1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,083 --> 00:00:35,208 [halk pittyegés] 4 00:00:40,500 --> 00:00:42,458 [egyre gyorsabb és hangosabb pittyegés] 5 00:00:43,333 --> 00:00:50,250 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 6 00:00:50,333 --> 00:00:52,333 - [vészjelzés] - [pittyegés] 7 00:00:56,083 --> 00:00:57,958 [újabb vészjelzés] 8 00:00:59,125 --> 00:01:04,958 ST. ALOYSIUS KÓRHÁZ PENNSYLVANIA, 1996 9 00:01:05,041 --> 00:01:06,666 [riasztás és sípolás] 10 00:01:06,750 --> 00:01:08,250 [ápoló:] Öh… segítséget kérek! 11 00:01:08,333 --> 00:01:13,875 [kórházi hangszóróban beszélnek] 12 00:01:13,958 --> 00:01:15,250 [ápoló:] Segítsen valaki! 13 00:01:16,625 --> 00:01:17,791 [nővér:] Mi a helyzet? 14 00:01:18,291 --> 00:01:21,333 [ápoló:] Arra jöttem be, hogy rohama van. Fibrillálni kezdett. 15 00:01:21,416 --> 00:01:24,125 - [nővér:] Jó, hozom a pumpát. - [ápoló 2:] Mi az, Charlie? 16 00:01:24,208 --> 00:01:27,583 [Charlie:] Bejöttem, rohama volt, tachycardia állt be, majd fibrillált. 17 00:01:27,666 --> 00:01:29,416 Jó, cseréljünk! Átveszem. 18 00:01:29,500 --> 00:01:32,250 - [nővér:] …három, négy, öt. - [ápolók:] Három, kettő, egy! 19 00:01:32,750 --> 00:01:33,583 [nővér:] Csere oké. 20 00:01:34,500 --> 00:01:36,333 [nővér:] Befúj, kettő, három, négy! 21 00:01:36,416 --> 00:01:38,250 [orvos 1:] Oké, mi a helyzet itt? 22 00:01:38,333 --> 00:01:41,500 Hallottam a jelzést a folyosóról. Bejöttem, láttam, hogy rohama van. 23 00:01:41,583 --> 00:01:43,666 Lenémítottam a gépet, észleltem, hogy tachycardiás, 24 00:01:43,750 --> 00:01:44,750 aztán aszisztolés lett. 25 00:01:44,833 --> 00:01:45,958 [orvos 1:] Még valami? 26 00:01:46,041 --> 00:01:49,375 Öh… epit még nem kapott, kábé egy perce megy a kompresszió. 27 00:01:49,458 --> 00:01:50,583 Na jó, rendben. 28 00:01:50,666 --> 00:01:53,625 Kezdjük adni az epit, és álljunk meg egy gyors pulzusellenőrzésre! 29 00:01:53,708 --> 00:01:55,583 - [ápoló 2:] Vettem. - [nővér:] Befúj! 30 00:01:55,666 --> 00:01:58,458 - [nővér:] 4, 5. Gyors kompressziók! - [ápoló 2:] 12, 13, 14, 15! 31 00:01:58,541 --> 00:02:01,708 - [nővér:] 8, 9, 10, befúj! 2. - [ápoló 2:] 1, 2, 3, 4! 32 00:02:01,791 --> 00:02:03,666 - [nővér:] Befúj! - [ápoló 2:] 1, 2, 3, 4… 33 00:02:03,750 --> 00:02:07,041 - [nővér:] Befúj! Befúj! - [ápoló 2:] …5, 6, 7, 8, 9, 10… 34 00:02:07,125 --> 00:02:10,333 - Jó, nézzünk egy pulzust! - [ápoló 2:] 14, 15. Nincs pulzus. 35 00:02:10,416 --> 00:02:11,416 Sokkolható a ritmus? 36 00:02:11,500 --> 00:02:12,375 Igen, sokkolható. 37 00:02:12,458 --> 00:02:14,958 - Ö… töltés 150 Joule-ra! - [orvos 2:] Töltés megy. 38 00:02:15,041 --> 00:02:19,375 - [ápoló 2:] …9, 10, 11, 12, 13, 14, 15… - [nővér:] Gyors kompressziók! 39 00:02:19,458 --> 00:02:22,541 - Gyerünk, tölts már! - [ápoló 2:] …2, 3, 4, 5, 6, 7… 40 00:02:22,625 --> 00:02:26,041 - Oké, mindenki hátra, kiütjük! - [nővér:] Töltés kész. Hátra! Mehet. 41 00:02:26,125 --> 00:02:28,541 Menjen tovább a mellkas! És kérek még egy epit. 42 00:02:28,625 --> 00:02:30,333 - [ápoló 2:] …2, 3, 4, 5… - [nővér:] Befúj! 43 00:02:30,416 --> 00:02:33,708 - [orvos 1:] Legyen erősebb a kompresszió! - [ápoló 2:] …6, 7, 8, 9, 10, 11… 44 00:02:33,791 --> 00:02:36,958 - [nővér:] Befúj! Tartsuk a kompressziót! - [ápoló 2:] …12, 13, 14, 15! 45 00:02:37,041 --> 00:02:37,875 [orvos 1:] Jelentést! 46 00:02:37,958 --> 00:02:41,583 - [ápoló 2:] …3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10… - [nővér:] Gyors kompressziók. Befúj! 47 00:02:41,666 --> 00:02:45,458 - [ápoló 2:] …11, 12, 13, 14, 15. - [orvos 1:] Készítsünk be még egy epit! 48 00:02:45,541 --> 00:02:48,083 - [ápoló 2:] 1, 2, 3, 4, 5… - [nővér:] Gyors kompressziók! 49 00:02:48,166 --> 00:02:50,291 - [orvos 1:] És töltés! - [ápoló 2:] …6, 7, 8, 9, 10… 50 00:02:50,375 --> 00:02:53,291 - [orvos 1:] Jó, mindenki lépjen hátra! - [nővér:] Hátra! Jó, mehet! 51 00:02:53,375 --> 00:02:55,166 - [orvos 1:] Mehet! - [sokkol a defibrillátor] 52 00:02:55,250 --> 00:02:56,333 [orvos 1:] Folytassa! 53 00:02:56,833 --> 00:03:00,625 - [ápoló 2:] 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8… - [nővér:] Befúj! Befúj! 54 00:03:00,708 --> 00:03:05,041 - [orvos 1:] Gyorsabban a kompressziót! - [ápoló 2:] …9, 10, 11, 12, 13, 14, 15. 55 00:03:05,125 --> 00:03:05,958 [nővér:] Befúj! 56 00:03:06,041 --> 00:03:08,833 - [ápoló 2:] 1, 2, 3, 4, 5, 6… - [orvos 1:] 200 Joule! 57 00:03:08,916 --> 00:03:10,833 - [nővér:] Befúj! - [ápoló 2:] …7, 8, 9… 58 00:03:10,916 --> 00:03:13,541 - [orvos 1:] Jó, hátra! Kiütjük megint. - [ápoló 2:] …10, 11, 12. 59 00:03:13,625 --> 00:03:15,625 - [vészjósló zene] - [ápoló 2:] 15. 60 00:03:16,250 --> 00:03:19,000 - [orvos 1:] Folytassák! - [nővér:] Befúj! 2, 3, 4, befúj! 61 00:03:19,083 --> 00:03:21,125 - [ápoló 2:] Nincs semmi változás. - [nővér:] Befúj! 62 00:03:21,208 --> 00:03:24,708 [ápoló 2:] 10, 11, 12, 13, 14, 15. 63 00:03:24,791 --> 00:03:26,375 - [ápoló 2:] Francba! - [nővér:] Befúj! 64 00:03:26,458 --> 00:03:28,833 - [ápoló 2:] 3, 4, 5, 6, 7… - [nővér:] Tartjuk a kompressziót. 65 00:03:28,916 --> 00:03:33,208 - [ápoló 2:] …8, 9, 10, 11, 12, 13, 14. - [orvos 1:] Rendben, elég volt. 66 00:03:33,291 --> 00:03:34,625 [nővér:] Kompresszió állj! 67 00:03:36,958 --> 00:03:39,083 [orvos 1:] Jegyezzük fel a halál időpontját, 68 00:03:39,166 --> 00:03:40,666 és hívjuk a feleségét! 69 00:03:40,750 --> 00:03:42,125 [vészjósló zene] 70 00:03:42,208 --> 00:03:45,000 CHARLES GRAEBER REGÉNYE ALAPJÁN 71 00:04:20,333 --> 00:04:21,250 [elhalkuló zene] 72 00:04:22,416 --> 00:04:24,666 - [zörgés] - [kórházi hangszóróban beszélnek] 73 00:04:24,708 --> 00:04:29,083 PARKFIELD MEMORIAL KÓRHÁZ NEW JERSEY, 2003 74 00:04:29,166 --> 00:04:32,833 - [beszélgetés] - [kórházi hangszóróban beszélnek] 75 00:04:35,750 --> 00:04:38,625 [telefoncsörgés, pittyegés] 76 00:04:51,666 --> 00:04:53,541 - [nyög a páciens] - [ápolónő:] Máris megvagyunk. 77 00:04:55,333 --> 00:04:58,375 - Mióta is házasok maguk? - Három éve. 78 00:04:58,458 --> 00:05:01,708 Nézzenek oda! Egy ifjú pár. 79 00:05:01,791 --> 00:05:03,625 [kuncog a férfi] 80 00:05:04,250 --> 00:05:08,125 Nem lesz semmi baj. Tudod, hogy mennyire szeretlek, szívem. 81 00:05:08,208 --> 00:05:11,291 - [nyög a páciens] - Így ni. Ezzel meg is volnánk. 82 00:05:12,333 --> 00:05:13,791 [a férfi sóhajtva:] Jól van. 83 00:05:14,375 --> 00:05:15,458 [köhög a páciens] 84 00:05:15,541 --> 00:05:18,291 - Kaphatnánk neki egy kis vizet, kérem? - [köhög a páciens] 85 00:05:18,375 --> 00:05:21,750 Sajnálom, de holnapig még nem ihat. Félrenyelhet. De ne aggódjon! 86 00:05:22,708 --> 00:05:24,458 Ettől hamarosan jobban lesz. 87 00:05:27,083 --> 00:05:28,958 - [nyög a páciens] - [férfi:] Oké. 88 00:05:29,041 --> 00:05:32,291 - Most mennem kell, de majd jövök. - Ne! Nem mehetsz el. 89 00:05:32,375 --> 00:05:35,333 [férfi:] Tudod, hogy mi a szabály. Nem engedik, hogy itt maradjak. 90 00:05:35,416 --> 00:05:38,291 - Ne! - Kérem, Sam! Ez a szék… ez dönthető. 91 00:05:38,375 --> 00:05:40,458 Kér egy párnát és… és takarót? 92 00:05:41,375 --> 00:05:43,125 [Sam:] Igen. Köszönöm. Igen. 93 00:05:43,666 --> 00:05:45,833 Oké, én hallgatok, ha maga is. 94 00:05:45,916 --> 00:05:47,750 - Máris jövök. - Köszönöm. 95 00:05:48,916 --> 00:05:51,333 Lement egy liter. Miért ilyen alacsony a vérnyomása? 96 00:05:51,416 --> 00:05:53,791 Nem tudják. De újabb labort kérnek még az éjjel. 97 00:05:55,375 --> 00:05:57,000 Oké, és mi van Hollyval? 98 00:05:57,083 --> 00:05:59,458 Holly stabil, de neki is kell még egy labor. 99 00:05:59,541 --> 00:06:03,083 Amy! Válthatnánk egy szót a 310-esről? 100 00:06:04,666 --> 00:06:05,625 [suttogva] Jesszus! 101 00:06:06,125 --> 00:06:08,041 [pittyegés, telefoncsörgés] 102 00:06:08,125 --> 00:06:09,666 [beszélgetés a háttérben] 103 00:06:13,333 --> 00:06:15,125 Engedted, hogy bent aludjon egy rokon? 104 00:06:15,208 --> 00:06:18,083 Egy öregember, igen. Kimerült volt, hajnali egy is elmúlt… 105 00:06:18,166 --> 00:06:21,125 Nincs személyzetünk, hogy hotelt tartsunk fent a rokonoknak. 106 00:06:21,208 --> 00:06:24,708 A menedzsment elvárja, hogy még a kávéfiltert is jegyre adjam. 107 00:06:25,750 --> 00:06:28,166 Minden pennyt hadifogolyként kezelnek. 108 00:06:28,250 --> 00:06:32,041 Úgy kellett könyörögnöm Linda Garrannek plusz emberért. 109 00:06:32,125 --> 00:06:33,000 Értem. 110 00:06:34,416 --> 00:06:37,750 De éjszakára lesz segítség, oké? 111 00:06:37,833 --> 00:06:41,375 Egy új srác rengeteg tapasztalattal, kiváló ajánlással. 112 00:06:42,208 --> 00:06:43,916 - Áh! - [telefoncsörgés] 113 00:06:44,458 --> 00:06:45,583 Hm. Szuper. 114 00:06:46,416 --> 00:06:47,375 Szívesen! 115 00:06:47,458 --> 00:06:48,291 [telefoncsörgés] 116 00:06:49,500 --> 00:06:50,750 - Itt Viv. - [becsukódik az ajtó] 117 00:06:50,833 --> 00:06:52,375 [pittyegnek, zúgnak a gépek] 118 00:06:53,166 --> 00:06:54,833 [Amy:] Hahó, Holly! Amy vagyok. 119 00:06:55,833 --> 00:06:58,208 Jól van, most megmozgatom egy kicsit. 120 00:06:59,000 --> 00:07:00,208 Ezt a kart ide. 121 00:07:02,041 --> 00:07:05,916 Összefutottam a húgával, mikor… kezdődött a műszakom. 122 00:07:06,500 --> 00:07:09,625 Nagyon helyes nő! Jól telt a látogatás? 123 00:07:11,500 --> 00:07:14,125 El se akartam hinni, hogy… ikrei vannak. 124 00:07:15,041 --> 00:07:16,250 Nem is értem, hogy… 125 00:07:18,333 --> 00:07:20,208 hogy csinálja. Oké! 126 00:07:20,791 --> 00:07:22,375 [gépzúgás] 127 00:07:26,208 --> 00:07:27,750 Egy… két… [liheg] 128 00:07:27,833 --> 00:07:29,125 [erőlködik, nyög] 129 00:07:32,083 --> 00:07:34,083 [liheg] 130 00:07:36,500 --> 00:07:38,250 [nyög, liheg] 131 00:07:39,291 --> 00:07:42,416 [nyög, liheg] 132 00:07:43,458 --> 00:07:45,541 [sóhajt] 133 00:07:49,500 --> 00:07:50,708 [vészjósló zene] 134 00:07:51,916 --> 00:07:56,625 [liheg] 135 00:08:02,666 --> 00:08:05,416 [nehezen vesz levegőt] 136 00:08:09,875 --> 00:08:16,750 [liheg, sóhajtozik] 137 00:08:18,291 --> 00:08:22,333 [erőlködve liheg] 138 00:08:26,416 --> 00:08:28,291 [beszélgetnek a rádióban] 139 00:08:28,375 --> 00:08:30,375 [vészjósló zene] 140 00:08:45,166 --> 00:08:46,125 [elhallgat a rádió] 141 00:08:46,875 --> 00:08:49,541 Milyen lett a csirke? Megcsináltad a papírzacskós trükköt? 142 00:08:49,625 --> 00:08:50,833 Igen, az egészet. 143 00:08:51,375 --> 00:08:53,583 Amit csak Julia Child mondott, megcsináltam. 144 00:08:53,666 --> 00:08:54,666 [nevetnek] 145 00:08:54,750 --> 00:08:55,583 [Amy:] Állati! 146 00:08:55,666 --> 00:08:57,250 Ö… 147 00:08:57,333 --> 00:09:00,333 [hebeg] Azt hiszem, még mindig tartozol a múlt péntekivel. 148 00:09:01,125 --> 00:09:02,750 De, de várhat, nem gond. 149 00:09:02,833 --> 00:09:04,500 Jaj, ne! Sajnálom. 150 00:09:04,583 --> 00:09:06,416 [nő:] Nem, nem. Tényleg, semmi gond. 151 00:09:06,500 --> 00:09:08,583 Jaj, annyira hülye vagyok! [sóhajt] 152 00:09:08,666 --> 00:09:11,291 - Oké, ez így 20, 40… - Komolyan, tényleg nem sürgős. 153 00:09:11,375 --> 00:09:14,083 - Én megvagyok nélküle. - …hét, ne, nem! Nyolc, kilenc… 154 00:09:14,166 --> 00:09:16,833 Ugyan már! Vedd csak el! Ez így 50. Nagyon sajnálom. 155 00:09:16,916 --> 00:09:18,750 - Köszönöm. Én is sajnálom. - A tiéd. 156 00:09:19,833 --> 00:09:20,833 [nevetés] 157 00:09:20,916 --> 00:09:23,083 [lány 1:] Gyere, Mackó úr! Indulás a suliba! 158 00:09:23,166 --> 00:09:26,625 Azt hiszem, már megbeszéltük, hogy Mackó úr nem megy ma veled suliba. 159 00:09:26,708 --> 00:09:29,875 - [lány 2:] Köszi, anya. - [lány 1:] Gyere, háti-pajti! 160 00:09:29,958 --> 00:09:31,208 [lány 2:] Én kész vagyok. 161 00:09:35,375 --> 00:09:36,333 [lány 2:] Gyere! 162 00:09:36,416 --> 00:09:38,833 - [lány 1:] Szia, anya! - [Amy:] Jók legyetek! Szeretlek. 163 00:09:38,916 --> 00:09:42,125 - És amúgy a tej is majdnem elfogyott. - [Amy:] Oké, majd veszek. 164 00:09:42,666 --> 00:09:44,000 - [nő:] Holnap jövök. - Köszönöm. 165 00:09:46,083 --> 00:09:47,208 [becsukódik az ajtó] 166 00:09:47,291 --> 00:09:48,958 [nő:] Irány az iskola, kislányok! 167 00:09:49,041 --> 00:09:50,625 [behallatszik a lányok hangja] 168 00:09:50,708 --> 00:09:52,291 [pittyegés] 169 00:10:09,416 --> 00:10:11,250 [beszélgetés a távolban] 170 00:10:11,333 --> 00:10:12,166 [Amy:] Hm. 171 00:10:16,333 --> 00:10:18,458 [orvos:] Ez nem egészen az, amit reméltünk. 172 00:10:18,541 --> 00:10:19,375 [Amy:] Hm. 173 00:10:20,541 --> 00:10:21,875 Mennyire rossz a helyzet? 174 00:10:21,958 --> 00:10:23,333 Ha így folytatja, 175 00:10:23,416 --> 00:10:26,208 abból súlyos koszorúér-katasztrófa lehet 176 00:10:26,791 --> 00:10:28,041 hónapokon belül. 177 00:10:32,958 --> 00:10:35,333 - Legutóbb azt mondta, van választásom. - Tudom. 178 00:10:35,416 --> 00:10:37,916 De akkor még nem volt meg ez a lelet. 179 00:10:38,000 --> 00:10:41,083 Most az a cél, hogy elég ideig verjen a szíve. 180 00:10:42,916 --> 00:10:43,750 Mihez? 181 00:10:45,541 --> 00:10:47,375 Hogy felvegyük a transzplantlistára. 182 00:10:51,000 --> 00:10:54,583 És abba kell hagynia a munkát. Vegyen ki betegszabadságot! 183 00:10:54,666 --> 00:10:55,666 [gunyoros hangot ad] 184 00:10:56,625 --> 00:10:58,791 Nem tudok. Kell a biztosítás, 185 00:10:58,875 --> 00:11:01,125 és fizetett szabit is csak egy év után kapok. 186 00:11:02,916 --> 00:11:05,791 [sóhajt] Szóval vannak gyerekei, igaz? 187 00:11:06,916 --> 00:11:07,791 Ühüm. 188 00:11:09,250 --> 00:11:11,416 Nos, magas a stroke kockázata, 189 00:11:12,125 --> 00:11:13,875 tudatosítsa bennük a tüneteket! 190 00:11:14,583 --> 00:11:19,000 A korai figyelmeztető jelek lehetnek: légszomj, mellkasi nyomás, 191 00:11:19,083 --> 00:11:20,625 gyöngeség vagy ájulás. 192 00:11:20,708 --> 00:11:24,833 Mondja el nekik, ha netán otthon történne baj. Rendben? 193 00:11:29,791 --> 00:11:32,250 - Helló! Loughren. Végeztünk. - [recepciós:] Ühüm. 194 00:11:33,208 --> 00:11:34,166 Értem. 195 00:11:34,833 --> 00:11:37,125 - Úgy látom, nincs fedezete. - Nincs. 196 00:11:38,541 --> 00:11:41,916 A vizsgálat és a konzultáció 980 dollár lesz. 197 00:11:48,166 --> 00:11:49,208 [Amy:] Ö… 198 00:11:49,291 --> 00:11:50,625 Mehet két kártyáról? 199 00:11:51,625 --> 00:11:52,458 Persze. 200 00:11:53,916 --> 00:11:56,750 [esik az eső] 201 00:12:01,416 --> 00:12:03,416 [kopog az eső az ablakon] 202 00:12:15,250 --> 00:12:16,416 [sóhajt] 203 00:12:26,333 --> 00:12:27,916 [sóhajt, megköszörüli a torkát] 204 00:12:29,041 --> 00:12:32,166 [hangosbemondó:] Harris nővér, kérem, jelentkezzen a kettesben! 205 00:12:32,250 --> 00:12:34,541 Harris nővér a kettesbe! Köszönöm. 206 00:12:34,625 --> 00:12:36,625 [pittyegnek, zúgnak a gépek] 207 00:12:46,291 --> 00:12:48,291 [halk, monoton zúgás] 208 00:12:51,291 --> 00:12:52,250 - Szia! - Ó! 209 00:12:52,333 --> 00:12:54,583 - Te vagy az új srác? - Ö, igen. Charlie. 210 00:12:54,666 --> 00:12:55,916 Szia, Charlie! Amy. 211 00:12:56,500 --> 00:12:57,791 - Ó. Szia, Amy. - Nagyon örülök. 212 00:13:00,083 --> 00:13:01,708 - Üdv nálunk! - Köszönöm. 213 00:13:02,291 --> 00:13:05,333 - Körbevezetett már valaki? - Ö, nem. Még nem. 214 00:13:05,416 --> 00:13:07,041 Átvettem a betegeket, de… 215 00:13:07,125 --> 00:13:08,458 Oké, gyere! Körbeviszlek. 216 00:13:08,541 --> 00:13:10,333 A gép szabadon használható. 217 00:13:10,833 --> 00:13:12,250 A mosdóhoz viszont kód kell. 218 00:13:12,333 --> 00:13:16,041 [gunyorosan] Roppant fontos, roppant eredeti: 4-3-2-1. 219 00:13:16,125 --> 00:13:17,583 [gunyorosan] Feltörhetetlen. 220 00:13:17,666 --> 00:13:18,875 - Hát… - [Charlie kuncog] 221 00:13:19,541 --> 00:13:21,250 Dolgoztál már PYXIS-szel? 222 00:13:21,333 --> 00:13:23,875 Igen, de nekünk egy 97-es modellünk volt. 223 00:13:23,958 --> 00:13:25,541 - Az a… - Ah, gyere, megmutatom! 224 00:13:27,000 --> 00:13:29,250 - [gépel] - [Amy:] Beírod a nővér-azonosítódat. 225 00:13:29,333 --> 00:13:30,666 BIZTONSÁGI KÓD 226 00:13:30,750 --> 00:13:32,375 - [gépel] - Aztán a jelszót. 227 00:13:32,458 --> 00:13:34,875 [nyomkodja a billentyűzetet] 228 00:13:34,958 --> 00:13:36,958 Enter. Beírod, ami kell… 229 00:13:37,625 --> 00:13:39,500 [nyomkodja a billentyűzetet] 230 00:13:40,041 --> 00:13:41,083 …és a mennyiséget. 231 00:13:41,166 --> 00:13:42,958 FUROSZEMID, 20 MG-OS TABLETTA 232 00:13:45,250 --> 00:13:48,833 Kiveszed… Egy, két, há', négy, öt. Fiók bezár. 233 00:13:48,916 --> 00:13:49,958 - Tiszta? - Igen. 234 00:13:50,916 --> 00:13:53,375 Azt mondták, tapasztalt vagy. Hol dolgoztál eddig? 235 00:13:53,458 --> 00:13:56,250 Ö, voltam én már a világon mindenütt. Florians, 236 00:13:56,333 --> 00:13:58,458 - Vance, Shawlands, St. Aloysius… - Shawlands! 237 00:13:58,541 --> 00:14:00,416 Egy csoporttársam a Shawlandsben van. 238 00:14:00,500 --> 00:14:01,375 - Igen? - Lori. 239 00:14:01,458 --> 00:14:02,500 - Lucas? - Igen! 240 00:14:02,583 --> 00:14:04,125 Ja, sokat dolgoztunk együtt. 241 00:14:04,208 --> 00:14:06,583 - Klassz… klassz csaj. És jó nővér. - Ah! 242 00:14:06,666 --> 00:14:08,208 Ezer éve nem dumáltunk. 243 00:14:08,708 --> 00:14:10,916 [nevet] Még mindig zsebcirkálónak hívják? 244 00:14:11,000 --> 00:14:12,791 Hm? Nem. Atyaég. Nem. [nevet] 245 00:14:12,875 --> 00:14:14,458 - [Amy nevet] - Ez vicces. 246 00:14:14,541 --> 00:14:16,791 Na, majd felhívom és megkérdezem. 247 00:14:16,875 --> 00:14:20,000 Jaj, ne! Légyszi, el ne áruld neki! [kuncog] 248 00:14:20,083 --> 00:14:21,375 Kit kaptál ma este? 249 00:14:23,500 --> 00:14:25,500 Ö… kiket is kaptam? 250 00:14:26,083 --> 00:14:30,416 Van egyszer a 311-es, Stevens, 310-es, Martínez. 251 00:14:30,500 --> 00:14:33,916 Mondd, tudod a keresztnevüket? Itt nálatok nem szokás kiírni. 252 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Olyan vagy, mint én. A keresztnév mindig jobb. 253 00:14:36,583 --> 00:14:38,500 - [Amy:] Ana. Kezdjük vele! - [Charlie:] Ana… 254 00:14:38,583 --> 00:14:41,875 Amoxicillin-mellékhatás miatt került a sürgősségire. 255 00:14:41,958 --> 00:14:44,416 A gáz az, hogy a recept a férj nevére szólt. 256 00:14:44,500 --> 00:14:47,375 A biztosító meg fogja szívatni őket, ha hagyjuk. 257 00:14:47,458 --> 00:14:49,958 - Hogy van a bőre? - Erősen hámlik. 258 00:14:50,041 --> 00:14:51,416 Csak sima folyadékot kap? 259 00:14:51,500 --> 00:14:54,166 Igen. Ma este ihat először. Gyere, bemutatlak. 260 00:14:54,250 --> 00:14:55,541 …valamikor később. 261 00:14:56,583 --> 00:14:59,583 - [Amy:] Halihó, gerlepár! [nevet] - [nevet] Gerlepár… 262 00:14:59,666 --> 00:15:01,375 - [Amy:] Nézzék, mit hoztam! - Üdv! 263 00:15:01,458 --> 00:15:02,875 [Ana:] Hozott vizet. 264 00:15:03,500 --> 00:15:04,625 Tessék. 265 00:15:04,708 --> 00:15:05,583 [Ana nyög] 266 00:15:06,125 --> 00:15:07,875 [Ana iszik és elégedetten nyög] 267 00:15:07,958 --> 00:15:10,083 Ugye ez a legfinomabb, amit valaha ízlelt? 268 00:15:10,166 --> 00:15:11,833 - [Charlie:] Igen. - [Amy:] Ühüm. 269 00:15:11,916 --> 00:15:12,875 [Amy:] Igyon csak! 270 00:15:12,958 --> 00:15:14,000 [Ana köhög] 271 00:15:14,083 --> 00:15:16,083 [Amy:] Tudja, mit? Próbáljuk lassabban! 272 00:15:16,666 --> 00:15:18,375 [Amy:] Közben bemutatom Charlie-t. 273 00:15:18,916 --> 00:15:21,041 - Helló! Üdv! - [Amy:] Ő lesz magukkal éjjel. De tudják… 274 00:15:21,125 --> 00:15:22,083 [Amy.] Én ö… 275 00:15:22,583 --> 00:15:24,541 Én is itt vagyok, ha kellek. Oké? 276 00:15:25,041 --> 00:15:27,291 - [Charlie:] No, akkor… - Hogy van, Sam? Jól? 277 00:15:27,375 --> 00:15:29,541 - Jól. Köszönöm. - Szóljon, ha eleget ivott! 278 00:15:29,625 --> 00:15:32,291 [Ana kuncog, lenyeli a vizet, nyög] 279 00:15:32,791 --> 00:15:33,916 - [Ana köhög] - Nagyon éget? 280 00:15:34,000 --> 00:15:35,500 - Itt éget? - [Amy:] Később benézek. 281 00:15:35,583 --> 00:15:37,708 Jól van. Álljunk meg egy kicsit, oké? 282 00:15:37,791 --> 00:15:42,250 [sóhajt] Na, szóval. Hallom, hogy volt pár nehéz napjuk. 283 00:15:42,333 --> 00:15:43,583 - [Sam sóhajt] - Ja. 284 00:15:43,666 --> 00:15:46,375 Na, csak nyomják meg azt a gombot, ha bármi gond van! 285 00:15:46,458 --> 00:15:50,291 Bármikor. Én itt vagyok. Ma este én leszek Amy. 286 00:15:50,375 --> 00:15:52,000 - [Sam kuncog] - [Ana sóhajt] 287 00:15:52,083 --> 00:15:54,083 [pittyegnek, zúgnak a gépek] 288 00:15:54,833 --> 00:15:55,666 [Amy nyög] 289 00:15:56,750 --> 00:15:57,750 - [Amy sóhajt] - [kopogás] 290 00:15:57,833 --> 00:15:59,458 - Szia! - Szia! 291 00:15:59,541 --> 00:16:03,958 Az én betegeim el vannak látva, gondoltam, leugrom a büfébe egy kis kajáért. 292 00:16:04,041 --> 00:16:06,875 - Kérsz valamit? - Ó, bocsi. A büfé 11-kor zár. 293 00:16:06,958 --> 00:16:08,916 - Mondanom kellett volna. - Ó, a francba! 294 00:16:09,000 --> 00:16:10,458 Nem gond, nem vagyok olyan éhes. 295 00:16:10,541 --> 00:16:12,791 - Sajnálom. - Á, kifosztom az automatát. 296 00:16:13,333 --> 00:16:14,875 Te, figyi, a tojást szereted? 297 00:16:15,791 --> 00:16:16,625 [Charlie:] Ö… 298 00:16:16,708 --> 00:16:18,833 Van egy nagy adag kétes… [nevet] 299 00:16:18,916 --> 00:16:22,750 …tojássalim, amit szívesen megosztok, a biztonság kedvéért. 300 00:16:22,833 --> 00:16:23,875 Hagyd csak, köszi. 301 00:16:23,958 --> 00:16:27,375 Ne, nem. Majd kiteszem az asztalra, ha végeztem Hollyval. 302 00:16:27,458 --> 00:16:28,625 - Biztos? - Persze. 303 00:16:30,041 --> 00:16:31,083 Oké. 304 00:16:34,458 --> 00:16:35,916 Jó benne a crouton. 305 00:16:36,000 --> 00:16:38,916 Mmm, mármint a csoffadt sós keksz? [nevet] 306 00:16:39,000 --> 00:16:41,500 - Ó, hát ha a… - Az adja a saláta különlegességét. 307 00:16:41,583 --> 00:16:43,500 - [Charlie nevet] - Igen, a nagylányom műve. 308 00:16:43,583 --> 00:16:46,041 Nálunk női ágon örökletesen nem tud főzni senki. 309 00:16:46,125 --> 00:16:47,583 Nálatok a férjed főz? 310 00:16:47,666 --> 00:16:49,083 Csak én vagyok meg a csajok. 311 00:16:49,625 --> 00:16:51,500 Ó! Nekem is van kettő. 312 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Ö… négy- és hétévesek. 313 00:16:54,833 --> 00:16:56,041 Az enyémek öt és kilenc. 314 00:16:56,125 --> 00:16:57,041 - Tényleg? - Ühüm. 315 00:16:58,541 --> 00:16:59,583 [Charlie sóhajt] 316 00:16:59,666 --> 00:17:02,458 Én nem élek együtt velük. A… 317 00:17:02,541 --> 00:17:05,416 mamájuk elköltözött hatórányira, szóval… 318 00:17:06,291 --> 00:17:07,458 ezért is vagyok itt. 319 00:17:07,541 --> 00:17:08,875 [gépek zúgnak a háttérben] 320 00:17:11,291 --> 00:17:13,541 - Szerintem ez tök finom. - [Amy nevet] 321 00:17:14,375 --> 00:17:15,458 [nevet] Oké. 322 00:17:15,541 --> 00:17:16,833 - [hangjelzés] - [Amy:] Ó! 323 00:17:16,916 --> 00:17:18,375 - 307. - Ez… ja. Steven. 324 00:17:19,083 --> 00:17:21,041 Kábé egy percem van, mielőtt bepisil. 325 00:17:22,833 --> 00:17:23,666 Intézem. 326 00:17:25,708 --> 00:17:26,583 Tuti? Kösz. 327 00:17:26,666 --> 00:17:28,250 [továbbra is szól a hangjelzés] 328 00:17:31,083 --> 00:17:34,875 - Helló, Charlie vagyok. Amy elfoglalt. - Helló! Amynek csöngettem. Ő hol van? 329 00:17:34,958 --> 00:17:37,375 - [Charlie:] Segíthetek? Valami gond van? - [Steven:] Gond? 330 00:17:37,458 --> 00:17:39,541 - [Steven:] Gond az van. - [Charlie:] Várjon csak! 331 00:17:39,625 --> 00:17:42,041 [Charlie:] Segítek. Kicseréljük, jó? Nincs semmi baj. 332 00:17:42,125 --> 00:17:43,041 [Charlie:] Megoldjuk. 333 00:17:45,875 --> 00:17:48,208 [lány:] Ne már, ez így béna! Tökre látszik… 334 00:17:48,291 --> 00:17:51,125 - [nő:] Nem fog feltűnni senkinek. - [lány:] De, nézd csak meg! 335 00:17:51,208 --> 00:17:54,083 [lány:] Muszáj megmondanom, a legjobb barátnőm. De Jackie! 336 00:17:54,166 --> 00:17:57,791 - [lány:] Mindenki észre fogja venni. - [Jackie:] Jaj, dehogy fogja. Komolyan. 337 00:17:57,875 --> 00:17:59,166 - [lány:] De! - [Jackie:] Ugyan! 338 00:17:59,250 --> 00:18:01,625 - [lány:] Miért kell ezt használnom? - [Amy:] Hé! 339 00:18:01,708 --> 00:18:02,791 - Olyan egy szar! - Ugyan! 340 00:18:02,875 --> 00:18:05,500 - Elég! Mi ez az ordítozás? Mi van? - Tönkretette a cipőmet. 341 00:18:05,583 --> 00:18:08,833 - Nem tettem tönkre. Segíteni akartam. - Megtennéd, hogy leülsz Maya mellé? 342 00:18:08,916 --> 00:18:11,666 - Odabent van. Én addig beszélek Alexszel. - Jó. Hagyjuk! 343 00:18:11,750 --> 00:18:15,125 - Mi a francért ordítozol Jackie előtt? - Azért, mert visszaragasztotta a talpát. 344 00:18:15,208 --> 00:18:18,041 - Az még nem tragédia. Le tudom kaparni. - Te mondtad neki. 345 00:18:18,125 --> 00:18:19,791 Nézd meg, simán lejön! 346 00:18:19,875 --> 00:18:22,291 - De mindkettőn rajta van! - Látod? Le tudom szedni. 347 00:18:22,375 --> 00:18:23,833 Nem, nem. Nem lehet. 348 00:18:23,916 --> 00:18:27,000 Nyugodj le! Ez még nem a világ vége. 349 00:18:27,083 --> 00:18:28,083 Nem! 350 00:18:28,166 --> 00:18:31,000 - Várj! Hé, hé, hé, hé! Figyelj, tudom. - Hagyj! 351 00:18:31,083 --> 00:18:32,250 Én igyekszem, oké? 352 00:18:32,333 --> 00:18:34,625 Tudom, neked nem jut annyi, mint a barátaidnak, de… 353 00:18:34,708 --> 00:18:36,041 Nekem semmi se jut! 354 00:18:36,125 --> 00:18:37,958 - Még egy rendes anya se! - Sajnálom… 355 00:18:45,291 --> 00:18:46,250 [becsapódik az ajtó] 356 00:18:46,875 --> 00:18:48,375 [sóhajt] A francba! 357 00:18:49,875 --> 00:18:50,708 [sóhajt] 358 00:18:53,458 --> 00:18:55,083 [nagy levegőt vesz] 359 00:18:57,083 --> 00:18:59,583 [kifújja a levegőt] 360 00:19:00,791 --> 00:19:02,791 [pittyegnek, zúgnak a gépek] 361 00:19:02,875 --> 00:19:03,958 [vészjósló zene] 362 00:19:06,583 --> 00:19:07,583 [Amy nyög] 363 00:19:09,666 --> 00:19:10,666 [Amy sóhajt] 364 00:19:13,416 --> 00:19:14,500 [zihál] Oké. 365 00:19:20,000 --> 00:19:21,416 [csattan az ágyrács] 366 00:19:22,208 --> 00:19:25,416 [kapkodja a levegőt] 367 00:19:29,208 --> 00:19:31,750 [fokozódó vészjósló zene] 368 00:19:43,083 --> 00:19:44,458 [zihálva] Istenem! 369 00:19:48,416 --> 00:19:51,666 [kapkodja a levegőt] 370 00:19:55,291 --> 00:19:56,958 [nyög, kapkodja a levegőt] 371 00:19:57,041 --> 00:20:01,041 [kapkodja a levegőt] 372 00:20:06,125 --> 00:20:09,291 [nyög, kapkodja a levegőt] 373 00:20:12,750 --> 00:20:13,583 [Charlie:] Amy? 374 00:20:15,000 --> 00:20:16,166 Mi van veled? Jól vagy? 375 00:20:17,125 --> 00:20:19,458 [zihál] Megvagyok. 376 00:20:26,000 --> 00:20:27,666 [Amy kapkodja a levegőt] 377 00:20:32,375 --> 00:20:34,750 Itt maradok veled, míg jobban nem leszel, oké? 378 00:20:34,833 --> 00:20:36,000 [Amy zihál] 379 00:20:36,083 --> 00:20:38,125 Akarod, hogy… együtt lélegezzünk? 380 00:20:38,208 --> 00:20:40,208 [Charlie nagy levegőt vesz] 381 00:20:41,541 --> 00:20:44,583 - [Charlie kifújja a levegőt] - [Amy erőlködve kifújja a levegőt] 382 00:20:45,083 --> 00:20:46,375 [Charlie nagy levegőt vesz] 383 00:20:46,458 --> 00:20:47,625 [Amy nagy levegőt vesz] 384 00:20:48,416 --> 00:20:50,458 [Charlie kifújja a levegőt] 385 00:20:50,541 --> 00:20:52,875 [Amy erőlködve kifújja a levegőt] 386 00:20:56,208 --> 00:20:57,750 [Amy zihál] 387 00:20:57,833 --> 00:20:59,125 Lélegezz csak! 388 00:20:59,208 --> 00:21:00,791 [Amy sóhajt] 389 00:21:00,875 --> 00:21:04,125 - [Charlie nagy levegőt vesz] - [Amy nehezen lélegzik, nyög] 390 00:21:04,916 --> 00:21:07,083 [Amy nehezen lélegzik] 391 00:21:09,625 --> 00:21:11,708 [zihál, liheg] Kardiomiopátia. 392 00:21:12,708 --> 00:21:15,000 [Amy zihál] 393 00:21:15,083 --> 00:21:16,875 Vér… rögök a szívemben. 394 00:21:16,958 --> 00:21:18,875 [sóhajt, zihál] 395 00:21:19,416 --> 00:21:21,833 - De akkor miért dolgozol még? - [Amy zihál] 396 00:21:22,666 --> 00:21:25,958 Ni… nincs betegbiztosításom. [zihál] 397 00:21:28,583 --> 00:21:29,875 [Amy sóhajt] 398 00:21:29,958 --> 00:21:30,791 És a helyiek? 399 00:21:30,875 --> 00:21:33,625 - Beszéltél már kardiológussal? - Ne, kérlek! [zihál] 400 00:21:33,708 --> 00:21:34,666 Jó. 401 00:21:34,750 --> 00:21:36,250 [zihál] Ne mondd el senkinek! 402 00:21:38,333 --> 00:21:39,958 - Rögtön kirúgnak. [zihál] - Oké. 403 00:21:41,333 --> 00:21:42,958 Nem mondom el senkinek. [nevet] 404 00:21:44,416 --> 00:21:45,666 - [zihál] Oké. - Jól van. 405 00:21:47,708 --> 00:21:50,791 Mennyit kell még ledolgoznod, hogy megkapd a biztosítást? 406 00:21:52,500 --> 00:21:54,583 [zihál] Négy… hónapot. 407 00:21:54,666 --> 00:21:55,583 Oké. 408 00:21:59,458 --> 00:22:01,291 [Charlie sóhajt] 409 00:22:04,625 --> 00:22:05,708 Majd én segítek. 410 00:22:11,166 --> 00:22:12,166 Ne aggódj! 411 00:22:13,625 --> 00:22:14,458 [nevetve] Hm? 412 00:22:16,000 --> 00:22:17,083 Négy hónap nem ügy. 413 00:22:17,166 --> 00:22:19,708 [erőltetetten nevet, sóhajt] 414 00:22:22,500 --> 00:22:23,625 Nem lesz semmi baj. 415 00:22:27,166 --> 00:22:28,041 Jó? 416 00:22:29,708 --> 00:22:32,333 - Fázol? - Ühüm. 417 00:22:32,875 --> 00:22:33,833 [Charlie:] Tessék. 418 00:22:36,208 --> 00:22:37,875 [lágy zene] 419 00:22:37,958 --> 00:22:40,291 [Amy kis levegőket vesz] 420 00:22:47,166 --> 00:22:48,333 [lágy zene] 421 00:22:49,208 --> 00:22:50,625 [mentő szirénázik, dudálnak] 422 00:22:56,458 --> 00:22:59,041 [Charlie:] Hú, de tele van ez a parkoló! Segíts, jó? 423 00:22:59,125 --> 00:23:01,250 [Charlie:] Szólj, ha látsz valahol helyet! 424 00:23:01,875 --> 00:23:03,375 [Amy:] Nézd, itt van lent egy. 425 00:23:05,041 --> 00:23:06,791 [Charlie:] Aha. Az ott? 426 00:23:07,916 --> 00:23:09,416 [Charlie:] Ja, ez jónak tűnik. 427 00:23:09,916 --> 00:23:11,625 [Charlie:] Akkor meg is érkeztünk. 428 00:23:13,583 --> 00:23:15,041 [kattan a kézifék] 429 00:23:15,750 --> 00:23:17,666 [kattog a kilincs] 430 00:23:17,750 --> 00:23:20,291 - Nem nyílik az ajtó… - Áh, csak emiatt. 431 00:23:20,833 --> 00:23:22,458 [kuncog] Köszi. 432 00:23:22,541 --> 00:23:23,500 [Amy nevet] 433 00:23:23,583 --> 00:23:26,666 - Ez hosszú éjszaka lesz. - Ha már itt tartunk, milyen volt a park? 434 00:23:27,541 --> 00:23:28,458 Lemondta. 435 00:23:29,000 --> 00:23:30,166 - Ne már! - De. 436 00:23:30,250 --> 00:23:31,666 - Áttette jövő hétre. - Sajnálom. 437 00:23:31,750 --> 00:23:33,500 Akkor hívott, mikor már majdnem odaértem. 438 00:23:33,583 --> 00:23:34,416 Jaj… 439 00:23:34,500 --> 00:23:38,000 - Mmm. Tulajdonképp számítottam rá… - Pillanat, ö… 440 00:23:38,083 --> 00:23:39,916 Helló! Mi a helyzet? Hol van Celina? 441 00:23:40,416 --> 00:23:42,625 - Mi a helyzet? - Valami családi ügy. 442 00:23:42,708 --> 00:23:46,000 Úgyhogy vállaltam, hogy én adom át a dolgokat. Ö… 443 00:23:46,083 --> 00:23:48,041 - [Viv:] 310-es… - Igen? 444 00:23:48,541 --> 00:23:51,750 [Viv:] Exitált… Pont a váltáskor. 445 00:23:52,541 --> 00:23:54,708 - Ana? - [Viv:] Igen, Mrs. Martínez. 446 00:23:54,791 --> 00:23:57,000 [Viv:] Ne kérdezd, nem tudom, mi történt. 447 00:23:57,708 --> 00:23:59,916 [Viv:] Hívták a férjét, már úton van ide. 448 00:24:00,416 --> 00:24:02,791 [Viv:] 3-0-9. Valami gond volt dél körül. 449 00:24:02,875 --> 00:24:04,708 - Ana meghalt. - [Viv:] Lement a szaturációja. 450 00:24:04,791 --> 00:24:08,666 [Viv:] Nyolc körül kéne felkelteni. Intubálták. Szerencsére jól van. 451 00:24:09,541 --> 00:24:11,875 - [melankolikus zene] - [esik az eső] 452 00:24:13,416 --> 00:24:14,291 [csörgés] 453 00:24:17,041 --> 00:24:18,875 [Amy:] Hogy hagyhatták itt csak így? 454 00:24:23,375 --> 00:24:25,625 Anyám kórházban halt meg, még gyerek voltam. 455 00:24:26,375 --> 00:24:30,041 Mikor bementem megnézni… először is nem volt meg a teste. 456 00:24:31,583 --> 00:24:35,583 - Ne! - De, rémes. Csak pár órára, de akkor is. 457 00:24:35,666 --> 00:24:38,041 Mikor megtalálták, így volt ő is. 458 00:24:38,125 --> 00:24:41,791 [sóhajt] Félig kitakarva, meztelenül… Összevissza. 459 00:24:43,208 --> 00:24:45,875 [sóhajt] Aztán még nagyon sokáig ez maradt meg róla. 460 00:24:45,958 --> 00:24:47,083 Így emlékeztem rá. 461 00:24:47,166 --> 00:24:48,500 Ó, Charlie! 462 00:24:48,583 --> 00:24:52,583 Úgyhogy számomra… ez nagyon fontos rész. 463 00:24:55,250 --> 00:24:56,666 Megadni a méltóságot. 464 00:24:58,583 --> 00:24:59,708 [kopogtatnak az ajtón] 465 00:25:00,291 --> 00:25:02,166 Mr. Martínez odakint van. 466 00:25:03,125 --> 00:25:05,458 Nagyon szeretne beszélni veled, Amy. 467 00:25:08,250 --> 00:25:09,250 Menj! 468 00:25:10,000 --> 00:25:11,916 - Biztos? - Persze, megoldom. 469 00:25:14,958 --> 00:25:16,500 [fokozódó melankolikus zene] 470 00:26:11,958 --> 00:26:12,791 [vízcsorgás] 471 00:26:51,250 --> 00:26:52,083 [elhalkuló zene] 472 00:26:52,666 --> 00:26:55,416 - [férfi 1:] Oké, hogy is volt a sztori? - [férfi 2:] Lássuk csak! 473 00:26:55,916 --> 00:26:58,250 [férfi 2:] Mrs. Martínez, Ana gyanús halála. 474 00:26:58,916 --> 00:27:02,625 Amoxicillin-mellékhatások miatt került be a sürgősségire. 475 00:27:04,208 --> 00:27:06,833 Oké, tehát… nem bírta az antibiotikumot. 476 00:27:06,916 --> 00:27:08,500 - És még? - Nem tudják. 477 00:27:08,583 --> 00:27:10,375 - Nincs meg a halál oka? - Nincs. 478 00:27:10,875 --> 00:27:13,375 - [valaki beleszól a rádióba] - Hány éves volt? 479 00:27:13,458 --> 00:27:14,541 Hetvenhét. 480 00:27:16,625 --> 00:27:17,625 Hetvenhét. 481 00:27:18,958 --> 00:27:20,250 Akkor miért vagyunk itt? 482 00:27:21,875 --> 00:27:23,875 [szirénázás a távolban] 483 00:27:27,166 --> 00:27:28,958 [nő:] A tárgyaló erre van. 484 00:27:30,875 --> 00:27:33,416 [nő:] Jó napot, Braun és Baldwin nyomozók. 485 00:27:34,000 --> 00:27:35,833 Linda Garran vagyok, kockázatkezelő. 486 00:27:35,916 --> 00:27:39,750 Az úr Duncan Beattie, ügyvéd, a bizottságunk… 487 00:27:40,333 --> 00:27:43,500 Talán ismerik is Malcom Burrelt a városi tanácstól. 488 00:27:43,583 --> 00:27:46,958 A rendvédelem nagy támogatója vagyok. És a kerületi ügyészé. 489 00:27:47,041 --> 00:27:48,916 Á! Mindenkit köszöntünk. 490 00:27:50,750 --> 00:27:53,000 Oké. Nem sokat tudunk. 491 00:27:54,541 --> 00:27:55,541 Volt egy haláleset. 492 00:27:55,625 --> 00:27:59,541 Egy megmagyarázhatatlan incidens, melyben a páciens elhunyt. 493 00:28:00,250 --> 00:28:02,291 Oké. Hogy megmagyarázhatatlan? 494 00:28:03,000 --> 00:28:05,291 Az orvosi szakértők véleménye szerint 495 00:28:05,375 --> 00:28:08,958 szokatlan mellékhatás lépett fel a gyógyszerezésnél, 496 00:28:09,916 --> 00:28:13,333 de szándékosságra utaló jelet abszolút nem találtunk. 497 00:28:13,833 --> 00:28:14,708 Miért hívtak? 498 00:28:14,791 --> 00:28:16,875 Mi nem tartottuk ezt rendőrségi ügynek, 499 00:28:16,958 --> 00:28:20,250 de az egészségügyi hivatal előírja, hogy mikor kell jeleznünk. 500 00:28:20,333 --> 00:28:22,375 Ö… mik a gyógyszerek? 501 00:28:23,916 --> 00:28:24,958 Ö… 502 00:28:25,041 --> 00:28:26,708 [Linda:] Nos, itt a lista. 503 00:28:26,791 --> 00:28:27,791 [Baldwin:] Köszönöm. 504 00:28:28,875 --> 00:28:30,666 [Baldwin sóhajt] 505 00:28:32,500 --> 00:28:34,500 Elég bonyolult dokumentum. 506 00:28:36,291 --> 00:28:37,666 Azért teszek egy próbát. 507 00:28:40,166 --> 00:28:42,291 Ha… ha a harmadik oldalra lapoz, 508 00:28:42,375 --> 00:28:46,375 láthatja, hogy az egyes páciensnek mikor voltak abnormális laborleletei 509 00:28:46,458 --> 00:28:47,958 és életveszélyes tünetei. 510 00:28:48,041 --> 00:28:50,250 Hol van az elhunyt holtteste? 511 00:28:50,333 --> 00:28:52,000 Kiadtuk a családnak. 512 00:28:53,416 --> 00:28:54,916 Perre készülnek menni? 513 00:28:56,000 --> 00:28:58,166 Nem hisszük, hogy a család tudatában van 514 00:28:58,250 --> 00:29:01,791 az egyes páciens elhunytának szokatlan körülményeivel. 515 00:29:02,875 --> 00:29:05,083 Nem kellett volna közölni velük? 516 00:29:06,583 --> 00:29:07,458 [sóhajt] 517 00:29:07,541 --> 00:29:09,708 Folyamatosan alakult a helyzet. 518 00:29:10,208 --> 00:29:12,083 A Parkfield jogi segítséget kért, 519 00:29:12,166 --> 00:29:14,083 hogy minden korrektül történjen. 520 00:29:14,166 --> 00:29:17,333 De Mrs. Martínez holtteste hol van? Hogy jutunk hozzá? 521 00:29:17,916 --> 00:29:20,750 A mi tudomásunk szerint a család elhamvasztatta. 522 00:29:23,166 --> 00:29:24,166 Mikor halt meg? 523 00:29:25,666 --> 00:29:26,875 Hét héttel ezelőtt. 524 00:29:28,666 --> 00:29:31,208 [Linda:] Lefolytattunk egy belső vizsgálatot. 525 00:29:31,291 --> 00:29:33,000 Ezért a csúszás. 526 00:29:39,500 --> 00:29:40,416 [sóhajt] 527 00:29:40,916 --> 00:29:42,041 Oké. 528 00:29:42,583 --> 00:29:46,708 Persze, ki kell kérdeznünk mindenkit, aki az intenzíven dolgozik. 529 00:29:48,000 --> 00:29:51,791 Utat! Utat! Én… fontos személy vagyok a városban. 530 00:29:51,875 --> 00:29:55,625 Sőt, mi több, a legfontosabb személy a városban. 531 00:29:55,708 --> 00:29:58,041 Ha nem a legfontosabb… [sóhajt] 532 00:29:58,583 --> 00:29:59,958 …a Pecostól északra. 533 00:30:00,458 --> 00:30:02,291 [Charlie, Maya:] „Bármi legyen is az.” 534 00:30:02,791 --> 00:30:05,958 - Én vagyok Sivárfalva főnöke. - [Charlie:] „És mit csinálsz?” 535 00:30:06,041 --> 00:30:08,000 [Alex:] Csinálni? Én aztán semmit. 536 00:30:08,083 --> 00:30:10,041 - [Alex:] Polgármester vagyok. - [nevet] Oké. 537 00:30:10,125 --> 00:30:12,625 „Hát, márpedig most tenned kell valamit, 538 00:30:12,708 --> 00:30:15,041 mert akármilyen kicsi város is ez, 539 00:30:15,125 --> 00:30:17,125 de megszállták a földönkívüliek.” 540 00:30:17,208 --> 00:30:20,125 Meg kell néznem a Polgármesterek könyvében. 541 00:30:21,166 --> 00:30:23,541 Egy: viselj díszes láncot! 542 00:30:23,625 --> 00:30:27,666 Kettő: fuvaroztasd magad egy nagy autóban saját sofőrrel! 543 00:30:27,750 --> 00:30:28,583 Három… 544 00:30:34,416 --> 00:30:35,250 Hamm. 545 00:30:35,958 --> 00:30:36,916 Ham-nyamm! 546 00:30:37,000 --> 00:30:37,833 [hebeg] Ehetsz… 547 00:30:42,708 --> 00:30:45,000 „Három: ehetsz-ihatsz ingyen.” Ahh! 548 00:30:45,083 --> 00:30:48,000 - Sose kapom meg a szerepet. - Ne bosszankodj, szívem! 549 00:30:48,083 --> 00:30:50,500 - Hülyéskedsz? Tök jól megy, Alex. - Nem. 550 00:30:50,583 --> 00:30:53,666 És a tanár azt mondta, vegyek öltönyt és legyen bajszom. 551 00:30:54,166 --> 00:30:58,458 Öltözzek férfinak, ha polgármester vagyok. Egy polgármester-lány fura volna. 552 00:30:58,541 --> 00:31:00,291 Nők is lehetnek polgármesterek. 553 00:31:00,375 --> 00:31:01,541 Én mondtam neki, de… 554 00:31:01,625 --> 00:31:04,750 Földönkívüliekről szól a darab, és a női polgármester a fura? 555 00:31:04,833 --> 00:31:06,000 [nevet] Csessze meg! 556 00:31:06,083 --> 00:31:07,208 [kuncog] 557 00:31:07,291 --> 00:31:08,791 - [Jackie:] Megjöttem! - [Amy:] Hahó! 558 00:31:08,875 --> 00:31:11,333 - [Maya:] Jackie! - Nem, nem mehetsz még el. 559 00:31:12,000 --> 00:31:13,166 Sajnálom, csibe. 560 00:31:13,250 --> 00:31:15,291 [Jackie:] Találd ki, mi van nálam! Mit hoztam nektek? 561 00:31:15,375 --> 00:31:16,916 - [Charlie:] Gyere ide! - [Maya:] Nyami! 562 00:31:17,000 --> 00:31:19,833 - [Jackie:] Csokis, málnás, vaníliás. - Oké. Fogd meg a kezemet! 563 00:31:19,916 --> 00:31:21,500 - [Jackie:] Szereted? - Ismételd utánam! 564 00:31:22,666 --> 00:31:24,875 „Én vagyok Sivárfalva főnöke.” 565 00:31:24,958 --> 00:31:26,791 „Én vagyok Sivárfalva főnöke.” 566 00:31:26,875 --> 00:31:28,875 „Én vagyok Sivárfalva főnöke.” 567 00:31:28,958 --> 00:31:30,458 „Én vagyok Sivárfalva főnöke.” 568 00:31:30,541 --> 00:31:33,958 - „Én vagyok Sivárfalva főnöke.” - „Én vagyok Sivárfalva főnöke.” 569 00:31:34,041 --> 00:31:36,291 - „Én vagyok Sivárfalva főnöke.” - Oké, menni fog. 570 00:31:36,916 --> 00:31:38,500 [Braun:] Tejszín és két cukor. 571 00:31:38,583 --> 00:31:39,833 [beszélgetés, telefoncsörgés] 572 00:31:40,875 --> 00:31:42,833 Átküldték már a belső vizsgálatot? 573 00:31:42,916 --> 00:31:47,000 Még nem. Időbe telik, míg összegyűjtik az összes vonatkozó aktát. 574 00:31:47,583 --> 00:31:49,375 Hét hét nem volt elég hozzá? 575 00:31:49,458 --> 00:31:50,291 Úgy tűnik. 576 00:31:52,250 --> 00:31:53,083 [ciccent] 577 00:31:53,583 --> 00:31:54,625 Akarod, hogy… 578 00:31:55,833 --> 00:31:57,541 átnézzem a személyzetet? 579 00:31:57,625 --> 00:31:59,333 Már megtettem. [sóhajt] 580 00:31:59,416 --> 00:32:00,416 Az egyik ápoló ellen 581 00:32:00,500 --> 00:32:03,208 volt egy birtokháborítási vád Pennsylvaniában. 582 00:32:03,791 --> 00:32:06,333 - Egy ápoló ellen? - Az illető férfi. Charlie Cullen. 583 00:32:06,416 --> 00:32:08,208 C-U-L-L-E-N. 584 00:32:08,291 --> 00:32:09,291 Ö… mikor? 585 00:32:09,375 --> 00:32:11,458 Ö… nyolc éve. 586 00:32:11,541 --> 00:32:14,250 - Pennsylvania melyik kerületében? - Palmer. 587 00:32:14,333 --> 00:32:15,250 [tárcsahang] 588 00:32:18,583 --> 00:32:21,250 - [recepciós] Palmer Rendőrőrs. - Üdv, itt Braun nyomozó. 589 00:32:21,333 --> 00:32:24,083 Gyilkossági osztály, megyei ügyészi hivatal, New Jersey. 590 00:32:24,166 --> 00:32:27,666 Egy férfi után érdeklődöm, akit '95-ben vittek be. 591 00:32:28,166 --> 00:32:29,291 Elővenné nekem az aktát? 592 00:32:29,875 --> 00:32:32,041 - Tud mondani egy nevet? - Charles Cullen. 593 00:32:32,125 --> 00:32:33,458 Ó, van egy cetli az aktán. 594 00:32:33,541 --> 00:32:36,166 - Nem tudom, tényleg idevaló-e. - Van róla bármi más infó? 595 00:32:36,250 --> 00:32:37,333 [suttog] 596 00:32:37,833 --> 00:32:39,958 - Tudná betűzni? - Azt írja, hogy digoxin. 597 00:32:40,041 --> 00:32:42,916 Digoxin? Az micsoda? Valami gyógyszer? 598 00:32:43,000 --> 00:32:45,166 - Azt nem tudom, itt nincs leírva. [Braun nevet] 599 00:32:46,333 --> 00:32:48,041 Ö, van róla más infó? 600 00:32:48,125 --> 00:32:49,458 Birtokháborítás és zaklatás. 601 00:32:49,541 --> 00:32:51,291 - Kivágta egy kollégája autógumijait, - Oké. 602 00:32:51,375 --> 00:32:53,916 - miután szakítottak. - Birtokháborítás és zaklatás. 603 00:32:54,000 --> 00:32:56,833 Kivágta egy kollégája autógumijait, miután szakítottak. 604 00:32:56,916 --> 00:32:58,041 A vádat ejtették. 605 00:32:58,666 --> 00:33:00,166 - Tessék? - Igen, minden vádat. 606 00:33:00,250 --> 00:33:01,625 Ejtették a vádat? 607 00:33:01,708 --> 00:33:03,583 - Igen. - Á! 608 00:33:04,791 --> 00:33:06,125 Rendben, nagyon köszönöm. 609 00:33:06,208 --> 00:33:07,375 - Nincs mit. - Viszhall! 610 00:33:11,041 --> 00:33:12,625 [sóhajt] Valami nem stimmel. 611 00:33:14,000 --> 00:33:16,625 Két hónapot vártak a bejelentéssel. 612 00:33:16,708 --> 00:33:18,583 A belső vizsgálatot nem osztják meg. 613 00:33:18,666 --> 00:33:19,791 Drága ügyvédek. 614 00:33:22,500 --> 00:33:23,333 Oké. 615 00:33:24,375 --> 00:33:25,500 [ciccent] Viszont… 616 00:33:27,416 --> 00:33:30,041 mi okuk lehet eltussolni egy halálesetet? 617 00:33:30,125 --> 00:33:31,541 Mi lehet az indíték? 618 00:33:31,625 --> 00:33:32,541 Ez üzlet. 619 00:33:33,083 --> 00:33:36,000 A pénznél soha sincs jobb indíték, nem igaz? 620 00:33:37,250 --> 00:33:38,958 [zörgés, beszélgetés] 621 00:33:43,750 --> 00:33:44,833 [sípol a mikrofon] 622 00:33:44,916 --> 00:33:48,125 [megköszörüli a torkát] Helló! Ö… egyenek csak tovább! 623 00:33:48,208 --> 00:33:50,458 [Linda:] Nem akarjuk az idejüket rabolni. 624 00:33:50,541 --> 00:33:54,916 Csak tájékoztatjuk önöket egy esetről, amit kórházunk vizsgál, 625 00:33:55,000 --> 00:33:58,458 és egyben jelezzük, hogy a bizottság és én megoldjuk a dolgot, 626 00:33:58,541 --> 00:34:00,750 és mindent, ami ahhoz kapcsolódik. 627 00:34:01,333 --> 00:34:03,916 [Linda:] Ugyanakkor jónak tartottuk összehívni önöket, 628 00:34:04,000 --> 00:34:07,500 és általánosságban tudatni, hogy a rendőrség is érintett. 629 00:34:07,583 --> 00:34:09,083 - [Linda:] És emiatt… - Miről van szó? 630 00:34:10,750 --> 00:34:14,458 Ö… akadt némi gond egy páciens halálával az intenzíven. 631 00:34:14,541 --> 00:34:18,208 Gyanús volt a haláleset? Mármint ha a rendőrség vizsgálódik… 632 00:34:18,291 --> 00:34:22,000 Hadd tisztázzam! Mi vizsgálódunk. A helyi rendőrség segítségével. 633 00:34:22,083 --> 00:34:24,291 - Te tudod, melyik betegről van szó? - Nem. 634 00:34:24,375 --> 00:34:27,708 De minekutána egyidejűleg külső vizsgálat is zajlik, 635 00:34:27,791 --> 00:34:32,750 ö, Mr. Beattie, az ügyvédünk is itt van, és ő is mondani kíván valamit. 636 00:34:35,000 --> 00:34:35,833 Köszönöm. 637 00:34:37,083 --> 00:34:40,958 Igen, ö… csak annyit szeretnék, hogy bár mindenkivel külön leülünk majd, 638 00:34:41,041 --> 00:34:44,250 de így általánosságban felhívom a figyelmüket, 639 00:34:44,791 --> 00:34:46,791 hogy egy ilyen helyzetben, mint ez, 640 00:34:47,333 --> 00:34:51,250 a titoktartási kötelezettség legyen abszolút… prioritás! 641 00:34:52,250 --> 00:34:55,583 [Beattie:] Az egyéni munkaszerződéseik nagyon precízen kikötik ezt. 642 00:34:55,666 --> 00:35:00,166 Aki a kórház képviselőjének jelenléte nélkül nyilatkozik a rendőrségnek, 643 00:35:00,250 --> 00:35:02,000 szerződésszegést követ el. 644 00:35:06,375 --> 00:35:07,208 Oké. 645 00:35:08,541 --> 00:35:12,458 [krákog] A lényeg, hogy Mr. Beattie és én önökért vagyunk itt. 646 00:35:12,541 --> 00:35:15,625 [Mély levegőt vesz] Jelen akarunk lenni minden kihallgatásnál, 647 00:35:15,708 --> 00:35:17,208 mert ez az önök érdeke. 648 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 Bármit kérdezhetnek, de a nő is jelen lesz. 649 00:35:22,166 --> 00:35:24,750 Nem. Szó sem lehet róla. Nem lehet ott. 650 00:35:24,833 --> 00:35:27,208 Ő a kockázatkezelő, ez a munkája. 651 00:35:27,291 --> 00:35:29,458 Ki fog beszélni, ha a főnöke is ott ül a szobában? 652 00:35:29,541 --> 00:35:32,958 Azt sem tudjuk, mi történt. Még holttestünk sincs. 653 00:35:33,458 --> 00:35:36,708 Az egyetlen kikötésük az volt, hogy a nő jelen legyen, 654 00:35:36,791 --> 00:35:39,166 és hogy ne beszéljenek konkrét gyógyszerekről. 655 00:35:39,250 --> 00:35:42,833 Én azt értem, hogy ezt kérik, de ön miért engedett nekik? 656 00:35:42,916 --> 00:35:45,000 Ön a vád képviselője. 657 00:35:47,125 --> 00:35:48,250 Amennyire én látom, 658 00:35:48,333 --> 00:35:50,833 teljesen együttműködnek a nyomozással. 659 00:35:50,916 --> 00:35:52,875 Ez minden, amit kaptunk. Ez együttműködés? 660 00:35:52,958 --> 00:35:54,583 [ügyész:] Értesítettek róla. 661 00:35:54,666 --> 00:35:58,291 Összeszedik a dokumentumokat, és átküldik. Ennyi. Első dolguk lesz. 662 00:35:59,958 --> 00:36:00,833 Árulja már el, 663 00:36:01,666 --> 00:36:04,541 miért folytat le a Parkfield egy belső vizsgálatot, 664 00:36:04,625 --> 00:36:07,083 egy héthetes vizsgálatot, aztán hívnak minket, 665 00:36:07,166 --> 00:36:09,708 és küldik ránk a nőt, ha az egész semmi? 666 00:36:12,291 --> 00:36:13,458 Kellő gondosság. 667 00:36:16,375 --> 00:36:18,750 Lezárom az ügyet. A nő ott lesz. 668 00:36:19,583 --> 00:36:20,416 Kész. 669 00:36:22,416 --> 00:36:24,250 [Baldwin sóhajt] 670 00:36:27,375 --> 00:36:28,500 [nyílik az ajtó] 671 00:36:30,000 --> 00:36:31,125 Helló, Amy! 672 00:36:31,208 --> 00:36:32,375 Helló! [krákog] 673 00:36:33,958 --> 00:36:35,000 [Linda:] Loughren nővér, 674 00:36:35,500 --> 00:36:37,541 az urak nyomozók, Braun és Baldwin. 675 00:36:37,625 --> 00:36:39,958 - Üdvözlöm. - Mi ez az egész? 676 00:36:40,041 --> 00:36:44,500 Csak feltesznek pár informális kérdést az intenzíven dolgozóknak. 677 00:36:45,625 --> 00:36:46,458 [Amy:] Értem. 678 00:36:52,125 --> 00:36:54,416 Emlékszik Ana Martínezre? 679 00:36:57,083 --> 00:36:59,000 Igen, Ana az én betegem volt. 680 00:36:59,541 --> 00:37:03,541 Fel tud idézni bármi furcsát abból, ami vele történt? 681 00:37:04,416 --> 00:37:05,583 Furcsát? 682 00:37:05,666 --> 00:37:07,083 [Braun:] Hát, meghalt. 683 00:37:07,708 --> 00:37:11,041 Igen, szomorú eset volt. Hirtelen történt. 684 00:37:11,666 --> 00:37:12,708 Hirtelen? 685 00:37:12,791 --> 00:37:14,916 Az intenzíven halnak meg betegek, de… 686 00:37:15,791 --> 00:37:17,625 ez… erre nem számítottunk. 687 00:37:17,708 --> 00:37:19,375 - [kopognak az ajtón] - [nyílik az ajtó] 688 00:37:19,916 --> 00:37:22,916 Nem akarok zavarni, de… tudna jönni egy percre? 689 00:37:23,000 --> 00:37:23,875 [sóhajt] 690 00:37:24,625 --> 00:37:27,291 Elnézést kérek. Máris jövök. 691 00:37:28,458 --> 00:37:31,291 [Linda:] Ajánlom, hogy fontos legyen! Mondtam, hogy ne zavarjanak. 692 00:37:34,958 --> 00:37:36,000 [becsukódik az ajtó] 693 00:37:38,875 --> 00:37:40,500 Lát itt bármi eltérést? 694 00:37:47,708 --> 00:37:48,666 Mmm-mmm. 695 00:37:52,333 --> 00:37:54,375 Várjunk! De. A glükóz. 696 00:37:54,458 --> 00:37:55,416 Az ö… 697 00:37:57,250 --> 00:37:59,500 [sóhajt] Igen, a vércukor az… az rossz. 698 00:37:59,583 --> 00:38:02,291 Nincsen… C-peptid. 699 00:38:02,375 --> 00:38:04,083 - Ez fura. - [hebeg] Ez mit jelent? 700 00:38:04,166 --> 00:38:05,875 Azt, hogy a… 701 00:38:05,958 --> 00:38:08,875 vérében levő inzulint nem a teste termelte, 702 00:38:08,958 --> 00:38:10,500 hanem beadták neki. 703 00:38:10,583 --> 00:38:12,791 Tehát megállapítható, hogy inzulint kapott? 704 00:38:12,875 --> 00:38:16,000 Hát, nincs a listán, és… és ugye… 705 00:38:16,083 --> 00:38:17,416 Ana nem cukorbeteg, 706 00:38:17,500 --> 00:38:20,000 tehát az inzulin kettős gyógyszerezési hiba lenne, 707 00:38:20,083 --> 00:38:21,458 ami ritka, szóval… 708 00:38:22,125 --> 00:38:24,666 - Kettős gyógyszerezési hiba? - Igen. 709 00:38:27,041 --> 00:38:28,291 Halált okozhat? 710 00:38:28,875 --> 00:38:29,708 Igen. 711 00:38:29,791 --> 00:38:31,666 [közeledő léptek] 712 00:38:33,416 --> 00:38:34,916 [Linda sóhajtva:] Elnézést. 713 00:38:36,083 --> 00:38:38,291 - [becsukódik az ajtó] - [Linda:] Ö… hol is tartottunk? 714 00:38:38,375 --> 00:38:39,583 Ö… lássuk csak! 715 00:38:39,666 --> 00:38:43,208 Tud mondani… bármit a kollégáiról? 716 00:38:43,750 --> 00:38:46,833 Ugye nem gond, ha a kollégáiról kérdezzük, Ms. Garran? 717 00:38:46,916 --> 00:38:48,541 - Persze, hogy nem. - [Braun:]Jó. 718 00:38:48,625 --> 00:38:51,000 [Baldwin:] Együtt dolgozik bizonyos Charlie Cullennel? 719 00:38:52,250 --> 00:38:54,708 - [Amy:] Igen. - Neki lehet köze ehhez? 720 00:38:54,791 --> 00:38:57,250 Ez kissé elhamarkodott következtetés. 721 00:38:57,333 --> 00:38:58,958 [Amy:] Charlie nem volt ott. 722 00:38:59,041 --> 00:39:02,250 Ana nappal halt meg, Charlie meg én éjjel dolgozunk. 723 00:39:02,333 --> 00:39:06,541 Nincs okunk feltételezni, hogy mindez több volt, mint baleset. 724 00:39:06,625 --> 00:39:07,541 Köszönjük, Amy. 725 00:39:09,291 --> 00:39:10,833 [Amy:] Elég jól ismerem Charlie-t. 726 00:39:10,916 --> 00:39:14,166 Mindig együtt dolgozunk, és nagyon jó ápoló. 727 00:39:14,666 --> 00:39:17,500 - Nem követne el ilyen hibát. - [Linda:] Köszönjük, Amy. 728 00:39:22,125 --> 00:39:23,916 Tehát hol a belső vizsgálat? 729 00:39:24,500 --> 00:39:25,916 Még ellenőrizzük a dolgokat. 730 00:39:26,000 --> 00:39:29,041 Nem szükséges ellenőrizni, nekünk jó lesz úgy, ahogy van. 731 00:39:31,208 --> 00:39:33,791 Utasítást adok, hogy holnap küldjék át a dobozokat. 732 00:39:33,875 --> 00:39:36,833 De… remélem, azt kikövetkeztették, hogy ö… 733 00:39:36,916 --> 00:39:38,625 ez nehéz hét hét volt. 734 00:39:38,708 --> 00:39:39,750 [Baldwin:] Nyolc. 735 00:39:40,833 --> 00:39:41,833 Nyolc hét telt el. 736 00:39:42,375 --> 00:39:43,208 [sípol a gép] 737 00:39:43,291 --> 00:39:46,000 [nő 1:] Jack Ivins. 1973. 30 éves. 738 00:39:46,083 --> 00:39:49,500 [nő 1:] Csütörtöki epehólyagműtét után lábadozik. Nem volt komplikáció. 739 00:39:49,583 --> 00:39:50,958 - [Amy liheg] - [sípolnak a gépek] 740 00:39:51,041 --> 00:39:52,083 [nő 2:] Pulzus 103. 741 00:39:52,166 --> 00:39:55,416 [nő 3:] Még egyszer muszáj lesz kiütnünk. 150 Joule! 742 00:39:56,291 --> 00:39:58,708 - [nő 3:] Mindenki hátra! - [férfi:] Mindenki hátra! Tiszta! 743 00:39:58,791 --> 00:39:59,958 [nő 3:] Üssük ki, most! 744 00:40:00,708 --> 00:40:02,208 [nő 3:] Folytassa a kompressziót! 745 00:40:02,708 --> 00:40:03,958 [nő 1:] 1, és 2, és 3, 746 00:40:04,041 --> 00:40:06,791 - [nő 1:] és 4, és 5, és 6, és 7, és 8… - [nő 3:] Menjen a kompresszió! 747 00:40:06,875 --> 00:40:10,250 - [nő 1:] …és 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15. - [nő 3:] Kompresszió állj! 748 00:40:10,333 --> 00:40:11,333 Nézzünk egy ritmust! 749 00:40:11,416 --> 00:40:12,291 [sípolnak a gépek] 750 00:40:12,375 --> 00:40:15,083 [nő 3:] Menjen tovább a defib! Folytassa a kompressziót! 751 00:40:15,708 --> 00:40:18,375 [nő 3:] Kapjon egy milligramm epinefrint intravénásan! 752 00:40:19,083 --> 00:40:20,791 - [Amy liheg] - [sípolnak a gépek] 753 00:40:20,875 --> 00:40:23,875 [nő 3:] Készüljünk újabb kiütésre! 200 Joule! 754 00:40:24,375 --> 00:40:25,666 [nő 2:] Epi bekészítve. 755 00:40:26,500 --> 00:40:27,875 [nő 3:] Folytassa a befújást! 756 00:40:27,958 --> 00:40:30,166 - [Amy nyög, liheg] - [nő 1:] Tartjuk a kompressziót. 757 00:40:30,666 --> 00:40:31,625 [férfi:] Számolj! 758 00:40:32,125 --> 00:40:33,708 [nő 3:] Oké, megvan az az epinefrin? 759 00:40:33,791 --> 00:40:37,291 [Amy nyög, zihál] Ötnél csere! Kettő, három, négy… 760 00:40:37,375 --> 00:40:38,833 [Amy nyög és zihál] 761 00:40:38,916 --> 00:40:39,958 [férfi:] Mindenki hátra! 762 00:40:40,041 --> 00:40:42,166 - [férfi:] Rendben, tiszta. - [puffanás, sípolás] 763 00:40:42,250 --> 00:40:45,125 - [nő 1:] Ellenőrzöm. Nincs pulzus! - [férfi:] Befújás! 764 00:40:45,208 --> 00:40:47,125 - [nő 2:] Basszus, vérnyomás sincs! - [sípolás] 765 00:40:47,208 --> 00:40:50,750 - [Amy zihál] - [nő 3:] …és 5, és 6, és 7, és 8, és 9. 766 00:40:50,833 --> 00:40:55,208 - [nő 3:] 10, 11, 12, 13, 14, 15. - [vészjósló zene] 767 00:40:55,291 --> 00:40:57,458 - [nő 3:] Töltés 250-re. 25! - [nő 1:] Vissza! 768 00:40:57,541 --> 00:40:59,958 - [nő 3:] Üssük ki még egyszer! Most! - [nő 1:] 250 Joule! 769 00:41:00,041 --> 00:41:01,708 - [nő 3:] Most! - [nő 1:] Nincs pulzusa! 770 00:41:01,791 --> 00:41:04,041 - [nő 3:] Mindenki hátra! - [nő 2:] Továbbra sincs pulzus. 771 00:41:04,125 --> 00:41:05,208 [nő 3:] Gyerünk! 250 Joule! 772 00:41:05,291 --> 00:41:08,250 - [nő 2:] 1, 2, 3, 4, 5… - [nő 3:] Vissza! És mehet! 773 00:41:08,333 --> 00:41:11,083 - [fokozódó vészjósló zene] - [nő 2:] …6, 7, 8, 9, 10… 774 00:41:11,166 --> 00:41:13,416 - [nő 3:] Menjen tovább a kompresszió! - [nő 2:] …11, 12… 775 00:41:13,500 --> 00:41:15,708 - [nő 3:] Ne állj meg! Négy, és befúj! - …13, 14, 15. 776 00:41:15,791 --> 00:41:17,166 [vészjósló zene] 777 00:41:22,375 --> 00:41:23,916 BIZTONSÁGI KÓD 778 00:41:27,541 --> 00:41:29,625 VEGYEN EL: 1 TABLETTÁT ELFOGAD - MÉGSE 779 00:41:33,083 --> 00:41:34,916 [becsukódik a fiók] 780 00:41:36,333 --> 00:41:37,291 [vízcsobogás] 781 00:41:39,375 --> 00:41:40,208 Vedd ezt be! 782 00:41:41,750 --> 00:41:42,583 [Amy sóhajt] 783 00:41:53,458 --> 00:41:54,416 [Amy sóhajt] 784 00:42:05,458 --> 00:42:08,208 [Charlie sóhajt] 785 00:42:09,916 --> 00:42:11,291 Ki fognak rúgni. [sóhajt] 786 00:42:15,416 --> 00:42:17,416 A PYXIS-nek van egy hibája. 787 00:42:17,916 --> 00:42:21,375 Ha elég későn törlöd a kérést, akkor is kinyílik. 788 00:42:22,750 --> 00:42:24,916 Ez gyógyszerlopás, Charlie. 789 00:42:25,000 --> 00:42:26,958 Amy… nyugi, jó? 790 00:42:27,041 --> 00:42:30,041 Ne aggódj! Segítek neked túljutni ezen. 791 00:42:35,791 --> 00:42:37,791 [vészjósló zene] 792 00:42:41,000 --> 00:42:41,875 [gépel] 793 00:42:43,625 --> 00:42:45,208 [nyílik az ajtó] 794 00:42:46,583 --> 00:42:48,541 - [csukódik az ajtó] - [beszélgetés a háttérben] 795 00:42:48,625 --> 00:42:50,541 Na? Mit mondott? 796 00:42:59,916 --> 00:43:03,916 [Charlie:] Szerintem igaza van. Tényleg… meg kéne mondanod Alexnek. 797 00:43:04,000 --> 00:43:06,375 Bármi történhet, mikor épp nem vagyok ott. 798 00:43:07,541 --> 00:43:08,375 [sóhajt] 799 00:43:08,458 --> 00:43:12,166 Nincs senkijük, csak én. Nem hagyhatom… ott őket. 800 00:43:12,250 --> 00:43:14,500 - Nem, ez nem… Nem hagyod ott őket. - Nincs… 801 00:43:14,583 --> 00:43:17,333 Itt nem erről van szó. Mennyi lenne ez? Két hónap? 802 00:43:17,416 --> 00:43:18,833 Én segítek mindenben. 803 00:43:18,916 --> 00:43:22,041 Túlesel a műtéten, aztán a lányaiddal leszel. Ennyi. 804 00:43:25,583 --> 00:43:26,416 Rendben? 805 00:43:34,916 --> 00:43:36,666 De meg kell mondanod Alexnek. 806 00:43:37,250 --> 00:43:39,250 [fokozódó vészjósló zene] 807 00:43:41,416 --> 00:43:42,625 [madárcsicsergés] 808 00:43:46,166 --> 00:43:47,875 [elhalkuló zene] 809 00:43:58,125 --> 00:44:00,125 [kutyaugatás a távolban] 810 00:44:01,458 --> 00:44:04,958 [Amy:] Tudom, hogy ijesztően hangzik, de… igazából nem az. 811 00:44:05,583 --> 00:44:08,166 [Charlie:] Mindenki szívében van ilyen kamra. Amolyan kis üreg. 812 00:44:08,250 --> 00:44:09,375 - Kicsit olyanok… - Igen. 813 00:44:09,458 --> 00:44:12,375 …kettő van belőlük, mint két lufi, ami megtelik vérrel, 814 00:44:12,458 --> 00:44:14,041 és az pumpálja a vért a testbe. 815 00:44:14,125 --> 00:44:14,958 [Amy:] Ühüm. 816 00:44:16,375 --> 00:44:20,166 És az… enyémek, szóval azok… [nyög] 817 00:44:20,250 --> 00:44:21,666 [sóhajt] 818 00:44:21,750 --> 00:44:27,208 Túl nagyra nőttek, és ettől… kicsit… vékonyak. 819 00:44:31,208 --> 00:44:33,833 [Amy:] De nem lesz semmi baj, kapok gyógyszert, vannak… 820 00:44:33,916 --> 00:44:38,750 orvosok, akik vigyáznak rám, és hamarosan teljesen jól leszek. 821 00:44:39,333 --> 00:44:42,416 [sóhajt] Nekünk viszont segítenünk kell anyának. 822 00:44:43,166 --> 00:44:48,458 Ha esetleg… elesne, vagy ö… kezdene furcsán beszélni, 823 00:44:48,541 --> 00:44:51,958 vagy… vagy… ha netán nem tudnád felébreszteni, 824 00:44:52,041 --> 00:44:56,041 leülteted Mayát a tévé elé, hívod a 911-et, aztán engem. 825 00:44:56,125 --> 00:44:58,625 Igen, de ilyen nem fog megtörténni. Sohasem. 826 00:44:59,958 --> 00:45:00,791 [sóhajt] 827 00:45:03,000 --> 00:45:04,958 Minden rendben lesz, jól leszek. 828 00:45:09,083 --> 00:45:10,791 Most mehetek tévét nézni? 829 00:45:15,208 --> 00:45:16,083 Oké. 830 00:45:20,041 --> 00:45:21,750 [Amy:] De itt leszek, hogyha kell… 831 00:45:26,458 --> 00:45:28,083 [Braun:] Charles Cullen, Cével. 832 00:45:28,166 --> 00:45:29,375 C-U-L-L-E-N. 833 00:45:29,875 --> 00:45:32,875 [férfi 1:] Igen. [sóhajt] Pillanat, és kikeresem az aktát. 834 00:45:33,458 --> 00:45:34,500 Szuper, köszi. 835 00:45:34,583 --> 00:45:36,666 [hívásvárakoztató zene szól a telefonban] 836 00:45:38,666 --> 00:45:39,916 [beszélgetés a háttérben] 837 00:45:47,000 --> 00:45:47,833 [leáll a zene] 838 00:45:47,916 --> 00:45:50,791 [férfi 1:] Oké, csak még egyeztetnem kell a főnökömmel. 839 00:45:50,875 --> 00:45:52,750 [ciccent] Oké. Várok. 840 00:45:53,791 --> 00:45:55,875 [hívásvárakoztató zene szól a telefonban] 841 00:46:00,625 --> 00:46:01,958 [sóhajt] 842 00:46:07,458 --> 00:46:08,916 - [leáll a zene] - [férfi 2:] Halló? 843 00:46:09,000 --> 00:46:10,541 Halló, itt Braun nyomozó. 844 00:46:10,625 --> 00:46:12,125 [hebeg] Kivel beszélek? 845 00:46:12,208 --> 00:46:14,916 [férfi 2:] Mark Rossi, a St. Aloysius Csoport ügyvédje. 846 00:46:15,916 --> 00:46:19,750 Mr. Rossi, üdvözlöm! Ö… remélem, hogy tud segíteni. 847 00:46:19,833 --> 00:46:23,416 Információt keresek egy korábbi alkalmazottjukról ’96-ból, 848 00:46:23,500 --> 00:46:24,625 Charles Cullenről. 849 00:46:24,708 --> 00:46:27,916 [Mark:] A munkavállalói adatokat szigorú titoktartással kezeljük. 850 00:46:29,083 --> 00:46:32,541 Pusztán az alkalmazása időpontját szeretném ellenőrizni. 851 00:46:32,625 --> 00:46:34,916 [Mark:] Örömmel kiadjuk a releváns információt, 852 00:46:35,000 --> 00:46:36,708 amint tud mutatni egy idézést. 853 00:46:37,250 --> 00:46:39,416 Oké, rendben, nagyon köszönöm. 854 00:46:39,500 --> 00:46:40,416 Én köszönöm. 855 00:46:40,500 --> 00:46:41,750 Ez egy vicc, baszki! 856 00:46:41,833 --> 00:46:45,375 Ha meghallják a nevét, senki se akar mondani semmit. 857 00:46:46,291 --> 00:46:47,541 Baldwin nyomozó? 858 00:46:48,875 --> 00:46:51,833 - Igen? - Csomag a Parkfield Memorial kórháztól. 859 00:46:51,916 --> 00:46:54,458 - [Baldwin:] Ez a belső vizsgálat lesz. - Ide kérek egy szignót. 860 00:46:54,541 --> 00:46:55,375 Máris. 861 00:46:56,750 --> 00:46:59,208 - Segítsünk behozni? - Nem, csak ennyi jött. 862 00:47:03,041 --> 00:47:04,458 [futár:] További szép napot! 863 00:47:04,958 --> 00:47:06,583 [vészjósló zene] 864 00:47:17,708 --> 00:47:19,375 - Ms. Garran. - Nyomozó úr. 865 00:47:22,791 --> 00:47:25,125 Oh… Köszönöm, hogy fogad. 866 00:47:25,208 --> 00:47:27,000 Bármit, csak zárjuk le az ügyet. 867 00:47:29,750 --> 00:47:32,375 Szóval… volna pár kérdésem. 868 00:47:32,458 --> 00:47:33,916 A pikszis jegyzőkönyv. 869 00:47:34,000 --> 00:47:35,916 - Megvan az összes gyógyszer… - Ö… PYXIS. 870 00:47:37,625 --> 00:47:38,458 Igen. 871 00:47:39,541 --> 00:47:40,541 Ö… 872 00:47:40,625 --> 00:47:44,750 Tehát megvan az összes… gyógyszerkivét az összes nővértől, igaz? 873 00:47:44,833 --> 00:47:45,958 - Így van. - Jó. 874 00:47:46,041 --> 00:47:48,166 Reméltem, hogy megkapom a teljes jelentést, 875 00:47:48,250 --> 00:47:51,333 mert ez csak egy szűk időtartamot fed le Ana halála körül. 876 00:47:51,416 --> 00:47:55,458 [sóhajt] Én úgy tudom, csak négy hétig tárolja az információt. 877 00:47:56,041 --> 00:47:59,416 De a belső vizsgálat során nyilván készítettek másolatot. 878 00:47:59,500 --> 00:48:00,916 Nem, azt hiszem, nem. 879 00:48:01,500 --> 00:48:05,166 Mármint… utánanézhetek, de… mindent elküldtünk önöknek. 880 00:48:06,416 --> 00:48:08,541 Nézze, ez a… kilences oldal, 881 00:48:08,625 --> 00:48:11,750 szóval… egytől nyolcig is meg kell lennie valahol. 882 00:48:13,458 --> 00:48:14,291 Hm. 883 00:48:15,166 --> 00:48:16,750 Ö… utána fogok járni. 884 00:48:19,416 --> 00:48:22,791 Garran nővér, az a benyomásom, hogy ön bizonyítékot tart vissza. 885 00:48:23,750 --> 00:48:27,375 - Ö, ezt nem egészen értem… - Hat oldal! Hol van a többi? 886 00:48:27,458 --> 00:48:28,750 Bocsásson meg, de… 887 00:48:28,833 --> 00:48:30,000 [gépel, kattintgat] 888 00:48:30,083 --> 00:48:33,083 - Van egy másik megbeszélésem, és nem… - Ó, én még… nem végeztem. 889 00:48:33,166 --> 00:48:35,166 Majd más alkalommal folytatjuk. 890 00:48:38,000 --> 00:48:38,833 Üljön le! 891 00:48:39,416 --> 00:48:41,125 - Tessék? - [ordít] Üljön le, bassza meg! 892 00:48:51,208 --> 00:48:53,208 [vészjósló zene] 893 00:48:59,375 --> 00:49:01,000 Pontosan tudja, hogy mit csinál. 894 00:49:03,416 --> 00:49:04,458 [kinyitódik az ajtó] 895 00:49:05,416 --> 00:49:06,458 [becsapódik az ajtó] 896 00:49:10,708 --> 00:49:11,541 [sóhajt] 897 00:49:17,541 --> 00:49:19,500 [férfi:] Ezzel a kezeddel eléred. 898 00:49:19,583 --> 00:49:21,666 - [Amy:] Jó estét! - [páciens:] Helló! 899 00:49:22,541 --> 00:49:25,875 Ö… Tudom, hogy gyereket nem szabad behozni, de… 900 00:49:25,958 --> 00:49:28,041 most tényleg nem tudtam kire rábízni. 901 00:49:28,541 --> 00:49:29,375 [pittyegés] 902 00:49:29,875 --> 00:49:32,125 - Semmi baj. [kuncog] - [férfi:] Köszönjük. 903 00:49:32,833 --> 00:49:34,583 - [Amy:] Hogy hívják? - Vanessa. 904 00:49:35,166 --> 00:49:36,833 Zűrös Nessie. 905 00:49:36,916 --> 00:49:39,375 - Zűrös Nessie? - [nevetnek] 906 00:49:39,458 --> 00:49:43,000 Hát… van két lányom, értem a dolgot. 907 00:49:43,083 --> 00:49:43,916 Mmm. 908 00:49:44,000 --> 00:49:45,166 [Amy:] Mennyi idős? 909 00:49:45,250 --> 00:49:46,166 Hat hónapos. 910 00:49:46,250 --> 00:49:48,166 Á! Átalussza az éjszakát? 911 00:49:48,250 --> 00:49:50,500 - [nevet] Nem. - [Amy:] Akkor biztos jön a foga. 912 00:49:51,166 --> 00:49:52,291 - [nő:] Igen. - [Amy:] Aha. 913 00:49:52,375 --> 00:49:53,208 [kuncognak] 914 00:49:53,291 --> 00:49:54,833 [sóhajt] 915 00:49:55,333 --> 00:49:56,666 [Charlie:] Loughren nővér! Ö… 916 00:49:56,750 --> 00:49:59,041 Nem sürgős, csak lila kód a 300-asban. 917 00:49:59,125 --> 00:50:00,708 [nevet] Oké. 918 00:50:02,250 --> 00:50:03,375 Mi az a lila kód? 919 00:50:03,458 --> 00:50:05,833 Megérkezett a pizza. Kér egy szeletet? 920 00:50:07,875 --> 00:50:08,916 Ó… 921 00:50:09,000 --> 00:50:10,458 Erre nem lehet nemet mondani. 922 00:50:10,541 --> 00:50:11,708 [kuncog, sóhajt] Magának. 923 00:50:11,791 --> 00:50:14,083 - De sajnos Kellynek… - [Kelly nyög] 924 00:50:14,166 --> 00:50:15,375 …nemet kell mondania rá. 925 00:50:15,458 --> 00:50:16,458 Oké. 926 00:50:16,541 --> 00:50:20,083 Viszont szépen gyógyul, és hamarosan kézbe is veheti… 927 00:50:20,166 --> 00:50:21,083 a kis Nessie-t. 928 00:50:21,833 --> 00:50:24,750 15-ször küldött el az anyámba… telefonon. 929 00:50:24,833 --> 00:50:26,625 - Ó, atyaég! - [Charlie nevet] 930 00:50:27,375 --> 00:50:30,083 - Nem kellemes. - Hm, és a legjobbat még el se mondtam. 931 00:50:30,166 --> 00:50:33,916 Szóval újabban, hogy ne láthassam a lányokat, 932 00:50:34,000 --> 00:50:38,125 kitalált egy sztorit arról, hogy én gonosz vagyok a kutyájával. 933 00:50:40,041 --> 00:50:40,875 Nem viccelek. 934 00:50:40,958 --> 00:50:42,958 - [Amy nevet] - Ez egyre jobb lesz. 935 00:50:43,041 --> 00:50:46,666 [nevet] Komolyan, röhögnék az egészen, ha nem volna igaz. 936 00:50:47,250 --> 00:50:48,333 Sajnálom. 937 00:50:48,416 --> 00:50:50,416 Ne! Hülyéskedsz? Az én saram. 938 00:50:50,500 --> 00:50:52,541 [nyammog] Bolond csajt vettem el. 939 00:50:52,625 --> 00:50:54,416 [nevetnek] 940 00:50:54,500 --> 00:50:55,708 [telefoncsörgés] 941 00:50:55,791 --> 00:50:58,708 - [szól a tévé] - [csörömpölés, vízcsobogás] 942 00:51:07,875 --> 00:51:10,333 - [Amy sóhajt] - [Jackie:] Oké. Lányok, két perc. 943 00:51:10,958 --> 00:51:13,166 Jól van, vedd a tatyódat meg a kabátodat! 944 00:51:13,250 --> 00:51:14,666 - Neked csináljak lófarkat? - Jó, jó. 945 00:51:14,750 --> 00:51:15,583 [Alex:] Aha. 946 00:51:19,791 --> 00:51:21,500 Ah, micsoda hajad van! 947 00:51:23,875 --> 00:51:25,125 Itthon akarok maradni. 948 00:51:31,583 --> 00:51:32,875 Az jó lenne, igen. 949 00:51:47,208 --> 00:51:50,041 - Vedd a dzsekidet! Szeretlek! - Oké. Én is. 950 00:51:57,333 --> 00:51:59,958 - [Braun:] Mi van még benne? Van bármi új? - Ö… 951 00:52:01,333 --> 00:52:03,250 Igen, volt egy lista az… 952 00:52:03,875 --> 00:52:06,500 Ana Martínez szervezetében lévő gyógyszerekről. 953 00:52:06,583 --> 00:52:09,541 - Inzulin. - Igen, és még egy. Most figyelj! 954 00:52:09,625 --> 00:52:11,041 - Digoxin. - [telefoncsörgés] 955 00:52:13,333 --> 00:52:14,416 - Digoxin? - [nyílik az ajtó] 956 00:52:14,500 --> 00:52:15,375 [férfi:] Baldwin! 957 00:52:16,833 --> 00:52:18,875 - [férfi:] Ez most komoly? - A francba! 958 00:52:19,458 --> 00:52:23,750 Ordítozol vele? Malcolm Burrel a városi tanácstól most hívott. 959 00:52:23,833 --> 00:52:26,625 Danny szívesen bocsánatot kér Ms. Garrantől. 960 00:52:27,125 --> 00:52:31,000 Már késő. [sóhajt] Mindketten ki vagytok tiltva a kórházból. 961 00:52:31,083 --> 00:52:32,000 Mi? 962 00:52:32,083 --> 00:52:35,375 Nem tilthatnak ki a bűntett helyszínéről, amit épp vizsgálunk! 963 00:52:35,458 --> 00:52:37,083 - [férfi:] Milyen bűntett? - Emberölés. 964 00:52:37,166 --> 00:52:38,791 Mi támasztja ezt alá? 965 00:52:38,875 --> 00:52:41,791 Az akták. És a nővér vallomása, 966 00:52:41,875 --> 00:52:44,375 aki állítja, hogy az áldozat inzulint kapott. 967 00:52:44,458 --> 00:52:45,333 Milyen áldozat? 968 00:52:45,416 --> 00:52:46,666 Ana Martínez. 969 00:52:46,750 --> 00:52:48,291 Még holttest sincs. 970 00:52:48,791 --> 00:52:52,625 Nincs test, nincs boncolás. Tudod, hogy megy ez. 971 00:52:53,416 --> 00:52:54,291 [dühösen sóhajt] 972 00:52:59,708 --> 00:53:00,916 [becsapódik az ajtó] 973 00:53:02,500 --> 00:53:04,500 [Baldwin:] Kitiltanak a kurva kórházból? 974 00:53:05,666 --> 00:53:06,875 [pittyegés] 975 00:53:11,416 --> 00:53:14,166 Jó estét, Kelly! Tom hívta, hogy hogy van. 976 00:53:15,250 --> 00:53:18,958 Nem tudom feldolgozni, hogy ez a kis Vanessa milyen cuki. 977 00:53:20,625 --> 00:53:22,500 Ki az a Vanessa? 978 00:53:27,416 --> 00:53:29,375 [vészjósló zene] 979 00:53:29,875 --> 00:53:31,833 [Amy:] Kelly, tudja, hogy hol van most? 980 00:53:34,000 --> 00:53:35,166 Válaszoljon, kedves! 981 00:53:35,666 --> 00:53:36,583 [sóhajt] 982 00:53:37,250 --> 00:53:39,333 A kórházban vagyok. 983 00:53:39,416 --> 00:53:40,291 Melyikben? 984 00:53:45,083 --> 00:53:46,083 [Kelly sóhajt] 985 00:53:46,708 --> 00:53:48,333 - Jól van. - [Kelly sóhajt] 986 00:53:48,416 --> 00:53:49,916 [Amy:] Szorítsa meg a kezemet! 987 00:53:51,208 --> 00:53:52,583 [Amy:] Rajta, szorítsa meg! 988 00:53:55,166 --> 00:53:56,375 [Amy:] Világítani fogok. 989 00:54:04,500 --> 00:54:06,083 Tom járt itt bent? 990 00:54:06,166 --> 00:54:07,250 [Kelly zihál] 991 00:54:09,333 --> 00:54:10,500 Nemrég telefonált. 992 00:54:14,125 --> 00:54:17,416 - Helló, Tom, itt Amy a kórházból. - [Tom:] Amy, mi a helyzet? 993 00:54:18,125 --> 00:54:21,625 Azt hiszem, jó lenne, hogyha bejönne. Változás történt az éjszaka. 994 00:54:21,708 --> 00:54:22,541 Jó, rendben, 995 00:54:22,625 --> 00:54:24,333 de még kerítenem kell valakit Vanessa mellé, 996 00:54:24,416 --> 00:54:26,125 de az is lehet, hogy viszem magammal. 997 00:54:26,208 --> 00:54:28,333 Szerintem jöjjön be hozzá minél előbb! 998 00:54:28,416 --> 00:54:29,458 Jó, sietek. 999 00:54:29,541 --> 00:54:30,458 Oké, viszlát. 1000 00:54:31,166 --> 00:54:32,958 Ránéztem Bethre, még alszik. 1001 00:54:33,041 --> 00:54:35,000 Ö… Jack folyton a hívót nyomogatja. 1002 00:54:35,083 --> 00:54:36,750 - De ne törődj vele, mert… - Jézusom! 1003 00:54:36,833 --> 00:54:37,666 Mi az? 1004 00:54:38,875 --> 00:54:40,291 Inzulin van a testében. 1005 00:54:41,250 --> 00:54:44,625 [egyre több gép egyre gyorsabban pittyeg] [vészjelzés] 1006 00:54:49,125 --> 00:54:50,250 [vészjelzés] 1007 00:54:50,333 --> 00:54:52,625 - [hangosbemondó:] Kék kód. 302-es szoba. [Amy:] Gyerünk! 1008 00:54:52,708 --> 00:54:55,125 Figyelem! Kék kód. 302-es szoba. 1009 00:54:55,750 --> 00:54:58,166 Kék kód. 302-es szoba. Figyelem! 1010 00:54:58,250 --> 00:55:00,208 Kék kód. 302-es szoba. 1011 00:55:00,708 --> 00:55:02,708 Kék kód. 302-es szoba. 1012 00:55:02,791 --> 00:55:05,208 Figyelem! Kék kód. 302-es szoba. 1013 00:55:05,291 --> 00:55:08,333 - [fokozódó vészjósló zene] - Kék kód. 302-es szoba. 1014 00:55:08,416 --> 00:55:11,208 Figyelem! Kék kód. 302-es szoba. 1015 00:55:21,458 --> 00:55:23,166 [fokozódó vészjósló zene] 1016 00:55:51,541 --> 00:55:52,708 [remegve zihál] 1017 00:56:00,125 --> 00:56:02,500 [remegve zihál] 1018 00:56:07,375 --> 00:56:09,083 [elhalkuló vészjósló zene] 1019 00:56:09,166 --> 00:56:10,041 [sír] 1020 00:56:10,125 --> 00:56:11,625 [melankolikus zene] 1021 00:56:13,500 --> 00:56:15,000 [Tom sír] 1022 00:56:15,916 --> 00:56:19,083 [Tom zokogva:] Istenem! Édes istenem! 1023 00:56:19,166 --> 00:56:20,041 [Tom zokog] 1024 00:56:20,708 --> 00:56:22,125 [Amy:] Ühüm… Igen… 1025 00:56:23,541 --> 00:56:27,583 [Tom zokogva:] Jaj, istenem! Édes istenem! 1026 00:56:27,666 --> 00:56:30,000 [Tom zokog] 1027 00:56:30,500 --> 00:56:32,500 [fokozódó melankolikus zene] 1028 00:56:38,750 --> 00:56:43,291 - [Amy suttog Vanessának] - [Vanessa gügyög] 1029 00:56:58,666 --> 00:57:00,666 [madárcsicsergés a távolban] 1030 00:57:07,875 --> 00:57:08,750 [Amy sóhajt] 1031 00:57:14,291 --> 00:57:15,791 [elhalkuló melankolikus zene] 1032 00:57:18,250 --> 00:57:19,166 Francba! 1033 00:57:22,458 --> 00:57:23,458 Helló! 1034 00:57:23,541 --> 00:57:26,041 - [Braun:] Bocs, hogy itthon zavarjuk. - Nem gond. 1035 00:57:29,000 --> 00:57:30,208 A segítségét kérjük. 1036 00:57:30,708 --> 00:57:33,333 Sajnálom, uraim, de nem tudom, mi történt vele. 1037 00:57:34,208 --> 00:57:35,125 Kivel? 1038 00:57:35,791 --> 00:57:37,708 Kelly Andersonnal. Úgy értem… 1039 00:57:39,125 --> 00:57:40,708 Ki az a Kelly Anderson? 1040 00:57:41,625 --> 00:57:43,500 [Baldwin:] Van egy újabb áldozat? 1041 00:57:44,416 --> 00:57:46,500 Megint kettős gyógyszerezési hiba? 1042 00:57:48,791 --> 00:57:51,041 Cullen volt Kelly Anderson mellett? 1043 00:57:51,583 --> 00:57:53,166 Charlie-nak ehhez semmi köze. 1044 00:57:53,250 --> 00:57:55,208 - Mennyire ismeri? - Nagyon jól. 1045 00:57:55,291 --> 00:57:56,208 [Baldwin:] Biztos? 1046 00:57:57,333 --> 00:57:59,166 Kilenc kórházban dolgozott. 1047 00:57:59,833 --> 00:58:01,750 [Baldwin:] Egy sem áll szóba velünk. 1048 00:58:02,791 --> 00:58:04,000 Mire céloz? Én… 1049 00:58:08,083 --> 00:58:10,708 Nem! Ha lett volna valami, nem kapott volna munkát. 1050 00:58:10,791 --> 00:58:13,666 - A kórház csinált volna valamit. Szóval… - Gondolná maga. 1051 00:58:13,750 --> 00:58:14,583 Igen! 1052 00:58:16,166 --> 00:58:17,958 Teljesen elzárkóznak… 1053 00:58:20,208 --> 00:58:21,750 Magának kell segítenie. 1054 00:58:23,041 --> 00:58:24,666 [nyílik az ajtó] 1055 00:58:24,750 --> 00:58:25,958 Anya, nem jössz? 1056 00:58:27,458 --> 00:58:31,583 De, szívem, máris megyek, csak… várjatok odabent! Oké? 1057 00:58:31,666 --> 00:58:32,541 Oké. 1058 00:58:34,500 --> 00:58:37,166 Most nem tudok beszélni, itt vannak a lányaim, és… 1059 00:58:38,583 --> 00:58:39,416 [Amy:] Értik. 1060 00:58:39,958 --> 00:58:42,458 Rendben. Itt a névjegyem. 1061 00:58:43,333 --> 00:58:46,833 [Baldwin:] Hívjon fel! Lehet, hogy nem az, akinek hiszi. 1062 00:58:49,291 --> 00:58:50,458 Minden jót! 1063 00:58:50,541 --> 00:58:51,375 Köszönjük. 1064 00:58:59,000 --> 00:59:00,000 [vészjósló zene] 1065 00:59:02,750 --> 00:59:04,208 [becsapódnak a kocsiajtók] 1066 00:59:11,333 --> 00:59:12,625 [közeledő léptek] 1067 00:59:14,083 --> 00:59:15,000 [Charlie:] Szia! 1068 00:59:15,500 --> 00:59:16,333 [Amy:] Hahó! 1069 00:59:19,666 --> 00:59:21,583 - Segítsek valamit? - Mmm-mmm. 1070 00:59:21,666 --> 00:59:22,791 - Nem? - Megvagyok. 1071 00:59:24,083 --> 00:59:26,250 Jó. Majd szólj, ha fáradt vagy! 1072 00:59:26,333 --> 00:59:27,875 Nem vagyok. Köszi. Jól érzem magam. 1073 00:59:27,958 --> 00:59:29,000 - Igen? - Igen. 1074 00:59:31,125 --> 00:59:32,166 - Oké. - Ühüm. 1075 00:59:40,750 --> 00:59:42,750 [gépzúgás, pittyegés] 1076 01:00:00,000 --> 01:00:01,666 [elhalkuló vészjósló zene] 1077 01:00:01,750 --> 01:00:04,291 - [cseng a csengő] - [popzene szól a hangszóróból] 1078 01:00:13,250 --> 01:00:14,083 [cseng a csengő] 1079 01:00:15,583 --> 01:00:17,083 [cseng a csengő] 1080 01:00:17,791 --> 01:00:20,333 - [nő:] Amy Loughren, baszki! - [Amy nevet] 1081 01:00:20,416 --> 01:00:21,958 - [nevetés] - [Amy:] Zsebcirkáló! 1082 01:00:22,041 --> 01:00:23,541 - [Lori:] Ó! - [nevetnek] 1083 01:00:24,458 --> 01:00:27,833 - [Lori:] Ó, de jó látni téged! - Téged is. Jól nézel ki. 1084 01:00:27,916 --> 01:00:30,708 - Tényleg? - Igen! Nagyon csini vagy. 1085 01:00:30,791 --> 01:00:32,083 - Köszi. - Szívesen. 1086 01:00:32,166 --> 01:00:34,500 - [Lori:] Nyúzottnak érzem magam. - [pincérnő:] Mit hozhatok? 1087 01:00:34,583 --> 01:00:36,958 - Én egy sajtos omlettet kérek. - Rendben. 1088 01:00:37,041 --> 01:00:39,666 - És… Mi passzol ahhoz? - Chardonnay. 1089 01:00:39,750 --> 01:00:43,250 Ó! Egy nagy pohár hideg, száraz chardonnay-t. 1090 01:00:43,333 --> 01:00:45,791 - Én ugyanezt. Köszi. - [pincérnő:] Oké. Máris hozom. 1091 01:00:45,875 --> 01:00:48,083 Mikor jártunk utoljára ebben a lebujban? 1092 01:00:48,166 --> 01:00:50,833 Már nagyon régen. Legalább tíz éve. 1093 01:00:50,916 --> 01:00:52,625 - Mi? - Tizenkettő. 1094 01:00:52,708 --> 01:00:54,625 - Ó, Jézusom! - [Amy nevet] 1095 01:00:54,708 --> 01:00:56,708 - Öregszem. - [pincérnő:] Parancsoljanak. 1096 01:00:56,791 --> 01:00:58,291 - Köszönjük. - [pincérnő:] Kérem. 1097 01:00:58,375 --> 01:00:59,500 [Amy:] Hogy van Paul? 1098 01:01:00,041 --> 01:01:01,541 Ö… szétmentünk. 1099 01:01:01,625 --> 01:01:03,791 - Ó, francba! - Á, semmi gond. 1100 01:01:03,875 --> 01:01:07,916 Vagy… ezer éve volt, és közösen neveljük a kutyákat. 1101 01:01:09,583 --> 01:01:12,666 [nevet] Sok meló van abban, hogy ide eljutottunk. 1102 01:01:12,750 --> 01:01:14,750 - Úgy örülök, hogy hívtál! - Mmm! 1103 01:01:15,458 --> 01:01:16,666 Én is. [nevet] 1104 01:01:17,166 --> 01:01:19,875 Csak szerettem volna… megkérdezni, hogy… 1105 01:01:20,708 --> 01:01:22,416 - Kicsit fura ügy. - Az nekem bejön. 1106 01:01:22,500 --> 01:01:23,875 [nevet] De, ö… 1107 01:01:23,958 --> 01:01:27,250 neked ugye kollégád volt egy bizonyos… Charlie Cullen? 1108 01:01:30,583 --> 01:01:32,625 - [ciccent] Igen. - Igen? 1109 01:01:33,208 --> 01:01:34,041 Miért? 1110 01:01:34,125 --> 01:01:36,250 Együtt dolgozunk a Parkfieldben. 1111 01:01:39,666 --> 01:01:41,000 Hallottam valami pletykát. 1112 01:01:41,750 --> 01:01:43,666 Hogy felelős valaki haláláért. 1113 01:01:44,166 --> 01:01:45,666 Hogy túladagolta. 1114 01:01:50,416 --> 01:01:51,250 Ó! 1115 01:01:51,833 --> 01:01:53,208 Ö… de mivel? 1116 01:01:53,291 --> 01:01:56,250 Inzulint találtak a halott infúziós zsákjában. 1117 01:01:56,750 --> 01:01:58,958 Meg több másikban is. 1118 01:01:59,041 --> 01:02:01,250 Tűszúrások voltak a raktárban levőkön. 1119 01:02:01,333 --> 01:02:04,291 Valaki beadagolta, mielőtt kiadták őket. 1120 01:02:04,375 --> 01:02:05,208 [vészjósló zene] 1121 01:02:07,708 --> 01:02:09,416 Miért gondolták, hogy ő volt? 1122 01:02:10,666 --> 01:02:11,583 Nem gondolták. 1123 01:02:12,083 --> 01:02:15,458 De minden éjjel volt kék kód. Volt, hogy kettő-három is. 1124 01:02:15,541 --> 01:02:16,958 Aztán, mikor elment… 1125 01:02:18,333 --> 01:02:20,833 alig volt… havi egy eset. 1126 01:02:22,083 --> 01:02:23,166 [sóhajt] 1127 01:02:25,458 --> 01:02:27,166 [fokozódó vészjósló zene] 1128 01:02:28,958 --> 01:02:30,541 Sok a kék kódotok? 1129 01:02:33,750 --> 01:02:36,041 [futó léptek] 1130 01:02:43,375 --> 01:02:45,375 [fokozódó vészjósló zene] 1131 01:02:46,625 --> 01:02:48,625 [zihál] 1132 01:02:55,166 --> 01:02:56,000 [sóhajt] 1133 01:02:59,833 --> 01:03:00,916 [zihál] 1134 01:03:07,416 --> 01:03:09,416 [fut] 1135 01:03:10,333 --> 01:03:11,333 [zihál] 1136 01:03:14,083 --> 01:03:14,916 [zihálva] Oké. 1137 01:03:18,208 --> 01:03:19,416 [zihál, sóhajtozik] 1138 01:03:32,125 --> 01:03:33,000 [zihálva] Oké. 1139 01:03:33,500 --> 01:03:35,458 [fokozódó vészjósló zene] 1140 01:03:38,375 --> 01:03:39,583 Ó! Úristen! 1141 01:03:47,500 --> 01:03:49,541 [zihál] 1142 01:04:00,541 --> 01:04:02,708 [erőlködve vesz levegőt] 1143 01:04:02,791 --> 01:04:03,750 [nő:] Ó! 1144 01:04:18,625 --> 01:04:20,625 [pittyegés] 1145 01:04:21,250 --> 01:04:23,250 [elhalkuló vészjósló zene] 1146 01:04:50,708 --> 01:04:52,708 [sóhajtozik] 1147 01:05:08,291 --> 01:05:09,125 [Charlie:] Hé! 1148 01:05:10,625 --> 01:05:12,000 [vészjósló zene] 1149 01:05:12,083 --> 01:05:14,375 - [Amy zihál] - [Charlie:] Nyugalom! Nyugi! Semmi… 1150 01:05:14,458 --> 01:05:16,416 Semmi baj. Nincs semmi baj. 1151 01:05:16,500 --> 01:05:17,708 [egyre gyorsabb pittyegés] 1152 01:05:17,791 --> 01:05:20,125 Amy, ne ijedj meg! 1153 01:05:21,416 --> 01:05:23,875 A sürgősségin vagy. Nincs semmi komoly. 1154 01:05:26,666 --> 01:05:29,333 Hívtam a lányokat. Jackie velük van. 1155 01:05:29,416 --> 01:05:30,625 [egyre gyorsabb pittyegés] 1156 01:05:30,708 --> 01:05:32,291 Behozhatom őket, ha akarod. 1157 01:05:32,375 --> 01:05:33,875 - [zihál] Ne! - Ne? Oké. 1158 01:05:41,708 --> 01:05:42,750 Kérsz egy kis vizet? 1159 01:05:52,625 --> 01:05:53,458 Nem? 1160 01:05:59,583 --> 01:06:02,208 Komolyan mondom, többet ne hozd így rám a frászt! 1161 01:06:02,291 --> 01:06:04,958 - [zihál] El akarok menni. - Tudom. Tudom. 1162 01:06:05,791 --> 01:06:06,625 Értem. 1163 01:06:07,250 --> 01:06:08,875 Nem fogják megtudni. 1164 01:06:10,041 --> 01:06:11,958 Hol… hol a nővér? 1165 01:06:12,458 --> 01:06:14,708 Ne izgulj! A vérnyomásod elég jó, 1166 01:06:14,791 --> 01:06:17,583 a pulzusod 80 alatt volt az elmúlt egy órában. 1167 01:06:18,708 --> 01:06:22,291 Láttam a… laborodat, és a troponined magas, 1168 01:06:22,375 --> 01:06:24,416 de csökkenőben van, szóval nincs gond. 1169 01:06:27,416 --> 01:06:29,375 Mázlid van. Nagyobb baj is lehetne. 1170 01:06:29,875 --> 01:06:32,250 - [sóhajt] Haza akarok menni. - Tudom. 1171 01:06:32,333 --> 01:06:33,166 - [sípolás] - Ó, hé! 1172 01:06:33,250 --> 01:06:34,833 - [nővér:] Megugrott a pulzusa. - Á! 1173 01:06:34,916 --> 01:06:35,833 [nővér:] Magához tért? 1174 01:06:35,916 --> 01:06:37,416 - [Charlie:] Eléggé… - Hozza a zárót! 1175 01:06:37,500 --> 01:06:40,791 Hé, hé, hé! Szerintem ez nem jó ötlet. Maradnia kell éjszakára. 1176 01:06:40,875 --> 01:06:42,916 - Igen, de megoldjuk. - Elmegyek. Saját felelősségre. 1177 01:06:43,000 --> 01:06:44,000 Biztos? 1178 01:06:44,083 --> 01:06:46,875 Hazaviszem, és gondoskodom is róla. Köszönjük. 1179 01:06:46,958 --> 01:06:49,125 - [Amy nyög] - [Charlie:] Boldogulunk. Köszönjük. 1180 01:06:49,875 --> 01:06:51,625 - Hé… - [leáll a sípolás] 1181 01:06:51,708 --> 01:06:54,041 - [Amy nyög, erőlködik] - Légyszi, ne! 1182 01:06:55,625 --> 01:06:57,625 [zihál] Oké. 1183 01:06:57,708 --> 01:06:59,625 [vészjósló zene] 1184 01:07:02,083 --> 01:07:03,041 Add a karodat! 1185 01:07:16,416 --> 01:07:18,083 [elhalkuló vészjósló zene] 1186 01:07:20,083 --> 01:07:21,916 Biztos nem akarod, hogy bejöjjek? 1187 01:07:22,916 --> 01:07:25,083 Szívesen alszom a kanapén. És… 1188 01:07:29,583 --> 01:07:31,541 elviszem a lányokat a suliba. 1189 01:07:31,625 --> 01:07:33,208 Nem akarom, hogy megijedjenek. 1190 01:07:35,375 --> 01:07:37,833 Nem lesz semmi gond, csak… csak aludnom kell. 1191 01:07:37,916 --> 01:07:39,250 [kattan a kézifék] 1192 01:07:39,333 --> 01:07:40,250 Igazad van. 1193 01:07:41,458 --> 01:07:43,541 - [sóhajt] Kösz, Charlie. - Jó. 1194 01:07:44,250 --> 01:07:45,333 [kattog a kilincs] 1195 01:07:46,791 --> 01:07:48,458 De ha bármi adódik… 1196 01:07:50,916 --> 01:07:52,000 Akkor hívlak. 1197 01:07:52,083 --> 01:07:52,916 Jó. 1198 01:07:58,791 --> 01:08:00,083 Már csak egy hónap. 1199 01:08:02,833 --> 01:08:03,791 Menni fog. 1200 01:08:09,666 --> 01:08:11,416 Mindjárt megfagysz. Menj! 1201 01:08:12,291 --> 01:08:13,125 [Charlie nyög] 1202 01:08:13,875 --> 01:08:14,708 [Charlie zihál] 1203 01:08:18,833 --> 01:08:19,916 [Charlie:] Majd hívj! 1204 01:08:21,916 --> 01:08:23,500 [vészjósló zene] 1205 01:08:23,583 --> 01:08:24,416 [Charlie sóhajt] 1206 01:08:31,791 --> 01:08:33,500 [elhalkuló vészjósló zene] 1207 01:08:34,208 --> 01:08:35,708 [Amy:] Titokban kell maradnia. 1208 01:08:36,666 --> 01:08:37,500 [sóhajt] 1209 01:08:39,666 --> 01:08:40,500 [Amy sóhajt] 1210 01:08:42,666 --> 01:08:43,500 Istenem! 1211 01:08:46,125 --> 01:08:47,666 Senki sem tudhatja meg. 1212 01:08:49,166 --> 01:08:50,250 [Amy:] Kirúgnának. 1213 01:08:51,541 --> 01:08:52,416 Világos. 1214 01:08:54,458 --> 01:08:56,166 A raktárban csinálja. 1215 01:08:57,958 --> 01:08:59,750 Még mielőtt megkapják a betegek. 1216 01:09:00,250 --> 01:09:02,833 [Amy:] Tűvel juttatja be a zsákokba az inzulint, és… 1217 01:09:02,916 --> 01:09:05,333 mivel az… lassan kerül be a vérbe, 1218 01:09:05,416 --> 01:09:08,833 órákba, vagy akár egy napba is telhet, mire a halál beáll. 1219 01:09:11,250 --> 01:09:12,541 [sóhajt] 1220 01:09:12,625 --> 01:09:14,750 Hozzájuk se ér, úgy öli meg őket. 1221 01:09:14,833 --> 01:09:18,291 Az inzulinon kívül mást is be tud juttatni a zsákokba? 1222 01:09:20,166 --> 01:09:22,500 Igen, akármilyen színtelen folyadékot. 1223 01:09:23,250 --> 01:09:25,875 A digoxin színtelen folyadék? 1224 01:09:26,791 --> 01:09:27,625 Igen. 1225 01:09:28,750 --> 01:09:30,250 Lehet vele embert ölni? 1226 01:09:40,958 --> 01:09:42,333 A nővér, akivel találkozott, 1227 01:09:42,416 --> 01:09:44,125 - nyilatkozna nekünk? - [Amy:] Nem. 1228 01:09:45,125 --> 01:09:46,416 Nem, őt is kirúgnák. 1229 01:09:46,958 --> 01:09:51,083 [Baldwin:] Vetne egy pillantást erre, amit a Parkfieldtől kaptunk? 1230 01:09:51,166 --> 01:09:52,666 Hol van a többi része? 1231 01:09:52,750 --> 01:09:55,833 Ennyi. Ennyink van. Ennyit adtak át. 1232 01:09:56,500 --> 01:09:58,666 A PYXIS-kivonat csak két oldal. 1233 01:09:58,750 --> 01:10:01,583 [ciccent] Azt mondták, csak négy hétig tárolja az adatokat. 1234 01:10:01,666 --> 01:10:03,083 Nem, ez egy komputer. 1235 01:10:03,166 --> 01:10:06,833 [hebeg] A… azóta tárolja az információt, mióta installálták. Ez… 1236 01:10:07,916 --> 01:10:09,791 [vészjósló zene] 1237 01:10:15,541 --> 01:10:19,958 Majd én kinyomtatom Charlie anyagait a gépből az osztályon. 1238 01:10:20,458 --> 01:10:22,458 Azzal bizonyítani tudjuk, 1239 01:10:22,541 --> 01:10:26,291 hogy inzulint és digoxint vett ki Ana halálának idején. 1240 01:10:26,375 --> 01:10:30,041 Igen. Tudja, a gond az, hogy Ana Martínezt elhamvasztották. 1241 01:10:30,125 --> 01:10:31,541 [Braun:] Nem volt boncolás. 1242 01:10:32,833 --> 01:10:35,416 Nekünk tulajdonképp egy holttest kell. 1243 01:11:02,583 --> 01:11:04,583 [fokozódó vészjósló zene] 1244 01:12:48,041 --> 01:12:50,000 [gépzúgás, pittyegés] 1245 01:13:24,625 --> 01:13:26,458 KERESÉS: CULLEN 1246 01:13:31,125 --> 01:13:32,416 JELENTÉS NYOMTATÁSA 1247 01:13:32,500 --> 01:13:34,208 JACK IVINS GYÓGYSZER: DIGOXIN 1248 01:13:34,291 --> 01:13:36,291 [zúg a nyomtató] 1249 01:13:39,458 --> 01:13:41,958 HUGH RUPERTSON, DIGOXIN REBECCA BRAGG, INZULIN 1250 01:13:42,041 --> 01:13:43,000 [pittyeg a gép] 1251 01:13:44,750 --> 01:13:46,750 [pittyegés] 1252 01:13:48,250 --> 01:13:49,500 [Baldwin:] Tehát mint ismert, 1253 01:13:49,583 --> 01:13:52,958 Kelly Anderson férje engedélyezte az exhumálást. 1254 01:13:53,041 --> 01:13:57,000 A boncolás pedig kimutatta, hogy inzulin és digoxin volt a szervezetében, 1255 01:13:57,083 --> 01:13:59,541 ez okozta a halálát 15-én hajnalban. 1256 01:13:59,625 --> 01:14:01,583 [Amy:] Így van, és 14-én… 1257 01:14:02,208 --> 01:14:08,000 látható, hogy Charlie 20 óra 47-kor inzulint és digoxint vett fel a PYXIS-ből. 1258 01:14:10,375 --> 01:14:14,041 Továbbá… ha megnézi Kelly kórlapját, 1259 01:14:14,125 --> 01:14:17,250 a vércukra 21:56-kor leesik, 1260 01:14:17,333 --> 01:14:19,916 ez az, amikor az inzulin elkezd hatni. 1261 01:14:20,416 --> 01:14:23,375 És van egy lassú aritmia 22:15-kor. 1262 01:14:23,458 --> 01:14:26,916 Az a digoxin. Szóval… két gyilkos fegyvere volt. 1263 01:14:27,000 --> 01:14:29,041 [Amy:] 03:57 a halál időpontja. 1264 01:14:29,541 --> 01:14:30,708 Minden itt van. 1265 01:14:30,791 --> 01:14:32,208 [Braun:] Állj! Várjunk csak! 1266 01:14:33,125 --> 01:14:36,041 Ez a kivonat itt törlést ír. 1267 01:14:36,125 --> 01:14:39,000 - Igen, az… az egy hiba a rendszerben. - Nem kivétet. 1268 01:14:39,083 --> 01:14:42,041 Ha az utolsó pillanatban töröljük, a fiók kinyílik, 1269 01:14:42,125 --> 01:14:44,166 de a rendszer törlésként iktatja. 1270 01:14:44,250 --> 01:14:45,666 És Cullen tud erről? 1271 01:14:45,750 --> 01:14:47,291 Tud. Láttam, ahogy csinálja. 1272 01:14:48,041 --> 01:14:50,583 [Amy:] Inzulin, digoxin… Több száz kivét van itt. 1273 01:14:50,666 --> 01:14:55,166 Jó, de nem a papírok szerint. Ebből az jön le, hogy nem jutott hozzá. 1274 01:14:56,208 --> 01:14:57,166 De igen. 1275 01:14:57,833 --> 01:14:59,666 Konkrétan látta, ahogy kiveszi? 1276 01:15:06,750 --> 01:15:07,666 [Baldwin sóhajt] 1277 01:15:08,375 --> 01:15:10,333 De hát itt a kezünkben a bizonyíték! 1278 01:15:10,416 --> 01:15:12,791 Igen, csakhogy… mégsem. 1279 01:15:12,875 --> 01:15:16,125 Ezek csak törlések. Itt nincs semmi… terhelő, 1280 01:15:16,208 --> 01:15:18,208 semmi… bűnjel. Itt nincs… 1281 01:15:18,291 --> 01:15:21,041 Oké, ezt azóta csinálja, hogy belépett a Parkfieldbe. 1282 01:15:21,125 --> 01:15:24,625 Nézze! Nézze ezt a sok ismételt törlést! Látja? 1283 01:15:25,458 --> 01:15:27,875 Egyiket se követi helyes rendelés. 1284 01:15:28,958 --> 01:15:33,041 Rengetegszer igényelt vecroniumot és digoxint. Ez tényleg, ez… ez… 1285 01:15:33,125 --> 01:15:35,375 Erről ordít, hogy ez nem oké. Ez… 1286 01:15:35,458 --> 01:15:37,250 Talán. Talán… [sóhajt] 1287 01:15:37,333 --> 01:15:39,083 a Parkfieldben csak nem tűnt fel… 1288 01:15:39,166 --> 01:15:42,625 [kínjában nevet] Ugyan már! Linda Garran azelőtt nővér volt. 1289 01:15:43,791 --> 01:15:45,916 - Ő átlátta ezt. - [vészjósló zene] 1290 01:15:46,708 --> 01:15:49,125 Így van. Tud róla és nem tesz semmit. 1291 01:15:53,875 --> 01:15:54,750 [nyílik az ajtó] 1292 01:15:54,833 --> 01:15:56,625 [sóhajt] 1293 01:15:59,875 --> 01:16:01,041 [csukódik az ajtó] 1294 01:16:01,125 --> 01:16:03,708 [Linda:] Cullen kolléga, köszönöm, hogy bejött a szabadnapján. 1295 01:16:03,791 --> 01:16:05,750 Üdv. Szólítson csak Charlie-nak! 1296 01:16:10,166 --> 01:16:12,166 [fokozódó vészjósló zene] 1297 01:16:12,666 --> 01:16:16,083 Ö… [sóhajt] Észrevettünk egy aggasztó dolgot. 1298 01:16:19,041 --> 01:16:22,666 Milyen kórházban is dolgozott, mielőtt nálunk munkába állt? 1299 01:16:23,416 --> 01:16:25,750 [sóhajt] A St. Elizabeth’sben. 1300 01:16:26,833 --> 01:16:29,041 És mettől meddig dolgozott ott? 1301 01:16:29,791 --> 01:16:30,625 Ö… 1302 01:16:31,333 --> 01:16:34,625 [sóhajt] Nem is tudom. Jött valami jelzés a St. Elizabeth’sből? 1303 01:16:34,708 --> 01:16:37,291 Csak mert az ottani kollégák pikkeltek rám. 1304 01:16:37,916 --> 01:16:39,416 Esetleg ők vannak emögött. 1305 01:16:39,500 --> 01:16:42,833 Minket a jelentkezéskor megadott dátumok aggasztanak. 1306 01:16:42,916 --> 01:16:44,166 Emlékszik még rájuk? 1307 01:16:45,958 --> 01:16:46,791 Ö… 1308 01:16:50,416 --> 01:16:54,583 2001. júniustól 2003 augusztusáig. 1309 01:16:54,666 --> 01:16:55,916 Igen, ezt írta be. 1310 01:16:56,416 --> 01:16:58,666 - Jó. - Ezek a dátumok tévesek, Mr. Cullen. 1311 01:16:58,750 --> 01:16:59,708 Á! 1312 01:16:59,791 --> 01:17:03,416 A St. Elizabeth’s megerősítette, hogy májustól volt ott, szóval… 1313 01:17:04,083 --> 01:17:06,375 sajnos ezen ellentmondások miatt… 1314 01:17:07,083 --> 01:17:09,333 nincs más választásunk, mint megválni öntől. 1315 01:17:10,291 --> 01:17:11,833 [Linda:] Azonnali hatállyal. 1316 01:17:14,125 --> 01:17:17,666 [hebeg:] Ezek szerint kirúgnak azért, mert elírtam egy dátumot? 1317 01:17:18,250 --> 01:17:20,333 [Charlie sóhajt] 1318 01:17:21,875 --> 01:17:23,875 Ez… benne van a szerződésben. 1319 01:17:32,916 --> 01:17:35,958 Akkor most, gondolom, alá kéne írnom valamit. 1320 01:17:41,666 --> 01:17:42,541 [Linda sóhajt] 1321 01:17:47,583 --> 01:17:49,208 [Charlie sóhajt] 1322 01:18:09,666 --> 01:18:10,500 [Charlie szipog] 1323 01:18:10,583 --> 01:18:11,958 [vészjósló zene] 1324 01:18:12,958 --> 01:18:13,833 Ez minden? 1325 01:18:14,458 --> 01:18:15,666 Ez minden. 1326 01:18:22,416 --> 01:18:23,250 [Charlie nyög] 1327 01:18:24,000 --> 01:18:25,125 Köszönjük, Mr. Cullen. 1328 01:18:26,750 --> 01:18:27,833 [nyílik az ajtó] 1329 01:18:30,250 --> 01:18:31,875 - [becsapódik az ajtó] - [sóhajt] 1330 01:18:51,125 --> 01:18:52,500 [nyílik az ajtó] 1331 01:18:55,541 --> 01:18:56,625 [becsukódik az ajtó] 1332 01:19:03,125 --> 01:19:07,416 Új híreket kaptam a Parkfieldből. Kezelték a Cullen ügyet. 1333 01:19:07,500 --> 01:19:09,875 - [főnyomozó:] Az mit jelent? - Hogy kirúgták. 1334 01:19:09,958 --> 01:19:11,083 [elhalkuló zene] 1335 01:19:11,166 --> 01:19:13,583 - Mi? - És csak úgy elengedik? 1336 01:19:14,416 --> 01:19:15,750 Mégis mit mondtak? 1337 01:19:15,833 --> 01:19:19,125 Hogy… kirúgták, mert ellentmondások voltak a papírjaiban. 1338 01:19:20,916 --> 01:19:23,916 De… de hogy reagált erre? Elvesztette a fejét? 1339 01:19:24,000 --> 01:19:27,791 Várjon, csak nem gondolja, hogy ettől még veszélyesebb lesz? 1340 01:19:27,875 --> 01:19:31,375 Így legalább nem lehet többet betegek közelében. 1341 01:19:31,458 --> 01:19:33,041 Nem árthat senkinek. 1342 01:19:34,666 --> 01:19:36,208 Kilenc kórházban volt. 1343 01:19:36,833 --> 01:19:38,875 Kilencben! Mit nem ért meg? 1344 01:19:39,541 --> 01:19:41,750 Mind a saját felelősségüket takargatják, 1345 01:19:41,833 --> 01:19:44,083 és ez megtörténik újra és újra és újra. 1346 01:19:44,166 --> 01:19:46,375 [Baldwin:] Szerez egy új állást egy másik kórházban, 1347 01:19:46,458 --> 01:19:48,291 és az egész folytatódik tovább. 1348 01:19:50,000 --> 01:19:51,208 Ezt maga engedte. 1349 01:19:52,916 --> 01:19:54,000 [fújtat] 1350 01:19:54,958 --> 01:19:57,708 Ne nézzen rám! Így volt. 1351 01:20:02,041 --> 01:20:03,875 [Alex beszél a háttérben] 1352 01:20:05,791 --> 01:20:07,000 Jackie, megjöttem! 1353 01:20:07,083 --> 01:20:08,875 [a lányok beszélnek a háttérben] 1354 01:20:11,583 --> 01:20:12,666 Helló, csajok! 1355 01:20:12,750 --> 01:20:14,666 [a lányok folytatják a beszélgetést] 1356 01:20:15,833 --> 01:20:16,791 [fáradtan nevet] 1357 01:20:17,666 --> 01:20:18,750 Azta… 1358 01:20:18,833 --> 01:20:22,125 - [Alex:] Ne röhögcsélj! Nem találom. - [Maya:] Próbáljuk meg! Sose végzek így. 1359 01:20:22,208 --> 01:20:24,083 [Maya:] Én vagyok a polgármester. 1360 01:20:24,166 --> 01:20:26,625 - [Maya:] Mindenki engedelmeskedik. - [Alex:] Hagyjál már! 1361 01:20:26,708 --> 01:20:27,541 Mi? 1362 01:20:27,625 --> 01:20:30,083 - [Alex:] Add vissza a szövegemet! - [Maya:] Nincs nálam. 1363 01:20:30,166 --> 01:20:32,333 - [Amy zörög a fedőkkel] - [a lányok civakodnak] 1364 01:20:32,416 --> 01:20:35,250 - [Alex:] Add már ide! - [Maya:] Hogy adjam oda, ha nálad van? 1365 01:20:35,333 --> 01:20:37,083 [Maya:] Ha? Hogy adjam oda? 1366 01:20:38,833 --> 01:20:40,541 [Alex:] Nincs nálam a szöveg. Nálad van. 1367 01:20:40,625 --> 01:20:43,208 - Mmm, anyám! - [Maya:] Hát jó. Elvesztettem. 1368 01:20:43,708 --> 01:20:46,250 [Alex:] Maya, ezt már annyiszor megbeszéltük. 1369 01:20:46,333 --> 01:20:49,125 [nevetve] Hékás, Alex, ne légy már olyan szigorú… 1370 01:20:49,208 --> 01:20:51,708 - Á, szia! - Folyton beledumál Charlie szerepébe. 1371 01:20:54,000 --> 01:20:55,250 Te mit csinálsz itt? 1372 01:20:56,291 --> 01:20:57,291 Próbálunk. 1373 01:20:59,208 --> 01:21:00,041 Hol van Jackie? 1374 01:21:00,791 --> 01:21:03,791 Ö… hazaküldtem. Mondtam, hogy hármasban töltjük az estét. 1375 01:21:03,875 --> 01:21:06,083 - Főztünk! - Bizony. 1376 01:21:06,166 --> 01:21:07,250 [Alex:] Charlie főzött. 1377 01:21:07,333 --> 01:21:08,875 - Meg én is. - [Alex:] Nem is. 1378 01:21:08,958 --> 01:21:11,291 - De igenis! - Nem is. 1379 01:21:11,375 --> 01:21:13,500 - De igenis! - Na, lányok! Mind főztünk. 1380 01:21:13,583 --> 01:21:14,666 [vészjósló zene] 1381 01:21:14,750 --> 01:21:16,208 Miért vagy ilyen fura? 1382 01:21:16,791 --> 01:21:18,208 Nem vagyok. [zavartan nevet] 1383 01:21:19,416 --> 01:21:22,458 - Különleges dolgot főztünk. - Az anyukája receptje. 1384 01:21:22,541 --> 01:21:23,791 - Gyere! - Nyami! 1385 01:21:23,875 --> 01:21:27,458 Csüccs! Lazíts! Élvezd a Sivárfalva polgármesterét! 1386 01:21:27,541 --> 01:21:29,541 Anya játszhatná Mop Hopsley-t. 1387 01:21:29,625 --> 01:21:30,541 - [lányok:] Jó! - Jó? 1388 01:21:30,625 --> 01:21:31,833 Alex! 1389 01:21:33,625 --> 01:21:35,083 [ijedt hangon] Maya, gyere ide! 1390 01:21:37,666 --> 01:21:40,333 - Miért? - Mert megkértelek, úgyhogy gyere ide! 1391 01:21:41,291 --> 01:21:42,125 Nem akarok. 1392 01:21:42,208 --> 01:21:44,416 - Hé, menj oda anyához! - Gyere ide! 1393 01:21:46,125 --> 01:21:47,500 [ordít] Gyerünk, most rögtön! 1394 01:21:47,583 --> 01:21:50,541 [Maya:] De miért? Olyan jól bulizunk. 1395 01:21:52,875 --> 01:21:53,750 A szobátokba! 1396 01:21:54,583 --> 01:21:55,416 Menjetek! 1397 01:21:55,916 --> 01:21:57,583 [Maya:] Miért ilyen mérges? 1398 01:21:58,875 --> 01:22:00,458 - [Alex:] Nem tudom. - [nyílik az ajtó] 1399 01:22:01,458 --> 01:22:03,958 - [Maya:] Elegem van! Olyan undok! - [becsapódik az ajtó] 1400 01:22:04,500 --> 01:22:05,500 [Charlie sóhajt] 1401 01:22:05,583 --> 01:22:07,458 Akkor gondolom, hallottad. 1402 01:22:08,291 --> 01:22:09,541 [Charlie sóhajt] 1403 01:22:09,625 --> 01:22:10,458 Igen. 1404 01:22:14,375 --> 01:22:15,541 Mondta, hogy miért? 1405 01:22:17,416 --> 01:22:18,291 Mmm-mmm. 1406 01:22:18,375 --> 01:22:20,041 [Charlie sóhajt] 1407 01:22:22,125 --> 01:22:23,333 Azért rúgtak ki, 1408 01:22:23,416 --> 01:22:26,958 mert szerintük rossz dátumokat írtam a jelentkezési lapomra. 1409 01:22:28,083 --> 01:22:29,833 - Ó! Ühüm. - Ja. 1410 01:22:29,916 --> 01:22:30,750 Ja. 1411 01:22:31,625 --> 01:22:33,125 [Charlie sóhajt] 1412 01:22:35,916 --> 01:22:37,875 [Charlie:] Elcseszett egy nap volt ez. 1413 01:22:37,958 --> 01:22:40,291 [Charlie sóhajt, nevet] 1414 01:22:40,375 --> 01:22:42,458 [nevetve] Elcseszett pár hónap! 1415 01:22:42,541 --> 01:22:44,791 [sóhajt] Sőt, tulajdonképp… [nyög] 1416 01:22:44,875 --> 01:22:47,333 [sóhajt] Igazán… [nagy levegőt vesz] 1417 01:22:47,416 --> 01:22:49,041 nem is akartam itt dolgozni. 1418 01:22:49,125 --> 01:22:52,666 Azért vállaltam ezt a melót, hogy közel legyek a lányaimhoz, 1419 01:22:52,750 --> 01:22:57,250 és mikor idejöttem, az anyjuk a közelükbe sem engedett. 1420 01:22:57,333 --> 01:23:02,000 Aztán meg jött ezzel az… őrültséggel, hogy megmérgeztem a kutyát, 1421 01:23:02,083 --> 01:23:03,708 és ezek után még ez is… 1422 01:23:03,791 --> 01:23:05,125 [Charlie sóhajt] 1423 01:23:06,416 --> 01:23:07,750 [Charlie sóhajtozik] 1424 01:23:09,291 --> 01:23:10,458 [Charlie sóhajtozik] 1425 01:23:12,875 --> 01:23:14,666 Az univerzum utál engem. 1426 01:23:15,625 --> 01:23:17,458 - Komolyan. - Charlie… 1427 01:23:17,541 --> 01:23:20,458 - De tényleg. [nevet] - Tudod, hogy ez nem igaz. 1428 01:23:21,083 --> 01:23:21,958 [Amy sóhajt] 1429 01:23:24,208 --> 01:23:26,416 Sajnálom, hogy ez történt veled. 1430 01:23:26,500 --> 01:23:30,625 Jaj, nem! Dehogy! Én sajnálom, mert tudom, hogy van még három heted, 1431 01:23:30,708 --> 01:23:34,250 és nem leszek ott, hogy segítsek. De tudok… tudok itt is segíteni. 1432 01:23:34,333 --> 01:23:36,750 Vigyázok a lányokra, készítek kaját, 1433 01:23:36,833 --> 01:23:37,750 bármit megteszek. 1434 01:23:37,833 --> 01:23:39,125 [Charlie sóhajt] 1435 01:23:40,083 --> 01:23:41,625 Tényleg. Bármit. 1436 01:23:43,916 --> 01:23:45,458 [sóhajt] Sajnálom. 1437 01:23:49,416 --> 01:23:50,541 [sóhajt] 1438 01:23:51,125 --> 01:23:53,541 Meséltem, hogy Alex hogy kiborult a minap? 1439 01:23:54,416 --> 01:23:55,541 - Nem. - Igen. 1440 01:23:56,041 --> 01:23:57,208 Teljesen kiakadt. 1441 01:23:58,000 --> 01:24:00,500 Sírt és ordítozott és… [sóhajt] 1442 01:24:01,041 --> 01:24:02,500 iszonyúan be van feszülve. 1443 01:24:03,291 --> 01:24:05,458 Rengeteget melózom. [sóhajt] 1444 01:24:05,541 --> 01:24:08,500 Jaj, én… úgy sajnálom. Ez nagyon sok, én tudom. 1445 01:24:09,416 --> 01:24:11,000 [hebeg] Ami most, azt hiszem, 1446 01:24:11,083 --> 01:24:13,625 - nagy segítség lenne nekem, az az… - Igen? 1447 01:24:14,500 --> 01:24:17,000 …ha többet lehetnék velük. Hármasban. 1448 01:24:17,083 --> 01:24:18,416 Csak én meg a lányok. 1449 01:24:22,625 --> 01:24:26,666 És nagyon bánt, hogy ezt kell mondjam, mert… 1450 01:24:27,166 --> 01:24:31,375 tudom, milyen… pokoli nap lehetett ez neked. 1451 01:24:31,458 --> 01:24:34,916 Mármint, huh, az egész… egész éved pokoli lehetett. [idegesen nevet] 1452 01:24:35,000 --> 01:24:36,041 [nevet] Hát ja. 1453 01:24:37,041 --> 01:24:38,000 És ö… 1454 01:24:40,250 --> 01:24:42,916 [sóhajt] bárcsak én is tudnék segíteni! 1455 01:24:46,166 --> 01:24:48,250 - Olyan pocsékul érzem magam. Sajnálom. - Ne! 1456 01:24:48,333 --> 01:24:50,875 Amy, hagyd! Megértem. Légyszi! 1457 01:24:50,958 --> 01:24:53,666 Ez… a gyerekeid. Ez kell nekik. 1458 01:24:54,250 --> 01:24:55,083 Igen. 1459 01:24:55,166 --> 01:24:57,750 [ciccent, sóhajt] 1460 01:24:58,958 --> 01:25:00,041 Jó anya vagy. 1461 01:25:01,708 --> 01:25:03,708 - [Amy sóhajt, szipog] - De! Nézz rám! 1462 01:25:06,500 --> 01:25:07,666 Jó anya vagy. 1463 01:25:13,458 --> 01:25:16,375 Hmmm… [nevet, szipog] 1464 01:25:16,458 --> 01:25:19,875 - Oké. - Örülök, ha segíthetek. 1465 01:25:19,958 --> 01:25:22,541 - [Amy erőltetetten nevet] - [Charlie nevet, sóhajt] 1466 01:25:26,416 --> 01:25:27,833 Ígérd meg, hogy eszel! 1467 01:25:27,916 --> 01:25:29,166 [Charlie kuncog] 1468 01:25:29,250 --> 01:25:31,291 - Finom az illata. - [Charlie nevet] 1469 01:25:31,375 --> 01:25:33,541 - Anyám receptje, tudod. - Ühüm. [szipog] 1470 01:25:34,583 --> 01:25:36,208 - [Amy:] Oké. - Tudod, mit? 1471 01:25:36,291 --> 01:25:39,291 Már az, hogy… itt ülök és beszélgetek veled… 1472 01:25:39,375 --> 01:25:40,875 hogy veled vagyok… 1473 01:25:42,625 --> 01:25:44,750 megmutatta, hogy minden rendben lesz. 1474 01:25:44,833 --> 01:25:45,875 Hogy te itt vagy. 1475 01:25:46,708 --> 01:25:49,458 Itt van Maya és Alex, itt vannak a lányaim… 1476 01:25:51,375 --> 01:25:53,208 Állást meg majd találok máshol. 1477 01:25:53,875 --> 01:25:54,750 [vészjósló zene] 1478 01:25:55,375 --> 01:25:56,208 Így van. 1479 01:26:00,083 --> 01:26:01,666 [fokozódó vészjósló zene] 1480 01:26:03,541 --> 01:26:04,708 [szipog] Ja. 1481 01:26:06,375 --> 01:26:07,541 [sóhajtva] Ja. 1482 01:26:08,041 --> 01:26:08,875 [Charlie nevet] 1483 01:26:12,416 --> 01:26:13,416 [Charlie sóhajt] Hm. 1484 01:26:14,791 --> 01:26:15,625 Jó éjt! 1485 01:26:32,208 --> 01:26:34,208 [fokozódó vészjósló zene] 1486 01:26:34,916 --> 01:26:36,458 [Amy szipog, sóhajt] 1487 01:26:40,541 --> 01:26:42,541 [Amy sír] 1488 01:26:52,083 --> 01:26:54,083 [nagy levegőt vesz, sír] 1489 01:27:07,083 --> 01:27:08,708 [elhalkuló vészjósló zene] 1490 01:27:08,791 --> 01:27:10,083 [tárcsahang] 1491 01:27:10,166 --> 01:27:11,416 [pittyegés] 1492 01:27:15,375 --> 01:27:17,458 [kicseng a hívás] 1493 01:27:27,375 --> 01:27:28,541 [felveszik a telefont] 1494 01:27:28,625 --> 01:27:31,416 - Charlie? Szia! Itt ö… - [Charlie:] Ó, szia! 1495 01:27:32,166 --> 01:27:33,541 - Én csak ö… - Jól vagy? 1496 01:27:33,625 --> 01:27:35,125 Igen. Én… 1497 01:27:36,958 --> 01:27:37,791 [Amy sóhajt] 1498 01:27:37,875 --> 01:27:41,333 Csak bocsánatot akartam kérni, hogy olyan fura voltam tegnap este. 1499 01:27:41,416 --> 01:27:42,250 Csak olyan… 1500 01:27:43,333 --> 01:27:44,666 - Á, hagyd! - Bocsáss meg! 1501 01:27:44,750 --> 01:27:48,333 [Charlie sóhajt] Tudtál beszélni Alexszel, miután elmentem? 1502 01:27:48,416 --> 01:27:50,666 Tudtam, igen. Kösz. 1503 01:27:50,750 --> 01:27:52,083 Igen? De jó. 1504 01:27:52,166 --> 01:27:55,250 Azt hiszem… azt hiszem, ez mindkettőtöknek nagyon kellett. 1505 01:27:55,333 --> 01:27:56,916 - [Charlie sóhajt] - [Amy:] Mmm. 1506 01:27:57,416 --> 01:28:00,333 - Hát, örülök, hogy segíthettem. [kuncog] - [Amy kuncog] 1507 01:28:01,625 --> 01:28:04,708 Figyelj, épp ö… épp indulok a melóba, és ö… 1508 01:28:05,916 --> 01:28:10,625 Charlie, engem… annyira bánt, hogy te nem leszel ott. 1509 01:28:11,250 --> 01:28:15,000 Tudom, tudom. Te is hiányzol nekem. [nevet] 1510 01:28:16,083 --> 01:28:19,375 Van kedved kiülni a parkba mondjuk? A lányokkal. [szipog] 1511 01:28:21,958 --> 01:28:23,000 EBÉD 1512 01:28:23,083 --> 01:28:23,958 [Amy:] Ö… 1513 01:28:26,708 --> 01:28:27,541 Amy? 1514 01:28:29,208 --> 01:28:30,583 Legyen inkább ebéd! 1515 01:28:31,625 --> 01:28:32,791 - Ö, jó. - Oké. 1516 01:28:32,875 --> 01:28:35,083 Legyen! Neked mikor volna jó? 1517 01:28:36,125 --> 01:28:40,791 Ö… hadd gondoljam át… egy percre. 1518 01:28:40,875 --> 01:28:41,708 Ö… 1519 01:28:42,958 --> 01:28:43,958 Szombaton? 1520 01:28:44,875 --> 01:28:47,625 Ö… jó. A szombat jó lehet. 1521 01:28:47,708 --> 01:28:49,541 - Oké. - Most mennem kell dolgozni, 1522 01:28:49,625 --> 01:28:52,250 - úgyhogy… majd nézek egy helyet, - Jó, írd meg! 1523 01:28:52,333 --> 01:28:54,583 aztán majd, majd, majd megírom neked. [kuncog] 1524 01:28:55,375 --> 01:28:56,375 - Oké, szia! - Jól van. 1525 01:28:56,458 --> 01:28:57,958 - Üdvözlöm Sandrát. - Átadom. 1526 01:28:58,041 --> 01:28:59,125 - [nevet] Oké. - Szia! 1527 01:28:59,208 --> 01:29:00,541 [Charlie nevet] 1528 01:29:00,625 --> 01:29:02,000 Találkozunk. Szia, szia! 1529 01:29:02,541 --> 01:29:03,958 [Charlie leteszi a telefont] 1530 01:29:05,833 --> 01:29:06,875 [sóhajt] 1531 01:29:07,708 --> 01:29:10,583 Ügyes volt! Emlékszik, mit beszéltünk meg? 1532 01:29:10,666 --> 01:29:12,833 Csak úgy állíthatjuk le, ha beismeri, amit tett. 1533 01:29:12,916 --> 01:29:14,458 Vallomásra kell bírnunk. 1534 01:29:15,166 --> 01:29:16,708 [popzene szól a rádióban] 1535 01:29:16,791 --> 01:29:17,875 [Amy sóhajt] 1536 01:29:17,958 --> 01:29:20,000 [beszélgetés a háttérben] 1537 01:29:23,916 --> 01:29:26,125 [Amy zihálva:] Ó, a francba! Ö… [zihál] 1538 01:29:26,208 --> 01:29:29,666 [Amy zihálása, gyors szívdobogása hallatszik a rádióban] 1539 01:29:29,750 --> 01:29:31,708 [Braun:] Basszus, majd kiugrik a szíve. 1540 01:29:34,291 --> 01:29:35,958 [Amy sóhajtozik, zihál] 1541 01:29:37,458 --> 01:29:39,500 Na jó, remélem, hallanak. 1542 01:29:43,166 --> 01:29:44,333 [sóhajt] 1543 01:29:45,291 --> 01:29:46,125 Jó. 1544 01:29:47,000 --> 01:29:49,666 [a „There Never Was A Time” szól Jeannie C. Riley-tól] 1545 01:29:55,666 --> 01:29:57,541 Ó, a francba. [megköszörüli a torkát] 1546 01:29:58,958 --> 01:30:00,458 Francba, francba, francba. 1547 01:30:08,000 --> 01:30:09,416 Épp most lép be az ajtón. 1548 01:30:10,833 --> 01:30:12,125 [cseng a csengő] 1549 01:30:13,833 --> 01:30:15,333 Szia! [nevet] 1550 01:30:16,041 --> 01:30:16,958 Szia! 1551 01:30:17,041 --> 01:30:18,625 Helló! Ö… [nevet] 1552 01:30:18,708 --> 01:30:20,083 [Charlie:] És? Hogy vagy? 1553 01:30:20,166 --> 01:30:22,083 - [Amy:] Hát, tudod… - [Charlie:] Jól vagy? 1554 01:30:22,166 --> 01:30:23,416 - Igen. - Igen? 1555 01:30:23,500 --> 01:30:24,500 [Amy nevet] 1556 01:30:24,583 --> 01:30:25,666 Tetszik ez a hely. 1557 01:30:30,458 --> 01:30:31,375 Mi van veled? 1558 01:30:31,875 --> 01:30:33,666 [Charlie sóhajt] 1559 01:30:33,750 --> 01:30:35,500 Phú… [sóhajt] 1560 01:30:35,583 --> 01:30:37,333 Hozhatok esetleg valami italt? 1561 01:30:37,416 --> 01:30:40,541 - Ö… én egy jeges teát kérek. - Jeges tea. 1562 01:30:40,625 --> 01:30:43,416 Én csak vizet kérek. Köszönöm. 1563 01:30:45,666 --> 01:30:46,750 Na, mit szólsz? 1564 01:30:48,541 --> 01:30:50,083 Ma este új helyen kezdek. 1565 01:30:50,791 --> 01:30:52,708 Remélem, jó benyomást keltek majd. 1566 01:30:54,375 --> 01:30:56,208 - Hol? - Elmsworth. 1567 01:30:56,291 --> 01:30:58,625 - Ma kezdesz az Elmsworthben? - Igen, ma este. 1568 01:30:58,708 --> 01:31:01,791 Minden cuccom a kocsiban van, készen az újrakezdéshez. [nevet] 1569 01:31:02,666 --> 01:31:04,958 Ez… Fú, Charlie! 1570 01:31:06,958 --> 01:31:08,166 Szabad a rendelést? 1571 01:31:08,250 --> 01:31:09,250 Ah! Ö… 1572 01:31:09,833 --> 01:31:12,333 Tudja, mit? Egy… egy sajtburgert kérek. 1573 01:31:13,291 --> 01:31:14,250 Én is. 1574 01:31:14,333 --> 01:31:15,333 [pincérnő:] Rendben. 1575 01:31:15,416 --> 01:31:18,333 - [pincérnő:] Két sajtburger rendel. - És? Hogy vannak a lányok? 1576 01:31:18,416 --> 01:31:20,791 - [pincérnő:] Köszi! - Ők jól vannak. 1577 01:31:21,291 --> 01:31:22,416 És a polgi? 1578 01:31:22,500 --> 01:31:24,791 - Ó, kiválóan. [kuncog] - Te jobban vagy? 1579 01:31:25,500 --> 01:31:26,333 Igen. 1580 01:31:28,625 --> 01:31:30,791 A meló elég rémes nélküled. 1581 01:31:30,875 --> 01:31:33,125 Úgy össze voltunk szokva. [erőltetett nevetés] 1582 01:31:33,750 --> 01:31:34,583 Tudom. 1583 01:31:36,208 --> 01:31:42,041 Mmm… De a legrosszabb az, hogy mindenki… tudod… mindenfélét összehord rólad. 1584 01:31:42,625 --> 01:31:44,416 [sóhajt] Ez várható volt. 1585 01:31:45,000 --> 01:31:46,416 - Ja. - Engem dühít. 1586 01:31:46,500 --> 01:31:48,541 Nem vagy ott, hogy megvédd magad, úgyhogy… 1587 01:31:48,625 --> 01:31:51,458 - Én balhézok mindenkivel, és… - [Charlie nevet] 1588 01:31:51,541 --> 01:31:53,541 - És Sandra… hú… - Ó, jesszus! 1589 01:31:53,625 --> 01:31:55,500 - Nagyon jól értesült. - [Charlie nevet] 1590 01:31:55,583 --> 01:31:57,458 Most majd rólam is pletykálhatnak. 1591 01:31:57,541 --> 01:31:59,000 [Charlie sóhajt] 1592 01:32:00,375 --> 01:32:02,791 Nem akarok a Parkfieldről beszélgetni. Ez… 1593 01:32:07,875 --> 01:32:08,708 Miért nem? 1594 01:32:20,500 --> 01:32:21,333 Azért, mert… 1595 01:32:23,166 --> 01:32:24,333 igaz, amit mondanak? 1596 01:32:27,333 --> 01:32:28,333 Csak mert én… 1597 01:32:29,666 --> 01:32:32,000 Engem nem érdekel, ha igaz is. 1598 01:32:33,916 --> 01:32:34,750 [sóhajt] 1599 01:32:39,000 --> 01:32:40,708 Úgy értem, meg tudnám érteni. 1600 01:32:40,791 --> 01:32:42,791 [a „Dark Moon” szól Bonnie Guitától] 1601 01:32:45,083 --> 01:32:46,083 Megmagyarázhatnád… 1602 01:33:27,083 --> 01:33:30,000 [ciccent] Még nem is mondtam, hogy láthatom a lányaimat. 1603 01:33:31,500 --> 01:33:33,458 Kéthetente két napra. 1604 01:33:34,458 --> 01:33:39,166 [sóhajt] És arra gondoltam, hogy esetleg te meg Maya meg Alex 1605 01:33:39,250 --> 01:33:41,625 meg én és a lányok elmehetnénk kirándulni. 1606 01:33:49,458 --> 01:33:51,333 A Parkfieldről akarok beszélni. 1607 01:33:54,791 --> 01:33:56,625 Arról, amiket tettél. 1608 01:33:59,875 --> 01:34:02,000 [sóhajt] 1609 01:34:30,625 --> 01:34:31,708 Mennem kell. 1610 01:34:32,791 --> 01:34:35,208 Nem késhetek el az új munkahelyemről. Majd… 1611 01:34:35,875 --> 01:34:37,291 hívlak hamarosan. 1612 01:34:37,833 --> 01:34:38,708 [Charlie nyög] 1613 01:34:43,125 --> 01:34:45,625 Elmegy. Hallják? Épp most megy ki az ajtón. 1614 01:34:45,708 --> 01:34:47,916 [sóhajt, remegő hangon beszél] Jaj, istenem! 1615 01:34:48,000 --> 01:34:49,041 [cseng a csengő] 1616 01:34:53,333 --> 01:34:54,375 [zihál] 1617 01:34:55,333 --> 01:34:57,333 [vészjósló zene] 1618 01:34:58,416 --> 01:34:59,583 [cseng a csengő] 1619 01:35:05,458 --> 01:35:06,291 Jól van? 1620 01:35:08,833 --> 01:35:12,500 Hol van az Elmsworth? Amy, hol van az Elmsworth kórház? 1621 01:35:15,291 --> 01:35:17,000 30 kilométerre, Pennsylvaniában. 1622 01:35:19,583 --> 01:35:20,625 Felhívom Ellist. 1623 01:35:21,375 --> 01:35:23,250 [Amy:] Hjaj, túl rámenős voltam. 1624 01:35:24,625 --> 01:35:26,291 [Baldwin:] Remekül csinálta, Amy. 1625 01:35:28,208 --> 01:35:30,000 [csattanás, közeledő léptek] 1626 01:35:30,833 --> 01:35:33,666 Jók vagyunk. Kimennek érte. 1627 01:35:33,750 --> 01:35:35,333 - Jól van. - Behozzák. 1628 01:35:36,291 --> 01:35:38,708 Csak 48 órát tarthatjuk bent. 1629 01:35:40,375 --> 01:35:41,958 [fokozódó vészjósló zene] 1630 01:35:48,541 --> 01:35:51,208 [motyog] Sok idióta. Az agyam eldobom. 1631 01:35:51,291 --> 01:35:53,541 Mindegy. Nem érdekel. Majd lesz valami. 1632 01:35:58,375 --> 01:36:01,583 Nem érdekel, ki mit mond. Semmi közük hozzá. 1633 01:36:01,666 --> 01:36:03,000 Azt csinálok, amit akarok. 1634 01:36:03,083 --> 01:36:06,083 Persze ilyenkor azzal jönnek, hogy nem számít, meg megértjük, 1635 01:36:06,166 --> 01:36:08,583 meg ilyenek. De majd én megmondom nekik. 1636 01:36:08,666 --> 01:36:10,250 - [sziréna] - Biztos vagyok benne, 1637 01:36:10,333 --> 01:36:12,708 hogy lesz abban olyan, amit még soha életükben… 1638 01:36:39,541 --> 01:36:40,458 [leáll a sziréna] 1639 01:36:41,291 --> 01:36:42,291 [nyílik a kocsiajtó] 1640 01:36:50,291 --> 01:36:51,625 [rendőr:] Lássam a kezét! 1641 01:36:52,125 --> 01:36:53,541 Nyissa ki az ajtót! 1642 01:36:54,083 --> 01:36:55,625 - Lassan! Nyissa ki! - [zörgés] 1643 01:36:58,708 --> 01:36:59,541 [sípol az autó] 1644 01:37:00,333 --> 01:37:02,583 Le van tartóztatva. Szálljon ki a járműből! 1645 01:37:03,083 --> 01:37:04,083 Hasaljon a földre! 1646 01:37:06,875 --> 01:37:08,458 [fokozódó vészjósló zene] 1647 01:37:09,041 --> 01:37:10,625 Ezt a kezét tegye a háta mögé! 1648 01:37:11,916 --> 01:37:13,083 Most a másik kezét is! 1649 01:37:14,166 --> 01:37:15,333 Maradjon így! 1650 01:37:15,416 --> 01:37:16,333 Ne mozduljon! 1651 01:37:22,208 --> 01:37:23,416 [kattan a bilincs] 1652 01:37:28,875 --> 01:37:31,541 - [fokozódó vészjósló zene] - [csukódik az ajtó] 1653 01:37:39,333 --> 01:37:40,250 [elhalkuló zene] 1654 01:37:40,875 --> 01:37:42,000 [berregés] 1655 01:37:42,875 --> 01:37:44,083 [nyílik az ajtó] 1656 01:37:51,166 --> 01:37:52,125 [csukódik az ajtó] 1657 01:37:54,291 --> 01:37:55,416 [Braun sóhajt] 1658 01:38:03,833 --> 01:38:06,000 [Braun:] A nevem Tim Braun nyomozó őrmester. 1659 01:38:06,083 --> 01:38:10,750 Velem van Dan Baldwin nyomozó. Ma 2003. december 13-a, szombat van. 1660 01:38:10,833 --> 01:38:13,500 Az idő este 8 óra 14 perc. [sóhajt] 1661 01:38:13,583 --> 01:38:16,416 A kihallgatóban vagyunk Mr. Charles Cullennel. 1662 01:38:16,500 --> 01:38:19,541 Mr. Cullen, kérem, mondja jegyzőkönyvbe a teljes nevét! 1663 01:38:20,625 --> 01:38:22,166 Ö… Charles Cullen. 1664 01:38:23,291 --> 01:38:24,666 [Braun:] Betűzné, kérem? 1665 01:38:24,750 --> 01:38:29,416 Ö… C-H-A-R-L-E-S, C-U-L-L-E-N. 1666 01:38:30,000 --> 01:38:31,291 Szólíthatjuk Charlie-nak? 1667 01:38:32,583 --> 01:38:33,416 Igen. 1668 01:38:34,500 --> 01:38:35,541 Oké. 1669 01:38:37,625 --> 01:38:39,958 [Braun sóhajt] 1670 01:38:45,000 --> 01:38:46,041 Jól van, Charlie. 1671 01:38:50,333 --> 01:38:52,375 El akar mondani nekünk valamit? 1672 01:38:52,875 --> 01:38:54,958 [ciccent, sóhajt] Ö… 1673 01:38:59,333 --> 01:39:02,333 Szerintem ö… azt hiszem, nem. Semmit. 1674 01:39:03,083 --> 01:39:07,250 Hány infúziós zsákot szennyezett meg a Parkfield Memorial kórházban? 1675 01:39:15,000 --> 01:39:16,916 Tudjuk, hogy megölte Kelly Andersont. 1676 01:39:18,041 --> 01:39:20,750 Tudjuk, hogy megölte Ana Martínezt, és még másokat is. 1677 01:39:22,708 --> 01:39:24,833 Csak beszélgetni akarunk róla, Charlie. 1678 01:39:26,708 --> 01:39:30,833 [ciccent, sóhajt] Nem beszélhetek a páciensekről a kórház ügyvédei nélkül. 1679 01:39:30,916 --> 01:39:33,541 Már nem dolgozik ott, nyugodtan mondhat, amit csak akar. 1680 01:39:33,625 --> 01:39:35,541 [Braun:] Igen. Itt szabadon beszélhet. 1681 01:39:36,458 --> 01:39:37,791 Nem tudok, úgyhogy… 1682 01:39:39,666 --> 01:39:40,791 Miért ölte meg őket? 1683 01:39:40,875 --> 01:39:41,791 [sóhajt] 1684 01:39:43,833 --> 01:39:45,958 [Baldwin:] Csak nőket ölt, Charlie? 1685 01:39:47,708 --> 01:39:52,125 A volt nejére emlékeztették? Mert azt meg tudnám érteni. 1686 01:39:55,083 --> 01:39:56,333 [Braun:] Vagy az anyjára? 1687 01:40:04,291 --> 01:40:05,125 Nem tudok. 1688 01:40:06,500 --> 01:40:07,458 Nem tudok…. 1689 01:40:10,833 --> 01:40:13,833 Tudja ez a… sóoldatos zsák dolog… 1690 01:40:15,125 --> 01:40:17,000 [Baldwin:] Ez… ügyes húzás volt. 1691 01:40:17,791 --> 01:40:19,666 [Braun:] Nagyon ügyes húzás, Charlie. 1692 01:40:21,875 --> 01:40:24,000 Tudja, sose láttam még ilyet. 1693 01:40:24,791 --> 01:40:26,458 [Braun:] Hogy jött az ötlet? 1694 01:40:26,541 --> 01:40:27,375 [Charlie szipog] 1695 01:40:32,666 --> 01:40:34,666 [Baldwin:] Hány embert ölt meg, Charlie? 1696 01:40:36,625 --> 01:40:38,458 [Baldwin:] 10-et? 11-et? 1697 01:40:40,708 --> 01:40:41,541 [Charlie sóhajt] 1698 01:40:43,958 --> 01:40:46,000 Hé, Charlie, maradjon velem, oké? 1699 01:40:46,083 --> 01:40:47,958 [Charlie sóhajt] 1700 01:40:48,500 --> 01:40:50,208 [Braun:] Jöjjön vissza, Charlie! 1701 01:40:50,291 --> 01:40:53,250 [Braun:] Ezt most meg kell beszélnünk. Tudom, hogy képes rá. 1702 01:40:56,208 --> 01:40:57,666 Nem tudok. [nyög] 1703 01:40:57,750 --> 01:41:00,041 Charlie, legalább nézzen rám! 1704 01:41:00,125 --> 01:41:02,250 [Charlie szipog] Mmm… nem tudok. 1705 01:41:02,333 --> 01:41:04,291 - [Braun:] Gyerünk, Charlie! - Nem tudok. 1706 01:41:04,375 --> 01:41:07,250 [Braun:] De tud. Meg kell tennie. Tudom, hogy képes rá. 1707 01:41:09,458 --> 01:41:10,291 [Braun:] Hé! 1708 01:41:11,375 --> 01:41:13,833 - [Charlie:] Nem megy. Nem megy. - [Braun sóhajt] 1709 01:41:13,916 --> 01:41:18,333 [Charlie:] Nem megy. Nem megy. Nem megy. Nem megy. 1710 01:41:18,416 --> 01:41:20,041 Charlie! Charlie! 1711 01:41:20,125 --> 01:41:23,083 - [Charlie:] Nem megy. - [Braun:] De megy, Charlie. 1712 01:41:23,583 --> 01:41:27,000 [remegő hangon] Nem megy. Nem megy. Nem megy. Nem megy. 1713 01:41:27,083 --> 01:41:28,333 [üvöltve] Charlie! 1714 01:41:28,416 --> 01:41:29,333 [Charlie zihál] 1715 01:41:37,208 --> 01:41:39,208 [Charlie zihál] 1716 01:41:47,041 --> 01:41:48,375 Jól van. [sóhajt] 1717 01:41:49,166 --> 01:41:52,750 [Baldwin:] Láttuk a CERNER-t, Charlie. Láttuk a PYXIS-t, a rendeléseket, 1718 01:41:52,833 --> 01:41:54,833 a törléseket, mindent tudunk. 1719 01:41:55,458 --> 01:41:58,458 Tudjuk, hogyan mérgezte meg a zsákokat a raktárban, 1720 01:41:58,541 --> 01:42:00,041 és tetette ki másokkal. 1721 01:42:02,791 --> 01:42:06,041 Tudja, szerintem Kellyt nem maga választotta. 1722 01:42:07,291 --> 01:42:08,125 [Baldwin:] Ugye? 1723 01:42:08,666 --> 01:42:10,833 [Braun:] Tudja, min csodálkozom? Tudja, min? 1724 01:42:10,916 --> 01:42:13,583 [Braun:] És ebben nincs ítélkezés. Idehallgasson! 1725 01:42:13,666 --> 01:42:15,791 - Nem megy. Nem megy. - [Braun:] Hé! 1726 01:42:15,875 --> 01:42:18,791 - [Braun:] De megy, Charlie. De megy. - Nem megy. Nem megy. 1727 01:42:19,333 --> 01:42:21,625 Nem megy. Nem megy. 1728 01:42:22,125 --> 01:42:23,708 - [Braun:] Hé! Hé! - Nem megy. 1729 01:42:23,791 --> 01:42:26,750 - [Braun:] Elég! Elég ebből a baromságból! - Nem megy. 1730 01:42:26,833 --> 01:42:33,041 [ordítva] Nem megy. Nem megy. Nem megy. Nem megy. Nem megy. Nem megy. Nem megy! 1731 01:42:33,125 --> 01:42:39,083 [ordítva] Nem megy! Nem megy! Nem megy! Nem megy! Nem megy! Nem megy! Nem megy! 1732 01:42:39,166 --> 01:42:41,625 [ordítva] Nem megy! Nem megy! 1733 01:42:41,708 --> 01:42:42,750 [Charlie zihál] 1734 01:42:42,833 --> 01:42:44,708 [ordítva] Nem megy! 1735 01:42:45,541 --> 01:42:47,541 [Charlie zihál] 1736 01:42:47,625 --> 01:42:49,875 [vészjósló zene] 1737 01:43:02,625 --> 01:43:04,333 [vészjósló zene] 1738 01:43:11,458 --> 01:43:12,958 [Charlie sóhajt] 1739 01:43:22,750 --> 01:43:24,750 [sóhajt] 1740 01:43:33,666 --> 01:43:35,541 - [elhalkuló zene] - [madárcsicsergés] 1741 01:43:51,083 --> 01:43:52,125 [megszólal a csengő] 1742 01:43:52,208 --> 01:43:53,458 [megy a tévé a háttérben] 1743 01:44:03,416 --> 01:44:04,666 - Jó napot! - Üdv! 1744 01:44:07,250 --> 01:44:08,416 Na, mi volt? 1745 01:44:08,500 --> 01:44:10,416 Nem fog összejönni. [sóhajt] 1746 01:44:10,500 --> 01:44:12,791 Nem fog megtörni, nem fog vallani. 1747 01:44:13,708 --> 01:44:14,708 [Amy sóhajt] 1748 01:44:18,625 --> 01:44:20,625 Holnap reggel ki kell engednünk. 1749 01:44:23,041 --> 01:44:25,041 [vészjósló zene] 1750 01:44:29,250 --> 01:44:30,083 Sajnálom. 1751 01:44:37,083 --> 01:44:38,666 [a tévé szól a háttérben] 1752 01:45:07,833 --> 01:45:08,958 [vészjósló zene] 1753 01:45:23,916 --> 01:45:25,500 [fokozódó vészjósló zene] 1754 01:45:39,708 --> 01:45:41,166 [Baldwin:] Biztos bírni fogja? 1755 01:45:44,833 --> 01:45:45,666 Igen. 1756 01:45:47,375 --> 01:45:49,166 Ne feledje, nem érhet hozzá. 1757 01:45:51,291 --> 01:45:53,041 Még csak a közelébe se mehet. 1758 01:45:57,333 --> 01:45:58,833 Barátok voltunk. 1759 01:46:00,791 --> 01:46:02,208 Egyszerűen látnom kell. 1760 01:46:15,458 --> 01:46:17,458 [fokozódó vészjósló zene] 1761 01:46:24,083 --> 01:46:24,916 [berregés] 1762 01:46:25,583 --> 01:46:27,166 [nyílik az ajtó] 1763 01:46:38,500 --> 01:46:39,875 [becsukódik az ajtó] 1764 01:46:40,750 --> 01:46:41,833 [Amy:] Szia, Charlie! 1765 01:46:46,208 --> 01:46:48,000 Levenné róla a bilincset, kérem? 1766 01:46:49,833 --> 01:46:51,166 [elhalkuló zene] 1767 01:46:51,250 --> 01:46:52,291 [Amy:] Kérem! 1768 01:47:32,750 --> 01:47:34,500 - Jól vagy? - [zörgés] 1769 01:47:40,666 --> 01:47:41,500 [sóhajt] 1770 01:47:44,125 --> 01:47:45,250 Menj innen, Amy! 1771 01:47:47,375 --> 01:47:48,208 Te fázol. 1772 01:47:50,250 --> 01:47:53,833 [Amy:] Látom, hogy reszketsz. Tessék, ezt ráterítem a válladra. 1773 01:48:09,916 --> 01:48:10,750 [Amy:] Így, ni. 1774 01:48:14,958 --> 01:48:17,541 [Amy:] Nagy szükségem volt rád az elmúlt hónapokban. 1775 01:48:25,916 --> 01:48:26,750 [Amy sóhajt] 1776 01:48:27,541 --> 01:48:31,500 És aztán ez az egész… [sóhajt] 1777 01:48:34,500 --> 01:48:35,750 …elfeledtette… 1778 01:48:38,750 --> 01:48:40,166 hogy ki is voltál nekem. 1779 01:48:44,375 --> 01:48:48,208 Elfeledtette, hogy mit tettél értem, és… 1780 01:48:54,666 --> 01:48:56,583 …a rengeteg jóságodat. 1781 01:48:56,666 --> 01:48:58,666 [Charlie sóhajtozik] 1782 01:49:21,500 --> 01:49:23,166 Sose fogom megérteni… 1783 01:49:26,166 --> 01:49:32,333 hogy te, aki… aki… ilyen kedves vagy… és nagylelkű, 1784 01:49:35,083 --> 01:49:37,083 hogy bánthattál másokat. 1785 01:49:42,166 --> 01:49:43,583 És annyira sajnálom… 1786 01:49:45,208 --> 01:49:49,416 [Amy:] hogy hazudtam neked, és… és becsaptalak. 1787 01:49:52,250 --> 01:49:54,875 Ettől még magányosabbnak érezheted magad. 1788 01:50:16,000 --> 01:50:16,833 [Charlie szipog] 1789 01:50:19,041 --> 01:50:21,083 [Amy:] Hé! Hé! 1790 01:50:23,125 --> 01:50:24,875 [halk megindító zene] 1791 01:50:24,958 --> 01:50:25,791 [Charlie sóhajt] 1792 01:50:31,208 --> 01:50:32,041 [Charlie szipog] 1793 01:50:32,583 --> 01:50:36,875 Én nem… Én nem voltam… Én mindig csak segíteni akartam neked. 1794 01:50:38,125 --> 01:50:38,958 Tudom. 1795 01:50:41,291 --> 01:50:42,375 [Amy:] Ezt tudom jól. 1796 01:50:46,750 --> 01:50:48,458 És most is számítok rád. 1797 01:50:49,958 --> 01:50:51,500 [fokozódó megindító zene] 1798 01:50:56,958 --> 01:50:57,791 [nagyot nyel] 1799 01:51:00,250 --> 01:51:01,625 Mit akarsz, mit tegyek? 1800 01:51:07,666 --> 01:51:08,958 Mondd el az igazat! 1801 01:51:23,083 --> 01:51:24,416 [suttogva] Csak megtettem. 1802 01:51:34,833 --> 01:51:36,041 Csak úgy megtettem. 1803 01:51:42,708 --> 01:51:43,666 [sóhajt] 1804 01:51:48,250 --> 01:51:51,375 Sajnálom, de… nekem ennél több kell. 1805 01:51:52,041 --> 01:51:53,166 [vészjósló zene] 1806 01:51:54,458 --> 01:51:56,208 [ciccent] Mit akarsz, mit mondjak? 1807 01:51:59,708 --> 01:52:01,375 - [Charlie sóhajt] - Neveket. 1808 01:52:02,333 --> 01:52:04,000 Nem emlékszem minden névre. 1809 01:52:05,958 --> 01:52:07,708 Mondd azokat, amikre emlékszel! 1810 01:52:15,750 --> 01:52:17,375 Douglas Stevenson. 1811 01:52:20,375 --> 01:52:21,958 [fokozódó vészjósló zene] 1812 01:52:24,333 --> 01:52:25,666 Ana Martínez. 1813 01:52:29,125 --> 01:52:30,541 Kelly Anderson. 1814 01:52:34,666 --> 01:52:36,250 És aztán volt egy… 1815 01:52:36,958 --> 01:52:38,291 [sóhajt] 1816 01:52:39,166 --> 01:52:42,333 Nem ugrik be a neve, fiatalabb volt. Ö… 1817 01:52:43,583 --> 01:52:45,333 - Jack Ivins. - Igen, Jack. 1818 01:52:47,041 --> 01:52:48,666 Jack, igen. [sóhajt] 1819 01:52:49,458 --> 01:52:54,166 Aztán… aztán volt egy… volt egy fickó az utolsó kórházban. 1820 01:52:54,250 --> 01:52:56,875 Ö… német neve volt, nem tudom… 1821 01:52:59,250 --> 01:53:00,083 [Charlie sóhajt] 1822 01:53:02,291 --> 01:53:03,166 Miért? 1823 01:53:14,750 --> 01:53:16,458 [suttogva] Senki sem állított meg. 1824 01:53:23,958 --> 01:53:25,541 [fokozódó vészjósló zene] 1825 01:53:44,875 --> 01:53:46,083 [nyel, sóhajt] 1826 01:54:06,583 --> 01:54:08,416 A Halálbüntetés elkerüléséért 1827 01:54:08,500 --> 01:54:12,083 Charles Cullen 29 ember megölésében vallotta bűnösnek magát. 1828 01:54:12,166 --> 01:54:16,291 Az áldozatok valós száma 400 körül lehet. 1829 01:54:16,375 --> 01:54:22,000 Tettére sosem adott magyarázatot. 1830 01:54:24,791 --> 01:54:28,583 Charles Cullen jelenleg 18-szoros életfogytiglani büntetését tölti 1831 01:54:28,666 --> 01:54:30,458 a New Jersey-i állami fegyházban. 1832 01:54:30,541 --> 01:54:33,250 Leghamarabb 2403-ban szabadulhat. 1833 01:54:35,791 --> 01:54:38,375 Cullen 16 évig dolgozott ápolóként. 1834 01:54:38,458 --> 01:54:43,291 A legtöbb kórházban, ahol dolgozott, gyanakodtak rá. 1835 01:54:43,375 --> 01:54:44,833 De senki nem állította meg. 1836 01:54:47,041 --> 01:54:54,041 Egyik kórház ellen sem indult büntetőeljárás. 1837 01:54:57,666 --> 01:54:59,666 [egyre hangosabban csöpög a víz] 1838 01:55:10,166 --> 01:55:11,916 [kutyaugatás] 1839 01:55:12,541 --> 01:55:13,375 [Alex sóhajt] 1840 01:55:25,583 --> 01:55:26,458 [Amy nyögve:] Hm? 1841 01:55:30,625 --> 01:55:31,500 [Amy nyögve:] Hm? 1842 01:55:34,166 --> 01:55:35,000 [Alex kuncog] 1843 01:55:35,666 --> 01:55:38,375 [suttogva] Fel kell kelnünk. Ma tanítás van. 1844 01:55:41,708 --> 01:55:42,708 [suttogva] Ma nincs. 1845 01:55:45,125 --> 01:55:46,750 Ma ágyban maradunk. 1846 01:55:49,666 --> 01:55:51,041 [halk vészjósló zene] 1847 01:56:00,333 --> 01:56:01,916 [fokozódó vészjósló zene] 1848 01:56:19,791 --> 01:56:24,666 Amy sikeres szívműtéten esett át. 1849 01:56:24,750 --> 01:56:31,333 Floridában él a lányaival és unokáival. 1850 01:56:31,833 --> 01:56:33,416 [fokozódó vészjósló zene] 1851 01:56:33,958 --> 01:56:40,916 Még most is jó nővér.