1
00:00:25,732 --> 00:00:28,233
C. B. STRIKE
2
00:01:04,479 --> 00:01:06,481
NEKLIDNÁ KREV
1. díl
3
00:01:42,934 --> 00:01:45,269
Máte jednu hlasovou zprávu.
4
00:01:46,853 --> 00:01:49,898
Obdržena včera v 10.14.
5
00:01:50,608 --> 00:01:55,613
Nevolám kvůli ničemu důležitému.
Jen doufám, že se tam máš dobře.
6
00:01:55,613 --> 00:01:57,448
Když tak si promluvíme později?
7
00:02:06,624 --> 00:02:07,792
Promiňte.
8
00:02:09,251 --> 00:02:14,298
Omlouvám se. Viděla jsem vás
v novinách. Vy jste ten detektiv.
9
00:02:14,715 --> 00:02:17,468
- Nic se neděje.
- Asi nejste ve službě, že?
10
00:02:18,678 --> 00:02:20,053
Sledoval jsem toho lachtana.
11
00:02:20,763 --> 00:02:22,724
Ale ne z profesionálního zájmu.
12
00:02:24,142 --> 00:02:28,771
Vidím, že asi máte dovolenou,
proto nerada obtěžuji, ale...
13
00:02:29,230 --> 00:02:31,815
-Říkalas, že to neuděláš.
- Já vím, ale nedalo mi to.
14
00:02:31,815 --> 00:02:33,735
Vyšla jsem z WC
a tys najednou zmizela.
15
00:02:33,735 --> 00:02:37,070
- Prostě jsem to musela zkusit.
- Můžu vědět, o co jde?
16
00:02:38,031 --> 00:02:42,201
Mám takový případ.
Nevím, jestli byste to tak označil,
17
00:02:42,201 --> 00:02:47,582
ale dám cokoliv, kdybyste mě
mohl deset minut vyslechnout.
18
00:02:49,667 --> 00:02:51,084
Dobře.
19
00:02:53,754 --> 00:03:00,261
Jde o ženu, která zmizela,
už je to dávno. V roce 1974.
20
00:03:02,095 --> 00:03:04,181
Jmenovala se
Margot Bamboroughová.
21
00:03:08,895 --> 00:03:10,688
Ten večer, co se ztratila,
22
00:03:11,272 --> 00:03:14,067
se měla sejít
s kamarádkou v hospodě,
23
00:03:14,067 --> 00:03:16,277
ale zdržela se kvůli pacientce.
24
00:03:16,860 --> 00:03:19,864
- Nenechala na sebe kontakt.
- Nic se neděje.
25
00:03:20,530 --> 00:03:22,908
Oonagh už na mě bude čekat...
26
00:03:23,533 --> 00:03:25,662
Venku je hrozně.
27
00:03:26,454 --> 00:03:27,579
Tak dobrou noc.
28
00:03:28,330 --> 00:03:30,166
Dobrou, doktorko Bamboroughová.
29
00:03:35,587 --> 00:03:40,217
Z ordinace do hostince
to bylo tak pět minut chůze.
30
00:03:42,345 --> 00:03:44,721
Ale už ji nikdy nikdo neviděl.
31
00:03:47,099 --> 00:03:49,352
Margot Bamboroughová
byla má matka.
32
00:03:53,772 --> 00:03:57,317
Dozvěděla jsem se o ní,
až když mi bylo osm.
33
00:04:08,288 --> 00:04:10,747
- Ty jsi Anna Phippsová?
- Ano.
34
00:04:10,747 --> 00:04:13,750
- To je obrázek tvý mámy?
- Ano.
35
00:04:14,334 --> 00:04:17,170
- Která to je?
- Ta v hnědém kabátě.
36
00:04:18,380 --> 00:04:19,757
To není tvá máma.
37
00:04:21,049 --> 00:04:26,221
Tvá máma byla doktorka
jménem Margot. Uřízli jí hlavu.
38
00:04:30,768 --> 00:04:32,645
Zlatíčko, co se stalo?
39
00:04:39,235 --> 00:04:41,571
To není pravda. Počkej tu.
40
00:04:45,825 --> 00:04:48,577
Jak se opovažuješ
tohle říct mému dítěti?
41
00:04:52,665 --> 00:04:55,250
Pak se celý můj svět zhroutil.
42
00:04:59,546 --> 00:05:01,799
Když jsem se ptala
na mámu svého táty,
43
00:05:01,799 --> 00:05:04,885
říkal, že nikdo neví,
co se jí přihodilo.
44
00:05:06,970 --> 00:05:10,349
Že prý udělal,
co považoval za nejlepší.
45
00:05:11,600 --> 00:05:14,144
Že je teď moje matka Cynthia
46
00:05:14,144 --> 00:05:18,815
a ta že mě miluje,
a to by mi mělo stačit.
47
00:05:20,317 --> 00:05:22,779
Všichni, kdo moji mámu znali,
už brzy umřou.
48
00:05:24,197 --> 00:05:27,032
A pak se nikdy nedozvím,
co se jí stalo.
49
00:05:28,200 --> 00:05:32,579
Policie připouští, že ten případ
podělali, ale znovu ho neotevřou.
50
00:05:34,165 --> 00:05:35,582
Mám peníze...
51
00:05:36,541 --> 00:05:42,131
Vím, že to zní asi zoufale,
ale cítím, že bych něco měla zkusit.
52
00:05:44,383 --> 00:05:47,386
Pomůžete mi? Prosím?
53
00:06:08,240 --> 00:06:10,285
- Ahoj.
- Jak se má Shifty?
54
00:06:10,951 --> 00:06:14,205
Jsou uvnitř už celé dva dny.
A já nemám ani fotku.
55
00:06:15,748 --> 00:06:18,333
Proč jsou ty dobře placené
zakázky vždycky tak nudné?
56
00:06:18,333 --> 00:06:20,544
Vzal jsem případ
pohřešované osoby.
57
00:06:21,587 --> 00:06:23,298
Ztratila se v roce 1974.
58
00:06:23,298 --> 00:06:26,509
Zítra se ve Falmouthu
znovu uvidím s klientkou.
59
00:06:26,509 --> 00:06:28,051
Přijedu tam.
60
00:06:29,554 --> 00:06:32,222
- Je to daleko.
- Nevadí, už sedím v autě.
61
00:06:32,222 --> 00:06:36,435
Když vyrazím hned, můžu být
v Cornwallu... příští měsíc?
62
00:06:37,561 --> 00:06:41,607
Příští rok, když píchnu. Pošli mi
adresu SMS, uvidíme se zítra.
63
00:06:42,316 --> 00:06:43,651
Jo.
64
00:06:44,067 --> 00:06:45,444
Jak se má Joan?
65
00:06:46,571 --> 00:06:49,824
- Dnes přijdou výsledky.
- No tak dej vědět.
66
00:06:50,574 --> 00:06:52,952
Jo. Pošlu adresu SMS. Ahoj.
67
00:07:14,556 --> 00:07:15,892
Co si myslíš?
68
00:07:17,477 --> 00:07:20,687
Musíme počkat, co řeknou
doktoři. Z toho budeme vycházet.
69
00:07:29,322 --> 00:07:34,326
Lucy se dívala na internet. Říká,
že dnes umí vyléčit skoro všechno.
70
00:07:37,747 --> 00:07:40,416
- Já to udělám.
- Baví mě to.
71
00:07:40,792 --> 00:07:44,003
- No tak, Joanie, sedni si, honem.
- Nepotřebuju sedět.
72
00:07:49,967 --> 00:07:52,929
Tak co? Co tam píšou?
73
00:07:55,097 --> 00:07:57,516
Jsou docela otevření.
74
00:07:58,393 --> 00:08:02,980
Mám brát nějaké léky
a pak bude možná operace,
75
00:08:04,274 --> 00:08:06,066
a to je všechno.
76
00:08:07,527 --> 00:08:10,113
Měla bys mě k tomu pustit.
77
00:08:10,113 --> 00:08:12,447
Neblázni, není třeba.
78
00:08:13,865 --> 00:08:17,745
- Jaké léky předepisují?
- Všechno je to tam napsané.
79
00:08:18,288 --> 00:08:21,248
To je dobře.
Smím se na tu zprávu podívat?
80
00:08:23,333 --> 00:08:24,794
Máš ji v tašce?
81
00:08:25,544 --> 00:08:27,130
Dodělej ty brambory.
82
00:08:45,648 --> 00:08:52,864
DIAGNÓZA: RAKOVINA
VAJEČNÍKŮ, 4. STADIUM
83
00:08:54,031 --> 00:08:58,119
- Ten koláč vypadá dobře, Tede.
- Díky.
84
00:09:13,467 --> 00:09:15,220
Kdy sem dorazí Lucy?
85
00:09:17,138 --> 00:09:18,639
Asi za hodinu.
86
00:09:19,807 --> 00:09:23,394
Musíme dát vařit ty brambory.
Chlapci budou mít hlad.
87
00:09:36,491 --> 00:09:39,409
Na čem pracuješ?
Nebo jsi odpřísáhla mlčenlivost?
88
00:09:40,202 --> 00:09:42,412
Ne, mám schůzku ve Falmouthu.
89
00:09:42,412 --> 00:09:45,458
Mám adresu z katastrálního rejstříku,
kde jsou listy vlastnictví.
90
00:09:45,458 --> 00:09:47,919
Jeden je na Annu Phippsovou.
91
00:09:47,919 --> 00:09:52,340
Ve vyhledávači jsem našla, že její
máma je od roku 1974 nezvěstná.
92
00:09:53,048 --> 00:09:54,800
Tohle je hlavní podezřelý.
93
00:09:56,803 --> 00:10:01,891
Dennis Creed. Sedm známých
obětí. Naváže rozhovor.
94
00:10:02,307 --> 00:10:05,270
Nabídne drink. Ale v něm je droga.
95
00:10:06,020 --> 00:10:10,233
Když se proberou,
už jsou v Creedově sklepě.
96
00:10:10,233 --> 00:10:11,651
Moment.
97
00:10:11,651 --> 00:10:13,987
Myslím, že to vypráví Ollie Boreman!
98
00:10:13,987 --> 00:10:16,697
Hrál Leara a já Edmunda,
v Birminghamu.
99
00:10:19,200 --> 00:10:23,328
Když tam přijdete, cítíte to.
Nic neskrýval.
100
00:10:25,122 --> 00:10:30,627
Části obětí jsme našli ve dřezu,
v koupelně, v lednici...
101
00:10:31,920 --> 00:10:35,341
Bylo to nejhorší místo, co jsem
kdy navštívil. Bezkonkurenčně.
102
00:10:37,468 --> 00:10:39,387
Sedm identifikovaných obětí.
103
00:10:40,012 --> 00:10:43,640
Policie se však obává, že jsou
další, které se nikdy nenašly...
104
00:10:45,183 --> 00:10:46,978
V říjnu 1974
105
00:10:47,770 --> 00:10:52,025
odchází Dr. Margot Bamboroughová
z práce na sklenku s kamarádkou.
106
00:10:57,195 --> 00:11:01,200
Svědek viděl šarvátku mezi dvěma
osobami, ale nikdo nezakročil.
107
00:11:03,076 --> 00:11:08,040
Z místa činu odjížděla dodávka.
Vše ve stylu Dennise Creeda.
108
00:11:09,458 --> 00:11:12,795
Ale Démon z Paradise Parku
žádné odpovědi neposkytl.
109
00:11:13,337 --> 00:11:18,092
Střeží svá tajemství a živí se
bolestí, kterou působí jeho mlčení.
110
00:11:21,095 --> 00:11:23,473
Vyšetřujete sériového vraha?
111
00:11:23,473 --> 00:11:27,309
Nikdo nedokázal, že Margot
zavraždil Dennis Creed.
112
00:11:27,309 --> 00:11:30,020
Technicky je pořád pohřešovaná.
113
00:11:30,480 --> 00:11:33,733
To všechno jsi zjistila
z jedné adresy v Cornwallu?
114
00:11:33,733 --> 00:11:37,445
Mám přítele z konce devadesátých,
kterého bych rád vystopoval.
115
00:11:39,071 --> 00:11:42,492
Radši si půjdu zabalit.
Ráno vyjíždím brzo. Díky.
116
00:11:42,492 --> 00:11:43,952
Dobrou.
117
00:12:06,431 --> 00:12:07,684
Ahoj. Tady Matt.
118
00:12:09,602 --> 00:12:10,978
Slyšíš mě?
119
00:12:10,978 --> 00:12:13,480
Neměli bychom
komunikovat přes právníky?
120
00:12:13,480 --> 00:12:16,025
Jen ti chci ušetřit čas a peníze.
121
00:12:16,025 --> 00:12:17,944
Nemám z té dohody
o vyrovnání radost.
122
00:12:17,944 --> 00:12:21,698
- To řekni svému právníkovi.
- Jo. Můžu to udělat i tak.
123
00:12:21,698 --> 00:12:25,450
Dokud ti nedojde, že za právníka
můžu dát čtyřikrát tolik jako ty.
124
00:12:25,450 --> 00:12:26,911
Kreténe.
125
00:12:55,522 --> 00:12:58,735
- Nechceš odvézt do Falmouthu?
- Radši pojedu přívozem.
126
00:12:58,735 --> 00:13:02,113
- Jako když jsme byli děti.
- Plovoucí rakev...
127
00:13:02,863 --> 00:13:06,284
Ale ty to vyřešíš, viď?
Jsi v tom dobrý.
128
00:13:08,286 --> 00:13:09,579
Můžeme.
129
00:13:10,747 --> 00:13:12,457
- Tak brzy ahoj.
- Jo.
130
00:13:27,388 --> 00:13:28,805
Jednu na cestu?
131
00:13:29,306 --> 00:13:32,559
Hlavně se k tomu všemu
ještě nestaň alkoholikem.
132
00:13:34,770 --> 00:13:39,275
Špatně to snáším. Mluvím s mámou
dvakrát týdně, už dvacet let.
133
00:13:39,275 --> 00:13:40,776
Není to naše matka.
134
00:13:41,527 --> 00:13:44,113
Leda mě porodila,
ale nic víc pro mě neznamená.
135
00:13:44,781 --> 00:13:46,741
Joan a Ted nás opravdu chtěli.
136
00:13:47,909 --> 00:13:50,160
Tohle je jediné místo,
které je pro mě domov.
137
00:13:50,160 --> 00:13:53,498
- Vždyť bydlíš v jižním Londýně.
- Bože, necháš už toho?
138
00:13:53,498 --> 00:13:56,251
Moc rád zapomínáš.
Dobře tě znám.
139
00:13:56,251 --> 00:13:58,252
Chodíš po světě a hledáš záhady.
140
00:13:58,252 --> 00:14:00,879
Aby ses nemusel s nikým bavit.
141
00:14:04,717 --> 00:14:08,387
Asi nejsme stejní.
Já si vybrala Joan a ty Ledu.
142
00:14:09,389 --> 00:14:14,060
Alespoň jsem někoho měla.
Leda měla ráda jenom sebe.
143
00:14:18,773 --> 00:14:21,733
- Podle Joan by sis měl Robin vzít.
- Nech toho.
144
00:14:21,733 --> 00:14:23,902
Řekni jediný důvod, proč ne.
145
00:14:28,740 --> 00:14:30,325
Podělal bych to.
146
00:14:31,703 --> 00:14:34,414
Přišel bych o kamarádku
i o partnerku v podnikání.
147
00:14:34,414 --> 00:14:37,166
Takže dva důvody.
Ale ten seznam je delší.
148
00:14:39,127 --> 00:14:41,003
Na viděnou za pár týdnů.
149
00:14:42,463 --> 00:14:44,381
Tyčko? Mám tě ráda.
150
00:14:56,476 --> 00:15:01,274
Vánoční večírek. Natočeno deset
měsíců před jejím zmizením.
151
00:15:01,274 --> 00:15:05,527
Poslední známý záznam
Dr. Margot Bamboroughové.
152
00:15:11,491 --> 00:15:16,873
Vyšetřování po jejím zmizení vedl
detektiv inspektor Bill Talbot.
153
00:15:16,873 --> 00:15:21,711
Domnívám se, že doktorka
Bamboroughová byla unesena.
154
00:15:21,711 --> 00:15:25,798
Její manžel, doktor Roy Phipps,
není podezřelý.
155
00:15:27,007 --> 00:15:29,593
Tyto okamžiky jsou a budou
156
00:15:29,593 --> 00:15:33,306
pro doktora Phippse
i jeho rodinu velmi náročné.
157
00:15:34,556 --> 00:15:36,184
Jejich dcera Anna vyroste,
158
00:15:36,184 --> 00:15:38,770
aniž by poznala svou matku.
159
00:16:10,593 --> 00:16:14,179
- Cormoran to tady přece zná.
- Ano, ale není odsud, ne?
160
00:16:14,179 --> 00:16:16,139
Mluvím o tom, co je pro něj nejlepší.
161
00:16:16,139 --> 00:16:18,850
Podívej, vím, že je miluješ,
ale to my taky.
162
00:16:18,850 --> 00:16:22,771
A my tu pro ně můžeme
doopravdy být, a to je ten rozdíl.
163
00:16:22,771 --> 00:16:26,651
- Jistě, jenže ty se za měsíc vrátíš.
- Přestaň mi říkat, co mám dělat.
164
00:16:27,192 --> 00:16:31,823
-Řekla jsem, že se asi vrátím.
- S dětmi to takhle nemůžeš dělat!
165
00:16:31,823 --> 00:16:35,158
- Děti potřebují jistotu.
- Jsou to moje děti, Joan!
166
00:16:40,164 --> 00:16:41,707
Já ho prostě mám ráda, Corme.
167
00:16:42,833 --> 00:16:46,963
Potřebuju pár týdnů, abych zjistila,
jestli to půjde. Tak jo.
168
00:17:41,099 --> 00:17:42,559
Jak se má Joan?
169
00:17:46,648 --> 00:17:48,274
Lepší už to nebude.
170
00:17:50,193 --> 00:17:53,153
- Mám sušenky.
- Díky. Nemám hlad.
171
00:17:58,867 --> 00:18:01,579
- Chceš říct něco k případu?
- Jo.
172
00:18:18,555 --> 00:18:19,889
Tady je.
173
00:18:20,722 --> 00:18:23,977
Máma je ta vysoká.
A vedle kamarádka Oonagh.
174
00:18:26,561 --> 00:18:31,568
Táta jí zřejmě vyklidil ordinaci
a pak všechno strčil na půdu.
175
00:18:33,945 --> 00:18:35,862
Netuší, že tohle všechno mám.
176
00:18:37,365 --> 00:18:43,037
Omlouvám se, nic zdravého,
ale víc vám nemůžu nabídnout.
177
00:18:46,373 --> 00:18:48,125
S tátou prosím nemluvte.
178
00:18:49,751 --> 00:18:55,132
Je teď hodně zranitelný. A mezi námi
je to pořád problematické.
179
00:18:56,008 --> 00:18:58,219
Nechci, aby věděl, že tohle děláme.
180
00:18:59,928 --> 00:19:03,725
Vyšetřoval to už někdo?
Tedy kromě policie?
181
00:19:04,142 --> 00:19:05,934
No... zkusila jsem to sama.
182
00:19:07,144 --> 00:19:10,690
Objevila se kniha,
napsal ji jistý Carl Oakden.
183
00:19:11,482 --> 00:19:14,443
Byl to syn někoho,
kdo pracoval s mámou.
184
00:19:14,443 --> 00:19:16,946
Asi jsem ji neměla číst,
ale udělala jsem to.
185
00:19:17,697 --> 00:19:22,118
Naznačovala, že máma měla
poměr se svým bývalým přítelem.
186
00:19:24,037 --> 00:19:26,539
A teď tu věc nějak
nemůžu dostat z hlavy.
187
00:19:27,247 --> 00:19:28,666
Na té knize je dobré,
188
00:19:28,666 --> 00:19:32,252
že je tam hromada jmen lidí,
kteří mámu znali.
189
00:19:33,045 --> 00:19:34,796
Tak jsem je začala obvolávat.
190
00:19:36,257 --> 00:19:40,178
Smířila jsem se s tím,
že je téměř jistě po smrti, ale...
191
00:19:42,722 --> 00:19:44,473
Pořád jsem ji chtěla poznat.
192
00:19:46,935 --> 00:19:49,229
A zjistila jste něco nového?
193
00:19:50,855 --> 00:19:54,484
Někdo mi poštou poslal přívěsek. Anonym...
194
00:19:55,735 --> 00:19:59,489
S připojenou poznámkou:
"Chci, abyste si tohle vzala."
195
00:19:59,489 --> 00:20:02,157
Ukázala jsem ho tátovi.
Celý zbledl.
196
00:20:02,699 --> 00:20:06,328
Máma ho měla na krku
ten večer, co se ztratila.
197
00:20:07,162 --> 00:20:10,540
Detektiv, který vedl vyšetřování,
mi to potvrdil.
198
00:20:11,541 --> 00:20:12,961
Tenhle?
199
00:20:14,461 --> 00:20:17,465
A vy myslíte, že vám ho
mohla poslat vaše matka?
200
00:20:17,881 --> 00:20:19,424
To nevím.
201
00:20:20,217 --> 00:20:22,428
Ne, asi ne. Já...
202
00:20:24,472 --> 00:20:29,601
Táta říkal, že to ani není
ten samý přívěsek, jen podobný.
203
00:20:31,895 --> 00:20:37,317
A pak mi řekl, že jsem jen motivovala
podvodníky, aby nás zneužívali,
204
00:20:37,317 --> 00:20:40,988
a jestli v tom budu pokračovat,
přestanu pro něj existovat.
205
00:20:42,072 --> 00:20:43,657
Tak jsem skončila.
206
00:20:44,534 --> 00:20:47,035
Kdo byl ten detektiv,
se kterým jste mluvila?
207
00:20:47,035 --> 00:20:49,371
Inspektor Simon Layborn.
208
00:20:50,081 --> 00:20:52,708
Jeho syn George je u policie.
Je to náš kamarád.
209
00:20:53,584 --> 00:20:55,085
Co se stalo s tím přívěskem?
210
00:20:56,504 --> 00:20:57,839
Táta ho vyhodil.
211
00:20:59,674 --> 00:21:03,052
Musíte pochopit,
že je to velmi starý případ.
212
00:21:03,760 --> 00:21:08,016
Odpovědi zřejmě už nenajdeme
a vyšetřování bude nákladné.
213
00:21:08,599 --> 00:21:11,102
Navrhuji, abyste si stanovila
rozpočtový limit.
214
00:21:11,895 --> 00:21:15,731
Ano. To je dobrý nápad.
Probereme to a ozveme se vám.
215
00:21:16,566 --> 00:21:18,109
Tady je na mě kontakt.
216
00:21:19,651 --> 00:21:21,194
Psycholožka.
217
00:21:21,194 --> 00:21:24,407
Všichni mi chtějí vyprávět
o svých matkách.
218
00:21:24,407 --> 00:21:27,076
Předpokládám, že to z vás
činí moji konkurenci.
219
00:21:28,160 --> 00:21:32,707
Pomohl by seznam lidí,
se kterými nám dovolíte promluvit.
220
00:21:32,707 --> 00:21:35,376
Mohli bychom začít těmi,
které jste zkontaktovala.
221
00:21:36,835 --> 00:21:38,337
Co si o tom myslíš?
222
00:21:39,212 --> 00:21:43,383
Margotina kamarádka Oonagh má
předvolbu 01962. To je Winchester.
223
00:21:43,842 --> 00:21:45,803
Stavíme se tam cestou zpátky.
224
00:21:46,387 --> 00:21:48,055
Jak to, že si to pamatuješ?
225
00:21:48,847 --> 00:21:50,140
Charlotte.
226
00:22:09,577 --> 00:22:11,663
Detektiv inspektor George Layborn.
227
00:22:11,663 --> 00:22:15,041
- Zanechte prosím vzkaz.
- Georgi, tady Cormoran Strike.
228
00:22:15,041 --> 00:22:17,585
Tvůj táta asi dělal na případu,
který teď šetříme.
229
00:22:17,585 --> 00:22:19,462
Až budeš moct, zavolej mi.
230
00:22:19,462 --> 00:22:22,590
Doufejme, že většinu práce
už odvedla policie.
231
00:22:25,842 --> 00:22:27,720
Jenom ji nenašli.
232
00:22:38,773 --> 00:22:41,025
- Zdravím, Oonagh.
- Dobrý večer.
233
00:22:42,610 --> 00:22:45,029
- Promiňte, že jsme vás tak přepadli.
- V pořádku.
234
00:22:45,029 --> 00:22:47,739
Čekám na tohle už léta. Pojďte dál.
235
00:22:52,245 --> 00:22:54,664
Překvapuje mě,
že si Roy někoho nenajal.
236
00:22:55,998 --> 00:22:57,833
Každý ví, že má peníze.
237
00:23:01,795 --> 00:23:04,549
- Tohle platí Anna?
- Ano.
238
00:23:04,549 --> 00:23:09,344
Bůh jí žehnej. Čím ta si prošla...
239
00:23:12,557 --> 00:23:16,561
Až začnu mluvit o Margot,
budu brečet jako želva,
240
00:23:17,020 --> 00:23:19,147
ale nenechte se tím zastavit.
241
00:23:27,362 --> 00:23:31,159
Zrovna tehdy stávkovaly
noční uklízečky.
242
00:23:31,159 --> 00:23:33,703
Ta děvčata byla mizerně placená
243
00:23:34,287 --> 00:23:38,416
a bylo taky nebezpečné,
když se vracely samy domů.
244
00:23:38,416 --> 00:23:40,584
Jak to souviselo s Margot?
245
00:23:40,584 --> 00:23:45,839
Zajímalo ji všechno, co souviselo
s platem a podmínkami žen.
246
00:23:47,132 --> 00:23:49,302
Vyrostly jsme v chudých poměrech.
247
00:23:50,052 --> 00:23:52,764
Libra v kapse byla někdy lepší
248
00:23:52,764 --> 00:23:56,142
než všechny ty moderní
akademické teorie.
249
00:23:57,017 --> 00:23:59,645
I když ty četla taky. Ano, je to tak.
250
00:24:01,021 --> 00:24:02,773
Byla chytrá.
251
00:24:08,236 --> 00:24:10,156
Varovala jsem vás.
252
00:24:11,865 --> 00:24:14,493
Pokračujte, zlatíčko.
Klidně se ptejte.
253
00:24:15,119 --> 00:24:19,248
Možná byste nám mohla pro začátek
říct, odkud jste Margot znala.
254
00:24:20,249 --> 00:24:21,792
Dobrá.
255
00:24:24,169 --> 00:24:28,131
Seznámily jsme se v roce 1966,
256
00:24:28,925 --> 00:24:31,468
když jsme začaly pracovat
v tom klubu.
257
00:24:37,600 --> 00:24:40,186
- Přestaň si kousat nehty.
- Pardon. Jsem nervózní.
258
00:24:40,894 --> 00:24:43,022
Muži si sem chodí odpočinout.
259
00:24:43,648 --> 00:24:46,066
Jste okouzlující. Pozorné.
260
00:24:46,943 --> 00:24:48,443
Uvolněné.
261
00:24:49,152 --> 00:24:50,737
Pití na stůl šest.
262
00:25:01,791 --> 00:25:05,294
Viděly jste? Gazely, ne hroši.
263
00:25:06,878 --> 00:25:08,298
Lehká konverzace, Margot.
264
00:25:10,675 --> 00:25:15,220
Těžký týden, zlato? Co takhle
zakončit ho zničením jater?
265
00:25:15,220 --> 00:25:18,432
- To je špatně.
- No tak. Jen žertuju.
266
00:25:19,809 --> 00:25:22,352
Prosím. Omlouvám se.
267
00:25:24,564 --> 00:25:26,274
Vyděláš to zpátky na spropitném.
268
00:25:26,274 --> 00:25:29,860
Které dostaneš, když budeš
ten svůj jazyk držet na uzdě.
269
00:25:31,487 --> 00:25:34,239
Jazyk na uzdě. Rozumím.
270
00:25:35,241 --> 00:25:36,950
Dolly, jsi na řadě.
271
00:25:39,913 --> 00:25:45,126
Holky ze střední třídy pálily
podprsenky a neholily si nohy.
272
00:25:45,126 --> 00:25:47,628
Děvčata jako my dělala, co musela.
273
00:25:48,378 --> 00:25:52,634
Nikde v Londýně jste nevydělali
to, co vám zaplatili v klubu.
274
00:25:52,634 --> 00:25:55,053
Braly jsme víc než naši tátové.
275
00:25:55,053 --> 00:25:58,348
A ona celou dobu i studovala.
276
00:25:58,932 --> 00:26:00,599
Distální, střední, proximální.
277
00:26:01,391 --> 00:26:06,439
A potom metakarpální... klasifikace
fraktur: hlavice, diafýzy...
278
00:26:06,439 --> 00:26:09,733
Jedla jenom sladké. Jo.
279
00:26:10,401 --> 00:26:12,861
A nikdy nepřibrala ani kilo!
280
00:26:13,862 --> 00:26:15,323
Výborně.
281
00:26:26,124 --> 00:26:27,668
Muži ji milovali...
282
00:26:37,928 --> 00:26:40,098
Ale nesměly jsme si
s nimi nic začít.
283
00:26:40,098 --> 00:26:44,101
Posílali detektivy, aby věděli,
že se chováme slušně.
284
00:26:44,101 --> 00:26:47,939
Kdybychom někomu z nich
daly telefon, byl by konec.
285
00:26:55,570 --> 00:26:58,074
Jenže Margot stejně nezajímali.
286
00:26:59,409 --> 00:27:02,411
Tedy do chvíle,
než poznala Paula Satchwella.
287
00:27:04,581 --> 00:27:06,248
Byl to malíř.
288
00:27:40,657 --> 00:27:42,576
Byla do něj blázen.
289
00:27:44,661 --> 00:27:47,373
Byl její první velká láska.
290
00:27:51,168 --> 00:27:53,588
Pojďte, chci vám něco ukázat.
291
00:28:03,138 --> 00:28:05,350
Koupila jsem ho na výstavě.
292
00:28:06,976 --> 00:28:09,312
Jediný obraz,
který jsem si kdy koupila.
293
00:28:12,148 --> 00:28:16,902
Bála jsem se, že ho někdo uvidí
a řekne to jejím rodičům.
294
00:28:18,947 --> 00:28:20,864
Dlouho jsem ho měla schovaný,
295
00:28:20,864 --> 00:28:25,077
už jen proto,
že ho dělal Satchwell, ale...
296
00:28:27,497 --> 00:28:29,123
už je to tak dávno.
297
00:28:30,833 --> 00:28:35,004
Teď se můžu na Margot dívat
a jsem ráda, že ho mám.
298
00:28:36,004 --> 00:28:38,258
Proč nemáte Satchwella ráda?
299
00:28:39,383 --> 00:28:40,968
Myslím, že ji zabil on.
300
00:28:41,844 --> 00:28:43,888
Jednou ho přistihla při nevěře.
301
00:28:45,389 --> 00:28:46,682
Zlomilo jí to srdce.
302
00:28:47,559 --> 00:28:51,479
A taky se bála,
protože mu dovolila, aby ji fotil.
303
00:28:51,479 --> 00:28:55,900
Představte si, že by se objevila
v nějakém nemravném časopisu.
304
00:28:56,817 --> 00:29:00,737
Chytrá maminčina holčička
a dělá takovéhle věci.
305
00:29:01,614 --> 00:29:03,533
Nemůžeš sem vlízt,
kdy tě napadne.
306
00:29:03,533 --> 00:29:05,785
- Chci negativy!
- Nejsou to tvoje negativy!
307
00:29:05,785 --> 00:29:08,245
- Je to moje tělo!
- Je to moje umění!
308
00:29:08,245 --> 00:29:11,583
- Vrať mi je! Hned!
- Moje umění si nemůžeš dovolit.
309
00:29:11,583 --> 00:29:12,834
Margot?
310
00:29:12,834 --> 00:29:15,544
Jestli ty fotky
někdy někomu ukážeš...
311
00:29:15,544 --> 00:29:18,213
- Jestli to někdy někde vyjde...
- Margot.
312
00:29:19,090 --> 00:29:21,926
Půjdu na policii
a řeknu jim o tobě všechno.
313
00:29:21,926 --> 00:29:24,720
Otevři dveře, nebo zavolám policii!
314
00:29:25,638 --> 00:29:27,055
Otevři!
315
00:29:29,725 --> 00:29:33,521
- Už se k ní nikdy nepřibližuj.
- Co ti řekla?
316
00:29:33,521 --> 00:29:35,689
- Nic jsem jí neřekla.
- Tak se jí neptej.
317
00:29:35,689 --> 00:29:38,192
Protože den, kdy zjistím,
že o mně mluvila,
318
00:29:38,192 --> 00:29:41,653
bude její poslední.
I tvůj. Rozumělas mi?
319
00:29:44,657 --> 00:29:46,242
Běžte do prdele!
320
00:29:48,160 --> 00:29:49,745
Co provedl?
321
00:29:50,787 --> 00:29:55,792
To Margot nikdy neřekla.
Ale jestli fotil ji,
322
00:29:57,002 --> 00:30:01,049
tak se to asi týkalo něčeho
podobného, ne? Vážně nevím.
323
00:30:01,715 --> 00:30:04,635
Anna mi řekla,
že se jí Satchwell vrátil do života
324
00:30:04,635 --> 00:30:06,804
někdy v době, kdy zmizela.
325
00:30:07,471 --> 00:30:10,307
Je možné,
že se spolu zase začali vídat?
326
00:30:10,307 --> 00:30:14,019
No... ona s Royem nebyla šťastná.
327
00:30:15,897 --> 00:30:20,443
Třeba jí Satchwell
připomínal ty... lepší časy.
328
00:30:23,238 --> 00:30:27,617
Milovala svou práci, ale s kolegy
k sobě nijak blízko neměli.
329
00:30:27,617 --> 00:30:31,662
Spíš se cítila hodně osamělá.
330
00:30:33,706 --> 00:30:35,291
Roy se mnou nemluví.
331
00:30:35,291 --> 00:30:38,127
Satchwell není odpověď
na tvé problémy s Royem.
332
00:30:38,127 --> 00:30:41,005
-Řekla jsem Royovi, že se sejdeme.
- Proč?
333
00:30:41,005 --> 00:30:42,549
Ani nevím.
334
00:30:44,007 --> 00:30:45,217
Jenom...
335
00:30:45,217 --> 00:30:49,429
Chtěla jsem, aby si myslel,
že o mě může přijít, ať se víc snaží.
336
00:30:52,183 --> 00:30:54,893
- Jen ho to rozzlobilo.
- Alespoň, že něco cítil.
337
00:31:00,148 --> 00:31:02,569
Jak se máš, Kevine?
Nedal by sis limonádu?
338
00:31:02,569 --> 00:31:06,823
- Měl čtyři. Bude mu špatně.
- Kdo je ten chlap v košili?
339
00:31:08,324 --> 00:31:09,574
Margot, kašli na to!
340
00:31:10,325 --> 00:31:11,744
O čem to mluvíš?
341
00:31:11,744 --> 00:31:14,454
Jsi vdaná žena.
Měla bys být rozumná.
342
00:31:14,454 --> 00:31:17,792
Nevšímej si jí, je opilá.
Přinesu ti sklenku vody.
343
00:31:17,792 --> 00:31:19,668
Snad jsem tak moc neřekla!
344
00:31:24,799 --> 00:31:26,925
Vím, že ta ženská byla nalitá,
345
00:31:27,635 --> 00:31:31,888
ale částečně si myslím,
že v tomhle měla pravdu.
346
00:31:33,473 --> 00:31:37,604
Podle mě ji Satchwell vykládal,
že je krásnější než dřív,
347
00:31:37,604 --> 00:31:39,771
že je to jeho múza,
348
00:31:41,441 --> 00:31:42,941
a ona tohle potřebovala.
349
00:31:42,941 --> 00:31:46,154
Připadá mi, že se s ní Satchwell
chtěl zase dát dohromady,
350
00:31:46,154 --> 00:31:47,739
ne jí ublížit.
351
00:31:47,739 --> 00:31:50,283
Ten den, co zmizela, mi telefonovala
352
00:31:50,283 --> 00:31:54,119
a říkala, že se mnou chce
mluvit o něčem důležitém.
353
00:31:55,454 --> 00:31:58,875
Možná mi chtěla říct
to jeho velké tajemství
354
00:31:58,875 --> 00:32:04,130
a on dostal strach a rozhodl se,
že udělá, čím nám tehdy vyhrožoval.
355
00:32:04,130 --> 00:32:06,340
Že ji sprovodí ze světa.
356
00:32:07,591 --> 00:32:09,093
Není možné, že by s ním utekla?
357
00:32:09,760 --> 00:32:11,845
Nikdy by Annu neopustila.
358
00:32:13,723 --> 00:32:16,100
Modlím se, abyste ji našli.
359
00:32:17,017 --> 00:32:19,771
Ale nemyslím,
že by mohla být pořád naživu.
360
00:32:20,355 --> 00:32:25,400
To ano. Ale mrtví přece nikdy
doopravdy nezmizí, že ne?
361
00:32:26,902 --> 00:32:28,863
Ne, pokud je milujete.
362
00:32:48,048 --> 00:32:51,302
Ten pořadač, co sis objednal,
jsem ti dala do kanceláře.
363
00:32:53,762 --> 00:32:55,555
Poděkování tě snad nezabije.
364
00:32:55,974 --> 00:32:57,016
Díky, Pat.
365
00:32:57,474 --> 00:32:59,309
- Robin už je tu?
- Jo.
366
00:33:00,144 --> 00:33:03,523
Přišla sem dřív než já.
Celá zuřivá do práce.
367
00:33:05,066 --> 00:33:09,070
Ohledně Shiftyho zatím nic,
zkusím jít po jeho osobní asistentce.
368
00:33:09,486 --> 00:33:10,779
Hlavně si hlídej hodiny.
369
00:33:18,036 --> 00:33:19,329
- Dobré ráno.
- Ahoj.
370
00:33:19,329 --> 00:33:20,707
Na co to koukáš?
371
00:33:20,707 --> 00:33:23,250
Spojila jsem se s kolegou Margot,
doktorem Guptou.
372
00:33:23,250 --> 00:33:26,754
Poslal video, které natočil na jejich
posledním vánočním večírku.
373
00:33:27,547 --> 00:33:29,424
Říkal, že se s námi moc rád sejde.
374
00:33:29,424 --> 00:33:32,050
- Můžeš mi to poslat?
- Je to ve sdílené složce.
375
00:33:33,677 --> 00:33:37,264
Našla jsem Paula Satchwella.
Bydlí na nějakém řeckém ostrově.
376
00:33:38,016 --> 00:33:40,392
- Mám mu hodit udičku?
- Nech ho plavat.
377
00:33:40,392 --> 00:33:42,561
Nechci, aby se hned
zahrabal pod zem.
378
00:33:53,072 --> 00:33:56,658
- Kdy budeme dávat dárky?
- Jaké dárky?
379
00:33:56,658 --> 00:34:01,788
Narozeniny tvé partnerky? Dneska?
My ostatní už pro ni dárek máme.
380
00:34:18,263 --> 00:34:21,768
Ilso, potřebuju dárek pro Robin.
381
00:34:24,437 --> 00:34:26,355
Co obvykle používá?
382
00:34:27,689 --> 00:34:29,525
Vůbec netuším, jak se to jmenuje.
383
00:34:30,484 --> 00:34:32,861
Poznáte, co je to za vůni?
384
00:34:33,738 --> 00:34:36,616
Myslíte, co z ní cítím?
385
00:34:39,868 --> 00:34:44,457
- Můžete mi něco doporučit?
- Ano, co zkusit Carnal Flower?
386
00:34:46,292 --> 00:34:47,459
Ne.
387
00:34:48,460 --> 00:34:53,173
Dobře. Tak třeba tenhle je oblíbený
a moc příjemně voní.
388
00:34:54,092 --> 00:34:56,469
- Neznamená to...?
-"Ve tvé náruči."
389
00:35:05,394 --> 00:35:08,231
Všechno nejlepší.
Tohle jsem ti koupil.
390
00:35:10,065 --> 00:35:13,026
Díky. Moc hezké.
391
00:35:16,321 --> 00:35:20,284
Promiň, že jsem pořád tady.
Procházím to, co nám dala Anna.
392
00:35:20,284 --> 00:35:25,081
Jo. Můžu najít něco jinýho,
ale všude je "open space".
393
00:35:25,081 --> 00:35:26,708
Je to problém?
394
00:35:27,541 --> 00:35:31,129
- Potřebuju mezi sebou a Pat dveře.
- Svou práci dělá dobře.
395
00:35:32,296 --> 00:35:34,549
Proč jsi po ní chtěl tu promítačku?
396
00:35:34,549 --> 00:35:38,510
George Layborn nám přinese původní
spis. Prý ji budeme potřebovat.
397
00:35:38,510 --> 00:35:41,221
- Našlas něco?
- No... ani ne.
398
00:35:41,973 --> 00:35:43,975
Ale hlavní je tohle.
399
00:35:43,975 --> 00:35:47,228
Objevila jsem to
na formuláři objednávky pro lékárnu.
400
00:35:48,520 --> 00:35:50,022
Někdo jí vyhrožoval smrtí.
401
00:35:50,022 --> 00:35:53,985
"Nech moji holku na pokoji, svině,
nebo tě pošlu do pekla,
402
00:35:53,985 --> 00:35:55,902
pomalu, a bude to bolet."
403
00:35:56,903 --> 00:35:58,405
Tohle policie nikdy neviděla.
404
00:35:58,405 --> 00:36:01,992
"Moje holka" může být něčí
dcera nebo něčí přítelkyně.
405
00:36:01,992 --> 00:36:03,744
Třeba měl Satchwell novou známost
406
00:36:03,744 --> 00:36:06,456
a Margot se ji pokoušela
před ním varovat.
407
00:36:09,333 --> 00:36:10,375
Georgi.
408
00:36:10,375 --> 00:36:13,128
Mám tu čtyři velký krabice.
Hodily by se mi dvě ruce navíc.
409
00:36:13,128 --> 00:36:14,630
Otevřu ti bzučákem.
410
00:36:18,885 --> 00:36:21,261
- Unesete to?
- Jo, jasně.
411
00:36:25,098 --> 00:36:27,310
Jseš hodnej, že to děláš, Georgi.
412
00:36:27,977 --> 00:36:31,105
Dělám to kvůli tátovi.
Dost o tom případu mluvil.
413
00:36:31,813 --> 00:36:34,192
Měl blbej pocit z toho,
jak to tehdy řešili.
414
00:36:34,192 --> 00:36:36,611
To o hlavním vyšetřovateli víte?
415
00:36:36,611 --> 00:36:38,445
- To byl tvůj táta, ne?
- Ne.
416
00:36:38,445 --> 00:36:41,573
Ne, mýho tátu na to nasadili,
když tomu prvnímu chlapovi hráblo.
417
00:36:41,573 --> 00:36:43,325
Detektiv inspektor Talbot.
418
00:36:43,325 --> 00:36:46,746
Vypátral, že v severním Londýně
někdo unáší ženský,
419
00:36:46,746 --> 00:36:48,623
a když zmizela Margot Bamboroughová,
420
00:36:48,623 --> 00:36:50,708
přihodili ji k jeho vyšetřování.
421
00:36:50,708 --> 00:36:55,128
On bohužel nesebral ani toho Creeda.
Mezitím se totiž pomátl.
422
00:36:55,128 --> 00:36:57,965
Táta z Talbota skoro nic nevytáhl.
Musel začínat od nuly.
423
00:36:57,965 --> 00:36:59,967
Co se stalo
s Talbotovými poznámkami?
424
00:36:59,967 --> 00:37:02,303
Nebyl ve stavu,
aby zvládl odpovídat na otázky.
425
00:37:02,303 --> 00:37:04,179
Skončil na dlouhou dobu
na psychiatrii.
426
00:37:04,513 --> 00:37:07,016
Co se podle tvého táty
stalo Margot Bamboroughové?
427
00:37:07,433 --> 00:37:11,311
Došel k závěru, že to asi byl Creed.
Ale není žádný solidní důkaz.
428
00:37:11,937 --> 00:37:13,815
A Creed to nepotvrdil ani nepopřel.
429
00:37:13,815 --> 00:37:16,066
Chci tím říct,
že jestli to nebyl Creed,
430
00:37:16,066 --> 00:37:18,361
byl to někdo, kdo věděl, co dělá.
431
00:37:18,361 --> 00:37:19,487
Jak to?
432
00:37:19,487 --> 00:37:22,906
Tak pro začátek:
zbavit se těla není jednoduché.
433
00:37:22,906 --> 00:37:25,201
Zápach, vyhrabané kosti,
ucpané odtoky...
434
00:37:25,951 --> 00:37:28,036
Ale doktorka
Bamboroughová zmizela.
435
00:37:28,036 --> 00:37:32,041
Pět minut chůze, centrum Londýna,
ani nebylo moc pozdě,
436
00:37:32,041 --> 00:37:36,170
střízlivá, ne hloupá,
a přesto už ji nikdo neviděl.
437
00:37:37,088 --> 00:37:39,965
Pro mě důvod si myslet,
že to nebyl Creed.
438
00:37:39,965 --> 00:37:42,175
Jeho byt byl plný trofejí a kusů těl
439
00:37:42,175 --> 00:37:44,344
ze sedmi žen,
o nichž víme, že je zabil.
440
00:37:44,344 --> 00:37:47,431
- Z doktorky Bamboroughové nic.
- Můžu se podívat?
441
00:37:47,431 --> 00:37:51,352
Jo, proč ne. Zatím se
vzpamatuju z tahání těch krabic.
442
00:37:51,352 --> 00:37:55,647
Tohle se jmenuje:
"Souhrn případu a zájmových osob."
443
00:37:58,526 --> 00:37:59,901
Margot Bamboroughová.
444
00:37:59,901 --> 00:38:03,071
Praktická lékařka a partnerka
na Klinice sv. Jana.
445
00:38:03,823 --> 00:38:05,950
A tady máme zaměstnance.
446
00:38:06,575 --> 00:38:10,412
Dorothy Oakdenová, sekretářka,
447
00:38:11,371 --> 00:38:15,251
Janice Beattieová, praktická sestra,
doktorka Margot Bamboroughová,
448
00:38:15,251 --> 00:38:19,296
doktor Dinesh Gupta,
doktor Joseph Brenner,
449
00:38:19,923 --> 00:38:24,093
Gloria Contiová a Irene Hicksonová,
obě recepční.
450
00:38:24,509 --> 00:38:29,432
Gloria Contiová viděla Margot
odcházet z ordinace v 18.15.
451
00:38:29,432 --> 00:38:31,434
Šla opožděně
na schůzku s kamarádkou
452
00:38:31,434 --> 00:38:33,727
Oonagh Kennedyovou,
hostinec Three Kings.
453
00:38:34,562 --> 00:38:37,314
Oonagh potvrdila,
že Margot byla obvykle přesná.
454
00:38:37,314 --> 00:38:41,610
Zhruba v 18.45 Oonagh volá k Margot
domů a mluví s chůvou, Cynthií.
455
00:38:41,610 --> 00:38:45,448
Ta potvrdí, že Margot není doma
a že nevolala.
456
00:38:48,992 --> 00:38:53,915
Písmeno A označuje místo, kde došlo
ke konfliktu mezi dvěma ženami.
457
00:38:54,415 --> 00:38:56,584
Ale ty jsou později identifikovány
458
00:38:56,584 --> 00:38:58,710
jako paní Fleuryová
a její stará matka.
459
00:38:59,294 --> 00:39:02,381
Písmeno B označuje místo,
kde svědkové viděli
460
00:39:02,381 --> 00:39:04,884
rychle jedoucí bílou dodávku.
461
00:39:05,969 --> 00:39:08,930
Písmeno C je Klinika sv. Jana.
462
00:39:11,015 --> 00:39:12,517
Podezřelí.
463
00:39:13,726 --> 00:39:18,439
Roy Phipps, ve 21.00 Margotin
manžel Roy volá policii.
464
00:39:18,439 --> 00:39:21,233
A tohle je dobrý, poslouchejte.
465
00:39:21,233 --> 00:39:24,778
Poznámky z prvního rozhovoru
tvého otce s Royem Phippsem.
466
00:39:24,778 --> 00:39:26,823
Řekl jste našim policistům,
že podle vás
467
00:39:26,823 --> 00:39:30,033
zřejmě utekla s mužem
jménem Paul Satchwell?
468
00:39:30,785 --> 00:39:32,577
Zdá se, že to tak nebylo.
469
00:39:32,577 --> 00:39:34,663
A proč jste si to tehdy myslel?
470
00:39:34,663 --> 00:39:38,209
Byl to její dávný přítel.
Vím, že tu slídil kolem.
471
00:39:38,209 --> 00:39:40,837
Takže jste si myslel,
že spolu mají poměr?
472
00:39:41,254 --> 00:39:42,839
Nic takového jsem neřekl.
473
00:39:43,464 --> 00:39:45,383
Jen jsem myslel,
že to stojí za prověření.
474
00:39:45,383 --> 00:39:47,468
Probral jsem to
s detektivem Talbotem.
475
00:39:47,468 --> 00:39:49,137
Četl jste jeho poznámky?
476
00:39:51,471 --> 00:39:53,015
Při průzkumu místních záznamů
477
00:39:53,015 --> 00:39:56,352
jsem zjistil, že jste v té době
měl problémy s vandalismem?
478
00:39:56,352 --> 00:40:00,607
- Propíchlé gumy, rozbité okno?
- Chuligáni. Nic víc.
479
00:40:02,191 --> 00:40:03,942
Už vás nebudu zdržovat.
480
00:40:05,652 --> 00:40:08,865
Vaše alibi na ten večer,
co vaše žena zmizela...
481
00:40:09,740 --> 00:40:11,199
Byl jste nemocný v posteli.
482
00:40:11,199 --> 00:40:14,411
A to potvrdila chůva
vašeho dítěte, je to tak?
483
00:40:14,953 --> 00:40:16,289
Ano, správně.
484
00:40:17,707 --> 00:40:20,167
Můžete popsat svůj vztah s chůvou?
485
00:40:20,584 --> 00:40:21,752
Zaměstnavatel.
486
00:40:21,752 --> 00:40:25,215
A nebyl jste pro Anninu chůvu
někdy víc než zaměstnavatel?
487
00:40:25,215 --> 00:40:29,385
Cynthia je o 12 let mladší než já.
Je jí osmnáct.
488
00:40:29,385 --> 00:40:32,430
- Musím klást tyhle otázky.
- Taky je to má sestřenice.
489
00:40:33,389 --> 00:40:37,477
"Znamená to ne? Pro záznam. Ne."
490
00:40:38,894 --> 00:40:40,313
Co?
491
00:40:40,313 --> 00:40:43,023
Roy a Cynthia
se o sedm let později vzali.
492
00:40:43,023 --> 00:40:44,524
Klasika.
493
00:40:45,192 --> 00:40:47,987
- Tedy slabé alibi.
- Pořád žije?
494
00:40:47,987 --> 00:40:50,698
Ano. Ale k němu nesmíme.
Na žádost klientky.
495
00:40:53,617 --> 00:40:55,245
Tenhle chlap...
496
00:40:56,371 --> 00:41:00,959
Paul Satchwell. Možná důvod, proč
Roy Phipps nechce mluvit o Margot.
497
00:41:01,333 --> 00:41:04,962
Má alibi. Viděli ho, jak jí
v půl sedmé v kavárně v Camdenu.
498
00:41:05,587 --> 00:41:09,132
Několik svědků.
Musím říct, že to zní věrohodně.
499
00:41:12,177 --> 00:41:15,223
Poslední pacientka, kterou Margot
přijala před odchodem.
500
00:41:15,223 --> 00:41:16,932
Představila se jako 'Theo'.
501
00:41:16,932 --> 00:41:20,812
Policie ji vyzvala, ať se přihlásí.
Ale nepodařilo se ji vypátrat.
502
00:41:23,565 --> 00:41:26,109
A konečně další Margotin pacient.
503
00:41:26,109 --> 00:41:28,860
Obchodník s vrstvenými skly
Steve Douthwaite.
504
00:41:28,860 --> 00:41:31,197
Popisují ho jako sukničkáře.
505
00:41:31,197 --> 00:41:34,616
Poslední týden jejího života
navštívil Dr. Bamboroughovou třikrát.
506
00:41:34,616 --> 00:41:37,411
Údajně jí posílal dárky,
což ale popřel.
507
00:41:38,079 --> 00:41:40,206
Podle přátel prý vůbec
nemocný nebyl.
508
00:41:40,206 --> 00:41:43,458
Lidi ale lžou o svém zdraví
pořád, nemyslíš?
509
00:41:45,711 --> 00:41:47,254
Tady je to.
510
00:41:49,090 --> 00:41:53,427
Steve Douthwaite, lékařská zpráva,
získáno na příkaz soudu.
511
00:41:54,762 --> 00:41:58,223
Stěžoval si na bolesti hlavy,
podrážděný žaludek,
512
00:41:58,223 --> 00:41:59,808
bušení srdce, nespavost.
513
00:42:00,350 --> 00:42:02,979
Margot zapsala stres
a úzkostné stavy.
514
00:42:03,895 --> 00:42:07,566
- Taky pár zlomených žeber.
- Prodej vrstvených skel je dřina.
515
00:42:07,566 --> 00:42:12,071
Tenhle článek vyšel asi šest dní
poté, co Margot zmizela.
516
00:42:12,071 --> 00:42:14,115
Jak to děláte?
Trvalo vám to čtyři vteřiny!
517
00:42:14,115 --> 00:42:17,243
Mám předplatné
do novinového archivu.
518
00:42:17,243 --> 00:42:19,913
Mají tam noviny i z 19. století.
519
00:42:20,955 --> 00:42:24,959
"Policie se horečně snaží zjistit
místo pobytu Steva Douthwaitea,
520
00:42:24,959 --> 00:42:29,047
který odjel krátce po zmizení
Dr. Bamboroughové."
521
00:42:29,047 --> 00:42:30,757
- Ale našli ho, ne?
- Určitě.
522
00:42:30,757 --> 00:42:33,091
Podle všeho ho objevili
ve Waltham Forestu.
523
00:42:33,091 --> 00:42:36,303
Tam byl v únoru 1975 vyslechnut.
524
00:42:36,303 --> 00:42:39,724
Chystal jsem se odjet
už před doktorčiným zmizením.
525
00:42:40,141 --> 00:42:43,977
Opravdu ano. Sháněl jsem bydlení.
526
00:42:46,146 --> 00:42:48,231
Můžete nám říct,
jaké bydlení jste sháněl?
527
00:42:48,231 --> 00:42:50,734
Můžeme si to ověřit
u realitních agentů.
528
00:42:50,734 --> 00:42:53,987
Ne, sháněl jsem
přes inzeráty v novinách.
529
00:42:56,949 --> 00:43:01,328
A na ten večer, kdy zmizela
Dr. Bamboroughová, nemáte alibi?
530
00:43:01,328 --> 00:43:05,083
Kvůli vám si ho přece nevyčaruju.
Byl jsem sám doma.
531
00:43:05,958 --> 00:43:08,670
Měl jsem mizerný období.
Nechodil jsem moc ven.
532
00:43:09,837 --> 00:43:11,881
Douthwaite podle mě pěkně kecá.
533
00:43:12,465 --> 00:43:16,511
Jestli Talbotovy poznámky zmizely,
odkud jsou tyhle záznamy?
534
00:43:16,511 --> 00:43:19,471
Podle mě jde o přepis
z místní policejní stanice.
535
00:43:19,471 --> 00:43:22,057
Ne, táta se snažil dostat
ke všem materiálům k případu,
536
00:43:22,057 --> 00:43:23,600
ale prakticky musel začít od nuly.
537
00:43:24,142 --> 00:43:27,021
Jsou tu další věci.
Poslechněte si tohle.
538
00:43:27,021 --> 00:43:30,899
Měl jste někdy neobvyklé sny?
539
00:43:33,194 --> 00:43:34,404
Cože?
540
00:43:34,404 --> 00:43:38,282
Popište své sny v období,
kdy jste znal Dr. Bamboroughovou.
541
00:43:42,704 --> 00:43:44,997
Kdy Talbota stáhli z případu?
542
00:43:46,164 --> 00:43:48,584
V březnu nebo v dubnu 1975.
543
00:43:48,584 --> 00:43:52,005
Ale ještě dvakrát
Steva Douthwaitea vyslechli.
544
00:43:52,796 --> 00:43:54,381
Šetření podezřelého uzavřeno.
545
00:43:54,381 --> 00:43:57,760
"Bez nových důkazů nelze
pokročit dál. Slepá ulička."
546
00:43:57,760 --> 00:43:59,429
Zkusím ho najít.
547
00:43:59,429 --> 00:44:02,098
Spoustě těch lidí bude
kolem sedmdesáti, osmdesáti.
548
00:44:02,098 --> 00:44:05,101
Začněte přes úmrtní listy.
Ušetříte si tím čas.
549
00:44:05,602 --> 00:44:08,229
Náš další podezřelý je Dennis Creed.
550
00:44:08,229 --> 00:44:11,023
Sebrali ho rok poté, co dali
dohromady tyhle diapozitivy.
551
00:44:11,023 --> 00:44:14,569
Zabil minimálně sedm žen.
Žil v Paradise Parku, v Islingtonu.
552
00:44:14,569 --> 00:44:17,237
A v době Margotina zmizení
byl aktivní.
553
00:44:17,237 --> 00:44:20,867
Je pořád naživu, ne? Myslíte si,
že bychom s ním mohli mluvit?
554
00:44:21,784 --> 00:44:25,203
Bude vás jen vodit za nos.
Nic užitečnýho nikdy neřekl.
555
00:44:30,585 --> 00:44:32,377
Díky, Georgi.
556
00:44:33,587 --> 00:44:36,883
Kdysi k nám domů přišla promluvit
s tátou Anna Phippsová.
557
00:44:36,883 --> 00:44:38,258
Musela na vás zapůsobit.
558
00:44:38,258 --> 00:44:40,344
Jo. Hezká holka.
559
00:44:41,179 --> 00:44:45,015
Pokládala tátovi otázky
jako profesionálka.
560
00:44:45,015 --> 00:44:46,809
Pořád jen plakala.
561
00:44:46,809 --> 00:44:50,521
Svou mámu si ani nepamatuje,
a přesto jí to obrátilo život naruby.
562
00:44:50,521 --> 00:44:52,189
Táta by chtěl, abych pomohl.
563
00:44:53,149 --> 00:44:57,237
Kdybyste cokoliv potřebovali,
zavolejte. Zařídím to.
564
00:44:57,945 --> 00:45:00,823
Kontaktní údaje na detektiva
inspektora Talbota, máš-li.
565
00:45:03,368 --> 00:45:05,620
Nejenže se táta zbláznil.
566
00:45:06,537 --> 00:45:08,831
Měl i zvýšenou činnost štítné žlázy,
567
00:45:09,373 --> 00:45:12,418
kterou mu diagnostikovali
až po přijetí do nemocnice.
568
00:45:16,213 --> 00:45:18,966
Stejně tak trpěl nespavostí.
569
00:45:19,759 --> 00:45:23,637
Když ho začali léčit, zlepšilo se to.
570
00:45:24,721 --> 00:45:27,808
- Jsem rád, že se z toho dostal.
- Ano, měli bychom se polepšit.
571
00:45:28,977 --> 00:45:33,773
Vytvářet zaměstnancům
lepší podmínky, nemyslíte?
572
00:45:34,732 --> 00:45:39,278
A ne je prostě vyhodit,
když onemocní. Mléko? Cukr?
573
00:45:39,278 --> 00:45:41,280
Ano, čím víc, tím líp, díky.
574
00:45:41,822 --> 00:45:43,907
Promiňte, že o tom mluvím.
575
00:45:44,825 --> 00:45:50,122
Ale pár rodin ho obviňuje,
že nezvládl vyšetřování Creeda.
576
00:45:50,122 --> 00:45:52,207
A ono to tak nebylo.
577
00:45:54,460 --> 00:45:57,297
Dělal na tom případu
s neuvěřitelným úsilím.
578
00:45:58,882 --> 00:46:01,091
Byl jsem u toho. Pamatuju si to.
579
00:46:02,969 --> 00:46:05,138
Kolik vám tehdy bylo?
580
00:46:05,138 --> 00:46:08,849
Deset. Zrovna jsem pokazil
testy do páté třídy.
581
00:46:09,767 --> 00:46:11,185
Ale na tom nesejde.
582
00:46:13,061 --> 00:46:17,774
Tohle má pomoct Anně Phippsové?
O něm nic psát nebudete?
583
00:46:17,774 --> 00:46:19,943
Klidně vám to dám písemně.
584
00:46:21,654 --> 00:46:23,907
Chodíval s mámou do kostela.
585
00:46:24,741 --> 00:46:30,163
A když se mu přitížilo,
asi to ovlivnilo jeho uvažování.
586
00:46:30,163 --> 00:46:32,123
Začal hledat zlo.
587
00:46:32,582 --> 00:46:35,000
Kdy vám došlo,
jak vážně je nemocný?
588
00:46:36,668 --> 00:46:39,881
Když začal sypat sůl
589
00:46:41,340 --> 00:46:43,383
přede dveře našich pokojů.
590
00:46:44,177 --> 00:46:45,803
Mého a bratrova.
591
00:46:47,387 --> 00:46:49,265
Ale proto o tom mluvím.
592
00:46:49,265 --> 00:46:51,351
Vždycky to byl hodný člověk.
593
00:46:51,351 --> 00:46:55,270
Myslel si, že nás chrání. A pak...
594
00:46:58,691 --> 00:47:00,108
No, víte...
595
00:47:01,945 --> 00:47:03,446
Ukážu vám to.
596
00:47:08,534 --> 00:47:10,911
Tohle bývala otcova pracovna.
597
00:47:11,954 --> 00:47:14,039
Většinou ji měl zamčenou.
598
00:47:24,175 --> 00:47:25,843
To je Bafomet.
599
00:47:28,262 --> 00:47:32,725
Máma ho tady našla v pláči,
zavolala sanitku a tím to skončilo.
600
00:47:33,392 --> 00:47:34,893
Můžu?
601
00:47:35,936 --> 00:47:39,816
- Musel jste být vyděšený.
- Kvůli němu, ano.
602
00:47:41,650 --> 00:47:43,111
Ano, byl.
603
00:47:43,694 --> 00:47:46,363
Když byl v nemocnici,
máma tenhle pokoj vyklidila.
604
00:47:46,363 --> 00:47:49,658
A když se vrátil domů,
už o tom nikdy nemluvil.
605
00:47:50,033 --> 00:47:54,080
Creed už byl v té době zavřený,
takže stejně bylo po všem.
606
00:47:54,080 --> 00:47:56,915
Jenže Margot Bamboroughovou
pořád nenašli.
607
00:47:56,915 --> 00:47:59,001
Váš otec na tom případu
odvedl hodně práce.
608
00:47:59,001 --> 00:48:02,170
Jenže další člověk
na tom musel dělat od začátku.
609
00:48:02,170 --> 00:48:05,341
I tak si nemyslím, že by práce
vašeho otce byla plýtvání časem.
610
00:48:05,341 --> 00:48:08,511
A nevěřím, že by manželka policisty
vyhodila jeho složky do popelnice.
611
00:48:10,929 --> 00:48:15,559
Jestli se část jeho práce dochovala,
je šance, že by dnes mohla pomoct.
612
00:48:18,729 --> 00:48:23,067
Ano, myslím si, že by si to tak přál.
613
00:48:28,907 --> 00:48:32,868
- Já si jen přeju, abyste ho nesoudil.
- Nebudu.
614
00:48:33,368 --> 00:48:36,289
- To říkáte teď, ale...
- Mám posttraumatickou poruchu.
615
00:48:36,289 --> 00:48:39,250
Když jsem dnes vstával,
myslel jsem, že po mně střílí.
616
00:48:39,250 --> 00:48:41,419
A nejsem v tom sám. Má...
617
00:48:42,836 --> 00:48:46,674
kamarádka dostala za volantem
panickou ataku, málem nás zabila.
618
00:48:47,550 --> 00:48:49,636
Taky ji nesoudím.
619
00:48:49,636 --> 00:48:53,806
Je prostě těžké, když si lidi myslí,
že někdo, koho milujete, zklamal.
620
00:48:57,434 --> 00:49:00,313
- Doufám, že vám táta pomůže.
- Díky.
621
00:49:15,494 --> 00:49:17,120
Ještě pracuješ?
622
00:49:17,120 --> 00:49:21,668
Přišel klient a nemohla jsem ho
nechat ve tvé kanceláři samotného.
623
00:49:21,668 --> 00:49:23,418
Ne, nemohla.
624
00:49:24,212 --> 00:49:26,088
Ale teď už půjdu.
625
00:49:32,011 --> 00:49:33,303
Čau, brácho.
626
00:49:34,388 --> 00:49:37,933
Jak se máš? Sehnat tě je fakt fuška.
627
00:49:39,769 --> 00:49:42,855
Zrovna jsem si teď říkal:
"Co by asi udělal můj bratr?"
628
00:49:42,855 --> 00:49:44,648
Domluvil by si schůzku.
629
00:49:45,567 --> 00:49:48,278
Moc rád zaplatím.
Takže nebuď naštvanej.
630
00:49:48,278 --> 00:49:51,239
Nic nechci.
Ale mám ještě nějakou práci.
631
00:49:59,747 --> 00:50:01,373
Pat. Ještě jsi tady?
632
00:50:03,877 --> 00:50:07,588
Zabilo by tě, kdybys sem šel,
místo abys na mě křičel?
633
00:50:08,923 --> 00:50:12,010
Mohla bys sehnat promítačku?
A plátno?
634
00:50:14,345 --> 00:50:18,056
- Prosím?
- Moc ráda. Šestnáct, nebo osm?
635
00:50:24,647 --> 00:50:26,316
Je to super osmička.
636
00:50:33,196 --> 00:50:34,740
Asi tě má ráda.
637
00:50:36,867 --> 00:50:38,077
Poslouchej.
638
00:50:40,078 --> 00:50:42,539
Táta ví, že toho dost podělal.
639
00:50:44,334 --> 00:50:48,588
Ale měl bys pochopit, že když ses
objevil, hroutilo se mu manželství
640
00:50:48,588 --> 00:50:52,342
a všichni kolem kapely
se nějak zamotali do drog.
641
00:50:53,760 --> 00:50:55,135
Co chceš, Ale?
642
00:50:56,012 --> 00:51:00,058
Vydávají album, 50 let na scéně.
A pořádáme párty.
643
00:51:01,017 --> 00:51:02,976
Kdybys přišel, byl by moc rád.
644
00:51:04,436 --> 00:51:05,813
Ne.
645
00:51:07,064 --> 00:51:08,358
Ještě něco?
646
00:51:10,026 --> 00:51:11,777
Co kdybys mu dal šanci?
647
00:51:12,737 --> 00:51:17,325
Říkej si, co chceš, ale je to táta.
A snaží se dát věci do pořádku.
648
00:51:18,826 --> 00:51:22,080
Ale... Mám tě rád.
649
00:51:23,330 --> 00:51:24,957
Nechci se s tebou hádat.
650
00:51:27,000 --> 00:51:28,543
Ale říkám "ne".
651
00:51:31,171 --> 00:51:32,631
Jasně...
652
00:51:33,757 --> 00:51:35,300
Mám tě rád, brácho.
653
00:51:37,220 --> 00:51:39,681
Zkus o tom přemýšlet.
654
00:52:26,519 --> 00:52:29,188
Je to kluk! Rokeby, hvězda kapely
Deadbeats, má dítě s fanynkou
655
00:52:58,634 --> 00:53:02,138
Vypadá to, že Talbot vystavěl
celou svou teorii na zvěrokruhu.
656
00:53:02,138 --> 00:53:04,973
Jo. Tyhle věci nesnáším.
657
00:53:06,226 --> 00:53:08,518
- V jakém jsi znamení?
- Fakt nevím.
658
00:53:08,518 --> 00:53:12,649
Ale no tak. Každý zná své znamení.
Nedělej, že je to pod tvou úroveň.
659
00:53:14,150 --> 00:53:17,695
Střelec, ascendent ve Štíru,
Slunce v prvním domě.
660
00:53:17,695 --> 00:53:21,573
Ne, vím to jen proto, že máma
těma blbostma byla posedlá.
661
00:53:21,573 --> 00:53:23,576
Co kruci znamená
to Slunce v prvním domě?
662
00:53:23,576 --> 00:53:25,327
Neznamená to nic.
663
00:53:27,622 --> 00:53:29,165
Koukni na tohle.
664
00:53:30,375 --> 00:53:32,252
"Vrah je Kozoroh."
665
00:53:32,252 --> 00:53:36,255
"Kozoroh zabil Julii W." Rozhodně
to vypadá, že myslí podezřelého.
666
00:53:36,255 --> 00:53:40,051
Rohaté kozí božstvo.
Zkus tohle vzít k soudu.
667
00:53:40,051 --> 00:53:43,136
Můžeš být cvok
a současně mít i pravdu.
668
00:53:43,888 --> 00:53:45,932
Tos určitě přečetla
z magnetu na lednici.
669
00:53:45,932 --> 00:53:49,226
Prostě bychom neměli zavrhnout
Talbotovy teorie kvůli jeho nemoci.
670
00:53:49,226 --> 00:53:51,729
Ale když se podíváš
na jeho poznámky,
671
00:53:51,729 --> 00:53:56,525
jasně si myslí, že ty ženy v severním
Londýně vraždí jeden člověk.
672
00:53:56,525 --> 00:53:59,736
Na rovinu: většina lidí si myslí,
že Margot zabil Dennis Creed.
673
00:54:00,237 --> 00:54:02,781
Jo, ovšem neexistuje důkaz.
Ten chlap je posedlý.
674
00:54:02,781 --> 00:54:05,243
- To není dobrá policejní práce.
- Já přece...
675
00:54:06,744 --> 00:54:09,330
- Patří k ní tohle.
- Výborně. Díky.
676
00:54:12,791 --> 00:54:15,712
Když ji rozbiješ,
je to 100 liber do nákladů.
677
00:54:15,712 --> 00:54:19,923
- Jo, ale já ji nerozbiju.
- Každopádně jsem tě varovala.
678
00:54:19,923 --> 00:54:22,009
Můžeš při odchodu zhasnout?
679
00:54:22,551 --> 00:54:23,928
Moc ráda.
680
00:54:28,016 --> 00:54:29,516
Je velmi výkonná.
681
00:54:29,516 --> 00:54:33,020
Tys byla výkonná. A nechtěl
jsem tě přitom vyhodit z okna.
682
00:54:33,396 --> 00:54:34,814
Moc hezká chvála.
683
00:54:35,731 --> 00:54:37,816
Jo. Jdeme na to.
684
00:54:39,860 --> 00:54:43,405
Sázím deset liber, že je to domácí
video, kde Talbot vyvolává mrtvý.
685
00:55:13,019 --> 00:55:14,646
To je Margot?
686
00:55:38,168 --> 00:55:39,836
Cormorane, co je to?
687
00:56:15,289 --> 00:56:19,127
Promiň, že tě sem zase tahám,
ale tohle bys měl vidět.
688
00:56:40,023 --> 00:56:42,233
Jedna z nejhorší věcí,
co jsem kdy viděl.
689
00:56:48,781 --> 00:56:51,034
Určitě je to Margot Bamboroughová?
690
00:56:52,367 --> 00:56:54,704
Výška a stavba těla odpovídá.
691
00:56:54,704 --> 00:56:57,874
Zkusíme zjistit, jestli měla
Margot na těle jizvu.
692
00:56:57,874 --> 00:56:59,375
Manžel by to věděl.
693
00:56:59,792 --> 00:57:01,251
Za ním nesmíme.
694
00:57:02,045 --> 00:57:04,547
Jo. Pak je to těžký.
Co lékařské záznamy?
695
00:57:05,006 --> 00:57:08,218
Ty ve spisu byly.
O jizvě a operaci ale nic.
696
00:57:09,636 --> 00:57:13,096
V Margotiných osobních papírech
jsme našli tenhle vzkaz.
697
00:57:14,806 --> 00:57:17,225
"Nech moji holku na pokoji,
698
00:57:18,645 --> 00:57:21,480
nebo tě pošlu do pekla,
pomalu, a bude to bolet."
699
00:57:21,480 --> 00:57:22,899
Vynechal jste slovo.
700
00:57:24,901 --> 00:57:27,694
A vy si myslíte,
že je to splnění té výhrůžky?
701
00:57:29,572 --> 00:57:31,907
Připadalo mi to dost
pomalé a bolestivé.
702
00:57:33,618 --> 00:57:36,955
Chci se na to podívat
ještě jednou. Nevadí?
703
00:57:45,462 --> 00:57:47,757
Myslím, že ten prsten
jsem už někde viděl.
704
00:57:58,058 --> 00:57:59,310
Tady.
705
00:58:05,774 --> 00:58:07,317
Kruci!
706
00:58:11,613 --> 00:58:14,199
Myslím, že to bude dobrý.
Vyfotilas to?
707
00:58:14,616 --> 00:58:15,994
Jo.
708
00:58:17,412 --> 00:58:19,539
Kde jsi ten prsten viděl?
709
00:58:23,710 --> 00:58:26,838
Na záznamu vánočního večírku,
co ti poslal doktor Gupta.
710
00:58:39,350 --> 00:58:41,184
Ti dva chlapi u dveří...
711
00:58:45,064 --> 00:58:46,356
Jo.
712
00:58:46,356 --> 00:58:50,236
Obraz není nic moc, ale prsten je
na stejném prstu. Stejná velikost.
713
00:58:50,820 --> 00:58:52,447
Máte tušení, kdo to je?
714
00:58:53,573 --> 00:58:57,951
Ne. Ale ta dívka, co s ní odchází,
je recepční Gloria Contiová.
715
00:58:57,951 --> 00:59:01,079
A pokud víme, byla poslední,
kdo viděl Margot živou.
716
00:59:02,706 --> 00:59:04,918
Budeme to muset předat policii,
717
00:59:04,918 --> 00:59:06,544
ale to nám sváže ruce.
718
00:59:06,544 --> 00:59:09,714
Můžeš nám dát pár dní?
Abychom měli něco pro klientku?
719
00:59:09,714 --> 00:59:12,424
Už je to půl století,
pár dní nikoho nevytrhne.
720
00:59:12,424 --> 00:59:14,802
Až to přinesete, uvidím to poprvé.
721
00:59:15,218 --> 00:59:16,637
Rozumím.
722
00:59:25,271 --> 00:59:27,022
Jak to zvládáte, Robin?
723
00:59:30,401 --> 00:59:33,696
Asi nikdy v životě
jsem nebyla tak naštvaná.
724
00:59:33,696 --> 00:59:36,573
Je mi fuk, jestli to bylo před
půl stoletím nebo půl hodinou.
725
00:59:36,573 --> 00:59:39,660
Za to, co jí udělal,
nám ten chlap zaplatí.
726
00:59:48,836 --> 00:59:51,881
České titulky Petr Miklica
Iyuno 2023