1
00:00:25,842 --> 00:00:28,302
C.B. STRIKE
ROBERT GALBRAITH REGÉNYEI ALAPJÁN
2
00:01:04,589 --> 00:01:06,465
ZAVAROS VÉR
1. RÉSZ
3
00:01:43,085 --> 00:01:45,421
Egy mentett üzenete van.
4
00:01:46,880 --> 00:01:50,008
Érkezett: tegnap, 10 óra 14 perckor.
5
00:01:50,510 --> 00:01:54,806
Nincs különösebb oka, hogy hívlak.
Remélem, minden oké odaát.
6
00:01:55,514 --> 00:01:56,974
Esetleg beszéljünk később.
7
00:02:06,525 --> 00:02:07,694
Elnézést!
8
00:02:09,195 --> 00:02:14,617
Elnézést! Felismertem az újságból.
Ön az a nyomozó.
9
00:02:14,617 --> 00:02:17,369
- Semmi gond.
- Gondolom, nincs szolgálatban.
10
00:02:18,788 --> 00:02:20,038
Azt a fókát figyelem.
11
00:02:20,748 --> 00:02:22,708
De nem hivatalos minőségben.
12
00:02:24,042 --> 00:02:27,504
Bizonyára szabadságon van,
és nem akarom zavarni, de...
13
00:02:27,504 --> 00:02:28,923
- Anna!
- Esetleg...
14
00:02:28,923 --> 00:02:31,675
- Megígérted, hogy nem jössz ide.
- Nem bírtam megállni.
15
00:02:31,675 --> 00:02:33,553
Kijöttem a budiról,
és közben eltűntél.
16
00:02:33,553 --> 00:02:37,139
- Muszáj megpróbálnom.
- Megkérdezhetem, miről van szó?
17
00:02:37,889 --> 00:02:42,895
Lenne egy ügyem. Azt se tudom,
hogy annak lehet-e nevezni, de...
18
00:02:43,646 --> 00:02:47,942
bármit megadnék, ha szánna rám
tíz percet, hogy meghallgasson.
19
00:02:49,736 --> 00:02:50,902
Rendben.
20
00:02:53,822 --> 00:02:57,827
Egy nőről van szó, aki már rég eltűnt.
21
00:02:58,744 --> 00:03:00,829
1974-ben.
22
00:03:02,080 --> 00:03:04,166
A neve Margot Bamborough.
23
00:03:08,879 --> 00:03:10,672
Az eltűnése éjszakáján
24
00:03:11,256 --> 00:03:13,885
egy barátjával találkozott volna
a kocsmában,
25
00:03:14,302 --> 00:03:16,178
de feltartotta egy páciense.
26
00:03:16,846 --> 00:03:19,390
- Nem mondtak részleteket.
- Nem baj.
27
00:03:20,433 --> 00:03:22,726
Nagyon megváratom Oonagh-t.
28
00:03:23,518 --> 00:03:25,646
Szörnyű idő van odakint.
29
00:03:26,605 --> 00:03:28,231
Akkor jó éjt!
30
00:03:28,231 --> 00:03:30,067
Jó éjt, dr. Bamborough!
31
00:03:35,572 --> 00:03:40,119
A rendelő és a kocsma gyalog rövid,
ötperces sétára van egymástól.
32
00:03:42,330 --> 00:03:44,707
De soha többé nem látták.
33
00:03:47,085 --> 00:03:49,337
Margot Bamborough az anyám volt.
34
00:03:53,757 --> 00:03:57,177
Nem is tudtam róla nyolcéves koromig.
35
00:04:08,398 --> 00:04:10,358
- Te vagy Anna Phipps?
- Igen.
36
00:04:10,775 --> 00:04:14,111
- Ezt anyukádnak rajzoltad?
- Igen.
37
00:04:14,111 --> 00:04:17,365
- Melyikük az?
- A barna kabátos.
38
00:04:18,323 --> 00:04:19,825
Az nem az anyukád.
39
00:04:21,077 --> 00:04:26,249
Az igazi anyukád egy orvos volt,
Margot. És levágták a fejét.
40
00:04:30,795 --> 00:04:32,671
Kicsim, mi a baj?
41
00:04:39,261 --> 00:04:41,596
Ez nem igaz. Várj meg itt!
42
00:04:45,852 --> 00:04:48,604
Hogy merészelsz ilyet mondani
a lányomnak?
43
00:04:52,650 --> 00:04:55,277
Ezek után
széthullott körülöttem a világ.
44
00:04:59,407 --> 00:05:01,826
Amikor apámat kérdőre vontam,
45
00:05:01,826 --> 00:05:04,911
azt mondta, senki sem tudja,
mi történt anyámmal.
46
00:05:06,914 --> 00:05:10,293
Azt mondta, ő csak jót akart nekem.
47
00:05:11,544 --> 00:05:14,963
Mondván, ott volt nekem Cynthia
anyám helyett,
48
00:05:14,963 --> 00:05:18,760
Cynthia szeret,
és elégedjek meg ennyivel.
49
00:05:20,177 --> 00:05:22,680
Lassan mindenki meghal,
aki ismerte anyámat.
50
00:05:24,182 --> 00:05:26,976
És akkor sose tudom meg,
mi történt vele.
51
00:05:28,102 --> 00:05:32,564
A rendőrség elismerte, hogy elszúrta
az ügyet, de nem nyitják újra.
52
00:05:34,066 --> 00:05:35,233
Van pénzem...
53
00:05:36,444 --> 00:05:39,572
Tudom, valószínűleg reménytelen,
54
00:05:39,572 --> 00:05:42,158
de valamit muszáj
legalább megpróbálnom.
55
00:05:44,327 --> 00:05:47,330
Segítene nekem? Kérem!
56
00:06:08,184 --> 00:06:10,227
- Szia!
- Mi van Shiftyvel?
57
00:06:10,895 --> 00:06:14,232
Két teljes napja odabent vannak.
Nem sikerült képet csinálnom.
58
00:06:15,691 --> 00:06:18,277
A jól fizető munkák
miért mindig ilyen unalmasak?
59
00:06:18,277 --> 00:06:20,445
Elkezdtem nyomozni
egy eltűnt személy után.
60
00:06:21,531 --> 00:06:23,990
1974 óta nem került elő.
61
00:06:23,990 --> 00:06:26,451
Holnap találkozom újra
az ügyféllel Falmouthban.
62
00:06:26,451 --> 00:06:27,494
Odamegyek.
63
00:06:29,579 --> 00:06:32,083
- Messze van.
- Nem baj, már Landyben vagyok.
64
00:06:32,083 --> 00:06:36,379
Ha most elindulok, Cornwallban
lehetek... egy hónap múlva.
65
00:06:37,505 --> 00:06:41,717
Jövőre, ha defektet kapok.
Küldd át a címet, holnap találkozunk.
66
00:06:42,300 --> 00:06:43,511
Jó.
67
00:06:44,052 --> 00:06:45,513
Joan hogy van?
68
00:06:46,431 --> 00:06:49,767
- Ma jönnek meg az eredményei.
- Rendben, majd szólj!
69
00:06:50,434 --> 00:06:52,895
Jó. Átküldöm a címet. Szia!
70
00:07:14,500 --> 00:07:15,792
Te mit gondolsz?
71
00:07:17,378 --> 00:07:20,840
Meglátjuk, mit mondanak az orvosok.
Akkor okosabbak leszünk.
72
00:07:29,264 --> 00:07:31,476
Lucy rákeresett az interneten.
73
00:07:31,476 --> 00:07:35,020
Azt mondja, manapság
szinte bármit meggyógyítanak.
74
00:07:37,523 --> 00:07:40,568
- Megcsinálom én.
- Szeretem csinálni.
75
00:07:40,568 --> 00:07:43,820
- Gyere, Joanie, ülj le!
- Nem kell leülnöm.
76
00:07:49,911 --> 00:07:52,871
Na, mit mondtak?
77
00:07:54,956 --> 00:07:57,251
Nem nagyon van mit ragozni rajta.
78
00:07:58,252 --> 00:08:03,007
Gyógyszereket kell szednem,
aztán lehet, hogy megoperálnak,
79
00:08:04,257 --> 00:08:06,135
és ennyi az egész.
80
00:08:07,386 --> 00:08:09,972
Igazán hagyhattad volna,
hogy veled menjek.
81
00:08:09,972 --> 00:08:12,308
Ne butáskodj. Fölösleges.
82
00:08:13,725 --> 00:08:18,064
- Milyen gyógyszereket kapsz?
- Minden le van írva.
83
00:08:18,064 --> 00:08:21,274
Az jó. Megnézhetem a papírokat?
84
00:08:23,194 --> 00:08:24,821
A táskádban vannak?
85
00:08:25,320 --> 00:08:26,947
Nem végeztél a krumplival.
86
00:08:45,550 --> 00:08:48,927
DIAGNÓZIS
PETEFÉSZEKRÁK - 4. STÁDIUM
87
00:08:48,927 --> 00:08:52,889
A RÁKOS SEJTEK ÁTTERJEDTEK...
ÁTTÉTES DAGANATOT IDÉZTEK ELŐ...
88
00:08:53,890 --> 00:08:58,061
- Jól néz ki a pite, Ted.
- Köszönöm!
89
00:09:13,369 --> 00:09:15,038
Lucy mikor ér ide?
90
00:09:17,080 --> 00:09:18,623
Úgy egy óra múlva.
91
00:09:19,751 --> 00:09:23,336
Fel kell rakni főni a krumplit.
A fiúk éhesek lesznek.
92
00:09:36,559 --> 00:09:39,937
Min dolgozol?
Vagy titoktartást fogadtál?
93
00:09:39,937 --> 00:09:42,397
Nem, Falmouthban lesz egy találkozóm.
94
00:09:42,397 --> 00:09:45,443
A cím alapján lekértem
a földhivatalból a tulajdoni lapot.
95
00:09:45,443 --> 00:09:47,861
Az egyik tulaj Anna Phipps.
96
00:09:47,861 --> 00:09:52,532
Ha rákeresel, kiderül,
hogy az anyja eltűnt 1974-ben.
97
00:09:53,033 --> 00:09:54,201
Ő a fő gyanúsított.
98
00:09:56,746 --> 00:09:59,749
Dennis Creed. Hét áldozata ismert.
99
00:10:00,207 --> 00:10:02,126
Beszédbe elegyedik velük.
100
00:10:02,126 --> 00:10:05,837
Meghívja őket egy italra.
De az italba drogot kevert.
101
00:10:05,837 --> 00:10:09,633
Amikor magukhoz térnek,
Creed pincéjében találják magukat.
102
00:10:10,218 --> 00:10:11,469
Várj...
103
00:10:11,469 --> 00:10:13,971
Szerintem Ollie Boreman a narrátor.
104
00:10:13,971 --> 00:10:16,849
Ő volt Lear, amikor
Edmundot játszottam Birminghamben.
105
00:10:19,185 --> 00:10:23,481
Belépve érezni a szagát.
Nem rejtett el semmit.
106
00:10:25,024 --> 00:10:30,445
Az áldozatok testrészeit megtaláltuk
a mosdóban, a kádban, a hűtőben.
107
00:10:31,905 --> 00:10:35,201
Messze a legszörnyűbb tetthely,
amit valaha láttam.
108
00:10:37,412 --> 00:10:39,830
Hét áldozatot azonosítottak,
109
00:10:39,830 --> 00:10:43,543
de a rendőrség attól tart, többen is
lehetnek, akik sosem kerültek elő.
110
00:10:45,168 --> 00:10:46,963
1974 októbere.
111
00:10:47,671 --> 00:10:49,590
Dr. Margot Bamborough
elindul munkából,
112
00:10:49,590 --> 00:10:51,926
hogy egy barátjával találkozzon.
113
00:10:57,015 --> 00:11:01,394
Egy szemtanú lát két dulakodó embert,
de senki sem lép közbe.
114
00:11:03,104 --> 00:11:08,108
Egy furgon elhajt a helyszínről.
Mind Dennis Creedre jellemző jegyek.
115
00:11:09,360 --> 00:11:12,946
De a Paradise Park démonja
nem szolgál válaszokkal.
116
00:11:13,321 --> 00:11:18,077
Titkait mélyen őrzi, és hallgatásával
mások fájdalmán élősködik.
117
00:11:20,955 --> 00:11:23,373
Egy sorozatgyilkos után nyomozol?
118
00:11:23,373 --> 00:11:27,211
Nem bizonyított, hogy Dennis Creed
ölte meg Margot Bamborough-t.
119
00:11:27,211 --> 00:11:30,089
Hivatalosan most is
eltűntként kezelik.
120
00:11:30,089 --> 00:11:33,258
És ezt mind
egy cornwalli címből derítetted ki?
121
00:11:33,634 --> 00:11:37,304
Volt egy pasim a '90-es év végén,
akit nagyon szeretnék felkutatni.
122
00:11:39,014 --> 00:11:42,267
Nos, elkezdek pakolni,
mert korán indulok. Köszi!
123
00:11:42,267 --> 00:11:43,685
Jó éjt!
124
00:12:06,541 --> 00:12:07,667
Szia, itt Matt!
125
00:12:09,462 --> 00:12:10,922
Hallasz?
126
00:12:10,922 --> 00:12:13,548
Nem az ügyvédeken keresztül
kellene kommunikálnunk?
127
00:12:13,548 --> 00:12:16,051
Csak időt akarok spórolni neked,
és pénzt.
128
00:12:16,051 --> 00:12:17,637
Nem tetszik az egyezség.
129
00:12:17,637 --> 00:12:21,515
- Mondd meg az ügyvédednek!
- Ja, az is egy módja.
130
00:12:21,515 --> 00:12:24,977
De ne feledd: négyszer annyi pénzem
van ügyvédre, mint neked.
131
00:12:25,560 --> 00:12:27,063
Pöcs.
132
00:12:55,382 --> 00:12:58,510
- Nem rohangálhatok Falmouthba.
- Szeretek kompozni.
133
00:12:58,510 --> 00:13:02,098
- A gyerekkoromra emlékeztet.
- Az a rozoga lélekvesztő...
134
00:13:02,890 --> 00:13:06,476
Meg fogod oldani, ugye?
Jó vagy ebben.
135
00:13:08,311 --> 00:13:09,689
Mehetünk.
136
00:13:10,440 --> 00:13:12,232
- Majd jövünk.
- Jó.
137
00:13:27,248 --> 00:13:28,708
Megiszunk valamit?
138
00:13:29,291 --> 00:13:32,628
Légy szíves ne tetézd a dolgokat
azzal, hogy alkoholista leszel.
139
00:13:34,839 --> 00:13:39,342
Nem bírom. Húsz éven át heti kétszer
beszéltem anyával.
140
00:13:39,342 --> 00:13:41,346
Nem az anyánk.
141
00:13:41,346 --> 00:13:44,057
Leda megszült engem,
és ennyivel letudta a dolgot.
142
00:13:44,849 --> 00:13:46,892
Joan és Ted tényleg akart minket.
143
00:13:47,977 --> 00:13:50,188
Ez az egyetlen hely,
amit az otthonomnak hívok.
144
00:13:50,188 --> 00:13:53,441
- Dél-Londonban laksz.
- Jézusom, állj már le!
145
00:13:53,441 --> 00:13:55,984
Te csak felejteni akarsz. Ismerlek.
146
00:13:56,444 --> 00:13:58,236
Rejtélyek után koslatsz,
147
00:13:58,236 --> 00:14:00,822
hogy addig se kelljen
normálisan beszélgetni.
148
00:14:04,618 --> 00:14:08,456
De nem vagyunk egyformák.
Én Joant választottam, te Ledát.
149
00:14:09,331 --> 00:14:14,045
Nekem legalább lett valakim.
Leda senkit sem szeretett magán kívül.
150
00:14:18,758 --> 00:14:20,593
Joan szerint el kellene venned Robint.
151
00:14:20,593 --> 00:14:24,097
- Ne kezdd!
- Egy jó okot mondj arra, miért ne.
152
00:14:28,725 --> 00:14:30,103
Elcseszném.
153
00:14:31,646 --> 00:14:34,273
Elveszítenék egy barátot
és egy üzlettársat.
154
00:14:34,273 --> 00:14:37,067
Ez egyből két ok. És még sorolhatnám.
155
00:14:39,112 --> 00:14:41,113
Pár hét múlva jövök.
156
00:14:42,323 --> 00:14:44,366
Stick! Szeretlek.
157
00:14:56,336 --> 00:15:00,717
A rendelő karácsonyi bulija.
Tíz hónappal az eltűnése előtt.
158
00:15:01,259 --> 00:15:05,430
Ez az utolsó ismert felvétel
dr. Margot Bamborough-ról.
159
00:15:11,351 --> 00:15:16,148
Bill Talbot felügyelő vezette
az ügyben folytatott nyomozást.
160
00:15:16,858 --> 00:15:19,443
Jelen pillanatban úgy hiszem,
161
00:15:19,443 --> 00:15:21,321
hogy dr. Bamborough-t elrabolták.
162
00:15:21,696 --> 00:15:25,824
A férje,
dr. Roy Phipps nem gyanúsított.
163
00:15:26,867 --> 00:15:29,537
Ahogy eddig is,
ez az időszak továbbra is
164
00:15:29,537 --> 00:15:33,248
igen nehéz
dr. Phipps és családja számára.
165
00:15:34,416 --> 00:15:36,126
Lányuk, Anna úgy fog felnőni,
166
00:15:36,126 --> 00:15:38,880
hogy sosem tudja meg,
mi történt az édesanyjával.
167
00:16:10,703 --> 00:16:14,082
- Cormoran már ide kötődik.
- Igen, de nem idevalósi.
168
00:16:14,082 --> 00:16:15,999
Én azt nézem, nekik mi a jó!
169
00:16:15,999 --> 00:16:18,795
Nézd, tudom,
hogy szereted őket, de mi is.
170
00:16:18,795 --> 00:16:22,715
És ránk tényleg számíthatnak.
Ez a különbség.
171
00:16:22,715 --> 00:16:26,594
- De egy hónap múlva visszajössz.
- Nem te mondod meg, mit csináljak.
172
00:16:27,219 --> 00:16:29,472
Azt mondtam, valószínűleg visszajövök.
173
00:16:29,472 --> 00:16:31,849
Így nem bánhatsz a gyerekekkel.
174
00:16:31,849 --> 00:16:35,143
- A gyerekeknek biztonság kell.
- Ők az én gyerekeim, Joan.
175
00:16:39,941 --> 00:16:41,692
Ha egyszer szeretem őt, Corm...
176
00:16:42,693 --> 00:16:46,823
Kell pár nap, hogy a végére járjak.
Jól van...
177
00:17:40,752 --> 00:17:42,419
Hogy van Joan?
178
00:17:46,715 --> 00:17:48,341
Nincs mit tenni.
179
00:17:50,053 --> 00:17:53,013
- Van nálam keksz.
- Kösz, de nem vagyok éhes.
180
00:17:58,685 --> 00:18:01,439
- Ismertessem az ügyet?
- Igen.
181
00:18:18,330 --> 00:18:20,208
Ő lenne az.
182
00:18:20,208 --> 00:18:24,170
Anyu a magasabbik.
Ő pedig a barátnője, Oonagh.
183
00:18:26,464 --> 00:18:29,300
Apu valószínűleg
kirámolta az irodáját,
184
00:18:29,300 --> 00:18:31,802
és mindent felhajított a padlásra.
185
00:18:33,805 --> 00:18:35,806
Nem tudja, hogy ezek nálam vannak.
186
00:18:37,225 --> 00:18:40,561
Sajnálom, ha ez mind csak kacat,
187
00:18:40,561 --> 00:18:43,021
de ez mindenem, ami van.
188
00:18:46,191 --> 00:18:48,318
Kérem, aput ne keressék!
189
00:18:49,611 --> 00:18:55,368
Most nagyon gyenge. És még mindig
bonyolult a kapcsolatunk.
190
00:18:55,867 --> 00:18:58,246
Nem szeretném,
ha tudná, hogy belevágtunk.
191
00:18:59,746 --> 00:19:03,751
Nyomozott már valaki az ügyben?
A rendőrségen kívül.
192
00:19:03,751 --> 00:19:05,878
Hát, én megpróbáltam.
193
00:19:07,087 --> 00:19:11,009
Volt egy könyv,
amit egy bizonyos Carl Oakden írt.
194
00:19:11,342 --> 00:19:14,220
A fia volt anyukám egyik kollégájának.
195
00:19:14,636 --> 00:19:16,848
Talán hiba volt, de elolvastam.
196
00:19:17,390 --> 00:19:22,228
Azt sugallta, hogy anyámnak
viszonya volt az exbarátjával.
197
00:19:24,020 --> 00:19:26,482
És ezt azóta
nem tudom kiverni a fejemből.
198
00:19:27,275 --> 00:19:28,608
Annyi előnye van a könyvnek,
199
00:19:28,608 --> 00:19:32,405
hogy tele van azok neveivel,
akik ismerték anyut.
200
00:19:32,947 --> 00:19:34,906
Úgyhogy elkezdtem felhívogatni őket.
201
00:19:36,117 --> 00:19:40,412
Elfogadtam,
hogy szinte biztosan meghalt, de...
202
00:19:42,706 --> 00:19:44,417
meg akartam ismerni őt.
203
00:19:46,794 --> 00:19:49,088
És kiderített bármi újat?
204
00:19:50,715 --> 00:19:54,676
Postán küldtek nekem egy medaliont. Névtelenül.
205
00:19:55,595 --> 00:19:58,973
Egy üzenettel, amin azt állt:
"Szeretném, ha ez a tiéd lenne."
206
00:19:59,473 --> 00:20:02,059
Megmutattam apunak. Elsápadt.
207
00:20:02,559 --> 00:20:06,272
Anyun rajta volt a medalionja
az eltűnése estéjén.
208
00:20:07,106 --> 00:20:10,359
Az ügyhöz kirendelt nyomozó
ezt alátámasztotta.
209
00:20:11,527 --> 00:20:12,736
Ezt itt?
210
00:20:14,405 --> 00:20:17,616
És ön szerint lehetséges,
hogy az édesanyja küldte el önnek?
211
00:20:17,616 --> 00:20:19,201
Azt nem tudom.
212
00:20:20,243 --> 00:20:22,455
Nem, valószínűleg nem...
213
00:20:24,332 --> 00:20:29,628
Apu szerint nem is ugyanaz
a medalion, csak hasonló.
214
00:20:31,755 --> 00:20:37,219
Aztán azt mondta, csak lovat adtam
a csalók alá, hogy rászedjenek minket,
215
00:20:37,219 --> 00:20:40,473
és ha ezt így folytatom,
akkor ki fog tagadni.
216
00:20:42,100 --> 00:20:43,475
Úgyhogy leálltam.
217
00:20:44,435 --> 00:20:46,688
Ki volt a nyomozó, akivel beszélt?
218
00:20:47,230 --> 00:20:49,231
Simon Layborn felügyelő.
219
00:20:50,066 --> 00:20:52,944
A fia, George is az állományban van,
jó ismerősünk.
220
00:20:53,569 --> 00:20:55,029
Mi történt a medalionnal?
221
00:20:56,364 --> 00:20:57,699
Apu kidobta.
222
00:20:59,534 --> 00:21:03,036
Tudnia kell,
hogy ez egy igencsak kihűlt ügy.
223
00:21:03,537 --> 00:21:07,792
Esélyes, hogy nem találunk válaszokat,
és sokba fog kerülni ez az eredmény.
224
00:21:08,458 --> 00:21:11,212
Azt javaslom,
szabjon meg egy költséghatárt.
225
00:21:11,754 --> 00:21:15,590
Az jó ötlet.
Megbeszéljük és jelentkezünk.
226
00:21:16,426 --> 00:21:17,969
Az elérhetőségem.
227
00:21:19,511 --> 00:21:21,097
Pszichológus.
228
00:21:21,097 --> 00:21:23,849
Mindenki az anyjáról
akar velem beszélgetni.
229
00:21:24,349 --> 00:21:26,936
Úgyhogy önök a konkurenciám lettek.
230
00:21:28,061 --> 00:21:32,232
Hasznos lenne, ha kapnánk egy listát
azokról, akikkel érdemes beszélnünk.
231
00:21:32,650 --> 00:21:35,652
Kezdhetnénk azokkal,
akiket már megkeresett.
232
00:21:36,821 --> 00:21:38,323
Mit gondolsz?
233
00:21:39,073 --> 00:21:43,619
Margot barátnőjének, Oonagh-nak
01962-es a körzetszáma. Az Winchester.
234
00:21:43,619 --> 00:21:45,705
Beugorhatunk hazafelé menet.
235
00:21:46,246 --> 00:21:47,957
Hogy emlékszel ilyenekre?
236
00:21:48,833 --> 00:21:50,126
Charlotte miatt.
237
00:22:09,478 --> 00:22:11,481
Ön George Laybornt hívta.
238
00:22:11,481 --> 00:22:14,859
- Kérem, hagyjon üzenetet!
- George, itt Cormoran Strike.
239
00:22:14,859 --> 00:22:17,445
Az öreged dolgozott egy ügyön,
amiben vizsgálódunk.
240
00:22:17,445 --> 00:22:19,322
Hívj vissza, ha tudsz!
241
00:22:19,322 --> 00:22:22,992
Remélhetőleg a Metropolitan
már elvégezte a munka javát.
242
00:22:25,702 --> 00:22:27,580
Mégsem találták meg.
243
00:22:38,633 --> 00:22:40,885
- Jó estét, Oonagh!
- Jó estét!
244
00:22:42,552 --> 00:22:46,683
- Elnézést, hogy csak így beestünk.
- Ne sajnálja, évek óta várok erre.
245
00:22:46,683 --> 00:22:47,934
Jöjjenek be!
246
00:22:52,105 --> 00:22:54,691
Csodálom,
hogy Roy nem bérelt fel valakit.
247
00:22:55,857 --> 00:22:57,902
Pedig neki aztán van rá pénze.
248
00:23:01,781 --> 00:23:04,367
- Anna fizeti magukat?
- Igen.
249
00:23:05,368 --> 00:23:09,663
Az a szegény lány!
Amiken keresztülment...
250
00:23:12,417 --> 00:23:16,838
Kisírom a szemeimet,
amikor Margot-ról kezdek el beszélni,
251
00:23:16,838 --> 00:23:19,131
de ez ne gátolja magukat semmiben!
252
00:23:27,222 --> 00:23:30,727
Azok a sztrájkoló
éjszakás takarítónők.
253
00:23:31,143 --> 00:23:33,604
Szörnyen keveset kerestek,
254
00:23:34,313 --> 00:23:38,358
és veszélyes is volt.
Egyedül hazajárni.
255
00:23:38,358 --> 00:23:40,361
Mi köze volt hozzá Margot-nak?
256
00:23:40,361 --> 00:23:44,032
Ha a nők fizetéséről
vagy munkakörülményeiről volt szó,
257
00:23:44,032 --> 00:23:45,867
ő felvette a kesztyűt.
258
00:23:47,160 --> 00:23:48,995
Szegénységben nőttünk fel.
259
00:23:50,078 --> 00:23:52,582
De néha egy font a zsebbe
260
00:23:52,582 --> 00:23:56,168
többet ért, mint a fellengzős
tudományos elméletek.
261
00:23:56,877 --> 00:23:59,589
De ő azokat is elolvasta. Bizony!
262
00:24:00,923 --> 00:24:02,759
Okos lány volt.
263
00:24:08,096 --> 00:24:09,639
Én szóltam.
264
00:24:11,725 --> 00:24:14,437
Mondja csak, kedvesem!
Tegye fel a kérdéseit!
265
00:24:15,145 --> 00:24:19,233
Kezdhetnénk azzal, hogy elmeséli,
hogyan ismerte meg Margot-t.
266
00:24:20,150 --> 00:24:21,360
Rendben.
267
00:24:24,029 --> 00:24:25,030
Hát...
268
00:24:25,364 --> 00:24:27,992
1966-ban találkoztunk,
269
00:24:28,909 --> 00:24:31,120
amikor a klubban kezdtünk el dolgozni.
270
00:24:37,584 --> 00:24:40,462
- Ne rágd a körmöd!
- Bocsánat! Izgulok.
271
00:24:40,921 --> 00:24:43,132
A férfiak ide ellazulni járnak.
272
00:24:43,633 --> 00:24:46,052
Elbűvölőek vagytok, figyelmesek.
273
00:24:46,927 --> 00:24:48,137
Lazák.
274
00:24:49,138 --> 00:24:50,515
Italok a hatos asztalhoz.
275
00:25:01,651 --> 00:25:05,279
Figyeltétek? Gazellák, nem vízilovak.
276
00:25:06,822 --> 00:25:08,281
Bájcsevej, Margot!
277
00:25:10,535 --> 00:25:15,080
Nehéz heted volt, édes? Mit szólnál
egy kis májkárosodáshoz a végére?
278
00:25:15,080 --> 00:25:18,376
- Ezért levonás jár.
- Ugyan már! Csak vicceltem.
279
00:25:19,669 --> 00:25:22,213
Légyszi! Bocsánat!
280
00:25:24,632 --> 00:25:26,175
Majd behozod a jatton.
281
00:25:26,175 --> 00:25:30,138
Amit akkor kapsz,
ha megtanulsz vigyázni a nyelvedre.
282
00:25:31,431 --> 00:25:34,182
Vigyázok. Értettem.
283
00:25:35,268 --> 00:25:36,768
Dolly, te következel.
284
00:25:39,813 --> 00:25:43,316
A középosztálybeli lányok
elégethették a melltartóikat,
285
00:25:43,316 --> 00:25:45,068
elhagyhatták a lábborotválást.
286
00:25:45,068 --> 00:25:47,613
A magunkfajta lányok azt csinálták,
amit kellett.
287
00:25:48,364 --> 00:25:52,243
Nem volt még egy olyan klub Londonban,
ami annyit fizetett volna, mint ők.
288
00:25:52,617 --> 00:25:54,912
Jobban kerestünk, mint az apáink.
289
00:25:54,912 --> 00:25:58,291
És ő közben folyamatosan tanult is.
290
00:25:58,791 --> 00:26:00,709
Disztális, középső, proximális.
291
00:26:01,251 --> 00:26:06,214
Aztán a metakarpális csontok,
melyek részei a fejecs, a test...
292
00:26:06,214 --> 00:26:09,843
Cukron élt. Nem viccelek.
293
00:26:10,677 --> 00:26:12,929
És soha egy grammot nem szedett fel.
294
00:26:13,722 --> 00:26:15,183
Tökéletes.
295
00:26:25,984 --> 00:26:27,527
A férfiak imádták.
296
00:26:37,704 --> 00:26:40,040
De tilos volt velük randizni.
297
00:26:40,040 --> 00:26:43,960
Detektíveket küldtek ránk,
hogy rendesen viselkedjünk.
298
00:26:43,960 --> 00:26:47,422
Ha kiadtuk volna a telefonszámunkat...
Ott lett volna a vége.
299
00:26:55,430 --> 00:26:58,142
De Margot-t ez különben sem érdekelte.
300
00:26:59,268 --> 00:27:02,270
Legalábbis amíg
meg nem ismerte Paul Satchwellt.
301
00:27:04,440 --> 00:27:06,108
Festő volt.
302
00:27:40,517 --> 00:27:42,436
Margot elveszítette miatta a fejét.
303
00:27:44,521 --> 00:27:47,483
Ő volt az első nagy szerelme.
304
00:27:51,154 --> 00:27:53,655
Jöjjenek,
mutatni akarok önöknek valamit.
305
00:28:03,206 --> 00:28:05,333
A kiállításán vettem.
306
00:28:06,835 --> 00:28:09,172
Az egyetlen festmény,
amit valaha vettem.
307
00:28:12,008 --> 00:28:16,929
Attól féltem, hogy valaki meglátja,
és elmondja a szüleinek.
308
00:28:18,973 --> 00:28:21,767
Sokáig ki se raktam, mert...
309
00:28:22,435 --> 00:28:25,313
Satchwell festette, de...
310
00:28:27,357 --> 00:28:29,274
Ezek a dolgok elhalványulnak.
311
00:28:30,943 --> 00:28:35,322
Most már Margot-t látom,
és örülök, hogy megvettem.
312
00:28:35,990 --> 00:28:38,450
Miért nem kedvelte Satchwellt?
313
00:28:39,451 --> 00:28:41,204
Szerintem ő ölte meg.
314
00:28:41,913 --> 00:28:44,499
Margot rajtakapta egy másik nővel.
315
00:28:45,375 --> 00:28:46,750
Összetört a szíve.
316
00:28:47,627 --> 00:28:51,463
Aztán amiatt aggódott, hogy hagyta,
hogy fotókat készítsen róla.
317
00:28:51,463 --> 00:28:56,218
Képzeljék el, ha valami
disznó újságban landoltak volna.
318
00:28:56,803 --> 00:29:00,889
Ha anyuci okos kislánya
ilyesmibe ártotta volna magát.
319
00:29:01,681 --> 00:29:03,393
Nem törhetsz be ide csak úgy!
320
00:29:03,393 --> 00:29:05,811
- Kérem a negatívokat.
- Nem a te negatívjaid!
321
00:29:05,811 --> 00:29:08,272
- De az én testem!
- És az én művészetem!
322
00:29:08,272 --> 00:29:11,734
- Add vissza most azonnal!
- Kétlem, hogy van annyi pénzed.
323
00:29:11,734 --> 00:29:13,528
- Margot!
- Ha valaha...
324
00:29:13,528 --> 00:29:15,530
megmutatod bárkinek a képeket...
325
00:29:15,530 --> 00:29:18,323
- Ha megjelennek nyomtatásban...
- Margot!
326
00:29:19,157 --> 00:29:21,327
Kitálalok rólad a rendőrségnek.
327
00:29:22,078 --> 00:29:24,706
Nyisd ki az ajtót,
vagy hívom a rendőrséget!
328
00:29:25,622 --> 00:29:26,915
Nyisd ki!
329
00:29:29,793 --> 00:29:33,589
- Többé ne menj a közelébe!
- Mit mondott neked?
330
00:29:33,589 --> 00:29:35,717
- Semmit!
- Akkor ne is kérdezd!
331
00:29:35,717 --> 00:29:38,176
Mert ha megtudom, hogy rólam pletykál,
332
00:29:38,176 --> 00:29:41,973
az lesz az utolsó napja, és a tiéd is.
Világos voltam?
333
00:29:44,726 --> 00:29:46,352
Tűnés!
334
00:29:48,187 --> 00:29:49,855
Miért, mit tett?
335
00:29:50,773 --> 00:29:55,819
Margot sosem mondta el.
De ha fotókat készített róla,
336
00:29:57,030 --> 00:30:01,242
akkor lehet, hogy valami
ilyesmiben utazott. Nem tudom.
337
00:30:01,784 --> 00:30:04,703
Anna szerint Satchwell akkoriban
bukkant fel újra,
338
00:30:04,703 --> 00:30:06,788
amikor Margot eltűnt.
339
00:30:07,539 --> 00:30:10,084
Lehet, hogy újra
találkozgatni kezdtek?
340
00:30:10,500 --> 00:30:13,837
Hát... Royjal nem volt boldog.
341
00:30:15,964 --> 00:30:20,261
Lehet, hogy Satchwell
a gondtalanabb évekre emlékeztette.
342
00:30:23,306 --> 00:30:27,601
Szerette azt a munkát, de nem állt
igazán közel a kollégáihoz.
343
00:30:27,601 --> 00:30:31,647
Ha valaminek, akkor azt hiszem,
magányosnak érezte magát.
344
00:30:33,775 --> 00:30:35,275
Roy nem szól hozzám.
345
00:30:35,275 --> 00:30:38,028
Nem Satchwell a megoldás a gondjaidra.
346
00:30:38,028 --> 00:30:40,281
Megmondtam Roynak,
hogy találkozom vele.
347
00:30:40,281 --> 00:30:42,783
- Minek?
- Nem tudom.
348
00:30:44,160 --> 00:30:45,286
Csak...
349
00:30:45,286 --> 00:30:49,415
El akartam hitetni vele,
hogy elveszít, hátha összekapja magát.
350
00:30:52,167 --> 00:30:55,587
- De csak feldühítettem.
- Legalább érzett valamit.
351
00:31:00,217 --> 00:31:02,552
Hogy vagy, Kevin? Kérsz egy limonádét?
352
00:31:02,552 --> 00:31:07,057
- Már ivott négyet. Elrontja a hasát.
- Ki a fehér inges srác?
353
00:31:08,350 --> 00:31:10,269
Margot, hagyd már ezt!
354
00:31:10,269 --> 00:31:11,896
Miről beszélsz?
355
00:31:11,896 --> 00:31:14,482
Férjes asszony vagy. Viselkedj!
356
00:31:14,482 --> 00:31:17,860
Ne törődj vele, betintázott.
Hozok neked egy pohár vizet.
357
00:31:17,860 --> 00:31:19,319
Csak mondom.
358
00:31:24,867 --> 00:31:27,077
Tudom, hogy részeg volt,
359
00:31:27,704 --> 00:31:32,125
de közben azt gondoltam:
"Nem téved, ami téged illet, Margot."
360
00:31:33,543 --> 00:31:37,672
Satchwell azt mondogatta neki,
hogy gyönyörűbb, mint valaha,
361
00:31:37,672 --> 00:31:40,049
hogy Margot az ő múzsája,
362
00:31:41,300 --> 00:31:43,009
és neki ez hiányzott.
363
00:31:43,009 --> 00:31:46,222
Nekem úgy tűnik,
Satchwell újra össze akart jönni vele,
364
00:31:46,222 --> 00:31:47,598
nem bántani.
365
00:31:47,598 --> 00:31:50,393
Az eltűnése napján Margot felhívott,
366
00:31:50,393 --> 00:31:53,937
és azt mondta,
sürgős dologról akar velem beszélni.
367
00:31:55,522 --> 00:31:58,985
Lehet, hogy el akarta mondani nekem
Satchwell nagy titkát.
368
00:31:58,985 --> 00:32:04,156
A pasas megneszelte ezt, és úgy
döntött, beváltja a fenyegetését,
369
00:32:04,156 --> 00:32:06,576
és az lesz Margot utolsó napja a Földön.
370
00:32:07,618 --> 00:32:09,077
Kizárt, hogy elszökött vele?
371
00:32:09,828 --> 00:32:11,913
Nem, sosem hagyta volna
Annát magára.
372
00:32:13,790 --> 00:32:15,960
Imádkozom, hogy megtalálják őt.
373
00:32:17,085 --> 00:32:19,713
Nem valószínű, hogy még életben van.
374
00:32:20,297 --> 00:32:21,966
Persze, azt tudom.
375
00:32:22,425 --> 00:32:25,678
De a holtak nem válnak csak úgy köddé,
nem igaz?
376
00:32:26,971 --> 00:32:28,930
Amíg szeretik őket.
377
00:32:48,116 --> 00:32:51,704
Meghozták a diavetítőt, amit kért.
Beraktam az irodájába.
378
00:32:53,790 --> 00:32:55,541
Belehalna egy "köszönömbe"?
379
00:32:56,041 --> 00:32:57,000
Köszönöm, Pat!
380
00:32:57,542 --> 00:32:59,378
- Robin itt van már?
- Igen.
381
00:33:00,212 --> 00:33:03,590
Előttem ért be.
Igazi kis buzgómócsing.
382
00:33:05,133 --> 00:33:09,430
Shiftynél semmi mozgás, egyelőre.
Megdolgozom az asszisztensét.
383
00:33:09,430 --> 00:33:11,139
Ne vidd túlzásba a munkát!
384
00:33:18,105 --> 00:33:19,439
- Jó reggelt!
- Szia!
385
00:33:19,439 --> 00:33:20,732
Mit nézel?
386
00:33:20,732 --> 00:33:23,444
Beszéltem Margot kollégájával,
Gupta doktorral.
387
00:33:23,444 --> 00:33:26,697
Átküldte a videót, amit az utolsó
karácsonyi bulijukon vett fel.
388
00:33:27,615 --> 00:33:29,492
Örömmel találkozik velünk.
389
00:33:29,492 --> 00:33:32,160
- Át tudod küldeni?
- Ott van a közös mappában.
390
00:33:33,663 --> 00:33:37,374
Megtaláltam Paul Satchwellt.
Egy görög szigeten él.
391
00:33:37,999 --> 00:33:40,420
- Ráírjak?
- De csak homályosan.
392
00:33:40,420 --> 00:33:42,547
Nehogy túl hamar földbe dugja a fejét.
393
00:33:53,141 --> 00:33:56,727
- Mikor adjuk át az ajándékokat?
- Milyen ajándékokat?
394
00:33:56,727 --> 00:34:01,690
Ma van a társa születésnapja.
A többiekkel vettünk neki ajándékot.
395
00:34:18,331 --> 00:34:21,836
Ilsa, ajándékötlet kellene Robinnak.
396
00:34:24,505 --> 00:34:26,214
Általában mit hord?
397
00:34:27,758 --> 00:34:29,509
Fogalmam sincs, hogy hívják.
398
00:34:30,470 --> 00:34:32,805
Azt tudja, milyen fajta illat?
399
00:34:33,806 --> 00:34:36,517
Úgy érti, milyen az illata?
400
00:34:39,936 --> 00:34:42,190
Tudna inkább ajánlani valamit?
401
00:34:42,190 --> 00:34:44,859
Persze.
Kipróbálhatjuk a Carnal Flowert.
402
00:34:46,361 --> 00:34:47,527
Nem.
403
00:34:48,529 --> 00:34:52,617
Oké... Ezt itt sokan veszik,
és nagyon kellemes.
404
00:34:54,160 --> 00:34:57,245
- Azt nem azt jelenti, hogy...?
- "A karjaidban."
405
00:35:05,421 --> 00:35:08,341
Boldog szülinapot! Ezt vettem neked.
406
00:35:11,259 --> 00:35:12,886
Köszönöm! Kedves tőled.
407
00:35:16,391 --> 00:35:19,727
Bocs, hogy még bent vagyok.
Anna cuccai közt bogarászok.
408
00:35:20,478 --> 00:35:25,065
Nem... Kereshetnék másik irodát,
de az újak mind nyitott terűek.
409
00:35:25,065 --> 00:35:26,608
És az baj?
410
00:35:27,610 --> 00:35:31,197
- Kell egy ajtó közém és Pat közé.
- Jól végzi a munkáját.
411
00:35:32,155 --> 00:35:34,449
Miért kértél tőle diavetítőt?
412
00:35:34,449 --> 00:35:38,579
George Laybore behozza az eredeti
aktákat. Szólt, hogy szükség lesz rá.
413
00:35:38,579 --> 00:35:41,873
- Találtál valamit?
- Hát, nem igazán.
414
00:35:41,873 --> 00:35:43,710
De ez a legizgibb.
415
00:35:44,127 --> 00:35:47,296
A gyógyszertári
megrendelőlapok közt találtam.
416
00:35:48,464 --> 00:35:50,049
Valaki halálosan megfenyegette.
417
00:35:50,049 --> 00:35:52,510
"Hagyd békén a lányt, te kurva,"
418
00:35:52,510 --> 00:35:55,722
"vagy lassú és fájdalmas halállal
küldelek a pokolba."
419
00:35:56,930 --> 00:35:58,391
A rendőrség ezt nem láthatta.
420
00:35:58,391 --> 00:36:02,020
"A lány" lehet valakinek a lánya
vagy a barátnője is.
421
00:36:02,020 --> 00:36:03,896
Lehet, Satchwell talált valaki mást,
422
00:36:03,896 --> 00:36:06,566
és Margot megpróbálta
figyelmeztetni a lányt?
423
00:36:09,401 --> 00:36:10,444
George.
424
00:36:10,444 --> 00:36:13,196
Négy nagy dobozom van.
Jól jönne egy kis kézi erő.
425
00:36:13,196 --> 00:36:14,490
Beengedlek.
426
00:36:18,952 --> 00:36:21,331
- Elbírod?
- Igen, persze.
427
00:36:25,167 --> 00:36:27,252
Rendes tőled, George.
428
00:36:27,962 --> 00:36:31,716
A fateromért csinálom.
Sokat beszélt az esetről.
429
00:36:31,716 --> 00:36:34,092
Bántotta, ahogy az ügyet kezelték.
430
00:36:34,092 --> 00:36:36,178
Tudjátok, ki volt a vezető nyomozó?
431
00:36:36,721 --> 00:36:38,514
- Az apád, nem?
- Nem.
432
00:36:38,514 --> 00:36:42,809
Apámat azután állították rá,
hogy az elődje bekattant. Talbot.
433
00:36:43,435 --> 00:36:46,856
Meg kell hagyni, rájött, hogy valaki
nőket ejt rabul Észak-Londonban,
434
00:36:46,856 --> 00:36:50,692
és amikor Margot Bamborough eltűnt,
őt is hozzácsapták a nyomozásához.
435
00:36:50,692 --> 00:36:55,114
A szomorú az, hogy végül nem ő
kapta el Creedet. Addigra bekattant.
436
00:36:55,114 --> 00:36:58,033
Apának szinte
a nulláról kellett kezdenie.
437
00:36:58,033 --> 00:37:00,035
Mi történt Talbot jegyzeteivel?
438
00:37:00,035 --> 00:37:04,331
Nem volt kihallgatható állapotban.
Jó időre a pszichiátriára került.
439
00:37:04,331 --> 00:37:06,959
Apád szerint mi történt
Margot Bamborough-val?
440
00:37:07,502 --> 00:37:11,839
Mindent összevetve Creedre
gyanakodott. De nincs rá bizonyíték.
441
00:37:11,839 --> 00:37:15,885
Creed nem ismerte el, nem is cáfolta.
De az biztos, hogy ha nem Creed volt,
442
00:37:15,885 --> 00:37:18,387
akkor olyasvalaki,
aki tudta, mit csinál.
443
00:37:18,387 --> 00:37:19,555
Hogyhogy?
444
00:37:19,555 --> 00:37:22,266
Hát, először is nem könnyű
megszabadulni egy hullától.
445
00:37:23,016 --> 00:37:25,937
A szag, a csontokat kiássák,
eldugítják a lefolyót...
446
00:37:25,937 --> 00:37:28,105
De dr. Bamborough felszívódott.
447
00:37:28,105 --> 00:37:32,110
Egy ötperces séta London központjában,
nem is késő éjszaka,
448
00:37:32,110 --> 00:37:36,364
józanon, nem is hülye...
És soha többé nem látták.
449
00:37:37,155 --> 00:37:39,700
Szerintem ez Creed ellen szól.
450
00:37:40,117 --> 00:37:44,454
A lakása tele volt trófeákkal és
a hét nő testrészeivel, akiket megölt.
451
00:37:44,454 --> 00:37:47,499
- De dr. Bamborough-tól semmi.
- Belenézel?
452
00:37:47,499 --> 00:37:51,004
Miért is ne? Még ki kell pihennem
azokat a rohadt dobozokat.
453
00:37:51,421 --> 00:37:55,716
Ezen ez áll:
"Áttekintés és érintett személyek."
454
00:37:58,720 --> 00:38:02,974
Margot Bamborough.
Körzeti orvos a St. John's rendelőben.
455
00:38:03,891 --> 00:38:05,267
Itt jön a személyzet.
456
00:38:06,644 --> 00:38:10,480
Ő itt Dorothy Oakden titkárnő,
457
00:38:11,440 --> 00:38:15,278
Janice Beaty nővér,
dr. Margot Bamborough,
458
00:38:15,278 --> 00:38:19,239
dr. Deniesh Gupta,
dr. Joseph Brenner,
459
00:38:19,991 --> 00:38:24,287
Gloria Conti és Irene Hickson,
mindketten recepciósok.
460
00:38:24,287 --> 00:38:29,459
Gloria Conti látja Margot-t
elhagyni az irodáját 18:15-kor.
461
00:38:29,459 --> 00:38:33,713
Késésben van az Oonagh Kennedyvel
való találkáról a Three Kings pubban.
462
00:38:34,630 --> 00:38:37,258
Oonagh szerint
Margot általában pontos volt.
463
00:38:37,258 --> 00:38:39,886
18:45 körül Oonagh
felhívja Margot otthonát,
464
00:38:39,886 --> 00:38:41,554
és beszél a dadussal, Cynthiával,
465
00:38:41,554 --> 00:38:45,432
aki megerősíti, hogy Margot
nincs otthon, és nem telefonált.
466
00:38:49,019 --> 00:38:53,900
Az "A" betű jelöli a helyet,
ahol két nőt láttak dulakodni.
467
00:38:54,442 --> 00:38:59,197
De a két nőt később Mrs. Fleuryként
és az idős anyjaként azonosítják.
468
00:38:59,197 --> 00:39:04,827
A "B" azt jelzi, ahol egy szemtanú
látta elszáguldani a fehér furgont.
469
00:39:06,037 --> 00:39:09,082
A "C" betű
a Saint John's orvosi rendelő.
470
00:39:11,084 --> 00:39:12,501
Gyanúsítottak.
471
00:39:13,795 --> 00:39:18,424
Roy Phipps. 21 órakor Margot férje,
Roy felhívja a rendőrséget.
472
00:39:18,424 --> 00:39:21,135
Ez jó, ezt hallgassátok!
473
00:39:21,135 --> 00:39:24,597
Ezek apád jegyzetei
Roy Phipps első kihallgatásáról.
474
00:39:24,971 --> 00:39:26,891
A kollégáknak azt mondta,
arra gondolt,
475
00:39:26,891 --> 00:39:30,685
hogy elszökhetett
egy bizonyos Paul Satchwell-lel?
476
00:39:30,685 --> 00:39:32,687
Úgy tűnik, nem ez a helyzet.
477
00:39:32,687 --> 00:39:34,691
Korábban miért gyanakodott erre?
478
00:39:34,691 --> 00:39:38,403
A pasas Margot régi barátja.
És tudom, hogy körülötte szaglászott.
479
00:39:38,403 --> 00:39:40,905
Tehát azt hitte, a neje félelép.
480
00:39:41,364 --> 00:39:42,823
Nem mondtam ilyet.
481
00:39:43,574 --> 00:39:47,285
Csak javasoltam, hogy nézzenek utána.
Ezt már átbeszéltem Talbot nyomozóval.
482
00:39:47,285 --> 00:39:49,163
Nem olvasta a jegyzeteit?
483
00:39:51,540 --> 00:39:53,001
A helyi aktákat olvasgatva
484
00:39:53,001 --> 00:39:56,421
láttam, hogy vandalizmus
áldozata volt akkortájt.
485
00:39:56,421 --> 00:40:00,841
- Kiszúrt autógumi, betört ablakok...
- Huligánok, ez minden.
486
00:40:02,260 --> 00:40:04,010
Már nem tartom fel sokáig.
487
00:40:05,721 --> 00:40:08,933
Az alibije
a felesége eltűnésének estéjén...
488
00:40:09,517 --> 00:40:11,185
Betegen feküdt az ágyban.
489
00:40:11,185 --> 00:40:14,731
Ezt a gyermekük dadája
támasztotta alá. Igaz?
490
00:40:14,731 --> 00:40:16,274
Igen, így van.
491
00:40:17,775 --> 00:40:19,776
Kije volt ön a dadának?
492
00:40:20,652 --> 00:40:21,820
A munkaadója.
493
00:40:21,820 --> 00:40:25,199
És a kapcsolata Anna dadájával
volt valaha több ennél?
494
00:40:25,199 --> 00:40:29,454
Cynthia 12 évvel fiatalabb nálam.
Tizennyolc éves.
495
00:40:29,454 --> 00:40:32,330
- Meg kellett kérdeznem.
- És emellett az unokatestvérem.
496
00:40:33,373 --> 00:40:36,127
"Írhatom, hogy 'nem'?
A jegyzőkönyvbe."
497
00:40:36,960 --> 00:40:38,212
"Nem."
498
00:40:39,004 --> 00:40:40,172
Mi?
499
00:40:40,172 --> 00:40:43,091
Roy és Cynthia
hét évvel később összeházasodtak.
500
00:40:43,091 --> 00:40:44,469
Az szép!
501
00:40:45,260 --> 00:40:47,555
- Gyenge az alibije.
- Él még?
502
00:40:47,971 --> 00:40:50,808
Igen, de az ügyfél
letiltott minket róla.
503
00:40:53,685 --> 00:40:55,313
Ez a pasas...
504
00:40:56,064 --> 00:40:58,066
Paul Satchwell lehet az oka,
505
00:40:58,066 --> 00:41:00,942
hogy Roy Phipps
nem akar Margot-ról beszélni.
506
00:41:01,401 --> 00:41:05,239
Van alibije, látták őt enni
egy camdeni kávézóban fél hétkor.
507
00:41:05,655 --> 00:41:09,118
Több tanú is van rá.
Azt kell mondjam, meggyőzően hangzik.
508
00:41:12,163 --> 00:41:14,707
Az utolsó páciens,
akit Margot aznap ellátott.
509
00:41:14,707 --> 00:41:16,958
A páciens Theóként mutatkozott be.
510
00:41:16,958 --> 00:41:20,796
A rendőrség felhívást tett közzé,
hogy jelentkezzen, de nem kerül elő.
511
00:41:23,423 --> 00:41:26,219
Végül Margot még egy páciense.
512
00:41:26,219 --> 00:41:28,846
Ablakkereskedő. Steve Douthwaite.
513
00:41:28,846 --> 00:41:31,264
Nőcsábászként jellemzik.
514
00:41:31,264 --> 00:41:34,602
Háromszor járt dr. Bamborough-nál
az utolsó héten.
515
00:41:34,602 --> 00:41:37,979
Állítólag ajándékokat küldött neki.
Margot tagadta ezt.
516
00:41:37,979 --> 00:41:40,023
A barátai szerint nem volt beteg.
517
00:41:40,358 --> 00:41:43,403
De az emberek
gyakran hazudnak az állapotukról, nem?
518
00:41:45,779 --> 00:41:47,115
Itt is van.
519
00:41:48,949 --> 00:41:53,495
Steve Douthwaite egészségügyi kartonja
végzéssel kieszközölve.
520
00:41:54,831 --> 00:41:57,041
Fejfájásról számolt be, gyomorpanaszokról,
521
00:41:57,041 --> 00:41:59,876
szívdobogásról, alvászavarokról.
522
00:42:00,335 --> 00:42:03,214
Margot stresszt
és szorongást állapított meg.
523
00:42:03,756 --> 00:42:07,634
- Pár repedt bordája is volt.
- Kemény meló az ablakkereskedés.
524
00:42:07,634 --> 00:42:12,056
Ez a cikk Margot eltűnése után
hat nappal jelent meg.
525
00:42:12,056 --> 00:42:14,225
Ezt hogy csinálod?
Négy másodpercedbe telt.
526
00:42:14,225 --> 00:42:17,186
Van előfizetésem egy hírarchívumba.
527
00:42:17,186 --> 00:42:20,063
A 19. századig
visszakereshetőek az újságok.
528
00:42:20,898 --> 00:42:25,028
"A rendőrség nagy erőkkel keresi
Steve Douthwaite-et,"
529
00:42:25,028 --> 00:42:29,072
"aki nem sokkal dr. Bamborough
eltűnése után elhagyta a lakását."
530
00:42:29,072 --> 00:42:30,991
- De megtalálták, nem?
- Úgy tűnik.
531
00:42:30,991 --> 00:42:33,578
A jelek szerint
Waltham Forestben került elő.
532
00:42:33,578 --> 00:42:36,204
Ott hallgatták ki 1975 februárjában.
533
00:42:36,204 --> 00:42:39,709
Már azelőtt is el akartam költözni,
hogy a doktornő eltűnt.
534
00:42:40,209 --> 00:42:44,005
De komolyan. Lakásokat nézegettem.
535
00:42:46,173 --> 00:42:50,762
Pontosan mely lakásokat?
Egyeztetnénk az ingatlanosokkal.
536
00:42:50,762 --> 00:42:53,848
Nem, újsághirdetéseket nézegettem.
537
00:42:57,018 --> 00:43:01,229
És nincs alibije
dr. Bamborough eltűnésének estéjére.
538
00:43:01,229 --> 00:43:05,318
Nem tudok előhúzni egyet a kalapomból.
Egyedül voltam otthon.
539
00:43:06,026 --> 00:43:08,737
Szar napjaim vannak.
Nemigen járok el otthonról.
540
00:43:09,780 --> 00:43:11,407
Douthwaite rohadt gyanús nekem.
541
00:43:12,366 --> 00:43:16,578
Ha Talbot feljegyzései elvesztek, hogy
lehet az akták közt ez a kihallgatás?
542
00:43:16,578 --> 00:43:19,457
Gondolom,
ez a helyi rendőrőrs átirata.
543
00:43:19,457 --> 00:43:22,001
Apa próbált összegyűjteni
mindent az ügy kapcsán,
544
00:43:22,001 --> 00:43:24,087
de kvázi elölről kellett kezdenie.
545
00:43:24,087 --> 00:43:26,506
Van tovább. Ezt hallgassátok!
546
00:43:27,090 --> 00:43:31,009
Vannak mostanában szokatlan álmai?
547
00:43:33,429 --> 00:43:34,472
Tessék?
548
00:43:34,472 --> 00:43:38,350
Miket álmodott, amikor
Margot Bamborough-val találkozott?
549
00:43:42,689 --> 00:43:44,983
Mikor vették el Talbottól az ügyet?
550
00:43:46,233 --> 00:43:48,653
1975 márciusában vagy áprilisában.
551
00:43:48,653 --> 00:43:52,073
De utána Steve Douthwaite-et
még kétszer kihallgatták.
552
00:43:52,864 --> 00:43:54,491
Az elemzés arra jutott:
553
00:43:54,491 --> 00:43:57,744
"Előrelépés nem lehetséges
új bizonyítékok nélkül. Zsákutca."
554
00:43:57,744 --> 00:43:59,497
Megpróbálom előkeríteni.
555
00:43:59,497 --> 00:44:02,000
Sokan már a hetvenes,
nyolcvanas éveikben vannak.
556
00:44:02,000 --> 00:44:05,086
Keress rá a halotti bizonyítványokra.
Időt spórolsz vele.
557
00:44:05,712 --> 00:44:08,297
A másik gyanúsítottunk Dennis Creed.
558
00:44:08,297 --> 00:44:11,133
Egy évvel azután kapták el,
hogy a diák készültek.
559
00:44:11,133 --> 00:44:14,554
Legkevesebb hét nőt ölt meg.
Paradise Parkban élt, Islingtonban.
560
00:44:14,554 --> 00:44:17,223
És Margot eltűnésekor volt aktív.
561
00:44:17,223 --> 00:44:21,269
Még életben van, ugye?
Szerintetek tudnánk vele beszélni?
562
00:44:21,853 --> 00:44:25,230
Csak szórakozna veletek.
Soha nem mondott semmi hasznosat.
563
00:44:30,653 --> 00:44:32,322
Köszönöm, George!
564
00:44:33,655 --> 00:44:36,909
Emlékszem, Anna Phipps
átjött hozzánk, hogy beszéljen apával.
565
00:44:36,909 --> 00:44:40,328
- Biztos mély benyomást tett rá.
- Ja. Csinos csaj volt.
566
00:44:41,164 --> 00:44:44,499
Készült a kérdésekkel, akár egy profi.
567
00:44:45,125 --> 00:44:46,919
Nem bírta abbahagyni a sírást.
568
00:44:46,919 --> 00:44:50,590
Nem is emlékezett az anyjára,
mégis mély sebet hagyott az életében.
569
00:44:50,590 --> 00:44:52,799
Apa is azt akarná, hogy segítek.
570
00:44:53,217 --> 00:44:57,347
Ha bármire szükségetek van,
hívjatok, és elintézem.
571
00:44:57,930 --> 00:45:00,807
Talbot feljegyzéseit
jó lenne megszerezni.
572
00:45:03,435 --> 00:45:05,688
Apám nem egyszerűen megőrült.
573
00:45:06,606 --> 00:45:08,607
Pajzsmirigy-túlműködése volt,
574
00:45:09,400 --> 00:45:12,528
amit már csak a kórházban diagnosztizáltak.
575
00:45:16,281 --> 00:45:18,785
Az alvás is nehezen ment neki.
576
00:45:19,827 --> 00:45:23,414
Amint kezelni kezdték, jobban lett.
577
00:45:24,790 --> 00:45:27,793
- Örülök, hogy jobban lett.
- Muszáj fejlődnünk.
578
00:45:29,045 --> 00:45:33,883
Meg kell tanulnunk alkalmazkodni.
Nem igaz?
579
00:45:34,674 --> 00:45:39,221
Nem tehetünk ki csak úgy bárkit,
aki megbetegszik. Tejet, cukrot?
580
00:45:39,221 --> 00:45:41,306
Igen, jöhet mindkettő, köszönöm!
581
00:45:41,890 --> 00:45:43,975
Bocsánat, folytatom.
582
00:45:44,976 --> 00:45:50,441
Pár család őt hibáztatta azért,
hogy elszúrta a Creed utáni nyomozást,
583
00:45:50,441 --> 00:45:52,193
de nem ez történt.
584
00:45:54,528 --> 00:45:57,656
Rettenetesen keményen dolgozott
azon az ügyön.
585
00:45:58,950 --> 00:46:01,159
Ott voltam. Emlékszem.
586
00:46:02,996 --> 00:46:04,913
Hány éves volt akkoriban?
587
00:46:05,288 --> 00:46:09,084
Tíz. Elbaltáztam a szintfelmérőimet.
588
00:46:09,877 --> 00:46:11,545
Nem mintha számított volna.
589
00:46:13,171 --> 00:46:17,760
Csak Anna Phippsnek akarnak segíteni?
Ugye nem lesznek cikkek apámról?
590
00:46:17,760 --> 00:46:19,928
Szívesen írásba is adom.
591
00:46:21,681 --> 00:46:24,099
Anyámmal
templomba járó emberek voltak.
592
00:46:24,809 --> 00:46:30,148
És hiszem, hogy ez befolyásolta
a gondolkodását, amikor beteg lett.
593
00:46:30,148 --> 00:46:32,108
A gonoszt kereste.
594
00:46:32,650 --> 00:46:34,985
Mikor tűnt fel a betegsége súlyossága?
595
00:46:36,611 --> 00:46:39,949
Elkezdte sóval behinteni a padlót
596
00:46:41,492 --> 00:46:45,288
a szobám ajtaja
és a bátyám szobájának ajtaja előtt.
597
00:46:47,457 --> 00:46:49,375
De erről beszélek.
598
00:46:49,375 --> 00:46:51,293
Mindvégig jó ember maradt.
599
00:46:51,293 --> 00:46:55,298
Azt hitte,
hogy ezzel megvéd minket, és...
600
00:46:58,760 --> 00:47:00,135
Végül is...
601
00:47:02,013 --> 00:47:03,180
Megmutathatom.
602
00:47:08,518 --> 00:47:10,813
Ez volt apám dolgozószobája.
603
00:47:12,022 --> 00:47:14,107
Általában kulcsra zárta.
604
00:47:24,243 --> 00:47:25,912
Ez Baphomet.
605
00:47:28,205 --> 00:47:32,669
Anya itt talált rá zokogva.
Mentőt hívott, és ennyi volt.
606
00:47:33,294 --> 00:47:34,796
Szabad?
607
00:47:36,004 --> 00:47:39,758
- Félelmetes lehetett.
- Neki igen.
608
00:47:41,636 --> 00:47:43,512
Persze, megijedtem.
609
00:47:43,512 --> 00:47:46,724
Anyám kipakolta a szobáját,
amíg a kórházban volt,
610
00:47:46,724 --> 00:47:50,019
és amikor hazajött,
soha többé nem beszélt róla.
611
00:47:50,019 --> 00:47:54,107
Creedet addigra elkapták,
szóval különben is lezárult az ügy.
612
00:47:54,107 --> 00:47:56,983
De Margot Bamborough-t
máig nem találták meg.
613
00:47:56,983 --> 00:47:59,069
Az apja sokat dolgozott az ügyén.
614
00:47:59,069 --> 00:48:02,197
Aztán egy másik nyomozó újrakezdte.
615
00:48:02,197 --> 00:48:05,242
Attól az apja munkája
még nem veszett kárba.
616
00:48:05,242 --> 00:48:08,912
És kétlem, hogy egy rendőrfeleség
kidobná a férje aktáit.
617
00:48:10,956 --> 00:48:12,582
Ha bármi megmaradt belőlük,
618
00:48:12,582 --> 00:48:15,545
lehet, hogy még most is
a segítségére lenne valakinek.
619
00:48:18,715 --> 00:48:23,051
Igen. Azt hiszem, ő is azt akarná.
620
00:48:28,975 --> 00:48:33,104
- Egyet kérek: ne ítélje el!
- Nem fogom.
621
00:48:33,437 --> 00:48:36,357
- Most ezt mondja...
- Greg, nekem is volt PTSD-m.
622
00:48:36,357 --> 00:48:38,734
Ébredtem abban a hiszemben,
hogy rám lőttek.
623
00:48:39,319 --> 00:48:40,987
És nem csak nekem. Egy...
624
00:48:42,904 --> 00:48:47,576
barátomnak pánikrohama volt vezetés
közben, kis híján megölt minket.
625
00:48:47,576 --> 00:48:49,619
Őt sem ítélem el ezért.
626
00:48:49,619 --> 00:48:53,790
Nem könnyű, ha egy szerettünkről
azt hiszik, kudarcot vallott.
627
00:48:57,587 --> 00:49:00,340
- Remélem, apa tud önnek segíteni.
- Köszönöm!
628
00:49:15,562 --> 00:49:17,106
Túlórázik?
629
00:49:17,106 --> 00:49:21,401
Beesett egy ügyfél.
Hagytam volna egyedül az irodájában?
630
00:49:21,818 --> 00:49:23,403
Még szép, hogy nem.
631
00:49:24,197 --> 00:49:25,572
Most már viszont mentem.
632
00:49:32,080 --> 00:49:33,164
Szeva, tesó!
633
00:49:34,373 --> 00:49:37,835
Hogy vagy?
Jézusom, de nehéz téged elcsípni!
634
00:49:39,796 --> 00:49:42,924
Azon kezdtem el agyalni:
"Vajon mit tenne most a testvérem?"
635
00:49:42,924 --> 00:49:44,717
Kérne egy időpontot.
636
00:49:45,635 --> 00:49:48,346
Szívesen kifizetem,
szóval ne húzd fel magad!
637
00:49:48,346 --> 00:49:51,098
Nem kell. Viszont dolgoznom kell.
638
00:49:59,816 --> 00:50:01,441
Pat, itt van még?
639
00:50:03,945 --> 00:50:07,573
Belehalna, ha átjönne ahelyett,
hogy innen kiabál nekem?
640
00:50:08,949 --> 00:50:11,993
Tudna szerezni egy vetítőgépet
és egy vásznat?
641
00:50:14,414 --> 00:50:18,208
- Kérem!
- Örömmel. 16 vagy 8 milliméteres?
642
00:50:24,716 --> 00:50:26,759
Az egy Super 8-as.
643
00:50:33,265 --> 00:50:34,808
Kedvel téged.
644
00:50:36,935 --> 00:50:38,145
Figyelj...
645
00:50:40,147 --> 00:50:42,774
Apa tudja, hogy elszúrta.
646
00:50:44,401 --> 00:50:48,239
De értsd meg: amikor megszülettél,
tönkrement a házassága,
647
00:50:48,656 --> 00:50:52,327
és a banda körül
hemzsegtek a drogosok.
648
00:50:53,785 --> 00:50:55,162
Mit akarsz, Al?
649
00:50:56,080 --> 00:50:58,583
Kiadnak egy új lemezt
az 50. évfordulóra,
650
00:50:58,583 --> 00:51:00,293
és csapunk egy bulit.
651
00:51:01,043 --> 00:51:03,045
Sokat jelentene neki, ha eljönnél.
652
00:51:04,505 --> 00:51:05,714
Nem.
653
00:51:07,091 --> 00:51:08,341
Még valami?
654
00:51:10,011 --> 00:51:11,554
Adhatnál neki egy esélyt.
655
00:51:12,805 --> 00:51:17,310
Mert tetszik vagy sem, ő az apánk.
És próbálja helyrehozni a dolgokat.
656
00:51:18,895 --> 00:51:21,981
Al... Én bírlak.
657
00:51:23,356 --> 00:51:25,360
Nem akarok veled összeveszni,
658
00:51:26,985 --> 00:51:28,446
de a válaszom: nem.
659
00:51:31,114 --> 00:51:32,450
Jól van.
660
00:51:33,825 --> 00:51:35,369
Szeretlek, bátyó.
661
00:51:37,288 --> 00:51:39,791
Azért... gondold át!
662
00:52:10,862 --> 00:52:13,490
TÚLADAGOLÁSBAN MEGHALT
LEDA STRIKE
663
00:52:22,958 --> 00:52:24,752
A DEADBEATS SZTÁRJÁNAK, ROKEBYNEK
664
00:52:24,752 --> 00:52:26,920
EGY GRUPITÓL SZÜLETETT GYEREKE
665
00:52:26,920 --> 00:52:29,131
FIÚ LETT!
666
00:52:32,634 --> 00:52:35,429
LEDA STRIKE, JOHNNY ROKEBY
ROCKSZTÁR EGYKORI SZERETŐJE
667
00:52:35,429 --> 00:52:37,556
EGY KISFIÚNAK ADOTT ÉLETET
668
00:52:58,702 --> 00:53:02,206
Úgy fest, Talbot egy egész elméletet
épített a csillagjegyre.
669
00:53:02,206 --> 00:53:04,751
Ja. Ki nem állhatom az ilyet.
670
00:53:06,294 --> 00:53:08,504
- Mi a jegyed?
- Gőzöm sincs.
671
00:53:08,504 --> 00:53:12,340
Ugyan már! Mindenki tudja
a csillagjegyét, ne játszd az eszed!
672
00:53:14,135 --> 00:53:17,679
Nyilas skorpió aszcendenssel,
Nap az első házban.
673
00:53:17,679 --> 00:53:21,641
Ezt csak azért tudom, mert
anyám odavolt ezért a hülyeségért.
674
00:53:21,641 --> 00:53:23,644
Mit jelent az,
hogy a Nap az első házban?
675
00:53:23,644 --> 00:53:25,646
Az égvilágon semmit.
676
00:53:27,690 --> 00:53:29,233
Azért nézd meg ezt!
677
00:53:30,443 --> 00:53:31,986
A gyilkos bak.
678
00:53:32,403 --> 00:53:36,281
A bak megöli Julie W.-t. Határozottan
úgy fest, volt gyanúsítottja.
679
00:53:36,281 --> 00:53:40,035
Egy kecskeszarvas istenség.
Próbáld meg bíróságra citálni!
680
00:53:40,035 --> 00:53:42,914
Még egy őrültnek is lehet igaza.
681
00:53:43,873 --> 00:53:46,042
Ezt akár egy hűtőmágnesen is
olvashattad volna.
682
00:53:46,042 --> 00:53:49,503
Nem vethetjük el teljesen Talbot
elméleteit, csak mert megbetegedett.
683
00:53:49,503 --> 00:53:51,798
De ha megnézed a jegyzeteit,
684
00:53:51,798 --> 00:53:56,511
egyértelműen azt hiszi, hogy egyetlen
valaki öldösi a nőket Észak-Londonban.
685
00:53:56,511 --> 00:53:59,721
A többség szerint
Dennis Creed ölte meg Margot-t.
686
00:54:00,181 --> 00:54:02,767
Igen, de nincs rá bizonyíték.
Ezek rögeszmék.
687
00:54:02,767 --> 00:54:05,311
- Nem jó nyomozói munka.
- Szerintem...
688
00:54:06,813 --> 00:54:09,648
- Ez kelleni fog hozzá.
- Nagyszerű. Köszönöm!
689
00:54:12,859 --> 00:54:15,613
Levonnak 100 fontot, ha elrontja.
690
00:54:15,613 --> 00:54:19,909
- Jó, nem fogom elrontani.
- Ne mondja, hogy nem figyelmeztettem.
691
00:54:19,909 --> 00:54:22,453
Kifele menet lekapcsolja a lámpát?
692
00:54:22,453 --> 00:54:23,912
Szívesen.
693
00:54:28,083 --> 00:54:29,626
Nagyon hatékony.
694
00:54:29,626 --> 00:54:33,006
Te voltál az. Téged nem is akartalak
kidobni az ablakon.
695
00:54:33,464 --> 00:54:34,882
Komoly dicséret.
696
00:54:35,799 --> 00:54:37,926
Jól van. Kezdhetjük.
697
00:54:39,886 --> 00:54:43,891
Tenner szerint ez egy házi felvétel,
amiben Talbot megidézi a holtakat.
698
00:55:13,004 --> 00:55:14,672
Ez Margot?
699
00:55:38,236 --> 00:55:39,821
Cormoran, mi ez?
700
00:56:15,357 --> 00:56:18,944
Bocs, hogy visszarángattalak,
de ezt látnod kell.
701
00:56:39,965 --> 00:56:42,218
Ez a legszörnyűbb dolog,
amit valaha láttam.
702
00:56:48,807 --> 00:56:50,934
Biztos, hogy ez Margot Bamborough?
703
00:56:52,394 --> 00:56:54,731
Olyan magas és ugyanaz az alkat.
704
00:56:54,731 --> 00:56:57,859
Megpróbáljuk kideríteni,
Margot-nak volt-e sebhelye.
705
00:56:57,859 --> 00:56:59,402
A férjnek tudnia kéne.
706
00:56:59,402 --> 00:57:01,236
Tiltott zóna.
707
00:57:02,071 --> 00:57:04,906
Az bajos. És az egészségügyi kartonja?
708
00:57:04,906 --> 00:57:08,411
Benne van az aktákban,
de nem említenek sebet vagy műtétet.
709
00:57:09,619 --> 00:57:13,165
Találtunk egy üzenetet
Margot személyes iratai közt.
710
00:57:14,875 --> 00:57:17,335
"Hagyd békén a lányt, te..."
711
00:57:18,629 --> 00:57:21,465
"vagy lassú és fájdalmas halállal
küldelek a pokolba."
712
00:57:21,465 --> 00:57:23,050
Kihagytál egy szót.
713
00:57:24,801 --> 00:57:27,429
És szerintetek beváltották
a fenyegetést?
714
00:57:29,640 --> 00:57:31,892
Nekem elég lassúnak
és fájdalmasnak tűnt.
715
00:57:33,685 --> 00:57:37,023
Még egyszer meg akarok nézni valamit.
Szabad?
716
00:57:45,530 --> 00:57:47,699
Azt hiszem,
már láttam valahol azt a gyűrűt.
717
00:57:58,043 --> 00:57:59,211
Ott.
718
00:58:05,842 --> 00:58:07,386
Baszki!
719
00:58:11,681 --> 00:58:14,477
Nagyjából megmaradt. Lefotóztad?
720
00:58:14,477 --> 00:58:15,769
Igen.
721
00:58:17,479 --> 00:58:19,148
Hol láttad azt a gyűrűt?
722
00:58:23,652 --> 00:58:27,031
A karácsonyi bulis videón,
amit dr. Guptától kaptál.
723
00:58:39,419 --> 00:58:41,253
A két férfi az ajtónál.
724
00:58:45,048 --> 00:58:46,426
Igen.
725
00:58:46,426 --> 00:58:50,471
A kép nem túl jó, de ugyanazon
az ujján hordja. Ugyanakkora lehet.
726
00:58:50,846 --> 00:58:52,305
Van tipped, ki ez?
727
00:58:53,641 --> 00:58:57,936
Nincs. De a recepciós
Gloria Contival távoznak.
728
00:58:57,936 --> 00:59:01,399
Tudtunkkal ő az utolsó,
aki élve látta Margot-t.
729
00:59:02,774 --> 00:59:06,529
Ezt muszáj lesz átadnunk a Metnek,
de ezzel megkötjük a saját kezünket.
730
00:59:06,529 --> 00:59:09,657
Tudsz adni pár napot? Hátha tudunk
mondani valamit az ügyfélnek.
731
00:59:09,657 --> 00:59:12,452
Eltelt fél évszázad.
Pár nap nem oszt, nem szoroz.
732
00:59:12,452 --> 00:59:15,120
Ha majd behozzátok,
erről nem tudok semmit.
733
00:59:15,120 --> 00:59:16,622
Értettem.
734
00:59:25,255 --> 00:59:26,798
Hogy érzed magad, Robin?
735
00:59:30,553 --> 00:59:33,681
Szerintem még életemben
nem voltam ilyen dühös.
736
00:59:33,681 --> 00:59:36,641
Nem érdekel, hogy fél évszázada
vagy fél órája történt.
737
00:59:36,641 --> 00:59:39,937
Ennek a férfinak meg kell fizetnie
azért, amit Margot-val tett!
738
00:59:54,409 --> 00:59:58,497
Magyar szöveg: Csémy András Iyuno