1 00:00:25,732 --> 00:00:28,233 C. B. STRIKE 2 00:01:04,479 --> 00:01:06,481 NEKLIDNÁ KREV 1. díl 3 00:01:42,934 --> 00:01:45,269 Máte jednu hlasovou zprávu. 4 00:01:46,853 --> 00:01:49,898 Obdržena včera v 10.14. 5 00:01:50,608 --> 00:01:55,613 Nevolám kvůli ničemu důležitému. Jen doufám, že se tam máš dobře. 6 00:01:55,613 --> 00:01:57,448 Když tak si promluvíme později? 7 00:02:06,624 --> 00:02:07,792 Promiňte. 8 00:02:09,251 --> 00:02:14,298 Omlouvám se. Viděla jsem vás v novinách. Vy jste ten detektiv. 9 00:02:14,715 --> 00:02:17,468 - Nic se neděje. - Asi nejste ve službě, že? 10 00:02:18,678 --> 00:02:20,053 Sledoval jsem toho lachtana. 11 00:02:20,763 --> 00:02:22,724 Ale ne z profesionálního zájmu. 12 00:02:24,142 --> 00:02:28,771 Vidím, že asi máte dovolenou, proto nerada obtěžuji, ale... 13 00:02:29,230 --> 00:02:31,815 -Říkalas, že to neuděláš. - Já vím, ale nedalo mi to. 14 00:02:31,815 --> 00:02:33,735 Vyšla jsem z WC a tys najednou zmizela. 15 00:02:33,735 --> 00:02:37,070 - Prostě jsem to musela zkusit. - Můžu vědět, o co jde? 16 00:02:38,031 --> 00:02:42,201 Mám takový případ. Nevím, jestli byste to tak označil, 17 00:02:42,201 --> 00:02:47,582 ale dám cokoliv, kdybyste mě mohl deset minut vyslechnout. 18 00:02:49,667 --> 00:02:51,084 Dobře. 19 00:02:53,754 --> 00:03:00,261 Jde o ženu, která zmizela, už je to dávno. V roce 1974. 20 00:03:02,095 --> 00:03:04,181 Jmenovala se Margot Bamboroughová. 21 00:03:08,895 --> 00:03:10,688 Ten večer, co se ztratila, 22 00:03:11,272 --> 00:03:14,067 se měla sejít s kamarádkou v hospodě, 23 00:03:14,067 --> 00:03:16,277 ale zdržela se kvůli pacientce. 24 00:03:16,860 --> 00:03:19,864 - Nenechala na sebe kontakt. - Nic se neděje. 25 00:03:20,530 --> 00:03:22,908 Oonagh už na mě bude čekat... 26 00:03:23,533 --> 00:03:25,662 Venku je hrozně. 27 00:03:26,454 --> 00:03:27,579 Tak dobrou noc. 28 00:03:28,330 --> 00:03:30,166 Dobrou, doktorko Bamboroughová. 29 00:03:35,587 --> 00:03:40,217 Z ordinace do hostince to bylo tak pět minut chůze. 30 00:03:42,345 --> 00:03:44,721 Ale už ji nikdy nikdo neviděl. 31 00:03:47,099 --> 00:03:49,352 Margot Bamboroughová byla má matka. 32 00:03:53,772 --> 00:03:57,317 Dozvěděla jsem se o ní, až když mi bylo osm. 33 00:04:08,288 --> 00:04:10,747 - Ty jsi Anna Phippsová? - Ano. 34 00:04:10,747 --> 00:04:13,750 - To je obrázek tvý mámy? - Ano. 35 00:04:14,334 --> 00:04:17,170 - Která to je? - Ta v hnědém kabátě. 36 00:04:18,380 --> 00:04:19,757 To není tvá máma. 37 00:04:21,049 --> 00:04:26,221 Tvá máma byla doktorka jménem Margot. Uřízli jí hlavu. 38 00:04:30,768 --> 00:04:32,645 Zlatíčko, co se stalo? 39 00:04:39,235 --> 00:04:41,571 To není pravda. Počkej tu. 40 00:04:45,825 --> 00:04:48,577 Jak se opovažuješ tohle říct mému dítěti? 41 00:04:52,665 --> 00:04:55,250 Pak se celý můj svět zhroutil. 42 00:04:59,546 --> 00:05:01,799 Když jsem se ptala na mámu svého táty, 43 00:05:01,799 --> 00:05:04,885 říkal, že nikdo neví, co se jí přihodilo. 44 00:05:06,970 --> 00:05:10,349 Že prý udělal, co považoval za nejlepší. 45 00:05:11,600 --> 00:05:14,144 Že je teď moje matka Cynthia 46 00:05:14,144 --> 00:05:18,815 a ta že mě miluje, a to by mi mělo stačit. 47 00:05:20,317 --> 00:05:22,779 Všichni, kdo moji mámu znali, už brzy umřou. 48 00:05:24,197 --> 00:05:27,032 A pak se nikdy nedozvím, co se jí stalo. 49 00:05:28,200 --> 00:05:32,579 Policie připouští, že ten případ podělali, ale znovu ho neotevřou. 50 00:05:34,165 --> 00:05:35,582 Mám peníze... 51 00:05:36,541 --> 00:05:42,131 Vím, že to zní asi zoufale, ale cítím, že bych něco měla zkusit. 52 00:05:44,383 --> 00:05:47,386 Pomůžete mi? Prosím? 53 00:06:08,240 --> 00:06:10,285 - Ahoj. - Jak se má Shifty? 54 00:06:10,951 --> 00:06:14,205 Jsou uvnitř už celé dva dny. A já nemám ani fotku. 55 00:06:15,748 --> 00:06:18,333 Proč jsou ty dobře placené zakázky vždycky tak nudné? 56 00:06:18,333 --> 00:06:20,544 Vzal jsem případ pohřešované osoby. 57 00:06:21,587 --> 00:06:23,298 Ztratila se v roce 1974. 58 00:06:23,298 --> 00:06:26,509 Zítra se ve Falmouthu znovu uvidím s klientkou. 59 00:06:26,509 --> 00:06:28,051 Přijedu tam. 60 00:06:29,554 --> 00:06:32,222 - Je to daleko. - Nevadí, už sedím v autě. 61 00:06:32,222 --> 00:06:36,435 Když vyrazím hned, můžu být v Cornwallu... příští měsíc? 62 00:06:37,561 --> 00:06:41,607 Příští rok, když píchnu. Pošli mi adresu SMS, uvidíme se zítra. 63 00:06:42,316 --> 00:06:43,651 Jo. 64 00:06:44,067 --> 00:06:45,444 Jak se má Joan? 65 00:06:46,571 --> 00:06:49,824 - Dnes přijdou výsledky. - No tak dej vědět. 66 00:06:50,574 --> 00:06:52,952 Jo. Pošlu adresu SMS. Ahoj. 67 00:07:14,556 --> 00:07:15,892 Co si myslíš? 68 00:07:17,477 --> 00:07:20,687 Musíme počkat, co řeknou doktoři. Z toho budeme vycházet. 69 00:07:29,322 --> 00:07:34,326 Lucy se dívala na internet. Říká, že dnes umí vyléčit skoro všechno. 70 00:07:37,747 --> 00:07:40,416 - Já to udělám. - Baví mě to. 71 00:07:40,792 --> 00:07:44,003 - No tak, Joanie, sedni si, honem. - Nepotřebuju sedět. 72 00:07:49,967 --> 00:07:52,929 Tak co? Co tam píšou? 73 00:07:55,097 --> 00:07:57,516 Jsou docela otevření. 74 00:07:58,393 --> 00:08:02,980 Mám brát nějaké léky a pak bude možná operace, 75 00:08:04,274 --> 00:08:06,066 a to je všechno. 76 00:08:07,527 --> 00:08:10,113 Měla bys mě k tomu pustit. 77 00:08:10,113 --> 00:08:12,447 Neblázni, není třeba. 78 00:08:13,865 --> 00:08:17,745 - Jaké léky předepisují? - Všechno je to tam napsané. 79 00:08:18,288 --> 00:08:21,248 To je dobře. Smím se na tu zprávu podívat? 80 00:08:23,333 --> 00:08:24,794 Máš ji v tašce? 81 00:08:25,544 --> 00:08:27,130 Dodělej ty brambory. 82 00:08:45,648 --> 00:08:52,864 DIAGNÓZA: RAKOVINA VAJEČNÍKŮ, 4. STADIUM 83 00:08:54,031 --> 00:08:58,119 - Ten koláč vypadá dobře, Tede. - Díky. 84 00:09:13,467 --> 00:09:15,220 Kdy sem dorazí Lucy? 85 00:09:17,138 --> 00:09:18,639 Asi za hodinu. 86 00:09:19,807 --> 00:09:23,394 Musíme dát vařit ty brambory. Chlapci budou mít hlad. 87 00:09:36,491 --> 00:09:39,409 Na čem pracuješ? Nebo jsi odpřísáhla mlčenlivost? 88 00:09:40,202 --> 00:09:42,412 Ne, mám schůzku ve Falmouthu. 89 00:09:42,412 --> 00:09:45,458 Mám adresu z katastrálního rejstříku, kde jsou listy vlastnictví. 90 00:09:45,458 --> 00:09:47,919 Jeden je na Annu Phippsovou. 91 00:09:47,919 --> 00:09:52,340 Ve vyhledávači jsem našla, že její máma je od roku 1974 nezvěstná. 92 00:09:53,048 --> 00:09:54,800 Tohle je hlavní podezřelý. 93 00:09:56,803 --> 00:10:01,891 Dennis Creed. Sedm známých obětí. Naváže rozhovor. 94 00:10:02,307 --> 00:10:05,270 Nabídne drink. Ale v něm je droga. 95 00:10:06,020 --> 00:10:10,233 Když se proberou, už jsou v Creedově sklepě. 96 00:10:10,233 --> 00:10:11,651 Moment. 97 00:10:11,651 --> 00:10:13,987 Myslím, že to vypráví Ollie Boreman! 98 00:10:13,987 --> 00:10:16,697 Hrál Leara a já Edmunda, v Birminghamu. 99 00:10:19,200 --> 00:10:23,328 Když tam přijdete, cítíte to. Nic neskrýval. 100 00:10:25,122 --> 00:10:30,627 Části obětí jsme našli ve dřezu, v koupelně, v lednici... 101 00:10:31,920 --> 00:10:35,341 Bylo to nejhorší místo, co jsem kdy navštívil. Bezkonkurenčně. 102 00:10:37,468 --> 00:10:39,387 Sedm identifikovaných obětí. 103 00:10:40,012 --> 00:10:43,640 Policie se však obává, že jsou další, které se nikdy nenašly... 104 00:10:45,183 --> 00:10:46,978 V říjnu 1974 105 00:10:47,770 --> 00:10:52,025 odchází Dr. Margot Bamboroughová z práce na sklenku s kamarádkou. 106 00:10:57,195 --> 00:11:01,200 Svědek viděl šarvátku mezi dvěma osobami, ale nikdo nezakročil. 107 00:11:03,076 --> 00:11:08,040 Z místa činu odjížděla dodávka. Vše ve stylu Dennise Creeda. 108 00:11:09,458 --> 00:11:12,795 Ale Démon z Paradise Parku žádné odpovědi neposkytl. 109 00:11:13,337 --> 00:11:18,092 Střeží svá tajemství a živí se bolestí, kterou působí jeho mlčení. 110 00:11:21,095 --> 00:11:23,473 Vyšetřujete sériového vraha? 111 00:11:23,473 --> 00:11:27,309 Nikdo nedokázal, že Margot zavraždil Dennis Creed. 112 00:11:27,309 --> 00:11:30,020 Technicky je pořád pohřešovaná. 113 00:11:30,480 --> 00:11:33,733 To všechno jsi zjistila z jedné adresy v Cornwallu? 114 00:11:33,733 --> 00:11:37,445 Mám přítele z konce devadesátých, kterého bych rád vystopoval. 115 00:11:39,071 --> 00:11:42,492 Radši si půjdu zabalit. Ráno vyjíždím brzo. Díky. 116 00:11:42,492 --> 00:11:43,952 Dobrou. 117 00:12:06,431 --> 00:12:07,684 Ahoj. Tady Matt. 118 00:12:09,602 --> 00:12:10,978 Slyšíš mě? 119 00:12:10,978 --> 00:12:13,480 Neměli bychom komunikovat přes právníky? 120 00:12:13,480 --> 00:12:16,025 Jen ti chci ušetřit čas a peníze. 121 00:12:16,025 --> 00:12:17,944 Nemám z té dohody o vyrovnání radost. 122 00:12:17,944 --> 00:12:21,698 - To řekni svému právníkovi. - Jo. Můžu to udělat i tak. 123 00:12:21,698 --> 00:12:25,450 Dokud ti nedojde, že za právníka můžu dát čtyřikrát tolik jako ty. 124 00:12:25,450 --> 00:12:26,911 Kreténe. 125 00:12:55,522 --> 00:12:58,735 - Nechceš odvézt do Falmouthu? - Radši pojedu přívozem. 126 00:12:58,735 --> 00:13:02,113 - Jako když jsme byli děti. - Plovoucí rakev... 127 00:13:02,863 --> 00:13:06,284 Ale ty to vyřešíš, viď? Jsi v tom dobrý. 128 00:13:08,286 --> 00:13:09,579 Můžeme. 129 00:13:10,747 --> 00:13:12,457 - Tak brzy ahoj. - Jo. 130 00:13:27,388 --> 00:13:28,805 Jednu na cestu? 131 00:13:29,306 --> 00:13:32,559 Hlavně se k tomu všemu ještě nestaň alkoholikem. 132 00:13:34,770 --> 00:13:39,275 Špatně to snáším. Mluvím s mámou dvakrát týdně, už dvacet let. 133 00:13:39,275 --> 00:13:40,776 Není to naše matka. 134 00:13:41,527 --> 00:13:44,113 Leda mě porodila, ale nic víc pro mě neznamená. 135 00:13:44,781 --> 00:13:46,741 Joan a Ted nás opravdu chtěli. 136 00:13:47,909 --> 00:13:50,160 Tohle je jediné místo, které je pro mě domov. 137 00:13:50,160 --> 00:13:53,498 - Vždyť bydlíš v jižním Londýně. - Bože, necháš už toho? 138 00:13:53,498 --> 00:13:56,251 Moc rád zapomínáš. Dobře tě znám. 139 00:13:56,251 --> 00:13:58,252 Chodíš po světě a hledáš záhady. 140 00:13:58,252 --> 00:14:00,879 Aby ses nemusel s nikým bavit. 141 00:14:04,717 --> 00:14:08,387 Asi nejsme stejní. Já si vybrala Joan a ty Ledu. 142 00:14:09,389 --> 00:14:14,060 Alespoň jsem někoho měla. Leda měla ráda jenom sebe. 143 00:14:18,773 --> 00:14:21,733 - Podle Joan by sis měl Robin vzít. - Nech toho. 144 00:14:21,733 --> 00:14:23,902 Řekni jediný důvod, proč ne. 145 00:14:28,740 --> 00:14:30,325 Podělal bych to. 146 00:14:31,703 --> 00:14:34,414 Přišel bych o kamarádku i o partnerku v podnikání. 147 00:14:34,414 --> 00:14:37,166 Takže dva důvody. Ale ten seznam je delší. 148 00:14:39,127 --> 00:14:41,003 Na viděnou za pár týdnů. 149 00:14:42,463 --> 00:14:44,381 Tyčko? Mám tě ráda. 150 00:14:56,476 --> 00:15:01,274 Vánoční večírek. Natočeno deset měsíců před jejím zmizením. 151 00:15:01,274 --> 00:15:05,527 Poslední známý záznam Dr. Margot Bamboroughové. 152 00:15:11,491 --> 00:15:16,873 Vyšetřování po jejím zmizení vedl detektiv inspektor Bill Talbot. 153 00:15:16,873 --> 00:15:21,711 Domnívám se, že doktorka Bamboroughová byla unesena. 154 00:15:21,711 --> 00:15:25,798 Její manžel, doktor Roy Phipps, není podezřelý. 155 00:15:27,007 --> 00:15:29,593 Tyto okamžiky jsou a budou 156 00:15:29,593 --> 00:15:33,306 pro doktora Phippse i jeho rodinu velmi náročné. 157 00:15:34,556 --> 00:15:36,184 Jejich dcera Anna vyroste, 158 00:15:36,184 --> 00:15:38,770 aniž by poznala svou matku. 159 00:16:10,593 --> 00:16:14,179 - Cormoran to tady přece zná. - Ano, ale není odsud, ne? 160 00:16:14,179 --> 00:16:16,139 Mluvím o tom, co je pro něj nejlepší. 161 00:16:16,139 --> 00:16:18,850 Podívej, vím, že je miluješ, ale to my taky. 162 00:16:18,850 --> 00:16:22,771 A my tu pro ně můžeme doopravdy být, a to je ten rozdíl. 163 00:16:22,771 --> 00:16:26,651 - Jistě, jenže ty se za měsíc vrátíš. - Přestaň mi říkat, co mám dělat. 164 00:16:27,192 --> 00:16:31,823 -Řekla jsem, že se asi vrátím. - S dětmi to takhle nemůžeš dělat! 165 00:16:31,823 --> 00:16:35,158 - Děti potřebují jistotu. - Jsou to moje děti, Joan! 166 00:16:40,164 --> 00:16:41,707 Já ho prostě mám ráda, Corme. 167 00:16:42,833 --> 00:16:46,963 Potřebuju pár týdnů, abych zjistila, jestli to půjde. Tak jo. 168 00:17:41,099 --> 00:17:42,559 Jak se má Joan? 169 00:17:46,648 --> 00:17:48,274 Lepší už to nebude. 170 00:17:50,193 --> 00:17:53,153 - Mám sušenky. - Díky. Nemám hlad. 171 00:17:58,867 --> 00:18:01,579 - Chceš říct něco k případu? - Jo. 172 00:18:18,555 --> 00:18:19,889 Tady je. 173 00:18:20,722 --> 00:18:23,977 Máma je ta vysoká. A vedle kamarádka Oonagh. 174 00:18:26,561 --> 00:18:31,568 Táta jí zřejmě vyklidil ordinaci a pak všechno strčil na půdu. 175 00:18:33,945 --> 00:18:35,862 Netuší, že tohle všechno mám. 176 00:18:37,365 --> 00:18:43,037 Omlouvám se, nic zdravého, ale víc vám nemůžu nabídnout. 177 00:18:46,373 --> 00:18:48,125 S tátou prosím nemluvte. 178 00:18:49,751 --> 00:18:55,132 Je teď hodně zranitelný. A mezi námi je to pořád problematické. 179 00:18:56,008 --> 00:18:58,219 Nechci, aby věděl, že tohle děláme. 180 00:18:59,928 --> 00:19:03,725 Vyšetřoval to už někdo? Tedy kromě policie? 181 00:19:04,142 --> 00:19:05,934 No... zkusila jsem to sama. 182 00:19:07,144 --> 00:19:10,690 Objevila se kniha, napsal ji jistý Carl Oakden. 183 00:19:11,482 --> 00:19:14,443 Byl to syn někoho, kdo pracoval s mámou. 184 00:19:14,443 --> 00:19:16,946 Asi jsem ji neměla číst, ale udělala jsem to. 185 00:19:17,697 --> 00:19:22,118 Naznačovala, že máma měla poměr se svým bývalým přítelem. 186 00:19:24,037 --> 00:19:26,539 A teď tu věc nějak nemůžu dostat z hlavy. 187 00:19:27,247 --> 00:19:28,666 Na té knize je dobré, 188 00:19:28,666 --> 00:19:32,252 že je tam hromada jmen lidí, kteří mámu znali. 189 00:19:33,045 --> 00:19:34,796 Tak jsem je začala obvolávat. 190 00:19:36,257 --> 00:19:40,178 Smířila jsem se s tím, že je téměř jistě po smrti, ale... 191 00:19:42,722 --> 00:19:44,473 Pořád jsem ji chtěla poznat. 192 00:19:46,935 --> 00:19:49,229 A zjistila jste něco nového? 193 00:19:50,855 --> 00:19:54,484 Někdo mi poštou poslal přívěsek. Anonym... 194 00:19:55,735 --> 00:19:59,489 S připojenou poznámkou: "Chci, abyste si tohle vzala." 195 00:19:59,489 --> 00:20:02,157 Ukázala jsem ho tátovi. Celý zbledl. 196 00:20:02,699 --> 00:20:06,328 Máma ho měla na krku ten večer, co se ztratila. 197 00:20:07,162 --> 00:20:10,540 Detektiv, který vedl vyšetřování, mi to potvrdil. 198 00:20:11,541 --> 00:20:12,961 Tenhle? 199 00:20:14,461 --> 00:20:17,465 A vy myslíte, že vám ho mohla poslat vaše matka? 200 00:20:17,881 --> 00:20:19,424 To nevím. 201 00:20:20,217 --> 00:20:22,428 Ne, asi ne. Já... 202 00:20:24,472 --> 00:20:29,601 Táta říkal, že to ani není ten samý přívěsek, jen podobný. 203 00:20:31,895 --> 00:20:37,317 A pak mi řekl, že jsem jen motivovala podvodníky, aby nás zneužívali, 204 00:20:37,317 --> 00:20:40,988 a jestli v tom budu pokračovat, přestanu pro něj existovat. 205 00:20:42,072 --> 00:20:43,657 Tak jsem skončila. 206 00:20:44,534 --> 00:20:47,035 Kdo byl ten detektiv, se kterým jste mluvila? 207 00:20:47,035 --> 00:20:49,371 Inspektor Simon Layborn. 208 00:20:50,081 --> 00:20:52,708 Jeho syn George je u policie. Je to náš kamarád. 209 00:20:53,584 --> 00:20:55,085 Co se stalo s tím přívěskem? 210 00:20:56,504 --> 00:20:57,839 Táta ho vyhodil. 211 00:20:59,674 --> 00:21:03,052 Musíte pochopit, že je to velmi starý případ. 212 00:21:03,760 --> 00:21:08,016 Odpovědi zřejmě už nenajdeme a vyšetřování bude nákladné. 213 00:21:08,599 --> 00:21:11,102 Navrhuji, abyste si stanovila rozpočtový limit. 214 00:21:11,895 --> 00:21:15,731 Ano. To je dobrý nápad. Probereme to a ozveme se vám. 215 00:21:16,566 --> 00:21:18,109 Tady je na mě kontakt. 216 00:21:19,651 --> 00:21:21,194 Psycholožka. 217 00:21:21,194 --> 00:21:24,407 Všichni mi chtějí vyprávět o svých matkách. 218 00:21:24,407 --> 00:21:27,076 Předpokládám, že to z vás činí moji konkurenci. 219 00:21:28,160 --> 00:21:32,707 Pomohl by seznam lidí, se kterými nám dovolíte promluvit. 220 00:21:32,707 --> 00:21:35,376 Mohli bychom začít těmi, které jste zkontaktovala. 221 00:21:36,835 --> 00:21:38,337 Co si o tom myslíš? 222 00:21:39,212 --> 00:21:43,383 Margotina kamarádka Oonagh má předvolbu 01962. To je Winchester. 223 00:21:43,842 --> 00:21:45,803 Stavíme se tam cestou zpátky. 224 00:21:46,387 --> 00:21:48,055 Jak to, že si to pamatuješ? 225 00:21:48,847 --> 00:21:50,140 Charlotte. 226 00:22:09,577 --> 00:22:11,663 Detektiv inspektor George Layborn. 227 00:22:11,663 --> 00:22:15,041 - Zanechte prosím vzkaz. - Georgi, tady Cormoran Strike. 228 00:22:15,041 --> 00:22:17,585 Tvůj táta asi dělal na případu, který teď šetříme. 229 00:22:17,585 --> 00:22:19,462 Až budeš moct, zavolej mi. 230 00:22:19,462 --> 00:22:22,590 Doufejme, že většinu práce už odvedla policie. 231 00:22:25,842 --> 00:22:27,720 Jenom ji nenašli. 232 00:22:38,773 --> 00:22:41,025 - Zdravím, Oonagh. - Dobrý večer. 233 00:22:42,610 --> 00:22:45,029 - Promiňte, že jsme vás tak přepadli. - V pořádku. 234 00:22:45,029 --> 00:22:47,739 Čekám na tohle už léta. Pojďte dál. 235 00:22:52,245 --> 00:22:54,664 Překvapuje mě, že si Roy někoho nenajal. 236 00:22:55,998 --> 00:22:57,833 Každý ví, že má peníze. 237 00:23:01,795 --> 00:23:04,549 - Tohle platí Anna? - Ano. 238 00:23:04,549 --> 00:23:09,344 Bůh jí žehnej. Čím ta si prošla... 239 00:23:12,557 --> 00:23:16,561 Až začnu mluvit o Margot, budu brečet jako želva, 240 00:23:17,020 --> 00:23:19,147 ale nenechte se tím zastavit. 241 00:23:27,362 --> 00:23:31,159 Zrovna tehdy stávkovaly noční uklízečky. 242 00:23:31,159 --> 00:23:33,703 Ta děvčata byla mizerně placená 243 00:23:34,287 --> 00:23:38,416 a bylo taky nebezpečné, když se vracely samy domů. 244 00:23:38,416 --> 00:23:40,584 Jak to souviselo s Margot? 245 00:23:40,584 --> 00:23:45,839 Zajímalo ji všechno, co souviselo s platem a podmínkami žen. 246 00:23:47,132 --> 00:23:49,302 Vyrostly jsme v chudých poměrech. 247 00:23:50,052 --> 00:23:52,764 Libra v kapse byla někdy lepší 248 00:23:52,764 --> 00:23:56,142 než všechny ty moderní akademické teorie. 249 00:23:57,017 --> 00:23:59,645 I když ty četla taky. Ano, je to tak. 250 00:24:01,021 --> 00:24:02,773 Byla chytrá. 251 00:24:08,236 --> 00:24:10,156 Varovala jsem vás. 252 00:24:11,865 --> 00:24:14,493 Pokračujte, zlatíčko. Klidně se ptejte. 253 00:24:15,119 --> 00:24:19,248 Možná byste nám mohla pro začátek říct, odkud jste Margot znala. 254 00:24:20,249 --> 00:24:21,792 Dobrá. 255 00:24:24,169 --> 00:24:28,131 Seznámily jsme se v roce 1966, 256 00:24:28,925 --> 00:24:31,468 když jsme začaly pracovat v tom klubu. 257 00:24:37,600 --> 00:24:40,186 - Přestaň si kousat nehty. - Pardon. Jsem nervózní. 258 00:24:40,894 --> 00:24:43,022 Muži si sem chodí odpočinout. 259 00:24:43,648 --> 00:24:46,066 Jste okouzlující. Pozorné. 260 00:24:46,943 --> 00:24:48,443 Uvolněné. 261 00:24:49,152 --> 00:24:50,737 Pití na stůl šest. 262 00:25:01,791 --> 00:25:05,294 Viděly jste? Gazely, ne hroši. 263 00:25:06,878 --> 00:25:08,298 Lehká konverzace, Margot. 264 00:25:10,675 --> 00:25:15,220 Těžký týden, zlato? Co takhle zakončit ho zničením jater? 265 00:25:15,220 --> 00:25:18,432 - To je špatně. - No tak. Jen žertuju. 266 00:25:19,809 --> 00:25:22,352 Prosím. Omlouvám se. 267 00:25:24,564 --> 00:25:26,274 Vyděláš to zpátky na spropitném. 268 00:25:26,274 --> 00:25:29,860 Které dostaneš, když budeš ten svůj jazyk držet na uzdě. 269 00:25:31,487 --> 00:25:34,239 Jazyk na uzdě. Rozumím. 270 00:25:35,241 --> 00:25:36,950 Dolly, jsi na řadě. 271 00:25:39,913 --> 00:25:45,126 Holky ze střední třídy pálily podprsenky a neholily si nohy. 272 00:25:45,126 --> 00:25:47,628 Děvčata jako my dělala, co musela. 273 00:25:48,378 --> 00:25:52,634 Nikde v Londýně jste nevydělali to, co vám zaplatili v klubu. 274 00:25:52,634 --> 00:25:55,053 Braly jsme víc než naši tátové. 275 00:25:55,053 --> 00:25:58,348 A ona celou dobu i studovala. 276 00:25:58,932 --> 00:26:00,599 Distální, střední, proximální. 277 00:26:01,391 --> 00:26:06,439 A potom metakarpální... klasifikace fraktur: hlavice, diafýzy... 278 00:26:06,439 --> 00:26:09,733 Jedla jenom sladké. Jo. 279 00:26:10,401 --> 00:26:12,861 A nikdy nepřibrala ani kilo! 280 00:26:13,862 --> 00:26:15,323 Výborně. 281 00:26:26,124 --> 00:26:27,668 Muži ji milovali... 282 00:26:37,928 --> 00:26:40,098 Ale nesměly jsme si s nimi nic začít. 283 00:26:40,098 --> 00:26:44,101 Posílali detektivy, aby věděli, že se chováme slušně. 284 00:26:44,101 --> 00:26:47,939 Kdybychom někomu z nich daly telefon, byl by konec. 285 00:26:55,570 --> 00:26:58,074 Jenže Margot stejně nezajímali. 286 00:26:59,409 --> 00:27:02,411 Tedy do chvíle, než poznala Paula Satchwella. 287 00:27:04,581 --> 00:27:06,248 Byl to malíř. 288 00:27:40,657 --> 00:27:42,576 Byla do něj blázen. 289 00:27:44,661 --> 00:27:47,373 Byl její první velká láska. 290 00:27:51,168 --> 00:27:53,588 Pojďte, chci vám něco ukázat. 291 00:28:03,138 --> 00:28:05,350 Koupila jsem ho na výstavě. 292 00:28:06,976 --> 00:28:09,312 Jediný obraz, který jsem si kdy koupila. 293 00:28:12,148 --> 00:28:16,902 Bála jsem se, že ho někdo uvidí a řekne to jejím rodičům. 294 00:28:18,947 --> 00:28:20,864 Dlouho jsem ho měla schovaný, 295 00:28:20,864 --> 00:28:25,077 už jen proto, že ho dělal Satchwell, ale... 296 00:28:27,497 --> 00:28:29,123 už je to tak dávno. 297 00:28:30,833 --> 00:28:35,004 Teď se můžu na Margot dívat a jsem ráda, že ho mám. 298 00:28:36,004 --> 00:28:38,258 Proč nemáte Satchwella ráda? 299 00:28:39,383 --> 00:28:40,968 Myslím, že ji zabil on. 300 00:28:41,844 --> 00:28:43,888 Jednou ho přistihla při nevěře. 301 00:28:45,389 --> 00:28:46,682 Zlomilo jí to srdce. 302 00:28:47,559 --> 00:28:51,479 A taky se bála, protože mu dovolila, aby ji fotil. 303 00:28:51,479 --> 00:28:55,900 Představte si, že by se objevila v nějakém nemravném časopisu. 304 00:28:56,817 --> 00:29:00,737 Chytrá maminčina holčička a dělá takovéhle věci. 305 00:29:01,614 --> 00:29:03,533 Nemůžeš sem vlízt, kdy tě napadne. 306 00:29:03,533 --> 00:29:05,785 - Chci negativy! - Nejsou to tvoje negativy! 307 00:29:05,785 --> 00:29:08,245 - Je to moje tělo! - Je to moje umění! 308 00:29:08,245 --> 00:29:11,583 - Vrať mi je! Hned! - Moje umění si nemůžeš dovolit. 309 00:29:11,583 --> 00:29:12,834 Margot? 310 00:29:12,834 --> 00:29:15,544 Jestli ty fotky někdy někomu ukážeš... 311 00:29:15,544 --> 00:29:18,213 - Jestli to někdy někde vyjde... - Margot. 312 00:29:19,090 --> 00:29:21,926 Půjdu na policii a řeknu jim o tobě všechno. 313 00:29:21,926 --> 00:29:24,720 Otevři dveře, nebo zavolám policii! 314 00:29:25,638 --> 00:29:27,055 Otevři! 315 00:29:29,725 --> 00:29:33,521 - Už se k ní nikdy nepřibližuj. - Co ti řekla? 316 00:29:33,521 --> 00:29:35,689 - Nic jsem jí neřekla. - Tak se jí neptej. 317 00:29:35,689 --> 00:29:38,192 Protože den, kdy zjistím, že o mně mluvila, 318 00:29:38,192 --> 00:29:41,653 bude její poslední. I tvůj. Rozumělas mi? 319 00:29:44,657 --> 00:29:46,242 Běžte do prdele! 320 00:29:48,160 --> 00:29:49,745 Co provedl? 321 00:29:50,787 --> 00:29:55,792 To Margot nikdy neřekla. Ale jestli fotil ji, 322 00:29:57,002 --> 00:30:01,049 tak se to asi týkalo něčeho podobného, ne? Vážně nevím. 323 00:30:01,715 --> 00:30:04,635 Anna mi řekla, že se jí Satchwell vrátil do života 324 00:30:04,635 --> 00:30:06,804 někdy v době, kdy zmizela. 325 00:30:07,471 --> 00:30:10,307 Je možné, že se spolu zase začali vídat? 326 00:30:10,307 --> 00:30:14,019 No... ona s Royem nebyla šťastná. 327 00:30:15,897 --> 00:30:20,443 Třeba jí Satchwell připomínal ty... lepší časy. 328 00:30:23,238 --> 00:30:27,617 Milovala svou práci, ale s kolegy k sobě nijak blízko neměli. 329 00:30:27,617 --> 00:30:31,662 Spíš se cítila hodně osamělá. 330 00:30:33,706 --> 00:30:35,291 Roy se mnou nemluví. 331 00:30:35,291 --> 00:30:38,127 Satchwell není odpověď na tvé problémy s Royem. 332 00:30:38,127 --> 00:30:41,005 -Řekla jsem Royovi, že se sejdeme. - Proč? 333 00:30:41,005 --> 00:30:42,549 Ani nevím. 334 00:30:44,007 --> 00:30:45,217 Jenom... 335 00:30:45,217 --> 00:30:49,429 Chtěla jsem, aby si myslel, že o mě může přijít, ať se víc snaží. 336 00:30:52,183 --> 00:30:54,893 - Jen ho to rozzlobilo. - Alespoň, že něco cítil. 337 00:31:00,148 --> 00:31:02,569 Jak se máš, Kevine? Nedal by sis limonádu? 338 00:31:02,569 --> 00:31:06,823 - Měl čtyři. Bude mu špatně. - Kdo je ten chlap v košili? 339 00:31:08,324 --> 00:31:09,574 Margot, kašli na to! 340 00:31:10,325 --> 00:31:11,744 O čem to mluvíš? 341 00:31:11,744 --> 00:31:14,454 Jsi vdaná žena. Měla bys být rozumná. 342 00:31:14,454 --> 00:31:17,792 Nevšímej si jí, je opilá. Přinesu ti sklenku vody. 343 00:31:17,792 --> 00:31:19,668 Snad jsem tak moc neřekla! 344 00:31:24,799 --> 00:31:26,925 Vím, že ta ženská byla nalitá, 345 00:31:27,635 --> 00:31:31,888 ale částečně si myslím, že v tomhle měla pravdu. 346 00:31:33,473 --> 00:31:37,604 Podle mě ji Satchwell vykládal, že je krásnější než dřív, 347 00:31:37,604 --> 00:31:39,771 že je to jeho múza, 348 00:31:41,441 --> 00:31:42,941 a ona tohle potřebovala. 349 00:31:42,941 --> 00:31:46,154 Připadá mi, že se s ní Satchwell chtěl zase dát dohromady, 350 00:31:46,154 --> 00:31:47,739 ne jí ublížit. 351 00:31:47,739 --> 00:31:50,283 Ten den, co zmizela, mi telefonovala 352 00:31:50,283 --> 00:31:54,119 a říkala, že se mnou chce mluvit o něčem důležitém. 353 00:31:55,454 --> 00:31:58,875 Možná mi chtěla říct to jeho velké tajemství 354 00:31:58,875 --> 00:32:04,130 a on dostal strach a rozhodl se, že udělá, čím nám tehdy vyhrožoval. 355 00:32:04,130 --> 00:32:06,340 Že ji sprovodí ze světa. 356 00:32:07,591 --> 00:32:09,093 Není možné, že by s ním utekla? 357 00:32:09,760 --> 00:32:11,845 Nikdy by Annu neopustila. 358 00:32:13,723 --> 00:32:16,100 Modlím se, abyste ji našli. 359 00:32:17,017 --> 00:32:19,771 Ale nemyslím, že by mohla být pořád naživu. 360 00:32:20,355 --> 00:32:25,400 To ano. Ale mrtví přece nikdy doopravdy nezmizí, že ne? 361 00:32:26,902 --> 00:32:28,863 Ne, pokud je milujete. 362 00:32:48,048 --> 00:32:51,302 Ten pořadač, co sis objednal, jsem ti dala do kanceláře. 363 00:32:53,762 --> 00:32:55,555 Poděkování tě snad nezabije. 364 00:32:55,974 --> 00:32:57,016 Díky, Pat. 365 00:32:57,474 --> 00:32:59,309 - Robin už je tu? - Jo. 366 00:33:00,144 --> 00:33:03,523 Přišla sem dřív než já. Celá zuřivá do práce. 367 00:33:05,066 --> 00:33:09,070 Ohledně Shiftyho zatím nic, zkusím jít po jeho osobní asistentce. 368 00:33:09,486 --> 00:33:10,779 Hlavně si hlídej hodiny. 369 00:33:18,036 --> 00:33:19,329 - Dobré ráno. - Ahoj. 370 00:33:19,329 --> 00:33:20,707 Na co to koukáš? 371 00:33:20,707 --> 00:33:23,250 Spojila jsem se s kolegou Margot, doktorem Guptou. 372 00:33:23,250 --> 00:33:26,754 Poslal video, které natočil na jejich posledním vánočním večírku. 373 00:33:27,547 --> 00:33:29,424 Říkal, že se s námi moc rád sejde. 374 00:33:29,424 --> 00:33:32,050 - Můžeš mi to poslat? - Je to ve sdílené složce. 375 00:33:33,677 --> 00:33:37,264 Našla jsem Paula Satchwella. Bydlí na nějakém řeckém ostrově. 376 00:33:38,016 --> 00:33:40,392 - Mám mu hodit udičku? - Nech ho plavat. 377 00:33:40,392 --> 00:33:42,561 Nechci, aby se hned zahrabal pod zem. 378 00:33:53,072 --> 00:33:56,658 - Kdy budeme dávat dárky? - Jaké dárky? 379 00:33:56,658 --> 00:34:01,788 Narozeniny tvé partnerky? Dneska? My ostatní už pro ni dárek máme. 380 00:34:18,263 --> 00:34:21,768 Ilso, potřebuju dárek pro Robin. 381 00:34:24,437 --> 00:34:26,355 Co obvykle používá? 382 00:34:27,689 --> 00:34:29,525 Vůbec netuším, jak se to jmenuje. 383 00:34:30,484 --> 00:34:32,861 Poznáte, co je to za vůni? 384 00:34:33,738 --> 00:34:36,616 Myslíte, co z ní cítím? 385 00:34:39,868 --> 00:34:44,457 - Můžete mi něco doporučit? - Ano, co zkusit Carnal Flower? 386 00:34:46,292 --> 00:34:47,459 Ne. 387 00:34:48,460 --> 00:34:53,173 Dobře. Tak třeba tenhle je oblíbený a moc příjemně voní. 388 00:34:54,092 --> 00:34:56,469 - Neznamená to...? -"Ve tvé náruči." 389 00:35:05,394 --> 00:35:08,231 Všechno nejlepší. Tohle jsem ti koupil. 390 00:35:10,065 --> 00:35:13,026 Díky. Moc hezké. 391 00:35:16,321 --> 00:35:20,284 Promiň, že jsem pořád tady. Procházím to, co nám dala Anna. 392 00:35:20,284 --> 00:35:25,081 Jo. Můžu najít něco jinýho, ale všude je "open space". 393 00:35:25,081 --> 00:35:26,708 Je to problém? 394 00:35:27,541 --> 00:35:31,129 - Potřebuju mezi sebou a Pat dveře. - Svou práci dělá dobře. 395 00:35:32,296 --> 00:35:34,549 Proč jsi po ní chtěl tu promítačku? 396 00:35:34,549 --> 00:35:38,510 George Layborn nám přinese původní spis. Prý ji budeme potřebovat. 397 00:35:38,510 --> 00:35:41,221 - Našlas něco? - No... ani ne. 398 00:35:41,973 --> 00:35:43,975 Ale hlavní je tohle. 399 00:35:43,975 --> 00:35:47,228 Objevila jsem to na formuláři objednávky pro lékárnu. 400 00:35:48,520 --> 00:35:50,022 Někdo jí vyhrožoval smrtí. 401 00:35:50,022 --> 00:35:53,985 "Nech moji holku na pokoji, svině, nebo tě pošlu do pekla, 402 00:35:53,985 --> 00:35:55,902 pomalu, a bude to bolet." 403 00:35:56,903 --> 00:35:58,405 Tohle policie nikdy neviděla. 404 00:35:58,405 --> 00:36:01,992 "Moje holka" může být něčí dcera nebo něčí přítelkyně. 405 00:36:01,992 --> 00:36:03,744 Třeba měl Satchwell novou známost 406 00:36:03,744 --> 00:36:06,456 a Margot se ji pokoušela před ním varovat. 407 00:36:09,333 --> 00:36:10,375 Georgi. 408 00:36:10,375 --> 00:36:13,128 Mám tu čtyři velký krabice. Hodily by se mi dvě ruce navíc. 409 00:36:13,128 --> 00:36:14,630 Otevřu ti bzučákem. 410 00:36:18,885 --> 00:36:21,261 - Unesete to? - Jo, jasně. 411 00:36:25,098 --> 00:36:27,310 Jseš hodnej, že to děláš, Georgi. 412 00:36:27,977 --> 00:36:31,105 Dělám to kvůli tátovi. Dost o tom případu mluvil. 413 00:36:31,813 --> 00:36:34,192 Měl blbej pocit z toho, jak to tehdy řešili. 414 00:36:34,192 --> 00:36:36,611 To o hlavním vyšetřovateli víte? 415 00:36:36,611 --> 00:36:38,445 - To byl tvůj táta, ne? - Ne. 416 00:36:38,445 --> 00:36:41,573 Ne, mýho tátu na to nasadili, když tomu prvnímu chlapovi hráblo. 417 00:36:41,573 --> 00:36:43,325 Detektiv inspektor Talbot. 418 00:36:43,325 --> 00:36:46,746 Vypátral, že v severním Londýně někdo unáší ženský, 419 00:36:46,746 --> 00:36:48,623 a když zmizela Margot Bamboroughová, 420 00:36:48,623 --> 00:36:50,708 přihodili ji k jeho vyšetřování. 421 00:36:50,708 --> 00:36:55,128 On bohužel nesebral ani toho Creeda. Mezitím se totiž pomátl. 422 00:36:55,128 --> 00:36:57,965 Táta z Talbota skoro nic nevytáhl. Musel začínat od nuly. 423 00:36:57,965 --> 00:36:59,967 Co se stalo s Talbotovými poznámkami? 424 00:36:59,967 --> 00:37:02,303 Nebyl ve stavu, aby zvládl odpovídat na otázky. 425 00:37:02,303 --> 00:37:04,179 Skončil na dlouhou dobu na psychiatrii. 426 00:37:04,513 --> 00:37:07,016 Co se podle tvého táty stalo Margot Bamboroughové? 427 00:37:07,433 --> 00:37:11,311 Došel k závěru, že to asi byl Creed. Ale není žádný solidní důkaz. 428 00:37:11,937 --> 00:37:13,815 A Creed to nepotvrdil ani nepopřel. 429 00:37:13,815 --> 00:37:16,066 Chci tím říct, že jestli to nebyl Creed, 430 00:37:16,066 --> 00:37:18,361 byl to někdo, kdo věděl, co dělá. 431 00:37:18,361 --> 00:37:19,487 Jak to? 432 00:37:19,487 --> 00:37:22,906 Tak pro začátek: zbavit se těla není jednoduché. 433 00:37:22,906 --> 00:37:25,201 Zápach, vyhrabané kosti, ucpané odtoky... 434 00:37:25,951 --> 00:37:28,036 Ale doktorka Bamboroughová zmizela. 435 00:37:28,036 --> 00:37:32,041 Pět minut chůze, centrum Londýna, ani nebylo moc pozdě, 436 00:37:32,041 --> 00:37:36,170 střízlivá, ne hloupá, a přesto už ji nikdo neviděl. 437 00:37:37,088 --> 00:37:39,965 Pro mě důvod si myslet, že to nebyl Creed. 438 00:37:39,965 --> 00:37:42,175 Jeho byt byl plný trofejí a kusů těl 439 00:37:42,175 --> 00:37:44,344 ze sedmi žen, o nichž víme, že je zabil. 440 00:37:44,344 --> 00:37:47,431 - Z doktorky Bamboroughové nic. - Můžu se podívat? 441 00:37:47,431 --> 00:37:51,352 Jo, proč ne. Zatím se vzpamatuju z tahání těch krabic. 442 00:37:51,352 --> 00:37:55,647 Tohle se jmenuje: "Souhrn případu a zájmových osob." 443 00:37:58,526 --> 00:37:59,901 Margot Bamboroughová. 444 00:37:59,901 --> 00:38:03,071 Praktická lékařka a partnerka na Klinice sv. Jana. 445 00:38:03,823 --> 00:38:05,950 A tady máme zaměstnance. 446 00:38:06,575 --> 00:38:10,412 Dorothy Oakdenová, sekretářka, 447 00:38:11,371 --> 00:38:15,251 Janice Beattieová, praktická sestra, doktorka Margot Bamboroughová, 448 00:38:15,251 --> 00:38:19,296 doktor Dinesh Gupta, doktor Joseph Brenner, 449 00:38:19,923 --> 00:38:24,093 Gloria Contiová a Irene Hicksonová, obě recepční. 450 00:38:24,509 --> 00:38:29,432 Gloria Contiová viděla Margot odcházet z ordinace v 18.15. 451 00:38:29,432 --> 00:38:31,434 Šla opožděně na schůzku s kamarádkou 452 00:38:31,434 --> 00:38:33,727 Oonagh Kennedyovou, hostinec Three Kings. 453 00:38:34,562 --> 00:38:37,314 Oonagh potvrdila, že Margot byla obvykle přesná. 454 00:38:37,314 --> 00:38:41,610 Zhruba v 18.45 Oonagh volá k Margot domů a mluví s chůvou, Cynthií. 455 00:38:41,610 --> 00:38:45,448 Ta potvrdí, že Margot není doma a že nevolala. 456 00:38:48,992 --> 00:38:53,915 Písmeno A označuje místo, kde došlo ke konfliktu mezi dvěma ženami. 457 00:38:54,415 --> 00:38:56,584 Ale ty jsou později identifikovány 458 00:38:56,584 --> 00:38:58,710 jako paní Fleuryová a její stará matka. 459 00:38:59,294 --> 00:39:02,381 Písmeno B označuje místo, kde svědkové viděli 460 00:39:02,381 --> 00:39:04,884 rychle jedoucí bílou dodávku. 461 00:39:05,969 --> 00:39:08,930 Písmeno C je Klinika sv. Jana. 462 00:39:11,015 --> 00:39:12,517 Podezřelí. 463 00:39:13,726 --> 00:39:18,439 Roy Phipps, ve 21.00 Margotin manžel Roy volá policii. 464 00:39:18,439 --> 00:39:21,233 A tohle je dobrý, poslouchejte. 465 00:39:21,233 --> 00:39:24,778 Poznámky z prvního rozhovoru tvého otce s Royem Phippsem. 466 00:39:24,778 --> 00:39:26,823 Řekl jste našim policistům, že podle vás 467 00:39:26,823 --> 00:39:30,033 zřejmě utekla s mužem jménem Paul Satchwell? 468 00:39:30,785 --> 00:39:32,577 Zdá se, že to tak nebylo. 469 00:39:32,577 --> 00:39:34,663 A proč jste si to tehdy myslel? 470 00:39:34,663 --> 00:39:38,209 Byl to její dávný přítel. Vím, že tu slídil kolem. 471 00:39:38,209 --> 00:39:40,837 Takže jste si myslel, že spolu mají poměr? 472 00:39:41,254 --> 00:39:42,839 Nic takového jsem neřekl. 473 00:39:43,464 --> 00:39:45,383 Jen jsem myslel, že to stojí za prověření. 474 00:39:45,383 --> 00:39:47,468 Probral jsem to s detektivem Talbotem. 475 00:39:47,468 --> 00:39:49,137 Četl jste jeho poznámky? 476 00:39:51,471 --> 00:39:53,015 Při průzkumu místních záznamů 477 00:39:53,015 --> 00:39:56,352 jsem zjistil, že jste v té době měl problémy s vandalismem? 478 00:39:56,352 --> 00:40:00,607 - Propíchlé gumy, rozbité okno? - Chuligáni. Nic víc. 479 00:40:02,191 --> 00:40:03,942 Už vás nebudu zdržovat. 480 00:40:05,652 --> 00:40:08,865 Vaše alibi na ten večer, co vaše žena zmizela... 481 00:40:09,740 --> 00:40:11,199 Byl jste nemocný v posteli. 482 00:40:11,199 --> 00:40:14,411 A to potvrdila chůva vašeho dítěte, je to tak? 483 00:40:14,953 --> 00:40:16,289 Ano, správně. 484 00:40:17,707 --> 00:40:20,167 Můžete popsat svůj vztah s chůvou? 485 00:40:20,584 --> 00:40:21,752 Zaměstnavatel. 486 00:40:21,752 --> 00:40:25,215 A nebyl jste pro Anninu chůvu někdy víc než zaměstnavatel? 487 00:40:25,215 --> 00:40:29,385 Cynthia je o 12 let mladší než já. Je jí osmnáct. 488 00:40:29,385 --> 00:40:32,430 - Musím klást tyhle otázky. - Taky je to má sestřenice. 489 00:40:33,389 --> 00:40:37,477 "Znamená to ne? Pro záznam. Ne." 490 00:40:38,894 --> 00:40:40,313 Co? 491 00:40:40,313 --> 00:40:43,023 Roy a Cynthia se o sedm let později vzali. 492 00:40:43,023 --> 00:40:44,524 Klasika. 493 00:40:45,192 --> 00:40:47,987 - Tedy slabé alibi. - Pořád žije? 494 00:40:47,987 --> 00:40:50,698 Ano. Ale k němu nesmíme. Na žádost klientky. 495 00:40:53,617 --> 00:40:55,245 Tenhle chlap... 496 00:40:56,371 --> 00:41:00,959 Paul Satchwell. Možná důvod, proč Roy Phipps nechce mluvit o Margot. 497 00:41:01,333 --> 00:41:04,962 Má alibi. Viděli ho, jak jí v půl sedmé v kavárně v Camdenu. 498 00:41:05,587 --> 00:41:09,132 Několik svědků. Musím říct, že to zní věrohodně. 499 00:41:12,177 --> 00:41:15,223 Poslední pacientka, kterou Margot přijala před odchodem. 500 00:41:15,223 --> 00:41:16,932 Představila se jako 'Theo'. 501 00:41:16,932 --> 00:41:20,812 Policie ji vyzvala, ať se přihlásí. Ale nepodařilo se ji vypátrat. 502 00:41:23,565 --> 00:41:26,109 A konečně další Margotin pacient. 503 00:41:26,109 --> 00:41:28,860 Obchodník s vrstvenými skly Steve Douthwaite. 504 00:41:28,860 --> 00:41:31,197 Popisují ho jako sukničkáře. 505 00:41:31,197 --> 00:41:34,616 Poslední týden jejího života navštívil Dr. Bamboroughovou třikrát. 506 00:41:34,616 --> 00:41:37,411 Údajně jí posílal dárky, což ale popřel. 507 00:41:38,079 --> 00:41:40,206 Podle přátel prý vůbec nemocný nebyl. 508 00:41:40,206 --> 00:41:43,458 Lidi ale lžou o svém zdraví pořád, nemyslíš? 509 00:41:45,711 --> 00:41:47,254 Tady je to. 510 00:41:49,090 --> 00:41:53,427 Steve Douthwaite, lékařská zpráva, získáno na příkaz soudu. 511 00:41:54,762 --> 00:41:58,223 Stěžoval si na bolesti hlavy, podrážděný žaludek, 512 00:41:58,223 --> 00:41:59,808 bušení srdce, nespavost. 513 00:42:00,350 --> 00:42:02,979 Margot zapsala stres a úzkostné stavy. 514 00:42:03,895 --> 00:42:07,566 - Taky pár zlomených žeber. - Prodej vrstvených skel je dřina. 515 00:42:07,566 --> 00:42:12,071 Tenhle článek vyšel asi šest dní poté, co Margot zmizela. 516 00:42:12,071 --> 00:42:14,115 Jak to děláte? Trvalo vám to čtyři vteřiny! 517 00:42:14,115 --> 00:42:17,243 Mám předplatné do novinového archivu. 518 00:42:17,243 --> 00:42:19,913 Mají tam noviny i z 19. století. 519 00:42:20,955 --> 00:42:24,959 "Policie se horečně snaží zjistit místo pobytu Steva Douthwaitea, 520 00:42:24,959 --> 00:42:29,047 který odjel krátce po zmizení Dr. Bamboroughové." 521 00:42:29,047 --> 00:42:30,757 - Ale našli ho, ne? - Určitě. 522 00:42:30,757 --> 00:42:33,091 Podle všeho ho objevili ve Waltham Forestu. 523 00:42:33,091 --> 00:42:36,303 Tam byl v únoru 1975 vyslechnut. 524 00:42:36,303 --> 00:42:39,724 Chystal jsem se odjet už před doktorčiným zmizením. 525 00:42:40,141 --> 00:42:43,977 Opravdu ano. Sháněl jsem bydlení. 526 00:42:46,146 --> 00:42:48,231 Můžete nám říct, jaké bydlení jste sháněl? 527 00:42:48,231 --> 00:42:50,734 Můžeme si to ověřit u realitních agentů. 528 00:42:50,734 --> 00:42:53,987 Ne, sháněl jsem přes inzeráty v novinách. 529 00:42:56,949 --> 00:43:01,328 A na ten večer, kdy zmizela Dr. Bamboroughová, nemáte alibi? 530 00:43:01,328 --> 00:43:05,083 Kvůli vám si ho přece nevyčaruju. Byl jsem sám doma. 531 00:43:05,958 --> 00:43:08,670 Měl jsem mizerný období. Nechodil jsem moc ven. 532 00:43:09,837 --> 00:43:11,881 Douthwaite podle mě pěkně kecá. 533 00:43:12,465 --> 00:43:16,511 Jestli Talbotovy poznámky zmizely, odkud jsou tyhle záznamy? 534 00:43:16,511 --> 00:43:19,471 Podle mě jde o přepis z místní policejní stanice. 535 00:43:19,471 --> 00:43:22,057 Ne, táta se snažil dostat ke všem materiálům k případu, 536 00:43:22,057 --> 00:43:23,600 ale prakticky musel začít od nuly. 537 00:43:24,142 --> 00:43:27,021 Jsou tu další věci. Poslechněte si tohle. 538 00:43:27,021 --> 00:43:30,899 Měl jste někdy neobvyklé sny? 539 00:43:33,194 --> 00:43:34,404 Cože? 540 00:43:34,404 --> 00:43:38,282 Popište své sny v období, kdy jste znal Dr. Bamboroughovou. 541 00:43:42,704 --> 00:43:44,997 Kdy Talbota stáhli z případu? 542 00:43:46,164 --> 00:43:48,584 V březnu nebo v dubnu 1975. 543 00:43:48,584 --> 00:43:52,005 Ale ještě dvakrát Steva Douthwaitea vyslechli. 544 00:43:52,796 --> 00:43:54,381 Šetření podezřelého uzavřeno. 545 00:43:54,381 --> 00:43:57,760 "Bez nových důkazů nelze pokročit dál. Slepá ulička." 546 00:43:57,760 --> 00:43:59,429 Zkusím ho najít. 547 00:43:59,429 --> 00:44:02,098 Spoustě těch lidí bude kolem sedmdesáti, osmdesáti. 548 00:44:02,098 --> 00:44:05,101 Začněte přes úmrtní listy. Ušetříte si tím čas. 549 00:44:05,602 --> 00:44:08,229 Náš další podezřelý je Dennis Creed. 550 00:44:08,229 --> 00:44:11,023 Sebrali ho rok poté, co dali dohromady tyhle diapozitivy. 551 00:44:11,023 --> 00:44:14,569 Zabil minimálně sedm žen. Žil v Paradise Parku, v Islingtonu. 552 00:44:14,569 --> 00:44:17,237 A v době Margotina zmizení byl aktivní. 553 00:44:17,237 --> 00:44:20,867 Je pořád naživu, ne? Myslíte si, že bychom s ním mohli mluvit? 554 00:44:21,784 --> 00:44:25,203 Bude vás jen vodit za nos. Nic užitečnýho nikdy neřekl. 555 00:44:30,585 --> 00:44:32,377 Díky, Georgi. 556 00:44:33,587 --> 00:44:36,883 Kdysi k nám domů přišla promluvit s tátou Anna Phippsová. 557 00:44:36,883 --> 00:44:38,258 Musela na vás zapůsobit. 558 00:44:38,258 --> 00:44:40,344 Jo. Hezká holka. 559 00:44:41,179 --> 00:44:45,015 Pokládala tátovi otázky jako profesionálka. 560 00:44:45,015 --> 00:44:46,809 Pořád jen plakala. 561 00:44:46,809 --> 00:44:50,521 Svou mámu si ani nepamatuje, a přesto jí to obrátilo život naruby. 562 00:44:50,521 --> 00:44:52,189 Táta by chtěl, abych pomohl. 563 00:44:53,149 --> 00:44:57,237 Kdybyste cokoliv potřebovali, zavolejte. Zařídím to. 564 00:44:57,945 --> 00:45:00,823 Kontaktní údaje na detektiva inspektora Talbota, máš-li. 565 00:45:03,368 --> 00:45:05,620 Nejenže se táta zbláznil. 566 00:45:06,537 --> 00:45:08,831 Měl i zvýšenou činnost štítné žlázy, 567 00:45:09,373 --> 00:45:12,418 kterou mu diagnostikovali až po přijetí do nemocnice. 568 00:45:16,213 --> 00:45:18,966 Stejně tak trpěl nespavostí. 569 00:45:19,759 --> 00:45:23,637 Když ho začali léčit, zlepšilo se to. 570 00:45:24,721 --> 00:45:27,808 - Jsem rád, že se z toho dostal. - Ano, měli bychom se polepšit. 571 00:45:28,977 --> 00:45:33,773 Vytvářet zaměstnancům lepší podmínky, nemyslíte? 572 00:45:34,732 --> 00:45:39,278 A ne je prostě vyhodit, když onemocní. Mléko? Cukr? 573 00:45:39,278 --> 00:45:41,280 Ano, čím víc, tím líp, díky. 574 00:45:41,822 --> 00:45:43,907 Promiňte, že o tom mluvím. 575 00:45:44,825 --> 00:45:50,122 Ale pár rodin ho obviňuje, že nezvládl vyšetřování Creeda. 576 00:45:50,122 --> 00:45:52,207 A ono to tak nebylo. 577 00:45:54,460 --> 00:45:57,297 Dělal na tom případu s neuvěřitelným úsilím. 578 00:45:58,882 --> 00:46:01,091 Byl jsem u toho. Pamatuju si to. 579 00:46:02,969 --> 00:46:05,138 Kolik vám tehdy bylo? 580 00:46:05,138 --> 00:46:08,849 Deset. Zrovna jsem pokazil testy do páté třídy. 581 00:46:09,767 --> 00:46:11,185 Ale na tom nesejde. 582 00:46:13,061 --> 00:46:17,774 Tohle má pomoct Anně Phippsové? O něm nic psát nebudete? 583 00:46:17,774 --> 00:46:19,943 Klidně vám to dám písemně. 584 00:46:21,654 --> 00:46:23,907 Chodíval s mámou do kostela. 585 00:46:24,741 --> 00:46:30,163 A když se mu přitížilo, asi to ovlivnilo jeho uvažování. 586 00:46:30,163 --> 00:46:32,123 Začal hledat zlo. 587 00:46:32,582 --> 00:46:35,000 Kdy vám došlo, jak vážně je nemocný? 588 00:46:36,668 --> 00:46:39,881 Když začal sypat sůl 589 00:46:41,340 --> 00:46:43,383 přede dveře našich pokojů. 590 00:46:44,177 --> 00:46:45,803 Mého a bratrova. 591 00:46:47,387 --> 00:46:49,265 Ale proto o tom mluvím. 592 00:46:49,265 --> 00:46:51,351 Vždycky to byl hodný člověk. 593 00:46:51,351 --> 00:46:55,270 Myslel si, že nás chrání. A pak... 594 00:46:58,691 --> 00:47:00,108 No, víte... 595 00:47:01,945 --> 00:47:03,446 Ukážu vám to. 596 00:47:08,534 --> 00:47:10,911 Tohle bývala otcova pracovna. 597 00:47:11,954 --> 00:47:14,039 Většinou ji měl zamčenou. 598 00:47:24,175 --> 00:47:25,843 To je Bafomet. 599 00:47:28,262 --> 00:47:32,725 Máma ho tady našla v pláči, zavolala sanitku a tím to skončilo. 600 00:47:33,392 --> 00:47:34,893 Můžu? 601 00:47:35,936 --> 00:47:39,816 - Musel jste být vyděšený. - Kvůli němu, ano. 602 00:47:41,650 --> 00:47:43,111 Ano, byl. 603 00:47:43,694 --> 00:47:46,363 Když byl v nemocnici, máma tenhle pokoj vyklidila. 604 00:47:46,363 --> 00:47:49,658 A když se vrátil domů, už o tom nikdy nemluvil. 605 00:47:50,033 --> 00:47:54,080 Creed už byl v té době zavřený, takže stejně bylo po všem. 606 00:47:54,080 --> 00:47:56,915 Jenže Margot Bamboroughovou pořád nenašli. 607 00:47:56,915 --> 00:47:59,001 Váš otec na tom případu odvedl hodně práce. 608 00:47:59,001 --> 00:48:02,170 Jenže další člověk na tom musel dělat od začátku. 609 00:48:02,170 --> 00:48:05,341 I tak si nemyslím, že by práce vašeho otce byla plýtvání časem. 610 00:48:05,341 --> 00:48:08,511 A nevěřím, že by manželka policisty vyhodila jeho složky do popelnice. 611 00:48:10,929 --> 00:48:15,559 Jestli se část jeho práce dochovala, je šance, že by dnes mohla pomoct. 612 00:48:18,729 --> 00:48:23,067 Ano, myslím si, že by si to tak přál. 613 00:48:28,907 --> 00:48:32,868 - Já si jen přeju, abyste ho nesoudil. - Nebudu. 614 00:48:33,368 --> 00:48:36,289 - To říkáte teď, ale... - Mám posttraumatickou poruchu. 615 00:48:36,289 --> 00:48:39,250 Když jsem dnes vstával, myslel jsem, že po mně střílí. 616 00:48:39,250 --> 00:48:41,419 A nejsem v tom sám. Má... 617 00:48:42,836 --> 00:48:46,674 kamarádka dostala za volantem panickou ataku, málem nás zabila. 618 00:48:47,550 --> 00:48:49,636 Taky ji nesoudím. 619 00:48:49,636 --> 00:48:53,806 Je prostě těžké, když si lidi myslí, že někdo, koho milujete, zklamal. 620 00:48:57,434 --> 00:49:00,313 - Doufám, že vám táta pomůže. - Díky. 621 00:49:15,494 --> 00:49:17,120 Ještě pracuješ? 622 00:49:17,120 --> 00:49:21,668 Přišel klient a nemohla jsem ho nechat ve tvé kanceláři samotného. 623 00:49:21,668 --> 00:49:23,418 Ne, nemohla. 624 00:49:24,212 --> 00:49:26,088 Ale teď už půjdu. 625 00:49:32,011 --> 00:49:33,303 Čau, brácho. 626 00:49:34,388 --> 00:49:37,933 Jak se máš? Sehnat tě je fakt fuška. 627 00:49:39,769 --> 00:49:42,855 Zrovna jsem si teď říkal: "Co by asi udělal můj bratr?" 628 00:49:42,855 --> 00:49:44,648 Domluvil by si schůzku. 629 00:49:45,567 --> 00:49:48,278 Moc rád zaplatím. Takže nebuď naštvanej. 630 00:49:48,278 --> 00:49:51,239 Nic nechci. Ale mám ještě nějakou práci. 631 00:49:59,747 --> 00:50:01,373 Pat. Ještě jsi tady? 632 00:50:03,877 --> 00:50:07,588 Zabilo by tě, kdybys sem šel, místo abys na mě křičel? 633 00:50:08,923 --> 00:50:12,010 Mohla bys sehnat promítačku? A plátno? 634 00:50:14,345 --> 00:50:18,056 - Prosím? - Moc ráda. Šestnáct, nebo osm? 635 00:50:24,647 --> 00:50:26,316 Je to super osmička. 636 00:50:33,196 --> 00:50:34,740 Asi tě má ráda. 637 00:50:36,867 --> 00:50:38,077 Poslouchej. 638 00:50:40,078 --> 00:50:42,539 Táta ví, že toho dost podělal. 639 00:50:44,334 --> 00:50:48,588 Ale měl bys pochopit, že když ses objevil, hroutilo se mu manželství 640 00:50:48,588 --> 00:50:52,342 a všichni kolem kapely se nějak zamotali do drog. 641 00:50:53,760 --> 00:50:55,135 Co chceš, Ale? 642 00:50:56,012 --> 00:51:00,058 Vydávají album, 50 let na scéně. A pořádáme párty. 643 00:51:01,017 --> 00:51:02,976 Kdybys přišel, byl by moc rád. 644 00:51:04,436 --> 00:51:05,813 Ne. 645 00:51:07,064 --> 00:51:08,358 Ještě něco? 646 00:51:10,026 --> 00:51:11,777 Co kdybys mu dal šanci? 647 00:51:12,737 --> 00:51:17,325 Říkej si, co chceš, ale je to táta. A snaží se dát věci do pořádku. 648 00:51:18,826 --> 00:51:22,080 Ale... Mám tě rád. 649 00:51:23,330 --> 00:51:24,957 Nechci se s tebou hádat. 650 00:51:27,000 --> 00:51:28,543 Ale říkám "ne". 651 00:51:31,171 --> 00:51:32,631 Jasně... 652 00:51:33,757 --> 00:51:35,300 Mám tě rád, brácho. 653 00:51:37,220 --> 00:51:39,681 Zkus o tom přemýšlet. 654 00:52:26,519 --> 00:52:29,188 Je to kluk! Rokeby, hvězda kapely Deadbeats, má dítě s fanynkou 655 00:52:58,634 --> 00:53:02,138 Vypadá to, že Talbot vystavěl celou svou teorii na zvěrokruhu. 656 00:53:02,138 --> 00:53:04,973 Jo. Tyhle věci nesnáším. 657 00:53:06,226 --> 00:53:08,518 - V jakém jsi znamení? - Fakt nevím. 658 00:53:08,518 --> 00:53:12,649 Ale no tak. Každý zná své znamení. Nedělej, že je to pod tvou úroveň. 659 00:53:14,150 --> 00:53:17,695 Střelec, ascendent ve Štíru, Slunce v prvním domě. 660 00:53:17,695 --> 00:53:21,573 Ne, vím to jen proto, že máma těma blbostma byla posedlá. 661 00:53:21,573 --> 00:53:23,576 Co kruci znamená to Slunce v prvním domě? 662 00:53:23,576 --> 00:53:25,327 Neznamená to nic. 663 00:53:27,622 --> 00:53:29,165 Koukni na tohle. 664 00:53:30,375 --> 00:53:32,252 "Vrah je Kozoroh." 665 00:53:32,252 --> 00:53:36,255 "Kozoroh zabil Julii W." Rozhodně to vypadá, že myslí podezřelého. 666 00:53:36,255 --> 00:53:40,051 Rohaté kozí božstvo. Zkus tohle vzít k soudu. 667 00:53:40,051 --> 00:53:43,136 Můžeš být cvok a současně mít i pravdu. 668 00:53:43,888 --> 00:53:45,932 Tos určitě přečetla z magnetu na lednici. 669 00:53:45,932 --> 00:53:49,226 Prostě bychom neměli zavrhnout Talbotovy teorie kvůli jeho nemoci. 670 00:53:49,226 --> 00:53:51,729 Ale když se podíváš na jeho poznámky, 671 00:53:51,729 --> 00:53:56,525 jasně si myslí, že ty ženy v severním Londýně vraždí jeden člověk. 672 00:53:56,525 --> 00:53:59,736 Na rovinu: většina lidí si myslí, že Margot zabil Dennis Creed. 673 00:54:00,237 --> 00:54:02,781 Jo, ovšem neexistuje důkaz. Ten chlap je posedlý. 674 00:54:02,781 --> 00:54:05,243 - To není dobrá policejní práce. - Já přece... 675 00:54:06,744 --> 00:54:09,330 - Patří k ní tohle. - Výborně. Díky. 676 00:54:12,791 --> 00:54:15,712 Když ji rozbiješ, je to 100 liber do nákladů. 677 00:54:15,712 --> 00:54:19,923 - Jo, ale já ji nerozbiju. - Každopádně jsem tě varovala. 678 00:54:19,923 --> 00:54:22,009 Můžeš při odchodu zhasnout? 679 00:54:22,551 --> 00:54:23,928 Moc ráda. 680 00:54:28,016 --> 00:54:29,516 Je velmi výkonná. 681 00:54:29,516 --> 00:54:33,020 Tys byla výkonná. A nechtěl jsem tě přitom vyhodit z okna. 682 00:54:33,396 --> 00:54:34,814 Moc hezká chvála. 683 00:54:35,731 --> 00:54:37,816 Jo. Jdeme na to. 684 00:54:39,860 --> 00:54:43,405 Sázím deset liber, že je to domácí video, kde Talbot vyvolává mrtvý. 685 00:55:13,019 --> 00:55:14,646 To je Margot? 686 00:55:38,168 --> 00:55:39,836 Cormorane, co je to? 687 00:56:15,289 --> 00:56:19,127 Promiň, že tě sem zase tahám, ale tohle bys měl vidět. 688 00:56:40,023 --> 00:56:42,233 Jedna z nejhorší věcí, co jsem kdy viděl. 689 00:56:48,781 --> 00:56:51,034 Určitě je to Margot Bamboroughová? 690 00:56:52,367 --> 00:56:54,704 Výška a stavba těla odpovídá. 691 00:56:54,704 --> 00:56:57,874 Zkusíme zjistit, jestli měla Margot na těle jizvu. 692 00:56:57,874 --> 00:56:59,375 Manžel by to věděl. 693 00:56:59,792 --> 00:57:01,251 Za ním nesmíme. 694 00:57:02,045 --> 00:57:04,547 Jo. Pak je to těžký. Co lékařské záznamy? 695 00:57:05,006 --> 00:57:08,218 Ty ve spisu byly. O jizvě a operaci ale nic. 696 00:57:09,636 --> 00:57:13,096 V Margotiných osobních papírech jsme našli tenhle vzkaz. 697 00:57:14,806 --> 00:57:17,225 "Nech moji holku na pokoji, 698 00:57:18,645 --> 00:57:21,480 nebo tě pošlu do pekla, pomalu, a bude to bolet." 699 00:57:21,480 --> 00:57:22,899 Vynechal jste slovo. 700 00:57:24,901 --> 00:57:27,694 A vy si myslíte, že je to splnění té výhrůžky? 701 00:57:29,572 --> 00:57:31,907 Připadalo mi to dost pomalé a bolestivé. 702 00:57:33,618 --> 00:57:36,955 Chci se na to podívat ještě jednou. Nevadí? 703 00:57:45,462 --> 00:57:47,757 Myslím, že ten prsten jsem už někde viděl. 704 00:57:58,058 --> 00:57:59,310 Tady. 705 00:58:05,774 --> 00:58:07,317 Kruci! 706 00:58:11,613 --> 00:58:14,199 Myslím, že to bude dobrý. Vyfotilas to? 707 00:58:14,616 --> 00:58:15,994 Jo. 708 00:58:17,412 --> 00:58:19,539 Kde jsi ten prsten viděl? 709 00:58:23,710 --> 00:58:26,838 Na záznamu vánočního večírku, co ti poslal doktor Gupta. 710 00:58:39,350 --> 00:58:41,184 Ti dva chlapi u dveří... 711 00:58:45,064 --> 00:58:46,356 Jo. 712 00:58:46,356 --> 00:58:50,236 Obraz není nic moc, ale prsten je na stejném prstu. Stejná velikost. 713 00:58:50,820 --> 00:58:52,447 Máte tušení, kdo to je? 714 00:58:53,573 --> 00:58:57,951 Ne. Ale ta dívka, co s ní odchází, je recepční Gloria Contiová. 715 00:58:57,951 --> 00:59:01,079 A pokud víme, byla poslední, kdo viděl Margot živou. 716 00:59:02,706 --> 00:59:04,918 Budeme to muset předat policii, 717 00:59:04,918 --> 00:59:06,544 ale to nám sváže ruce. 718 00:59:06,544 --> 00:59:09,714 Můžeš nám dát pár dní? Abychom měli něco pro klientku? 719 00:59:09,714 --> 00:59:12,424 Už je to půl století, pár dní nikoho nevytrhne. 720 00:59:12,424 --> 00:59:14,802 Až to přinesete, uvidím to poprvé. 721 00:59:15,218 --> 00:59:16,637 Rozumím. 722 00:59:25,271 --> 00:59:27,022 Jak to zvládáte, Robin? 723 00:59:30,401 --> 00:59:33,696 Asi nikdy v životě jsem nebyla tak naštvaná. 724 00:59:33,696 --> 00:59:36,573 Je mi fuk, jestli to bylo před půl stoletím nebo půl hodinou. 725 00:59:36,573 --> 00:59:39,660 Za to, co jí udělal, nám ten chlap zaplatí. 726 00:59:48,836 --> 00:59:51,881 České titulky Petr Miklica Iyuno 2023