1 00:00:43,376 --> 00:00:50,293 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 2 00:00:59,168 --> 00:01:05,043 ЛІКАРНЯ СВЯТОГО АЛОЙЗІЯ ПЕНСИЛЬВАНІЯ, 1996 3 00:01:06,668 --> 00:01:08,168 Мені потрібна допомога! 4 00:01:08,251 --> 00:01:11,334 Код Синій. Відділ 12. 5 00:01:13,043 --> 00:01:16,084 -Код Синій. Відділ 12. -Потрібна допомога! 6 00:01:16,709 --> 00:01:18,043 Що відбувається? 7 00:01:18,126 --> 00:01:20,959 Я зайшов, у нього були судоми, і почався напад. 8 00:01:21,459 --> 00:01:24,126 -Так, я візьму мішок Амбу. -Що сталося, Чарлі? 9 00:01:24,209 --> 00:01:27,626 Я зайшов. У нього були судоми. Потім ШТ і серцевий напад. 10 00:01:27,709 --> 00:01:29,834 -Я заміню тебе на компресіях. -Добре. 11 00:01:29,918 --> 00:01:32,209 На три, два, один… 12 00:01:32,793 --> 00:01:33,876 Молодці! 13 00:01:34,543 --> 00:01:36,168 Вдих, два, три, чотири… 14 00:01:36,251 --> 00:01:38,251 Так, що тут відбувається? 15 00:01:38,334 --> 00:01:41,501 Я почув сигнал із холу. Зайшов, а в нього судоми. 16 00:01:41,584 --> 00:01:44,501 Вимкнув ШВЛ. Помітив ШТ. Почалася асистолія. 17 00:01:44,584 --> 00:01:46,668 -Робіть компресії. -Обережно, візок. 18 00:01:46,751 --> 00:01:49,418 Поки без епінефрину. Компресії робили хвилину. 19 00:01:49,501 --> 00:01:53,668 Так. Вводьте епінефрин, будь ласка. Зробімо паузу для перевірки пульсу. 20 00:01:53,751 --> 00:01:54,709 Зрозумів. 21 00:01:55,334 --> 00:01:56,334 Вдих. 22 00:01:57,001 --> 00:01:58,043 Швидкі компресії. 23 00:01:58,584 --> 00:02:00,918 -…дванадцять, 13, 14, 15. -Вдих. 24 00:02:01,709 --> 00:02:04,126 Вдих, два, два, три. Вдих. 25 00:02:04,209 --> 00:02:07,043 …шість, сім, вісім, дев'ять, десять, 11… 26 00:02:07,126 --> 00:02:08,251 Перевірте пульс. 27 00:02:08,334 --> 00:02:10,376 …чотирнадцять, 15. Пульсу немає. 28 00:02:10,459 --> 00:02:12,418 -Ритм дозволяє дефібриляцію? -Так. 29 00:02:12,501 --> 00:02:15,001 -Заряджайте 150 джоулів. -Заряджаю. 30 00:02:15,084 --> 00:02:17,918 -Вдих. -Десять, 11, 12, 13, 14, 15. 31 00:02:18,584 --> 00:02:20,334 -Швидкі компресії. -Давай. 32 00:02:20,418 --> 00:02:22,751 …п'ять, шість, сім, вісім, 9, 10, 11… 33 00:02:22,834 --> 00:02:26,084 -Добре, підготуйте до розряду. -Готово. Усе готово. 34 00:02:26,168 --> 00:02:29,126 Знову на груди. Ще дозу епінефрину, будь ласка. 35 00:02:30,126 --> 00:02:31,959 Трохи глибші компресії! 36 00:02:32,043 --> 00:02:33,001 Вдих. 37 00:02:34,126 --> 00:02:35,793 -Вдих. -Чекай. 38 00:02:35,876 --> 00:02:37,001 Швидкі компресії. 39 00:02:37,084 --> 00:02:38,084 Говори зі мною. 40 00:02:38,959 --> 00:02:40,626 -Швидкі компресії. -Вдих. 41 00:02:41,709 --> 00:02:43,459 -Вдих. -…тринадцять, 14, 15. 42 00:02:43,543 --> 00:02:45,668 -Вдих. -Підготуйте епінефрин. 43 00:02:45,751 --> 00:02:47,834 …чотири, п'ять, шість, сім… 44 00:02:47,918 --> 00:02:50,334 -Заряд. -…десять, 11, 12, 13. 45 00:02:50,418 --> 00:02:52,168 -Гаразд. Відійди. -Усе готово. 46 00:02:52,251 --> 00:02:54,376 -Усе готово. -Усе готово. 47 00:02:54,459 --> 00:02:56,126 Готові. Продовжуйте. 48 00:02:57,084 --> 00:02:59,459 -Три, два, один… -Вдих. 49 00:03:00,751 --> 00:03:02,793 Швидші компресії, будь ласка. 50 00:03:02,876 --> 00:03:03,834 Вдих. 51 00:03:03,918 --> 00:03:05,084 …чотирнадцять, 15… 52 00:03:07,209 --> 00:03:08,334 Двісті джоулів. 53 00:03:09,001 --> 00:03:10,043 Вдих. 54 00:03:10,959 --> 00:03:12,501 -Вдих. -Готово. 55 00:03:12,584 --> 00:03:13,751 Ще розряд. 56 00:03:16,293 --> 00:03:17,334 Продовжуйте. 57 00:03:18,459 --> 00:03:19,293 Вдих. 58 00:03:19,376 --> 00:03:21,168 -Жодної реакції. -Вдих. 59 00:03:21,251 --> 00:03:24,043 …десять, 11, 12, 13, 14, 15. 60 00:03:24,834 --> 00:03:26,751 -Чорт. -…три, чотири, п'ять… 61 00:03:26,834 --> 00:03:28,126 Компресії. 62 00:03:28,959 --> 00:03:30,584 …десять, 11, 12, 13… 63 00:03:30,668 --> 00:03:33,168 Гаразд. З нього досить. 64 00:03:36,876 --> 00:03:40,126 Зазначте час смерті й подзвоніть його дружині. 65 00:03:41,168 --> 00:03:45,043 НА ОСНОВІ КНИГИ ЧАРЛЬЗА ҐРАБЕРА «ХОРОШИЙ МЕДБРАТ» 66 00:04:24,751 --> 00:04:29,126 ЛІКАРНЯ ПАРКФІЛД МЕМОРІАЛ НЬЮ-ДЖЕРСІ, 2003 67 00:04:52,668 --> 00:04:53,584 Ще трохи. 68 00:04:55,376 --> 00:04:58,418 -Як давно ви одружені? -Три роки. 69 00:04:58,501 --> 00:05:01,584 Он як. То ви молодята. 70 00:05:05,834 --> 00:05:08,126 Сонечко, я так тебе люблю. 71 00:05:08,751 --> 00:05:11,334 Добре. Усе готово. 72 00:05:12,418 --> 00:05:13,293 Добре. 73 00:05:16,334 --> 00:05:18,293 Можна їй води, будь ласка? 74 00:05:18,376 --> 00:05:21,793 На жаль, не можна до завтра. Вона може вдавитися. Але ось. 75 00:05:22,709 --> 00:05:24,501 Так їй полегшає. 76 00:05:29,084 --> 00:05:32,334 -Мені треба йти, але я повернуся. -Ні. Ні, не йди. 77 00:05:32,418 --> 00:05:33,876 -Ти знаєш правила. -Ні. 78 00:05:33,959 --> 00:05:35,376 Не дозволено залишатися. 79 00:05:35,459 --> 00:05:38,334 Семе, цей стілець відкидається. 80 00:05:38,418 --> 00:05:40,584 Хочете ковдру й подушку? 81 00:05:41,334 --> 00:05:43,168 Так. Дякую. Так. 82 00:05:43,751 --> 00:05:45,876 Я не скажу, якщо ви не скажете. 83 00:05:45,959 --> 00:05:47,793 -Зараз повернуся. -Дякую. 84 00:05:49,001 --> 00:05:51,334 Ти залила літр. Чому тиск низький? 85 00:05:51,418 --> 00:05:54,084 Не знають, але хочуть ще аналізи опівночі. 86 00:05:55,418 --> 00:05:57,043 Добре, а Голлі? 87 00:05:57,126 --> 00:05:59,418 Голлі стабільна, але їм ще треба… 88 00:05:59,501 --> 00:06:03,001 Емі. Хочу обговорити з тобою 310. 89 00:06:04,709 --> 00:06:05,709 Господи. 90 00:06:13,376 --> 00:06:15,168 Ти дозволила родичу ночувати? 91 00:06:15,251 --> 00:06:18,084 Старому. Так. Він втомився, і була перша ночі. 92 00:06:18,168 --> 00:06:21,168 У нас немає персоналу для готелю для родичів. 93 00:06:22,043 --> 00:06:24,751 Керівництво дало мені норму кавових фільтрів. 94 00:06:25,793 --> 00:06:28,209 Кожен пенні ніби клятий в'язень. 95 00:06:28,293 --> 00:06:31,543 Довелося благати Лінду Ґеррен про додатковий персонал. 96 00:06:32,168 --> 00:06:33,043 Ясно. 97 00:06:34,418 --> 00:06:37,793 Але я знайшла «нічним» допомогу. 98 00:06:37,876 --> 00:06:41,418 Новий хлопець, багато досвіду, чудові рекомендації. 99 00:06:45,043 --> 00:06:45,959 Чудово. 100 00:06:46,459 --> 00:06:47,501 Будь ласка. 101 00:06:49,543 --> 00:06:50,793 Це Вів. 102 00:06:53,168 --> 00:06:54,876 Привіт, Голлі, це Емі. 103 00:06:55,959 --> 00:06:58,834 Гаразд. Я вас трохи переверну. 104 00:06:58,918 --> 00:07:00,126 Покладу руку сюди. 105 00:07:02,084 --> 00:07:05,959 Я зустріла вашу сестру, коли почала зміну. 106 00:07:06,543 --> 00:07:10,043 Вона така мила. Ви добре провели час разом? 107 00:07:11,834 --> 00:07:14,293 Не віриться, що в неї близнюки. 108 00:07:15,126 --> 00:07:16,376 Не знаю, як… 109 00:07:18,376 --> 00:07:19,418 вона це робить. 110 00:07:19,501 --> 00:07:20,751 Гаразд. 111 00:07:26,251 --> 00:07:28,543 Один, два, три. 112 00:08:46,959 --> 00:08:49,626 Як смажена курка? Трусила в паперовому пакеті? 113 00:08:49,709 --> 00:08:53,876 Так. Готувала все, як сказала Джулія Чайлд. 114 00:08:54,751 --> 00:08:55,793 Чудово. 115 00:08:57,126 --> 00:09:00,376 Здається, ти ще винна мені за п'ятницю. 116 00:09:01,251 --> 00:09:02,793 Але я можу почекати. 117 00:09:02,876 --> 00:09:04,376 О ні! Вибач. 118 00:09:04,459 --> 00:09:06,418 Ні, усе гаразд. 119 00:09:06,501 --> 00:09:07,918 Я така ідіотка. 120 00:09:08,709 --> 00:09:11,376 -Так, 20, 40… -Слухай, це не обов'язково. 121 00:09:11,459 --> 00:09:14,001 -Усі мені не треба. -Шість, сім… Ні. Вісім… 122 00:09:14,084 --> 00:09:16,668 Припини. Ось. Бери, тут 50. Вибач. 123 00:09:16,751 --> 00:09:18,709 -Дякую. Вибач і ти. -Це твоє. 124 00:09:20,376 --> 00:09:23,043 Ходімо, пане Тедді. Ми йдемо в школу. 125 00:09:23,126 --> 00:09:26,668 Здається, ми домовилися, що пан Тедді не йде в школу. 126 00:09:26,751 --> 00:09:29,918 -Дякую, мамо. -Ідіть сюди, пане Ранцю. 127 00:09:30,001 --> 00:09:31,001 Я готова. 128 00:09:36,459 --> 00:09:38,834 -Бувай. -Бувайте. Гарного дня. Люблю вас. 129 00:09:38,918 --> 00:09:42,626 -До речі, закінчилося молоко. -Добре, я куплю. 130 00:09:42,709 --> 00:09:44,084 -До зустрічі. -Дякую. 131 00:09:47,334 --> 00:09:48,834 На уроки, дівчатка. 132 00:09:52,418 --> 00:09:56,584 ЛОГРЕН, Е 133 00:10:16,418 --> 00:10:18,418 Це не те, на що ми сподівалися. 134 00:10:20,584 --> 00:10:21,918 Наскільки погано? 135 00:10:22,001 --> 00:10:26,251 Якщо так триватиме, то за кілька місяців буде серйозна коронарна подія, 136 00:10:26,834 --> 00:10:28,209 що може бути фатальною. 137 00:10:32,959 --> 00:10:35,376 На минулому прийомі ти казав, є варіанти. 138 00:10:35,459 --> 00:10:37,959 Знаю, але це було до цих результатів. 139 00:10:38,043 --> 00:10:41,126 Тепер треба, щоб твоє серце дотягнуло. 140 00:10:42,959 --> 00:10:43,959 До чого? 141 00:10:45,584 --> 00:10:47,418 До черги на трансплантацію. 142 00:10:51,084 --> 00:10:54,334 Ти маєш припинити працювати. Візьми лікарняний. 143 00:10:56,668 --> 00:10:58,626 Не можу. Мені треба медстраховка. 144 00:10:58,709 --> 00:11:01,584 Лікарняний оплачують лише після року роботи. 145 00:11:04,584 --> 00:11:05,834 У тебе є діти, так? 146 00:11:06,959 --> 00:11:07,834 Ага. 147 00:11:09,334 --> 00:11:12,043 У тебе високий ризик інсульту. 148 00:11:12,126 --> 00:11:13,668 Вони мають знати симптоми. 149 00:11:14,626 --> 00:11:20,668 Першими ознаками епізоду є задишка, тиск у грудях, слабкість або омлілість. 150 00:11:20,751 --> 00:11:24,626 Скажи їм на випадок, якщо щось станеться вдома. Гаразд? 151 00:11:29,793 --> 00:11:31,251 -Вітаю. Логрен. -Так. 152 00:11:31,334 --> 00:11:32,584 Я виписуюся. 153 00:11:33,251 --> 00:11:34,168 Авжеж. 154 00:11:34,959 --> 00:11:37,084 -Бачу, страховки немає? -Ні. 155 00:11:38,584 --> 00:11:41,959 Обстеження і консультація разом 980 доларів. 156 00:11:49,334 --> 00:11:50,668 Можна з двох кредиток? 157 00:11:51,668 --> 00:11:52,668 Звісно. 158 00:12:29,084 --> 00:12:32,043 Маріє, можеш мене підняти? Дивись телевізор. 159 00:12:32,793 --> 00:12:34,334 …вітамін D. Дякую. 160 00:12:51,334 --> 00:12:52,293 Привіт. 161 00:12:52,376 --> 00:12:54,626 -Ти новенький? -Так, Чарлі. 162 00:12:54,709 --> 00:12:55,959 Привіт, Чарлі. Емі. 163 00:12:56,584 --> 00:12:58,501 -Привіт, Емі. -Радий знайомству. 164 00:13:00,084 --> 00:13:02,251 -Ласкаво прошу. -Дякую. 165 00:13:02,334 --> 00:13:05,251 -Тобі вже тут усе показали? -Ні, ще ні. 166 00:13:05,334 --> 00:13:07,084 У мене є пацієнти, але… 167 00:13:07,168 --> 00:13:08,501 Добре. Я тобі покажу. 168 00:13:08,584 --> 00:13:10,709 Комп'ютер спільний для всіх. 169 00:13:10,793 --> 00:13:13,376 Є код доступу до туалету, дуже важливо, 170 00:13:13,459 --> 00:13:16,168 дуже оригінальний код 4321. 171 00:13:16,251 --> 00:13:17,459 Такий не зламаєш. 172 00:13:19,584 --> 00:13:21,293 Ти колись працював з PYXIS? 173 00:13:21,376 --> 00:13:24,001 Так, але в нас була модель 97-го року. Ця… 174 00:13:24,084 --> 00:13:25,793 Добре. Ходімо, я тобі покажу. 175 00:13:27,043 --> 00:13:29,293 Вводиш свій номер медбрата. 176 00:13:30,834 --> 00:13:32,543 А потім свій код. 177 00:13:35,501 --> 00:13:37,168 Вибираєш необхідні ліки. 178 00:13:40,126 --> 00:13:41,126 І кількість. 179 00:13:41,209 --> 00:13:43,001 ФУРОСЕМІД 20 МГ ТАБЛЕТКИ 180 00:13:45,168 --> 00:13:48,876 Дістаєш. Один, два, три, чотири, п'ять. Закриваєш шухляду. 181 00:13:48,959 --> 00:13:50,209 -Зрозумів? -Так. 182 00:13:50,918 --> 00:13:53,751 Кажуть, що в тебе великий досвід. Де ти працював? 183 00:13:53,834 --> 00:13:55,584 Та де я тільки не працював. 184 00:13:55,668 --> 00:13:58,501 -Флоріанс, Венс, Шолендс, Св. Алойзія. -Шолендс. 185 00:13:58,584 --> 00:14:00,459 Моя однокашниця там працює. 186 00:14:00,543 --> 00:14:01,418 -Правда? -Лорі. 187 00:14:01,501 --> 00:14:02,543 -Лукас? -Так. 188 00:14:02,626 --> 00:14:06,626 Так, ми багато працювали разом. Вона чудова. Вона чудова медсестра. 189 00:14:06,709 --> 00:14:10,959 Давно з нею не спілкувалася. Її досі називають Живчиком? 190 00:14:11,043 --> 00:14:13,793 Ні. Боже. Це смішно. 191 00:14:14,543 --> 00:14:16,668 Я подзвоню їй і запитаю про це. 192 00:14:16,751 --> 00:14:19,126 Боже. Прошу, не кажи їй, що я розповіла. 193 00:14:20,084 --> 00:14:21,418 То кого тобі дали? 194 00:14:24,293 --> 00:14:25,543 Кого мені дали? 195 00:14:26,126 --> 00:14:30,459 У мене 311, Стівенс. 310, Мартінес. 196 00:14:30,543 --> 00:14:33,918 Знаєш їхні імена? У вас не пишуть їх на дверях. 197 00:14:34,001 --> 00:14:36,043 Ти як я. Завжди краще по імені. 198 00:14:36,626 --> 00:14:38,543 -Ана. Почнімо з неї. -Ана. 199 00:14:38,626 --> 00:14:41,918 Опинилася у швидкій з побічною реакцією на амоксицилін. 200 00:14:42,001 --> 00:14:44,001 А рецепт був на її чоловіка, 201 00:14:44,084 --> 00:14:47,418 тож страхова спробує намахати їх якщо ми їм дозволимо. 202 00:14:47,501 --> 00:14:49,959 -Як шкіра? -Поки що відшаровується. 203 00:14:50,043 --> 00:14:51,459 То що, тільки рідина? 204 00:14:51,543 --> 00:14:54,209 Так. Сьогодні перший ковток. Я вас познайомлю. 205 00:14:54,293 --> 00:14:55,584 Поп'єш пізніше. 206 00:14:56,626 --> 00:14:58,251 Привіт, голубки. 207 00:14:59,584 --> 00:15:01,543 -Дивіться, що я принесла. -Вітаю. 208 00:15:03,584 --> 00:15:04,501 Ось. 209 00:15:08,001 --> 00:15:10,001 Правда, це найкращий смак у світі? 210 00:15:10,084 --> 00:15:11,376 Так. 211 00:15:11,959 --> 00:15:13,043 Ось так. 212 00:15:13,918 --> 00:15:16,584 Знаєте що? Спершу багато не треба. 213 00:15:16,668 --> 00:15:19,168 -Хочу познайомити вас із Чарлі. -Вітаю. 214 00:15:19,251 --> 00:15:23,918 Сьогодні він буде вашим медбратом, але я поруч, якщо буду потрібна. 215 00:15:24,001 --> 00:15:25,043 Гаразд? 216 00:15:26,168 --> 00:15:29,709 -Як справи, Семе? Добре? -Скажіть, коли буде досить. 217 00:15:32,709 --> 00:15:35,501 -Так, пече? Пече? Ясно. -Я невдовзі зазирну. 218 00:15:35,584 --> 00:15:37,626 Тоді зробимо перерву, добре? 219 00:15:38,334 --> 00:15:43,459 Тож, чув, ви пережили складні кілька днів. Так? 220 00:15:43,543 --> 00:15:46,418 Якщо щось потрібно, просто натисніть кнопку. 221 00:15:46,501 --> 00:15:50,334 У будь-який час, я тут. Я сьогодні ваша Емі. 222 00:15:57,876 --> 00:15:59,501 -Привіт. -Привіт. 223 00:15:59,584 --> 00:16:03,959 Мої всі в порядку, тому піду у кафетерій щось поїсти. 224 00:16:04,043 --> 00:16:07,043 -Хочеш щось? -Вибач. Вони зачиняються об 11:00. 225 00:16:07,126 --> 00:16:10,459 -Я мала тобі сказати. -Чорт. Нічого. Я не такий голодний. 226 00:16:10,543 --> 00:16:13,293 -Вибач. -Ні. Візьму щось у торгових автоматах. 227 00:16:13,376 --> 00:16:14,876 Знаєш що? Любиш яйця? 228 00:16:16,584 --> 00:16:21,543 У мене є великий, сумнівний яєчний салат, яким я хочу поділитися. 229 00:16:21,626 --> 00:16:23,918 -Разом безпечніше. -Не треба, дякую. 230 00:16:24,001 --> 00:16:27,376 Ні. Я принесу його, коли закінчу з Голлі. 231 00:16:27,459 --> 00:16:28,834 -Впевнена? -Так. 232 00:16:30,126 --> 00:16:31,126 Добре, дякую. 233 00:16:34,459 --> 00:16:36,001 Мені подобаються сухарики. 234 00:16:36,084 --> 00:16:39,251 -Ти про мокрі крекери? -То он що це! 235 00:16:39,334 --> 00:16:43,501 Це справжній делікатес салату. Так. Це зробила моя старша донька. 236 00:16:43,584 --> 00:16:46,084 Вона з роду жінок, які не вміють готувати. 237 00:16:46,168 --> 00:16:49,084 -То готує твій чоловік? -Ні, ми з дівчатками самі. 238 00:16:49,668 --> 00:16:51,584 У мене дві дочки. 239 00:16:52,584 --> 00:16:54,084 Чотири й сім. 240 00:16:54,876 --> 00:16:57,001 -Моїм п'ять і дев'ять. -Справді? 241 00:16:59,584 --> 00:17:05,126 Я більше не живу зі своїми. Їхня мама переїхала за шість годин дороги звідси… 242 00:17:06,168 --> 00:17:07,751 Ось чому я тут. 243 00:17:11,251 --> 00:17:12,918 Як на мене, це смакота. 244 00:17:14,459 --> 00:17:15,501 Добре. 245 00:17:16,209 --> 00:17:17,584 -О, він… Так. -307. 246 00:17:17,668 --> 00:17:21,584 Стівен. У мене є хвилина до того, як він попісяє. 247 00:17:22,834 --> 00:17:23,793 Я займуся. 248 00:17:25,709 --> 00:17:26,959 Точно? Дякую. 249 00:17:31,126 --> 00:17:34,918 Привіт, Стівене. Я Чарлі. На жаль, Емі зараз зайнята, тож… 250 00:17:35,001 --> 00:17:37,334 Допомогти? Невеличка проблема? 251 00:17:40,334 --> 00:17:41,668 Чарлі, що ти робиш? 252 00:17:46,709 --> 00:17:48,251 Так, можеш! 253 00:17:48,334 --> 00:17:51,043 -Дивися. -То що? Вона тобі не подобається. 254 00:17:51,126 --> 00:17:54,293 -Подобається. Вона моя подруга! -Ніхто не помітить. 255 00:17:54,376 --> 00:17:55,876 Усі помітять. 256 00:17:55,959 --> 00:17:57,918 Ні. Припини. Серйозно. 257 00:17:58,001 --> 00:17:59,251 Помітять! 258 00:17:59,334 --> 00:18:01,668 -Чому я маю користуватися ними? -Агов. 259 00:18:01,751 --> 00:18:02,834 -Це лайно! -Що? 260 00:18:02,918 --> 00:18:05,459 -Припини! Що таке? -Ти зіпсувала моє взуття! 261 00:18:05,543 --> 00:18:07,001 Ні. Я хотіла допомогти. 262 00:18:07,084 --> 00:18:10,209 -Не посидиш із Майєю? -Ні, Джекі, це неправда. 263 00:18:10,293 --> 00:18:11,709 -Вона в… -Нічого. 264 00:18:11,793 --> 00:18:13,209 Чому ти кричиш на Джекі? 265 00:18:13,293 --> 00:18:16,168 -Вона приклеїла підошву. -Нічого страшного. 266 00:18:16,251 --> 00:18:18,084 -Я зішкребу. -Ти їй сказала. 267 00:18:18,168 --> 00:18:19,834 Дивись, воно знімається. 268 00:18:19,918 --> 00:18:22,334 -Але на обох кедах. -Бачиш? Я можу зняти. 269 00:18:22,418 --> 00:18:23,876 -Я просто… -Ні, не можеш. 270 00:18:23,959 --> 00:18:26,959 Заспокойся. Це не кінець світу. 271 00:18:27,043 --> 00:18:28,043 Ні. 272 00:18:28,126 --> 00:18:31,043 -Чекай. Слухай. Я знаю. -Припини… 273 00:18:31,126 --> 00:18:34,418 Я намагаюся. Я знаю, що в тебе менше, ніж у друзів… 274 00:18:34,501 --> 00:18:36,084 У мене нічого немає! 275 00:18:36,168 --> 00:18:38,043 -Навіть тебе немає. -Виба… 276 00:18:46,918 --> 00:18:48,418 От чорт. 277 00:20:12,793 --> 00:20:14,043 Емі? 278 00:20:15,043 --> 00:20:16,959 Що відбувається? Ти в порядку? 279 00:20:18,334 --> 00:20:19,501 Усе добре. 280 00:20:32,293 --> 00:20:35,251 Гаразд, я посиджу тут, поки тобі не стане краще. 281 00:20:36,126 --> 00:20:37,793 Дихай зі мною. 282 00:20:57,876 --> 00:20:59,334 Дихай. 283 00:21:04,876 --> 00:21:05,959 Усе гаразд. 284 00:21:09,584 --> 00:21:11,584 Кардіоміопатія. 285 00:21:15,126 --> 00:21:17,418 Кров'яні пухирі в мене на серці. 286 00:21:19,459 --> 00:21:21,376 Гаразд. То чому ти працюєш? 287 00:21:22,709 --> 00:21:25,001 У мене немає медичної страховки. 288 00:21:30,001 --> 00:21:33,668 -А тут? Ти говорила з кардіологом? -Ні, будь ласка. 289 00:21:33,751 --> 00:21:34,751 Добре. 290 00:21:35,334 --> 00:21:36,293 Не кажи їм. 291 00:21:38,418 --> 00:21:40,084 -Мене звільнять. -Гаразд. 292 00:21:41,376 --> 00:21:42,918 Я нікому не скажу. 293 00:21:44,376 --> 00:21:45,709 -Добре. -Так. 294 00:21:47,626 --> 00:21:50,834 Скільки ще треба пропрацювати тут, щоб мати страховку? 295 00:21:52,501 --> 00:21:54,126 Чотири місяці. 296 00:21:54,709 --> 00:21:55,793 Ясно. 297 00:22:04,668 --> 00:22:05,751 Я можу допомогти. 298 00:22:11,168 --> 00:22:12,209 Ти зможеш. 299 00:22:16,084 --> 00:22:17,709 Ти витримаєш чотири місяці. 300 00:22:22,543 --> 00:22:23,668 Усе буде добре. 301 00:22:27,209 --> 00:22:28,168 Так? 302 00:22:29,751 --> 00:22:32,459 -Тобі холодно? -Так. 303 00:22:32,959 --> 00:22:34,043 Ось. 304 00:23:17,793 --> 00:23:20,626 -Щось не так з дверцятами. -Ось так. 305 00:23:21,668 --> 00:23:22,626 Дякую. 306 00:23:23,626 --> 00:23:26,751 -Це буде довга ніч. -До речі про енергію, як парк? 307 00:23:27,376 --> 00:23:28,501 Вона скасувала. 308 00:23:29,043 --> 00:23:31,376 -Шкода. -Перенесла на наступний тиждень. 309 00:23:31,459 --> 00:23:34,543 -Подзвонила, коли я вже їхав за дівчатами. -Так. 310 00:23:35,043 --> 00:23:36,626 Якщо чесно, я очікував. 311 00:23:36,709 --> 00:23:38,043 Секунду. 312 00:23:38,126 --> 00:23:40,209 Привіт, як справи? Де Соня? 313 00:23:40,293 --> 00:23:41,543 Що тут у нас? 314 00:23:41,626 --> 00:23:46,043 У неї сімейні справи, тож я запропонувала передати зміну за неї. 315 00:23:46,126 --> 00:23:48,459 -310… -Так. 316 00:23:48,543 --> 00:23:51,501 …померла якраз під час передачі зміни. 317 00:23:52,584 --> 00:23:55,418 -Ана? -Так. Пані Мартінес. 318 00:23:55,501 --> 00:23:57,626 Не питай. Я не знаю, що сталося. 319 00:23:57,709 --> 00:24:00,334 Чоловікові подзвонили. Він уже їде. 320 00:24:00,418 --> 00:24:02,834 309. Почалися проблеми близько полудня… 321 00:24:02,918 --> 00:24:04,001 Ана померла. 322 00:24:04,084 --> 00:24:07,751 Опритомніє десь о восьмій. Дихання відновилось. Була інтубація. 323 00:24:17,001 --> 00:24:19,209 Як вони могли так її залишити? 324 00:24:23,293 --> 00:24:25,668 Моя мама померла в лікарні. Я був малим. 325 00:24:26,376 --> 00:24:28,793 Коли я прийшов до неї, я… 326 00:24:28,876 --> 00:24:30,709 По-перше, вони загубили тіло. 327 00:24:31,626 --> 00:24:34,751 -Ні. -Так. Божевілля. Лише на пару годин. 328 00:24:34,834 --> 00:24:37,251 А коли її знайшли, то було таке саме. 329 00:24:37,334 --> 00:24:41,834 Вона була напіввкрита, гола… Жахливий вигляд. 330 00:24:43,501 --> 00:24:47,126 Цей спогад зберігався в мене найдовше. Такою я її згадував. 331 00:24:47,209 --> 00:24:48,459 Ох, Чарлі. 332 00:24:48,543 --> 00:24:52,626 Тож для мене це важливий аспект. 333 00:24:52,709 --> 00:24:53,751 Так. 334 00:24:55,251 --> 00:24:56,584 Знайти гідність. 335 00:25:00,251 --> 00:25:02,293 Пан Мартінес прийшов. 336 00:25:03,126 --> 00:25:05,459 Він дуже хоче поговорити з тобою, Емі. 337 00:25:08,293 --> 00:25:09,293 Іди. 338 00:25:09,959 --> 00:25:11,959 -Сам зможеш? -Так, я зроблю. 339 00:26:52,209 --> 00:26:53,959 Так, поясни ситуацію ще раз. 340 00:26:54,043 --> 00:26:58,293 Отже. Підозріла смерть пані Ани Мартінес. 341 00:26:58,959 --> 00:27:03,251 Потрапила в лікарню з побічною реакцією на амоксицилін. 342 00:27:04,251 --> 00:27:06,876 Ясно, і що? Реагує на антибіотик. Що ще? 343 00:27:06,959 --> 00:27:08,543 Вони не впевнені. 344 00:27:08,626 --> 00:27:10,584 -Вони не знають, що її вбило? -Ні. 345 00:27:12,168 --> 00:27:13,418 Скільки їй було? 346 00:27:13,501 --> 00:27:14,751 Сімдесят сім. 347 00:27:16,668 --> 00:27:18,168 Сімдесят сім. 348 00:27:19,001 --> 00:27:20,293 То чому ми тут? 349 00:27:27,209 --> 00:27:29,001 Зала засідань там. 350 00:27:30,918 --> 00:27:33,959 Детективи, Браун, Болдвін, вітаю. 351 00:27:34,043 --> 00:27:35,876 Я Лінда Ґеррен, ризик-менеджер. 352 00:27:35,959 --> 00:27:39,793 Це Данкан Бейті, юрист. Наше правління. 353 00:27:39,876 --> 00:27:43,543 Ви, мабуть, знаєте Малкольма Буррела з міської ради. 354 00:27:43,626 --> 00:27:46,959 Я прихильник місцевої поліції та окружного прокурора. 355 00:27:47,043 --> 00:27:49,043 Що ж, радий знайомству. 356 00:27:50,793 --> 00:27:53,168 Гаразд, нам мало що відомо. 357 00:27:54,543 --> 00:27:56,168 Лише те, що була смерть. 358 00:27:56,251 --> 00:27:59,584 Незрозумілий випадок, через який пацієнт помер. 359 00:28:00,209 --> 00:28:01,751 Добре. Чому незрозумілий? 360 00:28:03,043 --> 00:28:05,001 Медичні спеціалісти вважають, 361 00:28:05,084 --> 00:28:09,126 що це була незвична побічна реакція на ліки. 362 00:28:09,918 --> 00:28:14,751 -Та ми не знайшли доказів, що це умисно. -Чому тоді викликали нас? 363 00:28:14,834 --> 00:28:20,293 Ми не вважаємо, що це справа поліції, але МОЗ визначає, коли вас викликати. 364 00:28:21,043 --> 00:28:22,418 Що це були за ліки? 365 00:28:25,084 --> 00:28:26,751 Ну, усі тут у списку. 366 00:28:26,834 --> 00:28:27,709 Дякую. 367 00:28:32,543 --> 00:28:34,543 Це досить складний документ. 368 00:28:36,334 --> 00:28:37,751 Я ризикну. 369 00:28:40,168 --> 00:28:42,293 Якщо перегорнути на третю сторінку, 370 00:28:42,376 --> 00:28:46,418 там є вікно, в якому в пацієнта №1 були нетипові результати аналізів 371 00:28:46,501 --> 00:28:48,084 й загрозливі симптоми. 372 00:28:48,168 --> 00:28:50,293 Де тіло пані Мартінес? 373 00:28:50,376 --> 00:28:52,251 Віддали рідним. 374 00:28:53,418 --> 00:28:55,168 Вони подали позов? 375 00:28:55,959 --> 00:28:58,209 Навряд чи рідні знають 376 00:28:58,293 --> 00:29:01,709 про незвичні обставини смерті пацієнта №1. 377 00:29:02,876 --> 00:29:05,293 Хіба ви не мали повідомити їм про це? 378 00:29:07,709 --> 00:29:10,084 Ситуація змінювалася. 379 00:29:10,168 --> 00:29:14,126 Паркфілд розумно звернувся до юриста, щоб усе зробити правильно. 380 00:29:14,209 --> 00:29:17,376 Добре, але де ж тіло пані Мартінес? Як його отримати? 381 00:29:17,959 --> 00:29:20,793 Наскільки нам відомо, сім'я її кремувала. 382 00:29:23,126 --> 00:29:24,209 Коли вона померла? 383 00:29:25,709 --> 00:29:26,918 Сім тижнів тому. 384 00:29:28,751 --> 00:29:31,251 Ми проводили внутрішнє розслідування. 385 00:29:31,334 --> 00:29:32,918 Відповідно, така затримка. 386 00:29:40,834 --> 00:29:42,084 Ясно. 387 00:29:42,584 --> 00:29:46,501 Звісно, нам треба буде допитати всіх, хто працює в реанімації. 388 00:29:48,043 --> 00:29:51,418 Дайте дорогу, дайте дорогу. Я важлива людина в місті. 389 00:29:51,501 --> 00:29:55,543 Насправді, я найважливіша людина в місті, 390 00:29:55,626 --> 00:29:59,876 якщо не найважливіша на захід від Пекоса. 391 00:30:00,501 --> 00:30:02,209 «Де б це не було». 392 00:30:02,793 --> 00:30:04,709 Я мер Гамдрам-Фоллз. 393 00:30:04,793 --> 00:30:06,001 «То що ти робиш?» 394 00:30:06,084 --> 00:30:08,876 «Роблю»? Я нічого не роблю. Я мер. 395 00:30:08,959 --> 00:30:10,001 Добре. 396 00:30:10,084 --> 00:30:12,209 «Ну, зараз тобі треба щось зробити. 397 00:30:12,293 --> 00:30:15,084 Може, це і крихітне містечко, 398 00:30:15,168 --> 00:30:17,168 але його захопили прибульці». 399 00:30:17,251 --> 00:30:19,876 Доведеться пошукати в книзі «Як бути мером». 400 00:30:21,168 --> 00:30:23,543 Перше. Ти носитимеш модний ланцюжок. 401 00:30:23,626 --> 00:30:27,709 Друге. Тебе возитиме власний шофер у великій машині. 402 00:30:27,793 --> 00:30:28,668 Третє… 403 00:30:36,918 --> 00:30:38,334 Ти їси. Ось… 404 00:30:42,709 --> 00:30:45,043 «Третє. Ти їси й п'єш безкоштовно». 405 00:30:45,126 --> 00:30:48,043 -Я ніколи не отримаю цю роль. -Не засмучуйся. 406 00:30:48,126 --> 00:30:49,376 Жартуєш? Ти молодець. 407 00:30:49,459 --> 00:30:54,084 Ні. Вчитель сказав, що я маю бути в костюмі і з вусами. 408 00:30:54,168 --> 00:30:58,501 Вдягтися як чоловік, бо я мер. Він каже, що дівчинка-мер буде дивно. 409 00:30:58,584 --> 00:31:00,334 Але жінки можуть бути мерами. 410 00:31:00,418 --> 00:31:01,501 Я це сказала, але… 411 00:31:01,584 --> 00:31:04,793 П'єса про вторгнення прибульців, а жінка-мер — дивно? 412 00:31:05,543 --> 00:31:06,751 Та ну його. 413 00:31:07,293 --> 00:31:08,793 -Я прийшла! -Привіт! 414 00:31:08,876 --> 00:31:11,376 -Джекі! -Ні! Ще не йди. 415 00:31:12,043 --> 00:31:13,209 Вибач, мала. 416 00:31:13,293 --> 00:31:15,334 -Ходімо. Вгадай, що я маю. -Ходімо. 417 00:31:15,418 --> 00:31:16,959 -А що я принесла? -Цукерки? 418 00:31:17,043 --> 00:31:18,668 Добре, візьми мене за руки. 419 00:31:20,001 --> 00:31:21,293 Повторюй за мною. 420 00:31:22,668 --> 00:31:24,918 Я мер Гамдрам-Фоллз. 421 00:31:25,001 --> 00:31:26,834 Я мер Гамдрам-Фоллз. 422 00:31:26,918 --> 00:31:28,918 Я мер Гамдрам-Фоллз. 423 00:31:29,001 --> 00:31:30,501 Я мер Гамдрам-Фоллз. 424 00:31:30,584 --> 00:31:34,001 -Я мер Гамдрам-Фоллз. -Я мер Гамдрам-Фоллз. 425 00:31:34,084 --> 00:31:36,334 Я мер Гамдрам-Фоллз. У тебе вийде. 426 00:31:36,959 --> 00:31:38,626 Вершки й дві ложечки цукру. 427 00:31:40,793 --> 00:31:42,876 Вони надіслали своє розслідування? 428 00:31:42,959 --> 00:31:47,418 Ще ні. Кажуть, їм потрібен час, щоб зібрати всі файли. 429 00:31:47,501 --> 00:31:49,418 Семи тижнів фори не вистачило? 430 00:31:49,501 --> 00:31:50,626 Отож. 431 00:31:53,543 --> 00:31:54,876 Хочеш, 432 00:31:55,876 --> 00:31:57,584 я перевірю персонал? 433 00:31:57,668 --> 00:31:58,709 Я вже це зробив. 434 00:31:59,376 --> 00:32:03,251 Одного медбрата звинувачували в порушенні закону в Пенсильванії. 435 00:32:03,918 --> 00:32:05,001 Та ну? Медбрат? 436 00:32:05,084 --> 00:32:08,251 Так, медбрат. Чарльз Каллен. К-А-Л-Л-Е-Н. 437 00:32:08,334 --> 00:32:09,334 Отакої. Коли? 438 00:32:10,209 --> 00:32:11,501 Вісім років тому. 439 00:32:11,584 --> 00:32:14,293 -Який округ був у Пенсильванії? -Палмер. 440 00:32:18,626 --> 00:32:20,459 -Поліція Палмера. -Вітаю, пані. 441 00:32:20,543 --> 00:32:24,126 Я детектив Браун з Відділу вбивств Прокуратури Нью-Джерсі. 442 00:32:24,209 --> 00:32:26,959 Треба дані про хлопця, заарештованого в 1995. 443 00:32:27,043 --> 00:32:29,334 Можете підняти архіви, будь ласка? 444 00:32:29,918 --> 00:32:32,334 -Можете сказати ім'я? -Чарльз Каллен. 445 00:32:32,418 --> 00:32:35,918 -На його справі приклеєна записка. -На його справі записка. 446 00:32:36,001 --> 00:32:38,709 Вона не знає, чи їй там місце. Можете зачитати? 447 00:32:38,793 --> 00:32:40,001 Написано «дигоксин». 448 00:32:40,084 --> 00:32:43,293 Дигоксин? Що це? Якісь ліки чи що? 449 00:32:46,626 --> 00:32:48,001 Є ще щось на нього? 450 00:32:48,084 --> 00:32:50,126 Затриманий за проникнення та… 451 00:32:50,209 --> 00:32:53,959 Ясно. Заарештований за проникнення і переслідування у 1995 році. 452 00:32:54,043 --> 00:32:56,918 Він порізав колеса колезі, коли вони розійшлися. 453 00:32:57,001 --> 00:32:58,626 Звинувачення зняли. 454 00:32:58,709 --> 00:33:01,668 -Що? Звинувачення зняли? -Так, усі звинувачення. 455 00:33:01,751 --> 00:33:03,626 -Так. -Ага. 456 00:33:04,834 --> 00:33:06,168 Добре, дякую. 457 00:33:06,251 --> 00:33:07,501 -Так. -Бувай. 458 00:33:11,668 --> 00:33:13,001 Щось не так. 459 00:33:14,043 --> 00:33:16,668 Паркфілд мовчав майже два місяці. 460 00:33:16,751 --> 00:33:19,876 Приховують внутрішнє розслідування. Дорогі юристи. 461 00:33:22,543 --> 00:33:23,543 Гаразд. 462 00:33:24,418 --> 00:33:25,418 Що ж… 463 00:33:27,334 --> 00:33:30,084 яка може бути причина приховувати смерть? 464 00:33:30,168 --> 00:33:31,584 Так? Які мотиви? 465 00:33:31,668 --> 00:33:32,959 Це бізнес. 466 00:33:33,043 --> 00:33:36,543 Нема кращої мотивації, ніж гроші, коли йдеться про це лайно. 467 00:33:44,959 --> 00:33:48,043 Привіт. Можете продовжувати їсти. 468 00:33:48,126 --> 00:33:50,501 Ми не заберемо у вас багато часу. 469 00:33:50,584 --> 00:33:54,959 Ми хочемо повідомити вам про подію, яку розслідує лікарня. 470 00:33:55,043 --> 00:33:57,501 Хочемо запевнити, що ми з правлінням 471 00:33:57,584 --> 00:34:00,793 розбираємося з інцидентом і тим, що з ним пов'язано. 472 00:34:00,876 --> 00:34:03,334 Але ми вирішили зібрати вас усіх. 473 00:34:03,418 --> 00:34:07,543 Повідомити всім, що поліція теж залучена. 474 00:34:07,626 --> 00:34:09,126 -І що… -Про що це ви? 475 00:34:10,793 --> 00:34:14,501 Виникла проблема зі смертю пацієнта в реанімації. 476 00:34:14,584 --> 00:34:18,251 Смерть була підозрілою? Якщо поліція розслідує… 477 00:34:18,334 --> 00:34:22,043 Це ми проводимо розслідування за допомогою місцевої поліції. 478 00:34:22,126 --> 00:34:24,251 -Ти знаєш, який пацієнт? -Ні. 479 00:34:24,334 --> 00:34:27,751 Але оскільки йде зовнішнє розслідування, 480 00:34:27,834 --> 00:34:30,251 тут присутній наш юрист, пан Бейті, 481 00:34:30,334 --> 00:34:32,626 і він також хоче дещо сказати. 482 00:34:35,043 --> 00:34:36,043 Дякую. 483 00:34:37,043 --> 00:34:41,293 Так, я хочу сказати, що говоритиму з кожним з вас окремо, 484 00:34:41,376 --> 00:34:44,293 але як загальне звернення до всіх, 485 00:34:44,834 --> 00:34:47,293 скажу, що в такі часи 486 00:34:47,376 --> 00:34:51,293 конфіденційність пацієнтів має бути пріоритетом. 487 00:34:52,251 --> 00:34:55,626 Ваші особисті контракти дуже точні з цього приводу. 488 00:34:55,709 --> 00:34:57,459 Якщо говорите з поліцією 489 00:34:57,543 --> 00:35:00,209 без присутності представника лікарні, 490 00:35:00,293 --> 00:35:02,043 ви порушуєте контракт. 491 00:35:09,293 --> 00:35:12,293 Якщо підсумувати, ми з паном Бейті тут для вас. 492 00:35:12,959 --> 00:35:17,251 Ми хочемо бути присутніми на всіх допитах, бо турбуємося про вас. 493 00:35:18,084 --> 00:35:20,626 У вас повний доступ, але вона буде присутня. 494 00:35:22,043 --> 00:35:24,751 Ні. Нізащо. Вона не може бути присутньою. 495 00:35:24,834 --> 00:35:27,251 Вона ризик-менеджер. Це її робота. 496 00:35:27,334 --> 00:35:29,501 Хто говоритиме в присутності боса? 497 00:35:29,584 --> 00:35:33,001 Ми навіть не знаємо, що сталося. У нас навіть тіла немає. 498 00:35:33,501 --> 00:35:36,668 Єдина їхня умова — вона буде присутня на допитах, 499 00:35:36,751 --> 00:35:39,043 і ви не обговорюватимете ліки. 500 00:35:39,126 --> 00:35:42,876 Я розумію, чому вони це просять, але чому ти погодився? 501 00:35:42,959 --> 00:35:45,043 Ти ж прокурор. 502 00:35:47,126 --> 00:35:48,209 З того, що я бачу, 503 00:35:48,293 --> 00:35:50,834 вони повністю співпрацюють з розслідуванням. 504 00:35:50,918 --> 00:35:52,918 Це все, що в нас є. Це співпраця? 505 00:35:53,001 --> 00:35:54,626 Мені про це сказали. 506 00:35:54,709 --> 00:35:58,168 Вони збирають документи. Усе готово. Скоро надішлють. 507 00:35:59,959 --> 00:36:00,876 Хочу спитати. 508 00:36:01,668 --> 00:36:04,584 Навіщо Паркфілду проводити своє розслідування 509 00:36:04,668 --> 00:36:06,376 протягом семи тижнів, 510 00:36:06,459 --> 00:36:10,168 дзвонити нам і вимагати її присутність на допитах, якщо все добре? 511 00:36:12,334 --> 00:36:13,501 Належна обачність. 512 00:36:16,334 --> 00:36:18,918 -Я закінчую цю розмову. -Вона буде присутня. 513 00:36:19,626 --> 00:36:20,626 Крапка. 514 00:36:30,043 --> 00:36:31,251 Вітаю, Емі. 515 00:36:31,334 --> 00:36:32,418 Вітаю. 516 00:36:34,001 --> 00:36:35,459 Медсестра Логрен. 517 00:36:35,543 --> 00:36:38,209 -Це офіцер Браун. Болдвін. -Як справи? 518 00:36:38,793 --> 00:36:41,126 -Що це? -Кілька неформальних запитань. 519 00:36:41,209 --> 00:36:44,459 Офіцери розмовляють з деякими працівниками реанімації. 520 00:36:45,668 --> 00:36:46,668 Добре. 521 00:36:51,959 --> 00:36:54,459 Пам'ятаєте Ану Мартінес? 522 00:36:57,334 --> 00:36:59,459 Так, Ана була моєю пацієнткою. 523 00:36:59,543 --> 00:37:03,334 Ви пам'ятаєте щось дивне з того, що з нею сталося? 524 00:37:04,459 --> 00:37:05,626 Дивне? 525 00:37:05,709 --> 00:37:07,209 Ну, вона померла. 526 00:37:07,834 --> 00:37:11,084 Так, і це було дуже сумно. Це було раптово. 527 00:37:11,709 --> 00:37:12,709 Раптово? 528 00:37:12,793 --> 00:37:15,001 Ну, у реанімації люди помирають, але… 529 00:37:16,668 --> 00:37:17,668 ми не очікували. 530 00:37:19,959 --> 00:37:22,959 Я не хочу перебивати. Можна тебе на хвилинку? 531 00:37:24,668 --> 00:37:27,584 Вибачте. Я зараз повернуся. 532 00:37:28,334 --> 00:37:31,668 Сподіваюся, це важливо. Не хочу, щоб мені заважали. 533 00:37:38,876 --> 00:37:40,668 Бачите якісь відхилення? 534 00:37:52,376 --> 00:37:54,418 Чекайте, так. Її глюкоза. 535 00:37:54,501 --> 00:37:55,668 Це… 536 00:37:57,668 --> 00:37:59,834 Так, цукор у крові неправильний. 537 00:37:59,918 --> 00:38:02,334 Немає С-пептиду. 538 00:38:02,418 --> 00:38:04,126 -Це дивно. -Що це означає? 539 00:38:05,126 --> 00:38:08,834 Це означає, що її інсулін не вироблявся в її тілі. 540 00:38:08,918 --> 00:38:10,543 Хтось дав її його. 541 00:38:10,626 --> 00:38:12,834 По цьому видно, що інсулін їй дали? 542 00:38:12,918 --> 00:38:17,251 Ну, його немає в призначеннях, і в неї немає діабету, 543 00:38:17,334 --> 00:38:20,209 тож інсулін був би лікарською помилкою, 544 00:38:20,293 --> 00:38:22,084 а це велика рідкість, тож… 545 00:38:22,168 --> 00:38:24,876 -Лікарська помилка? Рідкість? -Так. 546 00:38:27,084 --> 00:38:29,751 -Це її вбило б? -Авжеж. 547 00:38:33,959 --> 00:38:34,959 Вибачте. 548 00:38:37,209 --> 00:38:38,334 Де ми зупинилися? 549 00:38:38,418 --> 00:38:39,626 Подивимося. 550 00:38:39,709 --> 00:38:43,709 Можете розповісти щось про своїх колег? 551 00:38:43,793 --> 00:38:46,876 Ви не проти, що вона розкаже про колегу? 552 00:38:46,959 --> 00:38:48,543 -Звісно, ні. -Добре. 553 00:38:48,626 --> 00:38:50,751 Ви працюєте з Чарлі Калленом. 554 00:38:52,293 --> 00:38:54,751 -Так. -Він може бути причетний? 555 00:38:54,834 --> 00:38:57,293 Гадаю, ви поспішаєте з висновками. 556 00:38:57,376 --> 00:38:59,001 Чарлі там не було. 557 00:38:59,084 --> 00:39:02,251 Ана померла в денну зміну. Ми з Чарлі працюємо вночі. 558 00:39:02,334 --> 00:39:06,584 У нас немає причин підозрювати, що це була не випадковість. 559 00:39:06,668 --> 00:39:07,626 Дякую, Емі. 560 00:39:09,334 --> 00:39:10,876 Я добре знаю Чарлі. 561 00:39:10,959 --> 00:39:14,501 Ми працюємо разом кожну зміну, він дуже хороший медбрат. 562 00:39:14,584 --> 00:39:17,543 -Він би не зробив такої помилки. -Дякую, Емі. 563 00:39:22,168 --> 00:39:25,959 -То де внутрішнє розслідування? -Ми ще дещо перевіряємо. 564 00:39:26,043 --> 00:39:28,959 Нам не потрібна перевірка. Підійде все як є. 565 00:39:31,334 --> 00:39:33,793 Я скажу надіслати вам коробки завтра. 566 00:39:33,876 --> 00:39:38,668 Але, сподіваюся, ви розумієте, що це були важкі сім тижнів. 567 00:39:38,751 --> 00:39:39,793 Вісім. 568 00:39:40,876 --> 00:39:42,334 Минуло вісім тижнів. 569 00:39:43,251 --> 00:39:45,293 Джек Айвінс, 19 липня 1988. 570 00:39:45,376 --> 00:39:49,543 Стан після операції на жовчному міхурі в четвер. Ускладнень не було. 571 00:39:51,043 --> 00:39:51,876 Катетер ввела. 572 00:39:51,959 --> 00:39:55,459 Готуйся до нового розряду, 150 джоулів. 573 00:39:56,334 --> 00:39:58,293 -Усі готові. -Готовий. Ви готові. 574 00:39:58,376 --> 00:40:00,293 -Кисень є. -Готуй розряд. Розряд. 575 00:40:00,793 --> 00:40:02,126 Відновити компресії. 576 00:40:02,709 --> 00:40:05,709 Один і два, і три, і чотири, і п'ять, і шість… 577 00:40:05,793 --> 00:40:06,709 Компресії. 578 00:40:06,793 --> 00:40:09,043 …дев'ять, десять, 11, 12, 13… 579 00:40:09,126 --> 00:40:11,293 Зупиніть компресії. Перевіримо ритм. 580 00:40:11,376 --> 00:40:14,543 -Тут нічого. -Продовжуй дефібриляцію. І компресії. 581 00:40:15,751 --> 00:40:19,001 Вводьте міліграм епінефрину внутрішньовенно. 582 00:40:19,084 --> 00:40:21,209 …шість, сім, вісім, дев'ять, десять… 583 00:40:21,293 --> 00:40:24,543 Готуйте новий розряд. Двісті джоулів. 584 00:40:24,626 --> 00:40:25,709 Епінефрин готовий. 585 00:40:26,501 --> 00:40:27,918 Продовжуй дихання. 586 00:40:28,001 --> 00:40:29,959 -Двадцять. -Продовжуйте компресії. 587 00:40:30,751 --> 00:40:32,126 Говори зі мною. 588 00:40:32,209 --> 00:40:33,751 Епінефрин готовий? 589 00:40:33,834 --> 00:40:37,751 Міняємось через п'ять, чотири, три, два… 590 00:40:37,834 --> 00:40:38,876 Тридцять п'ять. 591 00:40:38,959 --> 00:40:40,084 Усі готові. 592 00:40:40,168 --> 00:40:41,334 Кисень готовий. 593 00:40:42,293 --> 00:40:45,168 Я вступаю. Слабкий пульс. 594 00:40:45,251 --> 00:40:46,751 Чорт, досі нема тиску. 595 00:40:48,126 --> 00:40:51,459 …чотири, п'ять, шість, сім, вісім, дев'ять, десять, 596 00:40:51,543 --> 00:40:54,168 одинадцять, 12, 13, 14, 15. 597 00:40:54,251 --> 00:40:55,501 Чорт. 598 00:40:55,584 --> 00:40:57,709 Двадцять п'ять. Негайно! 599 00:41:01,543 --> 00:41:02,793 Уперед! 600 00:41:22,418 --> 00:41:23,959 КОД БЕЗПЕКИ 601 00:41:27,584 --> 00:41:29,668 ОТРИМАЙТЕ: 1 ТАБЛЕТКА ПРИЙНЯТИ СКАСУВАТИ 602 00:41:39,418 --> 00:41:40,418 Візьми це. 603 00:42:09,959 --> 00:42:11,334 Тебе звільнять. 604 00:42:15,501 --> 00:42:17,834 У PYXIS є дефект. 605 00:42:17,918 --> 00:42:21,418 Якщо скасувати запит досить пізно, він усе одно видає ліки. 606 00:42:22,793 --> 00:42:24,918 Це крадіжка ліків, Чарлі. 607 00:42:25,001 --> 00:42:30,084 Емі, припини. Будь ласка, не хвилюйся. Я допоможу тобі це пережити. 608 00:42:48,584 --> 00:42:50,626 Що він сказав? 609 00:42:59,959 --> 00:43:03,876 Гадаю, він правий. Думаю, ти маєш сказати Алекс 610 00:43:03,959 --> 00:43:06,668 на випадок, що щось станеться, а мене не буде. 611 00:43:09,001 --> 00:43:12,209 У них немає нікого, крім мене. Я не можу їх покинути. 612 00:43:12,293 --> 00:43:14,251 Ні, ти їх не покидаєш, Емі. 613 00:43:14,334 --> 00:43:17,376 Цього не буде. І… Скільки ще? Два місяці? 614 00:43:17,459 --> 00:43:20,834 Я допоможу. Зробиш операцію і будеш зі своїми дівчатами. 615 00:43:20,918 --> 00:43:22,001 Ось як все буде. 616 00:43:25,626 --> 00:43:26,501 Домовилися? 617 00:43:34,959 --> 00:43:36,626 Але ти маєш сказати Алекс. 618 00:44:01,459 --> 00:44:04,834 Знаю, це звучить страшно, але насправді це не так. 619 00:44:05,668 --> 00:44:08,209 У всіх серцях є шлуночки. 620 00:44:08,293 --> 00:44:09,709 -Це такі порожнини. -Так. 621 00:44:09,793 --> 00:44:12,793 Дві порожнини, як надувні кульки, наповнені кров'ю. 622 00:44:12,876 --> 00:44:15,209 -Вони рухають кров по всьому тілу. -Так. 623 00:44:16,334 --> 00:44:20,293 А в мене вони, розумієш, 624 00:44:21,626 --> 00:44:27,251 просто занадто великі й трохи тонкі. 625 00:44:31,293 --> 00:44:33,876 Але зі мною все буде добре. У мене є ліки. 626 00:44:33,959 --> 00:44:38,793 Про мене дбають лікарі, і скоро я почуватимуся нормально. 627 00:44:40,126 --> 00:44:42,709 Але твоїй мамі потрібна допомога, Алекс. 628 00:44:43,209 --> 00:44:48,543 Якщо вона впаде, або почне дивно говорити, 629 00:44:48,626 --> 00:44:52,001 або ти не зможеш її розбудити абощо, 630 00:44:52,084 --> 00:44:56,084 увімкни Майї телевізор, подзвони в 911, потім подзвони мені. 631 00:44:56,168 --> 00:44:58,751 Так, але цього не станеться. Цього не буде. 632 00:45:02,959 --> 00:45:05,293 Усе буде добре. Зі мною все буде добре. 633 00:45:09,126 --> 00:45:10,876 Можна подивитися телевізор? 634 00:45:15,251 --> 00:45:16,251 Можна. 635 00:45:20,084 --> 00:45:21,876 Я буду тут, якщо хочеш… 636 00:45:26,501 --> 00:45:28,126 Чарльз Каллен, перша «К». 637 00:45:28,209 --> 00:45:29,418 К-А-Л-Л-Е-Н. 638 00:45:29,918 --> 00:45:32,918 Авжеж. Хвилинку, я дістану його справу. 639 00:45:33,501 --> 00:45:34,543 Чудово, дякую. 640 00:45:48,126 --> 00:45:50,834 Так, мені треба дещо запитати в боса. 641 00:45:50,918 --> 00:45:53,168 Добре. Звісно. 642 00:46:08,126 --> 00:46:08,959 Алло? 643 00:46:09,043 --> 00:46:12,168 Вітаю. Я детектив Браун. З ким я говорю? 644 00:46:12,251 --> 00:46:15,084 Марк Россі. Юрист лікарні Святого Алойзія. 645 00:46:16,001 --> 00:46:19,168 Пане Россі, вітаю. Сподіваюся, ви мені допоможете. 646 00:46:19,251 --> 00:46:22,334 Я шукаю інформацію про вашого колишнього працівника 647 00:46:22,418 --> 00:46:24,293 з 1996 року, Чарльза Каллена. 648 00:46:24,376 --> 00:46:27,959 Дані наших співробітників зберігаються в повній таємниці. 649 00:46:29,126 --> 00:46:32,584 Я лише хочу підтвердити дати його роботи, не більше того. 650 00:46:32,668 --> 00:46:35,084 Ми з радістю дамо будь-яку інформацію, 651 00:46:35,168 --> 00:46:37,168 коли побачимо повістку в суд. 652 00:46:37,251 --> 00:46:39,459 Що ж, дякую вам. 653 00:46:39,543 --> 00:46:40,459 Дякую вам. 654 00:46:40,543 --> 00:46:41,793 Це якийсь цирк. 655 00:46:41,876 --> 00:46:44,834 Щойно чують його ім'я, ніхто не хоче нічого казати. 656 00:46:46,293 --> 00:46:47,584 Детективе Болдвін? 657 00:46:48,918 --> 00:46:51,293 -Так. -Це з лікарні Паркфілд Меморіал. 658 00:46:51,376 --> 00:46:53,001 Це внутрішнє розслідування. 659 00:46:53,084 --> 00:46:55,418 -Розпишіться тут. -Гаразд. 660 00:46:56,709 --> 00:46:59,459 -Допомогти з коробками? -Ні, тут лише це. 661 00:47:03,084 --> 00:47:04,168 Гарного дня. 662 00:47:17,668 --> 00:47:19,584 -Пані Ґеррен. -Детективе Болдвін. 663 00:47:22,834 --> 00:47:25,209 Дякую, що зустрілися зі мною. 664 00:47:25,293 --> 00:47:27,126 Що завгодно, щоб закінчити це. 665 00:47:29,793 --> 00:47:32,376 Отже, у мене є кілька запитань. 666 00:47:32,459 --> 00:47:34,959 Звіт піксі. Усі отримання ліків… 667 00:47:35,043 --> 00:47:36,376 PYXIS. 668 00:47:37,709 --> 00:47:38,751 Саме так. 669 00:47:40,668 --> 00:47:44,209 Отже, ви фіксуєте усі отримання ліків усіма медсестрами. 670 00:47:44,293 --> 00:47:45,459 -Так? -Саме так. 671 00:47:45,543 --> 00:47:48,209 Я хотів би отримати повний звіт, 672 00:47:48,293 --> 00:47:51,376 бо тут лише коротке вікно в період смерті Ани. 673 00:47:51,459 --> 00:47:55,501 Мені казали, що машина зберігає інформацію лише чотири тижні. 674 00:47:55,584 --> 00:47:59,459 Ви, мабуть, отримали копію під час внутрішнього розслідування? 675 00:47:59,543 --> 00:48:01,418 Здається, ні. Ні. 676 00:48:01,501 --> 00:48:05,209 Я можу перевірити, але ми надіслали вам усе, що мали. 677 00:48:06,334 --> 00:48:08,584 Бачите, це дев'ята сторінка, 678 00:48:08,668 --> 00:48:12,209 тож десь мають бути сторінки з першої по восьму. 679 00:48:15,168 --> 00:48:16,959 Я обов'язково перевірю. 680 00:48:19,543 --> 00:48:22,251 Медсестро Ґеррен, схоже, ви приховуєте докази. 681 00:48:23,793 --> 00:48:26,834 -Я не впевнена, що роз… -Шість сторінок. Де решта? 682 00:48:27,459 --> 00:48:31,376 Вибачте. У мене ще одна зустріч, і я не можу її перенести… 683 00:48:31,459 --> 00:48:33,126 Я не закінчив. 684 00:48:33,209 --> 00:48:35,209 Я призначу зустріч на інший день. 685 00:48:38,043 --> 00:48:38,876 Сядьте. 686 00:48:38,959 --> 00:48:41,584 -Вибачте… -Сядьте, бляха! 687 00:48:59,418 --> 00:49:01,251 Я чудово розумію, що ви робите. 688 00:49:19,584 --> 00:49:21,709 -Вітаю. -Вітаю. 689 00:49:23,293 --> 00:49:25,918 Знаю, що з немовлятами сюди не можна, 690 00:49:26,001 --> 00:49:28,501 але мені не було на кого її залишити. 691 00:49:29,876 --> 00:49:32,168 -Усе гаразд. -Дякую. 692 00:49:32,834 --> 00:49:34,626 -Як її звати? -Ванесса. 693 00:49:35,209 --> 00:49:36,876 Брудненька Нессі. 694 00:49:36,959 --> 00:49:38,293 Брудненька Нессі? 695 00:49:39,501 --> 00:49:43,043 У мене дві дівчинки, тож розумію. 696 00:49:43,959 --> 00:49:45,209 Скільки їй? 697 00:49:45,293 --> 00:49:46,209 Шість місяців. 698 00:49:46,293 --> 00:49:48,209 Вона вже спить всю ніч? 699 00:49:48,293 --> 00:49:50,543 -Ні. -У неї, мабуть, зуби ріжуться. 700 00:49:51,126 --> 00:49:52,043 Так. 701 00:49:55,376 --> 00:49:56,709 Медсестро Логрен? 702 00:49:56,793 --> 00:49:59,084 Це не терміново. Пурпурний код у 300. 703 00:49:59,168 --> 00:50:00,751 Добре. 704 00:50:02,293 --> 00:50:05,876 -Що таке Пурпурний код? -Це означає, що піца тут. Хочете? 705 00:50:09,043 --> 00:50:11,751 -Від піци я не можу відмовитися. -Не можете. 706 00:50:11,834 --> 00:50:15,418 На жаль, вам доведеться відмовитися від піци. 707 00:50:15,501 --> 00:50:16,501 Добре. 708 00:50:16,584 --> 00:50:20,959 Але ви швидко одужуєте й скоро вже триматимете Ванессу на руках. 709 00:50:21,709 --> 00:50:24,959 Вона мене 15 разів послала на хрін по телефону. 710 00:50:25,043 --> 00:50:26,209 Боже мій. 711 00:50:27,293 --> 00:50:28,376 Це неприємно. 712 00:50:28,459 --> 00:50:30,793 Я ще не розповів найцікавіше. 713 00:50:30,876 --> 00:50:33,959 Отже тепер, щоб не дати мені бачити дівчаток, 714 00:50:34,043 --> 00:50:38,293 вона вигадала історію, що я знущаюся з її собаки. 715 00:50:40,001 --> 00:50:43,001 Я не жартую. Стає дедалі краще. 716 00:50:43,084 --> 00:50:46,709 Якщо чесно, усе це було б смішно, якби не було правдою. 717 00:50:47,293 --> 00:50:48,376 Мені шкода. 718 00:50:48,459 --> 00:50:50,459 Ні. Жартуєш? Це моя провина. 719 00:50:51,084 --> 00:50:52,584 Я обрав божевільну. 720 00:51:09,418 --> 00:51:10,959 Дві хвилини, дівчатка. 721 00:51:11,043 --> 00:51:13,543 Гаразд. Візьмеш свій рюкзак і пальто? 722 00:51:13,626 --> 00:51:15,459 -Хочеш хвостик у школу? -Давай. 723 00:51:19,834 --> 00:51:21,543 Гарне волосся. 724 00:51:23,876 --> 00:51:25,418 Хочеться залишитися вдома. 725 00:51:31,584 --> 00:51:33,001 Я теж цього хочу. 726 00:51:47,251 --> 00:51:50,084 -Візьмеш куртку? Люблю тебе. -Так. Люблю тебе. 727 00:51:57,376 --> 00:51:59,418 Що там ще? Є щось нове? 728 00:52:01,376 --> 00:52:04,376 Так, тут був список усіх ліків, 729 00:52:04,459 --> 00:52:06,501 що були в організмі Ани Мартінес. 730 00:52:06,584 --> 00:52:08,543 -Інсулін? -Так, і ще один. 731 00:52:08,626 --> 00:52:11,084 Уяви собі. Дигоксин. 732 00:52:13,376 --> 00:52:14,459 Дигоксин. 733 00:52:14,543 --> 00:52:15,418 Болдвіне. 734 00:52:16,876 --> 00:52:18,918 -Ти серйозно? -Чорт. 735 00:52:19,501 --> 00:52:23,793 Кричати на неї. Дзвонив Малкольм Буррел з міськради. 736 00:52:23,876 --> 00:52:27,084 Денні з радістю вибачиться перед пані Ґеррен. 737 00:52:27,168 --> 00:52:31,043 Надто пізно. У вас обох забрали доступ до лікарні. 738 00:52:31,126 --> 00:52:32,043 Що? 739 00:52:32,126 --> 00:52:35,543 Не можна не допускати до місця злочину, що ми розслідуємо. 740 00:52:35,626 --> 00:52:37,126 -Якого злочину? -Вбивство. 741 00:52:37,209 --> 00:52:38,834 У вас є докази? 742 00:52:38,918 --> 00:52:41,918 Документи та розмова з медсестрою, 743 00:52:42,001 --> 00:52:44,418 яка впевнена, що жертві дали інсулін. 744 00:52:44,501 --> 00:52:45,376 Якій жертві? 745 00:52:45,459 --> 00:52:46,709 Ані Мартінес. 746 00:52:46,793 --> 00:52:48,668 У вас немає тіла. 747 00:52:48,751 --> 00:52:52,668 Ні тіла, ні розтину. Ви ж знаєте, як це працює. 748 00:53:02,501 --> 00:53:04,293 Забрали доступ до лікарні? 749 00:53:11,459 --> 00:53:14,376 Привіт, Келлі. Том дзвонив, питав, як ти. 750 00:53:15,293 --> 00:53:19,001 Не можу забути, яка мила маленька Ванесса. 751 00:53:20,459 --> 00:53:22,126 Хто така Ванесса? 752 00:53:29,834 --> 00:53:31,793 Келлі, ти знаєш, де ти зараз? 753 00:53:34,043 --> 00:53:35,626 Відповідай, люба. 754 00:53:37,293 --> 00:53:39,376 Я в лікарні. 755 00:53:39,459 --> 00:53:40,543 Якій лікарні? 756 00:53:46,751 --> 00:53:47,834 Так. 757 00:53:48,459 --> 00:53:49,626 Стисни мої руки. 758 00:53:51,209 --> 00:53:52,626 Давай. Стисни мої руки. 759 00:53:55,168 --> 00:53:56,293 Трохи світла. 760 00:54:04,543 --> 00:54:06,126 Том заходив? 761 00:54:09,376 --> 00:54:10,918 Дзвонив спитати, як ти. 762 00:54:14,168 --> 00:54:17,626 -Привіт, Томе, це Емі з лікарні. -Привіт, Емі. Що сталося? 763 00:54:18,168 --> 00:54:21,751 Думаю, вам варто зайти. Її стан різко змінився. 764 00:54:26,251 --> 00:54:28,668 Краще поспішіть. 765 00:54:29,584 --> 00:54:30,709 Добре, до зустрічі. 766 00:54:31,209 --> 00:54:33,293 Я перевірив Бет. Вона досі спить. 767 00:54:33,376 --> 00:54:36,376 -Джек натиснув кнопку виклику… -Боже. 768 00:54:36,876 --> 00:54:37,876 Що? 769 00:54:38,918 --> 00:54:40,709 У неї в організмі інсулін. 770 00:54:50,376 --> 00:54:52,668 Код синій. Західне крило. 771 00:54:53,543 --> 00:54:55,584 Код синій. Західне крило. 772 00:54:58,293 --> 00:55:00,334 Код синій. Західне крило. 773 00:56:15,626 --> 00:56:17,959 Боже… Боже мій! 774 00:56:19,209 --> 00:56:20,334 Ні! 775 00:56:24,001 --> 00:56:26,001 Боже мій! 776 00:56:28,209 --> 00:56:30,043 Боже мій! 777 00:56:40,834 --> 00:56:43,334 Усе гаразд. 778 00:57:18,293 --> 00:57:19,293 Чорт. 779 00:57:22,501 --> 00:57:25,001 Вітаю. Вибачте, що турбую вас. 780 00:57:25,084 --> 00:57:26,126 Усе гаразд. 781 00:57:29,043 --> 00:57:30,668 Нам потрібна ваша допомога. 782 00:57:30,751 --> 00:57:33,376 Вибачте, хлопці. Я не знаю, що з нею сталося. 783 00:57:34,251 --> 00:57:35,168 З ким? 784 00:57:35,834 --> 00:57:38,168 Келлі Андерсон. Тобто… 785 00:57:39,168 --> 00:57:40,751 Хто така Келлі Андерсон? 786 00:57:41,668 --> 00:57:42,834 Є ще одна жертва? 787 00:57:44,459 --> 00:57:46,543 Ще одна лікарська помилка? 788 00:57:48,834 --> 00:57:50,501 Каллен був з Келлі Андерсон? 789 00:57:51,543 --> 00:57:53,209 Чарлі тут ні до чого. 790 00:57:53,293 --> 00:57:55,334 -Ви добре його знаєте? -Дуже добре. 791 00:57:55,418 --> 00:57:56,251 Упевнені? 792 00:57:57,543 --> 00:57:59,793 Він працював у дев'яти лікарнях. 793 00:57:59,876 --> 00:58:02,126 І жодна з них не хоче з нами говорити. 794 00:58:02,834 --> 00:58:04,209 Що ви маєте не увазі? 795 00:58:08,001 --> 00:58:10,834 Якби щось сталося, він би не міг знайти роботу. 796 00:58:10,918 --> 00:58:13,709 -Лікарня щось зробила б. -Ви такі впевнені? 797 00:58:13,793 --> 00:58:14,626 Так. 798 00:58:16,209 --> 00:58:18,001 Вони не хочуть співпрацювати. 799 00:58:20,209 --> 00:58:21,793 Ви маєте нам допомогти. 800 00:58:24,793 --> 00:58:26,001 Мамо, ти йдеш? 801 00:58:27,501 --> 00:58:31,626 Сонечко. Так, за хвилину. Зачекай всередині. 802 00:58:31,709 --> 00:58:32,834 Добре. 803 00:58:34,543 --> 00:58:37,209 Я не можу зараз говорити. Моя дитина тут. І… 804 00:58:40,001 --> 00:58:42,501 Добре. Ось моя візитка. 805 00:58:43,376 --> 00:58:46,418 Подзвоніть мені. Може, він не той, хто ви думаєте. 806 00:58:49,334 --> 00:58:50,501 Гарного дня. 807 00:58:50,584 --> 00:58:51,459 Дякую. 808 00:59:14,126 --> 00:59:15,043 Агов. 809 00:59:15,543 --> 00:59:16,501 Привіт. 810 00:59:19,709 --> 00:59:21,626 -Тобі щось потрібно? -Ні. 811 00:59:21,709 --> 00:59:23,168 -Ні? -Не треба. 812 00:59:24,126 --> 00:59:26,293 Гаразд. Скажеш, якщо втомишся. 813 00:59:26,376 --> 00:59:27,918 Поки ні. Скажу. Я в нормі. 814 00:59:28,001 --> 00:59:29,043 -Так? -Так. 815 00:59:31,168 --> 00:59:32,168 Добре. 816 01:00:17,834 --> 01:00:21,084 Клята Емі Логрен! 817 01:00:21,168 --> 01:00:22,209 Живчик! 818 01:00:24,418 --> 01:00:25,918 Я така рада тебе бачити. 819 01:00:26,001 --> 01:00:27,709 Я теж. Ти така гарна. 820 01:00:27,793 --> 01:00:30,751 -Правда? -Так! Ти чудово виглядаєш. 821 01:00:30,834 --> 01:00:32,209 -Дякую. -Прошу. 822 01:00:32,293 --> 01:00:34,543 -Я почуваюся втомленою. -Вітаю! Слухаю? 823 01:00:34,626 --> 01:00:37,001 -Мені омлет із сиром. -Гаразд. 824 01:00:37,084 --> 01:00:39,668 -І з чим його краще їсти? -Шардоне. 825 01:00:39,751 --> 01:00:43,209 Великий холодний келих сухого шардоне. 826 01:00:43,293 --> 01:00:45,834 -Мені те саме. Дякую. -Гаразд. Несу. 827 01:00:45,918 --> 01:00:48,126 Коли ми востаннє були в цьому бістро? 828 01:00:48,209 --> 01:00:50,876 Давно. Років з десять. 829 01:00:50,959 --> 01:00:52,668 -Що? -Дванадцять років? 830 01:00:53,334 --> 01:00:54,668 Господи. 831 01:00:54,751 --> 01:00:56,668 -Я старію. -Ось. 832 01:00:56,751 --> 01:00:57,834 Дякую. 833 01:00:58,376 --> 01:00:59,418 Як там Пол? 834 01:01:00,084 --> 01:01:01,584 Ми розійшлися. 835 01:01:01,668 --> 01:01:03,834 -Чорт. -Дрібниці. 836 01:01:03,918 --> 01:01:08,293 Це було дуже давно, і ми дбаємо про собак по черзі. 837 01:01:10,584 --> 01:01:14,668 Нам нелегко було про це домовитися. Я така рада, що ти подзвонила. 838 01:01:15,459 --> 01:01:16,459 Я теж. 839 01:01:17,209 --> 01:01:21,168 Тут це… Я хотіла спитати тебе. Це трохи дивно. 840 01:01:21,251 --> 01:01:22,918 Люблю дивне. 841 01:01:23,001 --> 01:01:27,293 Ти пригадуєш свого колишнього колегу Чарлі Каллена? 842 01:01:31,043 --> 01:01:32,668 -Так. -Так? 843 01:01:33,251 --> 01:01:34,084 А що? 844 01:01:34,168 --> 01:01:36,709 Я працюю з ним зараз у Паркфілді. 845 01:01:39,709 --> 01:01:41,709 Про нього ходили чутки. 846 01:01:41,793 --> 01:01:43,501 Що він винен у смерті. 847 01:01:44,209 --> 01:01:45,709 Дав комусь надмірну дозу. 848 01:01:52,043 --> 01:01:53,251 Дозу чого? 849 01:01:53,334 --> 01:01:56,709 У крапельниці покійника виявили інсулін. 850 01:01:56,793 --> 01:01:58,543 Його виявили в декількох. 851 01:01:59,084 --> 01:02:01,043 Проколоті крапельниці на складі. 852 01:02:01,126 --> 01:02:04,334 Хтось їх накачував, перш ніж їх виносили для пацієнтів. 853 01:02:08,001 --> 01:02:09,959 Чому вони думали, що це Чарлі? 854 01:02:10,751 --> 01:02:11,626 Не думали. 855 01:02:12,168 --> 01:02:15,418 Але в нас щоночі були екстрені коди. Іноді два чи три. 856 01:02:15,501 --> 01:02:17,001 А коли він звільнився, 857 01:02:18,334 --> 01:02:20,876 буває один на місяць. 858 01:02:28,918 --> 01:02:30,584 У вас багато екстрених? 859 01:03:38,418 --> 01:03:39,543 Боже. 860 01:05:08,334 --> 01:05:09,334 Привіт. 861 01:05:12,209 --> 01:05:13,626 Спокійно. 862 01:05:13,709 --> 01:05:16,543 Усе добре. Усе гаразд. 863 01:05:17,793 --> 01:05:20,584 Емі, усе гаразд. 864 01:05:21,459 --> 01:05:23,751 Ти в реанімації. З тобою все добре. 865 01:05:26,668 --> 01:05:29,376 З дівчатками все добре. З ними Джекі. 866 01:05:30,751 --> 01:05:32,334 Я можу привезти їх сюди. 867 01:05:32,418 --> 01:05:34,293 -Ні. -Ні? Добре. 868 01:05:41,751 --> 01:05:42,959 Хочеш води? 869 01:05:52,626 --> 01:05:53,626 Ні? 870 01:05:59,626 --> 01:06:02,251 Ніколи більше так мене не лякай, прошу. 871 01:06:02,334 --> 01:06:03,418 Я хочу піти. 872 01:06:03,501 --> 01:06:05,209 Я знаю. 873 01:06:05,834 --> 01:06:06,668 Я розумію. 874 01:06:06,751 --> 01:06:08,918 Ми не дамо їм дізнатися. 875 01:06:10,084 --> 01:06:12,293 Де медсестра? 876 01:06:13,251 --> 01:06:15,501 Не хвилюйся. Тиск був хороший. 877 01:06:15,584 --> 01:06:18,043 Останню годину пульс у тебе нижче 80. 878 01:06:18,751 --> 01:06:22,834 Я бачив аналізи, тропонін високий, але падає. 879 01:06:22,918 --> 01:06:24,668 Тож ти в нормі. Усе гаразд. 880 01:06:27,459 --> 01:06:29,834 Тобі пощастило. Могло бути куди гірше. 881 01:06:29,918 --> 01:06:32,293 -Я хочу додому. -Я знаю. 882 01:06:32,376 --> 01:06:34,751 -Гаразд. -Бачу, її пульс прискорився. 883 01:06:34,834 --> 01:06:35,876 Ти прокинулася? 884 01:06:35,959 --> 01:06:37,459 -Так… -Принесіть виписку. 885 01:06:37,543 --> 01:06:41,793 -Це погана ідея. Вона має лишитися на ніч. -Ми розберемося. 886 01:06:41,876 --> 01:06:44,126 -Я відмовляюся від меддопомоги. -Точно? 887 01:06:44,209 --> 01:06:46,918 Я відвезу її додому. Про неї подбають. Дякую. 888 01:06:47,626 --> 01:06:49,168 Усе добре. Дякую. 889 01:06:52,793 --> 01:06:54,251 Прошу, припини. 890 01:06:56,959 --> 01:06:57,959 Добре. 891 01:07:02,126 --> 01:07:03,334 Дай руку. 892 01:07:20,043 --> 01:07:22,418 Ти точно не хочеш, щоб я заходив? 893 01:07:23,001 --> 01:07:25,584 Я з радістю посплю на дивані. Я можу… 894 01:07:29,626 --> 01:07:33,251 -Можу відвезти дівчат у школу. -Я не хочу їх лякати. 895 01:07:35,334 --> 01:07:37,959 Нічого не буде. Мені просто треба поспати. 896 01:07:39,376 --> 01:07:40,334 Ти маєш рацію. 897 01:07:41,959 --> 01:07:43,584 -Дякую, Чарлі. -Так. 898 01:07:46,834 --> 01:07:48,501 Але якщо щось знадобиться… 899 01:07:51,043 --> 01:07:52,626 -Я подзвоню. -Так? 900 01:07:58,793 --> 01:08:00,209 Один місяць, Емі. 901 01:08:02,876 --> 01:08:04,084 Ми впораємося. 902 01:08:09,709 --> 01:08:11,459 Ти замерзаєш. Іди. 903 01:08:16,293 --> 01:08:17,293 Добре. 904 01:08:18,918 --> 01:08:19,959 Подзвони мені. 905 01:08:34,209 --> 01:08:35,793 Ніхто не має знати. 906 01:08:42,501 --> 01:08:43,834 Боже. 907 01:08:46,168 --> 01:08:47,543 Нікому не можна знати. 908 01:08:49,168 --> 01:08:50,376 Мене звільнять. 909 01:08:51,584 --> 01:08:52,709 Зрозуміло. 910 01:08:54,376 --> 01:08:56,209 Він робить це на складі… 911 01:08:58,001 --> 01:08:59,543 до того, як ліки виносять. 912 01:09:00,209 --> 01:09:02,251 Він вводить інсулін у крапельниці. 913 01:09:02,334 --> 01:09:05,584 І оскільки той повільно потрапляє в кровотік, 914 01:09:05,668 --> 01:09:08,876 минає кілька годин чи навіть день перш ніж, він уб'є. 915 01:09:12,584 --> 01:09:14,793 Він убиває їх, навіть не торкаючись. 916 01:09:14,876 --> 01:09:18,334 Він міг ввести туди щось інше, окрім інсуліну? 917 01:09:20,126 --> 01:09:22,543 Так, будь-яку прозору рідину не виявлять. 918 01:09:23,293 --> 01:09:25,501 Дигоксин — прозора рідина? 919 01:09:26,834 --> 01:09:27,793 Так. 920 01:09:28,793 --> 01:09:30,293 Ним можна вбити? 921 01:09:41,043 --> 01:09:43,793 -А та медсестра з нами поговорить? -Ні. 922 01:09:45,251 --> 01:09:46,918 Ні, вона втратить роботу. 923 01:09:47,001 --> 01:09:50,543 Можете глянути, що ми отримали з Паркфілда? 924 01:09:51,168 --> 01:09:52,709 А де решта? 925 01:09:52,793 --> 01:09:55,876 Це все, що в нас є. Це все, що вони нам дали. 926 01:09:56,543 --> 01:09:58,709 Звіт PYXIS — лише дві сторінки. 927 01:09:59,459 --> 01:10:03,126 -Кажуть, архів зберігається лише місяць. -Ні, це комп'ютер. 928 01:10:03,209 --> 01:10:06,668 Він зберігає інформацію за весь час своєї роботи. Це… 929 01:10:15,584 --> 01:10:20,418 Я дістану звіт Чарлі з PYXIS у своїй палаті. 930 01:10:20,501 --> 01:10:24,293 Ми використаємо це, щоб довести, що він отримав інсулін 931 01:10:24,376 --> 01:10:26,334 і дигоксин, коли Ана померла. 932 01:10:26,418 --> 01:10:30,043 Проблема в тому, що Ану Мартінес кремували, 933 01:10:30,126 --> 01:10:32,084 тож у нас немає розтину. 934 01:10:32,876 --> 01:10:35,459 Нам потрібне реальне тіло. 935 01:13:24,668 --> 01:13:26,501 ЗНАЙТИ: КАЛЛЕН 936 01:13:31,168 --> 01:13:32,459 ЗВІТ ДРУКУЄТЬСЯ 937 01:13:32,543 --> 01:13:34,251 ПАЦІЄНТ: ДЖЕК АЙВІНС ЛІКИ: ДИГОКСИН 938 01:13:39,501 --> 01:13:40,918 Г'Ю РУПЕРТСОН ЛІКИ: ДИГОКСИН 939 01:13:41,001 --> 01:13:42,001 БРАҐҐ ЛІКИ: ІНСУЛІН 940 01:13:48,251 --> 01:13:50,959 Ми отримали дозвіл від чоловіка Келлі Андерсон 941 01:13:51,043 --> 01:13:53,001 дістати її тіло для експертизи. 942 01:13:53,084 --> 01:13:56,918 Розтин показав, що в її організмі був інсулін та дигоксин, 943 01:13:57,001 --> 01:13:59,584 що призвело до її смерті вранці 15-го. 944 01:13:59,668 --> 01:14:03,293 Так. А 14-го, о 20:47, 945 01:14:03,376 --> 01:14:08,043 ви бачите, що Чарлі взяв з PYXIS інсулін і дигоксин. 946 01:14:10,418 --> 01:14:14,084 А якщо подивитися звіт Келлі, 947 01:14:14,168 --> 01:14:17,251 у неї рівень цукру падає о 21:56. 948 01:14:17,334 --> 01:14:19,751 Отже, інсулін діє. 949 01:14:20,459 --> 01:14:22,834 І о 22:15 повільна аритмія. 950 01:14:22,918 --> 01:14:25,043 Це дигоксин. 951 01:14:25,126 --> 01:14:28,959 Тож він мав дві смертельні зброї. Час смерті — 3:57. 952 01:14:29,584 --> 01:14:30,751 Усе там. 953 01:14:30,834 --> 01:14:32,251 Хвилинку. Чекайте. 954 01:14:33,168 --> 01:14:37,084 У цьому звіті написано скасування, а не отримання. 955 01:14:37,168 --> 01:14:39,043 Це дефект системи. 956 01:14:39,126 --> 01:14:42,084 Якщо скасувати в останню мить, ящик відкривається, 957 01:14:42,168 --> 01:14:44,209 але звіт фіксує скасування. 958 01:14:44,293 --> 01:14:47,334 -І Каллен це знає? -Так, я бачила, як він це робив. 959 01:14:48,084 --> 01:14:50,626 Інсулін, дигоксин. Тут сотні запитів. 960 01:14:50,709 --> 01:14:55,209 Так, але це показує інше. Це показує, ніби він їх не отримав. 961 01:14:56,251 --> 01:14:57,209 Але він отримав. 962 01:14:57,876 --> 01:14:59,709 Ви бачили, як він це робив? 963 01:15:08,418 --> 01:15:10,376 Це ж беззаперечний доказ. 964 01:15:10,459 --> 01:15:12,834 Так, але ні. 965 01:15:12,918 --> 01:15:16,168 Це просто скасування. Тут немає нічого поганого. 966 01:15:16,251 --> 01:15:18,251 Доказів провини немає. Немає… 967 01:15:18,334 --> 01:15:20,626 Він це робив у Паркфілді весь час. 968 01:15:20,709 --> 01:15:24,668 Дивіться. Погляньте на ці постійні скасування. 969 01:15:24,751 --> 01:15:28,043 Дивіться. Після них немає правильного запиту. 970 01:15:29,001 --> 01:15:31,918 У нього кілька запитів на норкурон і дигоксин. 971 01:15:32,001 --> 01:15:35,376 Тобто, це просто… Тут явно щось не так. Це… 972 01:15:35,459 --> 01:15:39,126 Може. Може, у Паркфілді просто не зрозуміли. 973 01:15:39,209 --> 01:15:42,668 Припиніть. Лінда Ґеррен була медсестрою. 974 01:15:43,834 --> 01:15:45,001 Вона зрозуміла. 975 01:15:46,668 --> 01:15:49,834 Так. Вона знає і нічого не робить. 976 01:16:01,126 --> 01:16:03,793 Медбрате Каллен, дякую, що прийшли у вихідний. 977 01:16:03,876 --> 01:16:05,793 Привіт, називайте мене Чарлі. 978 01:16:13,293 --> 01:16:16,126 Ми виявили дещо тривожне. 979 01:16:19,043 --> 01:16:22,584 У якій лікарні ви працювали, перш ніж влаштуватися сюди? 980 01:16:24,459 --> 01:16:25,793 Лікарня Сент-Елізабет. 981 01:16:26,876 --> 01:16:29,209 А коли ви там працювали? 982 01:16:31,834 --> 01:16:34,668 Точно не знаю. Якісь проблеми із Сент-Елізабет? 983 01:16:34,751 --> 01:16:39,459 Бо мене цькували деякі колеги. Не знаю. Може, вони знову за своє… 984 01:16:39,543 --> 01:16:42,876 Нас хвилюють дати, які ви вказали у вашій заяві. 985 01:16:42,959 --> 01:16:44,043 Пам'ятаєте їх? 986 01:16:50,543 --> 01:16:54,626 З червня 2001 року по серпень 2003 року, здається. 987 01:16:54,709 --> 01:16:56,543 -Так, саме це ви написали. -Так. 988 01:16:56,626 --> 01:16:58,793 Ці дати неправильні, пане Каллен. 989 01:16:58,876 --> 01:16:59,709 Он як. 990 01:16:59,793 --> 01:17:03,001 Із Сент-Елізабет підтвердили, що ви працювали з травня, 991 01:17:03,084 --> 01:17:06,959 тож через ці розбіжності у вашій заяві 992 01:17:07,043 --> 01:17:09,168 ми вимушені звільнити вас 993 01:17:10,334 --> 01:17:11,709 негайно. 994 01:17:14,168 --> 01:17:17,709 Чекайте. То ви звільняєте мене за неправильні дати в заяві? 995 01:17:21,959 --> 01:17:23,918 Це передбачено контрактом. 996 01:17:32,959 --> 01:17:36,001 Що ж, я так розумію, я маю щось підписати. 997 01:18:13,001 --> 01:18:13,876 Це все? 998 01:18:14,584 --> 01:18:15,793 Це все. 999 01:18:24,043 --> 01:18:25,376 Дякую, пане Каллен. 1000 01:19:02,668 --> 01:19:07,459 У мене новини з Паркфілда. Вони вирішили проблему Каллена. 1001 01:19:07,543 --> 01:19:09,918 -Що це означає? -Його звільнили. 1002 01:19:11,209 --> 01:19:13,626 -Що? -То вони його просто відпустять? 1003 01:19:14,459 --> 01:19:15,793 Що вони сказали? 1004 01:19:15,876 --> 01:19:19,168 Що його звільнили через розбіжності в документах. 1005 01:19:20,959 --> 01:19:23,959 У якому він був стані? Він поводився нормально? 1006 01:19:24,043 --> 01:19:27,834 Чекайте, ви ж не думаєте, що через це він буде ще небезпечнішим? 1007 01:19:27,918 --> 01:19:31,418 Принаймні тепер він не буде поряд з пацієнтами. 1008 01:19:31,501 --> 01:19:33,293 Він не зможе нікому нашкодити. 1009 01:19:34,709 --> 01:19:37,668 Він працював у дев'яти лікарнях. Дев'яти. 1010 01:19:37,751 --> 01:19:39,501 Що ще вам не зрозуміло? 1011 01:19:39,584 --> 01:19:42,293 Вони всі кажуть одне. Прикривають свої проколи. 1012 01:19:42,376 --> 01:19:44,418 І це відбувається знову і знову. 1013 01:19:44,501 --> 01:19:48,334 Він отримає нову роботу в іншій лікарні, і все продовжиться. 1014 01:19:50,001 --> 01:19:51,251 Ви це дозволили. 1015 01:19:55,001 --> 01:19:57,751 Не дивися на мене. Це правда. 1016 01:20:05,834 --> 01:20:07,459 -Джекі, я вдома. -Майє. 1017 01:20:08,459 --> 01:20:11,543 -Боже мій! -Майє! Можеш сказати свою репліку? 1018 01:20:11,626 --> 01:20:12,709 Привіт, дівчата. 1019 01:20:12,793 --> 01:20:14,126 Я забула. 1020 01:20:17,668 --> 01:20:18,793 Ого. 1021 01:20:26,126 --> 01:20:27,168 Що? 1022 01:20:35,584 --> 01:20:37,126 Хіба сценарій не в тебе? 1023 01:20:39,668 --> 01:20:41,584 -У мене його немає. -Боже мій. 1024 01:20:41,668 --> 01:20:43,501 Добре, я загубила його. 1025 01:20:43,584 --> 01:20:46,293 Майє, це вже не вперше! 1026 01:20:46,376 --> 01:20:49,168 Добре, Алекс, будь ласкавою із сестрою. 1027 01:20:49,251 --> 01:20:51,168 -Майя говорить за Чарлі. -Привіт. 1028 01:20:54,043 --> 01:20:55,293 Що ти тут робиш? 1029 01:20:56,334 --> 01:20:57,334 Репетирую. 1030 01:20:59,209 --> 01:21:00,293 Де Джекі? 1031 01:21:00,876 --> 01:21:03,834 Я відпустив її. Сьогодні ми будемо самі. 1032 01:21:03,918 --> 01:21:05,168 Ми готували їжу. 1033 01:21:05,251 --> 01:21:07,168 -Так. -Чарлі приготував. 1034 01:21:07,251 --> 01:21:08,918 -Я допомагала. -Неправда. 1035 01:21:09,001 --> 01:21:11,334 -Правда. -Ні. 1036 01:21:11,418 --> 01:21:13,709 -Правда. -Алекс, ми всі готували. 1037 01:21:14,793 --> 01:21:16,251 Чому ти дивна, мамо? 1038 01:21:16,876 --> 01:21:17,918 Не дивна. 1039 01:21:19,459 --> 01:21:22,501 -Ми готуємо дещо особливе. -Це рецепт його мами. 1040 01:21:22,584 --> 01:21:23,834 -Ходімо. -Смакота! 1041 01:21:23,918 --> 01:21:27,501 Сядь, розслабся. Насолоджуйся п'єсою «Мер Гамдрам-Фоллз». 1042 01:21:27,584 --> 01:21:29,584 Попросимо маму зіграти Моп Гопслі? 1043 01:21:29,668 --> 01:21:30,584 -Так. -Так? 1044 01:21:30,668 --> 01:21:31,876 Алекс… 1045 01:21:33,751 --> 01:21:35,126 Майє, підійдіть. 1046 01:21:37,709 --> 01:21:40,376 -Навіщо? -Бо я прошу вас. Підійдіть. 1047 01:21:41,293 --> 01:21:42,168 Я не хочу. 1048 01:21:42,251 --> 01:21:43,501 Підійди до мами. 1049 01:21:43,584 --> 01:21:44,459 Іди сюди. 1050 01:21:46,168 --> 01:21:47,418 Негайно сюди! 1051 01:21:47,501 --> 01:21:49,668 Але чому? Мені весело. 1052 01:21:52,918 --> 01:21:55,084 Ідіть у свою кімнату. Бігом. 1053 01:21:55,876 --> 01:21:57,418 Чому вона така зла? 1054 01:21:58,709 --> 01:21:59,751 Не знаю. 1055 01:22:05,626 --> 01:22:07,376 Що ж, мабуть, ти чула. 1056 01:22:09,668 --> 01:22:10,626 Так. 1057 01:22:14,418 --> 01:22:15,626 Вона сказала чому? 1058 01:22:22,168 --> 01:22:27,001 Мене звільнили, бо я написав неправильні дати в заяві. 1059 01:22:29,376 --> 01:22:30,668 -Так. -Так. 1060 01:22:35,876 --> 01:22:37,918 Це був шалений день. 1061 01:22:40,543 --> 01:22:44,001 Це були шалені два місяці. Насправді, це… 1062 01:22:45,334 --> 01:22:49,084 Знаєш, я навіть не мав там працювати. 1063 01:22:49,168 --> 01:22:52,709 Я погодився на цю роботу, щоби бути поруч зі своїми дітьми. 1064 01:22:52,793 --> 01:22:57,209 А коли я приїхав, вона навіть не давала мені з ними бачитися. 1065 01:22:57,293 --> 01:23:02,001 А потім почала вигадувати маячню про отруєного собаку, 1066 01:23:02,084 --> 01:23:03,834 а тепер це, розумієш… 1067 01:23:12,876 --> 01:23:14,959 Думаю, всесвіт ненавидить мене. 1068 01:23:15,668 --> 01:23:17,376 -Справді. -Чарлі… 1069 01:23:17,459 --> 01:23:20,501 -На цьому етапі. -Ти ж знаєш, що це неправда. 1070 01:23:24,334 --> 01:23:26,459 Мені шкода, що це сталося з тобою. 1071 01:23:26,543 --> 01:23:30,376 Ні, прошу. Мені шкода, бо тобі ще треба протриматися три тижні, 1072 01:23:30,459 --> 01:23:32,251 а мене не буде, щоб допомогти. 1073 01:23:32,334 --> 01:23:34,001 Але я можу допомогти тут. 1074 01:23:34,084 --> 01:23:36,793 Я можу про них подбати. Дбатиму, щоб ти їла. 1075 01:23:36,876 --> 01:23:38,126 Зроблю все, що треба. 1076 01:23:40,043 --> 01:23:41,668 Правда. Що завгодно. 1077 01:23:44,626 --> 01:23:45,501 Без проблем. 1078 01:23:51,543 --> 01:23:53,584 Я розповідала, як Алекс психонула? 1079 01:23:54,418 --> 01:23:55,459 -Ні. -Ага. 1080 01:23:56,084 --> 01:23:57,251 Її просто понесло. 1081 01:23:58,043 --> 01:24:02,584 Вона плакала й кричала. Їй дуже важко. 1082 01:24:03,334 --> 01:24:05,501 Я так багато працюю, що… 1083 01:24:05,584 --> 01:24:09,001 Мені шкода. Ти знаєш, що це занадто. 1084 01:24:09,543 --> 01:24:13,668 Але я думаю, що мені дуже допоможе, 1085 01:24:14,459 --> 01:24:17,043 якщо я побуду з ними наодинці. 1086 01:24:17,126 --> 01:24:18,626 Лише я і дівчата. 1087 01:24:22,751 --> 01:24:25,876 Мені дуже прикро це казати, 1088 01:24:25,959 --> 01:24:31,418 бо знаю, що в тебе був жахливий день. 1089 01:24:31,501 --> 01:24:34,501 Тобто, Чарлі, якщо чесно, у тебе жахливий рік. 1090 01:24:35,334 --> 01:24:36,209 Ні. 1091 01:24:37,001 --> 01:24:38,334 І… 1092 01:24:41,126 --> 01:24:42,959 Я б хотіла бути поряд. 1093 01:24:46,168 --> 01:24:48,293 Я почуваюся лайном. Мені дуже шкода. 1094 01:24:48,376 --> 01:24:50,834 Ні. Емі, припини. Я розумію. Прошу. 1095 01:24:50,918 --> 01:24:53,668 Це твої діти. Їм це потрібно. 1096 01:24:54,293 --> 01:24:55,126 Так. 1097 01:24:58,959 --> 01:25:00,376 І ти хороша мама. 1098 01:25:02,543 --> 01:25:03,959 Ні, поглянь на мене. 1099 01:25:06,584 --> 01:25:07,793 Ти хороша мама. 1100 01:25:16,543 --> 01:25:19,334 -Гаразд. -Я радий, що можу допомогти. 1101 01:25:26,418 --> 01:25:27,876 Обіцяй, що поїси. 1102 01:25:29,293 --> 01:25:30,501 Пахне смачно. 1103 01:25:31,251 --> 01:25:33,084 Це рецепт моєї мами. 1104 01:25:34,501 --> 01:25:35,959 -Добре. -Знаєш що? 1105 01:25:36,043 --> 01:25:39,334 Мені подобається сидіти тут, розмовляти з тобою, 1106 01:25:39,418 --> 01:25:40,918 бути з тобою… 1107 01:25:42,668 --> 01:25:44,918 так я зрозумів, що все буде добре. 1108 01:25:45,001 --> 01:25:46,084 У мене є ти. 1109 01:25:46,751 --> 01:25:50,084 У мене є Майя та Алекс. У мене є мої дівчатка. 1110 01:25:51,418 --> 01:25:53,334 Це лише робота. Роботу я знайду. 1111 01:25:55,418 --> 01:25:56,459 Знайдеш. 1112 01:26:06,168 --> 01:26:07,209 Так. 1113 01:26:14,793 --> 01:26:15,834 На добраніч. 1114 01:27:28,668 --> 01:27:29,834 Чарлі, привіт. 1115 01:27:30,584 --> 01:27:31,459 Привіт. 1116 01:27:32,209 --> 01:27:33,418 -Я… -Ти в нормі? 1117 01:27:33,501 --> 01:27:35,293 Так! Я… 1118 01:27:37,751 --> 01:27:40,459 хочу вибачитися, що вчора дивно поводилася. 1119 01:27:40,543 --> 01:27:42,459 Учора ввечері це було просто… 1120 01:27:43,501 --> 01:27:44,709 -Ні. Припини. -Вибач. 1121 01:27:46,251 --> 01:27:50,709 -Ви з Алекс побули разом, коли я пішов? -Побули. Так, дякую. 1122 01:27:50,793 --> 01:27:52,126 Так? Добре. 1123 01:27:52,209 --> 01:27:55,376 Думаю… Знаєш, думаю, вам обом це було потрібно. 1124 01:27:57,543 --> 01:27:59,418 Я радий, що зміг допомогти. 1125 01:28:01,626 --> 01:28:05,168 Знаєш, я збираюся на роботу, і… 1126 01:28:05,959 --> 01:28:10,584 Чарлі, мені так прикро, що тебе там не буде. 1127 01:28:11,251 --> 01:28:13,959 Я знаю. Я теж сумую за тобою. 1128 01:28:15,918 --> 01:28:18,834 Хочеш сходити в парк чи ще кудись? З дівчатами? 1129 01:28:22,001 --> 01:28:24,418 ОБІД 1130 01:28:26,876 --> 01:28:27,918 Емі? 1131 01:28:29,251 --> 01:28:30,626 Може, пообідаємо? 1132 01:28:31,668 --> 01:28:32,834 -Так. -Гаразд. 1133 01:28:32,918 --> 01:28:35,543 Обід… Непогано. Коли тобі зручно? 1134 01:28:36,543 --> 01:28:40,793 Дай подумати. 1135 01:28:42,918 --> 01:28:44,001 У суботу? 1136 01:28:45,959 --> 01:28:47,668 Так. Субота підійде. 1137 01:28:47,751 --> 01:28:50,209 Але зараз я маю йти на роботу, тож… 1138 01:28:50,293 --> 01:28:54,334 -Я знайду місце, і напишу тобі. -Скинь смс. 1139 01:28:55,418 --> 01:28:56,334 -Добре. -Бувай. 1140 01:28:56,418 --> 01:28:57,918 -Привіт Сандрі. -Передам. 1141 01:28:58,001 --> 01:28:59,293 -Добре. Бувай. -Бувай. 1142 01:29:00,459 --> 01:29:01,959 До зустрічі. Бувай. 1143 01:29:07,626 --> 01:29:10,543 Ви молодець. Пам'ятаєте, про що ми говорили? 1144 01:29:10,626 --> 01:29:14,376 Його можна зупинити, лише якщо він зізнається. Треба зізнання. 1145 01:29:23,959 --> 01:29:25,043 Чорт. 1146 01:29:29,793 --> 01:29:31,293 У неї прискорений пульс. 1147 01:29:37,459 --> 01:29:39,543 Гаразд, сподіваюся, ви мене чуєте. 1148 01:29:45,376 --> 01:29:46,334 Так. 1149 01:29:55,709 --> 01:29:56,793 Чорт. 1150 01:29:59,001 --> 01:30:00,334 Чорт. 1151 01:30:08,043 --> 01:30:09,459 Він заходить. 1152 01:30:13,876 --> 01:30:14,834 Привіт! 1153 01:30:16,084 --> 01:30:17,001 Привіт. 1154 01:30:17,084 --> 01:30:18,293 Вітаю. 1155 01:30:18,376 --> 01:30:20,126 Привіт. Як ти? 1156 01:30:20,209 --> 01:30:21,376 Ну, знаєш. 1157 01:30:21,459 --> 01:30:22,709 -Ти в порядку? -Так. 1158 01:30:22,793 --> 01:30:23,751 Правда? 1159 01:30:24,543 --> 01:30:25,959 Мені тут подобається. 1160 01:30:30,001 --> 01:30:31,459 То що нового? 1161 01:30:35,626 --> 01:30:37,293 Принести вам щось випити? 1162 01:30:37,376 --> 01:30:40,168 -Мені холодний чай. -Холодний чай. 1163 01:30:40,751 --> 01:30:43,584 Мені лише води. Дякую. 1164 01:30:45,709 --> 01:30:46,793 Що скажеш? 1165 01:30:48,501 --> 01:30:52,793 Сьогодні починаю нову роботу. Сподіваюся, це справить хороше враження. 1166 01:30:54,418 --> 01:30:56,251 -Де? -Елмсворт. 1167 01:30:56,334 --> 01:30:58,668 -Сьогодні перший день в Елмсворті? -Так. 1168 01:30:58,751 --> 01:31:01,709 Усі речі в машині. Я готовий до нового початку. 1169 01:31:02,709 --> 01:31:05,001 Це… Ого, Чарлі. 1170 01:31:07,043 --> 01:31:08,209 Готові замовити? 1171 01:31:08,293 --> 01:31:12,376 Мені чизбургер. 1172 01:31:13,334 --> 01:31:14,293 Мені теж. 1173 01:31:14,376 --> 01:31:17,001 Гаразд. Два чизбургери, будь ласка. 1174 01:31:17,084 --> 01:31:18,376 Як там дівчата? 1175 01:31:18,459 --> 01:31:20,251 -Дякую. -З ними все супер. 1176 01:31:21,251 --> 01:31:22,459 Як мер? 1177 01:31:22,543 --> 01:31:23,751 Чудово. 1178 01:31:23,834 --> 01:31:25,001 Почувається краще? 1179 01:31:25,626 --> 01:31:26,626 Так. 1180 01:31:28,626 --> 01:31:31,126 Без тебе на роботі жахливо. 1181 01:31:31,209 --> 01:31:32,584 Ми були ніби напарники. 1182 01:31:33,793 --> 01:31:34,793 Я знаю. 1183 01:31:35,709 --> 01:31:42,084 Найгірше те, що всі постійно говорять про тебе всіляку гидоту. 1184 01:31:43,459 --> 01:31:45,376 Я припускав, що так буде. Так. 1185 01:31:45,459 --> 01:31:48,584 Мене це злить, бо тебе немає, щоб захиститися. 1186 01:31:48,668 --> 01:31:52,501 Тому я кидаюся на всіх, а Сандра… 1187 01:31:52,584 --> 01:31:53,626 О Боже! 1188 01:31:53,709 --> 01:31:55,376 О, їй добряче дісталося. 1189 01:31:55,459 --> 01:31:57,876 Тепер вони будуть поливати брудом мене. 1190 01:32:00,418 --> 01:32:02,834 Не хочу говорити про Паркфілд. Це… 1191 01:32:07,876 --> 01:32:08,751 Чому? 1192 01:32:20,543 --> 01:32:24,376 Це тому… що вони кажуть правду? 1193 01:32:27,334 --> 01:32:28,459 Бо знаєш, 1194 01:32:29,709 --> 01:32:32,084 мені було б байдуже, якби ти те зробив. 1195 01:32:39,043 --> 01:32:40,751 Тобто я можу зрозуміти. 1196 01:32:45,126 --> 01:32:46,126 Можеш пояснити… 1197 01:33:27,543 --> 01:33:30,043 Я не казав. Мені дозволили бачити донечок. 1198 01:33:31,459 --> 01:33:33,793 Два дні двічі на місяць. 1199 01:33:34,709 --> 01:33:39,584 Я подумав, що, може, ти з Майєю, Алекс 1200 01:33:39,668 --> 01:33:41,668 і я з дівчатами кудись з'їздимо. 1201 01:33:49,459 --> 01:33:51,459 Я хочу поговорити про Паркфілд. 1202 01:33:54,751 --> 01:33:56,668 Поговорити про те, що ти зробив. 1203 01:34:30,626 --> 01:34:31,751 Мені треба йти. 1204 01:34:32,709 --> 01:34:35,793 Я починаю нову роботу. Не можна спізнюватися, тож… 1205 01:34:35,876 --> 01:34:37,334 Але я скоро подзвоню. 1206 01:34:42,668 --> 01:34:45,959 Він іде. Хлопці, він іде. Він виходить. 1207 01:35:05,501 --> 01:35:06,543 Ви в порядку? 1208 01:35:08,793 --> 01:35:12,543 Де Елмсворт? Емі, де лікарня Елмсворт? 1209 01:35:15,334 --> 01:35:17,043 За 50 км, у Пенсильванії. 1210 01:35:19,584 --> 01:35:20,876 Я подзвоню Еллісу. 1211 01:35:21,709 --> 01:35:23,293 Я занадто тиснула. 1212 01:35:24,626 --> 01:35:26,001 Ви молодець, Емі. 1213 01:35:30,876 --> 01:35:33,709 Усе добре. Вони його затримають. 1214 01:35:33,793 --> 01:35:35,543 -Гаразд. -Привезуть. 1215 01:35:36,334 --> 01:35:38,876 Ми зможемо протримати його лише 48 годин. 1216 01:36:07,918 --> 01:36:09,751 …і поговорити з людьми, 1217 01:36:09,834 --> 01:36:13,251 і я переконаюся, що в моїй голові щось… 1218 01:36:50,418 --> 01:36:51,543 Руки вгору. 1219 01:36:52,084 --> 01:36:53,209 Відчиніть дверцята. 1220 01:36:54,126 --> 01:36:55,834 Повільно. Відчиніть дверцята. 1221 01:37:00,376 --> 01:37:03,043 Вас заарештовано. Вийдіть з машини. Повільно. 1222 01:37:03,126 --> 01:37:04,501 Лягайте на землю. 1223 01:37:09,001 --> 01:37:10,668 Покладіть цю руку за спину. 1224 01:37:11,876 --> 01:37:16,334 Покладіть іншу руку за спину. Залишайтеся тут. Не рухайтеся. 1225 01:38:03,918 --> 01:38:07,334 Я детектив сержант Тім Браун. Зі мною детектив Ден Болдвін. 1226 01:38:07,418 --> 01:38:10,001 Сьогодні субота, 13 грудня 2003 року. 1227 01:38:10,084 --> 01:38:13,709 Приблизний час — 20:14. 1228 01:38:14,251 --> 01:38:17,001 Ми в кімнаті для допитів із Чарльзом Калленом. 1229 01:38:17,084 --> 01:38:19,793 Пане Каллен, назвіть своє ім'я для протоколу. 1230 01:38:20,668 --> 01:38:22,459 Чарльз Каллен. 1231 01:38:23,293 --> 01:38:24,876 По літерах, будь ласка. 1232 01:38:25,418 --> 01:38:29,876 Ч-А-Р-Л-Ь-З К-А-Л-Л-Е-Н. 1233 01:38:29,959 --> 01:38:31,793 Можна називати вас Чарлі? 1234 01:38:32,626 --> 01:38:33,459 Так. 1235 01:38:34,501 --> 01:38:35,584 Добре. 1236 01:38:44,959 --> 01:38:46,293 Гаразд, Чарлі. 1237 01:38:50,376 --> 01:38:52,543 Хочеш нам щось сказати, Чарлі? 1238 01:38:59,293 --> 01:39:02,376 Та ні, не хочу. 1239 01:39:03,168 --> 01:39:07,376 Скільки крапельниць ти отруїв у лікарні Паркфілд Меморіал? 1240 01:39:14,959 --> 01:39:16,959 Ми знаємо, ти вбив Келлі Андерсон. 1241 01:39:18,209 --> 01:39:20,793 Знаємо, що ти вбив Ану Мартінес. Та інших. 1242 01:39:22,751 --> 01:39:25,168 Хочемо поговорити про це з тобою, Чарлі. 1243 01:39:27,043 --> 01:39:30,876 Не можу. Я не можу говорити про пацієнтів без юристів лікарні. 1244 01:39:30,959 --> 01:39:33,584 Ти там уже не працюєш. Говори, про що хочеш. 1245 01:39:33,668 --> 01:39:35,459 Так. Тут можеш говорити. 1246 01:39:36,543 --> 01:39:37,959 Не можу. Тож… 1247 01:39:39,709 --> 01:39:40,834 Чому ти їх убив? 1248 01:39:43,876 --> 01:39:46,168 Це були лише жінки, Чарлі? 1249 01:39:47,751 --> 01:39:52,084 Може, вони нагадують тобі колишню дружину? Це я можу зрозуміти. 1250 01:39:55,084 --> 01:39:56,293 Чи матір? 1251 01:40:04,293 --> 01:40:05,418 Я не можу. 1252 01:40:06,501 --> 01:40:07,626 Я не можу. 1253 01:40:11,043 --> 01:40:13,876 Знаєш, штука з крапельницею. 1254 01:40:15,168 --> 01:40:17,043 Це було доволі розумно. 1255 01:40:17,834 --> 01:40:19,834 Це було дуже розумно, Чарлі. 1256 01:40:21,918 --> 01:40:24,043 Я ще ніколи такого не бачив. 1257 01:40:24,834 --> 01:40:26,293 Як ти додумався? 1258 01:40:32,709 --> 01:40:34,709 Скількох ти вбив, Чарлі? 1259 01:40:36,668 --> 01:40:38,501 Десять, 11? 1260 01:40:44,001 --> 01:40:46,043 Чарлі, не ігноруй мене. 1261 01:40:48,501 --> 01:40:49,584 Повернися, Чарлі. 1262 01:40:50,334 --> 01:40:53,084 Треба про це поговорити. Я знаю, ти зможеш. 1263 01:40:56,251 --> 01:40:57,709 Я не можу… 1264 01:40:57,793 --> 01:41:00,043 Чарлі, поглянь на мене. 1265 01:41:01,793 --> 01:41:03,584 -Не можу. -Давай, Чарлі. 1266 01:41:04,293 --> 01:41:07,168 Можеш. Ти маєш це зробити. Я знаю, ти зможеш. 1267 01:41:09,501 --> 01:41:10,334 Чуєш… 1268 01:41:11,126 --> 01:41:13,084 Я не можу. 1269 01:41:13,959 --> 01:41:18,376 Я не можу. 1270 01:41:18,459 --> 01:41:20,126 Чарлі. 1271 01:41:20,209 --> 01:41:22,793 -Не можу. -Чарлі, ти можеш. 1272 01:41:23,626 --> 01:41:27,043 Я не можу. 1273 01:41:27,126 --> 01:41:28,501 Чарлі! 1274 01:41:47,084 --> 01:41:48,001 Гаразд. 1275 01:41:49,334 --> 01:41:52,709 Ми бачили звіт Cerner. Ми бачили звіт PYXIS. Твої запити. 1276 01:41:52,793 --> 01:41:54,793 Ми бачили скасування і знаємо все. 1277 01:41:55,501 --> 01:42:00,084 Ми знаємо, як ти отруїв пакети на складі. Щоб інші медсестри використали їх. 1278 01:42:02,834 --> 01:42:05,501 Знаєш що? Думаю, ти не вибирав Келлі, так? 1279 01:42:07,251 --> 01:42:08,543 Так? 1280 01:42:08,626 --> 01:42:10,959 Знаєш, про що я думаю? 1281 01:42:11,043 --> 01:42:13,209 Я не засуджую. Чарлі. Слухай. 1282 01:42:13,293 --> 01:42:15,376 Я не можу. 1283 01:42:15,918 --> 01:42:18,584 -Можеш, Чарлі. Можеш. -Я не можу. 1284 01:42:19,376 --> 01:42:22,084 Я не можу. 1285 01:42:22,168 --> 01:42:23,751 Я не можу. 1286 01:42:23,834 --> 01:42:26,793 Досить цього лайна! Досить уже цього лайна, Чарлі! 1287 01:42:26,876 --> 01:42:33,834 Я не можу! 1288 01:42:33,918 --> 01:42:39,126 Я не можу! 1289 01:42:39,209 --> 01:42:41,668 Я не можу! 1290 01:42:42,876 --> 01:42:44,751 Я не можу! 1291 01:44:03,626 --> 01:44:04,876 -Привіт. -Привіт. 1292 01:44:07,293 --> 01:44:08,459 Що сталося? 1293 01:44:08,543 --> 01:44:09,459 У нас не вийде. 1294 01:44:10,543 --> 01:44:12,834 Він не проколеться. Не зізнається. 1295 01:44:18,668 --> 01:44:20,751 Маємо випустити його завтра вранці. 1296 01:44:29,293 --> 01:44:30,334 Мені шкода. 1297 01:45:39,751 --> 01:45:41,209 Ви точно готові? 1298 01:45:44,918 --> 01:45:45,834 Так. 1299 01:45:47,334 --> 01:45:49,126 Його не можна торкатися. 1300 01:45:51,334 --> 01:45:53,084 Не можна навіть наближатися. 1301 01:45:57,376 --> 01:45:58,876 Він був моїм другом. 1302 01:46:00,834 --> 01:46:02,251 Я маю його побачити. 1303 01:46:40,793 --> 01:46:41,834 Привіт, Чарлі. 1304 01:46:46,126 --> 01:46:48,459 Можете зняти з нього наручники? 1305 01:46:51,293 --> 01:46:52,334 Будь ласка. 1306 01:47:32,793 --> 01:47:33,793 Ти в порядку? 1307 01:47:44,168 --> 01:47:45,376 Іди геть, Емі. 1308 01:47:47,418 --> 01:47:48,293 Тобі холодно? 1309 01:47:50,293 --> 01:47:53,876 Ти замерзаєш. Ось. Я вкрию тебе. 1310 01:48:09,959 --> 01:48:11,043 Ось так. 1311 01:48:15,001 --> 01:48:17,709 Знаєш, ти був мені потрібен ці кілька місяців. 1312 01:48:27,626 --> 01:48:28,959 А потім усе це. 1313 01:48:34,543 --> 01:48:35,793 Через це все я… 1314 01:48:38,793 --> 01:48:40,459 забула, ким ти був для мене. 1315 01:48:44,376 --> 01:48:48,251 Забула, що ти для мене зробив і… 1316 01:48:54,709 --> 01:48:56,626 Забула про твою доброту. 1317 01:49:21,501 --> 01:49:22,959 Я ніколи не зрозумію. 1318 01:49:26,251 --> 01:49:32,418 Як ти, такий добрий і великодушний, 1319 01:49:35,084 --> 01:49:36,626 як ти міг кривдити людей. 1320 01:49:42,168 --> 01:49:43,626 І мені дуже шкода, 1321 01:49:45,251 --> 01:49:49,834 що я збрехала тобі й діяла в тебе за спиною. 1322 01:49:52,334 --> 01:49:54,918 Мабуть, ти почуваєшся ще більш самотньо. 1323 01:50:33,001 --> 01:50:36,918 Знаєш, я ніколи не… Я завжди хотів допомагати тобі. 1324 01:50:38,126 --> 01:50:38,959 Я знаю. 1325 01:50:41,293 --> 01:50:42,418 Я це знаю. 1326 01:50:46,793 --> 01:50:48,501 І ти мені досі потрібен. 1327 01:51:00,334 --> 01:51:01,751 Що я маю зробити? 1328 01:51:07,709 --> 01:51:09,001 Скажи правду. 1329 01:51:23,168 --> 01:51:24,418 Я щойно сказав. 1330 01:51:35,084 --> 01:51:36,209 Я щойно сказав. 1331 01:51:48,293 --> 01:51:51,334 Вибач. Мені треба більше. 1332 01:51:54,751 --> 01:51:56,251 Що ти хочеш почути? 1333 01:52:00,418 --> 01:52:01,418 Імена. 1334 01:52:02,376 --> 01:52:04,043 Я не пам'ятаю всіх імен. 1335 01:52:06,001 --> 01:52:07,959 Скажи, які пам'ятаєш. 1336 01:52:15,834 --> 01:52:17,459 Дуґлас Стівенсон. 1337 01:52:24,376 --> 01:52:25,709 Ана Мартінес. 1338 01:52:29,168 --> 01:52:30,584 Келлі Андерсон. 1339 01:52:34,668 --> 01:52:36,251 І ще був… 1340 01:52:39,209 --> 01:52:41,793 Я не пам'ятаю його імені. Він був молодший. 1341 01:52:43,709 --> 01:52:45,376 -Джек Айвінс? -Так. Джек. 1342 01:52:47,084 --> 01:52:48,126 Джек. Так. 1343 01:52:49,084 --> 01:52:54,126 Ще був чоловік у моїй останній лікарні. 1344 01:52:54,834 --> 01:52:56,918 У нього було німецьке ім'я. Я не… 1345 01:53:02,334 --> 01:53:03,334 Навіщо? 1346 01:53:14,834 --> 01:53:16,334 Мене не зупинили. 1347 01:54:06,626 --> 01:54:08,459 ЩОБ УНИКНУТИ СМЕРТНОЇ КАРИ, 1348 01:54:08,543 --> 01:54:12,126 ЧАРЛЬЗ КАЛЛЕН ЗІЗНАВСЯ У ВБИВСТВІ 29 ЛЮДЕЙ. 1349 01:54:12,209 --> 01:54:16,334 ВВАЖАЄТЬСЯ, ЩО РЕАЛЬНА КІЛЬКІСТЬ ЖЕРТВ — БЛИЗЬКО 400. 1350 01:54:16,418 --> 01:54:22,043 ВІН ТАК НІКОЛИ І НЕ ПОЯСНИВ, ЧОМУ ЦЕ ЗРОБИВ. 1351 01:54:24,834 --> 01:54:28,626 ЗАРАЗ ЧАРЛІ КАЛЛЕН ВІДБУВАЄ 18 ДОВІЧНИХ ТЕРМІНІВ УВ'ЯЗНЕННЯ 1352 01:54:28,709 --> 01:54:33,334 У В'ЯЗНИЦІ НЬЮ-ДЖЕРСІ Й МАТИМЕ ПРАВО НА ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ ЛИШЕ З 2403 РОКУ. 1353 01:54:35,834 --> 01:54:38,418 КАЛЛЕН ПРАЦЮВАВ МЕДБРАТОМ ПРОТЯГОМ 16 РОКІВ. 1354 01:54:38,501 --> 01:54:43,334 БІЛЬШІСТЬ ЛІКАРЕНЬ, ДЕ ВІН ПРАЦЮВАВ, МАЛИ ЩОДО НЬОГО ПІДОЗРИ. 1355 01:54:43,418 --> 01:54:44,793 НІХТО ЙОГО НЕ ЗУПИНИВ. 1356 01:54:47,084 --> 01:54:52,251 НЕ БУЛО ЖОДНОГО КРИМІНАЛЬНОГО ПРОВАДЖЕННЯ 1357 01:54:52,334 --> 01:54:55,584 ПРОТИ ЖОДНОЇ З ЛІКАРЕНЬ. 1358 01:55:35,709 --> 01:55:38,418 Треба вставати. Сьогодні школа. 1359 01:55:41,668 --> 01:55:42,918 Не сьогодні. 1360 01:55:45,084 --> 01:55:46,793 Сьогодні ми будемо спати. 1361 01:56:19,834 --> 01:56:24,709 ЕМІ ЗРОБИЛИ НЕОБХІДНУ ОПЕРАЦІЮ НА СЕРЦІ, 1362 01:56:24,793 --> 01:56:31,376 І ВОНА ЖИВЕ У ФЛОРИДІ ЗІ СВОЇМИ ДОНЬКАМИ Й ОНУКАМИ. 1363 01:56:34,001 --> 01:56:41,001 ВОНА Й ДОСІ ХОРОША МЕДСЕСТРА. 1364 02:01:03,834 --> 02:01:08,834 Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко