1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,625 --> 00:00:32,125 [bips de monitor cardiaco] 4 00:00:37,708 --> 00:00:39,708 [bips de monitor cardiaco se aceleran] 5 00:00:43,333 --> 00:00:50,250 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 6 00:00:50,333 --> 00:00:52,250 [pitidos de alarma] 7 00:00:56,083 --> 00:00:58,083 [música de suspenso] 8 00:00:59,125 --> 00:01:05,000 HOSPITAL ST. ALOYSIUS PENSILVANIA, 1996 9 00:01:05,083 --> 00:01:08,125 - [alarma] - [Charlie] ¡Que alguien me ayude! 10 00:01:08,208 --> 00:01:11,291 [altavoz] Código azul. Sección 12, habitación 6. 11 00:01:13,000 --> 00:01:16,791 - [altavoz] Código azul. Sección 12… - [Charlie] ¡Ayuda, por favor! 12 00:01:16,875 --> 00:01:18,000 [enfermera] ¿Qué pasa? 13 00:01:18,083 --> 00:01:21,083 [Charlie] Cuando llegué, convulsionó y luego entró en paro. 14 00:01:21,166 --> 00:01:24,083 - [enfermera] Voy por la bolsa. - [enfermero] ¿Qué pasa, Charlie? 15 00:01:24,166 --> 00:01:27,583 [Charlie] Llegué, convulsionaba, le dio taquicardia y entró en paro. 16 00:01:27,666 --> 00:01:30,041 - Te relevo en las compresiones. - [Charlie] Okey. 17 00:01:30,125 --> 00:01:32,166 [enfermero] Tres, dos, uno… 18 00:01:32,708 --> 00:01:36,166 - [enfermera] Buen cambio. Sin reacción. - [enfermero] …dos, tres… 19 00:01:36,250 --> 00:01:38,208 [doctor] Okey, ¿cuál es la situación? 20 00:01:38,291 --> 00:01:41,250 Oí la alarma desde el pasillo. Entré y vi que convulsionaba. 21 00:01:41,333 --> 00:01:44,625 Silencié la ventilación, noté la taquicardia y, después, asistolia. 22 00:01:44,708 --> 00:01:45,958 [doctor] ¿Algo más? 23 00:01:46,041 --> 00:01:49,208 Em, no le han dado epinefrina, lleva un minuto con compresiones. 24 00:01:49,291 --> 00:01:54,000 Okey. Empiecen con la epinefrina. Detente un minuto para revisar el pulso. 25 00:01:55,333 --> 00:01:58,416 [enfermera] Respiración. No hay pulso. Sigue con las compresiones. 26 00:01:58,500 --> 00:02:00,166 [enfermero] …12, 13, 14, 15… 27 00:02:00,250 --> 00:02:03,416 - [enfermera] Respiración. - [enfermero cuenta] 28 00:02:03,500 --> 00:02:06,875 - [enfermera] Respiración. - [enfermero cuenta] 29 00:02:06,958 --> 00:02:10,333 - Pausa para revisar el pulso. - [enfermero] …13, 14, 15. 30 00:02:10,416 --> 00:02:12,375 - ¿Ritmo desfibrilable? - Sí, es apto. 31 00:02:12,458 --> 00:02:14,375 Carga a 150 joules. 32 00:02:14,458 --> 00:02:18,000 [enfermero] Cargando, 10, 11, 12, 13, 14, 15. 33 00:02:18,500 --> 00:02:20,458 - [enfermera] Compresiones. - Responde. 34 00:02:20,541 --> 00:02:22,708 [enfermero cuenta] 35 00:02:22,791 --> 00:02:26,041 - Despejen para la descarga. - [enfermera] Despejado, todo libre. 36 00:02:26,125 --> 00:02:28,791 Compresiones. Denle otra dosis de epinefrina. 37 00:02:30,041 --> 00:02:31,625 Más fuerza en las compresiones. 38 00:02:31,708 --> 00:02:34,625 - [enfermera] Respiración. - [enfermero cuenta] 39 00:02:34,708 --> 00:02:36,875 [enfermera] Alto. Compresiones rápidas. 40 00:02:36,958 --> 00:02:38,375 [doctor] Háblame, por favor. 41 00:02:38,875 --> 00:02:40,875 [enfermera] Compresiones rápidas. 42 00:02:40,958 --> 00:02:44,083 - [enfermero cuenta] - [enfermera] Respiración. 43 00:02:44,166 --> 00:02:45,708 [doctor] Otra de epinefrina. 44 00:02:45,791 --> 00:02:47,791 [enfermero cuenta] 45 00:02:47,875 --> 00:02:48,916 [doctor] Carga. 46 00:02:50,375 --> 00:02:54,333 - [doctor] Despejen. - [enfermera] Bien, apártense. A un lado. 47 00:02:54,416 --> 00:02:55,333 [descarga] 48 00:02:55,416 --> 00:02:56,541 [doctor] Continúa. 49 00:02:57,041 --> 00:02:59,500 - [enfermero cuenta] - [enfermera] Respiración. 50 00:03:00,666 --> 00:03:03,333 - [enfermera] Respiración. - [doctor] Más rápido. 51 00:03:03,416 --> 00:03:06,791 - [enfermero cuenta] - [enfermera] Respiración. 52 00:03:06,875 --> 00:03:10,250 - [doctor] Doscientos joules. - [enfermera] Respiración. 53 00:03:10,916 --> 00:03:13,541 - [enfermero cuenta] - [doctor] Despejen. Descarga. 54 00:03:13,625 --> 00:03:14,791 [descarga] 55 00:03:15,625 --> 00:03:17,041 [doctor] Sigue. 56 00:03:18,291 --> 00:03:21,000 - [enfermera] Respiración. - [enfermero] No hay pulso. 57 00:03:21,083 --> 00:03:24,083 [enfermero cuenta] 58 00:03:24,625 --> 00:03:25,666 [doctor] Carajo. 59 00:03:26,666 --> 00:03:30,541 - [enfermera] Compresiones. - [enfermero cuenta] 60 00:03:30,625 --> 00:03:34,500 [doctor] Muy bien, ya fue suficiente. Alto a las compresiones. 61 00:03:36,916 --> 00:03:40,083 Proclamen la hora de la muerte. Hay que llamar a su esposa. 62 00:03:41,125 --> 00:03:45,000 BASADA EN EL LIBRO EL ÁNGEL DE LA MUERTE, DE CHARLES GRAEBER 63 00:03:46,083 --> 00:03:48,083 [continúa música de suspenso] 64 00:04:24,708 --> 00:04:29,083 HOSPITAL PARKFIELD MEMORIAL NUEVA JERSEY, 2003 65 00:04:29,166 --> 00:04:32,958 [altavoz] Doctor Willis, favor de presentarse en terapia intensiva. 66 00:04:52,166 --> 00:04:54,125 - [paciente gime] - [enfermera] Ya casi. 67 00:04:55,333 --> 00:04:58,375 - ¿Cuánto tiempo llevan casados? - [voz débil] Tres años. 68 00:04:58,458 --> 00:05:01,458 Wow, un par de recién casados. 69 00:05:01,541 --> 00:05:02,416 [ríe] 70 00:05:04,500 --> 00:05:08,208 Tranquila, amor. Te amo con todo mi corazón. 71 00:05:08,708 --> 00:05:11,291 Muy bien, ya está listo. 72 00:05:12,375 --> 00:05:13,375 [hombre] Qué bueno. 73 00:05:13,875 --> 00:05:15,458 [mujer tose] 74 00:05:15,541 --> 00:05:17,541 ¿Podría traerle agua, por favor? 75 00:05:18,500 --> 00:05:21,250 No puede tomar nada hasta mañana, podría ahogarse. 76 00:05:21,333 --> 00:05:24,458 Pero esto hará que se sienta mejor. 77 00:05:29,041 --> 00:05:32,291 - Me tengo que ir, pero volveré… - No. No, no te vayas. 78 00:05:32,375 --> 00:05:35,333 [hombre] Conoces las reglas. No puedo quedarme aquí. 79 00:05:35,416 --> 00:05:40,541 Oye, Sam, esta silla se reclina. ¿Quieres una cobija y una almohada? 80 00:05:41,291 --> 00:05:43,125 [Sam] Sí, claro. Gracias. 81 00:05:43,666 --> 00:05:46,333 Okey. No le digas a nadie. Ya vuelvo. 82 00:05:46,916 --> 00:05:47,750 Gracias. 83 00:05:48,708 --> 00:05:51,333 [mujer 1] Le diste un litro, no sé por qué la presión sigue baja. 84 00:05:51,416 --> 00:05:54,000 [mujer 2] No saben. Harán más análisis en la noche. 85 00:05:55,375 --> 00:05:57,000 [mujer 1] ¿Qué pasa con Holly? 86 00:05:57,083 --> 00:05:59,416 [mujer 2] Está estable, pero todavía falta… 87 00:05:59,500 --> 00:06:02,958 [mujer 3] Amy, quiero hablar contigo de la 310. 88 00:06:04,666 --> 00:06:06,000 [Amy susurra] Carajo. 89 00:06:13,333 --> 00:06:15,125 ¿Dejaste que se quedara un pariente? 90 00:06:15,208 --> 00:06:17,833 Un adulto mayor, sí. Estaba exhausto y era la 1 a. m. 91 00:06:17,916 --> 00:06:21,125 El personal no alcanza para atender un hotel para los parientes. 92 00:06:22,000 --> 00:06:24,708 La gerencia me tiene contando filtros para café. 93 00:06:25,750 --> 00:06:28,166 Cada centavo es como un maldito prisionero. 94 00:06:28,250 --> 00:06:31,333 Tuve que rogarle a Linda Garran por más personal. 95 00:06:32,125 --> 00:06:33,000 Claro. 96 00:06:34,375 --> 00:06:37,750 Pero conseguí ayuda para las noches. 97 00:06:37,833 --> 00:06:41,375 Es nuevo, tiene mucha experiencia y viene bien recomendado. 98 00:06:42,333 --> 00:06:44,375 - Ah. - [teléfono] 99 00:06:45,000 --> 00:06:45,916 Excelente. 100 00:06:46,416 --> 00:06:47,458 De nada. 101 00:06:49,625 --> 00:06:50,750 Habla Viv. 102 00:06:50,833 --> 00:06:53,041 [respirador y bips de monitor cardiaco] 103 00:06:53,125 --> 00:06:54,833 Hola, Holly, soy Amy. 104 00:06:55,916 --> 00:06:58,375 Muy bien, voy a girarte un poco. 105 00:06:59,166 --> 00:07:00,458 Este brazo abajo. 106 00:07:02,041 --> 00:07:05,791 Me encontré a tu hermana cuando llegué al trabajo. 107 00:07:06,500 --> 00:07:10,000 Es muy amable. ¿Se divirtieron mucho juntas? 108 00:07:11,750 --> 00:07:14,250 No puedo creer que tenga gemelos. 109 00:07:15,083 --> 00:07:16,333 No sé cómo… 110 00:07:18,375 --> 00:07:19,291 puede con eso. 111 00:07:19,375 --> 00:07:20,708 Okey. 112 00:07:24,875 --> 00:07:26,125 [gruñe] 113 00:07:33,458 --> 00:07:35,458 [gime] 114 00:07:43,916 --> 00:07:45,916 [respira con dificultad] 115 00:07:51,375 --> 00:07:53,375 [música tensa] 116 00:08:01,625 --> 00:08:03,625 [jadea] 117 00:08:07,750 --> 00:08:09,750 [respira agitada] 118 00:08:26,416 --> 00:08:27,833 [radio] …5º esta noche. 119 00:08:27,916 --> 00:08:30,166 Llegaremos a los 11º mañana al mediodía. 120 00:08:30,250 --> 00:08:33,083 Esperamos algunas tormentas de rayos para pasado mañana 121 00:08:33,166 --> 00:08:37,125 con lluvias torrenciales y vientos de hasta 40 kilómetros por hora. 122 00:08:37,208 --> 00:08:38,625 No olviden sus impermeables. 123 00:08:38,708 --> 00:08:41,583 Tengan cuidado y sintonícennos para el tráfico matutino. 124 00:08:41,666 --> 00:08:45,291 Gracias por estar con nosotros y sintonícennos mañana para más noticias. 125 00:08:46,833 --> 00:08:49,750 ¿Qué tal el pollo frito? ¿Lo agitaste en la bolsa de papel? 126 00:08:49,833 --> 00:08:53,500 Sí, hice todo el ritual. Lo que Julia Child diga yo lo hago. 127 00:08:53,583 --> 00:08:54,625 [ambas ríen] 128 00:08:54,708 --> 00:08:55,750 [Amy] Qué bueno. 129 00:08:56,708 --> 00:09:01,125 Eh, oiga, creo que todavía me debe lo del viernes pasado, 130 00:09:01,208 --> 00:09:03,291 pero puedo esperar, no hay prisa. 131 00:09:03,375 --> 00:09:06,375 - Ay, no. Perdona. - No, no, tranquila, no hay problema. 132 00:09:06,458 --> 00:09:07,875 Lo había olvidado. 133 00:09:08,666 --> 00:09:11,333 - En serio. No tiene que hacerlo. - Okey, 20, 40, 5… 134 00:09:11,416 --> 00:09:13,958 - No lo necesito todo. - 6, 7… No, no. 8, 9… 135 00:09:14,041 --> 00:09:16,166 Por favor, aquí lo tengo. Son 50. 136 00:09:16,250 --> 00:09:18,666 - Jackie, perdóname. - Gracias, una disculpa. 137 00:09:20,333 --> 00:09:23,000 [niña 1 ríe] Ven, señor Osito, vámonos a la escuela. 138 00:09:23,083 --> 00:09:26,625 Ya habíamos hablado de que el Sr. Osito no puede ir a la escuela, amor. 139 00:09:26,708 --> 00:09:29,875 - [niña 2] Gracias, ma. - [niña 1] Ven, señora Mochila. 140 00:09:29,958 --> 00:09:31,166 [niña 2] Ya estoy lista. 141 00:09:36,416 --> 00:09:38,750 - [niña 2] Adiós, ma. - [Amy] Buen día. Las amo. 142 00:09:38,833 --> 00:09:42,125 - La leche ya se terminó, por cierto. - Okey. La compro luego. 143 00:09:42,666 --> 00:09:44,041 - Nos vemos. - Gracias. 144 00:09:46,166 --> 00:09:47,208 [puerta se cierra] 145 00:09:47,291 --> 00:09:50,583 [Jackie] Vamos a la escuela, niñas. ¿Listas para aprender? 146 00:09:52,375 --> 00:09:54,541 [bips de monitor cardiaco] 147 00:10:16,291 --> 00:10:18,500 [doctor] No son las noticias que esperábamos. 148 00:10:18,583 --> 00:10:19,833 [Amy suspira] 149 00:10:20,541 --> 00:10:21,875 ¿Qué tan mal está? 150 00:10:21,958 --> 00:10:26,208 Si sigues así, tendrás un incidente coronario serio en meses. 151 00:10:26,791 --> 00:10:28,041 Podría ser fatal. 152 00:10:32,958 --> 00:10:35,333 En la última cita, me dijo que había opciones. 153 00:10:35,416 --> 00:10:37,916 Lo sé, pero eso fue antes de tus resultados. 154 00:10:38,000 --> 00:10:41,083 Ahora lo que importa es hacer que tu corazón resista. 155 00:10:42,916 --> 00:10:43,916 ¿Para qué? 156 00:10:45,458 --> 00:10:47,375 Para estar en la lista de trasplantes. 157 00:10:50,958 --> 00:10:54,291 Tendrás que dejar de trabajar, tomar una baja médica. 158 00:10:56,625 --> 00:10:58,583 Eso no. Necesito el seguro 159 00:10:58,666 --> 00:11:01,125 y no tengo bajas médicas hasta que cumpla un año. 160 00:11:04,541 --> 00:11:05,791 Tienes hijos, ¿verdad? 161 00:11:06,916 --> 00:11:07,791 Ajá. 162 00:11:09,291 --> 00:11:11,583 Pues corres riesgo de infarto. 163 00:11:12,083 --> 00:11:13,791 Deberías decirles los síntomas. 164 00:11:14,583 --> 00:11:19,083 Las señales tempranas de un episodio son falta de aliento, presión en el pecho, 165 00:11:19,166 --> 00:11:20,625 debilidad o desmayos. 166 00:11:20,708 --> 00:11:24,833 Tienes que decirles en caso de que algo pase en casa, ¿okey? 167 00:11:29,750 --> 00:11:32,541 Hola. Loughren. Ya me retiro. 168 00:11:33,208 --> 00:11:36,125 [mujer] Claro. ¿No tiene seguro médico? 169 00:11:36,208 --> 00:11:37,041 No. 170 00:11:38,541 --> 00:11:41,916 [mujer] Con el examen y la consulta, serían 980 dólares. 171 00:11:49,291 --> 00:11:50,666 [Amy] ¿Puedo pagar con dos? 172 00:11:51,708 --> 00:11:52,708 Sí, claro. 173 00:12:29,041 --> 00:12:32,166 [altavoz] Doctora Johnson, se la solicita en terapia intensiva. 174 00:12:32,250 --> 00:12:34,416 Doctora Johnson, a terapia intensiva. 175 00:12:51,291 --> 00:12:53,208 [Amy] Hola. ¿Eres el nuevo? 176 00:12:53,291 --> 00:12:54,583 Eh, sí, Charlie. 177 00:12:54,666 --> 00:12:55,916 Hola, Charlie. Amy. 178 00:12:56,500 --> 00:12:57,791 - Hola, Amy. - Bienvenido. 179 00:13:00,041 --> 00:13:01,791 - Qué gusto. - Gracias. 180 00:13:02,416 --> 00:13:03,833 ¿Ya te dieron el recorrido? 181 00:13:04,333 --> 00:13:07,041 No, aún no. Ya tengo pacientes, pero… 182 00:13:07,125 --> 00:13:08,458 Okey, ven, yo te enseño. 183 00:13:08,541 --> 00:13:10,333 [Amy] Computadoras de uso libre. 184 00:13:10,833 --> 00:13:13,291 Hay un código para entrar al baño, muy importante, 185 00:13:13,375 --> 00:13:16,125 el seguro y original código es 4321. 186 00:13:16,208 --> 00:13:17,541 [Charlie] Indescifrable. 187 00:13:17,625 --> 00:13:19,041 [Amy ríe] 188 00:13:19,541 --> 00:13:21,250 ¿Habías trabajado con PYXIS? 189 00:13:21,333 --> 00:13:23,958 Sí, pero creo que era el modelo del 97, el… 190 00:13:24,041 --> 00:13:25,583 Okey, ven, te enseño. 191 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 [Amy] Escribes tu nombre de usuario. 192 00:13:30,791 --> 00:13:32,333 Y luego tu código. 193 00:13:34,541 --> 00:13:35,375 Ahí. 194 00:13:35,458 --> 00:13:37,125 Luego lo que necesitas. 195 00:13:40,083 --> 00:13:41,083 Y la cantidad. 196 00:13:41,166 --> 00:13:42,958 TABLETA DE 20 MG DE FUROSEMIDA 197 00:13:45,125 --> 00:13:46,041 Lo sacas. 198 00:13:46,125 --> 00:13:48,833 Un, dos, tres, cuatro, cinco. Y cierras. 199 00:13:48,916 --> 00:13:50,166 - ¿Okey? - Sí. 200 00:13:50,875 --> 00:13:53,541 Dijeron que tenías experiencia. ¿Dónde has trabajado? 201 00:13:53,625 --> 00:13:55,541 [Charlie] He estado en muchos lugares. 202 00:13:55,625 --> 00:13:57,833 Florians, Vance, Shawlands, St. Aloysius… 203 00:13:57,916 --> 00:14:00,416 ¿Shawlands? Entrené con alguien que trabaja ahí. 204 00:14:00,500 --> 00:14:01,375 - Ah, ¿sí? - Lori. 205 00:14:01,458 --> 00:14:02,500 - ¿Lucas? - Ajá. 206 00:14:02,583 --> 00:14:06,583 Sí, trabajamos juntos. Es una buena enfermera, es excelente. 207 00:14:06,666 --> 00:14:10,916 Hace años que no hablamos. ¿Todavía le dicen "Minicohete"? 208 00:14:11,500 --> 00:14:14,541 - No que me acuerde. Qué gran apodo. - [Amy ríe] 209 00:14:14,625 --> 00:14:16,875 Creo que la llamaré para preguntarle. 210 00:14:16,958 --> 00:14:19,041 No le vayas a decir que yo te dije. 211 00:14:20,041 --> 00:14:21,375 ¿A quién tienes hoy? 212 00:14:24,208 --> 00:14:25,500 Deja y reviso. 213 00:14:26,083 --> 00:14:30,750 Tengo el 311, Stevens… 310, Martínez. 214 00:14:30,833 --> 00:14:33,958 ¿Sabes cómo se llaman? No ponen los nombres en las puertas. 215 00:14:34,041 --> 00:14:36,583 Eres como yo, el nombre siempre es mejor. 216 00:14:36,666 --> 00:14:38,500 - Ana, ella es primero. - Ana. 217 00:14:38,583 --> 00:14:41,833 Se presentó a urgencias con una reacción adversa a la amoxicilina. 218 00:14:41,916 --> 00:14:44,041 Lo curioso es que la receta es del esposo, 219 00:14:44,125 --> 00:14:47,500 así que el seguro va a tratar de joderlos si lo permitimos. 220 00:14:47,583 --> 00:14:49,833 - ¿Qué tal su tez? - La piel se desprende. 221 00:14:49,916 --> 00:14:51,500 [Charlie] Entonces, ¿solo suero? 222 00:14:51,583 --> 00:14:54,166 Sí, hoy es el primer trago. Ven, te presento. 223 00:14:54,250 --> 00:14:55,541 …agua luego. 224 00:14:56,583 --> 00:14:58,000 [Amy] Hola, tortolitos. 225 00:14:58,083 --> 00:14:59,500 [todos ríen] 226 00:14:59,583 --> 00:15:00,833 [Amy] Miren lo que traje. 227 00:15:00,916 --> 00:15:02,291 - Hola. - [Ana] Gracias. 228 00:15:03,541 --> 00:15:04,583 [Amy] Hola. 229 00:15:07,958 --> 00:15:09,958 ¿No es lo mejor que hayas probado? 230 00:15:10,041 --> 00:15:11,333 [Ana] Sí. 231 00:15:11,916 --> 00:15:13,791 - [Amy] Eso es. - [Ana se atora] 232 00:15:13,875 --> 00:15:16,208 [Amy] ¿Saben qué? Hay que empezar lento, ¿sí? 233 00:15:16,708 --> 00:15:18,791 Quiero presentarles a Charlie, 234 00:15:18,875 --> 00:15:20,500 - su enfermero esta noche. - Hola. 235 00:15:20,583 --> 00:15:24,708 [Amy] Pero yo estaré aquí por si me necesitan, ¿okey? 236 00:15:26,125 --> 00:15:27,416 ¿Cómo está, Sam? ¿Bien? 237 00:15:27,500 --> 00:15:30,625 - [Sam] Bien, gracias. - [Charlie] Avíseme cuando sea suficiente. 238 00:15:32,625 --> 00:15:37,583 Okey, ¿le lastima? ¿Le quema? Sí, bueno, hay que parar, ¿okey? 239 00:15:38,375 --> 00:15:43,416 Y cuéntenme, oí que fueron días difíciles, ¿sí? 240 00:15:43,500 --> 00:15:47,958 Pueden presionar el botón si necesitan algo cuando sea y vendré. 241 00:15:48,625 --> 00:15:50,291 Seré su Amy esta noche. 242 00:15:57,833 --> 00:15:59,458 - Hola. - Hola. 243 00:15:59,541 --> 00:16:01,250 Todos los míos están listos, 244 00:16:01,333 --> 00:16:04,625 así que iba a ir a la cafetería por algo de comer, ¿quieres algo? 245 00:16:04,708 --> 00:16:07,833 Ay, perdón. La cafetería cierra a las 11, no te dije. 246 00:16:07,916 --> 00:16:10,500 Ah, bueno, tú tranquila. No tengo tanta hambre. 247 00:16:10,583 --> 00:16:13,250 - Perdón. - Voy a las máquinas expendedoras. 248 00:16:13,333 --> 00:16:14,958 [Amy] Oye, ¿te gusta el huevo? 249 00:16:16,541 --> 00:16:21,500 Tengo una enorme y dudosa ensalada de huevo que preferiría compartir. 250 00:16:21,583 --> 00:16:23,875 - La unión hace la fuerza. - Estoy bien, gracias. 251 00:16:23,958 --> 00:16:27,333 No, no, yo la llevo al escritorio cuando termine aquí con Holly. 252 00:16:27,416 --> 00:16:28,791 - ¿Segura? - Sí. 253 00:16:30,083 --> 00:16:31,083 Okey, gracias. 254 00:16:34,416 --> 00:16:35,958 Me gustan los crutones. 255 00:16:36,041 --> 00:16:39,208 - ¿Te refieres a las galletas mojadas? - ¿Eso son? 256 00:16:39,291 --> 00:16:42,083 Es el toque de exquisitez de la ensalada. 257 00:16:42,166 --> 00:16:43,500 Sí. Mi hija mayor la hizo. 258 00:16:43,583 --> 00:16:46,041 Viene de un largo linaje de mujeres que no cocinan. 259 00:16:46,125 --> 00:16:47,583 Entonces, ¿tu esposo cocina? 260 00:16:47,666 --> 00:16:49,541 No. Solo somos mis niñas y yo. 261 00:16:49,625 --> 00:16:51,500 También tengo dos niñas. 262 00:16:52,000 --> 00:16:54,041 De cuatro y siete. 263 00:16:54,791 --> 00:16:56,000 Las mías, cinco y nueve. 264 00:16:56,083 --> 00:16:57,541 - ¿En serio? - Ajá. 265 00:16:59,625 --> 00:17:01,416 Pero yo ya no vivo con las mías. 266 00:17:02,541 --> 00:17:05,208 Su mamá se mudó a seis horas de distancia. 267 00:17:06,041 --> 00:17:07,500 Por eso estoy aquí. 268 00:17:11,208 --> 00:17:13,541 - Yo creo que está rica. - [Amy ríe] 269 00:17:14,416 --> 00:17:15,458 - Okey. - [pitidos] 270 00:17:16,125 --> 00:17:17,541 - 307. - Sí, es Steven. 271 00:17:17,625 --> 00:17:21,541 Tengo como un minuto antes de que orine. 272 00:17:22,791 --> 00:17:23,750 Yo voy. 273 00:17:25,666 --> 00:17:26,916 ¿Seguro? Gracias. 274 00:17:31,083 --> 00:17:34,875 Señor Steven, soy Charlie. Amy está ocupada, así que voy a… 275 00:17:34,958 --> 00:17:37,375 ¿Está bien? ¿Quiere el orinal? 276 00:17:37,458 --> 00:17:40,000 [Steven] Sí, por favor, se lo agradecería mucho. 277 00:17:40,083 --> 00:17:41,625 [Charlie] Sí. Sin problema. 278 00:17:45,583 --> 00:17:47,083 [niña] Lo puedes ver. 279 00:17:47,166 --> 00:17:48,541 Sí se ve. Mira. 280 00:17:49,041 --> 00:17:52,833 No puede ser que no lo veas. ¿No lo entiendes? Es por mi amiga, Jackie. 281 00:17:52,916 --> 00:17:55,875 - [Jackie] Nadie se dará cuenta. - [niña] Todo el mundo se dará cuenta. 282 00:17:55,958 --> 00:17:57,875 [Jackie] Claro que no. No pasa nada. 283 00:17:57,958 --> 00:18:00,708 [niña] Claro que sí. ¿Por qué debo seguir usándolos? 284 00:18:00,791 --> 00:18:01,625 [Amy] Oye. 285 00:18:01,708 --> 00:18:02,791 ¡Se ven horribles! 286 00:18:02,875 --> 00:18:04,750 - [Amy] ¿Por qué gritas? - No te agrada. 287 00:18:04,833 --> 00:18:06,958 - [niña] ¡Los arruinaste! - Quería ayudar. 288 00:18:07,041 --> 00:18:10,041 - Jackie, ¿podrías esperar con Maya? - [niña] Obviamente, no. 289 00:18:10,125 --> 00:18:11,708 - [Amy] Está allá. - Sí, okey. 290 00:18:11,791 --> 00:18:13,166 ¿Qué son esos gritos, Alex? 291 00:18:13,250 --> 00:18:16,583 - Las suelas, las pegó otra vez. - No pasa nada, puedo despegarlas. 292 00:18:16,666 --> 00:18:19,750 - Tú le dijiste que lo hiciera. - ¿Ves? Se puede quitar. 293 00:18:19,833 --> 00:18:22,291 - Pero es en los dos. - Así. Igual se lo quito. 294 00:18:22,375 --> 00:18:23,833 No, no se quitará. 295 00:18:23,916 --> 00:18:26,916 Cálmate ya, no es el fin del mundo. 296 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 No. 297 00:18:28,083 --> 00:18:31,083 - A ver, oye, oye. Escucha, ya sé… - Suéltame. 298 00:18:31,166 --> 00:18:34,208 Me esfuerzo, ¿okey? Sé que no tienes tanto como tus amigos. 299 00:18:34,291 --> 00:18:36,125 - Pero me esfue… - No tengo nada. 300 00:18:36,208 --> 00:18:38,208 - Ni siquiera te tengo a ti. - Perdón si… 301 00:18:45,291 --> 00:18:46,250 [portazo] 302 00:18:46,875 --> 00:18:48,375 [exhala] Mierda. 303 00:19:00,791 --> 00:19:02,875 [respirador y bips de monitor cardiaco] 304 00:19:02,958 --> 00:19:04,958 [música intrigante] 305 00:19:22,791 --> 00:19:24,791 [respira con dificultad] 306 00:19:42,750 --> 00:19:45,083 [palpitaciones] 307 00:19:57,041 --> 00:19:59,041 [respira agitada] 308 00:20:12,708 --> 00:20:14,000 [Charlie] ¿Amy? 309 00:20:15,000 --> 00:20:16,750 ¿Qué tienes? ¿Estás bien? 310 00:20:18,291 --> 00:20:19,458 [susurra] Estoy bien. 311 00:20:32,375 --> 00:20:35,208 Estaré aquí hasta que te sientas mejor, ¿okey? 312 00:20:36,083 --> 00:20:38,000 ¿Quieres respirar conmigo? 313 00:20:38,083 --> 00:20:40,041 [ambos inhalan] 314 00:20:41,666 --> 00:20:44,541 - [Charlie exhala] - [Amy exhala de golpe] 315 00:20:45,041 --> 00:20:47,833 [ambos inhalan] 316 00:20:48,416 --> 00:20:50,416 [Charlie exhala] 317 00:20:51,916 --> 00:20:53,916 [Amy exhala] 318 00:20:56,208 --> 00:20:57,750 [Amy inhala] 319 00:20:57,833 --> 00:20:59,166 Sigue respirando. 320 00:20:59,250 --> 00:21:00,291 [Amy exhala] 321 00:21:00,375 --> 00:21:02,791 [ambos inhalan] 322 00:21:02,875 --> 00:21:04,125 [Amy gime] 323 00:21:09,541 --> 00:21:11,541 [entrecortado] Cardiomiopatía. 324 00:21:12,708 --> 00:21:14,583 [Amy toma aire] 325 00:21:15,083 --> 00:21:18,041 Ampollas de sangre en mi corazón. 326 00:21:19,500 --> 00:21:21,333 Okey, ¿y por qué trabajas? 327 00:21:22,666 --> 00:21:25,375 [entrecortado] No tengo seguro médico. 328 00:21:26,833 --> 00:21:29,875 [Amy jadea] 329 00:21:29,958 --> 00:21:32,416 ¿Y qué pasa aquí? ¿No hablaste con un cardiólogo? 330 00:21:32,500 --> 00:21:33,625 No, por favor. 331 00:21:33,708 --> 00:21:34,708 Okey. 332 00:21:35,708 --> 00:21:37,000 [susurra] No les digas. 333 00:21:38,375 --> 00:21:40,250 - [susurra] Me van a despedir. - Okey. 334 00:21:41,333 --> 00:21:42,875 No voy a decirle a nadie. 335 00:21:44,333 --> 00:21:45,666 - [susurra] Okey. - Sí. 336 00:21:47,750 --> 00:21:50,791 ¿Cuánto tiempo más necesitas trabajar para tener seguro? 337 00:21:52,458 --> 00:21:54,166 [entrecortado] Cuatro meses. 338 00:21:54,666 --> 00:21:55,916 Okey. 339 00:22:04,708 --> 00:22:06,125 Puedo ayudarte. 340 00:22:11,125 --> 00:22:12,166 Tú puedes. 341 00:22:16,041 --> 00:22:17,666 Son solo cuatro meses. 342 00:22:22,500 --> 00:22:23,625 Todo va a estar bien. 343 00:22:27,166 --> 00:22:28,125 ¿Sí? 344 00:22:29,791 --> 00:22:31,291 ¿Tienes frío? 345 00:22:32,916 --> 00:22:33,833 Ten. 346 00:22:38,041 --> 00:22:40,041 [música suave] 347 00:22:55,500 --> 00:22:57,500 [conversación ininteligible] 348 00:23:15,250 --> 00:23:17,250 [Amy intenta abrir puerta] 349 00:23:17,750 --> 00:23:20,125 - [Amy] La puerta no abre. - [Charlie] Es así. 350 00:23:20,625 --> 00:23:22,583 [Amy ríe] Ah, gracias. 351 00:23:23,583 --> 00:23:26,625 - [Charlie] Será una noche larga. - ¿Qué tal el parque? 352 00:23:27,333 --> 00:23:28,833 [Charlie] Lo canceló. 353 00:23:28,916 --> 00:23:31,583 - [Amy] No. Lo siento. - Sí. Lo movió una semana. 354 00:23:31,666 --> 00:23:34,458 - Llamó justo cuando iba por las niñas. - [Amy] Sí. 355 00:23:34,958 --> 00:23:36,833 [Charlie] Lo esperaba, siendo honesto. 356 00:23:36,916 --> 00:23:40,125 [Amy] Un segundo. Hola, ¿qué pasa? ¿Y Celina? 357 00:23:40,208 --> 00:23:41,583 [Charlie] ¿A quién tenemos? 358 00:23:41,666 --> 00:23:46,000 [Viv] Tuvo un asunto familiar, y le dije que yo haría el cambio de turno. 359 00:23:46,083 --> 00:23:48,416 - [Viv] La 310… - Sí. 360 00:23:48,500 --> 00:23:51,625 [Viv] …falleció justo al cambio de turno. 361 00:23:52,541 --> 00:23:55,375 - ¿Ana? - [Viv] Sí, la señora Martínez. 362 00:23:55,458 --> 00:23:57,000 No preguntes. No sé qué pasó. 363 00:23:57,833 --> 00:24:00,291 Llamaron al esposo, viene en camino. 364 00:24:00,375 --> 00:24:02,833 El 309 empeoró al mediodía. La saturación cayó. 365 00:24:02,916 --> 00:24:03,958 Ana murió. 366 00:24:04,041 --> 00:24:07,750 [Viv] Debería subir como a las ocho. Revisaron la respiración y lo intubaron. 367 00:24:07,833 --> 00:24:08,666 Sigue estable. 368 00:24:16,958 --> 00:24:18,958 [Amy] ¿Cómo pudieron dejarla así? 369 00:24:23,375 --> 00:24:25,625 Mi mamá murió en un hospital cuando era niño. 370 00:24:26,458 --> 00:24:28,750 Cuando llegué para verla, ella… 371 00:24:28,833 --> 00:24:30,625 Bueno, habían perdido el cuerpo. 372 00:24:31,583 --> 00:24:33,958 - No. - Sí, una locura. 373 00:24:34,041 --> 00:24:35,458 Solo un par de horas. 374 00:24:35,541 --> 00:24:41,083 Pero, cuando al fin la encontraron, ella estaba medio descubierta, desnuda. 375 00:24:41,166 --> 00:24:42,375 Un caos completo. 376 00:24:43,583 --> 00:24:47,083 Por mucho tiempo, ese fue el recuerdo, así es como la imaginaba. 377 00:24:47,166 --> 00:24:48,416 Ay, Charlie. 378 00:24:48,500 --> 00:24:52,583 Así que, para mí, esta es la parte que importa. 379 00:24:52,666 --> 00:24:53,583 Sí. 380 00:24:55,250 --> 00:24:56,583 Darles dignidad. 381 00:24:58,541 --> 00:24:59,916 [llaman a la puerta] 382 00:25:00,000 --> 00:25:01,916 El señor Martínez está allá afuera. 383 00:25:03,250 --> 00:25:05,416 Le gustaría hablar contigo, Amy. 384 00:25:08,250 --> 00:25:09,250 Ve. 385 00:25:09,916 --> 00:25:11,916 - ¿Tú sigues? - Sí, yo termino. 386 00:25:14,291 --> 00:25:16,291 [música tensa] 387 00:25:46,500 --> 00:25:48,500 [música tensa continúa] 388 00:25:59,666 --> 00:26:01,666 [conversación inaudible] 389 00:26:17,958 --> 00:26:19,958 [música tensa continúa] 390 00:26:52,166 --> 00:26:53,916 [hombre 1] Explícamelo otra vez. 391 00:26:54,000 --> 00:26:55,375 [hombre 2] Déjame ver. 392 00:26:55,458 --> 00:26:58,250 Muerte sospechosa de la señora Martínez, Ana. 393 00:26:58,916 --> 00:27:03,208 Se presentó en emergencias con una reacción adversa a la amoxicilina. 394 00:27:04,208 --> 00:27:06,833 Okey, entonces reaccionó a un antibiótico, ¿qué más? 395 00:27:06,916 --> 00:27:08,500 No están seguros. 396 00:27:08,583 --> 00:27:10,500 - ¿No saben qué la mató? - No. 397 00:27:10,583 --> 00:27:12,166 [voces por radio] 398 00:27:12,250 --> 00:27:14,625 - ¿Qué edad tenía? Setenta y siete. 399 00:27:16,541 --> 00:27:17,958 Setenta y siete. 400 00:27:18,791 --> 00:27:20,416 ¿Y qué hacemos aquí? 401 00:27:27,041 --> 00:27:28,958 [mujer] La sala de juntas es por aquí. 402 00:27:30,875 --> 00:27:33,916 [Linda] Detectives Braun, Baldwin, bienvenidos. 403 00:27:34,000 --> 00:27:37,791 Soy Linda Garran, gestora de riesgos. Él es Duncan Beattie, abogado. 404 00:27:38,541 --> 00:27:39,750 El comité. 405 00:27:40,333 --> 00:27:43,416 Tal vez conozcan a Malcolm Burrel, del ayuntamiento. 406 00:27:43,500 --> 00:27:46,833 Apoyo en gran medida a las fuerzas locales y al fiscal de distrito. 407 00:27:46,916 --> 00:27:49,125 [Braun] Mucho gusto a todos. 408 00:27:50,750 --> 00:27:53,125 Okey, no sabemos mucho, 409 00:27:54,500 --> 00:27:56,125 solo que hubo una muerte. 410 00:27:56,208 --> 00:27:59,541 Un incidente inexplicable en el que la paciente falleció. 411 00:28:00,250 --> 00:28:01,708 Okey, ¿inexplicable cómo? 412 00:28:02,916 --> 00:28:05,000 Bueno, la opinión de los expertos médicos 413 00:28:05,083 --> 00:28:09,083 es que se trató de una reacción adversa inusual a las medicinas, 414 00:28:09,875 --> 00:28:13,708 pero no encontramos nada que sugiera que esto fue intencional. 415 00:28:13,791 --> 00:28:14,708 ¿Qué hacemos aquí? 416 00:28:14,791 --> 00:28:16,666 No lo creímos un asunto policial, 417 00:28:16,750 --> 00:28:20,416 pero el Departamento de Salud dicta que debemos contactarlos y aquí están. 418 00:28:20,916 --> 00:28:22,375 ¿Cuáles fueron las medicinas? 419 00:28:23,916 --> 00:28:24,958 Em… 420 00:28:25,041 --> 00:28:26,708 Todas están en esta lista. 421 00:28:26,791 --> 00:28:27,750 [Baldwin] Gracias. 422 00:28:32,500 --> 00:28:34,500 Es un documento complicado. 423 00:28:36,291 --> 00:28:37,708 Creo que me arriesgaré. 424 00:28:40,125 --> 00:28:42,125 Y si pasa a la tercera página, 425 00:28:42,208 --> 00:28:44,416 notará la ventana en la que la paciente uno 426 00:28:44,500 --> 00:28:47,958 tuvo resultados de laboratorio anormales y posibles síntomas mortales. 427 00:28:48,041 --> 00:28:50,250 ¿Y el cuerpo de la señora Martínez? 428 00:28:50,333 --> 00:28:52,208 Se entregó a la familia. 429 00:28:53,375 --> 00:28:55,125 ¿Presentaron una demanda? 430 00:28:55,958 --> 00:28:58,125 No nos parece que la familia esté consciente 431 00:28:58,208 --> 00:29:02,041 de las circunstancias inusuales sobre el fallecimiento de la paciente uno. 432 00:29:02,833 --> 00:29:05,250 ¿No es algo que deberían notificarles? 433 00:29:07,666 --> 00:29:10,041 Fue una situación en evolución. 434 00:29:10,125 --> 00:29:11,666 Parkfield buscó consejo legal 435 00:29:11,750 --> 00:29:14,125 para asegurar que todo se hiciera correctamente. 436 00:29:14,208 --> 00:29:17,333 Okey, pero ¿y el cuerpo de la señora Martínez? ¿Quién lo tiene? 437 00:29:17,916 --> 00:29:20,750 Tenemos entendido que la familia optó por cremarla. 438 00:29:23,208 --> 00:29:24,166 ¿Cuándo murió? 439 00:29:25,666 --> 00:29:26,875 Hace siete semanas. 440 00:29:28,666 --> 00:29:31,208 Realizamos una investigación interna. 441 00:29:31,291 --> 00:29:32,958 De ahí el rezago. 442 00:29:40,625 --> 00:29:41,458 Okey. 443 00:29:42,541 --> 00:29:43,791 Tendremos que entrevistar 444 00:29:43,875 --> 00:29:46,625 a todo el personal que trabaja en terapia intensiva. 445 00:29:48,000 --> 00:29:51,708 Abran paso, abran paso. Soy una persona importante de la ciudad. 446 00:29:51,791 --> 00:29:55,500 Es más, yo soy la persona más importante de la ciudad, 447 00:29:55,583 --> 00:29:57,708 si no es que la persona más importante 448 00:29:58,708 --> 00:29:59,833 al oeste del Pecos. 449 00:30:00,541 --> 00:30:02,250 [Charlie] Quién sabe dónde es eso. 450 00:30:02,875 --> 00:30:05,916 - Soy el alcalde de Humdrum Falls. - [Charlie] ¿Y qué haces? 451 00:30:06,000 --> 00:30:08,916 ¿Qué hago? Yo no hago nada, soy el alcalde. 452 00:30:10,125 --> 00:30:12,250 Entonces tendrás que empezar a hacer algo. 453 00:30:12,333 --> 00:30:15,041 Este tal vez sea un pueblo e insignificante, 454 00:30:15,125 --> 00:30:17,125 pero fue invadido por aliens. 455 00:30:17,208 --> 00:30:20,083 Voy a consultar mi libro de Cómo ser alcalde. 456 00:30:21,125 --> 00:30:23,500 "Uno, usas una cadena elegante. 457 00:30:23,583 --> 00:30:27,666 Dos, te transportas en un gran auto con tu propio chofer. 458 00:30:27,750 --> 00:30:28,750 Tres…". 459 00:30:36,916 --> 00:30:38,291 Tres es… 460 00:30:42,791 --> 00:30:44,458 "Tres, comes y bebes gratis". 461 00:30:44,541 --> 00:30:48,000 - [gruñe] No voy a conseguir el papel. - Oye, no te frustres, cielo. 462 00:30:48,083 --> 00:30:49,916 ¿En serio? Lo haces excelente, Alex. 463 00:30:50,000 --> 00:30:54,083 No. Y tengo que usar un traje y bigote, eso dijo el maestro. 464 00:30:54,166 --> 00:30:56,458 Tengo que parecer hombre para ser alcalde. 465 00:30:56,541 --> 00:30:58,458 Que una niña alcalde sería raro. 466 00:30:58,541 --> 00:31:00,291 Las mujeres pueden ser alcaldes. 467 00:31:00,375 --> 00:31:01,666 Le dije eso, pero… 468 00:31:01,750 --> 00:31:05,500 Una obra de una invasión alienígena, ¿y una mujer alcalde es la parte rara? 469 00:31:05,583 --> 00:31:07,166 - Mándalo lejos. - [Alex ríe] 470 00:31:07,250 --> 00:31:08,750 - [Jackie] Llegué. - [Amy] Hola. 471 00:31:08,833 --> 00:31:11,333 - [Maya] ¡Jackie! - No, no se vayan. 472 00:31:12,000 --> 00:31:13,166 [Amy] Perdón, cielo. 473 00:31:13,250 --> 00:31:15,875 - [Jackie] Ven. Adivina qué te traje. - Ven aquí. 474 00:31:15,958 --> 00:31:17,583 - [Jackie] Adivina. - [Maya] ¿Para mí? 475 00:31:17,666 --> 00:31:18,541 Las manos. 476 00:31:18,625 --> 00:31:19,875 [Jackie] ¿Te gusta? 477 00:31:19,958 --> 00:31:21,250 Repite conmigo. 478 00:31:22,625 --> 00:31:24,875 Soy el alcalde de Humdrum Falls. 479 00:31:24,958 --> 00:31:26,791 Soy el alcalde de Humdrum Falls. 480 00:31:26,875 --> 00:31:30,458 - Soy el alcalde de Humdrum Falls. - Soy el alcalde de Humdrum Falls. 481 00:31:30,541 --> 00:31:33,958 - Soy el alcalde de Humdrum Falls. - Soy el alcalde de Humdrum Falls. 482 00:31:34,041 --> 00:31:36,291 - Soy el alcalde de Humdrum Falls. - Tú puedes. 483 00:31:36,916 --> 00:31:38,583 [Braun] Crema y dos de azúcar. 484 00:31:40,666 --> 00:31:42,833 ¿Te enviaron lo de la investigación interna? 485 00:31:42,916 --> 00:31:47,375 Todavía no, dicen que necesitan más tiempo para recopilar los archivos relevantes. 486 00:31:47,458 --> 00:31:49,375 ¿Siete semanas no fueron suficientes? 487 00:31:49,458 --> 00:31:50,458 Creo que no. 488 00:31:53,500 --> 00:31:54,833 ¿Quieres que… 489 00:31:55,833 --> 00:31:57,541 revise al personal? 490 00:31:57,625 --> 00:31:58,666 Ya lo hice. 491 00:31:59,333 --> 00:32:03,208 Un enfermero tenía un cargo penal por allanamiento en Pensilvania. 492 00:32:03,875 --> 00:32:04,958 ¿Sí? ¿En serio? 493 00:32:05,041 --> 00:32:08,208 Sí, se llama Charles Cullen. C-U-L-L-E-N. 494 00:32:08,291 --> 00:32:09,291 ¿Cuándo? 495 00:32:10,166 --> 00:32:11,458 Hace ocho años. 496 00:32:11,541 --> 00:32:14,250 - ¿En qué distrito de Pensilvania? - Palmer. 497 00:32:14,333 --> 00:32:15,583 [tono de llamada] 498 00:32:18,500 --> 00:32:20,416 - [mujer] Policía de Palmer. - Buen día. 499 00:32:20,500 --> 00:32:24,083 Habla el detective Braun de Homicidios, fiscalía del condado en Nueva Jersey. 500 00:32:24,166 --> 00:32:26,916 Necesito el expediente de una captura del 95. 501 00:32:27,000 --> 00:32:29,291 ¿Podría revisar el archivo por mí? 502 00:32:29,875 --> 00:32:32,291 - ¿Sabe cuál es el nombre? - Es Charles Cullen. 503 00:32:33,541 --> 00:32:35,041 Hay una nota en el archivo. 504 00:32:35,125 --> 00:32:37,916 Hay una nota en el archivo, pero duda que esté ahí. 505 00:32:38,000 --> 00:32:39,125 ¿Lo deletrea? 506 00:32:39,208 --> 00:32:41,416 - D-I-G-O-X-I-N-A. - Digoxina. 507 00:32:41,500 --> 00:32:43,416 ¿Es una especie de medicina? 508 00:32:44,333 --> 00:32:45,166 [ríe] 509 00:32:46,666 --> 00:32:48,166 ¿Hay algo más de él? 510 00:32:48,666 --> 00:32:51,625 - Lo arrestaron por allanamiento… - Okey. 511 00:32:51,708 --> 00:32:53,916 Arrestado por allanamiento y acoso en el 95. 512 00:32:54,000 --> 00:32:56,875 Cortó las llantas de una compañera después de que rompieron. 513 00:32:56,958 --> 00:32:58,541 Retiraron los cargos. 514 00:32:58,625 --> 00:32:59,458 ¿Cómo dice? 515 00:32:59,541 --> 00:33:01,875 - Sí, todos los cargos. - Retiraron los cargos. 516 00:33:03,166 --> 00:33:04,166 Ah. 517 00:33:04,791 --> 00:33:06,125 Okey, muchas gracias. 518 00:33:06,208 --> 00:33:07,875 - Buen día. - Para servirle. 519 00:33:11,625 --> 00:33:12,791 Algo no está bien. 520 00:33:14,000 --> 00:33:16,583 Parkfield esperó dos meses para reportarlo. 521 00:33:16,666 --> 00:33:18,583 No comparten la investigación interna. 522 00:33:18,666 --> 00:33:19,875 Abogados caros. 523 00:33:22,583 --> 00:33:23,500 Okey. 524 00:33:24,583 --> 00:33:25,500 Bueno… 525 00:33:27,541 --> 00:33:30,166 ¿Qué posible razón tendrían para encubrir una muerte? 526 00:33:30,250 --> 00:33:31,541 ¿Cuáles son los motivos? 527 00:33:31,625 --> 00:33:32,666 Es un negocio. 528 00:33:33,166 --> 00:33:36,500 No hay mejor motivación que el capital cuando se trata de eso. 529 00:33:37,875 --> 00:33:38,833 Okey. 530 00:33:39,583 --> 00:33:40,666 - Es hora. - Claro. 531 00:33:43,791 --> 00:33:45,333 [carraspea] Hola. 532 00:33:46,333 --> 00:33:48,166 Pueden seguir comiendo. 533 00:33:48,250 --> 00:33:50,458 No les quitaremos mucho tiempo. 534 00:33:50,541 --> 00:33:52,500 Solo queremos que sepan 535 00:33:52,583 --> 00:33:55,250 de un evento que el hospital está investigando 536 00:33:55,333 --> 00:33:58,083 y queríamos asegurarles a todos que el comité y yo 537 00:33:58,166 --> 00:34:01,333 estamos abordando el incidente y todo lo relacionado a él, 538 00:34:01,416 --> 00:34:04,958 pero creímos que sería mejor reunirlos y que todos estuvieran enterados 539 00:34:05,041 --> 00:34:07,500 de que la policía también está involucrada. 540 00:34:07,583 --> 00:34:09,083 - Y eso será… - ¿Qué pasó? 541 00:34:10,750 --> 00:34:14,458 Hubo un asunto con la muerte de un paciente en terapia intensiva. 542 00:34:14,541 --> 00:34:18,208 ¿La muerte fue sospechosa? Porque si la policía está investigando… 543 00:34:18,291 --> 00:34:22,000 Seré clara. La investigación es nuestra, con la asistencia de la policía. 544 00:34:22,083 --> 00:34:24,291 - ¿Sabes de qué paciente habla? - No. 545 00:34:24,375 --> 00:34:28,250 Pero dado que una investigación externa se lleva a cabo, 546 00:34:28,333 --> 00:34:32,833 el señor Beattie, nuestro abogado, está aquí y le gustaría decir algo. 547 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Gracias. 548 00:34:37,000 --> 00:34:41,000 Sí, solo quería decir que hablaré con ustedes individualmente, 549 00:34:41,083 --> 00:34:44,250 pero, como declaración general para todos, 550 00:34:44,791 --> 00:34:47,250 quiero decir que, en momentos como este, 551 00:34:47,333 --> 00:34:51,250 la confidencialidad del paciente debe ser una completa prioridad. 552 00:34:52,291 --> 00:34:55,583 Sus contratos individuales son muy precisos en este tema. 553 00:34:55,666 --> 00:34:57,416 Cualquiera que hable con la policía 554 00:34:57,500 --> 00:35:00,166 sin un representante del hospital presente 555 00:35:00,250 --> 00:35:02,000 incumpliría su contrato. 556 00:35:08,416 --> 00:35:12,500 [carraspea] Entonces, al final del día, el señor Beattie y yo los apoyaremos. 557 00:35:13,000 --> 00:35:15,416 Estaremos presentes en todas las entrevistas 558 00:35:15,500 --> 00:35:17,208 porque nos interesa su bienestar. 559 00:35:18,041 --> 00:35:20,583 Tienen acceso total, pero ella estará en la sala. 560 00:35:22,000 --> 00:35:24,708 No, claro que no. No puede estar ahí. 561 00:35:24,791 --> 00:35:27,208 Es la gestora de riesgos, es su trabajo estar presente. 562 00:35:27,291 --> 00:35:29,458 ¿Quién hablará con su jefa sentada ahí? 563 00:35:29,541 --> 00:35:32,958 Ni siquiera sabemos qué pasó. Tampoco tenemos un cuerpo. 564 00:35:33,458 --> 00:35:36,875 La única condición que solicitaron es que estuviera en la sala 565 00:35:36,958 --> 00:35:39,083 y que no hablen en específico de medicinas. 566 00:35:39,166 --> 00:35:42,833 Entiendo que pidan eso, pero ¿por qué lo permitiste? Dime. 567 00:35:42,916 --> 00:35:45,166 Se supone que tú eres el fiscal. 568 00:35:47,041 --> 00:35:48,291 En lo que a mí concierne, 569 00:35:48,375 --> 00:35:50,875 están cooperando por completo en la investigación. 570 00:35:50,958 --> 00:35:53,041 Esto es lo que nos dieron. ¿Cooperación? 571 00:35:53,125 --> 00:35:54,583 [fiscal] Me notificaron. 572 00:35:54,666 --> 00:35:58,125 Van a reunir los documentos y listo, los envían mañana temprano. 573 00:35:59,833 --> 00:36:01,541 [Baldwin] Tengo una pregunta. 574 00:36:01,625 --> 00:36:06,333 ¿Por qué Parkfield haría siete semanas de investigación interna, 575 00:36:06,416 --> 00:36:10,125 luego nos llaman y la ponen en la sala si no fuera nada? 576 00:36:12,291 --> 00:36:13,458 Diligencia. 577 00:36:16,375 --> 00:36:17,500 Ya no sigas. 578 00:36:17,583 --> 00:36:18,875 Estará en la sala. 579 00:36:19,583 --> 00:36:20,500 Hecho. 580 00:36:22,333 --> 00:36:24,333 [Baldwin suspira] 581 00:36:30,000 --> 00:36:31,208 Hola, Amy. 582 00:36:31,291 --> 00:36:32,458 [carraspea] Hola. 583 00:36:33,958 --> 00:36:38,166 Enfermera Loughren, son los oficiales Braun y Baldwin. 584 00:36:38,250 --> 00:36:39,958 - [Braun] ¿Cómo está? - ¿Qué pasa? 585 00:36:40,041 --> 00:36:41,666 Son preguntas informales. 586 00:36:41,750 --> 00:36:44,708 Los oficiales hablarán con el personal de terapia intensiva. 587 00:36:45,625 --> 00:36:46,541 [Amy] Okey. 588 00:36:52,083 --> 00:36:54,416 ¿Recuerda a Ana Martínez? 589 00:36:57,291 --> 00:36:59,000 Sí, Ana era mi paciente. 590 00:36:59,541 --> 00:37:03,666 ¿Recuerda si pasó algo extraño en ese caso en particular? 591 00:37:04,416 --> 00:37:05,250 ¿Extraño? 592 00:37:05,750 --> 00:37:07,166 [Braun] Pues se murió. 593 00:37:07,833 --> 00:37:11,041 Sí, y fue algo muy triste, de la nada. 594 00:37:11,666 --> 00:37:12,708 ¿De la nada? 595 00:37:12,791 --> 00:37:14,625 Los pacientes a veces mueren, pero… 596 00:37:15,750 --> 00:37:17,625 eso no lo esperábamos. 597 00:37:17,708 --> 00:37:18,666 [llaman a la puerta] 598 00:37:19,916 --> 00:37:22,916 Perdón por interrumpir. ¿Saldrías un minuto? 599 00:37:24,625 --> 00:37:27,541 Con permiso. Enseguida vuelvo. 600 00:37:28,291 --> 00:37:31,541 Será mejor que sea importante. Dije que sin interrupciones. 601 00:37:31,625 --> 00:37:33,250 [altavoz] …oficina de Recursos Humanos. 602 00:37:33,333 --> 00:37:35,916 Enfermera Torres, a Recursos Humanos. 603 00:37:38,833 --> 00:37:40,625 [Baldwin] ¿Ve algo inusual ahí? 604 00:37:52,333 --> 00:37:54,375 Espere, sí. La glucosa. 605 00:37:54,458 --> 00:37:55,625 Está… 606 00:37:57,708 --> 00:37:59,875 El nivel de azúcar está mal. 607 00:37:59,958 --> 00:38:02,666 No hay péptido C, qué raro. 608 00:38:02,750 --> 00:38:04,083 ¿Qué significa? 609 00:38:04,166 --> 00:38:09,041 Significa que la insulina en su sistema no se produjo en el cuerpo, 610 00:38:09,125 --> 00:38:10,500 alguien se la administró. 611 00:38:10,583 --> 00:38:12,791 ¿Con esto puede saber que le dieron insulina? 612 00:38:13,375 --> 00:38:17,083 Bueno, no está en la lista, y ella no era… no era diabética, 613 00:38:17,166 --> 00:38:20,583 así que la insulina habría sido una administración de medicamento doble, 614 00:38:20,666 --> 00:38:22,166 lo cual es inusual, y no… 615 00:38:22,250 --> 00:38:24,083 ¿Esa equivocación es inusual? 616 00:38:24,166 --> 00:38:25,333 Sí. 617 00:38:27,041 --> 00:38:28,291 ¿La habría matado? 618 00:38:28,875 --> 00:38:29,708 Claro. 619 00:38:29,791 --> 00:38:31,791 [pasos] 620 00:38:33,916 --> 00:38:34,916 [Linda] Perdón. 621 00:38:37,166 --> 00:38:38,291 ¿En qué íbamos? 622 00:38:38,375 --> 00:38:39,583 Un segundo. 623 00:38:39,666 --> 00:38:43,666 ¿Tiene algún comentario de sus compañeros? 624 00:38:43,750 --> 00:38:46,833 Puede responder preguntas sobre un colega, ¿verdad? 625 00:38:46,916 --> 00:38:48,500 - Por supuesto. - [Braun] Okey. 626 00:38:48,583 --> 00:38:51,000 [Baldwin] Sabemos que trabaja con Charlie Cullen. 627 00:38:52,333 --> 00:38:54,708 - [Amy] Sí. - ¿Pudo estar involucrado? 628 00:38:54,791 --> 00:38:57,250 Es una conclusión precipitada, ¿no, oficial? 629 00:38:57,333 --> 00:38:58,958 [Amy] Charlie no estuvo ahí. 630 00:38:59,041 --> 00:39:02,250 Porque Ana murió de día, y Charlie y yo trabajamos de noche. 631 00:39:02,333 --> 00:39:06,625 No tenemos razones para sospechar que fuera algo distinto a un accidente. 632 00:39:06,708 --> 00:39:07,791 Gracias, Amy. 633 00:39:09,291 --> 00:39:10,833 Conozco a Charlie muy bien. 634 00:39:10,916 --> 00:39:14,166 Siempre trabajamos juntos, y es muy buen enfermero. 635 00:39:14,666 --> 00:39:16,291 No habría cometido un error así. 636 00:39:16,375 --> 00:39:17,500 [Linda] Gracias, Amy. 637 00:39:22,125 --> 00:39:23,916 ¿Y la investigación interna? 638 00:39:24,500 --> 00:39:25,916 Seguimos revisando todo. 639 00:39:26,000 --> 00:39:28,833 No necesitamos que la revisen. Nos la llevaremos así. 640 00:39:31,250 --> 00:39:33,791 Le diré al equipo que les envíen las cajas mañana, 641 00:39:33,875 --> 00:39:38,625 pero espero que puedan deducir que fueron siete semanas difíciles… 642 00:39:38,708 --> 00:39:39,750 [Baldwin] Ocho. 643 00:39:40,833 --> 00:39:42,291 Ya pasaron ocho. 644 00:39:43,208 --> 00:39:45,250 [enfermera] Jack Ivins, en paro, 88. 645 00:39:45,333 --> 00:39:48,000 Se recupera de una cirugía de vesícula realizada el jueves. 646 00:39:48,083 --> 00:39:49,500 No hubo complicaciones. 647 00:39:50,916 --> 00:39:51,958 No hay respuesta. 648 00:39:52,041 --> 00:39:54,041 [doctora] Prepárense para otra descarga. 649 00:39:54,125 --> 00:39:58,125 - Ciento cincuenta joules. Apártense. - [enfermero] Despejado. 650 00:39:58,208 --> 00:40:01,916 [doctora] Aplicando carga. Carga. Continúen compresiones. 651 00:40:02,666 --> 00:40:05,208 [enfermera] Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis… 652 00:40:05,291 --> 00:40:09,000 - [doctora] Compresiones. - [enfermera cuenta] 653 00:40:09,083 --> 00:40:11,083 [doctora] Alto. Revisen el pulso. 654 00:40:11,166 --> 00:40:12,125 [enfermero] Nada. 655 00:40:12,208 --> 00:40:15,000 [doctora] Fibrilación persistente, sigan con compresiones. 656 00:40:15,708 --> 00:40:19,000 Suministren un miligramo de epinefrina intravenosa. 657 00:40:19,083 --> 00:40:21,166 [enfermero cuenta] 658 00:40:21,250 --> 00:40:24,500 [doctora] Prepárense para otra descarga, 200 joules. 659 00:40:24,583 --> 00:40:27,833 - [enfermera] Listos para la descarga. - [doctora] Sigue respirando. 660 00:40:27,916 --> 00:40:30,500 - [enfermero cuenta] - [enfermera] Compresiones. 661 00:40:30,583 --> 00:40:31,916 [enfermero] Háblame. 662 00:40:32,000 --> 00:40:33,708 [doctora] ¿Lista la epinefrina? 663 00:40:33,791 --> 00:40:37,291 [entrecortado] Cambio en cinco, cuatro, tres, dos… 664 00:40:37,375 --> 00:40:38,333 [respira agotada] 665 00:40:38,416 --> 00:40:41,125 [enfermero] Despejen. Todo despejado. Listo el oxígeno. 666 00:40:41,208 --> 00:40:42,041 [descarga] 667 00:40:42,125 --> 00:40:45,000 [enfermera] Continúo compresiones. No hay pulso. Sin pulso. 668 00:40:45,083 --> 00:40:48,000 - [enfermero] Gracias. - [enfermera] No hay ritmo cardiaco. 669 00:40:48,083 --> 00:40:51,416 [enfermera cuenta] 670 00:40:54,208 --> 00:40:56,375 [música tensa] 671 00:40:56,458 --> 00:40:58,916 [doctora] ¡Ya, ya! ¡Lo estamos perdiendo! 672 00:40:59,541 --> 00:41:00,583 Despejen. 673 00:41:00,666 --> 00:41:02,791 Intentaremos con una descarga más. 674 00:41:02,875 --> 00:41:04,000 Todos separados… 675 00:41:04,083 --> 00:41:06,833 [Amy respira con dificultad] 676 00:41:27,541 --> 00:41:29,625 POR FAVOR, RETIRAR: 1 COMPRIMIDO CANCELAR 677 00:41:29,708 --> 00:41:32,000 [música tensa se atenúa] 678 00:41:39,583 --> 00:41:40,583 Tómatela. 679 00:42:09,916 --> 00:42:11,333 [susurra] Te van a despedir. 680 00:42:15,458 --> 00:42:17,791 Hay una falla en el PYXIS. 681 00:42:17,875 --> 00:42:21,375 Si cancelas una solicitud, de todas formas, se abre. 682 00:42:22,708 --> 00:42:24,625 [susurra] Es robar medicinas, Charlie. 683 00:42:24,708 --> 00:42:27,166 Oye, Amy, ya, por favor. 684 00:42:27,250 --> 00:42:30,166 No te preocupes. Te voy a ayudar a superar esto. 685 00:42:35,791 --> 00:42:37,791 [música tensa suave] 686 00:42:45,208 --> 00:42:48,500 [mujer] Okey, gracias. Sí, nosotros la llamamos. 687 00:42:48,583 --> 00:42:50,583 Hola. ¿Qué te dijo? 688 00:42:59,916 --> 00:43:02,250 [Charlie] Tiene razón, creo que deberías… 689 00:43:02,333 --> 00:43:03,916 Tienes que decirle a Alex, 690 00:43:04,000 --> 00:43:06,416 por si llega a pasar algo, y yo no estoy ahí. 691 00:43:08,958 --> 00:43:12,166 No tienen a nadie más que a mí. Yo no las voy a abandonar. 692 00:43:12,250 --> 00:43:14,583 - No vas a abandonarlas, Amy. - A nadie más. 693 00:43:14,666 --> 00:43:17,333 Eso no pasará. Solo son… ¿Cuánto? ¿Dos meses? 694 00:43:17,416 --> 00:43:18,666 Yo voy a ayudarte. 695 00:43:18,750 --> 00:43:22,250 Tendrás la cirugía y podrás estar con tus niñas. Eso va a pasar. 696 00:43:25,583 --> 00:43:26,458 ¿Okey? 697 00:43:34,916 --> 00:43:36,750 Pero tienes que decirle a Alex. 698 00:43:37,250 --> 00:43:39,250 [música tensa continúa] 699 00:43:41,416 --> 00:43:43,416 [pájaros trinan] 700 00:44:01,416 --> 00:44:05,000 [Amy] Sé que suena terrible, pero, en serio, no lo es. 701 00:44:05,625 --> 00:44:08,166 [Charlie] Todos tenemos ventrículos en el corazón. 702 00:44:08,250 --> 00:44:09,916 Son unos espacios, son como… 703 00:44:10,000 --> 00:44:12,666 Son dos espacios como globos que se llenan de sangre 704 00:44:12,750 --> 00:44:14,041 y la envían al cuerpo. 705 00:44:14,125 --> 00:44:15,125 [Amy] Ajá. 706 00:44:16,291 --> 00:44:20,166 Y los míos tienen un… 707 00:44:21,708 --> 00:44:27,208 Están muy grandes y están algo delgados. 708 00:44:31,250 --> 00:44:33,833 Pero voy a estar bien, estoy tomando medicina, 709 00:44:33,916 --> 00:44:38,750 los doctores están cuidándome, y voy a sentirme normal pronto. 710 00:44:40,083 --> 00:44:42,666 Pero tu mamá necesita ayuda, Alex. 711 00:44:43,166 --> 00:44:48,583 Si alguna vez se cae o empieza a hablar raro 712 00:44:48,666 --> 00:44:51,958 o te cuesta trabajo lograr que se despierte, 713 00:44:52,041 --> 00:44:54,500 entonces pones a Maya frente a la tele, 714 00:44:54,583 --> 00:44:56,041 llamas al 911 y luego a mí. 715 00:44:56,125 --> 00:44:58,708 Sí, pero eso no va a pasar. No va a pasar. 716 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 Voy a estar bien, te lo prometo. 717 00:45:09,083 --> 00:45:10,958 Entonces, ¿puedo ir a ver la tele? 718 00:45:13,958 --> 00:45:16,333 [suspira] Okey. 719 00:45:20,041 --> 00:45:21,833 [Amy] Voy a estar aquí si quieres… 720 00:45:26,458 --> 00:45:29,791 Charles Cullen, con C. C-U-L-L-E-N. 721 00:45:29,875 --> 00:45:32,875 [hombre] Okey. Un segundo, voy por el archivo. 722 00:45:33,458 --> 00:45:34,500 Sí, gracias. 723 00:45:34,583 --> 00:45:36,583 [música de espera] 724 00:45:38,958 --> 00:45:41,458 [altavoz] Atención, detectives en la estación. 725 00:45:41,541 --> 00:45:46,166 Se les recuerda que deben presentar los informes del mes antes del día 15. 726 00:45:48,083 --> 00:45:50,791 [hombre] Sí, solo tengo que revisar algo con mi jefe. 727 00:45:50,875 --> 00:45:53,250 Okey. Claro. 728 00:45:53,333 --> 00:45:55,333 [música de espera continúa] 729 00:46:08,041 --> 00:46:09,000 [hombre 2] ¿Hola? 730 00:46:09,083 --> 00:46:12,083 ¿Qué tal? Soy el detective Braun. ¿Con quién hablo ahora? 731 00:46:12,166 --> 00:46:15,041 Mark Rossi, abogado del Grupo Hospitalario St. Aloysius. 732 00:46:15,958 --> 00:46:19,125 Señor Rossi, hola. Espero que pueda ayudarme. 733 00:46:19,208 --> 00:46:22,166 Estoy buscando información de uno de sus antiguos empleados. 734 00:46:22,250 --> 00:46:24,166 Trabajó ahí en el 96, Charles Cullen. 735 00:46:24,250 --> 00:46:28,125 La información de nuestros empleados es tratada con confidencialidad absoluta. 736 00:46:29,083 --> 00:46:31,208 Solo quiero confirmar sus fechas de empleo, 737 00:46:31,291 --> 00:46:32,416 nada más que eso. 738 00:46:32,500 --> 00:46:36,875 Con gusto le daremos cualquier información en cuanto veamos su orden judicial. 739 00:46:37,375 --> 00:46:40,416 - Okey, sí, muchas gracias. - A usted. 740 00:46:40,500 --> 00:46:41,750 Es un puto chiste. 741 00:46:41,833 --> 00:46:45,041 En cuanto oyen su nombre, nadie quiere decir nada. 742 00:46:46,333 --> 00:46:47,541 ¿Detective Baldwin? 743 00:46:48,875 --> 00:46:51,250 - Sí. - Es del Hospital Parkfield Memorial. 744 00:46:51,333 --> 00:46:52,958 [Baldwin] La investigación interna. 745 00:46:53,041 --> 00:46:55,375 - Necesito una firma. - Claro. 746 00:46:56,666 --> 00:46:59,416 - ¿Te ayudo con las cajas? - No, solo es esto. 747 00:47:02,958 --> 00:47:04,333 [joven] Que tenga buen día. 748 00:47:05,666 --> 00:47:07,208 [música intrigante] 749 00:47:17,583 --> 00:47:19,791 - Señorita Garran. - Detective Baldwin. 750 00:47:22,791 --> 00:47:25,166 [resopla] Gracias por recibirme. 751 00:47:25,250 --> 00:47:27,083 Lo que sea para que esto termine. 752 00:47:29,750 --> 00:47:32,333 Sí. Tengo un par de dudas. 753 00:47:32,416 --> 00:47:34,166 El reporte del PYXI. 754 00:47:34,250 --> 00:47:36,333 - ¿Tienen los registros de…? - Es PYXIS. 755 00:47:37,666 --> 00:47:38,583 Sí, claro. 756 00:47:40,625 --> 00:47:44,166 Tienen todos los retiros de todo el personal que lo usa. 757 00:47:44,250 --> 00:47:45,416 - ¿No? - Es correcto. 758 00:47:45,500 --> 00:47:48,166 Bueno, esperaba poder ver el reporte completo, 759 00:47:48,250 --> 00:47:51,916 porque esto solo muestra un corto lapso cerca de la muerte de Ana. 760 00:47:52,000 --> 00:47:55,458 Me dijeron que solo guarda la información de cuatro semanas. 761 00:47:56,083 --> 00:47:59,041 Pero deben tener una copia de la investigación interna, ¿no? 762 00:47:59,541 --> 00:48:01,375 Me parece que no la tenemos. 763 00:48:01,458 --> 00:48:05,166 Puedo revisar, pero les enviamos todos los registros. 764 00:48:06,291 --> 00:48:08,541 Aquí dice "página nueve", 765 00:48:08,625 --> 00:48:12,166 así que de la uno a la ocho deben estar por aquí. 766 00:48:13,375 --> 00:48:14,625 [Linda] Mmm. 767 00:48:15,208 --> 00:48:16,916 Pues voy a revisarlo. 768 00:48:19,500 --> 00:48:22,791 Señorita Garran, esto parece como si ocultara evidencias. 769 00:48:23,750 --> 00:48:27,375 - Me parece que no entiendo… - Seis páginas, ¿dónde está lo demás? 770 00:48:27,458 --> 00:48:31,333 Perdón, yo tengo que ir a otra reunión. 771 00:48:31,416 --> 00:48:33,083 - Y es urgente… - Aún no termino. 772 00:48:33,166 --> 00:48:35,166 Voy a reagendar con su oficina. 773 00:48:38,000 --> 00:48:39,708 - Siéntese. - ¿Disculpe? 774 00:48:39,791 --> 00:48:41,541 ¡Que se siente, carajo! 775 00:48:51,833 --> 00:48:53,833 [música tensa] 776 00:48:59,375 --> 00:49:01,166 Sabe lo que está haciendo. 777 00:49:05,041 --> 00:49:06,291 [portazo] 778 00:49:09,208 --> 00:49:11,208 [suspira] 779 00:49:19,541 --> 00:49:21,666 - [Amy] Buenas noches. - [paciente] Hola. 780 00:49:22,666 --> 00:49:25,208 Oiga, sé que no debería tener a un bebé aquí, 781 00:49:25,291 --> 00:49:28,458 pero, de verdad, no tenía a nadie con quien dejarla. 782 00:49:29,833 --> 00:49:32,125 - Tranquilo. - [hombre] Gracias. 783 00:49:32,791 --> 00:49:34,583 - [Amy] ¿Cómo se llama? - Vanessa. 784 00:49:35,166 --> 00:49:36,041 Messy Nessie. 785 00:49:36,916 --> 00:49:38,250 ¿Messy Nessie? 786 00:49:38,333 --> 00:49:39,958 [todos ríen] 787 00:49:40,041 --> 00:49:43,000 Yo tengo dos niñas, así que entiendo. 788 00:49:43,916 --> 00:49:45,166 ¿Qué edad tiene? 789 00:49:45,250 --> 00:49:46,166 Seis meses. 790 00:49:46,250 --> 00:49:48,166 ¿Ya duerme toda la noche? 791 00:49:48,250 --> 00:49:51,125 - No. - [Amy] Deben ser los dientes. 792 00:49:51,208 --> 00:49:52,791 - [paciente] Sí. - [Amy] Ajá. 793 00:49:55,125 --> 00:49:56,666 [Charlie] ¿Enfermera Loughren? 794 00:49:56,750 --> 00:49:59,041 No es urgente, pero hay código morado en la 300. 795 00:49:59,125 --> 00:50:00,708 [ríe] Okey. 796 00:50:02,166 --> 00:50:03,375 ¿Qué es "código morado"? 797 00:50:03,458 --> 00:50:06,416 Significa que la pizza llegó. ¿Quieres una rebanada? 798 00:50:07,875 --> 00:50:08,916 Oh. 799 00:50:09,000 --> 00:50:10,458 No puedo negarme a la pizza. 800 00:50:10,541 --> 00:50:11,708 Ya sé. 801 00:50:11,791 --> 00:50:15,375 Por desgracia, tú tendrás que decirle que no a la pizza. 802 00:50:15,458 --> 00:50:16,458 Okey. 803 00:50:16,541 --> 00:50:20,916 Pero estás sanando muy bien y podrás cargar a Vanessa muy pronto. 804 00:50:21,666 --> 00:50:24,958 Me dijo que me fuera a la mierda 15 veces, por teléfono. 805 00:50:25,041 --> 00:50:26,625 - ¿Cómo crees? - [Charlie ríe] 806 00:50:27,333 --> 00:50:28,291 Eso no es amable. 807 00:50:28,375 --> 00:50:30,750 Y no es la mejor parte, todavía no te la cuento. 808 00:50:30,833 --> 00:50:33,916 Ahora, para tratar de evitar que vea a las niñas, 809 00:50:34,000 --> 00:50:38,000 ella inventó una historia de cómo traté mal a su perro. 810 00:50:39,958 --> 00:50:41,000 No es broma. 811 00:50:42,125 --> 00:50:43,958 - Se pone mejor. En serio. - [Amy ríe] 812 00:50:44,041 --> 00:50:46,666 [ríe] Todo sería gracioso si no fuera cierto. 813 00:50:47,250 --> 00:50:48,333 Lo lamento. 814 00:50:48,416 --> 00:50:50,416 No, yo asumo toda la culpa. 815 00:50:51,041 --> 00:50:52,541 Elegí a una loca. 816 00:50:55,791 --> 00:50:58,583 [personaje en TV] Sí, bueno, eso funciona para mí. 817 00:50:58,666 --> 00:51:01,958 Sabes que me gusta mucho ir a fiestas, son muy divertidas. 818 00:51:02,041 --> 00:51:06,625 Además, te dan regalos y hay pastel. ¿A quién no le gustaría eso? 819 00:51:06,708 --> 00:51:08,416 Oye, tengo una idea… 820 00:51:08,500 --> 00:51:10,916 [Jackie] Okey. Dos minutos, niñas. 821 00:51:11,000 --> 00:51:13,500 Okey, hora de traer tu mochila y tu suéter. 822 00:51:13,583 --> 00:51:15,541 - ¿Te hago un peinado? - [Alex] Sí. 823 00:51:19,791 --> 00:51:21,625 Qué hermoso pelo. 824 00:51:23,833 --> 00:51:25,375 Me gustaría quedarme. 825 00:51:31,625 --> 00:51:33,041 A mí también. 826 00:51:47,208 --> 00:51:50,041 - Ve por tu suéter. Te amo. - Sí. Yo igual. 827 00:51:57,333 --> 00:51:59,458 [Braun] ¿Qué más dice ahí? ¿Hay algo nuevo? 828 00:52:01,333 --> 00:52:06,541 Sí, había una lista de las medicinas que estaban en el sistema de Ana Martínez. 829 00:52:06,625 --> 00:52:11,041 - ¿Insulina? - Sí, y también había otra, digoxina. 830 00:52:13,333 --> 00:52:14,416 ¿Digoxina? 831 00:52:14,500 --> 00:52:15,375 [hombre] Baldwin. 832 00:52:16,833 --> 00:52:18,875 - ¿Es en serio? - [Baldwin] Carajo. 833 00:52:19,458 --> 00:52:20,875 ¿Le gritaste? 834 00:52:20,958 --> 00:52:23,750 Malcolm Burrel, del ayuntamiento, acaba de llamar. 835 00:52:23,833 --> 00:52:27,041 Danny, con gusto nos disculparemos con la señorita Garran. 836 00:52:27,125 --> 00:52:28,666 Ya es muy tarde. 837 00:52:28,750 --> 00:52:31,000 Ambos tienen prohibida la entrada al hospital. 838 00:52:31,583 --> 00:52:33,208 - ¿Qué? - No pueden prohibirnos 839 00:52:33,291 --> 00:52:35,500 ir a la escena de un crimen que investigamos. 840 00:52:35,583 --> 00:52:37,083 - [Danny] ¿Qué crimen? - Homicidio. 841 00:52:37,166 --> 00:52:38,791 ¿Y con qué respaldan eso? 842 00:52:38,875 --> 00:52:40,416 Con los archivos. 843 00:52:40,500 --> 00:52:44,416 Y con la enfermera que estaba segura de que la víctima recibió insulina. 844 00:52:44,500 --> 00:52:46,666 - ¿Víctima? ¿Qué víctima? - Ana Martínez. 845 00:52:46,750 --> 00:52:48,625 No hay cadáver. 846 00:52:48,708 --> 00:52:52,625 Sin cadáver no hay autopsia. Ya saben cómo funciona. 847 00:52:59,125 --> 00:53:00,916 [portazo] 848 00:53:02,458 --> 00:53:04,416 [Baldwin] ¿Vetados del puto hospital? 849 00:53:09,166 --> 00:53:11,375 [bips de monitor cardiaco] 850 00:53:11,458 --> 00:53:14,583 Hola, Kelly. Tom llamó para saber cómo estás. 851 00:53:15,250 --> 00:53:18,958 Todavía no supero lo linda que es Vanessa, te lo juro. 852 00:53:20,500 --> 00:53:22,083 ¿Quién es Vanessa? 853 00:53:27,083 --> 00:53:29,833 [música tensa] 854 00:53:29,916 --> 00:53:31,416 Kelly, ¿sabes dónde estás? 855 00:53:34,000 --> 00:53:35,166 Contéstame. 856 00:53:35,666 --> 00:53:37,166 [suspira] 857 00:53:37,250 --> 00:53:39,333 Sé que estoy en el hospital. 858 00:53:39,416 --> 00:53:40,500 ¿Cuál hospital? 859 00:53:46,708 --> 00:53:47,708 A ver. 860 00:53:48,416 --> 00:53:49,583 Aprieta mis manos. 861 00:53:51,208 --> 00:53:52,375 Fuerte, aprieta. 862 00:53:55,000 --> 00:53:56,000 Una luz. 863 00:54:04,500 --> 00:54:06,083 [susurra] ¿Y Tom? ¿Ya vino? 864 00:54:09,416 --> 00:54:10,750 Llamó hace rato. 865 00:54:14,125 --> 00:54:17,625 - Hola, Tom, habla Amy, del hospital. - [Tom] ¿Amy? ¿Qué pasa? 866 00:54:18,125 --> 00:54:21,708 Creo que deberías venir. Hubo un cambio durante la noche. 867 00:54:23,125 --> 00:54:24,583 ¿Le pasó algo a Kelly? 868 00:54:25,583 --> 00:54:28,541 - ¿Está bien? - Es mejor que vengas aquí cuanto antes. 869 00:54:28,625 --> 00:54:30,250 - Voy para allá. - Te veo aquí. 870 00:54:30,333 --> 00:54:31,166 Gracias. 871 00:54:31,250 --> 00:54:35,291 Ya revisé a Beth, sigue dormida. Jack presionó el botón de ayuda, pero… 872 00:54:35,375 --> 00:54:36,333 No puede ser. 873 00:54:36,833 --> 00:54:37,750 ¿Qué? 874 00:54:38,875 --> 00:54:40,375 Hay insulina en su sistema. 875 00:54:40,458 --> 00:54:42,583 [bips de monitor cardiaco se aceleran] 876 00:54:42,666 --> 00:54:44,583 [pitidos de alarma] 877 00:54:46,041 --> 00:54:47,250 Ay, no. 878 00:54:49,833 --> 00:54:52,625 - [altavoz] Código azul, habitación 302. Responde, Kelly. 879 00:54:53,500 --> 00:54:55,750 [altavoz] Código azul, habitación 302. 880 00:54:58,250 --> 00:55:00,416 Código azul, habitación 302. 881 00:55:04,333 --> 00:55:06,333 [música tensa] 882 00:55:27,166 --> 00:55:29,166 [conversación inaudible] 883 00:55:50,500 --> 00:55:52,500 [música tensa continúa] 884 00:55:59,750 --> 00:56:02,083 [exhala temblorosamente] 885 00:56:15,583 --> 00:56:18,458 [Tom llora] ¡No! ¿Por qué? 886 00:56:19,166 --> 00:56:20,291 ¡No! 887 00:56:23,375 --> 00:56:25,958 ¡No, no! 888 00:56:28,375 --> 00:56:29,458 ¡No! 889 00:56:30,875 --> 00:56:32,291 ¡No! 890 00:56:33,958 --> 00:56:35,958 [Tom llora] 891 00:56:39,250 --> 00:56:43,291 [Amy] Sh, sh, tranquila, tranquila. 892 00:56:58,750 --> 00:57:01,166 [pájaros trinan] 893 00:57:18,250 --> 00:57:19,250 Carajo. 894 00:57:22,541 --> 00:57:24,958 ¿Qué tal? Perdón por venir a molestarla. 895 00:57:25,041 --> 00:57:26,041 No. Claro. 896 00:57:29,000 --> 00:57:30,625 Ayúdenos, por favor. 897 00:57:30,708 --> 00:57:33,375 Perdón, oficiales, pero, de verdad, no sé qué le pasó. 898 00:57:34,208 --> 00:57:35,125 ¿A quién? 899 00:57:35,791 --> 00:57:38,125 Kelly Anderson, ¿no vinieron…? 900 00:57:39,125 --> 00:57:40,708 ¿Quién es Kelly Anderson? 901 00:57:41,583 --> 00:57:43,083 [Baldwin] ¿Hubo otra víctima? 902 00:57:44,416 --> 00:57:46,500 ¿Otro error de medicamento doble? 903 00:57:48,791 --> 00:57:51,041 ¿Cullen estaba con Kelly Anderson? 904 00:57:51,541 --> 00:57:53,166 No tiene que ver con Charlie. 905 00:57:53,250 --> 00:57:55,166 - ¿Qué tanto lo conoce? - Muy bien. 906 00:57:55,250 --> 00:57:56,250 [Baldwin] ¿En serio? 907 00:57:57,416 --> 00:57:59,750 Ha estado en nueve hospitales, 908 00:57:59,833 --> 00:58:01,833 y ninguno nos da información. 909 00:58:02,791 --> 00:58:04,291 ¿Cómo que no? Pero… 910 00:58:07,958 --> 00:58:10,791 Si hubiera pasado algo, no habría conseguido otro trabajo. 911 00:58:10,875 --> 00:58:12,916 El hospital habría hecho algo y… 912 00:58:13,000 --> 00:58:14,458 - [Braun] Debería. - Sí. 913 00:58:16,666 --> 00:58:17,958 Están bloqueándonos. 914 00:58:20,166 --> 00:58:21,750 Debes ayudarnos. 915 00:58:24,750 --> 00:58:25,958 Mamá, ¿ya vienes? 916 00:58:27,458 --> 00:58:28,291 Hola, cielo. 917 00:58:28,375 --> 00:58:31,583 Sí, voy en un segundo. Tú espera adentro, ¿okey? 918 00:58:31,666 --> 00:58:32,791 Okey. 919 00:58:34,500 --> 00:58:37,333 Oigan, este no es el lugar para hablar. Mis niñas oirían… 920 00:58:38,583 --> 00:58:39,458 No… 921 00:58:39,958 --> 00:58:42,458 Okey. Esta es mi tarjeta. 922 00:58:43,333 --> 00:58:46,416 Llámeme. Tal vez no sea quien piensa. 923 00:58:49,166 --> 00:58:51,625 - [Baldwin] Que tenga buen día. - [Braun] Gracias. 924 00:58:59,000 --> 00:59:01,333 [música intrigante] 925 00:59:14,083 --> 00:59:15,000 [Charlie] Hola. 926 00:59:15,500 --> 00:59:16,666 [Amy] Hola. 927 00:59:16,750 --> 00:59:19,666 [altavoz] Doctora Torres, a emergencias. 928 00:59:19,750 --> 00:59:21,583 - ¿Necesitas algo? - Uh, uh. 929 00:59:21,666 --> 00:59:23,125 - ¿No? - Estoy bien. 930 00:59:24,083 --> 00:59:26,250 Bueno. Avísame si te cansas. 931 00:59:26,333 --> 00:59:27,916 No voy a cansarme, tranquilo. 932 00:59:28,000 --> 00:59:29,000 - ¿Sí? - Sí. 933 00:59:31,125 --> 00:59:32,125 [Charlie] Okey. 934 00:59:41,458 --> 00:59:43,458 [música intrigante continúa] 935 00:59:44,000 --> 00:59:46,083 [respirador y bips de monitor cardiaco] 936 01:00:03,166 --> 01:00:05,083 [música suave en la radio] 937 01:00:17,791 --> 01:00:22,166 - [Lori] Ahí está Amy Loughren. - [Amy ríe] ¡Minicohete! 938 01:00:24,416 --> 01:00:26,041 [Lori] Me da gusto verte. 939 01:00:26,125 --> 01:00:27,750 A mí igual. Te ves radiante. 940 01:00:27,833 --> 01:00:30,708 - ¿En serio? - Sí, en serio que sí. 941 01:00:30,791 --> 01:00:32,041 Gracias. 942 01:00:32,125 --> 01:00:33,708 - De nada. - Me siento exhausta. 943 01:00:33,791 --> 01:00:37,000 - [camarera] ¿Listas para ordenar? - Quiero un omelet con queso. 944 01:00:37,083 --> 01:00:40,458 - ¿Y qué se lleva bien con eso? - El Chardonnay. 945 01:00:40,541 --> 01:00:43,291 Entonces, que sea una copa de Chardonnay. 946 01:00:43,375 --> 01:00:45,791 - Yo lo mismo. Gracias. - [camarera] En un minuto. 947 01:00:45,875 --> 01:00:48,083 ¿Cuándo fue la última vez que comimos juntas? 948 01:00:48,166 --> 01:00:50,833 Hace muchos años. Al menos una década. 949 01:00:50,916 --> 01:00:52,541 - ¿Qué? - ¿Doce años? 950 01:00:52,625 --> 01:00:55,250 [gruñe] Qué horror. Me siento vieja. 951 01:00:55,333 --> 01:00:57,208 - [camarera] Aquí tiene. - Gracias. 952 01:00:58,333 --> 01:00:59,458 ¿Cómo está Paul? 953 01:01:00,041 --> 01:01:01,541 Eh… Nos separamos. 954 01:01:01,625 --> 01:01:02,666 No es cierto. 955 01:01:02,750 --> 01:01:03,791 No es para tanto. 956 01:01:03,875 --> 01:01:08,250 Fue hace mucho tiempo, y compartimos la custodia de los perros. 957 01:01:09,583 --> 01:01:12,666 [Lori exhala] Nos esforzamos para llegar a ese acuerdo. 958 01:01:12,750 --> 01:01:14,625 Qué gusto que llamaras. 959 01:01:15,416 --> 01:01:17,083 [Amy ríe] Ya sé. 960 01:01:17,166 --> 01:01:18,625 Es que quería… 961 01:01:18,708 --> 01:01:21,708 Quería preguntarte, pero es algo raro. 962 01:01:21,791 --> 01:01:22,875 Amo lo raro. 963 01:01:22,958 --> 01:01:27,250 Bueno, ¿trabajaste con alguien llamado Charlie Cullen? 964 01:01:31,000 --> 01:01:32,625 - Sí. - ¿Sí? 965 01:01:33,208 --> 01:01:34,041 ¿Por? 966 01:01:34,125 --> 01:01:36,666 Porque estoy trabajando con él en Parkfield. 967 01:01:39,666 --> 01:01:41,666 Había un rumor sobre él. 968 01:01:41,750 --> 01:01:44,083 Que fue responsable de una muerte. 969 01:01:44,166 --> 01:01:46,083 Que causó una sobredosis. 970 01:01:50,416 --> 01:01:51,333 Ah… 971 01:01:52,000 --> 01:01:53,125 ¿Y con qué? 972 01:01:53,208 --> 01:01:56,666 Encontraron insulina en las bolsas de suero del paciente. 973 01:01:57,250 --> 01:01:58,916 La encontraron en varias. 974 01:01:59,000 --> 01:02:01,125 Pinchazos en las que estaban en el almacén. 975 01:02:01,208 --> 01:02:04,250 Alguien las contaminó antes de suministrarlas. 976 01:02:04,333 --> 01:02:05,750 [música intrigante] 977 01:02:07,958 --> 01:02:09,916 ¿Por qué creen que fue Charlie? 978 01:02:10,708 --> 01:02:14,083 No lo creían, pero teníamos códigos cada noche. 979 01:02:14,166 --> 01:02:15,541 A veces dos o tres. 980 01:02:15,625 --> 01:02:16,958 Y, cuando se fue, 981 01:02:18,291 --> 01:02:20,833 solo era como uno al mes. 982 01:02:22,083 --> 01:02:24,083 [respira temblorosamente] 983 01:02:25,958 --> 01:02:27,166 [exhala] 984 01:02:28,916 --> 01:02:30,541 ¿Están teniendo códigos? 985 01:02:33,750 --> 01:02:35,750 [pasos] 986 01:02:42,875 --> 01:02:45,125 - [Amy jadea] - [música intrigante] 987 01:02:59,916 --> 01:03:01,916 [respira agotada] 988 01:03:17,708 --> 01:03:19,708 [música intrigante continúa] 989 01:03:38,333 --> 01:03:40,291 [susurra] No es cierto. 990 01:04:16,291 --> 01:04:18,083 [música intrigante se atenúa] 991 01:04:18,166 --> 01:04:20,166 [bips de monitor cardiaco] 992 01:05:08,291 --> 01:05:09,291 [Charlie] Hola. 993 01:05:11,041 --> 01:05:13,708 - [bips de monitor cardiaco se aceleran] - Tranquila. 994 01:05:13,791 --> 01:05:16,750 - [música tensa] - Estás bien, estás bien. 995 01:05:17,750 --> 01:05:20,541 Amy, tranquila. 996 01:05:21,375 --> 01:05:23,458 Estás en urgencias, estás bien. 997 01:05:26,625 --> 01:05:29,333 Revisé a las niñas. Jackie está con ellas. 998 01:05:30,708 --> 01:05:32,291 Puedo ir por ellas, traerlas. 999 01:05:32,375 --> 01:05:34,250 - [asustada] No. - ¿No? Okey. 1000 01:05:41,708 --> 01:05:42,916 ¿Quieres tomar algo? 1001 01:05:52,583 --> 01:05:53,583 ¿No? 1002 01:05:59,583 --> 01:06:02,208 No vuelvas a asustarme así otra vez, por favor. 1003 01:06:02,291 --> 01:06:05,166 - [susurra] Ya quiero irme. - [Charlie] Ya sé, ya sé. 1004 01:06:05,791 --> 01:06:06,625 Te entiendo. 1005 01:06:06,708 --> 01:06:08,875 No voy a dejar que lo descubran. 1006 01:06:10,041 --> 01:06:12,416 [entrecortado] ¿Dónde está la enfermera? 1007 01:06:13,208 --> 01:06:15,625 No te preocupes, tu presión se veía estable. 1008 01:06:15,708 --> 01:06:18,083 Ritmo cardiaco menor a 80 en la última hora. 1009 01:06:18,708 --> 01:06:20,791 Vi los resultados del laboratorio, 1010 01:06:20,875 --> 01:06:24,583 y tu troponina está elevada, pero se estabiliza, estás bien, tranquila. 1011 01:06:27,416 --> 01:06:29,291 Tienes suerte. Pudo haber sido peor. 1012 01:06:29,375 --> 01:06:32,250 - [suspira] Ya quiero irme. - Sí, lo sé. 1013 01:06:33,000 --> 01:06:35,833 - [mujer] Hola, Amy. ¿Ya despertaste? - [Charlie] Ah, sí. 1014 01:06:35,916 --> 01:06:37,416 [Amy] Tráeme la hoja de alta. 1015 01:06:37,500 --> 01:06:40,791 Oye, oye, no creo que sea buena idea. Debería quedarse a dormir. 1016 01:06:40,875 --> 01:06:42,916 - Sí, sabemos… - Quiero irme por voluntad. 1017 01:06:43,000 --> 01:06:44,000 ¿Seguro? 1018 01:06:44,083 --> 01:06:46,875 La llevaré a casa, veré que alguien la cuide. Gracias. 1019 01:06:46,958 --> 01:06:49,125 Sí. Es todo, gracias. 1020 01:06:49,916 --> 01:06:50,916 Oye. 1021 01:06:52,208 --> 01:06:54,208 - [Amy gime] - Basta. Calma. 1022 01:06:54,875 --> 01:06:56,833 [música tensa continúa] 1023 01:06:56,916 --> 01:06:57,916 Okey. 1024 01:07:02,083 --> 01:07:03,291 Dame el brazo. 1025 01:07:20,000 --> 01:07:22,375 ¿Segura que no quieres que me quede contigo? 1026 01:07:22,958 --> 01:07:25,250 Puedo dormir en el sillón. Puedo… 1027 01:07:29,541 --> 01:07:31,583 llevar a las niñas a la escuela. 1028 01:07:31,666 --> 01:07:33,333 [susurra] No quiero asustarlas. 1029 01:07:35,458 --> 01:07:38,333 [susurra] Todo estará bien. Solo necesito dormir. 1030 01:07:39,333 --> 01:07:40,291 Claro. 1031 01:07:41,875 --> 01:07:43,083 - Gracias, Charlie. - Sí. 1032 01:07:43,166 --> 01:07:45,333 [intenta abrir la puerta] 1033 01:07:46,791 --> 01:07:47,875 Si necesitas algo… 1034 01:07:51,000 --> 01:07:52,000 Yo te digo. 1035 01:07:52,083 --> 01:07:53,041 ¿Segura? 1036 01:07:58,750 --> 01:08:00,166 Es un mes, Amy. 1037 01:08:02,833 --> 01:08:03,833 Ya casi. 1038 01:08:09,750 --> 01:08:11,416 Hace frío. Entra. 1039 01:08:16,250 --> 01:08:17,250 Descansa. 1040 01:08:18,875 --> 01:08:19,916 [Charlie] Llámame. 1041 01:08:34,166 --> 01:08:35,750 [Amy] Tiene que ser secreto. 1042 01:08:36,666 --> 01:08:38,666 [respira temblorosamente] 1043 01:08:39,708 --> 01:08:41,375 [Amy exhala] 1044 01:08:41,458 --> 01:08:44,208 [suspira] Ay, no. 1045 01:08:46,125 --> 01:08:47,500 Que nadie se entere. 1046 01:08:49,125 --> 01:08:50,333 Me despedirán. 1047 01:08:51,541 --> 01:08:52,541 Entendido. 1048 01:08:54,375 --> 01:08:56,166 Lo hace en el almacén. 1049 01:08:57,958 --> 01:08:59,458 El paciente la recibe así. 1050 01:09:00,125 --> 01:09:02,250 Inyecta la insulina en las bolsas, 1051 01:09:02,333 --> 01:09:05,708 y, como entra al flujo sanguíneo lento, 1052 01:09:05,791 --> 01:09:08,833 tarda horas o incluso hasta un día en que alguien muera. 1053 01:09:09,416 --> 01:09:12,541 [respira profundo] 1054 01:09:12,625 --> 01:09:14,750 Entonces, los mata sin tocarlos. 1055 01:09:14,833 --> 01:09:18,291 ¿Y podría poner otras sustancias en las bolsas? 1056 01:09:20,166 --> 01:09:22,500 Sí, un líquido claro no podría ser detectado. 1057 01:09:23,250 --> 01:09:25,458 ¿La digoxina es un líquido claro? 1058 01:09:26,791 --> 01:09:27,750 Sí. 1059 01:09:28,750 --> 01:09:30,250 [Braun] ¿Podría matar? 1060 01:09:40,958 --> 01:09:43,416 La enfermera que fue a ver, ¿hablaría con nosotros? 1061 01:09:43,500 --> 01:09:44,541 [Amy] No. 1062 01:09:45,125 --> 01:09:46,875 Le costaría su trabajo. 1063 01:09:46,958 --> 01:09:51,000 [Baldwin] ¿Podría darle un vistazo a lo que nos dieron en Parkfield? 1064 01:09:51,083 --> 01:09:52,666 ¿Dónde está lo demás? 1065 01:09:52,750 --> 01:09:55,833 Es todo, es lo que tenemos. Eso nos dieron. 1066 01:09:56,500 --> 01:09:58,666 El reporte de PYXIS son dos páginas. 1067 01:09:59,291 --> 01:10:01,583 Dijeron que solo guarda cuatro semanas. 1068 01:10:01,666 --> 01:10:03,083 No, es una computadora. 1069 01:10:03,166 --> 01:10:06,625 Y conserva la información desde que fue instalada, es… 1070 01:10:15,541 --> 01:10:20,375 Puedo sacar los reportes de PYXIS de la máquina de mi pabellón. 1071 01:10:20,458 --> 01:10:23,500 Los usaremos para demostrar que Charlie 1072 01:10:23,583 --> 01:10:26,291 retiró insulina y digoxina cuando Ana murió. 1073 01:10:26,375 --> 01:10:30,000 Sí, el problema es que Ana Martínez fue cremada. 1074 01:10:30,083 --> 01:10:31,791 Y no tenemos autopsia. 1075 01:10:32,833 --> 01:10:35,416 Lo que necesitamos es un cuerpo. 1076 01:10:35,500 --> 01:10:37,500 [música de suspenso] 1077 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 [conversación inaudible] 1078 01:11:02,583 --> 01:11:04,583 [música de suspenso continúa] 1079 01:12:06,125 --> 01:12:08,125 [música de suspenso continúa] 1080 01:12:33,708 --> 01:12:35,708 [música de suspenso continúa] 1081 01:12:48,041 --> 01:12:50,125 [respirador y bips de monitor cardiaco] 1082 01:13:24,625 --> 01:13:26,458 BUSCAR: CULLEN 1083 01:13:31,125 --> 01:13:32,416 IMPRIMIENDO REPORTE 1084 01:13:32,500 --> 01:13:34,208 PACIENTE: JACK IVINS MEDICINA: DIGOXINA 1085 01:13:39,458 --> 01:13:41,958 HUGH RUPERTSON, DIGOXINA REBECCA BRAGG, INSULINA 10 ML 1086 01:13:48,125 --> 01:13:50,333 [Baldwin] El esposo de Kelly Anderson 1087 01:13:50,416 --> 01:13:52,916 nos dio permiso de exhumar el cuerpo para examinarlo. 1088 01:13:53,000 --> 01:13:56,833 Sabemos que había una combinación de insulina y digoxina en su sistema, 1089 01:13:56,916 --> 01:13:59,541 lo que provocó su muerte en las primeras horas del día 15. 1090 01:13:59,625 --> 01:14:03,458 Sí, y luego el 14 a las 20:47, 1091 01:14:03,541 --> 01:14:08,000 se registró que Charlie retiró insulina y digoxina del PYXIS. 1092 01:14:10,375 --> 01:14:14,041 Y si analizan el reporte de Kelly, 1093 01:14:14,125 --> 01:14:17,208 su nivel de azúcar disminuyó a las 21:56. 1094 01:14:17,291 --> 01:14:19,791 Fue cuando la insulina surtió efecto. 1095 01:14:20,416 --> 01:14:24,500 Y hubo una arritmia lenta a las 22:15, esa fue la digoxina. 1096 01:14:24,583 --> 01:14:26,916 Así que él tenía dos armas homicidas. 1097 01:14:27,000 --> 01:14:29,458 3:57 fue la hora de la muerte. 1098 01:14:29,541 --> 01:14:30,708 Todo está ahí. 1099 01:14:30,791 --> 01:14:32,208 [Braun] Un segundo, esperen. 1100 01:14:33,125 --> 01:14:36,041 Aquí en el PYXIS dice "cancelación". 1101 01:14:36,125 --> 01:14:39,000 - No "retiro". - [Amy] Sí, es una falla en el sistema. 1102 01:14:39,083 --> 01:14:41,541 Si se cancela al último minuto, el cajón se abre, 1103 01:14:41,625 --> 01:14:44,166 pero lo reporta como una cancelación. 1104 01:14:44,250 --> 01:14:45,666 ¿Y Cullen sabe eso? 1105 01:14:45,750 --> 01:14:47,291 Sí, yo lo vi hacerlo. 1106 01:14:48,041 --> 01:14:50,583 Insulina, digoxina, son cientos de órdenes. 1107 01:14:50,666 --> 01:14:55,166 Okey, pero no de acuerdo con esto. Aquí parece que jamás las recibió. 1108 01:14:56,208 --> 01:14:57,166 Pero las sacó. 1109 01:14:57,833 --> 01:14:59,666 ¿Tú viste que lo hiciera en persona? 1110 01:15:05,875 --> 01:15:07,875 [suspira profundamente] 1111 01:15:08,375 --> 01:15:10,333 Oigan, esta es la prueba contundente. 1112 01:15:10,416 --> 01:15:12,791 Sí, pero no es nada. 1113 01:15:12,875 --> 01:15:16,208 Solo son cancelaciones. No hay nada nefario. 1114 01:15:16,291 --> 01:15:18,208 No hay prueba de culpa ni… 1115 01:15:18,291 --> 01:15:21,208 Okey, pero lo hace desde que entró a Parkfield, aquí está. 1116 01:15:21,291 --> 01:15:24,708 Miren todas las cancelaciones repetidas, ¿sí? 1117 01:15:24,791 --> 01:15:28,250 Miren, a ninguna le sigue una orden que sea correcta. 1118 01:15:28,958 --> 01:15:33,041 Y hay varias órdenes de vec y digoxina, y casi no usamos eso. 1119 01:15:33,125 --> 01:15:35,416 Es claro que está mal. Es… 1120 01:15:35,500 --> 01:15:39,083 Tal vez, o puede ser que Parkfield no lo entendió. 1121 01:15:39,166 --> 01:15:42,625 No puede ser. Linda Garran era enfermera. 1122 01:15:43,791 --> 01:15:44,958 Sí entendió. 1123 01:15:46,708 --> 01:15:49,375 Claro que lo sabe y no está haciendo nada. 1124 01:15:49,875 --> 01:15:51,875 [música inquietante suave] 1125 01:15:53,791 --> 01:15:55,166 [puerta se abre] 1126 01:15:56,041 --> 01:15:57,125 [inhala] 1127 01:15:59,875 --> 01:16:01,000 [puerta se cierra] 1128 01:16:01,083 --> 01:16:03,833 [Linda] Señor Cullen, gracias por venir en su día libre. 1129 01:16:03,916 --> 01:16:06,000 [Charlie] Hola, puede llamarme Charlie. 1130 01:16:13,250 --> 01:16:16,500 Nos encontramos con un pequeño inconveniente. 1131 01:16:19,000 --> 01:16:22,666 ¿En qué hospital trabajaba antes de aceptar su puesto aquí? 1132 01:16:24,416 --> 01:16:25,750 St. Elizabeth's. 1133 01:16:26,833 --> 01:16:29,166 ¿Y cuáles fueron las fechas de empleo allá? 1134 01:16:29,791 --> 01:16:30,791 Ah… 1135 01:16:31,791 --> 01:16:34,625 No me acuerdo. ¿Les dijeron algo en St. Elizabeth's? 1136 01:16:34,708 --> 01:16:37,416 Porque fui molestado por algunos compañeros. 1137 01:16:37,916 --> 01:16:39,416 No sé si quieran algo. 1138 01:16:39,500 --> 01:16:42,750 Nos preocupan las fechas que anotó en los documentos. 1139 01:16:42,833 --> 01:16:44,375 ¿Recuerda qué fechas eran? 1140 01:16:45,958 --> 01:16:47,000 Mmm. 1141 01:16:50,500 --> 01:16:54,583 Junio del 2001 a agosto del 2003, tal vez. 1142 01:16:54,666 --> 01:16:56,541 - Sí, es lo que anotó. - Sí. 1143 01:16:56,625 --> 01:16:58,750 Esas fechas son incorrectas, señor Cullen. 1144 01:16:58,833 --> 01:16:59,708 [Charlie] ¿Ah? 1145 01:16:59,791 --> 01:17:02,916 St. Elizabeth's nos confirmó que trabajó desde el mes de mayo. 1146 01:17:03,000 --> 01:17:06,916 Así que estas discrepancias en sus documentos de empleo 1147 01:17:07,000 --> 01:17:09,500 no nos dejan otra opción más que despedirlo. 1148 01:17:10,291 --> 01:17:11,875 Con efecto inmediato. 1149 01:17:14,125 --> 01:17:17,666 ¿Me están despidiendo por equivocarme en la fecha de una solicitud? 1150 01:17:18,250 --> 01:17:20,250 [Charlie ríe] 1151 01:17:21,916 --> 01:17:23,875 [titubea] Está en el contrato. 1152 01:17:32,916 --> 01:17:35,958 Bueno, me parece que tengo que firmar algo. 1153 01:18:13,000 --> 01:18:13,833 ¿Eso es todo? 1154 01:18:14,541 --> 01:18:15,750 Es todo. 1155 01:18:21,500 --> 01:18:23,500 [música inquietante] 1156 01:18:24,000 --> 01:18:25,333 Gracias, señor Cullen. 1157 01:18:26,750 --> 01:18:27,750 [puerta se abre] 1158 01:18:30,291 --> 01:18:31,291 [puerta se cierra] 1159 01:18:51,458 --> 01:18:52,458 [puerta se abre] 1160 01:18:55,541 --> 01:18:56,541 [puerta se cierra] 1161 01:19:02,541 --> 01:19:07,416 Acabo de recibir noticias de Parkfield. Se ocuparon del tema de Cullen. 1162 01:19:07,500 --> 01:19:10,000 - [Braun] ¿Qué significa? - Fue despedido. 1163 01:19:11,166 --> 01:19:13,583 - ¿Qué? - ¿Qué? ¿Dejarán que se vaya? 1164 01:19:14,416 --> 01:19:15,750 ¿Y qué fue lo que dijeron? 1165 01:19:15,833 --> 01:19:19,708 Que lo despidieron porque encontraron discrepancias en su papeleo. 1166 01:19:20,916 --> 01:19:24,000 ¿Cuál era su estado mental? ¿Era estable? 1167 01:19:24,083 --> 01:19:27,791 Oigan, ¿y no creen que esto podría volverlo más peligroso? 1168 01:19:27,875 --> 01:19:31,375 Ahora ya no podrá estar cerca de pacientes. 1169 01:19:31,458 --> 01:19:33,041 No le hará daño a nadie. 1170 01:19:34,666 --> 01:19:37,625 Ya estuvo en nueve hospitales. Nueve. 1171 01:19:37,708 --> 01:19:39,458 ¿Qué es lo que no entiende? 1172 01:19:39,541 --> 01:19:42,166 Todos dijeron lo mismo, cubren sus responsabilidades. 1173 01:19:42,250 --> 01:19:44,375 Pasa una vez y otra y otra y otra. 1174 01:19:44,458 --> 01:19:48,291 Conseguirá otro trabajo en otro hospital y todo esto seguirá. 1175 01:19:49,958 --> 01:19:51,208 Usted lo permitió. 1176 01:19:52,875 --> 01:19:54,000 [resopla] 1177 01:19:54,958 --> 01:19:58,291 No me veas a mí. Es cierto. 1178 01:20:05,791 --> 01:20:07,083 Jackie, volví. 1179 01:20:08,416 --> 01:20:10,541 [Alex] Deja de hacer eso. 1180 01:20:10,625 --> 01:20:12,875 - [Maya] Hola, señor alcalde. - Hola, niñas. 1181 01:20:12,958 --> 01:20:16,083 - [Alex] No es tu diálogo. - [Maya] Pero yo lo quiero decir. 1182 01:20:17,625 --> 01:20:18,666 Guau. 1183 01:20:18,750 --> 01:20:21,958 [Alex] Yo lo hago mejor, así que yo voy a empezar. 1184 01:20:22,458 --> 01:20:26,125 Acéptalo, hermana. Soy mucho mejor actriz que tú. 1185 01:20:26,208 --> 01:20:27,125 [Amy] ¿Qué? 1186 01:20:27,625 --> 01:20:29,625 [Maya] Tú no sabes actuar. 1187 01:20:31,583 --> 01:20:34,000 [Alex] Soy una persona importante de la ciudad. 1188 01:20:34,083 --> 01:20:37,833 Es más, yo soy la persona más importante de la ciudad. 1189 01:20:37,916 --> 01:20:39,541 [Maya] Yo lo hago mejor. 1190 01:20:40,416 --> 01:20:41,708 Qué rico. 1191 01:20:42,541 --> 01:20:44,333 [Maya] Nadie sabe dónde es eso. 1192 01:20:44,416 --> 01:20:46,250 [Alex] ¡Maya, no! ¡Ya te lo dije! 1193 01:20:46,333 --> 01:20:49,125 Okey, Alex, sé buena con tu hermana. 1194 01:20:49,208 --> 01:20:51,125 - Hola. - Maya dice los diálogos de Charlie. 1195 01:20:51,208 --> 01:20:52,708 [música tensa] 1196 01:20:54,000 --> 01:20:55,250 ¿Qué haces aquí? 1197 01:20:56,291 --> 01:20:57,291 Ensayando. 1198 01:20:59,166 --> 01:21:00,250 ¿Y Jackie? 1199 01:21:00,833 --> 01:21:03,791 Le dije que podía irse a casa, que nos quedaríamos hoy. 1200 01:21:03,875 --> 01:21:05,125 [Maya] Cocinamos. 1201 01:21:05,208 --> 01:21:07,125 - [Charlie] Así es. - [Alex] Charlie cocinó. 1202 01:21:07,208 --> 01:21:08,875 - Yo ayudé. - [Alex] Claro que no. 1203 01:21:08,958 --> 01:21:11,291 - [Maya] Claro que sí. - Que no. 1204 01:21:11,375 --> 01:21:14,083 - [Maya] Claro que sí. - [Charlie] Cocinamos juntos. 1205 01:21:14,750 --> 01:21:16,208 ¿Por qué estás tan rara? 1206 01:21:16,791 --> 01:21:17,958 Estoy bien. [ríe] 1207 01:21:19,416 --> 01:21:22,458 - Preparamos algo especial. - Receta de su mamá. 1208 01:21:22,541 --> 01:21:23,791 - Ven. - [Maya] Yummy. 1209 01:21:23,875 --> 01:21:27,458 [Charlie] Siéntate, relájate. Disfruta del alcalde de Humdrum Falls. 1210 01:21:27,541 --> 01:21:29,541 ¿Y si tu mamá hace a Mop Hopsley? 1211 01:21:29,625 --> 01:21:30,541 [ambas] ¡Sí! 1212 01:21:30,625 --> 01:21:31,833 Alex… 1213 01:21:33,708 --> 01:21:35,083 Maya, vengan aquí. 1214 01:21:37,666 --> 01:21:40,333 - ¿Por? - Porque yo lo digo, vengan para acá. 1215 01:21:41,250 --> 01:21:42,125 No quiero. 1216 01:21:42,208 --> 01:21:43,458 Oye, ve con tu mamá. 1217 01:21:43,541 --> 01:21:44,416 Ven acá. 1218 01:21:46,125 --> 01:21:50,000 - [Amy enojada] ¿No oyeron? Vengan. - [Maya] ¿Por qué? Me estoy divirtiendo. 1219 01:21:52,875 --> 01:21:55,041 A su cuarto. Ya. 1220 01:21:55,833 --> 01:21:57,375 [Maya] ¿Por qué está enojada? 1221 01:21:58,666 --> 01:21:59,666 [Alex] No sé. 1222 01:22:00,958 --> 01:22:03,083 - Ella vive enojada. - [portazo] 1223 01:22:05,583 --> 01:22:07,333 Imagino que ya te dijeron. 1224 01:22:09,625 --> 01:22:10,583 Sí. 1225 01:22:14,375 --> 01:22:15,583 ¿Dijeron por qué? 1226 01:22:18,333 --> 01:22:20,041 [suspira] 1227 01:22:22,125 --> 01:22:23,958 Me despidieron porque me equivoqué 1228 01:22:24,041 --> 01:22:26,958 en las fechas del formulario de solicitud de empleo. 1229 01:22:28,083 --> 01:22:30,625 - Oh. Mmm, ya. - Sí. 1230 01:22:35,833 --> 01:22:37,875 [toma aire] Ha sido un día caótico. 1231 01:22:37,958 --> 01:22:40,000 [ríe] 1232 01:22:40,083 --> 01:22:43,041 [suspira] Un par de meses caóticos. 1233 01:22:43,125 --> 01:22:44,791 De hecho, es… 1234 01:22:45,375 --> 01:22:46,208 Yo… 1235 01:22:47,375 --> 01:22:49,041 no debería estar trabajando aquí. 1236 01:22:49,125 --> 01:22:52,666 Acepté el trabajo porque quería estar cerca de mis hijas, 1237 01:22:52,750 --> 01:22:54,333 y cuando llegué, 1238 01:22:55,250 --> 01:22:57,291 ella no me dejaba verlas. 1239 01:22:57,375 --> 01:22:58,708 Y luego empezó a inventar 1240 01:22:58,791 --> 01:23:01,958 historias absurdas de cómo envenené al perro. 1241 01:23:02,041 --> 01:23:03,791 Y luego pasó esto. 1242 01:23:09,375 --> 01:23:10,375 [suspira] 1243 01:23:12,791 --> 01:23:14,916 Creo que el universo me odia, Amy. 1244 01:23:15,708 --> 01:23:16,916 En serio. 1245 01:23:17,000 --> 01:23:19,000 - Charlie. - Eso parece. [suspira] 1246 01:23:19,083 --> 01:23:21,000 Sabes que eso no es verdad. 1247 01:23:21,083 --> 01:23:22,083 [exhala] 1248 01:23:24,291 --> 01:23:26,416 Lamento tanto que esto te pasara. 1249 01:23:26,500 --> 01:23:30,458 No, ¿por qué? Yo lo lamento, porque sé que te faltan tres semanas, 1250 01:23:30,541 --> 01:23:32,291 y no voy a poder ayudarte, 1251 01:23:32,375 --> 01:23:35,500 pero, si quieres, puedo ayudarte aquí y cuidar a las niñas. 1252 01:23:35,583 --> 01:23:38,083 Puedo asegurarme de que comas lo que necesitas. 1253 01:23:38,166 --> 01:23:39,916 [suspira] 1254 01:23:40,000 --> 01:23:41,625 En serio, lo que sea. 1255 01:23:42,291 --> 01:23:44,541 [respira profundo] 1256 01:23:44,625 --> 01:23:45,458 Perdóname. 1257 01:23:49,375 --> 01:23:51,541 [suspira] 1258 01:23:51,625 --> 01:23:54,375 ¿Te dije que Alex explotó el otro día? 1259 01:23:54,458 --> 01:23:57,208 - No. - Sí, se descontroló. 1260 01:23:58,000 --> 01:23:59,375 Lloraba y gritaba, y… 1261 01:24:00,833 --> 01:24:02,416 Esto le cuesta mucho. 1262 01:24:03,291 --> 01:24:05,458 Trabajo demasiado y… 1263 01:24:05,541 --> 01:24:07,666 Amy, de verdad, no sabía, perdóname, no… 1264 01:24:07,750 --> 01:24:09,416 Es demasiado. No sé. 1265 01:24:09,500 --> 01:24:13,625 Pero lo que creo que podría ser de ayuda para mí es 1266 01:24:14,583 --> 01:24:17,041 pasar más tiempo a solas con ellas. 1267 01:24:17,125 --> 01:24:18,500 Solo las niñas y yo. 1268 01:24:22,625 --> 01:24:25,833 Y me siento muy mal diciéndote esto, 1269 01:24:25,916 --> 01:24:31,375 porque yo sé que este fue un día terrible para ti. 1270 01:24:31,458 --> 01:24:35,041 Charlie, créeme, sé que has tenido un año terrible. 1271 01:24:35,125 --> 01:24:36,041 Sí. 1272 01:24:36,958 --> 01:24:38,208 Y… 1273 01:24:41,083 --> 01:24:42,916 no sabes cómo me gustaría ayudar. 1274 01:24:46,250 --> 01:24:48,250 - Me siento del carajo, perdóname. - No. 1275 01:24:48,333 --> 01:24:49,791 - No puedo… - Amy, basta. 1276 01:24:49,875 --> 01:24:51,875 Entiendo, por favor. Es… 1277 01:24:51,958 --> 01:24:53,625 Son tus hijas. Te necesitan. 1278 01:24:54,250 --> 01:24:55,083 Sí. 1279 01:24:58,916 --> 01:25:00,333 Eres una gran mamá. 1280 01:25:01,666 --> 01:25:03,916 - [Amy ríe] - No, mírame. 1281 01:25:06,541 --> 01:25:07,750 Eres una gran mamá. 1282 01:25:13,708 --> 01:25:16,416 [ríe y solloza] 1283 01:25:16,500 --> 01:25:19,291 - [suspira] Okey. - Me gusta ayudar. 1284 01:25:19,916 --> 01:25:21,916 [ambos ríen] 1285 01:25:26,500 --> 01:25:29,166 - Prométeme que comerás. - [Amy ríe] 1286 01:25:29,250 --> 01:25:31,416 - [Amy] Huele rico. - [ambos ríen] 1287 01:25:31,500 --> 01:25:33,291 Es la receta de mi mamá. 1288 01:25:34,666 --> 01:25:35,541 [Amy] Okey. 1289 01:25:35,625 --> 01:25:39,291 ¿Sabes qué? Quiero decirte que, al estar sentado aquí a tu lado 1290 01:25:39,375 --> 01:25:40,875 y hablar contigo, 1291 01:25:42,625 --> 01:25:46,041 me di cuenta de que todo va a estar bien y de que te tengo. 1292 01:25:46,708 --> 01:25:49,791 De que tengo a Maya y a Alex, tengo a mis niñas. 1293 01:25:51,375 --> 01:25:53,250 Es un trabajo, conseguiré otro. 1294 01:25:53,875 --> 01:25:55,291 [música inquietante] 1295 01:25:55,375 --> 01:25:56,291 Claro. 1296 01:26:06,208 --> 01:26:07,166 [Charlie] Sí. 1297 01:26:14,750 --> 01:26:15,791 Adiós. 1298 01:26:25,500 --> 01:26:27,500 [motor de auto] 1299 01:26:30,916 --> 01:26:32,916 [música inquietante continúa] 1300 01:26:34,916 --> 01:26:36,125 [gime] 1301 01:26:36,208 --> 01:26:37,791 [auto se aleja] 1302 01:26:40,541 --> 01:26:42,541 [llora] 1303 01:27:15,375 --> 01:27:17,458 [tono de llamada] 1304 01:27:21,166 --> 01:27:23,166 [tono de llamada] 1305 01:27:25,666 --> 01:27:27,375 [tono de llamada] 1306 01:27:27,458 --> 01:27:28,583 [Charlie] ¿Sí? 1307 01:27:28,666 --> 01:27:29,666 Charlie, hola. 1308 01:27:30,541 --> 01:27:31,416 [Charlie] Hola. 1309 01:27:32,166 --> 01:27:33,750 - Estaba… - ¿Estás bien? 1310 01:27:33,833 --> 01:27:35,250 Sí, yo… 1311 01:27:37,708 --> 01:27:40,416 Quería disculparme por portarme raro ayer. 1312 01:27:40,500 --> 01:27:42,416 Es que anoche no… 1313 01:27:43,500 --> 01:27:45,250 - No, tranquila. - Perdón. 1314 01:27:45,333 --> 01:27:48,916 [Charlie suspira] ¿Alex y tú convivieron después de que me fui? 1315 01:27:49,000 --> 01:27:50,666 Claro. Sí, gracias. 1316 01:27:50,750 --> 01:27:52,125 ¿Sí? Qué bueno. 1317 01:27:52,208 --> 01:27:55,333 Creo que a las dos les hacía falta estar juntas. 1318 01:27:55,416 --> 01:27:57,000 [Amy] Mmm. 1319 01:27:57,500 --> 01:27:59,375 Qué bueno que pude ayudar. 1320 01:28:01,541 --> 01:28:05,125 Estoy a punto de salir para el trabajo y… 1321 01:28:05,916 --> 01:28:10,625 Charlie, es que me molesta mucho que no estarás conmigo. 1322 01:28:11,166 --> 01:28:13,916 Ya sé, ya sé, yo también te extraño. 1323 01:28:14,000 --> 01:28:15,000 [Charlie exhala] 1324 01:28:15,875 --> 01:28:18,791 ¿Quieres ir al parque, o algo, con las niñas? 1325 01:28:18,875 --> 01:28:19,833 [Charlie suspira] 1326 01:28:21,958 --> 01:28:22,958 ALMUERZO 1327 01:28:23,041 --> 01:28:24,375 [Amy] Mmm. 1328 01:28:26,833 --> 01:28:27,875 ¿Amy? 1329 01:28:29,208 --> 01:28:30,583 ¿Comemos juntos? 1330 01:28:31,583 --> 01:28:35,500 - Sí. Podemos ir, eso suena bien. - Okey. 1331 01:28:36,500 --> 01:28:41,750 Eh… Déjame pensar un momento. 1332 01:28:42,875 --> 01:28:43,958 ¿El sábado? 1333 01:28:45,041 --> 01:28:47,625 Em… Sí, el sábado puedo. 1334 01:28:47,708 --> 01:28:50,250 - Okey. Ya me tengo que ir. Entonces… 1335 01:28:50,333 --> 01:28:54,291 - Manda un mensaje. - Yo busco y te envío la dirección. 1336 01:28:55,375 --> 01:28:56,291 Okey, bye. 1337 01:28:56,375 --> 01:28:57,875 - Me saludas a Sandra. - Obvio. 1338 01:28:57,958 --> 01:28:59,333 - [Charlie] Okey. - Bye. 1339 01:28:59,416 --> 01:29:02,083 [Charlie ríe] Nos vemos. Bye. 1340 01:29:02,583 --> 01:29:03,583 [Charlie cuelga] 1341 01:29:07,750 --> 01:29:10,500 Bien hecho. ¿Recuerdas lo que discutimos? 1342 01:29:10,583 --> 01:29:13,000 Solo podemos detenerlo si admite que lo hizo. 1343 01:29:13,083 --> 01:29:14,500 Hay que hacer que confiese. 1344 01:29:15,166 --> 01:29:17,041 [música de rock suave en la radio] 1345 01:29:17,125 --> 01:29:19,333 [mujer] Bienvenidos. En un momento los atiendo. 1346 01:29:19,416 --> 01:29:21,791 Siéntense aquí, por favor. Ya estoy con ustedes. 1347 01:29:23,291 --> 01:29:25,166 [Amy suspira] Qué nervio. 1348 01:29:26,208 --> 01:29:29,666 - [palpitaciones] - [Amy respira nerviosa] 1349 01:29:29,750 --> 01:29:31,375 [Braun] Está bastante nerviosa. 1350 01:29:33,125 --> 01:29:35,125 [respira profundo] 1351 01:29:37,500 --> 01:29:39,500 [susurra] Espero que ustedes puedan oírme. 1352 01:29:43,166 --> 01:29:44,583 [exhala] 1353 01:29:45,416 --> 01:29:46,416 Listo. 1354 01:29:55,666 --> 01:29:56,625 Ya llegó. 1355 01:29:56,708 --> 01:29:57,583 [carraspea] 1356 01:29:58,958 --> 01:30:00,458 Venga, venga, venga, venga. 1357 01:30:07,208 --> 01:30:09,416 [suspira] Ya va a entrar, llegó. 1358 01:30:13,833 --> 01:30:14,916 ¡Hola! 1359 01:30:16,041 --> 01:30:16,958 Hola. 1360 01:30:17,041 --> 01:30:18,333 [Amy ríe] 1361 01:30:18,416 --> 01:30:20,083 [Charlie] Hola. ¿Cómo estás? 1362 01:30:20,166 --> 01:30:21,208 [Amy] Pues igual. 1363 01:30:21,291 --> 01:30:22,666 - [Charlie] ¿Estás bien? - Sí. 1364 01:30:22,750 --> 01:30:24,125 - [Charlie] ¿Sí? - [Amy ríe] 1365 01:30:24,625 --> 01:30:26,125 [Charlie] Me gusta este lugar. 1366 01:30:29,958 --> 01:30:31,416 [Charlie] ¿Qué tal todo? 1367 01:30:33,750 --> 01:30:35,500 [Amy resopla] 1368 01:30:36,000 --> 01:30:39,833 - [camarera] ¿Quieren algo de tomar? - [Charlie] Yo, un té helado, por favor. 1369 01:30:40,625 --> 01:30:43,583 - [Amy] Yo me quedo con el agua. Gracias. - [camarera] Okey. 1370 01:30:45,666 --> 01:30:46,750 ¿Qué te parece? 1371 01:30:48,458 --> 01:30:52,541 Nuevo trabajo, empiezo hoy. Espero dar una buena impresión. 1372 01:30:54,375 --> 01:30:56,208 - ¿Dónde? - Elmsworth. 1373 01:30:56,291 --> 01:30:58,625 - ¿Empiezas en Elmsworth hoy? - En la noche, sí. 1374 01:30:58,708 --> 01:31:01,666 Ya tengo todo en el auto, listo para un nuevo comienzo. 1375 01:31:02,666 --> 01:31:04,958 Eso… Guau, Charlie. 1376 01:31:06,916 --> 01:31:08,166 ¿Quieren ordenar? 1377 01:31:08,250 --> 01:31:12,333 [Charlie titubea] Yo voy a querer una hamburguesa con queso. 1378 01:31:13,291 --> 01:31:14,250 También yo. 1379 01:31:14,333 --> 01:31:15,250 [camarera] Bien. 1380 01:31:15,333 --> 01:31:18,333 ¿Y… qué tal las niñas? 1381 01:31:19,333 --> 01:31:20,208 Están bien. 1382 01:31:21,291 --> 01:31:22,416 ¿Cómo va la obra? 1383 01:31:22,500 --> 01:31:23,916 Bien. Le sale excelente. 1384 01:31:24,000 --> 01:31:25,041 ¿Te sientes mejor? 1385 01:31:25,583 --> 01:31:26,583 Sí. 1386 01:31:28,583 --> 01:31:32,166 El trabajo ha sido muy pesado sin ti, éramos compañeros. 1387 01:31:32,250 --> 01:31:33,250 [Amy ríe] 1388 01:31:33,750 --> 01:31:34,750 Ya sé. 1389 01:31:35,666 --> 01:31:38,666 Y, además, la peor parte es que todos están… 1390 01:31:40,208 --> 01:31:42,625 diciendo pestes de ti todo el tiempo. 1391 01:31:42,708 --> 01:31:45,416 [exhala] Sí, lo imaginé. Sí. 1392 01:31:45,500 --> 01:31:47,875 Y me molesta porque no puedes defenderte, 1393 01:31:47,958 --> 01:31:50,666 y entonces tengo que pelear con todo el mundo. 1394 01:31:50,750 --> 01:31:53,500 - Y Sandra, bueno… - [Charlie ríe] Ay, no. 1395 01:31:53,583 --> 01:31:55,166 Ya sabes que se entera de todo. 1396 01:31:55,250 --> 01:31:57,833 Y ahora van a hablar pestes de mí. 1397 01:32:00,375 --> 01:32:02,791 Oye, ¿podemos no hablar de Parkfield? Es que… 1398 01:32:07,833 --> 01:32:08,708 ¿Por qué no? 1399 01:32:09,208 --> 01:32:11,208 [música suave en la radio] 1400 01:32:20,500 --> 01:32:21,500 ¿Es porque… 1401 01:32:23,083 --> 01:32:24,333 lo que dicen es cierto? 1402 01:32:27,291 --> 01:32:28,416 Porque… 1403 01:32:29,666 --> 01:32:32,041 no me importa si hiciste esas cosas. 1404 01:32:39,000 --> 01:32:40,708 Porque te juro que lo entendería. 1405 01:32:45,041 --> 01:32:46,083 ¿Quieres explicar…? 1406 01:33:27,333 --> 01:33:30,000 [suspira] Me dieron permiso de ver a mis hijas. 1407 01:33:31,458 --> 01:33:33,750 Dos días cada dos semanas. 1408 01:33:34,708 --> 01:33:40,000 Y pensé… Se me ocurrió que tal vez, no sé, Maya, Alex, tú, yo y mis niñas 1409 01:33:40,083 --> 01:33:41,625 un día podríamos ir a pasear. 1410 01:33:49,333 --> 01:33:52,208 - Yo quiero que hablemos de Parkfield. - [Charlie suspira] 1411 01:33:54,708 --> 01:33:56,625 Quiero hablar de lo que hiciste. 1412 01:33:59,666 --> 01:34:02,083 [Charlie respira profundo] 1413 01:34:30,583 --> 01:34:31,708 Me tengo que ir. 1414 01:34:32,916 --> 01:34:36,125 Hoy empiezo en un lugar nuevo y no quiero llegar tarde. 1415 01:34:36,208 --> 01:34:37,291 Te llamo, ¿sí? 1416 01:34:42,625 --> 01:34:45,750 [nerviosa] Ya se va, ¿escuchan? Ya se va, camina hacia afuera. 1417 01:34:45,833 --> 01:34:48,000 [respira agitada] ¿Qué hago? 1418 01:34:53,541 --> 01:34:56,000 [música inquietante] 1419 01:35:05,458 --> 01:35:06,583 [Baldwin] ¿Estás bien? 1420 01:35:08,750 --> 01:35:12,625 ¿Dónde está Elmsworth? Amy, ¿dónde está el hospital Elmsworth? 1421 01:35:15,291 --> 01:35:17,583 A 50 kilómetros, en Pensilvania. 1422 01:35:19,666 --> 01:35:20,833 Llamaré a Ellis. 1423 01:35:21,416 --> 01:35:23,250 [Amy suspira] Lo presioné demasiado. 1424 01:35:24,583 --> 01:35:26,166 [Baldwin] Lo hiciste bien, Amy. 1425 01:35:30,833 --> 01:35:33,666 [Braun] Listo. Van a interceptarlo. 1426 01:35:33,750 --> 01:35:35,666 - [Baldwin] Bien. - [Braun] Lo tenemos. 1427 01:35:36,291 --> 01:35:38,833 Solo podemos retenerlo 48 horas. 1428 01:35:39,875 --> 01:35:41,875 [música de suspenso] 1429 01:35:48,708 --> 01:35:51,791 [susurra] Y me gusta colaborar y trabajar en equipo. 1430 01:35:51,875 --> 01:35:53,333 No soy problemático. 1431 01:35:58,250 --> 01:36:00,291 [susurra] Creo que lo más importante 1432 01:36:00,791 --> 01:36:03,000 es hacer que los pacientes se sientan cómodos 1433 01:36:03,083 --> 01:36:06,125 y que sientan que están en un entorno seguro y protegido, 1434 01:36:06,208 --> 01:36:07,791 igual que sus familiares. 1435 01:36:07,875 --> 01:36:09,958 Y por eso me gusta hablar con ellos, 1436 01:36:10,041 --> 01:36:12,875 para asegurarme de que su estadía en el hospital sea… 1437 01:36:12,958 --> 01:36:14,958 [sirena de policía] 1438 01:36:40,083 --> 01:36:42,083 [música de suspenso continúa] 1439 01:36:50,250 --> 01:36:53,166 [policía] Manos a la vista. Abra la puerta. 1440 01:36:54,083 --> 01:36:55,666 Lento, abra la puerta. 1441 01:37:00,333 --> 01:37:03,000 Está bajo arresto. Salga del vehículo, lento. 1442 01:37:03,083 --> 01:37:04,333 Quédese en el suelo. 1443 01:37:08,958 --> 01:37:10,541 Ponga esta mano en la espalda. 1444 01:37:11,833 --> 01:37:13,541 Deme la otra mano. En la espalda. 1445 01:37:14,208 --> 01:37:16,291 Quédese ahí. No se mueva. 1446 01:37:19,958 --> 01:37:21,958 [aprieta las esposas] 1447 01:37:32,000 --> 01:37:33,500 [música de suspenso se atenúa] 1448 01:37:40,833 --> 01:37:42,833 [chicharra de puerta] 1449 01:37:54,333 --> 01:37:55,416 [Braun exhala] 1450 01:38:03,875 --> 01:38:07,291 Soy el sargento detective Tim Braun, me acompaña el detective Dan Baldwin. 1451 01:38:07,375 --> 01:38:09,958 Es sábado, 13 de diciembre de 2003. 1452 01:38:10,041 --> 01:38:13,625 Son aproximadamente las 8:14 p. m. 1453 01:38:14,125 --> 01:38:16,833 Estamos en la sala de interrogación con Charles Cullen. 1454 01:38:16,916 --> 01:38:20,125 Señor Cullen, para el registro, ¿podría decir su nombre completo? 1455 01:38:20,625 --> 01:38:22,416 Charles Cullen. 1456 01:38:23,250 --> 01:38:24,666 ¿Podría deletrearlo? 1457 01:38:25,583 --> 01:38:29,916 C-H-A-R-L-E-S, C-U-L-L-E-N. 1458 01:38:30,000 --> 01:38:31,750 ¿Podemos decirle "Charlie"? 1459 01:38:32,583 --> 01:38:33,416 Sí. 1460 01:38:34,458 --> 01:38:35,541 Okey. 1461 01:38:37,625 --> 01:38:40,125 [Braun suspira] 1462 01:38:44,916 --> 01:38:46,250 Okey, Charlie. 1463 01:38:50,416 --> 01:38:52,291 ¿Hay algo que quieras decirnos? 1464 01:38:52,875 --> 01:38:55,000 [Charlie suspira] Mmm. 1465 01:38:59,250 --> 01:39:02,333 Bueno, yo creo que no, nada. 1466 01:39:03,125 --> 01:39:07,333 ¿Cuántas bolsas de fluidos contaminaste en el Hospital Parkfield Memorial? 1467 01:39:14,916 --> 01:39:16,916 Sabemos que mataste a Kelly Anderson. 1468 01:39:18,166 --> 01:39:21,333 Sabemos que mataste a Ana Martínez y sabemos que hay más. 1469 01:39:22,750 --> 01:39:25,000 Solo queremos hablar contigo, Charlie. 1470 01:39:26,541 --> 01:39:29,250 [inhala] Se supone que no debo hablar de los pacientes 1471 01:39:29,333 --> 01:39:30,833 sin los abogados del hospital. 1472 01:39:30,916 --> 01:39:33,541 Ya no trabajas ahí. Puedes decir lo que tú quieras. 1473 01:39:33,625 --> 01:39:35,583 [Braun] Sí. Puedes hablar con libertad. 1474 01:39:36,458 --> 01:39:37,791 No lo haré. No. 1475 01:39:39,583 --> 01:39:40,791 ¿Por qué lo hiciste? 1476 01:39:40,875 --> 01:39:41,875 [inhala] 1477 01:39:43,833 --> 01:39:46,125 [Baldwin] ¿Solo eran mujeres, Charlie? 1478 01:39:47,708 --> 01:39:49,916 [Braun] ¿Te recordaban a tu exesposa? 1479 01:39:50,416 --> 01:39:52,166 Podría entender eso. 1480 01:39:55,041 --> 01:39:56,250 ¿O a tu madre? 1481 01:40:04,250 --> 01:40:05,250 No lo haré. 1482 01:40:06,375 --> 01:40:07,708 No puedo. 1483 01:40:11,000 --> 01:40:14,291 Lo de la solución en las bolsas… 1484 01:40:15,125 --> 01:40:17,083 Eso fue algo muy ingenioso. 1485 01:40:17,791 --> 01:40:20,000 [Braun] Fue muy astuto, Charlie. 1486 01:40:21,875 --> 01:40:24,083 Jamás había visto algo igual a eso. 1487 01:40:24,791 --> 01:40:26,250 ¿Cómo se te ocurrió? 1488 01:40:26,333 --> 01:40:27,416 [Charlie inhala] 1489 01:40:32,666 --> 01:40:34,666 [Baldwin] ¿A cuántos mataste, Charlie? 1490 01:40:36,625 --> 01:40:38,458 ¿Diez? ¿Once? 1491 01:40:40,916 --> 01:40:41,916 [Charlie exhala] 1492 01:40:43,958 --> 01:40:46,000 Oye, Charlie, quédate conmigo, ¿sí? 1493 01:40:48,500 --> 01:40:50,208 Regresa, Charlie. 1494 01:40:50,291 --> 01:40:53,041 Tenemos que hablar, ¿okey? Sé que puedes hacerlo. 1495 01:40:56,208 --> 01:40:57,750 [Charlie] No puedo, no… 1496 01:40:57,833 --> 01:41:00,541 Charlie, necesito que me mires. 1497 01:41:01,125 --> 01:41:04,208 - [Charlie] No. No puedo, no puedo. - [Braun] Arriba, Charlie. 1498 01:41:04,791 --> 01:41:07,666 - [Charlie suspira] - [Braun] Sí puedes. Yo sé que puedes. 1499 01:41:09,458 --> 01:41:10,291 Ey… 1500 01:41:11,083 --> 01:41:13,041 [Charlie] No puedo, no puedo. 1501 01:41:13,916 --> 01:41:18,333 No puedo, no puedo, no puedo, no puedo. 1502 01:41:18,416 --> 01:41:20,083 Charlie, Charlie. 1503 01:41:20,166 --> 01:41:23,500 - No puedo, no puedo, no puedo. - Charlie, tú puedes. 1504 01:41:23,583 --> 01:41:27,000 No puedo, no puedo, no puedo, no puedo. 1505 01:41:27,083 --> 01:41:28,458 ¡Charlie! 1506 01:41:28,541 --> 01:41:30,208 [música tensa] 1507 01:41:37,208 --> 01:41:39,208 [respira temblorosamente] 1508 01:41:47,041 --> 01:41:47,958 Bien. 1509 01:41:49,416 --> 01:41:52,666 Vimos tu CERNER, Charlie, vimos tu PYXIS, vimos tus órdenes. 1510 01:41:52,750 --> 01:41:54,958 Vimos las cancelaciones, lo sabemos todo. 1511 01:41:55,458 --> 01:41:58,500 Sabemos que contaminaste las bolsas en el almacén, 1512 01:41:58,583 --> 01:42:00,041 y otros las suministraron. 1513 01:42:02,791 --> 01:42:06,041 ¿Sabes qué? Creo que no elegiste a Kelly, ¿verdad? 1514 01:42:07,208 --> 01:42:08,166 ¿O sí? 1515 01:42:08,666 --> 01:42:12,125 [Braun] ¿Sabes qué me pregunto? ¿Lo que quiero saber? No te juzgo… 1516 01:42:12,208 --> 01:42:13,791 Charlie, escucha. 1517 01:42:13,875 --> 01:42:16,000 - No lo haré. No lo haré. - Oye. 1518 01:42:16,083 --> 01:42:19,250 - Sí lo harás, Charlie. Sí puedes. - No lo haré. No lo haré. 1519 01:42:19,333 --> 01:42:21,958 No lo haré. No lo haré. 1520 01:42:22,041 --> 01:42:23,791 - Oye, oye. - No lo haré. No lo haré. 1521 01:42:23,875 --> 01:42:26,541 Oye, ya deja de hacer eso. Ya fue suficiente, Charlie. 1522 01:42:26,625 --> 01:42:31,166 ¡No lo haré! ¡No lo haré! ¡No lo haré! 1523 01:42:31,250 --> 01:42:36,541 ¡No lo haré! ¡No lo haré! ¡No lo haré! 1524 01:42:36,625 --> 01:42:41,833 ¡No lo haré! ¡No lo haré! ¡No lo haré! 1525 01:42:42,833 --> 01:42:44,708 ¡No lo haré! 1526 01:42:49,958 --> 01:42:51,958 [música tensa continúa] 1527 01:43:11,583 --> 01:43:13,583 [suspira] 1528 01:43:33,666 --> 01:43:35,666 [pájaros trinan] 1529 01:43:51,000 --> 01:43:52,125 [timbre de puerta] 1530 01:43:52,208 --> 01:43:54,833 [hombre en TV] …es la primera vez que nos acompaña. 1531 01:43:55,416 --> 01:43:59,750 Denle un aplauso, por favor. Que sienta el recibimiento. 1532 01:43:59,833 --> 01:44:00,791 Gracias. 1533 01:44:03,583 --> 01:44:04,833 - Hola. - Hola. 1534 01:44:07,250 --> 01:44:08,416 ¿Qué pasó? 1535 01:44:08,500 --> 01:44:09,875 No vamos a llegar a nada. 1536 01:44:10,500 --> 01:44:12,791 No se quebrará ni va a confesar. 1537 01:44:12,875 --> 01:44:14,875 [suspira] 1538 01:44:18,625 --> 01:44:20,708 Tenemos que liberarlo mañana temprano. 1539 01:44:23,000 --> 01:44:25,000 [música inquietante] 1540 01:44:27,125 --> 01:44:28,333 [exhala] 1541 01:44:29,250 --> 01:44:30,291 [Baldwin] Perdón. 1542 01:44:37,083 --> 01:44:40,500 [hombre en TV] Menciona el nombre más común de una mascota. 1543 01:44:40,583 --> 01:44:44,083 [mujer en TV] Mi mascota se llama Pete, así que esa es mi respuesta. 1544 01:44:44,166 --> 01:44:47,000 [familia en TV] Bien. Sí, buena respuesta. Sí, está buena. 1545 01:44:47,083 --> 01:44:49,500 [hombre en TV] Okey. ¿Está Pete? 1546 01:44:50,000 --> 01:44:52,958 - [chicharra en TV] - [hombre en TV] No está. 1547 01:44:53,041 --> 01:44:55,041 [música inquietante continúa] 1548 01:45:18,583 --> 01:45:20,833 [suspira y carraspea] 1549 01:45:39,708 --> 01:45:41,166 [Baldwin] Amy, ¿estás segura? 1550 01:45:44,875 --> 01:45:45,791 Sí. 1551 01:45:47,291 --> 01:45:49,083 Recuerda que no puedes tocarlo. 1552 01:45:51,375 --> 01:45:53,041 No puedes acercarte a él. 1553 01:45:57,333 --> 01:45:58,833 Era mi amigo. 1554 01:46:00,791 --> 01:46:02,208 Solo quiero verlo. 1555 01:46:02,958 --> 01:46:04,958 [música inquietante continúa] 1556 01:46:24,083 --> 01:46:25,666 [chicharra de puerta] 1557 01:46:40,750 --> 01:46:41,791 [Amy] Hola, Charlie. 1558 01:46:46,250 --> 01:46:48,416 ¿Podrían quitarle las esposas? 1559 01:46:51,250 --> 01:46:52,291 Por favor. 1560 01:47:11,291 --> 01:47:12,791 [Baldwin exhala] 1561 01:47:32,750 --> 01:47:33,750 ¿Estás bien? 1562 01:47:33,833 --> 01:47:35,083 [tintineo de esposas] 1563 01:47:43,958 --> 01:47:45,333 Mejor vete, Amy. 1564 01:47:47,375 --> 01:47:48,250 ¿Tienes frío? 1565 01:47:50,250 --> 01:47:53,833 Está helando, ten. Voy a ponértelo en los hombros. 1566 01:48:09,916 --> 01:48:11,000 Ya está. 1567 01:48:14,958 --> 01:48:17,666 No sabes cuánto te necesité en estos meses. 1568 01:48:22,333 --> 01:48:23,333 Oye. 1569 01:48:27,583 --> 01:48:28,916 Y luego pasó esto. 1570 01:48:29,000 --> 01:48:31,625 [suspira] 1571 01:48:34,500 --> 01:48:35,750 Me olvidé… 1572 01:48:38,791 --> 01:48:40,416 de quién eras para mí. 1573 01:48:43,458 --> 01:48:48,208 [suspira] Olvidé lo que hiciste por mí. 1574 01:48:54,666 --> 01:48:56,583 Olvidé la bondad que hay en ti. 1575 01:48:56,666 --> 01:48:58,666 [respira profundo] 1576 01:49:21,458 --> 01:49:23,208 Jamás voy a entenderlo. 1577 01:49:26,166 --> 01:49:32,500 Cómo es que tú, alguien tan dulce y generoso… 1578 01:49:35,041 --> 01:49:36,583 herías a las personas. 1579 01:49:42,125 --> 01:49:43,583 Y perdóname 1580 01:49:45,291 --> 01:49:49,916 por haberte mentido y actuar a tus espaldas. 1581 01:49:52,250 --> 01:49:55,041 Eso debió hacer que te sintieras todavía más solo. 1582 01:50:19,041 --> 01:50:21,083 Oye, oye. 1583 01:50:26,541 --> 01:50:28,541 [música emotiva] 1584 01:50:32,500 --> 01:50:33,541 Yo, yo no… 1585 01:50:33,625 --> 01:50:34,500 Jamás quise… 1586 01:50:34,583 --> 01:50:36,875 Yo nunca… Siempre quise ayudarte. 1587 01:50:38,083 --> 01:50:39,125 Lo sé. 1588 01:50:41,250 --> 01:50:42,375 Eso lo sé. 1589 01:50:46,750 --> 01:50:48,458 Y aún te necesito. 1590 01:51:00,375 --> 01:51:01,833 ¿Para qué me necesitas? 1591 01:51:07,666 --> 01:51:08,958 Di la verdad. 1592 01:51:23,125 --> 01:51:24,375 Sí lo hice. 1593 01:51:35,041 --> 01:51:36,166 Yo lo hice. 1594 01:51:40,541 --> 01:51:42,083 [respira profundo] 1595 01:51:42,791 --> 01:51:44,083 [exhala] 1596 01:51:48,250 --> 01:51:51,291 Perdón, pero necesito más. 1597 01:51:54,916 --> 01:51:56,208 ¿Qué quieres que te diga? 1598 01:52:00,375 --> 01:52:01,375 Nombres. 1599 01:52:02,250 --> 01:52:04,000 No me acuerdo de todos los nombres. 1600 01:52:05,958 --> 01:52:07,916 Solo dime todos los que puedas. 1601 01:52:15,791 --> 01:52:17,416 Douglas Stevenson. 1602 01:52:24,333 --> 01:52:25,666 Ana Martínez. 1603 01:52:29,125 --> 01:52:30,541 Kelly Anderson. 1604 01:52:34,791 --> 01:52:36,208 Y también… 1605 01:52:37,500 --> 01:52:38,500 No me… 1606 01:52:39,166 --> 01:52:41,750 No me acuerdo de su nombre, era joven. 1607 01:52:43,666 --> 01:52:45,333 - ¿Jack Ivins? - Sí, Jack. 1608 01:52:47,041 --> 01:52:48,083 Jack. Sí. 1609 01:52:49,041 --> 01:52:50,875 Y luego también hubo… 1610 01:52:51,833 --> 01:52:54,083 Hubo un hombre en mi antiguo hospital. 1611 01:52:54,791 --> 01:52:56,875 Tenía un nombre alemán, ya no… 1612 01:53:02,291 --> 01:53:03,291 ¿Por qué? 1613 01:53:14,791 --> 01:53:16,291 Nadie me detuvo. 1614 01:54:06,583 --> 01:54:08,416 PARA EVADIR LA PENA DE MUERTE, 1615 01:54:08,500 --> 01:54:12,458 CHARLES CULLEN SE DECLARÓ CULPABLE DE HABER ASESINADO A 29 PERSONAS. 1616 01:54:12,541 --> 01:54:16,250 SE CREE QUE EL NÚMERO REAL DE VÍCTIMAS RONDA LAS 400 PERSONAS. 1617 01:54:16,333 --> 01:54:22,000 NUNCA EXPLICÓ POR QUÉ LO HIZO. 1618 01:54:24,791 --> 01:54:28,500 CHARLIE CULLEN FUE SENTENCIADO A 18 CADENAS PERPETUAS CONSECUTIVAS 1619 01:54:28,583 --> 01:54:30,541 EN LA PRISIÓN ESTATAL DE NUEVA JERSEY 1620 01:54:30,625 --> 01:54:33,250 SIN DERECHO A LIBERTAD CONDICIONAL HASTA EL 2403. 1621 01:54:35,791 --> 01:54:38,375 CULLEN FUE ENFERMERO POR 16 AÑOS. 1622 01:54:38,458 --> 01:54:42,875 LA MAYORÍA DE LOS HOSPITALES DONDE TRABAJÓ SOSPECHABAN DE ÉL. 1623 01:54:42,958 --> 01:54:44,791 NADIE LO DETUVO. 1624 01:54:47,041 --> 01:54:52,208 JAMÁS SE ABRIÓ UN PROCEDIMIENTO PENAL 1625 01:54:52,291 --> 01:54:55,541 CONTRA ALGUNO DE LOS HOSPITALES. 1626 01:55:10,166 --> 01:55:12,166 [ladridos] 1627 01:55:25,583 --> 01:55:26,583 [Amy gime] 1628 01:55:30,708 --> 01:55:31,708 [gime] 1629 01:55:35,666 --> 01:55:38,375 [susurra] Ya despierta. Es día de escuela. 1630 01:55:41,625 --> 01:55:42,875 [susurra] No. Hoy no. 1631 01:55:45,041 --> 01:55:47,291 [susurra] Nos vamos a quedar en la cama. 1632 01:55:49,666 --> 01:55:51,666 [música inquietante leve] 1633 01:56:19,791 --> 01:56:24,666 AMY RECIBIÓ LA CIRUGÍA DE CORAZÓN QUE NECESITABA 1634 01:56:24,750 --> 01:56:31,375 Y VIVE EN FLORIDA CON SUS HIJAS Y NIETOS. 1635 01:56:34,000 --> 01:56:42,125 SIGUE SIENDO UNA BUENA ENFERMERA.