1
00:00:25,708 --> 00:00:28,178
C.B. STRIKE: SANGUE REVOLTO
2
00:01:42,910 --> 00:01:45,520
Você tem uma mensagem salva.
3
00:01:46,947 --> 00:01:50,252
Recebida ontem às 10h14.
4
00:01:50,599 --> 00:01:55,088
Não estou ligando por nada.
Só espero que esteja tudo bem aí.
5
00:01:55,575 --> 00:01:56,827
Falamos depois?
6
00:02:06,534 --> 00:02:07,787
Desculpe.
7
00:02:09,109 --> 00:02:10,118
Desculpe-me.
8
00:02:10,987 --> 00:02:14,363
Eu o reconheci dos jornais.
Você é o detetive.
9
00:02:14,363 --> 00:02:15,406
Tudo bem.
10
00:02:15,755 --> 00:02:17,424
Deve estar de folga, não?
11
00:02:18,816 --> 00:02:20,103
Eu observava aquela foca.
12
00:02:20,938 --> 00:02:22,921
Não profissionalmente.
13
00:02:24,069 --> 00:02:27,792
Vejo deve estar de férias
e não quero incomodar. Eu poderia...
14
00:02:27,792 --> 00:02:30,923
Anna, você disse que não faria isso.
15
00:02:31,271 --> 00:02:33,950
- Não me contive.
- Saí do banheiro, e você tinha sumido.
16
00:02:33,950 --> 00:02:37,151
- Eu preciso tentar.
- Posso perguntar do que se trata?
17
00:02:37,812 --> 00:02:38,926
Eu tenho um caso.
18
00:02:39,865 --> 00:02:42,161
Nem sei se você o chamaria disso.
19
00:02:43,796 --> 00:02:47,901
Seria tudo para mim se me desse
dez minutos para me ouvir.
20
00:02:49,606 --> 00:02:50,790
Tudo bem.
21
00:02:53,747 --> 00:02:58,096
É sobre uma mulher
que desapareceu há muito tempo.
22
00:02:58,861 --> 00:03:00,462
Em 1974.
23
00:03:01,958 --> 00:03:04,288
O nome dela era Margot Bamborough.
24
00:03:08,881 --> 00:03:11,038
Na noite em que desapareceu...
25
00:03:11,038 --> 00:03:14,239
ela deveria se encontrar
com uma amiga no pub...
26
00:03:14,239 --> 00:03:16,396
mas ficou para ver um paciente.
27
00:03:16,396 --> 00:03:19,249
- Ele não entrou em detalhes.
- Tudo bem.
28
00:03:20,571 --> 00:03:22,555
Vou me atrasar para ver Oonagh.
29
00:03:23,563 --> 00:03:24,921
Tempo horrível lá fora.
30
00:03:26,207 --> 00:03:27,773
Então, boa noite.
31
00:03:27,773 --> 00:03:29,721
Boa noite, Dra. Bamborough.
32
00:03:35,462 --> 00:03:37,584
Ela teria levado cinco minutos...
33
00:03:37,584 --> 00:03:39,672
para ir do consultório ao pub.
34
00:03:42,455 --> 00:03:44,299
Mas nunca mais foi vista.
35
00:03:47,012 --> 00:03:49,135
Margot Bamborough era minha mãe.
36
00:03:53,728 --> 00:03:57,103
Eu só soube dela aos oito anos.
37
00:04:08,549 --> 00:04:10,706
- Você é Anna Phipps?
- Sou.
38
00:04:10,706 --> 00:04:14,081
- Esse desenho é para a sua mãe.
-É.
39
00:04:14,081 --> 00:04:17,038
- Qual delas é sua mãe?
- A de casaco marrom.
40
00:04:18,291 --> 00:04:19,787
Ela não é sua mãe.
41
00:04:21,109 --> 00:04:26,224
Sua mãe era uma médica chamada Margot.
Cortaram a cabeça dela.
42
00:04:30,781 --> 00:04:32,242
Querida, o que foi?
43
00:04:39,200 --> 00:04:41,323
Não é verdade. Espere aqui.
44
00:04:45,845 --> 00:04:48,072
Como ousa dizer isso à minha filha?
45
00:04:52,247 --> 00:04:55,343
Depois disso, meu mundo desmoronou.
46
00:04:59,101 --> 00:05:01,780
Quando perguntei a meu pai
sobre mamãe...
47
00:05:01,780 --> 00:05:05,781
ele disse que ninguém sabia
o que tinha acontecido a ela.
48
00:05:06,930 --> 00:05:10,408
Disse que fez o que achou ser o melhor.
49
00:05:11,418 --> 00:05:14,166
Disse que eu tinha Cynthia como mãe...
50
00:05:14,166 --> 00:05:18,794
e que ela me amava, e isso deveria bastar.
51
00:05:19,942 --> 00:05:22,795
Em breve, quem conhecia
minha mãe terá morrido.
52
00:05:24,186 --> 00:05:26,796
E eu nunca saberei o que houve com ela.
53
00:05:28,222 --> 00:05:33,024
A polícia admite incompetência,
mas não quer reabrir o caso.
54
00:05:34,206 --> 00:05:35,563
Eu tenho dinheiro.
55
00:05:36,468 --> 00:05:42,243
Sei que pode não dar em nada,
mas sinto que devo tentar alguma coisa.
56
00:05:44,331 --> 00:05:45,653
Pode me ajudar?
57
00:05:46,697 --> 00:05:47,740
Por favor.
58
00:06:08,233 --> 00:06:09,345
Oi.
59
00:06:09,345 --> 00:06:10,599
E o Sonso?
60
00:06:10,599 --> 00:06:14,634
Eles estão lá há dois dias.
Não consegui tirar uma foto.
61
00:06:15,469 --> 00:06:18,252
Por que trabalho bem pago
é sempre tão chato?
62
00:06:18,252 --> 00:06:20,654
Aceitei investigar um desaparecimento.
63
00:06:21,558 --> 00:06:24,168
Um desaparecimento de 1974.
64
00:06:24,168 --> 00:06:26,533
Vou rever a cliente em Falmouth, amanhã.
65
00:06:26,533 --> 00:06:27,577
Eu vou para lá.
66
00:06:29,491 --> 00:06:32,274
-É longe.
- Já estou no Defender.
67
00:06:32,274 --> 00:06:36,518
Se sair agora, posso chegar
na Cornualha... mês que vem?
68
00:06:37,492 --> 00:06:39,371
Ano que vem, se o pneu furar.
69
00:06:39,858 --> 00:06:42,084
Mande o endereço. Vejo você amanhã.
70
00:06:42,084 --> 00:06:43,128
Certo.
71
00:06:44,068 --> 00:06:47,895
- Como vai Joan?
- O resultado dos exames sai hoje.
72
00:06:48,382 --> 00:06:49,843
Certo. Depois, me diga.
73
00:06:50,434 --> 00:06:52,905
Eu mando o endereço. Tchau.
74
00:07:14,476 --> 00:07:15,937
O que você acha?
75
00:07:17,399 --> 00:07:20,773
Vamos ver o que os médicos dizem.
Aí, decidimos.
76
00:07:29,227 --> 00:07:31,280
Lucy pesquisou na internet.
77
00:07:31,280 --> 00:07:34,446
Diz que eles tratam
quase qualquer coisa agora.
78
00:07:37,577 --> 00:07:40,535
- Eu posso fazer isso.
- Eu gosto de fazer.
79
00:07:40,535 --> 00:07:43,771
- Vamos, Joanie. Sente-se.
- Não preciso me sentar.
80
00:07:49,859 --> 00:07:53,095
Bem... o que eles dizem?
81
00:07:55,008 --> 00:07:57,270
É tudo muito simples, na verdade.
82
00:07:58,244 --> 00:08:03,150
Tenho que tomar remédios,
eles talvez operem...
83
00:08:04,298 --> 00:08:05,967
e é isso.
84
00:08:07,289 --> 00:08:09,795
Queria que me deixasse ir junto, Joanie.
85
00:08:10,142 --> 00:08:12,404
Que bobagem. Não há necessidade.
86
00:08:13,726 --> 00:08:15,431
Que remédios estão dando?
87
00:08:16,127 --> 00:08:17,449
Está tudo escrito.
88
00:08:18,179 --> 00:08:21,172
Que bom. Vou ver as anotações.
89
00:08:23,260 --> 00:08:24,512
Na sua bolsa?
90
00:08:25,416 --> 00:08:27,086
Você comeu as batatas.
91
00:08:45,665 --> 00:08:49,388
CÂNCER OVARIANO - ESTÁGIO 4
Células cancerígenas se soltaram
92
00:08:49,388 --> 00:08:52,832
e formaram metástases. Incurável
93
00:08:54,085 --> 00:08:55,999
A torta está bonita, Ted.
94
00:08:57,459 --> 00:08:58,538
Obrigado.
95
00:09:13,428 --> 00:09:15,064
Quando Lucy chega?
96
00:09:17,082 --> 00:09:18,091
Em uma hora.
97
00:09:19,657 --> 00:09:23,345
Precisa fazer essas batatas.
Eles vão chegar com fome.
98
00:09:36,496 --> 00:09:39,905
No que está trabalhando? Ou jurou sigilo?
99
00:09:39,905 --> 00:09:42,689
Não, tenho um encontro em Falmouth.
100
00:09:42,689 --> 00:09:44,741
Com o endereço, consegui a escritura...
101
00:09:45,089 --> 00:09:47,872
e a lista de proprietários.
Uma é Anna Phipps.
102
00:09:47,872 --> 00:09:52,883
Se fizer uma busca dela,
vai ver que a mãe sumiu em 1974.
103
00:09:52,883 --> 00:09:54,170
Este é o principal suspeito.
104
00:09:57,232 --> 00:10:00,224
Dennis Creed, sete vítimas conhecidas.
105
00:10:00,224 --> 00:10:02,172
Ele puxa assunto...
106
00:10:02,172 --> 00:10:05,652
e oferece a elas uma bebida,
só que batizada.
107
00:10:05,999 --> 00:10:09,548
Quando elas acordam,
descobrem que estão no porão do Creed.
108
00:10:10,313 --> 00:10:13,862
Espere.
Acho que o narrador é Ollie Boreman.
109
00:10:13,862 --> 00:10:16,993
Ele fez o Lear do meu Edmund,
em Birmingham.
110
00:10:19,116 --> 00:10:21,795
Entrando lá, você logo sentia o cheiro.
111
00:10:22,282 --> 00:10:24,265
Ele não tinha escondido nada.
112
00:10:25,135 --> 00:10:30,388
Achamos pedaços das vítimas na pia,
na banheira, na geladeira.
113
00:10:30,388 --> 00:10:32,093
DETETIVE SIMON LAYBORN
114
00:10:32,093 --> 00:10:35,538
É a pior cena do crime
que já vi, de longe.
115
00:10:37,347 --> 00:10:39,399
Sete vítimas identificadas...
116
00:10:39,991 --> 00:10:43,505
mas a polícia teme
que outras nunca foram encontradas.
117
00:10:45,106 --> 00:10:47,714
Outubro de 1974.
118
00:10:47,714 --> 00:10:51,715
A Dra. Margot Bamborough sai do trabalho
para beber com uma amiga.
119
00:10:57,108 --> 00:10:59,509
Uma testemunha vê duas pessoas lutarem...
120
00:10:59,509 --> 00:11:01,387
mas ninguém intervém.
121
00:11:01,387 --> 00:11:02,918
RECONSTITUIÇÃO
122
00:11:02,918 --> 00:11:05,388
Um furgão foge do local.
123
00:11:05,388 --> 00:11:07,859
Todas as marcas do Dennis Creed.
124
00:11:09,076 --> 00:11:13,182
Mas o Demônio de Paradise Park
não dá respostas.
125
00:11:13,182 --> 00:11:18,088
Guarda seus segredos e se alimenta
da dor que seu silêncio causa.
126
00:11:20,488 --> 00:11:23,132
Está investigando um assassino em série?
127
00:11:23,132 --> 00:11:27,238
Bem, ninguém provou que Dennis Creed
matou Margot Bamborough.
128
00:11:27,238 --> 00:11:30,091
Tecnicamente, ela segue desaparecida.
129
00:11:30,438 --> 00:11:33,222
Você tirou tudo isso
de um endereço na Cornualha?
130
00:11:33,570 --> 00:11:37,293
Eu tive um namorado nos anos 90
que adoraria achar.
131
00:11:39,067 --> 00:11:42,338
Vou fazer as malas.
Acordo cedo amanhã. Obrigada.
132
00:11:42,338 --> 00:11:43,520
Boa noite.
133
00:12:06,448 --> 00:12:07,562
Oi. É o Matt.
134
00:12:09,475 --> 00:12:10,658
Está me ouvindo?
135
00:12:10,658 --> 00:12:13,442
Não é para nos comunicarmos via advogados?
136
00:12:13,442 --> 00:12:15,946
Só tento poupar tempo e dinheiro.
137
00:12:15,946 --> 00:12:17,999
Não estou feliz com o acordo.
138
00:12:17,999 --> 00:12:21,618
- Diga isso ao seu advogado.
-É, podemos fazer assim.
139
00:12:21,618 --> 00:12:24,853
Mas saiba que posso
gastar quatro vezes mais...
140
00:12:25,653 --> 00:12:26,767
Babaca.
141
00:12:55,156 --> 00:12:57,105
Não posso levá-lo a Falmouth?
142
00:12:57,105 --> 00:13:00,271
Gosto de pegar a balsa.
Ela me lembra a infância.
143
00:13:00,271 --> 00:13:01,802
Geringonça mortífera.
144
00:13:02,637 --> 00:13:04,480
Você vai solucionar isso, não?
145
00:13:05,351 --> 00:13:06,638
Você é bom nisso.
146
00:13:08,412 --> 00:13:09,386
Pronto?
147
00:13:10,570 --> 00:13:11,926
- Até logo.
- Até.
148
00:13:27,234 --> 00:13:28,278
Uma saideira?
149
00:13:29,322 --> 00:13:32,557
Por favor, não vá virar
alcoólatra ainda por cima.
150
00:13:34,854 --> 00:13:36,071
Eu não aguentaria.
151
00:13:36,768 --> 00:13:39,412
Falo com mamãe duas vezes
por semana há 20 anos.
152
00:13:39,412 --> 00:13:40,907
Ela não é nossa mãe.
153
00:13:41,394 --> 00:13:44,143
Leda me deu à luz e mais nada além disso.
154
00:13:44,909 --> 00:13:47,066
Joan e Ted de fato nos queriam.
155
00:13:48,075 --> 00:13:50,162
Este é o único lugar que chamo de lar.
156
00:13:50,162 --> 00:13:52,945
- Você mora no sul de Londres.
- Dá para parar?
157
00:13:53,676 --> 00:13:55,903
Você se esquece de que o conheço.
158
00:13:56,564 --> 00:14:01,087
Sempre atrás de um quebra-cabeça.
Tudo para evitar uma conversa de verdade.
159
00:14:04,218 --> 00:14:06,480
Talvez não seja a mesma coisa.
160
00:14:06,480 --> 00:14:08,532
Eu escolhi Joan, e você, Leda.
161
00:14:09,298 --> 00:14:11,420
Pelo menos, eu tenho alguém.
162
00:14:11,420 --> 00:14:14,517
Leda não amava ninguém fora a si mesma...
163
00:14:18,726 --> 00:14:21,753
- Joan acha que deveria se casar com Robin.
- Pare.
164
00:14:21,753 --> 00:14:23,980
Dê um motivo para não fazê-lo.
165
00:14:28,781 --> 00:14:29,859
Eu estragaria tudo.
166
00:14:31,390 --> 00:14:34,313
Perderia uma amiga e uma sócia.
167
00:14:34,313 --> 00:14:37,201
Eis dois motivos. A lista é mais longa.
168
00:14:39,323 --> 00:14:40,924
Vejo você em algumas semanas.
169
00:14:42,454 --> 00:14:44,368
Stick? Te amo.
170
00:14:56,093 --> 00:15:00,581
Festa de Natal filmada dez meses
antes de ela desaparecer.
171
00:15:01,486 --> 00:15:05,208
Estas são as últimas imagens
da Dra. Margot Bamborough.
172
00:15:05,208 --> 00:15:06,705
CORTESIA DO DR. DINESH GUPTA
173
00:15:11,505 --> 00:15:14,741
O Inspetor Bill Talbot
liderou a investigação...
174
00:15:14,741 --> 00:15:16,828
do desaparecimento dela.
175
00:15:16,828 --> 00:15:18,847
A essa altura,
é minha opinião
176
00:15:18,847 --> 00:15:21,526
que a Dra. Bamborough
tenha sido raptada.
177
00:15:21,873 --> 00:15:26,083
O marido, o Dr. Roy Phipps,
não é um suspeito.
178
00:15:27,023 --> 00:15:31,615
Estes têm sido e continuam sendo
tempos muito difíceis...
179
00:15:31,615 --> 00:15:33,494
para a família do Dr. Phipps.
180
00:15:34,538 --> 00:15:35,964
A filha, Anna, vai crescer...
181
00:15:35,964 --> 00:15:38,817
sem saber o que aconteceu à mãe dela.
182
00:16:10,442 --> 00:16:12,391
Cormoran tem laços aqui agora.
183
00:16:12,391 --> 00:16:16,148
-É, mas não é daqui.
- Falo do que é melhor para eles.
184
00:16:16,148 --> 00:16:18,897
Sei que você os ama,
mas nós também amamos.
185
00:16:18,897 --> 00:16:23,003
E podemos estar aqui para eles.
Essa é a diferença.
186
00:16:23,003 --> 00:16:26,830
- Você volta em um mês.
- Pare de me dizer o que vou fazer.
187
00:16:27,282 --> 00:16:31,770
- Eu disse que é provável.
- Você não pode ser assim com crianças.
188
00:16:31,770 --> 00:16:35,145
- Crianças precisam de certeza.
- São meus filhos, Joan!
189
00:16:40,050 --> 00:16:41,512
É que eu amo ele, Corm.
190
00:16:42,730 --> 00:16:47,044
Preciso de alguns dias para ver
se pode dar certo. Está bem?
191
00:17:23,888 --> 00:17:27,994
BALSA DE ST. MAWES
192
00:17:40,797 --> 00:17:42,293
Então, como vai Joan?
193
00:17:46,642 --> 00:17:48,138
É assim que é.
194
00:17:50,191 --> 00:17:53,078
- Trouxe biscoito.
- Obrigado. Não estou com fome.
195
00:17:58,784 --> 00:18:01,777
- Repasso o histórico do caso?
- Sim.
196
00:18:18,407 --> 00:18:19,485
Aqui está ela.
197
00:18:20,390 --> 00:18:24,287
Mamãe é a mais alta.
E essa é a amiga, Oonagh.
198
00:18:26,513 --> 00:18:31,976
Papai deve ter esvaziado o consultório
e enfiado tudo no sótão.
199
00:18:33,368 --> 00:18:35,385
Não sabe que tenho tudo isto.
200
00:18:37,160 --> 00:18:40,326
Desculpe se não ajuda.
201
00:18:40,326 --> 00:18:43,074
Mas é o que tenho a oferecer.
202
00:18:46,275 --> 00:18:48,536
Por favor, não falem com o papai.
203
00:18:49,789 --> 00:18:55,982
Ele está muito frágil agora,
e as coisas continuam difíceis entre nós.
204
00:18:55,982 --> 00:18:58,348
Não quero que ele saiba de nada.
205
00:18:59,878 --> 00:19:03,671
Alguém mais já investigou, fora a polícia?
206
00:19:04,019 --> 00:19:06,071
Bem, eu tentei.
207
00:19:07,255 --> 00:19:10,664
Havia um livro escrito
por um homem chamado Carl Oakden.
208
00:19:11,498 --> 00:19:14,491
Ele era filho de alguma colega da mamãe.
209
00:19:14,491 --> 00:19:17,518
Talvez eu não devesse ter lido, mas li.
210
00:19:17,518 --> 00:19:22,424
Ele subentendia que mamãe
estava tendo um caso com o ex-namorado.
211
00:19:24,059 --> 00:19:26,459
Não consegui tirar isso da cabeça.
212
00:19:27,329 --> 00:19:30,286
O bom do livro é
que continha muitos nomes...
213
00:19:30,286 --> 00:19:32,792
de pessoas que conheciam mamãe.
214
00:19:32,792 --> 00:19:35,575
Então, eu comecei a ligar para elas.
215
00:19:35,957 --> 00:19:40,723
Tinha aceitado que era quase certeza
que ela estava morta, mas...
216
00:19:42,742 --> 00:19:44,586
ainda queria conhecê-la.
217
00:19:46,986 --> 00:19:49,073
E descobriu alguma coisa nova?
218
00:19:50,918 --> 00:19:53,562
Eu recebi um medalhão pelos correios.
219
00:19:53,562 --> 00:19:58,781
Anonimamente, com um bilhete:
"Quero que fique com isto."
220
00:19:59,546 --> 00:20:02,642
E mostrei para o pai. Ele ficou branco.
221
00:20:02,642 --> 00:20:06,644
Mamãe usava o medalhão
na noite em que desapareceu.
222
00:20:07,131 --> 00:20:10,367
O detetive encarregado
da investigação confirmou.
223
00:20:11,236 --> 00:20:12,246
Este?
224
00:20:14,542 --> 00:20:17,569
Você acha que sua mãe pode tê-lo mandado?
225
00:20:17,569 --> 00:20:19,378
Não sei.
226
00:20:20,282 --> 00:20:22,648
Não. É improvável.
227
00:20:24,457 --> 00:20:27,936
Papai me disse
que nem era o mesmo medalhão.
228
00:20:28,736 --> 00:20:30,162
Que era apenas parecido.
229
00:20:31,903 --> 00:20:37,260
Então, ele me disse
que eu incentivava trotes como esse...
230
00:20:37,260 --> 00:20:40,948
e que, se continuasse assim,
ele cortaria relações comigo.
231
00:20:42,166 --> 00:20:43,210
Então, eu parei.
232
00:20:44,498 --> 00:20:49,403
- Quem era o detetive?
- Inspetor Simon Layborn.
233
00:20:50,099 --> 00:20:53,613
O filho, George, está na corporação.
É amigo nosso.
234
00:20:53,613 --> 00:20:55,074
E o medalhão?
235
00:20:56,396 --> 00:20:57,718
Papai jogou fora.
236
00:20:59,840 --> 00:21:03,528
Entenda que o caso
está mais que arquivado.
237
00:21:03,528 --> 00:21:07,495
É provável não acharmos nada
e isso lhe sair muito caro.
238
00:21:08,538 --> 00:21:10,591
Sugiro um limite orçamentário.
239
00:21:12,052 --> 00:21:13,374
É uma boa ideia.
240
00:21:13,374 --> 00:21:16,436
Vamos discutir isso e os contataremos.
241
00:21:16,436 --> 00:21:17,549
Meu contato.
242
00:21:19,602 --> 00:21:21,063
Psicóloga.
243
00:21:21,063 --> 00:21:23,777
Todos querem me falar de suas mães.
244
00:21:24,265 --> 00:21:27,013
Pelo visto, tenho concorrentes agora.
245
00:21:28,126 --> 00:21:32,092
Ajudaria uma lista de pessoas
com quem gostaria que falássemos.
246
00:21:32,579 --> 00:21:35,119
Podemos começar com as que contatou.
247
00:21:36,894 --> 00:21:38,355
Então, o que achou?
248
00:21:39,050 --> 00:21:42,113
O código de área da Oonagh é 0-1-9-6-2.
249
00:21:42,460 --> 00:21:43,539
É de Winchester.
250
00:21:43,539 --> 00:21:47,296
- Podemos passar lá na volta.
- Como se lembrou disso?
251
00:21:48,862 --> 00:21:49,836
Charlotte.
252
00:22:09,354 --> 00:22:11,720
Você ligou
para o Inspetor George Layborn.
253
00:22:11,720 --> 00:22:13,321
Por favor, deixe recado.
254
00:22:13,321 --> 00:22:15,234
George, Cormoran Strike.
255
00:22:15,234 --> 00:22:17,600
Seu pai trabalhou
em uma investigação nossa.
256
00:22:17,600 --> 00:22:19,061
Ligue quando puder.
257
00:22:19,548 --> 00:22:23,202
Tomara que a polícia
tenha feito boa parte do trabalho.
258
00:22:25,672 --> 00:22:27,445
Mas eles não a acharam.
259
00:22:38,510 --> 00:22:41,119
- Oi. Oonagh.
- Olá.
260
00:22:42,615 --> 00:22:44,702
- Desculpe aparecermos assim.
- Não.
261
00:22:45,051 --> 00:22:47,833
Esperei anos por isso. Entrem.
262
00:22:52,078 --> 00:22:55,001
Fico surpresa de Roy não contratar alguém.
263
00:22:55,732 --> 00:22:58,062
Deus sabe que tem o dinheiro.
264
00:23:01,925 --> 00:23:04,534
-É a Anna que está pagando?
-É.
265
00:23:05,439 --> 00:23:09,544
Que Deus a abençoe.
Passou por poucas e boas.
266
00:23:12,466 --> 00:23:16,954
Vou chorar copiosamente
quando começar a falar sobre Margot.
267
00:23:16,954 --> 00:23:19,356
Não se deixem impressionar por isso.
268
00:23:27,079 --> 00:23:31,114
Isso foi as faxineiras noturnas
fazendo greve.
269
00:23:31,114 --> 00:23:36,160
Elas recebiam péssimos salários.
E era perigoso...
270
00:23:36,160 --> 00:23:38,665
voltar para casa a pé sozinha.
271
00:23:38,665 --> 00:23:40,404
Qual o envolvimento da Margot?
272
00:23:40,404 --> 00:23:43,953
Quando o assunto era salário
e direitos das mulheres...
273
00:23:43,953 --> 00:23:45,901
ela se pronunciava.
274
00:23:47,154 --> 00:23:48,928
Nós éramos pobres.
275
00:23:50,042 --> 00:23:52,477
Às vezes, uma libra no bolso...
276
00:23:52,825 --> 00:23:56,234
valia mais que qualquer
teoria acadêmica sofisticada.
277
00:23:56,234 --> 00:23:59,714
Mas ela as lia também. Se lia.
278
00:24:00,932 --> 00:24:02,392
Era inteligente.
279
00:24:08,202 --> 00:24:09,525
Eu avisei.
280
00:24:11,856 --> 00:24:14,292
Vá em frente, querida.
Faça suas perguntas.
281
00:24:15,126 --> 00:24:18,954
Talvez você possa começar
nos dizendo como a conheceu.
282
00:24:20,310 --> 00:24:21,284
Está bem.
283
00:24:24,068 --> 00:24:25,181
Nós...
284
00:24:25,181 --> 00:24:30,922
nos conhecemos em 1966,
quando começamos a trabalhar na boate.
285
00:24:37,706 --> 00:24:40,907
- Pare de roer as unhas.
- Desculpe. Eu fico nervosa.
286
00:24:40,907 --> 00:24:43,099
Os homens vêm aqui relaxar.
287
00:24:43,621 --> 00:24:44,804
Vocês são simpáticas.
288
00:24:45,395 --> 00:24:46,439
Atenciosas.
289
00:24:47,031 --> 00:24:48,005
Tranquilas.
290
00:24:49,223 --> 00:24:50,405
Bebidas, mesa 6.
291
00:25:01,643 --> 00:25:05,436
Viu? Gazelas, não hipopótamos.
292
00:25:06,618 --> 00:25:08,010
Bata um papo, Margot.
293
00:25:10,515 --> 00:25:12,358
Semana difícil, querido?
294
00:25:12,358 --> 00:25:15,281
Que tal detonar o fígado
e pôr um fim nisso?
295
00:25:15,281 --> 00:25:18,516
- Isso dá multa.
- Ora, eu estava brincando.
296
00:25:19,770 --> 00:25:22,587
Por favor. Desculpe.
297
00:25:24,536 --> 00:25:26,137
Ganhe de volta em gorjeta.
298
00:25:26,137 --> 00:25:29,789
O que vai acontecer,
se você controlar essa língua.
299
00:25:31,355 --> 00:25:34,173
Sem língua. Entendido.
300
00:25:35,286 --> 00:25:37,061
Dolly, você é a próxima.
301
00:25:39,774 --> 00:25:44,959
Garotas burguesas podem queimar sutiãs
e parar de raspar as pernas.
302
00:25:44,959 --> 00:25:47,637
Nós fazíamos o que tínhamos que fazer.
303
00:25:48,298 --> 00:25:52,369
Nenhum lugar em Londres
pagava tanto quanto aquela boate.
304
00:25:52,717 --> 00:25:58,562
Pagava mais que nossos pais ganhavam.
E ela estudou o tempo todo.
305
00:25:58,562 --> 00:26:01,137
Distal, médio, proximal.
306
00:26:01,137 --> 00:26:04,442
Os metacarpais se dividem...
307
00:26:04,442 --> 00:26:06,390
em cabeça, corpo e base.
308
00:26:06,390 --> 00:26:12,827
Ela era movida a açúcar.
E não engordava uma grama.
309
00:26:13,627 --> 00:26:14,671
Perfeito.
310
00:26:25,595 --> 00:26:27,544
Os homens a adoravam.
311
00:26:37,669 --> 00:26:39,965
Mas você não podia sair com eles.
312
00:26:39,965 --> 00:26:44,000
Eles mandavam detetives
para ver se nos comportávamos.
313
00:26:44,000 --> 00:26:47,340
Se déssemos o nosso telefone, já era.
314
00:26:55,447 --> 00:26:58,056
Mas Margot não estava interessada.
315
00:26:59,205 --> 00:27:02,509
Pelo menos,
não até conhecer Paul Satchwell.
316
00:27:04,318 --> 00:27:06,337
Ele era um artista.
317
00:27:40,432 --> 00:27:42,520
Ela perdeu a cabeça por ele.
318
00:27:44,537 --> 00:27:47,460
Ele foi o primeiro grande amor dela.
319
00:27:50,974 --> 00:27:52,923
Há algo que quero lhes mostrar.
320
00:28:03,151 --> 00:28:08,892
Eu comprei na exposição dele.
É a única pintura que comprei na vida.
321
00:28:11,989 --> 00:28:17,068
Tive medo que alguém visse
e contasse aos pais dela.
322
00:28:18,981 --> 00:28:21,347
Durante muito tempo, ficou guardada...
323
00:28:22,531 --> 00:28:24,514
como era do Satchwell.
324
00:28:27,088 --> 00:28:29,072
Mas acabamos esquecendo, entende?
325
00:28:30,845 --> 00:28:35,751
Agora, vejo Margot, e fico feliz em tê-la.
326
00:28:35,751 --> 00:28:38,013
O que a desagradava no Satchwell?
327
00:28:39,544 --> 00:28:41,770
Eu acho que ele a matou.
328
00:28:41,770 --> 00:28:43,963
Ela o pegou traindo uma vez.
329
00:28:45,075 --> 00:28:47,441
Partiu o coração dela.
330
00:28:47,441 --> 00:28:51,651
Depois, ela ficou preocupada,
porque o deixou tirar fotos dela.
331
00:28:51,651 --> 00:28:56,278
Imagine se fossem parar
em uma revista indecente.
332
00:28:56,835 --> 00:29:01,636
A filhinha talentosa da mamãe
fazendo coisas como aquelas...
333
00:29:01,636 --> 00:29:04,663
- Você não entra aqui quando quer!
- Quero os negativos!
334
00:29:04,663 --> 00:29:06,855
- Eles não são seus!
- O corpo é meu!
335
00:29:06,855 --> 00:29:09,917
-É a minha arte!
- Devolva agora!
336
00:29:09,917 --> 00:29:11,447
Não sei se você pode pagar.
337
00:29:11,447 --> 00:29:12,595
Margot!
338
00:29:12,595 --> 00:29:15,588
Se você mostrar as fotos a alguém...
339
00:29:15,588 --> 00:29:18,579
- Se elas foram publicadas...
- Margot?
340
00:29:19,241 --> 00:29:21,955
...irei a polícia contar tudo sobre você.
341
00:29:21,955 --> 00:29:24,773
Abram a porta, ou vou chamar a polícia!
342
00:29:25,677 --> 00:29:26,651
Abram!
343
00:29:29,782 --> 00:29:33,366
- Nunca mais chegue perto dela!
- O que ela lhe contou?
344
00:29:33,366 --> 00:29:35,419
- Não contei nada a ela.
- Então, não pergunte.
345
00:29:35,419 --> 00:29:38,202
O dia em que eu souber
que ela falou de mim...
346
00:29:38,202 --> 00:29:40,742
vai ser o último dela. E o seu.
347
00:29:40,742 --> 00:29:42,030
Entendeu bem?
348
00:29:44,569 --> 00:29:45,544
Caiam fora!
349
00:29:48,118 --> 00:29:50,449
O que ele estava fazendo?
350
00:29:50,797 --> 00:29:53,059
Margot nunca disse.
351
00:29:53,059 --> 00:29:55,946
Mas se ele tirou fotos dela...
352
00:29:56,955 --> 00:30:01,513
talvez estivesse envolvido em algo assim.
Eu não sei.
353
00:30:01,513 --> 00:30:04,644
Anna disse que Satchwell ressurgiu...
354
00:30:04,644 --> 00:30:06,488
na época do desaparecimento.
355
00:30:07,636 --> 00:30:09,723
É possível que tivessem voltado?
356
00:30:10,454 --> 00:30:13,898
Bem, ela não estava feliz com Roy.
357
00:30:15,882 --> 00:30:20,683
Talvez Satchwell a tenha lembrado
de tempos melhores.
358
00:30:23,292 --> 00:30:27,607
Ela adorava o trabalho dela,
mas não era muito ligada às colegas.
359
00:30:27,607 --> 00:30:31,746
Mais do que qualquer coisa,
acho que se sentia só.
360
00:30:33,695 --> 00:30:35,017
Roy não fala comigo.
361
00:30:35,017 --> 00:30:38,044
Satchwell não é a solução
dos seus problemas com Roy.
362
00:30:38,044 --> 00:30:41,071
- Eu disse ao Roy que ia vê-lo.
- Por quê?
363
00:30:41,071 --> 00:30:42,149
Sei lá.
364
00:30:44,167 --> 00:30:47,090
Queria que ele pensasse
que pode me perder...
365
00:30:47,090 --> 00:30:49,421
para talvez fazer um esforço.
366
00:30:52,204 --> 00:30:53,665
Isso só o irritou.
367
00:30:53,665 --> 00:30:55,057
Já é alguma coisa.
368
00:31:00,033 --> 00:31:02,642
Como vai, Kevin? Quer uma limonada?
369
00:31:02,642 --> 00:31:07,095
- Ele tomou quatro. Vai passar mal.
- Quem é o cara de camisa?
370
00:31:08,313 --> 00:31:10,331
Margot, pare com isso.
371
00:31:10,331 --> 00:31:12,001
O que está dizendo?
372
00:31:12,001 --> 00:31:14,471
Você é casada. Precisa se comportar.
373
00:31:14,471 --> 00:31:16,628
Ignore-a. Ela está bêbada.
374
00:31:16,628 --> 00:31:20,211
- Vamos pegar uma água.
-É só o que eu acho.
375
00:31:24,873 --> 00:31:26,927
Eu sei que ela estava bêbada.
376
00:31:27,762 --> 00:31:32,215
Mas, por outro lado, pensei:
"Ela não está errada, Margot."
377
00:31:33,363 --> 00:31:37,573
Satchwell lhe dizia que estava
mais linda do que nunca...
378
00:31:37,573 --> 00:31:40,183
que era a musa dele...
379
00:31:41,435 --> 00:31:42,653
e ela precisava disso.
380
00:31:43,000 --> 00:31:47,593
Parece que Satchwell queria reatar,
não fazer mal a ela.
381
00:31:47,593 --> 00:31:49,298
No dia em que ela sumiu...
382
00:31:49,298 --> 00:31:54,064
ela ligou para mim e disse
que queria conversar uma coisa urgente.
383
00:31:55,282 --> 00:31:59,004
Talvez quisesse me contar
o grande segredo dele.
384
00:31:59,004 --> 00:32:01,196
E ele ficou sabendo.
385
00:32:01,196 --> 00:32:04,085
E decidiu fazer o que disse que faria.
386
00:32:04,085 --> 00:32:06,311
Fazer daquele dia o último dela.
387
00:32:07,354 --> 00:32:09,164
Ela não teria fugido com ele?
388
00:32:09,790 --> 00:32:11,808
Ela nunca teria deixado Anna.
389
00:32:13,651 --> 00:32:15,635
Eu rezo para que vocês a achem.
390
00:32:16,992 --> 00:32:19,184
Acho improvável que esteja viva.
391
00:32:20,610 --> 00:32:22,037
Eu sei disso.
392
00:32:22,802 --> 00:32:25,515
Mas os mortos nunca desaparecem, não é?
393
00:32:27,116 --> 00:32:28,612
Não enquanto são amados.
394
00:32:47,887 --> 00:32:51,783
O carrossel que pediu foi entregue.
Eu pus na sua sala.
395
00:32:53,697 --> 00:32:55,576
Dizer obrigado não mata.
396
00:32:55,576 --> 00:32:57,142
Obrigado, Pat.
397
00:32:57,142 --> 00:32:59,055
- Robin já chegou?
- Já.
398
00:33:00,238 --> 00:33:03,265
Ela chegou antes de mim.
É muito entusiasmada.
399
00:33:04,901 --> 00:33:09,249
Nenhuma movimentação do Sonso, ainda.
Vou apertar a assistente dele.
400
00:33:09,249 --> 00:33:10,815
Fique de olho nas suas horas.
401
00:33:18,051 --> 00:33:19,373
- Bom dia.
- Oi.
402
00:33:19,373 --> 00:33:20,696
O que é isso?
403
00:33:20,696 --> 00:33:23,861
Eu contatei o colega da Margot,
o Dr. Gupta.
404
00:33:23,861 --> 00:33:26,888
Ele mandou o filme
da última festa de Natal.
405
00:33:26,888 --> 00:33:29,498
Topa se encontrar conosco.
406
00:33:29,498 --> 00:33:31,898
- Pode me mandar?
- Está compartilhado.
407
00:33:33,777 --> 00:33:35,412
Achei Paul Satchwell.
408
00:33:35,761 --> 00:33:39,517
Está morando em uma ilha grega.
Faço contato?
409
00:33:39,517 --> 00:33:42,197
Seja vaga. Ele pode se esconder.
410
00:33:53,017 --> 00:33:56,705
- Quando vamos dar os presentes?
- Que presentes?
411
00:33:56,705 --> 00:34:01,680
É aniversário da sua sócia hoje.
Todo mundo comprou presente.
412
00:34:18,415 --> 00:34:21,998
Ilsa, preciso de uma ideia para a Robin.
413
00:34:24,677 --> 00:34:26,522
O que ela gosta de usar?
414
00:34:27,634 --> 00:34:29,549
Não faço ideia do nome.
415
00:34:30,453 --> 00:34:32,470
Sabe o tipo de fragrância?
416
00:34:33,758 --> 00:34:36,368
Você fala de como ela cheira?
417
00:34:39,812 --> 00:34:41,447
Poderia recomendar algo?
418
00:34:42,421 --> 00:34:44,995
Poderíamos tentar Flor Carnal.
419
00:34:46,283 --> 00:34:47,257
Não.
420
00:34:48,615 --> 00:34:52,720
Tudo bem.
Este aqui sai muito e é uma delícia.
421
00:34:54,216 --> 00:34:56,651
- Não quer dizer...
-"Nos seus braços."
422
00:35:05,453 --> 00:35:08,132
Feliz aniversário. Para você.
423
00:35:11,159 --> 00:35:12,655
Obrigada. Que gentil.
424
00:35:16,274 --> 00:35:20,310
Desculpe eu ainda estar aqui.
Estou repassando as coisas da Anna.
425
00:35:20,310 --> 00:35:24,763
Bem, eu poderia achar outro lugar.
Mas tudo é conceito aberto agora.
426
00:35:25,111 --> 00:35:26,190
Isso é um problema?
427
00:35:27,476 --> 00:35:29,877
Preciso de uma porta entre mim e Pat.
428
00:35:29,877 --> 00:35:31,826
Ela é boa no que faz.
429
00:35:32,243 --> 00:35:34,748
Por que pediu a ela esse projetor?
430
00:35:34,748 --> 00:35:37,183
George Layborn
vai trazer o dossiê original.
431
00:35:37,183 --> 00:35:38,784
Disse que precisaríamos.
432
00:35:38,784 --> 00:35:42,019
- Achou alguma coisa?
- Não, realmente.
433
00:35:42,019 --> 00:35:44,038
Mas o principal é isto.
434
00:35:44,038 --> 00:35:47,447
Achei com um pedido
de suprimentos médicos.
435
00:35:48,247 --> 00:35:49,848
Alguém a ameaçou de morte.
436
00:35:50,196 --> 00:35:52,352
"Deixe minha garota em paz, sua vadia...
437
00:35:52,352 --> 00:35:55,798
ou vou mandá-la para o inferno
devagar e dolorosamente."
438
00:35:56,702 --> 00:35:58,198
A polícia não viu isso.
439
00:35:58,546 --> 00:36:01,920
"Minha garota" pode ser filha ou namorada.
440
00:36:01,920 --> 00:36:03,799
Satchwell pode ter conhecido outra...
441
00:36:03,799 --> 00:36:05,817
e Margot, tentado alertá-la.
442
00:36:09,157 --> 00:36:11,558
- George.
- Estou com quatro caixas aqui.
443
00:36:11,558 --> 00:36:14,202
- Seria bom alguém ajudar.
- Vou abrir.
444
00:36:18,899 --> 00:36:21,369
- Você dá conta?
- Dou.
445
00:36:25,023 --> 00:36:26,622
Que bom que veio, George.
446
00:36:27,875 --> 00:36:29,302
Faço isso pelo meu velho.
447
00:36:29,997 --> 00:36:31,598
Ele falava muito disso.
448
00:36:31,946 --> 00:36:34,242
Ficou mal com como lidaram com o caso.
449
00:36:34,242 --> 00:36:36,330
Vocês sabem do detetive principal...
450
00:36:36,608 --> 00:36:38,521
- Não era o seu pai?
- Não.
451
00:36:38,521 --> 00:36:41,513
Meu pai foi acionado
quando o primeiro pirou.
452
00:36:41,513 --> 00:36:43,114
O Detetive Talbot.
453
00:36:43,114 --> 00:36:46,906
Mas ele descobriu que alguém estava
raptando mulheres do norte de Londres.
454
00:36:46,906 --> 00:36:50,734
Quando Margot desapareceu,
ela foi incluída na investigação.
455
00:36:50,734 --> 00:36:53,482
O pior é que nem foi ele
quem prendeu Creed.
456
00:36:53,482 --> 00:36:54,943
Ele já tinha pirado.
457
00:36:54,943 --> 00:36:58,074
Papai não conseguiu nada com Talbot
e teve de começar do zero.
458
00:36:58,074 --> 00:37:00,058
E as anotações do Talbot?
459
00:37:00,058 --> 00:37:02,528
Ele não estava em condições
de responder perguntas.
460
00:37:02,528 --> 00:37:04,302
Ficou muito tempo no pinel.
461
00:37:04,302 --> 00:37:06,981
O que seu pai achava
que aconteceu a Margot?
462
00:37:06,981 --> 00:37:09,868
No fim das contas, que podia ser Creed.
463
00:37:09,868 --> 00:37:13,835
Mas não há provas concretas.
E Creed não confirma nem nega.
464
00:37:13,835 --> 00:37:16,027
Para mim, se não foi Creed...
465
00:37:16,027 --> 00:37:18,462
foi alguém que sabia
o que estava fazendo.
466
00:37:18,462 --> 00:37:20,097
- Por quê?
- Bem...
467
00:37:20,097 --> 00:37:23,055
para começar,
não é fácil se livrar de um corpo.
468
00:37:23,055 --> 00:37:25,769
Cheiro, ossos desencavados,
presos em bueiros...
469
00:37:26,116 --> 00:37:27,856
Mas a Dra. Bamborough sumiu.
470
00:37:27,856 --> 00:37:30,675
Um trajeto de cinco minutos
no centro de Londres...
471
00:37:30,675 --> 00:37:34,744
nem tão tarde assim,
sóbria, ela não era boba.
472
00:37:34,744 --> 00:37:36,519
Nunca mais foi vista.
473
00:37:37,146 --> 00:37:39,894
Para mim, isso sugere
que não foi Creed.
474
00:37:39,894 --> 00:37:42,433
O apartamento dele
estava cheio de pedaços...
475
00:37:42,433 --> 00:37:44,486
das sete mulheres que matou.
476
00:37:44,486 --> 00:37:46,331
Mas não da Dra. Bamborough.
477
00:37:46,331 --> 00:37:48,731
- Quer ver?
- Quero. Por que não?
478
00:37:49,078 --> 00:37:51,444
Ainda me recuperando das caixas.
479
00:37:51,444 --> 00:37:55,829
Isto se chama
"panorama do caso e pessoas relevantes".
480
00:37:58,682 --> 00:38:03,065
Margot Bamborough.
Médica e sócia da Clínica Saint John.
481
00:38:03,935 --> 00:38:05,744
Aqui, temos o pessoal.
482
00:38:06,509 --> 00:38:10,406
Temos Dorothy Oakden, secretária.
483
00:38:11,311 --> 00:38:13,503
Janice Beaty, enfermeira.
484
00:38:13,503 --> 00:38:19,731
Dra. Margot Bamborough,
Dr. Dinesh Gupta, Dr. Joseph Brenna.
485
00:38:19,731 --> 00:38:24,115
Gloria Conti e Irene Hickson,
ambas recepcionistas.
486
00:38:24,115 --> 00:38:29,368
Gloria Conti viu Margot saindo às 18h15.
487
00:38:29,368 --> 00:38:33,821
Estava atrasada para ver a amiga,
Oonagh Kennedy, no Three Kings.
488
00:38:34,586 --> 00:38:37,475
Oonagh confirmou que Margot era pontual.
489
00:38:37,475 --> 00:38:41,650
Às 18:45, Oonagh liga para a casa
da Margot e fala com a babá, Cynthia.
490
00:38:41,650 --> 00:38:45,546
Esta confirma que Margot
não está em casa e não ligou.
491
00:38:48,886 --> 00:38:54,001
A letra A marca onde a luta
entre duas mulheres ocorre.
492
00:38:54,558 --> 00:38:59,219
Mas as mulheres são identificadas
como a Sra. Fleury e a mãe dela.
493
00:38:59,219 --> 00:39:04,821
A letra B marca onde a testemunha
vê um furgão passar em alta velocidade.
494
00:39:05,933 --> 00:39:08,856
A letra C é a Clínica St. John.
495
00:39:10,979 --> 00:39:12,057
Suspeitos.
496
00:39:13,762 --> 00:39:18,354
Roy Phipps. Às 21h,
o marido da Margot liga para a polícia.
497
00:39:18,354 --> 00:39:21,138
Isto aqui é bom. Ouçam só.
498
00:39:21,138 --> 00:39:24,617
Anotações do primeiro interrogatório
do seu pai com Roy Phipps.
499
00:39:24,617 --> 00:39:25,660
Você nos disse...
500
00:39:26,009 --> 00:39:29,871
que ela teria fugido
com um tal Paul Satchwell?
501
00:39:30,636 --> 00:39:32,654
Parece que não foi o caso.
502
00:39:32,654 --> 00:39:34,672
Por que achou isso na época?
503
00:39:34,672 --> 00:39:39,091
Ele era um velho amigo dela.
Eu sabia que estava na área.
504
00:39:39,091 --> 00:39:41,108
Achou que estavam tendo um caso.
505
00:39:41,108 --> 00:39:42,709
Eu não disse isso.
506
00:39:43,370 --> 00:39:45,353
Sugeri que valeria a pena ver.
507
00:39:45,353 --> 00:39:48,971
Discuti tudo isso com Talbot.
Você não leu as anotações?
508
00:39:51,546 --> 00:39:52,868
Estou vendo aqui...
509
00:39:53,216 --> 00:39:56,416
que você sofreu vandalismo
nessa mesma época.
510
00:39:56,416 --> 00:39:58,922
Pneus furados, janela quebrada.
511
00:39:58,922 --> 00:40:00,453
Arruaceiros. Só isso.
512
00:40:02,157 --> 00:40:04,175
Não vou segurá-lo muito mais.
513
00:40:05,706 --> 00:40:08,837
Seu álibi para a noite
do desaparecimento...
514
00:40:09,498 --> 00:40:11,099
Você estava acamado.
515
00:40:11,099 --> 00:40:14,682
O que foi confirmado pela babá da criança.
É isso?
516
00:40:14,682 --> 00:40:16,317
É isso mesmo.
517
00:40:17,605 --> 00:40:19,763
Descreva sua relação com a babá.
518
00:40:20,597 --> 00:40:21,676
Profissional.
519
00:40:21,676 --> 00:40:25,120
Sua relação com ela
alguma vez foi mais que...
520
00:40:25,120 --> 00:40:29,261
Cynthia é 12 anos mais nova que eu.
Tem 18 anos.
521
00:40:29,261 --> 00:40:33,261
- Eu tenho que perguntar isso.
- Ela também é minha prima.
522
00:40:33,261 --> 00:40:37,401
"Isso é um não, para constar aqui?"
"Não."
523
00:40:39,002 --> 00:40:40,463
O que foi?
524
00:40:40,463 --> 00:40:43,281
Roy e Cynthia se casaram sete anos depois.
525
00:40:43,281 --> 00:40:44,569
Clássico!
526
00:40:45,090 --> 00:40:47,944
- Ele tinha um álibi frágil.
- Ainda está vivo?
527
00:40:47,944 --> 00:40:50,797
Sim. Mas foi proibido contato.
Ordens da cliente.
528
00:40:53,823 --> 00:40:54,798
Este cara...
529
00:40:56,189 --> 00:41:01,129
Paul Satchwell, pode ser a razão
de Roy Phipps não querer falar da Margot.
530
00:41:01,129 --> 00:41:05,027
Ele tem um álibi.
Foi visto em um café de Camden às 6h30.
531
00:41:05,618 --> 00:41:09,270
Por várias testemunhas.
Devo dizer que parece sólido.
532
00:41:12,159 --> 00:41:16,925
Último paciente Margot viu ao sair.
Atende pelo nome Theo.
533
00:41:16,925 --> 00:41:19,256
A polícia quis interrogá-lo...
534
00:41:19,256 --> 00:41:20,926
mas não o encontrou.
535
00:41:23,500 --> 00:41:26,319
Para finalizar, outro paciente da Margot.
536
00:41:26,319 --> 00:41:28,754
Vendedor de janelas duplas,
Steve Douthwaite.
537
00:41:29,102 --> 00:41:31,293
Descrito como mulherengo.
538
00:41:31,293 --> 00:41:34,495
Viu a Sra. Bamborough
três vezes na última semana dela.
539
00:41:34,495 --> 00:41:37,487
Parece que mandou presentes,
coisa que ele negou.
540
00:41:38,044 --> 00:41:40,026
Amigos disseram que não estava doente.
541
00:41:40,026 --> 00:41:43,089
As pessoas mentem
sobre a saúde o tempo todo, não?
542
00:41:45,523 --> 00:41:46,845
Aqui está.
543
00:41:49,107 --> 00:41:53,700
Steve Douthwaite, ficha médica,
obtida sob mandado.
544
00:41:54,778 --> 00:41:59,789
Queixou-se de dores de cabeça e estômago,
palpitações e insônia.
545
00:42:00,623 --> 00:42:05,773
Margot diagnosticou estresse e ansiedade.
Duas costelas quebradas também.
546
00:42:05,773 --> 00:42:07,338
Instalar janela é dureza.
547
00:42:07,652 --> 00:42:12,070
Esta matéria saiu seis dias
depois de Margot desaparecer.
548
00:42:12,070 --> 00:42:14,227
Como achou isso em segundos?
549
00:42:14,227 --> 00:42:17,254
Eu assino um arquivo de notícias.
550
00:42:17,254 --> 00:42:19,828
Eles têm jornais até de 1800.
551
00:42:20,768 --> 00:42:24,803
"A polícia está ansiosa para descobrir
o paradeiro de Steve Douthwaite...
552
00:42:24,803 --> 00:42:29,152
que saiu de casa pouco depois
de a Dra. Bamborough desaparecer."
553
00:42:29,152 --> 00:42:30,997
Mas eles o acham, pelo jeito.
554
00:42:30,997 --> 00:42:36,216
Steve foi localizado em Waltham Forest.
Foi interrogado lá em fevereiro de 75.
555
00:42:36,216 --> 00:42:39,625
Eu estava para mudar
antes do sumiço da doutora.
556
00:42:39,973 --> 00:42:44,043
Juro que estava.
Estava procurando apartamento.
557
00:42:46,270 --> 00:42:48,044
Pode nos dizer quais visitou?
558
00:42:48,392 --> 00:42:50,758
Para confirmarmos com as imobiliárias.
559
00:42:50,758 --> 00:42:53,750
Não. Eu procurei em anúncios de jornal.
560
00:42:57,055 --> 00:43:01,300
E não tem um álibi para a noite
em que a doutora desapareceu?
561
00:43:01,300 --> 00:43:05,719
Não posso inventar um, posso?
Eu estava em casa sozinho.
562
00:43:05,719 --> 00:43:08,398
De saco cheio. Não tenho saído muito.
563
00:43:09,754 --> 00:43:11,459
Suspeito para burro.
564
00:43:12,469 --> 00:43:16,121
Se as anotações do Talbot sumiram,
como esse interrogatório está aqui?
565
00:43:16,121 --> 00:43:19,252
Eu diria que a transcrição
é da polícia local.
566
00:43:19,601 --> 00:43:22,349
Não. Papai fez de tudo
para juntar todo o relevante.
567
00:43:22,349 --> 00:43:26,977
- Mas precisou começar do zero.
- E tem mais. Ouçam.
568
00:43:26,977 --> 00:43:31,082
Você tem tido algum sonho estranho?
569
00:43:33,308 --> 00:43:35,431
- O quê?
- Descreva seus sonhos...
570
00:43:35,431 --> 00:43:38,492
no período em que conhecia
Margot Bamborough.
571
00:43:42,285 --> 00:43:44,998
Quando Talbot foi tirado do caso?
572
00:43:46,007 --> 00:43:48,477
Março ou abril de 1975.
573
00:43:48,477 --> 00:43:52,618
Mas interrogaram Douthwaite
mais duas vezes.
574
00:43:52,618 --> 00:43:54,531
A análise do suspeito concluiu:
575
00:43:54,531 --> 00:43:57,767
"Nenhum progresso possível
sem novos indícios." Impasse.
576
00:43:57,767 --> 00:43:59,472
Vou tentar achá-lo.
577
00:43:59,472 --> 00:44:02,012
Muitos deles vão ter 70, 80 anos.
578
00:44:02,012 --> 00:44:05,073
Comece com certidões de óbito.
Para poupar tempo.
579
00:44:05,873 --> 00:44:08,170
Nosso outro suspeito é Dennis Creed.
580
00:44:08,170 --> 00:44:11,162
Foi pego um ano depois
de montarem os slides.
581
00:44:11,162 --> 00:44:14,467
Matou ao menos sete mulheres.
Morava em Paradise Park, Islington.
582
00:44:14,815 --> 00:44:17,250
Estava ativo quando Margot desapareceu.
583
00:44:17,250 --> 00:44:21,078
Ele está vivo, não está?
Acha que poderíamos falar com ele?
584
00:44:21,703 --> 00:44:25,322
Ele vai brincar com vocês.
Nunca vai dizer algo que preste.
585
00:44:30,576 --> 00:44:31,620
Obrigado, George.
586
00:44:33,603 --> 00:44:36,734
Lembro da Anna
vir em casa para falar com o pai.
587
00:44:36,734 --> 00:44:40,074
- Devia fazer sucesso.
-É. Era bonita.
588
00:44:41,187 --> 00:44:44,597
Ela vinha com perguntas prontas
como uma profissional.
589
00:44:44,597 --> 00:44:46,685
Não parava de chorar.
590
00:44:46,685 --> 00:44:49,989
Nem se lembrava da mãe.
Ainda assim, sofreu horrores.
591
00:44:50,337 --> 00:44:52,669
Papai ia querer que eu ajude.
592
00:44:53,120 --> 00:44:57,365
Se precisarem de algo,
liguem, que eu faço.
593
00:44:58,061 --> 00:45:00,148
Detalhes do Talbot, se os tiver.
594
00:45:03,419 --> 00:45:06,411
Papai não enlouqueceu do nada.
595
00:45:06,411 --> 00:45:08,638
Ele tinha hipertireoidismo...
596
00:45:09,403 --> 00:45:12,604
que só foi diagnosticado
quando o hospitalizaram.
597
00:45:16,083 --> 00:45:18,901
Também não conseguia dormir.
598
00:45:19,771 --> 00:45:23,563
Uma vez tratado, melhorou.
599
00:45:24,781 --> 00:45:27,878
- Que bom que melhorou.
- Todos precisamos melhorar.
600
00:45:29,060 --> 00:45:34,036
Precisamos melhorar
em se adaptar às coisas, não?
601
00:45:34,662 --> 00:45:39,289
Não dá para tocar as pessoas para fora
quando elas adoecem. Leite? Açúcar?
602
00:45:39,289 --> 00:45:41,307
Sim, bastante. Obrigado.
603
00:45:41,829 --> 00:45:43,777
Desculpe eu divagar.
604
00:45:44,752 --> 00:45:50,144
Algumas famílias o culparam
por estragar a investigação do Creed.
605
00:45:50,144 --> 00:45:52,197
E não foi assim.
606
00:45:54,493 --> 00:45:57,103
Ele deu muito duro nesse caso.
607
00:45:58,808 --> 00:46:01,174
Eu estava lá e me lembro.
608
00:46:02,947 --> 00:46:05,696
- Quantos anos tinha na época?
- Dez.
609
00:46:06,705 --> 00:46:11,229
Mas mostrava ter mais que 11.
Não que isso importe.
610
00:46:13,072 --> 00:46:17,874
Tudo isso é para ajudar Anna Phipps.
Não haverá matérias sobre ele?
611
00:46:17,874 --> 00:46:19,996
Posso declarar por escrito.
612
00:46:21,631 --> 00:46:23,684
Ele e a mãe iam à missa.
613
00:46:24,658 --> 00:46:30,016
E acho que isso influenciou
o pensamento dele quando adoeceu.
614
00:46:30,016 --> 00:46:32,068
Ele decidiu combater o mal.
615
00:46:32,833 --> 00:46:34,991
Quando você percebeu a piora dele?
616
00:46:36,661 --> 00:46:39,861
Ele começou a pôr sal...
617
00:46:41,392 --> 00:46:43,237
na porta dos nossos quartos.
618
00:46:44,141 --> 00:46:46,402
No meu e no do meu irmão.
619
00:46:47,377 --> 00:46:49,186
É isso que quero dizer.
620
00:46:49,186 --> 00:46:51,378
Ele sempre foi um bom homem.
621
00:46:51,378 --> 00:46:55,379
Achou que estava nos protegendo e...
622
00:46:58,858 --> 00:46:59,832
Bem...
623
00:47:01,990 --> 00:47:03,172
eu posso mostrar.
624
00:47:08,530 --> 00:47:13,888
Aqui era o escritório do papai.
Ele o matinha trancado.
625
00:47:24,186 --> 00:47:28,257
Esse é Baphomet.
626
00:47:28,257 --> 00:47:32,641
Mamãe o achou chorando aqui.
Chamou uma ambulância. E foi isso.
627
00:47:33,407 --> 00:47:34,380
Posso?
628
00:47:35,772 --> 00:47:37,407
Você deve ter ficado com medo.
629
00:47:37,407 --> 00:47:40,295
Por ele, sim.
630
00:47:41,617 --> 00:47:43,566
Não, fiquei mesmo.
631
00:47:43,566 --> 00:47:46,766
Mamãe se desfez de tudo aqui
com ele no hospital.
632
00:47:46,766 --> 00:47:49,793
Quando ele voltou para casa,
não tocou mais no assunto.
633
00:47:49,793 --> 00:47:54,038
Creed já tinha sido pego.
Então, estava tudo acabado.
634
00:47:54,038 --> 00:47:56,995
Mas ainda não tinham achado
Margot Bamborough.
635
00:47:56,995 --> 00:47:59,291
Seu pai trabalhou muito no caso.
636
00:47:59,291 --> 00:48:02,318
Outro homem refez o trabalho.
637
00:48:02,318 --> 00:48:05,032
Mas duvido que o trabalho dele
tenha sido em vão.
638
00:48:05,380 --> 00:48:09,137
Não imagino a mulher de um policial
jogando tudo fora.
639
00:48:10,982 --> 00:48:12,721
Se algo sobreviveu...
640
00:48:12,721 --> 00:48:15,713
há uma chance
de ainda poder ajudar alguém.
641
00:48:18,879 --> 00:48:23,124
Sim, eu acho que ele ia querer isso.
642
00:48:28,830 --> 00:48:32,378
Só peço que não o julgue.
643
00:48:32,378 --> 00:48:34,710
- Não vou julgar.
-É o que diz agora.
644
00:48:34,710 --> 00:48:36,205
Greg, eu tive TEPT.
645
00:48:36,205 --> 00:48:39,127
Já acordei achando que atiravam em mim.
646
00:48:39,127 --> 00:48:40,937
E não sou só eu.
647
00:48:42,816 --> 00:48:46,608
Uma amiga teve um ataque de pânico,
dirigindo, quase nos matando.
648
00:48:47,478 --> 00:48:49,600
Eu não a julgo por isso.
649
00:48:49,600 --> 00:48:53,706
É duro quando acham que alguém
que amamos morreu na praia.
650
00:48:57,080 --> 00:48:58,994
Espero que meu pai possa ajudar.
651
00:48:58,994 --> 00:49:00,107
Obrigado.
652
00:49:15,276 --> 00:49:16,528
Trabalhando até tarde?
653
00:49:17,329 --> 00:49:18,651
Apareceu um cliente.
654
00:49:18,651 --> 00:49:21,817
Eu não poderia deixá-lo
sozinho na sua sala.
655
00:49:21,817 --> 00:49:22,931
Não, não poderia.
656
00:49:24,079 --> 00:49:25,679
Mas vou indo agora.
657
00:49:32,080 --> 00:49:37,613
E aí, mano. Como tem passado?
Como é difícil achá-lo.
658
00:49:39,769 --> 00:49:42,762
Comecei a me perguntar:
"O que meu irmão faria?"
659
00:49:42,762 --> 00:49:44,710
Marcaria hora.
660
00:49:45,580 --> 00:49:48,155
Eu posso pagar. Não fique bravo.
661
00:49:48,155 --> 00:49:51,216
Não vou cobrar. Mas preciso trabalhar.
662
00:49:59,601 --> 00:50:01,201
Pat, você ainda está aí?
663
00:50:03,776 --> 00:50:07,672
Você vai morrer se vier até mim
em vez de gritar?
664
00:50:08,890 --> 00:50:12,161
Consegue um projetor e uma tela?
665
00:50:14,353 --> 00:50:15,292
Por favor.
666
00:50:15,640 --> 00:50:18,284
Claro. De 16 milímetros ou oito?
667
00:50:25,103 --> 00:50:26,147
É Super 8.
668
00:50:33,349 --> 00:50:35,054
Acho que ela gosta de você.
669
00:50:36,897 --> 00:50:37,872
Ouça...
670
00:50:39,994 --> 00:50:42,883
papai sabe que meteu os pés pelas mãos.
671
00:50:44,239 --> 00:50:45,387
Mas entenda...
672
00:50:45,387 --> 00:50:48,448
que quando você nasceu,
o casamento dele foi para o saco.
673
00:50:48,448 --> 00:50:52,067
E a banda se jogou nas drogas.
674
00:50:53,667 --> 00:50:55,233
O que você quer, Al?
675
00:50:55,859 --> 00:50:58,608
Eles vão gravar um disco de 50 anos.
676
00:50:58,608 --> 00:50:59,965
E vão dar uma festa.
677
00:51:00,974 --> 00:51:02,608
Vai ser muito bom se vier.
678
00:51:04,383 --> 00:51:05,357
Não.
679
00:51:07,097 --> 00:51:08,384
Mais alguma coisa?
680
00:51:10,124 --> 00:51:11,585
Dê uma chance a ele.
681
00:51:12,629 --> 00:51:16,700
Goste ou não, ele é nosso pai.
E está tentando consertar as coisas.
682
00:51:18,857 --> 00:51:19,831
Al...
683
00:51:21,049 --> 00:51:22,093
eu gosto de você.
684
00:51:23,241 --> 00:51:25,502
Não quero me desentender com você...
685
00:51:27,137 --> 00:51:28,808
mas a resposta é não.
686
00:51:31,104 --> 00:51:32,078
Está bem.
687
00:51:33,365 --> 00:51:34,618
Te amo, irmão.
688
00:51:37,296 --> 00:51:39,836
Apenas pense no assunto.
689
00:52:58,570 --> 00:53:02,084
Parece que Talbot baseou
toda uma teoria no zodíaco.
690
00:53:02,084 --> 00:53:04,971
Sei. Não aguento esse troço.
691
00:53:06,085 --> 00:53:08,311
- Qual é o seu signo?
- Não faço ideia.
692
00:53:08,311 --> 00:53:09,425
Ora.
693
00:53:09,425 --> 00:53:12,939
Todo mundo sabe o signo.
Não banque o superior.
694
00:53:14,191 --> 00:53:17,705
Sagitário, ascendente escorpião,
sol na primeira casa.
695
00:53:17,705 --> 00:53:21,185
Só sei isso, porque mamãe
era louca por essa bobagem.
696
00:53:21,776 --> 00:53:23,968
O que é sol na primeira casa?
697
00:53:23,968 --> 00:53:25,742
Não significa nada.
698
00:53:27,656 --> 00:53:28,630
Mas veja isto.
699
00:53:30,266 --> 00:53:34,127
O assassino é capricorniano.
Capricórnio mata Julie W.
700
00:53:34,127 --> 00:53:36,423
Com certeza, ele tinha um suspeito.
701
00:53:36,423 --> 00:53:40,042
Um deus bode cornífero.
Tente meter essa em um tribunal.
702
00:53:40,042 --> 00:53:43,068
Você pode ser louco
e estar certo ao mesmo tempo.
703
00:53:43,660 --> 00:53:46,235
Isso parece frase de ímã de geladeira.
704
00:53:46,235 --> 00:53:49,505
Não descartemos as teorias do Talbot
só porque adoeceu.
705
00:53:49,505 --> 00:53:50,897
Mas nas anotações...
706
00:53:51,870 --> 00:53:56,324
ele claramente acha que é um solteiro
matando mulheres no norte de Londres.
707
00:53:56,672 --> 00:53:59,873
A maioria acha
que Dennis Creed matou Margot.
708
00:53:59,873 --> 00:54:01,160
Mas não há provas.
709
00:54:01,160 --> 00:54:04,048
Isto é de um obcecado,
não um bom trabalho policial.
710
00:54:04,048 --> 00:54:05,196
Eu não...
711
00:54:06,623 --> 00:54:09,545
- Este é o fio do projetor.
-Ótimo. Obrigado.
712
00:54:12,781 --> 00:54:15,772
A multa é de 100 libras se quebrar.
713
00:54:15,772 --> 00:54:18,661
Certo. Bem, eu não vou quebrar.
714
00:54:18,661 --> 00:54:20,122
Não diga que não avisei.
715
00:54:20,122 --> 00:54:22,139
Pode desligar as luzes ao sair?
716
00:54:22,139 --> 00:54:23,392
Claro.
717
00:54:28,089 --> 00:54:29,550
Ela é muito eficiente.
718
00:54:29,550 --> 00:54:33,238
Você também era.
Nem por isso quis jogá-la pela janela.
719
00:54:33,238 --> 00:54:34,630
Um elogio e tanto.
720
00:54:35,743 --> 00:54:37,935
Bom, lá vai.
721
00:54:39,709 --> 00:54:43,919
Tenner diz que é um filme caseiro
do Talbot invocando os mortos.
722
00:55:13,040 --> 00:55:14,153
Essa é Margot?
723
00:55:38,125 --> 00:55:39,899
Cormoran, o que é isso?
724
00:56:15,317 --> 00:56:18,831
Desculpe fazê-lo voltar,
mas você precisa ver isso.
725
00:56:39,950 --> 00:56:42,142
É uma das piores coisas que já vi.
726
00:56:48,751 --> 00:56:50,283
Certeza de que é a Margot?
727
00:56:52,265 --> 00:56:54,527
Tem a altura e o biótipo dela.
728
00:56:54,527 --> 00:56:57,798
Vamos descobrir
se ela tinha uma cicatriz no torso.
729
00:56:57,798 --> 00:57:00,511
- O marido saberia.
- Fora do nosso alcance.
730
00:57:02,042 --> 00:57:04,652
Complicado. E uma ficha médica?
731
00:57:04,652 --> 00:57:08,096
Estava na papelada.
Nada sobre cicatriz ou cirurgia.
732
00:57:09,314 --> 00:57:13,140
Achamos este bilhete
nos papéis da Margot.
733
00:57:14,915 --> 00:57:16,968
"Deixe minha garota em paz...
734
00:57:18,325 --> 00:57:21,456
ou vou mandá-la para o inferno
devagar e dolorosamente."
735
00:57:21,456 --> 00:57:23,648
Você pulou uma palavra.
736
00:57:24,866 --> 00:57:27,023
Acha que a ameaça foi cumprida?
737
00:57:29,736 --> 00:57:31,963
Foi devagar e dolorosamente para mim.
738
00:57:33,703 --> 00:57:36,868
Quero ver uma coisa de novo.
Vocês se importam?
739
00:57:45,393 --> 00:57:47,690
Acho que já vi o anel em algum lugar.
740
00:57:58,022 --> 00:57:59,310
Aí.
741
00:58:05,538 --> 00:58:06,929
Merda!
742
00:58:11,486 --> 00:58:13,261
Acho que tudo bem.
743
00:58:13,261 --> 00:58:15,279
- Tirou foto?
- Tirei.
744
00:58:17,366 --> 00:58:19,141
Onde você viu aquele anel?
745
00:58:23,594 --> 00:58:26,308
Na festa de Natal que Gupta lhe mandou.
746
00:58:39,599 --> 00:58:41,791
Os dois caras na porta...
747
00:58:45,096 --> 00:58:46,104
É.
748
00:58:46,104 --> 00:58:50,766
Imagem ruim. O anel está no mesmo dedo.
E é do mesmo tamanho.
749
00:58:50,766 --> 00:58:52,263
Faz ideia de quem é?
750
00:58:53,446 --> 00:58:57,621
Não. Mas ele está saindo
com a recepcionista, Gloria Conti.
751
00:58:57,968 --> 00:59:01,761
Até agora, ela é
a última pessoa a ver Margot viva.
752
00:59:02,422 --> 00:59:04,857
Teremos de entregar isto à polícia.
753
00:59:04,857 --> 00:59:06,562
Mas ficaremos de mãos atadas.
754
00:59:06,562 --> 00:59:09,624
Pode nos dar uns dias?
Ver o que achamos para a cliente.
755
00:59:09,624 --> 00:59:12,198
Já se passou meio século.
Alguns dias não fazem mal.
756
00:59:12,198 --> 00:59:14,912
Quando trouxer para nós,
vou fingir que nunca vi.
757
00:59:14,912 --> 00:59:15,990
Entendido.
758
00:59:25,210 --> 00:59:26,498
Como você está, Robin?
759
00:59:30,569 --> 00:59:33,664
Não acho que já senti tanta raiva na vida.
760
00:59:33,664 --> 00:59:36,691
Não importa se foi há meio século
ou meia hora.
761
00:59:36,691 --> 00:59:40,067
Esse homem tem que pagar pelo que fez.