1
00:00:25,698 --> 00:00:28,168
C.B. STRIKE: SANGRE TURBIA
2
00:01:15,207 --> 00:01:20,390
EL VICTORIANO
3
00:01:42,900 --> 00:01:45,510
Usted tiene un mensaje guardado.
4
00:01:46,937 --> 00:01:50,242
Recibido ayer, a las 10:14.
5
00:01:50,589 --> 00:01:55,078
No estoy llamando por algo en particular.
Solo espero que estés bien.
6
00:01:55,565 --> 00:01:56,817
¿Hablamos después?
7
00:02:06,524 --> 00:02:07,777
Perdón.
8
00:02:09,099 --> 00:02:10,108
Lo siento.
9
00:02:10,977 --> 00:02:14,353
Lo reconocí por los periódicos.
Usted es el detective.
10
00:02:14,353 --> 00:02:15,396
No hay problema.
11
00:02:15,745 --> 00:02:17,414
Estará fuera de servicio.
12
00:02:18,806 --> 00:02:20,093
Miraba a esa foca.
13
00:02:20,928 --> 00:02:22,911
Pero no en mi rol profesional.
14
00:02:24,059 --> 00:02:27,782
Probablemente esté de vacaciones
y no quiero interrumpir...
15
00:02:27,782 --> 00:02:30,913
Anna, dijiste que no lo harías.
16
00:02:31,261 --> 00:02:33,940
- No pude evitarlo.
- Salí del baño y no te vi.
17
00:02:33,940 --> 00:02:37,141
- Creo que debo intentarlo.
-¿De qué se trata esto?
18
00:02:37,802 --> 00:02:38,916
Tengo un caso.
19
00:02:39,855 --> 00:02:42,151
No sé si llamarlo así.
20
00:02:43,786 --> 00:02:47,891
Daría cualquier cosa para que
me escuchara durante diez minutos.
21
00:02:49,596 --> 00:02:50,780
De acuerdo.
22
00:02:53,737 --> 00:02:58,086
Es sobre una mujer
que desapareció hace mucho tiempo.
23
00:02:58,851 --> 00:03:00,452
En 1974.
24
00:03:01,948 --> 00:03:04,278
Se llamaba Margot Bamborough.
25
00:03:08,871 --> 00:03:11,028
La noche de su desaparición,
26
00:03:11,028 --> 00:03:14,229
se encontraría con su amiga
en el bar, pero
27
00:03:14,229 --> 00:03:16,386
se quedó a atender
a un paciente.
28
00:03:16,386 --> 00:03:19,239
- No dejaron ningún detalle.
- Está bien.
29
00:03:20,561 --> 00:03:22,545
Se me hará tarde para Oonagh.
30
00:03:23,553 --> 00:03:24,911
Afuera está horrible.
31
00:03:26,197 --> 00:03:27,763
Buenas noches.
32
00:03:27,763 --> 00:03:29,711
Buenas noches, Dra. Bamborough.
33
00:03:35,452 --> 00:03:37,574
La caminata
era de cinco minutos
34
00:03:37,574 --> 00:03:39,662
entre el consultorio y el bar.
35
00:03:42,445 --> 00:03:44,289
Pero nunca más
se supo de ella.
36
00:03:47,002 --> 00:03:49,125
Margot Bamborough era mi madre.
37
00:03:53,718 --> 00:03:57,093
No supe nada de ella
hasta que tuve ocho años.
38
00:04:08,539 --> 00:04:10,696
-¿Tú eres Anna Phipps?
-¿Sí?
39
00:04:10,696 --> 00:04:14,071
-¿Ese dibujo es para tu mamá?
-¿Sí?
40
00:04:14,071 --> 00:04:17,028
-¿Cuál es tu mamá?
- Lleva un abrigo marrón.
41
00:04:18,281 --> 00:04:19,777
Esa no es tu mamá.
42
00:04:21,099 --> 00:04:26,214
Tu verdadera mamá era doctora
y se llamaba Margot. La decapitaron.
43
00:04:30,771 --> 00:04:32,232
¿Qué sucede, querida?
44
00:04:39,190 --> 00:04:41,313
Eso no es cierto. Espera aquí.
45
00:04:45,835 --> 00:04:47,888
¿Cómo te atreves
a decirle eso?
46
00:04:52,237 --> 00:04:55,333
Después de eso,
todo mi mundo se derrumbó.
47
00:04:59,091 --> 00:05:01,770
Cuando le pregunté a mi papá
por mi mamá,
48
00:05:01,770 --> 00:05:04,832
él dijo que nadie supo
qué le había sucedido.
49
00:05:06,920 --> 00:05:10,398
Dijo que él había hecho
lo que pensó que era lo mejor.
50
00:05:11,408 --> 00:05:14,156
Que yo tenía a Cynthia como madre,
51
00:05:14,156 --> 00:05:18,784
que Cynthia me amaba
y que eso debía ser suficiente.
52
00:05:20,315 --> 00:05:22,785
Quienes conocían
a mi mamá morirán pronto.
53
00:05:24,176 --> 00:05:26,786
Y entonces nunca sabré
qué le sucedió.
54
00:05:28,212 --> 00:05:33,014
La policía admite que arruinó el caso,
pero no quieren volver a abrirlo.
55
00:05:34,196 --> 00:05:35,553
Tengo dinero.
56
00:05:36,458 --> 00:05:42,233
Bueno yo sé que probablemente sea inútil,
pero siento que tengo que hacer algo.
57
00:05:44,321 --> 00:05:45,643
¿Me ayudará?
58
00:05:46,687 --> 00:05:47,730
¿Por favor?
59
00:06:08,223 --> 00:06:09,335
Hola.
60
00:06:09,335 --> 00:06:10,589
¿Cómo está Shifty?
61
00:06:10,589 --> 00:06:14,624
Hace dos días que están ahí adentro.
No pude tomar una fotografía.
62
00:06:15,598 --> 00:06:18,242
¿Por qué si algo paga bien
es aburrido?
63
00:06:18,242 --> 00:06:20,644
Tomé el caso de una desaparecida.
64
00:06:21,548 --> 00:06:24,158
Desapareció en 1974.
65
00:06:24,158 --> 00:06:26,523
Veré a la clienta
mañana en Falmouth.
66
00:06:26,523 --> 00:06:27,567
Conduciré.
67
00:06:29,481 --> 00:06:32,264
- Es muy lejos.
- Estoy en la camioneta.
68
00:06:32,264 --> 00:06:36,508
Si salgo ahora, podría estar
en Cornwall ¿el mes próximo?
69
00:06:37,482 --> 00:06:39,361
Un año,
si pincho un neumático.
70
00:06:39,918 --> 00:06:42,074
Envía la dirección.
Te veo mañana.
71
00:06:42,074 --> 00:06:43,118
Sí.
72
00:06:44,058 --> 00:06:47,885
-¿Cómo está Joan?
- Los resultados llegan hoy.
73
00:06:48,372 --> 00:06:49,833
De acuerdo. Avísame.
74
00:06:50,424 --> 00:06:52,895
Sí. Te enviaré la dirección.
Nos vemos.
75
00:07:14,466 --> 00:07:15,927
¿Qué opinas?
76
00:07:17,389 --> 00:07:20,763
Primero tenemos que ver
qué dicen los doctores.
77
00:07:29,217 --> 00:07:31,270
Lucy buscó en Internet.
78
00:07:31,270 --> 00:07:34,436
Dice que ahora
pueden tratar casi cualquier cosa.
79
00:07:37,567 --> 00:07:40,525
- Yo puedo hacer eso.
- Me gusta hacerlo.
80
00:07:40,525 --> 00:07:43,761
- Vamos, Joanie. Siéntate.
-¡No necesito sentarme!
81
00:07:49,849 --> 00:07:53,085
Bueno, ¿qué dijeron?
82
00:07:54,998 --> 00:07:57,260
Todo es bastante claro.
83
00:07:58,234 --> 00:08:03,140
Tengo que tomar unos medicamentos
y tal vez luego me operen,
84
00:08:04,288 --> 00:08:05,957
eso es todo.
85
00:08:07,279 --> 00:08:09,785
Ojalá me dejaras ocuparme
de estas cosas.
86
00:08:10,132 --> 00:08:12,394
No seas tonto. No es necesario.
87
00:08:13,716 --> 00:08:15,421
¿Qué medicamentos usan?
88
00:08:16,430 --> 00:08:17,439
Todo
está escrito.
89
00:08:18,169 --> 00:08:21,162
Está bien.
Echaré un vistazo a las notas.
90
00:08:23,250 --> 00:08:24,502
¿En tu cartera?
91
00:08:25,406 --> 00:08:27,076
Te acabaste las patatas.
92
00:08:45,655 --> 00:08:49,378
CÁNCER DE OVARIO - ETAPA 4
Las células cancerosas se rompieron
93
00:08:49,378 --> 00:08:52,822
y formaron tumores metastásicos Incurable
94
00:08:54,075 --> 00:08:55,989
Esta tarta luce bien, Ted.
95
00:08:57,449 --> 00:08:58,528
Gracias.
96
00:09:13,418 --> 00:09:15,054
¿A qué hora llega Lucy?
97
00:09:17,072 --> 00:09:18,081
En una hora.
98
00:09:19,647 --> 00:09:23,335
Necesitamos cocinar estas patatas.
Estarán hambrientos.
99
00:09:36,486 --> 00:09:39,895
¿En qué trabajas?
¿O juraste guardar el secreto?
100
00:09:39,895 --> 00:09:42,679
No, tengo una reunión en Falmouth.
101
00:09:42,679 --> 00:09:44,731
Tengo el certificado catastral
102
00:09:45,079 --> 00:09:47,862
que detalla a los dueños.
Una es Anna Phipps.
103
00:09:47,862 --> 00:09:52,873
Haciendo una búsqueda, resulta
que su mamá desapareció en 1974.
104
00:09:52,873 --> 00:09:54,160
Sospechoso principal:
105
00:09:57,222 --> 00:10:00,214
Dennis Creed,
siete víctimas conocidas.
106
00:10:00,214 --> 00:10:02,162
Inicia una conversación,
107
00:10:02,162 --> 00:10:05,642
les ofrece un trago,
pero la bebida está drogada.
108
00:10:05,989 --> 00:10:09,538
Cuando se despiertan,
descubren que están el sótano de Creed.
109
00:10:10,303 --> 00:10:13,852
Espera. Creo que el narrador
era Ollie Boreman.
110
00:10:13,852 --> 00:10:16,983
Él fue el Lear de mi Edmund
en Birmingham.
111
00:10:19,106 --> 00:10:21,785
Al entrar, se podía oler.
112
00:10:22,272 --> 00:10:23,802
No tenía cosas ocultas.
113
00:10:25,125 --> 00:10:27,282
Encontramos partes de sus víctimas
114
00:10:27,282 --> 00:10:30,378
en el fregadero,
en el baño, en el refrigerador.
115
00:10:30,378 --> 00:10:32,083
DETECTIVE SIMON LAYBORN
116
00:10:32,083 --> 00:10:35,528
Es la peor escena del crimen
que haya visitado.
117
00:10:37,337 --> 00:10:39,389
Se identificaron siete víctimas,
118
00:10:39,981 --> 00:10:43,495
pero la policía teme que hayan más
que nunca se hallaron.
119
00:10:45,096 --> 00:10:47,704
Octubre de 1974,
120
00:10:47,704 --> 00:10:51,705
la Dra. Margot Bamborough
sale del trabajo para ver a una amiga.
121
00:10:57,098 --> 00:10:59,499
Un testigo ve forcejear
a dos personas,
122
00:10:59,499 --> 00:11:01,377
pero nadie interviene.
123
00:11:01,377 --> 00:11:02,908
RECONSTRUCCIÓN
124
00:11:02,908 --> 00:11:05,378
Una camioneta huye
a toda velocidad.
125
00:11:05,378 --> 00:11:07,849
Los sellos distintivos
de Dennis Creed.
126
00:11:09,066 --> 00:11:13,172
Pero el Demonio de Paradise Park
no ofrece ninguna respuesta.
127
00:11:13,172 --> 00:11:18,078
Él guarda sus secretos y se nutre
del dolor que genera con su silencio.
128
00:11:20,966 --> 00:11:23,122
¿Investigas a un asesino serial?
129
00:11:23,122 --> 00:11:27,228
Bien, nadie demostró que Dennis Creed
asesinó a Margot Bamborough.
130
00:11:27,228 --> 00:11:29,455
Técnicamente, está desaparecida.
131
00:11:30,428 --> 00:11:32,551
¿Todo por una dirección en Cornwall?
132
00:11:33,560 --> 00:11:37,283
En la década de 1990 tenía un novio
al que me gustaba rastrear.
133
00:11:39,057 --> 00:11:42,328
Será mejor que empaque.
Debo levantarme temprano.
134
00:11:42,328 --> 00:11:43,510
Buenas noches.
135
00:12:06,438 --> 00:12:07,552
Hola. Soy Matt.
136
00:12:09,465 --> 00:12:10,648
¿Me oyes?
137
00:12:10,648 --> 00:12:13,432
¿No hablaríamos
a través de abogados?
138
00:12:13,432 --> 00:12:15,936
Solo intento
ahorrarte tiempo y dinero.
139
00:12:15,936 --> 00:12:17,989
No me convence el convenio.
140
00:12:17,989 --> 00:12:21,608
- Díselo a tu abogado.
- Sí, podemos hacerlo así.
141
00:12:21,608 --> 00:12:24,843
Puedo gastar cuatro
veces más que tú en honorarios...
142
00:12:25,643 --> 00:12:26,757
Imbécil.
143
00:12:55,146 --> 00:12:57,095
No puedo llevarte a Falmouth.
144
00:12:57,095 --> 00:13:00,261
Me gusta tomar el ferry.
Me recuerda a mi niñez.
145
00:13:00,261 --> 00:13:01,792
¡Trampa mortal de madera!
146
00:13:02,835 --> 00:13:04,470
Tú resolverás esto, ¿no?
147
00:13:05,341 --> 00:13:06,628
Eres bueno en eso.
148
00:13:08,402 --> 00:13:09,376
¿Estás listo?
149
00:13:10,560 --> 00:13:11,916
- Nos vemos.
- Sí.
150
00:13:27,224 --> 00:13:28,268
¿Para el camino?
151
00:13:29,312 --> 00:13:32,547
Por favor no te vuelvas alcohólico
encima de todo.
152
00:13:34,844 --> 00:13:36,061
No puedo soportarlo.
153
00:13:36,862 --> 00:13:39,402
Hablo con mamá
dos veces por semana.
154
00:13:39,402 --> 00:13:40,897
No es nuestra madre.
155
00:13:41,384 --> 00:13:44,133
Leda me parió
y arruinó todo lo demás.
156
00:13:44,899 --> 00:13:47,056
Joan y Ted realmente nos quisieron.
157
00:13:48,065 --> 00:13:50,152
Es el único lugar
que considero mi hogar.
158
00:13:50,152 --> 00:13:52,935
- Vives en el sur de Londres.
- Dios, ya cállate.
159
00:13:53,666 --> 00:13:55,893
Sigues olvidando,
te conozco, maldición.
160
00:13:56,554 --> 00:14:00,799
Buscando rompecabezas para resolver,
para evitar una conversación real.
161
00:14:04,452 --> 00:14:06,052
Tal vez no es lo mismo.
162
00:14:06,540 --> 00:14:08,522
Yo elegí a Joan, tú a Leda.
163
00:14:09,288 --> 00:14:10,993
Al menos estoy con alguien.
164
00:14:11,723 --> 00:14:14,507
Leda no amaba a nadie
más que a ella misma.
165
00:14:18,716 --> 00:14:21,743
- Joan cree que deberías casarte con Robin.
- Ya.
166
00:14:21,743 --> 00:14:23,970
Dame un buen motivo para no hacerlo.
167
00:14:28,771 --> 00:14:29,849
Yo lo arruinaría.
168
00:14:31,763 --> 00:14:34,303
Perdería a una amiga
y a una socia.
169
00:14:34,303 --> 00:14:37,191
Son dos motivos.
Tengo una lista más larga.
170
00:14:39,313 --> 00:14:40,878
Te veré en unas semanas.
171
00:14:42,444 --> 00:14:44,358
¿Stick? Te amo.
172
00:14:56,083 --> 00:15:00,571
Una fiesta navideña del personal filmada
10 meses antes de su desaparición.
173
00:15:01,476 --> 00:15:05,198
Esta es la última grabación
de la Dra. Margot Bamborough.
174
00:15:05,198 --> 00:15:06,695
MATERIAL DEL
DR. DINESH GUPTA
175
00:15:11,495 --> 00:15:14,731
El detective inspector Bill Talbot
176
00:15:14,731 --> 00:15:16,818
investigó su desaparición.
177
00:15:16,818 --> 00:15:21,516
En este momento, creo que
la doctora Bamborough fue secuestrada.
178
00:15:21,863 --> 00:15:26,073
Su esposo, el doctor Roy Phipps,
no es un sospechoso.
179
00:15:27,013 --> 00:15:31,605
Son momentos muy difíciles
para la familia del doctor Phipps
180
00:15:31,605 --> 00:15:33,484
y siguen siéndolos.
181
00:15:34,528 --> 00:15:35,954
Su hija Anna crecería
182
00:15:35,954 --> 00:15:38,807
sin saber
lo que le había sucedido a su madre.
183
00:16:10,572 --> 00:16:12,381
Cormoran tiene vínculos.
184
00:16:12,381 --> 00:16:16,138
- Pero no es de aquí.
- Hablo de lo que es mejor para ellos.
185
00:16:16,138 --> 00:16:18,887
Mira, sé que los amas,
pero nosotros también.
186
00:16:18,887 --> 00:16:22,993
Podemos ocuparnos de ellos.
Y esa es la diferencia.
187
00:16:22,993 --> 00:16:26,820
- Pero tú regresarás en un mes.
- Deja de decirme lo que haré.
188
00:16:27,272 --> 00:16:31,760
- Dije que probablemente regresaré.
- No puedes ser así con los niños.
189
00:16:31,760 --> 00:16:35,135
- Los niños necesitan certezas.
-¡Son mis hijos, Joan!
190
00:16:40,040 --> 00:16:41,502
Yo lo amo, Corm.
191
00:16:42,720 --> 00:16:47,034
Necesito algunos días para ver
si funcionará. ¿De acuerdo?
192
00:17:40,787 --> 00:17:42,283
¿Cómo está Joan?
193
00:17:46,632 --> 00:17:48,128
Las cosas
son lo que son.
194
00:17:50,181 --> 00:17:53,068
- Tengo galletas.
- Gracias. No tengo hambre.
195
00:17:58,774 --> 00:18:01,767
-¿Hablamos del caso?
- Sí.
196
00:18:18,397 --> 00:18:19,475
Aquí está ella.
197
00:18:20,380 --> 00:18:24,277
Mamá es la más alta,
esa es su amiga Oonagh.
198
00:18:26,503 --> 00:18:31,966
Papá probablemente limpió su consultorio
y metió todo en el ático.
199
00:18:33,358 --> 00:18:35,375
Él no sabe que tengo todo esto.
200
00:18:37,150 --> 00:18:40,316
Perdón si nada de esto sirve,
201
00:18:40,316 --> 00:18:43,064
pero es lo único que puedo ofrecerles.
202
00:18:46,265 --> 00:18:48,526
No hablen con papá, por favor.
203
00:18:49,779 --> 00:18:55,972
Ahora está muy débil
y nuestra relación sigue siendo difícil.
204
00:18:55,972 --> 00:18:58,338
No quiero que sepa
que hacemos esto.
205
00:18:59,868 --> 00:19:03,661
¿Alguien más investigó esto antes,
además de la policía?
206
00:19:04,009 --> 00:19:06,061
Bueno, lo intenté.
207
00:19:07,245 --> 00:19:10,654
Había un libro que escribió
un hombre llamado Carl Oakden.
208
00:19:11,488 --> 00:19:14,481
Era el hijo de alguien
que trabajó con mi mamá.
209
00:19:14,481 --> 00:19:16,707
No debí haberlo leído,
pero lo hice.
210
00:19:17,473 --> 00:19:22,414
Insinuaba que mamá tenía un romance
con su ex novio.
211
00:19:24,049 --> 00:19:26,449
No podía quitarme eso
de la cabeza.
212
00:19:27,319 --> 00:19:30,276
Lo bueno del libro
es que habían muchos nombres
213
00:19:30,276 --> 00:19:32,782
de personas que conocían a mamá.
214
00:19:32,782 --> 00:19:34,661
Entonces comencé a llamarlos.
215
00:19:35,947 --> 00:19:40,713
Había aceptado casi con seguridad
que ella estaba muerta, pero...
216
00:19:42,732 --> 00:19:44,576
Aun así quería conocerla.
217
00:19:46,976 --> 00:19:49,063
¿Y descubrió algo nuevo?
218
00:19:50,908 --> 00:19:53,552
Me enviaron un relicario por correo,
219
00:19:53,552 --> 00:19:58,771
en forma anónima, con una nota que decía:
"Quiero que tengas esto".
220
00:19:59,536 --> 00:20:02,632
Se lo mostré a papá. Se puso pálido.
221
00:20:02,632 --> 00:20:06,634
Mamá llevaba puesto su relicario
la noche que desapareció.
222
00:20:07,121 --> 00:20:10,357
El detective que estuvo a cargo
del caso lo confirmó.
223
00:20:11,226 --> 00:20:12,236
¿Es este?
224
00:20:14,532 --> 00:20:17,559
¿Usted cree que su mamá
puede habérselo enviado?
225
00:20:17,559 --> 00:20:19,368
No lo sé.
226
00:20:20,272 --> 00:20:22,638
No, probablemente no. Yo...
227
00:20:24,447 --> 00:20:27,926
Papá dijo que no era el mismo relicario.
228
00:20:28,726 --> 00:20:30,152
Era parecido.
229
00:20:31,893 --> 00:20:37,250
Y luego dijo que yo alenté a los bromistas
para que se divirtieran con nosotros
230
00:20:37,250 --> 00:20:40,938
y si seguía insistiendo,
entonces me apartaría de su vida.
231
00:20:42,156 --> 00:20:43,200
Dejé de insistir.
232
00:20:44,488 --> 00:20:49,393
-¿Quién es el detective con el que habló?
- El inspector Simon Layborn.
233
00:20:50,089 --> 00:20:52,802
Su hijo está en la fuerza.
Somos sus amigos.
234
00:20:53,672 --> 00:20:55,064
¿Y el relicario?
235
00:20:56,386 --> 00:20:57,708
Papá lo desechó.
236
00:20:59,830 --> 00:21:03,518
Usted debe entender que este
es un caso archivado.
237
00:21:03,518 --> 00:21:07,485
Quizá no encontremos respuestas
y hacerlo costará mucho dinero.
238
00:21:08,528 --> 00:21:10,581
Podría limitar el presupuesto.
239
00:21:12,042 --> 00:21:13,364
Es una buena idea.
240
00:21:13,364 --> 00:21:15,556
Lo hablaremos y los llamaremos.
241
00:21:16,496 --> 00:21:17,539
Es mi información.
242
00:21:19,592 --> 00:21:21,053
Psicóloga.
243
00:21:21,053 --> 00:21:23,767
Todos quieren hablarme de sus madres.
244
00:21:24,255 --> 00:21:27,003
Supongo que eso los hace
mi competencia.
245
00:21:28,116 --> 00:21:32,082
Nos ayudaría tener una lista con quienes
usted desea que hablemos.
246
00:21:32,569 --> 00:21:34,622
Empezamos
con quienes ya contactó.
247
00:21:36,884 --> 00:21:38,345
¿Qué te parece?
248
00:21:39,040 --> 00:21:42,103
El código de área de Oonagh
es 0, 1, 9, 6, 2.
249
00:21:42,450 --> 00:21:43,529
Es Winchester.
250
00:21:43,529 --> 00:21:47,286
- Podemos pasar de camino.
-¿Cómo te acordaste de eso?
251
00:21:48,852 --> 00:21:49,826
Charlotte.
252
00:22:09,344 --> 00:22:11,710
Habla con el detective Layborn.
253
00:22:11,710 --> 00:22:12,893
Deje su mensaje.
254
00:22:13,519 --> 00:22:15,224
Soy Cormoran Strike.
255
00:22:15,224 --> 00:22:17,590
Creo que tu papá
llevó en nuestro caso.
256
00:22:17,590 --> 00:22:19,051
Llámame
cuando puedas.
257
00:22:19,538 --> 00:22:22,287
La policía ya haría
gran parte del trabajo.
258
00:22:25,662 --> 00:22:27,435
Pero no la encontraron.
259
00:22:38,500 --> 00:22:41,109
-¡Hola! Oonagh.
- Hola.
260
00:22:42,605 --> 00:22:44,692
- Perdón por llegar así.
- Está bien.
261
00:22:45,041 --> 00:22:47,823
Esperé años para esto. Pasen.
262
00:22:52,068 --> 00:22:54,991
Me sorprende que Roy
no contratara a alguien.
263
00:22:55,861 --> 00:22:58,052
Dios sabe que tiene dinero.
264
00:23:01,915 --> 00:23:04,524
-¿Anna está pagando esto?
- Sí.
265
00:23:05,429 --> 00:23:09,534
Dios bendiga a esa chica.
Lo que tuvo que atravesar...
266
00:23:12,456 --> 00:23:16,944
Siempre lloro cuando empiezo
a hablar sobre Margot, ¿saben?
267
00:23:16,944 --> 00:23:19,346
Pero no me hagan caso.
268
00:23:27,069 --> 00:23:31,104
Eso fue la huelga
del personal nocturno de limpieza.
269
00:23:31,104 --> 00:23:36,150
Los salarios de esas chicas eran
muy bajos y también era peligroso
270
00:23:36,150 --> 00:23:38,063
volver a casa sola.
271
00:23:38,724 --> 00:23:40,394
¿Margot se involucró?
272
00:23:40,394 --> 00:23:43,943
Ella siempre abogaba
por mejores salarios y condiciones
273
00:23:43,943 --> 00:23:45,891
de trabajo
para las mujeres.
274
00:23:47,144 --> 00:23:48,918
Crecimos en la pobreza.
275
00:23:50,032 --> 00:23:52,467
A veces,
una libra esterlina en el bolsillo
276
00:23:52,815 --> 00:23:56,224
era mejor que todas
las sofisticadas teorías académicas.
277
00:23:56,224 --> 00:23:59,704
Y ella también las leía.
Claro que sí.
278
00:24:00,922 --> 00:24:02,382
Era inteligente.
279
00:24:08,192 --> 00:24:09,515
Se los dije.
280
00:24:11,846 --> 00:24:14,282
Adelante, querida. Pregúntame.
281
00:24:15,116 --> 00:24:18,944
Tal vez podría comenzar por decirnos
cómo conoció a Margot.
282
00:24:20,300 --> 00:24:21,274
De acuerdo.
283
00:24:24,058 --> 00:24:25,171
Nosotras...
284
00:24:25,171 --> 00:24:30,912
Nos conocimos en 1966
cuando empezamos a trabajar en el club.
285
00:24:37,696 --> 00:24:40,897
- Deja de morderte las uñas.
- Perdón. Estoy nerviosa.
286
00:24:40,897 --> 00:24:43,089
Los hombres vienen aquí a relajarse.
287
00:24:43,611 --> 00:24:44,794
Son encantadoras.
288
00:24:45,385 --> 00:24:46,429
Atentas.
289
00:24:47,021 --> 00:24:47,995
Tranquilas.
290
00:24:49,213 --> 00:24:50,395
Bebidas, mesa seis.
291
00:25:01,633 --> 00:25:05,426
¿Vieron? Gacelas, no hipopótamos.
292
00:25:06,887 --> 00:25:08,000
Charlas triviales.
293
00:25:10,505 --> 00:25:12,348
¿Una semana difícil, cariño?
294
00:25:12,348 --> 00:25:15,271
¿Qué tal un daño hepático
para completarla?
295
00:25:15,271 --> 00:25:18,506
- Es un demérito.
- Ay, vamos. Estaba bromeando.
296
00:25:19,760 --> 00:25:22,577
Por favor. Perdón.
297
00:25:24,596 --> 00:25:26,127
Te ayudarán las propinas.
298
00:25:26,127 --> 00:25:29,779
Lo que sucederá si cuidas tu lengua.
299
00:25:31,345 --> 00:25:34,163
Nada de lenguas. Entendido.
300
00:25:35,276 --> 00:25:36,424
Tu turno, Dolly.
301
00:25:39,764 --> 00:25:44,949
Las chicas de clase media pueden quemar
sus sostenes y no rasurarse las piernas.
302
00:25:44,949 --> 00:25:47,663
Chicas como nosotras
hacíamos lo necesario.
303
00:25:48,288 --> 00:25:52,359
Ningún lugar en todo Londres
pagaba tanto como el club.
304
00:25:52,707 --> 00:25:58,552
Ganábamos más que nuestros padres.
Y ella estudiaba todo el tiempo.
305
00:25:58,552 --> 00:26:01,127
Distal, medio, proximal.
306
00:26:01,127 --> 00:26:04,432
Luego los metacarpianos
y descriptores de fracturas
307
00:26:04,432 --> 00:26:06,380
son cabeza,
diáfisis y base.
308
00:26:06,380 --> 00:26:12,817
Vivía comiendo azúcar. Sí.
Y no engordaba ni un gramo.
309
00:26:13,617 --> 00:26:14,661
Perfecta.
310
00:26:25,585 --> 00:26:27,534
Los hombres la adoraban...
311
00:26:37,659 --> 00:26:39,955
No podíamos tener citas con ellos.
312
00:26:39,955 --> 00:26:43,990
Había detectives encubiertos
para ver que nos portáramos bien.
313
00:26:43,990 --> 00:26:47,330
Si le dábamos nuestro teléfono a alguien,
era el fin...
314
00:26:55,437 --> 00:26:58,046
Pero Margot tampoco estaba interesada.
315
00:26:59,195 --> 00:27:02,499
Al menos no lo estaba
hasta conocer a Paul Satchwell.
316
00:27:04,308 --> 00:27:06,327
Era un artista.
317
00:27:40,422 --> 00:27:42,510
Perdió la cabeza por él.
318
00:27:44,527 --> 00:27:47,450
Fue su primer gran amor.
319
00:27:50,964 --> 00:27:52,913
Vengan, quiero mostrarles algo.
320
00:28:03,141 --> 00:28:08,882
Lo compré en su exhibición.
Es el único cuadro que compré en mi vida.
321
00:28:11,979 --> 00:28:17,058
Temía que alguien pudiera verlo
y se lo contara a sus padres.
322
00:28:18,971 --> 00:28:21,337
Lo escondí durante mucho tiempo, pero
323
00:28:22,521 --> 00:28:24,608
al ver que lo pintó Satchwell...
324
00:28:24,608 --> 00:28:28,852
Pero... eso se destiñe, ¿saben?
325
00:28:30,835 --> 00:28:35,741
Ahora veo a Margot y me alegra tenerlo.
326
00:28:35,741 --> 00:28:38,003
¿Qué no le gustaba de Satchwell?
327
00:28:39,534 --> 00:28:41,760
Creo que él la asesinó.
328
00:28:41,760 --> 00:28:43,953
Una vez,
descubrió que la engañaba.
329
00:28:45,065 --> 00:28:46,492
Estaba destrozada.
330
00:28:47,466 --> 00:28:51,641
Y luego se preocupó porque
ella permitió que él la fotografiara.
331
00:28:51,641 --> 00:28:56,268
¿Y si aparecían
en alguna revista pornográfica?
332
00:28:56,825 --> 00:29:01,626
La niña brillante de mamá
haciendo esas cosas.
333
00:29:01,626 --> 00:29:04,653
-¡No puedes venir así!
-¡Quiero los negativos!
334
00:29:04,653 --> 00:29:06,845
-¡No son tuyos!
-¡Es mi cuerpo!
335
00:29:06,845 --> 00:29:09,907
-¡Es mi arte!
-¡Devuélvemelos ahora mismo!
336
00:29:09,907 --> 00:29:11,437
No podrías pagarlos.
337
00:29:11,437 --> 00:29:12,585
¿Margot?
338
00:29:12,585 --> 00:29:15,578
Si le muestras
esas fotografías a alguien...
339
00:29:15,578 --> 00:29:18,569
- Si llegan a aparecer impresas...
-¿Margot?
340
00:29:19,231 --> 00:29:21,353
Le contaré a la policía
todo de ti.
341
00:29:22,015 --> 00:29:24,763
¡Abre la puerta ya mismo
o llamo a la policía!
342
00:29:25,667 --> 00:29:26,641
¡Abre la puerta!
343
00:29:29,772 --> 00:29:33,356
-¡No vuelvas a acercarte a ella!
-¿Qué te dijo?
344
00:29:33,356 --> 00:29:35,409
- No le dije nada.
- No preguntes.
345
00:29:35,409 --> 00:29:38,192
Porque el día que descubra
que habló de mí,
346
00:29:38,192 --> 00:29:40,732
será su último y también el tuyo.
347
00:29:40,732 --> 00:29:42,020
¿Me entendieron?
348
00:29:44,559 --> 00:29:45,534
¡Largo de aquí!
349
00:29:48,108 --> 00:29:49,569
¿Qué hacía?
350
00:29:50,787 --> 00:29:53,049
Margot nunca lo dijo.
351
00:29:53,049 --> 00:29:55,936
Pero si tomó fotografías suyas,
352
00:29:56,945 --> 00:30:01,503
¿tal vez estaba involucrado
en algo de eso? No lo sé.
353
00:30:01,503 --> 00:30:04,634
Anna dijo que Satchwell
volvió a ver a Margot
354
00:30:04,634 --> 00:30:06,478
alrededor de su desaparición.
355
00:30:07,626 --> 00:30:09,713
¿Estarían juntos otra vez?
356
00:30:10,444 --> 00:30:13,888
Bueno, ella no era feliz con Roy.
357
00:30:15,872 --> 00:30:20,673
Tal vez Satchwell
le hizo recordar tiempos mejores.
358
00:30:23,282 --> 00:30:27,597
Amaba el trabajo, pero no tenía
una relación cercana con sus colegas.
359
00:30:27,597 --> 00:30:31,736
Más que nada, creo que se sentía sola.
360
00:30:33,685 --> 00:30:35,007
Roy no habla conmigo.
361
00:30:35,007 --> 00:30:38,034
Satchwell no es la respuesta
a tus problemas con Roy.
362
00:30:38,034 --> 00:30:41,061
- Le dije a Roy que iba a verlo.
-¿Por qué?
363
00:30:41,061 --> 00:30:42,139
No lo sé.
364
00:30:44,157 --> 00:30:47,080
Yo solo... yo quería que
él pensara en perderme
365
00:30:47,080 --> 00:30:48,785
para que se esforzara.
366
00:30:52,194 --> 00:30:53,655
Pero lo hice enojar.
367
00:30:53,655 --> 00:30:55,047
Al menos
sintió algo.
368
00:31:00,023 --> 00:31:02,632
¿Cómo te sientes,
quieres una limonada?
369
00:31:02,632 --> 00:31:07,085
- Tomó cuatro. Le dolerá el estómago.
-¿Quién es el tipo?
370
00:31:08,303 --> 00:31:10,321
Ay, Margot, ya basta.
371
00:31:10,321 --> 00:31:11,991
¿Qué estás diciendo?
372
00:31:11,991 --> 00:31:14,461
Eres una mujer casada. Compórtate.
373
00:31:14,461 --> 00:31:16,618
Ignórala, está enojada.
374
00:31:16,618 --> 00:31:19,158
- Te traeré un vaso de agua.
- Solo decía.
375
00:31:24,863 --> 00:31:26,917
Sé que la mujer estaba ebria,
376
00:31:27,752 --> 00:31:32,205
pero una parte mía pensó:
"No se equivoca contigo, Margot".
377
00:31:33,353 --> 00:31:37,563
Satchwell le decía
que ella estaba más hermosa que nunca,
378
00:31:37,563 --> 00:31:40,173
que era su musa y
que necesitaba
379
00:31:41,425 --> 00:31:42,643
algo de eso.
380
00:31:42,990 --> 00:31:47,583
Parece que Satchwell
quería volver con ella, no lastimarla.
381
00:31:47,583 --> 00:31:49,288
El día que desapareció,
382
00:31:49,288 --> 00:31:54,054
me llamó y me dijo que quería
hablar conmigo sobre algo urgente.
383
00:31:55,272 --> 00:31:58,994
Tal vez quería contarme su gran secreto.
384
00:31:58,994 --> 00:32:01,186
Él se enteró
385
00:32:01,186 --> 00:32:04,075
y decidió que cumpliría su amenaza.
386
00:32:04,075 --> 00:32:06,301
Que sería
su último día en la Tierra.
387
00:32:07,484 --> 00:32:09,154
¿Podría haber huido con él?
388
00:32:09,780 --> 00:32:11,798
Nunca hubiera abandonado a Anna.
389
00:32:13,641 --> 00:32:15,625
Rezo para que la encuentren.
390
00:32:16,982 --> 00:32:19,174
Creo poco probable
que esté viva.
391
00:32:20,600 --> 00:32:22,027
Lo sé.
392
00:32:22,792 --> 00:32:25,505
Pero los muertos
realmente nunca desaparecen.
393
00:32:27,106 --> 00:32:28,602
No mientras son amados.
394
00:32:47,981 --> 00:32:51,008
Trajeron el proyector que pidió.
Está en su oficina.
395
00:32:53,687 --> 00:32:55,566
¿Le mataría dar las gracias?
396
00:32:55,566 --> 00:32:57,132
Gracias, Pat.
397
00:32:57,132 --> 00:32:59,045
-¿Robin ya llegó?
- Sí.
398
00:33:00,228 --> 00:33:03,255
Sí, llegó antes que yo.
Está entusiasmada.
399
00:33:04,891 --> 00:33:09,239
No hay novedades de Shifty.
Intentaré habla con su asistente.
400
00:33:09,239 --> 00:33:10,805
Controla tu horario.
401
00:33:18,041 --> 00:33:19,363
- Buen día.
- Hola.
402
00:33:19,363 --> 00:33:20,686
¿Qué estás mirando?
403
00:33:20,686 --> 00:33:23,851
Contacté al doctor Gupta,
un colega de Margot.
404
00:33:23,851 --> 00:33:27,539
Envió el material que grabó
en su última fiesta navideña.
405
00:33:27,539 --> 00:33:29,488
Dijo que quiere vernos.
406
00:33:29,488 --> 00:33:31,888
-¿Lo envías?
- Está en carpeta compartida.
407
00:33:33,767 --> 00:33:35,402
Encontré a Paul Satchwell.
408
00:33:35,751 --> 00:33:39,507
Vive en una isla de Grecia.
¿Le envío un mensaje?
409
00:33:39,507 --> 00:33:42,187
Que sea vago.
No quiero que se esconda.
410
00:33:53,007 --> 00:33:56,695
-¿Cuándo entregamos los regalos?
-¿Qué regalos?
411
00:33:56,695 --> 00:34:01,670
Hoy es el cumpleaños de su socia.
Todos le compramos regalos.
412
00:34:18,405 --> 00:34:21,988
Ilsa, necesito una idea para Robin.
413
00:34:24,667 --> 00:34:26,094
¿Cuál usa normalmente?
414
00:34:27,624 --> 00:34:29,539
No tengo idea cómo se llama.
415
00:34:30,443 --> 00:34:32,460
¿Sabe qué fragancia es?
416
00:34:33,748 --> 00:34:36,358
¿Se refiere a qué huele ella?
417
00:34:39,802 --> 00:34:41,437
¿Podría recomendarme algo?
418
00:34:42,411 --> 00:34:44,985
Sí, podríamos probar Flor Carnal.
419
00:34:46,273 --> 00:34:47,247
No.
420
00:34:48,605 --> 00:34:52,710
De acuerdo. Bueno, este es popular
y es realmente adorable.
421
00:34:54,206 --> 00:34:56,084
-¿Eso es...?
-"En tus brazos".
422
00:35:05,443 --> 00:35:08,122
Feliz cumpleaños.
Te compré estas.
423
00:35:11,149 --> 00:35:12,645
Gracias. Muy amable.
424
00:35:16,264 --> 00:35:19,499
Perdón que siga aquí.
Veo todo lo que nos dio Anna.
425
00:35:20,369 --> 00:35:24,753
No. Podría buscar otro lugar,
pero ahora todo es de planta abierta.
426
00:35:25,101 --> 00:35:26,180
¿Es un problema?
427
00:35:27,466 --> 00:35:29,867
Necesito una puerta entre Pat y yo.
428
00:35:29,867 --> 00:35:31,016
Hace buen trabajo.
429
00:35:32,233 --> 00:35:34,738
¿Por qué le pediste ese proyector?
430
00:35:34,738 --> 00:35:37,173
Layborn traerá
el expediente original.
431
00:35:37,173 --> 00:35:38,774
Dijo que nos servirá.
432
00:35:38,774 --> 00:35:42,009
-¿Encontraste algo?
- Bueno, realmente no...
433
00:35:42,009 --> 00:35:44,028
Pero lo más importante
es esto.
434
00:35:44,028 --> 00:35:47,437
Estaba en una forma de pedido
de insumos farmacéuticos.
435
00:35:48,237 --> 00:35:49,838
Alguien amenazaba con matarla.
436
00:35:50,186 --> 00:35:52,342
"Deja en paz a mi chica, perra,
437
00:35:52,342 --> 00:35:55,788
o te enviaré al infierno
lenta y dolorosamente".
438
00:35:56,831 --> 00:35:58,188
La policía nunca lo vio.
439
00:35:58,536 --> 00:36:01,910
"Mi chica" podría ser la hija
o la novia de alguien.
440
00:36:01,910 --> 00:36:03,789
¿Satchwell conoció
a alguien
441
00:36:03,789 --> 00:36:05,807
y Margot intentó advertirle?
442
00:36:09,461 --> 00:36:11,548
- George.
- Traigo cuatro cajas.
443
00:36:11,548 --> 00:36:14,192
- Ayuda sería buena.
- Te abriré la puerta.
444
00:36:18,889 --> 00:36:21,359
-¿Puedes con eso?
- Sí, perfecto.
445
00:36:25,013 --> 00:36:26,612
Gracias por esto, George.
446
00:36:27,865 --> 00:36:29,292
Lo hago por mi papá.
447
00:36:29,987 --> 00:36:31,588
Hablaba mucho de este caso.
448
00:36:31,936 --> 00:36:34,232
Se sentía mal
por cómo resulto todo.
449
00:36:34,232 --> 00:36:35,763
¿Sabían del detective a cargo?
450
00:36:36,598 --> 00:36:38,511
- Era tu papá, ¿cierto?
- No.
451
00:36:38,511 --> 00:36:41,503
Lo pusieron a cargo
cuando el otro enloqueció.
452
00:36:41,503 --> 00:36:42,652
Detective Talbot.
453
00:36:43,556 --> 00:36:46,896
Descubrió que secuestraban
mujeres al norte de Londres
454
00:36:46,896 --> 00:36:50,724
y al desaparecer Margot,
la incluyeron en la investigación.
455
00:36:50,724 --> 00:36:53,472
Lo triste es que
él no metió preso a Creed.
456
00:36:53,472 --> 00:36:54,933
Ya no estaba bien.
457
00:36:54,933 --> 00:36:58,064
Papá casi no recibió nada de Talbot.
Empezó de cero.
458
00:36:58,064 --> 00:37:00,048
¿Y las notas de Talbot?
459
00:37:00,048 --> 00:37:02,518
No estaba para responder preguntas.
460
00:37:02,518 --> 00:37:04,292
Mucho tiempo internado.
461
00:37:04,292 --> 00:37:06,971
¿Qué creía tu papá
que pasó con Margot?
462
00:37:06,971 --> 00:37:09,858
En general pensaba
que había sido Creed.
463
00:37:09,858 --> 00:37:13,825
Pero no había evidencia sólida.
Y Creed no lo confirmó o negó.
464
00:37:13,825 --> 00:37:16,017
Pero si no fue Creed,
465
00:37:16,017 --> 00:37:18,452
fue alguien que sabía lo que hacía.
466
00:37:18,452 --> 00:37:20,087
-¿Cómo es eso?
- Bueno,
467
00:37:20,087 --> 00:37:23,045
no es fácil
deshacerse de un cuerpo.
468
00:37:23,045 --> 00:37:25,759
El olor, los huesos
se atoran en los drenajes.
469
00:37:26,106 --> 00:37:27,846
La Dra. Bamborough se esfumó.
470
00:37:27,846 --> 00:37:30,665
Una caminata de cinco minutos
en el centro de Londres,
471
00:37:30,665 --> 00:37:34,734
ni siquiera era muy tarde,
estaba sobria, no era estúpida
472
00:37:34,734 --> 00:37:36,509
y nunca más
se supo de ella.
473
00:37:37,136 --> 00:37:39,884
Para mí que no pudo haber sido Creed.
474
00:37:39,884 --> 00:37:42,423
Su casa estaba llena
de trofeos y partes
475
00:37:42,423 --> 00:37:44,476
de las siete mujeres que mató.
476
00:37:44,476 --> 00:37:46,321
Nada de la Dra. Bamborough.
477
00:37:46,321 --> 00:37:48,721
-¿Quieres echar un vistazo?
-¿Por qué no?
478
00:37:49,068 --> 00:37:51,434
Me recupero
de estas malditas cajas.
479
00:37:51,434 --> 00:37:55,819
Esto se llama "generalidades del caso
y personas de interés".
480
00:37:58,672 --> 00:38:03,055
Margot Bamborough, doctora y socia
del consultorio Saint John's.
481
00:38:03,925 --> 00:38:05,734
Aquí tenemos al personal.
482
00:38:06,499 --> 00:38:10,396
Tenemos a Dorothy Oakden,
la secretaria.
483
00:38:11,301 --> 00:38:13,493
Janice Beaty, enfermera.
484
00:38:13,493 --> 00:38:19,721
Doctora Margot Bamborough,
doctor Dinesh Gupta, doctor Joseph Brenna.
485
00:38:19,721 --> 00:38:24,105
Gloria Conti e Irene Hickson,
las recepcionistas.
486
00:38:24,105 --> 00:38:29,358
Gloria Conti vio salir
a Margot de la oficina a las 6:15.
487
00:38:29,358 --> 00:38:33,811
Iba tarde a ver a su amiga,
Oonagh Kennedy, en el bar Three Kings.
488
00:38:34,576 --> 00:38:37,465
Oonagh confirmó
que Margot solía ser puntual.
489
00:38:37,465 --> 00:38:41,640
A las 6:45, Oonagh llama a la casa de
Margot y habla con la niñera.
490
00:38:41,640 --> 00:38:45,536
Ella confirma que Margot
no está en su casa y que no llamó.
491
00:38:48,876 --> 00:38:53,991
La letra A indica el lugar donde vieron
un forcejeo entre dos mujeres.
492
00:38:54,548 --> 00:38:58,374
Pero son luego identificadas
como la Sra. Fleury y su madre.
493
00:38:59,278 --> 00:39:04,811
La letra B indica el lugar donde vieron
a una camioneta blanca a toda velocidad.
494
00:39:05,923 --> 00:39:08,846
La letra C es el consultorio Saint John's.
495
00:39:10,969 --> 00:39:12,047
Sospechosos.
496
00:39:13,752 --> 00:39:18,344
Roy Phipps, esposo de Margot,
llama a la policía a las 9:00 p. m.
497
00:39:18,344 --> 00:39:21,128
Esto es bueno, escuchen esto.
498
00:39:21,128 --> 00:39:24,607
Notas de la primera vez
que tu papá interrogó a Phipps.
499
00:39:24,607 --> 00:39:25,650
¿Usted declaró
500
00:39:25,999 --> 00:39:29,861
que pensaba que ella podría haber
huido con un tal Paul Satchwell?
501
00:39:30,626 --> 00:39:32,644
Aparentemente no fue así.
502
00:39:32,644 --> 00:39:34,662
¿Por qué lo pensó entonces?
503
00:39:34,662 --> 00:39:39,081
Era un viejo amigo de ella.
Yo sabía que él estaba merodeando.
504
00:39:39,081 --> 00:39:41,098
¿Pensó que tenía una aventura?
505
00:39:41,098 --> 00:39:42,699
No dije eso.
506
00:39:43,499 --> 00:39:45,343
Sugerí que se verificara.
507
00:39:45,343 --> 00:39:48,961
Hablé de esto con el detective Talbot.
¿No leyó sus notas?
508
00:39:51,536 --> 00:39:52,858
En los expedientes
509
00:39:53,206 --> 00:39:56,406
veo que sufrió algo de vandalismo
en la misma época.
510
00:39:56,406 --> 00:39:58,912
¿Neumáticos, vidrios rotos?
511
00:39:58,912 --> 00:40:00,443
Vándalos. Eso es todo.
512
00:40:02,147 --> 00:40:03,574
No tomará mucho.
513
00:40:05,696 --> 00:40:08,827
Su coartada para
cuando desapareció su esposa...
514
00:40:09,488 --> 00:40:11,089
Estaba en cama, enfermo.
515
00:40:11,089 --> 00:40:14,672
Y eso fue confirmado por la niñera
de su hija, ¿correcto?
516
00:40:14,672 --> 00:40:16,307
Sí, así es.
517
00:40:17,595 --> 00:40:19,753
Describa su relación con la niñera.
518
00:40:20,587 --> 00:40:21,666
Empleador.
519
00:40:21,666 --> 00:40:25,110
¿Su relación con la niñera
fue más que de empleador...?
520
00:40:25,110 --> 00:40:29,251
Cynthia tiene 12 años menos que yo.
Tiene 18 años.
521
00:40:29,251 --> 00:40:32,172
- Debo hacerle estas preguntas.
- Y es mi prima.
522
00:40:33,321 --> 00:40:37,391
"¿Su respuesta es no?
Que conste. "No"".
523
00:40:38,992 --> 00:40:40,453
¿Qué?
524
00:40:40,453 --> 00:40:43,271
Roy y Cynthia se casaron
tras siete años.
525
00:40:43,271 --> 00:40:44,559
Clásico.
526
00:40:45,358 --> 00:40:47,934
- Tenía una coartada débil.
-¿Sigue vivo?
527
00:40:47,934 --> 00:40:50,787
No podemos involucrarlo.
Lo ordenó el cliente.
528
00:40:53,813 --> 00:40:54,788
Este tipo...
529
00:40:56,179 --> 00:41:01,119
Satchwell podría ser el motivo por el
que Phipps no quiere hablar de Margot.
530
00:41:01,119 --> 00:41:05,017
Su coartada, lo vieron comer
en un café en Camden a las 6:30.
531
00:41:05,608 --> 00:41:09,260
Varios testigos. Debo decir
que es una coartada sólida.
532
00:41:12,149 --> 00:41:16,915
El último paciente que atendió Margot
antes de irse, dijo llamarse Theo.
533
00:41:16,915 --> 00:41:19,246
La policía quiso que se presentara,
534
00:41:19,246 --> 00:41:20,916
no se le pudo rastrear.
535
00:41:23,490 --> 00:41:26,309
Por último, otro paciente de Margot.
536
00:41:26,309 --> 00:41:28,744
Vendedor de doble cristal,
Steve Douthwaite.
537
00:41:29,092 --> 00:41:31,283
Se le conoce como un don Juan.
538
00:41:31,283 --> 00:41:34,485
Vio a la doctora Bamborough
tres veces esa semana.
539
00:41:34,485 --> 00:41:37,477
Se creía que le envió regalos,
pero él lo negó.
540
00:41:38,034 --> 00:41:40,016
Dicen que no estaba enfermo.
541
00:41:40,016 --> 00:41:43,079
Las personas mienten acerca
de su salud, ¿no?
542
00:41:45,513 --> 00:41:46,835
A ver esto.
543
00:41:49,097 --> 00:41:53,690
Steve Douthwaite, registros médicos
obtenidos por orden judicial.
544
00:41:54,768 --> 00:41:59,779
Tenía dolor de cabeza, dolor de estómago,
palpitaciones, problemas para dormir.
545
00:42:00,613 --> 00:42:05,763
Margot notó estrés y ansiedad.
Y un par de costillas rotas.
546
00:42:05,763 --> 00:42:07,328
Tenía un trabajo difícil.
547
00:42:07,642 --> 00:42:12,060
Este artículo se publicó seis días después
de la desaparición de Margot.
548
00:42:12,060 --> 00:42:14,217
¿Cómo lo hiciste? Fue rápido.
549
00:42:14,217 --> 00:42:17,244
Estoy suscripta
a un archivo de periódicos.
550
00:42:17,244 --> 00:42:19,818
Los periódicos se remontan a 1800.
551
00:42:20,758 --> 00:42:24,793
"La policía ansía localizar
el paradero de Steve Douthwaite,
552
00:42:24,793 --> 00:42:29,142
quien salió de su casa tras
la desaparición de la doctora Bamborough".
553
00:42:29,142 --> 00:42:30,987
Pero lo encontraron.
554
00:42:30,987 --> 00:42:33,909
Parece que lo encontraron
en Waltham Forest.
555
00:42:33,909 --> 00:42:36,206
Lo interrogaron
en febrero de 1975.
556
00:42:36,206 --> 00:42:39,615
Quería mudarme desde antes
que desapareciera la doctora.
557
00:42:39,963 --> 00:42:44,033
Es la verdad.
Estuve mirando apartamentos.
558
00:42:46,260 --> 00:42:48,034
¿Qué apartamentos visitó?
559
00:42:48,382 --> 00:42:50,748
Lo verificaremos
con las inmobiliarias.
560
00:42:50,748 --> 00:42:53,740
No, estuve mirando avisos del periódico.
561
00:42:57,045 --> 00:43:01,290
¿No tiene coartada para la noche
que desapareció la Dra. Bamborough?
562
00:43:01,290 --> 00:43:05,709
No puedo hacerla aparecer por arte
de magia. Estuve solo en mi casa.
563
00:43:05,709 --> 00:43:08,388
No la estuve pasando bien.
No salía mucho.
564
00:43:09,744 --> 00:43:11,449
Douthwaite
suena sospechoso.
565
00:43:12,459 --> 00:43:16,111
Si no hay notas de Talbot,
¿cómo está en el expediente?
566
00:43:16,111 --> 00:43:19,242
Puede ser una transcripción
de una comisaría local.
567
00:43:19,591 --> 00:43:22,339
Papá hizo de todo al investigar el caso,
568
00:43:22,339 --> 00:43:26,967
- pero tuvo que empezar de cero.
- Hay más. Escuchen esto.
569
00:43:26,967 --> 00:43:31,072
¿Tuvo algún sueño extraño?
570
00:43:33,298 --> 00:43:35,421
-¿Qué?
- Describa sus sueños durante
571
00:43:35,421 --> 00:43:38,482
el período en que conoció
a Margot Bamborough.
572
00:43:42,275 --> 00:43:44,988
¿Cuándo sacaron a Talbot del caso?
573
00:43:45,997 --> 00:43:48,467
Marzo o abril de 1975.
574
00:43:48,467 --> 00:43:52,608
Pero interrogaron dos veces más
a Steve Douthwaite.
575
00:43:52,608 --> 00:43:54,521
El análisis concluyó:
576
00:43:54,521 --> 00:43:57,757
"No es posible avanzar
sin nueva evidencia".
577
00:43:57,757 --> 00:43:59,462
Intentaré localizarlo.
578
00:43:59,462 --> 00:44:02,002
Muchas personas
tendrán 70 u 80 años.
579
00:44:02,002 --> 00:44:05,063
Comienza con los certificados
de defunción.
580
00:44:05,863 --> 00:44:08,160
El otro sospechoso es Dennis Creed.
581
00:44:08,160 --> 00:44:11,152
Lo atraparon
al año de estas diapositivas.
582
00:44:11,152 --> 00:44:14,457
Asesinó al menos a siete mujeres.
Vivía en Islington.
583
00:44:14,805 --> 00:44:17,240
Estuvo activo
cuando desapareció Margot.
584
00:44:17,240 --> 00:44:21,068
Sigue vivo, ¿no?
¿Crees que podríamos hablar con él?
585
00:44:21,693 --> 00:44:25,312
Te engañará para divertirse.
Nunca aportó nada útil.
586
00:44:30,566 --> 00:44:31,610
Gracias, George.
587
00:44:33,593 --> 00:44:36,724
Recuerdo que Anna Phipps
vino a hablar con papá.
588
00:44:36,724 --> 00:44:40,064
- Causaría una buena impresión.
- Sí. Era muy bonita.
589
00:44:41,177 --> 00:44:44,587
Preparó las preguntas para papá
como una profesional.
590
00:44:44,587 --> 00:44:46,675
No podía dejar de llorar.
591
00:44:46,675 --> 00:44:49,979
No recuerda a su mamá,
igual dejó un vacío en su vida.
592
00:44:50,327 --> 00:44:51,893
Papá querría que los ayude.
593
00:44:53,110 --> 00:44:57,355
Si necesitan algo de mí,
llámenme y lo haré.
594
00:44:58,051 --> 00:45:00,138
Los detalles del detective Talbot.
595
00:45:03,409 --> 00:45:05,357
Papá no solo enloqueció.
596
00:45:06,470 --> 00:45:08,628
Tenía hipertiroidismo,
597
00:45:09,393 --> 00:45:12,212
no fue diagnosticado
hasta que lo internaron.
598
00:45:16,073 --> 00:45:18,126
Y tenía problemas para dormir.
599
00:45:19,761 --> 00:45:23,553
Una vez que lo trataron, mejoró.
600
00:45:24,911 --> 00:45:27,868
- Me alegro que mejorara.
- Sí, debemos mejorar.
601
00:45:29,050 --> 00:45:34,026
Necesitamos mejorar
en las adaptaciones, ¿no?
602
00:45:34,652 --> 00:45:39,279
No se puede descartar a las personas
cuando se enferman. ¿Leche? ¿Azúcar?
603
00:45:39,279 --> 00:45:41,297
Sí, cuanto más, mejor. Gracias.
604
00:45:41,819 --> 00:45:43,767
Perdón por continuar,
605
00:45:44,742 --> 00:45:50,134
algunas familias lo culparon
por arruinar la investigación de Creed.
606
00:45:50,134 --> 00:45:52,187
Y no fue así.
607
00:45:54,483 --> 00:45:57,093
Él trabajó incansablemente
en ese caso.
608
00:45:58,798 --> 00:46:01,164
Yo estaba ahí. Lo recuerdo.
609
00:46:02,937 --> 00:46:05,686
-¿Cuántos años tenía en ese entonces?
- Diez.
610
00:46:06,695 --> 00:46:11,219
Reprobé el examen para mayores de 11.
No es que fuera importante.
611
00:46:13,062 --> 00:46:17,864
Todo esto es para ayudar a Anna Phipps.
¿No habrá artículos sobre él?
612
00:46:17,864 --> 00:46:19,986
Me gustaría ponerlo por escrito.
613
00:46:21,621 --> 00:46:23,674
Mi mamá y él iban a la iglesia.
614
00:46:24,648 --> 00:46:30,006
Y realmente creo que eso influyó
en su pensamiento cuando se enfermó.
615
00:46:30,006 --> 00:46:32,058
Buscaba al demonio.
616
00:46:32,823 --> 00:46:34,981
¿Cuándo se dio cuenta
de que enfermó?
617
00:46:36,651 --> 00:46:39,851
Comenzó a rociar sal
en las puertas
618
00:46:41,382 --> 00:46:43,227
de las habitaciones.
619
00:46:44,131 --> 00:46:45,280
De mi hermano y mía.
620
00:46:47,367 --> 00:46:49,176
Eso es lo que quiero decir.
621
00:46:49,176 --> 00:46:51,368
Siempre fue un buen hombre.
622
00:46:51,368 --> 00:46:55,369
Pensaba que así nos protegía. Y...
623
00:46:58,848 --> 00:46:59,822
Bueno, mire,
624
00:47:01,980 --> 00:47:03,162
puedo mostrarle.
625
00:47:08,520 --> 00:47:13,878
Esta era la oficina de papá.
Casi siempre estaba cerrado con llave.
626
00:47:24,176 --> 00:47:28,247
Ese es Bafometo.
627
00:47:28,247 --> 00:47:32,631
Mamá lo encontró llorando aquí,
llamó a una ambulancia. Y fue el fin.
628
00:47:33,397 --> 00:47:34,370
¿Puedo?
629
00:47:36,041 --> 00:47:37,397
Debió tener miedo.
630
00:47:37,397 --> 00:47:40,285
Por él, sí.
631
00:47:41,607 --> 00:47:43,556
No, estaba asustado.
632
00:47:43,556 --> 00:47:46,756
Mamá limpió su cuarto
cuando estaba en el hospital.
633
00:47:46,756 --> 00:47:49,783
Al regresar a casa,
nunca pudo hablar de eso.
634
00:47:49,783 --> 00:47:54,028
A Creed ya lo habían atrapado,
así que todo había terminado.
635
00:47:54,028 --> 00:47:56,985
Pero no encontraron
a Margot Bamborough.
636
00:47:56,985 --> 00:47:59,281
Su padre trabajó mucho en su caso.
637
00:47:59,281 --> 00:48:02,308
Otro hombre volvió a hacer ese trabajo.
638
00:48:02,308 --> 00:48:05,022
El trabajo de su papá
no fue pérdida de tiempo.
639
00:48:05,370 --> 00:48:09,127
No creo que la esposa de un policía
tirara sus expedientes.
640
00:48:10,972 --> 00:48:12,711
Si algo sobrevivió,
641
00:48:12,711 --> 00:48:15,703
de su trabajo,
todavía podría ser útil.
642
00:48:18,869 --> 00:48:23,114
Sí, creo que él hubiera querido eso.
643
00:48:28,820 --> 00:48:32,368
Lo único que le pido es
que no lo juzgue.
644
00:48:32,368 --> 00:48:34,700
- No lo haré.
- Usted dirá eso, pero...
645
00:48:34,700 --> 00:48:36,195
Greg, tengo TEPT.
646
00:48:36,195 --> 00:48:39,117
Me desperté convencido
de que me dispararon.
647
00:48:39,117 --> 00:48:40,927
No soy solo yo.
648
00:48:42,806 --> 00:48:46,598
Mi amiga tuvo un ataque de pánico
al conducir, casi nos matamos.
649
00:48:47,468 --> 00:48:49,590
No la juzgo por eso.
650
00:48:49,590 --> 00:48:53,696
Es difícil que la gente piense
que un ser amado se quedó corto.
651
00:48:57,454 --> 00:48:58,984
Espero que papá le ayude.
652
00:48:58,984 --> 00:49:00,097
Gracias.
653
00:49:15,545 --> 00:49:16,518
¿Trabajas tarde?
654
00:49:17,319 --> 00:49:18,641
Llegó un cliente.
655
00:49:18,641 --> 00:49:21,807
No podía dejarlo en su oficina
a solas, ¿cierto?
656
00:49:21,807 --> 00:49:22,921
No podía hacer eso.
657
00:49:24,069 --> 00:49:25,669
Ya me voy.
658
00:49:32,070 --> 00:49:37,603
Hola, hermano. ¿Cómo estás?
Dios, eres difícil de encontrar.
659
00:49:39,759 --> 00:49:42,752
Comencé a pensar:
"¿Qué haría mi hermano?"
660
00:49:42,752 --> 00:49:44,700
Programaría una cita.
661
00:49:45,570 --> 00:49:48,145
La pagaré con gusto.
Así que no te enfades.
662
00:49:48,145 --> 00:49:51,206
Es gratis.
Pero tengo que trabajar.
663
00:49:59,591 --> 00:50:01,191
¿Sigues ahí, Pat?
664
00:50:03,766 --> 00:50:07,662
¿Le molestaría ir hasta la puerta
en lugar de gritarme?
665
00:50:08,880 --> 00:50:12,151
¿Puedes conseguir un proyector?
Y una pantalla.
666
00:50:14,343 --> 00:50:15,282
¿Por favor?
667
00:50:15,630 --> 00:50:18,274
Con gusto.
¿De 16 u ocho milímetros?
668
00:50:25,093 --> 00:50:26,137
Es Super-8.
669
00:50:33,339 --> 00:50:34,417
Le caes bien.
670
00:50:36,887 --> 00:50:37,862
Oye, escucha,
671
00:50:39,984 --> 00:50:42,873
papá sabe que arruinó muchas cosas.
672
00:50:44,229 --> 00:50:45,377
Debes entenderlo,
673
00:50:45,377 --> 00:50:48,438
su matrimonio terminó
cuando tú naciste
674
00:50:48,438 --> 00:50:52,057
y todos los de la banda
se volvieron adictos.
675
00:50:53,657 --> 00:50:55,223
¿Qué quieres, Al?
676
00:50:55,849 --> 00:50:58,598
Lanzarán un nuevo disco
para conmemorar 50 años.
677
00:50:58,598 --> 00:50:59,955
Tendremos una fiesta.
678
00:51:00,964 --> 00:51:02,598
Sería genial si vinieras.
679
00:51:04,373 --> 00:51:05,347
No.
680
00:51:07,087 --> 00:51:08,374
¿Algo más?
681
00:51:10,114 --> 00:51:11,575
¿Dale una oportunidad?
682
00:51:12,689 --> 00:51:16,690
Te guste o no, es nuestro padre.
E intenta hacer las cosas bien.
683
00:51:18,847 --> 00:51:19,821
Al...
684
00:51:21,039 --> 00:51:22,083
Me agradas.
685
00:51:23,231 --> 00:51:24,657
No quiero discutir.
686
00:51:27,127 --> 00:51:28,171
La respuesta
es no.
687
00:51:31,094 --> 00:51:32,068
De acuerdo...
688
00:51:33,633 --> 00:51:34,608
Te amo, hermano.
689
00:51:37,286 --> 00:51:39,826
Solo piénsalo otra vez.
690
00:52:58,560 --> 00:53:02,074
Parece que Talbot basaba su teoría
en el zodíaco.
691
00:53:02,074 --> 00:53:04,961
Sí. No soporto esas cosas.
692
00:53:06,318 --> 00:53:08,301
-¿Cuál es tu signo?
- Ni idea.
693
00:53:08,301 --> 00:53:09,415
Ay, vamos.
694
00:53:09,415 --> 00:53:12,302
Todos saben su signo.
No finjas superioridad.
695
00:53:14,181 --> 00:53:17,695
Sagitario. Ascendente en escorpio,
sol en la primera casa.
696
00:53:17,695 --> 00:53:21,175
No, lo sé porque a mi mamá
la enloquecía esa porquería.
697
00:53:21,766 --> 00:53:23,958
¿Y "sol en primera casa"
significa?
698
00:53:23,958 --> 00:53:25,732
No significa nada.
699
00:53:27,646 --> 00:53:28,620
Pero mira esto.
700
00:53:30,256 --> 00:53:34,117
El asesino es capricornio.
Capricornio mata a Julie W.
701
00:53:34,117 --> 00:53:36,413
Parece tenía
un sospechoso en mente.
702
00:53:36,413 --> 00:53:40,032
Deidad con cuernos de cabra.
Intenta llevarla a juicio.
703
00:53:40,032 --> 00:53:43,058
Puedes estar loco y en lo cierto
al mismo tiempo.
704
00:53:43,650 --> 00:53:46,225
Es algo que leerías en un imán.
705
00:53:46,225 --> 00:53:49,495
No descartemos las teorías
de Talbot por su salud.
706
00:53:49,495 --> 00:53:50,887
Pero si miras sus notas
707
00:53:51,860 --> 00:53:56,314
piensa que es una sola persona que
asesina mujeres al norte de Londres.
708
00:53:56,662 --> 00:53:59,863
La mayoría cree
que Dennis Creed mató a Margot.
709
00:53:59,863 --> 00:54:01,150
Pero
no hay pruebas.
710
00:54:01,150 --> 00:54:04,038
Es una obsesión.
No es buen trabajo policial.
711
00:54:04,038 --> 00:54:05,186
Qué, yo no...
712
00:54:06,613 --> 00:54:09,535
- Esto es lo que necesita.
- Brillante. Gracias.
713
00:54:12,771 --> 00:54:15,762
Si lo rompe debe pagar
100 libras esterlinas.
714
00:54:15,762 --> 00:54:18,651
Correcto, no voy a romperlo.
715
00:54:18,651 --> 00:54:20,112
Yo se lo advertí.
716
00:54:20,112 --> 00:54:22,129
¿Apagas las luces al salir?
717
00:54:22,129 --> 00:54:23,382
Con gusto.
718
00:54:28,218 --> 00:54:29,540
Es muy eficiente.
719
00:54:29,540 --> 00:54:33,228
Tú eras eficiente.
No te quería arrojar por la ventana.
720
00:54:33,228 --> 00:54:34,620
Gracias por el elogio.
721
00:54:35,733 --> 00:54:37,925
Bien. Aquí vamos.
722
00:54:39,699 --> 00:54:43,213
Tenner dice que es una película casera
de Talbot llamando a los muertos.
723
00:55:13,030 --> 00:55:14,143
¿Esa es Margot?
724
00:55:38,115 --> 00:55:39,889
¿Qué es esto, Cormoran?
725
00:56:15,307 --> 00:56:18,821
Perdón por hacerte volver,
pero tienes que ver esto.
726
00:56:39,940 --> 00:56:42,132
Es de las peores cosas
que he visto.
727
00:56:48,741 --> 00:56:50,273
¿Estás seguro que
es Margot?
728
00:56:52,255 --> 00:56:54,517
La altura y complexión
son correctas.
729
00:56:54,517 --> 00:56:57,788
¿Sabemos si Margot
tenía una cicatriz en su torso?
730
00:56:57,788 --> 00:57:00,501
- El esposo sabrá.
- No podemos llamarlo.
731
00:57:02,032 --> 00:57:04,642
Es complicado.
¿Y sus registros médicos?
732
00:57:04,642 --> 00:57:08,086
Estaban en el expediente.
Ninguna cicatriz ni cirugía.
733
00:57:09,304 --> 00:57:13,130
Encontramos esta nota
entre los papeles personales de Margot.
734
00:57:14,905 --> 00:57:16,958
"Deja en paz a mi chica o...
735
00:57:18,593 --> 00:57:21,446
te envío al infierno
lenta y dolorosamente".
736
00:57:21,446 --> 00:57:22,698
Faltó una palabra.
737
00:57:24,856 --> 00:57:27,013
¿Crees que es
esta amenaza cumplida?
738
00:57:29,726 --> 00:57:31,953
A mí me parece lenta y dolorosa.
739
00:57:33,693 --> 00:57:36,858
Hay otra cosa a la que quiero
echar otro vistazo.
740
00:57:45,383 --> 00:57:47,680
Creo que había visto el anillo antes.
741
00:57:58,012 --> 00:57:59,300
Ahí.
742
00:58:05,528 --> 00:58:06,919
Mierda.
743
00:58:11,476 --> 00:58:13,251
Creo que está bien.
744
00:58:13,251 --> 00:58:15,269
-¿Tomaste una fotografía?
- Sí.
745
00:58:17,356 --> 00:58:19,131
¿Dónde habías visto ese anillo?
746
00:58:23,584 --> 00:58:26,298
En el material
de la fiesta navideña.
747
00:58:39,589 --> 00:58:40,841
Los de la puerta...
748
00:58:45,086 --> 00:58:46,094
Sí.
749
00:58:46,094 --> 00:58:50,756
La imagen no es genial, el anillo está
en el mismo dedo, el mismo tamaño.
750
00:58:50,756 --> 00:58:52,009
¿Sabemos quién es?
751
00:58:53,436 --> 00:58:57,611
No. Pero la chica con la que se van
es la recepcionista, Gloria Conti.
752
00:58:57,958 --> 00:59:01,020
Ella es la última persona
que vio a Margot con vida.
753
00:59:02,412 --> 00:59:04,847
Debemos entregarle
esto a la policía,
754
00:59:04,847 --> 00:59:06,552
pero nos atará de manos.
755
00:59:06,552 --> 00:59:09,614
¿Puedes darnos unos días,
a ver qué averiguamos?
756
00:59:09,614 --> 00:59:12,188
Pasó medio siglo,
¿qué son unos días?
757
00:59:12,188 --> 00:59:14,902
Cuando lo presentes,
yo no sabía nada.
758
00:59:14,902 --> 00:59:15,980
Entendido.
759
00:59:25,200 --> 00:59:26,488
¿Cómo estás, Robin?
760
00:59:30,559 --> 00:59:33,654
Creo que nunca antes
estuve tan enojada en mi vida.
761
00:59:33,654 --> 00:59:36,681
No me importa si pasó medio siglo
o media hora.
762
00:59:36,681 --> 00:59:40,057
Ese hombre tiene que pagar
por lo que le hizo.