1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,083 --> 00:00:34,083
[bipe distante]
4
00:00:38,166 --> 00:00:40,166
[bipe acelera]
5
00:00:43,333 --> 00:00:49,833
BASEADO EM FATOS REAIS
6
00:00:50,250 --> 00:00:52,250
- [alarme toca]
- [bipe continua]
7
00:00:56,083 --> 00:00:58,083
[alarme, bipe continuam]
8
00:00:59,125 --> 00:01:05,000
HOSPITAL ST. ALOYSIUS
PENSILVÂNIA, 1996
9
00:01:06,458 --> 00:01:08,125
[enfermeiro] Alguém pode me ajudar aqui?
10
00:01:08,208 --> 00:01:10,958
[alto-falante] Código Azul.
Atenção, Código Azul.
11
00:01:13,000 --> 00:01:13,875
Código Azul…
12
00:01:13,958 --> 00:01:16,041
[enfermeiro] Preciso de ajuda, por favor!
13
00:01:16,708 --> 00:01:18,083
[enfermeira] O que houve?
14
00:01:18,166 --> 00:01:21,416
[enfermeiro] Quando entrei, ele tava
convulsionando, e acionei o Código Azul.
15
00:01:21,500 --> 00:01:24,208
- [enfermeira] Pego o reanimador.
- [enfermeiro 2] O que foi, Charlie?
16
00:01:24,291 --> 00:01:27,625
[Charlie] Ele tava convulsionando
com taquicardia ventricular.
17
00:01:27,708 --> 00:01:29,208
Eu assumo a massagem cardíaca.
18
00:01:30,041 --> 00:01:32,166
[enfermeiro 2] Três, dois, um…
19
00:01:32,250 --> 00:01:34,208
[enfermeira] Um, dois.
20
00:01:34,291 --> 00:01:36,166
Continua a massagem.
21
00:01:36,250 --> 00:01:38,416
[médico] Okay, o que está acontecendo?
22
00:01:38,500 --> 00:01:41,500
Eu ouvi o alarme no corredor.
Entrei e o vi convulsionando,
23
00:01:41,583 --> 00:01:44,750
iniciei a ventilação, ele tava
em ataque ventricular e assistolia.
24
00:01:44,833 --> 00:01:46,208
[médico] Mais alguma coisa?
25
00:01:46,291 --> 00:01:49,250
Ainda sem adrenalina,
a reanimação começou há um minuto.
26
00:01:50,166 --> 00:01:51,583
Preparem a adrenalina.
27
00:01:51,666 --> 00:01:53,875
Pausa de um minuto
para verificação do pulso.
28
00:01:53,958 --> 00:01:55,208
[enfermeiro 2] Entendido.
29
00:01:55,291 --> 00:01:56,375
[enfermeira] Ventila.
30
00:01:56,958 --> 00:01:58,208
Compressões, mais rápida.
31
00:01:58,291 --> 00:02:01,125
- [enfermeiro 2] …12, 13, 14, 15.
- [enfermeira] Respira.
32
00:02:02,125 --> 00:02:02,958
Respira.
33
00:02:03,041 --> 00:02:06,916
- [enfermeiro 2] …5, 6, 7, 8, 9, 10…
- [enfermeira] Respira. Respira.
34
00:02:07,000 --> 00:02:10,458
- Parem para verificação do pulso.
- [enfermeiro 2] …14, 15. Sem pulso.
35
00:02:10,541 --> 00:02:12,375
Indicação para desfibrilar?
36
00:02:12,458 --> 00:02:14,166
Tá. Inicia com 150 joules.
37
00:02:14,708 --> 00:02:18,041
- [enfermeira] Ajustando.
- [enfermeiro 2] Dez, 11, 12, 13, 14, 15.
38
00:02:18,541 --> 00:02:21,625
- [enfermeira] Aumenta as compressões.
- [enfermeiro 2] …4, 5…
39
00:02:21,708 --> 00:02:24,250
- [enfermeira] Compressões mais rápidas.
- Afastem-se.
40
00:02:24,333 --> 00:02:26,458
- [enfermeira] Afastados?
- [desfibrilador dispara]
41
00:02:26,541 --> 00:02:29,041
Reinicie a animação.
Mais uma ampola de adrenalina.
42
00:02:29,875 --> 00:02:31,875
Intensifica as compressões.
43
00:02:32,375 --> 00:02:34,000
[enfermeira] Mais rápido.
44
00:02:34,083 --> 00:02:35,250
Respira.
45
00:02:35,875 --> 00:02:38,208
- Continue massageando.
- [médico] Fala comigo.
46
00:02:38,291 --> 00:02:41,041
- [enfermeiro 2] …12, 13, 14, 15.
- [enfermeira] Respira.
47
00:02:41,666 --> 00:02:43,416
Respira.
48
00:02:43,500 --> 00:02:46,208
- Respira.
- [médico] Mais uma adrenalina.
49
00:02:46,291 --> 00:02:47,375
[enfermeira] Respira.
50
00:02:47,875 --> 00:02:50,291
- [médico] Carregando.
- [enfermeira] Afastem-se.
51
00:02:50,375 --> 00:02:53,166
- [médico] Afastem-se.
- [enfermeira] Pronto. Afastados.
52
00:02:53,250 --> 00:02:54,458
[médico] Todos afastados?
53
00:02:54,541 --> 00:02:56,958
- [desfibrilador dispara]
- [médico] Continuem.
54
00:02:57,041 --> 00:02:59,166
Continuem nesse ritmo, por favor.
55
00:02:59,250 --> 00:03:00,541
[enfermeira] Respira.
56
00:03:00,625 --> 00:03:01,541
Respira.
57
00:03:02,875 --> 00:03:04,041
Respira.
58
00:03:04,125 --> 00:03:05,791
[médico] 200 joules.
59
00:03:05,875 --> 00:03:08,291
[enfermeira] Compressão. Respira.
60
00:03:08,958 --> 00:03:10,000
Respira.
61
00:03:10,916 --> 00:03:11,958
Respira.
62
00:03:12,458 --> 00:03:14,416
- Afastados.
- [desfibrilador dispara]
63
00:03:19,041 --> 00:03:20,750
[enfermeiro 2] Não tenho resposta.
64
00:03:21,250 --> 00:03:24,083
Dez, 11, 12, 13, 14, 15.
65
00:03:25,041 --> 00:03:26,333
[médico] Ah, que merda.
66
00:03:26,416 --> 00:03:30,541
- [enfermeira] Continue massageando.
- [enfermeiro 2] Sete, 8, 9, 10, 11…
67
00:03:30,625 --> 00:03:32,291
[médico] Tudo bem. Podemos parar.
68
00:03:32,375 --> 00:03:33,958
Fizemos tudo que podíamos.
69
00:03:36,833 --> 00:03:38,291
Registrem a hora da morte.
70
00:03:39,458 --> 00:03:40,625
E liguem pra esposa.
71
00:03:41,125 --> 00:03:45,000
BASEADO NO LIVRO THE GOOD NURSE
DE CHARLES GRAEBER
72
00:03:52,041 --> 00:03:54,041
[música tensa tocando]
73
00:04:10,958 --> 00:04:16,875
O ENFERMEIRO DA NOITE
74
00:04:19,625 --> 00:04:21,250
- [música diminui]
- [burburinho]
75
00:04:21,333 --> 00:04:23,333
[batida, tinido]
76
00:04:23,416 --> 00:04:24,625
[burburinho]
77
00:04:24,708 --> 00:04:29,083
HOSPITAL MEMORIAL PARKFIELD
NOVA JERSEY, 2003
78
00:04:30,666 --> 00:04:34,208
[alto-falante] Atenção Dr. Parker,
dirija-se à Emergência.
79
00:04:38,708 --> 00:04:40,708
- [burburinho]
- [máquinas bipam]
80
00:04:51,666 --> 00:04:54,125
- [paciente geme]
- [enfermeira] Quase lá.
81
00:04:54,208 --> 00:04:55,250
[paciente] Ah.
82
00:04:55,333 --> 00:04:58,375
- Há quanto tempo estão casados?
- Três anos.
83
00:04:58,458 --> 00:05:01,666
Nossa! Recém-casados.
84
00:05:04,791 --> 00:05:05,708
Fica calma.
85
00:05:05,791 --> 00:05:08,625
Sabe que te amo, amor.
Você é a mulher da minha vida.
86
00:05:08,708 --> 00:05:11,291
Ótimo. Eu já terminei.
87
00:05:12,125 --> 00:05:13,791
- [homem] Tá bom.
- [paciente geme]
88
00:05:16,291 --> 00:05:18,291
Pode dar um pouquinho de água pra ela?
89
00:05:18,375 --> 00:05:21,250
Desculpe, não pode beber nada
até amanhã. Pode engasgar.
90
00:05:21,333 --> 00:05:22,333
Mas isso aqui
91
00:05:22,416 --> 00:05:24,458
vai fazer ela se sentir melhor.
92
00:05:29,041 --> 00:05:32,291
- Tenho que ir, mas prometo que volto.
- Não, você não pode ir.
93
00:05:32,375 --> 00:05:35,333
[homem] Sabe as regras,
eles não permitem que eu fique.
94
00:05:35,416 --> 00:05:38,291
Sam, essa cadeira reclina.
95
00:05:38,375 --> 00:05:40,541
Você quer um cobertor e um travesseiro?
96
00:05:41,291 --> 00:05:43,375
[Sam] Quero. Quero, sim.
97
00:05:43,458 --> 00:05:45,833
- Obrigado.
- Não falo nada, nem você.
98
00:05:45,916 --> 00:05:47,750
- Já volto.
- Obrigado.
99
00:05:49,000 --> 00:05:51,333
Já fizemos 1000ml de soro
e a pressão tá baixa.
100
00:05:51,416 --> 00:05:54,041
Eles ainda não sabem,
querem outra bateria de exames.
101
00:05:55,375 --> 00:05:57,000
Tá bom. E quanto à Holly?
102
00:05:57,083 --> 00:05:59,375
A Holly tá estável, mas ainda precisam…
103
00:05:59,458 --> 00:06:00,416
Amy.
104
00:06:00,916 --> 00:06:03,250
Posso falar com você sobre o 310?
105
00:06:04,625 --> 00:06:05,625
Ih…
106
00:06:13,333 --> 00:06:15,125
Deixou um familiar passar a noite?
107
00:06:15,208 --> 00:06:17,958
Um senhor? Deixei.
Estava exausto e era 1h.
108
00:06:18,041 --> 00:06:21,125
Não temos equipe para administrar
um hotel para os familiares.
109
00:06:22,000 --> 00:06:24,708
A gerência me fez racionar
até filtro de café.
110
00:06:25,583 --> 00:06:28,166
Cada centavo é contado por aqui.
111
00:06:28,250 --> 00:06:31,458
Eu tive que implorar à Linda Garran
pra aumentar a equipe.
112
00:06:32,125 --> 00:06:33,000
Entendi.
113
00:06:34,375 --> 00:06:37,750
Mas o plantão noturno vai receber reforço.
114
00:06:38,333 --> 00:06:41,958
Vem um cara novo, muito experiente,
com ótimas recomendações.
115
00:06:42,041 --> 00:06:43,958
- Ah.
- [telefone toca]
116
00:06:44,958 --> 00:06:45,875
Legal.
117
00:06:46,416 --> 00:06:48,291
- Não tem de quê.
- [telefone toca]
118
00:06:49,333 --> 00:06:50,750
- É a Vivian.
- [porta fecha]
119
00:06:53,125 --> 00:06:54,833
[Amy] Oi, Holly. É a Amy.
120
00:06:55,916 --> 00:06:58,583
Então tá, só vou te virar um pouquinho.
121
00:06:59,083 --> 00:07:00,458
Vou abaixar esse braço.
122
00:07:02,041 --> 00:07:05,916
Eu vi a sua irmã lá no início do plantão.
123
00:07:06,500 --> 00:07:10,000
Ela é tão gente boa.
Vocês duas se divertiram juntas?
124
00:07:11,791 --> 00:07:14,250
Nossa! Nem acredito.
Ela tem gêmeos.
125
00:07:15,083 --> 00:07:16,333
Eu não sei como…
126
00:07:18,375 --> 00:07:19,375
como ela faz isso.
127
00:07:19,458 --> 00:07:20,708
Okay.
128
00:07:26,208 --> 00:07:29,208
Um, dois, três e… [grunhe]
129
00:07:32,125 --> 00:07:34,375
[suspira]
130
00:07:34,958 --> 00:07:37,083
[grunhe, geme]
131
00:07:38,750 --> 00:07:39,833
Ai. Ah!
132
00:07:41,833 --> 00:07:42,666
[suspira]
133
00:07:43,291 --> 00:07:44,125
Ai!
134
00:07:57,541 --> 00:07:58,750
[suspira]
135
00:08:26,416 --> 00:08:31,083
[homem no rádio] Até o momento, o tráfego
segue livre nas principais vias da cidade.
136
00:08:31,583 --> 00:08:34,666
Observa-se apenas uma pequena
retenção na Zona Oeste
137
00:08:34,750 --> 00:08:37,583
devido a um acidente que ocorreu
durante a madrugada,
138
00:08:37,666 --> 00:08:40,125
mas em breve a via será
totalmente liberada.
139
00:08:41,000 --> 00:08:43,708
E hoje, o tempo deve mudar
em quase todo o estado.
140
00:08:44,208 --> 00:08:45,791
O dia deve ser um pouco mais…
141
00:08:45,875 --> 00:08:46,916
[rádio desliga]
142
00:08:47,000 --> 00:08:50,291
Como ficou o frango frito?
Fez aquilo de sacudir no saco de papel?
143
00:08:50,375 --> 00:08:53,625
Fiz tudinho.
Tudo o que a Julia Child mandou.
144
00:08:53,708 --> 00:08:54,750
[ambas riem]
145
00:08:54,833 --> 00:08:56,250
- [Amy] Maravilha.
- Olha só!
146
00:08:56,791 --> 00:09:00,916
Eu acho que você ainda me deve
pela sexta passada, mas eu…
147
00:09:01,000 --> 00:09:03,416
Mas eu posso esperar. De verdade.
148
00:09:03,500 --> 00:09:04,791
Não. Desculpa.
149
00:09:04,875 --> 00:09:06,375
[mulher] É sério. Tá tudo bem.
150
00:09:06,458 --> 00:09:07,875
Ai, eu sou uma idiota.
151
00:09:08,666 --> 00:09:13,041
- Tá tudo bem, peraí. 20, 40…
- [mulher] Escuta, não precisa fazer isso.
152
00:09:13,125 --> 00:09:17,500
Não. Oito, nove. Pega aqui.
Tem 50. Me perdoa, tá?
153
00:09:17,583 --> 00:09:18,875
- Todo seu.
- Me desculpa…
154
00:09:19,375 --> 00:09:20,250
[ri, sem jeito]
155
00:09:20,333 --> 00:09:23,416
[menina 1] Vamos, Sr. Ursinho.
A gente vai pra escola!
156
00:09:23,500 --> 00:09:26,625
A gente já conversou do Sr. Ursinho
não ir mais pra escola.
157
00:09:27,208 --> 00:09:29,875
- [menina 2] Obrigada, mãe.
- Vem, Sra. Mochila.
158
00:09:30,375 --> 00:09:31,583
[menina 2] Estou pronta.
159
00:09:36,416 --> 00:09:38,125
[Amy] Tchau. Bom dia pra vocês.
160
00:09:38,208 --> 00:09:39,083
Amo vocês.
161
00:09:39,166 --> 00:09:42,125
- Tem que comprar mais leite.
- Ah, tá. Vou comprar.
162
00:09:42,666 --> 00:09:44,375
- [mulher] Até mais tarde.
- Valeu.
163
00:09:46,208 --> 00:09:47,208
[porta fecha]
164
00:09:49,125 --> 00:09:51,875
[sinal de bipe constante]
165
00:10:11,333 --> 00:10:12,166
[Amy murmura]
166
00:10:16,333 --> 00:10:18,541
[médico] Não são as notícias
que esperávamos.
167
00:10:18,625 --> 00:10:19,583
[Amy assente]
168
00:10:20,541 --> 00:10:21,875
Notícias ruins, é?
169
00:10:21,958 --> 00:10:23,333
[médico] Se continuar assim,
170
00:10:23,416 --> 00:10:26,791
terá uma descompensação cardíaca
grave em poucos meses
171
00:10:26,875 --> 00:10:28,041
que pode ser fatal.
172
00:10:32,958 --> 00:10:35,333
Na última consulta,
disse que existiam opções.
173
00:10:35,416 --> 00:10:37,916
Eu sei, mas foi antes
de recebermos os resultados.
174
00:10:38,000 --> 00:10:41,083
A questão agora é manter seu coração
funcionando por tempo suficiente.
175
00:10:42,916 --> 00:10:43,916
Pra quê?
176
00:10:45,708 --> 00:10:47,958
Para colocá-lo na lista de transplante.
177
00:10:51,041 --> 00:10:54,291
E terá que parar de trabalhar.
Peça licença médica.
178
00:10:54,958 --> 00:10:55,791
[zomba]
179
00:10:56,625 --> 00:10:57,458
Não dá.
180
00:10:57,541 --> 00:11:01,541
Tô sem seguro saúde e sem licença
remunerada até cumprir carência de um ano.
181
00:11:03,083 --> 00:11:04,458
[suspira]
182
00:11:04,541 --> 00:11:05,791
Você tem filhas, não tem?
183
00:11:06,916 --> 00:11:07,791
[Amy assente]
184
00:11:09,291 --> 00:11:12,000
Bom, tem um alto risco
de ter uma isquemia.
185
00:11:12,083 --> 00:11:14,083
Devia deixá-las cientes dos sintomas.
186
00:11:14,583 --> 00:11:17,958
Os primeiros sinais de alerta
são falta de ar, desconforto torácico,
187
00:11:18,041 --> 00:11:20,625
sensação de fraqueza ou desmaio.
188
00:11:20,708 --> 00:11:24,833
Precisa contar a elas para o caso
de algo acontecer em casa. Está bem?
189
00:11:29,625 --> 00:11:31,208
- Oi. É a Loughren.
- [secretária assente]
190
00:11:31,291 --> 00:11:32,541
Eu quero acertar a conta.
191
00:11:33,291 --> 00:11:34,125
[secretária] Claro.
192
00:11:34,916 --> 00:11:37,041
- A senhora tem seguro saúde?
- Não.
193
00:11:38,541 --> 00:11:41,708
[secretária] A consulta e os exames
totalizam 980 dólares.
194
00:11:44,041 --> 00:11:44,875
Ah!
195
00:11:48,333 --> 00:11:49,208
É…
196
00:11:49,291 --> 00:11:50,625
Posso usar dois cartões?
197
00:11:51,666 --> 00:11:52,500
Claro que pode.
198
00:12:29,041 --> 00:12:32,291
[alto-falante] Dra. Robins,
compareça à pediatria.
199
00:12:32,375 --> 00:12:34,666
Dra. Robins, compareça à pediatria.
200
00:12:35,708 --> 00:12:38,791
[respirador e bipes]
201
00:12:51,208 --> 00:12:52,166
- [Amy] Oi.
Ah.
202
00:12:52,250 --> 00:12:54,583
- [Amy] É o cara novo?
Ah, é. Sou o Charlie.
203
00:12:54,666 --> 00:12:55,916
Oi, Charlie. Sou a Amy.
204
00:12:56,541 --> 00:12:59,375
- Oi, Amy.
- [Amy] É um prazer. É…
205
00:13:00,041 --> 00:13:01,791
- Bem-vindo.
- Obrigado.
206
00:13:02,291 --> 00:13:05,208
- [Amy] Já fizeram o tour com você?
- Não, ainda não.
207
00:13:05,291 --> 00:13:08,458
- Já tenho meus pacientes, mas…
- Okay, vamos lá. Eu te mostro.
208
00:13:08,541 --> 00:13:10,333
O computador é uma bagunça.
209
00:13:10,833 --> 00:13:12,500
Tem um código de acesso pro banheiro,
210
00:13:12,583 --> 00:13:16,125
e o mais importante
é que ele é muito original: 4321.
211
00:13:16,208 --> 00:13:17,416
Ah, indecifrável.
212
00:13:19,541 --> 00:13:21,250
Já trabalhou com o sistema PYXIS?
213
00:13:21,333 --> 00:13:23,958
Já, mas acho que tínhamos
o modelo de 97. Eu…
214
00:13:24,041 --> 00:13:25,625
Ah, tá. Vem cá, eu te mostro.
215
00:13:27,000 --> 00:13:28,833
Coloque seu registro de enfermeiro.
216
00:13:31,083 --> 00:13:32,500
E depois, a sua senha.
217
00:13:35,458 --> 00:13:37,291
Aí você escolhe o que precisa.
218
00:13:40,083 --> 00:13:41,083
E a quantidade.
219
00:13:41,958 --> 00:13:42,958
[zumbido]
220
00:13:45,291 --> 00:13:48,833
Você pega. Um, dois, três, quatro, cinco,
e fecha a gaveta.
221
00:13:48,916 --> 00:13:50,166
- Entendeu?
- [Charlie] Entendi.
222
00:13:51,000 --> 00:13:53,375
Disseram que era bem experiente.
Onde trabalhou?
223
00:13:53,875 --> 00:13:57,958
Já tive em todo canto.
Florians, Vance, Shawlands, St. Aloysius…
224
00:13:58,041 --> 00:14:00,416
Shawlands!
A garota que treinei trabalha lá.
225
00:14:00,500 --> 00:14:01,375
- Ah, é?
- A Lori.
226
00:14:01,458 --> 00:14:02,500
- A Lucas?
- É.
227
00:14:02,583 --> 00:14:06,583
Ah, a gente trabalhava junto.
Ela é ótima. Uma enfermeira incrível.
228
00:14:06,666 --> 00:14:08,291
Não falo com ela há séculos.
229
00:14:09,333 --> 00:14:10,916
Ainda chamam ela de Pipoquinha?
230
00:14:11,500 --> 00:14:13,958
- Não. Ah, meu Deus. Essa é nova.
- [Amy ri]
231
00:14:14,458 --> 00:14:16,625
Mas vou ligar para ela
para perguntar sobre…
232
00:14:16,708 --> 00:14:19,375
Não, pelo amor de Deus.
Não diz que te contei.
233
00:14:20,041 --> 00:14:21,375
Quem te passaram hoje?
234
00:14:23,625 --> 00:14:25,500
É… Quem eles me passaram?
235
00:14:26,083 --> 00:14:31,041
Eu fiquei com o 311, Stevens,
e 310, Martínez.
236
00:14:31,125 --> 00:14:34,083
Sabe o nome deles?
Não colocam o nome completo nas portas.
237
00:14:34,166 --> 00:14:36,500
É como eu.
Chamar pelo nome é sempre melhor.
238
00:14:36,583 --> 00:14:38,500
- Ana. Vamos começar por ela.
- [Charlie] Ana.
239
00:14:38,583 --> 00:14:41,875
Apareceu na Emergência
com uma reação adversa à amoxicilina.
240
00:14:41,958 --> 00:14:44,166
A questão é que a receita
era do marido dela,
241
00:14:44,250 --> 00:14:47,375
então o seguro vai tentar ferrar com eles
se dermos uma brecha.
242
00:14:47,458 --> 00:14:49,875
- E como tá a pele?
- Já descamou a essa altura.
243
00:14:49,958 --> 00:14:51,416
[Charlie] E ficou apenas no soro?
244
00:14:51,500 --> 00:14:54,166
A dieta líquida vai ser liberada hoje,
te apresento.
245
00:14:54,250 --> 00:14:56,083
Não, água só depois, tá?
246
00:14:56,750 --> 00:14:58,333
E aí, pombinhos?
247
00:14:58,416 --> 00:14:59,458
[ri]
248
00:14:59,541 --> 00:15:01,416
- Olha quem eu trouxe.
- Oi.
249
00:15:03,708 --> 00:15:04,541
Toma.
250
00:15:07,041 --> 00:15:08,000
[Amy] Mmm!
251
00:15:08,083 --> 00:15:10,333
É a melhor coisa que já provou, né?
252
00:15:10,833 --> 00:15:11,833
Uhum.
253
00:15:11,916 --> 00:15:13,791
- Prontinho.
- [engasga]
254
00:15:13,875 --> 00:15:16,583
[Amy] Espera aí.
a gente tem que ir mais devagar, tá?
255
00:15:16,666 --> 00:15:18,375
Quero te apresentar ao Charlie.
256
00:15:19,000 --> 00:15:23,916
Ele vai ser o seu enfermeiro essa noite,
mas eu vou estar por aqui se precisar.
257
00:15:24,000 --> 00:15:24,833
Tá bom?
258
00:15:26,125 --> 00:15:27,541
Como você tá, Sam? Tudo bem?
259
00:15:27,625 --> 00:15:29,875
Me avisa quando estiver satisfeita.
260
00:15:31,791 --> 00:15:32,625
[Ana] Hum.
261
00:15:32,708 --> 00:15:35,083
- Tá ardendo?
- [Amy] Volto daqui a pouco, tá?
262
00:15:35,166 --> 00:15:37,583
Tudo bem. A gente faz uma pausa, tá?
263
00:15:38,291 --> 00:15:43,208
Então… Me conta. Ouvi dizer
que foram dias difíceis. Não foram?
264
00:15:43,750 --> 00:15:46,375
Olha, é só apertarem o botão
se precisarem de mim.
265
00:15:46,458 --> 00:15:50,291
A qualquer hora, eu venho aqui.
Sou a sua Amy essa noite.
266
00:15:50,375 --> 00:15:52,000
[ambos riem]
267
00:15:52,083 --> 00:15:55,666
[máquinas apitam, zumbem]
268
00:15:57,166 --> 00:15:58,541
- [batidas à porta]
- [Charlie] Oi.
269
00:15:58,625 --> 00:15:59,708
Oi.
270
00:15:59,791 --> 00:16:04,333
Tá tudo certo com meus pacientes.
Vou dar um pulo na cafeteria.
271
00:16:04,416 --> 00:16:07,458
- Quer alguma coisa?
- Desculpa. A cafeteria fecha às 23h.
272
00:16:07,541 --> 00:16:10,416
- Devia ter avisado.
- Tá bem, eu não tô com tanta fome.
273
00:16:10,500 --> 00:16:13,250
- [Amy] Desculpa.
- Não. Vou pegar alguma coisa na máquina.
274
00:16:13,333 --> 00:16:14,958
Espera aí. Você gosta de ovos?
275
00:16:16,000 --> 00:16:16,833
[Charlie hesita]
276
00:16:16,916 --> 00:16:20,916
Eu tenho uma enorme e questionável… [ri]
…salada de ovos para dividir.
277
00:16:21,000 --> 00:16:23,875
- Sabe, a união faz a força.
- Estou bem, obrigado.
278
00:16:23,958 --> 00:16:27,208
Não, relaxa. Eu levo pra recepção
quando acabar aqui com a Holly.
279
00:16:27,291 --> 00:16:28,666
- Tem certeza?
- [Amy] Tenho.
280
00:16:30,041 --> 00:16:31,083
Tá, obrigado.
281
00:16:32,833 --> 00:16:33,833
[expira]
282
00:16:34,416 --> 00:16:35,958
Eu gostei dos croutons.
283
00:16:36,041 --> 00:16:39,208
- Tá falando do biscoito encharcado?
- [Charlie] É isso que são?
284
00:16:39,291 --> 00:16:41,958
Essa é a verdadeira iguaria da salada.
285
00:16:42,041 --> 00:16:46,041
Obra da minha filha mais velha. Vem de uma
linhagem de mulheres que não cozinham.
286
00:16:46,125 --> 00:16:47,708
E o seu marido cozinha?
287
00:16:47,791 --> 00:16:49,541
[Amy] Não. Sou só eu e as meninas.
288
00:16:49,625 --> 00:16:51,500
Ah, eu tenho duas filhas.
289
00:16:52,000 --> 00:16:54,041
Uma de quatro e uma de sete.
290
00:16:54,958 --> 00:16:57,541
- As minhas tem cinco e nove.
- [Charlie] É mesmo?
291
00:16:59,833 --> 00:17:05,208
Não moro com as minhas filhas. A mãe
se mudou para um lugar a seis horas daqui.
292
00:17:06,125 --> 00:17:07,708
Meio que por isso vim para cá.
293
00:17:11,333 --> 00:17:13,541
- Mas para mim ficou ótimo.
- [Amy ri]
294
00:17:14,416 --> 00:17:16,083
- Então tá.
- [alerta toca]
295
00:17:16,166 --> 00:17:18,208
307.
- Ah, é o Steven.
296
00:17:19,083 --> 00:17:21,208
Eu tenho um minuto antes dele fazer xixi.
297
00:17:22,875 --> 00:17:23,708
Eu vou.
298
00:17:25,833 --> 00:17:26,916
Tem certeza? Valeu.
299
00:17:31,083 --> 00:17:34,875
[Charlie] Sr. Stevens, eu sou o Charlie.
A Amy tá ocupada, então só vou…
300
00:17:34,958 --> 00:17:37,291
O senhor tá bem? Quer o urinol?
301
00:17:37,375 --> 00:17:39,916
[Stevens] Me ajuda. É isso mesmo.
Me ajuda.
302
00:17:40,000 --> 00:17:41,375
[Charlie] Ah, claro.
303
00:17:46,666 --> 00:17:50,375
[discussão ao fundo]
304
00:17:54,166 --> 00:17:57,916
- [menina] Todo mundo vai reparar!
- [mulher] Ninguém vai! Deixa disso.
305
00:17:58,000 --> 00:17:59,166
Deixa disso!
306
00:17:59,250 --> 00:18:01,625
[menina] Não sei por que
tenho que usar isso.
307
00:18:01,708 --> 00:18:02,791
Eles são horríveis!
308
00:18:02,875 --> 00:18:05,375
Para com isso!
O que está acontecendo aqui?
309
00:18:05,458 --> 00:18:06,958
Só tentei ajudar você!
310
00:18:07,041 --> 00:18:10,166
Jackie, você se importa
de sentar lá com a Maya?
311
00:18:10,250 --> 00:18:11,583
Só um instante, por favor.
312
00:18:11,666 --> 00:18:13,166
Por que tá gritando com a Jackie?
313
00:18:13,250 --> 00:18:16,416
- Ela colou esta parte.
- Não é nada de mais, Alex.
314
00:18:16,500 --> 00:18:18,041
É só raspar, que sai.
315
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
Olha só, tá saindo.
316
00:18:19,875 --> 00:18:22,291
- [Alex] Mas tá nos dois sapatos.
- Posso tirar.
317
00:18:22,375 --> 00:18:23,833
Não, você não pode.
318
00:18:23,916 --> 00:18:27,041
Calma. Filha, não é o fim do mundo.
319
00:18:27,125 --> 00:18:28,125
Não.
320
00:18:28,208 --> 00:18:31,000
- Espera. Ei, volta aqui.
- Para.
321
00:18:31,083 --> 00:18:34,375
Estou tentando. Sei que não tem
tanto quanto suas amigas, mas…
322
00:18:34,458 --> 00:18:36,041
Eu nunca tenho nada!
323
00:18:36,125 --> 00:18:38,083
- Não tenho nem você.
- Me desculpa…
324
00:18:45,333 --> 00:18:46,250
[porta bate]
325
00:18:47,041 --> 00:18:48,375
Ah, merda.
326
00:18:49,791 --> 00:18:50,833
[suspira]
327
00:19:00,791 --> 00:19:02,791
[máquinas zumbem, bipam]
328
00:19:06,458 --> 00:19:07,625
[paciente geme]
329
00:19:57,583 --> 00:19:59,583
[respiração descompassada]
330
00:20:06,208 --> 00:20:07,541
[geme]
331
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
[soluça]
332
00:20:13,083 --> 00:20:14,000
[Charlie] Amy?
333
00:20:15,083 --> 00:20:16,916
O que tá havendo? Você tá bem?
334
00:20:18,291 --> 00:20:19,458
[Amy geme] Tô bem.
335
00:20:32,666 --> 00:20:35,208
Vou ficar aqui
até você se sentir melhor, tá?
336
00:20:36,416 --> 00:20:37,500
Quer respirar comigo?
337
00:20:38,625 --> 00:20:40,291
[inspira fundo]
338
00:20:41,583 --> 00:20:43,583
[expira fundo]
339
00:20:45,083 --> 00:20:49,916
[ambos inspiram e expiram fundo]
340
00:20:57,833 --> 00:20:59,625
Continua respirando.
341
00:21:03,000 --> 00:21:04,125
[Amy, chorosa] Eu tenho…
342
00:21:05,125 --> 00:21:06,333
[Charlie] Tá tudo bem.
343
00:21:09,708 --> 00:21:11,708
[voz trêmula] Cardiomiopatia.
344
00:21:15,291 --> 00:21:17,500
Um problema grave no coração.
345
00:21:19,625 --> 00:21:21,291
Então por que tá trabalhando?
346
00:21:22,666 --> 00:21:24,916
Não tenho seguro saúde.
347
00:21:29,958 --> 00:21:30,791
Mas e aqui?
348
00:21:30,875 --> 00:21:33,625
- Falou com algum cardiologista?
- Não, por favor.
349
00:21:33,708 --> 00:21:34,708
Tá bom.
350
00:21:34,791 --> 00:21:36,250
[Amy] Não conta. Não.
351
00:21:38,375 --> 00:21:40,041
- Vão me demitir.
- Tá bem.
352
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
Não vou contar para ninguém.
353
00:21:44,583 --> 00:21:45,666
- Tá.
- [Charlie] Tá.
354
00:21:47,666 --> 00:21:50,791
Quanto tempo ainda falta trabalhar aqui
para cumprir a carência?
355
00:21:52,625 --> 00:21:54,083
Quatro meses.
356
00:21:55,166 --> 00:21:56,000
Tá bem.
357
00:22:04,625 --> 00:22:05,708
Eu posso ajudar você.
358
00:22:11,250 --> 00:22:12,166
Vamos lá.
359
00:22:13,625 --> 00:22:14,458
Hum?
360
00:22:16,083 --> 00:22:17,083
São só quatro meses.
361
00:22:22,500 --> 00:22:23,625
Você vai ficar bem.
362
00:22:23,708 --> 00:22:25,375
[geme]
363
00:22:27,166 --> 00:22:28,125
Tá bem?
364
00:22:29,708 --> 00:22:32,416
- Tá com frio?
- [Amy] Uhum.
365
00:22:32,916 --> 00:22:34,000
[Charlie] Aqui.
366
00:22:34,083 --> 00:22:36,083
[música suave tocando]
367
00:22:54,875 --> 00:22:57,291
[Charlie] É bem cheio
esse estacionamento, não é?
368
00:22:57,375 --> 00:22:59,125
Olha só. Ali tem uma vaga.
369
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
Cheio.
370
00:23:17,750 --> 00:23:20,458
- A porta não tá abrindo.
- Não, é isso aqui.
371
00:23:20,541 --> 00:23:22,500
- Viu?
- Valeu.
372
00:23:23,583 --> 00:23:26,833
- A noite vai ser longa.
- Falando em energia, como foi no parque?
373
00:23:27,333 --> 00:23:28,208
Ela cancelou.
374
00:23:29,083 --> 00:23:31,458
- Ah, não.
- É, só semana que vem.
375
00:23:31,541 --> 00:23:34,041
Ligou quando tava saindo
para buscar as meninas.
376
00:23:34,666 --> 00:23:36,583
Pra ser sincero, já tava esperando.
377
00:23:36,666 --> 00:23:38,000
Espera, só um instante.
378
00:23:38,083 --> 00:23:39,916
Oi, e aí? Cadê a Celina?
379
00:23:40,000 --> 00:23:41,500
Com quem ficamos hoje?
380
00:23:41,583 --> 00:23:45,500
Ela teve um problema familiar,
então eu disse que passaria o plantão.
381
00:23:45,583 --> 00:23:48,000
- A do 310…
- Tá.
382
00:23:48,500 --> 00:23:51,458
…veio a óbito, justo na troca de equipe.
383
00:23:52,541 --> 00:23:55,375
- A Ana?
- [Vivian] É. A Sra. Martínez.
384
00:23:55,458 --> 00:23:57,583
Nem me pergunte, não sei o que houve.
385
00:23:57,666 --> 00:24:00,291
O marido foi chamado e está a caminho.
386
00:24:00,375 --> 00:24:03,958
- O do 309 teve um problema…
- A Ana morreu.
387
00:24:04,041 --> 00:24:08,666
[Vivian] A saturação teve uma queda.
Lá pelas 20h já deve normalizar.
388
00:24:16,958 --> 00:24:19,250
[Amy] Como puderam deixar ela aqui assim?
389
00:24:23,291 --> 00:24:26,208
A minha mãe morreu num hospital,
quando eu era criança.
390
00:24:26,291 --> 00:24:28,166
Quando cheguei para vê-la…
391
00:24:28,250 --> 00:24:30,625
Bom, para começar, eles perderam o corpo.
392
00:24:31,583 --> 00:24:35,375
- Não.
- É, uma loucura. Por umas duas horas.
393
00:24:35,458 --> 00:24:37,208
Aí, quando finalmente acharam ela,
394
00:24:37,291 --> 00:24:38,291
ela tava assim,
395
00:24:38,958 --> 00:24:41,791
meio descoberta, nua, uma bagunça.
396
00:24:43,166 --> 00:24:46,583
Por muito tempo foi a memória
que tive dela. Lembrava dela assim.
397
00:24:47,166 --> 00:24:48,875
Ai, Charlie.
398
00:24:48,958 --> 00:24:52,583
Então para mim,
essa é a parte mais importante.
399
00:24:52,666 --> 00:24:53,500
É.
400
00:24:55,333 --> 00:24:56,916
Buscar alguma dignidade.
401
00:24:58,625 --> 00:24:59,750
[batidas à porta]
402
00:24:59,833 --> 00:25:01,750
O Sr. Martínez está lá fora.
403
00:25:03,458 --> 00:25:05,416
Ele tá querendo falar com você, Amy.
404
00:25:08,833 --> 00:25:09,916
Vai lá.
405
00:25:10,000 --> 00:25:12,333
- Você tá bem?
- [Charlie] Tô. Deixa comigo.
406
00:25:12,416 --> 00:25:13,250
Tá.
407
00:25:14,958 --> 00:25:16,958
[música sombria tocando]
408
00:26:52,166 --> 00:26:54,541
[homem 1] Legal. Como é a história mesmo?
409
00:26:54,625 --> 00:26:55,458
7 SEMANAS DEPOIS
410
00:26:55,541 --> 00:26:58,250
[homem 2] Morte suspeita
da Sra. Ana Martínez.
411
00:26:58,916 --> 00:27:03,083
Chegou ao PS
com reação adversa à amoxicilina.
412
00:27:04,375 --> 00:27:06,833
Então ela teve reação ao antibiótico.
O que mais?
413
00:27:06,916 --> 00:27:08,500
Eles não têm certeza.
414
00:27:08,583 --> 00:27:10,625
- Não sabem o que a matou?
- [homem 2] Não.
415
00:27:10,708 --> 00:27:12,041
[bipe do rádio]
416
00:27:12,125 --> 00:27:13,375
Qual era a idade dela?
417
00:27:13,458 --> 00:27:14,708
[homem 2] Setenta e sete.
418
00:27:16,625 --> 00:27:18,125
Setenta e sete?
419
00:27:18,958 --> 00:27:20,333
Por que a gente tá aqui?
420
00:27:21,291 --> 00:27:22,375
[porta de carro bate]
421
00:27:22,458 --> 00:27:24,458
[sirene ao longe]
422
00:27:27,125 --> 00:27:28,958
[mulher 1] A sala de reunião é aqui.
423
00:27:30,875 --> 00:27:33,916
[mulher 2] Detetives Braun,
Baldwin, sejam bem-vindos.
424
00:27:34,000 --> 00:27:35,833
Sou Linda Garran, gerente de risco.
425
00:27:35,916 --> 00:27:37,541
Esse é Duncan Beattie, advogado.
426
00:27:38,291 --> 00:27:39,375
E o nosso conselho.
427
00:27:40,333 --> 00:27:43,625
Talvez já conheçam Malcolm Burrel
da Câmara Municipal.
428
00:27:43,708 --> 00:27:47,041
Sou apoiador da polícia local
e do Promotor de Justiça.
429
00:27:47,666 --> 00:27:49,125
Bom, é um prazer conhecê-los.
430
00:27:50,750 --> 00:27:53,125
Muito bem, não sabemos muita coisa.
431
00:27:54,625 --> 00:27:56,125
Apenas que houve uma morte.
432
00:27:56,208 --> 00:27:59,541
Um incidente inexplicável
no qual uma paciente morreu.
433
00:28:00,333 --> 00:28:02,333
Tá bom, mas inexplicável como?
434
00:28:03,166 --> 00:28:04,875
Bom, a opinião da perícia médica
435
00:28:04,958 --> 00:28:09,000
é que foi uma reação adversa
incomum a medicamentos.
436
00:28:10,041 --> 00:28:13,750
Mas não encontramos absolutamente
nada que sugira que foi intencional.
437
00:28:13,833 --> 00:28:14,791
Por que nos chamaram?
438
00:28:14,875 --> 00:28:16,666
Não achamos uma questão policial,
439
00:28:16,750 --> 00:28:20,416
mas o Departamento de Saúde
determina quando devemos contatá-los.
440
00:28:20,500 --> 00:28:22,375
E quais eram os medicamentos?
441
00:28:23,916 --> 00:28:26,791
É… estão todos listados.
442
00:28:26,875 --> 00:28:27,833
[Baldwin] Obrigado.
443
00:28:28,875 --> 00:28:31,791
[suspira]
444
00:28:32,583 --> 00:28:34,500
É um documento bastante complexo.
445
00:28:35,875 --> 00:28:37,375
[ri] Eu vou me arriscar.
446
00:28:40,333 --> 00:28:42,000
Bom se virar na página três,
447
00:28:42,083 --> 00:28:46,375
verá um quadro na qual a paciente 1
apresenta resultados alterados
448
00:28:46,458 --> 00:28:48,000
e que sugerem risco à vida.
449
00:28:48,083 --> 00:28:50,250
E onde está o corpo da Sra. Martínez?
450
00:28:50,333 --> 00:28:52,083
Foi liberado para a família.
451
00:28:53,541 --> 00:28:54,916
Eles entraram com uma ação?
452
00:28:56,083 --> 00:28:58,625
Não achamos que os familiares
estejam cientes
453
00:28:58,708 --> 00:29:02,416
das circunstâncias atípicas
acerca do óbito da paciente 1.
454
00:29:02,958 --> 00:29:05,166
Isso não deveria ter sido
revelado à família?
455
00:29:07,750 --> 00:29:09,791
A situação teve alguns desdobramentos.
456
00:29:10,291 --> 00:29:13,791
O hospital procurou um advogado
para que tudo fosse feito corretamente.
457
00:29:14,291 --> 00:29:17,333
Tá, mas onde está o corpo
da Sra. Martínez? Como podemos periciá-lo?
458
00:29:17,958 --> 00:29:20,750
Até onde sabemos,
a família cremou o corpo.
459
00:29:23,250 --> 00:29:24,291
Quando ela morreu?
460
00:29:25,833 --> 00:29:26,875
Há sete semanas.
461
00:29:28,708 --> 00:29:31,208
Estávamos conduzindo
uma investigação interna.
462
00:29:31,791 --> 00:29:32,750
Por isso a demora.
463
00:29:41,041 --> 00:29:42,041
Tá bom.
464
00:29:42,750 --> 00:29:46,625
É claro que teremos que interrogar
toda a equipe que trabalha na UTI.
465
00:29:48,000 --> 00:29:51,750
Abram caminho, abram caminho.
Eu, uma pessoa importante na cidade…
466
00:29:51,833 --> 00:29:55,583
Na verdade, sou a pessoa
mais importante da cidade
467
00:29:55,666 --> 00:29:57,750
e talvez a pessoa mais importante
468
00:29:58,750 --> 00:29:59,666
ao Oeste de Pecos.
469
00:30:00,583 --> 00:30:02,625
[Charlie, Maya] Seja lá o que isso for.
470
00:30:02,708 --> 00:30:05,041
Eu sou a prefeita
de Cachoeirinha do Tédio.
471
00:30:05,125 --> 00:30:05,958
[Charlie] O que faz?
472
00:30:06,041 --> 00:30:08,833
[Alex] O que eu faço? Nada.
Eu sou a prefeita.
473
00:30:08,916 --> 00:30:10,166
[ri] Tá.
474
00:30:10,250 --> 00:30:12,625
Olha, mas você
tem que fazer alguma coisa agora.
475
00:30:12,708 --> 00:30:15,041
Pode até ser uma cidadezinha bem pacata,
476
00:30:15,125 --> 00:30:17,125
mas foi invadida por alienígenas.
477
00:30:17,208 --> 00:30:20,041
Vou dar uma olhada no meu livro
Como ser Prefeita.
478
00:30:21,250 --> 00:30:23,333
Um: Você pode usar uma corrente chique.
479
00:30:23,833 --> 00:30:27,333
Dois: Pode andar por aí num carrão
e ter seu próprio motorista.
480
00:30:27,875 --> 00:30:28,708
Três…
481
00:30:35,958 --> 00:30:36,791
Nham, nham.
482
00:30:37,291 --> 00:30:38,666
Você come…
483
00:30:42,875 --> 00:30:45,125
Três: Você pode comer e beber de graça.
484
00:30:45,208 --> 00:30:48,000
- Nunca vou conseguir esse papel.
- Não fica frustrada.
485
00:30:48,083 --> 00:30:49,916
Tá brincando? Tá ótima, Alex!
486
00:30:50,000 --> 00:30:54,041
Não. E o professor falou que eu devia
usar terno e colocar um bigode.
487
00:30:54,125 --> 00:30:58,458
Me vestir como homem porque sou o prefeito
e que uma menina prefeita seria estranho.
488
00:30:58,541 --> 00:31:00,291
Mas mulheres podem ser prefeitas.
489
00:31:00,375 --> 00:31:01,458
Falei para ele, mas…
490
00:31:01,541 --> 00:31:05,333
É uma peça sobre invasão alien,
e uma mulher prefeita é a parte estranha?
491
00:31:05,416 --> 00:31:07,166
[ri] Manda esse cara se catar.
492
00:31:07,250 --> 00:31:09,000
- [Jackie] Cheguei!
- [Amy] Oi!
493
00:31:09,083 --> 00:31:11,250
- [Maya] Jackie!
- Não! Ainda não pode ir!
494
00:31:11,333 --> 00:31:14,458
- Ah, desculpa, filhota.
- [Jackie] Vem cá, meu amor. Adivinha.
495
00:31:14,541 --> 00:31:16,916
Vem aqui. [pigarreia]
496
00:31:17,000 --> 00:31:18,333
Tá, me dá as mãos.
497
00:31:19,958 --> 00:31:21,250
Repete depois de mim.
498
00:31:22,458 --> 00:31:24,875
Eu sou a prefeita
de Cachoeirinha do Tédio.
499
00:31:24,958 --> 00:31:26,875
Sou prefeita de Cachoeirinha do Tédio.
500
00:31:26,958 --> 00:31:30,958
- Sou prefeita de Cachoeirinha do Tédio.
- Sou prefeita de Cachoeirinha do Tédio.
501
00:31:31,041 --> 00:31:33,375
Sou prefeita de Cachoeirinha do Tédio.
502
00:31:33,458 --> 00:31:36,583
- Sou prefeita de Cachoeirinha do Tédio.
- [Charlie] É isso aí.
503
00:31:37,083 --> 00:31:38,583
[Braun] Com creme e açúcar.
504
00:31:40,416 --> 00:31:42,833
Já enviaram os documentos
da investigação interna?
505
00:31:42,916 --> 00:31:47,375
Ainda não. Disseram que precisam de tempo
para compilar os arquivos relevantes.
506
00:31:47,458 --> 00:31:49,458
Sete semanas de antecedência não bastam?
507
00:31:49,541 --> 00:31:50,416
Você acha?
508
00:31:53,625 --> 00:31:54,541
Quer que eu…
509
00:31:55,833 --> 00:31:57,541
investigue os funcionários?
510
00:31:57,625 --> 00:31:58,458
Já fiz isso.
511
00:31:59,458 --> 00:32:02,833
Alguém da enfermagem
foi indiciado por invasão na Pensilvânia.
512
00:32:03,916 --> 00:32:04,958
É? Da enfermagem?
513
00:32:05,041 --> 00:32:08,291
É, um enfermeiro.
Charles Cullen. C-U-L-L-E-N.
514
00:32:08,375 --> 00:32:09,291
Ah, quando?
515
00:32:09,375 --> 00:32:11,458
Oito anos atrás.
516
00:32:11,541 --> 00:32:14,250
- Em qual distrito da Pensilvânia?
- [Baldwin] Palmer.
517
00:32:14,333 --> 00:32:15,375
[tom de chamada]
518
00:32:17,583 --> 00:32:18,708
[chamando]
519
00:32:18,791 --> 00:32:20,583
- [mulher] Polícia de Palmer.
- [Braun] Oi.
520
00:32:20,666 --> 00:32:24,083
Sou o det. Braun da Divisão de
Homicídios da Promotoria de Nova Jersey.
521
00:32:24,166 --> 00:32:26,916
Preciso do histórico de alguém
que prenderam em 95.
522
00:32:27,000 --> 00:32:29,291
Poderia puxar a ficha dele para mim?
523
00:32:29,875 --> 00:32:32,458
- [mulher] Pode me passar o nome?
- [Braun] É Charles Cullen.
524
00:32:32,541 --> 00:32:36,041
- [mulher] Tem uma nota no arquivo dele.
- Tem uma nota no arquivo dele.
525
00:32:36,125 --> 00:32:38,500
Ela não sabe se deveria estar lá.
Pode soletrar?
526
00:32:38,583 --> 00:32:40,166
[mulher] Tá escrito "digoxina".
527
00:32:40,250 --> 00:32:43,250
Digoxina? Isso é um tipo de medicamento?
528
00:32:43,333 --> 00:32:45,166
[mulher] Não faço ideia.
529
00:32:46,625 --> 00:32:48,583
Tem mais alguma coisa sobre ele aí?
530
00:32:48,666 --> 00:32:50,291
[mulher] Foi preso por invasão e assédio…
531
00:32:50,375 --> 00:32:53,916
Tá bom. Foi preso
por invasão e assédio em 95.
532
00:32:54,000 --> 00:32:57,208
Rasgou os pneus de uma colega
de trabalho após terminarem.
533
00:32:57,291 --> 00:32:58,708
[mulher] As queixas foram retiradas.
534
00:32:58,791 --> 00:33:00,458
- O quê?
- [mulher] Isso, todas as queixas.
535
00:33:00,541 --> 00:33:01,375
Foram retiradas?
536
00:33:01,458 --> 00:33:03,541
- [mulher] Isso mesmo, exatamente.
- Ah.
537
00:33:04,875 --> 00:33:06,125
Tá bom, muito obrigado.
538
00:33:06,208 --> 00:33:07,291
Tchau.
539
00:33:11,666 --> 00:33:12,875
Tem alguma coisa errada.
540
00:33:14,000 --> 00:33:16,625
O Parkfield esperou
quase dois meses para informar.
541
00:33:16,708 --> 00:33:19,833
A investigação interna
não quer dividir nada.Advogados caros.
542
00:33:22,625 --> 00:33:23,458
Tá legal.
543
00:33:24,666 --> 00:33:25,500
Bom…
544
00:33:27,541 --> 00:33:30,041
Mas que motivo eles teriam
para acobertar um óbito?
545
00:33:30,125 --> 00:33:31,541
Não é? Que motivos?
546
00:33:31,625 --> 00:33:34,541
É um negócio. Nunca existiu
motivo melhor do que dinheiro
547
00:33:34,625 --> 00:33:36,500
quando se trata dessas merdas.
548
00:33:44,125 --> 00:33:48,125
[pigarreia] Olá.
Podem continuar comendo.
549
00:33:48,208 --> 00:33:50,000
Não tomaremos muito tempo de vocês.
550
00:33:50,541 --> 00:33:55,375
Só queremos que saibam de um evento
que o hospital está investigando.
551
00:33:55,458 --> 00:33:57,458
E queríamos garantir a todos
552
00:33:57,541 --> 00:34:00,250
que a Diretoria e eu estamos lidando
com o incidente
553
00:34:00,333 --> 00:34:03,291
e tudo relacionado a ele.
Achamos melhor reuni-los aqui
554
00:34:03,375 --> 00:34:08,125
e lembrar a cada um que a polícia
também está envolvida. E isso irá…
555
00:34:08,208 --> 00:34:09,083
Do que se trata?
556
00:34:10,125 --> 00:34:14,458
É… Houve um problema
com a morte de uma paciente da UTI.
557
00:34:14,541 --> 00:34:18,208
A morte foi suspeita?
Afinal, se a polícia tá investigando…
558
00:34:18,291 --> 00:34:22,000
Vou ser direta. Nós estamos investigando
com o auxílio da polícia local.
559
00:34:22,083 --> 00:34:24,333
- Sabe de qual paciente estão falando?
- Não.
560
00:34:24,416 --> 00:34:27,708
[Garran] Como também envolve
uma investigação externa,
561
00:34:27,791 --> 00:34:30,541
o Sr. Beattie, nosso advogado, está aqui,
562
00:34:30,625 --> 00:34:32,666
e gostaria de falar com vocês.
563
00:34:35,083 --> 00:34:35,916
Obrigado.
564
00:34:37,208 --> 00:34:41,875
Olá, gostaria de avisar que vou conversar
com cada um de vocês individualmente,
565
00:34:42,416 --> 00:34:44,250
mas como um pronunciamento geral,
566
00:34:44,791 --> 00:34:46,958
só quero dizer que em momentos como esse
567
00:34:47,458 --> 00:34:51,250
a confidencialidade do paciente
tem que ser prioridade absoluta.
568
00:34:52,375 --> 00:34:55,583
Os contratos de vocês são
muito precisos quando se trata disso.
569
00:34:55,666 --> 00:34:57,416
Qualquer um que fale com a polícia
570
00:34:57,500 --> 00:34:59,916
sem um representante do hospital presente
571
00:35:00,416 --> 00:35:02,000
estará violando seu contrato.
572
00:35:02,083 --> 00:35:03,708
[burburinho]
573
00:35:08,875 --> 00:35:12,833
[pigarreia] No fim das contas, eu
e o Sr. Beattie estamos aqui para ajudar.
574
00:35:12,916 --> 00:35:15,375
E queremos estar presentes
em cada interrogatório,
575
00:35:15,458 --> 00:35:17,208
porque queremos o melhor pra vocês.
576
00:35:18,041 --> 00:35:20,708
Terão acesso total,
mas ela tem que estar presente.
577
00:35:22,250 --> 00:35:24,791
Não. Com certeza, não.
Ela não pode estar lá.
578
00:35:24,875 --> 00:35:27,208
Ela é gerente de risco, é o trabalho dela.
579
00:35:27,291 --> 00:35:29,458
Quem vai falar algo com a chefe ao lado?
580
00:35:29,541 --> 00:35:30,875
Nós nem sabemos o que houve.
581
00:35:31,625 --> 00:35:32,791
Sequer temos um corpo.
582
00:35:33,458 --> 00:35:36,208
A única condição deles
é que ela esteja presente
583
00:35:36,291 --> 00:35:39,000
e que vocês não falem sobre medicamentos.
584
00:35:39,083 --> 00:35:42,833
Entendo eles pedirem isso,
mas por que você autorizou?
585
00:35:42,916 --> 00:35:44,791
Você deveria ser o promotor.
586
00:35:47,208 --> 00:35:50,916
Do meu ponto de vista, eles estão
cooperando com a investigação de vocês.
587
00:35:51,000 --> 00:35:52,833
Isso é tudo que temos. Isso é cooperar?
588
00:35:52,916 --> 00:35:54,583
[promotor] Me explicaram isso.
589
00:35:54,666 --> 00:35:58,375
Estão reunindo os documentos, está pronto,
vão entregar amanhã cedo.
590
00:36:00,083 --> 00:36:01,541
[Baldwin] Deixa eu perguntar.
591
00:36:01,625 --> 00:36:04,541
Por que o Parkfield
conduziria uma investigação interna
592
00:36:04,625 --> 00:36:06,333
uma investigação de sete semanas,
593
00:36:06,416 --> 00:36:09,708
e nos chamaria depois para colocá-la
na sala, se não fosse nada?
594
00:36:12,416 --> 00:36:13,458
Diligência prévia.
595
00:36:16,458 --> 00:36:18,875
Assunto encerrado. Ela ficará na sala
596
00:36:19,708 --> 00:36:20,541
e ponto.
597
00:36:22,958 --> 00:36:24,166
[suspira]
598
00:36:27,375 --> 00:36:28,500
[porta abre]
599
00:36:30,125 --> 00:36:31,333
Oi, Amy.
600
00:36:31,416 --> 00:36:32,708
Oi. [pigarreia]
601
00:36:33,958 --> 00:36:35,416
[Garran] Enfermeira Loughren.
602
00:36:35,500 --> 00:36:38,166
- Os policiais Braun e Baldwin.
- Como vai?
603
00:36:38,791 --> 00:36:41,083
- Do que se trata?
- [Garran] Só perguntas informais.
604
00:36:41,166 --> 00:36:44,583
Os policiais vão falar com algumas pessoas
da equipe da UTI.
605
00:36:45,750 --> 00:36:46,583
[Amy] Tá bem.
606
00:36:52,000 --> 00:36:54,416
Lembra-se de Ana Martínez?
607
00:36:57,166 --> 00:36:59,041
Lembro, a Ana era minha paciente.
608
00:36:59,541 --> 00:37:03,625
Lembra de alguma coisa estranha
em relação ao que houve com ela?
609
00:37:04,416 --> 00:37:05,250
Estranha?
610
00:37:05,791 --> 00:37:07,166
[Braun] Bom, ela morreu.
611
00:37:07,875 --> 00:37:11,041
É, e isso foi muito triste e súbito.
612
00:37:11,750 --> 00:37:12,791
Súbito?
613
00:37:12,875 --> 00:37:14,625
Pacientes morrem na UTI, mas…
614
00:37:15,833 --> 00:37:17,625
não era esperado.
615
00:37:17,708 --> 00:37:18,666
[batidas à porta]
616
00:37:18,750 --> 00:37:19,833
[porta abre]
617
00:37:19,916 --> 00:37:22,916
Sinto muito interromper,
mas pode vir aqui um instante?
618
00:37:25,125 --> 00:37:25,958
[Garran] Com licença.
619
00:37:26,541 --> 00:37:27,500
Volto em um minuto.
620
00:37:28,833 --> 00:37:31,625
É melhor ser importante,
não quero interrupções.
621
00:37:38,958 --> 00:37:40,333
[Baldwin] Vê alguma divergência?
622
00:37:47,833 --> 00:37:48,666
[nega]
623
00:37:52,416 --> 00:37:55,291
Espera aí. A glicemia dela tá…
624
00:37:57,791 --> 00:38:00,708
Os valores são incompatíveis com o quadro.
625
00:38:01,750 --> 00:38:04,083
- A ausência do peptídeo C…
- E o que significa?
626
00:38:04,666 --> 00:38:09,458
Significa que a insulina que ela apresenta
não foi produzida pelo organismo.
627
00:38:09,541 --> 00:38:10,500
Alguém aplicou.
628
00:38:10,583 --> 00:38:13,291
É possível concluir
que ela recebeu insulina?
629
00:38:13,375 --> 00:38:17,416
Olha, não tava na prescrição
e ela não era diabética.
630
00:38:17,500 --> 00:38:20,166
A insulina seria
uma medicação contraindicada
631
00:38:20,250 --> 00:38:22,041
o que seria um duplo erro raro.
632
00:38:22,125 --> 00:38:24,083
Houve um duplo erro de medicação? É raro?
633
00:38:24,166 --> 00:38:25,000
É.
634
00:38:27,041 --> 00:38:29,708
- E poderia matá-la?
- Claro.
635
00:38:31,333 --> 00:38:32,833
[passos se aproximam]
636
00:38:33,958 --> 00:38:34,916
[Garran] Desculpem.
637
00:38:36,208 --> 00:38:38,291
- [porta fecha]
- [Garran] Onde estávamos?
638
00:38:38,375 --> 00:38:39,583
Deixa eu ver.
639
00:38:39,666 --> 00:38:43,666
Pode nos dizer alguma coisa sobre
seus colegas de trabalho?
640
00:38:43,750 --> 00:38:47,125
Não se importa se ela responder
sobre um colega, não é, Sra. Garran?
641
00:38:47,208 --> 00:38:48,500
- Claro que não.
- Ótimo.
642
00:38:48,583 --> 00:38:51,083
[Baldwin] Soubemos que trabalha
com Charlie Cullen.
643
00:38:52,375 --> 00:38:54,708
- [Amy] Sim.
- Ele pode estar envolvido nisso?
644
00:38:54,791 --> 00:38:57,250
Acho que é
uma conclusão precipitada, policial.
645
00:38:57,333 --> 00:38:58,958
[Amy] O Charlie não tava lá.
646
00:38:59,041 --> 00:39:02,250
A Ana morreu à tarde.
Charlie e eu trabalhamos à noite.
647
00:39:02,333 --> 00:39:06,291
Não temos motivos para suspeitar
que isto não tenha passado de um acidente.
648
00:39:06,791 --> 00:39:07,666
Obrigada, Amy.
649
00:39:09,291 --> 00:39:10,833
Conheço o Charlie muito bem.
650
00:39:11,416 --> 00:39:14,125
Sempre trabalhamos juntos,
ele é um ótimo enfermeiro.
651
00:39:14,708 --> 00:39:16,375
Não cometeria um erro assim.
652
00:39:16,458 --> 00:39:17,500
[Garran] Obrigada, Amy.
653
00:39:22,375 --> 00:39:25,916
- Onde está a investigação interna?
- Ainda estamos revisando tudo.
654
00:39:26,000 --> 00:39:28,958
Não precisa revisar.
Aceitamos do jeito que está.
655
00:39:31,375 --> 00:39:34,041
Vou solicitar à equipe
que envie as caixas amanhã.
656
00:39:34,125 --> 00:39:38,625
Mas espero que entendam que foram
sete semanas muito difíceis.
657
00:39:38,708 --> 00:39:39,541
[Baldwin] Oito.
658
00:39:40,833 --> 00:39:42,291
Já foram oito semanas.
659
00:39:42,375 --> 00:39:45,250
- [bipe rápido]
- [médica] Jack Ivins, 19 de julho de 88.
660
00:39:45,333 --> 00:39:49,500
Se recuperando de cirurgia na vesícula
biliar na quinta-feira. Sem complicações.
661
00:39:49,583 --> 00:39:51,916
[enfermeira] Frequência cardíaca 103,
saturação 78.
662
00:39:52,000 --> 00:39:55,416
[médica] Se preparem para chocar
outra vez. 150 joules.
663
00:39:55,500 --> 00:39:58,208
- [enfermeira] Entendido, estamos prontas.
- [médica] Afastem-se.
664
00:39:58,291 --> 00:40:00,250
[médica] Pode chocar. Pronto.
665
00:40:00,750 --> 00:40:01,958
Continuem as manobras.
666
00:40:02,666 --> 00:40:05,666
[enfermeira] Um, dois, três,
quatro, cinco, seis, sete…
667
00:40:05,750 --> 00:40:09,333
- [médica] Espera um pouco.
- [enfermeira] …nove, dez, 11, 12, 13, 14…
668
00:40:09,416 --> 00:40:11,625
[médica] Pare a reanimação.
Cheque o pulso.
669
00:40:11,708 --> 00:40:12,791
[médico] Nada desse lado.
670
00:40:12,875 --> 00:40:15,625
[médica] Retomem as manobras.
Continue massageando.
671
00:40:15,708 --> 00:40:18,000
Prepare uma ampola de adrenalina, vai.
672
00:40:18,083 --> 00:40:21,500
[médico] Quatro, cinco,
seis, sete, oito, nove…
673
00:40:21,583 --> 00:40:24,500
[médica] Vamos desfibrilar mais uma vez,
200 joules.
674
00:40:24,583 --> 00:40:27,000
[médico] Vai.
A adrenalina tá pronta.
675
00:40:27,083 --> 00:40:28,583
[médica] Continue ventilando.
676
00:40:28,666 --> 00:40:30,833
[enfermeira] Continuem as compressões.
677
00:40:30,916 --> 00:40:32,083
[médico] Fala comigo.
678
00:40:32,166 --> 00:40:33,916
[médica] A adrenalina está pronta?
679
00:40:34,000 --> 00:40:38,541
[enfermeira] Cinco, quatro,
três, dois, um.
680
00:40:38,625 --> 00:40:40,125
[médico] Pronto, afastem-se.
681
00:40:40,916 --> 00:40:42,166
[desfibrilador dispara]
682
00:40:42,250 --> 00:40:45,125
[enfermeira] Eu vou entrar.
Sem pulso. Sem pulso.
683
00:40:45,208 --> 00:40:48,000
- [médica] Que merda! Ainda sem resposta.
- [bipe contínuo]
684
00:40:48,083 --> 00:40:51,000
[enfermeira] Quatro, cinco, seis, sete,
oito, nove, dez,
685
00:40:51,083 --> 00:40:53,625
11, 12, 13, 14, 15.
686
00:40:53,708 --> 00:40:54,625
Merda.
687
00:40:54,708 --> 00:40:58,125
Vinte e cinco. Agora!
Anda, vai!
688
00:40:58,208 --> 00:40:59,958
Vamos lá, vamos lá! Agora!
689
00:41:00,041 --> 00:41:03,375
Cinco, seis, sete, oito, nove, dez,
690
00:41:03,458 --> 00:41:05,833
11, 12, 13, 14, 15,
691
00:41:05,916 --> 00:41:08,250
16, 17… Vamos, vamos, vamos!
692
00:41:10,416 --> 00:41:12,416
[suspira]
693
00:41:22,375 --> 00:41:23,875
CÓDIGO DE SEGURANÇA
694
00:41:27,541 --> 00:41:29,541
RETIRAR:
1 COMPRIMIDO
695
00:41:34,375 --> 00:41:35,208
[gaveta fecha]
696
00:41:39,708 --> 00:41:40,541
Toma isso.
697
00:41:53,791 --> 00:41:55,000
[exala]
698
00:42:07,541 --> 00:42:08,375
[Amy suspira]
699
00:42:10,125 --> 00:42:11,291
Vai ser demitido.
700
00:42:15,375 --> 00:42:17,583
Tem uma falha no PYXIS.
701
00:42:18,083 --> 00:42:21,375
Se você demorar para cancelar um pedido,
ele abre do mesmo jeito.
702
00:42:23,000 --> 00:42:25,041
Isso é roubo de medicamento, Charlie.
703
00:42:25,125 --> 00:42:30,250
Amy, para com isso. Não se preocupa.
Vou te ajudar a passar por isso.
704
00:42:37,416 --> 00:42:40,916
[música pensativa tocando]
705
00:42:41,000 --> 00:42:43,541
[digitação no teclado]
706
00:42:45,375 --> 00:42:48,458
[secretária ao fundo] Uhum.
A agenda dele está cheia, mas…
707
00:42:48,541 --> 00:42:50,666
E aí, o que ele falou?
708
00:42:50,750 --> 00:42:51,958
[secretária] Às 15h.
709
00:42:52,791 --> 00:42:53,625
Okay.
710
00:43:00,291 --> 00:43:04,416
[Charlie] Acho que ele tá certo.
Você devia falar com a Alex.
711
00:43:04,500 --> 00:43:06,625
Vai que acontece alguma coisa
e eu não tô lá.
712
00:43:08,958 --> 00:43:12,166
Elas não têm mais ninguém além de mim.
Não posso deixá-las.
713
00:43:12,250 --> 00:43:14,208
Não, você não vai deixá-las, Amy.
714
00:43:14,291 --> 00:43:17,333
Isso não vai acontecer.
Faltam… O quê? Dois meses?
715
00:43:17,416 --> 00:43:19,083
Olha, vou te ajudar a fazer isso.
716
00:43:19,166 --> 00:43:22,625
Vai ser operada e vai ficar
com suas filhas. É isso que vai acontecer.
717
00:43:25,625 --> 00:43:26,458
Tá?
718
00:43:34,958 --> 00:43:36,666
Mas você devia contar pra Alex.
719
00:44:01,541 --> 00:44:04,791
[Amy] Eu sei que parece assustador,
mas não é.
720
00:44:05,708 --> 00:44:08,166
[Charlie] O coração de todo mundo
tem ventrículos.
721
00:44:08,250 --> 00:44:09,791
Que são os espaços.
722
00:44:09,875 --> 00:44:12,916
São dois pequenos espaços
como balões que enchem de sangue
723
00:44:13,000 --> 00:44:15,500
- e o mandam para o resto do corpo.
- [Amy assente]
724
00:44:16,291 --> 00:44:17,875
E os meus…
725
00:44:18,500 --> 00:44:20,166
os meus são… assim…
726
00:44:21,708 --> 00:44:24,583
grandões e ficaram…
727
00:44:25,375 --> 00:44:27,250
fininhos assim.
728
00:44:31,416 --> 00:44:33,833
Mas vou ficar bem. Tomo os remédios,
729
00:44:33,916 --> 00:44:38,458
tenho médicos cuidando de mim
e vou ficar boa logo.
730
00:44:40,083 --> 00:44:42,666
Mas a sua mãe precisa
da nossa ajuda, Alex.
731
00:44:43,166 --> 00:44:44,333
Se ela…
732
00:44:44,916 --> 00:44:46,291
cair, ou…
733
00:44:46,833 --> 00:44:48,708
sei lá, começar a falar estranho,
734
00:44:48,791 --> 00:44:52,500
ou se você tiver muita dificuldade
para acordá-la,
735
00:44:52,583 --> 00:44:56,125
coloca a Maya na frente da TV
liga para a emergência e depois me liga.
736
00:44:56,208 --> 00:44:58,625
É, mas isso não vai acontecer.
Não vai acontecer.
737
00:45:00,041 --> 00:45:00,958
[exala]
738
00:45:02,916 --> 00:45:05,208
Vai ficar tudo bem, filha. Vou ficar bem.
739
00:45:09,208 --> 00:45:10,916
Posso assistir um pouquinho de TV?
740
00:45:15,250 --> 00:45:16,083
Pode, claro.
741
00:45:20,125 --> 00:45:21,916
Vou estar aqui se você quiser…
742
00:45:26,458 --> 00:45:29,375
Charles Cullen com C-U-L-L-E-N.
743
00:45:29,875 --> 00:45:32,875
[homem pelo telefone] Só um minuto.
Vou buscar os arquivos.
744
00:45:33,541 --> 00:45:34,500
Tá, obrigado.
745
00:45:34,583 --> 00:45:36,583
[música de espera tocando]
746
00:45:48,041 --> 00:45:50,958
[homem 1] Tá bom, só vim conferir
uma coisa com meu chefe.
747
00:45:51,041 --> 00:45:53,000
Tá bom. Claro.
748
00:45:53,708 --> 00:45:55,708
[música de espera continua]
749
00:46:00,708 --> 00:46:01,958
[suspira]
750
00:46:08,083 --> 00:46:08,916
[homem 2] Alô?
751
00:46:09,000 --> 00:46:12,125
Alô, quem fala é o det. Braun.
Com quem eu falo?
752
00:46:12,208 --> 00:46:15,375
Mark Rossi, advogado
do Grupo Hospitalar St. Aloysius.
753
00:46:16,125 --> 00:46:19,125
Sr. Rossi, oi. Espero que possa me ajudar.
754
00:46:19,208 --> 00:46:22,291
Estou buscando informações
sobre um de seus ex-funcionários
755
00:46:22,375 --> 00:46:24,416
de 96, Charles Cullen.
756
00:46:24,500 --> 00:46:28,166
[Mark] Os dados de nossos funcionários
são tratados com confidencialidade.
757
00:46:29,083 --> 00:46:32,541
Só gostaria de confirmar as datas
em que ele trabalhou aí.
758
00:46:32,625 --> 00:46:35,125
[Mark] Ficaremos felizes em divulgar
qualquer informação
759
00:46:35,208 --> 00:46:37,041
quando nos apresentar uma intimação.
760
00:46:37,125 --> 00:46:39,500
Está certo, muito obrigado.
761
00:46:39,583 --> 00:46:40,416
[Mark] Obrigado.
762
00:46:40,500 --> 00:46:41,333
Isso é ridículo.
763
00:46:41,833 --> 00:46:45,041
Sempre que escutam o nome dele,
ninguém quer falar mais nada.
764
00:46:46,375 --> 00:46:47,541
Detetive Baldwin?
765
00:46:48,875 --> 00:46:51,250
- Pois não.
- É do Hospital Memorial Parkfield.
766
00:46:51,333 --> 00:46:52,958
[Baldwin] É o material da investigação.
767
00:46:53,041 --> 00:46:55,416
- Preciso que assine aqui.
- [Baldwin] Tudo bem.
768
00:46:56,750 --> 00:46:58,958
- Quer ajuda com as caixas?
- Não, é só isso.
769
00:47:02,875 --> 00:47:04,375
[entregador] Tenha um bom dia.
770
00:47:04,458 --> 00:47:08,833
[música tensa tocando]
771
00:47:17,625 --> 00:47:19,541
- Sra. Garran.
- Detetive Baldwin.
772
00:47:22,791 --> 00:47:25,166
[suspira] Obrigado por me receber.
773
00:47:25,750 --> 00:47:27,083
Estou aqui para ajudar.
774
00:47:29,958 --> 00:47:32,458
Bom, tenho algumas perguntas.
775
00:47:32,541 --> 00:47:34,916
O relatório "Pixie",
tem todas as retiradas…
776
00:47:35,000 --> 00:47:36,333
É PYXIS.
777
00:47:37,750 --> 00:47:38,708
Isso mesmo.
778
00:47:39,541 --> 00:47:40,416
É…
779
00:47:40,500 --> 00:47:44,166
Tem registro de todas as retiradas
de medicamentos dos enfermeiros, certo?
780
00:47:44,250 --> 00:47:45,416
Sim, correto.
781
00:47:45,500 --> 00:47:48,166
Bom, esperava ter acesso
ao relatório completo
782
00:47:48,250 --> 00:47:51,333
porque só me enviaram
o período do óbito da Ana.
783
00:47:52,041 --> 00:47:55,458
Me disseram que ele só guarda
as informações por quatro semanas.
784
00:47:56,083 --> 00:47:59,541
Devem ter emitido uma cópia
durante a investigação interna, certo?
785
00:47:59,625 --> 00:48:00,916
Acredito que não. Não.
786
00:48:01,625 --> 00:48:05,166
Quer dizer, posso verificar.
Mas o que temos, foi enviado a vocês.
787
00:48:06,541 --> 00:48:09,125
Está vendo aqui? Esta é a página nove,
788
00:48:09,958 --> 00:48:12,166
então as páginas do um ao oito
devem estar aqui.
789
00:48:13,500 --> 00:48:14,333
Hum.
790
00:48:15,125 --> 00:48:17,458
- Tudo bem, vou verificar.
- [clique de caneta]
791
00:48:19,708 --> 00:48:22,791
Sra. Garran,
parece que estão retendo evidências aqui.
792
00:48:23,750 --> 00:48:27,375
- Não sei se entendi…
- Seis páginas. Onde está o restante?
793
00:48:27,458 --> 00:48:28,708
Sinto muito, eu…
794
00:48:30,375 --> 00:48:33,083
- Tenho outra reunião, não posso…
- Ainda não acabei.
795
00:48:33,166 --> 00:48:35,166
Vamos remarcar com seu escritório.
796
00:48:38,000 --> 00:48:38,833
Senta aí.
797
00:48:39,458 --> 00:48:41,541
- Como é?
- Senta logo aí, porra!
798
00:48:50,833 --> 00:48:54,833
[música tensa tocando]
799
00:48:59,375 --> 00:49:01,375
Você sabe exatamente o que tá fazendo.
800
00:49:03,416 --> 00:49:06,083
[porta abre, fecha]
801
00:49:17,541 --> 00:49:19,250
- [telefone toca]
- [burburinho]
802
00:49:19,750 --> 00:49:21,666
- [Amy] Oi, gente.
- [mulher] Oi.
803
00:49:22,625 --> 00:49:25,375
Olha, sei que não devíamos
trazer bebês para cá,
804
00:49:25,458 --> 00:49:27,916
mas não tinha ninguém para ficar com ela.
805
00:49:30,083 --> 00:49:32,125
- Tá tudo bem.
- [homem] Obrigado.
806
00:49:32,916 --> 00:49:34,583
- [Amy] Qual é o nome dela?
- Vanessa.
807
00:49:35,375 --> 00:49:36,833
Nessa Travessa.
808
00:49:36,916 --> 00:49:39,958
- Nessa Travessa?
- [mulher] Uhum.
809
00:49:40,041 --> 00:49:43,000
Olhe, eu tenho duas meninas,
então sei como é.
810
00:49:43,083 --> 00:49:45,250
- Hum.
- [Amy] Qual é a idade dela?
811
00:49:45,333 --> 00:49:46,166
Seis meses.
812
00:49:46,250 --> 00:49:48,166
Ah! Já dorme a noite toda?
813
00:49:48,250 --> 00:49:51,250
- [ri] Não!
- [Amy] Os dentinhos devem estar nascendo.
814
00:49:51,333 --> 00:49:52,708
- [mulher] Ah.
- [Amy] Aham.
815
00:49:52,791 --> 00:49:54,416
[todos riem]
816
00:49:54,500 --> 00:49:55,333
[mulher geme]
817
00:49:55,416 --> 00:49:59,041
Enfermeira Loughren? Não é urgente.
Temos um Código Roxo no 300.
818
00:49:59,125 --> 00:50:00,708
Já vou.
819
00:50:02,208 --> 00:50:03,375
O que é um Código Roxo?
820
00:50:03,458 --> 00:50:05,833
Quer dizer que a pizza chegou.
Quer uma fatia?
821
00:50:07,875 --> 00:50:08,916
Oh.
822
00:50:09,000 --> 00:50:11,708
- Não posso recusar uma pizza.
- Você não pode.
823
00:50:11,791 --> 00:50:15,375
Infelizmente vai ter que recusar a pizza.
824
00:50:15,458 --> 00:50:16,458
Tudo bem.
825
00:50:16,541 --> 00:50:21,583
Mas está se recuperando bem. Daqui
a pouco vai estar com a Nessa no colo.
826
00:50:21,666 --> 00:50:23,666
Ela mandou eu me foder umas 15 vezes.
827
00:50:24,250 --> 00:50:25,083
No telefone.
828
00:50:25,166 --> 00:50:26,625
Meu Deus!
829
00:50:27,541 --> 00:50:28,541
Isso não é legal.
830
00:50:28,625 --> 00:50:30,750
E essa nem é a melhor parte.
831
00:50:30,833 --> 00:50:33,916
Agora, para tentar evitar
que eu veja as meninas,
832
00:50:34,000 --> 00:50:38,250
ela inventou uma história
dizendo que maltratei o cachorro dela.
833
00:50:40,125 --> 00:50:42,958
Não tô brincando. Fica cada vez melhor.
834
00:50:43,041 --> 00:50:46,666
Sinceramente, seria cômico
se não fosse verdade.
835
00:50:47,375 --> 00:50:48,458
Que droga!
836
00:50:48,541 --> 00:50:51,083
[Charlie] Não. Está brincando?
A culpa é minha.
837
00:50:51,166 --> 00:50:52,583
Eu que escolhi a maluca.
838
00:50:53,250 --> 00:50:54,666
[ambos riem]
839
00:50:55,791 --> 00:50:59,000
[burburinho de TV ao fundo]
840
00:51:08,000 --> 00:51:09,291
[Amy ri]
841
00:51:09,375 --> 00:51:10,958
[Jackie] Dois minutos, meninas.
842
00:51:11,041 --> 00:51:13,416
Tá. Vai lá pegar
a sua mochila e seu casaco.
843
00:51:13,500 --> 00:51:15,458
Quer um rabo de cavalo, filha?
844
00:51:19,791 --> 00:51:22,000
Que cabelo tão lindo!
845
00:51:23,833 --> 00:51:25,333
Queria ficar em casa com você.
846
00:51:25,416 --> 00:51:26,541
[Maya] Essa aqui.
847
00:51:28,291 --> 00:51:29,583
Não. Essa não.
848
00:51:31,791 --> 00:51:33,250
Eu também queria isso.
849
00:51:47,125 --> 00:51:48,583
- Pronto, pega o casaco.
- Tá.
850
00:51:48,666 --> 00:51:49,791
- Te amo.
- [Alex] Te amo.
851
00:51:57,291 --> 00:51:59,458
[Braun] O que mais tem aí?
Alguma novidade?
852
00:51:59,541 --> 00:52:00,500
[expira]
853
00:52:01,333 --> 00:52:04,333
Sim, tinha uma lista
com todos os medicamentos
854
00:52:04,416 --> 00:52:06,458
que tavam no organismo da Ana Martínez.
855
00:52:06,541 --> 00:52:09,166
- Insulina?
- Isso, e tem mais um. Adivinha.
856
00:52:09,791 --> 00:52:11,041
Digoxina.
857
00:52:13,166 --> 00:52:14,416
- Digoxina?
- [porta abre]
858
00:52:14,500 --> 00:52:15,375
[homem] Baldwin!
859
00:52:16,833 --> 00:52:18,875
- É sério isso?
- [sussurra] Que merda.
860
00:52:19,458 --> 00:52:20,708
Você gritou com ela?
861
00:52:20,791 --> 00:52:23,125
O Malcolm Burrel,
da Câmara, acabou de ligar.
862
00:52:23,833 --> 00:52:26,583
Danny ficaria feliz
em se desculpar com a Sra. Garran.
863
00:52:27,125 --> 00:52:28,166
Tarde demais.
864
00:52:28,875 --> 00:52:31,000
Foram banidos
das propriedades do hospital.
865
00:52:31,083 --> 00:52:32,000
O quê?
866
00:52:32,083 --> 00:52:35,333
Não podem nos banir da cena do crime
que estamos investigando.
867
00:52:35,416 --> 00:52:37,083
- [homem] Que crime?
- Homicídio.
868
00:52:37,166 --> 00:52:38,791
O que acharam pra respaldar isso?
869
00:52:38,875 --> 00:52:41,750
Os arquivos e o depoimento
de uma enfermeira
870
00:52:41,833 --> 00:52:44,416
que tinha certeza de que a vítima
recebeu insulina.
871
00:52:44,500 --> 00:52:45,333
Que vítima?
872
00:52:45,416 --> 00:52:46,666
Ana Martínez.
873
00:52:46,750 --> 00:52:48,125
Vocês não têm um corpo.
874
00:52:48,916 --> 00:52:52,625
Sem corpo, sem necropsia.
Sabem como funciona.
875
00:52:59,708 --> 00:53:00,583
[porta bate]
876
00:53:02,541 --> 00:53:04,500
[Baldwin] Banidos da porra do hospital?
877
00:53:07,166 --> 00:53:09,083
[bipes soam]
878
00:53:11,416 --> 00:53:14,333
[Amy] Oi, Kelly.
O Tom ligou para ter notícias.
879
00:53:15,250 --> 00:53:18,958
Não dá para acreditar no quanto
a Vanessinha é fofa.
880
00:53:20,541 --> 00:53:22,083
[rouca] Quem é Vanessa?
881
00:53:29,958 --> 00:53:31,666
Kelly, você sabe onde está?
882
00:53:34,083 --> 00:53:35,583
Você pode responder, querida?
883
00:53:37,250 --> 00:53:38,916
Eu tô no hospital.
884
00:53:39,416 --> 00:53:40,500
Mas que hospital?
885
00:53:45,083 --> 00:53:46,208
[Kelly geme]
886
00:53:46,875 --> 00:53:47,708
Tá bem.
887
00:53:48,416 --> 00:53:49,583
Aperta a minha mão.
888
00:53:51,250 --> 00:53:52,458
Vai, aperta a minha mão.
889
00:53:55,000 --> 00:53:56,791
Eu vou usar uma luzinha só…
890
00:54:04,666 --> 00:54:06,083
O Tom veio aqui?
891
00:54:09,458 --> 00:54:10,875
Ele ligou para ter notícias.
892
00:54:14,125 --> 00:54:17,791
- Oi, Tom. É a Amy do hospital.
- [Tom] Amy, o que houve?
893
00:54:18,291 --> 00:54:21,708
Realmente acho que você devia vir aqui.
Teve uma intercorrência.
894
00:54:21,791 --> 00:54:24,375
[Tom] Mas o que aconteceu? É muito grave?
895
00:54:25,916 --> 00:54:28,250
Acho que é melhor vir o quanto antes.
896
00:54:28,750 --> 00:54:31,083
- [Tom] Tá bem. Eu vou.
- Tá, a gente se vê.
897
00:54:31,166 --> 00:54:33,250
Fui ver a Beth, ela ainda tá dormindo.
898
00:54:33,333 --> 00:54:36,333
Jack tem apertado muito o botão,
mas pode deixar comigo…
899
00:54:36,833 --> 00:54:37,833
O quê?
900
00:54:38,791 --> 00:54:40,666
Tem insulina no organismo dela.
901
00:54:40,750 --> 00:54:43,708
- [bipe intenso]
- [alarme toca]
902
00:54:50,083 --> 00:54:50,916
[Amy] Reage, Kelly!
903
00:54:51,000 --> 00:54:53,916
[alto-falante] Código Azul. Quarto 302.
904
00:54:54,666 --> 00:54:56,666
Dirijam-se ao 302.
905
00:54:57,666 --> 00:54:58,791
Código Azul.
906
00:55:00,041 --> 00:55:01,916
Quarto 302.
907
00:55:02,625 --> 00:55:03,875
Código Azul.
908
00:55:04,708 --> 00:55:05,750
Código Azul.
909
00:55:06,250 --> 00:55:10,916
Quarto 302. Dirijam-se ao 302.
910
00:55:20,375 --> 00:55:22,375
[música de suspense tocando]
911
00:56:13,500 --> 00:56:15,000
[funga]
912
00:56:15,583 --> 00:56:17,916
[Tom chora] Meu Deus! Não, não!
913
00:56:19,208 --> 00:56:21,541
Meu Deus! Não, não!
914
00:56:23,333 --> 00:56:26,041
Não, por favor, não!
915
00:56:28,166 --> 00:56:30,000
[Tom, aos prantos]
916
00:56:38,750 --> 00:56:39,958
[Amy pede silêncio]
917
00:56:40,458 --> 00:56:43,291
- [Amy sussurra] Tá tudo bem.
- [Vanessa chora]
918
00:57:18,416 --> 00:57:19,250
Merda.
919
00:57:22,458 --> 00:57:23,458
Olá.
920
00:57:23,541 --> 00:57:25,125
Desculpa incomodar você.
921
00:57:25,208 --> 00:57:27,333
Ah, não. É…
922
00:57:29,000 --> 00:57:30,625
Precisamos da sua ajuda, Amy.
923
00:57:30,708 --> 00:57:33,458
Desculpem, eu realmente
não sei o que aconteceu com ela.
924
00:57:34,291 --> 00:57:35,125
Com quem?
925
00:57:35,916 --> 00:57:38,125
Kelly Anderson.
Eu… Quer dizer…
926
00:57:39,291 --> 00:57:40,708
Quem é Kelly Anderson?
927
00:57:41,708 --> 00:57:43,208
[Baldwin] Existe outra vítima?
928
00:57:44,583 --> 00:57:46,333
Outro erro de medicação duplo?
929
00:57:48,791 --> 00:57:51,041
O Cullen estava com a Kelly Anderson?
930
00:57:51,750 --> 00:57:53,166
Não tem a ver com o Charlie.
931
00:57:53,250 --> 00:57:55,000
- Você o conhece bem?
- Muito bem.
932
00:57:55,083 --> 00:57:56,041
[Baldwin] É mesmo?
933
00:57:57,416 --> 00:57:59,166
Ele já trabalhou em nove hospitais.
934
00:57:59,833 --> 00:58:02,000
E nenhum deles quer falar com a gente.
935
00:58:02,958 --> 00:58:04,083
Estão dizendo que…
936
00:58:07,958 --> 00:58:10,791
Não. Se tivesse havido algo,
ele não acharia mais emprego
937
00:58:10,875 --> 00:58:13,666
- O hospital teria feito algo…
- É o que você acha.
938
00:58:13,750 --> 00:58:14,750
É.
939
00:58:16,166 --> 00:58:17,791
Eles não estão cooperando.
940
00:58:20,250 --> 00:58:21,458
Você tem que nos ajudar.
941
00:58:23,166 --> 00:58:24,666
[porta abre]
942
00:58:25,250 --> 00:58:26,541
Mãe, você vem?
943
00:58:27,458 --> 00:58:31,583
Oi, filha. Já estou indo, tá?
Me espera dentro de casa.
944
00:58:31,666 --> 00:58:32,541
Tá.
945
00:58:34,500 --> 00:58:37,291
Olha, não posso falar agora.
Minhas filhas estão aqui.
946
00:58:38,583 --> 00:58:39,416
Eu…
947
00:58:39,916 --> 00:58:40,750
Está bem.
948
00:58:41,458 --> 00:58:42,625
Tá aqui o meu cartão.
949
00:58:43,333 --> 00:58:44,500
Me liga.
950
00:58:45,000 --> 00:58:46,833
Talvez ele não seja quem você pensa.
951
00:58:49,375 --> 00:58:50,458
Tenha um bom dia.
952
00:58:50,541 --> 00:58:51,625
Obrigado.
953
00:59:01,416 --> 00:59:02,750
[música tensa tocando]
954
00:59:02,833 --> 00:59:04,208
[portas do carro fecham]
955
00:59:14,083 --> 00:59:15,000
[Charlie] E aí?
956
00:59:15,500 --> 00:59:16,458
[Amy] Oi.
957
00:59:19,666 --> 00:59:21,583
- Precisa de alguma coisa?
- [Amy nega]
958
00:59:22,208 --> 00:59:23,041
Eu tô bem.
959
00:59:24,083 --> 00:59:26,250
Bom, me avisa se estiver cansada.
960
00:59:26,333 --> 00:59:29,041
Não, eu não me sinto cansada. Tô legal.
961
00:59:31,333 --> 00:59:32,333
Tá bem.
962
00:59:37,791 --> 00:59:40,625
[bipe de máquina, respirador]
963
00:59:41,291 --> 00:59:43,291
[música misteriosa tocando]
964
01:00:01,750 --> 01:00:04,625
- [sino bate]
- [música pop no alto-falante]
965
01:00:13,250 --> 01:00:14,083
[sino bate]
966
01:00:15,625 --> 01:00:16,458
[sino bate]
967
01:00:17,791 --> 01:00:21,041
[mulher] Se não é a Amy Loughren!
968
01:00:21,125 --> 01:00:22,666
- [Amy] Pipoquinha!
- Uh!
969
01:00:22,750 --> 01:00:24,291
[riem]
970
01:00:24,375 --> 01:00:27,666
- [Lori] Que bom te ver!
- [Amy] Também acho. Está tão linda.
971
01:00:27,750 --> 01:00:30,708
- Sério?
- Sério! Você tá ótima.
972
01:00:30,791 --> 01:00:32,583
Obrigada. Me sinto exausta.
973
01:00:32,666 --> 01:00:34,541
[garçonete] Já sabem o que vão pedir?
974
01:00:34,625 --> 01:00:36,958
Ah, eu quero um omelete de queijo.
975
01:00:37,041 --> 01:00:39,625
- Sabe o que combina com isso?
- Chardonnay.
976
01:00:39,708 --> 01:00:43,750
Ah, uma taça enorme
e gelada de chardonnay.
977
01:00:43,833 --> 01:00:45,791
- Vou querer o mesmo.
- [garçonete] É pra já.
978
01:00:45,875 --> 01:00:48,083
Qual foi a última vez
que a gente veio nesse lugar?
979
01:00:48,166 --> 01:00:50,041
Acho que há muito tempo.
980
01:00:50,125 --> 01:00:51,833
- Tipo uma década.
- O quê?
981
01:00:51,916 --> 01:00:54,125
- [Amy] Uns 12 anos.
- Ah, Jesus!
982
01:00:54,208 --> 01:00:56,625
- Estou ficando velha.
- [garçonete] Aqui está.
983
01:00:56,708 --> 01:00:57,791
Obrigada.
984
01:00:58,333 --> 01:00:59,375
Como é que tá o Paul?
985
01:00:59,958 --> 01:01:01,541
Ah, a gente se separou.
986
01:01:01,625 --> 01:01:04,333
- Ai, droga!
- Não é nada de mais.
987
01:01:04,416 --> 01:01:07,958
Já faz muito tempo
e a gente divide a guarda dos cachorros.
988
01:01:09,666 --> 01:01:10,500
[ambas riem]
989
01:01:10,583 --> 01:01:14,375
Foi uma luta para chegar nesse acordo.
Fiquei feliz que me ligou.
990
01:01:15,541 --> 01:01:17,083
[Amy] Eu também. [ri]
991
01:01:17,166 --> 01:01:19,958
Eu queria, sabe… te perguntar uma coisa.
992
01:01:20,708 --> 01:01:21,708
É meio estranho.
993
01:01:21,791 --> 01:01:22,875
Adoro estranho.
994
01:01:22,958 --> 01:01:27,375
Vem cá. Você lembra de trabalhar
com alguém chamado Charlie Cullen?
995
01:01:30,833 --> 01:01:31,666
Lembro.
996
01:01:32,208 --> 01:01:34,041
- Ah, é?
- Por quê?
997
01:01:34,125 --> 01:01:36,666
Então, eu tô trabalhando
com ele no Parkfield.
998
01:01:39,791 --> 01:01:41,166
Tinha uma fofoca sobre ele.
999
01:01:41,916 --> 01:01:43,833
Que ele foi responsável por uma morte.
1000
01:01:44,333 --> 01:01:45,666
Ele provocou uma overdose.
1001
01:01:50,541 --> 01:01:51,375
Ah…
1002
01:01:51,958 --> 01:01:52,791
E com o quê?
1003
01:01:53,458 --> 01:01:56,666
Acharam insulina diluída no frasco
de soro do cara que morreu.
1004
01:01:56,750 --> 01:01:58,500
Acharam em alguns frascos.
1005
01:01:59,041 --> 01:02:01,291
Tinha uns furinhos nos que estavam
no estoque.
1006
01:02:01,375 --> 01:02:04,125
Injetaram insulina no soro
dentro do estoque.
1007
01:02:07,958 --> 01:02:09,625
E por que suspeitaram do Charlie?
1008
01:02:10,708 --> 01:02:12,000
Não suspeitaram.
1009
01:02:12,083 --> 01:02:14,083
Tínhamos um Código Vermelho toda noite.
1010
01:02:14,166 --> 01:02:16,958
Às vezes dois ou três
e depois que ele saiu,
1011
01:02:18,416 --> 01:02:20,833
temos só uma vez por mês.
1012
01:02:21,333 --> 01:02:23,333
[música tensa tocando]
1013
01:02:28,916 --> 01:02:30,541
Vocês têm muito Código Vermelho?
1014
01:02:33,750 --> 01:02:35,958
[passos rápidos ecoam]
1015
01:02:49,833 --> 01:02:51,833
[música tensa intensifica]
1016
01:02:54,791 --> 01:02:56,791
[arfa]
1017
01:03:20,750 --> 01:03:22,750
[ofegante]
1018
01:03:38,375 --> 01:03:39,500
[geme]
1019
01:04:03,125 --> 01:04:03,958
[mulher] Ah!
1020
01:04:20,541 --> 01:04:22,041
[música termina]
1021
01:04:22,125 --> 01:04:24,125
[máquina bipa]
1022
01:04:52,750 --> 01:04:53,583
Hum.
1023
01:05:02,625 --> 01:05:03,583
[geme levemente]
1024
01:05:07,625 --> 01:05:08,458
Hum.
1025
01:05:08,541 --> 01:05:09,500
[Charlie] Oi.
1026
01:05:12,750 --> 01:05:14,125
Calma, calma.
1027
01:05:14,208 --> 01:05:16,625
Tá tudo bem. Você tá bem, tá tudo bem.
1028
01:05:17,750 --> 01:05:20,541
- Amy, você tá bem.
- [bipes aceleram]
1029
01:05:21,416 --> 01:05:24,041
[Charlie] Você tá na Emergência
e tá indo muito bem.
1030
01:05:26,833 --> 01:05:29,333
Eu vou lá ver as meninas.
A Jackie tá com elas.
1031
01:05:30,708 --> 01:05:32,291
Eu passo lá e trago elas aqui.
1032
01:05:32,375 --> 01:05:34,250
- Não.
- Não? Tá bem.
1033
01:05:34,333 --> 01:05:37,000
[bipes descompassados]
1034
01:05:41,791 --> 01:05:42,916
Quer um pouco de água?
1035
01:05:52,666 --> 01:05:53,500
Não?
1036
01:05:59,750 --> 01:06:02,541
Vou te falar,
nunca mais dá um susto desses na gente.
1037
01:06:02,625 --> 01:06:05,708
- Quero ir embora.
- [Charlie] Eu sei, eu sei.
1038
01:06:05,791 --> 01:06:06,625
Eu entendo.
1039
01:06:07,291 --> 01:06:08,875
Não vamos deixar que descubram.
1040
01:06:10,041 --> 01:06:12,333
[com dificuldade] Cadê a enfermeira?
1041
01:06:13,333 --> 01:06:16,250
Relaxa, sua pressão tava ótima
na última aferição.
1042
01:06:16,333 --> 01:06:18,625
Sua frequência cardíaca,
abaixo de 80 há uma hora.
1043
01:06:19,333 --> 01:06:22,791
Vi seus exames e a sua troponina
tá um pouco alterada,
1044
01:06:22,875 --> 01:06:24,750
mas com tendência de queda, tudo bem.
1045
01:06:27,500 --> 01:06:29,791
Teve sorte, podia ter sido bem pior.
1046
01:06:30,375 --> 01:06:32,250
- Quero ir pra casa.
- [Charlie] Eu sei.
1047
01:06:32,333 --> 01:06:35,333
- Calma.
- [mulher] Ei, a frequência dela aumentou.
1048
01:06:35,416 --> 01:06:38,166
- Você…
- [Amy] Traz o Termo de Responsabilidade.
1049
01:06:38,250 --> 01:06:41,750
Não acho que seja uma boa ideia.
Ela devia passar a noite aqui.
1050
01:06:41,833 --> 01:06:43,416
Quero sair à revelia.
1051
01:06:43,500 --> 01:06:45,083
- Tem certeza?
- [Charlie] Eu levo ela.
1052
01:06:45,166 --> 01:06:46,875
Será bem cuidada. Obrigado.
1053
01:06:46,958 --> 01:06:49,666
- [bipe longo]
- [Charlie] A gente tá bem. Obrigado.
1054
01:06:49,750 --> 01:06:50,583
Ei.
1055
01:06:51,083 --> 01:06:52,125
[bipe para]
1056
01:06:52,208 --> 01:06:54,208
- [Amy geme]
- Por favor, para.
1057
01:06:55,750 --> 01:06:57,750
[funga] Tá bom.
1058
01:07:02,083 --> 01:07:03,291
Me dá seu braço.
1059
01:07:20,000 --> 01:07:22,375
Tem certeza que não quer que eu entre?
1060
01:07:23,083 --> 01:07:25,708
Eu fico bem dormindo no sofá, posso…
1061
01:07:29,583 --> 01:07:33,208
- levar as meninas pra escola.
- Não quero assustar elas.
1062
01:07:35,541 --> 01:07:38,333
Não vai acontecer nada.
Eu só preciso dormir.
1063
01:07:39,250 --> 01:07:40,291
Tem razão.
1064
01:07:41,916 --> 01:07:43,750
- Obrigada, Charlie.
- [Charlie] Tá.
1065
01:07:46,791 --> 01:07:48,458
Se precisar de qualquer coisa…
1066
01:07:51,166 --> 01:07:52,000
Eu te ligo.
1067
01:07:52,083 --> 01:07:52,916
Tá.
1068
01:07:58,916 --> 01:08:00,041
Só falta um mês, Amy.
1069
01:08:03,000 --> 01:08:03,833
Vamos conseguir.
1070
01:08:09,666 --> 01:08:11,416
Você tá congelando. Vai.
1071
01:08:18,958 --> 01:08:19,791
Me liga.
1072
01:08:22,416 --> 01:08:24,416
[música misteriosa tocando]
1073
01:08:34,250 --> 01:08:35,833
[Amy] Tem que ser em segredo.
1074
01:08:42,666 --> 01:08:43,541
Meu Deus.
1075
01:08:46,041 --> 01:08:47,416
Ninguém pode saber.
1076
01:08:48,625 --> 01:08:50,208
Eu vou ser demitida.
1077
01:08:51,625 --> 01:08:52,500
Nós entendemos.
1078
01:08:54,541 --> 01:08:56,125
Ele faz isso no estoque
1079
01:08:58,041 --> 01:08:59,750
antes mesmo do material sair.
1080
01:09:00,250 --> 01:09:02,833
Ele injeta insulina nos frascos de soro
1081
01:09:02,916 --> 01:09:05,875
e, como ela entra lentamente
na corrente sanguínea,
1082
01:09:05,958 --> 01:09:08,833
pode levar horas ou até mesmo um dia
para matar alguém.
1083
01:09:12,708 --> 01:09:14,750
Então ele mata sem tocar nas pessoas.
1084
01:09:14,833 --> 01:09:18,291
Ele poderia colocar outra coisa
além de insulina dentro dos frascos?
1085
01:09:20,291 --> 01:09:23,166
Sim, qualquer líquido transparente
não chama a atenção.
1086
01:09:23,250 --> 01:09:25,458
A digoxina é um líquido transparente?
1087
01:09:26,875 --> 01:09:27,708
É.
1088
01:09:28,750 --> 01:09:30,208
[Braun] Poderia matar alguém?
1089
01:09:40,833 --> 01:09:43,416
A enfermeira com quem conversou
falaria com a gente?
1090
01:09:43,500 --> 01:09:44,333
[Amy] Não.
1091
01:09:45,250 --> 01:09:46,875
Não, ela perderia o emprego.
1092
01:09:46,958 --> 01:09:50,541
[Baldwin] Pode dar uma olhada
no material que temos aqui do Parkfield?
1093
01:09:51,208 --> 01:09:52,750
Onde é que tá o resto dele?
1094
01:09:52,833 --> 01:09:54,333
É só isso, é tudo o que temos.
1095
01:09:55,000 --> 01:09:55,833
Só deram isso.
1096
01:09:56,583 --> 01:09:58,666
Só duas páginas do relatório do PYXIS?
1097
01:09:59,416 --> 01:10:01,583
Disseram que armazenam
registros por um mês.
1098
01:10:01,666 --> 01:10:03,208
Não, é um computador.
1099
01:10:03,291 --> 01:10:06,125
Ele armazena as informações
desde quando foi instalado.
1100
01:10:15,041 --> 01:10:20,375
Eu pego o relatório do Charlie
na máquina do PYXIS no meu setor.
1101
01:10:20,458 --> 01:10:26,416
Podemos usar isso para provar que pegou
insulina e digoxina quando a Ana morreu.
1102
01:10:26,500 --> 01:10:30,208
É, mas o problema
é que Ana Martínez foi cremada,
1103
01:10:30,291 --> 01:10:31,958
então não temos a necropsia.
1104
01:10:33,000 --> 01:10:34,875
O que precisamos mesmo é de um corpo.
1105
01:12:48,041 --> 01:12:50,041
[bipe de máquina, respirador]
1106
01:13:24,625 --> 01:13:26,458
LOCALIZAR: CULLEN
1107
01:13:31,125 --> 01:13:32,416
IMPRIMINDO RELATÓRIO
1108
01:13:32,500 --> 01:13:34,208
JACK IVINS
MEDICAMENTO: DIGOXINA
1109
01:13:40,041 --> 01:13:41,958
IMPRIMINDO RELATÓRIO
1110
01:13:48,208 --> 01:13:51,250
[Baldwin] Conseguimos autorização
do marido de Kelly Anderson
1111
01:13:51,333 --> 01:13:52,958
para exumar o corpo para exames.
1112
01:13:53,041 --> 01:13:56,250
Pela necropsia, sabemos
que uma combinação de insulina e digoxina
1113
01:13:56,333 --> 01:13:59,541
encontradas no corpo, causou o óbito
na madrugada do dia 15.
1114
01:13:59,625 --> 01:14:01,583
[Amy] Isso, e no dia 14,
1115
01:14:02,250 --> 01:14:03,625
às 20h47,
1116
01:14:03,708 --> 01:14:07,833
vimos que o Charlie
pegou insulina e digoxina do PYXIS.
1117
01:14:10,375 --> 01:14:14,041
E se olhar o relatório da Kelly,
1118
01:14:14,125 --> 01:14:17,291
a glicemia dela cai às 21h56.
1119
01:14:17,375 --> 01:14:19,625
Isso é a insulina fazendo efeito.
1120
01:14:20,500 --> 01:14:23,666
E ela teve uma arritmia lenta às 22h15,
1121
01:14:23,750 --> 01:14:25,000
que é efeito da digoxina.
1122
01:14:25,083 --> 01:14:29,041
Então ele estava com duas armas mortais.
3h57 é a hora do óbito.
1123
01:14:29,541 --> 01:14:30,708
Tá tudo aí.
1124
01:14:30,791 --> 01:14:32,208
Só um instante, pera aí.
1125
01:14:33,125 --> 01:14:37,375
Neste relatório do PYXIS
diz cancelamentos, não retiradas.
1126
01:14:37,458 --> 01:14:39,250
[Amy] Isso é uma falha no sistema.
1127
01:14:39,333 --> 01:14:42,041
Quando você cancela no último minuto,
a gaveta abre,
1128
01:14:42,125 --> 01:14:44,166
mas é registrado como um cancelamento.
1129
01:14:44,250 --> 01:14:45,666
E o Cullen sabia disso?
1130
01:14:45,750 --> 01:14:47,291
Eu vi ele fazer isso.
1131
01:14:48,208 --> 01:14:49,833
Insulina, digoxina.
1132
01:14:49,916 --> 01:14:52,625
- Tem centenas de pedidos.
- Tá, mas de acordo com isto
1133
01:14:53,458 --> 01:14:55,166
dá a entender que ele nunca pegou nada.
1134
01:14:56,250 --> 01:14:57,166
Mas ele pegou.
1135
01:14:57,916 --> 01:14:59,666
Você realmente viu ele fazer isso?
1136
01:15:06,750 --> 01:15:08,333
[Baldwin suspira]
1137
01:15:08,416 --> 01:15:10,333
Gente, isto é uma prova irrefutável.
1138
01:15:10,416 --> 01:15:12,791
É, mas isso não é.
1139
01:15:12,875 --> 01:15:16,125
São apenas cancelamentos.
Não há nada nefasto.
1140
01:15:16,208 --> 01:15:18,875
Não há prova da culpa, não tem…
1141
01:15:18,958 --> 01:15:21,291
Ele faz isso
desde que começou no Parkfield.
1142
01:15:21,375 --> 01:15:24,625
Tão vendo todos
esses cancelamentos seguidos?
1143
01:15:24,708 --> 01:15:28,125
Eles não estão acompanhados
pelo pedido correto depois.
1144
01:15:28,958 --> 01:15:33,041
Ele repetiu os pedidos
de vecurônio e digoxina.
1145
01:15:33,125 --> 01:15:35,041
Isso é… tá na cara que é errado.
1146
01:15:35,541 --> 01:15:39,083
Talvez o Parkfield só não tenha entendido.
1147
01:15:39,166 --> 01:15:42,666
Qual é, gente?
A Linda Garran era enfermeira.
1148
01:15:43,916 --> 01:15:44,750
Ela entendeu.
1149
01:15:46,916 --> 01:15:49,208
Ela sabe e não tá fazendo nada.
1150
01:15:53,875 --> 01:15:55,000
[porta abre]
1151
01:15:55,583 --> 01:15:57,625
[telefones tocando à distância]
1152
01:15:59,916 --> 01:16:01,083
[porta fecha]
1153
01:16:01,166 --> 01:16:04,041
[Garran] Enfermeiro Cullen,
obrigada por vir na sua folga.
1154
01:16:04,125 --> 01:16:06,125
[Charlie] Oi, pode me chamar de Charlie.
1155
01:16:08,500 --> 01:16:11,250
[música tensa tocando]
1156
01:16:12,708 --> 01:16:16,500
É… Nós nos deparamos com algo preocupante.
1157
01:16:19,166 --> 01:16:22,750
Em qual hospital o senhor trabalhava
antes de assumir o cargo aqui?
1158
01:16:24,458 --> 01:16:25,750
No St. Elizabeth's.
1159
01:16:26,916 --> 01:16:29,250
E qual foi o período exato
em que trabalhou lá?
1160
01:16:29,791 --> 01:16:30,916
É…
1161
01:16:31,791 --> 01:16:34,625
Não sei ao certo.
Algum problema com o St. Elizabeth's?
1162
01:16:34,708 --> 01:16:37,291
Porque eu era alvo de alguns colegas lá.
1163
01:16:38,416 --> 01:16:40,041
Não sei se voltaram a fazer isso.
1164
01:16:40,125 --> 01:16:43,083
O que nos preocupa são as datas
que citou na sua inscrição.
1165
01:16:43,166 --> 01:16:44,291
Se lembra quais foram?
1166
01:16:46,000 --> 01:16:46,833
É…
1167
01:16:50,500 --> 01:16:54,583
Junho de 2001 a agosto de 2003, talvez.
1168
01:16:54,666 --> 01:16:55,875
É, foi o que escreveu.
1169
01:16:56,375 --> 01:16:58,750
Essas datas estão incorretas, Sr. Cullen.
1170
01:16:58,833 --> 01:16:59,916
Ah.
1171
01:17:00,000 --> 01:17:03,500
O St. Elizabeth's nos confirmou
que começou a trabalhar em maio.
1172
01:17:03,583 --> 01:17:06,916
Devido a essa discrepância
no seu formulário de inscrição,
1173
01:17:07,000 --> 01:17:09,500
não temos outra opção,
a não ser dispensá-lo
1174
01:17:10,291 --> 01:17:11,875
com efeito imediato.
1175
01:17:14,083 --> 01:17:17,666
Peraí. Vão me demitir por escrever
as datas erradas na minha inscrição?
1176
01:17:21,916 --> 01:17:23,875
É… Isso está no seu contrato.
1177
01:17:33,041 --> 01:17:35,958
Bom, eu imagino que tenha
que assinar alguma coisa.
1178
01:18:09,666 --> 01:18:10,666
[Charlie funga]
1179
01:18:13,000 --> 01:18:13,833
Isso é tudo?
1180
01:18:14,625 --> 01:18:15,500
É tudo.
1181
01:18:24,000 --> 01:18:25,083
Obrigada, Sr. Cullen.
1182
01:18:26,833 --> 01:18:28,041
[porta abre]
1183
01:18:30,208 --> 01:18:31,125
[porta fecha]
1184
01:18:31,208 --> 01:18:32,250
[suspira]
1185
01:18:51,500 --> 01:18:52,666
[porta abre]
1186
01:18:55,541 --> 01:18:56,708
[porta fecha]
1187
01:19:02,625 --> 01:19:07,541
Acabei de receber notícias do Parkfield.
Eles resolveram a questão do Cullen.
1188
01:19:07,625 --> 01:19:09,875
- O que isso quer dizer?
- Ele foi demitido.
1189
01:19:11,166 --> 01:19:14,333
- O quê?
- Então simplesmente o demitiram?
1190
01:19:14,416 --> 01:19:15,750
E o que eles disseram?
1191
01:19:15,833 --> 01:19:20,333
Que eles o demitiram porque encontraram
uma discrepância na documentação.
1192
01:19:20,916 --> 01:19:23,666
E como ele reagiu? Ficou estável?
1193
01:19:24,166 --> 01:19:27,791
Peraí, não acham que isso
pode tornar ele mais perigoso, né?
1194
01:19:28,375 --> 01:19:31,375
Pelo menos ele não vai mais
se aproximar de nenhum paciente.
1195
01:19:31,458 --> 01:19:33,041
Não pode machucar mais ninguém.
1196
01:19:34,833 --> 01:19:37,625
Ele já esteve em nove hospitais. Nove.
1197
01:19:37,708 --> 01:19:39,458
O que você ainda não entendeu?
1198
01:19:39,541 --> 01:19:42,458
Todos dizem a mesma coisa,
encobrem as próprias responsabilidades
1199
01:19:42,541 --> 01:19:44,041
e acontece de novo e de novo.
1200
01:19:44,625 --> 01:19:47,041
Ele vai arrumar um novo emprego
em outro hospital
1201
01:19:47,125 --> 01:19:48,291
e tudo isso vai continuar.
1202
01:19:50,125 --> 01:19:51,208
Você permitiu isso.
1203
01:19:52,916 --> 01:19:53,750
[bufa]
1204
01:19:55,083 --> 01:19:56,000
Não olha para mim.
1205
01:19:57,208 --> 01:19:58,291
Você permitiu.
1206
01:20:02,583 --> 01:20:05,250
[crianças discutindo]
1207
01:20:05,791 --> 01:20:07,125
Jackie, eu voltei.
1208
01:20:07,916 --> 01:20:11,500
- [Maya] Caramba! A gente tem que ensaiar.
- [Alex] É a minha vez!
1209
01:20:11,583 --> 01:20:12,666
Oi, meninas.
1210
01:20:15,208 --> 01:20:16,333
[Alex] Para, Maya!
1211
01:20:17,750 --> 01:20:18,583
Nossa!
1212
01:20:26,125 --> 01:20:27,166
Olha só!
1213
01:20:40,416 --> 01:20:41,541
Mmm, meu Deus!
1214
01:20:43,750 --> 01:20:46,291
[Alex] Maya, você
já fez isso um monte de vezes!
1215
01:20:46,375 --> 01:20:49,125
Olha só, Alex,
seja boazinha com a sua irmã.
1216
01:20:49,208 --> 01:20:51,125
Ah, oi. E aí?
1217
01:20:54,041 --> 01:20:55,250
O que tá fazendo aqui?
1218
01:20:56,291 --> 01:20:57,291
Ensaiando.
1219
01:20:59,291 --> 01:21:00,125
Cadê a Jackie?
1220
01:21:00,833 --> 01:21:04,583
Ah, eu falei que ela podia ir para casa,
que seria só a gente hoje à noite.
1221
01:21:04,666 --> 01:21:07,500
- [Maya] Cozinhamos!
- [Alex] O Charlie cozinhou.
1222
01:21:07,583 --> 01:21:09,458
- Eu ajudei.
- [Alex] Não ajudou.
1223
01:21:09,541 --> 01:21:11,291
- [Maya] Ajudei.
- Não ajudou.
1224
01:21:11,375 --> 01:21:13,625
- Ajudei sim.
- Tá bem, todo mundo cozinhou.
1225
01:21:14,750 --> 01:21:16,208
Por que tá estranha, mãe?
1226
01:21:16,958 --> 01:21:18,250
Não tô, não.
1227
01:21:19,416 --> 01:21:22,458
- Preparamos uma coisa especial.
- É a receita da mãe dele.
1228
01:21:22,541 --> 01:21:23,375
Vem.
1229
01:21:23,875 --> 01:21:25,000
Senta aqui e relaxa.
1230
01:21:25,083 --> 01:21:27,458
Aproveita
a prefeita de Cachoeirinha do Tédio.
1231
01:21:27,541 --> 01:21:29,708
Que tal a sua mãe interpretar Mop Hopsley?
1232
01:21:29,791 --> 01:21:31,833
- É!
- Alex.
1233
01:21:33,791 --> 01:21:34,875
Maya, podem vir aqui?
1234
01:21:37,666 --> 01:21:40,333
- Por quê?
- Porque eu pedi. Só me obedece.
1235
01:21:41,250 --> 01:21:42,125
Eu não quero ir.
1236
01:21:42,208 --> 01:21:44,416
- Aí, vai com a sua mãe.
- Venham aqui.
1237
01:21:46,125 --> 01:21:47,500
Venham aqui agora!
1238
01:21:47,583 --> 01:21:50,541
[Maya] Mas por quê? Eu tô me divertindo.
1239
01:21:53,041 --> 01:21:53,958
Vão pro quarto.
1240
01:21:54,833 --> 01:21:57,041
- Vão.
- [Maya] Por que ela tá tão zangada?
1241
01:21:58,750 --> 01:21:59,583
[Alex] Não sei.
1242
01:21:59,666 --> 01:22:00,875
[porta abre]
1243
01:22:02,416 --> 01:22:03,750
[porta fecha]
1244
01:22:05,833 --> 01:22:07,541
Pelo visto, você já sabe.
1245
01:22:09,625 --> 01:22:10,458
Sei.
1246
01:22:14,541 --> 01:22:15,666
Ela disse por quê?
1247
01:22:20,041 --> 01:22:20,875
[nega]
1248
01:22:22,375 --> 01:22:26,958
Me demitiram porque escrevi as datas
erradas no meu formulário de inscrição.
1249
01:22:28,166 --> 01:22:29,250
Ah.
1250
01:22:29,333 --> 01:22:30,875
- Uhum. Tá.
- É.
1251
01:22:36,000 --> 01:22:38,041
[Charlie] Esse foi um dia muito louco.
1252
01:22:38,125 --> 01:22:39,958
[ri]
1253
01:22:40,500 --> 01:22:44,541
Os últimos meses têm sido uma loucura.
Na verdade, é…
1254
01:22:45,750 --> 01:22:46,583
Sabe,
1255
01:22:47,583 --> 01:22:49,500
eu nem devia tar trabalhando aqui.
1256
01:22:49,583 --> 01:22:52,666
Só aceitei o emprego
para ficar perto das minhas filhas,
1257
01:22:52,750 --> 01:22:54,333
e quando cheguei aqui,
1258
01:22:55,416 --> 01:22:57,125
ela nem me deixou ver as meninas,
1259
01:22:57,625 --> 01:23:02,375
e depois começou a inventar essas
maluquices sobre envenenar o cachorro dela
1260
01:23:02,458 --> 01:23:03,750
e agora isso, sabe?
1261
01:23:12,833 --> 01:23:14,750
Acho que o Universo me odeia, Amy.
1262
01:23:15,750 --> 01:23:16,583
De verdade.
1263
01:23:17,083 --> 01:23:19,041
- [Amy] Charlie…
- A essa altura…
1264
01:23:19,125 --> 01:23:21,000
[Amy] Você sabe que isso não é verdade.
1265
01:23:24,125 --> 01:23:26,583
Eu sinto muito que isso tenha
acontecido com você.
1266
01:23:26,666 --> 01:23:30,333
Não, eu que sinto muito,
porque ainda faltam três semanas
1267
01:23:30,416 --> 01:23:32,333
e eu não vou estar lá para ajudar.
1268
01:23:32,416 --> 01:23:34,083
Mas eu posso ajudar daqui.
1269
01:23:34,166 --> 01:23:36,750
Posso cuidar delas,
fazer você se alimentar bem.
1270
01:23:36,833 --> 01:23:37,875
O que precisar.
1271
01:23:40,166 --> 01:23:41,625
É sério, qualquer coisa.
1272
01:23:44,625 --> 01:23:45,458
Eu sinto muito.
1273
01:23:51,208 --> 01:23:54,125
Eu te falei que a Alex deu piti outro dia?
1274
01:23:54,625 --> 01:23:55,541
- Não.
- [Amy] É.
1275
01:23:56,208 --> 01:23:57,208
Ela perdeu a cabeça.
1276
01:23:58,083 --> 01:24:01,083
Ela chorou e gritou. [suspira]
1277
01:24:01,166 --> 01:24:02,625
Está sendo difícil para ela.
1278
01:24:03,291 --> 01:24:05,041
Tô trabalhando muito.
1279
01:24:05,541 --> 01:24:07,666
- E aí…
- Sinto muito, Amy, de coração.
1280
01:24:07,750 --> 01:24:09,458
- É demais para ela.
- É.
1281
01:24:09,541 --> 01:24:13,625
Mas o que pode me ajudar mesmo,
1282
01:24:14,541 --> 01:24:17,000
é passar um tempo sozinha com elas, sabe?
1283
01:24:17,083 --> 01:24:18,583
Só eu e as meninas.
1284
01:24:22,708 --> 01:24:24,125
E eu me sinto mal
1285
01:24:25,125 --> 01:24:28,250
te falando isso, porque eu sei que
1286
01:24:28,958 --> 01:24:31,875
o dia hoje foi infernal para você.
1287
01:24:31,958 --> 01:24:35,708
Quer dizer, Charlie, sinceramente
o seu ano tá sendo infernal. [ri]
1288
01:24:35,791 --> 01:24:36,625
É
1289
01:24:37,125 --> 01:24:38,250
[Amy] E, é…
1290
01:24:41,375 --> 01:24:42,916
Eu queria poder te ajudar.
1291
01:24:46,416 --> 01:24:48,250
Me sinto péssima, desculpa.
1292
01:24:48,333 --> 01:24:51,583
Não. Amy, para.
Eu entendo, por favor.
1293
01:24:52,083 --> 01:24:53,958
São suas filhas, precisam disso.
1294
01:24:54,583 --> 01:24:55,666
É.
1295
01:24:59,083 --> 01:25:00,208
Você é uma boa mãe.
1296
01:25:02,625 --> 01:25:04,708
- Não, olha pra mim.
- [Amy assente]
1297
01:25:06,541 --> 01:25:07,750
Você é uma boa mãe.
1298
01:25:13,750 --> 01:25:15,791
[Amy assente, ri, funga]
1299
01:25:16,750 --> 01:25:20,208
- Tá bom.
- Fico feliz em poder ajudar.
1300
01:25:20,291 --> 01:25:22,250
[ambos riem]
1301
01:25:26,625 --> 01:25:28,083
Me promete que vai comer?
1302
01:25:29,250 --> 01:25:31,125
- O cheiro tá ótimo.
- [ri] É.
1303
01:25:31,208 --> 01:25:33,291
É uma receita da minha mãe.
1304
01:25:35,000 --> 01:25:37,958
- [Amy] Tá bom.
- Quer saber? Na verdade,
1305
01:25:38,041 --> 01:25:41,625
só de estar falando com você,
de estar com vocês,
1306
01:25:42,791 --> 01:25:46,208
isso me fez perceber
que tudo vai ficar bem. Eu tenho você.
1307
01:25:46,708 --> 01:25:50,041
Sabe, tenho a Maya, a Alex,
tenho as minhas filhas.
1308
01:25:51,458 --> 01:25:53,375
É só um trabalho, posso arrumar outro.
1309
01:25:55,541 --> 01:25:56,375
Pode.
1310
01:26:06,541 --> 01:26:07,583
[Charlie] Eu posso.
1311
01:26:13,333 --> 01:26:15,791
[ri] Boa noite.
1312
01:26:19,708 --> 01:26:21,708
[música tensa tocando]
1313
01:26:26,000 --> 01:26:28,000
[carro liga, se afasta]
1314
01:26:35,000 --> 01:26:36,291
[funga, soluça]
1315
01:26:42,541 --> 01:26:44,125
[chora]
1316
01:27:15,416 --> 01:27:17,416
[sinal de chamada]
1317
01:27:28,166 --> 01:27:29,791
- [Charlie] Alô.
Charlie? Oi.
1318
01:27:30,500 --> 01:27:31,416
[Charlie] Ah, oi.
1319
01:27:32,166 --> 01:27:33,791
- Eu tava…
- [Charlie] Você tá bem?
1320
01:27:33,875 --> 01:27:35,041
Tô, tô.
1321
01:27:37,000 --> 01:27:42,833
[suspira] Só queria pedir desculpa
por estar estranha ontem, eu simplesmente…
1322
01:27:43,625 --> 01:27:45,250
- [Charlie] Não. Para.
Desculpa.
1323
01:27:46,166 --> 01:27:48,916
[Charlie] Você e Alex passaram
um tempo juntas depois que eu saí?
1324
01:27:49,000 --> 01:27:50,666
Passamos, é, foi legal.
1325
01:27:50,750 --> 01:27:52,083
[Charlie] Ah, é? Que bom.
1326
01:27:52,166 --> 01:27:55,291
[Charlie] Você sabe, acho que vocês
precisavam disso.
1327
01:27:55,375 --> 01:27:56,208
Uhum!
1328
01:27:57,500 --> 01:27:59,333
[Charlie] Fico feliz em ter ajudado.
1329
01:28:01,666 --> 01:28:04,625
[Amy] Olha só,
eu tô indo trabalhar agora e…
1330
01:28:06,041 --> 01:28:10,625
Charlie, eu fico muito chateada
por você não estar lá.
1331
01:28:11,291 --> 01:28:14,333
[Charlie] Eu sei. Também sinto sua falta.
1332
01:28:16,083 --> 01:28:18,916
Quer ir ao parque por acaso,
com as meninas?
1333
01:28:19,000 --> 01:28:19,833
[hesita] Hum.
1334
01:28:22,291 --> 01:28:23,166
ALMOÇO
1335
01:28:23,250 --> 01:28:24,375
[Amy] É…
1336
01:28:26,750 --> 01:28:27,583
[Charlie] Amy?
1337
01:28:29,208 --> 01:28:30,583
Que tal um almoço?
1338
01:28:31,625 --> 01:28:34,041
- [Charlie] Tá, um almoço então.
- Tá bom.
1339
01:28:34,125 --> 01:28:35,500
[Charlie] Quando você pode?
1340
01:28:36,500 --> 01:28:38,541
É… Deixa eu pensar…
1341
01:28:39,541 --> 01:28:40,791
Só um instante.
1342
01:28:40,875 --> 01:28:42,000
É…
1343
01:28:43,083 --> 01:28:43,916
No sábado?
1344
01:28:45,083 --> 01:28:47,625
[Charlie] Hum… Tá.
Sábado eu posso.
1345
01:28:47,708 --> 01:28:50,875
[Amy] Olha só,
agora eu tenho que ir para o trabalho.
1346
01:28:50,958 --> 01:28:55,125
Eu vou pensar num lugar
e te mando os detalhes.
1347
01:28:55,208 --> 01:28:56,666
[Charlie] Tá bom.
- Okay, tchau.
1348
01:28:56,750 --> 01:28:59,500
[Charlie] Manda um oi para a Sandra.
- Mando. Tchau.
1349
01:28:59,583 --> 01:29:02,458
[Charlie ri] A gente se vê. Tchau, tchau.
1350
01:29:02,541 --> 01:29:03,500
[linha desliga]
1351
01:29:05,916 --> 01:29:06,958
[suspira]
1352
01:29:07,583 --> 01:29:08,416
Ótimo trabalho.
1353
01:29:09,125 --> 01:29:12,666
Lembra do que conversamos?
Só poderemos pará-lo se admitir o que fez.
1354
01:29:12,750 --> 01:29:14,625
Por isso precisamos que ele confesse.
1355
01:29:15,166 --> 01:29:17,458
[música suave no alto-falante]
1356
01:29:24,041 --> 01:29:26,125
[Amy] Merda. Hum…
1357
01:29:27,375 --> 01:29:29,666
[batimentos cardíacos pelo fone]
1358
01:29:29,750 --> 01:29:31,500
[Braun] O pulso dela tá acelerado.
1359
01:29:31,583 --> 01:29:33,041
[Amy respira pesadamente]
1360
01:29:37,333 --> 01:29:39,500
Tá, tomara que estejam me ouvindo.
1361
01:29:39,583 --> 01:29:43,083
["There Never Was A Time"
de Jeannie C. Riley, no alto-falante]
1362
01:29:45,458 --> 01:29:46,291
Okay.
1363
01:29:55,666 --> 01:29:57,375
Ai, merda. [pigarreia]
1364
01:29:58,916 --> 01:30:00,500
Merda, merda, merda.
1365
01:30:08,041 --> 01:30:09,416
Ele tá entrando agora.
1366
01:30:13,833 --> 01:30:16,958
- Oi! [ri]
- Oi.
1367
01:30:17,041 --> 01:30:18,250
E aí?
1368
01:30:19,041 --> 01:30:20,083
E aí, como tá?
1369
01:30:20,166 --> 01:30:22,666
- Eu…
- Tá tudo bem?
1370
01:30:22,750 --> 01:30:24,250
- Tá mesmo?
- Tô bem. [ri]
1371
01:30:24,333 --> 01:30:25,541
Gostei desse lugar.
1372
01:30:30,458 --> 01:30:31,416
O que tá rolando?
1373
01:30:33,833 --> 01:30:35,458
[bufa, suspira]
1374
01:30:35,541 --> 01:30:37,416
Querem alguma coisa para beber?
1375
01:30:37,500 --> 01:30:39,250
Chá gelado para mim, por favor.
1376
01:30:40,708 --> 01:30:43,541
Para mim só uma água. Obrigada.
1377
01:30:45,916 --> 01:30:46,750
O que achou?
1378
01:30:48,583 --> 01:30:50,416
Começo no emprego novo hoje à noite.
1379
01:30:50,916 --> 01:30:52,541
Espero causar uma boa impressão.
1380
01:30:54,458 --> 01:30:56,208
- Onde?
- Elmsworth.
1381
01:30:56,291 --> 01:30:58,625
- Vai começar no Elmsworth?
- [Charlie] É, hoje à noite.
1382
01:30:58,708 --> 01:31:01,875
Já coloquei tudo dentro do carro.
Tô pronto para um recomeço.
1383
01:31:02,875 --> 01:31:04,958
Isso… Nossa, Charlie.
1384
01:31:06,916 --> 01:31:08,166
Já sabem o que vão pedir?
1385
01:31:08,250 --> 01:31:12,333
Ah! É…
Eu vou querer um cheeseburger.
1386
01:31:13,375 --> 01:31:14,208
Eu também.
1387
01:31:15,625 --> 01:31:16,458
E aí?
1388
01:31:17,000 --> 01:31:18,125
Como tão as meninas?
1389
01:31:19,541 --> 01:31:20,791
Estão muito bem.
1390
01:31:21,291 --> 01:31:22,416
Como tá a prefeita?
1391
01:31:22,500 --> 01:31:24,958
- Ah, tá ótima.
- [Charlie] Ela tá melhor?
1392
01:31:25,750 --> 01:31:26,583
Tá.
1393
01:31:28,708 --> 01:31:33,250
O trabalho tem sido horrível sem você
por lá. A gente era uma dupla. [ri]
1394
01:31:33,833 --> 01:31:34,666
Eu sei.
1395
01:31:36,041 --> 01:31:39,250
E a pior parte
é que está todo mundo, sabe,
1396
01:31:40,375 --> 01:31:42,625
falando supermal de você o tempo todo.
1397
01:31:43,500 --> 01:31:45,333
Eu já imaginava isso. É.
1398
01:31:45,416 --> 01:31:48,541
Isso me irrita,
porque você não está lá para se defender.
1399
01:31:48,625 --> 01:31:52,458
Aí, já viu, né? Eu fico discutindo
com todo mundo. E a Sandra…
1400
01:31:52,541 --> 01:31:53,375
Meu Deus!
1401
01:31:53,458 --> 01:31:55,333
[Amy] Eu dei uma bronca nela.
1402
01:31:55,416 --> 01:31:57,541
E agora tão falando mal de mim também.
1403
01:32:00,666 --> 01:32:03,375
Olha, eu não queria falar
sobre o Parkfield. É…
1404
01:32:07,916 --> 01:32:08,750
Por que não?
1405
01:32:20,583 --> 01:32:21,583
Será que é porque…
1406
01:32:23,166 --> 01:32:24,916
o que estão falando tá certo?
1407
01:32:27,458 --> 01:32:28,833
Eu não ligaria
1408
01:32:29,666 --> 01:32:32,041
se você tivesse feito aquelas coisas.
1409
01:32:34,833 --> 01:32:37,583
["Dark Moon", de Bonnie Guitar,
tocando no alto-falante]
1410
01:32:39,125 --> 01:32:40,750
Quer dizer, eu poderia entender.
1411
01:32:45,166 --> 01:32:47,500
- Se você explicasse…
- [talheres tilintam]
1412
01:33:27,791 --> 01:33:30,000
Consegui permissão
para ver as minhas filhas.
1413
01:33:31,458 --> 01:33:33,625
Dois dias em semanas alternadas.
1414
01:33:34,750 --> 01:33:37,750
Aí eu pensei que talvez você,
1415
01:33:37,833 --> 01:33:39,625
a Maya, a Alex, eu e minhas filhas
1416
01:33:39,708 --> 01:33:41,625
poderíamos fazer um passeio. Que tal?
1417
01:33:49,583 --> 01:33:51,541
Eu quero falar sobre o Parkfield.
1418
01:33:54,833 --> 01:33:56,666
Eu quero falar sobre o que você fez.
1419
01:34:00,166 --> 01:34:02,166
[inspira, expira fundo]
1420
01:34:30,833 --> 01:34:31,666
Eu tenho que ir.
1421
01:34:32,958 --> 01:34:35,541
Vou começar no trabalho novo,
não posso me atrasar.
1422
01:34:36,083 --> 01:34:37,291
Eu te ligo depois.
1423
01:34:43,166 --> 01:34:45,833
Ele tá indo embora, gente.
Ele tá saindo agora.
1424
01:34:46,875 --> 01:34:49,625
O que querem que eu… [ofegante]
1425
01:35:05,541 --> 01:35:06,375
Você tá bem?
1426
01:35:08,875 --> 01:35:10,041
Onde fica Elmsworth?
1427
01:35:10,583 --> 01:35:12,291
Amy, onde fica esse hospital?
1428
01:35:15,500 --> 01:35:17,000
Pensilvânia, a 50km.
1429
01:35:19,625 --> 01:35:20,958
Eu vou ligar para o Ellis.
1430
01:35:21,666 --> 01:35:23,250
[Amy] Eu pressionei muito ele.
1431
01:35:24,583 --> 01:35:26,083
[Baldwin] Você foi ótima, Amy.
1432
01:35:30,833 --> 01:35:31,666
Tudo bem.
1433
01:35:32,500 --> 01:35:33,791
Eles vão atrás dele.
1434
01:35:33,875 --> 01:35:35,250
- Tá bom.
- E vão prendê-lo.
1435
01:35:36,291 --> 01:35:38,750
Só podemos detê-lo por 48 horas.
1436
01:35:39,875 --> 01:35:41,875
[música tensa tocando]
1437
01:35:48,666 --> 01:35:50,291
[resmunga, ininteligível]
1438
01:36:03,416 --> 01:36:05,166
Do jeito que tá, vai ser difícil.
1439
01:36:05,250 --> 01:36:08,958
Acho que tenho que falar com as pessoas,
para conseguir fazer alguma coisa.
1440
01:36:09,041 --> 01:36:11,250
- Se falar com as pessoas…
- [sirene toca]
1441
01:36:11,333 --> 01:36:13,625
…me certifico de que essa condição
talvez possa…
1442
01:36:40,041 --> 01:36:41,166
[sirene para]
1443
01:36:41,250 --> 01:36:42,333
[porta do carro bate]
1444
01:36:50,625 --> 01:36:52,250
[policial] Mãos para cima.
1445
01:36:52,333 --> 01:36:53,166
Abra a porta.
1446
01:36:54,250 --> 01:36:55,708
Devagar, abra a porta.
1447
01:37:00,291 --> 01:37:03,125
Você está preso.
Saia do veículo. Devagar.
1448
01:37:03,208 --> 01:37:04,041
Deite no chão.
1449
01:37:08,958 --> 01:37:10,583
Ponha essa mão atrás das costas.
1450
01:37:11,916 --> 01:37:13,666
Ponha a outra mão atrás das costas.
1451
01:37:14,166 --> 01:37:15,333
Fique aqui.
1452
01:37:15,416 --> 01:37:16,250
Não se mexa.
1453
01:37:24,583 --> 01:37:25,958
[música sombria tocando]
1454
01:37:40,875 --> 01:37:42,041
[alarme soa]
1455
01:37:42,916 --> 01:37:43,875
[fechadura abre]
1456
01:37:54,458 --> 01:37:55,416
[Braun suspira]
1457
01:38:04,083 --> 01:38:07,291
Sou o detetive Tim Braun e comigo
está o detetive Dan Baldwin.
1458
01:38:07,375 --> 01:38:09,958
Hoje é sábado, 13 de dezembro de 2003.
1459
01:38:10,041 --> 01:38:13,666
São aproximadamente 20h14.
1460
01:38:14,208 --> 01:38:17,958
Estamos na sala de interrogatório
de crimes graves com o Sr. Charles Cullen.
1461
01:38:18,041 --> 01:38:20,541
Só para constar,
pode dizer seu nome completo?
1462
01:38:20,625 --> 01:38:22,208
É… Charles Cullen.
1463
01:38:23,375 --> 01:38:25,041
[Braun] Pode soletrar, por favor?
1464
01:38:25,541 --> 01:38:28,125
É C-H-A-R-L-E-S
1465
01:38:28,208 --> 01:38:29,916
C-U-L-L-E-N.
1466
01:38:30,000 --> 01:38:31,750
Tudo bem se o chamarmos de Charlie?
1467
01:38:32,708 --> 01:38:33,541
Sim.
1468
01:38:34,708 --> 01:38:35,541
Tá bom.
1469
01:38:39,166 --> 01:38:40,375
[suspira]
1470
01:38:45,083 --> 01:38:46,041
Então, Charlie.
1471
01:38:50,458 --> 01:38:52,375
Tem alguma coisa que queira nos falar?
1472
01:38:54,291 --> 01:38:55,208
É…
1473
01:38:59,583 --> 01:39:02,208
Olha, eu… acho que não. Não.
1474
01:39:03,208 --> 01:39:07,291
Quantos frascos de soro você adulterou
no hospital Memorial Parkfield?
1475
01:39:15,125 --> 01:39:17,041
Sabemos que você matou Kelly Anderson.
1476
01:39:18,333 --> 01:39:21,333
Sabemos que matou Ana Martínez
e sabemos que existem outros.
1477
01:39:22,875 --> 01:39:25,000
A gente só quer falar sobre isso com você.
1478
01:39:27,125 --> 01:39:30,833
Não posso falar sobre os pacientes
sem a presença dos advogados do hospital.
1479
01:39:30,916 --> 01:39:33,041
Não trabalha mais lá,
pode falar o que quiser.
1480
01:39:33,125 --> 01:39:35,250
[Braun] Sim, está livre para falar aqui.
1481
01:39:36,500 --> 01:39:37,833
Não posso, então…
1482
01:39:39,750 --> 01:39:40,791
Por que as matou?
1483
01:39:43,958 --> 01:39:45,916
[Baldwin] Foram só mulheres, Charlie?
1484
01:39:47,875 --> 01:39:50,333
[Braun] Talvez elas te lembrem
a sua ex-mulher?
1485
01:39:50,416 --> 01:39:52,208
Isso eu conseguiria entender.
1486
01:39:55,250 --> 01:39:56,125
Ou a sua mãe?
1487
01:40:04,333 --> 01:40:05,208
Não posso.
1488
01:40:06,458 --> 01:40:07,458
Eu não posso.
1489
01:40:11,166 --> 01:40:13,791
Olha, nesse lance dos frascos de soro,
1490
01:40:15,125 --> 01:40:17,000
você foi muito esperto.
1491
01:40:17,916 --> 01:40:19,916
[Braun] Foi muito inteligente, Charlie.
1492
01:40:21,875 --> 01:40:24,250
Sabia que eu nunca tinha visto nada assim?
1493
01:40:24,791 --> 01:40:26,625
Como você pensou nisso?
1494
01:40:26,708 --> 01:40:27,541
[Charlie funga]
1495
01:40:32,791 --> 01:40:35,000
[Baldwin] Quantas pessoas
já matou, Charlie?
1496
01:40:36,625 --> 01:40:38,208
Dez, 11?
1497
01:40:43,958 --> 01:40:46,000
Charlie, fala comigo. Olha para cá.
1498
01:40:48,625 --> 01:40:49,791
Olha para mim, Charlie.
1499
01:40:50,375 --> 01:40:53,416
Nós temos que ter essa conversa,
e eu sei que você consegue.
1500
01:40:56,208 --> 01:40:57,416
Eu não posso…
1501
01:40:57,958 --> 01:41:00,541
Charlie, pode olhar para mim, por favor?
1502
01:41:00,625 --> 01:41:02,291
[Charlie funga] Não posso.
1503
01:41:02,375 --> 01:41:04,375
- [Braun] Vamos lá, Charlie.
- [Charlie] Não posso.
1504
01:41:04,458 --> 01:41:07,666
[Braun] Pode sim, você tem que fazer isso.
Sei que você consegue.
1505
01:41:11,666 --> 01:41:13,250
[Charlie] Não posso. Não posso.
1506
01:41:13,916 --> 01:41:14,750
Não posso.
1507
01:41:15,708 --> 01:41:16,708
Não posso.
1508
01:41:16,791 --> 01:41:19,458
- Não posso. Não posso.
- Charlie.
1509
01:41:19,541 --> 01:41:21,250
- [Charlie] Não posso.
- Charlie.
1510
01:41:21,333 --> 01:41:23,500
- [Charlie] Não posso.
- Charlie, você pode.
1511
01:41:23,583 --> 01:41:25,083
[Charlie] Não posso. Não posso.
1512
01:41:25,583 --> 01:41:28,333
- Não posso. Não posso.
- Charlie!
1513
01:41:47,208 --> 01:41:48,083
Tudo bem.
1514
01:41:49,291 --> 01:41:51,708
Vimos seu relatório no Cerner e no PYXIS,
1515
01:41:51,791 --> 01:41:54,791
vimos os seus pedidos, cancelamentos
e estamos a par de tudo.
1516
01:41:55,541 --> 01:41:58,458
Nós sabemos como adulterou
os frascos de soro no estoque
1517
01:41:58,541 --> 01:42:00,625
e fez os outros enfermeiros utilizarem.
1518
01:42:02,916 --> 01:42:06,041
Quer saber? Eu acho que você
não escolheu a Kelly, né?
1519
01:42:07,250 --> 01:42:08,083
Ou escolheu?
1520
01:42:08,750 --> 01:42:10,916
[Braun] Sabe o que tô pensando, Charlie?
1521
01:42:11,000 --> 01:42:12,541
Não vou te julgar. Charlie!
1522
01:42:13,333 --> 01:42:14,416
- Escuta.
- Não posso.
1523
01:42:14,500 --> 01:42:16,000
- [Braun] Ei!
- Não posso.
1524
01:42:16,083 --> 01:42:18,458
- [Braun] Pode. Você pode, sim.
- Não posso.
1525
01:42:19,250 --> 01:42:20,083
Não posso.
1526
01:42:20,833 --> 01:42:21,750
Não posso.
1527
01:42:21,833 --> 01:42:24,041
- [Braun] Ei. Ei!
- Não posso. Não posso.
1528
01:42:24,125 --> 01:42:26,250
[Braun] Para com essa merda! Chega, porra!
1529
01:42:26,333 --> 01:42:28,500
Não posso!
Não posso! Não posso!
1530
01:42:28,583 --> 01:42:31,125
Não posso!
Não posso! Não posso!
1531
01:42:31,208 --> 01:42:33,833
Não posso!
Não posso! Não posso!
1532
01:42:33,916 --> 01:42:36,583
Não posso!
Não posso! Não posso!
1533
01:42:36,666 --> 01:42:39,250
Não posso!
Não posso! Não posso!
1534
01:42:39,333 --> 01:42:41,875
Não posso! Não posso!
1535
01:42:42,916 --> 01:42:44,791
Não posso!
1536
01:42:45,791 --> 01:42:46,916
[música tensa tocando]
1537
01:43:11,708 --> 01:43:13,708
[inspira fundo]
1538
01:43:51,166 --> 01:43:52,125
[campainha toca]
1539
01:43:52,791 --> 01:43:54,458
[vozes na TV]
1540
01:44:03,666 --> 01:44:04,500
Oi.
1541
01:44:07,000 --> 01:44:07,958
O que aconteceu?
1542
01:44:08,500 --> 01:44:09,666
Não vamos conseguir.
1543
01:44:10,625 --> 01:44:12,791
Ele não vai ceder, não vai confessar.
1544
01:44:18,625 --> 01:44:20,833
Temos que liberar ele amanhã de manhã.
1545
01:44:29,250 --> 01:44:30,125
Eu sinto muito.
1546
01:44:37,083 --> 01:44:38,916
[vozes na TV]
1547
01:45:03,541 --> 01:45:04,916
[música misteriosa tocando]
1548
01:45:39,541 --> 01:45:41,166
[Baldwin] Tem certeza
de que está disposta?
1549
01:45:45,000 --> 01:45:45,833
Tenho.
1550
01:45:47,416 --> 01:45:49,083
[Baldwin] Lembre-se, não pode tocá-lo.
1551
01:45:51,458 --> 01:45:53,041
Não pode nem se aproximar dele.
1552
01:45:57,333 --> 01:45:58,750
[Amy] Ele era meu amigo.
1553
01:46:00,833 --> 01:46:02,250
Só preciso ver ele.
1554
01:46:08,000 --> 01:46:10,291
[música tensa tocando]
1555
01:46:24,041 --> 01:46:27,125
- [alarme]
- [porta abre]
1556
01:46:40,750 --> 01:46:41,708
[Amy] Oi, Charlie.
1557
01:46:46,291 --> 01:46:48,416
Pode tirar as algemas dele, por favor?
1558
01:46:51,291 --> 01:46:52,208
Por favor.
1559
01:47:32,791 --> 01:47:33,916
Você tá bem?
1560
01:47:34,000 --> 01:47:35,083
[algemas batem]
1561
01:47:41,041 --> 01:47:41,875
Não.
1562
01:47:44,125 --> 01:47:45,125
Vai embora, Amy.
1563
01:47:47,375 --> 01:47:48,250
Tá com frio?
1564
01:47:50,291 --> 01:47:52,291
Nossa, tá congelando. Toma.
1565
01:47:52,375 --> 01:47:54,416
Só vou colocar isso nos seus ombros, tá?
1566
01:48:10,041 --> 01:48:10,875
Pronto.
1567
01:48:15,041 --> 01:48:17,958
Eu realmente
precisei muito de você esses meses.
1568
01:48:23,166 --> 01:48:24,041
Ei.
1569
01:48:27,750 --> 01:48:29,625
E aí veio tudo isso.
1570
01:48:34,500 --> 01:48:35,750
Isso me fez esquecer…
1571
01:48:38,833 --> 01:48:40,208
quem você era para mim.
1572
01:48:44,333 --> 01:48:45,250
Esquecer…
1573
01:48:46,500 --> 01:48:48,208
o que você fez por mim e…
1574
01:48:54,875 --> 01:48:56,583
Eu esqueci a sua bondade.
1575
01:49:21,625 --> 01:49:23,333
Eu nunca vou entender…
1576
01:49:26,291 --> 01:49:27,458
como você,
1577
01:49:28,333 --> 01:49:30,291
que é tão gentil,
1578
01:49:31,375 --> 01:49:32,375
tão generoso,
1579
01:49:35,125 --> 01:49:37,083
como pôde machucar as pessoas.
1580
01:49:42,250 --> 01:49:43,708
E eu sinto muito
1581
01:49:45,291 --> 01:49:46,875
por ter mentido para você…
1582
01:49:48,083 --> 01:49:49,958
e ter agido pelas suas costas.
1583
01:49:51,833 --> 01:49:54,916
Deve ter se sentido
ainda mais sozinho com isso.
1584
01:50:19,125 --> 01:50:19,958
Ei.
1585
01:50:20,500 --> 01:50:21,333
Ei.
1586
01:50:32,875 --> 01:50:37,000
Eu nunca pensei nisso, sabe?
Sempre quis ajudar você.
1587
01:50:38,166 --> 01:50:39,000
Eu sei.
1588
01:50:41,333 --> 01:50:42,500
Eu sei disso.
1589
01:50:46,791 --> 01:50:48,458
E ainda preciso da sua ajuda.
1590
01:51:00,333 --> 01:51:01,750
O que precisa que eu faça?
1591
01:51:07,666 --> 01:51:08,958
Que fale a verdade.
1592
01:51:23,125 --> 01:51:24,416
Eu simplesmente fiz.
1593
01:51:35,166 --> 01:51:36,166
Eu só fiz.
1594
01:51:48,166 --> 01:51:51,708
Me desculpa,
mas vou precisar de mais que isso.
1595
01:51:54,791 --> 01:51:56,208
O que quer que eu diga?
1596
01:52:00,375 --> 01:52:01,291
Nomes.
1597
01:52:02,375 --> 01:52:04,000
Não me lembro de todos os nomes.
1598
01:52:06,166 --> 01:52:07,875
Me fala os que você lembrar.
1599
01:52:15,833 --> 01:52:17,166
Douglas Stevenson.
1600
01:52:19,750 --> 01:52:20,875
[música tensa tocando]
1601
01:52:24,375 --> 01:52:26,083
Ana Martínez.
1602
01:52:29,125 --> 01:52:30,333
Kelly Anderson.
1603
01:52:34,416 --> 01:52:35,958
E teve… teve o…
1604
01:52:37,833 --> 01:52:38,666
Ah…
1605
01:52:39,500 --> 01:52:42,333
Não me lembro o nome dele, era jovem, é…
1606
01:52:43,666 --> 01:52:45,916
- Jack Ivins?
- É. Jack.
1607
01:52:47,208 --> 01:52:48,083
Jack. É.
1608
01:52:49,416 --> 01:52:50,833
E depois teve…
1609
01:52:51,833 --> 01:52:54,041
Teve um homem no meu último hospital,
1610
01:52:54,541 --> 01:52:56,875
ele tinha um nome alemão, era…
1611
01:53:02,416 --> 01:53:03,250
Por quê?
1612
01:53:14,833 --> 01:53:16,208
Porque não me pararam.
1613
01:54:06,708 --> 01:54:10,458
PARA EVITAR A PENA DE MORTE,
CHARLES CULLEN CONFESSOU
1614
01:54:10,541 --> 01:54:12,916
O ASSASSINATO DE 29 PESSOAS.
1615
01:54:13,000 --> 01:54:16,666
ACREDITA-SE QUE O NÚMERO REAL DE VÍTIMAS
CHEGUE A 400.
1616
01:54:16,750 --> 01:54:21,666
ELE NUNCA EXPLICOU POR QUE MATAVA.
1617
01:54:25,000 --> 01:54:27,916
CHARLIE CULLEN ESTÁ CUMPRINDO
18 PRISÕES PERPÉTUAS
1618
01:54:28,000 --> 01:54:30,458
NA PRISÃO ESTADUAL DE NOVA JERSEY
1619
01:54:30,541 --> 01:54:33,208
E NÃO TERÁ DIREITO
À LIBERDADE CONDICIONAL ATÉ 2403.
1620
01:54:35,916 --> 01:54:38,291
CULLEN FOI ENFERMEIRO DURANTE 16 ANOS.
1621
01:54:38,375 --> 01:54:43,375
A MAIORIA DOS HOSPITAIS EM QUE TRABALHOU
SUSPEITAVA DELE.
1622
01:54:43,458 --> 01:54:44,791
NENHUM O DETEVE.
1623
01:54:47,208 --> 01:54:54,125
NÃO HOUVE NENHUM PROCESSO CRIMINAL
CONTRA OS HOSPITAIS.
1624
01:55:10,166 --> 01:55:11,750
[cachorro latindo à distância]
1625
01:55:25,583 --> 01:55:26,666
[Amy murmura]
1626
01:55:35,666 --> 01:55:38,375
Temos que acordar. É dia de escola.
1627
01:55:41,708 --> 01:55:42,958
Não, filha.
1628
01:55:45,208 --> 01:55:47,000
Hoje é dia de ficar na cama.
1629
01:56:19,916 --> 01:56:25,250
AMY FEZ A CIRURGIA CARDÍACA
DE QUE PRECISAVA
1630
01:56:25,333 --> 01:56:31,375
E MORA NA FLÓRIDA
COM AS FILHAS E OS NETOS.
1631
01:56:34,083 --> 01:56:41,041
ELA AINDA É UMA BOA ENFERMEIRA.