1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,083 --> 00:00:34,083 [bipe distante] 4 00:00:38,166 --> 00:00:40,166 [bipe acelera] 5 00:00:43,333 --> 00:00:49,833 BASEADO EM FATOS REAIS 6 00:00:50,250 --> 00:00:52,250 - [alarme toca] - [bipe continua] 7 00:00:56,083 --> 00:00:58,083 [alarme, bipe continuam] 8 00:00:59,125 --> 00:01:05,000 HOSPITAL ST. ALOYSIUS PENSILVÂNIA, 1996 9 00:01:06,458 --> 00:01:08,125 [enfermeiro] Alguém pode me ajudar aqui? 10 00:01:08,208 --> 00:01:10,958 [alto-falante] Código Azul. Atenção, Código Azul. 11 00:01:13,000 --> 00:01:13,875 Código Azul… 12 00:01:13,958 --> 00:01:16,041 [enfermeiro] Preciso de ajuda, por favor! 13 00:01:16,708 --> 00:01:18,083 [enfermeira] O que houve? 14 00:01:18,166 --> 00:01:21,416 [enfermeiro] Quando entrei, ele tava convulsionando, e acionei o Código Azul. 15 00:01:21,500 --> 00:01:24,208 - [enfermeira] Pego o reanimador. - [enfermeiro 2] O que foi, Charlie? 16 00:01:24,291 --> 00:01:27,625 [Charlie] Ele tava convulsionando com taquicardia ventricular. 17 00:01:27,708 --> 00:01:29,208 Eu assumo a massagem cardíaca. 18 00:01:30,041 --> 00:01:32,166 [enfermeiro 2] Três, dois, um… 19 00:01:32,250 --> 00:01:34,208 [enfermeira] Um, dois. 20 00:01:34,291 --> 00:01:36,166 Continua a massagem. 21 00:01:36,250 --> 00:01:38,416 [médico] Okay, o que está acontecendo? 22 00:01:38,500 --> 00:01:41,500 Eu ouvi o alarme no corredor. Entrei e o vi convulsionando, 23 00:01:41,583 --> 00:01:44,750 iniciei a ventilação, ele tava em ataque ventricular e assistolia. 24 00:01:44,833 --> 00:01:46,208 [médico] Mais alguma coisa? 25 00:01:46,291 --> 00:01:49,250 Ainda sem adrenalina, a reanimação começou há um minuto. 26 00:01:50,166 --> 00:01:51,583 Preparem a adrenalina. 27 00:01:51,666 --> 00:01:53,875 Pausa de um minuto para verificação do pulso. 28 00:01:53,958 --> 00:01:55,208 [enfermeiro 2] Entendido. 29 00:01:55,291 --> 00:01:56,375 [enfermeira] Ventila. 30 00:01:56,958 --> 00:01:58,208 Compressões, mais rápida. 31 00:01:58,291 --> 00:02:01,125 - [enfermeiro 2] …12, 13, 14, 15. - [enfermeira] Respira. 32 00:02:02,125 --> 00:02:02,958 Respira. 33 00:02:03,041 --> 00:02:06,916 - [enfermeiro 2] …5, 6, 7, 8, 9, 10… - [enfermeira] Respira. Respira. 34 00:02:07,000 --> 00:02:10,458 - Parem para verificação do pulso. - [enfermeiro 2] …14, 15. Sem pulso. 35 00:02:10,541 --> 00:02:12,375 Indicação para desfibrilar? 36 00:02:12,458 --> 00:02:14,166 Tá. Inicia com 150 joules. 37 00:02:14,708 --> 00:02:18,041 - [enfermeira] Ajustando. - [enfermeiro 2] Dez, 11, 12, 13, 14, 15. 38 00:02:18,541 --> 00:02:21,625 - [enfermeira] Aumenta as compressões. - [enfermeiro 2] …4, 5… 39 00:02:21,708 --> 00:02:24,250 - [enfermeira] Compressões mais rápidas. - Afastem-se. 40 00:02:24,333 --> 00:02:26,458 - [enfermeira] Afastados? - [desfibrilador dispara] 41 00:02:26,541 --> 00:02:29,041 Reinicie a animação. Mais uma ampola de adrenalina. 42 00:02:29,875 --> 00:02:31,875 Intensifica as compressões. 43 00:02:32,375 --> 00:02:34,000 [enfermeira] Mais rápido. 44 00:02:34,083 --> 00:02:35,250 Respira. 45 00:02:35,875 --> 00:02:38,208 - Continue massageando. - [médico] Fala comigo. 46 00:02:38,291 --> 00:02:41,041 - [enfermeiro 2] …12, 13, 14, 15. - [enfermeira] Respira. 47 00:02:41,666 --> 00:02:43,416 Respira. 48 00:02:43,500 --> 00:02:46,208 - Respira. - [médico] Mais uma adrenalina. 49 00:02:46,291 --> 00:02:47,375 [enfermeira] Respira. 50 00:02:47,875 --> 00:02:50,291 - [médico] Carregando. - [enfermeira] Afastem-se. 51 00:02:50,375 --> 00:02:53,166 - [médico] Afastem-se. - [enfermeira] Pronto. Afastados. 52 00:02:53,250 --> 00:02:54,458 [médico] Todos afastados? 53 00:02:54,541 --> 00:02:56,958 - [desfibrilador dispara] - [médico] Continuem. 54 00:02:57,041 --> 00:02:59,166 Continuem nesse ritmo, por favor. 55 00:02:59,250 --> 00:03:00,541 [enfermeira] Respira. 56 00:03:00,625 --> 00:03:01,541 Respira. 57 00:03:02,875 --> 00:03:04,041 Respira. 58 00:03:04,125 --> 00:03:05,791 [médico] 200 joules. 59 00:03:05,875 --> 00:03:08,291 [enfermeira] Compressão. Respira. 60 00:03:08,958 --> 00:03:10,000 Respira. 61 00:03:10,916 --> 00:03:11,958 Respira. 62 00:03:12,458 --> 00:03:14,416 - Afastados. - [desfibrilador dispara] 63 00:03:19,041 --> 00:03:20,750 [enfermeiro 2] Não tenho resposta. 64 00:03:21,250 --> 00:03:24,083 Dez, 11, 12, 13, 14, 15. 65 00:03:25,041 --> 00:03:26,333 [médico] Ah, que merda. 66 00:03:26,416 --> 00:03:30,541 - [enfermeira] Continue massageando. - [enfermeiro 2] Sete, 8, 9, 10, 11… 67 00:03:30,625 --> 00:03:32,291 [médico] Tudo bem. Podemos parar. 68 00:03:32,375 --> 00:03:33,958 Fizemos tudo que podíamos. 69 00:03:36,833 --> 00:03:38,291 Registrem a hora da morte. 70 00:03:39,458 --> 00:03:40,625 E liguem pra esposa. 71 00:03:41,125 --> 00:03:45,000 BASEADO NO LIVRO THE GOOD NURSE DE CHARLES GRAEBER 72 00:03:52,041 --> 00:03:54,041 [música tensa tocando] 73 00:04:10,958 --> 00:04:16,875 O ENFERMEIRO DA NOITE 74 00:04:19,625 --> 00:04:21,250 - [música diminui] - [burburinho] 75 00:04:21,333 --> 00:04:23,333 [batida, tinido] 76 00:04:23,416 --> 00:04:24,625 [burburinho] 77 00:04:24,708 --> 00:04:29,083 HOSPITAL MEMORIAL PARKFIELD NOVA JERSEY, 2003 78 00:04:30,666 --> 00:04:34,208 [alto-falante] Atenção Dr. Parker, dirija-se à Emergência. 79 00:04:38,708 --> 00:04:40,708 - [burburinho] - [máquinas bipam] 80 00:04:51,666 --> 00:04:54,125 - [paciente geme] - [enfermeira] Quase lá. 81 00:04:54,208 --> 00:04:55,250 [paciente] Ah. 82 00:04:55,333 --> 00:04:58,375 - Há quanto tempo estão casados? - Três anos. 83 00:04:58,458 --> 00:05:01,666 Nossa! Recém-casados. 84 00:05:04,791 --> 00:05:05,708 Fica calma. 85 00:05:05,791 --> 00:05:08,625 Sabe que te amo, amor. Você é a mulher da minha vida. 86 00:05:08,708 --> 00:05:11,291 Ótimo. Eu já terminei. 87 00:05:12,125 --> 00:05:13,791 - [homem] Tá bom. - [paciente geme] 88 00:05:16,291 --> 00:05:18,291 Pode dar um pouquinho de água pra ela? 89 00:05:18,375 --> 00:05:21,250 Desculpe, não pode beber nada até amanhã. Pode engasgar. 90 00:05:21,333 --> 00:05:22,333 Mas isso aqui 91 00:05:22,416 --> 00:05:24,458 vai fazer ela se sentir melhor. 92 00:05:29,041 --> 00:05:32,291 - Tenho que ir, mas prometo que volto. - Não, você não pode ir. 93 00:05:32,375 --> 00:05:35,333 [homem] Sabe as regras, eles não permitem que eu fique. 94 00:05:35,416 --> 00:05:38,291 Sam, essa cadeira reclina. 95 00:05:38,375 --> 00:05:40,541 Você quer um cobertor e um travesseiro? 96 00:05:41,291 --> 00:05:43,375 [Sam] Quero. Quero, sim. 97 00:05:43,458 --> 00:05:45,833 - Obrigado. - Não falo nada, nem você. 98 00:05:45,916 --> 00:05:47,750 - Já volto. - Obrigado. 99 00:05:49,000 --> 00:05:51,333 Já fizemos 1000ml de soro e a pressão tá baixa. 100 00:05:51,416 --> 00:05:54,041 Eles ainda não sabem, querem outra bateria de exames. 101 00:05:55,375 --> 00:05:57,000 Tá bom. E quanto à Holly? 102 00:05:57,083 --> 00:05:59,375 A Holly tá estável, mas ainda precisam… 103 00:05:59,458 --> 00:06:00,416 Amy. 104 00:06:00,916 --> 00:06:03,250 Posso falar com você sobre o 310? 105 00:06:04,625 --> 00:06:05,625 Ih… 106 00:06:13,333 --> 00:06:15,125 Deixou um familiar passar a noite? 107 00:06:15,208 --> 00:06:17,958 Um senhor? Deixei. Estava exausto e era 1h. 108 00:06:18,041 --> 00:06:21,125 Não temos equipe para administrar um hotel para os familiares. 109 00:06:22,000 --> 00:06:24,708 A gerência me fez racionar até filtro de café. 110 00:06:25,583 --> 00:06:28,166 Cada centavo é contado por aqui. 111 00:06:28,250 --> 00:06:31,458 Eu tive que implorar à Linda Garran pra aumentar a equipe. 112 00:06:32,125 --> 00:06:33,000 Entendi. 113 00:06:34,375 --> 00:06:37,750 Mas o plantão noturno vai receber reforço. 114 00:06:38,333 --> 00:06:41,958 Vem um cara novo, muito experiente, com ótimas recomendações. 115 00:06:42,041 --> 00:06:43,958 - Ah. - [telefone toca] 116 00:06:44,958 --> 00:06:45,875 Legal. 117 00:06:46,416 --> 00:06:48,291 - Não tem de quê. - [telefone toca] 118 00:06:49,333 --> 00:06:50,750 - É a Vivian. - [porta fecha] 119 00:06:53,125 --> 00:06:54,833 [Amy] Oi, Holly. É a Amy. 120 00:06:55,916 --> 00:06:58,583 Então tá, só vou te virar um pouquinho. 121 00:06:59,083 --> 00:07:00,458 Vou abaixar esse braço. 122 00:07:02,041 --> 00:07:05,916 Eu vi a sua irmã lá no início do plantão. 123 00:07:06,500 --> 00:07:10,000 Ela é tão gente boa. Vocês duas se divertiram juntas? 124 00:07:11,791 --> 00:07:14,250 Nossa! Nem acredito. Ela tem gêmeos. 125 00:07:15,083 --> 00:07:16,333 Eu não sei como… 126 00:07:18,375 --> 00:07:19,375 como ela faz isso. 127 00:07:19,458 --> 00:07:20,708 Okay. 128 00:07:26,208 --> 00:07:29,208 Um, dois, três e… [grunhe] 129 00:07:32,125 --> 00:07:34,375 [suspira] 130 00:07:34,958 --> 00:07:37,083 [grunhe, geme] 131 00:07:38,750 --> 00:07:39,833 Ai. Ah! 132 00:07:41,833 --> 00:07:42,666 [suspira] 133 00:07:43,291 --> 00:07:44,125 Ai! 134 00:07:57,541 --> 00:07:58,750 [suspira] 135 00:08:26,416 --> 00:08:31,083 [homem no rádio] Até o momento, o tráfego segue livre nas principais vias da cidade. 136 00:08:31,583 --> 00:08:34,666 Observa-se apenas uma pequena retenção na Zona Oeste 137 00:08:34,750 --> 00:08:37,583 devido a um acidente que ocorreu durante a madrugada, 138 00:08:37,666 --> 00:08:40,125 mas em breve a via será totalmente liberada. 139 00:08:41,000 --> 00:08:43,708 E hoje, o tempo deve mudar em quase todo o estado. 140 00:08:44,208 --> 00:08:45,791 O dia deve ser um pouco mais… 141 00:08:45,875 --> 00:08:46,916 [rádio desliga] 142 00:08:47,000 --> 00:08:50,291 Como ficou o frango frito? Fez aquilo de sacudir no saco de papel? 143 00:08:50,375 --> 00:08:53,625 Fiz tudinho. Tudo o que a Julia Child mandou. 144 00:08:53,708 --> 00:08:54,750 [ambas riem] 145 00:08:54,833 --> 00:08:56,250 - [Amy] Maravilha. - Olha só! 146 00:08:56,791 --> 00:09:00,916 Eu acho que você ainda me deve pela sexta passada, mas eu… 147 00:09:01,000 --> 00:09:03,416 Mas eu posso esperar. De verdade. 148 00:09:03,500 --> 00:09:04,791 Não. Desculpa. 149 00:09:04,875 --> 00:09:06,375 [mulher] É sério. Tá tudo bem. 150 00:09:06,458 --> 00:09:07,875 Ai, eu sou uma idiota. 151 00:09:08,666 --> 00:09:13,041 - Tá tudo bem, peraí. 20, 40… - [mulher] Escuta, não precisa fazer isso. 152 00:09:13,125 --> 00:09:17,500 Não. Oito, nove. Pega aqui. Tem 50. Me perdoa, tá? 153 00:09:17,583 --> 00:09:18,875 - Todo seu. - Me desculpa… 154 00:09:19,375 --> 00:09:20,250 [ri, sem jeito] 155 00:09:20,333 --> 00:09:23,416 [menina 1] Vamos, Sr. Ursinho. A gente vai pra escola! 156 00:09:23,500 --> 00:09:26,625 A gente já conversou do Sr. Ursinho não ir mais pra escola. 157 00:09:27,208 --> 00:09:29,875 - [menina 2] Obrigada, mãe. - Vem, Sra. Mochila. 158 00:09:30,375 --> 00:09:31,583 [menina 2] Estou pronta. 159 00:09:36,416 --> 00:09:38,125 [Amy] Tchau. Bom dia pra vocês. 160 00:09:38,208 --> 00:09:39,083 Amo vocês. 161 00:09:39,166 --> 00:09:42,125 - Tem que comprar mais leite. - Ah, tá. Vou comprar. 162 00:09:42,666 --> 00:09:44,375 - [mulher] Até mais tarde. - Valeu. 163 00:09:46,208 --> 00:09:47,208 [porta fecha] 164 00:09:49,125 --> 00:09:51,875 [sinal de bipe constante] 165 00:10:11,333 --> 00:10:12,166 [Amy murmura] 166 00:10:16,333 --> 00:10:18,541 [médico] Não são as notícias que esperávamos. 167 00:10:18,625 --> 00:10:19,583 [Amy assente] 168 00:10:20,541 --> 00:10:21,875 Notícias ruins, é? 169 00:10:21,958 --> 00:10:23,333 [médico] Se continuar assim, 170 00:10:23,416 --> 00:10:26,791 terá uma descompensação cardíaca grave em poucos meses 171 00:10:26,875 --> 00:10:28,041 que pode ser fatal. 172 00:10:32,958 --> 00:10:35,333 Na última consulta, disse que existiam opções. 173 00:10:35,416 --> 00:10:37,916 Eu sei, mas foi antes de recebermos os resultados. 174 00:10:38,000 --> 00:10:41,083 A questão agora é manter seu coração funcionando por tempo suficiente. 175 00:10:42,916 --> 00:10:43,916 Pra quê? 176 00:10:45,708 --> 00:10:47,958 Para colocá-lo na lista de transplante. 177 00:10:51,041 --> 00:10:54,291 E terá que parar de trabalhar. Peça licença médica. 178 00:10:54,958 --> 00:10:55,791 [zomba] 179 00:10:56,625 --> 00:10:57,458 Não dá. 180 00:10:57,541 --> 00:11:01,541 Tô sem seguro saúde e sem licença remunerada até cumprir carência de um ano. 181 00:11:03,083 --> 00:11:04,458 [suspira] 182 00:11:04,541 --> 00:11:05,791 Você tem filhas, não tem? 183 00:11:06,916 --> 00:11:07,791 [Amy assente] 184 00:11:09,291 --> 00:11:12,000 Bom, tem um alto risco de ter uma isquemia. 185 00:11:12,083 --> 00:11:14,083 Devia deixá-las cientes dos sintomas. 186 00:11:14,583 --> 00:11:17,958 Os primeiros sinais de alerta são falta de ar, desconforto torácico, 187 00:11:18,041 --> 00:11:20,625 sensação de fraqueza ou desmaio. 188 00:11:20,708 --> 00:11:24,833 Precisa contar a elas para o caso de algo acontecer em casa. Está bem? 189 00:11:29,625 --> 00:11:31,208 - Oi. É a Loughren. - [secretária assente] 190 00:11:31,291 --> 00:11:32,541 Eu quero acertar a conta. 191 00:11:33,291 --> 00:11:34,125 [secretária] Claro. 192 00:11:34,916 --> 00:11:37,041 - A senhora tem seguro saúde? - Não. 193 00:11:38,541 --> 00:11:41,708 [secretária] A consulta e os exames totalizam 980 dólares. 194 00:11:44,041 --> 00:11:44,875 Ah! 195 00:11:48,333 --> 00:11:49,208 É… 196 00:11:49,291 --> 00:11:50,625 Posso usar dois cartões? 197 00:11:51,666 --> 00:11:52,500 Claro que pode. 198 00:12:29,041 --> 00:12:32,291 [alto-falante] Dra. Robins, compareça à pediatria. 199 00:12:32,375 --> 00:12:34,666 Dra. Robins, compareça à pediatria. 200 00:12:35,708 --> 00:12:38,791 [respirador e bipes] 201 00:12:51,208 --> 00:12:52,166 - [Amy] Oi. Ah. 202 00:12:52,250 --> 00:12:54,583 - [Amy] É o cara novo? Ah, é. Sou o Charlie. 203 00:12:54,666 --> 00:12:55,916 Oi, Charlie. Sou a Amy. 204 00:12:56,541 --> 00:12:59,375 - Oi, Amy. - [Amy] É um prazer. É… 205 00:13:00,041 --> 00:13:01,791 - Bem-vindo. - Obrigado. 206 00:13:02,291 --> 00:13:05,208 - [Amy] Já fizeram o tour com você? - Não, ainda não. 207 00:13:05,291 --> 00:13:08,458 - Já tenho meus pacientes, mas… - Okay, vamos lá. Eu te mostro. 208 00:13:08,541 --> 00:13:10,333 O computador é uma bagunça. 209 00:13:10,833 --> 00:13:12,500 Tem um código de acesso pro banheiro, 210 00:13:12,583 --> 00:13:16,125 e o mais importante é que ele é muito original: 4321. 211 00:13:16,208 --> 00:13:17,416 Ah, indecifrável. 212 00:13:19,541 --> 00:13:21,250 Já trabalhou com o sistema PYXIS? 213 00:13:21,333 --> 00:13:23,958 Já, mas acho que tínhamos o modelo de 97. Eu… 214 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 Ah, tá. Vem cá, eu te mostro. 215 00:13:27,000 --> 00:13:28,833 Coloque seu registro de enfermeiro. 216 00:13:31,083 --> 00:13:32,500 E depois, a sua senha. 217 00:13:35,458 --> 00:13:37,291 Aí você escolhe o que precisa. 218 00:13:40,083 --> 00:13:41,083 E a quantidade. 219 00:13:41,958 --> 00:13:42,958 [zumbido] 220 00:13:45,291 --> 00:13:48,833 Você pega. Um, dois, três, quatro, cinco, e fecha a gaveta. 221 00:13:48,916 --> 00:13:50,166 - Entendeu? - [Charlie] Entendi. 222 00:13:51,000 --> 00:13:53,375 Disseram que era bem experiente. Onde trabalhou? 223 00:13:53,875 --> 00:13:57,958 Já tive em todo canto. Florians, Vance, Shawlands, St. Aloysius… 224 00:13:58,041 --> 00:14:00,416 Shawlands! A garota que treinei trabalha lá. 225 00:14:00,500 --> 00:14:01,375 - Ah, é? - A Lori. 226 00:14:01,458 --> 00:14:02,500 - A Lucas? - É. 227 00:14:02,583 --> 00:14:06,583 Ah, a gente trabalhava junto. Ela é ótima. Uma enfermeira incrível. 228 00:14:06,666 --> 00:14:08,291 Não falo com ela há séculos. 229 00:14:09,333 --> 00:14:10,916 Ainda chamam ela de Pipoquinha? 230 00:14:11,500 --> 00:14:13,958 - Não. Ah, meu Deus. Essa é nova. - [Amy ri] 231 00:14:14,458 --> 00:14:16,625 Mas vou ligar para ela para perguntar sobre… 232 00:14:16,708 --> 00:14:19,375 Não, pelo amor de Deus. Não diz que te contei. 233 00:14:20,041 --> 00:14:21,375 Quem te passaram hoje? 234 00:14:23,625 --> 00:14:25,500 É… Quem eles me passaram? 235 00:14:26,083 --> 00:14:31,041 Eu fiquei com o 311, Stevens, e 310, Martínez. 236 00:14:31,125 --> 00:14:34,083 Sabe o nome deles? Não colocam o nome completo nas portas. 237 00:14:34,166 --> 00:14:36,500 É como eu. Chamar pelo nome é sempre melhor. 238 00:14:36,583 --> 00:14:38,500 - Ana. Vamos começar por ela. - [Charlie] Ana. 239 00:14:38,583 --> 00:14:41,875 Apareceu na Emergência com uma reação adversa à amoxicilina. 240 00:14:41,958 --> 00:14:44,166 A questão é que a receita era do marido dela, 241 00:14:44,250 --> 00:14:47,375 então o seguro vai tentar ferrar com eles se dermos uma brecha. 242 00:14:47,458 --> 00:14:49,875 - E como tá a pele? - Já descamou a essa altura. 243 00:14:49,958 --> 00:14:51,416 [Charlie] E ficou apenas no soro? 244 00:14:51,500 --> 00:14:54,166 A dieta líquida vai ser liberada hoje, te apresento. 245 00:14:54,250 --> 00:14:56,083 Não, água só depois, tá? 246 00:14:56,750 --> 00:14:58,333 E aí, pombinhos? 247 00:14:58,416 --> 00:14:59,458 [ri] 248 00:14:59,541 --> 00:15:01,416 - Olha quem eu trouxe. - Oi. 249 00:15:03,708 --> 00:15:04,541 Toma. 250 00:15:07,041 --> 00:15:08,000 [Amy] Mmm! 251 00:15:08,083 --> 00:15:10,333 É a melhor coisa que já provou, né? 252 00:15:10,833 --> 00:15:11,833 Uhum. 253 00:15:11,916 --> 00:15:13,791 - Prontinho. - [engasga] 254 00:15:13,875 --> 00:15:16,583 [Amy] Espera aí. a gente tem que ir mais devagar, tá? 255 00:15:16,666 --> 00:15:18,375 Quero te apresentar ao Charlie. 256 00:15:19,000 --> 00:15:23,916 Ele vai ser o seu enfermeiro essa noite, mas eu vou estar por aqui se precisar. 257 00:15:24,000 --> 00:15:24,833 Tá bom? 258 00:15:26,125 --> 00:15:27,541 Como você tá, Sam? Tudo bem? 259 00:15:27,625 --> 00:15:29,875 Me avisa quando estiver satisfeita. 260 00:15:31,791 --> 00:15:32,625 [Ana] Hum. 261 00:15:32,708 --> 00:15:35,083 - Tá ardendo? - [Amy] Volto daqui a pouco, tá? 262 00:15:35,166 --> 00:15:37,583 Tudo bem. A gente faz uma pausa, tá? 263 00:15:38,291 --> 00:15:43,208 Então… Me conta. Ouvi dizer que foram dias difíceis. Não foram? 264 00:15:43,750 --> 00:15:46,375 Olha, é só apertarem o botão se precisarem de mim. 265 00:15:46,458 --> 00:15:50,291 A qualquer hora, eu venho aqui. Sou a sua Amy essa noite. 266 00:15:50,375 --> 00:15:52,000 [ambos riem] 267 00:15:52,083 --> 00:15:55,666 [máquinas apitam, zumbem] 268 00:15:57,166 --> 00:15:58,541 - [batidas à porta] - [Charlie] Oi. 269 00:15:58,625 --> 00:15:59,708 Oi. 270 00:15:59,791 --> 00:16:04,333 Tá tudo certo com meus pacientes. Vou dar um pulo na cafeteria. 271 00:16:04,416 --> 00:16:07,458 - Quer alguma coisa? - Desculpa. A cafeteria fecha às 23h. 272 00:16:07,541 --> 00:16:10,416 - Devia ter avisado. - Tá bem, eu não tô com tanta fome. 273 00:16:10,500 --> 00:16:13,250 - [Amy] Desculpa. - Não. Vou pegar alguma coisa na máquina. 274 00:16:13,333 --> 00:16:14,958 Espera aí. Você gosta de ovos? 275 00:16:16,000 --> 00:16:16,833 [Charlie hesita] 276 00:16:16,916 --> 00:16:20,916 Eu tenho uma enorme e questionável… [ri] …salada de ovos para dividir. 277 00:16:21,000 --> 00:16:23,875 - Sabe, a união faz a força. - Estou bem, obrigado. 278 00:16:23,958 --> 00:16:27,208 Não, relaxa. Eu levo pra recepção quando acabar aqui com a Holly. 279 00:16:27,291 --> 00:16:28,666 - Tem certeza? - [Amy] Tenho. 280 00:16:30,041 --> 00:16:31,083 Tá, obrigado. 281 00:16:32,833 --> 00:16:33,833 [expira] 282 00:16:34,416 --> 00:16:35,958 Eu gostei dos croutons. 283 00:16:36,041 --> 00:16:39,208 - Tá falando do biscoito encharcado? - [Charlie] É isso que são? 284 00:16:39,291 --> 00:16:41,958 Essa é a verdadeira iguaria da salada. 285 00:16:42,041 --> 00:16:46,041 Obra da minha filha mais velha. Vem de uma linhagem de mulheres que não cozinham. 286 00:16:46,125 --> 00:16:47,708 E o seu marido cozinha? 287 00:16:47,791 --> 00:16:49,541 [Amy] Não. Sou só eu e as meninas. 288 00:16:49,625 --> 00:16:51,500 Ah, eu tenho duas filhas. 289 00:16:52,000 --> 00:16:54,041 Uma de quatro e uma de sete. 290 00:16:54,958 --> 00:16:57,541 - As minhas tem cinco e nove. - [Charlie] É mesmo? 291 00:16:59,833 --> 00:17:05,208 Não moro com as minhas filhas. A mãe se mudou para um lugar a seis horas daqui. 292 00:17:06,125 --> 00:17:07,708 Meio que por isso vim para cá. 293 00:17:11,333 --> 00:17:13,541 - Mas para mim ficou ótimo. - [Amy ri] 294 00:17:14,416 --> 00:17:16,083 - Então tá. - [alerta toca] 295 00:17:16,166 --> 00:17:18,208 307. - Ah, é o Steven. 296 00:17:19,083 --> 00:17:21,208 Eu tenho um minuto antes dele fazer xixi. 297 00:17:22,875 --> 00:17:23,708 Eu vou. 298 00:17:25,833 --> 00:17:26,916 Tem certeza? Valeu. 299 00:17:31,083 --> 00:17:34,875 [Charlie] Sr. Stevens, eu sou o Charlie. A Amy tá ocupada, então só vou… 300 00:17:34,958 --> 00:17:37,291 O senhor tá bem? Quer o urinol? 301 00:17:37,375 --> 00:17:39,916 [Stevens] Me ajuda. É isso mesmo. Me ajuda. 302 00:17:40,000 --> 00:17:41,375 [Charlie] Ah, claro. 303 00:17:46,666 --> 00:17:50,375 [discussão ao fundo] 304 00:17:54,166 --> 00:17:57,916 - [menina] Todo mundo vai reparar! - [mulher] Ninguém vai! Deixa disso. 305 00:17:58,000 --> 00:17:59,166 Deixa disso! 306 00:17:59,250 --> 00:18:01,625 [menina] Não sei por que tenho que usar isso. 307 00:18:01,708 --> 00:18:02,791 Eles são horríveis! 308 00:18:02,875 --> 00:18:05,375 Para com isso! O que está acontecendo aqui? 309 00:18:05,458 --> 00:18:06,958 Só tentei ajudar você! 310 00:18:07,041 --> 00:18:10,166 Jackie, você se importa de sentar lá com a Maya? 311 00:18:10,250 --> 00:18:11,583 Só um instante, por favor. 312 00:18:11,666 --> 00:18:13,166 Por que tá gritando com a Jackie? 313 00:18:13,250 --> 00:18:16,416 - Ela colou esta parte. - Não é nada de mais, Alex. 314 00:18:16,500 --> 00:18:18,041 É só raspar, que sai. 315 00:18:18,125 --> 00:18:19,791 Olha só, tá saindo. 316 00:18:19,875 --> 00:18:22,291 - [Alex] Mas tá nos dois sapatos. - Posso tirar. 317 00:18:22,375 --> 00:18:23,833 Não, você não pode. 318 00:18:23,916 --> 00:18:27,041 Calma. Filha, não é o fim do mundo. 319 00:18:27,125 --> 00:18:28,125 Não. 320 00:18:28,208 --> 00:18:31,000 - Espera. Ei, volta aqui. - Para. 321 00:18:31,083 --> 00:18:34,375 Estou tentando. Sei que não tem tanto quanto suas amigas, mas… 322 00:18:34,458 --> 00:18:36,041 Eu nunca tenho nada! 323 00:18:36,125 --> 00:18:38,083 - Não tenho nem você. - Me desculpa… 324 00:18:45,333 --> 00:18:46,250 [porta bate] 325 00:18:47,041 --> 00:18:48,375 Ah, merda. 326 00:18:49,791 --> 00:18:50,833 [suspira] 327 00:19:00,791 --> 00:19:02,791 [máquinas zumbem, bipam] 328 00:19:06,458 --> 00:19:07,625 [paciente geme] 329 00:19:57,583 --> 00:19:59,583 [respiração descompassada] 330 00:20:06,208 --> 00:20:07,541 [geme] 331 00:20:08,750 --> 00:20:09,583 [soluça] 332 00:20:13,083 --> 00:20:14,000 [Charlie] Amy? 333 00:20:15,083 --> 00:20:16,916 O que tá havendo? Você tá bem? 334 00:20:18,291 --> 00:20:19,458 [Amy geme] Tô bem. 335 00:20:32,666 --> 00:20:35,208 Vou ficar aqui até você se sentir melhor, tá? 336 00:20:36,416 --> 00:20:37,500 Quer respirar comigo? 337 00:20:38,625 --> 00:20:40,291 [inspira fundo] 338 00:20:41,583 --> 00:20:43,583 [expira fundo] 339 00:20:45,083 --> 00:20:49,916 [ambos inspiram e expiram fundo] 340 00:20:57,833 --> 00:20:59,625 Continua respirando. 341 00:21:03,000 --> 00:21:04,125 [Amy, chorosa] Eu tenho… 342 00:21:05,125 --> 00:21:06,333 [Charlie] Tá tudo bem. 343 00:21:09,708 --> 00:21:11,708 [voz trêmula] Cardiomiopatia. 344 00:21:15,291 --> 00:21:17,500 Um problema grave no coração. 345 00:21:19,625 --> 00:21:21,291 Então por que tá trabalhando? 346 00:21:22,666 --> 00:21:24,916 Não tenho seguro saúde. 347 00:21:29,958 --> 00:21:30,791 Mas e aqui? 348 00:21:30,875 --> 00:21:33,625 - Falou com algum cardiologista? - Não, por favor. 349 00:21:33,708 --> 00:21:34,708 Tá bom. 350 00:21:34,791 --> 00:21:36,250 [Amy] Não conta. Não. 351 00:21:38,375 --> 00:21:40,041 - Vão me demitir. - Tá bem. 352 00:21:41,416 --> 00:21:42,833 Não vou contar para ninguém. 353 00:21:44,583 --> 00:21:45,666 - Tá. - [Charlie] Tá. 354 00:21:47,666 --> 00:21:50,791 Quanto tempo ainda falta trabalhar aqui para cumprir a carência? 355 00:21:52,625 --> 00:21:54,083 Quatro meses. 356 00:21:55,166 --> 00:21:56,000 Tá bem. 357 00:22:04,625 --> 00:22:05,708 Eu posso ajudar você. 358 00:22:11,250 --> 00:22:12,166 Vamos lá. 359 00:22:13,625 --> 00:22:14,458 Hum? 360 00:22:16,083 --> 00:22:17,083 São só quatro meses. 361 00:22:22,500 --> 00:22:23,625 Você vai ficar bem. 362 00:22:23,708 --> 00:22:25,375 [geme] 363 00:22:27,166 --> 00:22:28,125 Tá bem? 364 00:22:29,708 --> 00:22:32,416 - Tá com frio? - [Amy] Uhum. 365 00:22:32,916 --> 00:22:34,000 [Charlie] Aqui. 366 00:22:34,083 --> 00:22:36,083 [música suave tocando] 367 00:22:54,875 --> 00:22:57,291 [Charlie] É bem cheio esse estacionamento, não é? 368 00:22:57,375 --> 00:22:59,125 Olha só. Ali tem uma vaga. 369 00:23:10,291 --> 00:23:11,125 Cheio. 370 00:23:17,750 --> 00:23:20,458 - A porta não tá abrindo. - Não, é isso aqui. 371 00:23:20,541 --> 00:23:22,500 - Viu? - Valeu. 372 00:23:23,583 --> 00:23:26,833 - A noite vai ser longa. - Falando em energia, como foi no parque? 373 00:23:27,333 --> 00:23:28,208 Ela cancelou. 374 00:23:29,083 --> 00:23:31,458 - Ah, não. - É, só semana que vem. 375 00:23:31,541 --> 00:23:34,041 Ligou quando tava saindo para buscar as meninas. 376 00:23:34,666 --> 00:23:36,583 Pra ser sincero, já tava esperando. 377 00:23:36,666 --> 00:23:38,000 Espera, só um instante. 378 00:23:38,083 --> 00:23:39,916 Oi, e aí? Cadê a Celina? 379 00:23:40,000 --> 00:23:41,500 Com quem ficamos hoje? 380 00:23:41,583 --> 00:23:45,500 Ela teve um problema familiar, então eu disse que passaria o plantão. 381 00:23:45,583 --> 00:23:48,000 - A do 310… - Tá. 382 00:23:48,500 --> 00:23:51,458 …veio a óbito, justo na troca de equipe. 383 00:23:52,541 --> 00:23:55,375 - A Ana? - [Vivian] É. A Sra. Martínez. 384 00:23:55,458 --> 00:23:57,583 Nem me pergunte, não sei o que houve. 385 00:23:57,666 --> 00:24:00,291 O marido foi chamado e está a caminho. 386 00:24:00,375 --> 00:24:03,958 - O do 309 teve um problema… - A Ana morreu. 387 00:24:04,041 --> 00:24:08,666 [Vivian] A saturação teve uma queda. Lá pelas 20h já deve normalizar. 388 00:24:16,958 --> 00:24:19,250 [Amy] Como puderam deixar ela aqui assim? 389 00:24:23,291 --> 00:24:26,208 A minha mãe morreu num hospital, quando eu era criança. 390 00:24:26,291 --> 00:24:28,166 Quando cheguei para vê-la… 391 00:24:28,250 --> 00:24:30,625 Bom, para começar, eles perderam o corpo. 392 00:24:31,583 --> 00:24:35,375 - Não. - É, uma loucura. Por umas duas horas. 393 00:24:35,458 --> 00:24:37,208 Aí, quando finalmente acharam ela, 394 00:24:37,291 --> 00:24:38,291 ela tava assim, 395 00:24:38,958 --> 00:24:41,791 meio descoberta, nua, uma bagunça. 396 00:24:43,166 --> 00:24:46,583 Por muito tempo foi a memória que tive dela. Lembrava dela assim. 397 00:24:47,166 --> 00:24:48,875 Ai, Charlie. 398 00:24:48,958 --> 00:24:52,583 Então para mim, essa é a parte mais importante. 399 00:24:52,666 --> 00:24:53,500 É. 400 00:24:55,333 --> 00:24:56,916 Buscar alguma dignidade. 401 00:24:58,625 --> 00:24:59,750 [batidas à porta] 402 00:24:59,833 --> 00:25:01,750 O Sr. Martínez está lá fora. 403 00:25:03,458 --> 00:25:05,416 Ele tá querendo falar com você, Amy. 404 00:25:08,833 --> 00:25:09,916 Vai lá. 405 00:25:10,000 --> 00:25:12,333 - Você tá bem? - [Charlie] Tô. Deixa comigo. 406 00:25:12,416 --> 00:25:13,250 Tá. 407 00:25:14,958 --> 00:25:16,958 [música sombria tocando] 408 00:26:52,166 --> 00:26:54,541 [homem 1] Legal. Como é a história mesmo? 409 00:26:54,625 --> 00:26:55,458 7 SEMANAS DEPOIS 410 00:26:55,541 --> 00:26:58,250 [homem 2] Morte suspeita da Sra. Ana Martínez. 411 00:26:58,916 --> 00:27:03,083 Chegou ao PS com reação adversa à amoxicilina. 412 00:27:04,375 --> 00:27:06,833 Então ela teve reação ao antibiótico. O que mais? 413 00:27:06,916 --> 00:27:08,500 Eles não têm certeza. 414 00:27:08,583 --> 00:27:10,625 - Não sabem o que a matou? - [homem 2] Não. 415 00:27:10,708 --> 00:27:12,041 [bipe do rádio] 416 00:27:12,125 --> 00:27:13,375 Qual era a idade dela? 417 00:27:13,458 --> 00:27:14,708 [homem 2] Setenta e sete. 418 00:27:16,625 --> 00:27:18,125 Setenta e sete? 419 00:27:18,958 --> 00:27:20,333 Por que a gente tá aqui? 420 00:27:21,291 --> 00:27:22,375 [porta de carro bate] 421 00:27:22,458 --> 00:27:24,458 [sirene ao longe] 422 00:27:27,125 --> 00:27:28,958 [mulher 1] A sala de reunião é aqui. 423 00:27:30,875 --> 00:27:33,916 [mulher 2] Detetives Braun, Baldwin, sejam bem-vindos. 424 00:27:34,000 --> 00:27:35,833 Sou Linda Garran, gerente de risco. 425 00:27:35,916 --> 00:27:37,541 Esse é Duncan Beattie, advogado. 426 00:27:38,291 --> 00:27:39,375 E o nosso conselho. 427 00:27:40,333 --> 00:27:43,625 Talvez já conheçam Malcolm Burrel da Câmara Municipal. 428 00:27:43,708 --> 00:27:47,041 Sou apoiador da polícia local e do Promotor de Justiça. 429 00:27:47,666 --> 00:27:49,125 Bom, é um prazer conhecê-los. 430 00:27:50,750 --> 00:27:53,125 Muito bem, não sabemos muita coisa. 431 00:27:54,625 --> 00:27:56,125 Apenas que houve uma morte. 432 00:27:56,208 --> 00:27:59,541 Um incidente inexplicável no qual uma paciente morreu. 433 00:28:00,333 --> 00:28:02,333 Tá bom, mas inexplicável como? 434 00:28:03,166 --> 00:28:04,875 Bom, a opinião da perícia médica 435 00:28:04,958 --> 00:28:09,000 é que foi uma reação adversa incomum a medicamentos. 436 00:28:10,041 --> 00:28:13,750 Mas não encontramos absolutamente nada que sugira que foi intencional. 437 00:28:13,833 --> 00:28:14,791 Por que nos chamaram? 438 00:28:14,875 --> 00:28:16,666 Não achamos uma questão policial, 439 00:28:16,750 --> 00:28:20,416 mas o Departamento de Saúde determina quando devemos contatá-los. 440 00:28:20,500 --> 00:28:22,375 E quais eram os medicamentos? 441 00:28:23,916 --> 00:28:26,791 É… estão todos listados. 442 00:28:26,875 --> 00:28:27,833 [Baldwin] Obrigado. 443 00:28:28,875 --> 00:28:31,791 [suspira] 444 00:28:32,583 --> 00:28:34,500 É um documento bastante complexo. 445 00:28:35,875 --> 00:28:37,375 [ri] Eu vou me arriscar. 446 00:28:40,333 --> 00:28:42,000 Bom se virar na página três, 447 00:28:42,083 --> 00:28:46,375 verá um quadro na qual a paciente 1 apresenta resultados alterados 448 00:28:46,458 --> 00:28:48,000 e que sugerem risco à vida. 449 00:28:48,083 --> 00:28:50,250 E onde está o corpo da Sra. Martínez? 450 00:28:50,333 --> 00:28:52,083 Foi liberado para a família. 451 00:28:53,541 --> 00:28:54,916 Eles entraram com uma ação? 452 00:28:56,083 --> 00:28:58,625 Não achamos que os familiares estejam cientes 453 00:28:58,708 --> 00:29:02,416 das circunstâncias atípicas acerca do óbito da paciente 1. 454 00:29:02,958 --> 00:29:05,166 Isso não deveria ter sido revelado à família? 455 00:29:07,750 --> 00:29:09,791 A situação teve alguns desdobramentos. 456 00:29:10,291 --> 00:29:13,791 O hospital procurou um advogado para que tudo fosse feito corretamente. 457 00:29:14,291 --> 00:29:17,333 Tá, mas onde está o corpo da Sra. Martínez? Como podemos periciá-lo? 458 00:29:17,958 --> 00:29:20,750 Até onde sabemos, a família cremou o corpo. 459 00:29:23,250 --> 00:29:24,291 Quando ela morreu? 460 00:29:25,833 --> 00:29:26,875 Há sete semanas. 461 00:29:28,708 --> 00:29:31,208 Estávamos conduzindo uma investigação interna. 462 00:29:31,791 --> 00:29:32,750 Por isso a demora. 463 00:29:41,041 --> 00:29:42,041 Tá bom. 464 00:29:42,750 --> 00:29:46,625 É claro que teremos que interrogar toda a equipe que trabalha na UTI. 465 00:29:48,000 --> 00:29:51,750 Abram caminho, abram caminho. Eu, uma pessoa importante na cidade… 466 00:29:51,833 --> 00:29:55,583 Na verdade, sou a pessoa mais importante da cidade 467 00:29:55,666 --> 00:29:57,750 e talvez a pessoa mais importante 468 00:29:58,750 --> 00:29:59,666 ao Oeste de Pecos. 469 00:30:00,583 --> 00:30:02,625 [Charlie, Maya] Seja lá o que isso for. 470 00:30:02,708 --> 00:30:05,041 Eu sou a prefeita de Cachoeirinha do Tédio. 471 00:30:05,125 --> 00:30:05,958 [Charlie] O que faz? 472 00:30:06,041 --> 00:30:08,833 [Alex] O que eu faço? Nada. Eu sou a prefeita. 473 00:30:08,916 --> 00:30:10,166 [ri] Tá. 474 00:30:10,250 --> 00:30:12,625 Olha, mas você tem que fazer alguma coisa agora. 475 00:30:12,708 --> 00:30:15,041 Pode até ser uma cidadezinha bem pacata, 476 00:30:15,125 --> 00:30:17,125 mas foi invadida por alienígenas. 477 00:30:17,208 --> 00:30:20,041 Vou dar uma olhada no meu livro Como ser Prefeita. 478 00:30:21,250 --> 00:30:23,333 Um: Você pode usar uma corrente chique. 479 00:30:23,833 --> 00:30:27,333 Dois: Pode andar por aí num carrão e ter seu próprio motorista. 480 00:30:27,875 --> 00:30:28,708 Três… 481 00:30:35,958 --> 00:30:36,791 Nham, nham. 482 00:30:37,291 --> 00:30:38,666 Você come… 483 00:30:42,875 --> 00:30:45,125 Três: Você pode comer e beber de graça. 484 00:30:45,208 --> 00:30:48,000 - Nunca vou conseguir esse papel. - Não fica frustrada. 485 00:30:48,083 --> 00:30:49,916 Tá brincando? Tá ótima, Alex! 486 00:30:50,000 --> 00:30:54,041 Não. E o professor falou que eu devia usar terno e colocar um bigode. 487 00:30:54,125 --> 00:30:58,458 Me vestir como homem porque sou o prefeito e que uma menina prefeita seria estranho. 488 00:30:58,541 --> 00:31:00,291 Mas mulheres podem ser prefeitas. 489 00:31:00,375 --> 00:31:01,458 Falei para ele, mas… 490 00:31:01,541 --> 00:31:05,333 É uma peça sobre invasão alien, e uma mulher prefeita é a parte estranha? 491 00:31:05,416 --> 00:31:07,166 [ri] Manda esse cara se catar. 492 00:31:07,250 --> 00:31:09,000 - [Jackie] Cheguei! - [Amy] Oi! 493 00:31:09,083 --> 00:31:11,250 - [Maya] Jackie! - Não! Ainda não pode ir! 494 00:31:11,333 --> 00:31:14,458 - Ah, desculpa, filhota. - [Jackie] Vem cá, meu amor. Adivinha. 495 00:31:14,541 --> 00:31:16,916 Vem aqui. [pigarreia] 496 00:31:17,000 --> 00:31:18,333 Tá, me dá as mãos. 497 00:31:19,958 --> 00:31:21,250 Repete depois de mim. 498 00:31:22,458 --> 00:31:24,875 Eu sou a prefeita de Cachoeirinha do Tédio. 499 00:31:24,958 --> 00:31:26,875 Sou prefeita de Cachoeirinha do Tédio. 500 00:31:26,958 --> 00:31:30,958 - Sou prefeita de Cachoeirinha do Tédio. - Sou prefeita de Cachoeirinha do Tédio. 501 00:31:31,041 --> 00:31:33,375 Sou prefeita de Cachoeirinha do Tédio. 502 00:31:33,458 --> 00:31:36,583 - Sou prefeita de Cachoeirinha do Tédio. - [Charlie] É isso aí. 503 00:31:37,083 --> 00:31:38,583 [Braun] Com creme e açúcar. 504 00:31:40,416 --> 00:31:42,833 Já enviaram os documentos da investigação interna? 505 00:31:42,916 --> 00:31:47,375 Ainda não. Disseram que precisam de tempo para compilar os arquivos relevantes. 506 00:31:47,458 --> 00:31:49,458 Sete semanas de antecedência não bastam? 507 00:31:49,541 --> 00:31:50,416 Você acha? 508 00:31:53,625 --> 00:31:54,541 Quer que eu… 509 00:31:55,833 --> 00:31:57,541 investigue os funcionários? 510 00:31:57,625 --> 00:31:58,458 Já fiz isso. 511 00:31:59,458 --> 00:32:02,833 Alguém da enfermagem foi indiciado por invasão na Pensilvânia. 512 00:32:03,916 --> 00:32:04,958 É? Da enfermagem? 513 00:32:05,041 --> 00:32:08,291 É, um enfermeiro. Charles Cullen. C-U-L-L-E-N. 514 00:32:08,375 --> 00:32:09,291 Ah, quando? 515 00:32:09,375 --> 00:32:11,458 Oito anos atrás. 516 00:32:11,541 --> 00:32:14,250 - Em qual distrito da Pensilvânia? - [Baldwin] Palmer. 517 00:32:14,333 --> 00:32:15,375 [tom de chamada] 518 00:32:17,583 --> 00:32:18,708 [chamando] 519 00:32:18,791 --> 00:32:20,583 - [mulher] Polícia de Palmer. - [Braun] Oi. 520 00:32:20,666 --> 00:32:24,083 Sou o det. Braun da Divisão de Homicídios da Promotoria de Nova Jersey. 521 00:32:24,166 --> 00:32:26,916 Preciso do histórico de alguém que prenderam em 95. 522 00:32:27,000 --> 00:32:29,291 Poderia puxar a ficha dele para mim? 523 00:32:29,875 --> 00:32:32,458 - [mulher] Pode me passar o nome? - [Braun] É Charles Cullen. 524 00:32:32,541 --> 00:32:36,041 - [mulher] Tem uma nota no arquivo dele. - Tem uma nota no arquivo dele. 525 00:32:36,125 --> 00:32:38,500 Ela não sabe se deveria estar lá. Pode soletrar? 526 00:32:38,583 --> 00:32:40,166 [mulher] Tá escrito "digoxina". 527 00:32:40,250 --> 00:32:43,250 Digoxina? Isso é um tipo de medicamento? 528 00:32:43,333 --> 00:32:45,166 [mulher] Não faço ideia. 529 00:32:46,625 --> 00:32:48,583 Tem mais alguma coisa sobre ele aí? 530 00:32:48,666 --> 00:32:50,291 [mulher] Foi preso por invasão e assédio… 531 00:32:50,375 --> 00:32:53,916 Tá bom. Foi preso por invasão e assédio em 95. 532 00:32:54,000 --> 00:32:57,208 Rasgou os pneus de uma colega de trabalho após terminarem. 533 00:32:57,291 --> 00:32:58,708 [mulher] As queixas foram retiradas. 534 00:32:58,791 --> 00:33:00,458 - O quê? - [mulher] Isso, todas as queixas. 535 00:33:00,541 --> 00:33:01,375 Foram retiradas? 536 00:33:01,458 --> 00:33:03,541 - [mulher] Isso mesmo, exatamente. - Ah. 537 00:33:04,875 --> 00:33:06,125 Tá bom, muito obrigado. 538 00:33:06,208 --> 00:33:07,291 Tchau. 539 00:33:11,666 --> 00:33:12,875 Tem alguma coisa errada. 540 00:33:14,000 --> 00:33:16,625 O Parkfield esperou quase dois meses para informar. 541 00:33:16,708 --> 00:33:19,833 A investigação interna não quer dividir nada.Advogados caros. 542 00:33:22,625 --> 00:33:23,458 Tá legal. 543 00:33:24,666 --> 00:33:25,500 Bom… 544 00:33:27,541 --> 00:33:30,041 Mas que motivo eles teriam para acobertar um óbito? 545 00:33:30,125 --> 00:33:31,541 Não é? Que motivos? 546 00:33:31,625 --> 00:33:34,541 É um negócio. Nunca existiu motivo melhor do que dinheiro 547 00:33:34,625 --> 00:33:36,500 quando se trata dessas merdas. 548 00:33:44,125 --> 00:33:48,125 [pigarreia] Olá. Podem continuar comendo. 549 00:33:48,208 --> 00:33:50,000 Não tomaremos muito tempo de vocês. 550 00:33:50,541 --> 00:33:55,375 Só queremos que saibam de um evento que o hospital está investigando. 551 00:33:55,458 --> 00:33:57,458 E queríamos garantir a todos 552 00:33:57,541 --> 00:34:00,250 que a Diretoria e eu estamos lidando com o incidente 553 00:34:00,333 --> 00:34:03,291 e tudo relacionado a ele. Achamos melhor reuni-los aqui 554 00:34:03,375 --> 00:34:08,125 e lembrar a cada um que a polícia também está envolvida. E isso irá… 555 00:34:08,208 --> 00:34:09,083 Do que se trata? 556 00:34:10,125 --> 00:34:14,458 É… Houve um problema com a morte de uma paciente da UTI. 557 00:34:14,541 --> 00:34:18,208 A morte foi suspeita? Afinal, se a polícia tá investigando… 558 00:34:18,291 --> 00:34:22,000 Vou ser direta. Nós estamos investigando com o auxílio da polícia local. 559 00:34:22,083 --> 00:34:24,333 - Sabe de qual paciente estão falando? - Não. 560 00:34:24,416 --> 00:34:27,708 [Garran] Como também envolve uma investigação externa, 561 00:34:27,791 --> 00:34:30,541 o Sr. Beattie, nosso advogado, está aqui, 562 00:34:30,625 --> 00:34:32,666 e gostaria de falar com vocês. 563 00:34:35,083 --> 00:34:35,916 Obrigado. 564 00:34:37,208 --> 00:34:41,875 Olá, gostaria de avisar que vou conversar com cada um de vocês individualmente, 565 00:34:42,416 --> 00:34:44,250 mas como um pronunciamento geral, 566 00:34:44,791 --> 00:34:46,958 só quero dizer que em momentos como esse 567 00:34:47,458 --> 00:34:51,250 a confidencialidade do paciente tem que ser prioridade absoluta. 568 00:34:52,375 --> 00:34:55,583 Os contratos de vocês são muito precisos quando se trata disso. 569 00:34:55,666 --> 00:34:57,416 Qualquer um que fale com a polícia 570 00:34:57,500 --> 00:34:59,916 sem um representante do hospital presente 571 00:35:00,416 --> 00:35:02,000 estará violando seu contrato. 572 00:35:02,083 --> 00:35:03,708 [burburinho] 573 00:35:08,875 --> 00:35:12,833 [pigarreia] No fim das contas, eu e o Sr. Beattie estamos aqui para ajudar. 574 00:35:12,916 --> 00:35:15,375 E queremos estar presentes em cada interrogatório, 575 00:35:15,458 --> 00:35:17,208 porque queremos o melhor pra vocês. 576 00:35:18,041 --> 00:35:20,708 Terão acesso total, mas ela tem que estar presente. 577 00:35:22,250 --> 00:35:24,791 Não. Com certeza, não. Ela não pode estar lá. 578 00:35:24,875 --> 00:35:27,208 Ela é gerente de risco, é o trabalho dela. 579 00:35:27,291 --> 00:35:29,458 Quem vai falar algo com a chefe ao lado? 580 00:35:29,541 --> 00:35:30,875 Nós nem sabemos o que houve. 581 00:35:31,625 --> 00:35:32,791 Sequer temos um corpo. 582 00:35:33,458 --> 00:35:36,208 A única condição deles é que ela esteja presente 583 00:35:36,291 --> 00:35:39,000 e que vocês não falem sobre medicamentos. 584 00:35:39,083 --> 00:35:42,833 Entendo eles pedirem isso, mas por que você autorizou? 585 00:35:42,916 --> 00:35:44,791 Você deveria ser o promotor. 586 00:35:47,208 --> 00:35:50,916 Do meu ponto de vista, eles estão cooperando com a investigação de vocês. 587 00:35:51,000 --> 00:35:52,833 Isso é tudo que temos. Isso é cooperar? 588 00:35:52,916 --> 00:35:54,583 [promotor] Me explicaram isso. 589 00:35:54,666 --> 00:35:58,375 Estão reunindo os documentos, está pronto, vão entregar amanhã cedo. 590 00:36:00,083 --> 00:36:01,541 [Baldwin] Deixa eu perguntar. 591 00:36:01,625 --> 00:36:04,541 Por que o Parkfield conduziria uma investigação interna 592 00:36:04,625 --> 00:36:06,333 uma investigação de sete semanas, 593 00:36:06,416 --> 00:36:09,708 e nos chamaria depois para colocá-la na sala, se não fosse nada? 594 00:36:12,416 --> 00:36:13,458 Diligência prévia. 595 00:36:16,458 --> 00:36:18,875 Assunto encerrado. Ela ficará na sala 596 00:36:19,708 --> 00:36:20,541 e ponto. 597 00:36:22,958 --> 00:36:24,166 [suspira] 598 00:36:27,375 --> 00:36:28,500 [porta abre] 599 00:36:30,125 --> 00:36:31,333 Oi, Amy. 600 00:36:31,416 --> 00:36:32,708 Oi. [pigarreia] 601 00:36:33,958 --> 00:36:35,416 [Garran] Enfermeira Loughren. 602 00:36:35,500 --> 00:36:38,166 - Os policiais Braun e Baldwin. - Como vai? 603 00:36:38,791 --> 00:36:41,083 - Do que se trata? - [Garran] Só perguntas informais. 604 00:36:41,166 --> 00:36:44,583 Os policiais vão falar com algumas pessoas da equipe da UTI. 605 00:36:45,750 --> 00:36:46,583 [Amy] Tá bem. 606 00:36:52,000 --> 00:36:54,416 Lembra-se de Ana Martínez? 607 00:36:57,166 --> 00:36:59,041 Lembro, a Ana era minha paciente. 608 00:36:59,541 --> 00:37:03,625 Lembra de alguma coisa estranha em relação ao que houve com ela? 609 00:37:04,416 --> 00:37:05,250 Estranha? 610 00:37:05,791 --> 00:37:07,166 [Braun] Bom, ela morreu. 611 00:37:07,875 --> 00:37:11,041 É, e isso foi muito triste e súbito. 612 00:37:11,750 --> 00:37:12,791 Súbito? 613 00:37:12,875 --> 00:37:14,625 Pacientes morrem na UTI, mas… 614 00:37:15,833 --> 00:37:17,625 não era esperado. 615 00:37:17,708 --> 00:37:18,666 [batidas à porta] 616 00:37:18,750 --> 00:37:19,833 [porta abre] 617 00:37:19,916 --> 00:37:22,916 Sinto muito interromper, mas pode vir aqui um instante? 618 00:37:25,125 --> 00:37:25,958 [Garran] Com licença. 619 00:37:26,541 --> 00:37:27,500 Volto em um minuto. 620 00:37:28,833 --> 00:37:31,625 É melhor ser importante, não quero interrupções. 621 00:37:38,958 --> 00:37:40,333 [Baldwin] Vê alguma divergência? 622 00:37:47,833 --> 00:37:48,666 [nega] 623 00:37:52,416 --> 00:37:55,291 Espera aí. A glicemia dela tá… 624 00:37:57,791 --> 00:38:00,708 Os valores são incompatíveis com o quadro. 625 00:38:01,750 --> 00:38:04,083 - A ausência do peptídeo C… - E o que significa? 626 00:38:04,666 --> 00:38:09,458 Significa que a insulina que ela apresenta não foi produzida pelo organismo. 627 00:38:09,541 --> 00:38:10,500 Alguém aplicou. 628 00:38:10,583 --> 00:38:13,291 É possível concluir que ela recebeu insulina? 629 00:38:13,375 --> 00:38:17,416 Olha, não tava na prescrição e ela não era diabética. 630 00:38:17,500 --> 00:38:20,166 A insulina seria uma medicação contraindicada 631 00:38:20,250 --> 00:38:22,041 o que seria um duplo erro raro. 632 00:38:22,125 --> 00:38:24,083 Houve um duplo erro de medicação? É raro? 633 00:38:24,166 --> 00:38:25,000 É. 634 00:38:27,041 --> 00:38:29,708 - E poderia matá-la? - Claro. 635 00:38:31,333 --> 00:38:32,833 [passos se aproximam] 636 00:38:33,958 --> 00:38:34,916 [Garran] Desculpem. 637 00:38:36,208 --> 00:38:38,291 - [porta fecha] - [Garran] Onde estávamos? 638 00:38:38,375 --> 00:38:39,583 Deixa eu ver. 639 00:38:39,666 --> 00:38:43,666 Pode nos dizer alguma coisa sobre seus colegas de trabalho? 640 00:38:43,750 --> 00:38:47,125 Não se importa se ela responder sobre um colega, não é, Sra. Garran? 641 00:38:47,208 --> 00:38:48,500 - Claro que não. - Ótimo. 642 00:38:48,583 --> 00:38:51,083 [Baldwin] Soubemos que trabalha com Charlie Cullen. 643 00:38:52,375 --> 00:38:54,708 - [Amy] Sim. - Ele pode estar envolvido nisso? 644 00:38:54,791 --> 00:38:57,250 Acho que é uma conclusão precipitada, policial. 645 00:38:57,333 --> 00:38:58,958 [Amy] O Charlie não tava lá. 646 00:38:59,041 --> 00:39:02,250 A Ana morreu à tarde. Charlie e eu trabalhamos à noite. 647 00:39:02,333 --> 00:39:06,291 Não temos motivos para suspeitar que isto não tenha passado de um acidente. 648 00:39:06,791 --> 00:39:07,666 Obrigada, Amy. 649 00:39:09,291 --> 00:39:10,833 Conheço o Charlie muito bem. 650 00:39:11,416 --> 00:39:14,125 Sempre trabalhamos juntos, ele é um ótimo enfermeiro. 651 00:39:14,708 --> 00:39:16,375 Não cometeria um erro assim. 652 00:39:16,458 --> 00:39:17,500 [Garran] Obrigada, Amy. 653 00:39:22,375 --> 00:39:25,916 - Onde está a investigação interna? - Ainda estamos revisando tudo. 654 00:39:26,000 --> 00:39:28,958 Não precisa revisar. Aceitamos do jeito que está. 655 00:39:31,375 --> 00:39:34,041 Vou solicitar à equipe que envie as caixas amanhã. 656 00:39:34,125 --> 00:39:38,625 Mas espero que entendam que foram sete semanas muito difíceis. 657 00:39:38,708 --> 00:39:39,541 [Baldwin] Oito. 658 00:39:40,833 --> 00:39:42,291 Já foram oito semanas. 659 00:39:42,375 --> 00:39:45,250 - [bipe rápido] - [médica] Jack Ivins, 19 de julho de 88. 660 00:39:45,333 --> 00:39:49,500 Se recuperando de cirurgia na vesícula biliar na quinta-feira. Sem complicações. 661 00:39:49,583 --> 00:39:51,916 [enfermeira] Frequência cardíaca 103, saturação 78. 662 00:39:52,000 --> 00:39:55,416 [médica] Se preparem para chocar outra vez. 150 joules. 663 00:39:55,500 --> 00:39:58,208 - [enfermeira] Entendido, estamos prontas. - [médica] Afastem-se. 664 00:39:58,291 --> 00:40:00,250 [médica] Pode chocar. Pronto. 665 00:40:00,750 --> 00:40:01,958 Continuem as manobras. 666 00:40:02,666 --> 00:40:05,666 [enfermeira] Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete… 667 00:40:05,750 --> 00:40:09,333 - [médica] Espera um pouco. - [enfermeira] …nove, dez, 11, 12, 13, 14… 668 00:40:09,416 --> 00:40:11,625 [médica] Pare a reanimação. Cheque o pulso. 669 00:40:11,708 --> 00:40:12,791 [médico] Nada desse lado. 670 00:40:12,875 --> 00:40:15,625 [médica] Retomem as manobras. Continue massageando. 671 00:40:15,708 --> 00:40:18,000 Prepare uma ampola de adrenalina, vai. 672 00:40:18,083 --> 00:40:21,500 [médico] Quatro, cinco, seis, sete, oito, nove… 673 00:40:21,583 --> 00:40:24,500 [médica] Vamos desfibrilar mais uma vez, 200 joules. 674 00:40:24,583 --> 00:40:27,000 [médico] Vai. A adrenalina tá pronta. 675 00:40:27,083 --> 00:40:28,583 [médica] Continue ventilando. 676 00:40:28,666 --> 00:40:30,833 [enfermeira] Continuem as compressões. 677 00:40:30,916 --> 00:40:32,083 [médico] Fala comigo. 678 00:40:32,166 --> 00:40:33,916 [médica] A adrenalina está pronta? 679 00:40:34,000 --> 00:40:38,541 [enfermeira] Cinco, quatro, três, dois, um. 680 00:40:38,625 --> 00:40:40,125 [médico] Pronto, afastem-se. 681 00:40:40,916 --> 00:40:42,166 [desfibrilador dispara] 682 00:40:42,250 --> 00:40:45,125 [enfermeira] Eu vou entrar. Sem pulso. Sem pulso. 683 00:40:45,208 --> 00:40:48,000 - [médica] Que merda! Ainda sem resposta. - [bipe contínuo] 684 00:40:48,083 --> 00:40:51,000 [enfermeira] Quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez, 685 00:40:51,083 --> 00:40:53,625 11, 12, 13, 14, 15. 686 00:40:53,708 --> 00:40:54,625 Merda. 687 00:40:54,708 --> 00:40:58,125 Vinte e cinco. Agora! Anda, vai! 688 00:40:58,208 --> 00:40:59,958 Vamos lá, vamos lá! Agora! 689 00:41:00,041 --> 00:41:03,375 Cinco, seis, sete, oito, nove, dez, 690 00:41:03,458 --> 00:41:05,833 11, 12, 13, 14, 15, 691 00:41:05,916 --> 00:41:08,250 16, 17… Vamos, vamos, vamos! 692 00:41:10,416 --> 00:41:12,416 [suspira] 693 00:41:22,375 --> 00:41:23,875 CÓDIGO DE SEGURANÇA 694 00:41:27,541 --> 00:41:29,541 RETIRAR: 1 COMPRIMIDO 695 00:41:34,375 --> 00:41:35,208 [gaveta fecha] 696 00:41:39,708 --> 00:41:40,541 Toma isso. 697 00:41:53,791 --> 00:41:55,000 [exala] 698 00:42:07,541 --> 00:42:08,375 [Amy suspira] 699 00:42:10,125 --> 00:42:11,291 Vai ser demitido. 700 00:42:15,375 --> 00:42:17,583 Tem uma falha no PYXIS. 701 00:42:18,083 --> 00:42:21,375 Se você demorar para cancelar um pedido, ele abre do mesmo jeito. 702 00:42:23,000 --> 00:42:25,041 Isso é roubo de medicamento, Charlie. 703 00:42:25,125 --> 00:42:30,250 Amy, para com isso. Não se preocupa. Vou te ajudar a passar por isso. 704 00:42:37,416 --> 00:42:40,916 [música pensativa tocando] 705 00:42:41,000 --> 00:42:43,541 [digitação no teclado] 706 00:42:45,375 --> 00:42:48,458 [secretária ao fundo] Uhum. A agenda dele está cheia, mas… 707 00:42:48,541 --> 00:42:50,666 E aí, o que ele falou? 708 00:42:50,750 --> 00:42:51,958 [secretária] Às 15h. 709 00:42:52,791 --> 00:42:53,625 Okay. 710 00:43:00,291 --> 00:43:04,416 [Charlie] Acho que ele tá certo. Você devia falar com a Alex. 711 00:43:04,500 --> 00:43:06,625 Vai que acontece alguma coisa e eu não tô lá. 712 00:43:08,958 --> 00:43:12,166 Elas não têm mais ninguém além de mim. Não posso deixá-las. 713 00:43:12,250 --> 00:43:14,208 Não, você não vai deixá-las, Amy. 714 00:43:14,291 --> 00:43:17,333 Isso não vai acontecer. Faltam… O quê? Dois meses? 715 00:43:17,416 --> 00:43:19,083 Olha, vou te ajudar a fazer isso. 716 00:43:19,166 --> 00:43:22,625 Vai ser operada e vai ficar com suas filhas. É isso que vai acontecer. 717 00:43:25,625 --> 00:43:26,458 Tá? 718 00:43:34,958 --> 00:43:36,666 Mas você devia contar pra Alex. 719 00:44:01,541 --> 00:44:04,791 [Amy] Eu sei que parece assustador, mas não é. 720 00:44:05,708 --> 00:44:08,166 [Charlie] O coração de todo mundo tem ventrículos. 721 00:44:08,250 --> 00:44:09,791 Que são os espaços. 722 00:44:09,875 --> 00:44:12,916 São dois pequenos espaços como balões que enchem de sangue 723 00:44:13,000 --> 00:44:15,500 - e o mandam para o resto do corpo. - [Amy assente] 724 00:44:16,291 --> 00:44:17,875 E os meus… 725 00:44:18,500 --> 00:44:20,166 os meus são… assim… 726 00:44:21,708 --> 00:44:24,583 grandões e ficaram… 727 00:44:25,375 --> 00:44:27,250 fininhos assim. 728 00:44:31,416 --> 00:44:33,833 Mas vou ficar bem. Tomo os remédios, 729 00:44:33,916 --> 00:44:38,458 tenho médicos cuidando de mim e vou ficar boa logo. 730 00:44:40,083 --> 00:44:42,666 Mas a sua mãe precisa da nossa ajuda, Alex. 731 00:44:43,166 --> 00:44:44,333 Se ela… 732 00:44:44,916 --> 00:44:46,291 cair, ou… 733 00:44:46,833 --> 00:44:48,708 sei lá, começar a falar estranho, 734 00:44:48,791 --> 00:44:52,500 ou se você tiver muita dificuldade para acordá-la, 735 00:44:52,583 --> 00:44:56,125 coloca a Maya na frente da TV liga para a emergência e depois me liga. 736 00:44:56,208 --> 00:44:58,625 É, mas isso não vai acontecer. Não vai acontecer. 737 00:45:00,041 --> 00:45:00,958 [exala] 738 00:45:02,916 --> 00:45:05,208 Vai ficar tudo bem, filha. Vou ficar bem. 739 00:45:09,208 --> 00:45:10,916 Posso assistir um pouquinho de TV? 740 00:45:15,250 --> 00:45:16,083 Pode, claro. 741 00:45:20,125 --> 00:45:21,916 Vou estar aqui se você quiser… 742 00:45:26,458 --> 00:45:29,375 Charles Cullen com C-U-L-L-E-N. 743 00:45:29,875 --> 00:45:32,875 [homem pelo telefone] Só um minuto. Vou buscar os arquivos. 744 00:45:33,541 --> 00:45:34,500 Tá, obrigado. 745 00:45:34,583 --> 00:45:36,583 [música de espera tocando] 746 00:45:48,041 --> 00:45:50,958 [homem 1] Tá bom, só vim conferir uma coisa com meu chefe. 747 00:45:51,041 --> 00:45:53,000 Tá bom. Claro. 748 00:45:53,708 --> 00:45:55,708 [música de espera continua] 749 00:46:00,708 --> 00:46:01,958 [suspira] 750 00:46:08,083 --> 00:46:08,916 [homem 2] Alô? 751 00:46:09,000 --> 00:46:12,125 Alô, quem fala é o det. Braun. Com quem eu falo? 752 00:46:12,208 --> 00:46:15,375 Mark Rossi, advogado do Grupo Hospitalar St. Aloysius. 753 00:46:16,125 --> 00:46:19,125 Sr. Rossi, oi. Espero que possa me ajudar. 754 00:46:19,208 --> 00:46:22,291 Estou buscando informações sobre um de seus ex-funcionários 755 00:46:22,375 --> 00:46:24,416 de 96, Charles Cullen. 756 00:46:24,500 --> 00:46:28,166 [Mark] Os dados de nossos funcionários são tratados com confidencialidade. 757 00:46:29,083 --> 00:46:32,541 Só gostaria de confirmar as datas em que ele trabalhou aí. 758 00:46:32,625 --> 00:46:35,125 [Mark] Ficaremos felizes em divulgar qualquer informação 759 00:46:35,208 --> 00:46:37,041 quando nos apresentar uma intimação. 760 00:46:37,125 --> 00:46:39,500 Está certo, muito obrigado. 761 00:46:39,583 --> 00:46:40,416 [Mark] Obrigado. 762 00:46:40,500 --> 00:46:41,333 Isso é ridículo. 763 00:46:41,833 --> 00:46:45,041 Sempre que escutam o nome dele, ninguém quer falar mais nada. 764 00:46:46,375 --> 00:46:47,541 Detetive Baldwin? 765 00:46:48,875 --> 00:46:51,250 - Pois não. - É do Hospital Memorial Parkfield. 766 00:46:51,333 --> 00:46:52,958 [Baldwin] É o material da investigação. 767 00:46:53,041 --> 00:46:55,416 - Preciso que assine aqui. - [Baldwin] Tudo bem. 768 00:46:56,750 --> 00:46:58,958 - Quer ajuda com as caixas? - Não, é só isso. 769 00:47:02,875 --> 00:47:04,375 [entregador] Tenha um bom dia. 770 00:47:04,458 --> 00:47:08,833 [música tensa tocando] 771 00:47:17,625 --> 00:47:19,541 - Sra. Garran. - Detetive Baldwin. 772 00:47:22,791 --> 00:47:25,166 [suspira] Obrigado por me receber. 773 00:47:25,750 --> 00:47:27,083 Estou aqui para ajudar. 774 00:47:29,958 --> 00:47:32,458 Bom, tenho algumas perguntas. 775 00:47:32,541 --> 00:47:34,916 O relatório "Pixie", tem todas as retiradas… 776 00:47:35,000 --> 00:47:36,333 É PYXIS. 777 00:47:37,750 --> 00:47:38,708 Isso mesmo. 778 00:47:39,541 --> 00:47:40,416 É… 779 00:47:40,500 --> 00:47:44,166 Tem registro de todas as retiradas de medicamentos dos enfermeiros, certo? 780 00:47:44,250 --> 00:47:45,416 Sim, correto. 781 00:47:45,500 --> 00:47:48,166 Bom, esperava ter acesso ao relatório completo 782 00:47:48,250 --> 00:47:51,333 porque só me enviaram o período do óbito da Ana. 783 00:47:52,041 --> 00:47:55,458 Me disseram que ele só guarda as informações por quatro semanas. 784 00:47:56,083 --> 00:47:59,541 Devem ter emitido uma cópia durante a investigação interna, certo? 785 00:47:59,625 --> 00:48:00,916 Acredito que não. Não. 786 00:48:01,625 --> 00:48:05,166 Quer dizer, posso verificar. Mas o que temos, foi enviado a vocês. 787 00:48:06,541 --> 00:48:09,125 Está vendo aqui? Esta é a página nove, 788 00:48:09,958 --> 00:48:12,166 então as páginas do um ao oito devem estar aqui. 789 00:48:13,500 --> 00:48:14,333 Hum. 790 00:48:15,125 --> 00:48:17,458 - Tudo bem, vou verificar. - [clique de caneta] 791 00:48:19,708 --> 00:48:22,791 Sra. Garran, parece que estão retendo evidências aqui. 792 00:48:23,750 --> 00:48:27,375 - Não sei se entendi… - Seis páginas. Onde está o restante? 793 00:48:27,458 --> 00:48:28,708 Sinto muito, eu… 794 00:48:30,375 --> 00:48:33,083 - Tenho outra reunião, não posso… - Ainda não acabei. 795 00:48:33,166 --> 00:48:35,166 Vamos remarcar com seu escritório. 796 00:48:38,000 --> 00:48:38,833 Senta aí. 797 00:48:39,458 --> 00:48:41,541 - Como é? - Senta logo aí, porra! 798 00:48:50,833 --> 00:48:54,833 [música tensa tocando] 799 00:48:59,375 --> 00:49:01,375 Você sabe exatamente o que tá fazendo. 800 00:49:03,416 --> 00:49:06,083 [porta abre, fecha] 801 00:49:17,541 --> 00:49:19,250 - [telefone toca] - [burburinho] 802 00:49:19,750 --> 00:49:21,666 - [Amy] Oi, gente. - [mulher] Oi. 803 00:49:22,625 --> 00:49:25,375 Olha, sei que não devíamos trazer bebês para cá, 804 00:49:25,458 --> 00:49:27,916 mas não tinha ninguém para ficar com ela. 805 00:49:30,083 --> 00:49:32,125 - Tá tudo bem. - [homem] Obrigado. 806 00:49:32,916 --> 00:49:34,583 - [Amy] Qual é o nome dela? - Vanessa. 807 00:49:35,375 --> 00:49:36,833 Nessa Travessa. 808 00:49:36,916 --> 00:49:39,958 - Nessa Travessa? - [mulher] Uhum. 809 00:49:40,041 --> 00:49:43,000 Olhe, eu tenho duas meninas, então sei como é. 810 00:49:43,083 --> 00:49:45,250 - Hum. - [Amy] Qual é a idade dela? 811 00:49:45,333 --> 00:49:46,166 Seis meses. 812 00:49:46,250 --> 00:49:48,166 Ah! Já dorme a noite toda? 813 00:49:48,250 --> 00:49:51,250 - [ri] Não! - [Amy] Os dentinhos devem estar nascendo. 814 00:49:51,333 --> 00:49:52,708 - [mulher] Ah. - [Amy] Aham. 815 00:49:52,791 --> 00:49:54,416 [todos riem] 816 00:49:54,500 --> 00:49:55,333 [mulher geme] 817 00:49:55,416 --> 00:49:59,041 Enfermeira Loughren? Não é urgente. Temos um Código Roxo no 300. 818 00:49:59,125 --> 00:50:00,708 Já vou. 819 00:50:02,208 --> 00:50:03,375 O que é um Código Roxo? 820 00:50:03,458 --> 00:50:05,833 Quer dizer que a pizza chegou. Quer uma fatia? 821 00:50:07,875 --> 00:50:08,916 Oh. 822 00:50:09,000 --> 00:50:11,708 - Não posso recusar uma pizza. - Você não pode. 823 00:50:11,791 --> 00:50:15,375 Infelizmente vai ter que recusar a pizza. 824 00:50:15,458 --> 00:50:16,458 Tudo bem. 825 00:50:16,541 --> 00:50:21,583 Mas está se recuperando bem. Daqui a pouco vai estar com a Nessa no colo. 826 00:50:21,666 --> 00:50:23,666 Ela mandou eu me foder umas 15 vezes. 827 00:50:24,250 --> 00:50:25,083 No telefone. 828 00:50:25,166 --> 00:50:26,625 Meu Deus! 829 00:50:27,541 --> 00:50:28,541 Isso não é legal. 830 00:50:28,625 --> 00:50:30,750 E essa nem é a melhor parte. 831 00:50:30,833 --> 00:50:33,916 Agora, para tentar evitar que eu veja as meninas, 832 00:50:34,000 --> 00:50:38,250 ela inventou uma história dizendo que maltratei o cachorro dela. 833 00:50:40,125 --> 00:50:42,958 Não tô brincando. Fica cada vez melhor. 834 00:50:43,041 --> 00:50:46,666 Sinceramente, seria cômico se não fosse verdade. 835 00:50:47,375 --> 00:50:48,458 Que droga! 836 00:50:48,541 --> 00:50:51,083 [Charlie] Não. Está brincando? A culpa é minha. 837 00:50:51,166 --> 00:50:52,583 Eu que escolhi a maluca. 838 00:50:53,250 --> 00:50:54,666 [ambos riem] 839 00:50:55,791 --> 00:50:59,000 [burburinho de TV ao fundo] 840 00:51:08,000 --> 00:51:09,291 [Amy ri] 841 00:51:09,375 --> 00:51:10,958 [Jackie] Dois minutos, meninas. 842 00:51:11,041 --> 00:51:13,416 Tá. Vai lá pegar a sua mochila e seu casaco. 843 00:51:13,500 --> 00:51:15,458 Quer um rabo de cavalo, filha? 844 00:51:19,791 --> 00:51:22,000 Que cabelo tão lindo! 845 00:51:23,833 --> 00:51:25,333 Queria ficar em casa com você. 846 00:51:25,416 --> 00:51:26,541 [Maya] Essa aqui. 847 00:51:28,291 --> 00:51:29,583 Não. Essa não. 848 00:51:31,791 --> 00:51:33,250 Eu também queria isso. 849 00:51:47,125 --> 00:51:48,583 - Pronto, pega o casaco. - Tá. 850 00:51:48,666 --> 00:51:49,791 - Te amo. - [Alex] Te amo. 851 00:51:57,291 --> 00:51:59,458 [Braun] O que mais tem aí? Alguma novidade? 852 00:51:59,541 --> 00:52:00,500 [expira] 853 00:52:01,333 --> 00:52:04,333 Sim, tinha uma lista com todos os medicamentos 854 00:52:04,416 --> 00:52:06,458 que tavam no organismo da Ana Martínez. 855 00:52:06,541 --> 00:52:09,166 - Insulina? - Isso, e tem mais um. Adivinha. 856 00:52:09,791 --> 00:52:11,041 Digoxina. 857 00:52:13,166 --> 00:52:14,416 - Digoxina? - [porta abre] 858 00:52:14,500 --> 00:52:15,375 [homem] Baldwin! 859 00:52:16,833 --> 00:52:18,875 - É sério isso? - [sussurra] Que merda. 860 00:52:19,458 --> 00:52:20,708 Você gritou com ela? 861 00:52:20,791 --> 00:52:23,125 O Malcolm Burrel, da Câmara, acabou de ligar. 862 00:52:23,833 --> 00:52:26,583 Danny ficaria feliz em se desculpar com a Sra. Garran. 863 00:52:27,125 --> 00:52:28,166 Tarde demais. 864 00:52:28,875 --> 00:52:31,000 Foram banidos das propriedades do hospital. 865 00:52:31,083 --> 00:52:32,000 O quê? 866 00:52:32,083 --> 00:52:35,333 Não podem nos banir da cena do crime que estamos investigando. 867 00:52:35,416 --> 00:52:37,083 - [homem] Que crime? - Homicídio. 868 00:52:37,166 --> 00:52:38,791 O que acharam pra respaldar isso? 869 00:52:38,875 --> 00:52:41,750 Os arquivos e o depoimento de uma enfermeira 870 00:52:41,833 --> 00:52:44,416 que tinha certeza de que a vítima recebeu insulina. 871 00:52:44,500 --> 00:52:45,333 Que vítima? 872 00:52:45,416 --> 00:52:46,666 Ana Martínez. 873 00:52:46,750 --> 00:52:48,125 Vocês não têm um corpo. 874 00:52:48,916 --> 00:52:52,625 Sem corpo, sem necropsia. Sabem como funciona. 875 00:52:59,708 --> 00:53:00,583 [porta bate] 876 00:53:02,541 --> 00:53:04,500 [Baldwin] Banidos da porra do hospital? 877 00:53:07,166 --> 00:53:09,083 [bipes soam] 878 00:53:11,416 --> 00:53:14,333 [Amy] Oi, Kelly. O Tom ligou para ter notícias. 879 00:53:15,250 --> 00:53:18,958 Não dá para acreditar no quanto a Vanessinha é fofa. 880 00:53:20,541 --> 00:53:22,083 [rouca] Quem é Vanessa? 881 00:53:29,958 --> 00:53:31,666 Kelly, você sabe onde está? 882 00:53:34,083 --> 00:53:35,583 Você pode responder, querida? 883 00:53:37,250 --> 00:53:38,916 Eu tô no hospital. 884 00:53:39,416 --> 00:53:40,500 Mas que hospital? 885 00:53:45,083 --> 00:53:46,208 [Kelly geme] 886 00:53:46,875 --> 00:53:47,708 Tá bem. 887 00:53:48,416 --> 00:53:49,583 Aperta a minha mão. 888 00:53:51,250 --> 00:53:52,458 Vai, aperta a minha mão. 889 00:53:55,000 --> 00:53:56,791 Eu vou usar uma luzinha só… 890 00:54:04,666 --> 00:54:06,083 O Tom veio aqui? 891 00:54:09,458 --> 00:54:10,875 Ele ligou para ter notícias. 892 00:54:14,125 --> 00:54:17,791 - Oi, Tom. É a Amy do hospital. - [Tom] Amy, o que houve? 893 00:54:18,291 --> 00:54:21,708 Realmente acho que você devia vir aqui. Teve uma intercorrência. 894 00:54:21,791 --> 00:54:24,375 [Tom] Mas o que aconteceu? É muito grave? 895 00:54:25,916 --> 00:54:28,250 Acho que é melhor vir o quanto antes. 896 00:54:28,750 --> 00:54:31,083 - [Tom] Tá bem. Eu vou. - Tá, a gente se vê. 897 00:54:31,166 --> 00:54:33,250 Fui ver a Beth, ela ainda tá dormindo. 898 00:54:33,333 --> 00:54:36,333 Jack tem apertado muito o botão, mas pode deixar comigo… 899 00:54:36,833 --> 00:54:37,833 O quê? 900 00:54:38,791 --> 00:54:40,666 Tem insulina no organismo dela. 901 00:54:40,750 --> 00:54:43,708 - [bipe intenso] - [alarme toca] 902 00:54:50,083 --> 00:54:50,916 [Amy] Reage, Kelly! 903 00:54:51,000 --> 00:54:53,916 [alto-falante] Código Azul. Quarto 302. 904 00:54:54,666 --> 00:54:56,666 Dirijam-se ao 302. 905 00:54:57,666 --> 00:54:58,791 Código Azul. 906 00:55:00,041 --> 00:55:01,916 Quarto 302. 907 00:55:02,625 --> 00:55:03,875 Código Azul. 908 00:55:04,708 --> 00:55:05,750 Código Azul. 909 00:55:06,250 --> 00:55:10,916 Quarto 302. Dirijam-se ao 302. 910 00:55:20,375 --> 00:55:22,375 [música de suspense tocando] 911 00:56:13,500 --> 00:56:15,000 [funga] 912 00:56:15,583 --> 00:56:17,916 [Tom chora] Meu Deus! Não, não! 913 00:56:19,208 --> 00:56:21,541 Meu Deus! Não, não! 914 00:56:23,333 --> 00:56:26,041 Não, por favor, não! 915 00:56:28,166 --> 00:56:30,000 [Tom, aos prantos] 916 00:56:38,750 --> 00:56:39,958 [Amy pede silêncio] 917 00:56:40,458 --> 00:56:43,291 - [Amy sussurra] Tá tudo bem. - [Vanessa chora] 918 00:57:18,416 --> 00:57:19,250 Merda. 919 00:57:22,458 --> 00:57:23,458 Olá. 920 00:57:23,541 --> 00:57:25,125 Desculpa incomodar você. 921 00:57:25,208 --> 00:57:27,333 Ah, não. É… 922 00:57:29,000 --> 00:57:30,625 Precisamos da sua ajuda, Amy. 923 00:57:30,708 --> 00:57:33,458 Desculpem, eu realmente não sei o que aconteceu com ela. 924 00:57:34,291 --> 00:57:35,125 Com quem? 925 00:57:35,916 --> 00:57:38,125 Kelly Anderson. Eu… Quer dizer… 926 00:57:39,291 --> 00:57:40,708 Quem é Kelly Anderson? 927 00:57:41,708 --> 00:57:43,208 [Baldwin] Existe outra vítima? 928 00:57:44,583 --> 00:57:46,333 Outro erro de medicação duplo? 929 00:57:48,791 --> 00:57:51,041 O Cullen estava com a Kelly Anderson? 930 00:57:51,750 --> 00:57:53,166 Não tem a ver com o Charlie. 931 00:57:53,250 --> 00:57:55,000 - Você o conhece bem? - Muito bem. 932 00:57:55,083 --> 00:57:56,041 [Baldwin] É mesmo? 933 00:57:57,416 --> 00:57:59,166 Ele já trabalhou em nove hospitais. 934 00:57:59,833 --> 00:58:02,000 E nenhum deles quer falar com a gente. 935 00:58:02,958 --> 00:58:04,083 Estão dizendo que… 936 00:58:07,958 --> 00:58:10,791 Não. Se tivesse havido algo, ele não acharia mais emprego 937 00:58:10,875 --> 00:58:13,666 - O hospital teria feito algo… - É o que você acha. 938 00:58:13,750 --> 00:58:14,750 É. 939 00:58:16,166 --> 00:58:17,791 Eles não estão cooperando. 940 00:58:20,250 --> 00:58:21,458 Você tem que nos ajudar. 941 00:58:23,166 --> 00:58:24,666 [porta abre] 942 00:58:25,250 --> 00:58:26,541 Mãe, você vem? 943 00:58:27,458 --> 00:58:31,583 Oi, filha. Já estou indo, tá? Me espera dentro de casa. 944 00:58:31,666 --> 00:58:32,541 Tá. 945 00:58:34,500 --> 00:58:37,291 Olha, não posso falar agora. Minhas filhas estão aqui. 946 00:58:38,583 --> 00:58:39,416 Eu… 947 00:58:39,916 --> 00:58:40,750 Está bem. 948 00:58:41,458 --> 00:58:42,625 Tá aqui o meu cartão. 949 00:58:43,333 --> 00:58:44,500 Me liga. 950 00:58:45,000 --> 00:58:46,833 Talvez ele não seja quem você pensa. 951 00:58:49,375 --> 00:58:50,458 Tenha um bom dia. 952 00:58:50,541 --> 00:58:51,625 Obrigado. 953 00:59:01,416 --> 00:59:02,750 [música tensa tocando] 954 00:59:02,833 --> 00:59:04,208 [portas do carro fecham] 955 00:59:14,083 --> 00:59:15,000 [Charlie] E aí? 956 00:59:15,500 --> 00:59:16,458 [Amy] Oi. 957 00:59:19,666 --> 00:59:21,583 - Precisa de alguma coisa? - [Amy nega] 958 00:59:22,208 --> 00:59:23,041 Eu tô bem. 959 00:59:24,083 --> 00:59:26,250 Bom, me avisa se estiver cansada. 960 00:59:26,333 --> 00:59:29,041 Não, eu não me sinto cansada. Tô legal. 961 00:59:31,333 --> 00:59:32,333 Tá bem. 962 00:59:37,791 --> 00:59:40,625 [bipe de máquina, respirador] 963 00:59:41,291 --> 00:59:43,291 [música misteriosa tocando] 964 01:00:01,750 --> 01:00:04,625 - [sino bate] - [música pop no alto-falante] 965 01:00:13,250 --> 01:00:14,083 [sino bate] 966 01:00:15,625 --> 01:00:16,458 [sino bate] 967 01:00:17,791 --> 01:00:21,041 [mulher] Se não é a Amy Loughren! 968 01:00:21,125 --> 01:00:22,666 - [Amy] Pipoquinha! - Uh! 969 01:00:22,750 --> 01:00:24,291 [riem] 970 01:00:24,375 --> 01:00:27,666 - [Lori] Que bom te ver! - [Amy] Também acho. Está tão linda. 971 01:00:27,750 --> 01:00:30,708 - Sério? - Sério! Você tá ótima. 972 01:00:30,791 --> 01:00:32,583 Obrigada. Me sinto exausta. 973 01:00:32,666 --> 01:00:34,541 [garçonete] Já sabem o que vão pedir? 974 01:00:34,625 --> 01:00:36,958 Ah, eu quero um omelete de queijo. 975 01:00:37,041 --> 01:00:39,625 - Sabe o que combina com isso? - Chardonnay. 976 01:00:39,708 --> 01:00:43,750 Ah, uma taça enorme e gelada de chardonnay. 977 01:00:43,833 --> 01:00:45,791 - Vou querer o mesmo. - [garçonete] É pra já. 978 01:00:45,875 --> 01:00:48,083 Qual foi a última vez que a gente veio nesse lugar? 979 01:00:48,166 --> 01:00:50,041 Acho que há muito tempo. 980 01:00:50,125 --> 01:00:51,833 - Tipo uma década. - O quê? 981 01:00:51,916 --> 01:00:54,125 - [Amy] Uns 12 anos. - Ah, Jesus! 982 01:00:54,208 --> 01:00:56,625 - Estou ficando velha. - [garçonete] Aqui está. 983 01:00:56,708 --> 01:00:57,791 Obrigada. 984 01:00:58,333 --> 01:00:59,375 Como é que tá o Paul? 985 01:00:59,958 --> 01:01:01,541 Ah, a gente se separou. 986 01:01:01,625 --> 01:01:04,333 - Ai, droga! - Não é nada de mais. 987 01:01:04,416 --> 01:01:07,958 Já faz muito tempo e a gente divide a guarda dos cachorros. 988 01:01:09,666 --> 01:01:10,500 [ambas riem] 989 01:01:10,583 --> 01:01:14,375 Foi uma luta para chegar nesse acordo. Fiquei feliz que me ligou. 990 01:01:15,541 --> 01:01:17,083 [Amy] Eu também. [ri] 991 01:01:17,166 --> 01:01:19,958 Eu queria, sabe… te perguntar uma coisa. 992 01:01:20,708 --> 01:01:21,708 É meio estranho. 993 01:01:21,791 --> 01:01:22,875 Adoro estranho. 994 01:01:22,958 --> 01:01:27,375 Vem cá. Você lembra de trabalhar com alguém chamado Charlie Cullen? 995 01:01:30,833 --> 01:01:31,666 Lembro. 996 01:01:32,208 --> 01:01:34,041 - Ah, é? - Por quê? 997 01:01:34,125 --> 01:01:36,666 Então, eu tô trabalhando com ele no Parkfield. 998 01:01:39,791 --> 01:01:41,166 Tinha uma fofoca sobre ele. 999 01:01:41,916 --> 01:01:43,833 Que ele foi responsável por uma morte. 1000 01:01:44,333 --> 01:01:45,666 Ele provocou uma overdose. 1001 01:01:50,541 --> 01:01:51,375 Ah… 1002 01:01:51,958 --> 01:01:52,791 E com o quê? 1003 01:01:53,458 --> 01:01:56,666 Acharam insulina diluída no frasco de soro do cara que morreu. 1004 01:01:56,750 --> 01:01:58,500 Acharam em alguns frascos. 1005 01:01:59,041 --> 01:02:01,291 Tinha uns furinhos nos que estavam no estoque. 1006 01:02:01,375 --> 01:02:04,125 Injetaram insulina no soro dentro do estoque. 1007 01:02:07,958 --> 01:02:09,625 E por que suspeitaram do Charlie? 1008 01:02:10,708 --> 01:02:12,000 Não suspeitaram. 1009 01:02:12,083 --> 01:02:14,083 Tínhamos um Código Vermelho toda noite. 1010 01:02:14,166 --> 01:02:16,958 Às vezes dois ou três e depois que ele saiu, 1011 01:02:18,416 --> 01:02:20,833 temos só uma vez por mês. 1012 01:02:21,333 --> 01:02:23,333 [música tensa tocando] 1013 01:02:28,916 --> 01:02:30,541 Vocês têm muito Código Vermelho? 1014 01:02:33,750 --> 01:02:35,958 [passos rápidos ecoam] 1015 01:02:49,833 --> 01:02:51,833 [música tensa intensifica] 1016 01:02:54,791 --> 01:02:56,791 [arfa] 1017 01:03:20,750 --> 01:03:22,750 [ofegante] 1018 01:03:38,375 --> 01:03:39,500 [geme] 1019 01:04:03,125 --> 01:04:03,958 [mulher] Ah! 1020 01:04:20,541 --> 01:04:22,041 [música termina] 1021 01:04:22,125 --> 01:04:24,125 [máquina bipa] 1022 01:04:52,750 --> 01:04:53,583 Hum. 1023 01:05:02,625 --> 01:05:03,583 [geme levemente] 1024 01:05:07,625 --> 01:05:08,458 Hum. 1025 01:05:08,541 --> 01:05:09,500 [Charlie] Oi. 1026 01:05:12,750 --> 01:05:14,125 Calma, calma. 1027 01:05:14,208 --> 01:05:16,625 Tá tudo bem. Você tá bem, tá tudo bem. 1028 01:05:17,750 --> 01:05:20,541 - Amy, você tá bem. - [bipes aceleram] 1029 01:05:21,416 --> 01:05:24,041 [Charlie] Você tá na Emergência e tá indo muito bem. 1030 01:05:26,833 --> 01:05:29,333 Eu vou lá ver as meninas. A Jackie tá com elas. 1031 01:05:30,708 --> 01:05:32,291 Eu passo lá e trago elas aqui. 1032 01:05:32,375 --> 01:05:34,250 - Não. - Não? Tá bem. 1033 01:05:34,333 --> 01:05:37,000 [bipes descompassados] 1034 01:05:41,791 --> 01:05:42,916 Quer um pouco de água? 1035 01:05:52,666 --> 01:05:53,500 Não? 1036 01:05:59,750 --> 01:06:02,541 Vou te falar, nunca mais dá um susto desses na gente. 1037 01:06:02,625 --> 01:06:05,708 - Quero ir embora. - [Charlie] Eu sei, eu sei. 1038 01:06:05,791 --> 01:06:06,625 Eu entendo. 1039 01:06:07,291 --> 01:06:08,875 Não vamos deixar que descubram. 1040 01:06:10,041 --> 01:06:12,333 [com dificuldade] Cadê a enfermeira? 1041 01:06:13,333 --> 01:06:16,250 Relaxa, sua pressão tava ótima na última aferição. 1042 01:06:16,333 --> 01:06:18,625 Sua frequência cardíaca, abaixo de 80 há uma hora. 1043 01:06:19,333 --> 01:06:22,791 Vi seus exames e a sua troponina tá um pouco alterada, 1044 01:06:22,875 --> 01:06:24,750 mas com tendência de queda, tudo bem. 1045 01:06:27,500 --> 01:06:29,791 Teve sorte, podia ter sido bem pior. 1046 01:06:30,375 --> 01:06:32,250 - Quero ir pra casa. - [Charlie] Eu sei. 1047 01:06:32,333 --> 01:06:35,333 - Calma. - [mulher] Ei, a frequência dela aumentou. 1048 01:06:35,416 --> 01:06:38,166 - Você… - [Amy] Traz o Termo de Responsabilidade. 1049 01:06:38,250 --> 01:06:41,750 Não acho que seja uma boa ideia. Ela devia passar a noite aqui. 1050 01:06:41,833 --> 01:06:43,416 Quero sair à revelia. 1051 01:06:43,500 --> 01:06:45,083 - Tem certeza? - [Charlie] Eu levo ela. 1052 01:06:45,166 --> 01:06:46,875 Será bem cuidada. Obrigado. 1053 01:06:46,958 --> 01:06:49,666 - [bipe longo] - [Charlie] A gente tá bem. Obrigado. 1054 01:06:49,750 --> 01:06:50,583 Ei. 1055 01:06:51,083 --> 01:06:52,125 [bipe para] 1056 01:06:52,208 --> 01:06:54,208 - [Amy geme] - Por favor, para. 1057 01:06:55,750 --> 01:06:57,750 [funga] Tá bom. 1058 01:07:02,083 --> 01:07:03,291 Me dá seu braço. 1059 01:07:20,000 --> 01:07:22,375 Tem certeza que não quer que eu entre? 1060 01:07:23,083 --> 01:07:25,708 Eu fico bem dormindo no sofá, posso… 1061 01:07:29,583 --> 01:07:33,208 - levar as meninas pra escola. - Não quero assustar elas. 1062 01:07:35,541 --> 01:07:38,333 Não vai acontecer nada. Eu só preciso dormir. 1063 01:07:39,250 --> 01:07:40,291 Tem razão. 1064 01:07:41,916 --> 01:07:43,750 - Obrigada, Charlie. - [Charlie] Tá. 1065 01:07:46,791 --> 01:07:48,458 Se precisar de qualquer coisa… 1066 01:07:51,166 --> 01:07:52,000 Eu te ligo. 1067 01:07:52,083 --> 01:07:52,916 Tá. 1068 01:07:58,916 --> 01:08:00,041 Só falta um mês, Amy. 1069 01:08:03,000 --> 01:08:03,833 Vamos conseguir. 1070 01:08:09,666 --> 01:08:11,416 Você tá congelando. Vai. 1071 01:08:18,958 --> 01:08:19,791 Me liga. 1072 01:08:22,416 --> 01:08:24,416 [música misteriosa tocando] 1073 01:08:34,250 --> 01:08:35,833 [Amy] Tem que ser em segredo. 1074 01:08:42,666 --> 01:08:43,541 Meu Deus. 1075 01:08:46,041 --> 01:08:47,416 Ninguém pode saber. 1076 01:08:48,625 --> 01:08:50,208 Eu vou ser demitida. 1077 01:08:51,625 --> 01:08:52,500 Nós entendemos. 1078 01:08:54,541 --> 01:08:56,125 Ele faz isso no estoque 1079 01:08:58,041 --> 01:08:59,750 antes mesmo do material sair. 1080 01:09:00,250 --> 01:09:02,833 Ele injeta insulina nos frascos de soro 1081 01:09:02,916 --> 01:09:05,875 e, como ela entra lentamente na corrente sanguínea, 1082 01:09:05,958 --> 01:09:08,833 pode levar horas ou até mesmo um dia para matar alguém. 1083 01:09:12,708 --> 01:09:14,750 Então ele mata sem tocar nas pessoas. 1084 01:09:14,833 --> 01:09:18,291 Ele poderia colocar outra coisa além de insulina dentro dos frascos? 1085 01:09:20,291 --> 01:09:23,166 Sim, qualquer líquido transparente não chama a atenção. 1086 01:09:23,250 --> 01:09:25,458 A digoxina é um líquido transparente? 1087 01:09:26,875 --> 01:09:27,708 É. 1088 01:09:28,750 --> 01:09:30,208 [Braun] Poderia matar alguém? 1089 01:09:40,833 --> 01:09:43,416 A enfermeira com quem conversou falaria com a gente? 1090 01:09:43,500 --> 01:09:44,333 [Amy] Não. 1091 01:09:45,250 --> 01:09:46,875 Não, ela perderia o emprego. 1092 01:09:46,958 --> 01:09:50,541 [Baldwin] Pode dar uma olhada no material que temos aqui do Parkfield? 1093 01:09:51,208 --> 01:09:52,750 Onde é que tá o resto dele? 1094 01:09:52,833 --> 01:09:54,333 É só isso, é tudo o que temos. 1095 01:09:55,000 --> 01:09:55,833 Só deram isso. 1096 01:09:56,583 --> 01:09:58,666 Só duas páginas do relatório do PYXIS? 1097 01:09:59,416 --> 01:10:01,583 Disseram que armazenam registros por um mês. 1098 01:10:01,666 --> 01:10:03,208 Não, é um computador. 1099 01:10:03,291 --> 01:10:06,125 Ele armazena as informações desde quando foi instalado. 1100 01:10:15,041 --> 01:10:20,375 Eu pego o relatório do Charlie na máquina do PYXIS no meu setor. 1101 01:10:20,458 --> 01:10:26,416 Podemos usar isso para provar que pegou insulina e digoxina quando a Ana morreu. 1102 01:10:26,500 --> 01:10:30,208 É, mas o problema é que Ana Martínez foi cremada, 1103 01:10:30,291 --> 01:10:31,958 então não temos a necropsia. 1104 01:10:33,000 --> 01:10:34,875 O que precisamos mesmo é de um corpo. 1105 01:12:48,041 --> 01:12:50,041 [bipe de máquina, respirador] 1106 01:13:24,625 --> 01:13:26,458 LOCALIZAR: CULLEN 1107 01:13:31,125 --> 01:13:32,416 IMPRIMINDO RELATÓRIO 1108 01:13:32,500 --> 01:13:34,208 JACK IVINS MEDICAMENTO: DIGOXINA 1109 01:13:40,041 --> 01:13:41,958 IMPRIMINDO RELATÓRIO 1110 01:13:48,208 --> 01:13:51,250 [Baldwin] Conseguimos autorização do marido de Kelly Anderson 1111 01:13:51,333 --> 01:13:52,958 para exumar o corpo para exames. 1112 01:13:53,041 --> 01:13:56,250 Pela necropsia, sabemos que uma combinação de insulina e digoxina 1113 01:13:56,333 --> 01:13:59,541 encontradas no corpo, causou o óbito na madrugada do dia 15. 1114 01:13:59,625 --> 01:14:01,583 [Amy] Isso, e no dia 14, 1115 01:14:02,250 --> 01:14:03,625 às 20h47, 1116 01:14:03,708 --> 01:14:07,833 vimos que o Charlie pegou insulina e digoxina do PYXIS. 1117 01:14:10,375 --> 01:14:14,041 E se olhar o relatório da Kelly, 1118 01:14:14,125 --> 01:14:17,291 a glicemia dela cai às 21h56. 1119 01:14:17,375 --> 01:14:19,625 Isso é a insulina fazendo efeito. 1120 01:14:20,500 --> 01:14:23,666 E ela teve uma arritmia lenta às 22h15, 1121 01:14:23,750 --> 01:14:25,000 que é efeito da digoxina. 1122 01:14:25,083 --> 01:14:29,041 Então ele estava com duas armas mortais. 3h57 é a hora do óbito. 1123 01:14:29,541 --> 01:14:30,708 Tá tudo aí. 1124 01:14:30,791 --> 01:14:32,208 Só um instante, pera aí. 1125 01:14:33,125 --> 01:14:37,375 Neste relatório do PYXIS diz cancelamentos, não retiradas. 1126 01:14:37,458 --> 01:14:39,250 [Amy] Isso é uma falha no sistema. 1127 01:14:39,333 --> 01:14:42,041 Quando você cancela no último minuto, a gaveta abre, 1128 01:14:42,125 --> 01:14:44,166 mas é registrado como um cancelamento. 1129 01:14:44,250 --> 01:14:45,666 E o Cullen sabia disso? 1130 01:14:45,750 --> 01:14:47,291 Eu vi ele fazer isso. 1131 01:14:48,208 --> 01:14:49,833 Insulina, digoxina. 1132 01:14:49,916 --> 01:14:52,625 - Tem centenas de pedidos. - Tá, mas de acordo com isto 1133 01:14:53,458 --> 01:14:55,166 dá a entender que ele nunca pegou nada. 1134 01:14:56,250 --> 01:14:57,166 Mas ele pegou. 1135 01:14:57,916 --> 01:14:59,666 Você realmente viu ele fazer isso? 1136 01:15:06,750 --> 01:15:08,333 [Baldwin suspira] 1137 01:15:08,416 --> 01:15:10,333 Gente, isto é uma prova irrefutável. 1138 01:15:10,416 --> 01:15:12,791 É, mas isso não é. 1139 01:15:12,875 --> 01:15:16,125 São apenas cancelamentos. Não há nada nefasto. 1140 01:15:16,208 --> 01:15:18,875 Não há prova da culpa, não tem… 1141 01:15:18,958 --> 01:15:21,291 Ele faz isso desde que começou no Parkfield. 1142 01:15:21,375 --> 01:15:24,625 Tão vendo todos esses cancelamentos seguidos? 1143 01:15:24,708 --> 01:15:28,125 Eles não estão acompanhados pelo pedido correto depois. 1144 01:15:28,958 --> 01:15:33,041 Ele repetiu os pedidos de vecurônio e digoxina. 1145 01:15:33,125 --> 01:15:35,041 Isso é… tá na cara que é errado. 1146 01:15:35,541 --> 01:15:39,083 Talvez o Parkfield só não tenha entendido. 1147 01:15:39,166 --> 01:15:42,666 Qual é, gente? A Linda Garran era enfermeira. 1148 01:15:43,916 --> 01:15:44,750 Ela entendeu. 1149 01:15:46,916 --> 01:15:49,208 Ela sabe e não tá fazendo nada. 1150 01:15:53,875 --> 01:15:55,000 [porta abre] 1151 01:15:55,583 --> 01:15:57,625 [telefones tocando à distância] 1152 01:15:59,916 --> 01:16:01,083 [porta fecha] 1153 01:16:01,166 --> 01:16:04,041 [Garran] Enfermeiro Cullen, obrigada por vir na sua folga. 1154 01:16:04,125 --> 01:16:06,125 [Charlie] Oi, pode me chamar de Charlie. 1155 01:16:08,500 --> 01:16:11,250 [música tensa tocando] 1156 01:16:12,708 --> 01:16:16,500 É… Nós nos deparamos com algo preocupante. 1157 01:16:19,166 --> 01:16:22,750 Em qual hospital o senhor trabalhava antes de assumir o cargo aqui? 1158 01:16:24,458 --> 01:16:25,750 No St. Elizabeth's. 1159 01:16:26,916 --> 01:16:29,250 E qual foi o período exato em que trabalhou lá? 1160 01:16:29,791 --> 01:16:30,916 É… 1161 01:16:31,791 --> 01:16:34,625 Não sei ao certo. Algum problema com o St. Elizabeth's? 1162 01:16:34,708 --> 01:16:37,291 Porque eu era alvo de alguns colegas lá. 1163 01:16:38,416 --> 01:16:40,041 Não sei se voltaram a fazer isso. 1164 01:16:40,125 --> 01:16:43,083 O que nos preocupa são as datas que citou na sua inscrição. 1165 01:16:43,166 --> 01:16:44,291 Se lembra quais foram? 1166 01:16:46,000 --> 01:16:46,833 É… 1167 01:16:50,500 --> 01:16:54,583 Junho de 2001 a agosto de 2003, talvez. 1168 01:16:54,666 --> 01:16:55,875 É, foi o que escreveu. 1169 01:16:56,375 --> 01:16:58,750 Essas datas estão incorretas, Sr. Cullen. 1170 01:16:58,833 --> 01:16:59,916 Ah. 1171 01:17:00,000 --> 01:17:03,500 O St. Elizabeth's nos confirmou que começou a trabalhar em maio. 1172 01:17:03,583 --> 01:17:06,916 Devido a essa discrepância no seu formulário de inscrição, 1173 01:17:07,000 --> 01:17:09,500 não temos outra opção, a não ser dispensá-lo 1174 01:17:10,291 --> 01:17:11,875 com efeito imediato. 1175 01:17:14,083 --> 01:17:17,666 Peraí. Vão me demitir por escrever as datas erradas na minha inscrição? 1176 01:17:21,916 --> 01:17:23,875 É… Isso está no seu contrato. 1177 01:17:33,041 --> 01:17:35,958 Bom, eu imagino que tenha que assinar alguma coisa. 1178 01:18:09,666 --> 01:18:10,666 [Charlie funga] 1179 01:18:13,000 --> 01:18:13,833 Isso é tudo? 1180 01:18:14,625 --> 01:18:15,500 É tudo. 1181 01:18:24,000 --> 01:18:25,083 Obrigada, Sr. Cullen. 1182 01:18:26,833 --> 01:18:28,041 [porta abre] 1183 01:18:30,208 --> 01:18:31,125 [porta fecha] 1184 01:18:31,208 --> 01:18:32,250 [suspira] 1185 01:18:51,500 --> 01:18:52,666 [porta abre] 1186 01:18:55,541 --> 01:18:56,708 [porta fecha] 1187 01:19:02,625 --> 01:19:07,541 Acabei de receber notícias do Parkfield. Eles resolveram a questão do Cullen. 1188 01:19:07,625 --> 01:19:09,875 - O que isso quer dizer? - Ele foi demitido. 1189 01:19:11,166 --> 01:19:14,333 - O quê? - Então simplesmente o demitiram? 1190 01:19:14,416 --> 01:19:15,750 E o que eles disseram? 1191 01:19:15,833 --> 01:19:20,333 Que eles o demitiram porque encontraram uma discrepância na documentação. 1192 01:19:20,916 --> 01:19:23,666 E como ele reagiu? Ficou estável? 1193 01:19:24,166 --> 01:19:27,791 Peraí, não acham que isso pode tornar ele mais perigoso, né? 1194 01:19:28,375 --> 01:19:31,375 Pelo menos ele não vai mais se aproximar de nenhum paciente. 1195 01:19:31,458 --> 01:19:33,041 Não pode machucar mais ninguém. 1196 01:19:34,833 --> 01:19:37,625 Ele já esteve em nove hospitais. Nove. 1197 01:19:37,708 --> 01:19:39,458 O que você ainda não entendeu? 1198 01:19:39,541 --> 01:19:42,458 Todos dizem a mesma coisa, encobrem as próprias responsabilidades 1199 01:19:42,541 --> 01:19:44,041 e acontece de novo e de novo. 1200 01:19:44,625 --> 01:19:47,041 Ele vai arrumar um novo emprego em outro hospital 1201 01:19:47,125 --> 01:19:48,291 e tudo isso vai continuar. 1202 01:19:50,125 --> 01:19:51,208 Você permitiu isso. 1203 01:19:52,916 --> 01:19:53,750 [bufa] 1204 01:19:55,083 --> 01:19:56,000 Não olha para mim. 1205 01:19:57,208 --> 01:19:58,291 Você permitiu. 1206 01:20:02,583 --> 01:20:05,250 [crianças discutindo] 1207 01:20:05,791 --> 01:20:07,125 Jackie, eu voltei. 1208 01:20:07,916 --> 01:20:11,500 - [Maya] Caramba! A gente tem que ensaiar. - [Alex] É a minha vez! 1209 01:20:11,583 --> 01:20:12,666 Oi, meninas. 1210 01:20:15,208 --> 01:20:16,333 [Alex] Para, Maya! 1211 01:20:17,750 --> 01:20:18,583 Nossa! 1212 01:20:26,125 --> 01:20:27,166 Olha só! 1213 01:20:40,416 --> 01:20:41,541 Mmm, meu Deus! 1214 01:20:43,750 --> 01:20:46,291 [Alex] Maya, você já fez isso um monte de vezes! 1215 01:20:46,375 --> 01:20:49,125 Olha só, Alex, seja boazinha com a sua irmã. 1216 01:20:49,208 --> 01:20:51,125 Ah, oi. E aí? 1217 01:20:54,041 --> 01:20:55,250 O que tá fazendo aqui? 1218 01:20:56,291 --> 01:20:57,291 Ensaiando. 1219 01:20:59,291 --> 01:21:00,125 Cadê a Jackie? 1220 01:21:00,833 --> 01:21:04,583 Ah, eu falei que ela podia ir para casa, que seria só a gente hoje à noite. 1221 01:21:04,666 --> 01:21:07,500 - [Maya] Cozinhamos! - [Alex] O Charlie cozinhou. 1222 01:21:07,583 --> 01:21:09,458 - Eu ajudei. - [Alex] Não ajudou. 1223 01:21:09,541 --> 01:21:11,291 - [Maya] Ajudei. - Não ajudou. 1224 01:21:11,375 --> 01:21:13,625 - Ajudei sim. - Tá bem, todo mundo cozinhou. 1225 01:21:14,750 --> 01:21:16,208 Por que tá estranha, mãe? 1226 01:21:16,958 --> 01:21:18,250 Não tô, não. 1227 01:21:19,416 --> 01:21:22,458 - Preparamos uma coisa especial. - É a receita da mãe dele. 1228 01:21:22,541 --> 01:21:23,375 Vem. 1229 01:21:23,875 --> 01:21:25,000 Senta aqui e relaxa. 1230 01:21:25,083 --> 01:21:27,458 Aproveita a prefeita de Cachoeirinha do Tédio. 1231 01:21:27,541 --> 01:21:29,708 Que tal a sua mãe interpretar Mop Hopsley? 1232 01:21:29,791 --> 01:21:31,833 - É! - Alex. 1233 01:21:33,791 --> 01:21:34,875 Maya, podem vir aqui? 1234 01:21:37,666 --> 01:21:40,333 - Por quê? - Porque eu pedi. Só me obedece. 1235 01:21:41,250 --> 01:21:42,125 Eu não quero ir. 1236 01:21:42,208 --> 01:21:44,416 - Aí, vai com a sua mãe. - Venham aqui. 1237 01:21:46,125 --> 01:21:47,500 Venham aqui agora! 1238 01:21:47,583 --> 01:21:50,541 [Maya] Mas por quê? Eu tô me divertindo. 1239 01:21:53,041 --> 01:21:53,958 Vão pro quarto. 1240 01:21:54,833 --> 01:21:57,041 - Vão. - [Maya] Por que ela tá tão zangada? 1241 01:21:58,750 --> 01:21:59,583 [Alex] Não sei. 1242 01:21:59,666 --> 01:22:00,875 [porta abre] 1243 01:22:02,416 --> 01:22:03,750 [porta fecha] 1244 01:22:05,833 --> 01:22:07,541 Pelo visto, você já sabe. 1245 01:22:09,625 --> 01:22:10,458 Sei. 1246 01:22:14,541 --> 01:22:15,666 Ela disse por quê? 1247 01:22:20,041 --> 01:22:20,875 [nega] 1248 01:22:22,375 --> 01:22:26,958 Me demitiram porque escrevi as datas erradas no meu formulário de inscrição. 1249 01:22:28,166 --> 01:22:29,250 Ah. 1250 01:22:29,333 --> 01:22:30,875 - Uhum. Tá. - É. 1251 01:22:36,000 --> 01:22:38,041 [Charlie] Esse foi um dia muito louco. 1252 01:22:38,125 --> 01:22:39,958 [ri] 1253 01:22:40,500 --> 01:22:44,541 Os últimos meses têm sido uma loucura. Na verdade, é… 1254 01:22:45,750 --> 01:22:46,583 Sabe, 1255 01:22:47,583 --> 01:22:49,500 eu nem devia tar trabalhando aqui. 1256 01:22:49,583 --> 01:22:52,666 Só aceitei o emprego para ficar perto das minhas filhas, 1257 01:22:52,750 --> 01:22:54,333 e quando cheguei aqui, 1258 01:22:55,416 --> 01:22:57,125 ela nem me deixou ver as meninas, 1259 01:22:57,625 --> 01:23:02,375 e depois começou a inventar essas maluquices sobre envenenar o cachorro dela 1260 01:23:02,458 --> 01:23:03,750 e agora isso, sabe? 1261 01:23:12,833 --> 01:23:14,750 Acho que o Universo me odeia, Amy. 1262 01:23:15,750 --> 01:23:16,583 De verdade. 1263 01:23:17,083 --> 01:23:19,041 - [Amy] Charlie… - A essa altura… 1264 01:23:19,125 --> 01:23:21,000 [Amy] Você sabe que isso não é verdade. 1265 01:23:24,125 --> 01:23:26,583 Eu sinto muito que isso tenha acontecido com você. 1266 01:23:26,666 --> 01:23:30,333 Não, eu que sinto muito, porque ainda faltam três semanas 1267 01:23:30,416 --> 01:23:32,333 e eu não vou estar lá para ajudar. 1268 01:23:32,416 --> 01:23:34,083 Mas eu posso ajudar daqui. 1269 01:23:34,166 --> 01:23:36,750 Posso cuidar delas, fazer você se alimentar bem. 1270 01:23:36,833 --> 01:23:37,875 O que precisar. 1271 01:23:40,166 --> 01:23:41,625 É sério, qualquer coisa. 1272 01:23:44,625 --> 01:23:45,458 Eu sinto muito. 1273 01:23:51,208 --> 01:23:54,125 Eu te falei que a Alex deu piti outro dia? 1274 01:23:54,625 --> 01:23:55,541 - Não. - [Amy] É. 1275 01:23:56,208 --> 01:23:57,208 Ela perdeu a cabeça. 1276 01:23:58,083 --> 01:24:01,083 Ela chorou e gritou. [suspira] 1277 01:24:01,166 --> 01:24:02,625 Está sendo difícil para ela. 1278 01:24:03,291 --> 01:24:05,041 Tô trabalhando muito. 1279 01:24:05,541 --> 01:24:07,666 - E aí… - Sinto muito, Amy, de coração. 1280 01:24:07,750 --> 01:24:09,458 - É demais para ela. - É. 1281 01:24:09,541 --> 01:24:13,625 Mas o que pode me ajudar mesmo, 1282 01:24:14,541 --> 01:24:17,000 é passar um tempo sozinha com elas, sabe? 1283 01:24:17,083 --> 01:24:18,583 Só eu e as meninas. 1284 01:24:22,708 --> 01:24:24,125 E eu me sinto mal 1285 01:24:25,125 --> 01:24:28,250 te falando isso, porque eu sei que 1286 01:24:28,958 --> 01:24:31,875 o dia hoje foi infernal para você. 1287 01:24:31,958 --> 01:24:35,708 Quer dizer, Charlie, sinceramente o seu ano tá sendo infernal. [ri] 1288 01:24:35,791 --> 01:24:36,625 É 1289 01:24:37,125 --> 01:24:38,250 [Amy] E, é… 1290 01:24:41,375 --> 01:24:42,916 Eu queria poder te ajudar. 1291 01:24:46,416 --> 01:24:48,250 Me sinto péssima, desculpa. 1292 01:24:48,333 --> 01:24:51,583 Não. Amy, para. Eu entendo, por favor. 1293 01:24:52,083 --> 01:24:53,958 São suas filhas, precisam disso. 1294 01:24:54,583 --> 01:24:55,666 É. 1295 01:24:59,083 --> 01:25:00,208 Você é uma boa mãe. 1296 01:25:02,625 --> 01:25:04,708 - Não, olha pra mim. - [Amy assente] 1297 01:25:06,541 --> 01:25:07,750 Você é uma boa mãe. 1298 01:25:13,750 --> 01:25:15,791 [Amy assente, ri, funga] 1299 01:25:16,750 --> 01:25:20,208 - Tá bom. - Fico feliz em poder ajudar. 1300 01:25:20,291 --> 01:25:22,250 [ambos riem] 1301 01:25:26,625 --> 01:25:28,083 Me promete que vai comer? 1302 01:25:29,250 --> 01:25:31,125 - O cheiro tá ótimo. - [ri] É. 1303 01:25:31,208 --> 01:25:33,291 É uma receita da minha mãe. 1304 01:25:35,000 --> 01:25:37,958 - [Amy] Tá bom. - Quer saber? Na verdade, 1305 01:25:38,041 --> 01:25:41,625 só de estar falando com você, de estar com vocês, 1306 01:25:42,791 --> 01:25:46,208 isso me fez perceber que tudo vai ficar bem. Eu tenho você. 1307 01:25:46,708 --> 01:25:50,041 Sabe, tenho a Maya, a Alex, tenho as minhas filhas. 1308 01:25:51,458 --> 01:25:53,375 É só um trabalho, posso arrumar outro. 1309 01:25:55,541 --> 01:25:56,375 Pode. 1310 01:26:06,541 --> 01:26:07,583 [Charlie] Eu posso. 1311 01:26:13,333 --> 01:26:15,791 [ri] Boa noite. 1312 01:26:19,708 --> 01:26:21,708 [música tensa tocando] 1313 01:26:26,000 --> 01:26:28,000 [carro liga, se afasta] 1314 01:26:35,000 --> 01:26:36,291 [funga, soluça] 1315 01:26:42,541 --> 01:26:44,125 [chora] 1316 01:27:15,416 --> 01:27:17,416 [sinal de chamada] 1317 01:27:28,166 --> 01:27:29,791 - [Charlie] Alô. Charlie? Oi. 1318 01:27:30,500 --> 01:27:31,416 [Charlie] Ah, oi. 1319 01:27:32,166 --> 01:27:33,791 - Eu tava… - [Charlie] Você tá bem? 1320 01:27:33,875 --> 01:27:35,041 Tô, tô. 1321 01:27:37,000 --> 01:27:42,833 [suspira] Só queria pedir desculpa por estar estranha ontem, eu simplesmente… 1322 01:27:43,625 --> 01:27:45,250 - [Charlie] Não. Para. Desculpa. 1323 01:27:46,166 --> 01:27:48,916 [Charlie] Você e Alex passaram um tempo juntas depois que eu saí? 1324 01:27:49,000 --> 01:27:50,666 Passamos, é, foi legal. 1325 01:27:50,750 --> 01:27:52,083 [Charlie] Ah, é? Que bom. 1326 01:27:52,166 --> 01:27:55,291 [Charlie] Você sabe, acho que vocês precisavam disso. 1327 01:27:55,375 --> 01:27:56,208 Uhum! 1328 01:27:57,500 --> 01:27:59,333 [Charlie] Fico feliz em ter ajudado. 1329 01:28:01,666 --> 01:28:04,625 [Amy] Olha só, eu tô indo trabalhar agora e… 1330 01:28:06,041 --> 01:28:10,625 Charlie, eu fico muito chateada por você não estar lá. 1331 01:28:11,291 --> 01:28:14,333 [Charlie] Eu sei. Também sinto sua falta. 1332 01:28:16,083 --> 01:28:18,916 Quer ir ao parque por acaso, com as meninas? 1333 01:28:19,000 --> 01:28:19,833 [hesita] Hum. 1334 01:28:22,291 --> 01:28:23,166 ALMOÇO 1335 01:28:23,250 --> 01:28:24,375 [Amy] É… 1336 01:28:26,750 --> 01:28:27,583 [Charlie] Amy? 1337 01:28:29,208 --> 01:28:30,583 Que tal um almoço? 1338 01:28:31,625 --> 01:28:34,041 - [Charlie] Tá, um almoço então. - Tá bom. 1339 01:28:34,125 --> 01:28:35,500 [Charlie] Quando você pode? 1340 01:28:36,500 --> 01:28:38,541 É… Deixa eu pensar… 1341 01:28:39,541 --> 01:28:40,791 Só um instante. 1342 01:28:40,875 --> 01:28:42,000 É… 1343 01:28:43,083 --> 01:28:43,916 No sábado? 1344 01:28:45,083 --> 01:28:47,625 [Charlie] Hum… Tá. Sábado eu posso. 1345 01:28:47,708 --> 01:28:50,875 [Amy] Olha só, agora eu tenho que ir para o trabalho. 1346 01:28:50,958 --> 01:28:55,125 Eu vou pensar num lugar e te mando os detalhes. 1347 01:28:55,208 --> 01:28:56,666 [Charlie] Tá bom. - Okay, tchau. 1348 01:28:56,750 --> 01:28:59,500 [Charlie] Manda um oi para a Sandra. - Mando. Tchau. 1349 01:28:59,583 --> 01:29:02,458 [Charlie ri] A gente se vê. Tchau, tchau. 1350 01:29:02,541 --> 01:29:03,500 [linha desliga] 1351 01:29:05,916 --> 01:29:06,958 [suspira] 1352 01:29:07,583 --> 01:29:08,416 Ótimo trabalho. 1353 01:29:09,125 --> 01:29:12,666 Lembra do que conversamos? Só poderemos pará-lo se admitir o que fez. 1354 01:29:12,750 --> 01:29:14,625 Por isso precisamos que ele confesse. 1355 01:29:15,166 --> 01:29:17,458 [música suave no alto-falante] 1356 01:29:24,041 --> 01:29:26,125 [Amy] Merda. Hum… 1357 01:29:27,375 --> 01:29:29,666 [batimentos cardíacos pelo fone] 1358 01:29:29,750 --> 01:29:31,500 [Braun] O pulso dela tá acelerado. 1359 01:29:31,583 --> 01:29:33,041 [Amy respira pesadamente] 1360 01:29:37,333 --> 01:29:39,500 Tá, tomara que estejam me ouvindo. 1361 01:29:39,583 --> 01:29:43,083 ["There Never Was A Time" de Jeannie C. Riley, no alto-falante] 1362 01:29:45,458 --> 01:29:46,291 Okay. 1363 01:29:55,666 --> 01:29:57,375 Ai, merda. [pigarreia] 1364 01:29:58,916 --> 01:30:00,500 Merda, merda, merda. 1365 01:30:08,041 --> 01:30:09,416 Ele tá entrando agora. 1366 01:30:13,833 --> 01:30:16,958 - Oi! [ri] - Oi. 1367 01:30:17,041 --> 01:30:18,250 E aí? 1368 01:30:19,041 --> 01:30:20,083 E aí, como tá? 1369 01:30:20,166 --> 01:30:22,666 - Eu… - Tá tudo bem? 1370 01:30:22,750 --> 01:30:24,250 - Tá mesmo? - Tô bem. [ri] 1371 01:30:24,333 --> 01:30:25,541 Gostei desse lugar. 1372 01:30:30,458 --> 01:30:31,416 O que tá rolando? 1373 01:30:33,833 --> 01:30:35,458 [bufa, suspira] 1374 01:30:35,541 --> 01:30:37,416 Querem alguma coisa para beber? 1375 01:30:37,500 --> 01:30:39,250 Chá gelado para mim, por favor. 1376 01:30:40,708 --> 01:30:43,541 Para mim só uma água. Obrigada. 1377 01:30:45,916 --> 01:30:46,750 O que achou? 1378 01:30:48,583 --> 01:30:50,416 Começo no emprego novo hoje à noite. 1379 01:30:50,916 --> 01:30:52,541 Espero causar uma boa impressão. 1380 01:30:54,458 --> 01:30:56,208 - Onde? - Elmsworth. 1381 01:30:56,291 --> 01:30:58,625 - Vai começar no Elmsworth? - [Charlie] É, hoje à noite. 1382 01:30:58,708 --> 01:31:01,875 Já coloquei tudo dentro do carro. Tô pronto para um recomeço. 1383 01:31:02,875 --> 01:31:04,958 Isso… Nossa, Charlie. 1384 01:31:06,916 --> 01:31:08,166 Já sabem o que vão pedir? 1385 01:31:08,250 --> 01:31:12,333 Ah! É… Eu vou querer um cheeseburger. 1386 01:31:13,375 --> 01:31:14,208 Eu também. 1387 01:31:15,625 --> 01:31:16,458 E aí? 1388 01:31:17,000 --> 01:31:18,125 Como tão as meninas? 1389 01:31:19,541 --> 01:31:20,791 Estão muito bem. 1390 01:31:21,291 --> 01:31:22,416 Como tá a prefeita? 1391 01:31:22,500 --> 01:31:24,958 - Ah, tá ótima. - [Charlie] Ela tá melhor? 1392 01:31:25,750 --> 01:31:26,583 Tá. 1393 01:31:28,708 --> 01:31:33,250 O trabalho tem sido horrível sem você por lá. A gente era uma dupla. [ri] 1394 01:31:33,833 --> 01:31:34,666 Eu sei. 1395 01:31:36,041 --> 01:31:39,250 E a pior parte é que está todo mundo, sabe, 1396 01:31:40,375 --> 01:31:42,625 falando supermal de você o tempo todo. 1397 01:31:43,500 --> 01:31:45,333 Eu já imaginava isso. É. 1398 01:31:45,416 --> 01:31:48,541 Isso me irrita, porque você não está lá para se defender. 1399 01:31:48,625 --> 01:31:52,458 Aí, já viu, né? Eu fico discutindo com todo mundo. E a Sandra… 1400 01:31:52,541 --> 01:31:53,375 Meu Deus! 1401 01:31:53,458 --> 01:31:55,333 [Amy] Eu dei uma bronca nela. 1402 01:31:55,416 --> 01:31:57,541 E agora tão falando mal de mim também. 1403 01:32:00,666 --> 01:32:03,375 Olha, eu não queria falar sobre o Parkfield. É… 1404 01:32:07,916 --> 01:32:08,750 Por que não? 1405 01:32:20,583 --> 01:32:21,583 Será que é porque… 1406 01:32:23,166 --> 01:32:24,916 o que estão falando tá certo? 1407 01:32:27,458 --> 01:32:28,833 Eu não ligaria 1408 01:32:29,666 --> 01:32:32,041 se você tivesse feito aquelas coisas. 1409 01:32:34,833 --> 01:32:37,583 ["Dark Moon", de Bonnie Guitar, tocando no alto-falante] 1410 01:32:39,125 --> 01:32:40,750 Quer dizer, eu poderia entender. 1411 01:32:45,166 --> 01:32:47,500 - Se você explicasse… - [talheres tilintam] 1412 01:33:27,791 --> 01:33:30,000 Consegui permissão para ver as minhas filhas. 1413 01:33:31,458 --> 01:33:33,625 Dois dias em semanas alternadas. 1414 01:33:34,750 --> 01:33:37,750 Aí eu pensei que talvez você, 1415 01:33:37,833 --> 01:33:39,625 a Maya, a Alex, eu e minhas filhas 1416 01:33:39,708 --> 01:33:41,625 poderíamos fazer um passeio. Que tal? 1417 01:33:49,583 --> 01:33:51,541 Eu quero falar sobre o Parkfield. 1418 01:33:54,833 --> 01:33:56,666 Eu quero falar sobre o que você fez. 1419 01:34:00,166 --> 01:34:02,166 [inspira, expira fundo] 1420 01:34:30,833 --> 01:34:31,666 Eu tenho que ir. 1421 01:34:32,958 --> 01:34:35,541 Vou começar no trabalho novo, não posso me atrasar. 1422 01:34:36,083 --> 01:34:37,291 Eu te ligo depois. 1423 01:34:43,166 --> 01:34:45,833 Ele tá indo embora, gente. Ele tá saindo agora. 1424 01:34:46,875 --> 01:34:49,625 O que querem que eu… [ofegante] 1425 01:35:05,541 --> 01:35:06,375 Você tá bem? 1426 01:35:08,875 --> 01:35:10,041 Onde fica Elmsworth? 1427 01:35:10,583 --> 01:35:12,291 Amy, onde fica esse hospital? 1428 01:35:15,500 --> 01:35:17,000 Pensilvânia, a 50km. 1429 01:35:19,625 --> 01:35:20,958 Eu vou ligar para o Ellis. 1430 01:35:21,666 --> 01:35:23,250 [Amy] Eu pressionei muito ele. 1431 01:35:24,583 --> 01:35:26,083 [Baldwin] Você foi ótima, Amy. 1432 01:35:30,833 --> 01:35:31,666 Tudo bem. 1433 01:35:32,500 --> 01:35:33,791 Eles vão atrás dele. 1434 01:35:33,875 --> 01:35:35,250 - Tá bom. - E vão prendê-lo. 1435 01:35:36,291 --> 01:35:38,750 Só podemos detê-lo por 48 horas. 1436 01:35:39,875 --> 01:35:41,875 [música tensa tocando] 1437 01:35:48,666 --> 01:35:50,291 [resmunga, ininteligível] 1438 01:36:03,416 --> 01:36:05,166 Do jeito que tá, vai ser difícil. 1439 01:36:05,250 --> 01:36:08,958 Acho que tenho que falar com as pessoas, para conseguir fazer alguma coisa. 1440 01:36:09,041 --> 01:36:11,250 - Se falar com as pessoas… - [sirene toca] 1441 01:36:11,333 --> 01:36:13,625 …me certifico de que essa condição talvez possa… 1442 01:36:40,041 --> 01:36:41,166 [sirene para] 1443 01:36:41,250 --> 01:36:42,333 [porta do carro bate] 1444 01:36:50,625 --> 01:36:52,250 [policial] Mãos para cima. 1445 01:36:52,333 --> 01:36:53,166 Abra a porta. 1446 01:36:54,250 --> 01:36:55,708 Devagar, abra a porta. 1447 01:37:00,291 --> 01:37:03,125 Você está preso. Saia do veículo. Devagar. 1448 01:37:03,208 --> 01:37:04,041 Deite no chão. 1449 01:37:08,958 --> 01:37:10,583 Ponha essa mão atrás das costas. 1450 01:37:11,916 --> 01:37:13,666 Ponha a outra mão atrás das costas. 1451 01:37:14,166 --> 01:37:15,333 Fique aqui. 1452 01:37:15,416 --> 01:37:16,250 Não se mexa. 1453 01:37:24,583 --> 01:37:25,958 [música sombria tocando] 1454 01:37:40,875 --> 01:37:42,041 [alarme soa] 1455 01:37:42,916 --> 01:37:43,875 [fechadura abre] 1456 01:37:54,458 --> 01:37:55,416 [Braun suspira] 1457 01:38:04,083 --> 01:38:07,291 Sou o detetive Tim Braun e comigo está o detetive Dan Baldwin. 1458 01:38:07,375 --> 01:38:09,958 Hoje é sábado, 13 de dezembro de 2003. 1459 01:38:10,041 --> 01:38:13,666 São aproximadamente 20h14. 1460 01:38:14,208 --> 01:38:17,958 Estamos na sala de interrogatório de crimes graves com o Sr. Charles Cullen. 1461 01:38:18,041 --> 01:38:20,541 Só para constar, pode dizer seu nome completo? 1462 01:38:20,625 --> 01:38:22,208 É… Charles Cullen. 1463 01:38:23,375 --> 01:38:25,041 [Braun] Pode soletrar, por favor? 1464 01:38:25,541 --> 01:38:28,125 É C-H-A-R-L-E-S 1465 01:38:28,208 --> 01:38:29,916 C-U-L-L-E-N. 1466 01:38:30,000 --> 01:38:31,750 Tudo bem se o chamarmos de Charlie? 1467 01:38:32,708 --> 01:38:33,541 Sim. 1468 01:38:34,708 --> 01:38:35,541 Tá bom. 1469 01:38:39,166 --> 01:38:40,375 [suspira] 1470 01:38:45,083 --> 01:38:46,041 Então, Charlie. 1471 01:38:50,458 --> 01:38:52,375 Tem alguma coisa que queira nos falar? 1472 01:38:54,291 --> 01:38:55,208 É… 1473 01:38:59,583 --> 01:39:02,208 Olha, eu… acho que não. Não. 1474 01:39:03,208 --> 01:39:07,291 Quantos frascos de soro você adulterou no hospital Memorial Parkfield? 1475 01:39:15,125 --> 01:39:17,041 Sabemos que você matou Kelly Anderson. 1476 01:39:18,333 --> 01:39:21,333 Sabemos que matou Ana Martínez e sabemos que existem outros. 1477 01:39:22,875 --> 01:39:25,000 A gente só quer falar sobre isso com você. 1478 01:39:27,125 --> 01:39:30,833 Não posso falar sobre os pacientes sem a presença dos advogados do hospital. 1479 01:39:30,916 --> 01:39:33,041 Não trabalha mais lá, pode falar o que quiser. 1480 01:39:33,125 --> 01:39:35,250 [Braun] Sim, está livre para falar aqui. 1481 01:39:36,500 --> 01:39:37,833 Não posso, então… 1482 01:39:39,750 --> 01:39:40,791 Por que as matou? 1483 01:39:43,958 --> 01:39:45,916 [Baldwin] Foram só mulheres, Charlie? 1484 01:39:47,875 --> 01:39:50,333 [Braun] Talvez elas te lembrem a sua ex-mulher? 1485 01:39:50,416 --> 01:39:52,208 Isso eu conseguiria entender. 1486 01:39:55,250 --> 01:39:56,125 Ou a sua mãe? 1487 01:40:04,333 --> 01:40:05,208 Não posso. 1488 01:40:06,458 --> 01:40:07,458 Eu não posso. 1489 01:40:11,166 --> 01:40:13,791 Olha, nesse lance dos frascos de soro, 1490 01:40:15,125 --> 01:40:17,000 você foi muito esperto. 1491 01:40:17,916 --> 01:40:19,916 [Braun] Foi muito inteligente, Charlie. 1492 01:40:21,875 --> 01:40:24,250 Sabia que eu nunca tinha visto nada assim? 1493 01:40:24,791 --> 01:40:26,625 Como você pensou nisso? 1494 01:40:26,708 --> 01:40:27,541 [Charlie funga] 1495 01:40:32,791 --> 01:40:35,000 [Baldwin] Quantas pessoas já matou, Charlie? 1496 01:40:36,625 --> 01:40:38,208 Dez, 11? 1497 01:40:43,958 --> 01:40:46,000 Charlie, fala comigo. Olha para cá. 1498 01:40:48,625 --> 01:40:49,791 Olha para mim, Charlie. 1499 01:40:50,375 --> 01:40:53,416 Nós temos que ter essa conversa, e eu sei que você consegue. 1500 01:40:56,208 --> 01:40:57,416 Eu não posso… 1501 01:40:57,958 --> 01:41:00,541 Charlie, pode olhar para mim, por favor? 1502 01:41:00,625 --> 01:41:02,291 [Charlie funga] Não posso. 1503 01:41:02,375 --> 01:41:04,375 - [Braun] Vamos lá, Charlie. - [Charlie] Não posso. 1504 01:41:04,458 --> 01:41:07,666 [Braun] Pode sim, você tem que fazer isso. Sei que você consegue. 1505 01:41:11,666 --> 01:41:13,250 [Charlie] Não posso. Não posso. 1506 01:41:13,916 --> 01:41:14,750 Não posso. 1507 01:41:15,708 --> 01:41:16,708 Não posso. 1508 01:41:16,791 --> 01:41:19,458 - Não posso. Não posso. - Charlie. 1509 01:41:19,541 --> 01:41:21,250 - [Charlie] Não posso. - Charlie. 1510 01:41:21,333 --> 01:41:23,500 - [Charlie] Não posso. - Charlie, você pode. 1511 01:41:23,583 --> 01:41:25,083 [Charlie] Não posso. Não posso. 1512 01:41:25,583 --> 01:41:28,333 - Não posso. Não posso. - Charlie! 1513 01:41:47,208 --> 01:41:48,083 Tudo bem. 1514 01:41:49,291 --> 01:41:51,708 Vimos seu relatório no Cerner e no PYXIS, 1515 01:41:51,791 --> 01:41:54,791 vimos os seus pedidos, cancelamentos e estamos a par de tudo. 1516 01:41:55,541 --> 01:41:58,458 Nós sabemos como adulterou os frascos de soro no estoque 1517 01:41:58,541 --> 01:42:00,625 e fez os outros enfermeiros utilizarem. 1518 01:42:02,916 --> 01:42:06,041 Quer saber? Eu acho que você não escolheu a Kelly, né? 1519 01:42:07,250 --> 01:42:08,083 Ou escolheu? 1520 01:42:08,750 --> 01:42:10,916 [Braun] Sabe o que tô pensando, Charlie? 1521 01:42:11,000 --> 01:42:12,541 Não vou te julgar. Charlie! 1522 01:42:13,333 --> 01:42:14,416 - Escuta. - Não posso. 1523 01:42:14,500 --> 01:42:16,000 - [Braun] Ei! - Não posso. 1524 01:42:16,083 --> 01:42:18,458 - [Braun] Pode. Você pode, sim. - Não posso. 1525 01:42:19,250 --> 01:42:20,083 Não posso. 1526 01:42:20,833 --> 01:42:21,750 Não posso. 1527 01:42:21,833 --> 01:42:24,041 - [Braun] Ei. Ei! - Não posso. Não posso. 1528 01:42:24,125 --> 01:42:26,250 [Braun] Para com essa merda! Chega, porra! 1529 01:42:26,333 --> 01:42:28,500 Não posso! Não posso! Não posso! 1530 01:42:28,583 --> 01:42:31,125 Não posso! Não posso! Não posso! 1531 01:42:31,208 --> 01:42:33,833 Não posso! Não posso! Não posso! 1532 01:42:33,916 --> 01:42:36,583 Não posso! Não posso! Não posso! 1533 01:42:36,666 --> 01:42:39,250 Não posso! Não posso! Não posso! 1534 01:42:39,333 --> 01:42:41,875 Não posso! Não posso! 1535 01:42:42,916 --> 01:42:44,791 Não posso! 1536 01:42:45,791 --> 01:42:46,916 [música tensa tocando] 1537 01:43:11,708 --> 01:43:13,708 [inspira fundo] 1538 01:43:51,166 --> 01:43:52,125 [campainha toca] 1539 01:43:52,791 --> 01:43:54,458 [vozes na TV] 1540 01:44:03,666 --> 01:44:04,500 Oi. 1541 01:44:07,000 --> 01:44:07,958 O que aconteceu? 1542 01:44:08,500 --> 01:44:09,666 Não vamos conseguir. 1543 01:44:10,625 --> 01:44:12,791 Ele não vai ceder, não vai confessar. 1544 01:44:18,625 --> 01:44:20,833 Temos que liberar ele amanhã de manhã. 1545 01:44:29,250 --> 01:44:30,125 Eu sinto muito. 1546 01:44:37,083 --> 01:44:38,916 [vozes na TV] 1547 01:45:03,541 --> 01:45:04,916 [música misteriosa tocando] 1548 01:45:39,541 --> 01:45:41,166 [Baldwin] Tem certeza de que está disposta? 1549 01:45:45,000 --> 01:45:45,833 Tenho. 1550 01:45:47,416 --> 01:45:49,083 [Baldwin] Lembre-se, não pode tocá-lo. 1551 01:45:51,458 --> 01:45:53,041 Não pode nem se aproximar dele. 1552 01:45:57,333 --> 01:45:58,750 [Amy] Ele era meu amigo. 1553 01:46:00,833 --> 01:46:02,250 Só preciso ver ele. 1554 01:46:08,000 --> 01:46:10,291 [música tensa tocando] 1555 01:46:24,041 --> 01:46:27,125 - [alarme] - [porta abre] 1556 01:46:40,750 --> 01:46:41,708 [Amy] Oi, Charlie. 1557 01:46:46,291 --> 01:46:48,416 Pode tirar as algemas dele, por favor? 1558 01:46:51,291 --> 01:46:52,208 Por favor. 1559 01:47:32,791 --> 01:47:33,916 Você tá bem? 1560 01:47:34,000 --> 01:47:35,083 [algemas batem] 1561 01:47:41,041 --> 01:47:41,875 Não. 1562 01:47:44,125 --> 01:47:45,125 Vai embora, Amy. 1563 01:47:47,375 --> 01:47:48,250 Tá com frio? 1564 01:47:50,291 --> 01:47:52,291 Nossa, tá congelando. Toma. 1565 01:47:52,375 --> 01:47:54,416 Só vou colocar isso nos seus ombros, tá? 1566 01:48:10,041 --> 01:48:10,875 Pronto. 1567 01:48:15,041 --> 01:48:17,958 Eu realmente precisei muito de você esses meses. 1568 01:48:23,166 --> 01:48:24,041 Ei. 1569 01:48:27,750 --> 01:48:29,625 E aí veio tudo isso. 1570 01:48:34,500 --> 01:48:35,750 Isso me fez esquecer… 1571 01:48:38,833 --> 01:48:40,208 quem você era para mim. 1572 01:48:44,333 --> 01:48:45,250 Esquecer… 1573 01:48:46,500 --> 01:48:48,208 o que você fez por mim e… 1574 01:48:54,875 --> 01:48:56,583 Eu esqueci a sua bondade. 1575 01:49:21,625 --> 01:49:23,333 Eu nunca vou entender… 1576 01:49:26,291 --> 01:49:27,458 como você, 1577 01:49:28,333 --> 01:49:30,291 que é tão gentil, 1578 01:49:31,375 --> 01:49:32,375 tão generoso, 1579 01:49:35,125 --> 01:49:37,083 como pôde machucar as pessoas. 1580 01:49:42,250 --> 01:49:43,708 E eu sinto muito 1581 01:49:45,291 --> 01:49:46,875 por ter mentido para você… 1582 01:49:48,083 --> 01:49:49,958 e ter agido pelas suas costas. 1583 01:49:51,833 --> 01:49:54,916 Deve ter se sentido ainda mais sozinho com isso. 1584 01:50:19,125 --> 01:50:19,958 Ei. 1585 01:50:20,500 --> 01:50:21,333 Ei. 1586 01:50:32,875 --> 01:50:37,000 Eu nunca pensei nisso, sabe? Sempre quis ajudar você. 1587 01:50:38,166 --> 01:50:39,000 Eu sei. 1588 01:50:41,333 --> 01:50:42,500 Eu sei disso. 1589 01:50:46,791 --> 01:50:48,458 E ainda preciso da sua ajuda. 1590 01:51:00,333 --> 01:51:01,750 O que precisa que eu faça? 1591 01:51:07,666 --> 01:51:08,958 Que fale a verdade. 1592 01:51:23,125 --> 01:51:24,416 Eu simplesmente fiz. 1593 01:51:35,166 --> 01:51:36,166 Eu só fiz. 1594 01:51:48,166 --> 01:51:51,708 Me desculpa, mas vou precisar de mais que isso. 1595 01:51:54,791 --> 01:51:56,208 O que quer que eu diga? 1596 01:52:00,375 --> 01:52:01,291 Nomes. 1597 01:52:02,375 --> 01:52:04,000 Não me lembro de todos os nomes. 1598 01:52:06,166 --> 01:52:07,875 Me fala os que você lembrar. 1599 01:52:15,833 --> 01:52:17,166 Douglas Stevenson. 1600 01:52:19,750 --> 01:52:20,875 [música tensa tocando] 1601 01:52:24,375 --> 01:52:26,083 Ana Martínez. 1602 01:52:29,125 --> 01:52:30,333 Kelly Anderson. 1603 01:52:34,416 --> 01:52:35,958 E teve… teve o… 1604 01:52:37,833 --> 01:52:38,666 Ah… 1605 01:52:39,500 --> 01:52:42,333 Não me lembro o nome dele, era jovem, é… 1606 01:52:43,666 --> 01:52:45,916 - Jack Ivins? - É. Jack. 1607 01:52:47,208 --> 01:52:48,083 Jack. É. 1608 01:52:49,416 --> 01:52:50,833 E depois teve… 1609 01:52:51,833 --> 01:52:54,041 Teve um homem no meu último hospital, 1610 01:52:54,541 --> 01:52:56,875 ele tinha um nome alemão, era… 1611 01:53:02,416 --> 01:53:03,250 Por quê? 1612 01:53:14,833 --> 01:53:16,208 Porque não me pararam. 1613 01:54:06,708 --> 01:54:10,458 PARA EVITAR A PENA DE MORTE, CHARLES CULLEN CONFESSOU 1614 01:54:10,541 --> 01:54:12,916 O ASSASSINATO DE 29 PESSOAS. 1615 01:54:13,000 --> 01:54:16,666 ACREDITA-SE QUE O NÚMERO REAL DE VÍTIMAS CHEGUE A 400. 1616 01:54:16,750 --> 01:54:21,666 ELE NUNCA EXPLICOU POR QUE MATAVA. 1617 01:54:25,000 --> 01:54:27,916 CHARLIE CULLEN ESTÁ CUMPRINDO 18 PRISÕES PERPÉTUAS 1618 01:54:28,000 --> 01:54:30,458 NA PRISÃO ESTADUAL DE NOVA JERSEY 1619 01:54:30,541 --> 01:54:33,208 E NÃO TERÁ DIREITO À LIBERDADE CONDICIONAL ATÉ 2403. 1620 01:54:35,916 --> 01:54:38,291 CULLEN FOI ENFERMEIRO DURANTE 16 ANOS. 1621 01:54:38,375 --> 01:54:43,375 A MAIORIA DOS HOSPITAIS EM QUE TRABALHOU SUSPEITAVA DELE. 1622 01:54:43,458 --> 01:54:44,791 NENHUM O DETEVE. 1623 01:54:47,208 --> 01:54:54,125 NÃO HOUVE NENHUM PROCESSO CRIMINAL CONTRA OS HOSPITAIS. 1624 01:55:10,166 --> 01:55:11,750 [cachorro latindo à distância] 1625 01:55:25,583 --> 01:55:26,666 [Amy murmura] 1626 01:55:35,666 --> 01:55:38,375 Temos que acordar. É dia de escola. 1627 01:55:41,708 --> 01:55:42,958 Não, filha. 1628 01:55:45,208 --> 01:55:47,000 Hoje é dia de ficar na cama. 1629 01:56:19,916 --> 01:56:25,250 AMY FEZ A CIRURGIA CARDÍACA DE QUE PRECISAVA 1630 01:56:25,333 --> 01:56:31,375 E MORA NA FLÓRIDA COM AS FILHAS E OS NETOS. 1631 01:56:34,083 --> 01:56:41,041 ELA AINDA É UMA BOA ENFERMEIRA.