1 00:00:25,842 --> 00:00:28,302 C.B. STRIKE ROBERT GALBRAITH REGÉNYEI ALAPJÁN 2 00:01:04,589 --> 00:01:06,465 ZAVAROS VÉR 1. RÉSZ 3 00:01:43,085 --> 00:01:45,421 Egy mentett üzenete van. 4 00:01:46,880 --> 00:01:50,008 Érkezett: tegnap, 10 óra 14 perckor. 5 00:01:50,510 --> 00:01:54,806 Nincs különösebb oka, hogy hívlak. Remélem, minden oké odaát. 6 00:01:55,514 --> 00:01:56,974 Esetleg beszéljünk később. 7 00:02:06,525 --> 00:02:07,694 Elnézést! 8 00:02:09,195 --> 00:02:14,617 Elnézést! Felismertem az újságból. Ön az a nyomozó. 9 00:02:14,617 --> 00:02:17,369 - Semmi gond. - Gondolom, nincs szolgálatban. 10 00:02:18,788 --> 00:02:20,038 Azt a fókát figyelem. 11 00:02:20,748 --> 00:02:22,708 De nem hivatalos minőségben. 12 00:02:24,042 --> 00:02:27,504 Bizonyára szabadságon van, és nem akarom zavarni, de... 13 00:02:27,504 --> 00:02:28,923 - Anna! - Esetleg... 14 00:02:28,923 --> 00:02:31,675 - Megígérted, hogy nem jössz ide. - Nem bírtam megállni. 15 00:02:31,675 --> 00:02:33,553 Kijöttem a budiról, és közben eltűntél. 16 00:02:33,553 --> 00:02:37,139 - Muszáj megpróbálnom. - Megkérdezhetem, miről van szó? 17 00:02:37,889 --> 00:02:42,895 Lenne egy ügyem. Azt se tudom, hogy annak lehet-e nevezni, de... 18 00:02:43,646 --> 00:02:47,942 bármit megadnék, ha szánna rám tíz percet, hogy meghallgasson. 19 00:02:49,736 --> 00:02:50,902 Rendben. 20 00:02:53,822 --> 00:02:57,827 Egy nőről van szó, aki már rég eltűnt. 21 00:02:58,744 --> 00:03:00,829 1974-ben. 22 00:03:02,080 --> 00:03:04,166 A neve Margot Bamborough. 23 00:03:08,879 --> 00:03:10,672 Az eltűnése éjszakáján 24 00:03:11,256 --> 00:03:13,885 egy barátjával találkozott volna a kocsmában, 25 00:03:14,302 --> 00:03:16,178 de feltartotta egy páciense. 26 00:03:16,846 --> 00:03:19,390 - Nem mondtak részleteket. - Nem baj. 27 00:03:20,433 --> 00:03:22,726 Nagyon megváratom Oonagh-t. 28 00:03:23,518 --> 00:03:25,646 Szörnyű idő van odakint. 29 00:03:26,605 --> 00:03:28,231 Akkor jó éjt! 30 00:03:28,231 --> 00:03:30,067 Jó éjt, dr. Bamborough! 31 00:03:35,572 --> 00:03:40,119 A rendelő és a kocsma gyalog rövid, ötperces sétára van egymástól. 32 00:03:42,330 --> 00:03:44,707 De soha többé nem látták. 33 00:03:47,085 --> 00:03:49,337 Margot Bamborough az anyám volt. 34 00:03:53,757 --> 00:03:57,177 Nem is tudtam róla nyolcéves koromig. 35 00:04:08,398 --> 00:04:10,358 - Te vagy Anna Phipps? - Igen. 36 00:04:10,775 --> 00:04:14,111 - Ezt anyukádnak rajzoltad? - Igen. 37 00:04:14,111 --> 00:04:17,365 - Melyikük az? - A barna kabátos. 38 00:04:18,323 --> 00:04:19,825 Az nem az anyukád. 39 00:04:21,077 --> 00:04:26,249 Az igazi anyukád egy orvos volt, Margot. És levágták a fejét. 40 00:04:30,795 --> 00:04:32,671 Kicsim, mi a baj? 41 00:04:39,261 --> 00:04:41,596 Ez nem igaz. Várj meg itt! 42 00:04:45,852 --> 00:04:48,604 Hogy merészelsz ilyet mondani a lányomnak? 43 00:04:52,650 --> 00:04:55,277 Ezek után széthullott körülöttem a világ. 44 00:04:59,407 --> 00:05:01,826 Amikor apámat kérdőre vontam, 45 00:05:01,826 --> 00:05:04,911 azt mondta, senki sem tudja, mi történt anyámmal. 46 00:05:06,914 --> 00:05:10,293 Azt mondta, ő csak jót akart nekem. 47 00:05:11,544 --> 00:05:14,963 Mondván, ott volt nekem Cynthia anyám helyett, 48 00:05:14,963 --> 00:05:18,760 Cynthia szeret, és elégedjek meg ennyivel. 49 00:05:20,177 --> 00:05:22,680 Lassan mindenki meghal, aki ismerte anyámat. 50 00:05:24,182 --> 00:05:26,976 És akkor sose tudom meg, mi történt vele. 51 00:05:28,102 --> 00:05:32,564 A rendőrség elismerte, hogy elszúrta az ügyet, de nem nyitják újra. 52 00:05:34,066 --> 00:05:35,233 Van pénzem... 53 00:05:36,444 --> 00:05:39,572 Tudom, valószínűleg reménytelen, 54 00:05:39,572 --> 00:05:42,158 de valamit muszáj legalább megpróbálnom. 55 00:05:44,327 --> 00:05:47,330 Segítene nekem? Kérem! 56 00:06:08,184 --> 00:06:10,227 - Szia! - Mi van Shiftyvel? 57 00:06:10,895 --> 00:06:14,232 Két teljes napja odabent vannak. Nem sikerült képet csinálnom. 58 00:06:15,691 --> 00:06:18,277 A jól fizető munkák miért mindig ilyen unalmasak? 59 00:06:18,277 --> 00:06:20,445 Elkezdtem nyomozni egy eltűnt személy után. 60 00:06:21,531 --> 00:06:23,990 1974 óta nem került elő. 61 00:06:23,990 --> 00:06:26,451 Holnap találkozom újra az ügyféllel Falmouthban. 62 00:06:26,451 --> 00:06:27,494 Odamegyek. 63 00:06:29,579 --> 00:06:32,083 - Messze van. - Nem baj, már Landyben vagyok. 64 00:06:32,083 --> 00:06:36,379 Ha most elindulok, Cornwallban lehetek... egy hónap múlva. 65 00:06:37,505 --> 00:06:41,717 Jövőre, ha defektet kapok. Küldd át a címet, holnap találkozunk. 66 00:06:42,300 --> 00:06:43,511 Jó. 67 00:06:44,052 --> 00:06:45,513 Joan hogy van? 68 00:06:46,431 --> 00:06:49,767 - Ma jönnek meg az eredményei. - Rendben, majd szólj! 69 00:06:50,434 --> 00:06:52,895 Jó. Átküldöm a címet. Szia! 70 00:07:14,500 --> 00:07:15,792 Te mit gondolsz? 71 00:07:17,378 --> 00:07:20,840 Meglátjuk, mit mondanak az orvosok. Akkor okosabbak leszünk. 72 00:07:29,264 --> 00:07:31,476 Lucy rákeresett az interneten. 73 00:07:31,476 --> 00:07:35,020 Azt mondja, manapság szinte bármit meggyógyítanak. 74 00:07:37,523 --> 00:07:40,568 - Megcsinálom én. - Szeretem csinálni. 75 00:07:40,568 --> 00:07:43,820 - Gyere, Joanie, ülj le! - Nem kell leülnöm. 76 00:07:49,911 --> 00:07:52,871 Na, mit mondtak? 77 00:07:54,956 --> 00:07:57,251 Nem nagyon van mit ragozni rajta. 78 00:07:58,252 --> 00:08:03,007 Gyógyszereket kell szednem, aztán lehet, hogy megoperálnak, 79 00:08:04,257 --> 00:08:06,135 és ennyi az egész. 80 00:08:07,386 --> 00:08:09,972 Igazán hagyhattad volna, hogy veled menjek. 81 00:08:09,972 --> 00:08:12,308 Ne butáskodj. Fölösleges. 82 00:08:13,725 --> 00:08:18,064 - Milyen gyógyszereket kapsz? - Minden le van írva. 83 00:08:18,064 --> 00:08:21,274 Az jó. Megnézhetem a papírokat? 84 00:08:23,194 --> 00:08:24,821 A táskádban vannak? 85 00:08:25,320 --> 00:08:26,947 Nem végeztél a krumplival. 86 00:08:45,550 --> 00:08:48,927 DIAGNÓZIS PETEFÉSZEKRÁK - 4. STÁDIUM 87 00:08:48,927 --> 00:08:52,889 A RÁKOS SEJTEK ÁTTERJEDTEK... ÁTTÉTES DAGANATOT IDÉZTEK ELŐ... 88 00:08:53,890 --> 00:08:58,061 - Jól néz ki a pite, Ted. - Köszönöm! 89 00:09:13,369 --> 00:09:15,038 Lucy mikor ér ide? 90 00:09:17,080 --> 00:09:18,623 Úgy egy óra múlva. 91 00:09:19,751 --> 00:09:23,336 Fel kell rakni főni a krumplit. A fiúk éhesek lesznek. 92 00:09:36,559 --> 00:09:39,937 Min dolgozol? Vagy titoktartást fogadtál? 93 00:09:39,937 --> 00:09:42,397 Nem, Falmouthban lesz egy találkozóm. 94 00:09:42,397 --> 00:09:45,443 A cím alapján lekértem a földhivatalból a tulajdoni lapot. 95 00:09:45,443 --> 00:09:47,861 Az egyik tulaj Anna Phipps. 96 00:09:47,861 --> 00:09:52,532 Ha rákeresel, kiderül, hogy az anyja eltűnt 1974-ben. 97 00:09:53,033 --> 00:09:54,201 Ő a fő gyanúsított. 98 00:09:56,746 --> 00:09:59,749 Dennis Creed. Hét áldozata ismert. 99 00:10:00,207 --> 00:10:02,126 Beszédbe elegyedik velük. 100 00:10:02,126 --> 00:10:05,837 Meghívja őket egy italra. De az italba drogot kevert. 101 00:10:05,837 --> 00:10:09,633 Amikor magukhoz térnek, Creed pincéjében találják magukat. 102 00:10:10,218 --> 00:10:11,469 Várj... 103 00:10:11,469 --> 00:10:13,971 Szerintem Ollie Boreman a narrátor. 104 00:10:13,971 --> 00:10:16,849 Ő volt Lear, amikor Edmundot játszottam Birminghamben. 105 00:10:19,185 --> 00:10:23,481 Belépve érezni a szagát. Nem rejtett el semmit. 106 00:10:25,024 --> 00:10:30,445 Az áldozatok testrészeit megtaláltuk a mosdóban, a kádban, a hűtőben. 107 00:10:31,905 --> 00:10:35,201 Messze a legszörnyűbb tetthely, amit valaha láttam. 108 00:10:37,412 --> 00:10:39,830 Hét áldozatot azonosítottak, 109 00:10:39,830 --> 00:10:43,543 de a rendőrség attól tart, többen is lehetnek, akik sosem kerültek elő. 110 00:10:45,168 --> 00:10:46,963 1974 októbere. 111 00:10:47,671 --> 00:10:49,590 Dr. Margot Bamborough elindul munkából, 112 00:10:49,590 --> 00:10:51,926 hogy egy barátjával találkozzon. 113 00:10:57,015 --> 00:11:01,394 Egy szemtanú lát két dulakodó embert, de senki sem lép közbe. 114 00:11:03,104 --> 00:11:08,108 Egy furgon elhajt a helyszínről. Mind Dennis Creedre jellemző jegyek. 115 00:11:09,360 --> 00:11:12,946 De a Paradise Park démonja nem szolgál válaszokkal. 116 00:11:13,321 --> 00:11:18,077 Titkait mélyen őrzi, és hallgatásával mások fájdalmán élősködik. 117 00:11:20,955 --> 00:11:23,373 Egy sorozatgyilkos után nyomozol? 118 00:11:23,373 --> 00:11:27,211 Nem bizonyított, hogy Dennis Creed ölte meg Margot Bamborough-t. 119 00:11:27,211 --> 00:11:30,089 Hivatalosan most is eltűntként kezelik. 120 00:11:30,089 --> 00:11:33,258 És ezt mind egy cornwalli címből derítetted ki? 121 00:11:33,634 --> 00:11:37,304 Volt egy pasim a '90-es év végén, akit nagyon szeretnék felkutatni. 122 00:11:39,014 --> 00:11:42,267 Nos, elkezdek pakolni, mert korán indulok. Köszi! 123 00:11:42,267 --> 00:11:43,685 Jó éjt! 124 00:12:06,541 --> 00:12:07,667 Szia, itt Matt! 125 00:12:09,462 --> 00:12:10,922 Hallasz? 126 00:12:10,922 --> 00:12:13,548 Nem az ügyvédeken keresztül kellene kommunikálnunk? 127 00:12:13,548 --> 00:12:16,051 Csak időt akarok spórolni neked, és pénzt. 128 00:12:16,051 --> 00:12:17,637 Nem tetszik az egyezség. 129 00:12:17,637 --> 00:12:21,515 - Mondd meg az ügyvédednek! - Ja, az is egy módja. 130 00:12:21,515 --> 00:12:24,977 De ne feledd: négyszer annyi pénzem van ügyvédre, mint neked. 131 00:12:25,560 --> 00:12:27,063 Pöcs. 132 00:12:55,382 --> 00:12:58,510 - Nem rohangálhatok Falmouthba. - Szeretek kompozni. 133 00:12:58,510 --> 00:13:02,098 - A gyerekkoromra emlékeztet. - Az a rozoga lélekvesztő... 134 00:13:02,890 --> 00:13:06,476 Meg fogod oldani, ugye? Jó vagy ebben. 135 00:13:08,311 --> 00:13:09,689 Mehetünk. 136 00:13:10,440 --> 00:13:12,232 - Majd jövünk. - Jó. 137 00:13:27,248 --> 00:13:28,708 Megiszunk valamit? 138 00:13:29,291 --> 00:13:32,628 Légy szíves ne tetézd a dolgokat azzal, hogy alkoholista leszel. 139 00:13:34,839 --> 00:13:39,342 Nem bírom. Húsz éven át heti kétszer beszéltem anyával. 140 00:13:39,342 --> 00:13:41,346 Nem az anyánk. 141 00:13:41,346 --> 00:13:44,057 Leda megszült engem, és ennyivel letudta a dolgot. 142 00:13:44,849 --> 00:13:46,892 Joan és Ted tényleg akart minket. 143 00:13:47,977 --> 00:13:50,188 Ez az egyetlen hely, amit az otthonomnak hívok. 144 00:13:50,188 --> 00:13:53,441 - Dél-Londonban laksz. - Jézusom, állj már le! 145 00:13:53,441 --> 00:13:55,984 Te csak felejteni akarsz. Ismerlek. 146 00:13:56,444 --> 00:13:58,236 Rejtélyek után koslatsz, 147 00:13:58,236 --> 00:14:00,822 hogy addig se kelljen normálisan beszélgetni. 148 00:14:04,618 --> 00:14:08,456 De nem vagyunk egyformák. Én Joant választottam, te Ledát. 149 00:14:09,331 --> 00:14:14,045 Nekem legalább lett valakim. Leda senkit sem szeretett magán kívül. 150 00:14:18,758 --> 00:14:20,593 Joan szerint el kellene venned Robint. 151 00:14:20,593 --> 00:14:24,097 - Ne kezdd! - Egy jó okot mondj arra, miért ne. 152 00:14:28,725 --> 00:14:30,103 Elcseszném. 153 00:14:31,646 --> 00:14:34,273 Elveszítenék egy barátot és egy üzlettársat. 154 00:14:34,273 --> 00:14:37,067 Ez egyből két ok. És még sorolhatnám. 155 00:14:39,112 --> 00:14:41,113 Pár hét múlva jövök. 156 00:14:42,323 --> 00:14:44,366 Stick! Szeretlek. 157 00:14:56,336 --> 00:15:00,717 A rendelő karácsonyi bulija. Tíz hónappal az eltűnése előtt. 158 00:15:01,259 --> 00:15:05,430 Ez az utolsó ismert felvétel dr. Margot Bamborough-ról. 159 00:15:11,351 --> 00:15:16,148 Bill Talbot felügyelő vezette az ügyben folytatott nyomozást. 160 00:15:16,858 --> 00:15:19,443 Jelen pillanatban úgy hiszem, 161 00:15:19,443 --> 00:15:21,321 hogy dr. Bamborough-t elrabolták. 162 00:15:21,696 --> 00:15:25,824 A férje, dr. Roy Phipps nem gyanúsított. 163 00:15:26,867 --> 00:15:29,537 Ahogy eddig is, ez az időszak továbbra is 164 00:15:29,537 --> 00:15:33,248 igen nehéz dr. Phipps és családja számára. 165 00:15:34,416 --> 00:15:36,126 Lányuk, Anna úgy fog felnőni, 166 00:15:36,126 --> 00:15:38,880 hogy sosem tudja meg, mi történt az édesanyjával. 167 00:16:10,703 --> 00:16:14,082 - Cormoran már ide kötődik. - Igen, de nem idevalósi. 168 00:16:14,082 --> 00:16:15,999 Én azt nézem, nekik mi a jó! 169 00:16:15,999 --> 00:16:18,795 Nézd, tudom, hogy szereted őket, de mi is. 170 00:16:18,795 --> 00:16:22,715 És ránk tényleg számíthatnak. Ez a különbség. 171 00:16:22,715 --> 00:16:26,594 - De egy hónap múlva visszajössz. - Nem te mondod meg, mit csináljak. 172 00:16:27,219 --> 00:16:29,472 Azt mondtam, valószínűleg visszajövök. 173 00:16:29,472 --> 00:16:31,849 Így nem bánhatsz a gyerekekkel. 174 00:16:31,849 --> 00:16:35,143 - A gyerekeknek biztonság kell. - Ők az én gyerekeim, Joan. 175 00:16:39,941 --> 00:16:41,692 Ha egyszer szeretem őt, Corm... 176 00:16:42,693 --> 00:16:46,823 Kell pár nap, hogy a végére járjak. Jól van... 177 00:17:40,752 --> 00:17:42,419 Hogy van Joan? 178 00:17:46,715 --> 00:17:48,341 Nincs mit tenni. 179 00:17:50,053 --> 00:17:53,013 - Van nálam keksz. - Kösz, de nem vagyok éhes. 180 00:17:58,685 --> 00:18:01,439 - Ismertessem az ügyet? - Igen. 181 00:18:18,330 --> 00:18:20,208 Ő lenne az. 182 00:18:20,208 --> 00:18:24,170 Anyu a magasabbik. Ő pedig a barátnője, Oonagh. 183 00:18:26,464 --> 00:18:29,300 Apu valószínűleg kirámolta az irodáját, 184 00:18:29,300 --> 00:18:31,802 és mindent felhajított a padlásra. 185 00:18:33,805 --> 00:18:35,806 Nem tudja, hogy ezek nálam vannak. 186 00:18:37,225 --> 00:18:40,561 Sajnálom, ha ez mind csak kacat, 187 00:18:40,561 --> 00:18:43,021 de ez mindenem, ami van. 188 00:18:46,191 --> 00:18:48,318 Kérem, aput ne keressék! 189 00:18:49,611 --> 00:18:55,368 Most nagyon gyenge. És még mindig bonyolult a kapcsolatunk. 190 00:18:55,867 --> 00:18:58,246 Nem szeretném, ha tudná, hogy belevágtunk. 191 00:18:59,746 --> 00:19:03,751 Nyomozott már valaki az ügyben? A rendőrségen kívül. 192 00:19:03,751 --> 00:19:05,878 Hát, én megpróbáltam. 193 00:19:07,087 --> 00:19:11,009 Volt egy könyv, amit egy bizonyos Carl Oakden írt. 194 00:19:11,342 --> 00:19:14,220 A fia volt anyukám egyik kollégájának. 195 00:19:14,636 --> 00:19:16,848 Talán hiba volt, de elolvastam. 196 00:19:17,390 --> 00:19:22,228 Azt sugallta, hogy anyámnak viszonya volt az exbarátjával. 197 00:19:24,020 --> 00:19:26,482 És ezt azóta nem tudom kiverni a fejemből. 198 00:19:27,275 --> 00:19:28,608 Annyi előnye van a könyvnek, 199 00:19:28,608 --> 00:19:32,405 hogy tele van azok neveivel, akik ismerték anyut. 200 00:19:32,947 --> 00:19:34,906 Úgyhogy elkezdtem felhívogatni őket. 201 00:19:36,117 --> 00:19:40,412 Elfogadtam, hogy szinte biztosan meghalt, de... 202 00:19:42,706 --> 00:19:44,417 meg akartam ismerni őt. 203 00:19:46,794 --> 00:19:49,088 És kiderített bármi újat? 204 00:19:50,715 --> 00:19:54,676 Postán küldtek nekem egy medaliont. Névtelenül. 205 00:19:55,595 --> 00:19:58,973 Egy üzenettel, amin azt állt: "Szeretném, ha ez a tiéd lenne." 206 00:19:59,473 --> 00:20:02,059 Megmutattam apunak. Elsápadt. 207 00:20:02,559 --> 00:20:06,272 Anyun rajta volt a medalionja az eltűnése estéjén. 208 00:20:07,106 --> 00:20:10,359 Az ügyhöz kirendelt nyomozó ezt alátámasztotta. 209 00:20:11,527 --> 00:20:12,736 Ezt itt? 210 00:20:14,405 --> 00:20:17,616 És ön szerint lehetséges, hogy az édesanyja küldte el önnek? 211 00:20:17,616 --> 00:20:19,201 Azt nem tudom. 212 00:20:20,243 --> 00:20:22,455 Nem, valószínűleg nem... 213 00:20:24,332 --> 00:20:29,628 Apu szerint nem is ugyanaz a medalion, csak hasonló. 214 00:20:31,755 --> 00:20:37,219 Aztán azt mondta, csak lovat adtam a csalók alá, hogy rászedjenek minket, 215 00:20:37,219 --> 00:20:40,473 és ha ezt így folytatom, akkor ki fog tagadni. 216 00:20:42,100 --> 00:20:43,475 Úgyhogy leálltam. 217 00:20:44,435 --> 00:20:46,688 Ki volt a nyomozó, akivel beszélt? 218 00:20:47,230 --> 00:20:49,231 Simon Layborn felügyelő. 219 00:20:50,066 --> 00:20:52,944 A fia, George is az állományban van, jó ismerősünk. 220 00:20:53,569 --> 00:20:55,029 Mi történt a medalionnal? 221 00:20:56,364 --> 00:20:57,699 Apu kidobta. 222 00:20:59,534 --> 00:21:03,036 Tudnia kell, hogy ez egy igencsak kihűlt ügy. 223 00:21:03,537 --> 00:21:07,792 Esélyes, hogy nem találunk válaszokat, és sokba fog kerülni ez az eredmény. 224 00:21:08,458 --> 00:21:11,212 Azt javaslom, szabjon meg egy költséghatárt. 225 00:21:11,754 --> 00:21:15,590 Az jó ötlet. Megbeszéljük és jelentkezünk. 226 00:21:16,426 --> 00:21:17,969 Az elérhetőségem. 227 00:21:19,511 --> 00:21:21,097 Pszichológus. 228 00:21:21,097 --> 00:21:23,849 Mindenki az anyjáról akar velem beszélgetni. 229 00:21:24,349 --> 00:21:26,936 Úgyhogy önök a konkurenciám lettek. 230 00:21:28,061 --> 00:21:32,232 Hasznos lenne, ha kapnánk egy listát azokról, akikkel érdemes beszélnünk. 231 00:21:32,650 --> 00:21:35,652 Kezdhetnénk azokkal, akiket már megkeresett. 232 00:21:36,821 --> 00:21:38,323 Mit gondolsz? 233 00:21:39,073 --> 00:21:43,619 Margot barátnőjének, Oonagh-nak 01962-es a körzetszáma. Az Winchester. 234 00:21:43,619 --> 00:21:45,705 Beugorhatunk hazafelé menet. 235 00:21:46,246 --> 00:21:47,957 Hogy emlékszel ilyenekre? 236 00:21:48,833 --> 00:21:50,126 Charlotte miatt. 237 00:22:09,478 --> 00:22:11,481 Ön George Laybornt hívta. 238 00:22:11,481 --> 00:22:14,859 - Kérem, hagyjon üzenetet! - George, itt Cormoran Strike. 239 00:22:14,859 --> 00:22:17,445 Az öreged dolgozott egy ügyön, amiben vizsgálódunk. 240 00:22:17,445 --> 00:22:19,322 Hívj vissza, ha tudsz! 241 00:22:19,322 --> 00:22:22,992 Remélhetőleg a Metropolitan már elvégezte a munka javát. 242 00:22:25,702 --> 00:22:27,580 Mégsem találták meg. 243 00:22:38,633 --> 00:22:40,885 - Jó estét, Oonagh! - Jó estét! 244 00:22:42,552 --> 00:22:46,683 - Elnézést, hogy csak így beestünk. - Ne sajnálja, évek óta várok erre. 245 00:22:46,683 --> 00:22:47,934 Jöjjenek be! 246 00:22:52,105 --> 00:22:54,691 Csodálom, hogy Roy nem bérelt fel valakit. 247 00:22:55,857 --> 00:22:57,902 Pedig neki aztán van rá pénze. 248 00:23:01,781 --> 00:23:04,367 - Anna fizeti magukat? - Igen. 249 00:23:05,368 --> 00:23:09,663 Az a szegény lány! Amiken keresztülment... 250 00:23:12,417 --> 00:23:16,838 Kisírom a szemeimet, amikor Margot-ról kezdek el beszélni, 251 00:23:16,838 --> 00:23:19,131 de ez ne gátolja magukat semmiben! 252 00:23:27,222 --> 00:23:30,727 Azok a sztrájkoló éjszakás takarítónők. 253 00:23:31,143 --> 00:23:33,604 Szörnyen keveset kerestek, 254 00:23:34,313 --> 00:23:38,358 és veszélyes is volt. Egyedül hazajárni. 255 00:23:38,358 --> 00:23:40,361 Mi köze volt hozzá Margot-nak? 256 00:23:40,361 --> 00:23:44,032 Ha a nők fizetéséről vagy munkakörülményeiről volt szó, 257 00:23:44,032 --> 00:23:45,867 ő felvette a kesztyűt. 258 00:23:47,160 --> 00:23:48,995 Szegénységben nőttünk fel. 259 00:23:50,078 --> 00:23:52,582 De néha egy font a zsebbe 260 00:23:52,582 --> 00:23:56,168 többet ért, mint a fellengzős tudományos elméletek. 261 00:23:56,877 --> 00:23:59,589 De ő azokat is elolvasta. Bizony! 262 00:24:00,923 --> 00:24:02,759 Okos lány volt. 263 00:24:08,096 --> 00:24:09,639 Én szóltam. 264 00:24:11,725 --> 00:24:14,437 Mondja csak, kedvesem! Tegye fel a kérdéseit! 265 00:24:15,145 --> 00:24:19,233 Kezdhetnénk azzal, hogy elmeséli, hogyan ismerte meg Margot-t. 266 00:24:20,150 --> 00:24:21,360 Rendben. 267 00:24:24,029 --> 00:24:25,030 Hát... 268 00:24:25,364 --> 00:24:27,992 1966-ban találkoztunk, 269 00:24:28,909 --> 00:24:31,120 amikor a klubban kezdtünk el dolgozni. 270 00:24:37,584 --> 00:24:40,462 - Ne rágd a körmöd! - Bocsánat! Izgulok. 271 00:24:40,921 --> 00:24:43,132 A férfiak ide ellazulni járnak. 272 00:24:43,633 --> 00:24:46,052 Elbűvölőek vagytok, figyelmesek. 273 00:24:46,927 --> 00:24:48,137 Lazák. 274 00:24:49,138 --> 00:24:50,515 Italok a hatos asztalhoz. 275 00:25:01,651 --> 00:25:05,279 Figyeltétek? Gazellák, nem vízilovak. 276 00:25:06,822 --> 00:25:08,281 Bájcsevej, Margot! 277 00:25:10,535 --> 00:25:15,080 Nehéz heted volt, édes? Mit szólnál egy kis májkárosodáshoz a végére? 278 00:25:15,080 --> 00:25:18,376 - Ezért levonás jár. - Ugyan már! Csak vicceltem. 279 00:25:19,669 --> 00:25:22,213 Légyszi! Bocsánat! 280 00:25:24,632 --> 00:25:26,175 Majd behozod a jatton. 281 00:25:26,175 --> 00:25:30,138 Amit akkor kapsz, ha megtanulsz vigyázni a nyelvedre. 282 00:25:31,431 --> 00:25:34,182 Vigyázok. Értettem. 283 00:25:35,268 --> 00:25:36,768 Dolly, te következel. 284 00:25:39,813 --> 00:25:43,316 A középosztálybeli lányok elégethették a melltartóikat, 285 00:25:43,316 --> 00:25:45,068 elhagyhatták a lábborotválást. 286 00:25:45,068 --> 00:25:47,613 A magunkfajta lányok azt csinálták, amit kellett. 287 00:25:48,364 --> 00:25:52,243 Nem volt még egy olyan klub Londonban, ami annyit fizetett volna, mint ők. 288 00:25:52,617 --> 00:25:54,912 Jobban kerestünk, mint az apáink. 289 00:25:54,912 --> 00:25:58,291 És ő közben folyamatosan tanult is. 290 00:25:58,791 --> 00:26:00,709 Disztális, középső, proximális. 291 00:26:01,251 --> 00:26:06,214 Aztán a metakarpális csontok, melyek részei a fejecs, a test... 292 00:26:06,214 --> 00:26:09,843 Cukron élt. Nem viccelek. 293 00:26:10,677 --> 00:26:12,929 És soha egy grammot nem szedett fel. 294 00:26:13,722 --> 00:26:15,183 Tökéletes. 295 00:26:25,984 --> 00:26:27,527 A férfiak imádták. 296 00:26:37,704 --> 00:26:40,040 De tilos volt velük randizni. 297 00:26:40,040 --> 00:26:43,960 Detektíveket küldtek ránk, hogy rendesen viselkedjünk. 298 00:26:43,960 --> 00:26:47,422 Ha kiadtuk volna a telefonszámunkat... Ott lett volna a vége. 299 00:26:55,430 --> 00:26:58,142 De Margot-t ez különben sem érdekelte. 300 00:26:59,268 --> 00:27:02,270 Legalábbis amíg meg nem ismerte Paul Satchwellt. 301 00:27:04,440 --> 00:27:06,108 Festő volt. 302 00:27:40,517 --> 00:27:42,436 Margot elveszítette miatta a fejét. 303 00:27:44,521 --> 00:27:47,483 Ő volt az első nagy szerelme. 304 00:27:51,154 --> 00:27:53,655 Jöjjenek, mutatni akarok önöknek valamit. 305 00:28:03,206 --> 00:28:05,333 A kiállításán vettem. 306 00:28:06,835 --> 00:28:09,172 Az egyetlen festmény, amit valaha vettem. 307 00:28:12,008 --> 00:28:16,929 Attól féltem, hogy valaki meglátja, és elmondja a szüleinek. 308 00:28:18,973 --> 00:28:21,767 Sokáig ki se raktam, mert... 309 00:28:22,435 --> 00:28:25,313 Satchwell festette, de... 310 00:28:27,357 --> 00:28:29,274 Ezek a dolgok elhalványulnak. 311 00:28:30,943 --> 00:28:35,322 Most már Margot-t látom, és örülök, hogy megvettem. 312 00:28:35,990 --> 00:28:38,450 Miért nem kedvelte Satchwellt? 313 00:28:39,451 --> 00:28:41,204 Szerintem ő ölte meg. 314 00:28:41,913 --> 00:28:44,499 Margot rajtakapta egy másik nővel. 315 00:28:45,375 --> 00:28:46,750 Összetört a szíve. 316 00:28:47,627 --> 00:28:51,463 Aztán amiatt aggódott, hogy hagyta, hogy fotókat készítsen róla. 317 00:28:51,463 --> 00:28:56,218 Képzeljék el, ha valami disznó újságban landoltak volna. 318 00:28:56,803 --> 00:29:00,889 Ha anyuci okos kislánya ilyesmibe ártotta volna magát. 319 00:29:01,681 --> 00:29:03,393 Nem törhetsz be ide csak úgy! 320 00:29:03,393 --> 00:29:05,811 - Kérem a negatívokat. - Nem a te negatívjaid! 321 00:29:05,811 --> 00:29:08,272 - De az én testem! - És az én művészetem! 322 00:29:08,272 --> 00:29:11,734 - Add vissza most azonnal! - Kétlem, hogy van annyi pénzed. 323 00:29:11,734 --> 00:29:13,528 - Margot! - Ha valaha... 324 00:29:13,528 --> 00:29:15,530 megmutatod bárkinek a képeket... 325 00:29:15,530 --> 00:29:18,323 - Ha megjelennek nyomtatásban... - Margot! 326 00:29:19,157 --> 00:29:21,327 Kitálalok rólad a rendőrségnek. 327 00:29:22,078 --> 00:29:24,706 Nyisd ki az ajtót, vagy hívom a rendőrséget! 328 00:29:25,622 --> 00:29:26,915 Nyisd ki! 329 00:29:29,793 --> 00:29:33,589 - Többé ne menj a közelébe! - Mit mondott neked? 330 00:29:33,589 --> 00:29:35,717 - Semmit! - Akkor ne is kérdezd! 331 00:29:35,717 --> 00:29:38,176 Mert ha megtudom, hogy rólam pletykál, 332 00:29:38,176 --> 00:29:41,973 az lesz az utolsó napja, és a tiéd is. Világos voltam? 333 00:29:44,726 --> 00:29:46,352 Tűnés! 334 00:29:48,187 --> 00:29:49,855 Miért, mit tett? 335 00:29:50,773 --> 00:29:55,819 Margot sosem mondta el. De ha fotókat készített róla, 336 00:29:57,030 --> 00:30:01,242 akkor lehet, hogy valami ilyesmiben utazott. Nem tudom. 337 00:30:01,784 --> 00:30:04,703 Anna szerint Satchwell akkoriban bukkant fel újra, 338 00:30:04,703 --> 00:30:06,788 amikor Margot eltűnt. 339 00:30:07,539 --> 00:30:10,084 Lehet, hogy újra találkozgatni kezdtek? 340 00:30:10,500 --> 00:30:13,837 Hát... Royjal nem volt boldog. 341 00:30:15,964 --> 00:30:20,261 Lehet, hogy Satchwell a gondtalanabb évekre emlékeztette. 342 00:30:23,306 --> 00:30:27,601 Szerette azt a munkát, de nem állt igazán közel a kollégáihoz. 343 00:30:27,601 --> 00:30:31,647 Ha valaminek, akkor azt hiszem, magányosnak érezte magát. 344 00:30:33,775 --> 00:30:35,275 Roy nem szól hozzám. 345 00:30:35,275 --> 00:30:38,028 Nem Satchwell a megoldás a gondjaidra. 346 00:30:38,028 --> 00:30:40,281 Megmondtam Roynak, hogy találkozom vele. 347 00:30:40,281 --> 00:30:42,783 - Minek? - Nem tudom. 348 00:30:44,160 --> 00:30:45,286 Csak... 349 00:30:45,286 --> 00:30:49,415 El akartam hitetni vele, hogy elveszít, hátha összekapja magát. 350 00:30:52,167 --> 00:30:55,587 - De csak feldühítettem. - Legalább érzett valamit. 351 00:31:00,217 --> 00:31:02,552 Hogy vagy, Kevin? Kérsz egy limonádét? 352 00:31:02,552 --> 00:31:07,057 - Már ivott négyet. Elrontja a hasát. - Ki a fehér inges srác? 353 00:31:08,350 --> 00:31:10,269 Margot, hagyd már ezt! 354 00:31:10,269 --> 00:31:11,896 Miről beszélsz? 355 00:31:11,896 --> 00:31:14,482 Férjes asszony vagy. Viselkedj! 356 00:31:14,482 --> 00:31:17,860 Ne törődj vele, betintázott. Hozok neked egy pohár vizet. 357 00:31:17,860 --> 00:31:19,319 Csak mondom. 358 00:31:24,867 --> 00:31:27,077 Tudom, hogy részeg volt, 359 00:31:27,704 --> 00:31:32,125 de közben azt gondoltam: "Nem téved, ami téged illet, Margot." 360 00:31:33,543 --> 00:31:37,672 Satchwell azt mondogatta neki, hogy gyönyörűbb, mint valaha, 361 00:31:37,672 --> 00:31:40,049 hogy Margot az ő múzsája, 362 00:31:41,300 --> 00:31:43,009 és neki ez hiányzott. 363 00:31:43,009 --> 00:31:46,222 Nekem úgy tűnik, Satchwell újra össze akart jönni vele, 364 00:31:46,222 --> 00:31:47,598 nem bántani. 365 00:31:47,598 --> 00:31:50,393 Az eltűnése napján Margot felhívott, 366 00:31:50,393 --> 00:31:53,937 és azt mondta, sürgős dologról akar velem beszélni. 367 00:31:55,522 --> 00:31:58,985 Lehet, hogy el akarta mondani nekem Satchwell nagy titkát. 368 00:31:58,985 --> 00:32:04,156 A pasas megneszelte ezt, és úgy döntött, beváltja a fenyegetését, 369 00:32:04,156 --> 00:32:06,576 és az lesz Margot utolsó napja a Földön. 370 00:32:07,618 --> 00:32:09,077 Kizárt, hogy elszökött vele? 371 00:32:09,828 --> 00:32:11,913 Nem, sosem hagyta volna Annát magára. 372 00:32:13,790 --> 00:32:15,960 Imádkozom, hogy megtalálják őt. 373 00:32:17,085 --> 00:32:19,713 Nem valószínű, hogy még életben van. 374 00:32:20,297 --> 00:32:21,966 Persze, azt tudom. 375 00:32:22,425 --> 00:32:25,678 De a holtak nem válnak csak úgy köddé, nem igaz? 376 00:32:26,971 --> 00:32:28,930 Amíg szeretik őket. 377 00:32:48,116 --> 00:32:51,704 Meghozták a diavetítőt, amit kért. Beraktam az irodájába. 378 00:32:53,790 --> 00:32:55,541 Belehalna egy "köszönömbe"? 379 00:32:56,041 --> 00:32:57,000 Köszönöm, Pat! 380 00:32:57,542 --> 00:32:59,378 - Robin itt van már? - Igen. 381 00:33:00,212 --> 00:33:03,590 Előttem ért be. Igazi kis buzgómócsing. 382 00:33:05,133 --> 00:33:09,430 Shiftynél semmi mozgás, egyelőre. Megdolgozom az asszisztensét. 383 00:33:09,430 --> 00:33:11,139 Ne vidd túlzásba a munkát! 384 00:33:18,105 --> 00:33:19,439 - Jó reggelt! - Szia! 385 00:33:19,439 --> 00:33:20,732 Mit nézel? 386 00:33:20,732 --> 00:33:23,444 Beszéltem Margot kollégájával, Gupta doktorral. 387 00:33:23,444 --> 00:33:26,697 Átküldte a videót, amit az utolsó karácsonyi bulijukon vett fel. 388 00:33:27,615 --> 00:33:29,492 Örömmel találkozik velünk. 389 00:33:29,492 --> 00:33:32,160 - Át tudod küldeni? - Ott van a közös mappában. 390 00:33:33,663 --> 00:33:37,374 Megtaláltam Paul Satchwellt. Egy görög szigeten él. 391 00:33:37,999 --> 00:33:40,420 - Ráírjak? - De csak homályosan. 392 00:33:40,420 --> 00:33:42,547 Nehogy túl hamar földbe dugja a fejét. 393 00:33:53,141 --> 00:33:56,727 - Mikor adjuk át az ajándékokat? - Milyen ajándékokat? 394 00:33:56,727 --> 00:34:01,690 Ma van a társa születésnapja. A többiekkel vettünk neki ajándékot. 395 00:34:18,331 --> 00:34:21,836 Ilsa, ajándékötlet kellene Robinnak. 396 00:34:24,505 --> 00:34:26,214 Általában mit hord? 397 00:34:27,758 --> 00:34:29,509 Fogalmam sincs, hogy hívják. 398 00:34:30,470 --> 00:34:32,805 Azt tudja, milyen fajta illat? 399 00:34:33,806 --> 00:34:36,517 Úgy érti, milyen az illata? 400 00:34:39,936 --> 00:34:42,190 Tudna inkább ajánlani valamit? 401 00:34:42,190 --> 00:34:44,859 Persze. Kipróbálhatjuk a Carnal Flowert. 402 00:34:46,361 --> 00:34:47,527 Nem. 403 00:34:48,529 --> 00:34:52,617 Oké... Ezt itt sokan veszik, és nagyon kellemes. 404 00:34:54,160 --> 00:34:57,245 - Azt nem azt jelenti, hogy...? - "A karjaidban." 405 00:35:05,421 --> 00:35:08,341 Boldog szülinapot! Ezt vettem neked. 406 00:35:11,259 --> 00:35:12,886 Köszönöm! Kedves tőled. 407 00:35:16,391 --> 00:35:19,727 Bocs, hogy még bent vagyok. Anna cuccai közt bogarászok. 408 00:35:20,478 --> 00:35:25,065 Nem... Kereshetnék másik irodát, de az újak mind nyitott terűek. 409 00:35:25,065 --> 00:35:26,608 És az baj? 410 00:35:27,610 --> 00:35:31,197 - Kell egy ajtó közém és Pat közé. - Jól végzi a munkáját. 411 00:35:32,155 --> 00:35:34,449 Miért kértél tőle diavetítőt? 412 00:35:34,449 --> 00:35:38,579 George Laybore behozza az eredeti aktákat. Szólt, hogy szükség lesz rá. 413 00:35:38,579 --> 00:35:41,873 - Találtál valamit? - Hát, nem igazán. 414 00:35:41,873 --> 00:35:43,710 De ez a legizgibb. 415 00:35:44,127 --> 00:35:47,296 A gyógyszertári megrendelőlapok közt találtam. 416 00:35:48,464 --> 00:35:50,049 Valaki halálosan megfenyegette. 417 00:35:50,049 --> 00:35:52,510 "Hagyd békén a lányt, te kurva," 418 00:35:52,510 --> 00:35:55,722 "vagy lassú és fájdalmas halállal küldelek a pokolba." 419 00:35:56,930 --> 00:35:58,391 A rendőrség ezt nem láthatta. 420 00:35:58,391 --> 00:36:02,020 "A lány" lehet valakinek a lánya vagy a barátnője is. 421 00:36:02,020 --> 00:36:03,896 Lehet, Satchwell talált valaki mást, 422 00:36:03,896 --> 00:36:06,566 és Margot megpróbálta figyelmeztetni a lányt? 423 00:36:09,401 --> 00:36:10,444 George. 424 00:36:10,444 --> 00:36:13,196 Négy nagy dobozom van. Jól jönne egy kis kézi erő. 425 00:36:13,196 --> 00:36:14,490 Beengedlek. 426 00:36:18,952 --> 00:36:21,331 - Elbírod? - Igen, persze. 427 00:36:25,167 --> 00:36:27,252 Rendes tőled, George. 428 00:36:27,962 --> 00:36:31,716 A fateromért csinálom. Sokat beszélt az esetről. 429 00:36:31,716 --> 00:36:34,092 Bántotta, ahogy az ügyet kezelték. 430 00:36:34,092 --> 00:36:36,178 Tudjátok, ki volt a vezető nyomozó? 431 00:36:36,721 --> 00:36:38,514 - Az apád, nem? - Nem. 432 00:36:38,514 --> 00:36:42,809 Apámat azután állították rá, hogy az elődje bekattant. Talbot. 433 00:36:43,435 --> 00:36:46,856 Meg kell hagyni, rájött, hogy valaki nőket ejt rabul Észak-Londonban, 434 00:36:46,856 --> 00:36:50,692 és amikor Margot Bamborough eltűnt, őt is hozzácsapták a nyomozásához. 435 00:36:50,692 --> 00:36:55,114 A szomorú az, hogy végül nem ő kapta el Creedet. Addigra bekattant. 436 00:36:55,114 --> 00:36:58,033 Apának szinte a nulláról kellett kezdenie. 437 00:36:58,033 --> 00:37:00,035 Mi történt Talbot jegyzeteivel? 438 00:37:00,035 --> 00:37:04,331 Nem volt kihallgatható állapotban. Jó időre a pszichiátriára került. 439 00:37:04,331 --> 00:37:06,959 Apád szerint mi történt Margot Bamborough-val? 440 00:37:07,502 --> 00:37:11,839 Mindent összevetve Creedre gyanakodott. De nincs rá bizonyíték. 441 00:37:11,839 --> 00:37:15,885 Creed nem ismerte el, nem is cáfolta. De az biztos, hogy ha nem Creed volt, 442 00:37:15,885 --> 00:37:18,387 akkor olyasvalaki, aki tudta, mit csinál. 443 00:37:18,387 --> 00:37:19,555 Hogyhogy? 444 00:37:19,555 --> 00:37:22,266 Hát, először is nem könnyű megszabadulni egy hullától. 445 00:37:23,016 --> 00:37:25,937 A szag, a csontokat kiássák, eldugítják a lefolyót... 446 00:37:25,937 --> 00:37:28,105 De dr. Bamborough felszívódott. 447 00:37:28,105 --> 00:37:32,110 Egy ötperces séta London központjában, nem is késő éjszaka, 448 00:37:32,110 --> 00:37:36,364 józanon, nem is hülye... És soha többé nem látták. 449 00:37:37,155 --> 00:37:39,700 Szerintem ez Creed ellen szól. 450 00:37:40,117 --> 00:37:44,454 A lakása tele volt trófeákkal és a hét nő testrészeivel, akiket megölt. 451 00:37:44,454 --> 00:37:47,499 - De dr. Bamborough-tól semmi. - Belenézel? 452 00:37:47,499 --> 00:37:51,004 Miért is ne? Még ki kell pihennem azokat a rohadt dobozokat. 453 00:37:51,421 --> 00:37:55,716 Ezen ez áll: "Áttekintés és érintett személyek." 454 00:37:58,720 --> 00:38:02,974 Margot Bamborough. Körzeti orvos a St. John's rendelőben. 455 00:38:03,891 --> 00:38:05,267 Itt jön a személyzet. 456 00:38:06,644 --> 00:38:10,480 Ő itt Dorothy Oakden titkárnő, 457 00:38:11,440 --> 00:38:15,278 Janice Beaty nővér, dr. Margot Bamborough, 458 00:38:15,278 --> 00:38:19,239 dr. Deniesh Gupta, dr. Joseph Brenner, 459 00:38:19,991 --> 00:38:24,287 Gloria Conti és Irene Hickson, mindketten recepciósok. 460 00:38:24,287 --> 00:38:29,459 Gloria Conti látja Margot-t elhagyni az irodáját 18:15-kor. 461 00:38:29,459 --> 00:38:33,713 Késésben van az Oonagh Kennedyvel való találkáról a Three Kings pubban. 462 00:38:34,630 --> 00:38:37,258 Oonagh szerint Margot általában pontos volt. 463 00:38:37,258 --> 00:38:39,886 18:45 körül Oonagh felhívja Margot otthonát, 464 00:38:39,886 --> 00:38:41,554 és beszél a dadussal, Cynthiával, 465 00:38:41,554 --> 00:38:45,432 aki megerősíti, hogy Margot nincs otthon, és nem telefonált. 466 00:38:49,019 --> 00:38:53,900 Az "A" betű jelöli a helyet, ahol két nőt láttak dulakodni. 467 00:38:54,442 --> 00:38:59,197 De a két nőt később Mrs. Fleuryként és az idős anyjaként azonosítják. 468 00:38:59,197 --> 00:39:04,827 A "B" azt jelzi, ahol egy szemtanú látta elszáguldani a fehér furgont. 469 00:39:06,037 --> 00:39:09,082 A "C" betű a Saint John's orvosi rendelő. 470 00:39:11,084 --> 00:39:12,501 Gyanúsítottak. 471 00:39:13,795 --> 00:39:18,424 Roy Phipps. 21 órakor Margot férje, Roy felhívja a rendőrséget. 472 00:39:18,424 --> 00:39:21,135 Ez jó, ezt hallgassátok! 473 00:39:21,135 --> 00:39:24,597 Ezek apád jegyzetei Roy Phipps első kihallgatásáról. 474 00:39:24,971 --> 00:39:26,891 A kollégáknak azt mondta, arra gondolt, 475 00:39:26,891 --> 00:39:30,685 hogy elszökhetett egy bizonyos Paul Satchwell-lel? 476 00:39:30,685 --> 00:39:32,687 Úgy tűnik, nem ez a helyzet. 477 00:39:32,687 --> 00:39:34,691 Korábban miért gyanakodott erre? 478 00:39:34,691 --> 00:39:38,403 A pasas Margot régi barátja. És tudom, hogy körülötte szaglászott. 479 00:39:38,403 --> 00:39:40,905 Tehát azt hitte, a neje félelép. 480 00:39:41,364 --> 00:39:42,823 Nem mondtam ilyet. 481 00:39:43,574 --> 00:39:47,285 Csak javasoltam, hogy nézzenek utána. Ezt már átbeszéltem Talbot nyomozóval. 482 00:39:47,285 --> 00:39:49,163 Nem olvasta a jegyzeteit? 483 00:39:51,540 --> 00:39:53,001 A helyi aktákat olvasgatva 484 00:39:53,001 --> 00:39:56,421 láttam, hogy vandalizmus áldozata volt akkortájt. 485 00:39:56,421 --> 00:40:00,841 - Kiszúrt autógumi, betört ablakok... - Huligánok, ez minden. 486 00:40:02,260 --> 00:40:04,010 Már nem tartom fel sokáig. 487 00:40:05,721 --> 00:40:08,933 Az alibije a felesége eltűnésének estéjén... 488 00:40:09,517 --> 00:40:11,185 Betegen feküdt az ágyban. 489 00:40:11,185 --> 00:40:14,731 Ezt a gyermekük dadája támasztotta alá. Igaz? 490 00:40:14,731 --> 00:40:16,274 Igen, így van. 491 00:40:17,775 --> 00:40:19,776 Kije volt ön a dadának? 492 00:40:20,652 --> 00:40:21,820 A munkaadója. 493 00:40:21,820 --> 00:40:25,199 És a kapcsolata Anna dadájával volt valaha több ennél? 494 00:40:25,199 --> 00:40:29,454 Cynthia 12 évvel fiatalabb nálam. Tizennyolc éves. 495 00:40:29,454 --> 00:40:32,330 - Meg kellett kérdeznem. - És emellett az unokatestvérem. 496 00:40:33,373 --> 00:40:36,127 "Írhatom, hogy 'nem'? A jegyzőkönyvbe." 497 00:40:36,960 --> 00:40:38,212 "Nem." 498 00:40:39,004 --> 00:40:40,172 Mi? 499 00:40:40,172 --> 00:40:43,091 Roy és Cynthia hét évvel később összeházasodtak. 500 00:40:43,091 --> 00:40:44,469 Az szép! 501 00:40:45,260 --> 00:40:47,555 - Gyenge az alibije. - Él még? 502 00:40:47,971 --> 00:40:50,808 Igen, de az ügyfél letiltott minket róla. 503 00:40:53,685 --> 00:40:55,313 Ez a pasas... 504 00:40:56,064 --> 00:40:58,066 Paul Satchwell lehet az oka, 505 00:40:58,066 --> 00:41:00,942 hogy Roy Phipps nem akar Margot-ról beszélni. 506 00:41:01,401 --> 00:41:05,239 Van alibije, látták őt enni egy camdeni kávézóban fél hétkor. 507 00:41:05,655 --> 00:41:09,118 Több tanú is van rá. Azt kell mondjam, meggyőzően hangzik. 508 00:41:12,163 --> 00:41:14,707 Az utolsó páciens, akit Margot aznap ellátott. 509 00:41:14,707 --> 00:41:16,958 A páciens Theóként mutatkozott be. 510 00:41:16,958 --> 00:41:20,796 A rendőrség felhívást tett közzé, hogy jelentkezzen, de nem kerül elő. 511 00:41:23,423 --> 00:41:26,219 Végül Margot még egy páciense. 512 00:41:26,219 --> 00:41:28,846 Ablakkereskedő. Steve Douthwaite. 513 00:41:28,846 --> 00:41:31,264 Nőcsábászként jellemzik. 514 00:41:31,264 --> 00:41:34,602 Háromszor járt dr. Bamborough-nál az utolsó héten. 515 00:41:34,602 --> 00:41:37,979 Állítólag ajándékokat küldött neki. Margot tagadta ezt. 516 00:41:37,979 --> 00:41:40,023 A barátai szerint nem volt beteg. 517 00:41:40,358 --> 00:41:43,403 De az emberek gyakran hazudnak az állapotukról, nem? 518 00:41:45,779 --> 00:41:47,115 Itt is van. 519 00:41:48,949 --> 00:41:53,495 Steve Douthwaite egészségügyi kartonja végzéssel kieszközölve. 520 00:41:54,831 --> 00:41:57,041 Fejfájásról számolt be, gyomorpanaszokról, 521 00:41:57,041 --> 00:41:59,876 szívdobogásról, alvászavarokról. 522 00:42:00,335 --> 00:42:03,214 Margot stresszt és szorongást állapított meg. 523 00:42:03,756 --> 00:42:07,634 - Pár repedt bordája is volt. - Kemény meló az ablakkereskedés. 524 00:42:07,634 --> 00:42:12,056 Ez a cikk Margot eltűnése után hat nappal jelent meg. 525 00:42:12,056 --> 00:42:14,225 Ezt hogy csinálod? Négy másodpercedbe telt. 526 00:42:14,225 --> 00:42:17,186 Van előfizetésem egy hírarchívumba. 527 00:42:17,186 --> 00:42:20,063 A 19. századig visszakereshetőek az újságok. 528 00:42:20,898 --> 00:42:25,028 "A rendőrség nagy erőkkel keresi Steve Douthwaite-et," 529 00:42:25,028 --> 00:42:29,072 "aki nem sokkal dr. Bamborough eltűnése után elhagyta a lakását." 530 00:42:29,072 --> 00:42:30,991 - De megtalálták, nem? - Úgy tűnik. 531 00:42:30,991 --> 00:42:33,578 A jelek szerint Waltham Forestben került elő. 532 00:42:33,578 --> 00:42:36,204 Ott hallgatták ki 1975 februárjában. 533 00:42:36,204 --> 00:42:39,709 Már azelőtt is el akartam költözni, hogy a doktornő eltűnt. 534 00:42:40,209 --> 00:42:44,005 De komolyan. Lakásokat nézegettem. 535 00:42:46,173 --> 00:42:50,762 Pontosan mely lakásokat? Egyeztetnénk az ingatlanosokkal. 536 00:42:50,762 --> 00:42:53,848 Nem, újsághirdetéseket nézegettem. 537 00:42:57,018 --> 00:43:01,229 És nincs alibije dr. Bamborough eltűnésének estéjére. 538 00:43:01,229 --> 00:43:05,318 Nem tudok előhúzni egyet a kalapomból. Egyedül voltam otthon. 539 00:43:06,026 --> 00:43:08,737 Szar napjaim vannak. Nemigen járok el otthonról. 540 00:43:09,780 --> 00:43:11,407 Douthwaite rohadt gyanús nekem. 541 00:43:12,366 --> 00:43:16,578 Ha Talbot feljegyzései elvesztek, hogy lehet az akták közt ez a kihallgatás? 542 00:43:16,578 --> 00:43:19,457 Gondolom, ez a helyi rendőrőrs átirata. 543 00:43:19,457 --> 00:43:22,001 Apa próbált összegyűjteni mindent az ügy kapcsán, 544 00:43:22,001 --> 00:43:24,087 de kvázi elölről kellett kezdenie. 545 00:43:24,087 --> 00:43:26,506 Van tovább. Ezt hallgassátok! 546 00:43:27,090 --> 00:43:31,009 Vannak mostanában szokatlan álmai? 547 00:43:33,429 --> 00:43:34,472 Tessék? 548 00:43:34,472 --> 00:43:38,350 Miket álmodott, amikor Margot Bamborough-val találkozott? 549 00:43:42,689 --> 00:43:44,983 Mikor vették el Talbottól az ügyet? 550 00:43:46,233 --> 00:43:48,653 1975 márciusában vagy áprilisában. 551 00:43:48,653 --> 00:43:52,073 De utána Steve Douthwaite-et még kétszer kihallgatták. 552 00:43:52,864 --> 00:43:54,491 Az elemzés arra jutott: 553 00:43:54,491 --> 00:43:57,744 "Előrelépés nem lehetséges új bizonyítékok nélkül. Zsákutca." 554 00:43:57,744 --> 00:43:59,497 Megpróbálom előkeríteni. 555 00:43:59,497 --> 00:44:02,000 Sokan már a hetvenes, nyolcvanas éveikben vannak. 556 00:44:02,000 --> 00:44:05,086 Keress rá a halotti bizonyítványokra. Időt spórolsz vele. 557 00:44:05,712 --> 00:44:08,297 A másik gyanúsítottunk Dennis Creed. 558 00:44:08,297 --> 00:44:11,133 Egy évvel azután kapták el, hogy a diák készültek. 559 00:44:11,133 --> 00:44:14,554 Legkevesebb hét nőt ölt meg. Paradise Parkban élt, Islingtonban. 560 00:44:14,554 --> 00:44:17,223 És Margot eltűnésekor volt aktív. 561 00:44:17,223 --> 00:44:21,269 Még életben van, ugye? Szerintetek tudnánk vele beszélni? 562 00:44:21,853 --> 00:44:25,230 Csak szórakozna veletek. Soha nem mondott semmi hasznosat. 563 00:44:30,653 --> 00:44:32,322 Köszönöm, George! 564 00:44:33,655 --> 00:44:36,909 Emlékszem, Anna Phipps átjött hozzánk, hogy beszéljen apával. 565 00:44:36,909 --> 00:44:40,328 - Biztos mély benyomást tett rá. - Ja. Csinos csaj volt. 566 00:44:41,164 --> 00:44:44,499 Készült a kérdésekkel, akár egy profi. 567 00:44:45,125 --> 00:44:46,919 Nem bírta abbahagyni a sírást. 568 00:44:46,919 --> 00:44:50,590 Nem is emlékezett az anyjára, mégis mély sebet hagyott az életében. 569 00:44:50,590 --> 00:44:52,799 Apa is azt akarná, hogy segítek. 570 00:44:53,217 --> 00:44:57,347 Ha bármire szükségetek van, hívjatok, és elintézem. 571 00:44:57,930 --> 00:45:00,807 Talbot feljegyzéseit jó lenne megszerezni. 572 00:45:03,435 --> 00:45:05,688 Apám nem egyszerűen megőrült. 573 00:45:06,606 --> 00:45:08,607 Pajzsmirigy-túlműködése volt, 574 00:45:09,400 --> 00:45:12,528 amit már csak a kórházban diagnosztizáltak. 575 00:45:16,281 --> 00:45:18,785 Az alvás is nehezen ment neki. 576 00:45:19,827 --> 00:45:23,414 Amint kezelni kezdték, jobban lett. 577 00:45:24,790 --> 00:45:27,793 - Örülök, hogy jobban lett. - Muszáj fejlődnünk. 578 00:45:29,045 --> 00:45:33,883 Meg kell tanulnunk alkalmazkodni. Nem igaz? 579 00:45:34,674 --> 00:45:39,221 Nem tehetünk ki csak úgy bárkit, aki megbetegszik. Tejet, cukrot? 580 00:45:39,221 --> 00:45:41,306 Igen, jöhet mindkettő, köszönöm! 581 00:45:41,890 --> 00:45:43,975 Bocsánat, folytatom. 582 00:45:44,976 --> 00:45:50,441 Pár család őt hibáztatta azért, hogy elszúrta a Creed utáni nyomozást, 583 00:45:50,441 --> 00:45:52,193 de nem ez történt. 584 00:45:54,528 --> 00:45:57,656 Rettenetesen keményen dolgozott azon az ügyön. 585 00:45:58,950 --> 00:46:01,159 Ott voltam. Emlékszem. 586 00:46:02,996 --> 00:46:04,913 Hány éves volt akkoriban? 587 00:46:05,288 --> 00:46:09,084 Tíz. Elbaltáztam a szintfelmérőimet. 588 00:46:09,877 --> 00:46:11,545 Nem mintha számított volna. 589 00:46:13,171 --> 00:46:17,760 Csak Anna Phippsnek akarnak segíteni? Ugye nem lesznek cikkek apámról? 590 00:46:17,760 --> 00:46:19,928 Szívesen írásba is adom. 591 00:46:21,681 --> 00:46:24,099 Anyámmal templomba járó emberek voltak. 592 00:46:24,809 --> 00:46:30,148 És hiszem, hogy ez befolyásolta a gondolkodását, amikor beteg lett. 593 00:46:30,148 --> 00:46:32,108 A gonoszt kereste. 594 00:46:32,650 --> 00:46:34,985 Mikor tűnt fel a betegsége súlyossága? 595 00:46:36,611 --> 00:46:39,949 Elkezdte sóval behinteni a padlót 596 00:46:41,492 --> 00:46:45,288 a szobám ajtaja és a bátyám szobájának ajtaja előtt. 597 00:46:47,457 --> 00:46:49,375 De erről beszélek. 598 00:46:49,375 --> 00:46:51,293 Mindvégig jó ember maradt. 599 00:46:51,293 --> 00:46:55,298 Azt hitte, hogy ezzel megvéd minket, és... 600 00:46:58,760 --> 00:47:00,135 Végül is... 601 00:47:02,013 --> 00:47:03,180 Megmutathatom. 602 00:47:08,518 --> 00:47:10,813 Ez volt apám dolgozószobája. 603 00:47:12,022 --> 00:47:14,107 Általában kulcsra zárta. 604 00:47:24,243 --> 00:47:25,912 Ez Baphomet. 605 00:47:28,205 --> 00:47:32,669 Anya itt talált rá zokogva. Mentőt hívott, és ennyi volt. 606 00:47:33,294 --> 00:47:34,796 Szabad? 607 00:47:36,004 --> 00:47:39,758 - Félelmetes lehetett. - Neki igen. 608 00:47:41,636 --> 00:47:43,512 Persze, megijedtem. 609 00:47:43,512 --> 00:47:46,724 Anyám kipakolta a szobáját, amíg a kórházban volt, 610 00:47:46,724 --> 00:47:50,019 és amikor hazajött, soha többé nem beszélt róla. 611 00:47:50,019 --> 00:47:54,107 Creedet addigra elkapták, szóval különben is lezárult az ügy. 612 00:47:54,107 --> 00:47:56,983 De Margot Bamborough-t máig nem találták meg. 613 00:47:56,983 --> 00:47:59,069 Az apja sokat dolgozott az ügyén. 614 00:47:59,069 --> 00:48:02,197 Aztán egy másik nyomozó újrakezdte. 615 00:48:02,197 --> 00:48:05,242 Attól az apja munkája még nem veszett kárba. 616 00:48:05,242 --> 00:48:08,912 És kétlem, hogy egy rendőrfeleség kidobná a férje aktáit. 617 00:48:10,956 --> 00:48:12,582 Ha bármi megmaradt belőlük, 618 00:48:12,582 --> 00:48:15,545 lehet, hogy még most is a segítségére lenne valakinek. 619 00:48:18,715 --> 00:48:23,051 Igen. Azt hiszem, ő is azt akarná. 620 00:48:28,975 --> 00:48:33,104 - Egyet kérek: ne ítélje el! - Nem fogom. 621 00:48:33,437 --> 00:48:36,357 - Most ezt mondja... - Greg, nekem is volt PTSD-m. 622 00:48:36,357 --> 00:48:38,734 Ébredtem abban a hiszemben, hogy rám lőttek. 623 00:48:39,319 --> 00:48:40,987 És nem csak nekem. Egy... 624 00:48:42,904 --> 00:48:47,576 barátomnak pánikrohama volt vezetés közben, kis híján megölt minket. 625 00:48:47,576 --> 00:48:49,619 Őt sem ítélem el ezért. 626 00:48:49,619 --> 00:48:53,790 Nem könnyű, ha egy szerettünkről azt hiszik, kudarcot vallott. 627 00:48:57,587 --> 00:49:00,340 - Remélem, apa tud önnek segíteni. - Köszönöm! 628 00:49:15,562 --> 00:49:17,106 Túlórázik? 629 00:49:17,106 --> 00:49:21,401 Beesett egy ügyfél. Hagytam volna egyedül az irodájában? 630 00:49:21,818 --> 00:49:23,403 Még szép, hogy nem. 631 00:49:24,197 --> 00:49:25,572 Most már viszont mentem. 632 00:49:32,080 --> 00:49:33,164 Szeva, tesó! 633 00:49:34,373 --> 00:49:37,835 Hogy vagy? Jézusom, de nehéz téged elcsípni! 634 00:49:39,796 --> 00:49:42,924 Azon kezdtem el agyalni: "Vajon mit tenne most a testvérem?" 635 00:49:42,924 --> 00:49:44,717 Kérne egy időpontot. 636 00:49:45,635 --> 00:49:48,346 Szívesen kifizetem, szóval ne húzd fel magad! 637 00:49:48,346 --> 00:49:51,098 Nem kell. Viszont dolgoznom kell. 638 00:49:59,816 --> 00:50:01,441 Pat, itt van még? 639 00:50:03,945 --> 00:50:07,573 Belehalna, ha átjönne ahelyett, hogy innen kiabál nekem? 640 00:50:08,949 --> 00:50:11,993 Tudna szerezni egy vetítőgépet és egy vásznat? 641 00:50:14,414 --> 00:50:18,208 - Kérem! - Örömmel. 16 vagy 8 milliméteres? 642 00:50:24,716 --> 00:50:26,759 Az egy Super 8-as. 643 00:50:33,265 --> 00:50:34,808 Kedvel téged. 644 00:50:36,935 --> 00:50:38,145 Figyelj... 645 00:50:40,147 --> 00:50:42,774 Apa tudja, hogy elszúrta. 646 00:50:44,401 --> 00:50:48,239 De értsd meg: amikor megszülettél, tönkrement a házassága, 647 00:50:48,656 --> 00:50:52,327 és a banda körül hemzsegtek a drogosok. 648 00:50:53,785 --> 00:50:55,162 Mit akarsz, Al? 649 00:50:56,080 --> 00:50:58,583 Kiadnak egy új lemezt az 50. évfordulóra, 650 00:50:58,583 --> 00:51:00,293 és csapunk egy bulit. 651 00:51:01,043 --> 00:51:03,045 Sokat jelentene neki, ha eljönnél. 652 00:51:04,505 --> 00:51:05,714 Nem. 653 00:51:07,091 --> 00:51:08,341 Még valami? 654 00:51:10,011 --> 00:51:11,554 Adhatnál neki egy esélyt. 655 00:51:12,805 --> 00:51:17,310 Mert tetszik vagy sem, ő az apánk. És próbálja helyrehozni a dolgokat. 656 00:51:18,895 --> 00:51:21,981 Al... Én bírlak. 657 00:51:23,356 --> 00:51:25,360 Nem akarok veled összeveszni, 658 00:51:26,985 --> 00:51:28,446 de a válaszom: nem. 659 00:51:31,114 --> 00:51:32,450 Jól van. 660 00:51:33,825 --> 00:51:35,369 Szeretlek, bátyó. 661 00:51:37,288 --> 00:51:39,791 Azért... gondold át! 662 00:52:10,862 --> 00:52:13,490 TÚLADAGOLÁSBAN MEGHALT LEDA STRIKE 663 00:52:22,958 --> 00:52:24,752 A DEADBEATS SZTÁRJÁNAK, ROKEBYNEK 664 00:52:24,752 --> 00:52:26,920 EGY GRUPITÓL SZÜLETETT GYEREKE 665 00:52:26,920 --> 00:52:29,131 FIÚ LETT! 666 00:52:32,634 --> 00:52:35,429 LEDA STRIKE, JOHNNY ROKEBY ROCKSZTÁR EGYKORI SZERETŐJE 667 00:52:35,429 --> 00:52:37,556 EGY KISFIÚNAK ADOTT ÉLETET 668 00:52:58,702 --> 00:53:02,206 Úgy fest, Talbot egy egész elméletet épített a csillagjegyre. 669 00:53:02,206 --> 00:53:04,751 Ja. Ki nem állhatom az ilyet. 670 00:53:06,294 --> 00:53:08,504 - Mi a jegyed? - Gőzöm sincs. 671 00:53:08,504 --> 00:53:12,340 Ugyan már! Mindenki tudja a csillagjegyét, ne játszd az eszed! 672 00:53:14,135 --> 00:53:17,679 Nyilas skorpió aszcendenssel, Nap az első házban. 673 00:53:17,679 --> 00:53:21,641 Ezt csak azért tudom, mert anyám odavolt ezért a hülyeségért. 674 00:53:21,641 --> 00:53:23,644 Mit jelent az, hogy a Nap az első házban? 675 00:53:23,644 --> 00:53:25,646 Az égvilágon semmit. 676 00:53:27,690 --> 00:53:29,233 Azért nézd meg ezt! 677 00:53:30,443 --> 00:53:31,986 A gyilkos bak. 678 00:53:32,403 --> 00:53:36,281 A bak megöli Julie W.-t. Határozottan úgy fest, volt gyanúsítottja. 679 00:53:36,281 --> 00:53:40,035 Egy kecskeszarvas istenség. Próbáld meg bíróságra citálni! 680 00:53:40,035 --> 00:53:42,914 Még egy őrültnek is lehet igaza. 681 00:53:43,873 --> 00:53:46,042 Ezt akár egy hűtőmágnesen is olvashattad volna. 682 00:53:46,042 --> 00:53:49,503 Nem vethetjük el teljesen Talbot elméleteit, csak mert megbetegedett. 683 00:53:49,503 --> 00:53:51,798 De ha megnézed a jegyzeteit, 684 00:53:51,798 --> 00:53:56,511 egyértelműen azt hiszi, hogy egyetlen valaki öldösi a nőket Észak-Londonban. 685 00:53:56,511 --> 00:53:59,721 A többség szerint Dennis Creed ölte meg Margot-t. 686 00:54:00,181 --> 00:54:02,767 Igen, de nincs rá bizonyíték. Ezek rögeszmék. 687 00:54:02,767 --> 00:54:05,311 - Nem jó nyomozói munka. - Szerintem... 688 00:54:06,813 --> 00:54:09,648 - Ez kelleni fog hozzá. - Nagyszerű. Köszönöm! 689 00:54:12,859 --> 00:54:15,613 Levonnak 100 fontot, ha elrontja. 690 00:54:15,613 --> 00:54:19,909 - Jó, nem fogom elrontani. - Ne mondja, hogy nem figyelmeztettem. 691 00:54:19,909 --> 00:54:22,453 Kifele menet lekapcsolja a lámpát? 692 00:54:22,453 --> 00:54:23,912 Szívesen. 693 00:54:28,083 --> 00:54:29,626 Nagyon hatékony. 694 00:54:29,626 --> 00:54:33,006 Te voltál az. Téged nem is akartalak kidobni az ablakon. 695 00:54:33,464 --> 00:54:34,882 Komoly dicséret. 696 00:54:35,799 --> 00:54:37,926 Jól van. Kezdhetjük. 697 00:54:39,886 --> 00:54:43,891 Tenner szerint ez egy házi felvétel, amiben Talbot megidézi a holtakat. 698 00:55:13,004 --> 00:55:14,672 Ez Margot? 699 00:55:38,236 --> 00:55:39,821 Cormoran, mi ez? 700 00:56:15,357 --> 00:56:18,944 Bocs, hogy visszarángattalak, de ezt látnod kell. 701 00:56:39,965 --> 00:56:42,218 Ez a legszörnyűbb dolog, amit valaha láttam. 702 00:56:48,807 --> 00:56:50,934 Biztos, hogy ez Margot Bamborough? 703 00:56:52,394 --> 00:56:54,731 Olyan magas és ugyanaz az alkat. 704 00:56:54,731 --> 00:56:57,859 Megpróbáljuk kideríteni, Margot-nak volt-e sebhelye. 705 00:56:57,859 --> 00:56:59,402 A férjnek tudnia kéne. 706 00:56:59,402 --> 00:57:01,236 Tiltott zóna. 707 00:57:02,071 --> 00:57:04,906 Az bajos. És az egészségügyi kartonja? 708 00:57:04,906 --> 00:57:08,411 Benne van az aktákban, de nem említenek sebet vagy műtétet. 709 00:57:09,619 --> 00:57:13,165 Találtunk egy üzenetet Margot személyes iratai közt. 710 00:57:14,875 --> 00:57:17,335 "Hagyd békén a lányt, te..." 711 00:57:18,629 --> 00:57:21,465 "vagy lassú és fájdalmas halállal küldelek a pokolba." 712 00:57:21,465 --> 00:57:23,050 Kihagytál egy szót. 713 00:57:24,801 --> 00:57:27,429 És szerintetek beváltották a fenyegetést? 714 00:57:29,640 --> 00:57:31,892 Nekem elég lassúnak és fájdalmasnak tűnt. 715 00:57:33,685 --> 00:57:37,023 Még egyszer meg akarok nézni valamit. Szabad? 716 00:57:45,530 --> 00:57:47,699 Azt hiszem, már láttam valahol azt a gyűrűt. 717 00:57:58,043 --> 00:57:59,211 Ott. 718 00:58:05,842 --> 00:58:07,386 Baszki! 719 00:58:11,681 --> 00:58:14,477 Nagyjából megmaradt. Lefotóztad? 720 00:58:14,477 --> 00:58:15,769 Igen. 721 00:58:17,479 --> 00:58:19,148 Hol láttad azt a gyűrűt? 722 00:58:23,652 --> 00:58:27,031 A karácsonyi bulis videón, amit dr. Guptától kaptál. 723 00:58:39,419 --> 00:58:41,253 A két férfi az ajtónál. 724 00:58:45,048 --> 00:58:46,426 Igen. 725 00:58:46,426 --> 00:58:50,471 A kép nem túl jó, de ugyanazon az ujján hordja. Ugyanakkora lehet. 726 00:58:50,846 --> 00:58:52,305 Van tipped, ki ez? 727 00:58:53,641 --> 00:58:57,936 Nincs. De a recepciós Gloria Contival távoznak. 728 00:58:57,936 --> 00:59:01,399 Tudtunkkal ő az utolsó, aki élve látta Margot-t. 729 00:59:02,774 --> 00:59:06,529 Ezt muszáj lesz átadnunk a Metnek, de ezzel megkötjük a saját kezünket. 730 00:59:06,529 --> 00:59:09,657 Tudsz adni pár napot? Hátha tudunk mondani valamit az ügyfélnek. 731 00:59:09,657 --> 00:59:12,452 Eltelt fél évszázad. Pár nap nem oszt, nem szoroz. 732 00:59:12,452 --> 00:59:15,120 Ha majd behozzátok, erről nem tudok semmit. 733 00:59:15,120 --> 00:59:16,622 Értettem. 734 00:59:25,255 --> 00:59:26,798 Hogy érzed magad, Robin? 735 00:59:30,553 --> 00:59:33,681 Szerintem még életemben nem voltam ilyen dühös. 736 00:59:33,681 --> 00:59:36,641 Nem érdekel, hogy fél évszázada vagy fél órája történt. 737 00:59:36,641 --> 00:59:39,937 Ennek a férfinak meg kell fizetnie azért, amit Margot-val tett! 738 00:59:54,409 --> 00:59:58,497 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno