1
00:01:47,062 --> 00:01:50,774
Recibido ayer a las 10:14.
2
00:01:50,774 --> 00:01:55,779
No llamo por nada en especial,
simplemente espero que te vaya bien.
3
00:01:55,779 --> 00:01:57,907
¿Hablamos luego?
4
00:02:06,833 --> 00:02:10,920
Disculpe. Lo siento.
5
00:02:10,920 --> 00:02:14,423
Lo he reconocido del periódico.
Es el detective.
6
00:02:14,423 --> 00:02:17,426
- No pasa nada.
- Supongo que no estará trabajando.
7
00:02:18,553 --> 00:02:20,179
Estoy viendo esa foca.
8
00:02:20,179 --> 00:02:23,308
Pero no, no estoy trabajando.
9
00:02:23,308 --> 00:02:27,896
Supongo que está de vacaciones
y no me gustaría molestar...
10
00:02:27,896 --> 00:02:30,398
- Pero...
- Dijiste que no le molestarías.
11
00:02:30,398 --> 00:02:32,692
- No podía evitarlo.
- Voy al servicio
12
00:02:32,692 --> 00:02:35,110
- y vas y desapareces.
- Debía intentarlo.
13
00:02:35,110 --> 00:02:39,699
-¿De qué va todo esto?
- Tengo un caso.
14
00:02:39,699 --> 00:02:42,035
No sé
si se podría considerar un caso,
15
00:02:42,035 --> 00:02:48,373
pero ¿podría concederme 10 minutos
para que se lo explique?
16
00:02:49,500 --> 00:02:51,586
Adelante.
17
00:02:53,629 --> 00:03:00,761
Es sobre una mujer que desapareció
hace mucho, en 1974.
18
00:03:01,888 --> 00:03:04,849
Se llamaba Margot Bamborough.
19
00:03:08,561 --> 00:03:11,064
La noche que desapareció
20
00:03:11,064 --> 00:03:14,067
había quedado
con una amiga en el pub,
21
00:03:14,067 --> 00:03:16,319
pero se quedó a ver a un paciente.
22
00:03:16,319 --> 00:03:20,448
- No tenemos los detalles.
- No pasa nada.
23
00:03:20,448 --> 00:03:22,908
Voy a llegar tarde a ver a Oonagh.
24
00:03:22,908 --> 00:03:26,162
Hace un tiempo de perros.
25
00:03:26,162 --> 00:03:30,291
- Buenas noches.
- Buenas noches, doctora Bamborough.
26
00:03:35,420 --> 00:03:40,217
De la sala de operaciones al pub
no hay más de cinco minutos.
27
00:03:42,177 --> 00:03:44,805
Pero nadie volvió a verla.
28
00:03:46,890 --> 00:03:49,935
Margot Bamborough era mi madre.
29
00:03:53,523 --> 00:03:57,569
No descubrí su historia
hasta cumplir ocho años.
30
00:04:08,121 --> 00:04:10,622
-¿Eres Anna Phipps?
- Sí...
31
00:04:10,622 --> 00:04:14,042
-¿Es un dibujo para tu madre?
- Sí...
32
00:04:14,042 --> 00:04:18,171
-¿Quién es?
- La del abrigo marrón.
33
00:04:18,171 --> 00:04:23,678
Esa no es tu madre.
Tu madre de verdad se llamaba Margot.
34
00:04:23,678 --> 00:04:26,680
Le cortaron la cabeza.
35
00:04:30,601 --> 00:04:32,770
¿Qué pasa, cielo?
36
00:04:38,985 --> 00:04:42,404
Eso es mentira. Espera.
37
00:04:45,617 --> 00:04:48,452
¿Cómo te atreves a decirle eso
a mi hija?
38
00:04:52,247 --> 00:04:55,919
Después de enterarme de eso
mi mundo cambió radicalmente.
39
00:04:59,212 --> 00:05:05,303
Al preguntarle a mi padre por ella
me dijo que nadie sabía qué le pasó.
40
00:05:06,596 --> 00:05:11,309
Que hizo lo que creía
que era mejor para mí.
41
00:05:11,309 --> 00:05:13,978
Que Cynthia era mi madre
42
00:05:13,978 --> 00:05:18,774
y que me quería
y con eso debería bastar.
43
00:05:20,109 --> 00:05:22,736
Quienes conocían a mi madre
están muriendo.
44
00:05:24,072 --> 00:05:26,991
Y yo me voy a quedar sin saber
qué le pasó.
45
00:05:28,243 --> 00:05:33,872
La policía reconoce que la fastidió,
pero no quiere reabrir el caso.
46
00:05:33,872 --> 00:05:39,504
Puedo pagarle...
Supongo que no podrá ocuparse,
47
00:05:39,504 --> 00:05:42,966
pero tenía que intentarlo.
48
00:05:44,174 --> 00:05:48,220
¿Cree que podría ayudarme?
¿Por favor?
49
00:05:59,524 --> 00:06:02,484
APARCAMIENTO DE HUÉSPEDES HOTEL
50
00:06:08,031 --> 00:06:10,618
- Hola.
-¿Cómo está Shifty?
51
00:06:10,618 --> 00:06:12,577
¡Llevan ahí dos días!
52
00:06:12,577 --> 00:06:15,498
No he podido sacar ninguna foto.
53
00:06:15,498 --> 00:06:18,376
Los trabajos mejor pagados
son los más aburridos.
54
00:06:18,376 --> 00:06:21,461
He aceptado el caso
de una persona desaparecida.
55
00:06:21,461 --> 00:06:24,047
Desaparecida en 1974.
56
00:06:24,047 --> 00:06:26,426
Volveré a ver a la clienta
en Falmouth.
57
00:06:26,426 --> 00:06:30,221
- Pues voy para allá.
- Está muy lejos.
58
00:06:30,221 --> 00:06:32,181
Tranquilo, ya estoy en el coche.
59
00:06:32,181 --> 00:06:36,393
Si salgo ya, podría llegar
a Cornualles el mes que viene.
60
00:06:37,520 --> 00:06:39,771
O el año que viene
si sufro un pinchazo.
61
00:06:39,771 --> 00:06:42,190
Mándame la dirección.
Nos vemos mañana.
62
00:06:42,190 --> 00:06:43,942
Vale.
63
00:06:43,942 --> 00:06:48,072
-¿Cómo está Joan?
- Hoy nos dicen los resultados.
64
00:06:48,072 --> 00:06:53,201
- Vale, ve diciéndome.
- Ahora te mando la dirección. Adiós.
65
00:07:14,349 --> 00:07:15,850
¿Cómo ves la cosa?
66
00:07:17,268 --> 00:07:21,939
A ver qué dicen los médicos
y ya vamos viendo.
67
00:07:29,154 --> 00:07:31,323
Lucy ha buscado en internet.
68
00:07:31,323 --> 00:07:35,035
Dice que hoy en día
hay tratamiento para casi todo.
69
00:07:37,454 --> 00:07:40,582
- Deja que lo haga yo.
- Me gusta hacerlo.
70
00:07:40,582 --> 00:07:43,835
- Joanie, siéntate.
- No quiero.
71
00:07:49,758 --> 00:07:53,720
¿Qué te han dicho?
72
00:07:54,889 --> 00:07:58,184
No tiene mucho misterio.
73
00:07:58,184 --> 00:08:04,106
Me darán unos medicamentos,
luego me operarán
74
00:08:04,106 --> 00:08:07,234
y poco más.
75
00:08:07,234 --> 00:08:09,862
Quiero ir contigo
a la consulta, Joanie.
76
00:08:09,862 --> 00:08:12,364
Anda ya, no hace falta.
77
00:08:13,615 --> 00:08:17,536
-¿Qué medicación te van a dar?
- Está ahí apuntado.
78
00:08:17,536 --> 00:08:22,666
Genial,
¿te importa si le echo un ojo?
79
00:08:22,666 --> 00:08:25,253
¿Están en tu bolso?
80
00:08:25,253 --> 00:08:27,087
No me has dejado ninguna patata.
81
00:08:45,648 --> 00:08:49,485
CÁNCER OVÁRICO FASE 4.
LAS CÉLULAS CANCEROSAS...
82
00:08:49,485 --> 00:08:52,739
POSIBLE METÁSTASIS...
CUIDADOS PALIATIVOS...
83
00:08:53,865 --> 00:08:58,869
- Qué buena pinta tiene el pastel.
- Gracias.
84
00:09:13,342 --> 00:09:15,053
¿Cuándo llega Lucy?
85
00:09:16,970 --> 00:09:19,515
En una hora o así.
86
00:09:19,515 --> 00:09:24,019
Pues hay que ponerse con las patatas.
Estarán muertos de hambre.
87
00:09:36,365 --> 00:09:39,827
¿En qué trabajas?
¿O es secreto profesional?
88
00:09:39,827 --> 00:09:42,330
Tengo una reunión en Falmouth.
89
00:09:42,330 --> 00:09:45,499
He buscado a los propietarios
en el registro.
90
00:09:45,499 --> 00:09:48,962
Una es Anna Phipps.
La he investigado un poco,
91
00:09:48,962 --> 00:09:52,798
al parecer su madre
despareció en 1974.
92
00:09:52,798 --> 00:09:54,175
Este es el sospechoso.
93
00:09:56,718 --> 00:10:00,181
Dennis Creed.
Siete víctimas conocidas.
94
00:10:00,181 --> 00:10:03,642
Les da conversación.
Les ofrece un trago.
95
00:10:03,642 --> 00:10:05,812
Pero la bebida lleva droga.
96
00:10:05,812 --> 00:10:10,108
Despiertan en el sótano de Creed.
97
00:10:10,108 --> 00:10:13,736
Creo que el narrador
es Ollie Boreman.
98
00:10:13,736 --> 00:10:17,197
Hizo de Lear en Birmingham.
99
00:10:19,157 --> 00:10:22,244
Al entrar te golpeaba el olor.
100
00:10:22,244 --> 00:10:24,371
No se molestó en ocultar nada.
101
00:10:24,371 --> 00:10:28,166
Encontramos restos
de las víctimas en el fregadero,
102
00:10:28,166 --> 00:10:31,713
en el baño, en la nevera...
103
00:10:31,713 --> 00:10:35,758
La peor escena del crimen
que he visto. De lejos.
104
00:10:37,259 --> 00:10:39,804
Siete víctimas identificadas,
105
00:10:39,804 --> 00:10:43,600
pero la policía cree que hay otras
que nunca se encontraron.
106
00:10:44,975 --> 00:10:51,900
1974, la doctora Margot Bamborough
se dirige al pub a ver a una amiga.
107
00:10:56,945 --> 00:11:01,783
Un testigo ve un forcejeo,
pero nadie interviene.
108
00:11:02,951 --> 00:11:05,330
Una furgoneta abandona la escena.
109
00:11:05,330 --> 00:11:09,082
Todo hace indicar
que se trata de Dennis Creed.
110
00:11:09,082 --> 00:11:13,171
Pero el Demonio de Paradise Park
no confiesa nada.
111
00:11:13,171 --> 00:11:18,050
Guarda silencio y se alimenta
del dolor que provoca.
112
00:11:20,762 --> 00:11:23,097
¿Investigas a un asesino en serie?
113
00:11:23,097 --> 00:11:27,184
Nadie sabe si Dennis Creed
mató a Margot Bamborough.
114
00:11:27,184 --> 00:11:30,146
Técnicamente,
sigue estando desaparecida.
115
00:11:30,146 --> 00:11:33,399
¿Has sacado todo eso
de una dirección de Cornualles?
116
00:11:33,399 --> 00:11:37,278
Tuve un novio en los 90
al que me encantaría localizar.
117
00:11:38,947 --> 00:11:42,324
Bueno, voy a hacer las maletas
que mañana madrugo.
118
00:11:42,324 --> 00:11:44,035
Buenas noches.
119
00:11:55,255 --> 00:11:57,882
MATTHEW
120
00:12:06,474 --> 00:12:10,852
Soy Matt. ¿Me escuchas bien?
121
00:12:10,852 --> 00:12:13,523
Deberíamos hablar
a través de los abogados.
122
00:12:13,523 --> 00:12:15,899
Solo intento ahorrarte
tiempo y dinero.
123
00:12:15,899 --> 00:12:17,694
No me gusta el acuerdo.
124
00:12:17,694 --> 00:12:21,489
- Pues díselo a tu abogado.
- Sí, esa es una opción.
125
00:12:21,489 --> 00:12:25,493
Pero puedo dejarme cuatro veces
más pasta que tú en abogados.
126
00:12:25,493 --> 00:12:27,411
Capullo.
127
00:12:55,188 --> 00:12:57,107
¿Te acerco a Falmouth?
128
00:12:57,107 --> 00:13:00,278
Me gusta el ferry.
Me recuerda a mi infancia.
129
00:13:00,278 --> 00:13:05,241
Ese ataúd flotante...
Te las apañarás, ¿no?
130
00:13:05,241 --> 00:13:07,118
Se te da bien.
131
00:13:08,244 --> 00:13:10,580
Estoy lista.
132
00:13:10,580 --> 00:13:12,623
- Hasta pronto.
- Sí.
133
00:13:27,013 --> 00:13:29,140
¿Una antes de irnos?
134
00:13:29,140 --> 00:13:32,894
Lo que faltaría es
que te volvieras alcohólico.
135
00:13:34,645 --> 00:13:36,272
Es demasiado duro.
136
00:13:36,272 --> 00:13:39,483
Llevo 20 años hablando
con mamá dos veces a la semana.
137
00:13:39,483 --> 00:13:41,318
No es nuestra madre.
138
00:13:41,318 --> 00:13:44,239
Lo único que hizo Leda
fue parirme, ya está.
139
00:13:44,239 --> 00:13:47,867
Joan y Ted nos querían de verdad.
140
00:13:47,867 --> 00:13:49,910
Este es mi verdadero hogar.
141
00:13:49,910 --> 00:13:51,495
Pues vives en Londres.
142
00:13:51,495 --> 00:13:53,456
Joder, para ya.
143
00:13:53,456 --> 00:13:56,291
No olvides que te tengo calado.
144
00:13:56,291 --> 00:13:58,294
Vas por ahí resolviendo misterios
145
00:13:58,294 --> 00:14:01,213
todo con tal de evitar
enfrentarte a la verdad.
146
00:14:04,425 --> 00:14:06,511
Somos distintos.
147
00:14:06,511 --> 00:14:09,179
Yo elegí a Joan y tú a Leda.
148
00:14:09,179 --> 00:14:11,640
Al menos acabé con alguien.
149
00:14:11,640 --> 00:14:14,602
Leda no quería a nadie,
solo a sí misma.
150
00:14:18,605 --> 00:14:21,733
- Joan quiere que te cases con Robin.
- Déjame.
151
00:14:21,733 --> 00:14:24,404
Dame una razón para no hacerlo.
152
00:14:28,658 --> 00:14:30,450
La acabaría cagando.
153
00:14:31,578 --> 00:14:34,246
Perdería a una amiga
y a una socia.
154
00:14:34,246 --> 00:14:37,542
Ahí tienes dos razones.
Eso para empezar.
155
00:14:39,127 --> 00:14:41,128
Te veo en unas semanas.
156
00:14:42,255 --> 00:14:44,631
Stick. Te quiero.
157
00:14:56,060 --> 00:15:01,356
La fiesta de Navidad.
Diez meses antes de desaparecer.
158
00:15:01,356 --> 00:15:05,945
Estas son las últimas imágenes
de la doctora Margot Bamborough.
159
00:15:11,284 --> 00:15:15,455
El inspector Bill Talbot
dirigió la investigación.
160
00:15:16,915 --> 00:15:21,628
Creo que la doctora Bamboroug
ha sido secuestrada.
161
00:15:21,628 --> 00:15:26,841
Su marido, el doctor Roy Phipps,
no es sospechoso.
162
00:15:26,841 --> 00:15:31,678
Están siendo
unos días muy difíciles
163
00:15:31,678 --> 00:15:34,431
para el doctor Phipps y su familia.
164
00:15:34,431 --> 00:15:39,062
Anna, su hija, creció sin saber
lo que le había pasado a su madre.
165
00:16:10,343 --> 00:16:12,261
Cormoran se ha asentado aquí.
166
00:16:12,261 --> 00:16:13,972
Pero no es de aquí, ¿no?
167
00:16:13,972 --> 00:16:16,515
Solo digo
lo que sería mejor para ellos.
168
00:16:16,515 --> 00:16:19,017
Sé que los quieres,
pero nosotros también.
169
00:16:19,017 --> 00:16:22,855
Nosotros podemos hacernos cargo
de ellos, esa es la diferencia.
170
00:16:22,855 --> 00:16:24,691
Dices que volverás en un mes.
171
00:16:24,691 --> 00:16:27,151
Deja de decirme lo que haré o no.
172
00:16:27,151 --> 00:16:29,654
He dicho que probablemente vuelva.
173
00:16:29,654 --> 00:16:33,240
¡No puedes hacerles eso!
A los niños hay que darles seguridad.
174
00:16:33,240 --> 00:16:35,118
¡Son mis hijos, Joan!
175
00:16:39,789 --> 00:16:42,583
Lo quiero, Corm.
176
00:16:42,583 --> 00:16:45,920
Necesito unos días para ver
si la cosa funciona.
177
00:16:45,920 --> 00:16:47,713
Sí.
178
00:17:40,808 --> 00:17:42,852
¿Cómo está Joan?
179
00:17:46,564 --> 00:17:48,524
Pinta mal.
180
00:17:49,983 --> 00:17:53,863
- He traído galletas.
- Gracias, no tengo hambre.
181
00:17:58,575 --> 00:18:02,121
-¿Te informo sobre el caso?
- Sí.
182
00:18:18,263 --> 00:18:20,305
Aquí la tienen.
183
00:18:20,305 --> 00:18:24,935
Mi madre es la alta.
La otra es su amiga Oonagh.
184
00:18:26,520 --> 00:18:33,403
Mi padre vació su despacho
y lo subió todo al ático.
185
00:18:33,403 --> 00:18:36,989
No sabe que tengo todo esto.
186
00:18:36,989 --> 00:18:42,995
Lo siento si es todo basura,
pero es lo único que tengo.
187
00:18:46,039 --> 00:18:49,544
No le digan nada a mi padre.
188
00:18:49,544 --> 00:18:52,087
Está muy delicado de salud.
189
00:18:52,087 --> 00:18:55,757
Y tenemos una relación complicada.
190
00:18:55,757 --> 00:18:59,636
Es mejor que no sepa nada de esto.
191
00:18:59,636 --> 00:19:03,849
¿Alguien más ha investigado el caso?
Aparte de la policía.
192
00:19:03,849 --> 00:19:07,020
Yo lo he intentado.
193
00:19:07,020 --> 00:19:11,315
Y un tal Carl Oakden
escribió un libro.
194
00:19:11,315 --> 00:19:14,360
Era el hijo de alguien
que trabajaba con mi madre.
195
00:19:14,360 --> 00:19:17,362
No debería haberlo leído.
196
00:19:17,362 --> 00:19:23,953
Insinuaba que mi madre tenía
una aventura con un exnovio.
197
00:19:23,953 --> 00:19:26,664
No podía sacarme eso de la cabeza.
198
00:19:26,664 --> 00:19:28,832
Lo bueno del libro es que recoge
199
00:19:28,832 --> 00:19:32,921
los nombres de muchas personas
que la conocían.
200
00:19:32,921 --> 00:19:35,965
Me puse en contacto con ellos.
201
00:19:35,965 --> 00:19:39,718
Me había hecho a la idea
de que seguramente había muerto,
202
00:19:39,718 --> 00:19:45,015
pero aun así quería encontrarla.
203
00:19:46,726 --> 00:19:50,605
¿Y llegó a descubrir algo?
204
00:19:50,605 --> 00:19:53,565
Me enviaron un medallón por correo
205
00:19:53,565 --> 00:19:57,070
en un sobre sin remitente
que decía:
206
00:19:57,070 --> 00:19:59,279
"Quiero que lo tengas tú".
207
00:19:59,279 --> 00:20:02,491
Se lo enseñé a mi padre
y se puso blanco.
208
00:20:02,491 --> 00:20:06,996
Mi madre lo llevaba puesto
la noche que desapareció.
209
00:20:06,996 --> 00:20:11,333
El inspector
que investigaba el caso lo confirmó.
210
00:20:11,333 --> 00:20:13,168
¿Es este?
211
00:20:14,378 --> 00:20:17,589
¿Cree que pudo ser su madre
la que se lo envió?
212
00:20:17,589 --> 00:20:24,222
No lo sé. Seguramente no...
213
00:20:24,222 --> 00:20:31,020
Mi padre me dijo que ni siquiera
era el mismo, que solo se parecían.
214
00:20:31,020 --> 00:20:37,150
Me dijo que "animé a los bromistas
a burlarse de nosotros"
215
00:20:37,150 --> 00:20:41,948
y que si seguía insistiendo
me apartaría de su vida.
216
00:20:41,948 --> 00:20:44,408
Así que paré.
217
00:20:44,408 --> 00:20:46,994
¿Cómo se llama el inspector?
218
00:20:46,994 --> 00:20:49,956
Simon Layborn.
219
00:20:49,956 --> 00:20:53,500
Su hijo George trabaja en el cuerpo.
Es amigo nuestro.
220
00:20:53,500 --> 00:20:59,173
-¿Qué fue del medallón?
- Mi padre se deshizo de él.
221
00:20:59,173 --> 00:21:03,511
Quiero que entienda
que ha pasado mucho tiempo.
222
00:21:03,511 --> 00:21:08,308
La investigación no será barata,
y es probable que acabe en nada.
223
00:21:08,308 --> 00:21:10,517
Debería ponerle
un tope al presupuesto.
224
00:21:11,644 --> 00:21:13,271
Sí, buena idea.
225
00:21:13,271 --> 00:21:16,357
Vamos a hablarlo y ya les llamaremos.
226
00:21:16,357 --> 00:21:21,153
- Tomen mi tarjeta.
- Es psicóloga.
227
00:21:21,153 --> 00:21:24,239
A todos les encanta
hablarme de sus madres.
228
00:21:24,239 --> 00:21:27,993
Supongo que eso
les convierte en mi competencia.
229
00:21:27,993 --> 00:21:32,457
Nos ayudaría que nos diera una lista
de personas con las que hablar.
230
00:21:32,457 --> 00:21:35,792
Por ejemplo, con las que ya contactó.
231
00:21:36,920 --> 00:21:38,463
¿Cómo lo ves?
232
00:21:38,463 --> 00:21:43,509
Oonagh, la amiga, vive en el 01962,
eso está en Winchester.
233
00:21:43,509 --> 00:21:46,054
Nos pasamos a la vuelta.
234
00:21:46,054 --> 00:21:50,098
-¿Cómo puedes acordarte?
- Por Charlotte.
235
00:22:09,244 --> 00:22:13,373
Ha llamado al inspector
George Layborn. Deje su mensaje.
236
00:22:13,373 --> 00:22:17,335
Soy Cormoran Strike. Tu padre llevó
el caso que tenemos entre manos.
237
00:22:17,335 --> 00:22:19,420
Llámame cuando puedas.
238
00:22:19,420 --> 00:22:22,673
Esperemos que la policía
haya hecho gran parte del trabajo.
239
00:22:25,550 --> 00:22:27,886
Aun así no la encontraron.
240
00:22:39,064 --> 00:22:42,110
- Hola, Oonagh.
- Hola.
241
00:22:42,110 --> 00:22:44,027
Perdone, ha sido muy repentino.
242
00:22:44,027 --> 00:22:47,907
Tranquila, llevo años esperando
este momento, pasen.
243
00:22:51,703 --> 00:22:55,747
Me sorprende que Roy
no contratara a nadie.
244
00:22:55,747 --> 00:22:58,625
Dinero no le falta.
245
00:23:01,713 --> 00:23:04,423
-¿Es Anna la que lo está pagando?
- Sí.
246
00:23:04,423 --> 00:23:10,095
Dios la bendiga.
Lo que ha tenido que pasar la pobre.
247
00:23:12,264 --> 00:23:16,935
Voy a llorar como una magdalena
al hablar de Margot,
248
00:23:16,935 --> 00:23:19,521
pero ustedes pregunten
lo que necesiten.
249
00:23:26,946 --> 00:23:31,117
Esto fue la huelga de las limpiadoras
del turno de noche.
250
00:23:31,117 --> 00:23:34,161
A las pobres les pagaban una miseria,
251
00:23:34,161 --> 00:23:38,749
y además era peligroso
volver sola a casa.
252
00:23:38,749 --> 00:23:40,460
¿Margot participó?
253
00:23:40,460 --> 00:23:45,088
No duda en jugársela para luchar
por las condiciones de las mujeres.
254
00:23:47,132 --> 00:23:49,928
Éramos pobres.
255
00:23:49,928 --> 00:23:53,306
A veces, tener dinero
en el bolsillo era mejor
256
00:23:53,306 --> 00:23:56,142
que todas las teorías académicas.
257
00:23:56,142 --> 00:24:00,897
Con eso no digo que no se formara.
Claro que lo hizo.
258
00:24:00,897 --> 00:24:02,941
Era muy inteligente.
259
00:24:08,196 --> 00:24:11,574
Ya les he advertido.
260
00:24:11,574 --> 00:24:14,993
Pregunten lo que necesiten.
261
00:24:14,993 --> 00:24:20,083
¿Quizás podría decirnos
cómo conoció a Margot?
262
00:24:20,083 --> 00:24:25,170
Sí, nos...
263
00:24:25,170 --> 00:24:31,677
Nos conocimos en 1966
trabajando en el club.
264
00:24:37,516 --> 00:24:40,852
- No te muerdas las uñas.
- Lo siento, es por los nervios.
265
00:24:40,852 --> 00:24:43,523
Los hombres vienen aquí
a relajarse.
266
00:24:43,523 --> 00:24:48,986
Sed encantadoras, atentas.
No estéis nerviosas.
267
00:24:48,986 --> 00:24:51,114
¡Lleva las bebidas
a la mesa seis!
268
00:25:01,624 --> 00:25:06,670
¿Habéis visto? Sed como gacelas,
no como hipopótamos.
269
00:25:06,670 --> 00:25:08,255
¡Dale palique, Margot!
270
00:25:10,466 --> 00:25:12,260
¿Una semana dura, cielo?
271
00:25:12,260 --> 00:25:14,511
Destrozarte el hígado
la arreglará.
272
00:25:14,511 --> 00:25:19,517
- Eso no ayuda.
- Estaba de coña.
273
00:25:19,517 --> 00:25:23,061
Lo siento.
274
00:25:24,480 --> 00:25:26,231
Puedes quedarte las propinas.
275
00:25:26,231 --> 00:25:31,279
Si no eres una impertinente,
puedes sacar un buen dinero.
276
00:25:31,279 --> 00:25:35,115
Me quedo calladita, entendido.
277
00:25:35,115 --> 00:25:37,285
Dolly, te toca.
278
00:25:39,871 --> 00:25:45,000
Las de clase media quemaban
sus sujetadores y no se depilaban.
279
00:25:45,000 --> 00:25:47,754
Nosotras teníamos
que buscarnos la vida.
280
00:25:47,754 --> 00:25:52,634
No había otro sitio en Londres
donde pegaran mejor que allí.
281
00:25:52,634 --> 00:25:54,843
Ganábamos más que nuestros padres.
282
00:25:54,843 --> 00:25:58,681
Y lo compaginaba con sus estudios.
283
00:25:58,681 --> 00:26:01,183
Distal, medio, proximal.
284
00:26:01,183 --> 00:26:03,102
Y luego los metacarpianos
285
00:26:03,102 --> 00:26:06,231
que pueden fracturarse
por la cabeza, eje o base.
286
00:26:06,231 --> 00:26:10,652
Estaba enganchada al azúcar,
287
00:26:10,652 --> 00:26:13,445
pero nunca engordó ni un gramo.
288
00:26:13,445 --> 00:26:15,657
Perfecto.
289
00:26:25,582 --> 00:26:27,919
Los hombres la adoraban.
290
00:26:37,636 --> 00:26:41,724
Pero no podías salir con ellos,
contrataban espías
291
00:26:41,724 --> 00:26:43,810
para controlarnos.
292
00:26:43,810 --> 00:26:47,312
Si les dábamos nuestro teléfono,
se acabó.
293
00:26:55,320 --> 00:26:59,200
Además, a Margot
no les interesaban.
294
00:26:59,200 --> 00:27:02,869
Al menos hasta que conoció
a Paul Satchwell.
295
00:27:04,414 --> 00:27:06,790
Era artista.
296
00:27:40,407 --> 00:27:43,161
Perdió la cabeza por él.
297
00:27:44,411 --> 00:27:48,040
Fue su primer gran amor.
298
00:27:51,044 --> 00:27:52,879
Vengan, quiero enseñarles algo.
299
00:28:03,056 --> 00:28:06,767
Lo compré en una
de sus exposiciones.
300
00:28:06,767 --> 00:28:09,603
Es el único cuadro
que he comprado en mi vida.
301
00:28:11,980 --> 00:28:17,736
Temía que alguien lo viera
y se lo contara a sus padres.
302
00:28:18,863 --> 00:28:24,619
Lo tuve guardado mucho tiempo,
porque fue Satchwell quien lo pintó.
303
00:28:24,619 --> 00:28:29,665
Pero... el tiempo todo lo cura.
304
00:28:30,791 --> 00:28:35,797
Ahora puedo ver a Margot
y me alegro de tenerlo.
305
00:28:35,797 --> 00:28:40,593
-¿Por qué no le gustaba Satchwell?
- Porque creo que la mató él.
306
00:28:41,760 --> 00:28:47,474
Lo pilló engañándola una vez.
Acabó destrozada.
307
00:28:47,474 --> 00:28:51,771
Empezó a preocuparse
porque le hizo muchas fotos.
308
00:28:51,771 --> 00:28:56,358
¿Y si acababan
en una de esas revistas guarras?
309
00:28:56,358 --> 00:29:01,656
Una niñita de mamá
haciendo cosas así.
310
00:29:01,656 --> 00:29:03,700
No aparezcas
cuando te dé la gana.
311
00:29:03,700 --> 00:29:05,993
- Quiero los negativos.
- No son tuyos.
312
00:29:05,993 --> 00:29:08,245
-¡Es mi cuerpo!
- Es mi arte.
313
00:29:08,245 --> 00:29:09,913
Dámelos.
314
00:29:09,913 --> 00:29:12,542
- No puedes permitirte comprármelos.
-¿Margot?
315
00:29:12,542 --> 00:29:15,586
Como le enseñes
las fotos a alguien...
316
00:29:15,586 --> 00:29:18,964
- Como acaben en una revista.
-¿Margot?
317
00:29:18,964 --> 00:29:21,968
Iré a la policía
y les contaré todo sobre ti.
318
00:29:21,968 --> 00:29:24,846
Abre la puerta
o llamaré a la policía.
319
00:29:24,846 --> 00:29:27,140
¡Abre!
320
00:29:29,559 --> 00:29:32,519
¡No vuelvas a acercarte a ella!
321
00:29:32,519 --> 00:29:34,855
-¿Qué te ha contado?
- Nada.
322
00:29:34,855 --> 00:29:38,233
Más te vale, porque si me entero
de que ha hablado de mí,
323
00:29:38,233 --> 00:29:42,572
está muerta. Y tú también.
¿Entendido?
324
00:29:44,489 --> 00:29:46,366
¡Iros a tomar por culo!
325
00:29:48,036 --> 00:29:53,081
-¿Qué es lo que hizo?
- Margot nunca me lo contó.
326
00:29:53,081 --> 00:29:56,920
Pero si le sacó fotos a ella,
327
00:29:56,920 --> 00:30:01,674
puede que se las sacara a más gente,
no tengo ni idea.
328
00:30:01,674 --> 00:30:04,593
Al parecer, Satchwell
volvió a dar señales de vida
329
00:30:04,593 --> 00:30:07,512
cuando Margot desapareció.
330
00:30:07,512 --> 00:30:09,891
¿Puede que volvieran a verse?
331
00:30:09,891 --> 00:30:14,519
Bueno, no estaba bien con Roy.
332
00:30:15,812 --> 00:30:21,194
Puede que Satchwell le recordara
una época mejor.
333
00:30:23,238 --> 00:30:27,617
Le encantaba su trabajo
pero no se abría a sus compañeros.
334
00:30:27,617 --> 00:30:32,330
Creo que se sentía muy sola.
335
00:30:33,623 --> 00:30:35,291
Roy no me habla.
336
00:30:35,291 --> 00:30:38,086
Satchwell no es la respuesta
a tus problemas.
337
00:30:38,086 --> 00:30:40,171
Le he dicho a Roy que iba a verlo.
338
00:30:40,171 --> 00:30:42,757
-¿Por qué?
- No sé.
339
00:30:44,050 --> 00:30:49,388
Puede que al ver que puede perderme
decida cambiar el chip.
340
00:30:52,141 --> 00:30:54,852
- Quería enfadarlo.
- Al menos tiene sentimientos.
341
00:31:00,066 --> 00:31:02,569
¿Cómo estás, Kevin?
¿Quieres una limonada?
342
00:31:02,569 --> 00:31:05,654
Ya se ha tomado cuatro,
le va a sentar mal.
343
00:31:05,654 --> 00:31:08,156
¿Quién es el de la camisa?
344
00:31:08,156 --> 00:31:11,868
-¡Margot, contrólate!
-¿Qué pasa?
345
00:31:11,868 --> 00:31:14,496
Estás casada.
¡Tienes que comportarte!
346
00:31:14,496 --> 00:31:17,874
No le hagas caso, está borracha.
Vamos a por agua.
347
00:31:17,874 --> 00:31:19,836
¡Solo digo la verdad!
348
00:31:24,757 --> 00:31:27,594
Sabía que estaba borracha,
349
00:31:27,594 --> 00:31:33,308
pero en el fondo pensaba
que le había dicho la verdad.
350
00:31:33,308 --> 00:31:37,644
Satchwell le decía
que estaba más guapa que nunca,
351
00:31:37,644 --> 00:31:42,899
que era su musa.
Y ella necesitaba oír algo así.
352
00:31:42,899 --> 00:31:47,697
Parece que Satchwell quería volver
con ella, no hacerle daño.
353
00:31:47,697 --> 00:31:50,449
El día que desapareció me llamó
354
00:31:50,449 --> 00:31:55,370
y me dijo que quería hablar
de algo urgente.
355
00:31:55,370 --> 00:31:58,999
Puede que quisiera contarme
su gran secreto
356
00:31:58,999 --> 00:32:04,088
y puede que él se enterara
y acabó haciendo lo que juró hacer.
357
00:32:04,088 --> 00:32:07,508
La acabó matando.
358
00:32:07,508 --> 00:32:09,217
¿Y si se fugó con él?
359
00:32:09,217 --> 00:32:11,803
Nunca habría abandonado a Anna.
360
00:32:13,680 --> 00:32:16,975
Rezo porque la encuentren.
361
00:32:16,975 --> 00:32:22,106
- No creo que siga viva.
- Eso ya lo sé.
362
00:32:22,106 --> 00:32:26,443
Pero los muertos nunca desaparecen.
363
00:32:26,443 --> 00:32:29,155
Al menos mientras haya alguien
que aún los ame.
364
00:32:47,882 --> 00:32:51,677
Te he dejado el paquete
en tu despacho.
365
00:32:53,762 --> 00:32:57,140
-¿Te cuesta mucho darme las gracias?
- Gracias, Pat.
366
00:32:57,140 --> 00:33:00,102
-¿Robin ha llegado?
- Sí.
367
00:33:00,102 --> 00:33:03,939
Llegó antes que yo.
Parece bastante ansiosa.
368
00:33:05,066 --> 00:33:07,193
No hay avances con lo de Shifty.
369
00:33:07,193 --> 00:33:10,737
- Hablaré con su asistente.
- No eches más horas de la cuenta.
370
00:33:17,995 --> 00:33:20,832
- Hola. ¿Qué miras?
- Hola.
371
00:33:20,832 --> 00:33:23,208
Hablé con un compañero
de Margot, Gupta.
372
00:33:23,208 --> 00:33:27,671
Me ha enviado esta grabación
de la fiesta de Navidad.
373
00:33:27,671 --> 00:33:29,506
Ha accedido a hablar.
374
00:33:29,506 --> 00:33:32,218
-¿Puedes mandármelo?
- Ya lo he compartido.
375
00:33:33,719 --> 00:33:35,597
He encontrado a Paul Satchwell.
376
00:33:35,597 --> 00:33:39,559
Vive en una isla griega.
¿Contacto con él?
377
00:33:39,559 --> 00:33:42,519
No le des muchos datos,
no queremos que esté alerta.
378
00:33:53,031 --> 00:33:56,701
-¿Qué hacemos con los regalos?
-¿Qué regalos?
379
00:33:56,701 --> 00:33:59,120
Es el cumpleaños de tu compañera.
380
00:33:59,120 --> 00:34:02,372
Todos le hemos comprado regalos.
381
00:34:18,305 --> 00:34:22,684
Ilsa, tengo que comprarle
un regalo a Robin.
382
00:34:24,103 --> 00:34:26,481
¿Qué perfume usa?
383
00:34:27,648 --> 00:34:30,360
Ni idea de cómo se llama.
384
00:34:30,360 --> 00:34:33,612
¿Sabe qué tipo de esencia es?
385
00:34:33,612 --> 00:34:36,950
¿Se refiere a cómo huele?
386
00:34:39,786 --> 00:34:42,245
¿Y si mejor me recomienda algo?
387
00:34:42,245 --> 00:34:44,249
¿Podemos probar con Carnal Flower?
388
00:34:46,124 --> 00:34:49,544
- No.
- Vale.
389
00:34:49,544 --> 00:34:52,590
Este se vende mucho y huele genial.
390
00:34:54,133 --> 00:34:56,761
-¿El nombre significa...?
-"En tus brazos".
391
00:35:05,311 --> 00:35:09,524
Feliz cumpleaños. Esto es para ti.
392
00:35:09,524 --> 00:35:13,319
Gracias, qué detalle.
393
00:35:16,281 --> 00:35:20,284
Siento seguir aquí, estoy repasando
todo lo que nos dio Anna.
394
00:35:20,284 --> 00:35:24,955
Debería buscarme otro sitio, pero
ahora todos son diseños abiertos.
395
00:35:24,955 --> 00:35:27,917
¿Eso es un problema?
396
00:35:27,917 --> 00:35:31,921
- No puedo estar junto a Pat.
-¡Es buena en su trabajo!
397
00:35:31,921 --> 00:35:34,089
¿Por qué le has pedido el proyector?
398
00:35:34,089 --> 00:35:38,594
George Layborn me va a traer
la documentación original del caso.
399
00:35:38,594 --> 00:35:41,931
-¿Has encontrado algo?
- Nada en especial.
400
00:35:41,931 --> 00:35:44,100
Pero mira esto.
401
00:35:44,100 --> 00:35:48,103
Lo encontré entre los pedidos
de la farmacia.
402
00:35:48,103 --> 00:35:50,022
Alguien la amenazó de muerte.
403
00:35:50,022 --> 00:35:56,820
"Deja a mi chica, puta, o te mandaré
al infierno lenta y dolorosamente".
404
00:35:56,820 --> 00:35:58,447
La policía nunca vio esto.
405
00:35:58,447 --> 00:36:01,992
"A mi chica" puede referirse
a la hija o la novia de alguien.
406
00:36:01,992 --> 00:36:05,704
Puede que Satchwell conociera a otra
y ella quisiera avisarla.
407
00:36:09,416 --> 00:36:11,418
- George.
- Son cuatro cajas.
408
00:36:11,418 --> 00:36:13,171
¿Me echas una mano?
409
00:36:13,171 --> 00:36:14,839
Te abro.
410
00:36:18,800 --> 00:36:22,096
-¿Vas bien?
- Sí.
411
00:36:25,015 --> 00:36:27,810
Gracias por todo, George.
412
00:36:27,810 --> 00:36:31,772
Lo hago por mi padre.
Hablaba mucho de este caso.
413
00:36:31,772 --> 00:36:34,192
No le gustó cómo se llevó el caso.
414
00:36:34,192 --> 00:36:37,654
-¿Sabes quién lo llevó?
-¿No fue tu padre?
415
00:36:37,654 --> 00:36:43,409
No, lo cogió cuando al anterior
se le fue la cabeza, un tal Talbot.
416
00:36:43,409 --> 00:36:46,704
Descubrió que estaban secuestrando
mujeres en el norte
417
00:36:46,704 --> 00:36:50,708
y cuando Margot desapareció
la incluyó en la lista.
418
00:36:50,708 --> 00:36:54,963
Lo triste es que no llegó a encerrar
a Creed, perdió la cabeza.
419
00:36:54,963 --> 00:36:57,923
Mi padre tuvo que empezar de cero.
420
00:36:57,923 --> 00:36:59,967
¿Y la investigación de Talbot?
421
00:36:59,967 --> 00:37:02,303
No estaba en condiciones de ayudar.
422
00:37:02,303 --> 00:37:04,305
Pasó media vida en el manicomio.
423
00:37:04,305 --> 00:37:07,100
¿Tu padre qué creía
que le pasó a Margot?
424
00:37:07,100 --> 00:37:09,935
Creía que podría
haber sido cosa de Creed.
425
00:37:09,935 --> 00:37:13,856
Pero no tenía pruebas.
Y Creed no abre la boca.
426
00:37:13,856 --> 00:37:17,902
Pero si no fue Creed,
fue alguien que sabía lo que hacía.
427
00:37:17,902 --> 00:37:19,445
¿A qué te refieres?
428
00:37:19,445 --> 00:37:22,406
Nos es fácil
deshacerse de un cadáver.
429
00:37:22,406 --> 00:37:25,326
Huelen, los huesos se acaban desenterrando...
430
00:37:25,326 --> 00:37:28,078
Pero la doctora desapareció
431
00:37:28,078 --> 00:37:32,000
durante un trayecto de cinco minutos
en el centro, no era tarde,
432
00:37:32,000 --> 00:37:36,503
iba sobria, era inteligente.
Sin dejar rastro.
433
00:37:36,503 --> 00:37:39,883
Eso me hace pensar que no fue Creed.
434
00:37:39,883 --> 00:37:42,468
Su piso estaba lleno de trozos
435
00:37:42,468 --> 00:37:44,387
de las siete mujeres que mató.
436
00:37:44,387 --> 00:37:46,305
No había nada de la doctora.
437
00:37:46,305 --> 00:37:48,974
-¿Quieres echar un ojo?
- Sí, ¿por qué no?
438
00:37:48,974 --> 00:37:51,394
Así descanso de cargar con las cajas.
439
00:37:51,394 --> 00:37:56,732
Resumen del caso
y presuntos implicados.
440
00:37:58,610 --> 00:38:03,197
Margot Bamborough.
Doctora en el Hospital Saint John.
441
00:38:03,197 --> 00:38:06,534
Estos son sus compañeros.
442
00:38:06,534 --> 00:38:13,583
Estas son Dorothy Oakden, secretaria,
Janice Beaty, enfermera en prácticas,
443
00:38:13,583 --> 00:38:19,839
Margot Bamborough, y los médicos
Deniesh Gupta y Joeseph Brenna,
444
00:38:19,839 --> 00:38:24,219
Gloria Conti, Irene Hickson
ambas recepcionistas,
445
00:38:24,219 --> 00:38:29,514
Gloria Conti ve salir
a Margot a las 18:15.
446
00:38:29,514 --> 00:38:34,562
Iba tarde a ver a su amiga Oonagh
en el pub Three Kings.
447
00:38:34,562 --> 00:38:37,397
Oonagh nos confirmó
que Margot solía ser puntual.
448
00:38:37,397 --> 00:38:41,652
A las 18:45, Oonagh llama a casa
de Margot y habla con la canguro,
449
00:38:41,652 --> 00:38:45,406
quien confirma que Margot
no está en casa ni ha llamado.
450
00:38:48,867 --> 00:38:54,039
La "A" marca donde vieron el forcejeo
entre las dos mujeres.
451
00:38:54,039 --> 00:38:59,253
Pero fueron identificadas
como la señora Fleury y su madre.
452
00:38:59,253 --> 00:39:05,969
La "B" marca el lugar donde
el testigo vio la furgoneta blanca.
453
00:39:05,969 --> 00:39:09,430
La "C" el Hospital de Saint John.
454
00:39:11,015 --> 00:39:15,186
Sospechosos. Roy Phipps.
455
00:39:15,186 --> 00:39:18,481
A la 21:00, Roy, el marido,
llama a la policía.
456
00:39:18,481 --> 00:39:21,191
Y ahora escuchad esto.
457
00:39:21,191 --> 00:39:24,737
Son notas del interrogatorio
de tu padre a Roy Phipps.
458
00:39:24,737 --> 00:39:27,906
Le dijo a la policía
que podría haberse fugado
459
00:39:27,906 --> 00:39:32,077
- con un tal Paul Satchwell.
- Al parecer no ha sido así.
460
00:39:32,077 --> 00:39:34,581
¿Por qué lo pensaba entonces?
461
00:39:34,581 --> 00:39:38,375
Era un antiguo amigo suyo.
Estuvo metiendo las narices.
462
00:39:38,375 --> 00:39:43,423
-¿Creía que tenía una aventura?
- Yo no dije eso.
463
00:39:43,423 --> 00:39:46,968
Solo sugerí que lo investigaran.
Ya lo hablé con Talbot.
464
00:39:46,968 --> 00:39:49,303
¿No ha leído sus notas?
465
00:39:51,471 --> 00:39:53,056
Según los archivos locales,
466
00:39:53,056 --> 00:39:56,352
sufrió actos de vandalismo
durante aquella época.
467
00:39:56,352 --> 00:39:59,063
¿Ruedas pinchadas, ventanas rotas?
468
00:39:59,063 --> 00:40:01,149
Gamberros.
469
00:40:02,275 --> 00:40:04,277
No le quitaré mucho más tiempo.
470
00:40:05,611 --> 00:40:09,532
Su coartada
para la noche de la desaparición.
471
00:40:09,532 --> 00:40:11,199
Estaba en cama enfermo.
472
00:40:11,199 --> 00:40:14,787
Y eso lo corroboró la canguro, ¿no?
473
00:40:14,787 --> 00:40:16,247
Exacto.
474
00:40:17,623 --> 00:40:19,918
¿Qué tipo de relación tenía con ella?
475
00:40:19,918 --> 00:40:22,252
Era mi empleada.
476
00:40:22,252 --> 00:40:25,255
¿Alguna vez su relación con ella...?
477
00:40:25,255 --> 00:40:29,468
Cynthia tiene 12 años menos que yo.
¡Solo tiene 18 años!
478
00:40:29,468 --> 00:40:33,348
- Es mi trabajo preguntar...
- Además, es mi prima.
479
00:40:33,348 --> 00:40:39,895
- Entonces, ¿eso es un "no"? No.
-¿Qué?
480
00:40:39,895 --> 00:40:43,023
Roy y Cynthia se casaron
siete años más tarde.
481
00:40:43,023 --> 00:40:46,903
- Un clásico.
- No era una buena coartada.
482
00:40:46,903 --> 00:40:50,657
-¿Él sigue vivo?
- La clienta no nos deja acercarnos.
483
00:40:53,660 --> 00:40:57,162
Este hombre. Paul Satchwell.
484
00:40:57,162 --> 00:41:01,084
Puede que sea la razón por la que Roy
no quiere hablar de Margot.
485
00:41:01,084 --> 00:41:05,545
Tiene coartada, lo vieron
en una cafetería a las 18:30.
486
00:41:05,545 --> 00:41:09,091
Varios testigos.
Parece una buena coartada.
487
00:41:12,219 --> 00:41:14,681
El último paciente al que vio Margot.
488
00:41:14,681 --> 00:41:16,974
Un tal "Theo".
489
00:41:16,974 --> 00:41:20,770
La policía intentó encontrarlo
pero no hubo manera.
490
00:41:23,523 --> 00:41:26,150
Y otro paciente de Margot.
491
00:41:26,150 --> 00:41:28,902
Un vendedor de ventanas.
Steve Douthwaite.
492
00:41:28,902 --> 00:41:31,239
Al parecer un "mujeriego".
493
00:41:31,239 --> 00:41:34,574
La visitó tres veces
durante la última semana.
494
00:41:34,574 --> 00:41:37,954
Le enviaba regalos
y ella los rechazaba.
495
00:41:37,954 --> 00:41:40,330
Los amigos decían
que no estaba enfermo.
496
00:41:40,330 --> 00:41:43,835
La gente suele mentir a menudo
sobre su salud, ¿no?
497
00:41:45,586 --> 00:41:47,505
Vamos a ver.
498
00:41:50,257 --> 00:41:54,721
Steve Douthwaite, informes médicos,
obtenidos bajo orden judicial.
499
00:41:54,721 --> 00:42:00,393
Se quejaba de dolor de cabeza,
náuseas, palpitaciones, insomnio.
500
00:42:00,393 --> 00:42:03,730
Margot le diagnosticó
estrés y ansiedad.
501
00:42:03,730 --> 00:42:05,773
Y un par de costillas rotas.
502
00:42:05,773 --> 00:42:07,566
Ojo con los cristaleros.
503
00:42:07,566 --> 00:42:12,071
Este artículo salió seis días después
de la desaparición de Margot.
504
00:42:12,071 --> 00:42:14,323
¿Cómo lo sabes?
¡Has tardado segundos!
505
00:42:14,323 --> 00:42:17,243
Estoy suscrita
al archivo del periódico.
506
00:42:17,243 --> 00:42:20,914
Recoge periódicos
del siglo XIX hasta ahora.
507
00:42:20,914 --> 00:42:24,918
"La policía intenta localizar
a Steve Douthwaite,
508
00:42:24,918 --> 00:42:29,130
que abandonó su piso al poco
de desparecer la Dra. Bamborough".
509
00:42:29,130 --> 00:42:31,048
-¿Lo encontraron?
- Sí.
510
00:42:31,048 --> 00:42:33,218
Estaba en Waltham Forest.
511
00:42:33,218 --> 00:42:36,261
Lo interrogaron allí
en febrero de 1975.
512
00:42:36,261 --> 00:42:39,848
Ya había decidido mudarme
antes de la desaparición.
513
00:42:39,848 --> 00:42:44,645
De verdad.
Había estado mirando pisos y todo.
514
00:42:46,104 --> 00:42:48,774
¿Podría decirnos cuáles?
515
00:42:48,774 --> 00:42:50,859
Preguntaremos a las inmobiliarias.
516
00:42:50,859 --> 00:42:54,614
No, solo he estado
mirando los anuncios.
517
00:42:56,908 --> 00:43:01,286
¿No tiene coartada
para la noche de la desaparición?
518
00:43:01,286 --> 00:43:05,750
No puedo inventarme una, ¿no?
Estaba solo en casa.
519
00:43:05,750 --> 00:43:09,754
Pasando una mala racha.
Apenas salía.
520
00:43:09,754 --> 00:43:12,382
Es la hostia de sospechoso.
521
00:43:12,382 --> 00:43:16,219
Las notas de Talbot desaparecieron,
¿cómo es que tenemos esto?
522
00:43:16,219 --> 00:43:19,513
Será una transcripción
de la comisaría local.
523
00:43:19,513 --> 00:43:22,099
Mi padre trató de recabar
todo lo que había,
524
00:43:22,099 --> 00:43:23,725
pero empezó de cero.
525
00:43:23,725 --> 00:43:26,980
Hay más. Escuchad.
526
00:43:26,980 --> 00:43:30,983
¿Ha tenido sueños extraños?
527
00:43:32,567 --> 00:43:34,027
¿Disculpe?
528
00:43:34,027 --> 00:43:38,408
Describa sus sueños mientras conoció
a Margot Bamborough.
529
00:43:42,411 --> 00:43:44,955
¿Cuándo apartaron a Talbot del caso?
530
00:43:46,081 --> 00:43:48,667
En marzo o abril de 1975.
531
00:43:48,667 --> 00:43:52,714
Pero interrogaron a Steve Douthwaite
dos veces más.
532
00:43:52,714 --> 00:43:57,802
La conclusión fue: "No podemos
hacer nada sin más pruebas".
533
00:43:57,802 --> 00:43:59,470
Voy a buscarlo.
534
00:43:59,470 --> 00:44:02,056
Esta gente tendrá ahora 70 u 80 años.
535
00:44:02,056 --> 00:44:05,226
Busca actas de defunción.
Así irás más rápido.
536
00:44:05,226 --> 00:44:08,313
El otro sospechoso es Dennis Creed.
537
00:44:08,313 --> 00:44:11,023
Lo pillaron un año después de esto.
538
00:44:11,023 --> 00:44:14,860
Mató al menos a siete mujeres.
Vivía en Paradise Park, Islington.
539
00:44:14,860 --> 00:44:17,237
Seguía activo
durante la desaparición.
540
00:44:17,237 --> 00:44:19,073
Aún vive, ¿no?
541
00:44:19,073 --> 00:44:21,242
¿Podremos hablar con él?
542
00:44:21,242 --> 00:44:25,203
Te seguirá el rollo por diversión.
Nunca nos ha dicho nada útil.
543
00:44:30,543 --> 00:44:32,295
Gracias, George.
544
00:44:33,503 --> 00:44:36,757
Recuerdo a Anna Phipps en casa
hablando con mi padre.
545
00:44:36,757 --> 00:44:41,095
- Debió causarte una gran impresión.
- Sí, muy guapa.
546
00:44:41,095 --> 00:44:44,682
Le hizo las preguntas a mi padre
como una profesional.
547
00:44:44,682 --> 00:44:46,851
Pero no podía dejar de llorar.
548
00:44:46,851 --> 00:44:50,228
No recuerda a su madre,
pero dedica su vida a buscarla.
549
00:44:50,228 --> 00:44:53,149
Mi padre habría querido
que os ayudara.
550
00:44:53,149 --> 00:44:57,945
Si necesitáis cualquier cosa,
avisadme y lo haré.
551
00:44:57,945 --> 00:45:00,782
Más información sobre Talbot.
552
00:45:03,368 --> 00:45:06,453
Mi padre no se volvió loco.
553
00:45:06,453 --> 00:45:09,290
Tenía hipertiroidismo,
554
00:45:09,290 --> 00:45:12,919
no se lo diagnosticaron
hasta ingresar en el hospital.
555
00:45:16,089 --> 00:45:19,092
También tenía problemas de insomnio.
556
00:45:19,092 --> 00:45:24,305
Mejoró con el tratamiento.
557
00:45:24,305 --> 00:45:27,766
- Me alegro de que mejorara.
- Necesitamos evolucionar...
558
00:45:28,892 --> 00:45:34,606
No podemos ser tan intransigentes
con los demás.
559
00:45:34,606 --> 00:45:37,944
No podemos dar de lado
a la gente cuando enferma.
560
00:45:37,944 --> 00:45:41,822
-¿Leche, azúcar?
- Sí, de todo un poco.
561
00:45:41,822 --> 00:45:44,701
Perdone la matraca,
562
00:45:44,701 --> 00:45:50,205
pero algunas familias lo culparon
por fastidiar lo de Creed.
563
00:45:50,205 --> 00:45:52,165
Y no lo hizo.
564
00:45:54,418 --> 00:45:58,046
Se dejó la piel en ese caso.
565
00:45:58,046 --> 00:46:01,717
Lo viví, me acuerdo perfectamente.
566
00:46:02,886 --> 00:46:06,514
-¿Qué edad tenía entonces?
- Diez años.
567
00:46:06,514 --> 00:46:11,144
Casi acabo repitiendo ese año.
Pero da igual.
568
00:46:13,020 --> 00:46:15,606
¿Todo esto es para ayudar
a Anna Phipps?
569
00:46:15,606 --> 00:46:19,901
-¿A mi padre lo dejarán tranquilo?
- Se lo garantizo.
570
00:46:21,654 --> 00:46:24,656
Mi madre y él iban siempre a misa.
571
00:46:24,656 --> 00:46:30,163
Y creo que eso lo influenció
cuando enfermó.
572
00:46:30,163 --> 00:46:32,248
Creía que era cosa del diablo.
573
00:46:32,248 --> 00:46:34,958
¿Cuándo se dio cuenta
de que estaba mal?
574
00:46:36,543 --> 00:46:40,672
Empezó a tirar sal
575
00:46:40,672 --> 00:46:46,053
en las puertas de los dormitorios.
Del mío y el de mi hermano.
576
00:46:47,263 --> 00:46:51,392
Pero créame, era un buen hombre.
577
00:46:51,392 --> 00:46:56,064
Él creía
que nos estaba protegiendo y...
578
00:46:58,650 --> 00:47:02,403
Mire, mejor se lo enseño.
579
00:47:08,450 --> 00:47:11,954
Este era su despacho.
580
00:47:11,954 --> 00:47:14,457
Siempre cerraba la puerta.
581
00:47:23,675 --> 00:47:26,510
Ese es Baphomet.
582
00:47:27,887 --> 00:47:32,849
Mi madre lo encontró llorando ahí
y llamó a una ambulancia.
583
00:47:32,849 --> 00:47:37,437
¿Puedo?
Debió de pasar mucho miedo.
584
00:47:37,437 --> 00:47:40,190
Sí, por él.
585
00:47:41,568 --> 00:47:43,570
Y por mí también.
586
00:47:43,570 --> 00:47:46,781
Mi madre vació esta habitación
mientras estuvo fuera.
587
00:47:46,781 --> 00:47:49,784
Cuando regresó,
no volvió a hablar de esto.
588
00:47:49,784 --> 00:47:54,121
Ya habían atrapado a Creed,
todo había acabado.
589
00:47:54,121 --> 00:47:57,083
Pero Margot Bamborough
sigue desaparecida.
590
00:47:57,083 --> 00:47:59,001
Su padre trabajó en su caso.
591
00:47:59,001 --> 00:48:02,170
Otro hombre lo sustituyó.
592
00:48:02,170 --> 00:48:05,257
El trabajo de su padre
no fue una pérdida de tiempo.
593
00:48:05,257 --> 00:48:08,469
Imagino que su madre
no tiraría las cosas de su padre.
594
00:48:10,846 --> 00:48:15,517
Si guardan algo, puede que nos ayude.
595
00:48:18,770 --> 00:48:23,025
Sí, creo que eso es
lo que él hubiera querido.
596
00:48:28,865 --> 00:48:32,367
Solo le pido que no lo juzgue.
597
00:48:32,367 --> 00:48:34,537
- No lo haré.
- Una cosa es decirlo...
598
00:48:34,537 --> 00:48:36,331
Padezco TPEPT.
599
00:48:36,331 --> 00:48:40,376
Me despierto convencido
de que me han pegado un tiro.
600
00:48:40,376 --> 00:48:47,466
Y una amiga sufrió un ataque
de pánico mientras conducía.
601
00:48:47,466 --> 00:48:49,677
No la juzgo por ello.
602
00:48:49,677 --> 00:48:54,349
Es duro cuando la gente
desprecia a alguien a quien quieres.
603
00:48:57,392 --> 00:49:00,896
- Espero que mi padre le ayude.
- Gracias.
604
00:49:15,328 --> 00:49:18,664
-¿Echando horas extra?
- Ha aparecido un cliente
605
00:49:18,664 --> 00:49:21,792
y no podía
dejarlo solo en tu despacho, ¿no?
606
00:49:21,792 --> 00:49:25,587
Claro que no. Bueno, me voy.
607
00:49:31,594 --> 00:49:35,598
Hermanito. ¿Qué pasa?
¿Dónde te metes?
608
00:49:35,598 --> 00:49:37,600
Es difícil dar contigo.
609
00:49:39,601 --> 00:49:42,855
Así que pensé:
"¿Qué haría mi hermano?".
610
00:49:42,855 --> 00:49:45,525
Pediría una cita.
611
00:49:45,525 --> 00:49:48,402
Te pagaré, no te preocupes.
612
00:49:48,402 --> 00:49:51,906
No voy a cobrarte,
pero tengo mucho trabajo.
613
00:49:59,664 --> 00:50:01,915
¿Pat, sigues ahí?
614
00:50:03,751 --> 00:50:07,547
¿No puedes acercarte
en vez de llamarme a gritos?
615
00:50:08,797 --> 00:50:12,509
¿Me traes un proyector?
Y una pantalla.
616
00:50:14,386 --> 00:50:16,138
-¿Por favor?
- Claro.
617
00:50:16,138 --> 00:50:18,223
¿De 8 o de 16 mm?
618
00:50:24,606 --> 00:50:26,774
De Super ocho.
619
00:50:33,155 --> 00:50:35,116
Creo que le caes genial.
620
00:50:36,867 --> 00:50:44,249
Escucha, papá sabe
que la ha cagado.
621
00:50:44,249 --> 00:50:48,546
Pero llegaste cuando su matrimonio
se acababa de ir a la mierda
622
00:50:48,546 --> 00:50:53,760
y la banda
no pasaba por su mejor momento.
623
00:50:53,760 --> 00:50:55,845
¿Qué quieres, Al?
624
00:50:55,845 --> 00:50:58,473
Van a sacar un disco
para el 50 aniversario.
625
00:50:58,473 --> 00:51:01,017
Van a organizar una fiesta.
626
00:51:01,017 --> 00:51:03,269
Le encantaría que fueras.
627
00:51:04,478 --> 00:51:08,316
No. ¿Algo más?
628
00:51:10,068 --> 00:51:14,822
Dale una oportunidad.
Te guste o no es nuestro padre.
629
00:51:14,822 --> 00:51:17,408
Intenta hacerlo lo mejor posible.
630
00:51:18,826 --> 00:51:23,164
Al, me caes bien.
631
00:51:23,164 --> 00:51:28,670
No quiero discutir, pero no.
632
00:51:31,088 --> 00:51:34,592
Vale... Bueno, te quiero, hermano.
633
00:51:37,136 --> 00:51:39,806
Tú piénsatelo.
634
00:51:59,534 --> 00:52:01,160
INICIO
ROBIN ELLACOTT
635
00:52:01,160 --> 00:52:02,953
BUSCA EN MILES DE PERIÓDICOS
636
00:52:05,707 --> 00:52:10,627
LEDA STRIKE JOHNNY ROKEBY
637
00:52:10,627 --> 00:52:13,338
LEDA STRIKE MUERE DE SOBREDOSIS
638
00:52:26,769 --> 00:52:29,147
ESTRELLA DEL ROCK
TIENE UN HIJO CON UNA GRUPI
639
00:52:40,742 --> 00:52:45,162
LEDA STRIKE, EXAMANTE DEL ROCKERO
JONNY ROKEBY, DA A LUZ A UN NIÑO
640
00:52:58,592 --> 00:53:02,180
Talbot montó su teoría
basándose en el zodiaco.
641
00:53:02,180 --> 00:53:05,725
Sí, no aguanto esas tonterías.
642
00:53:05,725 --> 00:53:08,602
-¿Qué signo eres?
- Ni idea.
643
00:53:08,602 --> 00:53:10,939
Venga ya, todo el mundo
sabe su signo.
644
00:53:10,939 --> 00:53:14,067
No te creas superior.
645
00:53:14,067 --> 00:53:17,737
Sagitario, sol ascendente en Escorpio
en la primera casa.
646
00:53:17,737 --> 00:53:20,907
Lo sé porque a mi madre
le flipaba esa mierda.
647
00:53:20,907 --> 00:53:23,700
¿Qué coño significa "sol ascendente"?
648
00:53:23,700 --> 00:53:25,620
No significa nada.
649
00:53:27,412 --> 00:53:29,498
Pero mira esto:
650
00:53:30,792 --> 00:53:34,253
"El asesino es Capricornio.
Capricornio mata a Julie W".
651
00:53:34,253 --> 00:53:36,255
Se ve que tenía un sospechoso.
652
00:53:36,255 --> 00:53:40,134
Una deidad caprina.
Suerte en el juicio con eso.
653
00:53:40,134 --> 00:53:42,970
Estar loco no es incompatible
con tener razón.
654
00:53:42,970 --> 00:53:45,932
Parece la frase de un imán de nevera.
655
00:53:45,932 --> 00:53:49,268
No podemos descartar
la investigación de Talbot.
656
00:53:49,268 --> 00:53:51,770
Mira sus notas,
657
00:53:51,770 --> 00:53:56,566
cree que la misma persona
mató a todas esas mujeres en Londres.
658
00:53:56,566 --> 00:53:59,862
Muchos creen que Dennis Creed
fue quien mató a Margot.
659
00:53:59,862 --> 00:54:02,823
Pero no tiene pruebas.
Es el trabajo de un obseso.
660
00:54:02,823 --> 00:54:05,618
No es una buena investigación.
- Pero...
661
00:54:06,744 --> 00:54:10,290
- Aquí lo tienes.
- Genial, gracias.
662
00:54:12,791 --> 00:54:15,752
Son 100 libras si lo rompes.
663
00:54:15,752 --> 00:54:20,048
- Tranquila, no lo romperé.
- Yo ya te he avisado.
664
00:54:20,048 --> 00:54:23,887
-¿Puedes apagar al salir?
- Claro.
665
00:54:27,640 --> 00:54:30,101
Es muy eficiente.
666
00:54:30,101 --> 00:54:33,145
Tú sí que lo eras.
A esta no la soporto.
667
00:54:33,145 --> 00:54:36,399
-¡Un halago viniendo de ti!
- Ya.
668
00:54:36,399 --> 00:54:39,694
Pues vamos al lío.
669
00:54:39,694 --> 00:54:43,865
Tenner dice que es una peli de Talbot
invocando a los muertos.
670
00:55:13,061 --> 00:55:14,979
¿Esa es Margot?
671
00:55:38,168 --> 00:55:39,795
Cormoran, ¿qué es esto?
672
00:56:15,289 --> 00:56:19,627
Siento haberte hecho venir,
pero tienes que ver esto.
673
00:56:39,898 --> 00:56:42,191
Es de lo peor que he visto.
674
00:56:48,697 --> 00:56:50,282
¿Seguro que es Margot?
675
00:56:52,242 --> 00:56:54,704
Tiene su estatura y su constitución.
676
00:56:54,704 --> 00:56:57,956
Averiguaremos si tenía
la cicatriz en el torso.
677
00:56:57,956 --> 00:57:02,003
- El marido lo sabrá.
- No podemos contactar con él.
678
00:57:02,003 --> 00:57:04,964
Pues va a ser difícil.
¿Algún informe médico?
679
00:57:04,964 --> 00:57:09,426
No decían nada de una cicatriz.
680
00:57:09,426 --> 00:57:13,138
Encontramos una nota
ente las cosas de Margot.
681
00:57:14,849 --> 00:57:18,645
"Deja a mi chica...
682
00:57:18,645 --> 00:57:21,521
o te mandaré
al infierno lenta y dolorosamente".
683
00:57:21,521 --> 00:57:24,275
Te has saltado una palabra.
684
00:57:24,275 --> 00:57:27,653
¿Creéis que cumplieron la amenaza?
685
00:57:29,656 --> 00:57:31,865
En el vídeo parecía lento y doloroso.
686
00:57:33,575 --> 00:57:37,413
Quiero volver a ver una parte.
¿Os importa?
687
00:57:45,337 --> 00:57:47,715
El anillo ese me suena.
688
00:57:58,101 --> 00:57:59,686
Ahí.
689
00:58:05,567 --> 00:58:07,527
¡Mierda!
690
00:58:11,488 --> 00:58:13,283
Creo que la he salvado.
691
00:58:13,283 --> 00:58:15,910
-¿Has hecho una foto?
- Sí.
692
00:58:17,369 --> 00:58:19,163
¿De qué te suena el anillo?
693
00:58:23,625 --> 00:58:27,087
Del vídeo de la fiesta de Navidad
del doctor Gupta.
694
00:58:39,434 --> 00:58:41,519
Esos dos de la puerta.
695
00:58:45,064 --> 00:58:48,735
La imagen es mala, pero el anillo
está en el mismo dedo.
696
00:58:48,735 --> 00:58:50,778
Es del mismo tamaño.
697
00:58:50,778 --> 00:58:54,073
-¿Sabéis quién es?
- No.
698
00:58:54,073 --> 00:58:57,993
Pero se va con la recepcionista,
Gloria Conti.
699
00:58:57,993 --> 00:59:01,455
Por lo que sabemos, es la última
que vio a Margot con vida.
700
00:59:02,581 --> 00:59:06,544
Entregaremos todo a la policía, pero
estaremos atados de pies y manos.
701
00:59:06,544 --> 00:59:09,672
¿Puedes darnos unos días?
A ver si descubrimos algo.
702
00:59:09,672 --> 00:59:12,466
Ha pasado medio siglo,
puede esperar unos días.
703
00:59:12,466 --> 00:59:14,928
Cuando nos lo traigas,
fingiré sorpresa.
704
00:59:14,928 --> 00:59:16,762
Vale.
705
00:59:25,145 --> 00:59:27,147
¿Estás bien, Robin?
706
00:59:30,485 --> 00:59:33,696
Creo que nunca he estado
tan enfadada.
707
00:59:33,696 --> 00:59:36,615
Da igual que haya pasado
medio siglo o media hora.
708
00:59:36,615 --> 00:59:39,953
Ese hombre debe pagar
por lo que le hizo.
709
00:59:48,878 --> 00:59:52,966
Subtítulos: Juan Yborra Golpe Iyuno