,959 ‎ผมอยากได้ประวัติ ‎ของคนที่คุณจับกุมเมื่อปี 95 458 00:32:27,043 --> 00:32:29,334 ‎ช่วยดูแฟ้มประวัติให้ผมได้มั้ย 459 00:32:29,918 --> 00:32:32,334 ‎- มีชื่อมั้ยคะ ‎- ชาร์ลส คัลเล็นครับ 460 00:32:32,418 --> 00:32:35,918 ‎- อ้อ มีกระดาษโน้ตแปะอยู่ที่แฟ้มค่ะ ‎- มีโน้ตแปะอยู่ที่แฟ้ม 461 00:32:36,001 --> 00:32:38,543 ‎เธอไม่แน่ใจว่ามันควรอยู่ในนั้นมั้ย ‎ช่วยสะกดได้มั้ยครับ 462 00:32:38,626 --> 00:32:40,001 ‎เขียนว่า "ไดจ็อกซิน" 463 00:32:40,084 --> 00:32:43,293 ‎ไดจ็อกซิน คืออะไร เป็นยาเหรอครับ 464 00:32:46,626 --> 00:32:48,001 ‎มีข้อมูลอะไรของเขาอีกมั้ย 465 00:32:48,084 --> 00:32:50,126 ‎โดนจับข้อหาบุกรุกและ… 466 00:32:50,209 --> 00:32:53,959 ‎โอเค โดนจับข้อหาบุกรุกสถานที่ ‎และก่อกวนเมื่อปี 95 467 00:32:54,043 --> 00:32:56,918 ‎บอกว่าเขากรีดยางรถเพื่อนร่วมงานหลังเลิกกัน 468 00:32:57,001 --> 00:32:58,626 ‎ข้อหาถูกยกเลิก 469 00:32:58,709 --> 00:33:01,668 ‎- อะไรนะ ข้อหาถูกยกเลิกเหรอ ‎- ใช่ ทุกข้อหาเลย 470 00:33:01,751 --> 00:33:03,626 ‎- ค่ะ ‎- อ้อ 471 00:33:04,834 --> 00:33:06,168 ‎โอเค ขอบคุณมากครับ 472 00:33:06,251 --> 00:33:07,501 ‎- อือ ‎- บาย 473 00:33:11,668 --> 00:33:13,001 ‎มีพิรุธนะ 474 00:33:14,043 --> 00:33:16,668 ‎พาร์คฟีลด์รอเกือบสองเดือนกว่าจะรายงาน 475 00:33:16,751 --> 00:33:18,751 ‎ไม่อยากให้รู้ข้อมูลการสืบสวนภายใน 476 00:33:18,834 --> 00:33:19,918 ‎ทนายค่าตัวแพง 477 00:33:22,543 --> 00:33:23,543 ‎โอเค 478 00:33:24,543 --> 00:33:25,543 ‎งั้น… 479 00:33:27,334 --> 00:33:30,084 ‎พวกเขามีเหตุผลอะไรที่ต้องปกปิดการตาย 480 00:33:30,168 --> 00:33:31,584 ‎ใช่มั้ย มีแรงจูงใจอะไร 481 00:33:31,668 --> 00:33:32,959 ‎มันเป็นธุรกิจ 482 00:33:33,043 --> 00:33:36,543 ‎เรื่องแบบนี้ ไม่มีแรงจูงใจไหน ‎ดีกว่าเรื่องเงินแล้ว 483 00:33:44,959 --> 00:33:48,043 ‎สวัสดีค่ะ เชิญกินต่อได้เลยค่ะ 484 00:33:48,126 --> 00:33:50,501 ‎เราจะไม่รบกวนเวลามาก 485 00:33:50,584 --> 00:33:54,959 ‎เราอยากให้ทุกคนรู้ว่า ‎โรงพยาบาลกำลังตรวจสอบเหตุการณ์หนึ่งอยู่ 486 00:33:55,043 --> 00:33:57,501 ‎เราอยากให้ทุกคนมั่นใจว่า ‎คณะกรรมการบริหารและฉัน 487 00:33:57,584 --> 00:34:00,793 ‎กำลังจัดการเหตุที่เกิดขึ้น ‎และทุกอย่างที่เกี่ยวข้อง 488 00:34:00,876 --> 00:34:03,334 ‎แต่เราคิดว่าถ้าเชิญทุกคนมารวมตัวกันจะดีที่สุด 489 00:34:03,418 --> 00:34:07,543 ‎เพื่อให้ทุกคนรู้ทั่วกันว่า ‎ตำรวจเข้ามาดูแลแล้ว 490 00:34:07,626 --> 00:34:09,126 ‎- และนั่น… ‎- นี่มันเรื่องอะไรคะ 491 00:34:10,793 --> 00:34:14,501 ‎มีปัญหาเกี่ยวกับการตายของคนไข้ในห้องไอซียู 492 00:34:14,584 --> 00:34:18,251 ‎การตายน่าสงสัยเหรอคะ ‎ถ้าตำรวจกำลังสืบสวนอยู่… 493 00:34:18,334 --> 00:34:22,043 ‎ฉันอยากพูดให้ชัดเจน เรากำลังสืบสวน ‎โดยมีตำรวจท้องถิ่นคอยช่วยเหลือ 494 00:34:22,126 --> 00:34:24,251 ‎- รู้มั้ยว่าคนไข้คนไหน ‎- ไม่รู้ 495 00:34:24,334 --> 00:34:27,751 ‎แต่เนื่องจากมีการสืบสวนภายนอกด้วย 496 00:34:27,834 --> 00:34:30,251 ‎คุณบีตตี้ ทนายความของเราจึงอยู่ด้วย 497 00:34:30,334 --> 00:34:32,876 ‎และเขามีสิ่งที่อยากแจ้งเช่นกัน 498 00:34:35,043 --> 00:34:36,043 ‎ขอบคุณครับ 499 00:34:37,043 --> 00:34:41,293 ‎ครับ ผมแค่อยากบอกว่า ‎ผมจะคุยกับพวกคุณทีละคน 500 00:34:41,376 --> 00:34:44,293 ‎แต่ขอกล่าวรวมๆ ไว้ละกัน 501 00:34:44,834 --> 00:34:47,293 ‎ผมอยากบอกว่าในเวลาแบบนี้ 502 00:34:47,376 --> 00:34:51,293 ‎การรักษาความลับของคนไข้ ‎เป็นสิ่งสำคัญที่สุด 503 00:34:52,251 --> 00:34:55,626 ‎สัญญาของพวกคุณแต่ละคน ‎กำหนดเรื่องนี้ไว้ชัดเจน 504 00:34:55,709 --> 00:34:57,459 ‎ใครก็ตามที่คุยกับตำรวจ 505 00:34:57,543 --> 00:35:00,209 ‎โดยไม่มีตัวแทนจากโรงพยาบาลอยู่ด้วย 506 00:35:00,293 --> 00:35:02,043 ‎จะถือว่าทำผิดสัญญา 507 00:35:09,293 --> 00:35:12,876 ‎ดังนั้นสุดท้ายแล้ว ‎คุณบีตตี้กับฉันจะอยู่เคียงข้างคุณ 508 00:35:12,959 --> 00:35:15,168 ‎เราอยากอยู่ด้วยทุกครั้งที่มีการสัมภาษณ์ 509 00:35:15,251 --> 00:35:17,251 ‎เพราะเราเห็นแก่ประโยชน์ของคุณเป็นสำคัญ 510 00:35:18,084 --> 00:35:20,626 ‎คุณเข้าถึงได้เต็มที่แต่เธอต้องอยู่ในห้องด้วย 511 00:35:22,043 --> 00:35:24,751 ‎ไม่ ไม่ได้เด็ดขาด เธออยู่ด้วยไม่ได้ 512 00:35:24,834 --> 00:35:27,251 ‎เธอเป็นผู้จัดการความเสี่ยง ‎เธอมีหน้าที่ต้องอยู่ด้วย 513 00:35:27,334 --> 00:35:29,501 ‎ใครจะกล้าพูดถ้าเจ้านายอยู่ด้วยล่ะ 514 00:35:29,584 --> 00:35:33,001 ‎เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเกิดอะไรขึ้น ‎เราไม่มีศพ 515 00:35:33,501 --> 00:35:36,668 ‎ข้อแม้เดียวที่พวกเขาขอ ‎คือเธอต้องอยู่ด้วย 516 00:35:36,751 --> 00:35:39,043 ‎และคุณถามเฉพาะเจาะจงเรื่องยาไม่ได้ 517 00:35:39,126 --> 00:35:42,876 ‎ผมเข้าใจที่พวกเขาขอนะ ‎แต่ทำไมคุณถึงยอมทำตาม 518 00:35:42,959 --> 00:35:45,209 ‎คุณเป็นอัยการนะ 519 00:35:47,126 --> 00:35:48,209 ‎เท่าที่ผมเข้าใจ 520 00:35:48,293 --> 00:35:50,959 ‎พวกเขาให้ความร่วมมือเต็มที่ ‎กับการสืบสวนของคุณ 521 00:35:51,043 --> 00:35:52,918 ‎เรามีแค่นี้ นี่เรียกว่าร่วมมือเรอะ 522 00:35:53,001 --> 00:35:54,626 ‎พวกเขาบอกผมแล้ว 523 00:35:54,709 --> 00:35:58,418 ‎พวกเขากำลังรวบรวมเอกสาร ‎พอเสร็จแล้วจะรีบส่งมาให้ 524 00:35:59,959 --> 00:36:00,876 ‎งั้นขอถามหน่อย 525 00:36:01,668 --> 00:36:04,584 ‎ทำไมพาร์คฟีลด์ต้องสืบสวนภายใน 526 00:36:04,668 --> 00:36:06,376 ‎ที่ยาวนานถึงเจ็ดสัปดาห์ 527 00:36:06,459 --> 00:36:10,168 ‎แล้วโทรเรียกเรา ให้เธออยู่ด้วย ‎ถ้าไม่มีเรื่องอะไร 528 00:36:12,334 --> 00:36:13,501 ‎เพื่อความโปร่งใส 529 00:36:16,334 --> 00:36:18,918 ‎ผมไม่คุยแล้ว เธอจะอยู่ด้วย 530 00:36:19,626 --> 00:36:20,626 ‎จบนะ 531 00:36:30,043 --> 00:36:31,251 ‎หวัดดีค่ะเอมี่ 532 00:36:31,334 --> 00:36:32,418 ‎หวัดดีค่ะ 533 00:36:34,001 --> 00:36:35,459 ‎พยาบาลลาเคร็น 534 00:36:35,543 --> 00:36:38,209 ‎- นี่นักสืบบรอน กับบอลด์วินค่ะ ‎- เป็นไงบ้างครับ 535 00:36:38,293 --> 00:36:41,126 ‎- นี่เรื่องอะไรคะ ‎- ถามไม่เป็นทางการนิดหน่อย 536 00:36:41,209 --> 00:36:44,584 ‎คุณตำรวจคุยกับเจ้าหน้าที่หลายคนในห้องไอซียู 537 00:36:45,668 --> 00:36:46,668 ‎โอเค 538 00:36:51,959 --> 00:36:54,459 ‎จำแอนา มาร์ติเนซได้มั้ยครับ 539 00:36:57,334 --> 00:36:59,043 ‎ค่ะ แอนาเป็นคนไข้ของฉัน 540 00:36:59,584 --> 00:37:03,334 ‎จำได้มั้ยว่ามีอะไรแปลกๆ ‎เกิดขึ้นกับเธอรึเปล่า 541 00:37:04,459 --> 00:37:05,626 ‎แปลกๆ เหรอ 542 00:37:05,709 --> 00:37:07,209 ‎ที่เธอตาย 543 00:37:07,834 --> 00:37:11,084 ‎ใช่ และมันน่าเศร้า ปุบปับมาก 544 00:37:11,709 --> 00:37:12,751 ‎ปุบปับเหรอ 545 00:37:12,834 --> 00:37:14,918 ‎มีคนไข้ตายในไอซียูนะ แต่… 546 00:37:16,584 --> 00:37:17,668 ‎เราไม่คิดว่าเธอจะตาย 547 00:37:19,959 --> 00:37:22,959 ‎ไม่อยากขัดจังหวะนะคะ ‎แต่ขอคุยด้วยสักนิดได้มั้ย 548 00:37:24,668 --> 00:37:27,584 ‎ขอตัวนะคะ เดี๋ยวฉันมา 549 00:37:28,334 --> 00:37:31,668 ‎ต้องเป็นเรื่องสำคัญนะ ‎ฉันไม่อยากให้ใครขัดทั้งนั้น 550 00:37:38,876 --> 00:37:40,668 ‎คุณเห็นอะไรคลาดเคลื่อนบ้างมั้ย 551 00:37:47,751 --> 00:37:48,709 ‎อืม 552 00:37:52,376 --> 00:37:54,418 ‎เดี๋ยว มี ระดับกลูโคสของเธอ 553 00:37:54,501 --> 00:37:55,668 ‎มัน… 554 00:37:57,668 --> 00:37:59,834 ‎ใช่ น้ำตาลในเลือดมันผิด 555 00:37:59,918 --> 00:38:02,334 ‎ไม่มีซีเพ็พ 556 00:38:02,418 --> 00:38:04,126 ‎- แปลกจัง ‎- แปลว่าอะไรครับ 557 00:38:05,126 --> 00:38:08,834 ‎แปลว่าร่างกายไม่ได้สร้างอินซูลิน ‎ในระบบของเธอ 558 00:38:08,918 --> 00:38:10,543 ‎มีคนใส่ให้เธอ 559 00:38:10,626 --> 00:38:12,834 ‎คุณดูออกเลยเหรอว่าเธอได้รับอินซูลิน 560 00:38:12,918 --> 00:38:17,251 ‎มันไม่อยู่ในรายชื่อยา ‎และเธอไม่ได้เป็นเบาหวาน 561 00:38:17,334 --> 00:38:20,209 ‎ดังนั้นถ้าให้อินซูลิน ‎จะเป็นการให้ยาซ้ำซ้อนที่ผิดพลาด 562 00:38:20,293 --> 00:38:22,084 ‎ซึ่งหายากมาก… 563 00:38:22,168 --> 00:38:24,126 ‎ให้ยาซ้ำซ้อนผิดพลาด เป็นไปได้ยากเหรอ 564 00:38:24,209 --> 00:38:25,376 ‎ค่ะ 565 00:38:27,084 --> 00:38:29,751 ‎- ทำให้เธอตายได้มั้ยครับ ‎- ได้ 566 00:38:33,959 --> 00:38:34,959 ‎ขอโทษค่ะ 567 00:38:37,209 --> 00:38:38,334 ‎คุยถึงไหนแล้วนะ 568 00:38:38,418 --> 00:38:39,626 ‎ดูซิ อ้อ 569 00:38:39,709 --> 00:38:43,709 ‎บอกอะไรเกี่ยวกับเพื่อนร่วมงานคุณได้มั้ยครับ 570 00:38:43,793 --> 00:38:46,876 ‎คงไม่รังเกียจถ้าเธอจะตอบคำถาม ‎เกี่ยวกับเพื่อนร่วมงานใช่มั้ย 571 00:38:46,959 --> 00:38:48,543 ‎- ไม่ค่ะ ‎- ดี 572 00:38:48,626 --> 00:38:51,043 ‎เราเข้าใจว่าคุณทำงานกับชาร์ลี คัลเล็น 573 00:38:52,293 --> 00:38:54,751 ‎- ค่ะ ‎- เขาอาจมีส่วนพัวพันรึเปล่า 574 00:38:54,834 --> 00:38:57,293 ‎ฉันคิดว่าคุณด่วนสรุปไปหน่อยนะ คุณตำรวจ 575 00:38:57,376 --> 00:38:59,001 ‎ชาร์ลีไม่ได้อยู่ด้วย 576 00:38:59,084 --> 00:39:02,251 ‎แอนาตายตอนเวรกลางวัน ‎ชาร์ลีกับฉันทำเวรกลางคืน 577 00:39:02,334 --> 00:39:06,584 ‎เราไม่มีเหตุผลที่จะสงสัยว่า ‎มันไม่ใช่อุบัติเหตุ 578 00:39:06,668 --> 00:39:07,834 ‎ขอบคุณค่ะเอมี่ 579 00:39:09,334 --> 00:39:10,876 ‎ฉันรู้จักชาร์ลีดีมาก 580 00:39:10,959 --> 00:39:14,501 ‎เราเข้าเวรด้วยกันตลอด ‎และเขาเป็นพยาบาลที่ดีมาก 581 00:39:14,584 --> 00:39:17,543 ‎- เขาไม่ทำผิดพลาดแบบนี้หรอก ‎- ขอบคุณเอมี่ 582 00:39:22,168 --> 00:39:25,959 ‎- แล้วการสืบสวนภายในล่ะ ‎- เรายังทบทวนผลอยู่ 583 00:39:26,043 --> 00:39:29,668 ‎เราไม่ต้องการให้คุณทบทวน ‎ได้ผลยังไงก็เอาตามนั้น 584 00:39:31,209 --> 00:39:33,793 ‎ฉันจะสั่งให้ทีมส่งลังเอกสารให้คุณพรุ่งนี้ 585 00:39:33,876 --> 00:39:38,668 ‎แต่หวังว่าคุณจะอนุมานได้ว่า ‎มันเป็นเจ็ดสัปดาห์ที่ยากลำบาก 586 00:39:38,751 --> 00:39:39,793 ‎แปด 587 00:39:40,876 --> 00:39:42,334 ‎แปดสัปดาห์แล้ว 588 00:39:43,251 --> 00:39:45,293 ‎แจ็ค ไอวินส์ เกิด 19 กรกฎาคม ปี 88 589 00:39:45,376 --> 00:39:49,543 ‎พักฟื้นจากการผ่าตัดถุงน้ำดีวันพฤหัสบดี ‎ไม่มีอาการแทรกซ้อน 590 00:39:51,043 --> 00:39:51,876 ‎เข้าเส้นได้แล้ว 591 00:39:51,959 --> 00:39:55,459 ‎เตรียมช็อกหัวใจอีกครั้ง 150 จูลส์ 592 00:39:56,334 --> 00:39:58,251 ‎- ทุกคนเคลียร์ ‎- ผมเคลียร์ คุณเคลียร์ 593 00:39:58,334 --> 00:40:00,293 ‎- ออกซิเจนเคลียร์ ‎- เตรียมช็อก ช็อก 594 00:40:00,793 --> 00:40:02,001 ‎ปั๊มหัวใจต่อ 595 00:40:02,709 --> 00:40:05,709 ‎หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก… 596 00:40:05,793 --> 00:40:06,709 ‎ปั๊ม 597 00:40:06,793 --> 00:40:09,043 ‎เก้า สิบ 11 12 13… 598 00:40:09,126 --> 00:40:11,293 ‎พักก่อน เช็กจังหวะหัวใจ 599 00:40:11,376 --> 00:40:14,751 ‎- ด้านนี้ไม่มีอะไรเลย ‎- อย่าเพิ่งช็อก ปั๊มหัวใจต่อ 600 00:40:15,751 --> 00:40:19,043 ‎เริ่มฉีดเอพิเนฟรินหนึ่งมิลลิกรัม 601 00:40:19,126 --> 00:40:21,209 ‎หก เจ็ด แปด เก้า สิบ… 602 00:40:21,293 --> 00:40:24,543 ‎เตรียมตัวช็อกอีกที 200 จูลส์ 603 00:40:24,626 --> 00:40:25,709 ‎เอพิพร้อม 604 00:40:26,501 --> 00:40:27,918 ‎หายใจต่อไป 605 00:40:28,001 --> 00:40:29,959 ‎- ยี่สิบ ‎- ปั๊มต่อไป 606 00:40:30,751 --> 00:40:32,126 ‎ว่ามา 607 00:40:32,209 --> 00:40:33,751 ‎เอพิเนฟรินพร้อมรึยัง 608 00:40:33,834 --> 00:40:37,751 ‎สลับคน ห้า สี่ สาม สอง… 609 00:40:37,834 --> 00:40:38,876 ‎สามสิบห้า 610 00:40:38,959 --> 00:40:40,084 ‎ทุกคนเคลียร์ 611 00:40:40,168 --> 00:40:41,334 ‎ออกซิเจนเคลียร์ 612 00:40:42,293 --> 00:40:45,168 ‎เข้าละนะ ชีพจรต่ำ 613 00:40:45,251 --> 00:40:46,751 ‎แย่ละ ไม่มีความดันเลย 614 00:40:48,126 --> 00:40:51,459 ‎สี่ ห้า หก เจ็ด แปด เก้า สิบ 615 00:40:51,543 --> 00:40:54,168 ‎สิบเอ็ด 12 13 14 15 616 00:40:54,251 --> 00:40:55,501 ‎แย่ละ 617 00:40:55,584 --> 00:40:57,709 ‎ยี่สิบห้า เดี๋ยวนี้! 618 00:41:01,543 --> 00:41:02,793 ‎เร็วเข้า! 619 00:41:22,418 --> 00:41:23,959 ‎(รหัสรักษาความปลอดภัย) 620 00:41:27,584 --> 00:41:29,668 ‎(กรุณานำออก: หนึ่งเม็ด ‎ยอมรับ ยกเลิก) 621 00:41:39,418 --> 00:41:40,418 ‎รับไป 622 00:42:09,959 --> 00:42:11,334 ‎คุณจะถูกไล่ออกนะ 623 00:42:15,501 --> 00:42:17,834 ‎พิกซิสมีข้อผิดพลาด 624 00:42:17,918 --> 00:42:21,418 ‎ถ้ายกเลิกคำขอช้า ลิ้นชักก็เปิดอยู่ดี 625 00:42:22,793 --> 00:42:24,918 ‎นี่มันขโมยยานะ ชาร์ลี 626 00:42:25,001 --> 00:42:30,084 ‎เอมี่ หยุดน่า ไม่ต้องห่วง ‎ผมจะช่วยให้คุณผ่านพ้นไปได้ 627 00:42:48,584 --> 00:42:50,626 ‎หมอว่าไงบ้าง 628 00:42:59,959 --> 00:43:00,876 ‎ผมว่าเขาพูดถูก 629 00:43:00,959 --> 00:43:03,876 ‎ผมว่าคุณน่าจะต้องบอกอเล็กซ์ 630 00:43:03,959 --> 00:43:06,668 ‎เผื่อเกิดอะไรขึ้นแล้วผมไม่อยู่ด้วย 631 00:43:09,001 --> 00:43:12,209 ‎ลูกๆ ไม่มีใครนอกจากฉัน ฉันทิ้งลูกไปไม่ได้ 632 00:43:12,293 --> 00:43:14,251 ‎ไม่ คุณจะไม่ทิ้งพวกเขา เอมี่ 633 00:43:14,334 --> 00:43:17,376 ‎มันไม่เกิดขึ้นหรอก นี่… ‎เท่าไหร่นะ สองเดือนเหรอ 634 00:43:17,459 --> 00:43:20,834 ‎ผมจะช่วยคุณเอง ‎คุณจะได้ผ่าตัดและได้อยู่กับลูกๆ 635 00:43:20,918 --> 00:43:22,293 ‎มันต้องเป็นอย่างนั้น 636 00:43:25,626 --> 00:43:26,501 ‎โอเคนะ 637 00:43:34,959 --> 00:43:36,793 ‎แต่ผมคิดว่าคุณควรบอกอเล็กซ์ 638 00:44:01,459 --> 00:44:04,834 ‎แม่รู้ว่ามันน่ากลัว แต่มันไม่น่ากลัวเลย 639 00:44:05,668 --> 00:44:08,209 ‎หัวใจของทุกคนมีห้องชั้นล่าง 640 00:44:08,293 --> 00:44:09,834 ‎- มันเป็นช่องว่าง ‎- ใช่ 641 00:44:09,918 --> 00:44:12,709 ‎เป็นช่องว่างสองช่อง ‎เหมือนลูกโป่งที่มีเลือดอยู่ 642 00:44:12,793 --> 00:44:15,209 ‎- มันส่งเลือดไปทั่วร่างกาย ‎- อืม 643 00:44:16,334 --> 00:44:20,293 ‎และหัวใจแม่ก็แค่… 644 00:44:21,626 --> 00:44:27,251 ‎มันใหญ่เกินไป และบางไปหน่อย 645 00:44:31,293 --> 00:44:33,876 ‎แต่แม่จะไม่เป็นไร แม่มียา 646 00:44:33,959 --> 00:44:38,793 ‎มีหมอที่คอยดูแลแม่ ‎อีกไม่นานแม่จะเป็นปกติแล้ว 647 00:44:40,126 --> 00:44:42,709 ‎แต่แม่ของเธอต้องให้พวกเราช่วย อเล็กซ์ 648 00:44:43,209 --> 00:44:48,543 ‎ถ้าแม่ล้ม หรือเริ่มพูดจาแปลกๆ 649 00:44:48,626 --> 00:44:52,001 ‎หรือเธอปลุกแม่ไม่ได้ 650 00:44:52,084 --> 00:44:56,084 ‎เธอต้องให้มายานั่งหน้าทีวี ‎โทรแจ้งเหตุฉุกเฉิน แล้วโทรหาฉัน 651 00:44:56,168 --> 00:44:58,751 ‎ใช่ แต่จะไม่เกิดขึ้นหรอก ‎มันจะไม่เกิดขึ้น 652 00:45:02,959 --> 00:45:05,209 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี แม่จะไม่เป็นไร 653 00:45:09,126 --> 00:45:10,876 ‎ขอหนูไปดูทีวีได้มั้ยคะ 654 00:45:15,251 --> 00:45:16,251 ‎โอเค 655 00:45:20,084 --> 00:45:21,876 ‎แต่แม่อยู่ตรงนี้นะถ้าลูกอยาก… 656 00:45:26,501 --> 00:45:28,126 ‎ชาร์ลส คัลเล็น ตัว ช 657 00:45:28,209 --> 00:45:29,418 ‎คั-ล-เ-ล็-น 658 00:45:29,918 --> 00:45:32,918 ‎ได้ ขอผมหาประวัติเขาแป๊บนึง 659 00:45:33,501 --> 00:45:34,543 ‎เยี่ยม ขอบคุณครับ 660 00:45:48,126 --> 00:45:50,834 ‎โอเค ผมต้องเช็กกับหัวหน้าก่อนครับ 661 00:45:50,918 --> 00:45:53,168 ‎โอเค ได้ 662 00:46:08,126 --> 00:46:08,959 ‎ฮัลโหล 663 00:46:09,043 --> 00:46:12,168 ‎สวัสดีครับ ผมนักสืบบรอน ‎ผมคุยกับใครอยู่ 664 00:46:12,251 --> 00:46:15,084 ‎มาร์ค รอสซี่ ทนายความ ‎เครือโรงพยาบาลเซนต์อะลอยเซียส 665 00:46:16,001 --> 00:46:19,168 ‎คุณรอสซี่ สวัสดีครับ ‎หวังว่าคุณจะช่วยผมได้ 666 00:46:19,251 --> 00:46:22,334 ‎ผมกำลังหาข้อมูลพนักงานเก่าคนหนึ่งของคุณ 667 00:46:22,418 --> 00:46:24,293 ‎ตั้งแต่ปี 96 ชาร์ลส คัลเล็น 668 00:46:24,376 --> 00:46:27,959 ‎ข้อมูลพนักงานของเรา ‎ถูกเก็บเป็นความลับอย่างเข้มงวด 669 00:46:29,126 --> 00:46:32,584 ‎ผมแค่อยากยืนยันวันที่เขาทำงาน ‎ไม่มีอะไรมากกว่านั้น 670 00:46:32,668 --> 00:46:35,084 ‎เรายินดีจะส่งข้อมูลที่เกี่ยวข้องให้ 671 00:46:35,168 --> 00:46:37,168 ‎ทันทีที่เห็นหมายศาล 672 00:46:37,251 --> 00:46:39,459 ‎โอเค ครับ ขอบคุณมาก 673 00:46:39,543 --> 00:46:40,459 ‎ขอบคุณ 674 00:46:40,543 --> 00:46:41,793 ‎นี่มันไร้สาระสิ้นดี 675 00:46:41,876 --> 00:46:45,251 ‎พอได้ยินชื่อเขาปุ๊บ ไม่มีใครอยากพูดอะไรเลย 676 00:46:46,293 --> 00:46:47,584 ‎นักสืบบอลด์วินครับ 677 00:46:48,918 --> 00:46:51,293 ‎- ครับ ‎- จากโรงพยาบาลพาร์คฟีลด์ เมโมเรียล 678 00:46:51,376 --> 00:46:53,001 ‎ผลสืบสวนภายใน 679 00:46:53,084 --> 00:46:55,418 ‎- เซ็นตรงนี้ครับ ‎- ได้ 680 00:46:56,709 --> 00:46:59,459 ‎- ให้ช่วยยกลังมั้ย ‎- ไม่ครับ มีแค่นี้ 681 00:47:03,084 --> 00:47:04,168 ‎โชคดีนะ 682 00:47:17,668 --> 00:47:19,584 ‎- คุณการ์แรน ‎- นักสืบบอลด์วิน 683 00:47:22,834 --> 00:47:25,209 ‎ขอบคุณที่มาพบผม 684 00:47:25,293 --> 00:47:27,126 ‎ได้ทุกอย่างค่ะ จะได้จบซะที 685 00:47:29,793 --> 00:47:32,376 ‎ผมมีคำถามสองสามข้อ 686 00:47:32,459 --> 00:47:34,959 ‎รายงานพิกซี่ คุณมีบันทึกการเบิกยา… 687 00:47:35,043 --> 00:47:36,376 ‎พิกซิสค่ะ 688 00:47:37,709 --> 00:47:38,751 ‎ใช่ครับ 689 00:47:40,668 --> 00:47:44,209 ‎คุณมีบันทึกการเบิกยา ‎ของพยาบาลทุกคนอยู่ในนี้ 690 00:47:44,293 --> 00:47:45,459 ‎- ใช่มั้ย ‎- ถูกต้องค่ะ 691 00:47:45,543 --> 00:47:48,209 ‎ผมหวังว่าจะได้รายงานฉบับสมบูรณ์ 692 00:47:48,293 --> 00:47:51,376 ‎เพราะนี่มีแค่ช่วงเวลาสั้นๆ ‎ช่วงการเสียชีวิตของแอนา 693 00:47:51,459 --> 00:47:55,501 ‎ฉันได้รับแจ้งว่ามันเก็บข้อมูลไว้ได้สี่สัปดาห์ 694 00:47:55,584 --> 00:47:59,459 ‎งั้นคุณต้องมีสำเนา ‎ตอนที่สืบสวนภายในใช่มั้ย 695 00:47:59,543 --> 00:48:01,418 ‎ฉันคิดว่าเราไม่มีนะคะ ไม่ 696 00:48:01,501 --> 00:48:05,209 ‎ฉันเช็กให้ได้นะ ‎แต่เราส่งทุกอย่างที่มีให้คุณแล้ว 697 00:48:06,334 --> 00:48:08,584 ‎ดูนะ นี่มันหน้าเก้า 698 00:48:08,668 --> 00:48:12,209 ‎งั้นต้องมีหน้าหนึ่งถึงแปดอยู่ที่ไหนสักแห่ง 699 00:48:15,168 --> 00:48:16,959 ‎ฉันจะจัดการดูให้ค่ะ 700 00:48:19,543 --> 00:48:22,251 ‎คุณพยาบาลแกร์แรน ‎ดูเหมือนคุณจะปิดบังหลักฐานนะ 701 00:48:23,793 --> 00:48:26,834 ‎- ฉันไม่แน่ใจว่าเข้าใจ… ‎- หกหน้า ที่เหลืออยู่ไหน 702 00:48:27,459 --> 00:48:28,793 ‎ขอโทษนะ ฉัน… 703 00:48:29,959 --> 00:48:31,376 ‎ฉันมีประชุมอื่น ฉันเลื่อนไม่ได้ 704 00:48:31,459 --> 00:48:33,126 ‎อ้อ ผมยังไม่จบเรื่อง 705 00:48:33,209 --> 00:48:35,209 ‎ฉันจะนัดคุยกับสำนักงานคุณใหม่ 706 00:48:38,043 --> 00:48:38,876 ‎นั่งลง 707 00:48:38,959 --> 00:48:41,584 ‎- อะไรนะ ‎- นั่งลงสิวะ! 708 00:48:59,418 --> 00:49:01,209 ‎คุณรู้ตัวดีว่าทำอะไรอยู่ 709 00:49:19,584 --> 00:49:21,709 ‎- ไงทุกคน ‎- หวัดดีค่ะ 710 00:49:23,293 --> 00:49:25,918 ‎ผมรู้ว่าไม่ควรพาเด็กเข้ามาในนี้ 711 00:49:26,001 --> 00:49:28,501 ‎แต่ผมไม่มีใครที่จะดูแลลูกได้จริงๆ 712 00:49:29,876 --> 00:49:32,168 ‎- ไม่เป็นไรค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 713 00:49:32,834 --> 00:49:34,626 ‎- เด็กชื่ออะไรคะ ‎- วาเนสซ่า 714 00:49:35,209 --> 00:49:36,876 ‎เนสซี่ขี้วุ่น 715 00:49:36,959 --> 00:49:39,418 ‎เนสซี่ขี้วุ่นเหรอ อาฮะ 716 00:49:39,501 --> 00:49:43,043 ‎ฉันมีลูกสาวสองคน เข้าใจเลยค่ะ 717 00:49:43,959 --> 00:49:45,209 ‎อายุเท่าไหร่แล้วคะ 718 00:49:45,293 --> 00:49:46,209 ‎หกเดือน 719 00:49:46,293 --> 00:49:48,209 ‎อ้อ หลับตลอดทั้งคืนรึยัง 720 00:49:48,293 --> 00:49:50,543 ‎- ไม่ ‎- คงฟันกำลังขึ้น 721 00:49:51,126 --> 00:49:52,751 ‎- ใช่เลย ‎- อาฮะ 722 00:49:55,376 --> 00:49:56,709 ‎พยาบาลลาเคร็นครับ 723 00:49:56,793 --> 00:49:59,084 ‎ไม่ด่วนนะ มีรหัสม่วงที่ห้อง 300 724 00:49:59,168 --> 00:50:00,751 ‎โอเค 725 00:50:02,293 --> 00:50:03,418 ‎รหัสม่วงคืออะไร 726 00:50:03,501 --> 00:50:05,876 ‎แปลว่าพิซซ่ามาแล้วค่ะ เอาสักชิ้นมั้ย 727 00:50:07,918 --> 00:50:08,959 ‎โอย 728 00:50:09,043 --> 00:50:10,501 ‎ผมปฏิเสธพิซซ่าไม่ได้หรอก 729 00:50:10,584 --> 00:50:11,751 ‎ไม่ได้ 730 00:50:11,834 --> 00:50:15,418 ‎แต่น่าเสียดายที่คุณต้องปฏิเสธพิซซ่า 731 00:50:15,501 --> 00:50:16,501 ‎โอเค 732 00:50:16,584 --> 00:50:20,959 ‎แต่คุณกำลังจะหายดี ‎ไม่นานก็จะได้อุ้มวาเนสซ่าแล้วค่ะ 733 00:50:21,709 --> 00:50:24,959 ‎เธอไล่ให้ผมไปตาย 15 ครั้งทางโทรศัพท์ 734 00:50:25,043 --> 00:50:26,209 ‎ตายจริง 735 00:50:27,293 --> 00:50:28,376 ‎ไม่น่ารักเลย 736 00:50:28,459 --> 00:50:30,793 ‎ผมยังไม่ได้บอกตอนเด็ดนะ 737 00:50:30,876 --> 00:50:33,959 ‎ตอนนี้เธอพยายามกันไม่ให้ผมได้เจอลูกๆ 738 00:50:34,043 --> 00:50:38,293 ‎เลยกุเรื่องว่าผมทำไม่ดีกับหมาเธอ 739 00:50:40,001 --> 00:50:43,001 ‎ไม่ได้พูดเล่นนะ ยิ่งดีขึ้นเรื่อยๆ เลย 740 00:50:43,084 --> 00:50:46,709 ‎บอกตามตรง เรื่องทั้งหมดนี้จะตลกมาก ‎ถ้าไม่ใช่เรื่องจริง 741 00:50:47,293 --> 00:50:48,376 ‎เสียใจด้วยนะ 742 00:50:48,459 --> 00:50:50,459 ‎ไม่หรอก เสียใจอะไร ผมผิดเอง 743 00:50:51,084 --> 00:50:52,584 ‎ผมเลือกคนบ้า 744 00:51:09,418 --> 00:51:10,959 ‎สองนาทีนะเด็กๆ 745 00:51:11,043 --> 00:51:13,543 ‎โอเค ไปหยิบเป้กับเสื้อโค้ตสิ 746 00:51:13,626 --> 00:51:15,459 ‎- อยากมัดผมไปโรงเรียนมั้ยจ๊ะ ‎- ค่ะ 747 00:51:19,834 --> 00:51:21,543 ‎ผมสวยจังเลย 748 00:51:23,876 --> 00:51:25,418 ‎หนูอยากให้เราอยู่บ้านได้จัง 749 00:51:31,584 --> 00:51:33,001 ‎แม่ก็อยากจ้ะ 750 00:51:47,251 --> 00:51:50,084 ‎- ไปหยิบแจ็กเก็ตสิ รักนะ ‎- ค่ะ รักนะ 751 00:51:57,376 --> 00:51:59,418 ‎มีอะไรอีก มีอะไรใหม่ๆ มั้ย 752 00:52:01,376 --> 00:52:04,376 ‎อือ มีรายการยาทั้งหมด 753 00:52:04,459 --> 00:52:06,501 ‎ที่อยู่ในระบบของแอนา มาร์ติเนซ 754 00:52:06,584 --> 00:52:08,543 ‎- อินซูลินล่ะ ‎- มี และมีอีกอย่าง 755 00:52:08,626 --> 00:52:11,084 ‎มีนี่ด้วย ไดจ็อกซิน 756 00:52:13,376 --> 00:52:14,459 ‎ไดจ็อกซิน 757 00:52:14,543 --> 00:52:15,418 ‎บอลด์วิน 758 00:52:16,876 --> 00:52:18,918 ‎- ถามจริง ‎- เวรละ 759 00:52:19,501 --> 00:52:23,793 ‎ตะคอกใส่เธอ ‎มัลคอล์ม เบอร์เรลจากสภาเมืองโทรมา 760 00:52:23,876 --> 00:52:27,084 ‎แดนนี่จะยินดีขอโทษคุณแกร์แรนครับ 761 00:52:27,168 --> 00:52:31,043 ‎สายไปแล้ว พวกนายถูกสั่ง ‎ห้ามเข้าพื้นที่โรงพยาบาล 762 00:52:31,126 --> 00:52:32,543 ‎อะไรนะ 763 00:52:32,626 --> 00:52:35,376 ‎ห้ามเราเข้าสถานที่เกิดเหตุ ‎ที่เราสืบสวนอยู่ไม่ได้นะ 764 00:52:35,459 --> 00:52:37,126 ‎- เหตุอะไร ‎- ฆาตกรรม 765 00:52:37,209 --> 00:52:38,834 ‎มีหลักฐานอะไรรองรับบ้าง 766 00:52:38,918 --> 00:52:41,918 ‎เอกสารและการสัมภาษณ์พยาบาล 767 00:52:42,001 --> 00:52:44,418 ‎ที่แน่ใจว่าเหยื่อได้รับอินซูลิน 768 00:52:44,501 --> 00:52:45,376 ‎เหยื่อคนไหน 769 00:52:45,459 --> 00:52:46,709 ‎แอนา มาร์ติเนซ 770 00:52:46,793 --> 00:52:48,668 ‎นายไม่มีศพ 771 00:52:48,751 --> 00:52:52,668 ‎ไม่มีศพ ไม่มีการชันสูตรศพ ‎นายก็รู้ว่าเป็นยังไง 772 00:53:02,501 --> 00:53:04,459 ‎ถูกห้ามเข้าโรงพยาบาลเนี่ยนะ 773 00:53:11,459 --> 00:53:14,376 ‎ไงคะเคลลี่ ทอมโทรมาถามถึงคุณ 774 00:53:15,293 --> 00:53:19,001 ‎หนูน้อยวาเนสซ่าน่ารักจนลืมไม่ลงเลย 775 00:53:20,459 --> 00:53:22,126 ‎วาเนสซ่าคือใคร 776 00:53:29,834 --> 00:53:31,668 ‎เคลลี่ รู้มั้ยว่าตอนนี้คุณอยู่ไหน 777 00:53:34,043 --> 00:53:35,626 ‎ตอบฉันหน่อยค่ะ 778 00:53:37,293 --> 00:53:39,376 ‎ฉันอยู่ที่โรงพยาบาล 779 00:53:39,459 --> 00:53:40,543 ‎โรงพยาบาลอะไร 780 00:53:46,751 --> 00:53:47,834 ‎เอาละ 781 00:53:48,459 --> 00:53:49,626 ‎บีบมือฉัน 782 00:53:51,209 --> 00:53:52,626 ‎เร็วเข้า บีบมือฉัน 783 00:53:55,168 --> 00:53:56,293 ‎ส่องไฟหน่อย 784 00:54:04,543 --> 00:54:06,126 ‎ทอมแวะมารึเปล่า 785 00:54:09,376 --> 00:54:10,918 ‎เขาโทรมาถามอาการคุณ 786 00:54:14,168 --> 00:54:17,626 ‎- ทอมคะ นี่เอมี่จากโรงพยาบาลนะ ‎- หวัดดีครับเอมี่ มีอะไรเหรอ 787 00:54:18,168 --> 00:54:21,751 ‎ฉันว่าคุณควรเข้ามา ‎มีการเปลี่ยนแปลงชั่วข้ามคืน 788 00:54:26,251 --> 00:54:28,668 ‎ฉันคิดว่าคุณควรเข้ามา ยิ่งเร็วยิ่งดีค่ะ 789 00:54:29,584 --> 00:54:30,709 ‎โอเค เดี๋ยวเจอกันค่ะ 790 00:54:31,209 --> 00:54:33,293 ‎ผมไปดูเบ็ธแล้ว เธอยังหลับอยู่ 791 00:54:33,376 --> 00:54:36,376 ‎- แจ็คกดปุ่มเรียกพยาบาล… ‎- ตายแล้ว 792 00:54:36,876 --> 00:54:37,876 ‎อะไร 793 00:54:38,918 --> 00:54:40,709 ‎มีอินซูลินอยู่ในระบบเธอ 794 00:54:50,376 --> 00:54:52,668 ‎รหัสน้ำเงิน ปีกตะวันตก 795 00:54:53,543 --> 00:54:55,584 ‎รหัสน้ำเงิน ปีกตะวันตก 796 00:54:58,293 --> 00:55:00,334 ‎รหัสน้ำเงิน ปีกตะวันตก 797 00:56:15,626 --> 00:56:17,959 ‎พระเจ้า… พระเจ้า 798 00:56:19,209 --> 00:56:20,334 ‎ไม่นะ! 799 00:56:24,001 --> 00:56:26,001 ‎พระเจ้า 800 00:56:28,209 --> 00:56:30,043 ‎พระเจ้า 801 00:56:40,834 --> 00:56:43,334 ‎ไม่เป็นไรนะ 802 00:57:18,293 --> 00:57:19,293 ‎แย่ละ 803 00:57:22,501 --> 00:57:25,001 ‎สวัสดีครับ ขอโทษที่มารบกวนคุณ 804 00:57:25,084 --> 00:57:26,126 ‎ค่ะ ไม่เลย 805 00:57:29,043 --> 00:57:30,668 ‎เราต้องการให้คุณช่วย เอมี่ 806 00:57:30,751 --> 00:57:33,376 ‎ขอโทษนะ ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 807 00:57:34,251 --> 00:57:35,168 ‎กับใคร 808 00:57:35,834 --> 00:57:38,168 ‎เคลลี่ แอนเดอร์สัน คือว่า… 809 00:57:39,168 --> 00:57:40,751 ‎ใครคือเคลลี่ แอนเดอร์สัน 810 00:57:41,668 --> 00:57:43,126 ‎มีเหยื่ออีกคนเหรอ 811 00:57:44,459 --> 00:57:46,543 ‎มีการให้ยาผิดซ้ำซ้อนอีกแล้วเหรอ 812 00:57:48,834 --> 00:57:50,501 ‎คัลเล็นอยู่กับเคลลี่ แอนเดอร์สันรึเปล่า 813 00:57:51,543 --> 00:57:53,209 ‎นี่ไม่เกี่ยวกับชาร์ลี 814 00:57:53,293 --> 00:57:55,251 ‎- คุณรู้จักเขาดีแค่ไหน ‎- ดีมาก 815 00:57:55,334 --> 00:57:56,293 ‎จริงเหรอ 816 00:57:57,543 --> 00:57:59,793 ‎เขาเคยทำงานมาแล้วเก้าโรงพยาบาล 817 00:57:59,876 --> 00:58:01,876 ‎และไม่มีที่ไหนยอมคุยกับเราเลย 818 00:58:02,834 --> 00:58:04,209 ‎หมายความว่าไง ฉัน… 819 00:58:08,001 --> 00:58:10,834 ‎ถ้ามีเรื่องอะไร เขาก็หางานทำไม่ได้หรอก 820 00:58:10,918 --> 00:58:13,709 ‎- โรงพยาบาลต้องทำอะไรสักอย่าง ‎- คิดงั้นเหรอ 821 00:58:13,793 --> 00:58:14,793 ‎ใช่ 822 00:58:16,209 --> 00:58:18,001 ‎พวกเขาไม่ให้ความร่วมมือ 823 00:58:20,209 --> 00:58:21,793 ‎คุณต้องช่วยเรา 824 00:58:24,793 --> 00:58:26,001 ‎แม่ จะมามั้ยคะ 825 00:58:27,501 --> 00:58:31,626 ‎จ้ะลูกรัก เดี๋ยวแม่เข้าไป รอในบ้านนะ 826 00:58:31,709 --> 00:58:32,834 ‎โอเคค่ะ 827 00:58:34,543 --> 00:58:37,209 ‎คุณตำรวจ ฉันคุยตอนนี้ไม่ได้ ‎ลูกๆ ฉันอยู่บ้าน คือ… 828 00:58:40,001 --> 00:58:42,501 ‎โอเคครับ นี่นามบัตรผม 829 00:58:43,376 --> 00:58:46,418 ‎โทรหาผม เขาอาจจะไม่ใช่คนที่คุณคิด 830 00:58:49,334 --> 00:58:50,501 ‎โชคดีครับ 831 00:58:50,584 --> 00:58:51,668 ‎ขอบคุณครับ 832 00:59:14,126 --> 00:59:15,043 ‎ไง 833 00:59:15,543 --> 00:59:16,501 ‎ไง 834 00:59:19,709 --> 00:59:21,626 ‎- เอาอะไรมั้ย ‎- ไม่ล่ะ 835 00:59:21,709 --> 00:59:23,168 ‎- ไม่เหรอ ‎- ฉันโอเค 836 00:59:24,126 --> 00:59:26,293 ‎โอเค ถ้าเหนื่อยก็บอกนะ 837 00:59:26,376 --> 00:59:27,918 ‎ไม่เหนื่อย ไว้จะบอก ฉันสบายดี 838 00:59:28,001 --> 00:59:29,043 ‎- เหรอ ‎- อือ 839 00:59:31,168 --> 00:59:32,168 ‎โอเค 840 01:00:17,834 --> 01:00:21,084 ‎ยัยเอมี่ ลาเคร็น! 841 01:00:21,168 --> 01:00:22,209 ‎สาวน้อยมหัศจรรย์! 842 01:00:24,418 --> 01:00:25,918 ‎ดีใจจังที่ได้เจอเธอ 843 01:00:26,001 --> 01:00:27,709 ‎เนอะ เธอดูดีมากเลย 844 01:00:27,793 --> 01:00:30,751 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงสิ เธอดูดีมาก 845 01:00:30,834 --> 01:00:32,209 ‎- ขอบใจจ้ะ ‎- ยินดีจ้ะ 846 01:00:32,293 --> 01:00:34,543 ‎- ฉันเหนื่อยมากเลย ‎- หวัดดีค่ะ พร้อมจะสั่งรึยังคะ 847 01:00:34,626 --> 01:00:37,001 ‎- อ้อ ฉันเอาไข่เจียวชีสค่ะ ‎- โอเคค่ะ 848 01:00:37,084 --> 01:00:39,668 ‎- กินคู่กับอะไรดีล่ะ ‎- ชาร์ดอนเนย์สิ 849 01:00:39,751 --> 01:00:43,209 ‎ดรายชาร์ดอนเนย์เย็นๆ แก้วใหญ่ค่ะ 850 01:00:43,293 --> 01:00:45,834 ‎- เอาเหมือนกันค่ะ ขอบคุณ ‎- โอเค เดี๋ยวมานะคะ 851 01:00:45,918 --> 01:00:48,126 ‎เรามาที่บาร์นี้ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่นะ 852 01:00:48,209 --> 01:00:50,876 ‎นานแล้ว อย่างน้อยก็สิบปีได้ 853 01:00:50,959 --> 01:00:52,668 ‎- อะไรนะ ‎- สิบสองมั้ง 854 01:00:53,334 --> 01:00:54,668 ‎พระเจ้า 855 01:00:54,751 --> 01:00:56,668 ‎- ฉันเริ่มแก่แล้ว ‎- ได้แล้วค่ะ 856 01:00:56,751 --> 01:00:57,834 ‎ขอบคุณ 857 01:00:58,376 --> 01:00:59,418 ‎พอลเป็นไงบ้าง 858 01:01:00,084 --> 01:01:01,584 ‎เราแยกทางกันแล้ว 859 01:01:01,668 --> 01:01:03,834 ‎- บ้าจริง ‎- ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก 860 01:01:03,918 --> 01:01:08,293 ‎มันนานมาแล้ว เรามีสิทธิ์เลี้ยงดูหมาด้วยกัน 861 01:01:10,584 --> 01:01:14,668 ‎เราพยายามมากกว่าจะตกลงกันได้ ‎ฉันดีใจที่เธอโทรมานะ 862 01:01:15,459 --> 01:01:16,459 ‎ฉันก็ด้วย 863 01:01:17,209 --> 01:01:21,168 ‎คือ… ฉันมีเรื่องอยากถามเธอ มันแปลกหน่อยนะ 864 01:01:21,251 --> 01:01:22,918 ‎ฉันชอบเรื่องแปลก 865 01:01:23,001 --> 01:01:27,293 ‎แต่เธอจำได้มั้ยว่า ‎เคยทำงานกับคนชื่อชาร์ลี คัลเล็น 866 01:01:31,043 --> 01:01:32,668 ‎- จำได้ ‎- ได้เหรอ 867 01:01:33,251 --> 01:01:34,084 ‎ทำไมเหรอ 868 01:01:34,168 --> 01:01:36,709 ‎ตอนนี้ฉันทำงานกับเขาที่พาร์คฟีลด์ 869 01:01:39,709 --> 01:01:41,709 ‎มีข่าวลือเกี่ยวกับเขา 870 01:01:41,793 --> 01:01:44,126 ‎ว่าเขาเป็นต้นเหตุของการตายครั้งนึง 871 01:01:44,209 --> 01:01:45,709 ‎ว่าเขาฉีดยาเกินขนาดให้คนไข้ 872 01:01:50,459 --> 01:01:51,459 ‎อ้อ 873 01:01:52,043 --> 01:01:53,251 ‎ด้วยอะไร 874 01:01:53,334 --> 01:01:56,709 ‎พวกเขาพบอินซูลินในถุงน้ำเกลือของผู้ตาย 875 01:01:56,793 --> 01:01:58,543 ‎เจอหลายถุงเลยนะ 876 01:01:59,084 --> 01:02:01,043 ‎มีรอยเข็มที่ถุงที่อยู่ในห้องเก็บอุปกรณ์ 877 01:02:01,126 --> 01:02:04,293 ‎มีคนวางยามันก่อนจะเอาไปใช้ 878 01:02:08,001 --> 01:02:09,959 ‎ทำไมพวกเขาถึงคิดว่าเป็นชาร์ลีล่ะ 879 01:02:10,751 --> 01:02:12,043 ‎ไม่คิดหรอก 880 01:02:12,126 --> 01:02:15,418 ‎แต่เราเคยมีคนไข้หัวใจหยุดเต้นทุกคืน ‎บางคืนสองสามคน 881 01:02:15,501 --> 01:02:17,001 ‎แต่หลังจากเขาออกไป 882 01:02:18,334 --> 01:02:20,876 ‎เหลือแค่เดือนละคน 883 01:02:28,959 --> 01:02:30,584 ‎เธอมีคนไข้หัวใจหยุดเต้นเยอะเหรอ 884 01:03:38,418 --> 01:03:39,543 ‎พระเจ้า 885 01:04:02,834 --> 01:04:03,793 ‎โอ๊ะ! 886 01:05:08,334 --> 01:05:09,334 ‎ไง 887 01:05:12,209 --> 01:05:13,626 ‎ค่อยๆ นะ 888 01:05:13,709 --> 01:05:16,543 ‎คุณไม่เป็นไร ไม่เป็นไรนะ 889 01:05:17,793 --> 01:05:20,584 ‎เอมี่ ไม่เป็นไรนะ 890 01:05:21,459 --> 01:05:23,751 ‎คุณอยู่ในห้องฉุกเฉิน คุณโอเคแล้ว 891 01:05:26,668 --> 01:05:29,376 ‎ผมไปดูเด็กๆ แล้ว แจ็คกี้เฝ้าอยู่ 892 01:05:30,751 --> 01:05:32,334 ‎ผมไปรับพวกเขามาได้นะ 893 01:05:32,418 --> 01:05:34,293 ‎- ไม่ ‎- ไม่เหรอ โอเค 894 01:05:41,751 --> 01:05:42,959 ‎ดื่มน้ำหน่อยมั้ย 895 01:05:52,626 --> 01:05:53,626 ‎ไม่เหรอ 896 01:05:59,626 --> 01:06:02,251 ‎อย่าทำให้ผมกลัวแบบนั้นอีกนะ 897 01:06:02,334 --> 01:06:03,418 ‎ฉันอยากออกไป 898 01:06:03,501 --> 01:06:05,209 ‎ผมรู้ 899 01:06:05,834 --> 01:06:06,668 ‎ผมเข้าใจ 900 01:06:06,751 --> 01:06:08,918 ‎เราจะไม่ให้พวกเขารู้ 901 01:06:10,084 --> 01:06:12,293 ‎พยาบาลอยู่ไหน 902 01:06:13,251 --> 01:06:15,501 ‎ไม่ต้องห่วง ความดันล่าสุดของคุณดูดี 903 01:06:15,584 --> 01:06:18,251 ‎อัตราการเต้นหัวใจคุณ ‎ต่ำกว่า 80 มาทั้งชั่วโมงแล้ว 904 01:06:18,751 --> 01:06:22,834 ‎ผมเห็นผลแล็บ ค่าโตรโปนินคุณสูง ‎แต่กำลังลดลง 905 01:06:22,918 --> 01:06:24,668 ‎คุณปลอดภัย ไม่เป็นไรนะ 906 01:06:27,459 --> 01:06:29,834 ‎คุณโชคดีนะ อาจจะแย่กว่านี้ก็ได้ 907 01:06:29,918 --> 01:06:32,293 ‎- ฉันอยากกลับบ้าน ‎- ผมรู้ 908 01:06:32,376 --> 01:06:34,751 ‎- โอเค ‎- ไง เห็นหัวใจเธอเต้นแรงขึ้นนิดนึง 909 01:06:34,834 --> 01:06:35,876 ‎ตื่นแล้วเหรอ 910 01:06:35,959 --> 01:06:37,459 ‎- ครับ… ‎- เอาฟอร์มปล่อยตัวมา 911 01:06:37,543 --> 01:06:40,834 ‎เดี๋ยวๆ ฉันว่าไม่ดีนะ เธอควรค้างคืน 912 01:06:40,918 --> 01:06:42,959 ‎- ครับ เราจัดการได้ ‎- ฉันอยากออกไป ปฏิเสธการรักษา 913 01:06:43,043 --> 01:06:44,043 ‎แน่ใจนะ 914 01:06:44,126 --> 01:06:46,918 ‎ผมจะขับรถไปส่งเธอ ‎ดูแลเธอเอง ขอบคุณครับ 915 01:06:47,626 --> 01:06:49,168 ‎เราจัดการได้ ขอบคุณนะ 916 01:06:49,959 --> 01:06:50,959 ‎นี่ 917 01:06:52,793 --> 01:06:54,251 ‎หยุดเถอะ 918 01:06:56,959 --> 01:06:57,959 ‎โอเค 919 01:07:02,126 --> 01:07:03,334 ‎เอาแขนมา 920 01:07:20,043 --> 01:07:22,418 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากให้ผมเข้าไป 921 01:07:23,001 --> 01:07:25,584 ‎ผมยินดีนอนที่โซฟานะ ผม… 922 01:07:29,626 --> 01:07:33,251 ‎- ผมพาเด็กๆ ไปโรงเรียนได้ ‎- ฉันไม่อยากให้ลูกๆ กลัว 923 01:07:35,334 --> 01:07:37,959 ‎จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นหรอก ฉันแค่ต้องนอน 924 01:07:39,376 --> 01:07:40,334 ‎ก็จริง 925 01:07:41,959 --> 01:07:43,584 ‎- ขอบคุณนะชาร์ลี ‎- อือ 926 01:07:46,834 --> 01:07:48,501 ‎แต่ถ้าต้องการอะไร… 927 01:07:51,043 --> 01:07:52,043 ‎ฉันจะโทรหาคุณ 928 01:07:52,126 --> 01:07:53,084 ‎เหรอ 929 01:07:58,793 --> 01:08:00,209 ‎อีกเดือนเดียว เอมี่ 930 01:08:02,876 --> 01:08:04,084 ‎เราทำได้ 931 01:08:09,709 --> 01:08:11,459 ‎คุณตัวเย็นแล้ว ไปเถอะ 932 01:08:16,293 --> 01:08:17,293 ‎โอเค 933 01:08:18,918 --> 01:08:19,959 ‎โทรมานะ 934 01:08:34,209 --> 01:08:35,793 ‎มันต้องเป็นความลับ 935 01:08:42,501 --> 01:08:43,834 ‎พระเจ้า 936 01:08:46,168 --> 01:08:47,543 ‎ห้ามใครรู้เด็ดขาด 937 01:08:49,168 --> 01:08:50,376 ‎ฉันจะโดนไล่ออก 938 01:08:51,584 --> 01:08:52,709 ‎เข้าใจครับ 939 01:08:54,376 --> 01:08:56,209 ‎เขาทำในห้องเก็บอุปกรณ์… 940 01:08:58,001 --> 01:08:59,501 ‎ก่อนจะเอาออกไปใช้ 941 01:09:00,084 --> 01:09:02,251 ‎เขาฉีดอินซูลินใส่ถุง 942 01:09:02,334 --> 01:09:05,584 ‎และเพราะมันค่อยๆ เข้าไปในกระแสเลือด 943 01:09:05,668 --> 01:09:08,876 ‎กว่าจะฆ่าใครได้ ‎อาจจะใช้เวลาหลายชั่วโมงหรือเป็นวัน 944 01:09:12,584 --> 01:09:14,793 ‎เขาฆ่าโดยไม่ต้องแตะตัวคนไข้เลยด้วยซ้ำ 945 01:09:14,876 --> 01:09:18,334 ‎เขาอาจจะใส่อย่างอื่นนอกจากอินซูลิน ‎ในถุงพวกนั้นได้มั้ย 946 01:09:20,209 --> 01:09:22,543 ‎ค่ะ ถ้าเป็นของเหลวใสจะจับไม่ได้ 947 01:09:23,293 --> 01:09:25,501 ‎ไดจ็อกซินเป็นของเหลวใสรึเปล่า 948 01:09:26,834 --> 01:09:27,793 ‎ค่ะ 949 01:09:28,793 --> 01:09:30,293 ‎มันฆ่าคนได้มั้ย 950 01:09:41,043 --> 01:09:43,459 ‎พยาบาลที่คุณไปเจอ ‎คิดว่าเธอจะคุยกับเรามั้ย 951 01:09:43,543 --> 01:09:44,584 ‎ไม่ค่ะ 952 01:09:45,168 --> 01:09:46,918 ‎ไม่ เธอจะตกงาน 953 01:09:47,001 --> 01:09:51,043 ‎ช่วยดูสิ่งที่เราได้มาจากพาร์คฟีลด์ได้มั้ย 954 01:09:51,126 --> 01:09:52,709 ‎ที่เหลืออยู่ไหน 955 01:09:52,793 --> 01:09:55,876 ‎แค่นี้แหละ เรามีแค่นั้น ‎พวกเขาให้เรามาแค่นี้ 956 01:09:56,543 --> 01:09:58,709 ‎รายงานพิกซิสมีแค่สองหน้าเอง 957 01:09:59,334 --> 01:10:01,626 ‎พวกเขาบอกว่ามันเก็บบันทึกไว้แค่สี่สัปดาห์ 958 01:10:01,709 --> 01:10:03,126 ‎ไม่ค่ะ มันเป็นคอมพิวเตอร์ 959 01:10:03,209 --> 01:10:06,876 ‎มันเก็บข้อมูลไว้ตั้งแต่มันถูกติดตั้ง มัน… 960 01:10:15,584 --> 01:10:20,418 ‎ฉันจะดึงประวัติการใช้พิกซิสของชาร์ลี ‎จากเครื่องที่แผนก 961 01:10:20,501 --> 01:10:24,293 ‎แล้วเราจะใช้พิสูจน์ว่าเขาเบิกอินซูลิน 962 01:10:24,376 --> 01:10:26,334 ‎กับไดจ็อกซินตอนที่แอนาตาย 963 01:10:26,418 --> 01:10:30,043 ‎คืองี้ครับ ปัญหาคือ ‎แอนา มาร์ติเนซถูกเผาไปแล้ว 964 01:10:30,126 --> 01:10:32,084 ‎เราจึงไม่มีผลชันสูตร 965 01:10:32,876 --> 01:10:35,459 ‎ที่เราต้องการคือศพจริงๆ 966 01:13:24,668 --> 01:13:26,501 ‎(ค้นหา: คัลเล็น) 967 01:13:31,168 --> 01:13:32,459 ‎(กำลังพิมพ์รายงาน) 968 01:13:32,543 --> 01:13:34,251 ‎(คนไข้: แจ็ค ไอวินส์ ‎การให้ยา: ไดจ็อกซิน ยาละลาย) 969 01:13:39,501 --> 01:13:40,918 ‎(คนไข้: ฮิวจ์ รูเพิร์ตสัน ‎การให้ยา: ไดจ็อกซิน ยาละลาย) 970 01:13:41,001 --> 01:13:42,001 ‎(คนไข้: รีเบ็กก้า แบร็กก์ ‎การให้ยา: อินซูลิน 10 มล.) 971 01:13:48,251 --> 01:13:50,959 ‎อย่างที่รู้ เราได้คำอนุญาต ‎จากสามีของเคลลี่ แอนเดอร์สันแล้ว 972 01:13:51,043 --> 01:13:53,001 ‎ให้ขุดศพเธอมาตรวจสอบได้ 973 01:13:53,084 --> 01:13:56,126 ‎จากผลชันสูตร เรารู้ว่า ‎มีส่วนผสมของอินซูลินกับไดจ็อกซิน 974 01:13:56,209 --> 01:13:59,584 ‎อยู่ในระบบของเธอและทำให้เธอตาย ‎ในช่วงเช้าวันที่ 15 975 01:13:59,668 --> 01:14:03,293 ‎ใช่ แล้วก็วันที่ 14 ตอน 20.47 น. 976 01:14:03,376 --> 01:14:08,043 ‎ดูนะว่าชาร์ลีเบิกอินซูลิน ‎กับไดจ็อกซินจากพิกซิส 977 01:14:10,418 --> 01:14:14,084 ‎และถ้าดูรายงานของเคลลี่ 978 01:14:14,168 --> 01:14:17,251 ‎ระดับน้ำตาลของเคลลี่ตกลงตอน 21.56 น. 979 01:14:17,334 --> 01:14:19,959 ‎นั่นคือตอนที่อินซูลินออกฤทธิ์ 980 01:14:20,459 --> 01:14:22,834 ‎และมีภาวะหัวใจเต้นช้าลงตอน 22.15 น. 981 01:14:22,918 --> 01:14:25,043 ‎นั่นฤทธิ์ไดจ็อกซิน 982 01:14:25,126 --> 01:14:29,501 ‎เขามีอาวุธฆาตกรรมสองอย่าง ‎เวลาตายคือตอน 3.57 น. 983 01:14:29,584 --> 01:14:30,751 ‎ทุกอย่างอยู่ในนี้ 984 01:14:30,834 --> 01:14:32,251 ‎เดี๋ยวนะ รอแป๊บ 985 01:14:33,168 --> 01:14:37,084 ‎พิกซิสนี่บอกว่า ยกเลิก ไม่ใช่เบิกยา 986 01:14:37,168 --> 01:14:39,043 ‎มันเป็นข้อผิดพลาดในระบบ 987 01:14:39,126 --> 01:14:42,084 ‎เมื่อยกเลิกนาทีสุดท้าย ลิ้นชักจะเปิดออก 988 01:14:42,168 --> 01:14:44,209 ‎แต่มันรายงานว่าเป็นการยกเลิก 989 01:14:44,293 --> 01:14:45,709 ‎คัลเล็นรู้เรื่องนี้เหรอ 990 01:14:45,793 --> 01:14:47,334 ‎รู้ ฉันเห็นเขาทำกับตาเลย 991 01:14:48,084 --> 01:14:50,626 ‎อินซูลิน ไดจ็อกซิน มีใบสั่งเป็นร้อยๆ 992 01:14:50,709 --> 01:14:55,209 ‎โอเค แต่ในนี้ไม่ได้บอกอย่างนั้น ‎นี่ทำให้ดูเหมือนว่าเขาไม่เคยได้ยาไป 993 01:14:56,251 --> 01:14:57,209 ‎แต่เขาได้ 994 01:14:57,876 --> 01:14:59,709 ‎คุณเห็นเขาทำแบบนี้จริงเหรอ 995 01:15:08,418 --> 01:15:10,376 ‎ทุกคน นี่มันหลักฐานมัดตัวเลยนะ 996 01:15:10,459 --> 01:15:12,834 ‎ใช่ แต่ก็ไม่ใช่ 997 01:15:12,918 --> 01:15:16,168 ‎มันเป็นแค่การยกเลิก ไม่มีอะไรเลวร้าย 998 01:15:16,251 --> 01:15:18,251 ‎ไม่มีหลักฐานความผิด มัน… 999 01:15:18,334 --> 01:15:20,626 ‎เขาทำแบบนี้มา ‎ตั้งแต่เริ่มทำงานที่พาร์คฟีลด์ 1000 01:15:20,709 --> 01:15:24,668 ‎ดูสิ ดูการยกเลิกซ้ำๆ นี่สิ 1001 01:15:24,751 --> 01:15:28,168 ‎ดูสิ ไม่มีการสั่งที่ถูกต้องตามมา 1002 01:15:29,001 --> 01:15:31,918 ‎เขาสั่งเวคกับไดจ็อกซินซ้ำๆ 1003 01:15:32,001 --> 01:15:35,376 ‎คือว่ามัน… มันเห็นชัดๆ ว่าผิด มัน… 1004 01:15:35,459 --> 01:15:39,126 ‎อาจจะ ไม่ก็พาร์คฟีลด์แค่ไม่เข้าใจ 1005 01:15:39,209 --> 01:15:42,668 ‎ไม่เอาน่า ลินดา แกร์แรนเคยเป็นพยาบาล 1006 01:15:43,834 --> 01:15:45,001 ‎เธอเข้าใจดี 1007 01:15:46,668 --> 01:15:49,834 ‎ใช่ เธอรู้และไม่ทำอะไรทั้งนั้น 1008 01:16:01,209 --> 01:16:03,709 ‎พยาบาลคัลเล็น ขอบคุณที่เข้ามาในวันหยุดค่ะ 1009 01:16:03,793 --> 01:16:05,793 ‎หวัดดีครับ เรียกผมว่าชาร์ลีก็ได้ 1010 01:16:13,293 --> 01:16:16,126 ‎เราเจอบางอย่างที่น่ากังวล 1011 01:16:19,043 --> 01:16:23,043 ‎คุณทำงานที่โรงพยาบาลอะไร ‎ก่อนมาทำงานที่นี่ 1012 01:16:24,501 --> 01:16:25,793 ‎เซนต์เอลิซาเบธ 1013 01:16:26,876 --> 01:16:29,209 ‎แล้วคุณเคยทำงานที่นั่นตอนไหน 1014 01:16:31,834 --> 01:16:34,668 ‎ไม่แน่ใจครับ ‎มีปัญหาจากเซนต์เอลิซาเบธเหรอ 1015 01:16:34,751 --> 01:16:37,876 ‎เพราะผมโดนเพื่อนร่วมงานบางคนที่นั่นโจมตี 1016 01:16:37,959 --> 01:16:39,459 ‎พวกเขาอาจจะเล่นผมอีกแล้ว… 1017 01:16:39,543 --> 01:16:42,876 ‎เรากังวลเรื่องช่วงวันที่คุณระบุในใบสมัคร 1018 01:16:42,959 --> 01:16:44,834 ‎จำได้มั้ยว่าเมื่อไหร่บ้าง 1019 01:16:50,543 --> 01:16:54,626 ‎น่าจะมิถุนายน ปี 01 ถึงสิงหาคม ปี 03 มั้ง 1020 01:16:54,709 --> 01:16:56,459 ‎- ใช่ คุณเขียนว่าอย่างนั้น ‎- ครับ 1021 01:16:56,543 --> 01:16:58,793 ‎วันที่พวกนั้นมันไม่ถูกต้อง คุณคัลเล็น 1022 01:16:58,876 --> 01:16:59,834 ‎อ้อ 1023 01:16:59,918 --> 01:17:02,876 ‎เซนต์เอลิซาเบธยืนยันกับเราว่า ‎คุณเข้าทำงานตั้งแต่พฤษภาคม 1024 01:17:02,959 --> 01:17:06,959 ‎ดังนั้นความคลาดเคลื่อนในใบสมัครของคุณ 1025 01:17:07,043 --> 01:17:09,543 ‎ทำให้เราไม่มีทางเลือก ‎นอกจากให้คุณออก 1026 01:17:10,334 --> 01:17:11,918 ‎มีผลทันที 1027 01:17:14,168 --> 01:17:17,709 ‎เดี๋ยวนะ คุณไล่ผมออก ‎เพราะเขียนวันที่ในใบสมัครผิดเหรอ 1028 01:17:21,959 --> 01:17:23,918 ‎มันอยู่ในสัญญาค่ะ 1029 01:17:32,959 --> 01:17:36,001 ‎ผมว่าผมต้องเซ็นอะไรสักอย่างนะ 1030 01:18:13,001 --> 01:18:13,876 ‎แค่นี้ใช่มั้ย 1031 01:18:14,584 --> 01:18:15,793 ‎แค่นี้ค่ะ 1032 01:18:24,043 --> 01:18:25,376 ‎ขอบคุณค่ะคุณคัลเล็น 1033 01:19:03,168 --> 01:19:07,459 ‎ผมเพิ่งได้ข่าวจากพาร์คฟีลด์ ‎พวกเขาจัดการเรื่องคัลเล็นแล้ว 1034 01:19:07,543 --> 01:19:09,918 ‎- หมายความว่าไง ‎- เขาถูกไล่ออก 1035 01:19:11,209 --> 01:19:13,626 ‎- อะไรนะ ‎- งั้นปล่อยเขาไปเฉยๆ เลยเหรอ 1036 01:19:14,459 --> 01:19:15,793 ‎พวกเขาว่ายังไง 1037 01:19:15,876 --> 01:19:19,168 ‎บอกว่าไล่เขาออก ‎เพราะเจอข้อผิดพลาดในเอกสารของเขา 1038 01:19:20,959 --> 01:19:23,959 ‎สภาพจิตใจเขาเป็นยังไง เขาสงบมั้ย 1039 01:19:24,043 --> 01:19:27,834 ‎เดี๋ยว คุณไม่คิดว่า ‎นี่จะยิ่งทำให้เขาอันตรายหรอกเหรอ 1040 01:19:27,918 --> 01:19:31,418 ‎อย่างน้อยเขาก็เข้าใกล้คนไข้ไม่ได้แล้ว 1041 01:19:31,501 --> 01:19:33,293 ‎เขาทำร้ายใครไม่ได้แล้ว 1042 01:19:34,709 --> 01:19:37,668 ‎เขาเคยทำมาแล้วเก้าโรงพยาบาล เก้าเลยนะ 1043 01:19:37,751 --> 01:19:39,501 ‎คุณไม่เข้าใจตรงไหน 1044 01:19:39,584 --> 01:19:42,293 ‎พวกเขาพูดเหมือนกันหมด ‎ปกปิดความรับผิดชอบของตัวเอง 1045 01:19:42,376 --> 01:19:44,584 ‎มันเกิดขึ้นครั้งแล้วครั้งเล่า 1046 01:19:44,668 --> 01:19:48,334 ‎เขาจะได้งานใหม่ที่โรงพยาบาลอื่น ‎และจะเกิดเหตุแบบนี้ต่อไป 1047 01:19:50,001 --> 01:19:51,251 ‎คุณยอมให้มันเกิด 1048 01:19:55,001 --> 01:19:57,751 ‎ไม่ต้องมองผมเลย คุณทำตัวเอง 1049 01:20:05,834 --> 01:20:07,459 ‎- แจ็คกี้ ฉันกลับมาแล้ว ‎- มายา 1050 01:20:08,459 --> 01:20:11,543 ‎- ให้ตายเถอะ ‎- มายา พูดบทเธอมาซะที 1051 01:20:11,626 --> 01:20:12,709 ‎ไงสาวๆ 1052 01:20:12,793 --> 01:20:14,126 ‎หนูลืม 1053 01:20:17,668 --> 01:20:18,793 ‎ว้าว 1054 01:20:26,126 --> 01:20:27,168 ‎อะไรนะ 1055 01:20:35,584 --> 01:20:37,126 ‎ไม่มีบทเหรอ 1056 01:20:39,668 --> 01:20:41,584 ‎- หนูไม่มีบท ‎- พระเจ้า 1057 01:20:41,668 --> 01:20:43,501 ‎โอเค หนูทำหาย 1058 01:20:43,584 --> 01:20:46,293 ‎มายา เธอทำมาหลายครั้งแล้วนะ 1059 01:20:46,376 --> 01:20:49,168 ‎โอเคอเล็กซ์ ดีกับน้องหน่อย 1060 01:20:49,251 --> 01:20:51,168 ‎- มายาพูดบทของชาร์ลี ‎- ไง 1061 01:20:54,043 --> 01:20:55,293 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 1062 01:20:56,334 --> 01:20:57,334 ‎ซ้อมอยู่ 1063 01:20:59,209 --> 01:21:00,293 ‎แจ็คกี้อยู่ไหน 1064 01:21:00,876 --> 01:21:03,834 ‎ผมบอกให้เธอกลับบ้าน ‎คืนนี้มีแค่พวกเรา 1065 01:21:03,918 --> 01:21:05,168 ‎เราทำอาหาร 1066 01:21:05,251 --> 01:21:07,168 ‎- จริงค่ะ ‎- ชาร์ลีทำอาหาร 1067 01:21:07,251 --> 01:21:08,918 ‎- หนูช่วย ‎- เปล่าซะหน่อย 1068 01:21:09,001 --> 01:21:11,334 ‎- หนูช่วยนะ ‎- เธอไม่ได้ช่วย 1069 01:21:11,418 --> 01:21:13,709 ‎- หนูช่วยนะ ‎- อเล็กซ์ เราทำกันทุกคน 1070 01:21:14,793 --> 01:21:16,251 ‎ทำไมแม่ทำตัวแปลกๆ 1071 01:21:16,876 --> 01:21:17,918 ‎เปล่านะ 1072 01:21:19,459 --> 01:21:22,501 ‎- เราทำสิ่งที่พิเศษกัน ‎- สูตรของแม่เขา 1073 01:21:22,584 --> 01:21:23,834 ‎- มานี่สิ ‎- อร่อยจัง 1074 01:21:23,918 --> 01:21:27,501 ‎นั่งลง พักหน่อย ‎สนุกกับ "นายกเทศมนตรีแห่งฮัมดรัมฟอลส์" 1075 01:21:27,584 --> 01:21:29,584 ‎เราให้แม่เธอเล่นเป็นม็อป ฮ็อปสลีย์ดีมั้ย 1076 01:21:29,668 --> 01:21:30,584 ‎- ค่ะ ‎- เอานะ 1077 01:21:30,668 --> 01:21:31,876 ‎อเล็กซ์… 1078 01:21:33,751 --> 01:21:35,126 ‎มายา มานี่นะ 1079 01:21:37,709 --> 01:21:40,376 ‎- ทำไมคะ ‎- เพราะแม่ขอให้มา มานี่ 1080 01:21:41,293 --> 01:21:42,168 ‎หนูไม่อยากไป 1081 01:21:42,251 --> 01:21:43,501 ‎น่า ไปหาแม่สิ 1082 01:21:43,584 --> 01:21:44,459 ‎มานี่ 1083 01:21:46,168 --> 01:21:47,418 ‎มานี่เดี๋ยวนี้! 1084 01:21:47,501 --> 01:21:49,668 ‎ทำไมล่ะคะ หนูกำลังสนุกเลย 1085 01:21:52,918 --> 01:21:55,084 ‎เข้าห้องซะ ไป 1086 01:21:55,876 --> 01:21:57,418 ‎ทำไมแม่ดุจัง 1087 01:21:58,709 --> 01:21:59,751 ‎ไม่รู้สิ 1088 01:22:05,626 --> 01:22:07,376 ‎คุณคงได้ข่าวแล้วสินะ 1089 01:22:09,668 --> 01:22:10,626 ‎ใช่ 1090 01:22:14,418 --> 01:22:15,626 ‎เธอบอกมั้ยว่าทำไม 1091 01:22:17,459 --> 01:22:18,459 ‎ไม่ 1092 01:22:22,168 --> 01:22:27,001 ‎พวกเขาไล่ผมออก ‎เพราะผมเขียนวันที่ในใบสมัครผิด 1093 01:22:28,126 --> 01:22:29,293 ‎อ้อ 1094 01:22:29,376 --> 01:22:30,668 ‎- ใช่ ‎- อือ 1095 01:22:35,876 --> 01:22:37,918 ‎วันนี้วุ่นสุดๆ 1096 01:22:40,543 --> 01:22:44,001 ‎สองสามเดือนที่ผ่านมานี้วุ่นสุดๆ ‎ที่จริงนะ มัน… 1097 01:22:45,334 --> 01:22:49,084 ‎รู้มั้ย ผมไม่ได้ตั้งใจจะทำงานที่นี่ด้วยซ้ำ 1098 01:22:49,168 --> 01:22:52,709 ‎ผมรับงานนี้เพราะอยากอยู่ใกล้ๆ ลูกๆ 1099 01:22:52,793 --> 01:22:57,209 ‎แล้วพอมาถึง เธอก็ไม่ยอมให้ผมเจอลูก 1100 01:22:57,293 --> 01:23:02,001 ‎แล้วก็เริ่มกุเรื่องบ้าบอว่าผมวางยาหมา 1101 01:23:02,084 --> 01:23:03,834 ‎แล้วก็เรื่องนี้อีก 1102 01:23:12,876 --> 01:23:14,959 ‎ผมว่าจักรวาลนี้เกลียดผม เอมี่ 1103 01:23:15,668 --> 01:23:17,376 ‎- จริงๆ นะ ‎- ชาร์ลี 1104 01:23:17,459 --> 01:23:20,501 ‎- ถึงจุดนี้ ‎- คุณก็รู้ว่ามันไม่จริง 1105 01:23:24,334 --> 01:23:26,459 ‎ฉันเสียใจจริงๆ ที่เกิดเรื่องนี้กับคุณ 1106 01:23:26,543 --> 01:23:30,376 ‎ไม่ต้องเลย ผมขอโทษเพราะผมรู้ว่า ‎คุณยังเหลืออีกสามสัปดาห์ 1107 01:23:30,459 --> 01:23:32,251 ‎และผมจะไม่ได้อยู่คอยช่วย 1108 01:23:32,334 --> 01:23:34,001 ‎แต่ผมช่วยที่นี่ได้ 1109 01:23:34,084 --> 01:23:36,793 ‎ผมดูแลเด็กๆ ทำอาหารให้คุณกินได้ 1110 01:23:36,876 --> 01:23:38,126 ‎อะไรก็ได้ที่คุณต้องการ 1111 01:23:40,043 --> 01:23:41,668 ‎จริงๆ นะ ได้ทุกอย่างเลย 1112 01:23:44,626 --> 01:23:45,501 ‎ไม่เป็นไรนะ 1113 01:23:51,543 --> 01:23:53,584 ‎ฉันบอกรึเปล่าว่าวันก่อนอเล็กซ์อาละวาด 1114 01:23:54,418 --> 01:23:55,584 ‎- เปล่า ‎- อือ 1115 01:23:56,084 --> 01:23:57,251 ‎ลูกโวยวายใหญ่ 1116 01:23:58,043 --> 01:24:02,584 ‎ลูกร้องไห้ ร้องกรี๊ด เธอไม่ไหวจริงๆ 1117 01:24:03,334 --> 01:24:05,501 ‎ฉันทำงานหนักมาก แล้ว… 1118 01:24:05,584 --> 01:24:09,001 ‎ผมเสียใจด้วย ผมรู้ว่ามันหนัก 1119 01:24:09,501 --> 01:24:13,668 ‎แต่ฉันคิดว่าสิ่งที่จะช่วยฉันได้จริงๆ คือ 1120 01:24:14,459 --> 01:24:17,043 ‎ถ้าฉันได้ใช้เวลาอยู่กับลูกๆ ตามลำพังบ้างน่ะ 1121 01:24:17,126 --> 01:24:18,626 ‎แค่ฉันกับลูกๆ 1122 01:24:22,668 --> 01:24:25,876 ‎และฉันรู้สึกแย่มากที่พูดแบบนี้กับคุณ 1123 01:24:25,959 --> 01:24:31,418 ‎เพราะฉันรู้ว่าวันนี้เลวร้ายมากสำหรับคุณ 1124 01:24:31,501 --> 01:24:34,501 ‎ชาร์ลี จริงๆ นะ ปีนี้คุณเจอมาหนักมาก 1125 01:24:35,334 --> 01:24:36,209 ‎ไม่ 1126 01:24:37,001 --> 01:24:38,334 ‎และ… 1127 01:24:41,126 --> 01:24:42,959 ‎พระเจ้า ฉันอยากให้กำลังใจคุณได้บ้าง 1128 01:24:46,168 --> 01:24:48,293 ‎ฉันรู้สึกแย่มาก เสียใจจริงๆ 1129 01:24:48,376 --> 01:24:50,834 ‎ไม่ เอมี่ หยุดเลย ผมเข้าใจ 1130 01:24:50,918 --> 01:24:53,668 ‎นั่นลูกๆ ของคุณ พวกเขาต้องการสิ่งนี้ 1131 01:24:54,293 --> 01:24:55,126 ‎ค่ะ 1132 01:24:58,959 --> 01:25:00,376 ‎และคุณเป็นแม่ที่ดี 1133 01:25:02,543 --> 01:25:03,959 ‎ไม่ มองผมสิ 1134 01:25:06,584 --> 01:25:07,793 ‎คุณเป็นแม่ที่ดี 1135 01:25:16,543 --> 01:25:19,334 ‎- โอเค ‎- ผมดีใจที่ช่วยได้ 1136 01:25:26,418 --> 01:25:27,876 ‎สัญญานะว่าคุณจะกิน 1137 01:25:29,293 --> 01:25:30,501 ‎หอมดีนะ 1138 01:25:31,251 --> 01:25:33,334 ‎สูตรของแม่ผมน่ะ 1139 01:25:34,501 --> 01:25:35,959 ‎- โอเค ‎- คืองี้นะ 1140 01:25:36,043 --> 01:25:39,334 ‎แค่ได้นั่งอยู่ตรงนี้ คุยกับคุณ 1141 01:25:39,418 --> 01:25:40,918 ‎ได้อยู่กับคุณ 1142 01:25:42,668 --> 01:25:44,918 ‎ผมก็รู้สึกว่าทุกอย่างจะโอเค 1143 01:25:45,001 --> 01:25:46,084 ‎ผมมีคุณ 1144 01:25:46,751 --> 01:25:50,084 ‎ผมมีมายากับอเล็กซ์ ผมมีลูกๆ 1145 01:25:51,418 --> 01:25:53,293 ‎มันแค่งาน ผมหางานทำได้ 1146 01:25:55,418 --> 01:25:56,459 ‎คุณหาได้ 1147 01:26:06,168 --> 01:26:07,209 ‎อือ 1148 01:26:14,793 --> 01:26:15,834 ‎ไนต์นะ 1149 01:27:28,668 --> 01:27:29,834 ‎ชาร์ลี ไงคะ 1150 01:27:30,584 --> 01:27:31,459 ‎อ้าว หวัดดี 1151 01:27:32,209 --> 01:27:33,418 ‎- ฉันกำลัง… ‎- คุณโอเคมั้ย 1152 01:27:33,501 --> 01:27:35,293 ‎ค่ะ ฉัน… 1153 01:27:37,751 --> 01:27:40,459 ‎ฉันอยากขอโทษที่ทำตัวแปลกๆ เมื่อวานนี้ 1154 01:27:40,543 --> 01:27:42,459 ‎เมื่อคืนนี้น่ะ มันแค่… 1155 01:27:43,543 --> 01:27:44,709 ‎- ไม่ หยุดเลย ‎- ขอโทษที 1156 01:27:46,209 --> 01:27:48,376 ‎คุณกับอเล็กซ์ได้ใช้เวลาด้วยกัน ‎พอผมกลับไปมั้ย 1157 01:27:48,459 --> 01:27:50,709 ‎ได้ ขอบคุณนะ 1158 01:27:50,793 --> 01:27:52,126 ‎เหรอ ดีจัง 1159 01:27:52,209 --> 01:27:55,709 ‎ผมคิดว่า… ผมคิดว่าคุณสองคนต้องการมันจริงๆ 1160 01:27:57,543 --> 01:27:59,418 ‎ผมดีใจที่ช่วยได้ 1161 01:28:01,626 --> 01:28:05,168 ‎ฉันกำลังจะไปทำงานและ… 1162 01:28:05,959 --> 01:28:10,668 ‎ชาร์ลี ฉันหนักใจมากที่คุณจะไม่อยู่ที่นั่นด้วย 1163 01:28:11,209 --> 01:28:13,959 ‎ผมรู้ ผมก็คิดถึงคุณ 1164 01:28:15,918 --> 01:28:19,251 ‎อยากไปสวนสาธารณะหรือที่ไหนมั้ย กับเด็กๆ 1165 01:28:22,001 --> 01:28:24,418 ‎(อาหารกลางวัน) 1166 01:28:26,876 --> 01:28:27,918 ‎เอมี่ 1167 01:28:29,251 --> 01:28:30,626 ‎มื้อเที่ยงมั้ย 1168 01:28:31,668 --> 01:28:32,918 ‎- ได้ ‎- โอเค 1169 01:28:33,001 --> 01:28:35,543 ‎มื้อเที่ยง ได้เลย เมื่อไหร่ดี 1170 01:28:36,543 --> 01:28:40,793 ‎ขอคิดก่อนนะ 1171 01:28:42,918 --> 01:28:44,001 ‎วันเสาร์ล่ะ 1172 01:28:45,959 --> 01:28:47,668 ‎ได้ วันเสาร์ได้ 1173 01:28:47,751 --> 01:28:50,209 ‎แต่ฉันต้องไปทำงานแล้ว งั้น… 1174 01:28:50,293 --> 01:28:54,334 ‎- ฉันจะหาที่แล้วส่งไปบอกนะ ‎- แชตมาละกัน 1175 01:28:55,376 --> 01:28:56,334 ‎- โอเค ‎- โอเค บาย 1176 01:28:56,418 --> 01:28:57,918 ‎- ฝากหวัดดีซานดร้าด้วย ‎- ได้เลย 1177 01:28:58,001 --> 01:28:59,209 ‎- โอเค บาย ‎- บาย 1178 01:29:00,459 --> 01:29:02,251 ‎แล้วเจอกัน บาย 1179 01:29:07,626 --> 01:29:10,543 ‎ทำดีมาก จำที่เราคุยกันได้นะ 1180 01:29:10,626 --> 01:29:12,793 ‎ทางเดียวที่เราจะหยุดเขาได้ ‎คือทำให้เขายอมรับ 1181 01:29:12,876 --> 01:29:14,709 ‎เราต้องทำให้เขาสารภาพ 1182 01:29:23,959 --> 01:29:25,043 ‎บ้าจริง 1183 01:29:29,793 --> 01:29:31,293 ‎เวรละ ชีพจรเธอเต้นรัวเลย 1184 01:29:37,459 --> 01:29:39,543 ‎โอเค หวังว่าพวกคุณคงได้ยินฉันนะ 1185 01:29:45,376 --> 01:29:46,334 ‎ได้ 1186 01:29:55,709 --> 01:29:56,793 ‎ให้ตายสิ 1187 01:29:59,001 --> 01:30:00,334 ‎เวรๆ 1188 01:30:08,043 --> 01:30:09,459 ‎เขากำลังเดินเข้ามาแล้ว 1189 01:30:13,876 --> 01:30:14,834 ‎ไง 1190 01:30:16,084 --> 01:30:17,001 ‎ไง 1191 01:30:17,084 --> 01:30:18,293 ‎หวัดดี 1192 01:30:18,376 --> 01:30:20,126 ‎ไง เป็นไงบ้าง 1193 01:30:20,209 --> 01:30:21,376 ‎อย่างที่เห็น 1194 01:30:21,459 --> 01:30:22,709 ‎- คุณโอเคมั้ย ‎- อือ 1195 01:30:22,793 --> 01:30:23,751 ‎อือ 1196 01:30:24,543 --> 01:30:25,959 ‎ผมชอบที่นี่ 1197 01:30:30,001 --> 01:30:31,459 ‎เป็นไงบ้าง 1198 01:30:35,626 --> 01:30:37,293 ‎ดื่มอะไรมั้ยคะ 1199 01:30:37,376 --> 01:30:40,168 ‎- ผมเอาชาเย็นครับ ‎- ชาเย็น 1200 01:30:40,751 --> 01:30:43,584 ‎ฉันเอาน้ำเปล่าค่ะ ขอบคุณ 1201 01:30:45,709 --> 01:30:46,793 ‎คิดว่าไง 1202 01:30:48,501 --> 01:30:52,793 ‎คืนนี้ผมจะเริ่มงานใหม่ ‎หวังว่านี่จะสร้างความประทับใจได้ 1203 01:30:54,418 --> 01:30:56,251 ‎- ที่ไหนเหรอ ‎- เอล์มส์เวิร์ธ 1204 01:30:56,334 --> 01:30:58,668 ‎- คุณจะเริ่มงานที่เอล์มส์เวิร์ธเหรอ ‎- ใช่ คืนนี้ 1205 01:30:58,751 --> 01:31:01,709 ‎ข้าวของผมอยู่ในรถ พร้อมจะเริ่มใหม่แล้ว 1206 01:31:02,709 --> 01:31:05,001 ‎นั่น… ว้าว ชาร์ลี 1207 01:31:07,043 --> 01:31:08,209 ‎พร้อมจะสั่งรึยังคะ 1208 01:31:08,293 --> 01:31:12,376 ‎อ้อ ผมเอาชีสเบอร์เกอร์ 1209 01:31:13,334 --> 01:31:14,293 ‎เหมือนกันค่ะ 1210 01:31:14,376 --> 01:31:17,001 ‎ได้ค่ะ ชีสเบอร์เกอร์สอง 1211 01:31:17,084 --> 01:31:18,376 ‎เด็กๆ เป็นไงบ้าง 1212 01:31:18,459 --> 01:31:20,251 ‎- ขอบคุณ ‎- สบายดีค่ะ 1213 01:31:21,251 --> 01:31:22,459 ‎นายกเทศมนตรีเป็นไงบ้าง 1214 01:31:22,543 --> 01:31:23,751 ‎อือ เธอดีมาก 1215 01:31:23,834 --> 01:31:25,001 ‎รู้สึกดีขึ้นมั้ย 1216 01:31:25,626 --> 01:31:26,626 ‎อือ 1217 01:31:28,626 --> 01:31:31,126 ‎งานแย่มากเมื่อไม่มีคุณอยู่ด้วย 1218 01:31:31,209 --> 01:31:32,543 ‎เราเป็นเหมือนคู่หูกันเนอะ 1219 01:31:33,793 --> 01:31:34,793 ‎ใช่ 1220 01:31:35,709 --> 01:31:42,084 ‎ที่แย่ที่สุดคือทุกคนนินทาคุณตลอดเวลา 1221 01:31:43,459 --> 01:31:45,376 ‎ผมก็นึกไว้แล้ว 1222 01:31:45,459 --> 01:31:48,584 ‎ฉันโกรธมากนะ ‎เพราะคุณไม่อยู่แก้ต่างให้ตัวเอง 1223 01:31:48,668 --> 01:31:52,501 ‎ฉันเลยตอกกลับทุกคน และซานดร้า… 1224 01:31:52,584 --> 01:31:53,626 ‎พระเจ้า 1225 01:31:53,709 --> 01:31:55,376 ‎อือ เธอโดนเหวี่ยงไปเต็มหูเลย 1226 01:31:55,459 --> 01:31:57,668 ‎ตอนนี้พวกเขาเลยนินทาฉันแทน 1227 01:32:00,418 --> 01:32:02,834 ‎ผมไม่อยากพูดถึงพาร์คฟีลด์แล้ว มัน… 1228 01:32:07,876 --> 01:32:08,751 ‎ทำไมล่ะ 1229 01:32:20,543 --> 01:32:24,376 ‎เพราะว่า… สิ่งที่พวกเขาพูดเป็นเรื่องจริงเหรอ 1230 01:32:27,334 --> 01:32:28,459 ‎เพราะว่า 1231 01:32:29,709 --> 01:32:32,084 ‎ฉันไม่สนหรอกนะถ้าคุณทำเรื่องแบบนั้น 1232 01:32:39,043 --> 01:32:40,751 ‎ฉันเข้าใจได้นะ 1233 01:32:45,126 --> 01:32:46,126 ‎คุณอาจจะอธิบาย… 1234 01:33:27,584 --> 01:33:30,043 ‎ผมยังไม่ได้บอก ‎ผมได้รับอนุญาตให้เจอลูกๆ แล้ว 1235 01:33:31,459 --> 01:33:33,793 ‎สองวัน สัปดาห์เว้นสัปดาห์ 1236 01:33:34,709 --> 01:33:39,584 ‎ผมคิดว่าคุณกับมายาและอเล็กซ์ ‎และผมกับลูกๆ 1237 01:33:39,668 --> 01:33:41,668 ‎อาจจะไปเที่ยวด้วยกันสักวัน 1238 01:33:49,459 --> 01:33:51,459 ‎ฉันอยากคุยเรื่องพาร์คฟีลด์ 1239 01:33:54,751 --> 01:33:56,668 ‎ฉันอยากคุยเรื่องสิ่งที่คุณทำลงไป 1240 01:34:30,626 --> 01:34:31,751 ‎ผมต้องไปแล้ว 1241 01:34:32,709 --> 01:34:35,793 ‎ผมจะเริ่มงานใหม่แล้ว ไปสายไม่ได้ งั้น… 1242 01:34:35,876 --> 01:34:37,334 ‎แต่ผมจะโทรไปหา 1243 01:34:42,668 --> 01:34:45,959 ‎เขาจะไปแล้ว ทุกคน เขาจะไปแล้ว ‎เขากำลังเดินออกไป 1244 01:35:05,501 --> 01:35:06,543 ‎คุณโอเคมั้ย 1245 01:35:08,793 --> 01:35:12,543 ‎เอล์มส์เวิรธ์อยู่ไหน ‎เอมี่ โรงพยาบาลเอล์มสเวิร์ธอยู่ไหน 1246 01:35:15,334 --> 01:35:17,043 ‎ห่างออกไป 50 กิโลในเพนซิลเวเนีย 1247 01:35:19,584 --> 01:35:20,876 ‎ผมจะโทรหาเอลลิส 1248 01:35:21,709 --> 01:35:23,293 ‎ฉันจี้เขาหนักเกินไป 1249 01:35:24,626 --> 01:35:26,001 ‎คุณทำดีแล้ว เอมี่ 1250 01:35:30,876 --> 01:35:33,709 ‎ได้แล้ว พวกเขาจะไปจับเขา 1251 01:35:33,793 --> 01:35:35,543 ‎- เยี่ยม ‎- พาตัวเขามา 1252 01:35:36,334 --> 01:35:38,876 ‎เราคุมตัวเขาไว้ได้แค่ 48 ชั่วโมง 1253 01:36:07,918 --> 01:36:09,751 ‎และคุยกับผู้คน 1254 01:36:09,834 --> 01:36:13,251 ‎ผมจะคอยดูว่ามีอะไรในใจผมที่… 1255 01:36:50,418 --> 01:36:51,543 ‎ชูมือให้เห็น 1256 01:36:52,084 --> 01:36:53,209 ‎เปิดประตู 1257 01:36:54,126 --> 01:36:55,709 ‎ช้าๆ เปิดประตู 1258 01:37:00,376 --> 01:37:03,043 ‎คุณถูกจับแล้ว ลงมาจากรถช้าๆ 1259 01:37:03,126 --> 01:37:04,501 ‎หมอบลงกับพื้น 1260 01:37:09,001 --> 01:37:10,668 ‎เอามือไพล่หลัง 1261 01:37:11,876 --> 01:37:16,334 ‎เอามืออีกข้างไว้ข้างหลัง ‎อยู่ตรงนั้น อย่าขยับ 1262 01:38:03,918 --> 01:38:07,334 ‎ผมนักสืบทิม บรอน ‎นักสืบแดน บอลด์วินอยู่กับผม 1263 01:38:07,418 --> 01:38:10,001 ‎วันนี้เป็นวันเสาร์ที่ 13 ธันวาคม 2003 1264 01:38:10,084 --> 01:38:13,709 ‎เวลาประมาน 20.14 น. 1265 01:38:14,251 --> 01:38:17,001 ‎เราอยู่ในห้องสอบปากคำคดีอุกฉกรรจ์ ‎กับชาร์ลส คัลเล็น 1266 01:38:17,084 --> 01:38:19,793 ‎คุณคัลเล็น บอกชื่อเต็มคุณเพื่อบันทึกไว้ได้มั้ย 1267 01:38:20,668 --> 01:38:22,459 ‎ชาร์ลส คัลเล็นครับ 1268 01:38:23,293 --> 01:38:24,876 ‎สะกดได้มั้ยครับ 1269 01:38:25,418 --> 01:38:29,876 ‎ช-า-ร์-ล-ส คั-ล-เ-ล็-น 1270 01:38:29,959 --> 01:38:31,793 ‎โอเคมั้ยถ้าเราเรียกคุณว่าชาร์ลี 1271 01:38:32,626 --> 01:38:33,459 ‎ครับ 1272 01:38:34,501 --> 01:38:35,584 ‎โอเค 1273 01:38:44,959 --> 01:38:46,293 ‎โอเค ชาร์ลี 1274 01:38:50,376 --> 01:38:52,543 ‎มีอะไรที่คุณอยากบอกเรามั้ย ชาร์ลี 1275 01:38:59,293 --> 01:39:02,376 ‎ผมคิดว่าไม่นะ ไม่มี 1276 01:39:03,168 --> 01:39:07,376 ‎คุณทำถุงน้ำเกลือที่รพ.พาร์คฟีลด์ เมโมเรียล ‎ปนเปื้อนไปกี่ถุง 1277 01:39:14,959 --> 01:39:16,959 ‎เรารู้ว่าคุณฆ่าเคลลี่ แอนเดอร์สัน 1278 01:39:18,209 --> 01:39:20,793 ‎เรารู้ว่าคุณฆ่าแอนา มาร์ติเนซ ‎เรารู้ว่ามีคนอื่นอีก 1279 01:39:22,751 --> 01:39:25,168 ‎เราแค่อยากคุยกับคุณ ชาร์ลี 1280 01:39:27,043 --> 01:39:30,876 ‎ไม่ได้ ผมไม่ควรคุยเรื่องคนไข้ ‎โดยไม่มีทนายความของโรงพยาบาลอยู่ด้วย 1281 01:39:30,959 --> 01:39:33,584 ‎คุณไม่ได้ทำงานที่นั่นแล้ว ‎คุณจะพูดอะไรก็ได้ 1282 01:39:33,668 --> 01:39:35,459 ‎ใช่ คุณมีสิทธิ์คุยได้เลย 1283 01:39:36,543 --> 01:39:37,959 ‎ไม่ได้ งั้น… 1284 01:39:39,709 --> 01:39:40,834 ‎คุณฆ่าพวกเขาทำไม 1285 01:39:43,876 --> 01:39:46,168 ‎มีแต่ผู้หญิงเหรอ ชาร์ลี 1286 01:39:47,751 --> 01:39:52,084 ‎พวกเขาทำให้คุณนึกถึงเมียเก่ารึเปล่า ‎ถ้าแบบนั้นผมเข้าใจได้นะ 1287 01:39:55,084 --> 01:39:56,293 ‎หรือแม่ของคุณ 1288 01:40:04,293 --> 01:40:05,418 ‎ไม่ได้ 1289 01:40:06,501 --> 01:40:07,626 ‎ไม่ได้ 1290 01:40:11,043 --> 01:40:13,876 ‎ที่ใช้ถุงน้ำเกลือน่ะ 1291 01:40:15,168 --> 01:40:17,043 ‎ฉลาดไม่เบานะ 1292 01:40:17,834 --> 01:40:19,834 ‎ฉลาดมากทีเดียวชาร์ลี 1293 01:40:21,918 --> 01:40:24,043 ‎ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้นเลย 1294 01:40:24,834 --> 01:40:26,501 ‎คุณคิดได้ไง 1295 01:40:32,709 --> 01:40:34,709 ‎คุณฆ่าไปกี่คนแล้วชาร์ลี 1296 01:40:36,668 --> 01:40:38,501 ‎สิบ หรือสิบเอ็ด 1297 01:40:44,001 --> 01:40:46,043 ‎ชาร์ลี คุยกับผมก่อน โอเคนะ 1298 01:40:48,418 --> 01:40:50,251 ‎มาคุยกัน ชาร์ลี 1299 01:40:50,334 --> 01:40:53,209 ‎เราต้องคุยกัน ผมรู้ว่าคุณทำได้ 1300 01:40:56,251 --> 01:40:57,709 ‎ไม่ได้… 1301 01:40:57,793 --> 01:41:00,043 ‎ชาร์ลี มองผมหน่อยได้มั้ย 1302 01:41:01,793 --> 01:41:03,793 ‎- ไม่ได้ ‎- เอาน่าชาร์ลี 1303 01:41:04,293 --> 01:41:07,168 ‎คุณทำได้ คุณต้องทำ ผมรู้ว่าคุณทำได้ 1304 01:41:09,501 --> 01:41:10,334 ‎นี่… 1305 01:41:11,126 --> 01:41:13,084 ‎ไม่ได้ๆ 1306 01:41:13,959 --> 01:41:18,376 ‎ไม่ได้ๆ 1307 01:41:18,459 --> 01:41:20,126 ‎ชาร์ลี 1308 01:41:20,209 --> 01:41:22,793 ‎- ไม่ได้ๆ ‎- ชาร์ลี คุณทำได้ 1309 01:41:23,626 --> 01:41:27,043 ‎ไม่ได้ๆ 1310 01:41:27,126 --> 01:41:28,501 ‎ชาร์ลี! 1311 01:41:47,084 --> 01:41:48,001 ‎เอาละ 1312 01:41:49,334 --> 01:41:50,584 ‎เราเห็นข้อมูลเซอร์เนอร์ของคุณ 1313 01:41:50,668 --> 01:41:52,709 ‎เราเห็นรายงานพิกซิสของคุณ ‎ใบเบิกยาของคุณ 1314 01:41:52,793 --> 01:41:55,418 ‎เราเห็นที่คุณยกเลิกคำสั่ง เรารู้ทุกอย่าง 1315 01:41:55,501 --> 01:41:58,501 ‎เรารู้ว่าคุณวางยาถุงน้ำเกลือ ‎ในห้องเก็บอุปกรณ์ยังไง 1316 01:41:58,584 --> 01:42:00,084 ‎แล้วให้พยาบาลคนอื่นแขวนแทน 1317 01:42:02,834 --> 01:42:05,501 ‎ผมว่านะ คุณไม่ได้เลือกเคลลี่ใช่มั้ย 1318 01:42:07,251 --> 01:42:08,543 ‎ใช่มั้ย 1319 01:42:08,626 --> 01:42:10,959 ‎รู้มั้ยว่าผมอยากรู้อะไร 1320 01:42:11,043 --> 01:42:13,501 ‎ผมไม่ได้ตัดสินนะ ชาร์ลี ฟัง 1321 01:42:13,584 --> 01:42:15,834 ‎- ไม่ได้ๆ ‎- นี่ 1322 01:42:15,918 --> 01:42:18,626 ‎- คุณทำได้ชาร์ลี คุณทำได้ ‎- ไม่ได้ 1323 01:42:19,376 --> 01:42:22,084 ‎ไม่ได้ๆ 1324 01:42:22,168 --> 01:42:23,751 ‎- เฮ้ย ‎- ไม่ได้ๆ 1325 01:42:23,834 --> 01:42:26,793 ‎เฮ้ย เลิกบ้าซะทีชาร์ลี! 1326 01:42:26,876 --> 01:42:33,834 ‎ไม่ได้ๆ! 1327 01:42:33,918 --> 01:42:39,126 ‎ไม่ได้ๆ! 1328 01:42:39,209 --> 01:42:41,668 ‎ไม่ได้ๆ! 1329 01:42:42,876 --> 01:42:44,751 ‎ไม่ได้! 1330 01:44:03,626 --> 01:44:04,876 ‎- ไงคะ ‎- หวัดดีครับ 1331 01:44:07,293 --> 01:44:08,459 ‎เกิดอะไรขึ้น 1332 01:44:08,543 --> 01:44:09,918 ‎เราจะไม่ได้คำสารภาพ 1333 01:44:10,543 --> 01:44:12,834 ‎เขาไม่ยอมพูด ไม่ยอมสารภาพ 1334 01:44:18,668 --> 01:44:20,751 ‎เราต้องปล่อยตัวเขาพรุ่งนี้เช้า 1335 01:44:29,293 --> 01:44:30,334 ‎ผมขอโทษ 1336 01:45:39,751 --> 01:45:41,209 ‎แน่ใจนะว่าคุณพร้อม 1337 01:45:44,918 --> 01:45:45,834 ‎ค่ะ 1338 01:45:47,334 --> 01:45:49,126 ‎อย่าลืมนะว่าห้ามโดนตัวเขา 1339 01:45:51,334 --> 01:45:53,084 ‎ห้ามเข้าใกล้เขาเด็ดขาด 1340 01:45:57,376 --> 01:45:58,876 ‎เขาเคยเป็นเพื่อนฉัน 1341 01:46:00,834 --> 01:46:02,251 ‎ฉันแค่อยากเจอเขา 1342 01:46:40,793 --> 01:46:41,834 ‎ไงชาร์ลี 1343 01:46:46,126 --> 01:46:48,459 ‎ช่วยถอดกุญแจมือเขาออกได้มั้ยคะ 1344 01:46:51,293 --> 01:46:52,334 ‎นะคะ 1345 01:47:32,793 --> 01:47:33,793 ‎คุณโอเคมั้ย 1346 01:47:44,168 --> 01:47:45,376 ‎ไปซะเอมี่ 1347 01:47:47,418 --> 01:47:48,293 ‎หนาวเหรอ 1348 01:47:50,293 --> 01:47:53,876 ‎คุณหนาวจะแย่แล้ว นี่ค่ะ ‎ฉันจะเอาเสื้อคลุมไหล่ให้นะ 1349 01:48:09,959 --> 01:48:11,043 ‎นี่นะ 1350 01:48:15,001 --> 01:48:17,709 ‎สองสามเดือนที่ผ่านมา ‎ฉันต้องการให้คุณช่วยจริงๆ 1351 01:48:27,626 --> 01:48:28,959 ‎แล้วดันเกิดเรื่องนี้ 1352 01:48:34,543 --> 01:48:35,793 ‎มันทำให้… 1353 01:48:38,709 --> 01:48:40,376 ‎ฉันลืมไปว่าคุณเป็นใครสำหรับฉัน 1354 01:48:44,376 --> 01:48:48,251 ‎ลืมไปว่าคุณทำอะไรให้ฉันบ้างและ… 1355 01:48:54,709 --> 01:48:56,626 ‎ฉันลืมความดีของคุณไป 1356 01:49:21,501 --> 01:49:23,168 ‎ฉันจะไม่มีวันเข้าใจ 1357 01:49:26,209 --> 01:49:32,543 ‎ว่าคุณที่แสนใจดี มีน้ำใจ 1358 01:49:35,084 --> 01:49:36,626 ‎กลับทำร้ายคนแบบนี้ได้ยังไง 1359 01:49:42,168 --> 01:49:43,626 ‎และฉันเสียใจจริงๆ 1360 01:49:45,251 --> 01:49:49,834 ‎ที่ฉันโกหกคุณและลอบทำลับหลังคุณ 1361 01:49:52,293 --> 01:49:54,918 ‎คุณคงยิ่งรู้สึกโดดเดี่ยวสินะ 1362 01:50:19,084 --> 01:50:21,126 ‎นี่ 1363 01:50:33,001 --> 01:50:36,918 ‎ผมไม่เคย… ผมแค่อยากช่วยคุณ 1364 01:50:38,126 --> 01:50:39,168 ‎ฉันรู้ 1365 01:50:41,293 --> 01:50:42,418 ‎ฉันรู้ค่ะ 1366 01:50:46,793 --> 01:50:48,501 ‎และฉันยังต้องการคุณ 1367 01:51:00,334 --> 01:51:01,876 ‎คุณอยากให้ผมทำอะไร 1368 01:51:07,709 --> 01:51:09,001 ‎บอกความจริง 1369 01:51:23,168 --> 01:51:24,418 ‎ผมทำเอง 1370 01:51:35,084 --> 01:51:36,209 ‎ผมทำเอง 1371 01:51:48,293 --> 01:51:51,334 ‎ขอโทษนะ ฉันต้องการมากกว่านั้น 1372 01:51:54,751 --> 01:51:56,251 ‎คุณอยากให้ผมบอกอะไร 1373 01:52:00,418 --> 01:52:01,418 ‎ชื่อ 1374 01:52:02,376 --> 01:52:04,043 ‎ผมจำชื่อทั้งหมดไม่ได้ 1375 01:52:06,001 --> 01:52:07,959 ‎บอกมาเท่าที่จำได้ 1376 01:52:15,834 --> 01:52:17,459 ‎ดักกลาส สตีเวนสัน 1377 01:52:24,376 --> 01:52:25,709 ‎แอนา มาร์ติเนซ 1378 01:52:29,168 --> 01:52:30,584 ‎เคลลี่ แอนเดอร์สัน 1379 01:52:34,668 --> 01:52:36,251 ‎แล้วก็มี… 1380 01:52:39,209 --> 01:52:41,793 ‎ผมจำชื่อเขาไม่ได้ เขายังหนุ่ม 1381 01:52:43,709 --> 01:52:45,376 ‎- แจ็ค ไอวินส์ ‎- ใช่ แจ็ค 1382 01:52:47,084 --> 01:52:48,126 ‎แจ็ค ใช่ 1383 01:52:49,084 --> 01:52:54,126 ‎แล้วก็มีผู้ชายที่โรงพยาบาลที่แล้ว 1384 01:52:54,834 --> 01:52:56,918 ‎เขาชื่อภาษาเยอรมัน ผมจำ… 1385 01:53:02,334 --> 01:53:03,334 ‎ทำไม 1386 01:53:14,834 --> 01:53:16,334 ‎พวกเขาไม่ได้หยุดผม 1387 01:54:06,626 --> 01:54:08,459 ‎(เพื่อเลี่ยงโทษประหาร) 1388 01:54:08,543 --> 01:54:12,126 ‎(ชาร์ลส คัลเล็นสารภาพผิด ‎ข้อหาฆาตกรรม 29 คน) 1389 01:54:12,209 --> 01:54:16,334 ‎(เชื่อว่าจำนวนเหยื่อที่แท้จริง ‎อาจมากถึง 400 คน) 1390 01:54:16,418 --> 01:54:22,043 ‎(เขาไม่เคยอธิบายเหตุผลที่ทำลงไป) 1391 01:54:24,834 --> 01:54:28,626 ‎(ปัจจุบันชาร์ลี คัลเล็น ‎ต้องโทษจำคุกตลอดชีวิต 18 รอบติดต่อกัน) 1392 01:54:28,709 --> 01:54:30,501 ‎(ในเรือนจำรัฐนิวเจอร์ซีย์) 1393 01:54:30,584 --> 01:54:33,293 ‎(และจะไม่มีสิทธิ์ได้รับการทัณฑ์บน ‎จนถึงปี 2403) 1394 01:54:35,834 --> 01:54:38,418 ‎(คัลเล็นเป็นพยาบาลนานถึง 16 ปี) 1395 01:54:38,501 --> 01:54:43,334 ‎(โรงพยาบาลส่วนใหญ่ที่เขาเคยทำงานด้วย ‎พบว่าเขาน่าสงสัย) 1396 01:54:43,418 --> 01:54:44,876 ‎(ไม่มีที่ไหนหยุดยั้งเขา) 1397 01:54:47,084 --> 01:54:52,251 ‎(ไม่เคยมีการดำเนินคดีอาชญากรรม) 1398 01:54:52,334 --> 01:54:55,584 ‎(กับโรงพยาบาลใดเลย) 1399 01:55:35,709 --> 01:55:38,418 ‎เราต้องตื่นแล้ว ต้องไปโรงเรียนค่ะ 1400 01:55:41,668 --> 01:55:42,918 ‎วันนี้ไม่ต้อง 1401 01:55:45,084 --> 01:55:46,793 ‎วันนี้เรานอนต่อ 1402 01:56:19,834 --> 01:56:24,709 ‎(เอมี่เข้ารับการผ่าตัดหัวใจ) 1403 01:56:24,793 --> 01:56:31,376 ‎(และอาศัยอยู่ในรัฐฟลอริดา ‎กับลูกสาวและหลานๆ ของเธอ) 1404 01:56:34,001 --> 01:56:40,959 ‎(เธอยังเป็นพยาบาลที่ดี) 1405 02:01:03,834 --> 02:01:08,834 ‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ