1 00:00:25,698 --> 00:00:28,168 C.B. STRIKE: SANGRE TURBIA 2 00:01:15,207 --> 00:01:20,390 EL VICTORIANO 3 00:01:42,900 --> 00:01:45,510 Usted tiene un mensaje guardado. 4 00:01:46,937 --> 00:01:50,242 Recibido ayer, a las 10:14. 5 00:01:50,589 --> 00:01:55,078 No estoy llamando por algo en particular. Solo espero que estés bien. 6 00:01:55,565 --> 00:01:56,817 ¿Hablamos después? 7 00:02:06,524 --> 00:02:07,777 Perdón. 8 00:02:09,099 --> 00:02:10,108 Lo siento. 9 00:02:10,977 --> 00:02:14,353 Lo reconocí por los periódicos. Usted es el detective. 10 00:02:14,353 --> 00:02:15,396 No hay problema. 11 00:02:15,745 --> 00:02:17,414 Estará fuera de servicio. 12 00:02:18,806 --> 00:02:20,093 Miraba a esa foca. 13 00:02:20,928 --> 00:02:22,911 Pero no en mi rol profesional. 14 00:02:24,059 --> 00:02:27,782 Probablemente esté de vacaciones y no quiero interrumpir... 15 00:02:27,782 --> 00:02:30,913 Anna, dijiste que no lo harías. 16 00:02:31,261 --> 00:02:33,940 - No pude evitarlo. - Salí del baño y no te vi. 17 00:02:33,940 --> 00:02:37,141 - Creo que debo intentarlo. -¿De qué se trata esto? 18 00:02:37,802 --> 00:02:38,916 Tengo un caso. 19 00:02:39,855 --> 00:02:42,151 No sé si llamarlo así. 20 00:02:43,786 --> 00:02:47,891 Daría cualquier cosa para que me escuchara durante diez minutos. 21 00:02:49,596 --> 00:02:50,780 De acuerdo. 22 00:02:53,737 --> 00:02:58,086 Es sobre una mujer que desapareció hace mucho tiempo. 23 00:02:58,851 --> 00:03:00,452 En 1974. 24 00:03:01,948 --> 00:03:04,278 Se llamaba Margot Bamborough. 25 00:03:08,871 --> 00:03:11,028 La noche de su desaparición, 26 00:03:11,028 --> 00:03:14,229 se encontraría con su amiga en el bar, pero 27 00:03:14,229 --> 00:03:16,386 se quedó a atender a un paciente. 28 00:03:16,386 --> 00:03:19,239 - No dejaron ningún detalle. - Está bien. 29 00:03:20,561 --> 00:03:22,545 Se me hará tarde para Oonagh. 30 00:03:23,553 --> 00:03:24,911 Afuera está horrible. 31 00:03:26,197 --> 00:03:27,763 Buenas noches. 32 00:03:27,763 --> 00:03:29,711 Buenas noches, Dra. Bamborough. 33 00:03:35,452 --> 00:03:37,574 La caminata era de cinco minutos 34 00:03:37,574 --> 00:03:39,662 entre el consultorio y el bar. 35 00:03:42,445 --> 00:03:44,289 Pero nunca más se supo de ella. 36 00:03:47,002 --> 00:03:49,125 Margot Bamborough era mi madre. 37 00:03:53,718 --> 00:03:57,093 No supe nada de ella hasta que tuve ocho años. 38 00:04:08,539 --> 00:04:10,696 -¿Tú eres Anna Phipps? -¿Sí? 39 00:04:10,696 --> 00:04:14,071 -¿Ese dibujo es para tu mamá? -¿Sí? 40 00:04:14,071 --> 00:04:17,028 -¿Cuál es tu mamá? - Lleva un abrigo marrón. 41 00:04:18,281 --> 00:04:19,777 Esa no es tu mamá. 42 00:04:21,099 --> 00:04:26,214 Tu verdadera mamá era doctora y se llamaba Margot. La decapitaron. 43 00:04:30,771 --> 00:04:32,232 ¿Qué sucede, querida? 44 00:04:39,190 --> 00:04:41,313 Eso no es cierto. Espera aquí. 45 00:04:45,835 --> 00:04:47,888 ¿Cómo te atreves a decirle eso? 46 00:04:52,237 --> 00:04:55,333 Después de eso, todo mi mundo se derrumbó. 47 00:04:59,091 --> 00:05:01,770 Cuando le pregunté a mi papá por mi mamá, 48 00:05:01,770 --> 00:05:04,832 él dijo que nadie supo qué le había sucedido. 49 00:05:06,920 --> 00:05:10,398 Dijo que él había hecho lo que pensó que era lo mejor. 50 00:05:11,408 --> 00:05:14,156 Que yo tenía a Cynthia como madre, 51 00:05:14,156 --> 00:05:18,784 que Cynthia me amaba y que eso debía ser suficiente. 52 00:05:20,315 --> 00:05:22,785 Quienes conocían a mi mamá morirán pronto. 53 00:05:24,176 --> 00:05:26,786 Y entonces nunca sabré qué le sucedió. 54 00:05:28,212 --> 00:05:33,014 La policía admite que arruinó el caso, pero no quieren volver a abrirlo. 55 00:05:34,196 --> 00:05:35,553 Tengo dinero. 56 00:05:36,458 --> 00:05:42,233 Bueno yo sé que probablemente sea inútil, pero siento que tengo que hacer algo. 57 00:05:44,321 --> 00:05:45,643 ¿Me ayudará? 58 00:05:46,687 --> 00:05:47,730 ¿Por favor? 59 00:06:08,223 --> 00:06:09,335 Hola. 60 00:06:09,335 --> 00:06:10,589 ¿Cómo está Shifty? 61 00:06:10,589 --> 00:06:14,624 Hace dos días que están ahí adentro. No pude tomar una fotografía. 62 00:06:15,598 --> 00:06:18,242 ¿Por qué si algo paga bien es aburrido? 63 00:06:18,242 --> 00:06:20,644 Tomé el caso de una desaparecida. 64 00:06:21,548 --> 00:06:24,158 Desapareció en 1974. 65 00:06:24,158 --> 00:06:26,523 Veré a la clienta mañana en Falmouth. 66 00:06:26,523 --> 00:06:27,567 Conduciré. 67 00:06:29,481 --> 00:06:32,264 - Es muy lejos. - Estoy en la camioneta. 68 00:06:32,264 --> 00:06:36,508 Si salgo ahora, podría estar en Cornwall ¿el mes próximo? 69 00:06:37,482 --> 00:06:39,361 Un año, si pincho un neumático. 70 00:06:39,918 --> 00:06:42,074 Envía la dirección. Te veo mañana. 71 00:06:42,074 --> 00:06:43,118 Sí. 72 00:06:44,058 --> 00:06:47,885 -¿Cómo está Joan? - Los resultados llegan hoy. 73 00:06:48,372 --> 00:06:49,833 De acuerdo. Avísame. 74 00:06:50,424 --> 00:06:52,895 Sí. Te enviaré la dirección. Nos vemos. 75 00:07:14,466 --> 00:07:15,927 ¿Qué opinas? 76 00:07:17,389 --> 00:07:20,763 Primero tenemos que ver qué dicen los doctores. 77 00:07:29,217 --> 00:07:31,270 Lucy buscó en Internet. 78 00:07:31,270 --> 00:07:34,436 Dice que ahora pueden tratar casi cualquier cosa. 79 00:07:37,567 --> 00:07:40,525 - Yo puedo hacer eso. - Me gusta hacerlo. 80 00:07:40,525 --> 00:07:43,761 - Vamos, Joanie. Siéntate. -¡No necesito sentarme! 81 00:07:49,849 --> 00:07:53,085 Bueno, ¿qué dijeron? 82 00:07:54,998 --> 00:07:57,260 Todo es bastante claro. 83 00:07:58,234 --> 00:08:03,140 Tengo que tomar unos medicamentos y tal vez luego me operen, 84 00:08:04,288 --> 00:08:05,957 eso es todo. 85 00:08:07,279 --> 00:08:09,785 Ojalá me dejaras ocuparme de estas cosas. 86 00:08:10,132 --> 00:08:12,394 No seas tonto. No es necesario. 87 00:08:13,716 --> 00:08:15,421 ¿Qué medicamentos usan? 88 00:08:16,430 --> 00:08:17,439 Todo está escrito. 89 00:08:18,169 --> 00:08:21,162 Está bien. Echaré un vistazo a las notas. 90 00:08:23,250 --> 00:08:24,502 ¿En tu cartera? 91 00:08:25,406 --> 00:08:27,076 Te acabaste las patatas. 92 00:08:45,655 --> 00:08:49,378 CÁNCER DE OVARIO - ETAPA 4 Las células cancerosas se rompieron 93 00:08:49,378 --> 00:08:52,822 y formaron tumores metastásicos Incurable 94 00:08:54,075 --> 00:08:55,989 Esta tarta luce bien, Ted. 95 00:08:57,449 --> 00:08:58,528 Gracias. 96 00:09:13,418 --> 00:09:15,054 ¿A qué hora llega Lucy? 97 00:09:17,072 --> 00:09:18,081 En una hora. 98 00:09:19,647 --> 00:09:23,335 Necesitamos cocinar estas patatas. Estarán hambrientos. 99 00:09:36,486 --> 00:09:39,895 ¿En qué trabajas? ¿O juraste guardar el secreto? 100 00:09:39,895 --> 00:09:42,679 No, tengo una reunión en Falmouth. 101 00:09:42,679 --> 00:09:44,731 Tengo el certificado catastral 102 00:09:45,079 --> 00:09:47,862 que detalla a los dueños. Una es Anna Phipps. 103 00:09:47,862 --> 00:09:52,873 Haciendo una búsqueda, resulta que su mamá desapareció en 1974. 104 00:09:52,873 --> 00:09:54,160 Sospechoso principal: 105 00:09:57,222 --> 00:10:00,214 Dennis Creed, siete víctimas conocidas. 106 00:10:00,214 --> 00:10:02,162 Inicia una conversación, 107 00:10:02,162 --> 00:10:05,642 les ofrece un trago, pero la bebida está drogada. 108 00:10:05,989 --> 00:10:09,538 Cuando se despiertan, descubren que están el sótano de Creed. 109 00:10:10,303 --> 00:10:13,852 Espera. Creo que el narrador era Ollie Boreman. 110 00:10:13,852 --> 00:10:16,983 Él fue el Lear de mi Edmund en Birmingham. 111 00:10:19,106 --> 00:10:21,785 Al entrar, se podía oler. 112 00:10:22,272 --> 00:10:23,802 No tenía cosas ocultas. 113 00:10:25,125 --> 00:10:27,282 Encontramos partes de sus víctimas 114 00:10:27,282 --> 00:10:30,378 en el fregadero, en el baño, en el refrigerador. 115 00:10:30,378 --> 00:10:32,083 DETECTIVE SIMON LAYBORN 116 00:10:32,083 --> 00:10:35,528 Es la peor escena del crimen que haya visitado. 117 00:10:37,337 --> 00:10:39,389 Se identificaron siete víctimas, 118 00:10:39,981 --> 00:10:43,495 pero la policía teme que hayan más que nunca se hallaron. 119 00:10:45,096 --> 00:10:47,704 Octubre de 1974, 120 00:10:47,704 --> 00:10:51,705 la Dra. Margot Bamborough sale del trabajo para ver a una amiga. 121 00:10:57,098 --> 00:10:59,499 Un testigo ve forcejear a dos personas, 122 00:10:59,499 --> 00:11:01,377 pero nadie interviene. 123 00:11:01,377 --> 00:11:02,908 RECONSTRUCCIÓN 124 00:11:02,908 --> 00:11:05,378 Una camioneta huye a toda velocidad. 125 00:11:05,378 --> 00:11:07,849 Los sellos distintivos de Dennis Creed. 126 00:11:09,066 --> 00:11:13,172 Pero el Demonio de Paradise Park no ofrece ninguna respuesta. 127 00:11:13,172 --> 00:11:18,078 Él guarda sus secretos y se nutre del dolor que genera con su silencio. 128 00:11:20,966 --> 00:11:23,122 ¿Investigas a un asesino serial? 129 00:11:23,122 --> 00:11:27,228 Bien, nadie demostró que Dennis Creed asesinó a Margot Bamborough. 130 00:11:27,228 --> 00:11:29,455 Técnicamente, está desaparecida. 131 00:11:30,428 --> 00:11:32,551 ¿Todo por una dirección en Cornwall? 132 00:11:33,560 --> 00:11:37,283 En la década de 1990 tenía un novio al que me gustaba rastrear. 133 00:11:39,057 --> 00:11:42,328 Será mejor que empaque. Debo levantarme temprano. 134 00:11:42,328 --> 00:11:43,510 Buenas noches. 135 00:12:06,438 --> 00:12:07,552 Hola. Soy Matt. 136 00:12:09,465 --> 00:12:10,648 ¿Me oyes? 137 00:12:10,648 --> 00:12:13,432 ¿No hablaríamos a través de abogados? 138 00:12:13,432 --> 00:12:15,936 Solo intento ahorrarte tiempo y dinero. 139 00:12:15,936 --> 00:12:17,989 No me convence el convenio. 140 00:12:17,989 --> 00:12:21,608 - Díselo a tu abogado. - Sí, podemos hacerlo así. 141 00:12:21,608 --> 00:12:24,843 Puedo gastar cuatro veces más que tú en honorarios... 142 00:12:25,643 --> 00:12:26,757 Imbécil. 143 00:12:55,146 --> 00:12:57,095 No puedo llevarte a Falmouth. 144 00:12:57,095 --> 00:13:00,261 Me gusta tomar el ferry. Me recuerda a mi niñez. 145 00:13:00,261 --> 00:13:01,792 ¡Trampa mortal de madera! 146 00:13:02,835 --> 00:13:04,470 Tú resolverás esto, ¿no? 147 00:13:05,341 --> 00:13:06,628 Eres bueno en eso. 148 00:13:08,402 --> 00:13:09,376 ¿Estás listo? 149 00:13:10,560 --> 00:13:11,916 - Nos vemos. - Sí. 150 00:13:27,224 --> 00:13:28,268 ¿Para el camino? 151 00:13:29,312 --> 00:13:32,547 Por favor no te vuelvas alcohólico encima de todo. 152 00:13:34,844 --> 00:13:36,061 No puedo soportarlo. 153 00:13:36,862 --> 00:13:39,402 Hablo con mamá dos veces por semana. 154 00:13:39,402 --> 00:13:40,897 No es nuestra madre. 155 00:13:41,384 --> 00:13:44,133 Leda me parió y arruinó todo lo demás. 156 00:13:44,899 --> 00:13:47,056 Joan y Ted realmente nos quisieron. 157 00:13:48,065 --> 00:13:50,152 Es el único lugar que considero mi hogar. 158 00:13:50,152 --> 00:13:52,935 - Vives en el sur de Londres. - Dios, ya cállate. 159 00:13:53,666 --> 00:13:55,893 Sigues olvidando, te conozco, maldición. 160 00:13:56,554 --> 00:14:00,799 Buscando rompecabezas para resolver, para evitar una conversación real. 161 00:14:04,452 --> 00:14:06,052 Tal vez no es lo mismo. 162 00:14:06,540 --> 00:14:08,522 Yo elegí a Joan, tú a Leda. 163 00:14:09,288 --> 00:14:10,993 Al menos estoy con alguien. 164 00:14:11,723 --> 00:14:14,507 Leda no amaba a nadie más que a ella misma. 165 00:14:18,716 --> 00:14:21,743 - Joan cree que deberías casarte con Robin. - Ya. 166 00:14:21,743 --> 00:14:23,970 Dame un buen motivo para no hacerlo. 167 00:14:28,771 --> 00:14:29,849 Yo lo arruinaría. 168 00:14:31,763 --> 00:14:34,303 Perdería a una amiga y a una socia. 169 00:14:34,303 --> 00:14:37,191 Son dos motivos. Tengo una lista más larga. 170 00:14:39,313 --> 00:14:40,878 Te veré en unas semanas. 171 00:14:42,444 --> 00:14:44,358 ¿Stick? Te amo. 172 00:14:56,083 --> 00:15:00,571 Una fiesta navideña del personal filmada 10 meses antes de su desaparición. 173 00:15:01,476 --> 00:15:05,198 Esta es la última grabación de la Dra. Margot Bamborough. 174 00:15:05,198 --> 00:15:06,695 MATERIAL DEL DR. DINESH GUPTA 175 00:15:11,495 --> 00:15:14,731 El detective inspector Bill Talbot 176 00:15:14,731 --> 00:15:16,818 investigó su desaparición. 177 00:15:16,818 --> 00:15:21,516 En este momento, creo que la doctora Bamborough fue secuestrada. 178 00:15:21,863 --> 00:15:26,073 Su esposo, el doctor Roy Phipps, no es un sospechoso. 179 00:15:27,013 --> 00:15:31,605 Son momentos muy difíciles para la familia del doctor Phipps 180 00:15:31,605 --> 00:15:33,484 y siguen siéndolos. 181 00:15:34,528 --> 00:15:35,954 Su hija Anna crecería 182 00:15:35,954 --> 00:15:38,807 sin saber lo que le había sucedido a su madre. 183 00:16:10,572 --> 00:16:12,381 Cormoran tiene vínculos. 184 00:16:12,381 --> 00:16:16,138 - Pero no es de aquí. - Hablo de lo que es mejor para ellos. 185 00:16:16,138 --> 00:16:18,887 Mira, sé que los amas, pero nosotros también. 186 00:16:18,887 --> 00:16:22,993 Podemos ocuparnos de ellos. Y esa es la diferencia. 187 00:16:22,993 --> 00:16:26,820 - Pero tú regresarás en un mes. - Deja de decirme lo que haré. 188 00:16:27,272 --> 00:16:31,760 - Dije que probablemente regresaré. - No puedes ser así con los niños. 189 00:16:31,760 --> 00:16:35,135 - Los niños necesitan certezas. -¡Son mis hijos, Joan! 190 00:16:40,040 --> 00:16:41,502 Yo lo amo, Corm. 191 00:16:42,720 --> 00:16:47,034 Necesito algunos días para ver si funcionará. ¿De acuerdo? 192 00:17:40,787 --> 00:17:42,283 ¿Cómo está Joan? 193 00:17:46,632 --> 00:17:48,128 Las cosas son lo que son. 194 00:17:50,181 --> 00:17:53,068 - Tengo galletas. - Gracias. No tengo hambre. 195 00:17:58,774 --> 00:18:01,767 -¿Hablamos del caso? - Sí. 196 00:18:18,397 --> 00:18:19,475 Aquí está ella. 197 00:18:20,380 --> 00:18:24,277 Mamá es la más alta, esa es su amiga Oonagh. 198 00:18:26,503 --> 00:18:31,966 Papá probablemente limpió su consultorio y metió todo en el ático. 199 00:18:33,358 --> 00:18:35,375 Él no sabe que tengo todo esto. 200 00:18:37,150 --> 00:18:40,316 Perdón si nada de esto sirve, 201 00:18:40,316 --> 00:18:43,064 pero es lo único que puedo ofrecerles. 202 00:18:46,265 --> 00:18:48,526 No hablen con papá, por favor. 203 00:18:49,779 --> 00:18:55,972 Ahora está muy débil y nuestra relación sigue siendo difícil. 204 00:18:55,972 --> 00:18:58,338 No quiero que sepa que hacemos esto. 205 00:18:59,868 --> 00:19:03,661 ¿Alguien más investigó esto antes, además de la policía? 206 00:19:04,009 --> 00:19:06,061 Bueno, lo intenté. 207 00:19:07,245 --> 00:19:10,654 Había un libro que escribió un hombre llamado Carl Oakden. 208 00:19:11,488 --> 00:19:14,481 Era el hijo de alguien que trabajó con mi mamá. 209 00:19:14,481 --> 00:19:16,707 No debí haberlo leído, pero lo hice. 210 00:19:17,473 --> 00:19:22,414 Insinuaba que mamá tenía un romance con su ex novio. 211 00:19:24,049 --> 00:19:26,449 No podía quitarme eso de la cabeza. 212 00:19:27,319 --> 00:19:30,276 Lo bueno del libro es que habían muchos nombres 213 00:19:30,276 --> 00:19:32,782 de personas que conocían a mamá. 214 00:19:32,782 --> 00:19:34,661 Entonces comencé a llamarlos. 215 00:19:35,947 --> 00:19:40,713 Había aceptado casi con seguridad que ella estaba muerta, pero... 216 00:19:42,732 --> 00:19:44,576 Aun así quería conocerla. 217 00:19:46,976 --> 00:19:49,063 ¿Y descubrió algo nuevo? 218 00:19:50,908 --> 00:19:53,552 Me enviaron un relicario por correo, 219 00:19:53,552 --> 00:19:58,771 en forma anónima, con una nota que decía: "Quiero que tengas esto". 220 00:19:59,536 --> 00:20:02,632 Se lo mostré a papá. Se puso pálido. 221 00:20:02,632 --> 00:20:06,634 Mamá llevaba puesto su relicario la noche que desapareció. 222 00:20:07,121 --> 00:20:10,357 El detective que estuvo a cargo del caso lo confirmó. 223 00:20:11,226 --> 00:20:12,236 ¿Es este? 224 00:20:14,532 --> 00:20:17,559 ¿Usted cree que su mamá puede habérselo enviado? 225 00:20:17,559 --> 00:20:19,368 No lo sé. 226 00:20:20,272 --> 00:20:22,638 No, probablemente no. Yo... 227 00:20:24,447 --> 00:20:27,926 Papá dijo que no era el mismo relicario. 228 00:20:28,726 --> 00:20:30,152 Era parecido. 229 00:20:31,893 --> 00:20:37,250 Y luego dijo que yo alenté a los bromistas para que se divirtieran con nosotros 230 00:20:37,250 --> 00:20:40,938 y si seguía insistiendo, entonces me apartaría de su vida. 231 00:20:42,156 --> 00:20:43,200 Dejé de insistir. 232 00:20:44,488 --> 00:20:49,393 -¿Quién es el detective con el que habló? - El inspector Simon Layborn. 233 00:20:50,089 --> 00:20:52,802 Su hijo está en la fuerza. Somos sus amigos. 234 00:20:53,672 --> 00:20:55,064 ¿Y el relicario? 235 00:20:56,386 --> 00:20:57,708 Papá lo desechó. 236 00:20:59,830 --> 00:21:03,518 Usted debe entender que este es un caso archivado. 237 00:21:03,518 --> 00:21:07,485 Quizá no encontremos respuestas y hacerlo costará mucho dinero. 238 00:21:08,528 --> 00:21:10,581 Podría limitar el presupuesto. 239 00:21:12,042 --> 00:21:13,364 Es una buena idea. 240 00:21:13,364 --> 00:21:15,556 Lo hablaremos y los llamaremos. 241 00:21:16,496 --> 00:21:17,539 Es mi información. 242 00:21:19,592 --> 00:21:21,053 Psicóloga. 243 00:21:21,053 --> 00:21:23,767 Todos quieren hablarme de sus madres. 244 00:21:24,255 --> 00:21:27,003 Supongo que eso los hace mi competencia. 245 00:21:28,116 --> 00:21:32,082 Nos ayudaría tener una lista con quienes usted desea que hablemos. 246 00:21:32,569 --> 00:21:34,622 Empezamos con quienes ya contactó. 247 00:21:36,884 --> 00:21:38,345 ¿Qué te parece? 248 00:21:39,040 --> 00:21:42,103 El código de área de Oonagh es 0, 1, 9, 6, 2. 249 00:21:42,450 --> 00:21:43,529 Es Winchester. 250 00:21:43,529 --> 00:21:47,286 - Podemos pasar de camino. -¿Cómo te acordaste de eso? 251 00:21:48,852 --> 00:21:49,826 Charlotte. 252 00:22:09,344 --> 00:22:11,710 Habla con el detective Layborn. 253 00:22:11,710 --> 00:22:12,893 Deje su mensaje. 254 00:22:13,519 --> 00:22:15,224 Soy Cormoran Strike. 255 00:22:15,224 --> 00:22:17,590 Creo que tu papá llevó en nuestro caso. 256 00:22:17,590 --> 00:22:19,051 Llámame cuando puedas. 257 00:22:19,538 --> 00:22:22,287 La policía ya haría gran parte del trabajo. 258 00:22:25,662 --> 00:22:27,435 Pero no la encontraron. 259 00:22:38,500 --> 00:22:41,109 -¡Hola! Oonagh. - Hola. 260 00:22:42,605 --> 00:22:44,692 - Perdón por llegar así. - Está bien. 261 00:22:45,041 --> 00:22:47,823 Esperé años para esto. Pasen. 262 00:22:52,068 --> 00:22:54,991 Me sorprende que Roy no contratara a alguien. 263 00:22:55,861 --> 00:22:58,052 Dios sabe que tiene dinero. 264 00:23:01,915 --> 00:23:04,524 -¿Anna está pagando esto? - Sí. 265 00:23:05,429 --> 00:23:09,534 Dios bendiga a esa chica. Lo que tuvo que atravesar... 266 00:23:12,456 --> 00:23:16,944 Siempre lloro cuando empiezo a hablar sobre Margot, ¿saben? 267 00:23:16,944 --> 00:23:19,346 Pero no me hagan caso. 268 00:23:27,069 --> 00:23:31,104 Eso fue la huelga del personal nocturno de limpieza. 269 00:23:31,104 --> 00:23:36,150 Los salarios de esas chicas eran muy bajos y también era peligroso 270 00:23:36,150 --> 00:23:38,063 volver a casa sola. 271 00:23:38,724 --> 00:23:40,394 ¿Margot se involucró? 272 00:23:40,394 --> 00:23:43,943 Ella siempre abogaba por mejores salarios y condiciones 273 00:23:43,943 --> 00:23:45,891 de trabajo para las mujeres. 274 00:23:47,144 --> 00:23:48,918 Crecimos en la pobreza. 275 00:23:50,032 --> 00:23:52,467 A veces, una libra esterlina en el bolsillo 276 00:23:52,815 --> 00:23:56,224 era mejor que todas las sofisticadas teorías académicas. 277 00:23:56,224 --> 00:23:59,704 Y ella también las leía. Claro que sí. 278 00:24:00,922 --> 00:24:02,382 Era inteligente. 279 00:24:08,192 --> 00:24:09,515 Se los dije. 280 00:24:11,846 --> 00:24:14,282 Adelante, querida. Pregúntame. 281 00:24:15,116 --> 00:24:18,944 Tal vez podría comenzar por decirnos cómo conoció a Margot. 282 00:24:20,300 --> 00:24:21,274 De acuerdo. 283 00:24:24,058 --> 00:24:25,171 Nosotras... 284 00:24:25,171 --> 00:24:30,912 Nos conocimos en 1966 cuando empezamos a trabajar en el club. 285 00:24:37,696 --> 00:24:40,897 - Deja de morderte las uñas. - Perdón. Estoy nerviosa. 286 00:24:40,897 --> 00:24:43,089 Los hombres vienen aquí a relajarse. 287 00:24:43,611 --> 00:24:44,794 Son encantadoras. 288 00:24:45,385 --> 00:24:46,429 Atentas. 289 00:24:47,021 --> 00:24:47,995 Tranquilas. 290 00:24:49,213 --> 00:24:50,395 Bebidas, mesa seis. 291 00:25:01,633 --> 00:25:05,426 ¿Vieron? Gacelas, no hipopótamos. 292 00:25:06,887 --> 00:25:08,000 Charlas triviales. 293 00:25:10,505 --> 00:25:12,348 ¿Una semana difícil, cariño? 294 00:25:12,348 --> 00:25:15,271 ¿Qué tal un daño hepático para completarla? 295 00:25:15,271 --> 00:25:18,506 - Es un demérito. - Ay, vamos. Estaba bromeando. 296 00:25:19,760 --> 00:25:22,577 Por favor. Perdón. 297 00:25:24,596 --> 00:25:26,127 Te ayudarán las propinas. 298 00:25:26,127 --> 00:25:29,779 Lo que sucederá si cuidas tu lengua. 299 00:25:31,345 --> 00:25:34,163 Nada de lenguas. Entendido. 300 00:25:35,276 --> 00:25:36,424 Tu turno, Dolly. 301 00:25:39,764 --> 00:25:44,949 Las chicas de clase media pueden quemar sus sostenes y no rasurarse las piernas. 302 00:25:44,949 --> 00:25:47,663 Chicas como nosotras hacíamos lo necesario. 303 00:25:48,288 --> 00:25:52,359 Ningún lugar en todo Londres pagaba tanto como el club. 304 00:25:52,707 --> 00:25:58,552 Ganábamos más que nuestros padres. Y ella estudiaba todo el tiempo. 305 00:25:58,552 --> 00:26:01,127 Distal, medio, proximal. 306 00:26:01,127 --> 00:26:04,432 Luego los metacarpianos y descriptores de fracturas 307 00:26:04,432 --> 00:26:06,380 son cabeza, diáfisis y base. 308 00:26:06,380 --> 00:26:12,817 Vivía comiendo azúcar. Sí. Y no engordaba ni un gramo. 309 00:26:13,617 --> 00:26:14,661 Perfecta. 310 00:26:25,585 --> 00:26:27,534 Los hombres la adoraban... 311 00:26:37,659 --> 00:26:39,955 No podíamos tener citas con ellos. 312 00:26:39,955 --> 00:26:43,990 Había detectives encubiertos para ver que nos portáramos bien. 313 00:26:43,990 --> 00:26:47,330 Si le dábamos nuestro teléfono a alguien, era el fin... 314 00:26:55,437 --> 00:26:58,046 Pero Margot tampoco estaba interesada. 315 00:26:59,195 --> 00:27:02,499 Al menos no lo estaba hasta conocer a Paul Satchwell. 316 00:27:04,308 --> 00:27:06,327 Era un artista. 317 00:27:40,422 --> 00:27:42,510 Perdió la cabeza por él. 318 00:27:44,527 --> 00:27:47,450 Fue su primer gran amor. 319 00:27:50,964 --> 00:27:52,913 Vengan, quiero mostrarles algo. 320 00:28:03,141 --> 00:28:08,882 Lo compré en su exhibición. Es el único cuadro que compré en mi vida. 321 00:28:11,979 --> 00:28:17,058 Temía que alguien pudiera verlo y se lo contara a sus padres. 322 00:28:18,971 --> 00:28:21,337 Lo escondí durante mucho tiempo, pero 323 00:28:22,521 --> 00:28:24,608 al ver que lo pintó Satchwell... 324 00:28:24,608 --> 00:28:28,852 Pero... eso se destiñe, ¿saben? 325 00:28:30,835 --> 00:28:35,741 Ahora veo a Margot y me alegra tenerlo. 326 00:28:35,741 --> 00:28:38,003 ¿Qué no le gustaba de Satchwell? 327 00:28:39,534 --> 00:28:41,760 Creo que él la asesinó. 328 00:28:41,760 --> 00:28:43,953 Una vez, descubrió que la engañaba. 329 00:28:45,065 --> 00:28:46,492 Estaba destrozada. 330 00:28:47,466 --> 00:28:51,641 Y luego se preocupó porque ella permitió que él la fotografiara. 331 00:28:51,641 --> 00:28:56,268 ¿Y si aparecían en alguna revista pornográfica? 332 00:28:56,825 --> 00:29:01,626 La niña brillante de mamá haciendo esas cosas. 333 00:29:01,626 --> 00:29:04,653 -¡No puedes venir así! -¡Quiero los negativos! 334 00:29:04,653 --> 00:29:06,845 -¡No son tuyos! -¡Es mi cuerpo! 335 00:29:06,845 --> 00:29:09,907 -¡Es mi arte! -¡Devuélvemelos ahora mismo! 336 00:29:09,907 --> 00:29:11,437 No podrías pagarlos. 337 00:29:11,437 --> 00:29:12,585 ¿Margot? 338 00:29:12,585 --> 00:29:15,578 Si le muestras esas fotografías a alguien... 339 00:29:15,578 --> 00:29:18,569 - Si llegan a aparecer impresas... -¿Margot? 340 00:29:19,231 --> 00:29:21,353 Le contaré a la policía todo de ti. 341 00:29:22,015 --> 00:29:24,763 ¡Abre la puerta ya mismo o llamo a la policía! 342 00:29:25,667 --> 00:29:26,641 ¡Abre la puerta! 343 00:29:29,772 --> 00:29:33,356 -¡No vuelvas a acercarte a ella! -¿Qué te dijo? 344 00:29:33,356 --> 00:29:35,409 - No le dije nada. - No preguntes. 345 00:29:35,409 --> 00:29:38,192 Porque el día que descubra que habló de mí, 346 00:29:38,192 --> 00:29:40,732 será su último y también el tuyo. 347 00:29:40,732 --> 00:29:42,020 ¿Me entendieron? 348 00:29:44,559 --> 00:29:45,534 ¡Largo de aquí! 349 00:29:48,108 --> 00:29:49,569 ¿Qué hacía? 350 00:29:50,787 --> 00:29:53,049 Margot nunca lo dijo. 351 00:29:53,049 --> 00:29:55,936 Pero si tomó fotografías suyas, 352 00:29:56,945 --> 00:30:01,503 ¿tal vez estaba involucrado en algo de eso? No lo sé. 353 00:30:01,503 --> 00:30:04,634 Anna dijo que Satchwell volvió a ver a Margot 354 00:30:04,634 --> 00:30:06,478 alrededor de su desaparición. 355 00:30:07,626 --> 00:30:09,713 ¿Estarían juntos otra vez? 356 00:30:10,444 --> 00:30:13,888 Bueno, ella no era feliz con Roy. 357 00:30:15,872 --> 00:30:20,673 Tal vez Satchwell le hizo recordar tiempos mejores. 358 00:30:23,282 --> 00:30:27,597 Amaba el trabajo, pero no tenía una relación cercana con sus colegas. 359 00:30:27,597 --> 00:30:31,736 Más que nada, creo que se sentía sola. 360 00:30:33,685 --> 00:30:35,007 Roy no habla conmigo. 361 00:30:35,007 --> 00:30:38,034 Satchwell no es la respuesta a tus problemas con Roy. 362 00:30:38,034 --> 00:30:41,061 - Le dije a Roy que iba a verlo. -¿Por qué? 363 00:30:41,061 --> 00:30:42,139 No lo sé. 364 00:30:44,157 --> 00:30:47,080 Yo solo... yo quería que él pensara en perderme 365 00:30:47,080 --> 00:30:48,785 para que se esforzara. 366 00:30:52,194 --> 00:30:53,655 Pero lo hice enojar. 367 00:30:53,655 --> 00:30:55,047 Al menos sintió algo. 368 00:31:00,023 --> 00:31:02,632 ¿Cómo te sientes, quieres una limonada? 369 00:31:02,632 --> 00:31:07,085 - Tomó cuatro. Le dolerá el estómago. -¿Quién es el tipo? 370 00:31:08,303 --> 00:31:10,321 Ay, Margot, ya basta. 371 00:31:10,321 --> 00:31:11,991 ¿Qué estás diciendo? 372 00:31:11,991 --> 00:31:14,461 Eres una mujer casada. Compórtate. 373 00:31:14,461 --> 00:31:16,618 Ignórala, está enojada. 374 00:31:16,618 --> 00:31:19,158 - Te traeré un vaso de agua. - Solo decía. 375 00:31:24,863 --> 00:31:26,917 Sé que la mujer estaba ebria, 376 00:31:27,752 --> 00:31:32,205 pero una parte mía pensó: "No se equivoca contigo, Margot". 377 00:31:33,353 --> 00:31:37,563 Satchwell le decía que ella estaba más hermosa que nunca, 378 00:31:37,563 --> 00:31:40,173 que era su musa y que necesitaba 379 00:31:41,425 --> 00:31:42,643 algo de eso. 380 00:31:42,990 --> 00:31:47,583 Parece que Satchwell quería volver con ella, no lastimarla. 381 00:31:47,583 --> 00:31:49,288 El día que desapareció, 382 00:31:49,288 --> 00:31:54,054 me llamó y me dijo que quería hablar conmigo sobre algo urgente. 383 00:31:55,272 --> 00:31:58,994 Tal vez quería contarme su gran secreto. 384 00:31:58,994 --> 00:32:01,186 Él se enteró 385 00:32:01,186 --> 00:32:04,075 y decidió que cumpliría su amenaza. 386 00:32:04,075 --> 00:32:06,301 Que sería su último día en la Tierra. 387 00:32:07,484 --> 00:32:09,154 ¿Podría haber huido con él? 388 00:32:09,780 --> 00:32:11,798 Nunca hubiera abandonado a Anna. 389 00:32:13,641 --> 00:32:15,625 Rezo para que la encuentren. 390 00:32:16,982 --> 00:32:19,174 Creo poco probable que esté viva. 391 00:32:20,600 --> 00:32:22,027 Lo sé. 392 00:32:22,792 --> 00:32:25,505 Pero los muertos realmente nunca desaparecen. 393 00:32:27,106 --> 00:32:28,602 No mientras son amados. 394 00:32:47,981 --> 00:32:51,008 Trajeron el proyector que pidió. Está en su oficina. 395 00:32:53,687 --> 00:32:55,566 ¿Le mataría dar las gracias? 396 00:32:55,566 --> 00:32:57,132 Gracias, Pat. 397 00:32:57,132 --> 00:32:59,045 -¿Robin ya llegó? - Sí. 398 00:33:00,228 --> 00:33:03,255 Sí, llegó antes que yo. Está entusiasmada. 399 00:33:04,891 --> 00:33:09,239 No hay novedades de Shifty. Intentaré habla con su asistente. 400 00:33:09,239 --> 00:33:10,805 Controla tu horario. 401 00:33:18,041 --> 00:33:19,363 - Buen día. - Hola. 402 00:33:19,363 --> 00:33:20,686 ¿Qué estás mirando? 403 00:33:20,686 --> 00:33:23,851 Contacté al doctor Gupta, un colega de Margot. 404 00:33:23,851 --> 00:33:27,539 Envió el material que grabó en su última fiesta navideña. 405 00:33:27,539 --> 00:33:29,488 Dijo que quiere vernos. 406 00:33:29,488 --> 00:33:31,888 -¿Lo envías? - Está en carpeta compartida. 407 00:33:33,767 --> 00:33:35,402 Encontré a Paul Satchwell. 408 00:33:35,751 --> 00:33:39,507 Vive en una isla de Grecia. ¿Le envío un mensaje? 409 00:33:39,507 --> 00:33:42,187 Que sea vago. No quiero que se esconda. 410 00:33:53,007 --> 00:33:56,695 -¿Cuándo entregamos los regalos? -¿Qué regalos? 411 00:33:56,695 --> 00:34:01,670 Hoy es el cumpleaños de su socia. Todos le compramos regalos. 412 00:34:18,405 --> 00:34:21,988 Ilsa, necesito una idea para Robin. 413 00:34:24,667 --> 00:34:26,094 ¿Cuál usa normalmente? 414 00:34:27,624 --> 00:34:29,539 No tengo idea cómo se llama. 415 00:34:30,443 --> 00:34:32,460 ¿Sabe qué fragancia es? 416 00:34:33,748 --> 00:34:36,358 ¿Se refiere a qué huele ella? 417 00:34:39,802 --> 00:34:41,437 ¿Podría recomendarme algo? 418 00:34:42,411 --> 00:34:44,985 Sí, podríamos probar Flor Carnal. 419 00:34:46,273 --> 00:34:47,247 No. 420 00:34:48,605 --> 00:34:52,710 De acuerdo. Bueno, este es popular y es realmente adorable. 421 00:34:54,206 --> 00:34:56,084 -¿Eso es...? -"En tus brazos". 422 00:35:05,443 --> 00:35:08,122 Feliz cumpleaños. Te compré estas. 423 00:35:11,149 --> 00:35:12,645 Gracias. Muy amable. 424 00:35:16,264 --> 00:35:19,499 Perdón que siga aquí. Veo todo lo que nos dio Anna. 425 00:35:20,369 --> 00:35:24,753 No. Podría buscar otro lugar, pero ahora todo es de planta abierta. 426 00:35:25,101 --> 00:35:26,180 ¿Es un problema? 427 00:35:27,466 --> 00:35:29,867 Necesito una puerta entre Pat y yo. 428 00:35:29,867 --> 00:35:31,016 Hace buen trabajo. 429 00:35:32,233 --> 00:35:34,738 ¿Por qué le pediste ese proyector? 430 00:35:34,738 --> 00:35:37,173 Layborn traerá el expediente original. 431 00:35:37,173 --> 00:35:38,774 Dijo que nos servirá. 432 00:35:38,774 --> 00:35:42,009 -¿Encontraste algo? - Bueno, realmente no... 433 00:35:42,009 --> 00:35:44,028 Pero lo más importante es esto. 434 00:35:44,028 --> 00:35:47,437 Estaba en una forma de pedido de insumos farmacéuticos. 435 00:35:48,237 --> 00:35:49,838 Alguien amenazaba con matarla. 436 00:35:50,186 --> 00:35:52,342 "Deja en paz a mi chica, perra, 437 00:35:52,342 --> 00:35:55,788 o te enviaré al infierno lenta y dolorosamente". 438 00:35:56,831 --> 00:35:58,188 La policía nunca lo vio. 439 00:35:58,536 --> 00:36:01,910 "Mi chica" podría ser la hija o la novia de alguien. 440 00:36:01,910 --> 00:36:03,789 ¿Satchwell conoció a alguien 441 00:36:03,789 --> 00:36:05,807 y Margot intentó advertirle? 442 00:36:09,461 --> 00:36:11,548 - George. - Traigo cuatro cajas. 443 00:36:11,548 --> 00:36:14,192 - Ayuda sería buena. - Te abriré la puerta. 444 00:36:18,889 --> 00:36:21,359 -¿Puedes con eso? - Sí, perfecto. 445 00:36:25,013 --> 00:36:26,612 Gracias por esto, George. 446 00:36:27,865 --> 00:36:29,292 Lo hago por mi papá. 447 00:36:29,987 --> 00:36:31,588 Hablaba mucho de este caso. 448 00:36:31,936 --> 00:36:34,232 Se sentía mal por cómo resulto todo. 449 00:36:34,232 --> 00:36:35,763 ¿Sabían del detective a cargo? 450 00:36:36,598 --> 00:36:38,511 - Era tu papá, ¿cierto? - No. 451 00:36:38,511 --> 00:36:41,503 Lo pusieron a cargo cuando el otro enloqueció. 452 00:36:41,503 --> 00:36:42,652 Detective Talbot. 453 00:36:43,556 --> 00:36:46,896 Descubrió que secuestraban mujeres al norte de Londres 454 00:36:46,896 --> 00:36:50,724 y al desaparecer Margot, la incluyeron en la investigación. 455 00:36:50,724 --> 00:36:53,472 Lo triste es que él no metió preso a Creed. 456 00:36:53,472 --> 00:36:54,933 Ya no estaba bien. 457 00:36:54,933 --> 00:36:58,064 Papá casi no recibió nada de Talbot. Empezó de cero. 458 00:36:58,064 --> 00:37:00,048 ¿Y las notas de Talbot? 459 00:37:00,048 --> 00:37:02,518 No estaba para responder preguntas. 460 00:37:02,518 --> 00:37:04,292 Mucho tiempo internado. 461 00:37:04,292 --> 00:37:06,971 ¿Qué creía tu papá que pasó con Margot? 462 00:37:06,971 --> 00:37:09,858 En general pensaba que había sido Creed. 463 00:37:09,858 --> 00:37:13,825 Pero no había evidencia sólida. Y Creed no lo confirmó o negó. 464 00:37:13,825 --> 00:37:16,017 Pero si no fue Creed, 465 00:37:16,017 --> 00:37:18,452 fue alguien que sabía lo que hacía. 466 00:37:18,452 --> 00:37:20,087 -¿Cómo es eso? - Bueno, 467 00:37:20,087 --> 00:37:23,045 no es fácil deshacerse de un cuerpo. 468 00:37:23,045 --> 00:37:25,759 El olor, los huesos se atoran en los drenajes. 469 00:37:26,106 --> 00:37:27,846 La Dra. Bamborough se esfumó. 470 00:37:27,846 --> 00:37:30,665 Una caminata de cinco minutos en el centro de Londres, 471 00:37:30,665 --> 00:37:34,734 ni siquiera era muy tarde, estaba sobria, no era estúpida 472 00:37:34,734 --> 00:37:36,509 y nunca más se supo de ella. 473 00:37:37,136 --> 00:37:39,884 Para mí que no pudo haber sido Creed. 474 00:37:39,884 --> 00:37:42,423 Su casa estaba llena de trofeos y partes 475 00:37:42,423 --> 00:37:44,476 de las siete mujeres que mató. 476 00:37:44,476 --> 00:37:46,321 Nada de la Dra. Bamborough. 477 00:37:46,321 --> 00:37:48,721 -¿Quieres echar un vistazo? -¿Por qué no? 478 00:37:49,068 --> 00:37:51,434 Me recupero de estas malditas cajas. 479 00:37:51,434 --> 00:37:55,819 Esto se llama "generalidades del caso y personas de interés". 480 00:37:58,672 --> 00:38:03,055 Margot Bamborough, doctora y socia del consultorio Saint John's. 481 00:38:03,925 --> 00:38:05,734 Aquí tenemos al personal. 482 00:38:06,499 --> 00:38:10,396 Tenemos a Dorothy Oakden, la secretaria. 483 00:38:11,301 --> 00:38:13,493 Janice Beaty, enfermera. 484 00:38:13,493 --> 00:38:19,721 Doctora Margot Bamborough, doctor Dinesh Gupta, doctor Joseph Brenna. 485 00:38:19,721 --> 00:38:24,105 Gloria Conti e Irene Hickson, las recepcionistas. 486 00:38:24,105 --> 00:38:29,358 Gloria Conti vio salir a Margot de la oficina a las 6:15. 487 00:38:29,358 --> 00:38:33,811 Iba tarde a ver a su amiga, Oonagh Kennedy, en el bar Three Kings. 488 00:38:34,576 --> 00:38:37,465 Oonagh confirmó que Margot solía ser puntual. 489 00:38:37,465 --> 00:38:41,640 A las 6:45, Oonagh llama a la casa de Margot y habla con la niñera. 490 00:38:41,640 --> 00:38:45,536 Ella confirma que Margot no está en su casa y que no llamó. 491 00:38:48,876 --> 00:38:53,991 La letra A indica el lugar donde vieron un forcejeo entre dos mujeres. 492 00:38:54,548 --> 00:38:58,374 Pero son luego identificadas como la Sra. Fleury y su madre. 493 00:38:59,278 --> 00:39:04,811 La letra B indica el lugar donde vieron a una camioneta blanca a toda velocidad. 494 00:39:05,923 --> 00:39:08,846 La letra C es el consultorio Saint John's. 495 00:39:10,969 --> 00:39:12,047 Sospechosos. 496 00:39:13,752 --> 00:39:18,344 Roy Phipps, esposo de Margot, llama a la policía a las 9:00 p. m. 497 00:39:18,344 --> 00:39:21,128 Esto es bueno, escuchen esto. 498 00:39:21,128 --> 00:39:24,607 Notas de la primera vez que tu papá interrogó a Phipps. 499 00:39:24,607 --> 00:39:25,650 ¿Usted declaró 500 00:39:25,999 --> 00:39:29,861 que pensaba que ella podría haber huido con un tal Paul Satchwell? 501 00:39:30,626 --> 00:39:32,644 Aparentemente no fue así. 502 00:39:32,644 --> 00:39:34,662 ¿Por qué lo pensó entonces? 503 00:39:34,662 --> 00:39:39,081 Era un viejo amigo de ella. Yo sabía que él estaba merodeando. 504 00:39:39,081 --> 00:39:41,098 ¿Pensó que tenía una aventura? 505 00:39:41,098 --> 00:39:42,699 No dije eso. 506 00:39:43,499 --> 00:39:45,343 Sugerí que se verificara. 507 00:39:45,343 --> 00:39:48,961 Hablé de esto con el detective Talbot. ¿No leyó sus notas? 508 00:39:51,536 --> 00:39:52,858 En los expedientes 509 00:39:53,206 --> 00:39:56,406 veo que sufrió algo de vandalismo en la misma época. 510 00:39:56,406 --> 00:39:58,912 ¿Neumáticos, vidrios rotos? 511 00:39:58,912 --> 00:40:00,443 Vándalos. Eso es todo. 512 00:40:02,147 --> 00:40:03,574 No tomará mucho. 513 00:40:05,696 --> 00:40:08,827 Su coartada para cuando desapareció su esposa... 514 00:40:09,488 --> 00:40:11,089 Estaba en cama, enfermo. 515 00:40:11,089 --> 00:40:14,672 Y eso fue confirmado por la niñera de su hija, ¿correcto? 516 00:40:14,672 --> 00:40:16,307 Sí, así es. 517 00:40:17,595 --> 00:40:19,753 Describa su relación con la niñera. 518 00:40:20,587 --> 00:40:21,666 Empleador. 519 00:40:21,666 --> 00:40:25,110 ¿Su relación con la niñera fue más que de empleador...? 520 00:40:25,110 --> 00:40:29,251 Cynthia tiene 12 años menos que yo. Tiene 18 años. 521 00:40:29,251 --> 00:40:32,172 - Debo hacerle estas preguntas. - Y es mi prima. 522 00:40:33,321 --> 00:40:37,391 "¿Su respuesta es no? Que conste. "No"". 523 00:40:38,992 --> 00:40:40,453 ¿Qué? 524 00:40:40,453 --> 00:40:43,271 Roy y Cynthia se casaron tras siete años. 525 00:40:43,271 --> 00:40:44,559 Clásico. 526 00:40:45,358 --> 00:40:47,934 - Tenía una coartada débil. -¿Sigue vivo? 527 00:40:47,934 --> 00:40:50,787 No podemos involucrarlo. Lo ordenó el cliente. 528 00:40:53,813 --> 00:40:54,788 Este tipo... 529 00:40:56,179 --> 00:41:01,119 Satchwell podría ser el motivo por el que Phipps no quiere hablar de Margot. 530 00:41:01,119 --> 00:41:05,017 Su coartada, lo vieron comer en un café en Camden a las 6:30. 531 00:41:05,608 --> 00:41:09,260 Varios testigos. Debo decir que es una coartada sólida. 532 00:41:12,149 --> 00:41:16,915 El último paciente que atendió Margot antes de irse, dijo llamarse Theo. 533 00:41:16,915 --> 00:41:19,246 La policía quiso que se presentara, 534 00:41:19,246 --> 00:41:20,916 no se le pudo rastrear. 535 00:41:23,490 --> 00:41:26,309 Por último, otro paciente de Margot. 536 00:41:26,309 --> 00:41:28,744 Vendedor de doble cristal, Steve Douthwaite. 537 00:41:29,092 --> 00:41:31,283 Se le conoce como un don Juan. 538 00:41:31,283 --> 00:41:34,485 Vio a la doctora Bamborough tres veces esa semana. 539 00:41:34,485 --> 00:41:37,477 Se creía que le envió regalos, pero él lo negó. 540 00:41:38,034 --> 00:41:40,016 Dicen que no estaba enfermo. 541 00:41:40,016 --> 00:41:43,079 Las personas mienten acerca de su salud, ¿no? 542 00:41:45,513 --> 00:41:46,835 A ver esto. 543 00:41:49,097 --> 00:41:53,690 Steve Douthwaite, registros médicos obtenidos por orden judicial. 544 00:41:54,768 --> 00:41:59,779 Tenía dolor de cabeza, dolor de estómago, palpitaciones, problemas para dormir. 545 00:42:00,613 --> 00:42:05,763 Margot notó estrés y ansiedad. Y un par de costillas rotas. 546 00:42:05,763 --> 00:42:07,328 Tenía un trabajo difícil. 547 00:42:07,642 --> 00:42:12,060 Este artículo se publicó seis días después de la desaparición de Margot. 548 00:42:12,060 --> 00:42:14,217 ¿Cómo lo hiciste? Fue rápido. 549 00:42:14,217 --> 00:42:17,244 Estoy suscripta a un archivo de periódicos. 550 00:42:17,244 --> 00:42:19,818 Los periódicos se remontan a 1800. 551 00:42:20,758 --> 00:42:24,793 "La policía ansía localizar el paradero de Steve Douthwaite, 552 00:42:24,793 --> 00:42:29,142 quien salió de su casa tras la desaparición de la doctora Bamborough". 553 00:42:29,142 --> 00:42:30,987 Pero lo encontraron. 554 00:42:30,987 --> 00:42:33,909 Parece que lo encontraron en Waltham Forest. 555 00:42:33,909 --> 00:42:36,206 Lo interrogaron en febrero de 1975. 556 00:42:36,206 --> 00:42:39,615 Quería mudarme desde antes que desapareciera la doctora. 557 00:42:39,963 --> 00:42:44,033 Es la verdad. Estuve mirando apartamentos. 558 00:42:46,260 --> 00:42:48,034 ¿Qué apartamentos visitó? 559 00:42:48,382 --> 00:42:50,748 Lo verificaremos con las inmobiliarias. 560 00:42:50,748 --> 00:42:53,740 No, estuve mirando avisos del periódico. 561 00:42:57,045 --> 00:43:01,290 ¿No tiene coartada para la noche que desapareció la Dra. Bamborough? 562 00:43:01,290 --> 00:43:05,709 No puedo hacerla aparecer por arte de magia. Estuve solo en mi casa. 563 00:43:05,709 --> 00:43:08,388 No la estuve pasando bien. No salía mucho. 564 00:43:09,744 --> 00:43:11,449 Douthwaite suena sospechoso. 565 00:43:12,459 --> 00:43:16,111 Si no hay notas de Talbot, ¿cómo está en el expediente? 566 00:43:16,111 --> 00:43:19,242 Puede ser una transcripción de una comisaría local. 567 00:43:19,591 --> 00:43:22,339 Papá hizo de todo al investigar el caso, 568 00:43:22,339 --> 00:43:26,967 - pero tuvo que empezar de cero. - Hay más. Escuchen esto. 569 00:43:26,967 --> 00:43:31,072 ¿Tuvo algún sueño extraño? 570 00:43:33,298 --> 00:43:35,421 -¿Qué? - Describa sus sueños durante 571 00:43:35,421 --> 00:43:38,482 el período en que conoció a Margot Bamborough. 572 00:43:42,275 --> 00:43:44,988 ¿Cuándo sacaron a Talbot del caso? 573 00:43:45,997 --> 00:43:48,467 Marzo o abril de 1975. 574 00:43:48,467 --> 00:43:52,608 Pero interrogaron dos veces más a Steve Douthwaite. 575 00:43:52,608 --> 00:43:54,521 El análisis concluyó: 576 00:43:54,521 --> 00:43:57,757 "No es posible avanzar sin nueva evidencia". 577 00:43:57,757 --> 00:43:59,462 Intentaré localizarlo. 578 00:43:59,462 --> 00:44:02,002 Muchas personas tendrán 70 u 80 años. 579 00:44:02,002 --> 00:44:05,063 Comienza con los certificados de defunción. 580 00:44:05,863 --> 00:44:08,160 El otro sospechoso es Dennis Creed. 581 00:44:08,160 --> 00:44:11,152 Lo atraparon al año de estas diapositivas. 582 00:44:11,152 --> 00:44:14,457 Asesinó al menos a siete mujeres. Vivía en Islington. 583 00:44:14,805 --> 00:44:17,240 Estuvo activo cuando desapareció Margot. 584 00:44:17,240 --> 00:44:21,068 Sigue vivo, ¿no? ¿Crees que podríamos hablar con él? 585 00:44:21,693 --> 00:44:25,312 Te engañará para divertirse. Nunca aportó nada útil. 586 00:44:30,566 --> 00:44:31,610 Gracias, George. 587 00:44:33,593 --> 00:44:36,724 Recuerdo que Anna Phipps vino a hablar con papá. 588 00:44:36,724 --> 00:44:40,064 - Causaría una buena impresión. - Sí. Era muy bonita. 589 00:44:41,177 --> 00:44:44,587 Preparó las preguntas para papá como una profesional. 590 00:44:44,587 --> 00:44:46,675 No podía dejar de llorar. 591 00:44:46,675 --> 00:44:49,979 No recuerda a su mamá, igual dejó un vacío en su vida. 592 00:44:50,327 --> 00:44:51,893 Papá querría que los ayude. 593 00:44:53,110 --> 00:44:57,355 Si necesitan algo de mí, llámenme y lo haré. 594 00:44:58,051 --> 00:45:00,138 Los detalles del detective Talbot. 595 00:45:03,409 --> 00:45:05,357 Papá no solo enloqueció. 596 00:45:06,470 --> 00:45:08,628 Tenía hipertiroidismo, 597 00:45:09,393 --> 00:45:12,212 no fue diagnosticado hasta que lo internaron. 598 00:45:16,073 --> 00:45:18,126 Y tenía problemas para dormir. 599 00:45:19,761 --> 00:45:23,553 Una vez que lo trataron, mejoró. 600 00:45:24,911 --> 00:45:27,868 - Me alegro que mejorara. - Sí, debemos mejorar. 601 00:45:29,050 --> 00:45:34,026 Necesitamos mejorar en las adaptaciones, ¿no? 602 00:45:34,652 --> 00:45:39,279 No se puede descartar a las personas cuando se enferman. ¿Leche? ¿Azúcar? 603 00:45:39,279 --> 00:45:41,297 Sí, cuanto más, mejor. Gracias. 604 00:45:41,819 --> 00:45:43,767 Perdón por continuar, 605 00:45:44,742 --> 00:45:50,134 algunas familias lo culparon por arruinar la investigación de Creed. 606 00:45:50,134 --> 00:45:52,187 Y no fue así. 607 00:45:54,483 --> 00:45:57,093 Él trabajó incansablemente en ese caso. 608 00:45:58,798 --> 00:46:01,164 Yo estaba ahí. Lo recuerdo. 609 00:46:02,937 --> 00:46:05,686 -¿Cuántos años tenía en ese entonces? - Diez. 610 00:46:06,695 --> 00:46:11,219 Reprobé el examen para mayores de 11. No es que fuera importante. 611 00:46:13,062 --> 00:46:17,864 Todo esto es para ayudar a Anna Phipps. ¿No habrá artículos sobre él? 612 00:46:17,864 --> 00:46:19,986 Me gustaría ponerlo por escrito. 613 00:46:21,621 --> 00:46:23,674 Mi mamá y él iban a la iglesia. 614 00:46:24,648 --> 00:46:30,006 Y realmente creo que eso influyó en su pensamiento cuando se enfermó. 615 00:46:30,006 --> 00:46:32,058 Buscaba al demonio. 616 00:46:32,823 --> 00:46:34,981 ¿Cuándo se dio cuenta de que enfermó? 617 00:46:36,651 --> 00:46:39,851 Comenzó a rociar sal en las puertas 618 00:46:41,382 --> 00:46:43,227 de las habitaciones. 619 00:46:44,131 --> 00:46:45,280 De mi hermano y mía. 620 00:46:47,367 --> 00:46:49,176 Eso es lo que quiero decir. 621 00:46:49,176 --> 00:46:51,368 Siempre fue un buen hombre. 622 00:46:51,368 --> 00:46:55,369 Pensaba que así nos protegía. Y... 623 00:46:58,848 --> 00:46:59,822 Bueno, mire, 624 00:47:01,980 --> 00:47:03,162 puedo mostrarle. 625 00:47:08,520 --> 00:47:13,878 Esta era la oficina de papá. Casi siempre estaba cerrado con llave. 626 00:47:24,176 --> 00:47:28,247 Ese es Bafometo. 627 00:47:28,247 --> 00:47:32,631 Mamá lo encontró llorando aquí, llamó a una ambulancia. Y fue el fin. 628 00:47:33,397 --> 00:47:34,370 ¿Puedo? 629 00:47:36,041 --> 00:47:37,397 Debió tener miedo. 630 00:47:37,397 --> 00:47:40,285 Por él, sí. 631 00:47:41,607 --> 00:47:43,556 No, estaba asustado. 632 00:47:43,556 --> 00:47:46,756 Mamá limpió su cuarto cuando estaba en el hospital. 633 00:47:46,756 --> 00:47:49,783 Al regresar a casa, nunca pudo hablar de eso. 634 00:47:49,783 --> 00:47:54,028 A Creed ya lo habían atrapado, así que todo había terminado. 635 00:47:54,028 --> 00:47:56,985 Pero no encontraron a Margot Bamborough. 636 00:47:56,985 --> 00:47:59,281 Su padre trabajó mucho en su caso. 637 00:47:59,281 --> 00:48:02,308 Otro hombre volvió a hacer ese trabajo. 638 00:48:02,308 --> 00:48:05,022 El trabajo de su papá no fue pérdida de tiempo. 639 00:48:05,370 --> 00:48:09,127 No creo que la esposa de un policía tirara sus expedientes. 640 00:48:10,972 --> 00:48:12,711 Si algo sobrevivió, 641 00:48:12,711 --> 00:48:15,703 de su trabajo, todavía podría ser útil. 642 00:48:18,869 --> 00:48:23,114 Sí, creo que él hubiera querido eso. 643 00:48:28,820 --> 00:48:32,368 Lo único que le pido es que no lo juzgue. 644 00:48:32,368 --> 00:48:34,700 - No lo haré. - Usted dirá eso, pero... 645 00:48:34,700 --> 00:48:36,195 Greg, tengo TEPT. 646 00:48:36,195 --> 00:48:39,117 Me desperté convencido de que me dispararon. 647 00:48:39,117 --> 00:48:40,927 No soy solo yo. 648 00:48:42,806 --> 00:48:46,598 Mi amiga tuvo un ataque de pánico al conducir, casi nos matamos. 649 00:48:47,468 --> 00:48:49,590 No la juzgo por eso. 650 00:48:49,590 --> 00:48:53,696 Es difícil que la gente piense que un ser amado se quedó corto. 651 00:48:57,454 --> 00:48:58,984 Espero que papá le ayude. 652 00:48:58,984 --> 00:49:00,097 Gracias. 653 00:49:15,545 --> 00:49:16,518 ¿Trabajas tarde? 654 00:49:17,319 --> 00:49:18,641 Llegó un cliente. 655 00:49:18,641 --> 00:49:21,807 No podía dejarlo en su oficina a solas, ¿cierto? 656 00:49:21,807 --> 00:49:22,921 No podía hacer eso. 657 00:49:24,069 --> 00:49:25,669 Ya me voy. 658 00:49:32,070 --> 00:49:37,603 Hola, hermano. ¿Cómo estás? Dios, eres difícil de encontrar. 659 00:49:39,759 --> 00:49:42,752 Comencé a pensar: "¿Qué haría mi hermano?" 660 00:49:42,752 --> 00:49:44,700 Programaría una cita. 661 00:49:45,570 --> 00:49:48,145 La pagaré con gusto. Así que no te enfades. 662 00:49:48,145 --> 00:49:51,206 Es gratis. Pero tengo que trabajar. 663 00:49:59,591 --> 00:50:01,191 ¿Sigues ahí, Pat? 664 00:50:03,766 --> 00:50:07,662 ¿Le molestaría ir hasta la puerta en lugar de gritarme? 665 00:50:08,880 --> 00:50:12,151 ¿Puedes conseguir un proyector? Y una pantalla. 666 00:50:14,343 --> 00:50:15,282 ¿Por favor? 667 00:50:15,630 --> 00:50:18,274 Con gusto. ¿De 16 u ocho milímetros? 668 00:50:25,093 --> 00:50:26,137 Es Super-8. 669 00:50:33,339 --> 00:50:34,417 Le caes bien. 670 00:50:36,887 --> 00:50:37,862 Oye, escucha, 671 00:50:39,984 --> 00:50:42,873 papá sabe que arruinó muchas cosas. 672 00:50:44,229 --> 00:50:45,377 Debes entenderlo, 673 00:50:45,377 --> 00:50:48,438 su matrimonio terminó cuando tú naciste 674 00:50:48,438 --> 00:50:52,057 y todos los de la banda se volvieron adictos. 675 00:50:53,657 --> 00:50:55,223 ¿Qué quieres, Al? 676 00:50:55,849 --> 00:50:58,598 Lanzarán un nuevo disco para conmemorar 50 años. 677 00:50:58,598 --> 00:50:59,955 Tendremos una fiesta. 678 00:51:00,964 --> 00:51:02,598 Sería genial si vinieras. 679 00:51:04,373 --> 00:51:05,347 No. 680 00:51:07,087 --> 00:51:08,374 ¿Algo más? 681 00:51:10,114 --> 00:51:11,575 ¿Dale una oportunidad? 682 00:51:12,689 --> 00:51:16,690 Te guste o no, es nuestro padre. E intenta hacer las cosas bien. 683 00:51:18,847 --> 00:51:19,821 Al... 684 00:51:21,039 --> 00:51:22,083 Me agradas. 685 00:51:23,231 --> 00:51:24,657 No quiero discutir. 686 00:51:27,127 --> 00:51:28,171 La respuesta es no. 687 00:51:31,094 --> 00:51:32,068 De acuerdo... 688 00:51:33,633 --> 00:51:34,608 Te amo, hermano. 689 00:51:37,286 --> 00:51:39,826 Solo piénsalo otra vez. 690 00:52:58,560 --> 00:53:02,074 Parece que Talbot basaba su teoría en el zodíaco. 691 00:53:02,074 --> 00:53:04,961 Sí. No soporto esas cosas. 692 00:53:06,318 --> 00:53:08,301 -¿Cuál es tu signo? - Ni idea. 693 00:53:08,301 --> 00:53:09,415 Ay, vamos. 694 00:53:09,415 --> 00:53:12,302 Todos saben su signo. No finjas superioridad. 695 00:53:14,181 --> 00:53:17,695 Sagitario. Ascendente en escorpio, sol en la primera casa. 696 00:53:17,695 --> 00:53:21,175 No, lo sé porque a mi mamá la enloquecía esa porquería. 697 00:53:21,766 --> 00:53:23,958 ¿Y "sol en primera casa" significa? 698 00:53:23,958 --> 00:53:25,732 No significa nada. 699 00:53:27,646 --> 00:53:28,620 Pero mira esto. 700 00:53:30,256 --> 00:53:34,117 El asesino es capricornio. Capricornio mata a Julie W. 701 00:53:34,117 --> 00:53:36,413 Parece tenía un sospechoso en mente. 702 00:53:36,413 --> 00:53:40,032 Deidad con cuernos de cabra. Intenta llevarla a juicio. 703 00:53:40,032 --> 00:53:43,058 Puedes estar loco y en lo cierto al mismo tiempo. 704 00:53:43,650 --> 00:53:46,225 Es algo que leerías en un imán. 705 00:53:46,225 --> 00:53:49,495 No descartemos las teorías de Talbot por su salud. 706 00:53:49,495 --> 00:53:50,887 Pero si miras sus notas 707 00:53:51,860 --> 00:53:56,314 piensa que es una sola persona que asesina mujeres al norte de Londres. 708 00:53:56,662 --> 00:53:59,863 La mayoría cree que Dennis Creed mató a Margot. 709 00:53:59,863 --> 00:54:01,150 Pero no hay pruebas. 710 00:54:01,150 --> 00:54:04,038 Es una obsesión. No es buen trabajo policial. 711 00:54:04,038 --> 00:54:05,186 Qué, yo no... 712 00:54:06,613 --> 00:54:09,535 - Esto es lo que necesita. - Brillante. Gracias. 713 00:54:12,771 --> 00:54:15,762 Si lo rompe debe pagar 100 libras esterlinas. 714 00:54:15,762 --> 00:54:18,651 Correcto, no voy a romperlo. 715 00:54:18,651 --> 00:54:20,112 Yo se lo advertí. 716 00:54:20,112 --> 00:54:22,129 ¿Apagas las luces al salir? 717 00:54:22,129 --> 00:54:23,382 Con gusto. 718 00:54:28,218 --> 00:54:29,540 Es muy eficiente. 719 00:54:29,540 --> 00:54:33,228 Tú eras eficiente. No te quería arrojar por la ventana. 720 00:54:33,228 --> 00:54:34,620 Gracias por el elogio. 721 00:54:35,733 --> 00:54:37,925 Bien. Aquí vamos. 722 00:54:39,699 --> 00:54:43,213 Tenner dice que es una película casera de Talbot llamando a los muertos. 723 00:55:13,030 --> 00:55:14,143 ¿Esa es Margot? 724 00:55:38,115 --> 00:55:39,889 ¿Qué es esto, Cormoran? 725 00:56:15,307 --> 00:56:18,821 Perdón por hacerte volver, pero tienes que ver esto. 726 00:56:39,940 --> 00:56:42,132 Es de las peores cosas que he visto. 727 00:56:48,741 --> 00:56:50,273 ¿Estás seguro que es Margot? 728 00:56:52,255 --> 00:56:54,517 La altura y complexión son correctas. 729 00:56:54,517 --> 00:56:57,788 ¿Sabemos si Margot tenía una cicatriz en su torso? 730 00:56:57,788 --> 00:57:00,501 - El esposo sabrá. - No podemos llamarlo. 731 00:57:02,032 --> 00:57:04,642 Es complicado. ¿Y sus registros médicos? 732 00:57:04,642 --> 00:57:08,086 Estaban en el expediente. Ninguna cicatriz ni cirugía. 733 00:57:09,304 --> 00:57:13,130 Encontramos esta nota entre los papeles personales de Margot. 734 00:57:14,905 --> 00:57:16,958 "Deja en paz a mi chica o... 735 00:57:18,593 --> 00:57:21,446 te envío al infierno lenta y dolorosamente". 736 00:57:21,446 --> 00:57:22,698 Faltó una palabra. 737 00:57:24,856 --> 00:57:27,013 ¿Crees que es esta amenaza cumplida? 738 00:57:29,726 --> 00:57:31,953 A mí me parece lenta y dolorosa. 739 00:57:33,693 --> 00:57:36,858 Hay otra cosa a la que quiero echar otro vistazo. 740 00:57:45,383 --> 00:57:47,680 Creo que había visto el anillo antes. 741 00:57:58,012 --> 00:57:59,300 Ahí. 742 00:58:05,528 --> 00:58:06,919 Mierda. 743 00:58:11,476 --> 00:58:13,251 Creo que está bien. 744 00:58:13,251 --> 00:58:15,269 -¿Tomaste una fotografía? - Sí. 745 00:58:17,356 --> 00:58:19,131 ¿Dónde habías visto ese anillo? 746 00:58:23,584 --> 00:58:26,298 En el material de la fiesta navideña. 747 00:58:39,589 --> 00:58:40,841 Los de la puerta... 748 00:58:45,086 --> 00:58:46,094 Sí. 749 00:58:46,094 --> 00:58:50,756 La imagen no es genial, el anillo está en el mismo dedo, el mismo tamaño. 750 00:58:50,756 --> 00:58:52,009 ¿Sabemos quién es? 751 00:58:53,436 --> 00:58:57,611 No. Pero la chica con la que se van es la recepcionista, Gloria Conti. 752 00:58:57,958 --> 00:59:01,020 Ella es la última persona que vio a Margot con vida. 753 00:59:02,412 --> 00:59:04,847 Debemos entregarle esto a la policía, 754 00:59:04,847 --> 00:59:06,552 pero nos atará de manos. 755 00:59:06,552 --> 00:59:09,614 ¿Puedes darnos unos días, a ver qué averiguamos? 756 00:59:09,614 --> 00:59:12,188 Pasó medio siglo, ¿qué son unos días? 757 00:59:12,188 --> 00:59:14,902 Cuando lo presentes, yo no sabía nada. 758 00:59:14,902 --> 00:59:15,980 Entendido. 759 00:59:25,200 --> 00:59:26,488 ¿Cómo estás, Robin? 760 00:59:30,559 --> 00:59:33,654 Creo que nunca antes estuve tan enojada en mi vida. 761 00:59:33,654 --> 00:59:36,681 No me importa si pasó medio siglo o media hora. 762 00:59:36,681 --> 00:59:40,057 Ese hombre tiene que pagar por lo que le hizo.