1 00:00:25,708 --> 00:00:28,178 C.B. STRIKE: SANGUE REVOLTO 2 00:01:42,910 --> 00:01:45,520 Você tem uma mensagem salva. 3 00:01:46,947 --> 00:01:50,252 Recebida ontem às 10h14. 4 00:01:50,599 --> 00:01:55,088 Não estou ligando por nada. Só espero que esteja tudo bem aí. 5 00:01:55,575 --> 00:01:56,827 Falamos depois? 6 00:02:06,534 --> 00:02:07,787 Desculpe. 7 00:02:09,109 --> 00:02:10,118 Desculpe-me. 8 00:02:10,987 --> 00:02:14,363 Eu o reconheci dos jornais. Você é o detetive. 9 00:02:14,363 --> 00:02:15,406 Tudo bem. 10 00:02:15,755 --> 00:02:17,424 Deve estar de folga, não? 11 00:02:18,816 --> 00:02:20,103 Eu observava aquela foca. 12 00:02:20,938 --> 00:02:22,921 Não profissionalmente. 13 00:02:24,069 --> 00:02:27,792 Vejo deve estar de férias e não quero incomodar. Eu poderia... 14 00:02:27,792 --> 00:02:30,923 Anna, você disse que não faria isso. 15 00:02:31,271 --> 00:02:33,950 - Não me contive. - Saí do banheiro, e você tinha sumido. 16 00:02:33,950 --> 00:02:37,151 - Eu preciso tentar. - Posso perguntar do que se trata? 17 00:02:37,812 --> 00:02:38,926 Eu tenho um caso. 18 00:02:39,865 --> 00:02:42,161 Nem sei se você o chamaria disso. 19 00:02:43,796 --> 00:02:47,901 Seria tudo para mim se me desse dez minutos para me ouvir. 20 00:02:49,606 --> 00:02:50,790 Tudo bem. 21 00:02:53,747 --> 00:02:58,096 É sobre uma mulher que desapareceu há muito tempo. 22 00:02:58,861 --> 00:03:00,462 Em 1974. 23 00:03:01,958 --> 00:03:04,288 O nome dela era Margot Bamborough. 24 00:03:08,881 --> 00:03:11,038 Na noite em que desapareceu... 25 00:03:11,038 --> 00:03:14,239 ela deveria se encontrar com uma amiga no pub... 26 00:03:14,239 --> 00:03:16,396 mas ficou para ver um paciente. 27 00:03:16,396 --> 00:03:19,249 - Ele não entrou em detalhes. - Tudo bem. 28 00:03:20,571 --> 00:03:22,555 Vou me atrasar para ver Oonagh. 29 00:03:23,563 --> 00:03:24,921 Tempo horrível lá fora. 30 00:03:26,207 --> 00:03:27,773 Então, boa noite. 31 00:03:27,773 --> 00:03:29,721 Boa noite, Dra. Bamborough. 32 00:03:35,462 --> 00:03:37,584 Ela teria levado cinco minutos... 33 00:03:37,584 --> 00:03:39,672 para ir do consultório ao pub. 34 00:03:42,455 --> 00:03:44,299 Mas nunca mais foi vista. 35 00:03:47,012 --> 00:03:49,135 Margot Bamborough era minha mãe. 36 00:03:53,728 --> 00:03:57,103 Eu só soube dela aos oito anos. 37 00:04:08,549 --> 00:04:10,706 - Você é Anna Phipps? - Sou. 38 00:04:10,706 --> 00:04:14,081 - Esse desenho é para a sua mãe. -É. 39 00:04:14,081 --> 00:04:17,038 - Qual delas é sua mãe? - A de casaco marrom. 40 00:04:18,291 --> 00:04:19,787 Ela não é sua mãe. 41 00:04:21,109 --> 00:04:26,224 Sua mãe era uma médica chamada Margot. Cortaram a cabeça dela. 42 00:04:30,781 --> 00:04:32,242 Querida, o que foi? 43 00:04:39,200 --> 00:04:41,323 Não é verdade. Espere aqui. 44 00:04:45,845 --> 00:04:48,072 Como ousa dizer isso à minha filha? 45 00:04:52,247 --> 00:04:55,343 Depois disso, meu mundo desmoronou. 46 00:04:59,101 --> 00:05:01,780 Quando perguntei a meu pai sobre mamãe... 47 00:05:01,780 --> 00:05:05,781 ele disse que ninguém sabia o que tinha acontecido a ela. 48 00:05:06,930 --> 00:05:10,408 Disse que fez o que achou ser o melhor. 49 00:05:11,418 --> 00:05:14,166 Disse que eu tinha Cynthia como mãe... 50 00:05:14,166 --> 00:05:18,794 e que ela me amava, e isso deveria bastar. 51 00:05:19,942 --> 00:05:22,795 Em breve, quem conhecia minha mãe terá morrido. 52 00:05:24,186 --> 00:05:26,796 E eu nunca saberei o que houve com ela. 53 00:05:28,222 --> 00:05:33,024 A polícia admite incompetência, mas não quer reabrir o caso. 54 00:05:34,206 --> 00:05:35,563 Eu tenho dinheiro. 55 00:05:36,468 --> 00:05:42,243 Sei que pode não dar em nada, mas sinto que devo tentar alguma coisa. 56 00:05:44,331 --> 00:05:45,653 Pode me ajudar? 57 00:05:46,697 --> 00:05:47,740 Por favor. 58 00:06:08,233 --> 00:06:09,345 Oi. 59 00:06:09,345 --> 00:06:10,599 E o Sonso? 60 00:06:10,599 --> 00:06:14,634 Eles estão lá há dois dias. Não consegui tirar uma foto. 61 00:06:15,469 --> 00:06:18,252 Por que trabalho bem pago é sempre tão chato? 62 00:06:18,252 --> 00:06:20,654 Aceitei investigar um desaparecimento. 63 00:06:21,558 --> 00:06:24,168 Um desaparecimento de 1974. 64 00:06:24,168 --> 00:06:26,533 Vou rever a cliente em Falmouth, amanhã. 65 00:06:26,533 --> 00:06:27,577 Eu vou para lá. 66 00:06:29,491 --> 00:06:32,274 -É longe. - Já estou no Defender. 67 00:06:32,274 --> 00:06:36,518 Se sair agora, posso chegar na Cornualha... mês que vem? 68 00:06:37,492 --> 00:06:39,371 Ano que vem, se o pneu furar. 69 00:06:39,858 --> 00:06:42,084 Mande o endereço. Vejo você amanhã. 70 00:06:42,084 --> 00:06:43,128 Certo. 71 00:06:44,068 --> 00:06:47,895 - Como vai Joan? - O resultado dos exames sai hoje. 72 00:06:48,382 --> 00:06:49,843 Certo. Depois, me diga. 73 00:06:50,434 --> 00:06:52,905 Eu mando o endereço. Tchau. 74 00:07:14,476 --> 00:07:15,937 O que você acha? 75 00:07:17,399 --> 00:07:20,773 Vamos ver o que os médicos dizem. Aí, decidimos. 76 00:07:29,227 --> 00:07:31,280 Lucy pesquisou na internet. 77 00:07:31,280 --> 00:07:34,446 Diz que eles tratam quase qualquer coisa agora. 78 00:07:37,577 --> 00:07:40,535 - Eu posso fazer isso. - Eu gosto de fazer. 79 00:07:40,535 --> 00:07:43,771 - Vamos, Joanie. Sente-se. - Não preciso me sentar. 80 00:07:49,859 --> 00:07:53,095 Bem... o que eles dizem? 81 00:07:55,008 --> 00:07:57,270 É tudo muito simples, na verdade. 82 00:07:58,244 --> 00:08:03,150 Tenho que tomar remédios, eles talvez operem... 83 00:08:04,298 --> 00:08:05,967 e é isso. 84 00:08:07,289 --> 00:08:09,795 Queria que me deixasse ir junto, Joanie. 85 00:08:10,142 --> 00:08:12,404 Que bobagem. Não há necessidade. 86 00:08:13,726 --> 00:08:15,431 Que remédios estão dando? 87 00:08:16,127 --> 00:08:17,449 Está tudo escrito. 88 00:08:18,179 --> 00:08:21,172 Que bom. Vou ver as anotações. 89 00:08:23,260 --> 00:08:24,512 Na sua bolsa? 90 00:08:25,416 --> 00:08:27,086 Você comeu as batatas. 91 00:08:45,665 --> 00:08:49,388 CÂNCER OVARIANO - ESTÁGIO 4 Células cancerígenas se soltaram 92 00:08:49,388 --> 00:08:52,832 e formaram metástases. Incurável 93 00:08:54,085 --> 00:08:55,999 A torta está bonita, Ted. 94 00:08:57,459 --> 00:08:58,538 Obrigado. 95 00:09:13,428 --> 00:09:15,064 Quando Lucy chega? 96 00:09:17,082 --> 00:09:18,091 Em uma hora. 97 00:09:19,657 --> 00:09:23,345 Precisa fazer essas batatas. Eles vão chegar com fome. 98 00:09:36,496 --> 00:09:39,905 No que está trabalhando? Ou jurou sigilo? 99 00:09:39,905 --> 00:09:42,689 Não, tenho um encontro em Falmouth. 100 00:09:42,689 --> 00:09:44,741 Com o endereço, consegui a escritura... 101 00:09:45,089 --> 00:09:47,872 e a lista de proprietários. Uma é Anna Phipps. 102 00:09:47,872 --> 00:09:52,883 Se fizer uma busca dela, vai ver que a mãe sumiu em 1974. 103 00:09:52,883 --> 00:09:54,170 Este é o principal suspeito. 104 00:09:57,232 --> 00:10:00,224 Dennis Creed, sete vítimas conhecidas. 105 00:10:00,224 --> 00:10:02,172 Ele puxa assunto... 106 00:10:02,172 --> 00:10:05,652 e oferece a elas uma bebida, só que batizada. 107 00:10:05,999 --> 00:10:09,548 Quando elas acordam, descobrem que estão no porão do Creed. 108 00:10:10,313 --> 00:10:13,862 Espere. Acho que o narrador é Ollie Boreman. 109 00:10:13,862 --> 00:10:16,993 Ele fez o Lear do meu Edmund, em Birmingham. 110 00:10:19,116 --> 00:10:21,795 Entrando lá, você logo sentia o cheiro. 111 00:10:22,282 --> 00:10:24,265 Ele não tinha escondido nada. 112 00:10:25,135 --> 00:10:30,388 Achamos pedaços das vítimas na pia, na banheira, na geladeira. 113 00:10:30,388 --> 00:10:32,093 DETETIVE SIMON LAYBORN 114 00:10:32,093 --> 00:10:35,538 É a pior cena do crime que já vi, de longe. 115 00:10:37,347 --> 00:10:39,399 Sete vítimas identificadas... 116 00:10:39,991 --> 00:10:43,505 mas a polícia teme que outras nunca foram encontradas. 117 00:10:45,106 --> 00:10:47,714 Outubro de 1974. 118 00:10:47,714 --> 00:10:51,715 A Dra. Margot Bamborough sai do trabalho para beber com uma amiga. 119 00:10:57,108 --> 00:10:59,509 Uma testemunha vê duas pessoas lutarem... 120 00:10:59,509 --> 00:11:01,387 mas ninguém intervém. 121 00:11:01,387 --> 00:11:02,918 RECONSTITUIÇÃO 122 00:11:02,918 --> 00:11:05,388 Um furgão foge do local. 123 00:11:05,388 --> 00:11:07,859 Todas as marcas do Dennis Creed. 124 00:11:09,076 --> 00:11:13,182 Mas o Demônio de Paradise Park não dá respostas. 125 00:11:13,182 --> 00:11:18,088 Guarda seus segredos e se alimenta da dor que seu silêncio causa. 126 00:11:20,488 --> 00:11:23,132 Está investigando um assassino em série? 127 00:11:23,132 --> 00:11:27,238 Bem, ninguém provou que Dennis Creed matou Margot Bamborough. 128 00:11:27,238 --> 00:11:30,091 Tecnicamente, ela segue desaparecida. 129 00:11:30,438 --> 00:11:33,222 Você tirou tudo isso de um endereço na Cornualha? 130 00:11:33,570 --> 00:11:37,293 Eu tive um namorado nos anos 90 que adoraria achar. 131 00:11:39,067 --> 00:11:42,338 Vou fazer as malas. Acordo cedo amanhã. Obrigada. 132 00:11:42,338 --> 00:11:43,520 Boa noite. 133 00:12:06,448 --> 00:12:07,562 Oi. É o Matt. 134 00:12:09,475 --> 00:12:10,658 Está me ouvindo? 135 00:12:10,658 --> 00:12:13,442 Não é para nos comunicarmos via advogados? 136 00:12:13,442 --> 00:12:15,946 Só tento poupar tempo e dinheiro. 137 00:12:15,946 --> 00:12:17,999 Não estou feliz com o acordo. 138 00:12:17,999 --> 00:12:21,618 - Diga isso ao seu advogado. -É, podemos fazer assim. 139 00:12:21,618 --> 00:12:24,853 Mas saiba que posso gastar quatro vezes mais... 140 00:12:25,653 --> 00:12:26,767 Babaca. 141 00:12:55,156 --> 00:12:57,105 Não posso levá-lo a Falmouth? 142 00:12:57,105 --> 00:13:00,271 Gosto de pegar a balsa. Ela me lembra a infância. 143 00:13:00,271 --> 00:13:01,802 Geringonça mortífera. 144 00:13:02,637 --> 00:13:04,480 Você vai solucionar isso, não? 145 00:13:05,351 --> 00:13:06,638 Você é bom nisso. 146 00:13:08,412 --> 00:13:09,386 Pronto? 147 00:13:10,570 --> 00:13:11,926 - Até logo. - Até. 148 00:13:27,234 --> 00:13:28,278 Uma saideira? 149 00:13:29,322 --> 00:13:32,557 Por favor, não vá virar alcoólatra ainda por cima. 150 00:13:34,854 --> 00:13:36,071 Eu não aguentaria. 151 00:13:36,768 --> 00:13:39,412 Falo com mamãe duas vezes por semana há 20 anos. 152 00:13:39,412 --> 00:13:40,907 Ela não é nossa mãe. 153 00:13:41,394 --> 00:13:44,143 Leda me deu à luz e mais nada além disso. 154 00:13:44,909 --> 00:13:47,066 Joan e Ted de fato nos queriam. 155 00:13:48,075 --> 00:13:50,162 Este é o único lugar que chamo de lar. 156 00:13:50,162 --> 00:13:52,945 - Você mora no sul de Londres. - Dá para parar? 157 00:13:53,676 --> 00:13:55,903 Você se esquece de que o conheço. 158 00:13:56,564 --> 00:14:01,087 Sempre atrás de um quebra-cabeça. Tudo para evitar uma conversa de verdade. 159 00:14:04,218 --> 00:14:06,480 Talvez não seja a mesma coisa. 160 00:14:06,480 --> 00:14:08,532 Eu escolhi Joan, e você, Leda. 161 00:14:09,298 --> 00:14:11,420 Pelo menos, eu tenho alguém. 162 00:14:11,420 --> 00:14:14,517 Leda não amava ninguém fora a si mesma... 163 00:14:18,726 --> 00:14:21,753 - Joan acha que deveria se casar com Robin. - Pare. 164 00:14:21,753 --> 00:14:23,980 Dê um motivo para não fazê-lo. 165 00:14:28,781 --> 00:14:29,859 Eu estragaria tudo. 166 00:14:31,390 --> 00:14:34,313 Perderia uma amiga e uma sócia. 167 00:14:34,313 --> 00:14:37,201 Eis dois motivos. A lista é mais longa. 168 00:14:39,323 --> 00:14:40,924 Vejo você em algumas semanas. 169 00:14:42,454 --> 00:14:44,368 Stick? Te amo. 170 00:14:56,093 --> 00:15:00,581 Festa de Natal filmada dez meses antes de ela desaparecer. 171 00:15:01,486 --> 00:15:05,208 Estas são as últimas imagens da Dra. Margot Bamborough. 172 00:15:05,208 --> 00:15:06,705 CORTESIA DO DR. DINESH GUPTA 173 00:15:11,505 --> 00:15:14,741 O Inspetor Bill Talbot liderou a investigação... 174 00:15:14,741 --> 00:15:16,828 do desaparecimento dela. 175 00:15:16,828 --> 00:15:18,847 A essa altura, é minha opinião 176 00:15:18,847 --> 00:15:21,526 que a Dra. Bamborough tenha sido raptada. 177 00:15:21,873 --> 00:15:26,083 O marido, o Dr. Roy Phipps, não é um suspeito. 178 00:15:27,023 --> 00:15:31,615 Estes têm sido e continuam sendo tempos muito difíceis... 179 00:15:31,615 --> 00:15:33,494 para a família do Dr. Phipps. 180 00:15:34,538 --> 00:15:35,964 A filha, Anna, vai crescer... 181 00:15:35,964 --> 00:15:38,817 sem saber o que aconteceu à mãe dela. 182 00:16:10,442 --> 00:16:12,391 Cormoran tem laços aqui agora. 183 00:16:12,391 --> 00:16:16,148 -É, mas não é daqui. - Falo do que é melhor para eles. 184 00:16:16,148 --> 00:16:18,897 Sei que você os ama, mas nós também amamos. 185 00:16:18,897 --> 00:16:23,003 E podemos estar aqui para eles. Essa é a diferença. 186 00:16:23,003 --> 00:16:26,830 - Você volta em um mês. - Pare de me dizer o que vou fazer. 187 00:16:27,282 --> 00:16:31,770 - Eu disse que é provável. - Você não pode ser assim com crianças. 188 00:16:31,770 --> 00:16:35,145 - Crianças precisam de certeza. - São meus filhos, Joan! 189 00:16:40,050 --> 00:16:41,512 É que eu amo ele, Corm. 190 00:16:42,730 --> 00:16:47,044 Preciso de alguns dias para ver se pode dar certo. Está bem? 191 00:17:23,888 --> 00:17:27,994 BALSA DE ST. MAWES 192 00:17:40,797 --> 00:17:42,293 Então, como vai Joan? 193 00:17:46,642 --> 00:17:48,138 É assim que é. 194 00:17:50,191 --> 00:17:53,078 - Trouxe biscoito. - Obrigado. Não estou com fome. 195 00:17:58,784 --> 00:18:01,777 - Repasso o histórico do caso? - Sim. 196 00:18:18,407 --> 00:18:19,485 Aqui está ela. 197 00:18:20,390 --> 00:18:24,287 Mamãe é a mais alta. E essa é a amiga, Oonagh. 198 00:18:26,513 --> 00:18:31,976 Papai deve ter esvaziado o consultório e enfiado tudo no sótão. 199 00:18:33,368 --> 00:18:35,385 Não sabe que tenho tudo isto. 200 00:18:37,160 --> 00:18:40,326 Desculpe se não ajuda. 201 00:18:40,326 --> 00:18:43,074 Mas é o que tenho a oferecer. 202 00:18:46,275 --> 00:18:48,536 Por favor, não falem com o papai. 203 00:18:49,789 --> 00:18:55,982 Ele está muito frágil agora, e as coisas continuam difíceis entre nós. 204 00:18:55,982 --> 00:18:58,348 Não quero que ele saiba de nada. 205 00:18:59,878 --> 00:19:03,671 Alguém mais já investigou, fora a polícia? 206 00:19:04,019 --> 00:19:06,071 Bem, eu tentei. 207 00:19:07,255 --> 00:19:10,664 Havia um livro escrito por um homem chamado Carl Oakden. 208 00:19:11,498 --> 00:19:14,491 Ele era filho de alguma colega da mamãe. 209 00:19:14,491 --> 00:19:17,518 Talvez eu não devesse ter lido, mas li. 210 00:19:17,518 --> 00:19:22,424 Ele subentendia que mamãe estava tendo um caso com o ex-namorado. 211 00:19:24,059 --> 00:19:26,459 Não consegui tirar isso da cabeça. 212 00:19:27,329 --> 00:19:30,286 O bom do livro é que continha muitos nomes... 213 00:19:30,286 --> 00:19:32,792 de pessoas que conheciam mamãe. 214 00:19:32,792 --> 00:19:35,575 Então, eu comecei a ligar para elas. 215 00:19:35,957 --> 00:19:40,723 Tinha aceitado que era quase certeza que ela estava morta, mas... 216 00:19:42,742 --> 00:19:44,586 ainda queria conhecê-la. 217 00:19:46,986 --> 00:19:49,073 E descobriu alguma coisa nova? 218 00:19:50,918 --> 00:19:53,562 Eu recebi um medalhão pelos correios. 219 00:19:53,562 --> 00:19:58,781 Anonimamente, com um bilhete: "Quero que fique com isto." 220 00:19:59,546 --> 00:20:02,642 E mostrei para o pai. Ele ficou branco. 221 00:20:02,642 --> 00:20:06,644 Mamãe usava o medalhão na noite em que desapareceu. 222 00:20:07,131 --> 00:20:10,367 O detetive encarregado da investigação confirmou. 223 00:20:11,236 --> 00:20:12,246 Este? 224 00:20:14,542 --> 00:20:17,569 Você acha que sua mãe pode tê-lo mandado? 225 00:20:17,569 --> 00:20:19,378 Não sei. 226 00:20:20,282 --> 00:20:22,648 Não. É improvável. 227 00:20:24,457 --> 00:20:27,936 Papai me disse que nem era o mesmo medalhão. 228 00:20:28,736 --> 00:20:30,162 Que era apenas parecido. 229 00:20:31,903 --> 00:20:37,260 Então, ele me disse que eu incentivava trotes como esse... 230 00:20:37,260 --> 00:20:40,948 e que, se continuasse assim, ele cortaria relações comigo. 231 00:20:42,166 --> 00:20:43,210 Então, eu parei. 232 00:20:44,498 --> 00:20:49,403 - Quem era o detetive? - Inspetor Simon Layborn. 233 00:20:50,099 --> 00:20:53,613 O filho, George, está na corporação. É amigo nosso. 234 00:20:53,613 --> 00:20:55,074 E o medalhão? 235 00:20:56,396 --> 00:20:57,718 Papai jogou fora. 236 00:20:59,840 --> 00:21:03,528 Entenda que o caso está mais que arquivado. 237 00:21:03,528 --> 00:21:07,495 É provável não acharmos nada e isso lhe sair muito caro. 238 00:21:08,538 --> 00:21:10,591 Sugiro um limite orçamentário. 239 00:21:12,052 --> 00:21:13,374 É uma boa ideia. 240 00:21:13,374 --> 00:21:16,436 Vamos discutir isso e os contataremos. 241 00:21:16,436 --> 00:21:17,549 Meu contato. 242 00:21:19,602 --> 00:21:21,063 Psicóloga. 243 00:21:21,063 --> 00:21:23,777 Todos querem me falar de suas mães. 244 00:21:24,265 --> 00:21:27,013 Pelo visto, tenho concorrentes agora. 245 00:21:28,126 --> 00:21:32,092 Ajudaria uma lista de pessoas com quem gostaria que falássemos. 246 00:21:32,579 --> 00:21:35,119 Podemos começar com as que contatou. 247 00:21:36,894 --> 00:21:38,355 Então, o que achou? 248 00:21:39,050 --> 00:21:42,113 O código de área da Oonagh é 0-1-9-6-2. 249 00:21:42,460 --> 00:21:43,539 É de Winchester. 250 00:21:43,539 --> 00:21:47,296 - Podemos passar lá na volta. - Como se lembrou disso? 251 00:21:48,862 --> 00:21:49,836 Charlotte. 252 00:22:09,354 --> 00:22:11,720 Você ligou para o Inspetor George Layborn. 253 00:22:11,720 --> 00:22:13,321 Por favor, deixe recado. 254 00:22:13,321 --> 00:22:15,234 George, Cormoran Strike. 255 00:22:15,234 --> 00:22:17,600 Seu pai trabalhou em uma investigação nossa. 256 00:22:17,600 --> 00:22:19,061 Ligue quando puder. 257 00:22:19,548 --> 00:22:23,202 Tomara que a polícia tenha feito boa parte do trabalho. 258 00:22:25,672 --> 00:22:27,445 Mas eles não a acharam. 259 00:22:38,510 --> 00:22:41,119 - Oi. Oonagh. - Olá. 260 00:22:42,615 --> 00:22:44,702 - Desculpe aparecermos assim. - Não. 261 00:22:45,051 --> 00:22:47,833 Esperei anos por isso. Entrem. 262 00:22:52,078 --> 00:22:55,001 Fico surpresa de Roy não contratar alguém. 263 00:22:55,732 --> 00:22:58,062 Deus sabe que tem o dinheiro. 264 00:23:01,925 --> 00:23:04,534 -É a Anna que está pagando? -É. 265 00:23:05,439 --> 00:23:09,544 Que Deus a abençoe. Passou por poucas e boas. 266 00:23:12,466 --> 00:23:16,954 Vou chorar copiosamente quando começar a falar sobre Margot. 267 00:23:16,954 --> 00:23:19,356 Não se deixem impressionar por isso. 268 00:23:27,079 --> 00:23:31,114 Isso foi as faxineiras noturnas fazendo greve. 269 00:23:31,114 --> 00:23:36,160 Elas recebiam péssimos salários. E era perigoso... 270 00:23:36,160 --> 00:23:38,665 voltar para casa a pé sozinha. 271 00:23:38,665 --> 00:23:40,404 Qual o envolvimento da Margot? 272 00:23:40,404 --> 00:23:43,953 Quando o assunto era salário e direitos das mulheres... 273 00:23:43,953 --> 00:23:45,901 ela se pronunciava. 274 00:23:47,154 --> 00:23:48,928 Nós éramos pobres. 275 00:23:50,042 --> 00:23:52,477 Às vezes, uma libra no bolso... 276 00:23:52,825 --> 00:23:56,234 valia mais que qualquer teoria acadêmica sofisticada. 277 00:23:56,234 --> 00:23:59,714 Mas ela as lia também. Se lia. 278 00:24:00,932 --> 00:24:02,392 Era inteligente. 279 00:24:08,202 --> 00:24:09,525 Eu avisei. 280 00:24:11,856 --> 00:24:14,292 Vá em frente, querida. Faça suas perguntas. 281 00:24:15,126 --> 00:24:18,954 Talvez você possa começar nos dizendo como a conheceu. 282 00:24:20,310 --> 00:24:21,284 Está bem. 283 00:24:24,068 --> 00:24:25,181 Nós... 284 00:24:25,181 --> 00:24:30,922 nos conhecemos em 1966, quando começamos a trabalhar na boate. 285 00:24:37,706 --> 00:24:40,907 - Pare de roer as unhas. - Desculpe. Eu fico nervosa. 286 00:24:40,907 --> 00:24:43,099 Os homens vêm aqui relaxar. 287 00:24:43,621 --> 00:24:44,804 Vocês são simpáticas. 288 00:24:45,395 --> 00:24:46,439 Atenciosas. 289 00:24:47,031 --> 00:24:48,005 Tranquilas. 290 00:24:49,223 --> 00:24:50,405 Bebidas, mesa 6. 291 00:25:01,643 --> 00:25:05,436 Viu? Gazelas, não hipopótamos. 292 00:25:06,618 --> 00:25:08,010 Bata um papo, Margot. 293 00:25:10,515 --> 00:25:12,358 Semana difícil, querido? 294 00:25:12,358 --> 00:25:15,281 Que tal detonar o fígado e pôr um fim nisso? 295 00:25:15,281 --> 00:25:18,516 - Isso dá multa. - Ora, eu estava brincando. 296 00:25:19,770 --> 00:25:22,587 Por favor. Desculpe. 297 00:25:24,536 --> 00:25:26,137 Ganhe de volta em gorjeta. 298 00:25:26,137 --> 00:25:29,789 O que vai acontecer, se você controlar essa língua. 299 00:25:31,355 --> 00:25:34,173 Sem língua. Entendido. 300 00:25:35,286 --> 00:25:37,061 Dolly, você é a próxima. 301 00:25:39,774 --> 00:25:44,959 Garotas burguesas podem queimar sutiãs e parar de raspar as pernas. 302 00:25:44,959 --> 00:25:47,637 Nós fazíamos o que tínhamos que fazer. 303 00:25:48,298 --> 00:25:52,369 Nenhum lugar em Londres pagava tanto quanto aquela boate. 304 00:25:52,717 --> 00:25:58,562 Pagava mais que nossos pais ganhavam. E ela estudou o tempo todo. 305 00:25:58,562 --> 00:26:01,137 Distal, médio, proximal. 306 00:26:01,137 --> 00:26:04,442 Os metacarpais se dividem... 307 00:26:04,442 --> 00:26:06,390 em cabeça, corpo e base. 308 00:26:06,390 --> 00:26:12,827 Ela era movida a açúcar. E não engordava uma grama. 309 00:26:13,627 --> 00:26:14,671 Perfeito. 310 00:26:25,595 --> 00:26:27,544 Os homens a adoravam. 311 00:26:37,669 --> 00:26:39,965 Mas você não podia sair com eles. 312 00:26:39,965 --> 00:26:44,000 Eles mandavam detetives para ver se nos comportávamos. 313 00:26:44,000 --> 00:26:47,340 Se déssemos o nosso telefone, já era. 314 00:26:55,447 --> 00:26:58,056 Mas Margot não estava interessada. 315 00:26:59,205 --> 00:27:02,509 Pelo menos, não até conhecer Paul Satchwell. 316 00:27:04,318 --> 00:27:06,337 Ele era um artista. 317 00:27:40,432 --> 00:27:42,520 Ela perdeu a cabeça por ele. 318 00:27:44,537 --> 00:27:47,460 Ele foi o primeiro grande amor dela. 319 00:27:50,974 --> 00:27:52,923 Há algo que quero lhes mostrar. 320 00:28:03,151 --> 00:28:08,892 Eu comprei na exposição dele. É a única pintura que comprei na vida. 321 00:28:11,989 --> 00:28:17,068 Tive medo que alguém visse e contasse aos pais dela. 322 00:28:18,981 --> 00:28:21,347 Durante muito tempo, ficou guardada... 323 00:28:22,531 --> 00:28:24,514 como era do Satchwell. 324 00:28:27,088 --> 00:28:29,072 Mas acabamos esquecendo, entende? 325 00:28:30,845 --> 00:28:35,751 Agora, vejo Margot, e fico feliz em tê-la. 326 00:28:35,751 --> 00:28:38,013 O que a desagradava no Satchwell? 327 00:28:39,544 --> 00:28:41,770 Eu acho que ele a matou. 328 00:28:41,770 --> 00:28:43,963 Ela o pegou traindo uma vez. 329 00:28:45,075 --> 00:28:47,441 Partiu o coração dela. 330 00:28:47,441 --> 00:28:51,651 Depois, ela ficou preocupada, porque o deixou tirar fotos dela. 331 00:28:51,651 --> 00:28:56,278 Imagine se fossem parar em uma revista indecente. 332 00:28:56,835 --> 00:29:01,636 A filhinha talentosa da mamãe fazendo coisas como aquelas... 333 00:29:01,636 --> 00:29:04,663 - Você não entra aqui quando quer! - Quero os negativos! 334 00:29:04,663 --> 00:29:06,855 - Eles não são seus! - O corpo é meu! 335 00:29:06,855 --> 00:29:09,917 -É a minha arte! - Devolva agora! 336 00:29:09,917 --> 00:29:11,447 Não sei se você pode pagar. 337 00:29:11,447 --> 00:29:12,595 Margot! 338 00:29:12,595 --> 00:29:15,588 Se você mostrar as fotos a alguém... 339 00:29:15,588 --> 00:29:18,579 - Se elas foram publicadas... - Margot? 340 00:29:19,241 --> 00:29:21,955 ...irei a polícia contar tudo sobre você. 341 00:29:21,955 --> 00:29:24,773 Abram a porta, ou vou chamar a polícia! 342 00:29:25,677 --> 00:29:26,651 Abram! 343 00:29:29,782 --> 00:29:33,366 - Nunca mais chegue perto dela! - O que ela lhe contou? 344 00:29:33,366 --> 00:29:35,419 - Não contei nada a ela. - Então, não pergunte. 345 00:29:35,419 --> 00:29:38,202 O dia em que eu souber que ela falou de mim... 346 00:29:38,202 --> 00:29:40,742 vai ser o último dela. E o seu. 347 00:29:40,742 --> 00:29:42,030 Entendeu bem? 348 00:29:44,569 --> 00:29:45,544 Caiam fora! 349 00:29:48,118 --> 00:29:50,449 O que ele estava fazendo? 350 00:29:50,797 --> 00:29:53,059 Margot nunca disse. 351 00:29:53,059 --> 00:29:55,946 Mas se ele tirou fotos dela... 352 00:29:56,955 --> 00:30:01,513 talvez estivesse envolvido em algo assim. Eu não sei. 353 00:30:01,513 --> 00:30:04,644 Anna disse que Satchwell ressurgiu... 354 00:30:04,644 --> 00:30:06,488 na época do desaparecimento. 355 00:30:07,636 --> 00:30:09,723 É possível que tivessem voltado? 356 00:30:10,454 --> 00:30:13,898 Bem, ela não estava feliz com Roy. 357 00:30:15,882 --> 00:30:20,683 Talvez Satchwell a tenha lembrado de tempos melhores. 358 00:30:23,292 --> 00:30:27,607 Ela adorava o trabalho dela, mas não era muito ligada às colegas. 359 00:30:27,607 --> 00:30:31,746 Mais do que qualquer coisa, acho que se sentia só. 360 00:30:33,695 --> 00:30:35,017 Roy não fala comigo. 361 00:30:35,017 --> 00:30:38,044 Satchwell não é a solução dos seus problemas com Roy. 362 00:30:38,044 --> 00:30:41,071 - Eu disse ao Roy que ia vê-lo. - Por quê? 363 00:30:41,071 --> 00:30:42,149 Sei lá. 364 00:30:44,167 --> 00:30:47,090 Queria que ele pensasse que pode me perder... 365 00:30:47,090 --> 00:30:49,421 para talvez fazer um esforço. 366 00:30:52,204 --> 00:30:53,665 Isso só o irritou. 367 00:30:53,665 --> 00:30:55,057 Já é alguma coisa. 368 00:31:00,033 --> 00:31:02,642 Como vai, Kevin? Quer uma limonada? 369 00:31:02,642 --> 00:31:07,095 - Ele tomou quatro. Vai passar mal. - Quem é o cara de camisa? 370 00:31:08,313 --> 00:31:10,331 Margot, pare com isso. 371 00:31:10,331 --> 00:31:12,001 O que está dizendo? 372 00:31:12,001 --> 00:31:14,471 Você é casada. Precisa se comportar. 373 00:31:14,471 --> 00:31:16,628 Ignore-a. Ela está bêbada. 374 00:31:16,628 --> 00:31:20,211 - Vamos pegar uma água. -É só o que eu acho. 375 00:31:24,873 --> 00:31:26,927 Eu sei que ela estava bêbada. 376 00:31:27,762 --> 00:31:32,215 Mas, por outro lado, pensei: "Ela não está errada, Margot." 377 00:31:33,363 --> 00:31:37,573 Satchwell lhe dizia que estava mais linda do que nunca... 378 00:31:37,573 --> 00:31:40,183 que era a musa dele... 379 00:31:41,435 --> 00:31:42,653 e ela precisava disso. 380 00:31:43,000 --> 00:31:47,593 Parece que Satchwell queria reatar, não fazer mal a ela. 381 00:31:47,593 --> 00:31:49,298 No dia em que ela sumiu... 382 00:31:49,298 --> 00:31:54,064 ela ligou para mim e disse que queria conversar uma coisa urgente. 383 00:31:55,282 --> 00:31:59,004 Talvez quisesse me contar o grande segredo dele. 384 00:31:59,004 --> 00:32:01,196 E ele ficou sabendo. 385 00:32:01,196 --> 00:32:04,085 E decidiu fazer o que disse que faria. 386 00:32:04,085 --> 00:32:06,311 Fazer daquele dia o último dela. 387 00:32:07,354 --> 00:32:09,164 Ela não teria fugido com ele? 388 00:32:09,790 --> 00:32:11,808 Ela nunca teria deixado Anna. 389 00:32:13,651 --> 00:32:15,635 Eu rezo para que vocês a achem. 390 00:32:16,992 --> 00:32:19,184 Acho improvável que esteja viva. 391 00:32:20,610 --> 00:32:22,037 Eu sei disso. 392 00:32:22,802 --> 00:32:25,515 Mas os mortos nunca desaparecem, não é? 393 00:32:27,116 --> 00:32:28,612 Não enquanto são amados. 394 00:32:47,887 --> 00:32:51,783 O carrossel que pediu foi entregue. Eu pus na sua sala. 395 00:32:53,697 --> 00:32:55,576 Dizer obrigado não mata. 396 00:32:55,576 --> 00:32:57,142 Obrigado, Pat. 397 00:32:57,142 --> 00:32:59,055 - Robin já chegou? - Já. 398 00:33:00,238 --> 00:33:03,265 Ela chegou antes de mim. É muito entusiasmada. 399 00:33:04,901 --> 00:33:09,249 Nenhuma movimentação do Sonso, ainda. Vou apertar a assistente dele. 400 00:33:09,249 --> 00:33:10,815 Fique de olho nas suas horas. 401 00:33:18,051 --> 00:33:19,373 - Bom dia. - Oi. 402 00:33:19,373 --> 00:33:20,696 O que é isso? 403 00:33:20,696 --> 00:33:23,861 Eu contatei o colega da Margot, o Dr. Gupta. 404 00:33:23,861 --> 00:33:26,888 Ele mandou o filme da última festa de Natal. 405 00:33:26,888 --> 00:33:29,498 Topa se encontrar conosco. 406 00:33:29,498 --> 00:33:31,898 - Pode me mandar? - Está compartilhado. 407 00:33:33,777 --> 00:33:35,412 Achei Paul Satchwell. 408 00:33:35,761 --> 00:33:39,517 Está morando em uma ilha grega. Faço contato? 409 00:33:39,517 --> 00:33:42,197 Seja vaga. Ele pode se esconder. 410 00:33:53,017 --> 00:33:56,705 - Quando vamos dar os presentes? - Que presentes? 411 00:33:56,705 --> 00:34:01,680 É aniversário da sua sócia hoje. Todo mundo comprou presente. 412 00:34:18,415 --> 00:34:21,998 Ilsa, preciso de uma ideia para a Robin. 413 00:34:24,677 --> 00:34:26,522 O que ela gosta de usar? 414 00:34:27,634 --> 00:34:29,549 Não faço ideia do nome. 415 00:34:30,453 --> 00:34:32,470 Sabe o tipo de fragrância? 416 00:34:33,758 --> 00:34:36,368 Você fala de como ela cheira? 417 00:34:39,812 --> 00:34:41,447 Poderia recomendar algo? 418 00:34:42,421 --> 00:34:44,995 Poderíamos tentar Flor Carnal. 419 00:34:46,283 --> 00:34:47,257 Não. 420 00:34:48,615 --> 00:34:52,720 Tudo bem. Este aqui sai muito e é uma delícia. 421 00:34:54,216 --> 00:34:56,651 - Não quer dizer... -"Nos seus braços." 422 00:35:05,453 --> 00:35:08,132 Feliz aniversário. Para você. 423 00:35:11,159 --> 00:35:12,655 Obrigada. Que gentil. 424 00:35:16,274 --> 00:35:20,310 Desculpe eu ainda estar aqui. Estou repassando as coisas da Anna. 425 00:35:20,310 --> 00:35:24,763 Bem, eu poderia achar outro lugar. Mas tudo é conceito aberto agora. 426 00:35:25,111 --> 00:35:26,190 Isso é um problema? 427 00:35:27,476 --> 00:35:29,877 Preciso de uma porta entre mim e Pat. 428 00:35:29,877 --> 00:35:31,826 Ela é boa no que faz. 429 00:35:32,243 --> 00:35:34,748 Por que pediu a ela esse projetor? 430 00:35:34,748 --> 00:35:37,183 George Layborn vai trazer o dossiê original. 431 00:35:37,183 --> 00:35:38,784 Disse que precisaríamos. 432 00:35:38,784 --> 00:35:42,019 - Achou alguma coisa? - Não, realmente. 433 00:35:42,019 --> 00:35:44,038 Mas o principal é isto. 434 00:35:44,038 --> 00:35:47,447 Achei com um pedido de suprimentos médicos. 435 00:35:48,247 --> 00:35:49,848 Alguém a ameaçou de morte. 436 00:35:50,196 --> 00:35:52,352 "Deixe minha garota em paz, sua vadia... 437 00:35:52,352 --> 00:35:55,798 ou vou mandá-la para o inferno devagar e dolorosamente." 438 00:35:56,702 --> 00:35:58,198 A polícia não viu isso. 439 00:35:58,546 --> 00:36:01,920 "Minha garota" pode ser filha ou namorada. 440 00:36:01,920 --> 00:36:03,799 Satchwell pode ter conhecido outra... 441 00:36:03,799 --> 00:36:05,817 e Margot, tentado alertá-la. 442 00:36:09,157 --> 00:36:11,558 - George. - Estou com quatro caixas aqui. 443 00:36:11,558 --> 00:36:14,202 - Seria bom alguém ajudar. - Vou abrir. 444 00:36:18,899 --> 00:36:21,369 - Você dá conta? - Dou. 445 00:36:25,023 --> 00:36:26,622 Que bom que veio, George. 446 00:36:27,875 --> 00:36:29,302 Faço isso pelo meu velho. 447 00:36:29,997 --> 00:36:31,598 Ele falava muito disso. 448 00:36:31,946 --> 00:36:34,242 Ficou mal com como lidaram com o caso. 449 00:36:34,242 --> 00:36:36,330 Vocês sabem do detetive principal... 450 00:36:36,608 --> 00:36:38,521 - Não era o seu pai? - Não. 451 00:36:38,521 --> 00:36:41,513 Meu pai foi acionado quando o primeiro pirou. 452 00:36:41,513 --> 00:36:43,114 O Detetive Talbot. 453 00:36:43,114 --> 00:36:46,906 Mas ele descobriu que alguém estava raptando mulheres do norte de Londres. 454 00:36:46,906 --> 00:36:50,734 Quando Margot desapareceu, ela foi incluída na investigação. 455 00:36:50,734 --> 00:36:53,482 O pior é que nem foi ele quem prendeu Creed. 456 00:36:53,482 --> 00:36:54,943 Ele já tinha pirado. 457 00:36:54,943 --> 00:36:58,074 Papai não conseguiu nada com Talbot e teve de começar do zero. 458 00:36:58,074 --> 00:37:00,058 E as anotações do Talbot? 459 00:37:00,058 --> 00:37:02,528 Ele não estava em condições de responder perguntas. 460 00:37:02,528 --> 00:37:04,302 Ficou muito tempo no pinel. 461 00:37:04,302 --> 00:37:06,981 O que seu pai achava que aconteceu a Margot? 462 00:37:06,981 --> 00:37:09,868 No fim das contas, que podia ser Creed. 463 00:37:09,868 --> 00:37:13,835 Mas não há provas concretas. E Creed não confirma nem nega. 464 00:37:13,835 --> 00:37:16,027 Para mim, se não foi Creed... 465 00:37:16,027 --> 00:37:18,462 foi alguém que sabia o que estava fazendo. 466 00:37:18,462 --> 00:37:20,097 - Por quê? - Bem... 467 00:37:20,097 --> 00:37:23,055 para começar, não é fácil se livrar de um corpo. 468 00:37:23,055 --> 00:37:25,769 Cheiro, ossos desencavados, presos em bueiros... 469 00:37:26,116 --> 00:37:27,856 Mas a Dra. Bamborough sumiu. 470 00:37:27,856 --> 00:37:30,675 Um trajeto de cinco minutos no centro de Londres... 471 00:37:30,675 --> 00:37:34,744 nem tão tarde assim, sóbria, ela não era boba. 472 00:37:34,744 --> 00:37:36,519 Nunca mais foi vista. 473 00:37:37,146 --> 00:37:39,894 Para mim, isso sugere que não foi Creed. 474 00:37:39,894 --> 00:37:42,433 O apartamento dele estava cheio de pedaços... 475 00:37:42,433 --> 00:37:44,486 das sete mulheres que matou. 476 00:37:44,486 --> 00:37:46,331 Mas não da Dra. Bamborough. 477 00:37:46,331 --> 00:37:48,731 - Quer ver? - Quero. Por que não? 478 00:37:49,078 --> 00:37:51,444 Ainda me recuperando das caixas. 479 00:37:51,444 --> 00:37:55,829 Isto se chama "panorama do caso e pessoas relevantes". 480 00:37:58,682 --> 00:38:03,065 Margot Bamborough. Médica e sócia da Clínica Saint John. 481 00:38:03,935 --> 00:38:05,744 Aqui, temos o pessoal. 482 00:38:06,509 --> 00:38:10,406 Temos Dorothy Oakden, secretária. 483 00:38:11,311 --> 00:38:13,503 Janice Beaty, enfermeira. 484 00:38:13,503 --> 00:38:19,731 Dra. Margot Bamborough, Dr. Dinesh Gupta, Dr. Joseph Brenna. 485 00:38:19,731 --> 00:38:24,115 Gloria Conti e Irene Hickson, ambas recepcionistas. 486 00:38:24,115 --> 00:38:29,368 Gloria Conti viu Margot saindo às 18h15. 487 00:38:29,368 --> 00:38:33,821 Estava atrasada para ver a amiga, Oonagh Kennedy, no Three Kings. 488 00:38:34,586 --> 00:38:37,475 Oonagh confirmou que Margot era pontual. 489 00:38:37,475 --> 00:38:41,650 Às 18:45, Oonagh liga para a casa da Margot e fala com a babá, Cynthia. 490 00:38:41,650 --> 00:38:45,546 Esta confirma que Margot não está em casa e não ligou. 491 00:38:48,886 --> 00:38:54,001 A letra A marca onde a luta entre duas mulheres ocorre. 492 00:38:54,558 --> 00:38:59,219 Mas as mulheres são identificadas como a Sra. Fleury e a mãe dela. 493 00:38:59,219 --> 00:39:04,821 A letra B marca onde a testemunha vê um furgão passar em alta velocidade. 494 00:39:05,933 --> 00:39:08,856 A letra C é a Clínica St. John. 495 00:39:10,979 --> 00:39:12,057 Suspeitos. 496 00:39:13,762 --> 00:39:18,354 Roy Phipps. Às 21h, o marido da Margot liga para a polícia. 497 00:39:18,354 --> 00:39:21,138 Isto aqui é bom. Ouçam só. 498 00:39:21,138 --> 00:39:24,617 Anotações do primeiro interrogatório do seu pai com Roy Phipps. 499 00:39:24,617 --> 00:39:25,660 Você nos disse... 500 00:39:26,009 --> 00:39:29,871 que ela teria fugido com um tal Paul Satchwell? 501 00:39:30,636 --> 00:39:32,654 Parece que não foi o caso. 502 00:39:32,654 --> 00:39:34,672 Por que achou isso na época? 503 00:39:34,672 --> 00:39:39,091 Ele era um velho amigo dela. Eu sabia que estava na área. 504 00:39:39,091 --> 00:39:41,108 Achou que estavam tendo um caso. 505 00:39:41,108 --> 00:39:42,709 Eu não disse isso. 506 00:39:43,370 --> 00:39:45,353 Sugeri que valeria a pena ver. 507 00:39:45,353 --> 00:39:48,971 Discuti tudo isso com Talbot. Você não leu as anotações? 508 00:39:51,546 --> 00:39:52,868 Estou vendo aqui... 509 00:39:53,216 --> 00:39:56,416 que você sofreu vandalismo nessa mesma época. 510 00:39:56,416 --> 00:39:58,922 Pneus furados, janela quebrada. 511 00:39:58,922 --> 00:40:00,453 Arruaceiros. Só isso. 512 00:40:02,157 --> 00:40:04,175 Não vou segurá-lo muito mais. 513 00:40:05,706 --> 00:40:08,837 Seu álibi para a noite do desaparecimento... 514 00:40:09,498 --> 00:40:11,099 Você estava acamado. 515 00:40:11,099 --> 00:40:14,682 O que foi confirmado pela babá da criança. É isso? 516 00:40:14,682 --> 00:40:16,317 É isso mesmo. 517 00:40:17,605 --> 00:40:19,763 Descreva sua relação com a babá. 518 00:40:20,597 --> 00:40:21,676 Profissional. 519 00:40:21,676 --> 00:40:25,120 Sua relação com ela alguma vez foi mais que... 520 00:40:25,120 --> 00:40:29,261 Cynthia é 12 anos mais nova que eu. Tem 18 anos. 521 00:40:29,261 --> 00:40:33,261 - Eu tenho que perguntar isso. - Ela também é minha prima. 522 00:40:33,261 --> 00:40:37,401 "Isso é um não, para constar aqui?" "Não." 523 00:40:39,002 --> 00:40:40,463 O que foi? 524 00:40:40,463 --> 00:40:43,281 Roy e Cynthia se casaram sete anos depois. 525 00:40:43,281 --> 00:40:44,569 Clássico! 526 00:40:45,090 --> 00:40:47,944 - Ele tinha um álibi frágil. - Ainda está vivo? 527 00:40:47,944 --> 00:40:50,797 Sim. Mas foi proibido contato. Ordens da cliente. 528 00:40:53,823 --> 00:40:54,798 Este cara... 529 00:40:56,189 --> 00:41:01,129 Paul Satchwell, pode ser a razão de Roy Phipps não querer falar da Margot. 530 00:41:01,129 --> 00:41:05,027 Ele tem um álibi. Foi visto em um café de Camden às 6h30. 531 00:41:05,618 --> 00:41:09,270 Por várias testemunhas. Devo dizer que parece sólido. 532 00:41:12,159 --> 00:41:16,925 Último paciente Margot viu ao sair. Atende pelo nome Theo. 533 00:41:16,925 --> 00:41:19,256 A polícia quis interrogá-lo... 534 00:41:19,256 --> 00:41:20,926 mas não o encontrou. 535 00:41:23,500 --> 00:41:26,319 Para finalizar, outro paciente da Margot. 536 00:41:26,319 --> 00:41:28,754 Vendedor de janelas duplas, Steve Douthwaite. 537 00:41:29,102 --> 00:41:31,293 Descrito como mulherengo. 538 00:41:31,293 --> 00:41:34,495 Viu a Sra. Bamborough três vezes na última semana dela. 539 00:41:34,495 --> 00:41:37,487 Parece que mandou presentes, coisa que ele negou. 540 00:41:38,044 --> 00:41:40,026 Amigos disseram que não estava doente. 541 00:41:40,026 --> 00:41:43,089 As pessoas mentem sobre a saúde o tempo todo, não? 542 00:41:45,523 --> 00:41:46,845 Aqui está. 543 00:41:49,107 --> 00:41:53,700 Steve Douthwaite, ficha médica, obtida sob mandado. 544 00:41:54,778 --> 00:41:59,789 Queixou-se de dores de cabeça e estômago, palpitações e insônia. 545 00:42:00,623 --> 00:42:05,773 Margot diagnosticou estresse e ansiedade. Duas costelas quebradas também. 546 00:42:05,773 --> 00:42:07,338 Instalar janela é dureza. 547 00:42:07,652 --> 00:42:12,070 Esta matéria saiu seis dias depois de Margot desaparecer. 548 00:42:12,070 --> 00:42:14,227 Como achou isso em segundos? 549 00:42:14,227 --> 00:42:17,254 Eu assino um arquivo de notícias. 550 00:42:17,254 --> 00:42:19,828 Eles têm jornais até de 1800. 551 00:42:20,768 --> 00:42:24,803 "A polícia está ansiosa para descobrir o paradeiro de Steve Douthwaite... 552 00:42:24,803 --> 00:42:29,152 que saiu de casa pouco depois de a Dra. Bamborough desaparecer." 553 00:42:29,152 --> 00:42:30,997 Mas eles o acham, pelo jeito. 554 00:42:30,997 --> 00:42:36,216 Steve foi localizado em Waltham Forest. Foi interrogado lá em fevereiro de 75. 555 00:42:36,216 --> 00:42:39,625 Eu estava para mudar antes do sumiço da doutora. 556 00:42:39,973 --> 00:42:44,043 Juro que estava. Estava procurando apartamento. 557 00:42:46,270 --> 00:42:48,044 Pode nos dizer quais visitou? 558 00:42:48,392 --> 00:42:50,758 Para confirmarmos com as imobiliárias. 559 00:42:50,758 --> 00:42:53,750 Não. Eu procurei em anúncios de jornal. 560 00:42:57,055 --> 00:43:01,300 E não tem um álibi para a noite em que a doutora desapareceu? 561 00:43:01,300 --> 00:43:05,719 Não posso inventar um, posso? Eu estava em casa sozinho. 562 00:43:05,719 --> 00:43:08,398 De saco cheio. Não tenho saído muito. 563 00:43:09,754 --> 00:43:11,459 Suspeito para burro. 564 00:43:12,469 --> 00:43:16,121 Se as anotações do Talbot sumiram, como esse interrogatório está aqui? 565 00:43:16,121 --> 00:43:19,252 Eu diria que a transcrição é da polícia local. 566 00:43:19,601 --> 00:43:22,349 Não. Papai fez de tudo para juntar todo o relevante. 567 00:43:22,349 --> 00:43:26,977 - Mas precisou começar do zero. - E tem mais. Ouçam. 568 00:43:26,977 --> 00:43:31,082 Você tem tido algum sonho estranho? 569 00:43:33,308 --> 00:43:35,431 - O quê? - Descreva seus sonhos... 570 00:43:35,431 --> 00:43:38,492 no período em que conhecia Margot Bamborough. 571 00:43:42,285 --> 00:43:44,998 Quando Talbot foi tirado do caso? 572 00:43:46,007 --> 00:43:48,477 Março ou abril de 1975. 573 00:43:48,477 --> 00:43:52,618 Mas interrogaram Douthwaite mais duas vezes. 574 00:43:52,618 --> 00:43:54,531 A análise do suspeito concluiu: 575 00:43:54,531 --> 00:43:57,767 "Nenhum progresso possível sem novos indícios." Impasse. 576 00:43:57,767 --> 00:43:59,472 Vou tentar achá-lo. 577 00:43:59,472 --> 00:44:02,012 Muitos deles vão ter 70, 80 anos. 578 00:44:02,012 --> 00:44:05,073 Comece com certidões de óbito. Para poupar tempo. 579 00:44:05,873 --> 00:44:08,170 Nosso outro suspeito é Dennis Creed. 580 00:44:08,170 --> 00:44:11,162 Foi pego um ano depois de montarem os slides. 581 00:44:11,162 --> 00:44:14,467 Matou ao menos sete mulheres. Morava em Paradise Park, Islington. 582 00:44:14,815 --> 00:44:17,250 Estava ativo quando Margot desapareceu. 583 00:44:17,250 --> 00:44:21,078 Ele está vivo, não está? Acha que poderíamos falar com ele? 584 00:44:21,703 --> 00:44:25,322 Ele vai brincar com vocês. Nunca vai dizer algo que preste. 585 00:44:30,576 --> 00:44:31,620 Obrigado, George. 586 00:44:33,603 --> 00:44:36,734 Lembro da Anna vir em casa para falar com o pai. 587 00:44:36,734 --> 00:44:40,074 - Devia fazer sucesso. -É. Era bonita. 588 00:44:41,187 --> 00:44:44,597 Ela vinha com perguntas prontas como uma profissional. 589 00:44:44,597 --> 00:44:46,685 Não parava de chorar. 590 00:44:46,685 --> 00:44:49,989 Nem se lembrava da mãe. Ainda assim, sofreu horrores. 591 00:44:50,337 --> 00:44:52,669 Papai ia querer que eu ajude. 592 00:44:53,120 --> 00:44:57,365 Se precisarem de algo, liguem, que eu faço. 593 00:44:58,061 --> 00:45:00,148 Detalhes do Talbot, se os tiver. 594 00:45:03,419 --> 00:45:06,411 Papai não enlouqueceu do nada. 595 00:45:06,411 --> 00:45:08,638 Ele tinha hipertireoidismo... 596 00:45:09,403 --> 00:45:12,604 que só foi diagnosticado quando o hospitalizaram. 597 00:45:16,083 --> 00:45:18,901 Também não conseguia dormir. 598 00:45:19,771 --> 00:45:23,563 Uma vez tratado, melhorou. 599 00:45:24,781 --> 00:45:27,878 - Que bom que melhorou. - Todos precisamos melhorar. 600 00:45:29,060 --> 00:45:34,036 Precisamos melhorar em se adaptar às coisas, não? 601 00:45:34,662 --> 00:45:39,289 Não dá para tocar as pessoas para fora quando elas adoecem. Leite? Açúcar? 602 00:45:39,289 --> 00:45:41,307 Sim, bastante. Obrigado. 603 00:45:41,829 --> 00:45:43,777 Desculpe eu divagar. 604 00:45:44,752 --> 00:45:50,144 Algumas famílias o culparam por estragar a investigação do Creed. 605 00:45:50,144 --> 00:45:52,197 E não foi assim. 606 00:45:54,493 --> 00:45:57,103 Ele deu muito duro nesse caso. 607 00:45:58,808 --> 00:46:01,174 Eu estava lá e me lembro. 608 00:46:02,947 --> 00:46:05,696 - Quantos anos tinha na época? - Dez. 609 00:46:06,705 --> 00:46:11,229 Mas mostrava ter mais que 11. Não que isso importe. 610 00:46:13,072 --> 00:46:17,874 Tudo isso é para ajudar Anna Phipps. Não haverá matérias sobre ele? 611 00:46:17,874 --> 00:46:19,996 Posso declarar por escrito. 612 00:46:21,631 --> 00:46:23,684 Ele e a mãe iam à missa. 613 00:46:24,658 --> 00:46:30,016 E acho que isso influenciou o pensamento dele quando adoeceu. 614 00:46:30,016 --> 00:46:32,068 Ele decidiu combater o mal. 615 00:46:32,833 --> 00:46:34,991 Quando você percebeu a piora dele? 616 00:46:36,661 --> 00:46:39,861 Ele começou a pôr sal... 617 00:46:41,392 --> 00:46:43,237 na porta dos nossos quartos. 618 00:46:44,141 --> 00:46:46,402 No meu e no do meu irmão. 619 00:46:47,377 --> 00:46:49,186 É isso que quero dizer. 620 00:46:49,186 --> 00:46:51,378 Ele sempre foi um bom homem. 621 00:46:51,378 --> 00:46:55,379 Achou que estava nos protegendo e... 622 00:46:58,858 --> 00:46:59,832 Bem... 623 00:47:01,990 --> 00:47:03,172 eu posso mostrar. 624 00:47:08,530 --> 00:47:13,888 Aqui era o escritório do papai. Ele o matinha trancado. 625 00:47:24,186 --> 00:47:28,257 Esse é Baphomet. 626 00:47:28,257 --> 00:47:32,641 Mamãe o achou chorando aqui. Chamou uma ambulância. E foi isso. 627 00:47:33,407 --> 00:47:34,380 Posso? 628 00:47:35,772 --> 00:47:37,407 Você deve ter ficado com medo. 629 00:47:37,407 --> 00:47:40,295 Por ele, sim. 630 00:47:41,617 --> 00:47:43,566 Não, fiquei mesmo. 631 00:47:43,566 --> 00:47:46,766 Mamãe se desfez de tudo aqui com ele no hospital. 632 00:47:46,766 --> 00:47:49,793 Quando ele voltou para casa, não tocou mais no assunto. 633 00:47:49,793 --> 00:47:54,038 Creed já tinha sido pego. Então, estava tudo acabado. 634 00:47:54,038 --> 00:47:56,995 Mas ainda não tinham achado Margot Bamborough. 635 00:47:56,995 --> 00:47:59,291 Seu pai trabalhou muito no caso. 636 00:47:59,291 --> 00:48:02,318 Outro homem refez o trabalho. 637 00:48:02,318 --> 00:48:05,032 Mas duvido que o trabalho dele tenha sido em vão. 638 00:48:05,380 --> 00:48:09,137 Não imagino a mulher de um policial jogando tudo fora. 639 00:48:10,982 --> 00:48:12,721 Se algo sobreviveu... 640 00:48:12,721 --> 00:48:15,713 há uma chance de ainda poder ajudar alguém. 641 00:48:18,879 --> 00:48:23,124 Sim, eu acho que ele ia querer isso. 642 00:48:28,830 --> 00:48:32,378 Só peço que não o julgue. 643 00:48:32,378 --> 00:48:34,710 - Não vou julgar. -É o que diz agora. 644 00:48:34,710 --> 00:48:36,205 Greg, eu tive TEPT. 645 00:48:36,205 --> 00:48:39,127 Já acordei achando que atiravam em mim. 646 00:48:39,127 --> 00:48:40,937 E não sou só eu. 647 00:48:42,816 --> 00:48:46,608 Uma amiga teve um ataque de pânico, dirigindo, quase nos matando. 648 00:48:47,478 --> 00:48:49,600 Eu não a julgo por isso. 649 00:48:49,600 --> 00:48:53,706 É duro quando acham que alguém que amamos morreu na praia. 650 00:48:57,080 --> 00:48:58,994 Espero que meu pai possa ajudar. 651 00:48:58,994 --> 00:49:00,107 Obrigado. 652 00:49:15,276 --> 00:49:16,528 Trabalhando até tarde? 653 00:49:17,329 --> 00:49:18,651 Apareceu um cliente. 654 00:49:18,651 --> 00:49:21,817 Eu não poderia deixá-lo sozinho na sua sala. 655 00:49:21,817 --> 00:49:22,931 Não, não poderia. 656 00:49:24,079 --> 00:49:25,679 Mas vou indo agora. 657 00:49:32,080 --> 00:49:37,613 E aí, mano. Como tem passado? Como é difícil achá-lo. 658 00:49:39,769 --> 00:49:42,762 Comecei a me perguntar: "O que meu irmão faria?" 659 00:49:42,762 --> 00:49:44,710 Marcaria hora. 660 00:49:45,580 --> 00:49:48,155 Eu posso pagar. Não fique bravo. 661 00:49:48,155 --> 00:49:51,216 Não vou cobrar. Mas preciso trabalhar. 662 00:49:59,601 --> 00:50:01,201 Pat, você ainda está aí? 663 00:50:03,776 --> 00:50:07,672 Você vai morrer se vier até mim em vez de gritar? 664 00:50:08,890 --> 00:50:12,161 Consegue um projetor e uma tela? 665 00:50:14,353 --> 00:50:15,292 Por favor. 666 00:50:15,640 --> 00:50:18,284 Claro. De 16 milímetros ou oito? 667 00:50:25,103 --> 00:50:26,147 É Super 8. 668 00:50:33,349 --> 00:50:35,054 Acho que ela gosta de você. 669 00:50:36,897 --> 00:50:37,872 Ouça... 670 00:50:39,994 --> 00:50:42,883 papai sabe que meteu os pés pelas mãos. 671 00:50:44,239 --> 00:50:45,387 Mas entenda... 672 00:50:45,387 --> 00:50:48,448 que quando você nasceu, o casamento dele foi para o saco. 673 00:50:48,448 --> 00:50:52,067 E a banda se jogou nas drogas. 674 00:50:53,667 --> 00:50:55,233 O que você quer, Al? 675 00:50:55,859 --> 00:50:58,608 Eles vão gravar um disco de 50 anos. 676 00:50:58,608 --> 00:50:59,965 E vão dar uma festa. 677 00:51:00,974 --> 00:51:02,608 Vai ser muito bom se vier. 678 00:51:04,383 --> 00:51:05,357 Não. 679 00:51:07,097 --> 00:51:08,384 Mais alguma coisa? 680 00:51:10,124 --> 00:51:11,585 Dê uma chance a ele. 681 00:51:12,629 --> 00:51:16,700 Goste ou não, ele é nosso pai. E está tentando consertar as coisas. 682 00:51:18,857 --> 00:51:19,831 Al... 683 00:51:21,049 --> 00:51:22,093 eu gosto de você. 684 00:51:23,241 --> 00:51:25,502 Não quero me desentender com você... 685 00:51:27,137 --> 00:51:28,808 mas a resposta é não. 686 00:51:31,104 --> 00:51:32,078 Está bem. 687 00:51:33,365 --> 00:51:34,618 Te amo, irmão. 688 00:51:37,296 --> 00:51:39,836 Apenas pense no assunto. 689 00:52:58,570 --> 00:53:02,084 Parece que Talbot baseou toda uma teoria no zodíaco. 690 00:53:02,084 --> 00:53:04,971 Sei. Não aguento esse troço. 691 00:53:06,085 --> 00:53:08,311 - Qual é o seu signo? - Não faço ideia. 692 00:53:08,311 --> 00:53:09,425 Ora. 693 00:53:09,425 --> 00:53:12,939 Todo mundo sabe o signo. Não banque o superior. 694 00:53:14,191 --> 00:53:17,705 Sagitário, ascendente escorpião, sol na primeira casa. 695 00:53:17,705 --> 00:53:21,185 Só sei isso, porque mamãe era louca por essa bobagem. 696 00:53:21,776 --> 00:53:23,968 O que é sol na primeira casa? 697 00:53:23,968 --> 00:53:25,742 Não significa nada. 698 00:53:27,656 --> 00:53:28,630 Mas veja isto. 699 00:53:30,266 --> 00:53:34,127 O assassino é capricorniano. Capricórnio mata Julie W. 700 00:53:34,127 --> 00:53:36,423 Com certeza, ele tinha um suspeito. 701 00:53:36,423 --> 00:53:40,042 Um deus bode cornífero. Tente meter essa em um tribunal. 702 00:53:40,042 --> 00:53:43,068 Você pode ser louco e estar certo ao mesmo tempo. 703 00:53:43,660 --> 00:53:46,235 Isso parece frase de ímã de geladeira. 704 00:53:46,235 --> 00:53:49,505 Não descartemos as teorias do Talbot só porque adoeceu. 705 00:53:49,505 --> 00:53:50,897 Mas nas anotações... 706 00:53:51,870 --> 00:53:56,324 ele claramente acha que é um solteiro matando mulheres no norte de Londres. 707 00:53:56,672 --> 00:53:59,873 A maioria acha que Dennis Creed matou Margot. 708 00:53:59,873 --> 00:54:01,160 Mas não há provas. 709 00:54:01,160 --> 00:54:04,048 Isto é de um obcecado, não um bom trabalho policial. 710 00:54:04,048 --> 00:54:05,196 Eu não... 711 00:54:06,623 --> 00:54:09,545 - Este é o fio do projetor. -Ótimo. Obrigado. 712 00:54:12,781 --> 00:54:15,772 A multa é de 100 libras se quebrar. 713 00:54:15,772 --> 00:54:18,661 Certo. Bem, eu não vou quebrar. 714 00:54:18,661 --> 00:54:20,122 Não diga que não avisei. 715 00:54:20,122 --> 00:54:22,139 Pode desligar as luzes ao sair? 716 00:54:22,139 --> 00:54:23,392 Claro. 717 00:54:28,089 --> 00:54:29,550 Ela é muito eficiente. 718 00:54:29,550 --> 00:54:33,238 Você também era. Nem por isso quis jogá-la pela janela. 719 00:54:33,238 --> 00:54:34,630 Um elogio e tanto. 720 00:54:35,743 --> 00:54:37,935 Bom, lá vai. 721 00:54:39,709 --> 00:54:43,919 Tenner diz que é um filme caseiro do Talbot invocando os mortos. 722 00:55:13,040 --> 00:55:14,153 Essa é Margot? 723 00:55:38,125 --> 00:55:39,899 Cormoran, o que é isso? 724 00:56:15,317 --> 00:56:18,831 Desculpe fazê-lo voltar, mas você precisa ver isso. 725 00:56:39,950 --> 00:56:42,142 É uma das piores coisas que já vi. 726 00:56:48,751 --> 00:56:50,283 Certeza de que é a Margot? 727 00:56:52,265 --> 00:56:54,527 Tem a altura e o biótipo dela. 728 00:56:54,527 --> 00:56:57,798 Vamos descobrir se ela tinha uma cicatriz no torso. 729 00:56:57,798 --> 00:57:00,511 - O marido saberia. - Fora do nosso alcance. 730 00:57:02,042 --> 00:57:04,652 Complicado. E uma ficha médica? 731 00:57:04,652 --> 00:57:08,096 Estava na papelada. Nada sobre cicatriz ou cirurgia. 732 00:57:09,314 --> 00:57:13,140 Achamos este bilhete nos papéis da Margot. 733 00:57:14,915 --> 00:57:16,968 "Deixe minha garota em paz... 734 00:57:18,325 --> 00:57:21,456 ou vou mandá-la para o inferno devagar e dolorosamente." 735 00:57:21,456 --> 00:57:23,648 Você pulou uma palavra. 736 00:57:24,866 --> 00:57:27,023 Acha que a ameaça foi cumprida? 737 00:57:29,736 --> 00:57:31,963 Foi devagar e dolorosamente para mim. 738 00:57:33,703 --> 00:57:36,868 Quero ver uma coisa de novo. Vocês se importam? 739 00:57:45,393 --> 00:57:47,690 Acho que já vi o anel em algum lugar. 740 00:57:58,022 --> 00:57:59,310 Aí. 741 00:58:05,538 --> 00:58:06,929 Merda! 742 00:58:11,486 --> 00:58:13,261 Acho que tudo bem. 743 00:58:13,261 --> 00:58:15,279 - Tirou foto? - Tirei. 744 00:58:17,366 --> 00:58:19,141 Onde você viu aquele anel? 745 00:58:23,594 --> 00:58:26,308 Na festa de Natal que Gupta lhe mandou. 746 00:58:39,599 --> 00:58:41,791 Os dois caras na porta... 747 00:58:45,096 --> 00:58:46,104 É. 748 00:58:46,104 --> 00:58:50,766 Imagem ruim. O anel está no mesmo dedo. E é do mesmo tamanho. 749 00:58:50,766 --> 00:58:52,263 Faz ideia de quem é? 750 00:58:53,446 --> 00:58:57,621 Não. Mas ele está saindo com a recepcionista, Gloria Conti. 751 00:58:57,968 --> 00:59:01,761 Até agora, ela é a última pessoa a ver Margot viva. 752 00:59:02,422 --> 00:59:04,857 Teremos de entregar isto à polícia. 753 00:59:04,857 --> 00:59:06,562 Mas ficaremos de mãos atadas. 754 00:59:06,562 --> 00:59:09,624 Pode nos dar uns dias? Ver o que achamos para a cliente. 755 00:59:09,624 --> 00:59:12,198 Já se passou meio século. Alguns dias não fazem mal. 756 00:59:12,198 --> 00:59:14,912 Quando trouxer para nós, vou fingir que nunca vi. 757 00:59:14,912 --> 00:59:15,990 Entendido. 758 00:59:25,210 --> 00:59:26,498 Como você está, Robin? 759 00:59:30,569 --> 00:59:33,664 Não acho que já senti tanta raiva na vida. 760 00:59:33,664 --> 00:59:36,691 Não importa se foi há meio século ou meia hora. 761 00:59:36,691 --> 00:59:40,067 Esse homem tem que pagar pelo que fez.