1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,375 --> 00:00:37,166 [segnale acustico irregolare] 4 00:00:39,708 --> 00:00:43,250 [segnale acustico rapido] 5 00:00:43,333 --> 00:00:50,250 BASATO SU UNA STORIA VERA 6 00:00:50,333 --> 00:00:52,333 [allarme] 7 00:00:56,083 --> 00:00:58,083 [allarme] 8 00:01:01,916 --> 00:01:03,916 [allarme] 9 00:01:06,625 --> 00:01:08,208 [infermiere] Posso avere aiuto? 10 00:01:08,291 --> 00:01:11,458 [voce dall'altoparlante] Codice blu, corridoio 12, stanza 203. 11 00:01:14,000 --> 00:01:16,583 [infermiere] Aiuto, per favore! 12 00:01:16,666 --> 00:01:17,916 [infermiera] Che succede? 13 00:01:18,000 --> 00:01:20,291 [infermiere] Convulsioni e arresto cardiaco. 14 00:01:20,375 --> 00:01:24,083 - [infermiera] Prendo la flebo. - [infermiere 2] Che succede, Charlie? 15 00:01:24,166 --> 00:01:27,541 [Charlie] Convulsioni, tachicardia ventricolare, arresto cardiaco. 16 00:01:27,625 --> 00:01:29,625 [infermiere 2] Lasciami le compressioni. 17 00:01:29,708 --> 00:01:32,583 - [Charlie] Tre, due, uno. - [infermiere 2] Tre, due, uno. 18 00:01:32,666 --> 00:01:33,583 [colpi regolari] 19 00:01:33,666 --> 00:01:36,416 - [infermiera] Respiro. - [infermiere 2] Uno, due, tre. 20 00:01:36,500 --> 00:01:37,958 [medico] Ok, che succede qui? 21 00:01:38,041 --> 00:01:41,041 Ho sentito l'allarme, sono entrato, aveva le convulsioni. 22 00:01:41,125 --> 00:01:44,458 Ho spento la ventilazione, tachicardia ventricolare e asistolia. 23 00:01:44,541 --> 00:01:46,708 - [donna] Compressioni. - [medico] Altro? 24 00:01:46,791 --> 00:01:49,375 Niente epinefrina, compressioni da un minuto circa. 25 00:01:49,458 --> 00:01:53,625 Somministriamo l'epinefrina e facciamo una pausa per controllare il polso. 26 00:01:53,708 --> 00:01:54,666 [infermiere 2] Ok. 27 00:01:55,250 --> 00:01:57,125 [infermiera] Respiro. Compressioni. 28 00:01:57,208 --> 00:01:58,916 [infermiere 2] …sei, sette, otto, 29 00:01:59,000 --> 00:02:02,958 - [infermiere 2] nove, 10, 11, 12, 14, 15. - [infermiera] Respiro. 30 00:02:03,041 --> 00:02:07,000 - [infermiere 2] Uno, due, tre, quattro… - [infermiera] Respiro. 31 00:02:07,083 --> 00:02:08,416 Pausa. Controlla il polso. 32 00:02:08,500 --> 00:02:10,583 [infermiere 2] Niente polso. 33 00:02:10,666 --> 00:02:12,375 - È defibrillabile? - Sì. 34 00:02:12,458 --> 00:02:14,958 - Carichiamo a 150 joule. - [infermiere 2] Carica. 35 00:02:15,041 --> 00:02:18,458 [infermiere 2] Dieci, 11, 12, 13, 14, 15. 36 00:02:18,541 --> 00:02:20,291 Andiamo, Stahl. 37 00:02:20,375 --> 00:02:22,625 [infermiere 2] …due, tre, quattro, cinque… 38 00:02:22,708 --> 00:02:25,166 - Pronti a defibrillare. - [infermiera] Indietro. 39 00:02:25,250 --> 00:02:26,083 [colpo] 40 00:02:26,166 --> 00:02:28,208 Compressioni. E un'altra di epinefrina. 41 00:02:28,291 --> 00:02:31,708 - [respiri affannosi ritmati] - Più profonde le compressioni. 42 00:02:31,791 --> 00:02:34,000 - [donna] Respiro. - [infermiere 2] Andiamo. 43 00:02:34,083 --> 00:02:35,458 [respiri affannosi ritmati] 44 00:02:35,541 --> 00:02:36,958 [infermiera] Compressioni. 45 00:02:37,041 --> 00:02:38,041 [medico] Parlami. 46 00:02:38,916 --> 00:02:40,583 [infermiera] Compressioni rapide. 47 00:02:41,666 --> 00:02:43,416 [infermiera] Respiro. 48 00:02:43,500 --> 00:02:44,708 [infermiera] Respiro. 49 00:02:44,791 --> 00:02:46,875 [medico] Posso avere un'epinefrina? 50 00:02:46,958 --> 00:02:49,208 [donna] Respiro. Compressioni rapide. 51 00:02:49,291 --> 00:02:50,666 [medico] Va bene. Indietro. 52 00:02:50,750 --> 00:02:53,875 - [medico] Va bene, indietro. - [donna] Indietro. 53 00:02:53,958 --> 00:02:55,708 - [segnale sonoro rapido] - [colpo] 54 00:02:55,791 --> 00:02:56,958 [medico] Ancora. 55 00:02:57,041 --> 00:02:59,083 [infermiere 2] Ricomincio. 56 00:02:59,166 --> 00:03:00,500 [medico] Avanti, andiamo. 57 00:03:00,583 --> 00:03:03,666 - [infermiera] Respiro. - Aumenta il ritmo delle compressioni. 58 00:03:03,750 --> 00:03:05,458 [infermiere 2] …quattordici, 15. 59 00:03:05,541 --> 00:03:08,125 - [medico] 200 joule. - [infermiera] Respiro. 60 00:03:08,208 --> 00:03:12,041 - [infermiere 2] …otto, nove, dieci… - [medico] Indietro. 61 00:03:12,541 --> 00:03:13,791 [medico] Un'altra volta. 62 00:03:13,875 --> 00:03:14,833 [colpo] 63 00:03:15,875 --> 00:03:17,000 [medico] Di nuovo. 64 00:03:17,750 --> 00:03:18,833 [infermiera] Respiro. 65 00:03:18,916 --> 00:03:20,541 [infermiere 2] Non sento niente. 66 00:03:20,625 --> 00:03:24,125 - [infermiere 2] …dieci, 11, 12, 13, 14… - [medico] Cazzo. 67 00:03:24,208 --> 00:03:28,208 - [infermiere 2] …quattro, cinque, sei… - [infermiera] Compressioni rapide. 68 00:03:28,291 --> 00:03:30,541 [infermiere 2] …dieci, 11, 12, 13… 69 00:03:30,625 --> 00:03:33,000 [medico] D'accordo, basta. È sufficiente. 70 00:03:36,833 --> 00:03:40,083 [medico] Segna l'ora del decesso. Chiamiamo la moglie. 71 00:03:41,125 --> 00:03:45,000 BASATO SUL LIBRO "THE GOOD NURSE" DI CHARLES GRAEBER 72 00:03:45,083 --> 00:03:48,125 [musica sinistra] 73 00:04:21,333 --> 00:04:23,333 - [colpo] - [sferragliare di rotelle] 74 00:04:29,166 --> 00:04:33,000 [annuncio in lontananza] 75 00:04:40,791 --> 00:04:42,791 [suono ovattato di macchinari] 76 00:04:51,666 --> 00:04:53,541 [infermiera] Ci siamo quasi. 77 00:04:53,625 --> 00:04:55,250 [lamento] 78 00:04:55,333 --> 00:04:58,375 - Da quanto tempo siete sposati? - Tre anni. 79 00:04:58,458 --> 00:05:01,541 [infermiera] Wow. Due sposini novelli! 80 00:05:04,416 --> 00:05:08,208 Sta' tranquilla. Lo sai, amore, ti amo tanto. 81 00:05:08,708 --> 00:05:11,291 [infermiera] D'accordo, ecco qui, ho fatto. 82 00:05:12,375 --> 00:05:13,250 [marito] Bene. 83 00:05:16,291 --> 00:05:17,541 Può darle dell'acqua? 84 00:05:18,125 --> 00:05:20,541 Non può bere fino a domani. Potrebbe soffocare. 85 00:05:20,625 --> 00:05:24,458 - [colpo di tosse] - Ma questa la farà sentire meglio. 86 00:05:29,041 --> 00:05:32,000 - Devo andare, ma torno presto. - No. Non te ne puoi andare. 87 00:05:32,083 --> 00:05:34,333 - [marito] Conosci le regole. - [moglie] No. 88 00:05:34,416 --> 00:05:35,916 [marito] Non mi fanno restare. 89 00:05:36,000 --> 00:05:38,458 [infermiera] Sam, questa poltrona è reclinabile. 90 00:05:38,541 --> 00:05:40,541 Vuole una coperta e un cuscino? 91 00:05:41,291 --> 00:05:43,125 [Sam] Sì. Grazie. 92 00:05:43,666 --> 00:05:45,833 Ok. Non lo dirò a nessuno. 93 00:05:45,916 --> 00:05:47,750 - Torno subito. - Grazie. 94 00:05:48,666 --> 00:05:51,333 [infermiera] Non so perché ha la pressione così bassa. 95 00:05:51,416 --> 00:05:54,083 Non lo sanno, ma vogliono altre analisi stanotte. 96 00:05:55,375 --> 00:05:56,875 Ok. E che mi dici di Holly? 97 00:05:56,958 --> 00:05:59,708 Holly è stabile, aspettano i risultati delle analisi. 98 00:05:59,791 --> 00:06:03,500 Amy. Vorrei parlarti riguardo al 310. 99 00:06:04,666 --> 00:06:05,666 Accidenti. 100 00:06:08,125 --> 00:06:10,625 [donna] Potete portarmi delle copertine? 101 00:06:11,250 --> 00:06:13,250 [donna] È piuttosto urgente. 102 00:06:13,333 --> 00:06:15,125 Hai fatto dormire qui un familiare? 103 00:06:15,208 --> 00:06:18,041 Un anziano. Sì, era esausto ed era l'una di notte. 104 00:06:18,125 --> 00:06:21,125 Non abbiamo personale per gestire un albergo per i familiari. 105 00:06:22,000 --> 00:06:24,708 [donna] Dobbiamo razionare anche i filtri del caffè. 106 00:06:25,750 --> 00:06:28,166 Va risparmiato ogni centesimo. 107 00:06:28,250 --> 00:06:31,500 [donna] Ho implorato Linda Garran per avere altro personale. 108 00:06:32,125 --> 00:06:33,000 Certo. 109 00:06:34,375 --> 00:06:37,750 Ma ho ottenuto un aiuto per le notti. 110 00:06:37,833 --> 00:06:41,375 [donna] Uno nuovo, con molta esperienza. Ottime referenze. 111 00:06:42,208 --> 00:06:43,041 Ah. 112 00:06:43,125 --> 00:06:44,375 [telefono che squilla] 113 00:06:44,458 --> 00:06:45,916 Bene. 114 00:06:46,416 --> 00:06:47,458 Non c'è di che. 115 00:06:49,250 --> 00:06:50,250 Sono Vivian. 116 00:06:50,333 --> 00:06:51,416 [porta che si chiude] 117 00:06:51,500 --> 00:06:53,041 [segnale sonoro intermittente] 118 00:06:53,125 --> 00:06:54,833 [Amy] Ciao, Holly, sono Amy. 119 00:06:55,916 --> 00:06:58,458 D'accordo. Adesso ti giro un po' su un fianco. 120 00:06:58,541 --> 00:07:00,541 Metto giù questo braccio. 121 00:07:02,041 --> 00:07:06,416 Ho incontrato tua sorella quando ho iniziato il turno. 122 00:07:06,500 --> 00:07:10,000 È molto carina. Vi siete divertite insieme? 123 00:07:11,791 --> 00:07:14,250 Non posso crederci. Lei ha dei gemelli. 124 00:07:15,083 --> 00:07:16,333 Non so davvero… 125 00:07:18,416 --> 00:07:19,375 come faccia. 126 00:07:19,458 --> 00:07:20,708 Ok. 127 00:07:26,208 --> 00:07:29,250 Uno, due, tre. [geme per lo sforzo] 128 00:07:30,708 --> 00:07:31,791 [ansima] 129 00:07:35,083 --> 00:07:37,083 [geme per lo sforzo] 130 00:07:37,166 --> 00:07:40,041 [ansima] 131 00:07:43,500 --> 00:07:45,500 [geme] 132 00:07:52,041 --> 00:07:54,041 [musica sinistra] 133 00:08:03,416 --> 00:08:05,416 [ansima] 134 00:08:10,791 --> 00:08:12,791 [ansima] 135 00:08:14,833 --> 00:08:16,833 [respira profondamente] 136 00:08:30,666 --> 00:08:37,041 [previsioni del tempo alla radio] 137 00:08:46,875 --> 00:08:49,708 [Amy] Com'era il pollo fritto? Hai agitato il sacchetto? 138 00:08:49,791 --> 00:08:53,250 Sì, ho fatto tutto. Tutto quello che ha detto Julia Child. 139 00:08:53,333 --> 00:08:55,500 - [Amy ride] Magnifico. - [voci di bambini] 140 00:08:56,750 --> 00:09:00,333 Ehm… Credo che tu mi debba ancora quelli dell'altro venerdì. 141 00:09:00,416 --> 00:09:02,833 [donna] Ma posso aspettare, davvero. 142 00:09:02,916 --> 00:09:04,333 Oh, no! Scusami. 143 00:09:04,416 --> 00:09:06,375 [donna] No, davvero, non importa. 144 00:09:06,458 --> 00:09:08,416 Sono proprio un'idiota. 145 00:09:08,500 --> 00:09:10,625 - Ok. 20, 40… - [donna] Non c'è fretta. 146 00:09:10,708 --> 00:09:13,958 - [donna] Non mi servono tutti subito. - No, no. Otto, nove… 147 00:09:14,041 --> 00:09:16,625 Andiamo, ecco, tieni. Sono 50. Scusami tanto. 148 00:09:16,708 --> 00:09:18,666 [donna] Grazie. Scusami tu. [ride] 149 00:09:20,333 --> 00:09:23,000 [bambina 1 ride] Dai, Mr. Teddy, andiamo a scuola. 150 00:09:23,083 --> 00:09:26,625 Avevamo detto che Mr. Teddy non sarebbe più venuto a scuola. 151 00:09:26,708 --> 00:09:29,875 - [bambina 2] Grazie, mamma. - Vieni qui, Mr. Zaino. 152 00:09:29,958 --> 00:09:31,208 [bambina 2] Sono pronta. 153 00:09:35,583 --> 00:09:38,833 - [bambina 2] Ciao, mamma. - [Amy] Buona giornata. Vi voglio bene. 154 00:09:38,916 --> 00:09:42,125 - Ah, credo che manchi il latte, ok? - Ok. Lo prendo. 155 00:09:42,208 --> 00:09:44,041 - [babysitter] A dopo. - Grazie. 156 00:09:46,000 --> 00:09:47,208 [porta che si chiude] 157 00:09:47,291 --> 00:09:49,041 [babysitter] A scuola, ragazze. 158 00:09:49,791 --> 00:09:52,291 [segnale sonoro intermittente] 159 00:10:09,416 --> 00:10:11,416 [porta che si apre] 160 00:10:16,208 --> 00:10:18,375 [medico] Non è la notizia che speravamo. 161 00:10:18,458 --> 00:10:19,791 Mm. 162 00:10:20,416 --> 00:10:21,791 Mi dica, quanto è grave? 163 00:10:21,875 --> 00:10:26,208 Se continua così, rischia un'ischemia cardiaca entro qualche mese. 164 00:10:26,791 --> 00:10:28,041 [medico] Forse fatale. 165 00:10:32,791 --> 00:10:35,333 Aveva detto che c'erano possibilità, l'altra volta. 166 00:10:35,416 --> 00:10:37,916 Lo so. Ma era prima di avere questi risultati. 167 00:10:38,000 --> 00:10:41,083 Ora dobbiamo far funzionare il suo cuore abbastanza a lungo. 168 00:10:42,916 --> 00:10:43,916 Per cosa? 169 00:10:45,541 --> 00:10:47,375 Per metterla nella lista trapianti. 170 00:10:51,041 --> 00:10:54,291 Dovrà sospendere il lavoro. Prenda un'aspettativa. 171 00:10:56,416 --> 00:10:58,583 Non ne ho diritto. Serve l'assicurazione. 172 00:10:58,666 --> 00:11:01,125 E non posso averla, se non lavoro lì da un anno. 173 00:11:02,750 --> 00:11:03,916 [sospira] 174 00:11:04,000 --> 00:11:05,791 Ehm, ha delle figlie, vero? 175 00:11:06,916 --> 00:11:07,791 Mh-mh. 176 00:11:09,291 --> 00:11:12,000 Beh, lei è ad alto rischio di infarto. 177 00:11:12,083 --> 00:11:14,083 Dovrebbe spiegargli i sintomi. 178 00:11:14,583 --> 00:11:19,333 [medico] I primi segnali d'allarme sono affanno, pressione al petto, 179 00:11:19,416 --> 00:11:20,625 debolezza o svenimento. 180 00:11:20,708 --> 00:11:24,833 Deve informarle. Nell'eventualità succedesse a casa. Ok? 181 00:11:29,583 --> 00:11:31,583 - Salve. Loughren. - [segretaria] Mh-mh. 182 00:11:31,666 --> 00:11:32,583 Sto andando via. 183 00:11:33,125 --> 00:11:34,125 [segretaria] Certo. 184 00:11:34,708 --> 00:11:37,041 - Vedo che non è assicurata. - No. 185 00:11:38,541 --> 00:11:41,916 [segretaria] Per il test più il consulto sono 980 dollari. 186 00:11:48,208 --> 00:11:50,625 Ehm… Posso pagare in due rate? 187 00:11:51,625 --> 00:11:52,625 Ma certo. 188 00:12:29,041 --> 00:12:33,541 [voce dall'altoparlante] Dottoressa Stevenson al pronto soccorso. 189 00:12:33,625 --> 00:12:35,625 [segnale sonoro intermittente] 190 00:12:46,291 --> 00:12:48,291 [suono ovattato di macchinari] 191 00:12:51,291 --> 00:12:52,250 - [Amy] Ehi. - Oh. 192 00:12:52,333 --> 00:12:54,583 - [Amy] Sei quello nuovo? - Ah, sì. Charlie. 193 00:12:54,666 --> 00:12:55,916 Ciao, Charlie. Amy. 194 00:12:56,500 --> 00:12:57,791 - Ciao. - [Amy] Piacere. 195 00:13:00,041 --> 00:13:01,791 - Benvenuto. - Grazie. 196 00:13:02,291 --> 00:13:04,291 [Amy] Ti hanno già fatto fare il giro? 197 00:13:04,375 --> 00:13:07,041 Ancora no. Ho i miei pazienti, ma, ehm… 198 00:13:07,125 --> 00:13:08,458 Ok, vieni, facciamolo. 199 00:13:08,541 --> 00:13:10,333 Il computer è in comune. 200 00:13:10,833 --> 00:13:13,333 Ricorda, c'è un codice d'accesso per il bagno. 201 00:13:13,416 --> 00:13:16,125 L'originale codice è quattro, tre, due, uno. 202 00:13:16,208 --> 00:13:17,416 Indecifrabile. 203 00:13:19,541 --> 00:13:21,250 Hai mai lavorato con il PYXIS? 204 00:13:21,333 --> 00:13:23,958 Sì, ma avevamo il modello del '97. Il… 205 00:13:24,041 --> 00:13:25,875 Ah, ok, ti faccio vedere. 206 00:13:27,000 --> 00:13:29,250 [Amy] Inserisci il tuo identificativo. 207 00:13:29,333 --> 00:13:30,666 CODICE DI SICUREZZA 208 00:13:30,750 --> 00:13:32,500 [Amy] E poi il tuo codice… 209 00:13:34,583 --> 00:13:37,125 Ecco. Scrivi quello che ti serve. 210 00:13:37,750 --> 00:13:39,583 [tasti premuti sulla tastiera] 211 00:13:40,083 --> 00:13:41,083 [Amy] E la quantità. 212 00:13:41,166 --> 00:13:42,958 FUROSEMIDE 20 MG COMPRESSE 213 00:13:44,250 --> 00:13:48,833 Le prendi. Uno, due, tre, quattro, cinque, e chiudi il cassetto. Ok? 214 00:13:48,916 --> 00:13:50,166 [Charlie] Sì. 215 00:13:50,666 --> 00:13:53,708 Hanno detto che hai un sacco d'esperienza. Dove hai lavorato? 216 00:13:53,791 --> 00:13:55,541 Davvero dappertutto. 217 00:13:55,625 --> 00:13:57,833 Florians, Vance, Shawlands, St. Aloysius… 218 00:13:57,916 --> 00:14:01,375 [Amy] Shawlands! Ci lavora una con cui ho fatto tirocinio. Lori. 219 00:14:01,458 --> 00:14:03,083 - Lucas? - Sì. 220 00:14:03,166 --> 00:14:06,583 Ho lavorato molto con lei. È grande. Un'infermiera eccezionale. 221 00:14:06,666 --> 00:14:10,916 Non la sento da un'eternità. La chiamano ancora "Missile tascabile"? 222 00:14:11,000 --> 00:14:13,750 - Eh? No, oh, mio Dio. Divertente. - [Amy ride] 223 00:14:14,500 --> 00:14:16,625 Dovrei… La chiamerò per domandarglielo. 224 00:14:16,708 --> 00:14:19,958 [Amy] Oh, no, ti prego, non dirle che te l'ho detto. 225 00:14:20,041 --> 00:14:21,375 Chi ti hanno assegnato? 226 00:14:23,583 --> 00:14:25,500 Ehm… Chi mi hanno assegnato? 227 00:14:26,083 --> 00:14:30,416 Ho il 311, Stevens, 310, Martínez e… 228 00:14:30,500 --> 00:14:32,250 Sai come si chiamano di nome? 229 00:14:32,333 --> 00:14:33,833 Non è scritto sulle porte. 230 00:14:33,916 --> 00:14:36,000 Sei come me. Preferisco sempre i nomi. 231 00:14:36,083 --> 00:14:38,500 - [Amy] Ana. Cominciamo con lei. - [Charlie] Ana. 232 00:14:38,583 --> 00:14:41,791 È arrivata al pronto soccorso con una reazione all'amoxicillina. 233 00:14:41,875 --> 00:14:43,958 Purtroppo, la ricetta era di suo marito, 234 00:14:44,041 --> 00:14:47,375 così l'assicurazione cercherà di scaricarli se glielo consentiamo. 235 00:14:47,458 --> 00:14:49,708 - E come sta la pelle? - Si sta desquamando. 236 00:14:49,791 --> 00:14:51,500 [Charlie] Solo liquidi chiari? 237 00:14:51,583 --> 00:14:54,166 Sì. Primo sorso stanotte. Vieni, ti presento. 238 00:14:54,250 --> 00:14:56,500 Presto ti darà l'acqua, vedrai. 239 00:14:56,583 --> 00:14:58,208 Salve, piccioncini! [ride] 240 00:14:58,291 --> 00:15:00,666 - [Amy] Guardate cos'ho. - [Sam] Piccioncini. 241 00:15:00,750 --> 00:15:01,625 Salve. 242 00:15:03,583 --> 00:15:04,625 Ecco qua. 243 00:15:06,750 --> 00:15:07,958 Mm… 244 00:15:08,041 --> 00:15:10,750 Non è la cosa più buona che abbia mai assaggiato? 245 00:15:10,833 --> 00:15:12,625 - Mh-mh. - [Amy] Ecco. 246 00:15:12,708 --> 00:15:13,791 [tossisce] 247 00:15:13,875 --> 00:15:16,541 [Amy] Sa una cosa? Andiamoci piano, d'accordo? 248 00:15:16,625 --> 00:15:19,125 - [Amy] Voglio presentarle Charlie. - Ehi. Salve. 249 00:15:19,208 --> 00:15:23,875 [Amy] Sarà il suo infermiere stanotte. Ma io sarò in giro, se ha bisogno di me. 250 00:15:23,958 --> 00:15:25,000 [Amy] Ok? 251 00:15:25,541 --> 00:15:27,666 - Tutto ok, Sam? - Io sto bene, grazie. 252 00:15:27,750 --> 00:15:30,250 Me lo dica quando ne ha abbastanza. 253 00:15:31,666 --> 00:15:32,708 Mm. 254 00:15:32,791 --> 00:15:35,458 - Ok, brucia un po'? Sente bruciore? - Mm. 255 00:15:35,541 --> 00:15:37,583 Allora, facciamo una pausa, d'accordo? 256 00:15:38,291 --> 00:15:42,958 Io ho saputo che ha avuto un paio di giornate difficili. Sì? 257 00:15:43,708 --> 00:15:47,916 Premete il pulsante se serve qualcosa. Quando vuole, sono qui per lei. 258 00:15:48,708 --> 00:15:50,291 Sono la sua Amy questa notte. 259 00:15:50,375 --> 00:15:51,375 [ride] 260 00:15:52,083 --> 00:15:55,666 - [rumori di macchinari] - [gemiti di Amy] 261 00:15:56,583 --> 00:15:57,750 [Amy ansima] 262 00:15:57,833 --> 00:15:59,458 - [Bussa alla porta] Ehi. - Ehi. 263 00:15:59,541 --> 00:16:03,916 I miei sono sistemati, volevo scendere alla caffetteria a prendere da mangiare. 264 00:16:04,000 --> 00:16:06,083 - Vuoi qualcosa? - [Amy] Oh, scusa. 265 00:16:06,166 --> 00:16:08,416 La caffetteria chiude alle 11:00. Dovevo dirtelo. 266 00:16:08,500 --> 00:16:10,583 [Charlie] Non importa, non ho tanta fame. 267 00:16:10,666 --> 00:16:13,250 - [Amy] Scusa. - Vado ai distributori automatici. 268 00:16:13,333 --> 00:16:15,000 [Amy] Ehi, ti piacciono le uova? 269 00:16:16,000 --> 00:16:16,916 Ehm… 270 00:16:17,000 --> 00:16:21,500 [Amy] Ho un'abbondante, discutibile insalata di uova che vorrei condividere. 271 00:16:21,583 --> 00:16:23,875 - [Amy] Mal comune… - Non importa, grazie. 272 00:16:23,958 --> 00:16:27,333 No, no. Te la porto al desk, quando ho finito qui con Holly. 273 00:16:27,416 --> 00:16:28,791 - Sicura? - [Amy] Sì. 274 00:16:30,083 --> 00:16:31,083 Ok, grazie. 275 00:16:34,416 --> 00:16:35,958 Mi piacciono i crostini. 276 00:16:36,041 --> 00:16:38,333 Mm, intendi dire i cracker mollicci? 277 00:16:38,416 --> 00:16:41,958 - [Charlie] È questo che sono? - La vera squisitezza di quest'insalata. 278 00:16:42,041 --> 00:16:43,250 L'ha fatta mia figlia, 279 00:16:43,333 --> 00:16:46,083 discende da una stirpe di donne che non sanno cucinare. 280 00:16:46,166 --> 00:16:47,583 Quindi, cucina tuo marito? 281 00:16:47,666 --> 00:16:49,541 [Amy] Siamo solo io e le mie ragazze. 282 00:16:49,625 --> 00:16:51,666 Ah, anche io ho due ragazze. 283 00:16:51,750 --> 00:16:54,041 Ehm… quattro e sette anni. 284 00:16:54,833 --> 00:16:56,000 Le mie cinque e nove. 285 00:16:56,083 --> 00:16:57,541 - [Charlie] Davvero? - Mh-mh. 286 00:16:59,541 --> 00:17:01,375 Io non vivo più con le mie, però. 287 00:17:01,458 --> 00:17:05,000 La loro mamma si è trasferita a sei ore di distanza. 288 00:17:06,041 --> 00:17:07,708 [Charlie] Per questo sono qui. 289 00:17:11,208 --> 00:17:12,875 Beh, io la trovo squisita. 290 00:17:14,416 --> 00:17:16,083 - Ok. - [segnale di chiamata] 291 00:17:16,166 --> 00:17:18,458 - Trecentosette. - [Amy] Oh. Sì, Stevens. 292 00:17:18,958 --> 00:17:21,541 Ho più o meno un minuto prima che faccia pipì. 293 00:17:22,791 --> 00:17:23,750 Ci penso io. 294 00:17:25,666 --> 00:17:26,916 Sicuro? Grazie. 295 00:17:31,083 --> 00:17:34,875 [Charlie] Signor Stevens, sono Charlie. Amy è impegnata. Io sono qui per… 296 00:17:34,958 --> 00:17:37,375 - [colpi di tosse] - [Charlie] Vuole la padella? 297 00:17:37,458 --> 00:17:40,875 [Stevens] Sì, faccia presto. Non so quanto resisterò ancora. 298 00:17:40,958 --> 00:17:43,458 - [Charlie] Subito. - [Stevens] Perché non c'è Amy? 299 00:17:45,458 --> 00:17:46,583 [sospira] 300 00:17:46,666 --> 00:17:48,208 [bambina] Sì, puoi farlo! 301 00:17:48,291 --> 00:17:51,166 [babysitter] La tua compagna non se ne accorgerà! 302 00:17:51,250 --> 00:17:55,000 - [bambina] Sì! È la mia amica, Jackie! - [Jackie] Nessuno se ne accorgerà. 303 00:17:55,083 --> 00:17:56,833 [bambina] Se ne accorgeranno tutti! 304 00:17:56,916 --> 00:17:58,166 [Jackie] No, davvero. 305 00:17:58,250 --> 00:18:00,708 [bambina] Perché dovrei continuare a usarle? 306 00:18:00,791 --> 00:18:02,291 - [Amy] Ehi. - Fanno schifo. 307 00:18:02,375 --> 00:18:05,041 - Non ti è neanche simpatica! - Smettila. Che succede? 308 00:18:05,125 --> 00:18:08,125 - [bambina] Mi hai rovinato le scarpe! - Cercavo di aiutarti. 309 00:18:08,208 --> 00:18:10,375 [Amy] Jackie, puoi stare un attimo con Maya? 310 00:18:10,458 --> 00:18:11,666 D'accordo. 311 00:18:11,750 --> 00:18:13,166 Perché strilli con Jackie? 312 00:18:13,250 --> 00:18:15,125 Ha attaccato la suola con la colla. 313 00:18:15,208 --> 00:18:18,041 - Non è grave, Alex. La gratto via. - Gliel'hai detto tu. 314 00:18:18,125 --> 00:18:19,875 Basta grattarla e toglierla. Vedi? 315 00:18:19,958 --> 00:18:22,875 - [Alex] È su tutte e due le scarpe! - La posso togliere. 316 00:18:22,958 --> 00:18:23,833 No, non puoi. 317 00:18:23,916 --> 00:18:26,916 Calma, adesso. Non è la fine del mondo. 318 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 No! 319 00:18:28,083 --> 00:18:31,000 - Aspetta, ehi, ascolta. - Lasciami. 320 00:18:31,083 --> 00:18:33,833 Ci sto provando. So che non ne hai quante i tuoi amici, 321 00:18:33,916 --> 00:18:36,250 - ma ci sto provando. - Non posso avere niente! 322 00:18:36,333 --> 00:18:38,291 - Non posso avere neanche te! - Mi disp… 323 00:18:41,916 --> 00:18:44,875 [passi che si allontanano] 324 00:18:44,958 --> 00:18:46,250 [porta che sbatte] 325 00:18:46,875 --> 00:18:48,375 Oh, cazzo. 326 00:19:00,791 --> 00:19:02,791 [rumore di macchinari] 327 00:19:06,375 --> 00:19:07,458 [Amy geme] 328 00:19:15,541 --> 00:19:18,125 [musica sinistra] 329 00:19:19,916 --> 00:19:21,208 [colpo] 330 00:19:22,875 --> 00:19:26,291 [respira affannosamente] 331 00:19:29,583 --> 00:19:31,583 [continua la musica sinistra] 332 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 [battito cardiaco] 333 00:19:49,583 --> 00:19:53,000 [ansima] 334 00:20:04,708 --> 00:20:06,500 [geme] 335 00:20:12,750 --> 00:20:14,000 [Charlie] Amy? 336 00:20:15,000 --> 00:20:16,916 Che succede? Stai bene? 337 00:20:18,291 --> 00:20:20,333 [Amy ansima] Sto bene. 338 00:20:32,250 --> 00:20:35,208 Resto qui seduto finché non ti senti meglio, d'accordo? 339 00:20:36,083 --> 00:20:37,958 [Charlie] Respiri con me? 340 00:20:38,833 --> 00:20:42,583 [Charlie respira profondamente] 341 00:20:42,666 --> 00:20:47,333 [Amy respira affannosamente] 342 00:20:57,833 --> 00:20:59,708 Continua a respirare. 343 00:21:02,750 --> 00:21:04,125 [Amy geme] 344 00:21:04,833 --> 00:21:07,416 [Amy respira affannosamente] 345 00:21:09,541 --> 00:21:11,791 Cardiomiopatia. 346 00:21:15,083 --> 00:21:18,041 [Amy] Coaguli di sangue nel mio cuore. 347 00:21:19,416 --> 00:21:21,333 Allora perché stai lavorando? 348 00:21:22,666 --> 00:21:24,958 Non ho l'assicurazione sanitaria. 349 00:21:29,958 --> 00:21:32,416 E qui dentro hai parlato con uno dei cardiologi? 350 00:21:32,500 --> 00:21:33,625 No, ti prego. 351 00:21:33,708 --> 00:21:34,583 Ok. 352 00:21:35,125 --> 00:21:36,250 [Amy] Non dirglielo. 353 00:21:38,375 --> 00:21:40,041 - Mi licenzieranno. - Tranquilla. 354 00:21:41,333 --> 00:21:42,875 Non lo racconterò a nessuno. 355 00:21:44,333 --> 00:21:45,666 - Ok. - [Charlie] Sì. 356 00:21:47,583 --> 00:21:50,791 Quanto tempo devi lavorare qui per avere l'assicurazione? 357 00:21:52,458 --> 00:21:54,083 Quattro m… mesi. 358 00:21:54,666 --> 00:21:55,916 D'accordo. 359 00:21:59,416 --> 00:22:01,416 [respira profondamente] 360 00:22:04,625 --> 00:22:05,708 Io ti posso aiutare. 361 00:22:11,125 --> 00:22:12,166 Coraggio. 362 00:22:15,833 --> 00:22:17,083 Quattro mesi puoi farli. 363 00:22:22,500 --> 00:22:23,625 Andrà tutto bene. 364 00:22:27,166 --> 00:22:28,125 Sì? 365 00:22:29,500 --> 00:22:30,583 [Charlie] Hai freddo? 366 00:22:31,458 --> 00:22:32,416 Mh-mh. 367 00:22:32,916 --> 00:22:34,000 [Charlie] Tieni. 368 00:22:36,125 --> 00:22:38,125 [musica drammatica] 369 00:23:01,541 --> 00:23:05,416 [dialogo inaudibile] 370 00:23:05,500 --> 00:23:08,250 [continua la musica drammatica] 371 00:23:14,875 --> 00:23:17,666 [maniglia della portiera] 372 00:23:17,750 --> 00:23:20,583 Non riesco ad aprire. 373 00:23:20,666 --> 00:23:23,500 - Ah, è questa. Ecco. - Ah. Grazie. [ride] 374 00:23:23,583 --> 00:23:26,583 - Credo che sarà una lunga notte. - Com'è andata al parco? 375 00:23:27,333 --> 00:23:28,458 Lei ha disdetto. 376 00:23:29,000 --> 00:23:30,250 - No. Mi dispiace. - Già. 377 00:23:30,333 --> 00:23:33,875 Ha rimandato, proprio mentre andavo a prendere le ragazze. 378 00:23:33,958 --> 00:23:36,583 - Sì. - Un po' me l'aspettavo, sinceramente. 379 00:23:36,666 --> 00:23:38,000 Ah. Un secondo. 380 00:23:38,083 --> 00:23:40,166 Ehi, che succede? Dov'è Celina? 381 00:23:40,250 --> 00:23:41,500 Chi abbiamo? 382 00:23:41,583 --> 00:23:46,000 Aveva un problema in famiglia, le ho detto che l'avrei sostituita io. 383 00:23:46,083 --> 00:23:48,458 - [Vivian] Ehm, la 310… - Sì? 384 00:23:48,541 --> 00:23:51,291 …è deceduta, proprio al cambio di turno. 385 00:23:52,541 --> 00:23:54,708 - Ana? - [Vivian] Sì, la signora Martínez. 386 00:23:54,791 --> 00:23:57,583 Non chiedermi cos'è successo. Non lo so. 387 00:23:57,666 --> 00:24:00,291 Il marito è stato avvisato, sta arrivando. 388 00:24:00,375 --> 00:24:02,791 Il 309 è peggiorato verso mezzogiorno… 389 00:24:02,875 --> 00:24:03,958 Ana è morta. 390 00:24:04,041 --> 00:24:06,291 [Vivian] …dovrebbe svegliarsi verso le 8. 391 00:24:06,375 --> 00:24:08,666 Era in arresto respiratorio, l'hanno intubato. 392 00:24:09,625 --> 00:24:13,833 [musica malinconica] 393 00:24:16,958 --> 00:24:19,166 [Amy] Come possono lasciarla così? 394 00:24:23,375 --> 00:24:26,208 Mia madre è morta in ospedale, quando ero piccolo. 395 00:24:26,291 --> 00:24:28,750 [Charlie] E quando sono andato lì, era… 396 00:24:28,833 --> 00:24:30,791 Beh, si erano persi il corpo. 397 00:24:31,708 --> 00:24:33,666 - No. - Già. Una follia. 398 00:24:33,750 --> 00:24:37,208 Solo per un paio d'ore, ma poi, quando l'hanno trovata, era… 399 00:24:37,291 --> 00:24:42,375 Ecco, era mezzo scoperta, nuda… Un disastro totale. 400 00:24:43,125 --> 00:24:47,083 [Charlie] Per molto tempo il mio ricordo era quello, era così che pensavo a lei. 401 00:24:47,166 --> 00:24:48,416 Oh, Charlie… 402 00:24:48,500 --> 00:24:52,583 [Charlie] Quindi, per me, è questa la parte importante. 403 00:24:52,666 --> 00:24:53,708 Sì. 404 00:24:55,208 --> 00:24:56,541 Che abbiano dignità. 405 00:24:58,333 --> 00:25:00,000 [bussano alla porta] 406 00:25:00,083 --> 00:25:02,250 [Vivian] Qui fuori c'è il signor Martínez. 407 00:25:03,083 --> 00:25:05,416 Vorrebbe tanto parlare un po' con te, Amy. 408 00:25:08,250 --> 00:25:09,250 Va'. 409 00:25:09,916 --> 00:25:12,333 - Te la senti? - [Charlie] Sì, ci penso io. 410 00:25:12,416 --> 00:25:14,416 [musica malinconica] 411 00:25:22,541 --> 00:25:24,541 [passi] 412 00:25:35,500 --> 00:25:38,041 [continua la musica malinconica] 413 00:25:59,666 --> 00:26:01,666 [dialogo inaudibile] 414 00:26:01,750 --> 00:26:03,750 [continua la musica malinconica] 415 00:26:52,166 --> 00:26:53,916 [uomo 1] Ripetimi la storia. 416 00:26:54,000 --> 00:26:56,500 [uomo 2] Morte sospetta della signora Martínez Ana. 417 00:26:56,583 --> 00:26:58,250 SETTE SETTIMANE DOPO 418 00:26:58,333 --> 00:27:03,208 Arrivata al pronto soccorso con una reazione avversa all'amoxicillina. 419 00:27:04,208 --> 00:27:06,833 D'accordo, quindi reazione a un antibiotico. Altro? 420 00:27:06,916 --> 00:27:08,500 Non ne sono sicuri. 421 00:27:08,583 --> 00:27:10,750 - Non sanno cosa l'ha uccisa? - [uomo 2] No. 422 00:27:12,125 --> 00:27:13,375 Quanti anni aveva? 423 00:27:13,458 --> 00:27:14,708 [uomo 2] Settantasette. 424 00:27:16,625 --> 00:27:18,125 Settantasette. 425 00:27:18,958 --> 00:27:20,250 E perché siamo qui? 426 00:27:21,166 --> 00:27:22,375 [portiera che si chiude] 427 00:27:27,166 --> 00:27:28,958 [donna] La sala riunioni è questa. 428 00:27:30,875 --> 00:27:33,916 [donna] Detective Braun e Baldwin, benvenuti. 429 00:27:34,000 --> 00:27:35,833 Sono Linda Garran, risk manager. 430 00:27:35,916 --> 00:27:39,750 Lui è Duncan Beattie, avvocato. Il nostro CdA. 431 00:27:39,833 --> 00:27:43,500 Forse conoscete Malcolm Burrel del Consiglio comunale. 432 00:27:43,583 --> 00:27:46,833 Sono un sostenitore delle forze dell'ordine e del procuratore. 433 00:27:46,916 --> 00:27:49,125 Ah, bene, lieto di conoscervi. 434 00:27:50,750 --> 00:27:53,125 Ok, beh, non sappiamo molto. 435 00:27:54,500 --> 00:27:56,125 Solo che c'è una donna morta. 436 00:27:56,208 --> 00:27:59,541 C'è stato un inspiegabile incidente in cui una paziente è deceduta. 437 00:27:59,625 --> 00:28:01,708 D'accordo. Inspiegabile, perché? 438 00:28:02,833 --> 00:28:04,958 Beh, è opinione dei nostri periti medici 439 00:28:05,041 --> 00:28:09,083 che ci sia stata un'insolita reazione avversa a determinati farmaci. 440 00:28:09,875 --> 00:28:13,458 Ma non abbiamo trovato niente che suggerisca che sia stato intenzionale. 441 00:28:13,541 --> 00:28:14,791 Perché ci avete chiamati? 442 00:28:14,875 --> 00:28:16,666 [Garran] Per noi non c'era bisogno, 443 00:28:16,750 --> 00:28:20,250 ma è il Dipartimento della Salute a stabilire se chiamarvi. 444 00:28:20,333 --> 00:28:22,375 E quali sono questi farmaci? 445 00:28:23,875 --> 00:28:26,708 Ehm… Beh, sono tutti elencati qui. 446 00:28:26,791 --> 00:28:27,875 [Baldwin] Grazie. 447 00:28:32,500 --> 00:28:34,500 È un documento piuttosto complicato. 448 00:28:36,291 --> 00:28:37,708 Farò del mio meglio, grazie. 449 00:28:40,125 --> 00:28:41,916 Se va alla terza pagina, 450 00:28:42,000 --> 00:28:44,416 vedrà il lasso di tempo in cui la Paziente 1 451 00:28:44,500 --> 00:28:47,958 ha avuto delle analisi anormali e sintomi potenzialmente letali. 452 00:28:48,041 --> 00:28:50,250 Dov'è il corpo della signora Martínez? 453 00:28:50,333 --> 00:28:52,208 È stato consegnato alla famiglia. 454 00:28:53,375 --> 00:28:55,125 Hanno deciso di fare causa? 455 00:28:55,916 --> 00:28:58,166 Non pensiamo che la famiglia sia a conoscenza 456 00:28:58,250 --> 00:29:01,583 delle insolite circostanze del decesso della Paziente 1. 457 00:29:02,833 --> 00:29:05,250 Non è una cosa che avreste dovuto comunicargli? 458 00:29:07,625 --> 00:29:10,041 La situazione era ancora in evoluzione. 459 00:29:10,125 --> 00:29:12,500 Il Parkfield ha richiesto una consulenza legale 460 00:29:12,583 --> 00:29:14,083 per fare tutto correttamente. 461 00:29:14,166 --> 00:29:17,333 Ma dov'è il corpo? Come facciamo ad averlo? 462 00:29:17,416 --> 00:29:20,750 Da quello che risulta a noi, la sua famiglia l'ha fatta cremare. 463 00:29:23,125 --> 00:29:24,166 Quando è morta? 464 00:29:25,666 --> 00:29:26,875 Sette settimane fa. 465 00:29:28,541 --> 00:29:31,208 [Garran] Abbiamo condotto un'indagine interna. 466 00:29:31,291 --> 00:29:32,875 Da cui il ritardo. 467 00:29:40,791 --> 00:29:46,375 Ok. Dovremo interrogare il personale che lavora in terapia intensiva. 468 00:29:48,000 --> 00:29:51,375 Fate largo! Sono una persona importante in città. 469 00:29:51,458 --> 00:29:55,500 Anzi, sono proprio la persona più importante in città, 470 00:29:55,583 --> 00:29:59,958 se non la persona più importante a Ovest di Pecos. 471 00:30:00,041 --> 00:30:02,500 - [Maya] "Ovunque sia." - [Charlie] "Ovunque sia." 472 00:30:02,583 --> 00:30:04,666 Sono il sindaco di Humdrum Falls. 473 00:30:04,750 --> 00:30:05,958 [Charlie] "E cosa fai?" 474 00:30:06,041 --> 00:30:08,833 [Alex] Cosa faccio? Niente. Sono il sindaco! 475 00:30:08,916 --> 00:30:12,166 Ok. [ride] "Beh, adesso qualcosa devi fare. 476 00:30:12,250 --> 00:30:15,041 Sarà una città grande come un francobollo, 477 00:30:15,125 --> 00:30:17,125 ma è stata invasa dagli alieni." 478 00:30:17,208 --> 00:30:20,083 [Alex] Guarderò nel mio manuale di Come si fa il sindaco. 479 00:30:21,208 --> 00:30:23,458 Primo: indossa un bel medaglione. 480 00:30:23,541 --> 00:30:28,750 Secondo: scorrazza per tutta la città in una grossa auto con l'autista. Terzo… 481 00:30:35,916 --> 00:30:36,791 Gnam. 482 00:30:36,875 --> 00:30:38,291 Ehm… Ecco. 483 00:30:42,708 --> 00:30:44,541 "Terzo: mangia e bevi gratis." 484 00:30:44,625 --> 00:30:47,333 - Non avrò mai questa parte! - Non demoralizzarti. 485 00:30:47,416 --> 00:30:49,333 [Charlie] Scherzi? Sei stata grande. 486 00:30:49,416 --> 00:30:54,041 No. E il maestro dice che devo vestirmi da uomo e avere i baffi. 487 00:30:54,125 --> 00:30:58,458 Dice che il sindaco dev'essere un uomo, che un sindaco donna sarebbe strano. 488 00:30:58,541 --> 00:31:00,291 Le donne possono essere sindaco. 489 00:31:00,375 --> 00:31:01,375 Gliel'ho detto, ma… 490 00:31:01,458 --> 00:31:05,416 [Amy] È una recita su un'invasione aliena e la parte strana è il sindaco donna? 491 00:31:05,500 --> 00:31:06,958 Che vada al diavolo. 492 00:31:07,041 --> 00:31:08,750 - [Jackie] Eccomi. - [Amy] Ciao. 493 00:31:08,833 --> 00:31:11,916 - [Maya] Jackie! - No. Non puoi già andartene. 494 00:31:12,000 --> 00:31:13,166 [Amy] Scusa, tesoro. 495 00:31:13,250 --> 00:31:16,166 - [Jackie] Vieni, tesoro. Indovina cos'ho? - Vieni qui. 496 00:31:16,250 --> 00:31:17,500 [Maya] Caramelle? 497 00:31:17,583 --> 00:31:19,041 [Charlie] Ok, dammi le mani. 498 00:31:19,958 --> 00:31:21,250 Ripeti dopo di me. 499 00:31:22,625 --> 00:31:24,875 Sono il sindaco di Humdrum Falls. 500 00:31:24,958 --> 00:31:26,791 Sono il sindaco di Humdrum Falls. 501 00:31:26,875 --> 00:31:28,875 Sono il sindaco di Humdrum Falls. 502 00:31:28,958 --> 00:31:30,958 Sono il sindaco di Humdrum Falls. 503 00:31:31,041 --> 00:31:35,250 - Sono il sindaco di Humdrum Falls. - Sono il sindaco di Humdrum Falls. 504 00:31:35,333 --> 00:31:36,291 Ok, ce la farai. 505 00:31:36,375 --> 00:31:38,583 [Braun] Macchiato con zucchero. 506 00:31:40,750 --> 00:31:42,833 Ci hanno inviato quell'indagine interna? 507 00:31:42,916 --> 00:31:47,375 Non ancora. Dicono che gli serve tempo per compilare tutti i documenti. 508 00:31:47,458 --> 00:31:49,375 Sette settimane non sono sufficienti? 509 00:31:49,458 --> 00:31:50,583 Dovrebbero. 510 00:31:53,500 --> 00:31:54,833 Vuoi che… 511 00:31:55,833 --> 00:31:57,541 controlli il personale? 512 00:31:57,625 --> 00:31:58,541 Già fatto. 513 00:31:59,333 --> 00:32:01,500 Uno degli infermieri è stato accusato 514 00:32:01,583 --> 00:32:03,791 di violazione di domicilio in Pennsylvania. 515 00:32:03,875 --> 00:32:04,958 Un infermiere? 516 00:32:05,041 --> 00:32:08,208 Sì, l'infermiere Charles Cullen. C-U-L-L-E-N. 517 00:32:08,291 --> 00:32:09,291 Ah. Quando? 518 00:32:09,375 --> 00:32:11,458 Ehm, otto anni fa. 519 00:32:11,541 --> 00:32:14,250 - In quale distretto? - [Baldwin] Palmer. 520 00:32:14,333 --> 00:32:18,333 [segnale di linea del telefono] 521 00:32:18,416 --> 00:32:19,750 [donna] Polizia di Palmer. 522 00:32:19,833 --> 00:32:24,083 Detective Braun, Omicidi, Ufficio del Procuratore del New Jersey. 523 00:32:24,166 --> 00:32:26,916 Vorrei sapere di un uomo che avete arrestato nel '95. 524 00:32:27,000 --> 00:32:29,875 Può controllare il fascicolo per me? 525 00:32:29,958 --> 00:32:32,250 - [donna] Il nome? - [Braun] Charles Cullen. 526 00:32:32,333 --> 00:32:34,625 [donna] C'è un post-it sul fascicolo. 527 00:32:34,708 --> 00:32:37,333 C'è un post-it sul fascicolo. Ma non sa perché. 528 00:32:37,416 --> 00:32:39,958 - Che c'è scritto? - [donna] Digossina. 529 00:32:40,041 --> 00:32:43,041 [Braun] Digossina? Che cos'è, forse una medicina? 530 00:32:43,125 --> 00:32:44,750 [donna] Non ne ho idea. 531 00:32:46,583 --> 00:32:50,125 - Non avete altro su di lui? [donna] Violazione di domicilio… 532 00:32:50,208 --> 00:32:53,916 Ok. Violazione di domicilio e molestie nel '95. 533 00:32:54,000 --> 00:32:56,875 Tagliò le gomme a una collega dopo che si erano lasciati. 534 00:32:56,958 --> 00:32:59,458 - [donna] Le accuse furono ritirate. - Cosa? 535 00:32:59,541 --> 00:33:03,083 - Le accuse furono ritirate? [donna] Sì. Ritirate. 536 00:33:03,166 --> 00:33:04,166 Ah. 537 00:33:04,708 --> 00:33:06,125 Ok, grazie mille. 538 00:33:06,208 --> 00:33:07,375 Arrivederci. 539 00:33:11,625 --> 00:33:12,958 Qualcosa non quadra. 540 00:33:14,000 --> 00:33:16,625 Il Parkfield aspetta quasi due mesi per dirlo. 541 00:33:16,708 --> 00:33:18,708 Non condividono un'indagine interna. 542 00:33:18,791 --> 00:33:19,875 Avvocati costosi… 543 00:33:22,500 --> 00:33:23,500 Ok. 544 00:33:24,500 --> 00:33:25,500 Beh… 545 00:33:27,291 --> 00:33:30,041 quale ragione potrebbero avere per coprire un decesso? 546 00:33:30,125 --> 00:33:31,541 Ovvero, qual è il movente? 547 00:33:31,625 --> 00:33:32,916 È un business. 548 00:33:33,000 --> 00:33:36,500 Non esiste movente migliore dei soldi per queste cose, giusto? 549 00:33:36,583 --> 00:33:40,666 - [dialogo inaudibile] - [chiacchiericcio] 550 00:33:43,541 --> 00:33:44,833 [feedback del microfono] 551 00:33:44,916 --> 00:33:47,833 Salve. Continuate a mangiare. 552 00:33:47,916 --> 00:33:49,750 [Garran] Non ci vorrà molto tempo. 553 00:33:49,833 --> 00:33:54,916 Volevamo informarvi riguardo a un evento su cui l'ospedale sta indagando 554 00:33:55,000 --> 00:33:58,041 e volevamo assicurarvi che il CdA e io ci stiamo occupando 555 00:33:58,125 --> 00:34:01,333 dell'incidente e di tutto quanto collegato a esso. 556 00:34:01,416 --> 00:34:05,166 [Garran] Ma abbiamo pensato che fosse meglio farvi sapere 557 00:34:05,250 --> 00:34:07,500 che è coinvolta anche la polizia, e che… 558 00:34:07,583 --> 00:34:09,083 Di cosa si tratta? 559 00:34:10,750 --> 00:34:14,458 C'è stato un problema con un decesso in terapia intensiva. 560 00:34:14,541 --> 00:34:18,208 [donna] Una morte sospetta? Insomma, se la polizia sta indagando… 561 00:34:18,291 --> 00:34:22,000 Voglio essere chiara. Noi stiamo indagando, con l'aiuto della polizia. 562 00:34:22,083 --> 00:34:24,208 - Tu sai di quale paziente parlano? - No. 563 00:34:24,291 --> 00:34:27,708 [Garran] Ma, poiché la questione riguarda anche un'indagine esterna, 564 00:34:27,791 --> 00:34:30,208 il signor Beattie, il nostro avvocato, è qui, 565 00:34:30,291 --> 00:34:32,833 e anche lui vorrebbe fare una comunicazione. 566 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Grazie. 567 00:34:37,000 --> 00:34:41,250 Sì, solo per dirvi che parlerò individualmente con ciascuno di voi, 568 00:34:41,333 --> 00:34:44,250 ma, come comunicazione generale, 569 00:34:44,791 --> 00:34:47,250 vi dico che, in circostanze come questa, 570 00:34:47,333 --> 00:34:51,250 mantenere il segreto professionale deve avere un'assoluta priorità. 571 00:34:52,208 --> 00:34:55,583 [Beattie] I vostri contratti sono molto precisi al riguardo. 572 00:34:55,666 --> 00:34:57,416 Chiunque parlasse con la polizia, 573 00:34:57,500 --> 00:35:00,166 senza la presenza di un rappresentante dell'ospedale, 574 00:35:00,250 --> 00:35:02,000 violerebbe il proprio contratto. 575 00:35:09,250 --> 00:35:12,833 In conclusione, il signor Beattie e io siamo qui per voi. 576 00:35:12,916 --> 00:35:14,916 Vogliamo esserci a ogni interrogatorio 577 00:35:15,000 --> 00:35:17,208 perché abbiamo a cuore i vostri interessi. 578 00:35:18,041 --> 00:35:20,583 [uomo] Avete libero accesso, ma lei sarà presente. 579 00:35:22,000 --> 00:35:26,625 - No. Assolutamente no. Non può assistere. - È la risk manager. È il suo lavoro. 580 00:35:26,708 --> 00:35:29,458 Chi parlerà con il capo presente all'interrogatorio? 581 00:35:29,541 --> 00:35:32,958 Non sappiamo neanche come è andata. Non abbiamo neanche il corpo. 582 00:35:33,041 --> 00:35:36,625 [uomo] Le loro uniche condizioni è che lei sia presente nella stanza 583 00:35:36,708 --> 00:35:39,000 e che non parliate nello specifico di farmaci. 584 00:35:39,083 --> 00:35:42,833 [Braun] Posso capire che lo chiedano, ma perché gliel'ha concesso? 585 00:35:42,916 --> 00:35:45,166 Lei dovrebbe rappresentare l'accusa. 586 00:35:47,083 --> 00:35:50,708 Da quanto so, stanno collaborando pienamente con la vostra indagine. 587 00:35:50,791 --> 00:35:52,916 Ecco cos'abbiamo. Questa è collaborazione? 588 00:35:53,000 --> 00:35:54,583 [procuratore] Me l'hanno detto. 589 00:35:54,666 --> 00:35:58,375 Stanno preparando i documenti. Hanno finito. Ce li manderanno presto. 590 00:35:59,916 --> 00:36:00,833 [Baldwin] Mi dica… 591 00:36:01,625 --> 00:36:04,541 Perché il Parkfield ha condotto un'indagine interna, 592 00:36:04,625 --> 00:36:06,333 un'indagine di sette settimane, 593 00:36:06,416 --> 00:36:10,125 e quella donna vuole assistere, se non c'è sotto niente? 594 00:36:12,291 --> 00:36:13,458 Dovuti controlli. 595 00:36:16,125 --> 00:36:18,875 [procuratore] Per me, finisce qui. Lei sarà presente. 596 00:36:19,583 --> 00:36:20,583 Chiuso. 597 00:36:23,125 --> 00:36:24,166 [Baldwin sospira] 598 00:36:27,375 --> 00:36:28,500 [porta che si apre] 599 00:36:30,000 --> 00:36:31,208 Salve, Amy. 600 00:36:31,291 --> 00:36:32,375 Salve. 601 00:36:33,958 --> 00:36:35,416 [Garran] Infermiera Loughren. 602 00:36:35,500 --> 00:36:37,666 Gli agenti Braun e Baldwin. 603 00:36:37,750 --> 00:36:39,791 - Come va? - Di che cosa si tratta? 604 00:36:39,875 --> 00:36:44,541 [Garran] Qualche domanda informale per il personale della terapia intensiva. 605 00:36:45,625 --> 00:36:46,625 Ok. 606 00:36:51,916 --> 00:36:54,416 [Braun] Lei ricorda Ana Martínez? 607 00:36:57,208 --> 00:36:59,000 Sì, Ana era una mia paziente. 608 00:36:59,541 --> 00:37:03,833 Ricorda qualcosa di strano riguardo a quello che è successo? 609 00:37:04,416 --> 00:37:05,583 Strano? 610 00:37:05,666 --> 00:37:07,166 [Braun] Beh, è morta. 611 00:37:07,791 --> 00:37:11,041 Sì. Ed è stato molto triste e improvviso. 612 00:37:11,666 --> 00:37:12,708 Improvviso? 613 00:37:12,791 --> 00:37:14,875 In terapia intensiva succede, ma… 614 00:37:15,791 --> 00:37:17,625 noi non ce l'aspettavamo. 615 00:37:17,708 --> 00:37:19,833 - [bussano alla porta] - [porta che si apre] 616 00:37:19,916 --> 00:37:22,916 [donna] Scusate se v'interrompo. Posso parlarle un minuto? 617 00:37:24,625 --> 00:37:27,541 [Garran] Scusatemi. Torno tra un attimo. 618 00:37:28,291 --> 00:37:31,625 Spero sia importante, avevo detto niente interruzioni. 619 00:37:38,833 --> 00:37:40,625 Vede qualche anomalia qui? 620 00:37:47,708 --> 00:37:48,666 Mh-mh. 621 00:37:52,333 --> 00:37:53,291 [Amy] Aspetti, sì. 622 00:37:53,375 --> 00:37:55,625 [Amy] La glicemia. Ecco, è… 623 00:37:57,625 --> 00:37:59,791 Lo zucchero nel sangue non va bene. 624 00:37:59,875 --> 00:38:03,166 Non c'è il peptide C. Strano. 625 00:38:03,250 --> 00:38:04,083 Cosa significa? 626 00:38:04,708 --> 00:38:08,791 [Amy] Che l'insulina nel suo sistema non era prodotta dal suo corpo. 627 00:38:08,875 --> 00:38:10,500 Gliel'hanno iniettata. 628 00:38:10,583 --> 00:38:12,791 Da questo deduce che gliel'hanno data? 629 00:38:12,875 --> 00:38:17,208 Beh, non è nella lista e, ecco, lei non era diabetica e… 630 00:38:17,291 --> 00:38:20,458 [Amy] L'insulina sarebbe stato un doppio errore farmacologico, 631 00:38:20,541 --> 00:38:22,041 è raro, quindi… 632 00:38:22,125 --> 00:38:24,083 Doppio errore farmacologico? È raro? 633 00:38:24,166 --> 00:38:25,333 Sì. 634 00:38:27,041 --> 00:38:29,708 - E l'avrebbe uccisa? - Certo. 635 00:38:29,791 --> 00:38:31,791 [passi che si avvicinano] 636 00:38:33,916 --> 00:38:34,916 [Garran] Scusate. 637 00:38:35,958 --> 00:38:37,083 [porta che si chiude] 638 00:38:37,166 --> 00:38:38,291 [Garran] Dov'eravamo? 639 00:38:38,375 --> 00:38:43,666 Vediamo, può dirci qualcosa sui suoi colleghi? 640 00:38:43,750 --> 00:38:46,833 Non le dispiace se risponde a una domanda su un collega, vero? 641 00:38:46,916 --> 00:38:48,500 - No, certo. - [Braun] Bene. 642 00:38:48,583 --> 00:38:51,000 Sappiamo che lavora con Charlie Cullen. 643 00:38:52,250 --> 00:38:54,708 - [Amy] Sì. - Potrebbe essere coinvolto? 644 00:38:54,791 --> 00:38:57,250 [Garran] Credo stia saltando a delle conclusioni. 645 00:38:57,333 --> 00:38:58,958 [Amy] Charlie non c'era. 646 00:38:59,041 --> 00:39:02,208 Ana è morta di giorno, Charlie e io facciamo la notte. 647 00:39:02,291 --> 00:39:06,583 [Garran] Non abbiamo motivo di sospettare che si sia trattato di un incidente. 648 00:39:06,666 --> 00:39:07,541 Grazie, Amy. 649 00:39:09,291 --> 00:39:11,416 [Amy] Conosco Charlie molto bene. 650 00:39:11,500 --> 00:39:14,458 Facciamo ogni turno insieme. È un ottimo infermiere. 651 00:39:14,541 --> 00:39:17,500 - Non avrebbe fatto un errore così. - [Garran] Grazie, Amy. 652 00:39:22,125 --> 00:39:25,916 - Allora, dov'è l'indagine interna? - Stiamo revisionando il tutto. 653 00:39:26,000 --> 00:39:29,625 Non c'è bisogno che la revisioniate. La prendiamo così com'è. 654 00:39:31,166 --> 00:39:33,750 Darò istruzioni di mandarvi le scatole domani. 655 00:39:33,833 --> 00:39:38,625 [Garran] Ma spero che possiate comprendere che sono state sette settimane difficili… 656 00:39:38,708 --> 00:39:39,750 [Baldwin] Otto. 657 00:39:40,833 --> 00:39:42,291 Otto settimane. 658 00:39:42,375 --> 00:39:43,500 SOVRAPPRESSIONE 659 00:39:43,583 --> 00:39:45,250 [donna 1] Jack Ivins, trent'anni. 660 00:39:45,333 --> 00:39:48,625 Intervento alla cistifellea giovedì. Nessuna complicazione. 661 00:39:48,708 --> 00:39:50,708 [uomo] Frequenza cardiaca, 103. 662 00:39:50,791 --> 00:39:52,125 [segnale sonoro rapido] 663 00:39:52,208 --> 00:39:55,416 [donna 2] Dobbiamo prepararci per un'altra scarica. 150 joule. 664 00:39:55,500 --> 00:39:58,208 - [donna 2] State tutti indietro. - [uomo] Indietro. 665 00:39:58,291 --> 00:40:00,416 [donna 2] Pronti per la scarica. Scarica. 666 00:40:00,916 --> 00:40:02,125 [donna 2] Compressioni. 667 00:40:02,666 --> 00:40:05,500 [infermiera] Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette… 668 00:40:05,583 --> 00:40:06,750 [donna 2] Compressioni. 669 00:40:06,833 --> 00:40:08,708 [infermiera] …undici, 12, 13, 14, 15. 670 00:40:08,791 --> 00:40:11,583 [medico] Basta compressioni. Controlla il battito. 671 00:40:11,666 --> 00:40:14,708 - [donna 1] Niente polso. - [medico] Carica. Compressioni. 672 00:40:15,708 --> 00:40:19,000 [medico] Prepara una siringa d'epinefrina da un milligrammo. 673 00:40:19,083 --> 00:40:21,166 [uomo] Uno, due, tre, quattro, cinque… 674 00:40:21,250 --> 00:40:24,500 [medico] State pronti per un'altra scarica. 200 joule. 675 00:40:24,583 --> 00:40:26,166 [donna 1] Prepara l'epinefrina. 676 00:40:26,250 --> 00:40:28,000 [medico] Continua la respirazione. 677 00:40:28,083 --> 00:40:30,208 - [ansima] - [donna 1] Respiri profondi. 678 00:40:30,291 --> 00:40:31,208 [uomo] Parlami! 679 00:40:31,875 --> 00:40:33,708 [medico] Ok, l'epinefrina è pronta? 680 00:40:33,791 --> 00:40:37,208 Cambio tra cinque, quattro, tre, due… [ansima] 681 00:40:37,291 --> 00:40:40,166 - [uomo] Trentacinque. Indietro. - [segnale sonoro rapido] 682 00:40:40,250 --> 00:40:41,791 - [uomo] Scarica. - [colpo] 683 00:40:41,875 --> 00:40:45,125 - [donna 3] Subentro io. Niente polso! - [segnale sonoro continuo] 684 00:40:45,208 --> 00:40:47,291 [donna 3] Cazzo, la pressione è crollata. 685 00:40:48,083 --> 00:40:52,875 [infermiera] …quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, dieci, 11, 12, 13, 14, 15. 686 00:40:52,958 --> 00:40:54,875 [donna 3] Niente polso! Non reagisce! 687 00:40:54,958 --> 00:40:57,666 [medico] Cazzo. 25, subito! Proviamo ancora. 688 00:40:57,750 --> 00:40:59,333 [Amy ansima] 689 00:40:59,416 --> 00:41:00,583 [medico] Carica a 200. 690 00:41:01,291 --> 00:41:03,416 Riprendi le compressioni, presto. 691 00:41:06,333 --> 00:41:11,000 [infermiera] Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, dieci, 11… 692 00:41:11,083 --> 00:41:13,083 [donna 3] Indietro, state indietro! 693 00:41:17,666 --> 00:41:19,666 [passi] 694 00:41:19,750 --> 00:41:22,291 [musica inquietante] 695 00:41:22,375 --> 00:41:23,916 CODICE DI SICUREZZA 696 00:41:27,541 --> 00:41:29,625 PRELEVARE UNA COMPRESSA ACCETTA - ANNULLA 697 00:41:36,166 --> 00:41:37,291 [acqua che scorre] 698 00:41:39,375 --> 00:41:40,375 Prendi questa. 699 00:42:07,041 --> 00:42:09,041 [Amy sospira] 700 00:42:09,916 --> 00:42:11,291 Ti licenzieranno. 701 00:42:15,333 --> 00:42:19,125 C'è un difetto nel PYXIS. Se annulli una richiesta all'ultimo, 702 00:42:19,208 --> 00:42:21,375 il cassetto si apre lo stesso. 703 00:42:22,750 --> 00:42:24,875 Stiamo rubando dei farmaci, Charlie. 704 00:42:24,958 --> 00:42:28,083 Amy, smettila, ti prego, non preoccuparti, 705 00:42:28,166 --> 00:42:30,375 ti aiuterò a superare tutto questo. 706 00:42:41,000 --> 00:42:43,541 [tasti premuti sulla tastiera] 707 00:42:44,541 --> 00:42:46,666 [segretaria che parla al telefono] 708 00:42:46,750 --> 00:42:48,125 [porta che si chiude] 709 00:42:48,625 --> 00:42:50,625 Ehi. Che cosa ti ha detto? 710 00:42:59,750 --> 00:43:01,416 [Charlie] Credo abbia ragione. 711 00:43:01,500 --> 00:43:05,000 Probabilmente dovresti dirlo ad Alex, in caso capitasse qualcosa 712 00:43:05,083 --> 00:43:06,291 e io non fossi lì. 713 00:43:08,958 --> 00:43:12,166 Loro non hanno altro che me. Non posso lasciarle sole. 714 00:43:12,250 --> 00:43:13,458 [Amy] Hanno solo me. 715 00:43:13,541 --> 00:43:17,166 Non le lascerai, Amy, non capiterà. Quanto manca? Due mesi? 716 00:43:17,250 --> 00:43:21,083 Ti aiuterò io, farai l'intervento chirurgico e rimarrai con le tue ragazze. 717 00:43:21,166 --> 00:43:22,333 Ecco come andrà. 718 00:43:25,583 --> 00:43:26,458 Ok? 719 00:43:34,916 --> 00:43:36,416 Ma dovresti dirlo ad Alex. 720 00:44:01,416 --> 00:44:04,791 [Amy] So che sembra pauroso, ma non lo è. 721 00:44:05,541 --> 00:44:08,166 [Charlie] Tutti nel cuore abbiamo questi ventricoli. 722 00:44:08,250 --> 00:44:10,250 - Sono solo degli spazi. Sono… - Sì. 723 00:44:10,333 --> 00:44:12,666 …come due palloncini che si riempiono di sangue 724 00:44:12,750 --> 00:44:14,916 - e lo spingono nel corpo. - [Amy] Mh-mh. 725 00:44:16,291 --> 00:44:20,250 E i miei sono… Ecco, sono… 726 00:44:21,583 --> 00:44:27,291 troppo grandi e sono un po' sottili. 727 00:44:31,166 --> 00:44:33,833 [Amy] Ma starò bene. Ho le medicine, ci sono i medici 728 00:44:33,916 --> 00:44:38,750 che sanno curarmi e presto mi sentirò meglio. 729 00:44:40,083 --> 00:44:42,666 Ma alla mamma servirà il nostro aiuto, Alex. 730 00:44:43,166 --> 00:44:48,500 [Charlie] Se lei dovesse cadere, o se inizia a parlare strano 731 00:44:48,583 --> 00:44:51,958 o se… non riesci a svegliarla, 732 00:44:52,041 --> 00:44:56,041 allora metti Maya davanti alla TV, chiami il 911 e poi me. 733 00:44:56,125 --> 00:44:58,708 Sì, ma questo non capiterà. 734 00:44:59,958 --> 00:45:00,916 [sospira] 735 00:45:02,916 --> 00:45:05,166 Andrà tutto a posto. Io starò bene. 736 00:45:09,083 --> 00:45:10,833 Posso andare a guardare la TV? 737 00:45:15,208 --> 00:45:16,208 Ok. 738 00:45:20,041 --> 00:45:21,833 [Amy] Sono qui, se vuoi… 739 00:45:26,458 --> 00:45:28,083 [Braun] Charles Cullen. 740 00:45:28,166 --> 00:45:29,375 C-U-L-L-E-N. 741 00:45:29,875 --> 00:45:32,875 [uomo] Ok, mi dia un secondo, prendo il suo fascicolo. 742 00:45:33,458 --> 00:45:34,500 Bene, grazie. 743 00:45:34,583 --> 00:45:36,583 [musica di attesa telefonica] 744 00:45:45,666 --> 00:45:48,000 [continua la musica di attesa] 745 00:45:48,083 --> 00:45:50,791 [uomo] Devo solo controllare una cosa con il mio capo. 746 00:45:50,875 --> 00:45:53,125 D'accordo. Certo. 747 00:45:53,208 --> 00:45:55,208 [musica di attesa telefonica] 748 00:46:08,083 --> 00:46:08,916 [uomo 2] Pronto? 749 00:46:09,000 --> 00:46:12,125 Salve. Detective Braun. Con chi parlo? 750 00:46:12,208 --> 00:46:15,041 [uomo 2] Mark Rossi. Legale del St. Aloysius Hospital. 751 00:46:15,958 --> 00:46:19,125 Signor Rossi, piacere. Spero possa aiutarmi. 752 00:46:19,208 --> 00:46:23,375 Vorrei informazioni su un vostro ex dipendente, lavorava lì nel '96, 753 00:46:23,458 --> 00:46:24,375 Charles Cullen. 754 00:46:24,458 --> 00:46:28,125 [Rossi] I dati dei nostri dipendenti sono trattati con molta riservatezza. 755 00:46:29,083 --> 00:46:32,333 Vorrei solo confermare le date del suo impiego, nient'altro. 756 00:46:32,416 --> 00:46:35,500 [Rossi] Saremo lieti di darvi qualunque informazione rilevante 757 00:46:35,583 --> 00:46:37,291 appena vedremo il vostro mandato. 758 00:46:37,375 --> 00:46:39,416 Ok, certo, grazie infinite. 759 00:46:39,500 --> 00:46:40,416 [Rossi] A lei. 760 00:46:40,500 --> 00:46:41,750 È uno scherzo, cazzo. 761 00:46:41,833 --> 00:46:45,208 [Braun] Appena sentono il suo nome, nessuno vuole dire niente. 762 00:46:46,250 --> 00:46:47,541 Detective Baldwin? 763 00:46:48,875 --> 00:46:51,250 - Sì. - È dal Parkfield Memorial Hospital. 764 00:46:51,333 --> 00:46:52,958 [Baldwin] L'indagine interna. 765 00:46:53,041 --> 00:46:55,375 - Deve firmare qui. - [Baldwin] Va bene. 766 00:46:56,666 --> 00:46:59,416 - L'aiuto con le scatole? - No, c'è solo questa. 767 00:47:02,875 --> 00:47:04,125 [postino] Buona giornata. 768 00:47:04,208 --> 00:47:07,208 [musica sinistra] 769 00:47:17,625 --> 00:47:19,541 - Signora Garran. - Detective Baldwin. 770 00:47:23,833 --> 00:47:25,166 Grazie di avermi ricevuto. 771 00:47:25,250 --> 00:47:27,583 [Garran] Tutto pur di chiudere questa storia. 772 00:47:29,750 --> 00:47:32,208 Allora, ho solo un paio di domande. 773 00:47:32,291 --> 00:47:34,916 Il pixi registra il prelievo di ogni farmaco… 774 00:47:35,000 --> 00:47:36,333 No, PYXIS. 775 00:47:37,666 --> 00:47:38,708 Giusto. 776 00:47:39,666 --> 00:47:44,166 Registra il prelievo di ogni farmaco da parte di ogni infermiere, 777 00:47:44,250 --> 00:47:45,416 - è così? - Sì, esatto. 778 00:47:45,500 --> 00:47:48,166 Beh, speravo di avere il rapporto completo, 779 00:47:48,250 --> 00:47:51,333 questo copre una breve finestra intorno alla morte di Ana. 780 00:47:51,416 --> 00:47:55,458 Mi hanno detto che conserva informazioni solo per quattro settimane. 781 00:47:55,541 --> 00:47:59,416 Ne avrete fatta una copia durante l'indagine interna, no? 782 00:47:59,500 --> 00:48:01,375 No, veramente non credo. 783 00:48:01,458 --> 00:48:05,166 Posso verificare, ma quello che avevamo vi è stato inviato. 784 00:48:06,291 --> 00:48:08,541 Vede, questa è pagina nove, 785 00:48:08,625 --> 00:48:12,166 quindi le pagine da uno a otto dovreste averle. 786 00:48:13,291 --> 00:48:14,291 Mm. 787 00:48:15,125 --> 00:48:16,916 Sarà mia premura verificare. 788 00:48:19,375 --> 00:48:22,791 Infermiera Garran, sembra che stiate occultando delle prove. 789 00:48:23,750 --> 00:48:27,333 - Non riesco a seguirla. - Sei pagine. Dov'è tutto il resto? 790 00:48:27,416 --> 00:48:31,333 Mi dispiace, io… Ho un altro appuntamento urgente e… 791 00:48:31,416 --> 00:48:33,083 No, io non ho non ho finito. 792 00:48:33,166 --> 00:48:35,166 Le fisseremo un altro appuntamento. 793 00:48:38,000 --> 00:48:38,833 Si sieda. 794 00:48:38,916 --> 00:48:41,541 - Mi scusi, come? - Si sieda, cazzo! 795 00:48:51,041 --> 00:48:54,666 [musica sinistra] 796 00:48:59,375 --> 00:49:01,166 Lei sa cosa sta facendo. 797 00:49:02,916 --> 00:49:04,166 [porta che si apre] 798 00:49:05,000 --> 00:49:06,208 [porta che si chiude] 799 00:49:09,291 --> 00:49:11,208 [sospira] 800 00:49:19,541 --> 00:49:21,666 - [Amy] Ciao, ragazzi. - [donna] Ciao. 801 00:49:22,583 --> 00:49:25,875 So che i bambini non possono stare qui, ma non avevo nessuno 802 00:49:25,958 --> 00:49:28,458 a cui poterla lasciare. 803 00:49:29,833 --> 00:49:32,125 - Non fa niente. - [uomo] Grazie. 804 00:49:32,791 --> 00:49:34,583 - [Amy] Come si chiama? - Vanessa. 805 00:49:35,166 --> 00:49:36,833 Nessy la peste. [ride] 806 00:49:36,916 --> 00:49:39,375 - Nessy la peste? - [ridono] 807 00:49:39,458 --> 00:49:43,000 Beh, io ho due ragazze, quindi lo so. 808 00:49:43,083 --> 00:49:45,166 - Mh-mh. - [Amy] Quanto ha? 809 00:49:45,250 --> 00:49:46,166 Sei mesi. 810 00:49:46,250 --> 00:49:48,166 E dorme tutta la notte? 811 00:49:48,250 --> 00:49:50,500 - No. - [Amy] Starà mettendo i dentini. 812 00:49:51,083 --> 00:49:53,791 - [donna] Già. - [uomo] Ehi. 813 00:49:55,166 --> 00:49:56,666 [Charlie] Infermiera Loughren? 814 00:49:56,750 --> 00:49:59,625 Non è urgente, ma c'è un codice viola alla 300. 815 00:49:59,708 --> 00:50:00,708 Ok. 816 00:50:02,125 --> 00:50:03,375 Cos'è un codice viola? 817 00:50:03,458 --> 00:50:06,416 [Amy] Vuol dire che è arrivata la pizza. Ne vuoi una fetta? 818 00:50:07,875 --> 00:50:08,916 Oh. 819 00:50:09,000 --> 00:50:10,458 Non posso dire no alla pizza. 820 00:50:10,541 --> 00:50:11,708 Non si può. 821 00:50:11,791 --> 00:50:15,375 [Amy] Purtroppo, però, tu dovrai dire di no alla pizza. 822 00:50:15,458 --> 00:50:16,458 Ok. 823 00:50:16,541 --> 00:50:20,916 Ma stai guarendo bene e potrai tenere in braccio Vanessa prestissimo. 824 00:50:21,625 --> 00:50:24,916 [Charlie] Lei mi ha mandato a fanculo 15 volte, al telefono. 825 00:50:25,000 --> 00:50:26,625 - Oh, mio Dio. - [Charlie ride] 826 00:50:27,208 --> 00:50:28,333 [Amy] Non è piacevole. 827 00:50:28,416 --> 00:50:30,750 Ma la parte migliore non te l'ho ancora detta. 828 00:50:30,833 --> 00:50:33,916 [Charlie] Per cercare di impedirmi di vedere le bambine, 829 00:50:34,000 --> 00:50:38,250 si è inventata persino una storia su di me che sono stato cattivo col suo cane. 830 00:50:39,958 --> 00:50:42,958 Non scherzo. [ride] Di bene in meglio. 831 00:50:43,041 --> 00:50:46,666 Sul serio, sarebbe esilarante, se non fosse tutto vero. 832 00:50:47,250 --> 00:50:48,333 Mi dispiace. 833 00:50:48,416 --> 00:50:50,416 [Charlie] No. Scherzi? È colpa mia. 834 00:50:51,041 --> 00:50:52,541 Ho scelto una pazza. 835 00:50:53,250 --> 00:50:55,250 [Charlie ride] 836 00:51:09,375 --> 00:51:10,916 [Jackie] Due minuti, ragazze! 837 00:51:11,000 --> 00:51:13,500 Ok, vai a prendere il tuo zaino e la giacca? 838 00:51:13,583 --> 00:51:15,416 - Ti faccio la coda? - [Alex] Sì. 839 00:51:19,791 --> 00:51:21,500 Hai dei capelli bellissimi. 840 00:51:23,833 --> 00:51:25,375 Vorrei restare a casa. 841 00:51:31,541 --> 00:51:32,958 Lo vorrei tanto anch'io. 842 00:51:47,208 --> 00:51:50,375 - Prendi la tua giacca? Ti voglio bene. - [Alex] Sì. Anche io. 843 00:51:57,208 --> 00:51:59,375 [Braun] Che altro c'è lì? Niente di nuovo? 844 00:52:01,333 --> 00:52:06,458 Sì, c'è una lista dei farmaci presenti nell'organismo di Ana Martínez. 845 00:52:06,541 --> 00:52:08,083 - Insulina? - Sì. 846 00:52:08,166 --> 00:52:11,041 Sì. E senti che cos'altro: digossina. 847 00:52:13,333 --> 00:52:14,416 Digossina? 848 00:52:14,500 --> 00:52:15,375 [uomo] Baldwin! 849 00:52:16,833 --> 00:52:18,875 - [uomo] Fai sul serio? - Cazzo. 850 00:52:19,458 --> 00:52:23,750 Le hai urlato contro! Mi ha chiamato Burrel del Consiglio comunale. 851 00:52:23,833 --> 00:52:27,041 Danny sarà felice di scusarsi con la signora Garran. 852 00:52:27,125 --> 00:52:31,000 Beh, troppo tardi. Siete interdetti dalla proprietà dell'ospedale. 853 00:52:31,083 --> 00:52:31,916 Cosa? 854 00:52:32,000 --> 00:52:35,583 [Braun] Non possono interdirci dalla scena del crimine. 855 00:52:35,666 --> 00:52:37,083 - [capo] Crimine? - Omicidio. 856 00:52:37,166 --> 00:52:38,791 Cosa avete per sostenerlo? 857 00:52:38,875 --> 00:52:39,875 I fascicoli! 858 00:52:39,958 --> 00:52:41,875 E un interrogatorio con un'infermiera 859 00:52:41,958 --> 00:52:44,375 certa che alla vittima era stata data insulina. 860 00:52:44,458 --> 00:52:45,333 Quale vittima? 861 00:52:45,416 --> 00:52:46,666 Ana Martínez. 862 00:52:46,750 --> 00:52:48,625 Voi non avete un cadavere. 863 00:52:48,708 --> 00:52:52,625 Niente cadavere, niente autopsia. Sapete come funziona. 864 00:52:53,333 --> 00:52:54,291 [sbuffa] 865 00:52:59,625 --> 00:53:00,916 [porta che sbatte] 866 00:53:02,291 --> 00:53:04,666 [Baldwin] Interdetti da quel cazzo di ospedale. 867 00:53:05,666 --> 00:53:09,083 [segnale acustico intermittente] 868 00:53:11,416 --> 00:53:14,333 [Amy] Ciao, Kelly. Ha chiamato Tom per chiedere di te. 869 00:53:15,250 --> 00:53:18,958 Non riesco a togliermi dalla testa quanto sia carina la piccola Vanessa. 870 00:53:20,416 --> 00:53:22,083 Chi è Vanessa? 871 00:53:26,541 --> 00:53:28,541 [musica inquietante] 872 00:53:29,791 --> 00:53:31,750 [Amy] Kelly, sai dove ti trovi? 873 00:53:34,000 --> 00:53:35,583 Tesoro, rispondimi. 874 00:53:37,250 --> 00:53:39,333 In osp… In ospedale. 875 00:53:39,416 --> 00:53:40,500 Quale ospedale? 876 00:53:42,041 --> 00:53:44,041 [segnale acustico intermittente] 877 00:53:46,708 --> 00:53:47,791 D'accordo. 878 00:53:48,416 --> 00:53:49,583 [Amy] Stringi la mano. 879 00:53:51,166 --> 00:53:52,583 Dai, stringi la mano. 880 00:53:55,125 --> 00:53:56,250 Guarda la luce. 881 00:54:04,500 --> 00:54:06,083 E Tom è passato? 882 00:54:09,333 --> 00:54:10,875 Ha chiamato per sapere di te. 883 00:54:14,125 --> 00:54:17,583 - Ciao, Tom, sono Amy dall'ospedale. - [Tom] Amy, che succede? 884 00:54:18,125 --> 00:54:21,708 Dovresti venire qui, c'è stato un cambiamento nella notte. 885 00:54:23,250 --> 00:54:25,041 [Tom] Credi che sia una cosa grave? 886 00:54:26,208 --> 00:54:28,625 Sarebbe meglio che tu venissi il prima possibile. 887 00:54:28,708 --> 00:54:29,708 [Tom] Arrivo. 888 00:54:29,791 --> 00:54:30,666 Ok, a presto. 889 00:54:30,750 --> 00:54:33,166 Ho controllato Beth, sta ancora dormendo. 890 00:54:33,250 --> 00:54:35,541 Jack sta premendo il pulsante, ma ci penso io… 891 00:54:35,625 --> 00:54:37,625 - Oh, mio Dio. - Che c'è? 892 00:54:38,875 --> 00:54:40,666 Insulina nel suo organismo. 893 00:54:40,750 --> 00:54:42,750 [segnale acustico rapido] 894 00:54:42,833 --> 00:54:44,833 [allarme] 895 00:54:48,625 --> 00:54:51,041 [voce dall'altoparlante] Codice blu. Richiesto. 896 00:54:51,125 --> 00:54:52,125 [Amy] Forza, Kelly. 897 00:54:53,500 --> 00:54:55,958 [voce dall'altoparlante] Codice blu. Richiesto. 898 00:54:56,041 --> 00:54:57,875 Stanza 103. 899 00:54:57,958 --> 00:55:00,375 Codice blu. Richiesto. 900 00:55:00,458 --> 00:55:02,458 Stanza 103. 901 00:55:04,375 --> 00:55:07,625 - [musica drammatica] - [voce ovattata dall'altoparlante] 902 00:55:27,125 --> 00:55:30,041 - [musica drammatica] - [dialogo inaudibile] 903 00:56:09,000 --> 00:56:10,000 Oh, mio Dio. 904 00:56:15,583 --> 00:56:17,916 Oh, Dio. [piange] 905 00:56:18,958 --> 00:56:20,791 - [Amy sospira] - [Vanessa gorgoglia] 906 00:56:21,625 --> 00:56:22,458 [Amy] Sì. 907 00:56:22,541 --> 00:56:25,791 [Tom piange e urla] Mio Dio! 908 00:56:28,166 --> 00:56:30,000 [Tom piange] 909 00:56:31,125 --> 00:56:33,125 [musica malinconica] 910 00:56:38,750 --> 00:56:40,333 [Amy] Shh. 911 00:56:42,083 --> 00:56:43,291 [Amy] È tutto ok. 912 00:56:51,875 --> 00:56:53,875 [musica malinconica] 913 00:57:18,250 --> 00:57:19,250 Merda. 914 00:57:22,458 --> 00:57:24,958 Salve. Ci scusi se la disturbiamo. 915 00:57:25,041 --> 00:57:26,083 Sì, no. 916 00:57:29,000 --> 00:57:30,625 Ci serve il suo aiuto, Amy. 917 00:57:30,708 --> 00:57:33,333 Non so davvero cosa le sia successo, mi dispiace. 918 00:57:34,208 --> 00:57:35,125 A chi? 919 00:57:35,791 --> 00:57:38,125 Kelly Anderson. Io… Voglio dire… 920 00:57:39,125 --> 00:57:40,708 Chi è Kelly Anderson? 921 00:57:41,625 --> 00:57:43,083 C'è un'altra vittima? 922 00:57:44,416 --> 00:57:46,500 Un altro "doppio errore farmacologico"? 923 00:57:48,791 --> 00:57:50,458 Cullen curava Kelly Anderson? 924 00:57:51,583 --> 00:57:53,166 Non c'entra niente con Charlie. 925 00:57:53,250 --> 00:57:55,208 - Lo conosce bene? - Ah, molto bene. 926 00:57:55,291 --> 00:57:56,250 [Baldwin] Sicura? 927 00:57:57,500 --> 00:58:01,833 Ha lavorato in nove ospedali, ma in nessuno parlano con noi. 928 00:58:02,791 --> 00:58:04,166 Io non capisco, che… 929 00:58:07,958 --> 00:58:10,791 No, se fosse successo qualcosa, non lavorerebbe più. 930 00:58:10,875 --> 00:58:13,500 - Qualcuno sarebbe intervenuto. - Avrebbe dovuto. 931 00:58:13,583 --> 00:58:14,750 Quindi, sì. 932 00:58:16,166 --> 00:58:17,958 [Braun] Ci stanno ostacolando. 933 00:58:20,166 --> 00:58:21,750 Lei deve darci una mano. 934 00:58:23,083 --> 00:58:24,666 [porta che si apre] 935 00:58:24,750 --> 00:58:25,958 Mamma, vieni? 936 00:58:27,375 --> 00:58:31,583 Tesoro, arrivo tra un secondo, tu aspettami dentro, ok? 937 00:58:31,666 --> 00:58:32,791 Ok. 938 00:58:34,500 --> 00:58:37,291 Sentite, ci sono le mie figlie, non posso parlare ora. 939 00:58:38,583 --> 00:58:39,875 [Amy] Quindi… 940 00:58:39,958 --> 00:58:42,458 Ok. Il mio biglietto. 941 00:58:43,333 --> 00:58:46,375 [Baldwin] Mi chiami. Magari lui non è come crede. 942 00:58:49,291 --> 00:58:50,458 Buona giornata. 943 00:58:50,541 --> 00:58:51,625 Grazie. 944 00:58:57,958 --> 00:59:01,333 [musica sinistra] 945 00:59:09,875 --> 00:59:13,041 [passi che si avvicinano] 946 00:59:14,083 --> 00:59:15,000 [Charlie] Ehi. 947 00:59:15,500 --> 00:59:16,458 [Amy] Ciao. 948 00:59:19,666 --> 00:59:21,583 - Ti serve qualcosa? - Mh-mh. 949 00:59:21,666 --> 00:59:23,125 - [Charlie] No? - Sto bene. 950 00:59:24,083 --> 00:59:26,250 Ok. Dimmelo se ti senti stanca. 951 00:59:26,333 --> 00:59:27,875 Non mi sento stanca. Sto bene. 952 00:59:27,958 --> 00:59:29,166 - [Charlie] Sì? - Sì. 953 00:59:31,125 --> 00:59:32,708 - [Charlie] D'accordo. - Mm. 954 00:59:38,666 --> 00:59:40,916 [segnale acustico intermittente] 955 00:59:44,708 --> 00:59:47,541 [suono di macchinari] 956 00:59:51,625 --> 00:59:53,625 [musica sinistra] 957 01:00:03,166 --> 01:00:05,500 [musica pop allegra dalle casse] 958 01:00:17,791 --> 01:00:21,041 [donna] Amy cazzutissima Loughren! 959 01:00:21,125 --> 01:00:22,166 Missile tascabile! 960 01:00:22,250 --> 01:00:23,125 [Lori] Mm. 961 01:00:24,208 --> 01:00:25,875 È così bello rivederti! 962 01:00:25,958 --> 01:00:27,666 [Amy] Già. Ti vedo in forma. 963 01:00:27,750 --> 01:00:30,708 - Sul serio? - Sì! Stai alla grande! 964 01:00:30,791 --> 01:00:32,000 - Grazie. - Di niente. 965 01:00:32,083 --> 01:00:34,583 - Io mi sento esausta. - [cameriera] Siete pronte? 966 01:00:34,666 --> 01:00:36,958 - Un'omelette al formaggio. - [cameriera] Ok. 967 01:00:37,041 --> 01:00:39,625 - E che cosa ci si abbina con quella? - Chardonnay. 968 01:00:39,708 --> 01:00:43,166 Oh. Allora anche un calice grande di chardonnay ghiacciato. 969 01:00:43,250 --> 01:00:45,625 - Anche per me. - [cameriera] Arrivano subito. 970 01:00:45,708 --> 01:00:48,083 [Lori] Non venivamo in questa bettola da quanto? 971 01:00:48,166 --> 01:00:50,833 Da tanto tempo. Dieci anni, senz'altro. 972 01:00:50,916 --> 01:00:52,625 - Cosa? - [Amy] Dodici anni? 973 01:00:52,708 --> 01:00:54,125 - Ah, cavolo. - [Amy ride] 974 01:00:54,208 --> 01:00:56,625 - Divento vecchia. - [cameriera] Ecco qui. 975 01:00:56,708 --> 01:00:58,250 - Grazie. - [cameriera] Mh-mh. 976 01:00:58,333 --> 01:00:59,375 [Amy] Come sta Paul? 977 01:01:00,041 --> 01:01:01,541 Ehm… Ci siamo separati. 978 01:01:01,625 --> 01:01:03,791 - Oh, merda. - [Lori] No, non è così grave. 979 01:01:03,875 --> 01:01:08,250 È stato tanto tempo fa e abbiamo la custodia condivisa dei cani. 980 01:01:09,333 --> 01:01:12,666 [Lori ride] Abbiamo lottato per raggiungere quest'accordo. 981 01:01:12,750 --> 01:01:14,791 Sono contenta che hai chiamato. 982 01:01:15,416 --> 01:01:16,416 [Amy] Anch'io. 983 01:01:17,166 --> 01:01:21,125 Sai, in realtà volevo chiederti se tu… È un po' strano. 984 01:01:21,208 --> 01:01:22,875 Strano mi piace. 985 01:01:22,958 --> 01:01:27,250 Ecco… tu hai lavorato con un uomo che si chiama Charlie Cullen? 986 01:01:31,000 --> 01:01:32,625 - Sì. - Sì? 987 01:01:33,208 --> 01:01:34,041 Perché? 988 01:01:34,125 --> 01:01:36,666 Beh, perché adesso lavoro con lui al Parkfield. 989 01:01:39,666 --> 01:01:41,666 Girava una voce su di lui. 990 01:01:41,750 --> 01:01:44,000 Che fosse responsabile di un decesso. 991 01:01:44,083 --> 01:01:45,666 Che avesse causato un'overdose. 992 01:01:50,416 --> 01:01:51,416 Oh. 993 01:01:52,000 --> 01:01:53,208 E con che cosa? 994 01:01:53,291 --> 01:01:56,666 Trovarono insulina nella flebo di salina di un deceduto. 995 01:01:56,750 --> 01:01:58,666 E la trovarono anche in altre. 996 01:01:58,750 --> 01:02:01,000 Fori di siringa in quelle nel dispensario. 997 01:02:01,083 --> 01:02:04,250 Qualcuno le aveva alterate, prima che le prelevassero. 998 01:02:05,833 --> 01:02:07,875 [musica sinistra] 999 01:02:07,958 --> 01:02:09,916 Perché accusavano Charlie? 1000 01:02:10,541 --> 01:02:11,500 Non l'accusavano. 1001 01:02:12,000 --> 01:02:15,375 Ma c'erano arresti cardiaci ogni notte. A volte due o tre. 1002 01:02:15,458 --> 01:02:16,958 E da quando andò via… 1003 01:02:18,291 --> 01:02:20,833 Ne abbiamo avuti all'incirca uno al mese. 1004 01:02:23,333 --> 01:02:26,291 [respira affannosamente] 1005 01:02:28,916 --> 01:02:30,541 Avete tanti arresti cardiaci? 1006 01:02:33,750 --> 01:02:35,750 [passi di corsa] 1007 01:03:01,416 --> 01:03:03,416 [ansima] 1008 01:03:10,333 --> 01:03:12,333 [musica ricca di suspense] 1009 01:03:20,875 --> 01:03:22,875 [ansima] 1010 01:03:38,375 --> 01:03:39,500 [Amy] Oh. 1011 01:03:46,125 --> 01:03:48,125 [ansima] 1012 01:04:02,791 --> 01:04:03,750 [donna] Oh! 1013 01:04:18,416 --> 01:04:20,416 [segnale acustico intermittente] 1014 01:05:01,833 --> 01:05:02,916 [mugola] 1015 01:05:08,291 --> 01:05:09,291 [Charlie] Ehi. 1016 01:05:09,375 --> 01:05:12,083 [musica sinistra] 1017 01:05:12,166 --> 01:05:13,583 [Charlie] Calma. 1018 01:05:13,666 --> 01:05:16,416 Stai bene. Va tutto bene. 1019 01:05:16,500 --> 01:05:20,541 - [segnale acustico accelerato] - Amy, è tutto ok. 1020 01:05:21,250 --> 01:05:23,708 [Charlie] Sei in terapia intensiva. Tranquilla. 1021 01:05:26,625 --> 01:05:29,333 Ho controllato le ragazze. Jackie è con loro. 1022 01:05:30,708 --> 01:05:32,291 Senti, se vuoi, le porto qui. 1023 01:05:32,375 --> 01:05:34,250 - No. - No? Ok. 1024 01:05:41,708 --> 01:05:42,916 Vuoi un po' d'acqua? 1025 01:05:49,541 --> 01:05:51,541 [segnale acustico irregolare] 1026 01:05:52,583 --> 01:05:53,583 [Charlie] No? 1027 01:05:59,583 --> 01:06:02,208 Te lo dico, non spaventarmi più così, per favore. 1028 01:06:02,291 --> 01:06:03,375 Voglio andare via. 1029 01:06:03,458 --> 01:06:05,375 [Charlie] Lo so. 1030 01:06:05,458 --> 01:06:06,625 Ti capisco. 1031 01:06:06,708 --> 01:06:08,875 Noi non lasceremo che ti scoprano. 1032 01:06:10,041 --> 01:06:12,250 Do… Dov'è l'infermiera? 1033 01:06:12,333 --> 01:06:15,291 [Charlie] Ehm… Tranquilla, la tua pressione è buona 1034 01:06:15,375 --> 01:06:18,208 e durante l'ultima ora il battito è stato sotto 80. 1035 01:06:18,708 --> 01:06:22,791 Ho letto le tue analisi prima, la troponina è alta, ma sta scendendo, 1036 01:06:22,875 --> 01:06:24,625 quindi tutto ok. 1037 01:06:27,416 --> 01:06:29,791 Sei fortunata. Poteva andare molto peggio. 1038 01:06:29,875 --> 01:06:31,541 Voglio tornare a casa. 1039 01:06:31,625 --> 01:06:32,833 Lo so. Ok… 1040 01:06:32,916 --> 01:06:35,333 [donna] Ho visto il battito. Sei sveglia! 1041 01:06:35,416 --> 01:06:38,166 - [Charlie] Sì… - [Amy] Dammi un modulo per dimettermi. 1042 01:06:38,250 --> 01:06:40,791 Non credo sia una buona idea. Dovrebbe restare. 1043 01:06:40,875 --> 01:06:42,916 - Ci pensiamo noi. - Voglio uscire. 1044 01:06:43,000 --> 01:06:43,916 Sei sicura? 1045 01:06:44,000 --> 01:06:47,458 [Charlie] L'accompagno a casa e mi assicuro che sia accudita. 1046 01:06:47,541 --> 01:06:49,125 Tranquilla. Grazie. 1047 01:06:49,208 --> 01:06:50,208 Ehi… 1048 01:06:51,708 --> 01:06:54,208 - [Amy ansima] - Ti prego, smettila. 1049 01:06:56,916 --> 01:06:57,916 Ok. [singhiozza] 1050 01:07:02,083 --> 01:07:03,291 Dammi il braccio. 1051 01:07:20,000 --> 01:07:22,375 Sei sicura che non vuoi che io rimanga? 1052 01:07:22,958 --> 01:07:25,541 [Charlie] Non mi dispiace dormire sul divano. Posso… 1053 01:07:29,583 --> 01:07:33,416 - Portare le ragazze a scuola. - Non voglio spaventarle. 1054 01:07:35,083 --> 01:07:38,333 Andrà tutto bene. Devo solo… Devo solo dormire. 1055 01:07:39,333 --> 01:07:40,291 Hai ragione. 1056 01:07:41,708 --> 01:07:43,541 - Grazie, Charlie. - [Charlie] Sì. 1057 01:07:43,625 --> 01:07:45,333 [maniglia della portiera] 1058 01:07:46,791 --> 01:07:48,458 Ma se hai bisogno di qualcosa… 1059 01:07:51,000 --> 01:07:52,000 Ti chiamerò. 1060 01:07:52,083 --> 01:07:53,041 Sì? 1061 01:07:58,750 --> 01:08:00,166 È solo un mese, Amy. 1062 01:08:02,833 --> 01:08:04,041 Ce la faremo. 1063 01:08:09,666 --> 01:08:11,416 Stai gelando. Va'. 1064 01:08:11,916 --> 01:08:13,041 [Charlie si sforza] 1065 01:08:18,875 --> 01:08:19,916 [Charlie] Chiamami. 1066 01:08:23,291 --> 01:08:24,416 [Charlie sospira] 1067 01:08:24,500 --> 01:08:26,500 [musica sinistra] 1068 01:08:34,166 --> 01:08:35,750 [Amy] Voglio rimanere anonima. 1069 01:08:39,166 --> 01:08:40,583 [Amy sospira] 1070 01:08:42,458 --> 01:08:43,791 Oh, Dio. 1071 01:08:46,125 --> 01:08:47,500 Nessuno deve saperlo. 1072 01:08:49,083 --> 01:08:50,333 [Amy] Verrei licenziata. 1073 01:08:51,541 --> 01:08:52,666 Siamo intesi. 1074 01:08:54,333 --> 01:08:56,166 Lui fa questa cosa nel dispensario. 1075 01:08:57,958 --> 01:08:59,458 Prima che siano prelevate, 1076 01:09:00,041 --> 01:09:02,208 inietta l'insulina nelle flebo. 1077 01:09:02,291 --> 01:09:05,541 [Amy] E, dato che entra lentamente nel flusso sanguigno, 1078 01:09:05,625 --> 01:09:08,833 ci vogliono delle ore, o un giorno, per uccidere qualcuno. 1079 01:09:10,458 --> 01:09:11,833 [sospira] 1080 01:09:12,541 --> 01:09:14,750 Così li uccide senza nemmeno toccarli? 1081 01:09:14,833 --> 01:09:18,291 Potrebbe mettere qualcos'altro invece dell'insulina in quelle flebo? 1082 01:09:20,041 --> 01:09:22,500 Qualunque liquido trasparente non verrebbe notato. 1083 01:09:23,250 --> 01:09:25,458 La digossina è un liquido trasparente? 1084 01:09:26,791 --> 01:09:27,750 Sì. 1085 01:09:28,750 --> 01:09:30,250 Potrebbe uccidere? 1086 01:09:40,833 --> 01:09:43,416 E l'infermiera che ha incontrato parlerebbe con noi? 1087 01:09:43,500 --> 01:09:44,541 [Amy] No. 1088 01:09:45,125 --> 01:09:46,875 No, la licenzierebbero. 1089 01:09:46,958 --> 01:09:51,000 [Baldwin] Può dare un'occhiata a quello che abbiamo ricevuto dal Parkfield? 1090 01:09:51,083 --> 01:09:52,666 Dov'è… Dov'è il resto? 1091 01:09:52,750 --> 01:09:55,833 [Baldwin] È tutto quello che abbiamo, non ci hanno dato altro. 1092 01:09:56,500 --> 01:09:58,666 Il rapporto del PYXIS ha solo due pagine. 1093 01:09:59,291 --> 01:10:02,166 Dicono che conserva il file solo per quattro settimane. 1094 01:10:02,250 --> 01:10:06,833 No, è un computer. Conserva informazioni fin da quando è stato installato, è… 1095 01:10:07,916 --> 01:10:12,458 [musica sinistra] 1096 01:10:15,541 --> 01:10:20,375 Prenderò il rapporto PYXIS di Charlie dal computer nel mio reparto. 1097 01:10:20,458 --> 01:10:22,458 [Amy] Lo useremo per dimostrare 1098 01:10:22,541 --> 01:10:26,291 che ha prelevato insulina e digossina prima che Ana morisse. 1099 01:10:26,375 --> 01:10:30,000 Sì, vede, il problema è che Ana Martínez è stata cremata 1100 01:10:30,083 --> 01:10:32,041 quindi non abbiamo l'autopsia. 1101 01:10:32,833 --> 01:10:35,416 [Braun] Quello di cui abbiamo bisogno è un cadavere. 1102 01:10:45,750 --> 01:10:47,750 [musica drammatica] 1103 01:10:47,833 --> 01:10:51,291 [dialogo inaudibile] 1104 01:11:55,750 --> 01:11:57,750 [continua la musica drammatica] 1105 01:12:48,041 --> 01:12:50,791 [segnale acustico intermittente] 1106 01:12:52,333 --> 01:12:54,333 [suono di macchinari] 1107 01:13:24,625 --> 01:13:26,458 CERCA: CULLEN 1108 01:13:31,125 --> 01:13:32,416 RAPPORTO IN STAMPA 1109 01:13:32,500 --> 01:13:34,208 PAZIENTE: JACK IVINS DIGOSSINA 1110 01:13:39,458 --> 01:13:40,791 HUGH RUPERTSON DIGOSSINA 1111 01:13:40,875 --> 01:13:41,958 REBECCA BRAGG INSULINA 1112 01:13:42,041 --> 01:13:44,666 [stampa in corso] 1113 01:13:47,541 --> 01:13:50,333 [Baldwin] Il marito di Kelly Anderson ci ha permesso 1114 01:13:50,416 --> 01:13:52,958 di riesumare il corpo per esaminarlo. 1115 01:13:53,041 --> 01:13:56,833 E ora sappiamo che nel corpo di Kelly c'era un mix di insulina e digossina 1116 01:13:56,916 --> 01:13:59,541 che l'ha portata alla morte, nelle prime ore del 15. 1117 01:13:59,625 --> 01:14:03,250 [Amy] Sì, e il 14 alle 20:47 1118 01:14:03,333 --> 01:14:08,000 risulta che Charlie ha prelevato insulina e digossina dal PYXIS. 1119 01:14:10,291 --> 01:14:14,041 E se vedete la cartella clinica di Kelly, 1120 01:14:14,125 --> 01:14:17,500 la sua glicemia scende drasticamente alle 21:56. 1121 01:14:17,583 --> 01:14:19,916 [Amy] È l'insulina che inizia a fare effetto. 1122 01:14:20,416 --> 01:14:22,791 E c'è una bradiaritmia alle 22:15. 1123 01:14:22,875 --> 01:14:24,333 Quella è la digossina. 1124 01:14:24,416 --> 01:14:26,916 [Amy] Quindi lui ha usato due armi del delitto. 1125 01:14:27,000 --> 01:14:29,458 Ora della morte: 3:57. 1126 01:14:29,541 --> 01:14:30,708 È scritto qui. 1127 01:14:30,791 --> 01:14:32,208 [Braun] Un momento, aspetti. 1128 01:14:33,125 --> 01:14:35,916 Per il PYXIS, questi sono annullamenti, 1129 01:14:36,000 --> 01:14:39,000 - non sono prelievi. - [Amy] Sì, è un difetto del sistema. 1130 01:14:39,083 --> 01:14:41,541 Se annulli all'ultimo minuto, il cassetto si apre, 1131 01:14:41,625 --> 01:14:44,166 ma viene registrato come un annullamento. 1132 01:14:44,250 --> 01:14:45,666 Anche Cullen lo sapeva? 1133 01:14:45,750 --> 01:14:47,291 Sì, ho visto che lo faceva. 1134 01:14:47,375 --> 01:14:51,166 [Amy] Insulina, digossina. Ci sono centinaia di ordini qui. 1135 01:14:51,250 --> 01:14:52,833 Ma questi dicono un'altra cosa. 1136 01:14:53,375 --> 01:14:55,166 Sembra che non li abbia mai presi. 1137 01:14:56,208 --> 01:14:57,166 Ma l'ha fatto. 1138 01:14:57,833 --> 01:14:59,666 Lei l'ha visto davvero prelevarli? 1139 01:15:06,750 --> 01:15:08,250 [Baldwin sospira] 1140 01:15:08,333 --> 01:15:10,333 Questi ordini sono la prova schiacciante. 1141 01:15:10,416 --> 01:15:14,125 [capo] Sì, beh, in realtà sono solo annullamenti. 1142 01:15:14,208 --> 01:15:16,125 Non c'è niente di criminale, 1143 01:15:16,208 --> 01:15:18,208 non c'è prova di colpevolezza, né… 1144 01:15:18,291 --> 01:15:20,958 Lui lo sta facendo da quando è arrivato al Parkfield. 1145 01:15:21,041 --> 01:15:24,625 Guardate. Tutti questi annullamenti consecutivi, ok? 1146 01:15:24,708 --> 01:15:28,125 Guardate. Non sono seguiti da ordinativi corretti. 1147 01:15:28,958 --> 01:15:31,875 E ci sono ordinativi ripetuti di vecuronio e digossina. 1148 01:15:31,958 --> 01:15:35,333 Insomma, questo conferma che l'ha fatto apposta e… 1149 01:15:35,416 --> 01:15:39,083 Forse. Forse al Parkfield non se ne sono accorti. 1150 01:15:39,166 --> 01:15:42,625 Andiamo, Linda Garran è stata infermiera. 1151 01:15:43,791 --> 01:15:44,958 Lei se ne è accorta. 1152 01:15:46,625 --> 01:15:49,791 Oh, sì, lei lo sapeva e non ha fatto niente. 1153 01:15:53,791 --> 01:15:54,750 [porta che si apre] 1154 01:15:59,708 --> 01:16:01,083 [porta che si chiude] 1155 01:16:01,166 --> 01:16:03,750 [Garran] Grazie di essere qui nel suo giorno libero. 1156 01:16:03,833 --> 01:16:05,750 [Charlie] Può chiamarmi Charlie. 1157 01:16:09,125 --> 01:16:12,000 [musica sinistra] 1158 01:16:13,250 --> 01:16:16,083 Ehm… siamo venuti a conoscenza di un piccolo problema. 1159 01:16:19,000 --> 01:16:23,000 [Garran] In quale ospedale era impiegato prima di essere assunto qui? 1160 01:16:24,458 --> 01:16:25,750 Al St. Elizabeth. 1161 01:16:26,833 --> 01:16:29,166 Può dirci esattamente in quale periodo? 1162 01:16:29,791 --> 01:16:30,833 Ehm… 1163 01:16:31,791 --> 01:16:33,041 Di preciso non lo so. 1164 01:16:33,125 --> 01:16:37,000 Qualche lamentela dal St. Elizabeth? Ero preso di mira da alcuni colleghi, lì. 1165 01:16:38,416 --> 01:16:40,000 Forse lo stanno rifacendo. 1166 01:16:40,083 --> 01:16:44,791 Ci interessano le date che ha scritto nella domanda d'assunzione. Le ricorda? 1167 01:16:50,500 --> 01:16:54,583 Da giugno 2001 ad agosto 2003, mi sembra. 1168 01:16:54,666 --> 01:16:56,625 - Sì, è quello che ha scritto. - Bene. 1169 01:16:56,708 --> 01:16:58,750 Quelle date non sono esatte. 1170 01:16:58,833 --> 01:16:59,750 Ah. 1171 01:16:59,833 --> 01:17:03,500 Il St. Elizabeth ha confermato che è stato impiegato da maggio, 1172 01:17:03,583 --> 01:17:06,458 e queste discrepanze sulla sua domanda d'assunzione, 1173 01:17:06,541 --> 01:17:09,500 purtroppo, non ci lasciano altra scelta che mandarla via. 1174 01:17:10,291 --> 01:17:11,875 [Garran] Con effetto immediato. 1175 01:17:14,125 --> 01:17:17,666 Mi licenziate per aver scritto le date sbagliate sulla mia domanda? 1176 01:17:18,250 --> 01:17:19,208 [Charlie ridacchia] 1177 01:17:21,916 --> 01:17:23,875 È scritto nel suo contratto. 1178 01:17:32,916 --> 01:17:35,958 Beh, penso ci sia qualcosa da firmare. 1179 01:18:12,958 --> 01:18:13,833 Quindi, è tutto? 1180 01:18:14,541 --> 01:18:15,750 Sì, è tutto. 1181 01:18:24,000 --> 01:18:25,333 Grazie, signor Cullen. 1182 01:18:26,666 --> 01:18:27,791 [porta che si apre] 1183 01:18:30,125 --> 01:18:31,208 [porta che si chiude] 1184 01:18:51,333 --> 01:18:52,416 [porta che si apre] 1185 01:18:55,541 --> 01:18:56,625 [porta che si chiude] 1186 01:19:03,125 --> 01:19:07,416 Ho appena ricevuto notizie dal Parkfield. Si sono occupati di Cullen. 1187 01:19:07,500 --> 01:19:09,875 - [Braun] Che significa? - L'hanno licenziato. 1188 01:19:11,166 --> 01:19:13,583 - Cosa? - Lo lasciano andare via così? 1189 01:19:14,416 --> 01:19:15,750 [Braun] Cos'hanno detto? 1190 01:19:15,833 --> 01:19:19,125 Che l'hanno licenziato per discrepanze nella sua documentazione. 1191 01:19:20,916 --> 01:19:23,916 [Braun] E qual era il suo stato mentale? Era stabile? 1192 01:19:24,000 --> 01:19:27,791 Pensate che questo potrebbe renderlo più pericoloso, è così? 1193 01:19:27,875 --> 01:19:31,375 Almeno non può stare vicino ad altri pazienti. 1194 01:19:31,458 --> 01:19:33,250 Non può fare del male a nessuno. 1195 01:19:34,666 --> 01:19:37,625 È già stato in nove ospedali. Nove. 1196 01:19:37,708 --> 01:19:39,458 Cos'è che le sfugge? 1197 01:19:39,541 --> 01:19:44,541 Ogni volta, coprono le loro responsabilità e succede ancora e ancora. 1198 01:19:44,625 --> 01:19:48,291 [Baldwin] Troverà lavoro in un altro ospedale e tutto continuerà. 1199 01:19:49,958 --> 01:19:51,208 Lei l'ha permesso. 1200 01:19:52,625 --> 01:19:54,000 [sospira con incredulità] 1201 01:19:54,958 --> 01:19:58,291 Non guardare me. Sei stato tu. 1202 01:20:02,041 --> 01:20:05,708 [voci di bambine] 1203 01:20:05,791 --> 01:20:07,416 Jackie, sono qua. 1204 01:20:07,500 --> 01:20:11,500 [Alex] Non devi ripetere la sua parte! O non posso dire la mia. 1205 01:20:11,583 --> 01:20:12,666 Ciao, ragazze. 1206 01:20:13,458 --> 01:20:17,541 [Alex] Ricominciamo, ma stavolta non sbagliare. Per la centesima volta… 1207 01:20:17,625 --> 01:20:18,458 Wow. 1208 01:20:18,541 --> 01:20:20,958 [Maya] Ma perché devi fare sempre tu il sindaco? 1209 01:20:21,041 --> 01:20:23,583 - [Alex] Perché sì! - [Maya] Lo voglio fare io. 1210 01:20:23,666 --> 01:20:26,833 [Alex] È la mia recita e il sindaco lo faccio io! 1211 01:20:26,916 --> 01:20:27,791 Cosa? 1212 01:20:27,875 --> 01:20:30,250 [Maya] Non è giusto, solo perché sei più grande. 1213 01:20:30,333 --> 01:20:33,166 - [Alex] Interessante, ora riprendiamo. - [Maya] Visto? 1214 01:20:34,416 --> 01:20:38,125 - [Alex] Allora, che cosa dice il copione? - [Maya] Non te lo ricordi? 1215 01:20:38,208 --> 01:20:40,583 [Alex] Io non ho il copione! Tu sì! 1216 01:20:40,666 --> 01:20:41,625 Oh, Dio. 1217 01:20:41,708 --> 01:20:43,083 [Maya] Ho perso la pagina. 1218 01:20:43,166 --> 01:20:45,416 [Alex] Maya, l'abbiamo fatto così tante volte! 1219 01:20:45,500 --> 01:20:46,333 [Maya ride] 1220 01:20:46,416 --> 01:20:48,541 Ok, Alex, lo sai che tua sorella è… 1221 01:20:48,625 --> 01:20:50,625 [Alex] Legge sempre la parte di Charlie. 1222 01:20:50,708 --> 01:20:51,708 Ciao. 1223 01:20:54,000 --> 01:20:55,250 Che ci fai qui? 1224 01:20:56,291 --> 01:20:57,291 Stiamo provando. 1225 01:20:59,166 --> 01:21:00,250 Dov'è Jackie? 1226 01:21:00,833 --> 01:21:03,791 Le ho detto che poteva andare, pensavo a una serata tra noi. 1227 01:21:03,875 --> 01:21:04,875 Ho cucinato. 1228 01:21:04,958 --> 01:21:06,958 - Vero. - [Alex] Ha cucinato Charlie. 1229 01:21:07,041 --> 01:21:08,875 - Io l'ho aiutato. - [Alex] No. 1230 01:21:08,958 --> 01:21:11,291 - [Maya] Sì, l'ho aiutato! - Non è vero. 1231 01:21:11,375 --> 01:21:14,083 - [Maya] Sì, l'ho aiutato! - Abbiamo cucinato tutti. 1232 01:21:14,750 --> 01:21:16,208 Perché sei strana, mamma? 1233 01:21:16,833 --> 01:21:17,875 No, niente. 1234 01:21:19,416 --> 01:21:22,458 - È una specialità. - Una ricetta di sua madre. 1235 01:21:22,541 --> 01:21:23,791 - Vieni. - Gnam! 1236 01:21:23,875 --> 01:21:27,458 Siediti, rilassati. Goditi "Il sindaco di Humdrum Falls". 1237 01:21:27,541 --> 01:21:29,541 E se la mamma interpretasse Mop Hopsley? 1238 01:21:29,625 --> 01:21:30,541 - Sì! - Sì? 1239 01:21:30,625 --> 01:21:31,833 Alex. 1240 01:21:33,708 --> 01:21:35,083 Maya, venite qui. 1241 01:21:37,666 --> 01:21:40,333 - Perché? - Perché ve lo chiedo io. Venite qui. 1242 01:21:41,250 --> 01:21:42,125 No, non voglio. 1243 01:21:42,208 --> 01:21:43,458 Ehi, andate dalla mamma. 1244 01:21:43,541 --> 01:21:44,416 Venite qui. 1245 01:21:46,125 --> 01:21:47,375 [Amy] Venite qui subito! 1246 01:21:47,458 --> 01:21:49,625 [Maya] Ma perché? Era divertente! 1247 01:21:52,875 --> 01:21:55,041 In camera vostra. Forza. 1248 01:21:55,125 --> 01:21:57,541 - [Maya] Perché è arrabbiata? - [Alex] Non lo so. 1249 01:21:58,333 --> 01:21:59,500 [Alex] Chi la capisce. 1250 01:21:59,583 --> 01:22:00,875 [porta che si apre] 1251 01:22:02,333 --> 01:22:03,625 [porta che sbatte] 1252 01:22:05,583 --> 01:22:07,333 Immagino che tu l'abbia saputo. 1253 01:22:09,625 --> 01:22:10,583 Già. 1254 01:22:14,375 --> 01:22:15,583 Lei ti ha detto perché? 1255 01:22:19,541 --> 01:22:20,625 [Charlie sospira] 1256 01:22:22,125 --> 01:22:23,458 Mi hanno licenziato 1257 01:22:23,541 --> 01:22:26,958 perché ho scritto le date sbagliate nella mia domanda d'assunzione. 1258 01:22:28,083 --> 01:22:29,250 Oh. 1259 01:22:29,333 --> 01:22:30,625 - [Amy] Sì. - Già. 1260 01:22:35,833 --> 01:22:38,875 È stata una giornata assurda. [ride] 1261 01:22:40,500 --> 01:22:43,958 [Charlie] Sono stati due mesi assurdi, in realtà. 1262 01:22:45,291 --> 01:22:49,375 [Charlie] Sai, non avrei neanche dovuto lavorare qui. 1263 01:22:49,458 --> 01:22:52,666 Ho preso questo lavoro solo per stare vicino alle mie figlie 1264 01:22:52,750 --> 01:22:57,166 e poi, quando arrivo qui, lei non me le fa neanche vedere. 1265 01:22:57,250 --> 01:23:01,958 Poi s'inventa questa cosa delirante che ho avvelenato il suo cane, 1266 01:23:02,041 --> 01:23:03,791 e ora questo, ecco… 1267 01:23:12,833 --> 01:23:14,916 Credo che l'universo mi odi, Amy. 1268 01:23:15,625 --> 01:23:16,541 Davvero. 1269 01:23:17,041 --> 01:23:19,000 - [Amy] Charlie. - A questo punto… 1270 01:23:19,083 --> 01:23:21,000 [Amy] Lo sai che non è vero. 1271 01:23:24,208 --> 01:23:26,416 Mi dispiace per quello che ti è successo. 1272 01:23:26,500 --> 01:23:30,333 No, ti prego, dispiace a me, perché so che ti mancano tre settimane 1273 01:23:30,416 --> 01:23:32,208 e io non sarò lì ad aiutarti. 1274 01:23:32,291 --> 01:23:33,958 Ma posso darti una mano qui, 1275 01:23:34,041 --> 01:23:36,750 io posso occuparmi di loro, occuparmi che tu mangi. 1276 01:23:36,833 --> 01:23:38,083 Qualsiasi cosa. 1277 01:23:40,000 --> 01:23:41,625 Sul serio. Qualsiasi cosa. 1278 01:23:42,166 --> 01:23:44,458 [sospira] 1279 01:23:44,541 --> 01:23:45,458 Mi dispiace. 1280 01:23:51,208 --> 01:23:53,541 Ti ho detto che Alex è esplosa l'altro giorno? 1281 01:23:54,375 --> 01:23:55,208 No. 1282 01:23:55,291 --> 01:23:57,208 [Amy] Sì. Ha perso il controllo. 1283 01:23:58,000 --> 01:24:02,541 Gridava e piangeva come se fosse davvero sconvolta. 1284 01:24:03,291 --> 01:24:05,458 Sto lavorando molto, quindi… 1285 01:24:05,541 --> 01:24:08,958 Mi dispiace tanto. Sai, per lei è molto difficile. 1286 01:24:09,458 --> 01:24:13,625 Ma quello che credo che mi aiuterebbe veramente 1287 01:24:14,416 --> 01:24:17,000 è passare del tempo da sola con loro, capisci? 1288 01:24:17,083 --> 01:24:18,583 [Amy] Solo io e le ragazze. 1289 01:24:22,625 --> 01:24:25,833 E mi fa sentire in colpa dirti questo, 1290 01:24:25,916 --> 01:24:31,375 perché so che è stata una giornata d'inferno per te. 1291 01:24:31,458 --> 01:24:35,166 [Amy] Sul serio, Charlie, hai avuto un anno d'inferno. 1292 01:24:35,250 --> 01:24:36,166 Sì. 1293 01:24:36,958 --> 01:24:38,291 [Amy] E… 1294 01:24:41,083 --> 01:24:43,500 Vorrei davvero poterti stare accanto. 1295 01:24:46,125 --> 01:24:48,250 Sono una stronza. Scusami tanto. 1296 01:24:48,333 --> 01:24:51,041 No, Amy, io ti capisco, smettila, ti prego. 1297 01:24:51,125 --> 01:24:53,625 Ne hanno bisogno le tue figlie. 1298 01:24:54,250 --> 01:24:55,083 [Amy] Sì. 1299 01:24:58,916 --> 01:25:00,333 E sei una brava mamma. 1300 01:25:02,500 --> 01:25:03,916 [Charlie] No, guardami. 1301 01:25:06,208 --> 01:25:07,750 Tu sei una brava mamma. 1302 01:25:13,708 --> 01:25:14,541 Mm. 1303 01:25:16,500 --> 01:25:17,583 Ok. 1304 01:25:18,416 --> 01:25:20,333 [Charlie] Aiutarti mi fa stare bene. 1305 01:25:20,416 --> 01:25:21,458 [Amy ride] 1306 01:25:26,416 --> 01:25:27,833 Promettimi che mangerai. 1307 01:25:29,250 --> 01:25:30,541 [Amy] Ha un buon profumo. 1308 01:25:31,208 --> 01:25:33,083 Beh, è una ricetta di mia madre! 1309 01:25:34,458 --> 01:25:35,416 [Amy] Ok. 1310 01:25:35,500 --> 01:25:39,291 Sai, il solo fatto di essere seduto qui, parlare con te, 1311 01:25:39,375 --> 01:25:40,875 stare con te… 1312 01:25:42,625 --> 01:25:44,875 Mi ha fatto capire che andrà tutto bene. 1313 01:25:44,958 --> 01:25:46,041 Io ho te. 1314 01:25:46,708 --> 01:25:50,041 E ho Maya e Alex, ho le mie ragazze. 1315 01:25:51,375 --> 01:25:53,250 È un lavoro, posso trovarne un altro. 1316 01:25:55,375 --> 01:25:56,416 Puoi farlo. 1317 01:26:06,125 --> 01:26:07,166 [Charlie] Sì. 1318 01:26:13,083 --> 01:26:14,208 [Charlie ridacchia] 1319 01:26:14,750 --> 01:26:15,791 'Notte. 1320 01:26:26,000 --> 01:26:27,375 [motore che si avvia] 1321 01:27:14,750 --> 01:27:17,416 [segnale di linea del telefono] 1322 01:27:28,625 --> 01:27:30,291 Charlie, ciao, sono… 1323 01:27:30,375 --> 01:27:31,416 [Charlie] Oh, ciao. 1324 01:27:32,000 --> 01:27:33,625 - Stavo… - [Charlie] Stai bene? 1325 01:27:33,708 --> 01:27:35,250 Sì! Io… 1326 01:27:37,166 --> 01:27:40,875 [sospira] Voglio scusarmi per essere stata così strana ieri. 1327 01:27:40,958 --> 01:27:42,416 Ieri sera è stato… 1328 01:27:43,500 --> 01:27:45,250 - [Charlie] No. Smettila. - Scusa. 1329 01:27:45,791 --> 01:27:48,916 [Charlie] Tu e Alex siete state un po' insieme? 1330 01:27:49,000 --> 01:27:50,666 Certo. Ti ringrazio. 1331 01:27:50,750 --> 01:27:51,583 [Charlie] Sì? 1332 01:27:51,666 --> 01:27:55,250 Oh, bene. Penso… Penso che ne avevate bisogno. 1333 01:27:55,333 --> 01:27:56,333 Mh-mh. 1334 01:27:57,500 --> 01:28:00,333 [Charlie] Felice di avervi aiutate. [ride] 1335 01:28:01,583 --> 01:28:05,125 Sai, io sto per andare a lavoro e… 1336 01:28:05,916 --> 01:28:10,625 Charlie, ecco… Mi irrita così tanto che tu non sarai con me. 1337 01:28:11,166 --> 01:28:15,000 [Charlie] Lo so, anche tu mi manchi. [ride] 1338 01:28:15,875 --> 01:28:19,208 Ti va di andare al parco, o dove vuoi, con le ragazze? 1339 01:28:21,958 --> 01:28:23,125 PRANZO 1340 01:28:23,208 --> 01:28:24,375 [Amy] Ehm… 1341 01:28:26,666 --> 01:28:29,125 [Charlie] Amy? Mm? 1342 01:28:29,208 --> 01:28:30,583 Magari a pranzo. 1343 01:28:31,625 --> 01:28:34,208 - [Charlie] Sì. A pranzo va bene. - Ok. 1344 01:28:34,291 --> 01:28:35,500 [Charlie] Che giorno? 1345 01:28:36,500 --> 01:28:40,750 D'accordo, fammi pensare… un momento. 1346 01:28:40,833 --> 01:28:41,791 Ehm… 1347 01:28:42,875 --> 01:28:43,958 Sabato? 1348 01:28:44,958 --> 01:28:47,625 [Charlie] Ehm… sì. Sabato va bene. Ok. 1349 01:28:47,708 --> 01:28:50,166 [Amy] Devo andare a lavoro adesso, quindi… 1350 01:28:50,250 --> 01:28:54,708 - [Charlie] Scrivimi. - Troverò un posto e t'invierò i dettagli. 1351 01:28:54,791 --> 01:28:56,875 - [Charlie] Salutami Sandra. - A presto. 1352 01:28:56,958 --> 01:28:58,708 - Oh, lo farò. - [Charlie] Ok, ciao. 1353 01:28:58,791 --> 01:29:01,791 - A presto. - [Charlie ride] Ci vediamo, ciao. 1354 01:29:02,375 --> 01:29:03,625 [chiamata che si chiude] 1355 01:29:06,041 --> 01:29:07,000 [sospira] 1356 01:29:07,583 --> 01:29:10,500 Ottimo lavoro. Ricorda cosa ci siamo detti? 1357 01:29:10,583 --> 01:29:13,041 Possiamo fermarlo solo se ammette di averlo fatto. 1358 01:29:13,125 --> 01:29:14,666 Dobbiamo farlo confessare. 1359 01:29:15,166 --> 01:29:17,166 [musica soft dalle casse] 1360 01:29:23,916 --> 01:29:25,000 [Amy] Oh, cazzo.… 1361 01:29:27,000 --> 01:29:29,666 - [Amy respira affannosamente] - [battito cardiaco] 1362 01:29:29,750 --> 01:29:31,416 [Braun] Ha il battito accelerato. 1363 01:29:37,416 --> 01:29:39,500 Ok, spero che possiate sentirmi. 1364 01:29:45,333 --> 01:29:46,291 D'accordo. 1365 01:29:55,666 --> 01:29:56,750 Oh, cazzo. 1366 01:29:58,958 --> 01:30:00,458 Cazzo. 1367 01:30:08,000 --> 01:30:09,416 Eccolo, sta entrando. 1368 01:30:13,833 --> 01:30:14,791 Ehi! 1369 01:30:16,041 --> 01:30:16,958 Ehi. 1370 01:30:17,041 --> 01:30:18,250 Ciao. 1371 01:30:18,333 --> 01:30:20,083 [Charlie] Ciao, come va? 1372 01:30:20,166 --> 01:30:21,083 Beh, sai… 1373 01:30:21,166 --> 01:30:22,666 - [Charlie] Stai bene? - Sì. 1374 01:30:22,750 --> 01:30:23,958 - Sì? - Sì. 1375 01:30:24,500 --> 01:30:25,916 Carino questo posto. 1376 01:30:29,958 --> 01:30:31,416 Che mi racconti? 1377 01:30:33,541 --> 01:30:34,500 [sbuffa] 1378 01:30:35,291 --> 01:30:37,416 [cameriera] Vi porto qualcosa da bere? 1379 01:30:37,500 --> 01:30:40,125 - Un tè freddo, per favore. - [cameriera] Tè freddo. 1380 01:30:40,708 --> 01:30:43,541 E io soltanto dell'acqua. Grazie. 1381 01:30:45,666 --> 01:30:46,750 Che cosa ne dici? 1382 01:30:48,458 --> 01:30:52,750 Inizio un nuovo lavoro stanotte. Spero di fare una buona impressione. 1383 01:30:54,375 --> 01:30:56,083 - Dove? - Elmsworth. 1384 01:30:56,166 --> 01:30:58,500 - Inizi all'Elmsworth stanotte? - [Charlie] Sì. 1385 01:30:58,583 --> 01:31:02,125 Ho tutta la mia roba in macchina, pronto per un nuovo inizio. 1386 01:31:02,666 --> 01:31:04,958 È… Wow, Charlie. 1387 01:31:06,916 --> 01:31:08,166 Siete pronti a ordinare? 1388 01:31:08,250 --> 01:31:12,333 Ah. Io… Non lo so, prendo un cheeseburger. 1389 01:31:13,291 --> 01:31:14,250 Anch'io. 1390 01:31:14,333 --> 01:31:15,416 [cameriera] Perfetto. 1391 01:31:15,500 --> 01:31:18,333 Allora, come stanno le ragazze? 1392 01:31:18,416 --> 01:31:20,208 Stanno bene. 1393 01:31:21,166 --> 01:31:22,416 Il sindaco come sta? 1394 01:31:22,500 --> 01:31:23,708 Sì, lei sta alla grande. 1395 01:31:23,791 --> 01:31:24,958 [Charlie] Va meglio? 1396 01:31:25,583 --> 01:31:26,583 Sì. 1397 01:31:28,583 --> 01:31:32,500 [Amy] Al lavoro è davvero brutto senza di te, eravamo affiatati. 1398 01:31:33,750 --> 01:31:34,750 Lo so. 1399 01:31:35,666 --> 01:31:42,041 E… la cosa peggiore è che tutti… Tutti sparlano di te continuamente. 1400 01:31:43,416 --> 01:31:45,333 Sì, lo immaginavo. Sì. 1401 01:31:45,416 --> 01:31:48,541 Mi fanno arrabbiare perché tu non sei lì a difenderti, 1402 01:31:48,625 --> 01:31:52,458 così non faccio che discutere con tutti e… Sandra, lei… 1403 01:31:52,541 --> 01:31:53,583 Oh, Dio… 1404 01:31:53,666 --> 01:31:55,583 [Amy] Le ho fatto una bella sfuriata. 1405 01:31:55,666 --> 01:31:57,625 Ora parleranno male anche di me. 1406 01:32:00,375 --> 01:32:02,791 Sai, non voglio parlare del Parkfield. È… 1407 01:32:07,833 --> 01:32:08,708 Perché no? 1408 01:32:20,500 --> 01:32:24,333 È perché quello che dicono è vero? 1409 01:32:27,291 --> 01:32:28,416 [Amy] Comunque, a me… 1410 01:32:29,583 --> 01:32:32,041 non importerebbe se tu avessi fatto quelle cose. 1411 01:32:39,000 --> 01:32:40,708 Voglio dire, lo potrei capire. 1412 01:32:45,083 --> 01:32:46,083 Tu potresti spiegar… 1413 01:32:46,166 --> 01:32:47,541 [posate che cadono a terra] 1414 01:32:52,416 --> 01:32:54,416 [continua la musica soft dalle casse] 1415 01:33:27,541 --> 01:33:30,000 Ho avuto il permesso di vedere le mie figlie. 1416 01:33:31,416 --> 01:33:33,750 [Charlie] Due giorni ogni due settimane. 1417 01:33:34,666 --> 01:33:39,541 E pensavo, non lo so, pensavo che tu, io, Maya, Alex e le mie bambine 1418 01:33:39,625 --> 01:33:41,625 potremmo fare una gita da qualche parte. 1419 01:33:49,416 --> 01:33:51,416 Io voglio parlare del Parkfield. 1420 01:33:54,750 --> 01:33:56,708 Voglio parlare di quello che hai fatto. 1421 01:34:00,125 --> 01:34:02,125 [respira profondamente] 1422 01:34:30,583 --> 01:34:31,708 Devo andare ora. 1423 01:34:32,666 --> 01:34:35,750 Devo iniziare un nuovo lavoro. Non posso fare tardi. 1424 01:34:35,833 --> 01:34:37,291 Ti chiamo presto. 1425 01:34:42,625 --> 01:34:45,916 Se ne sta andando. Sta uscendo adesso. 1426 01:34:46,750 --> 01:34:47,583 Che cosa devo… 1427 01:34:47,666 --> 01:34:49,041 [campanello della porta] 1428 01:34:52,708 --> 01:34:56,041 [respira affannosamente] 1429 01:34:58,083 --> 01:34:59,291 [campanello della porta] 1430 01:34:59,375 --> 01:35:00,583 [porta che si apre] 1431 01:35:05,458 --> 01:35:06,500 Sta bene? 1432 01:35:08,750 --> 01:35:12,500 Dov'è l'Elmsworth? Amy, dov'è l'Elmsworth Hospital? 1433 01:35:15,125 --> 01:35:17,000 A 38 miglia da qui, in Pennsylvania. 1434 01:35:19,541 --> 01:35:20,833 Chiamo subito Ellis. 1435 01:35:21,666 --> 01:35:23,250 [Amy] L'ho provocato troppo. 1436 01:35:24,583 --> 01:35:25,958 [Baldwin] È stata brava. 1437 01:35:30,833 --> 01:35:33,666 Ci siamo. Stanno andando prenderlo. 1438 01:35:33,750 --> 01:35:35,500 - Bene. - Lo portano dentro. 1439 01:35:36,291 --> 01:35:38,833 [Braun] Ma possiamo trattenerlo solo 48 ore. 1440 01:35:39,875 --> 01:35:43,708 [musica drammatica] 1441 01:35:48,250 --> 01:35:51,458 [inaudibile] 1442 01:35:51,541 --> 01:35:53,666 In fondo non è quello che vogliono tutti? 1443 01:35:54,416 --> 01:35:56,875 [continua la musica drammatica] 1444 01:35:58,625 --> 01:36:00,625 Non ti preoccupare, ci sarò sempre io. 1445 01:36:00,708 --> 01:36:03,000 [inaudibile] 1446 01:36:03,083 --> 01:36:07,791 Sai, l'unica cosa importante è parlare con le persone. 1447 01:36:07,875 --> 01:36:09,833 - È parlare con le persone. - [sirena] 1448 01:36:09,916 --> 01:36:13,000 Già. E mi assicurerò che qualunque pensiero nella mia mente… 1449 01:36:40,875 --> 01:36:42,125 [portiera che si chiude] 1450 01:36:50,375 --> 01:36:53,166 [poliziotto] Mani in vista! Apra lo sportello. 1451 01:36:54,083 --> 01:36:55,750 Lo apra lentamente. 1452 01:37:00,250 --> 01:37:02,625 È in arresto. Esca lentamente. 1453 01:37:03,208 --> 01:37:04,166 Faccia a terra. 1454 01:37:08,958 --> 01:37:10,625 Questa mano dietro la schiena. 1455 01:37:11,833 --> 01:37:16,291 Anche l'altra, dietro la schiena. Fermo. Non si muova. 1456 01:37:20,333 --> 01:37:23,416 [musica triste] 1457 01:37:28,875 --> 01:37:29,958 [porta che si chiude] 1458 01:37:40,583 --> 01:37:42,583 [segnale di apertura della porta] 1459 01:37:42,666 --> 01:37:43,791 [porta che si apre] 1460 01:37:51,041 --> 01:37:52,208 [porta che si chiude] 1461 01:37:53,958 --> 01:37:55,416 [Braun sospira] 1462 01:38:03,875 --> 01:38:06,125 Sono il Sergente Detective Tim Braun. 1463 01:38:06,208 --> 01:38:07,875 Con me c'è il Detective Baldwin. 1464 01:38:07,958 --> 01:38:09,958 Oggi è sabato, 13 dicembre 2003 1465 01:38:10,041 --> 01:38:13,250 e approssimativamente solo le 20:14. 1466 01:38:14,166 --> 01:38:17,541 Siamo nella sala interrogatori reati maggiori, con il signor Cullen. 1467 01:38:17,625 --> 01:38:19,750 Può dichiarare il suo nome completo? 1468 01:38:20,458 --> 01:38:22,416 Ehm… Charles Cullen. 1469 01:38:23,166 --> 01:38:24,666 [Braun] Può fare lo spelling? 1470 01:38:24,750 --> 01:38:29,833 Ehm… C-H-A-R-L-E-S C-U-L-L-E-N. 1471 01:38:29,916 --> 01:38:31,750 Va bene se la chiamiamo Charlie? 1472 01:38:32,583 --> 01:38:33,416 Sì. 1473 01:38:34,458 --> 01:38:35,541 Ok. 1474 01:38:39,041 --> 01:38:40,000 [sospira] 1475 01:38:44,916 --> 01:38:46,250 Allora, Charlie. 1476 01:38:50,333 --> 01:38:52,500 [Braun] C'è qualcosa che vuoi dirci? 1477 01:38:54,041 --> 01:38:55,125 Ehm… 1478 01:38:59,250 --> 01:39:02,333 Insomma, io… Non credo, no. 1479 01:39:03,125 --> 01:39:05,625 [Baldwin] Quante sacche di flebo hai contaminato 1480 01:39:05,708 --> 01:39:07,333 al Parkfield Memorial Hospital? 1481 01:39:14,916 --> 01:39:16,916 Sappiamo che hai ucciso Kelly Anderson. 1482 01:39:18,041 --> 01:39:20,750 Che hai ucciso Ana Martínez. E che ce ne sono altre. 1483 01:39:22,708 --> 01:39:25,125 Vogliamo soltanto parlarne con te, Charlie. 1484 01:39:27,000 --> 01:39:30,833 Non mi è permesso parlare dei pazienti senza gli avvocati dell'ospedale. 1485 01:39:30,916 --> 01:39:33,541 Ma non lavori più lì. Puoi dire quello che vuoi. 1486 01:39:33,625 --> 01:39:35,416 [Braun] Sì. Sei libero di parlare. 1487 01:39:36,500 --> 01:39:37,916 Non posso. Quindi… 1488 01:39:39,458 --> 01:39:40,791 Perché le hai uccise? 1489 01:39:41,541 --> 01:39:42,625 [sospira] 1490 01:39:43,833 --> 01:39:46,125 [Baldwin] Erano tutte donne, Charlie? 1491 01:39:47,583 --> 01:39:49,625 [Braun] Ti ricordavano la tua ex moglie? 1492 01:39:50,416 --> 01:39:52,041 Questo potrei capirlo. 1493 01:39:55,041 --> 01:39:56,250 [Braun] O tua madre? 1494 01:40:04,250 --> 01:40:05,375 Non posso. 1495 01:40:06,458 --> 01:40:07,583 Non posso. 1496 01:40:11,000 --> 01:40:13,833 Sai, l'idea della flebo di salina… 1497 01:40:15,125 --> 01:40:17,000 è stata una mossa furba. 1498 01:40:17,791 --> 01:40:19,791 [Braun] Una mossa molto furba, Charlie. 1499 01:40:21,875 --> 01:40:24,000 Non avevo mai visto niente del genere. 1500 01:40:24,791 --> 01:40:26,500 [Braun] Come ti è venuta in mente? 1501 01:40:32,666 --> 01:40:34,666 [Baldwin] Quante persone hai ucciso? 1502 01:40:36,625 --> 01:40:38,458 Dieci? Undici? 1503 01:40:40,666 --> 01:40:42,041 [Charlie sospira] 1504 01:40:43,958 --> 01:40:46,000 Ehi, Charlie, resta presente, ok? 1505 01:40:48,375 --> 01:40:50,208 [Braun] Torna tra noi, Charlie. 1506 01:40:50,291 --> 01:40:52,708 Dobbiamo fare questa conversazione. Puoi farcela. 1507 01:40:56,208 --> 01:40:57,666 [Charlie] Non posso, io… 1508 01:40:57,750 --> 01:41:00,541 Charlie, puoi guardarmi, per favore? 1509 01:41:01,125 --> 01:41:03,750 - Mm… Non posso. - [Braun] Forza, Charlie. 1510 01:41:04,250 --> 01:41:07,125 Puoi farlo. Devi farlo. E so che puoi. 1511 01:41:09,458 --> 01:41:10,291 Ehi… 1512 01:41:11,083 --> 01:41:13,041 [Charlie] Non posso. 1513 01:41:13,916 --> 01:41:18,333 Non posso. Non posso. Non posso. 1514 01:41:18,416 --> 01:41:20,083 Charlie. 1515 01:41:20,166 --> 01:41:22,750 - Non posso. No. - Puoi, Charlie. 1516 01:41:22,833 --> 01:41:27,000 [Charlie] Non posso. Non posso. Non posso. 1517 01:41:27,083 --> 01:41:28,458 Charlie! 1518 01:41:37,208 --> 01:41:40,000 [respira affannosamente] 1519 01:41:47,041 --> 01:41:47,958 D'accordo. 1520 01:41:49,291 --> 01:41:52,833 Abbiamo visto il tuo Cerner e il tuo PYXIS, abbiamo i tuoi ordinativi 1521 01:41:52,916 --> 01:41:54,708 e gli annullamenti, sappiamo tutto. 1522 01:41:55,458 --> 01:41:58,458 Sappiamo che hai contaminato le flebo nel dispensario. 1523 01:41:58,541 --> 01:42:00,625 Così, le hanno appese altri infermieri. 1524 01:42:02,791 --> 01:42:05,458 [Baldwin] Non credo che avessi scelto Kelly, vero? 1525 01:42:07,041 --> 01:42:08,083 Vero? 1526 01:42:08,166 --> 01:42:11,000 - [manetta che sbatte] - [Braun] Sai che mi sono chiesto? 1527 01:42:11,083 --> 01:42:13,583 Non voglio giudicare, ma… Charlie! Ascolta. 1528 01:42:13,666 --> 01:42:15,791 - Non posso. Non posso. - [Braun] Ehi. 1529 01:42:15,875 --> 01:42:18,583 - Puoi, Charlie. Sì, che puoi. - Non posso. 1530 01:42:19,333 --> 01:42:22,041 Non posso. Non posso. 1531 01:42:22,125 --> 01:42:23,708 - [Braun] Ehi. - Non posso. 1532 01:42:23,791 --> 01:42:26,750 - [Braun] Basta con questa stronzata! - [Charlie] Non posso. 1533 01:42:26,833 --> 01:42:33,791 Non posso! Non posso. Non posso. 1534 01:42:33,875 --> 01:42:39,083 Non posso! Non posso. Non posso. 1535 01:42:39,166 --> 01:42:41,625 Non posso! Non posso. 1536 01:42:42,833 --> 01:42:44,541 Non posso! 1537 01:42:44,625 --> 01:42:46,625 [musica cupa] 1538 01:43:12,916 --> 01:43:14,916 [sospira] 1539 01:43:21,875 --> 01:43:23,875 [sospira] 1540 01:43:50,750 --> 01:43:52,125 [campanello] 1541 01:43:52,208 --> 01:43:54,208 [TV accesa] 1542 01:44:03,583 --> 01:44:04,833 - Salve. - Salve. 1543 01:44:07,250 --> 01:44:08,416 Come è andata? 1544 01:44:08,500 --> 01:44:09,875 Non ci riusciremo. 1545 01:44:10,500 --> 01:44:12,791 Non crollerà mai. Non confesserà niente. 1546 01:44:18,625 --> 01:44:20,708 [Baldwin] Dobbiamo rilasciarlo domattina. 1547 01:44:29,250 --> 01:44:30,291 Mi dispiace. 1548 01:44:33,000 --> 01:44:35,000 [musica sinistra] 1549 01:44:37,083 --> 01:44:39,083 [voci dalla TV] 1550 01:44:46,000 --> 01:44:48,000 [applausi dalla TV] 1551 01:44:49,833 --> 01:44:51,833 [suoni dal programma in TV] 1552 01:45:39,500 --> 01:45:41,166 [Baldwin] Sicura di volerlo fare? 1553 01:45:44,875 --> 01:45:45,791 Sì. 1554 01:45:47,250 --> 01:45:49,083 [Baldwin] Ricordi, non può toccarlo. 1555 01:45:51,166 --> 01:45:52,583 E nemmeno avvicinarsi a lui. 1556 01:45:57,333 --> 01:45:58,833 [Amy] Era mio amico. 1557 01:46:00,791 --> 01:46:02,208 Mi basterà guardarlo. 1558 01:46:10,375 --> 01:46:12,375 [musica ricca di suspense] 1559 01:46:23,958 --> 01:46:25,625 [segnale di apertura della porta] 1560 01:46:25,708 --> 01:46:26,708 [porta che si apre] 1561 01:46:38,500 --> 01:46:39,875 [porta che si chiude] 1562 01:46:40,750 --> 01:46:41,791 [Amy] Ciao, Charlie. 1563 01:46:46,083 --> 01:46:48,416 Gli può togliere le manette, per favore? 1564 01:46:51,250 --> 01:46:52,291 [Amy] La prego. 1565 01:47:32,750 --> 01:47:33,750 Stai bene? 1566 01:47:33,833 --> 01:47:35,083 [manette cadono] 1567 01:47:40,625 --> 01:47:41,500 Ehm… 1568 01:47:43,916 --> 01:47:45,125 Va' via, Amy. 1569 01:47:47,375 --> 01:47:48,250 Hai freddo? 1570 01:47:50,250 --> 01:47:53,833 [Amy] Sembra che tu stia gelando. Ecco, ti metto questo sulle spalle. 1571 01:48:09,833 --> 01:48:10,666 Ecco qua. 1572 01:48:14,541 --> 01:48:17,666 Ho avuto davvero bisogno di te in questi mesi. Lo sai? 1573 01:48:27,583 --> 01:48:28,916 E poi, tutto questo… 1574 01:48:29,500 --> 01:48:31,500 [sospira] 1575 01:48:34,500 --> 01:48:35,750 Mi ha fatto dimenticare… 1576 01:48:38,666 --> 01:48:40,333 chi sei stato per me. 1577 01:48:44,333 --> 01:48:48,208 Dimenticare quello che hai fatto per me, e… 1578 01:48:54,666 --> 01:48:57,166 Mi ha fatto dimenticare la tua gentilezza. 1579 01:49:21,458 --> 01:49:23,125 Non lo riuscirò mai a capire. 1580 01:49:26,166 --> 01:49:32,500 [Amy] Come tu, che sei così buono e generoso, 1581 01:49:35,041 --> 01:49:36,583 abbia potuto fare del male. 1582 01:49:42,125 --> 01:49:43,583 E mi dispiace tanto 1583 01:49:45,208 --> 01:49:49,791 averti mentito e… avere agito alle tue spalle. 1584 01:49:52,250 --> 01:49:54,958 [Amy] Questo deve averti fatto sentire ancora più solo. 1585 01:50:19,041 --> 01:50:21,083 [Amy] Ehi. 1586 01:50:22,916 --> 01:50:26,458 [musica malinconica] 1587 01:50:32,666 --> 01:50:36,875 Sai, io non avrei mai… Io ho sempre voluto solo aiutarti. 1588 01:50:38,083 --> 01:50:39,125 Lo so. 1589 01:50:41,250 --> 01:50:42,375 Lo so, questo. 1590 01:50:46,750 --> 01:50:48,458 E mi serve ancora il tuo aiuto. 1591 01:50:56,416 --> 01:50:57,750 [deglutisce] 1592 01:51:00,208 --> 01:51:01,833 Che cosa vuoi che faccia? 1593 01:51:07,666 --> 01:51:08,958 Racconta la verità. 1594 01:51:23,125 --> 01:51:24,375 L'ho fatto e basta. 1595 01:51:35,041 --> 01:51:36,166 L'ho fatto e basta. 1596 01:51:48,250 --> 01:51:51,541 Mi dispiace, ma ho bisogno di qualcosa di più. 1597 01:51:54,625 --> 01:51:56,208 Che cos'altro vuoi che ti dica? 1598 01:52:00,375 --> 01:52:01,375 I nomi. 1599 01:52:02,333 --> 01:52:04,000 Non ricordo tutti i nomi. 1600 01:52:05,958 --> 01:52:07,916 Quelli che riesci a ricordare, almeno. 1601 01:52:15,791 --> 01:52:17,416 Douglas Stevenson. 1602 01:52:24,333 --> 01:52:25,666 Ana Martínez. 1603 01:52:29,125 --> 01:52:30,541 Kelly Anderson. 1604 01:52:34,625 --> 01:52:36,208 E c'era, aspetta… 1605 01:52:37,416 --> 01:52:38,416 Ehm… 1606 01:52:39,166 --> 01:52:42,333 Non ricordo il suo nome, era più giovane. Ehm… 1607 01:52:43,666 --> 01:52:45,916 - Jack Ivins? - [Charlie] Sì, Jack. 1608 01:52:47,041 --> 01:52:48,083 Jack, esatto. 1609 01:52:49,541 --> 01:52:54,083 E poi, c'era un altro uomo nel mio ultimo ospedale, 1610 01:52:54,166 --> 01:52:56,875 che aveva un nome tedesco, non… 1611 01:53:02,291 --> 01:53:03,291 Perché? 1612 01:53:14,791 --> 01:53:16,291 Loro non mi hanno fermato. 1613 01:54:06,583 --> 01:54:08,416 PER EVITARE LA CONDANNA A MORTE, 1614 01:54:08,500 --> 01:54:12,083 CHARLES CULLEN CONFESSÒ L'OMICIDIO DI 29 PERSONE. 1615 01:54:12,166 --> 01:54:16,291 SI RITIENE CHE IL NUMERO REALE DELLE VITTIME ARRIVI A 400. 1616 01:54:16,375 --> 01:54:22,000 NON HA MAI SPIEGATO PERCHÉ L'HA FATTO. 1617 01:54:24,750 --> 01:54:28,166 CHARLIE CULLEN STA ATTUALMENTE SCONTANDO 18 ERGASTOLI CONSECUTIVI 1618 01:54:28,250 --> 01:54:30,166 NELLA PRIGIONE DI STATO DEL NEW JERSEY 1619 01:54:30,250 --> 01:54:33,250 E NON AVRÀ DIRITTO ALLA LIBERTÀ CONDIZIONATA FINO AL 2403. 1620 01:54:35,791 --> 01:54:38,375 CULLEN LAVORÒ COME INFERMIERE PER 16 ANNI. 1621 01:54:38,458 --> 01:54:43,291 GRAN PARTE DEGLI OSPEDALI PER CUI LAVORÒ NUTRIVA DEI SOSPETTI NEI SUOI CONFRONTI. 1622 01:54:43,375 --> 01:54:44,833 NESSUNO LO FERMÒ. 1623 01:54:47,041 --> 01:54:50,833 NESSUN OSPEDALE È STATO MAI 1624 01:54:50,916 --> 01:54:55,541 OGGETTO DI PROCEDIMENTI PENALI. 1625 01:55:25,083 --> 01:55:26,083 Mm. 1626 01:55:35,625 --> 01:55:38,541 Dobbiamo alzarci. È un giorno di scuola. 1627 01:55:41,625 --> 01:55:42,875 No, oggi no. 1628 01:55:45,041 --> 01:55:46,875 Oggi rimaniamo tutti a letto. 1629 01:56:02,166 --> 01:56:04,166 [musica malinconica] 1630 01:56:19,791 --> 01:56:24,666 AMY RIUSCÌ A SOTTOPORSI ALL'OPERAZIONE DI CUI AVEVA BISOGNO 1631 01:56:24,750 --> 01:56:31,333 E VIVE IN FLORIDA CON LE SUE FIGLIE E I SUOI NIPOTI. 1632 01:56:33,958 --> 01:56:40,916 È TUTT'ORA UNA BRAVA INFERMIERA.