1 00:01:04,371 --> 00:01:06,458 Детектив Страјк: Проблематична крв 2 00:01:43,077 --> 00:01:45,413 Имате една порака. 3 00:01:46,915 --> 00:01:50,375 Примена вчера во 10.14 ч. 4 00:01:50,375 --> 00:01:56,924 Ништо не ми треба, само се надевам дека си добро. Се слушаме подоцна. 5 00:02:06,475 --> 00:02:08,102 Извинете. 6 00:02:09,144 --> 00:02:14,567 Извинете, ве препознав од весници. Вие сте оној детективот. 7 00:02:14,567 --> 00:02:17,945 Нема проблем. -Веројатно не сте на должност. 8 00:02:18,738 --> 00:02:20,532 Ја гледам фокана. 9 00:02:20,532 --> 00:02:22,909 Но не е осомничен. 10 00:02:23,993 --> 00:02:28,623 Гледам дека сте на одмор, не сакам да ви пречам, но... -Ана! 11 00:02:29,082 --> 00:02:31,792 Рече дека нема. -Знам, ама посилно беше од мене. 12 00:02:31,792 --> 00:02:37,215 Излегов од ВЦ и те немаше. -Морав да се обидам. -Што има? 13 00:02:37,923 --> 00:02:42,386 Имам случај. Не знам дали може да се нарече баш така, 14 00:02:43,638 --> 00:02:47,725 но би дала с? да ме ислушате десет минути. 15 00:02:49,728 --> 00:02:51,186 Во ред. 16 00:02:53,606 --> 00:03:00,571 Се работи за жена која исчезна одамна, во 1974 г. 17 00:03:01,948 --> 00:03:04,492 Се викаше Марго Бамборо. 18 00:03:08,746 --> 00:03:10,539 Ноќта кога исчезна, 19 00:03:11,123 --> 00:03:14,084 требаше да се сретне со пријателка во паб, 20 00:03:14,084 --> 00:03:16,628 но остана да прегледа еден пациент. 21 00:03:16,628 --> 00:03:19,716 Не кажаа никакви подробности. -Во ред е. 22 00:03:20,759 --> 00:03:23,303 Колку и доцнам на Уна... 23 00:03:23,303 --> 00:03:25,513 Надвор е ужасно. 24 00:03:26,597 --> 00:03:30,017 Добра ноќ. -Добра ноќ, докторке. 25 00:03:35,439 --> 00:03:40,236 Од ординацијата до пабот имаше само пет минути пеш. 26 00:03:42,197 --> 00:03:44,823 Но веќе никогаш не ја видоа. 27 00:03:46,993 --> 00:03:49,745 Марго Бамборо беше мајка ми. 28 00:03:53,625 --> 00:03:57,461 Не знаев ништо за тоа с? до мојата осма година. 29 00:04:08,223 --> 00:04:10,642 Ти си Ана Фипс? -Да. 30 00:04:10,642 --> 00:04:14,104 Тоа е слика за мајка ти? -Да. 31 00:04:14,104 --> 00:04:17,315 Која е таа? -Онаа во кафеавиот капут. 32 00:04:18,233 --> 00:04:20,109 Тоа не е мајка ти. 33 00:04:20,902 --> 00:04:26,698 Мајка ти била докторка Марго. И ја пресекле главата. 34 00:04:30,619 --> 00:04:32,496 Душо, што е? 35 00:04:39,086 --> 00:04:41,840 Тоа не е вистина. Почекај тука. 36 00:04:45,676 --> 00:04:48,595 Како се осмелуваш да му го кажеш тоа на моето дете? 37 00:04:52,516 --> 00:04:55,561 По тоа, целиот свет ми се распадна. 38 00:04:59,398 --> 00:05:01,776 Кога го прашав татко ми за мајка ми, 39 00:05:01,776 --> 00:05:05,070 рече дека никој не знаел што и се случило. 40 00:05:06,823 --> 00:05:10,660 Рече дека го сторил она што мислел дека е најдобро. 41 00:05:11,453 --> 00:05:18,584 Дека Синтија ми е мајка, таа ме сака и тоа треба да е доволно. 42 00:05:20,335 --> 00:05:23,797 Наскоро сите кои ја познаваа мајка ми умреа. 43 00:05:24,173 --> 00:05:27,218 И никогаш не дознав што и се случило. 44 00:05:28,218 --> 00:05:32,765 Полицијата го оплескала случајот, си признаа, но не го отвораат пак. 45 00:05:34,059 --> 00:05:35,517 Имам пари... 46 00:05:36,269 --> 00:05:42,192 Знам дека нема надеж, но просто мора да се обидам. 47 00:05:44,234 --> 00:05:47,696 Ќе ми помогнете ли? Ве молам. 48 00:06:08,092 --> 00:06:10,428 Здраво. -Како е Шифти? 49 00:06:11,262 --> 00:06:14,431 Внатре се веќе два дена. Ниеднаш не успеав да ги сликам. 50 00:06:15,599 --> 00:06:18,186 Зошто добро платените работи мора да се здодевни? 51 00:06:18,186 --> 00:06:20,897 Зедов случај со исчезната личност. 52 00:06:21,439 --> 00:06:26,402 Исчезнала во 1974 г. Ќе одам кај клиентката во Фалмут утре. 53 00:06:26,402 --> 00:06:28,112 Ќе дојдам. 54 00:06:29,488 --> 00:06:32,117 Далеку е. -Нема врска, веќе сум во колата. 55 00:06:32,117 --> 00:06:36,621 Ако тргнам сега, ќе стигнам во Корнвол... до идниот месец? 56 00:06:37,413 --> 00:06:43,962 Догодина, ако ми се дупне гума. Испрати ми адреса, доаѓам утре. 57 00:06:43,962 --> 00:06:45,922 Како е Џоан? 58 00:06:46,422 --> 00:06:49,800 Резултатите треба да стигнат денес. -Во ред. Јави ми. 59 00:06:50,427 --> 00:06:53,053 Добро. Ќе ти ја испратам адресата. Чао. 60 00:07:14,534 --> 00:07:16,076 Што мислиш? 61 00:07:17,328 --> 00:07:20,999 Да чуеме што ќе кажат лекарите, па ќе видиме. 62 00:07:29,173 --> 00:07:34,679 Луси бараше на интернет. Вели, денес лекуваат речиси с?. 63 00:07:37,599 --> 00:07:44,104 Можам. -Сакам да го правам тоа. -Џоан, седни. -Не мора да седам. 64 00:07:49,818 --> 00:07:53,073 Па, што рекоа? 65 00:07:54,949 --> 00:07:58,160 Многу е едноставно. 66 00:07:58,160 --> 00:08:03,123 Треба да примам лекови, па може ќе мора да ме оперираат, 67 00:08:04,250 --> 00:08:06,043 и тоа е тоа. 68 00:08:07,379 --> 00:08:10,006 Посакувам да ме пуштиш да доаѓам со тебе. 69 00:08:10,006 --> 00:08:12,592 Не биди будалест, нема потреба. 70 00:08:13,718 --> 00:08:17,806 Кои лекови ти ги дадоа? -Запишаа с?. 71 00:08:18,139 --> 00:08:21,433 Тоа е добро. Може да погледнам? 72 00:08:23,185 --> 00:08:25,313 Во чантата ти се? 73 00:08:25,313 --> 00:08:27,399 Ти доврши ги компирите. 74 00:08:45,499 --> 00:08:52,714 "Дијагноза - рак на јајници, стадиум 4". 75 00:08:53,883 --> 00:08:58,346 Питава изгледа добро. -Благодарам. 76 00:09:13,486 --> 00:09:15,738 Кога ќе дојде Луси? 77 00:09:16,990 --> 00:09:18,533 За еден час. 78 00:09:19,658 --> 00:09:23,537 Побрзај со компирите, момчињата ќе бидат гладни. 79 00:09:36,509 --> 00:09:39,679 На што работиш? -Или си се заколнала на тајност? 80 00:09:40,055 --> 00:09:42,306 Не, имам состанок во Фалмут. 81 00:09:42,306 --> 00:09:45,434 Ги најдов во катастар сопствениците според адресата. 82 00:09:45,434 --> 00:09:47,686 Едната е Ана Фипс. 83 00:09:47,686 --> 00:09:52,567 Ако ја побараш на интернет, испаѓа дека мајка и исчезнала во 1974 г. 84 00:09:52,900 --> 00:09:54,693 Ова е главниот осомничен. 85 00:09:56,820 --> 00:10:02,077 Денис Крид. Седум познати жртви. Почнува разговор со нив, 86 00:10:02,077 --> 00:10:05,497 им нуди пијалак. Но во пијалакот има дрога. 87 00:10:05,872 --> 00:10:11,126 Се будат во неговиот подрум. -Чекај. 88 00:10:11,586 --> 00:10:13,879 Оли Борман е нараторот. 89 00:10:13,879 --> 00:10:17,300 Глумевме заедно во "Кралот Лир" во Бирмингем. 90 00:10:19,218 --> 00:10:23,681 Кога ќе влезевте внатре, ќе осетевте смрдеа. Не криеше ништо. 91 00:10:24,973 --> 00:10:30,647 Најдовме делови од жртвите во мијалникот, кадата, фрижидерот. 92 00:10:31,773 --> 00:10:35,901 Најлошо место на злосторство што сум го видел, нема сомнеж. 93 00:10:37,486 --> 00:10:39,822 Идентификувани се седум жртви. 94 00:10:39,822 --> 00:10:43,992 Но полицијата страхува дека има уште, кои никогаш не се најдени. 95 00:10:45,035 --> 00:10:47,539 Во октомври 1974 г, 96 00:10:47,539 --> 00:10:52,167 др. Марго Бамборо отишла на пијалак со една пријателка. 97 00:10:57,048 --> 00:11:01,928 Еден сведок видел борба меѓу двајца, но никој не се вмешал. 98 00:11:03,054 --> 00:11:08,225 Од местото јурнало комбе. Сето тоа упатува на Денис Крид. 99 00:11:09,310 --> 00:11:12,856 Но Демонот од паркот Парадајз не дава никаков одговор. 100 00:11:13,188 --> 00:11:18,402 Ги чува своите тајни и се храни од болката што ја создава молчејќи. 101 00:11:20,947 --> 00:11:23,323 Истражуваш сериски убиец? 102 00:11:23,323 --> 00:11:27,203 Никој не докажал дека тој ја убил. 103 00:11:27,203 --> 00:11:30,247 Службено уште се води како исчезната. 104 00:11:30,247 --> 00:11:33,293 И с? тоа си го дознала од адреса во Корнвал? 105 00:11:33,667 --> 00:11:37,464 Имав еден дечко во 1990-те кој многу би сакал да го најдам. 106 00:11:38,923 --> 00:11:43,636 Подобро да се спакувам, тргнувам рано. Фала. -Добра ноќ. 107 00:12:06,409 --> 00:12:08,160 Здраво, Мат е. 108 00:12:09,453 --> 00:12:13,373 Ме слушаш? -Зар не комуницираме преку адвокати? 109 00:12:13,373 --> 00:12:17,629 Ти штедам време и пари. Не сум задоволен од спогодбата. 110 00:12:17,629 --> 00:12:21,632 Кажи му на твојот адвокат. -Да, може и така. 111 00:12:21,632 --> 00:12:25,636 Само да ти е јасно дека можам да го платам четири пати повеќе. 112 00:12:25,636 --> 00:12:27,305 Кретен. 113 00:12:55,374 --> 00:12:58,586 Не може да те одвезам во Фалмут? -Ќе одам со траект. 114 00:12:58,586 --> 00:13:02,757 Ме потсеќа на детството. -Тоа е дрвена смртоносна замка. 115 00:13:02,757 --> 00:13:06,552 Ќе го решиш ова, нели? Те бива за тоа. 116 00:13:08,262 --> 00:13:09,847 Спремна сум. 117 00:13:10,597 --> 00:13:12,725 Се гледаме. -Да. 118 00:13:27,240 --> 00:13:28,825 По една за по пат? 119 00:13:29,241 --> 00:13:33,036 Те молам немој да станеш и алкохоличар, згора на с?. 120 00:13:34,705 --> 00:13:39,293 Не можам да поднесам. Зборувам со мама двапати неделно 20 години. 121 00:13:39,293 --> 00:13:41,086 Не ни е мајка. 122 00:13:41,463 --> 00:13:44,381 Лида ме родила и тоа е с? што направила. 123 00:13:44,799 --> 00:13:47,134 Џоан и Тед навистина сакале да бидеме кај нив. 124 00:13:47,969 --> 00:13:53,433 Ова е мојот единствен дом. -Живееш во Јужен Лондон. -Доста! 125 00:13:53,433 --> 00:13:56,019 Забораваш дека те познавам. 126 00:13:56,394 --> 00:14:00,939 Трчаш наоколу и решаваш загатки, само да не мора да разговараш. 127 00:14:04,568 --> 00:14:08,656 Можеби не е исто. Јас ја одбрав Џоан, а ти Лида. 128 00:14:09,239 --> 00:14:14,369 Јас барем добив некого. Лида се сакаше само себеси. 129 00:14:18,833 --> 00:14:21,752 Џоан мисли дека треба да се ожениш со Робин. -Прекини. 130 00:14:21,752 --> 00:14:24,589 Кажи една добра причина зошто да не. 131 00:14:28,718 --> 00:14:30,511 Би оплескал. 132 00:14:31,638 --> 00:14:34,306 Би загубил и пријателка и колешка. 133 00:14:34,306 --> 00:14:37,518 Тоа се две причини. Списокот е подолг. 134 00:14:39,103 --> 00:14:40,980 Се гледаме за неколку недели. 135 00:14:42,315 --> 00:14:44,441 Стик! Те сакам. 136 00:14:56,328 --> 00:15:01,166 Божиќна забава за вработените, десет месеци пред да исчезне. 137 00:15:01,166 --> 00:15:05,630 Ова е последната снимка на др. Марго Бамборо. 138 00:15:11,344 --> 00:15:16,765 Инспекторот Бил Талбот го истражувал нејзиното исчезнување. 139 00:15:16,765 --> 00:15:21,311 Во овој момент верувам дека др. Бамборо е киднапирана. 140 00:15:21,688 --> 00:15:26,109 Маж и, др. Рој Фипс, не е осомничен. 141 00:15:26,860 --> 00:15:33,699 Ова се многу тешки моменти за др. Фипс и неговото семејство. 142 00:15:34,409 --> 00:15:39,622 Ќерка им Ана ќе расте без да знае што се случило со мајка и. 143 00:16:10,445 --> 00:16:16,200 Сега Корморан живее тука. -Но не е оттука. -Така е најдобро за нив! 144 00:16:16,534 --> 00:16:22,706 Ги сакаш, но исто и ние. Само што ние можеме да бидеме крај нив. 145 00:16:22,706 --> 00:16:27,128 Ќе се вратиш ти за еден месец. -Не кажувај ми што ќе направам! 146 00:16:27,128 --> 00:16:31,925 Реков дека веројатно ќе се вратам. -Не можеш така со деца. 147 00:16:31,925 --> 00:16:35,428 На децата им треба сигурност. -Тоа се мои деца, Џоан! 148 00:16:40,016 --> 00:16:41,892 Го сакам, Корм. 149 00:16:42,684 --> 00:16:46,814 Ми требаат само неколку дена да видам дали ќе може. 150 00:17:40,951 --> 00:17:42,704 Како е Џоан? 151 00:17:46,708 --> 00:17:48,751 Така... 152 00:17:50,043 --> 00:17:53,005 Донесов бисквити. -Фала, не сум гладен. 153 00:17:58,719 --> 00:18:01,597 Да те упатам во случајот? -Да. 154 00:18:18,406 --> 00:18:20,074 Еве ја. 155 00:18:20,658 --> 00:18:24,371 Мама е оваа високата. А ова е нејзината пријателка Уна. 156 00:18:26,456 --> 00:18:31,878 Тато веројатно однел с? од нејзината канцеларија на таван. 157 00:18:33,797 --> 00:18:36,049 Не знае дека го имам с? ова. 158 00:18:37,216 --> 00:18:42,971 Жал ми е ако е бескорисно, но немам што друго да понудам. 159 00:18:46,226 --> 00:18:48,435 Ве молам, не одете кај тато. 160 00:18:49,604 --> 00:18:55,360 Многу е кревок сега, а нашиот однос с? уште е напнат. 161 00:18:55,860 --> 00:18:58,279 Не сакам да знае дека го правиме ова. 162 00:18:59,905 --> 00:19:03,743 Го истражувал ли ова некој претходно, освен полицијата? 163 00:19:04,118 --> 00:19:06,121 Јас се обидов. 164 00:19:07,163 --> 00:19:11,000 Имаше една книга, напишана од Карл Оукден. 165 00:19:11,334 --> 00:19:14,336 Бил син на некого што работел со мајка ми. 166 00:19:14,336 --> 00:19:17,172 Можеби не требаше да ја прочитам, ама ја прочитав. 167 00:19:17,549 --> 00:19:22,220 Имаше сугестија дека мајка ми била во врска со бивш дечко. 168 00:19:24,013 --> 00:19:26,683 Просто не можев да го исфрлам тоа од глава. 169 00:19:27,266 --> 00:19:32,563 Во книгата имаше многу имиња на луѓе што ја знаеле мама, 170 00:19:33,063 --> 00:19:35,066 на кои почнав да им се јавувам. 171 00:19:36,109 --> 00:19:40,530 Се помирив со тоа дека е речиси сигурно мртва, но... 172 00:19:42,489 --> 00:19:44,617 Сепак сакав да ја запознаам. 173 00:19:46,786 --> 00:19:49,289 И откривте ли нешто ново? 174 00:19:50,707 --> 00:19:54,668 Некој ми испрати приврзок што се отвора, анонимно, 175 00:19:55,587 --> 00:19:59,381 со порака: "Сакам да го имаш ова". 176 00:19:59,381 --> 00:20:02,217 Му го покажав на тато и тој пребледе. 177 00:20:02,551 --> 00:20:06,388 Мама го носела ноќта кога исчезнала. 178 00:20:07,098 --> 00:20:10,435 Инспекторот што го водеше случајот го потврди тоа. 179 00:20:11,519 --> 00:20:12,728 Овој ли е? 180 00:20:14,397 --> 00:20:17,399 Мислите ли дека можеби мајка ви ви го испратила? 181 00:20:17,858 --> 00:20:19,193 Не знам. 182 00:20:20,235 --> 00:20:23,031 Веројатно не. 183 00:20:24,324 --> 00:20:29,870 Тато рече дека тоа не ни бил истиот приврзок, само бил сличен. 184 00:20:31,747 --> 00:20:37,211 Потоа рече дека ги охрабрувам опседнатите со случајот 185 00:20:37,211 --> 00:20:40,881 да ни додеваат и ако продолжам, ќе го прекинел контактот со мене. 186 00:20:42,091 --> 00:20:43,635 И, престанав. 187 00:20:44,426 --> 00:20:47,137 Со кој инспектор сте разговарале? 188 00:20:47,137 --> 00:20:49,473 Сајмон Лејборн. 189 00:20:50,058 --> 00:20:53,520 Син му Џорџ работи во полиција, пријател ни е. 190 00:20:53,520 --> 00:20:55,522 Што се случи со приврзокот? 191 00:20:56,356 --> 00:20:58,023 Тато го фрли. 192 00:20:59,526 --> 00:21:03,195 Мора да разберете дека случајов е многу стар. 193 00:21:03,613 --> 00:21:07,867 Веројатно нема да најдеме одговори, а ќе биде доста скапо. 194 00:21:08,450 --> 00:21:11,246 Ви предлагам да си определите буџет. 195 00:21:11,746 --> 00:21:15,583 Добра идеја. Ќе поразговараме и ќе ви јавиме. 196 00:21:16,418 --> 00:21:18,335 Ова се моите податоци. 197 00:21:19,504 --> 00:21:20,880 Психолог. 198 00:21:21,213 --> 00:21:24,259 Сите сакаат да ми зборуваат за нивните мајки. 199 00:21:24,259 --> 00:21:27,303 Претпоставувам, сега сте ми конкуренција. 200 00:21:28,053 --> 00:21:32,559 Би било добро да ни дадете список на луѓе со кои може да зборуваме. 201 00:21:32,559 --> 00:21:35,645 Почнувајќи од оние што сте ги контактирале вие. 202 00:21:36,813 --> 00:21:38,314 И, што мислиш? 203 00:21:39,065 --> 00:21:43,610 Поштенскиот број на пријателката на Марго, Уна, е од Винчестер. 204 00:21:43,610 --> 00:21:45,822 Ќе наминеме на враќање. 205 00:21:46,238 --> 00:21:48,031 Како го запомни тоа? 206 00:21:48,824 --> 00:21:50,409 Шарлот. 207 00:22:09,470 --> 00:22:13,432 Го добивте инспектор Џорџ Лејборн, оставете порака. 208 00:22:13,432 --> 00:22:17,437 Џорџ, Корморан Страјк е. Татко ти работел на наш случај. 209 00:22:17,437 --> 00:22:19,313 Јави ми се кога ќе можеш. 210 00:22:19,313 --> 00:22:23,317 Да се надеваме дека полицијата завршила поголем дел од работата. 211 00:22:25,695 --> 00:22:27,988 Но ја нашле. 212 00:22:38,624 --> 00:22:41,169 Здраво, Уна. -Здраво. 213 00:22:42,712 --> 00:22:47,926 Извинете што упаѓаме вака. -Ако. Со години го чекам ова. Влезете. 214 00:22:52,097 --> 00:22:54,807 Ме чуди што Рој не ангажирал некого. 215 00:22:55,849 --> 00:22:58,144 Господ знае дека има пари. 216 00:23:01,855 --> 00:23:04,441 Ана ли ве плаќа? -Да. 217 00:23:04,441 --> 00:23:09,572 Бог да ја благослови. Што с? не поминала. 218 00:23:12,409 --> 00:23:16,662 Нема да можам да престанам да плачам кога ќе зборувам за Марго. 219 00:23:16,995 --> 00:23:19,499 Но не дозволувајте да ве спречи тоа. 220 00:23:27,215 --> 00:23:30,759 Тоа се ноќните чистачки на штрајк. 221 00:23:31,093 --> 00:23:33,679 Сите тие девојки работеа за ич пари. 222 00:23:34,305 --> 00:23:38,100 А беше и опасно да се враќаш дома сама. 223 00:23:38,518 --> 00:23:40,477 Како беше Марго вмешана? 224 00:23:40,477 --> 00:23:45,817 Се ангажираше за с? во врска со женски плати и услови за работа. 225 00:23:47,152 --> 00:23:49,319 Ние растевме сиромашни. 226 00:23:50,070 --> 00:23:56,161 Понекогаш фунта во џеб вредеше повеќе од сите академски теории. 227 00:23:56,869 --> 00:23:59,831 Иако ги читаше и тие, да. 228 00:24:00,957 --> 00:24:03,043 Беше паметна. 229 00:24:08,088 --> 00:24:09,923 Ви кажав. 230 00:24:11,717 --> 00:24:14,344 Ајде, драга, прашај. 231 00:24:15,137 --> 00:24:19,224 Би можеле да почнеме со тоа како сте се запознале со Марго. 232 00:24:20,226 --> 00:24:21,811 Во ред. 233 00:24:24,021 --> 00:24:28,485 Се запознавме во 1966 г. 234 00:24:28,984 --> 00:24:31,570 кога почнавме да работиме во клубот. 235 00:24:37,576 --> 00:24:40,538 Доста грицкаш нокти! -Извинете. Ме фаќа трема. 236 00:24:40,913 --> 00:24:43,540 Мажите доаѓаат тука да се опуштат. 237 00:24:43,540 --> 00:24:46,376 Бидете шармантни и обѕирни. 238 00:24:46,919 --> 00:24:48,630 Опуштени. 239 00:24:49,213 --> 00:24:50,924 Пијалаци за масата 6. 240 00:25:01,643 --> 00:25:05,522 Гледате? Како газели, а не како нилски коњи. 241 00:25:06,815 --> 00:25:08,692 Прави муабет, Марго. 242 00:25:10,527 --> 00:25:14,906 Тешка недела, душо? Што велиш за мала штета на џигерот за крај? 243 00:25:15,240 --> 00:25:18,535 Тоа е веќе навредливо. -Ама ајде, се шегував малку. 244 00:25:19,661 --> 00:25:22,205 Ве молам. Извинете. 245 00:25:24,624 --> 00:25:30,754 Ќе си надоместиш со бакшиш. Кој ќе го имаш, ако пазиш на јазикот. 246 00:25:31,423 --> 00:25:34,509 Без јазик. Јасно. 247 00:25:35,260 --> 00:25:36,677 Доли, ти си на ред. 248 00:25:39,931 --> 00:25:45,102 Девојките од средната класа палеа градници и не си ги бричеа нозете, 249 00:25:45,102 --> 00:25:48,023 а девојките како нас го правеа она што мораа. 250 00:25:48,439 --> 00:25:52,694 Никаде во Лондон не плаќаа како во тој клуб, 251 00:25:52,694 --> 00:25:58,450 повеќе од платите на нашите татковци. А таа плус студираше. 252 00:25:58,783 --> 00:26:00,827 Дистални, средни, проксимални. 253 00:26:01,243 --> 00:26:06,291 Метакарпалните коски се состојат од два краја и тело. 254 00:26:06,291 --> 00:26:10,003 Живееше на шеќер. Навистина. 255 00:26:10,420 --> 00:26:13,255 Но никогаш не се здебелуваше. 256 00:26:13,798 --> 00:26:15,340 Совршено. 257 00:26:25,976 --> 00:26:28,103 Мажите ја обожаваа. 258 00:26:37,781 --> 00:26:39,949 Но не смеевме да излегуваме со нив. 259 00:26:39,949 --> 00:26:43,952 Праќаа детективи да проверуваат дали се однесуваме како што треба. 260 00:26:43,952 --> 00:26:47,707 Им дадеш ли телефон, готова си! 261 00:26:55,422 --> 00:26:58,300 Но Марго и онака не ја интересираа. 262 00:26:59,260 --> 00:27:02,555 Барем не додека не го запозна Пол Сачвел. 263 00:27:04,432 --> 00:27:06,683 Беше уметник. 264 00:27:40,509 --> 00:27:42,845 Беше луда по него. 265 00:27:44,514 --> 00:27:47,684 Беше нејзината прва голема љубов. 266 00:27:51,146 --> 00:27:54,106 Сакам да ви покажам нешто. 267 00:28:03,198 --> 00:28:05,702 Го купив ова на негова изложба. 268 00:28:06,827 --> 00:28:09,622 Единствената слика што сум ја купила. 269 00:28:12,000 --> 00:28:17,172 Ми беше страв некој да не ја види и каже на нејзините родители. 270 00:28:18,965 --> 00:28:25,304 Долго ја криев бидејќи Сачвел ја наслика. 271 00:28:27,348 --> 00:28:29,351 Но тоа бледнее, знаете. 272 00:28:30,935 --> 00:28:35,481 Сега ја гледам Марго и драго ми е што ја имам. 273 00:28:36,065 --> 00:28:38,526 Зошто не ви се допаѓал Сачвел? 274 00:28:39,443 --> 00:28:41,363 Мислам дека тој ја уби. 275 00:28:41,905 --> 00:28:44,282 Еднаш го фати како ја изневерува. 276 00:28:45,449 --> 00:28:47,118 Многу се разочара. 277 00:28:47,619 --> 00:28:51,539 Потоа се загрижи зашто му даде да ја слика. 278 00:28:51,539 --> 00:28:55,960 Замислете да се појавеа во некое валкано списание. 279 00:28:56,836 --> 00:29:01,090 Генијалното мамино девојче да прави такви работи... 280 00:29:01,674 --> 00:29:05,845 Не можеш да доаѓаш кога сакаш! -Дај ги негативите! -Не се твои! 281 00:29:05,845 --> 00:29:08,388 Тоа е моето тело! -Уметноста е моја! 282 00:29:08,388 --> 00:29:12,894 Врати ми ги веднаш! -Не можеш да си ги дозволиш моите дела. 283 00:29:12,894 --> 00:29:18,565 Ако ги покажеш некому или ако се објават некогаш... -Марго! 284 00:29:19,150 --> 00:29:21,985 Ќе одам во полиција и ќе им кажам с? за тебе. 285 00:29:21,985 --> 00:29:25,198 Отворај или викам полиција! 286 00:29:25,699 --> 00:29:27,075 Отворај! 287 00:29:29,785 --> 00:29:33,331 Да не си и се приближил веќе! -Што ти кажала? 288 00:29:33,664 --> 00:29:38,293 Ништо! -Тогаш не прашувај, зашто ако чујам дека зборувала за мене, 289 00:29:38,293 --> 00:29:42,256 тоа ќе и биде последниот ден. А исто и тебе. Јасно? 290 00:29:44,718 --> 00:29:46,302 Ај мрш! 291 00:29:48,220 --> 00:29:49,931 Што правеше? 292 00:29:50,682 --> 00:29:56,019 Марго никогаш не ми кажа. Но ако ја фотографирал, 293 00:29:57,062 --> 00:30:01,443 можеби работел такви работи. Не знам. 294 00:30:01,775 --> 00:30:04,695 Ана ни рече дека Сачвел се вратил во животот на Марго 295 00:30:04,695 --> 00:30:07,115 баш пред да исчезне. 296 00:30:07,531 --> 00:30:10,409 Можно ли е да почнале да се гледаат пак? 297 00:30:10,409 --> 00:30:13,872 Па... не беше среќна со Рој. 298 00:30:15,957 --> 00:30:20,627 Можеби Сачвел ја потсетувал на полагодните денови. 299 00:30:23,298 --> 00:30:27,260 Си ја сакаше работата, но беше многу блиска со колешките. 300 00:30:27,676 --> 00:30:31,890 Мислам дека пред с? се чувствуваше осамено. 301 00:30:33,767 --> 00:30:35,352 Рој не ми зборува. 302 00:30:35,352 --> 00:30:37,937 Сачвел нема да ги реши твоите проблеми со Рој. 303 00:30:38,270 --> 00:30:42,859 На Рој му кажав дека се гледам со него. -Зошто? -Не знам. 304 00:30:44,235 --> 00:30:49,490 Едноставно... Сакав да мисли дека ќе ме загуби и ќе се потруди. 305 00:30:52,243 --> 00:30:55,705 Само го налутив. -Барем почувствувал нешто. 306 00:31:00,209 --> 00:31:02,629 Како си, Кевин? Може лимонада? 307 00:31:02,629 --> 00:31:07,257 Испи четири. Ќе му се слоши. -Кој е оној со кошулата? 308 00:31:08,385 --> 00:31:10,011 Марго, престани. 309 00:31:10,385 --> 00:31:11,763 Што зборуваш? 310 00:31:11,763 --> 00:31:14,556 Мажена си. Прибери се. 311 00:31:14,556 --> 00:31:19,520 Игнорирај ја, се начука. Ќе ти донесам вода. -Само велам. 312 00:31:24,859 --> 00:31:27,361 Знам дека беше пијана, 313 00:31:27,696 --> 00:31:32,324 но донекаде мислев дека не греши. 314 00:31:33,534 --> 00:31:37,664 Сачвел и кажувал дека е поубава од кога и да е, 315 00:31:37,664 --> 00:31:40,374 дека му е муза. 316 00:31:41,292 --> 00:31:43,044 А тоа и беше потребно. 317 00:31:43,044 --> 00:31:47,589 Се чини дека сакал пак да бидат заедно, а не да и направи нешто. 318 00:31:47,589 --> 00:31:50,385 Дента кога исчезна, ми се јави 319 00:31:50,385 --> 00:31:54,138 и рече дека има да ми каже нешто итно. 320 00:31:55,514 --> 00:31:58,977 Можеби сакала да ми ја каже неговата тајна, 321 00:31:58,977 --> 00:32:04,232 а тој дознал за тоа и решил да го направи она што го рече, 322 00:32:04,232 --> 00:32:06,900 тоа да и биде последен ден на Земјата. 323 00:32:07,652 --> 00:32:12,282 Нема шанси да избегала со него? -Никогаш не би ја оставила Ана. 324 00:32:13,783 --> 00:32:16,202 Се молам да ја најдете. 325 00:32:17,077 --> 00:32:19,997 Не верувам дека е жива. 326 00:32:20,331 --> 00:32:25,669 Го знам тоа. Но мртвите всушност никогаш не исчезнуваат. 327 00:32:27,045 --> 00:32:29,381 Не додека се сакани. 328 00:32:48,108 --> 00:32:51,863 Проекторот што го нарача стигна, во твојата канцеларија е. 329 00:32:53,822 --> 00:32:55,949 Ќе умреш ли ако кажеш фала? 330 00:32:55,949 --> 00:32:59,496 Фала, Пет. Тука е Робин? -Да. 331 00:33:00,205 --> 00:33:03,791 Дошла пред мене. Орна е. 332 00:33:05,125 --> 00:33:09,254 Нема ништо ново со Шифти. Ќе се обидам со неговата асистентка. 333 00:33:09,589 --> 00:33:11,340 Внимавај на работното време. 334 00:33:18,097 --> 00:33:20,724 Добро утро. -Здраво. -Што гледаш? 335 00:33:20,724 --> 00:33:26,815 Др. Гупта, колега на Марго, ми прати снимка од божиќната забава. 336 00:33:27,607 --> 00:33:29,484 Рече дека со задоволство ќе се сретне со нас. 337 00:33:29,484 --> 00:33:32,694 Може да ми го пратиш тоа? -Во заедничкиот фолдер е. 338 00:33:33,779 --> 00:33:37,575 Го најдов Пол Сачвел. Живее на грчки остров. 339 00:33:37,950 --> 00:33:40,494 Да му се јавам? -Само не кажувај ништо одредено. 340 00:33:40,494 --> 00:33:43,206 Да не пропадне во земја прерано. 341 00:33:53,133 --> 00:33:56,427 Кога ќе ги даваме подароците? -Кои подароци? 342 00:33:56,803 --> 00:34:01,808 На твојата партнерка и е роденден денес. Сите и купивме подароци. 343 00:34:18,323 --> 00:34:22,162 Илса, ми треба идеја за Робин. 344 00:34:24,497 --> 00:34:26,791 Каков парфем става? 345 00:34:27,750 --> 00:34:29,878 Врска немам. 346 00:34:30,544 --> 00:34:33,256 Знаеш ли каква е аромата? 347 00:34:33,798 --> 00:34:37,010 Мислиш, како мириса? 348 00:34:39,928 --> 00:34:44,850 А да ми препорачаш нешто? -Можеби "Цвет на копнежот". 349 00:34:46,353 --> 00:34:47,896 Не. 350 00:34:48,520 --> 00:34:53,025 Во ред. Овој е популарен и прекрасно мириса. 351 00:34:54,152 --> 00:34:56,821 Не значи ли ова... -"Во твојата прегратка". 352 00:35:05,454 --> 00:35:08,249 Среќен роденден. Ти го донесов ова. 353 00:35:10,126 --> 00:35:13,003 Благодарам, баш убаво. 354 00:35:16,383 --> 00:35:20,178 Извини што сум уште тука, прегледувам с? што ни даде Ана. 355 00:35:21,763 --> 00:35:27,227 Би можел да се преместам, но сега с? е отворен план. -Тоа е проблем? 356 00:35:27,601 --> 00:35:31,522 Ми треба врата меѓу мене и Пет. -Ја бива за нејзината работа. 357 00:35:32,147 --> 00:35:34,526 Зошто бараше проектор? 358 00:35:34,526 --> 00:35:38,571 Џорџ Лејборн ќе ни донесе с? што има. Рече дека ќе ни треба. 359 00:35:38,571 --> 00:35:41,700 Најде нешто? -Не којзнае што. 360 00:35:42,032 --> 00:35:44,034 Но најважно е ова. 361 00:35:44,034 --> 00:35:47,746 Го најдов тоа во нарачка за медицински залихи. 362 00:35:48,623 --> 00:35:50,083 Некој и се заканувал. 363 00:35:50,083 --> 00:35:55,964 "Остави ја девојка ми, педер еден, или ќе те пратам во пеколот". 364 00:35:56,923 --> 00:36:02,095 Полицијата не го видела ова. -Тоа може да е нечија ќерка или женска. 365 00:36:02,095 --> 00:36:06,557 Можеби Сачвел сретнал некоја нова, а Марго сакала да ја предупреди? 366 00:36:09,394 --> 00:36:14,774 Џорџ? -Носам четири големи кутии, може помош? -Ќе те пуштам. 367 00:36:18,945 --> 00:36:21,322 Можеш? -Можам. 368 00:36:25,160 --> 00:36:27,369 Убаво од твоја страна, Џорџ. 369 00:36:28,036 --> 00:36:31,540 Го правам ова за стариот. Многу зборуваше за ова. 370 00:36:31,540 --> 00:36:34,168 Жалеше за тоа како го воделе случајот. 371 00:36:34,168 --> 00:36:36,421 Знаете за главниот инспектор? 372 00:36:36,795 --> 00:36:42,886 Тоа бил татко ти, зар не? -Не. Тој дошол откако Талбот се мрднал. 373 00:36:43,428 --> 00:36:46,973 До душа, сфатил дека некој киднапира жени во Северен Лондон 374 00:36:46,973 --> 00:36:50,768 и кога Марго Бамборо исчезнала, му ја дале нему. 375 00:36:50,768 --> 00:36:55,190 Тажно е што тој не го ни уапсил Крид. Веќе се мрднал. 376 00:36:55,190 --> 00:36:58,026 На татко ми ништо не му помогнал, мора да почне од почеток. 377 00:36:58,026 --> 00:37:02,362 А белешките на Талбот? -Не бил во состојба да одговори, 378 00:37:02,362 --> 00:37:04,406 долг престој на Психијатрија. 379 00:37:04,406 --> 00:37:07,410 Што мислел татко ти дека и се случило на Марго? 380 00:37:07,410 --> 00:37:11,915 Верувал дека веројатно Крид ја убил, но немал цврст доказ. 381 00:37:11,915 --> 00:37:16,127 Крид не ни потврдил ниту негирал. Но ако тоа не бил Крид, 382 00:37:16,127 --> 00:37:19,546 бил некој што знаел што прави. -Зошто? 383 00:37:19,546 --> 00:37:23,009 За почеток, не е лесно да се ослободиш од труп. 384 00:37:23,009 --> 00:37:25,928 Смрдат, коските ги ископуваат, заглавуваат во одводи. 385 00:37:25,928 --> 00:37:28,098 Но Бамборо исчезнала. 386 00:37:28,098 --> 00:37:32,142 Петминутно одење пеш сред Лондон, не било ни доцна навечер, 387 00:37:32,142 --> 00:37:36,271 била трезна, не била глупава и веќе никој не ја видел. 388 00:37:37,148 --> 00:37:40,026 Затоа мислам дека не бил Крид. 389 00:37:40,026 --> 00:37:44,447 Станот му бил полн со трофеи и делови од тела на седумте убиени. 390 00:37:44,447 --> 00:37:47,492 Но ништо од др. Бамборо. -Сакаш да погледнеш? 391 00:37:47,492 --> 00:37:51,370 Да, зошто да не? Уште се оправам од носењето на кутиите. 392 00:37:51,370 --> 00:37:56,041 Ова е "Преглед на случајот и личности од интерес". 393 00:37:58,752 --> 00:38:03,298 Марго Бамборо, докторка и партнер во ординацијата Св. Јован. 394 00:38:03,882 --> 00:38:05,926 Ова е персоналот. 395 00:38:06,636 --> 00:38:10,849 Ова се Дороти Оукден, секретарката, 396 00:38:11,433 --> 00:38:14,978 Џенис Бити, сестрата, др. Марго Бамборо, 397 00:38:15,352 --> 00:38:19,481 др. Динеш Гупта, др. Џозеф Брена, 398 00:38:19,982 --> 00:38:24,404 Глорија Конти и Ајрин Хиксон, двете рецепционерки. 399 00:38:24,404 --> 00:38:29,533 Глорија Конти ја видела Марго како излегува во 18.15 ч. 400 00:38:29,533 --> 00:38:33,955 Доцнела на состанок со Уна Кенеди во пабот "Три Кингс". 401 00:38:34,621 --> 00:38:37,332 Уна вели дека Марго обично не доцнела. 402 00:38:37,332 --> 00:38:41,588 Во 18.45 ч. Уна се јавила кај Марго дома и зборувала со дадилката. 403 00:38:41,588 --> 00:38:45,674 Таа рекла дека Марго не е дома и дека не се јавила. 404 00:38:49,012 --> 00:38:54,391 Буквата А го означува местото каде виделе кавга меѓу две жени. 405 00:38:54,391 --> 00:38:59,146 Подоцна откриле дека тоа биле г-ца Флори и мајка и. 406 00:38:59,146 --> 00:39:04,736 Со Б е означено местото од кое сведокот го видел белото комбе. 407 00:39:06,028 --> 00:39:09,156 Буквата Ц е ординацијата Св. Јован. 408 00:39:11,075 --> 00:39:12,743 Сомнителни. 409 00:39:13,786 --> 00:39:18,415 Рој Фипс, мажот на Марго, се јавил во полиција во 21 ч. 410 00:39:18,415 --> 00:39:21,043 Ова е добро, слушајте. 411 00:39:21,378 --> 00:39:24,547 Ова се белешките од татко ти од првото испитување на Рој. 412 00:39:24,964 --> 00:39:30,511 На полицајците сте им рекле дека можеби избегала со Пол Сачвел. 413 00:39:30,844 --> 00:39:32,680 Очигледно не било така. 414 00:39:32,680 --> 00:39:34,681 Зошто сте мислеле така тогаш? 415 00:39:34,681 --> 00:39:38,769 И беше стар пријател, знаев дека се мотка околу неа. 416 00:39:39,353 --> 00:39:42,856 Мислевте дека ве изневерува? -Не го реков тоа. 417 00:39:43,524 --> 00:39:47,237 Само реков, вреди да се провери. С? ова веќе му го кажав на Талбот. 418 00:39:47,237 --> 00:39:49,655 Не сте ги прочитале неговите белешки? 419 00:39:51,574 --> 00:39:56,412 Ги гледам локалните досиеја, сте пријавиле вандализам. 420 00:39:56,412 --> 00:40:00,792 Издупени гуми, скршен прозорец? -Деца. 421 00:40:02,251 --> 00:40:04,378 Нема да ве задржувам. 422 00:40:05,714 --> 00:40:09,049 Вашето алиби за ноќта кога исчезнала жена ви... 423 00:40:09,801 --> 00:40:16,348 Сте лежеле болен во кревет, што го потврдила дадилката. -Да. 424 00:40:17,766 --> 00:40:21,813 Можете ли да го опишете вашиот однос со дадилката? -Деловен. 425 00:40:21,813 --> 00:40:25,274 Дали бил некогаш нешто повеќе од деловен... 426 00:40:25,274 --> 00:40:29,445 Синтија е 12 години помлада од мене. Има 18 години. 427 00:40:29,445 --> 00:40:32,782 Мора да прашам. -Исто така ми е и роднина. 428 00:40:33,366 --> 00:40:37,578 "Дали тоа значи не? За записникот. -Не." 429 00:40:38,997 --> 00:40:40,330 Што? 430 00:40:40,330 --> 00:40:44,794 Рој и Синтија се венчале седум години подоцна. -Класика. 431 00:40:45,253 --> 00:40:48,088 Имал слабо алиби. -Жив ли е? 432 00:40:48,088 --> 00:40:51,216 Да, но клиентката ни рече да не одиме кај него. 433 00:40:53,678 --> 00:40:55,304 Овој тип... 434 00:40:56,346 --> 00:41:01,311 Пол Сачвел, можеби е причината што Рој не сака да зборува за Марго. 435 00:41:01,311 --> 00:41:05,565 Има алиби, го виделе како јаде во кафетерија во 17.30 ч. 436 00:41:05,565 --> 00:41:09,110 Повеќе сведоци. Изгледа уверливо. 437 00:41:12,280 --> 00:41:16,951 Последниот пациент, или пациентка, на Марго се претставил како Тео. 438 00:41:16,951 --> 00:41:21,955 Полицијата го повикала, но не можеле да го најдат. 439 00:41:23,665 --> 00:41:28,837 Ова е друг пациент на Марго, продавач на стакло, Стив Даутвејт, 440 00:41:28,837 --> 00:41:31,256 го опишуваат како заводник. 441 00:41:31,256 --> 00:41:34,677 Трипати бил кај др. Бамборо во последната недела. 442 00:41:34,677 --> 00:41:37,721 Се верува дека и праќал подароци, што тој го одрекувал. 443 00:41:38,138 --> 00:41:44,353 Пријателите тврделе дека не бил болен. -Постојано лажат за тоа. 444 00:41:45,772 --> 00:41:47,357 Еве н?. 445 00:41:49,149 --> 00:41:53,821 Наодите на Стив Даутвејт, ги обезбедиле со налог. 446 00:41:54,822 --> 00:41:59,993 Се жалел на главоболки, болки во желудник, силно чукање на срцето. 447 00:42:00,412 --> 00:42:03,122 Марго забележила стрес и анксиозност. 448 00:42:03,747 --> 00:42:07,292 И неколку пукнати ребра. -Стакларството е тежок занает. 449 00:42:07,669 --> 00:42:12,131 Оваа статија објавена е шест дена по исчезнувањето на Марго. 450 00:42:12,131 --> 00:42:17,219 Како го изведе тоа за 4 секунди? -Претплатена сум на архивата. 451 00:42:17,219 --> 00:42:20,431 Чуваат весници од 19 век до денес. 452 00:42:21,057 --> 00:42:25,018 "Полицијата трага по Стив Даутвајт, 453 00:42:25,018 --> 00:42:29,231 кој го напуштил набргу по исчезнувањето на др. Бамборо". 454 00:42:29,231 --> 00:42:33,278 Го нашле? -Очигледно. Во Волтам Форест. 455 00:42:33,278 --> 00:42:36,239 Го испитале таму во февруари 1975 г. 456 00:42:36,572 --> 00:42:40,117 Планирав да се преселам и пред исчезнувањето. 457 00:42:40,117 --> 00:42:44,039 Најискрено. Разгледував станови. 458 00:42:46,207 --> 00:42:50,754 Кажете ни кои, да провериме. 459 00:42:50,754 --> 00:42:54,090 Не, барав во огласи. 460 00:42:57,010 --> 00:43:01,264 Немате алиби за вечерта кога докторката исчезнала? 461 00:43:01,264 --> 00:43:05,435 Не можам да го создадам со магија. Бев сам дома. 462 00:43:06,019 --> 00:43:09,105 Се чувствувам посрано, ретко излегувам. 463 00:43:09,897 --> 00:43:11,858 Даутвајт звучел сомнително. 464 00:43:12,441 --> 00:43:16,570 Ако белешките на Талбот исчезнале, како го најдовме ова? 465 00:43:16,570 --> 00:43:19,406 Веројатно е транскрипт од локалната станица. 466 00:43:19,406 --> 00:43:24,078 Тато сакал да најде с? поврзано со случајот, но сепак почнал одново. 467 00:43:24,078 --> 00:43:26,705 Има уште. Слушајте го ова. 468 00:43:27,164 --> 00:43:31,376 Имате ли необични соништа? 469 00:43:33,420 --> 00:43:39,302 Што? -Опишете ги вашите соништа во текот на познанството со Марго. 470 00:43:42,679 --> 00:43:45,349 Кога го тргнале Талбот од случајот? 471 00:43:46,226 --> 00:43:48,687 Во март или април 1975 г. 472 00:43:48,687 --> 00:43:52,064 Но го испитувале Даутвајт уште два пати. 473 00:43:52,857 --> 00:43:57,696 Заклучиле оти не може да продолжат без нови докази. Ќорсокак. 474 00:43:57,696 --> 00:43:59,530 Ќе се обидам да го најдам. 475 00:43:59,530 --> 00:44:02,200 Многу од тие луѓе имаат по 70 или 80 години. 476 00:44:02,200 --> 00:44:05,619 Почнете со умрениците, побрзо ќе ви оди. 477 00:44:05,619 --> 00:44:07,956 Другиот осомничен е Денис Крид. 478 00:44:08,372 --> 00:44:11,126 Го фатиле една година откако го составиле ова. 479 00:44:11,126 --> 00:44:14,586 Убил барем седум жени. Живеел во Ајлингтон 480 00:44:14,586 --> 00:44:17,298 и бил активен за време на исчезнувањето на Марго. 481 00:44:17,298 --> 00:44:21,427 Уште е жив, нели? Можеме ли да зборуваме со него? 482 00:44:21,844 --> 00:44:25,765 Само ќе те завлекува од забава. Никогаш не признал ништо корисно. 483 00:44:30,644 --> 00:44:32,439 Благодарам, Џорџ. 484 00:44:33,648 --> 00:44:36,984 Се сеќавам дека Ана Фипс дојде да разговара со татко ми. 485 00:44:36,984 --> 00:44:40,654 Очигледно, ти оставила впечаток. -Да. Убава девојка. 486 00:44:41,238 --> 00:44:46,910 Имаше спремено прашања како профи. Само нон-стоп плачеше. 487 00:44:46,910 --> 00:44:50,581 Не се ни сеќаваше на мајка и, а тоа сепак и го уништи животот. 488 00:44:50,581 --> 00:44:52,751 Татко ми би сакал да и помогнам. 489 00:44:53,208 --> 00:44:57,547 Ако ви затреба нешто, само јавете ми се. 490 00:44:58,006 --> 00:45:00,841 Ни требаат податоците на Талбот, ако ги имаш. 491 00:45:03,428 --> 00:45:06,054 Тато не полуде чисто онака. 492 00:45:06,597 --> 00:45:08,933 Имаше преактивна штитна жлезда, 493 00:45:09,434 --> 00:45:12,936 но не му го открија тоа додека не заврши во болница. 494 00:45:16,274 --> 00:45:19,234 Имаше проблеми и со спиењето. 495 00:45:19,818 --> 00:45:23,740 Кога почна да се лекува, состојбата му се поправи. 496 00:45:24,783 --> 00:45:28,370 Драго ми е што му било подобро. -Ние мора да бидеме подобри. 497 00:45:29,036 --> 00:45:34,125 Мора подобро да се грижиме за луѓето. 498 00:45:34,667 --> 00:45:39,214 Не можеме само да ги отфрламе кога ќе се разболат. Млеко, шеќер? 499 00:45:39,214 --> 00:45:41,800 Да, што повеќе, благодарам. 500 00:45:41,800 --> 00:45:44,218 Извинете што дрдорам. 501 00:45:44,969 --> 00:45:50,474 Неколку семејства го обвинија оти ја оплескал истрагата на Крид. 502 00:45:50,474 --> 00:45:52,684 Но беше така. 503 00:45:54,521 --> 00:45:57,356 Неуморно работеше на тој случај. 504 00:45:58,941 --> 00:46:01,485 Бев присутен. Се сеќавам. 505 00:46:03,028 --> 00:46:05,281 Колку години сте имале тогаш? 506 00:46:05,281 --> 00:46:09,201 Десет. Ништо не учев на школо. 507 00:46:09,868 --> 00:46:11,954 Не дека беше важно. 508 00:46:13,164 --> 00:46:17,752 Го правите ова да и помогнете на Ана Фипс? Ќе нема статии за него? 509 00:46:17,752 --> 00:46:20,338 Со задоволство ќе ви го дадам тоа написмено. 510 00:46:21,713 --> 00:46:24,258 Со мама некогаш одеа в црква. 511 00:46:24,800 --> 00:46:30,180 Мислам дека тоа влијаеше на него кога се разболе. 512 00:46:30,180 --> 00:46:32,559 Бараше зло. 513 00:46:32,559 --> 00:46:35,269 Кога сфативте колку е неарен? 514 00:46:36,604 --> 00:46:43,403 Почна да истура сол пред вратите на нашите соби, 515 00:46:44,029 --> 00:46:46,196 мојата и на брат ми. 516 00:46:47,449 --> 00:46:51,119 Но на тоа мислам, отсекогаш бил добар човек. 517 00:46:51,452 --> 00:46:55,290 Мислеше дека н? штити и... 518 00:46:58,751 --> 00:47:00,419 Видете. 519 00:47:02,004 --> 00:47:03,631 Можам да ви покажам. 520 00:47:08,594 --> 00:47:11,221 Ова беше работната соба на татко ми. 521 00:47:12,015 --> 00:47:14,559 Главно му беше заклучена. 522 00:47:24,234 --> 00:47:26,403 Тоа е Бафомет. 523 00:47:28,198 --> 00:47:32,869 Мама го најде како плаче тука и викна брза помош. И тоа беше тоа. 524 00:47:33,285 --> 00:47:35,287 Може? 525 00:47:35,997 --> 00:47:40,210 Сигурно било застрашувачко. -За него. 526 00:47:41,585 --> 00:47:43,421 Не, и за мене. 527 00:47:43,755 --> 00:47:46,883 Мајка ми ја испразни собава додека беше во болница. 528 00:47:46,883 --> 00:47:50,011 Откако се врати дома, никогаш не зборуваше за тоа. 529 00:47:50,011 --> 00:47:54,098 Крид веќе беше фатен, и онака беше готово. 530 00:47:54,098 --> 00:47:56,976 Но с? уште ја немале најдено Марго Бамборо. 531 00:47:56,976 --> 00:48:02,190 Татко ви работел и на тоа. -Друг човек го сработи тоа одново. 532 00:48:02,190 --> 00:48:05,401 Се сомневам дека работата на татко ви било губење време. 533 00:48:05,401 --> 00:48:09,071 И не можам да замислам жена на полицаец да фрли негови досиеја. 534 00:48:11,032 --> 00:48:16,121 Ако останало некое од нив, има шанси да помогне некому. 535 00:48:18,707 --> 00:48:23,252 Да, мислам дека би сакал да биде така. 536 00:48:28,966 --> 00:48:33,346 Само ве молам да не го осудувате. -Нема. 537 00:48:33,346 --> 00:48:39,227 Го велите тоа... -Имав ПТСД. Се будев мислејќи оти пукаат на мене. 538 00:48:39,227 --> 00:48:41,603 И не бев само јас. Мојата... 539 00:48:42,897 --> 00:48:47,234 пријателка имаше напад на паника возејќи, за малку ќе загиневме. 540 00:48:47,610 --> 00:48:49,529 Не ја осудувам за тоа. 541 00:48:49,529 --> 00:48:54,242 Тешко е кога луѓето мислат дека некој што го сакате потфрлил. 542 00:48:57,661 --> 00:49:00,498 Се надевам дека татко ми ќе ви помогне. -Благодарам. 543 00:49:15,555 --> 00:49:17,182 Работиш до доцна? 544 00:49:17,182 --> 00:49:21,727 Дојде клиент, па не можев да го пуштам сам во твојата канцеларија. 545 00:49:21,727 --> 00:49:23,480 Не можев. 546 00:49:24,271 --> 00:49:26,024 Ама сега си одам. 547 00:49:32,071 --> 00:49:33,572 Здраво, брат. 548 00:49:34,449 --> 00:49:38,161 Како си? Тешко е да те најде човек. 549 00:49:39,787 --> 00:49:42,915 Почнав да се прашувам што би направил брат ми. 550 00:49:42,915 --> 00:49:45,084 Би закажал. 551 00:49:45,626 --> 00:49:48,380 Ќе платам, нема гајле, немој да се лутиш. 552 00:49:48,380 --> 00:49:51,381 Не мораш. Но имам работа. 553 00:49:59,807 --> 00:50:01,809 Пет, уште си тука? 554 00:50:03,936 --> 00:50:07,940 Ќе умреш ли ако влезеш кај мене наместо да ми викаш? 555 00:50:08,982 --> 00:50:12,404 Можеш ли да најдеш филмски проектор и платно? 556 00:50:14,405 --> 00:50:18,492 Те молам. -Секако. 16 мм или 8? 557 00:50:24,706 --> 00:50:26,708 Супер 8. 558 00:50:33,258 --> 00:50:35,092 Мислам дека и се допаѓаш. 559 00:50:36,928 --> 00:50:38,555 Слушај. 560 00:50:40,140 --> 00:50:43,143 Тато знае дека оплеска. 561 00:50:44,394 --> 00:50:48,647 Но мора да го сфатиш, кога си се појавил, бракот му се распаднал, 562 00:50:48,647 --> 00:50:52,610 целата сцена околу музичката група станала полна со дрога. 563 00:50:53,819 --> 00:50:55,196 Што сакаш, Ал? 564 00:50:56,071 --> 00:51:00,952 Објавуваат нова плоча по повод 50-годишнината. Ќе правиме забава. 565 00:51:00,952 --> 00:51:03,328 Ептен би ни значело да дојдеш. 566 00:51:04,539 --> 00:51:06,082 Не. 567 00:51:07,167 --> 00:51:08,793 Уште нешто? 568 00:51:10,002 --> 00:51:12,212 Што не му дадеш шанса? 569 00:51:12,881 --> 00:51:17,801 Сакал не сакал, татко ни е. Се обидува да ги исправи работите. 570 00:51:18,886 --> 00:51:22,139 Ал, ми се допаѓаш. 571 00:51:23,391 --> 00:51:25,560 Не сакам да се скараме. 572 00:51:26,978 --> 00:51:28,896 Но одговорот е не. 573 00:51:31,232 --> 00:51:32,441 Добро. 574 00:51:33,818 --> 00:51:35,362 Те сакам, брат. 575 00:51:37,279 --> 00:51:40,158 Само размисли за тоа. 576 00:52:11,146 --> 00:52:14,191 "Лида Страјк умре во сомнително предозирање" 577 00:52:26,620 --> 00:52:30,249 "Ѕвездата на Дедбитс доби син со обожавателка" 578 00:52:58,695 --> 00:53:02,197 Изгледа, Талбот изградил цела теорија врз зодијакот. 579 00:53:02,197 --> 00:53:05,118 Да. Не ги поднесувам тие работи. 580 00:53:06,285 --> 00:53:08,621 Кој знак си? -Врска немам. 581 00:53:08,621 --> 00:53:13,251 Сите си го знаат знакот, немој да глумиш дека си над тоа. 582 00:53:14,209 --> 00:53:17,755 Стрелец, Шкорпија во подзнак, Сонцето во првата куќа. 583 00:53:17,755 --> 00:53:21,634 Го знам тоа само зашто мајка ми беше луда по тие глупости. 584 00:53:21,634 --> 00:53:25,764 Што ти значи тоа Сонце во првата куќа? -Ништо. 585 00:53:27,681 --> 00:53:29,559 Види го ова. 586 00:53:30,434 --> 00:53:36,358 "Убиецот е Јарец. Јарецот ја убива Џули В". Имал осомничен. 587 00:53:36,358 --> 00:53:40,110 Рогато божество. Обиди се да изнесеш такво пред суд. 588 00:53:40,110 --> 00:53:46,033 Можеш да бидеш луд и да имаш право. -Звучи како евтин цитат. 589 00:53:46,033 --> 00:53:49,287 Не може да ги отфрлиме сите теории на Талбот само зашто се разболел. 590 00:53:49,287 --> 00:53:51,789 Но види му ги белешките. 591 00:53:51,789 --> 00:53:56,544 Очигледно мисли дека еден човек убива жени во Северен Лондон. 592 00:53:56,544 --> 00:54:00,089 Повеќето луѓе мислат дека Крид ја убил Марго. 593 00:54:00,089 --> 00:54:02,716 Но нема доказ! Ова е опседнат човек, 594 00:54:02,716 --> 00:54:05,470 не е солидна завршена полициска работа. -Што? 595 00:54:06,804 --> 00:54:09,808 Ова ти треба. -Одлично, благодарам. 596 00:54:12,852 --> 00:54:15,687 Чини сто фунти ако го расипеш. 597 00:54:15,687 --> 00:54:19,984 Нема да го расипам. -Те предупредив. 598 00:54:19,984 --> 00:54:23,987 Може да изгасиш светло на излегување? -Нема проблем. 599 00:54:28,075 --> 00:54:29,619 Многу е ефикасна. 600 00:54:29,619 --> 00:54:33,372 И ти беше, па не сакав да те фрлам од прозорец. 601 00:54:33,372 --> 00:54:35,709 Каква пофалба. 602 00:54:35,709 --> 00:54:38,210 Добро. Да видиме. 603 00:54:39,921 --> 00:54:43,841 Тенер вели дека е домашна снимка од Талбот како привикува мртви. 604 00:55:13,120 --> 00:55:15,080 Ова е Марго? 605 00:55:38,229 --> 00:55:40,273 Корморан, што е ова? 606 00:56:15,350 --> 00:56:19,144 Извини што те вратив, но мора да го видиш ова. 607 00:56:40,082 --> 00:56:43,210 Ова е една од најлошите работи што сум ги видел во животот. 608 00:56:48,800 --> 00:56:51,593 Сигурни сте дека тоа е Марго Бамборо? 609 00:56:52,429 --> 00:56:54,472 Височината и градбата одговараат. 610 00:56:54,805 --> 00:56:57,976 Ќе се распрашаме дали Марго имала лузна на телото. 611 00:56:57,976 --> 00:57:01,562 Мажот би требало да знае. -Немаме пристап до него. 612 00:57:02,188 --> 00:57:04,899 Да, зафркнато. А во лекарските досиеја? 613 00:57:04,899 --> 00:57:08,694 Ги прегледавме, не се спомнува ни лузна ни операција. 614 00:57:09,695 --> 00:57:13,199 Ја најдовме поракава во личните документи на Марго. 615 00:57:14,868 --> 00:57:17,287 "Остави го моето девојче на мира... 616 00:57:18,704 --> 00:57:21,458 или ќе те пратам во пеколот полека и болно". 617 00:57:21,458 --> 00:57:23,375 Прескокна еден збор. 618 00:57:24,960 --> 00:57:28,464 Мислиш дека ова е остварување на таа закана? 619 00:57:29,715 --> 00:57:32,259 Мене ми изгледаше полека и болно. 620 00:57:33,677 --> 00:57:37,223 Сакам да видам нешто уште еднаш. Ти пречи? 621 00:57:45,523 --> 00:57:48,777 Мислам дека сум го видел некаде овој прстен. 622 00:57:57,952 --> 00:57:59,286 Тука. 623 00:58:05,835 --> 00:58:07,795 Лајна! 624 00:58:11,674 --> 00:58:15,762 Мислам дека е главно во ред. Го сликаше? -Да. 625 00:58:17,471 --> 00:58:20,016 Каде си го видел тој прстен? 626 00:58:23,769 --> 00:58:27,481 На снимките од божиќната забава на др. Гупта. 627 00:58:39,410 --> 00:58:41,705 Оние двајцата кај вратата. 628 00:58:45,041 --> 00:58:46,418 Да. 629 00:58:46,418 --> 00:58:50,755 Сликата не е најдобра, но прстенот е на истиот прст и иста големина. 630 00:58:50,755 --> 00:58:52,674 Знаеш кој е тоа? 631 00:58:53,632 --> 00:58:58,012 Не, но заминал со рецепционерката Глорија Конти. 632 00:58:58,012 --> 00:59:01,974 Таа е последната што ја виделе Марго жива. 633 00:59:02,767 --> 00:59:06,603 Ова ќе мора да ви го предадеме, но тоа ќе ни ги врзе рацете. 634 00:59:06,603 --> 00:59:09,815 Може да ни дадеш неколку дена да ископаме нешто за клиентката? 635 00:59:09,815 --> 00:59:12,569 Помина половина век, зошто да не? 636 00:59:12,569 --> 00:59:16,613 Но кога ќе ја предадете снимкава, првпат слушам за неа. -Јасно. 637 00:59:25,330 --> 00:59:27,541 Како се држиш, Робин? 638 00:59:30,461 --> 00:59:33,797 Мислам дека никогаш во животот не сум била олку гневна. 639 00:59:33,797 --> 00:59:39,970 Дали поминале половина век или половина час, овој мора да плати. 640 00:59:52,357 --> 00:59:57,489 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС