1 00:01:47,062 --> 00:01:50,774 Recibido ayer a las 10:14. 2 00:01:50,774 --> 00:01:55,779 No llamo por nada en especial, simplemente espero que te vaya bien. 3 00:01:55,779 --> 00:01:57,907 ¿Hablamos luego? 4 00:02:06,833 --> 00:02:10,920 Disculpe. Lo siento. 5 00:02:10,920 --> 00:02:14,423 Lo he reconocido del periódico. Es el detective. 6 00:02:14,423 --> 00:02:17,426 - No pasa nada. - Supongo que no estará trabajando. 7 00:02:18,553 --> 00:02:20,179 Estoy viendo esa foca. 8 00:02:20,179 --> 00:02:23,308 Pero no, no estoy trabajando. 9 00:02:23,308 --> 00:02:27,896 Supongo que está de vacaciones y no me gustaría molestar... 10 00:02:27,896 --> 00:02:30,398 - Pero... - Dijiste que no le molestarías. 11 00:02:30,398 --> 00:02:32,692 - No podía evitarlo. - Voy al servicio 12 00:02:32,692 --> 00:02:35,110 - y vas y desapareces. - Debía intentarlo. 13 00:02:35,110 --> 00:02:39,699 -¿De qué va todo esto? - Tengo un caso. 14 00:02:39,699 --> 00:02:42,035 No sé si se podría considerar un caso, 15 00:02:42,035 --> 00:02:48,373 pero ¿podría concederme 10 minutos para que se lo explique? 16 00:02:49,500 --> 00:02:51,586 Adelante. 17 00:02:53,629 --> 00:03:00,761 Es sobre una mujer que desapareció hace mucho, en 1974. 18 00:03:01,888 --> 00:03:04,849 Se llamaba Margot Bamborough. 19 00:03:08,561 --> 00:03:11,064 La noche que desapareció 20 00:03:11,064 --> 00:03:14,067 había quedado con una amiga en el pub, 21 00:03:14,067 --> 00:03:16,319 pero se quedó a ver a un paciente. 22 00:03:16,319 --> 00:03:20,448 - No tenemos los detalles. - No pasa nada. 23 00:03:20,448 --> 00:03:22,908 Voy a llegar tarde a ver a Oonagh. 24 00:03:22,908 --> 00:03:26,162 Hace un tiempo de perros. 25 00:03:26,162 --> 00:03:30,291 - Buenas noches. - Buenas noches, doctora Bamborough. 26 00:03:35,420 --> 00:03:40,217 De la sala de operaciones al pub no hay más de cinco minutos. 27 00:03:42,177 --> 00:03:44,805 Pero nadie volvió a verla. 28 00:03:46,890 --> 00:03:49,935 Margot Bamborough era mi madre. 29 00:03:53,523 --> 00:03:57,569 No descubrí su historia hasta cumplir ocho años. 30 00:04:08,121 --> 00:04:10,622 -¿Eres Anna Phipps? - Sí... 31 00:04:10,622 --> 00:04:14,042 -¿Es un dibujo para tu madre? - Sí... 32 00:04:14,042 --> 00:04:18,171 -¿Quién es? - La del abrigo marrón. 33 00:04:18,171 --> 00:04:23,678 Esa no es tu madre. Tu madre de verdad se llamaba Margot. 34 00:04:23,678 --> 00:04:26,680 Le cortaron la cabeza. 35 00:04:30,601 --> 00:04:32,770 ¿Qué pasa, cielo? 36 00:04:38,985 --> 00:04:42,404 Eso es mentira. Espera. 37 00:04:45,617 --> 00:04:48,452 ¿Cómo te atreves a decirle eso a mi hija? 38 00:04:52,247 --> 00:04:55,919 Después de enterarme de eso mi mundo cambió radicalmente. 39 00:04:59,212 --> 00:05:05,303 Al preguntarle a mi padre por ella me dijo que nadie sabía qué le pasó. 40 00:05:06,596 --> 00:05:11,309 Que hizo lo que creía que era mejor para mí. 41 00:05:11,309 --> 00:05:13,978 Que Cynthia era mi madre 42 00:05:13,978 --> 00:05:18,774 y que me quería y con eso debería bastar. 43 00:05:20,109 --> 00:05:22,736 Quienes conocían a mi madre están muriendo. 44 00:05:24,072 --> 00:05:26,991 Y yo me voy a quedar sin saber qué le pasó. 45 00:05:28,243 --> 00:05:33,872 La policía reconoce que la fastidió, pero no quiere reabrir el caso. 46 00:05:33,872 --> 00:05:39,504 Puedo pagarle... Supongo que no podrá ocuparse, 47 00:05:39,504 --> 00:05:42,966 pero tenía que intentarlo. 48 00:05:44,174 --> 00:05:48,220 ¿Cree que podría ayudarme? ¿Por favor? 49 00:05:59,524 --> 00:06:02,484 APARCAMIENTO DE HUÉSPEDES HOTEL 50 00:06:08,031 --> 00:06:10,618 - Hola. -¿Cómo está Shifty? 51 00:06:10,618 --> 00:06:12,577 ¡Llevan ahí dos días! 52 00:06:12,577 --> 00:06:15,498 No he podido sacar ninguna foto. 53 00:06:15,498 --> 00:06:18,376 Los trabajos mejor pagados son los más aburridos. 54 00:06:18,376 --> 00:06:21,461 He aceptado el caso de una persona desaparecida. 55 00:06:21,461 --> 00:06:24,047 Desaparecida en 1974. 56 00:06:24,047 --> 00:06:26,426 Volveré a ver a la clienta en Falmouth. 57 00:06:26,426 --> 00:06:30,221 - Pues voy para allá. - Está muy lejos. 58 00:06:30,221 --> 00:06:32,181 Tranquilo, ya estoy en el coche. 59 00:06:32,181 --> 00:06:36,393 Si salgo ya, podría llegar a Cornualles el mes que viene. 60 00:06:37,520 --> 00:06:39,771 O el año que viene si sufro un pinchazo. 61 00:06:39,771 --> 00:06:42,190 Mándame la dirección. Nos vemos mañana. 62 00:06:42,190 --> 00:06:43,942 Vale. 63 00:06:43,942 --> 00:06:48,072 -¿Cómo está Joan? - Hoy nos dicen los resultados. 64 00:06:48,072 --> 00:06:53,201 - Vale, ve diciéndome. - Ahora te mando la dirección. Adiós. 65 00:07:14,349 --> 00:07:15,850 ¿Cómo ves la cosa? 66 00:07:17,268 --> 00:07:21,939 A ver qué dicen los médicos y ya vamos viendo. 67 00:07:29,154 --> 00:07:31,323 Lucy ha buscado en internet. 68 00:07:31,323 --> 00:07:35,035 Dice que hoy en día hay tratamiento para casi todo. 69 00:07:37,454 --> 00:07:40,582 - Deja que lo haga yo. - Me gusta hacerlo. 70 00:07:40,582 --> 00:07:43,835 - Joanie, siéntate. - No quiero. 71 00:07:49,758 --> 00:07:53,720 ¿Qué te han dicho? 72 00:07:54,889 --> 00:07:58,184 No tiene mucho misterio. 73 00:07:58,184 --> 00:08:04,106 Me darán unos medicamentos, luego me operarán 74 00:08:04,106 --> 00:08:07,234 y poco más. 75 00:08:07,234 --> 00:08:09,862 Quiero ir contigo a la consulta, Joanie. 76 00:08:09,862 --> 00:08:12,364 Anda ya, no hace falta. 77 00:08:13,615 --> 00:08:17,536 -¿Qué medicación te van a dar? - Está ahí apuntado. 78 00:08:17,536 --> 00:08:22,666 Genial, ¿te importa si le echo un ojo? 79 00:08:22,666 --> 00:08:25,253 ¿Están en tu bolso? 80 00:08:25,253 --> 00:08:27,087 No me has dejado ninguna patata. 81 00:08:45,648 --> 00:08:49,485 CÁNCER OVÁRICO FASE 4. LAS CÉLULAS CANCEROSAS... 82 00:08:49,485 --> 00:08:52,739 POSIBLE METÁSTASIS... CUIDADOS PALIATIVOS... 83 00:08:53,865 --> 00:08:58,869 - Qué buena pinta tiene el pastel. - Gracias. 84 00:09:13,342 --> 00:09:15,053 ¿Cuándo llega Lucy? 85 00:09:16,970 --> 00:09:19,515 En una hora o así. 86 00:09:19,515 --> 00:09:24,019 Pues hay que ponerse con las patatas. Estarán muertos de hambre. 87 00:09:36,365 --> 00:09:39,827 ¿En qué trabajas? ¿O es secreto profesional? 88 00:09:39,827 --> 00:09:42,330 Tengo una reunión en Falmouth. 89 00:09:42,330 --> 00:09:45,499 He buscado a los propietarios en el registro. 90 00:09:45,499 --> 00:09:48,962 Una es Anna Phipps. La he investigado un poco, 91 00:09:48,962 --> 00:09:52,798 al parecer su madre despareció en 1974. 92 00:09:52,798 --> 00:09:54,175 Este es el sospechoso. 93 00:09:56,718 --> 00:10:00,181 Dennis Creed. Siete víctimas conocidas. 94 00:10:00,181 --> 00:10:03,642 Les da conversación. Les ofrece un trago. 95 00:10:03,642 --> 00:10:05,812 Pero la bebida lleva droga. 96 00:10:05,812 --> 00:10:10,108 Despiertan en el sótano de Creed. 97 00:10:10,108 --> 00:10:13,736 Creo que el narrador es Ollie Boreman. 98 00:10:13,736 --> 00:10:17,197 Hizo de Lear en Birmingham. 99 00:10:19,157 --> 00:10:22,244 Al entrar te golpeaba el olor. 100 00:10:22,244 --> 00:10:24,371 No se molestó en ocultar nada. 101 00:10:24,371 --> 00:10:28,166 Encontramos restos de las víctimas en el fregadero, 102 00:10:28,166 --> 00:10:31,713 en el baño, en la nevera... 103 00:10:31,713 --> 00:10:35,758 La peor escena del crimen que he visto. De lejos. 104 00:10:37,259 --> 00:10:39,804 Siete víctimas identificadas, 105 00:10:39,804 --> 00:10:43,600 pero la policía cree que hay otras que nunca se encontraron. 106 00:10:44,975 --> 00:10:51,900 1974, la doctora Margot Bamborough se dirige al pub a ver a una amiga. 107 00:10:56,945 --> 00:11:01,783 Un testigo ve un forcejeo, pero nadie interviene. 108 00:11:02,951 --> 00:11:05,330 Una furgoneta abandona la escena. 109 00:11:05,330 --> 00:11:09,082 Todo hace indicar que se trata de Dennis Creed. 110 00:11:09,082 --> 00:11:13,171 Pero el Demonio de Paradise Park no confiesa nada. 111 00:11:13,171 --> 00:11:18,050 Guarda silencio y se alimenta del dolor que provoca. 112 00:11:20,762 --> 00:11:23,097 ¿Investigas a un asesino en serie? 113 00:11:23,097 --> 00:11:27,184 Nadie sabe si Dennis Creed mató a Margot Bamborough. 114 00:11:27,184 --> 00:11:30,146 Técnicamente, sigue estando desaparecida. 115 00:11:30,146 --> 00:11:33,399 ¿Has sacado todo eso de una dirección de Cornualles? 116 00:11:33,399 --> 00:11:37,278 Tuve un novio en los 90 al que me encantaría localizar. 117 00:11:38,947 --> 00:11:42,324 Bueno, voy a hacer las maletas que mañana madrugo. 118 00:11:42,324 --> 00:11:44,035 Buenas noches. 119 00:11:55,255 --> 00:11:57,882 MATTHEW 120 00:12:06,474 --> 00:12:10,852 Soy Matt. ¿Me escuchas bien? 121 00:12:10,852 --> 00:12:13,523 Deberíamos hablar a través de los abogados. 122 00:12:13,523 --> 00:12:15,899 Solo intento ahorrarte tiempo y dinero. 123 00:12:15,899 --> 00:12:17,694 No me gusta el acuerdo. 124 00:12:17,694 --> 00:12:21,489 - Pues díselo a tu abogado. - Sí, esa es una opción. 125 00:12:21,489 --> 00:12:25,493 Pero puedo dejarme cuatro veces más pasta que tú en abogados. 126 00:12:25,493 --> 00:12:27,411 Capullo. 127 00:12:55,188 --> 00:12:57,107 ¿Te acerco a Falmouth? 128 00:12:57,107 --> 00:13:00,278 Me gusta el ferry. Me recuerda a mi infancia. 129 00:13:00,278 --> 00:13:05,241 Ese ataúd flotante... Te las apañarás, ¿no? 130 00:13:05,241 --> 00:13:07,118 Se te da bien. 131 00:13:08,244 --> 00:13:10,580 Estoy lista. 132 00:13:10,580 --> 00:13:12,623 - Hasta pronto. - Sí. 133 00:13:27,013 --> 00:13:29,140 ¿Una antes de irnos? 134 00:13:29,140 --> 00:13:32,894 Lo que faltaría es que te volvieras alcohólico. 135 00:13:34,645 --> 00:13:36,272 Es demasiado duro. 136 00:13:36,272 --> 00:13:39,483 Llevo 20 años hablando con mamá dos veces a la semana. 137 00:13:39,483 --> 00:13:41,318 No es nuestra madre. 138 00:13:41,318 --> 00:13:44,239 Lo único que hizo Leda fue parirme, ya está. 139 00:13:44,239 --> 00:13:47,867 Joan y Ted nos querían de verdad. 140 00:13:47,867 --> 00:13:49,910 Este es mi verdadero hogar. 141 00:13:49,910 --> 00:13:51,495 Pues vives en Londres. 142 00:13:51,495 --> 00:13:53,456 Joder, para ya. 143 00:13:53,456 --> 00:13:56,291 No olvides que te tengo calado. 144 00:13:56,291 --> 00:13:58,294 Vas por ahí resolviendo misterios 145 00:13:58,294 --> 00:14:01,213 todo con tal de evitar enfrentarte a la verdad. 146 00:14:04,425 --> 00:14:06,511 Somos distintos. 147 00:14:06,511 --> 00:14:09,179 Yo elegí a Joan y tú a Leda. 148 00:14:09,179 --> 00:14:11,640 Al menos acabé con alguien. 149 00:14:11,640 --> 00:14:14,602 Leda no quería a nadie, solo a sí misma. 150 00:14:18,605 --> 00:14:21,733 - Joan quiere que te cases con Robin. - Déjame. 151 00:14:21,733 --> 00:14:24,404 Dame una razón para no hacerlo. 152 00:14:28,658 --> 00:14:30,450 La acabaría cagando. 153 00:14:31,578 --> 00:14:34,246 Perdería a una amiga y a una socia. 154 00:14:34,246 --> 00:14:37,542 Ahí tienes dos razones. Eso para empezar. 155 00:14:39,127 --> 00:14:41,128 Te veo en unas semanas. 156 00:14:42,255 --> 00:14:44,631 Stick. Te quiero. 157 00:14:56,060 --> 00:15:01,356 La fiesta de Navidad. Diez meses antes de desaparecer. 158 00:15:01,356 --> 00:15:05,945 Estas son las últimas imágenes de la doctora Margot Bamborough. 159 00:15:11,284 --> 00:15:15,455 El inspector Bill Talbot dirigió la investigación. 160 00:15:16,915 --> 00:15:21,628 Creo que la doctora Bamboroug ha sido secuestrada. 161 00:15:21,628 --> 00:15:26,841 Su marido, el doctor Roy Phipps, no es sospechoso. 162 00:15:26,841 --> 00:15:31,678 Están siendo unos días muy difíciles 163 00:15:31,678 --> 00:15:34,431 para el doctor Phipps y su familia. 164 00:15:34,431 --> 00:15:39,062 Anna, su hija, creció sin saber lo que le había pasado a su madre. 165 00:16:10,343 --> 00:16:12,261 Cormoran se ha asentado aquí. 166 00:16:12,261 --> 00:16:13,972 Pero no es de aquí, ¿no? 167 00:16:13,972 --> 00:16:16,515 Solo digo lo que sería mejor para ellos. 168 00:16:16,515 --> 00:16:19,017 Sé que los quieres, pero nosotros también. 169 00:16:19,017 --> 00:16:22,855 Nosotros podemos hacernos cargo de ellos, esa es la diferencia. 170 00:16:22,855 --> 00:16:24,691 Dices que volverás en un mes. 171 00:16:24,691 --> 00:16:27,151 Deja de decirme lo que haré o no. 172 00:16:27,151 --> 00:16:29,654 He dicho que probablemente vuelva. 173 00:16:29,654 --> 00:16:33,240 ¡No puedes hacerles eso! A los niños hay que darles seguridad. 174 00:16:33,240 --> 00:16:35,118 ¡Son mis hijos, Joan! 175 00:16:39,789 --> 00:16:42,583 Lo quiero, Corm. 176 00:16:42,583 --> 00:16:45,920 Necesito unos días para ver si la cosa funciona. 177 00:16:45,920 --> 00:16:47,713 Sí. 178 00:17:40,808 --> 00:17:42,852 ¿Cómo está Joan? 179 00:17:46,564 --> 00:17:48,524 Pinta mal. 180 00:17:49,983 --> 00:17:53,863 - He traído galletas. - Gracias, no tengo hambre. 181 00:17:58,575 --> 00:18:02,121 -¿Te informo sobre el caso? - Sí. 182 00:18:18,263 --> 00:18:20,305 Aquí la tienen. 183 00:18:20,305 --> 00:18:24,935 Mi madre es la alta. La otra es su amiga Oonagh. 184 00:18:26,520 --> 00:18:33,403 Mi padre vació su despacho y lo subió todo al ático. 185 00:18:33,403 --> 00:18:36,989 No sabe que tengo todo esto. 186 00:18:36,989 --> 00:18:42,995 Lo siento si es todo basura, pero es lo único que tengo. 187 00:18:46,039 --> 00:18:49,544 No le digan nada a mi padre. 188 00:18:49,544 --> 00:18:52,087 Está muy delicado de salud. 189 00:18:52,087 --> 00:18:55,757 Y tenemos una relación complicada. 190 00:18:55,757 --> 00:18:59,636 Es mejor que no sepa nada de esto. 191 00:18:59,636 --> 00:19:03,849 ¿Alguien más ha investigado el caso? Aparte de la policía. 192 00:19:03,849 --> 00:19:07,020 Yo lo he intentado. 193 00:19:07,020 --> 00:19:11,315 Y un tal Carl Oakden escribió un libro. 194 00:19:11,315 --> 00:19:14,360 Era el hijo de alguien que trabajaba con mi madre. 195 00:19:14,360 --> 00:19:17,362 No debería haberlo leído. 196 00:19:17,362 --> 00:19:23,953 Insinuaba que mi madre tenía una aventura con un exnovio. 197 00:19:23,953 --> 00:19:26,664 No podía sacarme eso de la cabeza. 198 00:19:26,664 --> 00:19:28,832 Lo bueno del libro es que recoge 199 00:19:28,832 --> 00:19:32,921 los nombres de muchas personas que la conocían. 200 00:19:32,921 --> 00:19:35,965 Me puse en contacto con ellos. 201 00:19:35,965 --> 00:19:39,718 Me había hecho a la idea de que seguramente había muerto, 202 00:19:39,718 --> 00:19:45,015 pero aun así quería encontrarla. 203 00:19:46,726 --> 00:19:50,605 ¿Y llegó a descubrir algo? 204 00:19:50,605 --> 00:19:53,565 Me enviaron un medallón por correo 205 00:19:53,565 --> 00:19:57,070 en un sobre sin remitente que decía: 206 00:19:57,070 --> 00:19:59,279 "Quiero que lo tengas tú". 207 00:19:59,279 --> 00:20:02,491 Se lo enseñé a mi padre y se puso blanco. 208 00:20:02,491 --> 00:20:06,996 Mi madre lo llevaba puesto la noche que desapareció. 209 00:20:06,996 --> 00:20:11,333 El inspector que investigaba el caso lo confirmó. 210 00:20:11,333 --> 00:20:13,168 ¿Es este? 211 00:20:14,378 --> 00:20:17,589 ¿Cree que pudo ser su madre la que se lo envió? 212 00:20:17,589 --> 00:20:24,222 No lo sé. Seguramente no... 213 00:20:24,222 --> 00:20:31,020 Mi padre me dijo que ni siquiera era el mismo, que solo se parecían. 214 00:20:31,020 --> 00:20:37,150 Me dijo que "animé a los bromistas a burlarse de nosotros" 215 00:20:37,150 --> 00:20:41,948 y que si seguía insistiendo me apartaría de su vida. 216 00:20:41,948 --> 00:20:44,408 Así que paré. 217 00:20:44,408 --> 00:20:46,994 ¿Cómo se llama el inspector? 218 00:20:46,994 --> 00:20:49,956 Simon Layborn. 219 00:20:49,956 --> 00:20:53,500 Su hijo George trabaja en el cuerpo. Es amigo nuestro. 220 00:20:53,500 --> 00:20:59,173 -¿Qué fue del medallón? - Mi padre se deshizo de él. 221 00:20:59,173 --> 00:21:03,511 Quiero que entienda que ha pasado mucho tiempo. 222 00:21:03,511 --> 00:21:08,308 La investigación no será barata, y es probable que acabe en nada. 223 00:21:08,308 --> 00:21:10,517 Debería ponerle un tope al presupuesto. 224 00:21:11,644 --> 00:21:13,271 Sí, buena idea. 225 00:21:13,271 --> 00:21:16,357 Vamos a hablarlo y ya les llamaremos. 226 00:21:16,357 --> 00:21:21,153 - Tomen mi tarjeta. - Es psicóloga. 227 00:21:21,153 --> 00:21:24,239 A todos les encanta hablarme de sus madres. 228 00:21:24,239 --> 00:21:27,993 Supongo que eso les convierte en mi competencia. 229 00:21:27,993 --> 00:21:32,457 Nos ayudaría que nos diera una lista de personas con las que hablar. 230 00:21:32,457 --> 00:21:35,792 Por ejemplo, con las que ya contactó. 231 00:21:36,920 --> 00:21:38,463 ¿Cómo lo ves? 232 00:21:38,463 --> 00:21:43,509 Oonagh, la amiga, vive en el 01962, eso está en Winchester. 233 00:21:43,509 --> 00:21:46,054 Nos pasamos a la vuelta. 234 00:21:46,054 --> 00:21:50,098 -¿Cómo puedes acordarte? - Por Charlotte. 235 00:22:09,244 --> 00:22:13,373 Ha llamado al inspector George Layborn. Deje su mensaje. 236 00:22:13,373 --> 00:22:17,335 Soy Cormoran Strike. Tu padre llevó el caso que tenemos entre manos. 237 00:22:17,335 --> 00:22:19,420 Llámame cuando puedas. 238 00:22:19,420 --> 00:22:22,673 Esperemos que la policía haya hecho gran parte del trabajo. 239 00:22:25,550 --> 00:22:27,886 Aun así no la encontraron. 240 00:22:39,064 --> 00:22:42,110 - Hola, Oonagh. - Hola. 241 00:22:42,110 --> 00:22:44,027 Perdone, ha sido muy repentino. 242 00:22:44,027 --> 00:22:47,907 Tranquila, llevo años esperando este momento, pasen. 243 00:22:51,703 --> 00:22:55,747 Me sorprende que Roy no contratara a nadie. 244 00:22:55,747 --> 00:22:58,625 Dinero no le falta. 245 00:23:01,713 --> 00:23:04,423 -¿Es Anna la que lo está pagando? - Sí. 246 00:23:04,423 --> 00:23:10,095 Dios la bendiga. Lo que ha tenido que pasar la pobre. 247 00:23:12,264 --> 00:23:16,935 Voy a llorar como una magdalena al hablar de Margot, 248 00:23:16,935 --> 00:23:19,521 pero ustedes pregunten lo que necesiten. 249 00:23:26,946 --> 00:23:31,117 Esto fue la huelga de las limpiadoras del turno de noche. 250 00:23:31,117 --> 00:23:34,161 A las pobres les pagaban una miseria, 251 00:23:34,161 --> 00:23:38,749 y además era peligroso volver sola a casa. 252 00:23:38,749 --> 00:23:40,460 ¿Margot participó? 253 00:23:40,460 --> 00:23:45,088 No duda en jugársela para luchar por las condiciones de las mujeres. 254 00:23:47,132 --> 00:23:49,928 Éramos pobres. 255 00:23:49,928 --> 00:23:53,306 A veces, tener dinero en el bolsillo era mejor 256 00:23:53,306 --> 00:23:56,142 que todas las teorías académicas. 257 00:23:56,142 --> 00:24:00,897 Con eso no digo que no se formara. Claro que lo hizo. 258 00:24:00,897 --> 00:24:02,941 Era muy inteligente. 259 00:24:08,196 --> 00:24:11,574 Ya les he advertido. 260 00:24:11,574 --> 00:24:14,993 Pregunten lo que necesiten. 261 00:24:14,993 --> 00:24:20,083 ¿Quizás podría decirnos cómo conoció a Margot? 262 00:24:20,083 --> 00:24:25,170 Sí, nos... 263 00:24:25,170 --> 00:24:31,677 Nos conocimos en 1966 trabajando en el club. 264 00:24:37,516 --> 00:24:40,852 - No te muerdas las uñas. - Lo siento, es por los nervios. 265 00:24:40,852 --> 00:24:43,523 Los hombres vienen aquí a relajarse. 266 00:24:43,523 --> 00:24:48,986 Sed encantadoras, atentas. No estéis nerviosas. 267 00:24:48,986 --> 00:24:51,114 ¡Lleva las bebidas a la mesa seis! 268 00:25:01,624 --> 00:25:06,670 ¿Habéis visto? Sed como gacelas, no como hipopótamos. 269 00:25:06,670 --> 00:25:08,255 ¡Dale palique, Margot! 270 00:25:10,466 --> 00:25:12,260 ¿Una semana dura, cielo? 271 00:25:12,260 --> 00:25:14,511 Destrozarte el hígado la arreglará. 272 00:25:14,511 --> 00:25:19,517 - Eso no ayuda. - Estaba de coña. 273 00:25:19,517 --> 00:25:23,061 Lo siento. 274 00:25:24,480 --> 00:25:26,231 Puedes quedarte las propinas. 275 00:25:26,231 --> 00:25:31,279 Si no eres una impertinente, puedes sacar un buen dinero. 276 00:25:31,279 --> 00:25:35,115 Me quedo calladita, entendido. 277 00:25:35,115 --> 00:25:37,285 Dolly, te toca. 278 00:25:39,871 --> 00:25:45,000 Las de clase media quemaban sus sujetadores y no se depilaban. 279 00:25:45,000 --> 00:25:47,754 Nosotras teníamos que buscarnos la vida. 280 00:25:47,754 --> 00:25:52,634 No había otro sitio en Londres donde pegaran mejor que allí. 281 00:25:52,634 --> 00:25:54,843 Ganábamos más que nuestros padres. 282 00:25:54,843 --> 00:25:58,681 Y lo compaginaba con sus estudios. 283 00:25:58,681 --> 00:26:01,183 Distal, medio, proximal. 284 00:26:01,183 --> 00:26:03,102 Y luego los metacarpianos 285 00:26:03,102 --> 00:26:06,231 que pueden fracturarse por la cabeza, eje o base. 286 00:26:06,231 --> 00:26:10,652 Estaba enganchada al azúcar, 287 00:26:10,652 --> 00:26:13,445 pero nunca engordó ni un gramo. 288 00:26:13,445 --> 00:26:15,657 Perfecto. 289 00:26:25,582 --> 00:26:27,919 Los hombres la adoraban. 290 00:26:37,636 --> 00:26:41,724 Pero no podías salir con ellos, contrataban espías 291 00:26:41,724 --> 00:26:43,810 para controlarnos. 292 00:26:43,810 --> 00:26:47,312 Si les dábamos nuestro teléfono, se acabó. 293 00:26:55,320 --> 00:26:59,200 Además, a Margot no les interesaban. 294 00:26:59,200 --> 00:27:02,869 Al menos hasta que conoció a Paul Satchwell. 295 00:27:04,414 --> 00:27:06,790 Era artista. 296 00:27:40,407 --> 00:27:43,161 Perdió la cabeza por él. 297 00:27:44,411 --> 00:27:48,040 Fue su primer gran amor. 298 00:27:51,044 --> 00:27:52,879 Vengan, quiero enseñarles algo. 299 00:28:03,056 --> 00:28:06,767 Lo compré en una de sus exposiciones. 300 00:28:06,767 --> 00:28:09,603 Es el único cuadro que he comprado en mi vida. 301 00:28:11,980 --> 00:28:17,736 Temía que alguien lo viera y se lo contara a sus padres. 302 00:28:18,863 --> 00:28:24,619 Lo tuve guardado mucho tiempo, porque fue Satchwell quien lo pintó. 303 00:28:24,619 --> 00:28:29,665 Pero... el tiempo todo lo cura. 304 00:28:30,791 --> 00:28:35,797 Ahora puedo ver a Margot y me alegro de tenerlo. 305 00:28:35,797 --> 00:28:40,593 -¿Por qué no le gustaba Satchwell? - Porque creo que la mató él. 306 00:28:41,760 --> 00:28:47,474 Lo pilló engañándola una vez. Acabó destrozada. 307 00:28:47,474 --> 00:28:51,771 Empezó a preocuparse porque le hizo muchas fotos. 308 00:28:51,771 --> 00:28:56,358 ¿Y si acababan en una de esas revistas guarras? 309 00:28:56,358 --> 00:29:01,656 Una niñita de mamá haciendo cosas así. 310 00:29:01,656 --> 00:29:03,700 No aparezcas cuando te dé la gana. 311 00:29:03,700 --> 00:29:05,993 - Quiero los negativos. - No son tuyos. 312 00:29:05,993 --> 00:29:08,245 -¡Es mi cuerpo! - Es mi arte. 313 00:29:08,245 --> 00:29:09,913 Dámelos. 314 00:29:09,913 --> 00:29:12,542 - No puedes permitirte comprármelos. -¿Margot? 315 00:29:12,542 --> 00:29:15,586 Como le enseñes las fotos a alguien... 316 00:29:15,586 --> 00:29:18,964 - Como acaben en una revista. -¿Margot? 317 00:29:18,964 --> 00:29:21,968 Iré a la policía y les contaré todo sobre ti. 318 00:29:21,968 --> 00:29:24,846 Abre la puerta o llamaré a la policía. 319 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 ¡Abre! 320 00:29:29,559 --> 00:29:32,519 ¡No vuelvas a acercarte a ella! 321 00:29:32,519 --> 00:29:34,855 -¿Qué te ha contado? - Nada. 322 00:29:34,855 --> 00:29:38,233 Más te vale, porque si me entero de que ha hablado de mí, 323 00:29:38,233 --> 00:29:42,572 está muerta. Y tú también. ¿Entendido? 324 00:29:44,489 --> 00:29:46,366 ¡Iros a tomar por culo! 325 00:29:48,036 --> 00:29:53,081 -¿Qué es lo que hizo? - Margot nunca me lo contó. 326 00:29:53,081 --> 00:29:56,920 Pero si le sacó fotos a ella, 327 00:29:56,920 --> 00:30:01,674 puede que se las sacara a más gente, no tengo ni idea. 328 00:30:01,674 --> 00:30:04,593 Al parecer, Satchwell volvió a dar señales de vida 329 00:30:04,593 --> 00:30:07,512 cuando Margot desapareció. 330 00:30:07,512 --> 00:30:09,891 ¿Puede que volvieran a verse? 331 00:30:09,891 --> 00:30:14,519 Bueno, no estaba bien con Roy. 332 00:30:15,812 --> 00:30:21,194 Puede que Satchwell le recordara una época mejor. 333 00:30:23,238 --> 00:30:27,617 Le encantaba su trabajo pero no se abría a sus compañeros. 334 00:30:27,617 --> 00:30:32,330 Creo que se sentía muy sola. 335 00:30:33,623 --> 00:30:35,291 Roy no me habla. 336 00:30:35,291 --> 00:30:38,086 Satchwell no es la respuesta a tus problemas. 337 00:30:38,086 --> 00:30:40,171 Le he dicho a Roy que iba a verlo. 338 00:30:40,171 --> 00:30:42,757 -¿Por qué? - No sé. 339 00:30:44,050 --> 00:30:49,388 Puede que al ver que puede perderme decida cambiar el chip. 340 00:30:52,141 --> 00:30:54,852 - Quería enfadarlo. - Al menos tiene sentimientos. 341 00:31:00,066 --> 00:31:02,569 ¿Cómo estás, Kevin? ¿Quieres una limonada? 342 00:31:02,569 --> 00:31:05,654 Ya se ha tomado cuatro, le va a sentar mal. 343 00:31:05,654 --> 00:31:08,156 ¿Quién es el de la camisa? 344 00:31:08,156 --> 00:31:11,868 -¡Margot, contrólate! -¿Qué pasa? 345 00:31:11,868 --> 00:31:14,496 Estás casada. ¡Tienes que comportarte! 346 00:31:14,496 --> 00:31:17,874 No le hagas caso, está borracha. Vamos a por agua. 347 00:31:17,874 --> 00:31:19,836 ¡Solo digo la verdad! 348 00:31:24,757 --> 00:31:27,594 Sabía que estaba borracha, 349 00:31:27,594 --> 00:31:33,308 pero en el fondo pensaba que le había dicho la verdad. 350 00:31:33,308 --> 00:31:37,644 Satchwell le decía que estaba más guapa que nunca, 351 00:31:37,644 --> 00:31:42,899 que era su musa. Y ella necesitaba oír algo así. 352 00:31:42,899 --> 00:31:47,697 Parece que Satchwell quería volver con ella, no hacerle daño. 353 00:31:47,697 --> 00:31:50,449 El día que desapareció me llamó 354 00:31:50,449 --> 00:31:55,370 y me dijo que quería hablar de algo urgente. 355 00:31:55,370 --> 00:31:58,999 Puede que quisiera contarme su gran secreto 356 00:31:58,999 --> 00:32:04,088 y puede que él se enterara y acabó haciendo lo que juró hacer. 357 00:32:04,088 --> 00:32:07,508 La acabó matando. 358 00:32:07,508 --> 00:32:09,217 ¿Y si se fugó con él? 359 00:32:09,217 --> 00:32:11,803 Nunca habría abandonado a Anna. 360 00:32:13,680 --> 00:32:16,975 Rezo porque la encuentren. 361 00:32:16,975 --> 00:32:22,106 - No creo que siga viva. - Eso ya lo sé. 362 00:32:22,106 --> 00:32:26,443 Pero los muertos nunca desaparecen. 363 00:32:26,443 --> 00:32:29,155 Al menos mientras haya alguien que aún los ame. 364 00:32:47,882 --> 00:32:51,677 Te he dejado el paquete en tu despacho. 365 00:32:53,762 --> 00:32:57,140 -¿Te cuesta mucho darme las gracias? - Gracias, Pat. 366 00:32:57,140 --> 00:33:00,102 -¿Robin ha llegado? - Sí. 367 00:33:00,102 --> 00:33:03,939 Llegó antes que yo. Parece bastante ansiosa. 368 00:33:05,066 --> 00:33:07,193 No hay avances con lo de Shifty. 369 00:33:07,193 --> 00:33:10,737 - Hablaré con su asistente. - No eches más horas de la cuenta. 370 00:33:17,995 --> 00:33:20,832 - Hola. ¿Qué miras? - Hola. 371 00:33:20,832 --> 00:33:23,208 Hablé con un compañero de Margot, Gupta. 372 00:33:23,208 --> 00:33:27,671 Me ha enviado esta grabación de la fiesta de Navidad. 373 00:33:27,671 --> 00:33:29,506 Ha accedido a hablar. 374 00:33:29,506 --> 00:33:32,218 -¿Puedes mandármelo? - Ya lo he compartido. 375 00:33:33,719 --> 00:33:35,597 He encontrado a Paul Satchwell. 376 00:33:35,597 --> 00:33:39,559 Vive en una isla griega. ¿Contacto con él? 377 00:33:39,559 --> 00:33:42,519 No le des muchos datos, no queremos que esté alerta. 378 00:33:53,031 --> 00:33:56,701 -¿Qué hacemos con los regalos? -¿Qué regalos? 379 00:33:56,701 --> 00:33:59,120 Es el cumpleaños de tu compañera. 380 00:33:59,120 --> 00:34:02,372 Todos le hemos comprado regalos. 381 00:34:18,305 --> 00:34:22,684 Ilsa, tengo que comprarle un regalo a Robin. 382 00:34:24,103 --> 00:34:26,481 ¿Qué perfume usa? 383 00:34:27,648 --> 00:34:30,360 Ni idea de cómo se llama. 384 00:34:30,360 --> 00:34:33,612 ¿Sabe qué tipo de esencia es? 385 00:34:33,612 --> 00:34:36,950 ¿Se refiere a cómo huele? 386 00:34:39,786 --> 00:34:42,245 ¿Y si mejor me recomienda algo? 387 00:34:42,245 --> 00:34:44,249 ¿Podemos probar con Carnal Flower? 388 00:34:46,124 --> 00:34:49,544 - No. - Vale. 389 00:34:49,544 --> 00:34:52,590 Este se vende mucho y huele genial. 390 00:34:54,133 --> 00:34:56,761 -¿El nombre significa...? -"En tus brazos". 391 00:35:05,311 --> 00:35:09,524 Feliz cumpleaños. Esto es para ti. 392 00:35:09,524 --> 00:35:13,319 Gracias, qué detalle. 393 00:35:16,281 --> 00:35:20,284 Siento seguir aquí, estoy repasando todo lo que nos dio Anna. 394 00:35:20,284 --> 00:35:24,955 Debería buscarme otro sitio, pero ahora todos son diseños abiertos. 395 00:35:24,955 --> 00:35:27,917 ¿Eso es un problema? 396 00:35:27,917 --> 00:35:31,921 - No puedo estar junto a Pat. -¡Es buena en su trabajo! 397 00:35:31,921 --> 00:35:34,089 ¿Por qué le has pedido el proyector? 398 00:35:34,089 --> 00:35:38,594 George Layborn me va a traer la documentación original del caso. 399 00:35:38,594 --> 00:35:41,931 -¿Has encontrado algo? - Nada en especial. 400 00:35:41,931 --> 00:35:44,100 Pero mira esto. 401 00:35:44,100 --> 00:35:48,103 Lo encontré entre los pedidos de la farmacia. 402 00:35:48,103 --> 00:35:50,022 Alguien la amenazó de muerte. 403 00:35:50,022 --> 00:35:56,820 "Deja a mi chica, puta, o te mandaré al infierno lenta y dolorosamente". 404 00:35:56,820 --> 00:35:58,447 La policía nunca vio esto. 405 00:35:58,447 --> 00:36:01,992 "A mi chica" puede referirse a la hija o la novia de alguien. 406 00:36:01,992 --> 00:36:05,704 Puede que Satchwell conociera a otra y ella quisiera avisarla. 407 00:36:09,416 --> 00:36:11,418 - George. - Son cuatro cajas. 408 00:36:11,418 --> 00:36:13,171 ¿Me echas una mano? 409 00:36:13,171 --> 00:36:14,839 Te abro. 410 00:36:18,800 --> 00:36:22,096 -¿Vas bien? - Sí. 411 00:36:25,015 --> 00:36:27,810 Gracias por todo, George. 412 00:36:27,810 --> 00:36:31,772 Lo hago por mi padre. Hablaba mucho de este caso. 413 00:36:31,772 --> 00:36:34,192 No le gustó cómo se llevó el caso. 414 00:36:34,192 --> 00:36:37,654 -¿Sabes quién lo llevó? -¿No fue tu padre? 415 00:36:37,654 --> 00:36:43,409 No, lo cogió cuando al anterior se le fue la cabeza, un tal Talbot. 416 00:36:43,409 --> 00:36:46,704 Descubrió que estaban secuestrando mujeres en el norte 417 00:36:46,704 --> 00:36:50,708 y cuando Margot desapareció la incluyó en la lista. 418 00:36:50,708 --> 00:36:54,963 Lo triste es que no llegó a encerrar a Creed, perdió la cabeza. 419 00:36:54,963 --> 00:36:57,923 Mi padre tuvo que empezar de cero. 420 00:36:57,923 --> 00:36:59,967 ¿Y la investigación de Talbot? 421 00:36:59,967 --> 00:37:02,303 No estaba en condiciones de ayudar. 422 00:37:02,303 --> 00:37:04,305 Pasó media vida en el manicomio. 423 00:37:04,305 --> 00:37:07,100 ¿Tu padre qué creía que le pasó a Margot? 424 00:37:07,100 --> 00:37:09,935 Creía que podría haber sido cosa de Creed. 425 00:37:09,935 --> 00:37:13,856 Pero no tenía pruebas. Y Creed no abre la boca. 426 00:37:13,856 --> 00:37:17,902 Pero si no fue Creed, fue alguien que sabía lo que hacía. 427 00:37:17,902 --> 00:37:19,445 ¿A qué te refieres? 428 00:37:19,445 --> 00:37:22,406 Nos es fácil deshacerse de un cadáver. 429 00:37:22,406 --> 00:37:25,326 Huelen, los huesos se acaban desenterrando... 430 00:37:25,326 --> 00:37:28,078 Pero la doctora desapareció 431 00:37:28,078 --> 00:37:32,000 durante un trayecto de cinco minutos en el centro, no era tarde, 432 00:37:32,000 --> 00:37:36,503 iba sobria, era inteligente. Sin dejar rastro. 433 00:37:36,503 --> 00:37:39,883 Eso me hace pensar que no fue Creed. 434 00:37:39,883 --> 00:37:42,468 Su piso estaba lleno de trozos 435 00:37:42,468 --> 00:37:44,387 de las siete mujeres que mató. 436 00:37:44,387 --> 00:37:46,305 No había nada de la doctora. 437 00:37:46,305 --> 00:37:48,974 -¿Quieres echar un ojo? - Sí, ¿por qué no? 438 00:37:48,974 --> 00:37:51,394 Así descanso de cargar con las cajas. 439 00:37:51,394 --> 00:37:56,732 Resumen del caso y presuntos implicados. 440 00:37:58,610 --> 00:38:03,197 Margot Bamborough. Doctora en el Hospital Saint John. 441 00:38:03,197 --> 00:38:06,534 Estos son sus compañeros. 442 00:38:06,534 --> 00:38:13,583 Estas son Dorothy Oakden, secretaria, Janice Beaty, enfermera en prácticas, 443 00:38:13,583 --> 00:38:19,839 Margot Bamborough, y los médicos Deniesh Gupta y Joeseph Brenna, 444 00:38:19,839 --> 00:38:24,219 Gloria Conti, Irene Hickson ambas recepcionistas, 445 00:38:24,219 --> 00:38:29,514 Gloria Conti ve salir a Margot a las 18:15. 446 00:38:29,514 --> 00:38:34,562 Iba tarde a ver a su amiga Oonagh en el pub Three Kings. 447 00:38:34,562 --> 00:38:37,397 Oonagh nos confirmó que Margot solía ser puntual. 448 00:38:37,397 --> 00:38:41,652 A las 18:45, Oonagh llama a casa de Margot y habla con la canguro, 449 00:38:41,652 --> 00:38:45,406 quien confirma que Margot no está en casa ni ha llamado. 450 00:38:48,867 --> 00:38:54,039 La "A" marca donde vieron el forcejeo entre las dos mujeres. 451 00:38:54,039 --> 00:38:59,253 Pero fueron identificadas como la señora Fleury y su madre. 452 00:38:59,253 --> 00:39:05,969 La "B" marca el lugar donde el testigo vio la furgoneta blanca. 453 00:39:05,969 --> 00:39:09,430 La "C" el Hospital de Saint John. 454 00:39:11,015 --> 00:39:15,186 Sospechosos. Roy Phipps. 455 00:39:15,186 --> 00:39:18,481 A la 21:00, Roy, el marido, llama a la policía. 456 00:39:18,481 --> 00:39:21,191 Y ahora escuchad esto. 457 00:39:21,191 --> 00:39:24,737 Son notas del interrogatorio de tu padre a Roy Phipps. 458 00:39:24,737 --> 00:39:27,906 Le dijo a la policía que podría haberse fugado 459 00:39:27,906 --> 00:39:32,077 - con un tal Paul Satchwell. - Al parecer no ha sido así. 460 00:39:32,077 --> 00:39:34,581 ¿Por qué lo pensaba entonces? 461 00:39:34,581 --> 00:39:38,375 Era un antiguo amigo suyo. Estuvo metiendo las narices. 462 00:39:38,375 --> 00:39:43,423 -¿Creía que tenía una aventura? - Yo no dije eso. 463 00:39:43,423 --> 00:39:46,968 Solo sugerí que lo investigaran. Ya lo hablé con Talbot. 464 00:39:46,968 --> 00:39:49,303 ¿No ha leído sus notas? 465 00:39:51,471 --> 00:39:53,056 Según los archivos locales, 466 00:39:53,056 --> 00:39:56,352 sufrió actos de vandalismo durante aquella época. 467 00:39:56,352 --> 00:39:59,063 ¿Ruedas pinchadas, ventanas rotas? 468 00:39:59,063 --> 00:40:01,149 Gamberros. 469 00:40:02,275 --> 00:40:04,277 No le quitaré mucho más tiempo. 470 00:40:05,611 --> 00:40:09,532 Su coartada para la noche de la desaparición. 471 00:40:09,532 --> 00:40:11,199 Estaba en cama enfermo. 472 00:40:11,199 --> 00:40:14,787 Y eso lo corroboró la canguro, ¿no? 473 00:40:14,787 --> 00:40:16,247 Exacto. 474 00:40:17,623 --> 00:40:19,918 ¿Qué tipo de relación tenía con ella? 475 00:40:19,918 --> 00:40:22,252 Era mi empleada. 476 00:40:22,252 --> 00:40:25,255 ¿Alguna vez su relación con ella...? 477 00:40:25,255 --> 00:40:29,468 Cynthia tiene 12 años menos que yo. ¡Solo tiene 18 años! 478 00:40:29,468 --> 00:40:33,348 - Es mi trabajo preguntar... - Además, es mi prima. 479 00:40:33,348 --> 00:40:39,895 - Entonces, ¿eso es un "no"? No. -¿Qué? 480 00:40:39,895 --> 00:40:43,023 Roy y Cynthia se casaron siete años más tarde. 481 00:40:43,023 --> 00:40:46,903 - Un clásico. - No era una buena coartada. 482 00:40:46,903 --> 00:40:50,657 -¿Él sigue vivo? - La clienta no nos deja acercarnos. 483 00:40:53,660 --> 00:40:57,162 Este hombre. Paul Satchwell. 484 00:40:57,162 --> 00:41:01,084 Puede que sea la razón por la que Roy no quiere hablar de Margot. 485 00:41:01,084 --> 00:41:05,545 Tiene coartada, lo vieron en una cafetería a las 18:30. 486 00:41:05,545 --> 00:41:09,091 Varios testigos. Parece una buena coartada. 487 00:41:12,219 --> 00:41:14,681 El último paciente al que vio Margot. 488 00:41:14,681 --> 00:41:16,974 Un tal "Theo". 489 00:41:16,974 --> 00:41:20,770 La policía intentó encontrarlo pero no hubo manera. 490 00:41:23,523 --> 00:41:26,150 Y otro paciente de Margot. 491 00:41:26,150 --> 00:41:28,902 Un vendedor de ventanas. Steve Douthwaite. 492 00:41:28,902 --> 00:41:31,239 Al parecer un "mujeriego". 493 00:41:31,239 --> 00:41:34,574 La visitó tres veces durante la última semana. 494 00:41:34,574 --> 00:41:37,954 Le enviaba regalos y ella los rechazaba. 495 00:41:37,954 --> 00:41:40,330 Los amigos decían que no estaba enfermo. 496 00:41:40,330 --> 00:41:43,835 La gente suele mentir a menudo sobre su salud, ¿no? 497 00:41:45,586 --> 00:41:47,505 Vamos a ver. 498 00:41:50,257 --> 00:41:54,721 Steve Douthwaite, informes médicos, obtenidos bajo orden judicial. 499 00:41:54,721 --> 00:42:00,393 Se quejaba de dolor de cabeza, náuseas, palpitaciones, insomnio. 500 00:42:00,393 --> 00:42:03,730 Margot le diagnosticó estrés y ansiedad. 501 00:42:03,730 --> 00:42:05,773 Y un par de costillas rotas. 502 00:42:05,773 --> 00:42:07,566 Ojo con los cristaleros. 503 00:42:07,566 --> 00:42:12,071 Este artículo salió seis días después de la desaparición de Margot. 504 00:42:12,071 --> 00:42:14,323 ¿Cómo lo sabes? ¡Has tardado segundos! 505 00:42:14,323 --> 00:42:17,243 Estoy suscrita al archivo del periódico. 506 00:42:17,243 --> 00:42:20,914 Recoge periódicos del siglo XIX hasta ahora. 507 00:42:20,914 --> 00:42:24,918 "La policía intenta localizar a Steve Douthwaite, 508 00:42:24,918 --> 00:42:29,130 que abandonó su piso al poco de desparecer la Dra. Bamborough". 509 00:42:29,130 --> 00:42:31,048 -¿Lo encontraron? - Sí. 510 00:42:31,048 --> 00:42:33,218 Estaba en Waltham Forest. 511 00:42:33,218 --> 00:42:36,261 Lo interrogaron allí en febrero de 1975. 512 00:42:36,261 --> 00:42:39,848 Ya había decidido mudarme antes de la desaparición. 513 00:42:39,848 --> 00:42:44,645 De verdad. Había estado mirando pisos y todo. 514 00:42:46,104 --> 00:42:48,774 ¿Podría decirnos cuáles? 515 00:42:48,774 --> 00:42:50,859 Preguntaremos a las inmobiliarias. 516 00:42:50,859 --> 00:42:54,614 No, solo he estado mirando los anuncios. 517 00:42:56,908 --> 00:43:01,286 ¿No tiene coartada para la noche de la desaparición? 518 00:43:01,286 --> 00:43:05,750 No puedo inventarme una, ¿no? Estaba solo en casa. 519 00:43:05,750 --> 00:43:09,754 Pasando una mala racha. Apenas salía. 520 00:43:09,754 --> 00:43:12,382 Es la hostia de sospechoso. 521 00:43:12,382 --> 00:43:16,219 Las notas de Talbot desaparecieron, ¿cómo es que tenemos esto? 522 00:43:16,219 --> 00:43:19,513 Será una transcripción de la comisaría local. 523 00:43:19,513 --> 00:43:22,099 Mi padre trató de recabar todo lo que había, 524 00:43:22,099 --> 00:43:23,725 pero empezó de cero. 525 00:43:23,725 --> 00:43:26,980 Hay más. Escuchad. 526 00:43:26,980 --> 00:43:30,983 ¿Ha tenido sueños extraños? 527 00:43:32,567 --> 00:43:34,027 ¿Disculpe? 528 00:43:34,027 --> 00:43:38,408 Describa sus sueños mientras conoció a Margot Bamborough. 529 00:43:42,411 --> 00:43:44,955 ¿Cuándo apartaron a Talbot del caso? 530 00:43:46,081 --> 00:43:48,667 En marzo o abril de 1975. 531 00:43:48,667 --> 00:43:52,714 Pero interrogaron a Steve Douthwaite dos veces más. 532 00:43:52,714 --> 00:43:57,802 La conclusión fue: "No podemos hacer nada sin más pruebas". 533 00:43:57,802 --> 00:43:59,470 Voy a buscarlo. 534 00:43:59,470 --> 00:44:02,056 Esta gente tendrá ahora 70 u 80 años. 535 00:44:02,056 --> 00:44:05,226 Busca actas de defunción. Así irás más rápido. 536 00:44:05,226 --> 00:44:08,313 El otro sospechoso es Dennis Creed. 537 00:44:08,313 --> 00:44:11,023 Lo pillaron un año después de esto. 538 00:44:11,023 --> 00:44:14,860 Mató al menos a siete mujeres. Vivía en Paradise Park, Islington. 539 00:44:14,860 --> 00:44:17,237 Seguía activo durante la desaparición. 540 00:44:17,237 --> 00:44:19,073 Aún vive, ¿no? 541 00:44:19,073 --> 00:44:21,242 ¿Podremos hablar con él? 542 00:44:21,242 --> 00:44:25,203 Te seguirá el rollo por diversión. Nunca nos ha dicho nada útil. 543 00:44:30,543 --> 00:44:32,295 Gracias, George. 544 00:44:33,503 --> 00:44:36,757 Recuerdo a Anna Phipps en casa hablando con mi padre. 545 00:44:36,757 --> 00:44:41,095 - Debió causarte una gran impresión. - Sí, muy guapa. 546 00:44:41,095 --> 00:44:44,682 Le hizo las preguntas a mi padre como una profesional. 547 00:44:44,682 --> 00:44:46,851 Pero no podía dejar de llorar. 548 00:44:46,851 --> 00:44:50,228 No recuerda a su madre, pero dedica su vida a buscarla. 549 00:44:50,228 --> 00:44:53,149 Mi padre habría querido que os ayudara. 550 00:44:53,149 --> 00:44:57,945 Si necesitáis cualquier cosa, avisadme y lo haré. 551 00:44:57,945 --> 00:45:00,782 Más información sobre Talbot. 552 00:45:03,368 --> 00:45:06,453 Mi padre no se volvió loco. 553 00:45:06,453 --> 00:45:09,290 Tenía hipertiroidismo, 554 00:45:09,290 --> 00:45:12,919 no se lo diagnosticaron hasta ingresar en el hospital. 555 00:45:16,089 --> 00:45:19,092 También tenía problemas de insomnio. 556 00:45:19,092 --> 00:45:24,305 Mejoró con el tratamiento. 557 00:45:24,305 --> 00:45:27,766 - Me alegro de que mejorara. - Necesitamos evolucionar... 558 00:45:28,892 --> 00:45:34,606 No podemos ser tan intransigentes con los demás. 559 00:45:34,606 --> 00:45:37,944 No podemos dar de lado a la gente cuando enferma. 560 00:45:37,944 --> 00:45:41,822 -¿Leche, azúcar? - Sí, de todo un poco. 561 00:45:41,822 --> 00:45:44,701 Perdone la matraca, 562 00:45:44,701 --> 00:45:50,205 pero algunas familias lo culparon por fastidiar lo de Creed. 563 00:45:50,205 --> 00:45:52,165 Y no lo hizo. 564 00:45:54,418 --> 00:45:58,046 Se dejó la piel en ese caso. 565 00:45:58,046 --> 00:46:01,717 Lo viví, me acuerdo perfectamente. 566 00:46:02,886 --> 00:46:06,514 -¿Qué edad tenía entonces? - Diez años. 567 00:46:06,514 --> 00:46:11,144 Casi acabo repitiendo ese año. Pero da igual. 568 00:46:13,020 --> 00:46:15,606 ¿Todo esto es para ayudar a Anna Phipps? 569 00:46:15,606 --> 00:46:19,901 -¿A mi padre lo dejarán tranquilo? - Se lo garantizo. 570 00:46:21,654 --> 00:46:24,656 Mi madre y él iban siempre a misa. 571 00:46:24,656 --> 00:46:30,163 Y creo que eso lo influenció cuando enfermó. 572 00:46:30,163 --> 00:46:32,248 Creía que era cosa del diablo. 573 00:46:32,248 --> 00:46:34,958 ¿Cuándo se dio cuenta de que estaba mal? 574 00:46:36,543 --> 00:46:40,672 Empezó a tirar sal 575 00:46:40,672 --> 00:46:46,053 en las puertas de los dormitorios. Del mío y el de mi hermano. 576 00:46:47,263 --> 00:46:51,392 Pero créame, era un buen hombre. 577 00:46:51,392 --> 00:46:56,064 Él creía que nos estaba protegiendo y... 578 00:46:58,650 --> 00:47:02,403 Mire, mejor se lo enseño. 579 00:47:08,450 --> 00:47:11,954 Este era su despacho. 580 00:47:11,954 --> 00:47:14,457 Siempre cerraba la puerta. 581 00:47:23,675 --> 00:47:26,510 Ese es Baphomet. 582 00:47:27,887 --> 00:47:32,849 Mi madre lo encontró llorando ahí y llamó a una ambulancia. 583 00:47:32,849 --> 00:47:37,437 ¿Puedo? Debió de pasar mucho miedo. 584 00:47:37,437 --> 00:47:40,190 Sí, por él. 585 00:47:41,568 --> 00:47:43,570 Y por mí también. 586 00:47:43,570 --> 00:47:46,781 Mi madre vació esta habitación mientras estuvo fuera. 587 00:47:46,781 --> 00:47:49,784 Cuando regresó, no volvió a hablar de esto. 588 00:47:49,784 --> 00:47:54,121 Ya habían atrapado a Creed, todo había acabado. 589 00:47:54,121 --> 00:47:57,083 Pero Margot Bamborough sigue desaparecida. 590 00:47:57,083 --> 00:47:59,001 Su padre trabajó en su caso. 591 00:47:59,001 --> 00:48:02,170 Otro hombre lo sustituyó. 592 00:48:02,170 --> 00:48:05,257 El trabajo de su padre no fue una pérdida de tiempo. 593 00:48:05,257 --> 00:48:08,469 Imagino que su madre no tiraría las cosas de su padre. 594 00:48:10,846 --> 00:48:15,517 Si guardan algo, puede que nos ayude. 595 00:48:18,770 --> 00:48:23,025 Sí, creo que eso es lo que él hubiera querido. 596 00:48:28,865 --> 00:48:32,367 Solo le pido que no lo juzgue. 597 00:48:32,367 --> 00:48:34,537 - No lo haré. - Una cosa es decirlo... 598 00:48:34,537 --> 00:48:36,331 Padezco TPEPT. 599 00:48:36,331 --> 00:48:40,376 Me despierto convencido de que me han pegado un tiro. 600 00:48:40,376 --> 00:48:47,466 Y una amiga sufrió un ataque de pánico mientras conducía. 601 00:48:47,466 --> 00:48:49,677 No la juzgo por ello. 602 00:48:49,677 --> 00:48:54,349 Es duro cuando la gente desprecia a alguien a quien quieres. 603 00:48:57,392 --> 00:49:00,896 - Espero que mi padre le ayude. - Gracias. 604 00:49:15,328 --> 00:49:18,664 -¿Echando horas extra? - Ha aparecido un cliente 605 00:49:18,664 --> 00:49:21,792 y no podía dejarlo solo en tu despacho, ¿no? 606 00:49:21,792 --> 00:49:25,587 Claro que no. Bueno, me voy. 607 00:49:31,594 --> 00:49:35,598 Hermanito. ¿Qué pasa? ¿Dónde te metes? 608 00:49:35,598 --> 00:49:37,600 Es difícil dar contigo. 609 00:49:39,601 --> 00:49:42,855 Así que pensé: "¿Qué haría mi hermano?". 610 00:49:42,855 --> 00:49:45,525 Pediría una cita. 611 00:49:45,525 --> 00:49:48,402 Te pagaré, no te preocupes. 612 00:49:48,402 --> 00:49:51,906 No voy a cobrarte, pero tengo mucho trabajo. 613 00:49:59,664 --> 00:50:01,915 ¿Pat, sigues ahí? 614 00:50:03,751 --> 00:50:07,547 ¿No puedes acercarte en vez de llamarme a gritos? 615 00:50:08,797 --> 00:50:12,509 ¿Me traes un proyector? Y una pantalla. 616 00:50:14,386 --> 00:50:16,138 -¿Por favor? - Claro. 617 00:50:16,138 --> 00:50:18,223 ¿De 8 o de 16 mm? 618 00:50:24,606 --> 00:50:26,774 De Super ocho. 619 00:50:33,155 --> 00:50:35,116 Creo que le caes genial. 620 00:50:36,867 --> 00:50:44,249 Escucha, papá sabe que la ha cagado. 621 00:50:44,249 --> 00:50:48,546 Pero llegaste cuando su matrimonio se acababa de ir a la mierda 622 00:50:48,546 --> 00:50:53,760 y la banda no pasaba por su mejor momento. 623 00:50:53,760 --> 00:50:55,845 ¿Qué quieres, Al? 624 00:50:55,845 --> 00:50:58,473 Van a sacar un disco para el 50 aniversario. 625 00:50:58,473 --> 00:51:01,017 Van a organizar una fiesta. 626 00:51:01,017 --> 00:51:03,269 Le encantaría que fueras. 627 00:51:04,478 --> 00:51:08,316 No. ¿Algo más? 628 00:51:10,068 --> 00:51:14,822 Dale una oportunidad. Te guste o no es nuestro padre. 629 00:51:14,822 --> 00:51:17,408 Intenta hacerlo lo mejor posible. 630 00:51:18,826 --> 00:51:23,164 Al, me caes bien. 631 00:51:23,164 --> 00:51:28,670 No quiero discutir, pero no. 632 00:51:31,088 --> 00:51:34,592 Vale... Bueno, te quiero, hermano. 633 00:51:37,136 --> 00:51:39,806 Tú piénsatelo. 634 00:51:59,534 --> 00:52:01,160 INICIO ROBIN ELLACOTT 635 00:52:01,160 --> 00:52:02,953 BUSCA EN MILES DE PERIÓDICOS 636 00:52:05,707 --> 00:52:10,627 LEDA STRIKE JOHNNY ROKEBY 637 00:52:10,627 --> 00:52:13,338 LEDA STRIKE MUERE DE SOBREDOSIS 638 00:52:26,769 --> 00:52:29,147 ESTRELLA DEL ROCK TIENE UN HIJO CON UNA GRUPI 639 00:52:40,742 --> 00:52:45,162 LEDA STRIKE, EXAMANTE DEL ROCKERO JONNY ROKEBY, DA A LUZ A UN NIÑO 640 00:52:58,592 --> 00:53:02,180 Talbot montó su teoría basándose en el zodiaco. 641 00:53:02,180 --> 00:53:05,725 Sí, no aguanto esas tonterías. 642 00:53:05,725 --> 00:53:08,602 -¿Qué signo eres? - Ni idea. 643 00:53:08,602 --> 00:53:10,939 Venga ya, todo el mundo sabe su signo. 644 00:53:10,939 --> 00:53:14,067 No te creas superior. 645 00:53:14,067 --> 00:53:17,737 Sagitario, sol ascendente en Escorpio en la primera casa. 646 00:53:17,737 --> 00:53:20,907 Lo sé porque a mi madre le flipaba esa mierda. 647 00:53:20,907 --> 00:53:23,700 ¿Qué coño significa "sol ascendente"? 648 00:53:23,700 --> 00:53:25,620 No significa nada. 649 00:53:27,412 --> 00:53:29,498 Pero mira esto: 650 00:53:30,792 --> 00:53:34,253 "El asesino es Capricornio. Capricornio mata a Julie W". 651 00:53:34,253 --> 00:53:36,255 Se ve que tenía un sospechoso. 652 00:53:36,255 --> 00:53:40,134 Una deidad caprina. Suerte en el juicio con eso. 653 00:53:40,134 --> 00:53:42,970 Estar loco no es incompatible con tener razón. 654 00:53:42,970 --> 00:53:45,932 Parece la frase de un imán de nevera. 655 00:53:45,932 --> 00:53:49,268 No podemos descartar la investigación de Talbot. 656 00:53:49,268 --> 00:53:51,770 Mira sus notas, 657 00:53:51,770 --> 00:53:56,566 cree que la misma persona mató a todas esas mujeres en Londres. 658 00:53:56,566 --> 00:53:59,862 Muchos creen que Dennis Creed fue quien mató a Margot. 659 00:53:59,862 --> 00:54:02,823 Pero no tiene pruebas. Es el trabajo de un obseso. 660 00:54:02,823 --> 00:54:05,618 No es una buena investigación. - Pero... 661 00:54:06,744 --> 00:54:10,290 - Aquí lo tienes. - Genial, gracias. 662 00:54:12,791 --> 00:54:15,752 Son 100 libras si lo rompes. 663 00:54:15,752 --> 00:54:20,048 - Tranquila, no lo romperé. - Yo ya te he avisado. 664 00:54:20,048 --> 00:54:23,887 -¿Puedes apagar al salir? - Claro. 665 00:54:27,640 --> 00:54:30,101 Es muy eficiente. 666 00:54:30,101 --> 00:54:33,145 Tú sí que lo eras. A esta no la soporto. 667 00:54:33,145 --> 00:54:36,399 -¡Un halago viniendo de ti! - Ya. 668 00:54:36,399 --> 00:54:39,694 Pues vamos al lío. 669 00:54:39,694 --> 00:54:43,865 Tenner dice que es una peli de Talbot invocando a los muertos. 670 00:55:13,061 --> 00:55:14,979 ¿Esa es Margot? 671 00:55:38,168 --> 00:55:39,795 Cormoran, ¿qué es esto? 672 00:56:15,289 --> 00:56:19,627 Siento haberte hecho venir, pero tienes que ver esto. 673 00:56:39,898 --> 00:56:42,191 Es de lo peor que he visto. 674 00:56:48,697 --> 00:56:50,282 ¿Seguro que es Margot? 675 00:56:52,242 --> 00:56:54,704 Tiene su estatura y su constitución. 676 00:56:54,704 --> 00:56:57,956 Averiguaremos si tenía la cicatriz en el torso. 677 00:56:57,956 --> 00:57:02,003 - El marido lo sabrá. - No podemos contactar con él. 678 00:57:02,003 --> 00:57:04,964 Pues va a ser difícil. ¿Algún informe médico? 679 00:57:04,964 --> 00:57:09,426 No decían nada de una cicatriz. 680 00:57:09,426 --> 00:57:13,138 Encontramos una nota ente las cosas de Margot. 681 00:57:14,849 --> 00:57:18,645 "Deja a mi chica... 682 00:57:18,645 --> 00:57:21,521 o te mandaré al infierno lenta y dolorosamente". 683 00:57:21,521 --> 00:57:24,275 Te has saltado una palabra. 684 00:57:24,275 --> 00:57:27,653 ¿Creéis que cumplieron la amenaza? 685 00:57:29,656 --> 00:57:31,865 En el vídeo parecía lento y doloroso. 686 00:57:33,575 --> 00:57:37,413 Quiero volver a ver una parte. ¿Os importa? 687 00:57:45,337 --> 00:57:47,715 El anillo ese me suena. 688 00:57:58,101 --> 00:57:59,686 Ahí. 689 00:58:05,567 --> 00:58:07,527 ¡Mierda! 690 00:58:11,488 --> 00:58:13,283 Creo que la he salvado. 691 00:58:13,283 --> 00:58:15,910 -¿Has hecho una foto? - Sí. 692 00:58:17,369 --> 00:58:19,163 ¿De qué te suena el anillo? 693 00:58:23,625 --> 00:58:27,087 Del vídeo de la fiesta de Navidad del doctor Gupta. 694 00:58:39,434 --> 00:58:41,519 Esos dos de la puerta. 695 00:58:45,064 --> 00:58:48,735 La imagen es mala, pero el anillo está en el mismo dedo. 696 00:58:48,735 --> 00:58:50,778 Es del mismo tamaño. 697 00:58:50,778 --> 00:58:54,073 -¿Sabéis quién es? - No. 698 00:58:54,073 --> 00:58:57,993 Pero se va con la recepcionista, Gloria Conti. 699 00:58:57,993 --> 00:59:01,455 Por lo que sabemos, es la última que vio a Margot con vida. 700 00:59:02,581 --> 00:59:06,544 Entregaremos todo a la policía, pero estaremos atados de pies y manos. 701 00:59:06,544 --> 00:59:09,672 ¿Puedes darnos unos días? A ver si descubrimos algo. 702 00:59:09,672 --> 00:59:12,466 Ha pasado medio siglo, puede esperar unos días. 703 00:59:12,466 --> 00:59:14,928 Cuando nos lo traigas, fingiré sorpresa. 704 00:59:14,928 --> 00:59:16,762 Vale. 705 00:59:25,145 --> 00:59:27,147 ¿Estás bien, Robin? 706 00:59:30,485 --> 00:59:33,696 Creo que nunca he estado tan enfadada. 707 00:59:33,696 --> 00:59:36,615 Da igual que haya pasado medio siglo o media hora. 708 00:59:36,615 --> 00:59:39,953 Ese hombre debe pagar por lo que le hizo. 709 00:59:48,878 --> 00:59:52,966 Subtítulos: Juan Yborra Golpe Iyuno