1 00:01:42,987 --> 00:01:45,740 Tem uma mensagem guardada. 2 00:01:47,158 --> 00:01:49,911 Recebida ontem às dez e catorze. 3 00:01:50,578 --> 00:01:55,500 Não estou a ligar por nada. Só espero que estejas bem por aí. 4 00:01:55,500 --> 00:01:57,626 Falamos mais tarde? 5 00:02:06,468 --> 00:02:10,931 Desculpe? Desculpe. 6 00:02:10,931 --> 00:02:14,435 Reconheci-o dos jornais. É o detetive. 7 00:02:14,435 --> 00:02:17,438 - Não faz mal. - Não deve estar de serviço, certo? 8 00:02:18,564 --> 00:02:20,190 Estou de olho naquela foca. 9 00:02:20,190 --> 00:02:23,318 Mas não profissionalmente. 10 00:02:23,318 --> 00:02:27,907 Deve estar de férias e não quero incomodar, mas... 11 00:02:27,907 --> 00:02:30,410 Anna! Disseste que não o farias. 12 00:02:30,410 --> 00:02:32,703 - Não consegui evitar. - Saí do WC 13 00:02:32,703 --> 00:02:35,122 e tinhas desaparecido! - Tenho de tentar. 14 00:02:35,122 --> 00:02:39,710 - Posso perguntar do que se trata? - Tenho um caso. 15 00:02:39,710 --> 00:02:42,046 Não sei se lhe chamaria isso, 16 00:02:42,046 --> 00:02:48,385 mas eu daria tudo por dez minutos do seu tempo para me ouvir. 17 00:02:49,511 --> 00:02:51,597 Está bem. 18 00:02:53,641 --> 00:03:00,773 É sobre uma mulher que desapareceu há muito tempo, em 1974. 19 00:03:01,899 --> 00:03:04,860 Chamava-se Margot Bamborough. 20 00:03:08,573 --> 00:03:11,075 Na noite em que desapareceu, 21 00:03:11,075 --> 00:03:14,078 tinha encontro marcado com uma amiga num bar, 22 00:03:14,078 --> 00:03:16,330 mas ficou para ver um paciente. 23 00:03:16,330 --> 00:03:20,460 - Não deixaram pormenores. - Não faz mal. 24 00:03:20,460 --> 00:03:22,920 Vou-me atrasar para ir ter com a Oonagh. 25 00:03:22,920 --> 00:03:26,173 Está horrível lá fora. 26 00:03:26,173 --> 00:03:30,303 - Boa noite. - Boa noite, Dra. Bamborough. 27 00:03:35,432 --> 00:03:40,230 Devia ter sido um caminho rápido de cinco minutos da clínica ao bar. 28 00:03:42,190 --> 00:03:44,816 Mas ela nunca mais foi vista. 29 00:03:46,902 --> 00:03:49,948 Margot Bamborough era a minha mãe. 30 00:03:53,535 --> 00:03:57,580 Só soube aos oito anos. 31 00:04:08,132 --> 00:04:10,635 - És a Anna Phipps? - Sim. 32 00:04:10,635 --> 00:04:14,055 - Esse desenho é para a tua mãe? - Sim. 33 00:04:14,055 --> 00:04:18,183 - Quem é ela? - A de casaco castanho. 34 00:04:18,183 --> 00:04:23,689 Não é nada. A tua mãe verdadeira era uma médica chamada Margot. 35 00:04:23,689 --> 00:04:26,692 Cortaram-lhe a cabeça. 36 00:04:30,613 --> 00:04:32,781 Querida, que se passa? 37 00:04:38,997 --> 00:04:42,417 Isso não é verdade. Espera aqui. 38 00:04:45,627 --> 00:04:48,464 Como te atreves a dizer aquilo à minha filha? 39 00:04:52,259 --> 00:04:55,929 Depois daquilo, o meu mundo desmoronou-se. 40 00:04:59,225 --> 00:05:02,020 Quando perguntei ao meu pai sobre a minha mãe, 41 00:05:02,020 --> 00:05:05,314 ele disse que ninguém sabia o que lhe tinha acontecido. 42 00:05:06,607 --> 00:05:11,321 Disse que tinha feito o que achava melhor. 43 00:05:11,321 --> 00:05:13,989 Eu ter Cynthia como mãe. 44 00:05:13,989 --> 00:05:18,785 Que a Cynthia me amava e que isso devia ser suficiente. 45 00:05:20,121 --> 00:05:22,749 Quem conhecia a minha mãe, em breve terá morrido. 46 00:05:24,082 --> 00:05:27,002 Aí, nunca saberei o que lhe aconteceu. 47 00:05:28,253 --> 00:05:33,885 A polícia admite que fez asneira no caso, mas não o reabre. 48 00:05:33,885 --> 00:05:39,514 Eu tenho dinheiro. Sei que não deve valer de nada, 49 00:05:39,514 --> 00:05:42,976 mas sinto que tenho de tentar fazer alguma coisa. 50 00:05:44,187 --> 00:05:48,233 Ajuda-me? Por favor. 51 00:05:59,534 --> 00:06:02,497 HOTEL ESTACIONAMENTO PARA CLIENTES 52 00:06:08,044 --> 00:06:10,630 - Estou. - Como está o Shifty? 53 00:06:10,630 --> 00:06:12,590 Estão ali há dois dias. 54 00:06:12,590 --> 00:06:15,509 Não consegui tirar uma fotografia. 55 00:06:15,509 --> 00:06:18,220 Os trabalhos bem pagos são tão chatos. 56 00:06:18,220 --> 00:06:21,474 Aceitei um caso de desaparecimento. 57 00:06:21,474 --> 00:06:24,060 Desaparecida desde 1974. 58 00:06:24,060 --> 00:06:26,436 Vou ter com a cliente a Falmouth amanhã. 59 00:06:26,436 --> 00:06:30,232 - Eu vou de carro. - É muito longe. 60 00:06:30,232 --> 00:06:32,192 Não tem mal, já estou no jipe. 61 00:06:32,192 --> 00:06:36,405 Se sair agora, estou em Cornwall... no mês que vem. 62 00:06:37,531 --> 00:06:39,784 Ano que vem, se furar um pneu. 63 00:06:39,784 --> 00:06:42,202 Manda-me a morada e vemo-nos amanhã. 64 00:06:42,202 --> 00:06:43,955 Sim. 65 00:06:43,955 --> 00:06:48,083 - Como está a Joan? - Os resultados chegam hoje. 66 00:06:48,083 --> 00:06:53,213 - Está bem, depois diz-me. - Sim. Eu mando-te a morada. Adeus. 67 00:07:14,360 --> 00:07:15,862 O que achas? 68 00:07:17,279 --> 00:07:21,951 Temos de ver o que os médicos dizem e, consoante isso, vê-se. 69 00:07:29,167 --> 00:07:31,336 A Lucy procurou na internet. 70 00:07:31,336 --> 00:07:35,048 Diz que, agora, conseguem tratar quase tudo. 71 00:07:37,466 --> 00:07:40,594 - Eu posso fazer isso. - Eu gosto. 72 00:07:40,594 --> 00:07:43,848 - Vá, Joanie, senta-te. - Não preciso de me sentar. 73 00:07:49,771 --> 00:07:53,733 Então? Que disseram? 74 00:07:54,901 --> 00:07:58,195 É muito simples, na verdade. 75 00:07:58,195 --> 00:08:04,117 Tenho de tomar uns medicamentos, depois talvez tenha uma operação 76 00:08:04,117 --> 00:08:07,246 e depois acabou-se. 77 00:08:07,246 --> 00:08:09,873 Gostava que me deixasses ir a essas coisas. 78 00:08:09,873 --> 00:08:12,377 Não sejas tonto, não é preciso. 79 00:08:13,628 --> 00:08:17,547 - Que medicamentos estão a usar? - Está tudo escrito. 80 00:08:17,547 --> 00:08:22,679 Ótimo. Posso ver os papéis? 81 00:08:22,679 --> 00:08:25,265 Estão na tua mala? 82 00:08:25,265 --> 00:08:26,975 Acaba as batatas. 83 00:08:45,659 --> 00:08:47,536 CANCRO DO OVÁRIO ESTÁDIO IV. 84 00:08:47,536 --> 00:08:50,914 CÉLULAS CANCERÍGENAS DISSEMINARAM. TUMORES METASTÁTICOS. 85 00:08:50,914 --> 00:08:52,749 INCURÁVEL. CUIDADOS PALIATIVOS. 86 00:08:53,875 --> 00:08:58,882 - Esta tarte tem bom aspeto, Ted. - Obrigado. 87 00:09:13,354 --> 00:09:15,064 A que horas chega a Lucy? 88 00:09:16,983 --> 00:09:19,526 Daqui a uma hora. 89 00:09:19,526 --> 00:09:24,032 Temos de pôr as batatas ao lume. Os rapazes vêm com fome. 90 00:09:36,376 --> 00:09:39,839 Em que estás a trabalhar? Ou é segredo? 91 00:09:39,839 --> 00:09:42,341 Não. Tenho uma reunião em Falmouth. 92 00:09:42,341 --> 00:09:45,510 Com a morada, obtive o registo de propriedade. 93 00:09:45,510 --> 00:09:48,973 Uma das proprietárias é Anna Phipps. Fazendo uma pesquisa, 94 00:09:48,973 --> 00:09:52,809 parece que a mãe dela desapareceu em 1974. 95 00:09:52,809 --> 00:09:54,187 O suspeito é este. 96 00:09:56,731 --> 00:10:00,192 Dennis Creed. Sete vítimas conhecidas. 97 00:10:00,192 --> 00:10:03,655 Mete conversa, oferece uma bebida 98 00:10:03,655 --> 00:10:05,822 mas esta contém drogas. 99 00:10:05,822 --> 00:10:10,118 Quando elas acordam, descobrem que estão na cave de Creed. 100 00:10:10,118 --> 00:10:13,747 Espera. Acho que o narrador é o Ollie Boreman! 101 00:10:13,747 --> 00:10:17,210 Foi o Lear do meu Edmund em Birmingham. 102 00:10:19,170 --> 00:10:22,256 Ao entrar lá, sente-se o cheiro. 103 00:10:22,256 --> 00:10:24,384 Ele não tinha escondido nada. 104 00:10:24,384 --> 00:10:28,179 Encontrámos partes das vítimas no lavatório, 105 00:10:28,179 --> 00:10:31,724 na banheira, no frigorífico. 106 00:10:31,724 --> 00:10:35,769 É o pior local de crime que já vi, sem sombra de dúvida. 107 00:10:37,272 --> 00:10:39,815 Sete vítimas identificadas. 108 00:10:39,815 --> 00:10:43,610 Mas a polícia receia que haja outras, nunca encontradas. 109 00:10:44,988 --> 00:10:49,241 Outubro de 1974. A Dra. Margot Bamborough sai do trabalho 110 00:10:49,241 --> 00:10:51,911 para ir tomar um copo com uma amiga. 111 00:10:56,958 --> 00:10:59,626 Uma testemunha vê uma briga entre duas pessoas, 112 00:10:59,626 --> 00:11:01,796 mas ninguém intervém. 113 00:11:02,964 --> 00:11:05,341 Uma carrinha arranca do local. 114 00:11:05,341 --> 00:11:09,095 Todas as características de Dennis Creed. 115 00:11:09,095 --> 00:11:13,181 Mas o demónio de Paradise Park não dá respostas. 116 00:11:13,181 --> 00:11:18,062 Guarda os seus segredos e sacia-se com a dor que causa com o silêncio. 117 00:11:20,772 --> 00:11:23,108 Estás a investigar um assassino em série? 118 00:11:23,108 --> 00:11:27,197 Ninguém provou que Dennis Creed matou Margot Bamborough. 119 00:11:27,197 --> 00:11:30,157 Tecnicamente, ela ainda é uma pessoa desaparecida. 120 00:11:30,157 --> 00:11:33,410 Descobriste isso tudo com uma morada de Cornwall? 121 00:11:33,410 --> 00:11:37,289 Tive um namorado no fim dos anos 90 que adorava encontrar. 122 00:11:38,958 --> 00:11:42,337 Bem, é melhor fazer a mala. Amanhã começo cedo. Obrigada. 123 00:11:42,337 --> 00:11:44,047 Boa noite. 124 00:11:55,266 --> 00:11:57,893 MATTHEW 125 00:12:06,485 --> 00:12:10,865 Olá, é o Matt. Consegues ouvir-me? 126 00:12:10,865 --> 00:12:13,368 Não era para comunicar pelos advogados? 127 00:12:13,368 --> 00:12:15,911 Só tentei poupar-te tempo e dinheiro. 128 00:12:15,911 --> 00:12:17,704 Não gosto do acordo. 129 00:12:17,704 --> 00:12:21,500 - Diz ao teu advogado. - Sim. Podemos fazer assim. 130 00:12:21,500 --> 00:12:25,505 Sabes que posso gastar quatro vezes mais que tu em custas. 131 00:12:25,505 --> 00:12:27,423 Idiota. 132 00:12:55,201 --> 00:12:57,120 Não te posso levar até Falmouth? 133 00:12:57,120 --> 00:13:00,290 Gosto de ir de ferry. Lembra-me a infância. 134 00:13:00,290 --> 00:13:05,253 Armadilha de madeira mortal. Vais resolver isto, não vais? 135 00:13:05,253 --> 00:13:07,129 És bom nisso. 136 00:13:08,256 --> 00:13:10,592 Pronto? 137 00:13:10,592 --> 00:13:12,635 Até já. 138 00:13:27,025 --> 00:13:29,151 Uma para o caminho? 139 00:13:29,151 --> 00:13:32,905 Não te tornes alcoólico além de tudo o resto. 140 00:13:34,657 --> 00:13:36,492 Não aguento. 141 00:13:36,492 --> 00:13:39,328 Falo com a mãe duas vezes por semana há 20 anos. 142 00:13:39,328 --> 00:13:41,331 Ela não é nossa mãe. 143 00:13:41,331 --> 00:13:44,249 A Leda deu-me à luz e pouco mais. 144 00:13:44,249 --> 00:13:47,879 A Joan e o Ted queriam-nos genuinamente. 145 00:13:47,879 --> 00:13:49,923 Só chamo casa a este sítio. 146 00:13:49,923 --> 00:13:51,507 Vives no sul de Londres. 147 00:13:51,507 --> 00:13:53,468 Paras com isso? 148 00:13:53,468 --> 00:13:56,304 Esqueces-te que eu te conheço. 149 00:13:56,304 --> 00:13:58,306 Por aí, à procura de enigmas. 150 00:13:58,306 --> 00:14:01,225 Qualquer coisa que evite uma conversa a sério. 151 00:14:04,437 --> 00:14:06,523 Se calhar, não é a mesma coisa. 152 00:14:06,523 --> 00:14:09,191 Eu escolhi a Joan e tu escolheste a Leda. 153 00:14:09,191 --> 00:14:11,652 Pelo menos, eu fiquei com alguém. 154 00:14:11,652 --> 00:14:14,613 A Leda não amava ninguém exceto ela mesma. 155 00:14:18,618 --> 00:14:21,746 - A Joan diz que cases com a Robin. - Para. 156 00:14:21,746 --> 00:14:24,414 Dá-me uma boa razão em contrário. 157 00:14:28,670 --> 00:14:30,463 Eu faria merda. 158 00:14:31,588 --> 00:14:34,259 Perderia uma amiga e uma sócia. 159 00:14:34,259 --> 00:14:37,553 Já são duas razões. Há uma lista maior. 160 00:14:39,137 --> 00:14:41,140 Vemo-nos daqui a umas semanas. 161 00:14:42,266 --> 00:14:44,643 Stick? Adoro-te. 162 00:14:56,071 --> 00:15:01,369 Festa de Natal do trabalho, filmada 10 meses antes de ela desaparecer. 163 00:15:01,369 --> 00:15:05,957 As últimas imagens conhecidas da Dra. Margot Bamborough. 164 00:15:11,296 --> 00:15:15,466 O inspetor Bill Talbot conduziu a investigação do desaparecimento. 165 00:15:16,925 --> 00:15:21,638 Creio que a Dra. Bamborough foi raptada. 166 00:15:21,638 --> 00:15:26,852 O marido, Dr. Roy Phipps, não é suspeito. 167 00:15:26,852 --> 00:15:31,690 Tem sido, e continua a ser, uma altura muito difícil 168 00:15:31,690 --> 00:15:34,444 para o Dr. Phipps e a sua família. 169 00:15:34,444 --> 00:15:39,072 A filha Anna cresceria sem saber o que aconteceu à sua mãe. 170 00:16:10,354 --> 00:16:12,273 O Cormoran agora está cá. 171 00:16:12,273 --> 00:16:13,983 Mas não é de cá. 172 00:16:13,983 --> 00:16:16,526 Estou a falar do que é melhor para eles. 173 00:16:16,526 --> 00:16:18,862 Sei que os adoras, mas nós também 174 00:16:18,862 --> 00:16:22,866 e podemos estar cá para eles, a diferença é essa. 175 00:16:22,866 --> 00:16:24,701 Mas voltas daqui a um mês. 176 00:16:24,701 --> 00:16:27,162 Para de me dizer o que vou fazer! 177 00:16:27,162 --> 00:16:29,665 Eu disse que provavelmente voltaria. 178 00:16:29,665 --> 00:16:33,253 Não podes ser assim com crianças! Elas precisam de certezas. 179 00:16:33,253 --> 00:16:35,128 São os meus filhos, Joan! 180 00:16:39,801 --> 00:16:42,594 Eu amo-o, Corm. 181 00:16:42,594 --> 00:16:45,931 Preciso de uns dias para ver se resultamos. 182 00:16:45,931 --> 00:16:47,725 Pronto. 183 00:17:40,819 --> 00:17:42,864 Como está a Joan? 184 00:17:46,575 --> 00:17:48,536 É o que é. 185 00:17:49,995 --> 00:17:53,874 - Tenho bolachas. - Obrigado. Não tenho fome. 186 00:17:58,587 --> 00:18:02,133 - Queres que te explique o caso? - Sim. 187 00:18:18,274 --> 00:18:20,318 Aqui está ela. 188 00:18:20,318 --> 00:18:24,947 A mãe é a alta e a outra é a amiga dela, a Oonagh. 189 00:18:26,531 --> 00:18:33,414 O pai deve ter esvaziado o escritório dela, pôs tudo no sótão. 190 00:18:33,414 --> 00:18:37,001 Ele não sabe que tenho isto tudo. 191 00:18:37,001 --> 00:18:43,007 Lamento se for tudo lixo, mas só tenho isto para vos dar. 192 00:18:46,051 --> 00:18:49,556 Não abordem o pai, por favor. 193 00:18:49,556 --> 00:18:52,100 Ele está muito frágil 194 00:18:52,100 --> 00:18:55,770 e as coisas entre nós ainda são difíceis. 195 00:18:55,770 --> 00:18:59,648 Não quero que ele saiba que estamos a fazer isto. 196 00:18:59,648 --> 00:19:03,862 Alguém investigou isto antes, além da polícia? 197 00:19:03,862 --> 00:19:07,031 Bem, eu tentei. 198 00:19:07,031 --> 00:19:11,326 Havia um livro escrito por um homem chamado Carl Oakden. 199 00:19:11,326 --> 00:19:14,372 Era filho de uma pessoa que trabalhava com a mãe. 200 00:19:14,372 --> 00:19:17,374 Talvez não o devesse ter lido, mas li. 201 00:19:17,374 --> 00:19:23,965 Dava a entender que a mãe tinha um caso com o ex-namorado. 202 00:19:23,965 --> 00:19:26,675 Não conseguia tirar aquilo da cabeça. 203 00:19:26,675 --> 00:19:28,844 A parte boa do livro 204 00:19:28,844 --> 00:19:32,931 é que tinha muitos nomes de pessoas que conheciam a mãe. 205 00:19:32,931 --> 00:19:35,977 Comecei a telefonar-lhes. 206 00:19:35,977 --> 00:19:39,730 Tinha aceitado que ela estava quase certamente morta, 207 00:19:39,730 --> 00:19:45,028 mas... queria saber quem ela era. 208 00:19:46,737 --> 00:19:50,617 Descobriu alguma coisa nova? 209 00:19:50,617 --> 00:19:53,577 Enviaram-me um medalhão pelo correio, 210 00:19:53,577 --> 00:19:57,081 de forma anónima, com um bilhete a dizer: 211 00:19:57,081 --> 00:19:59,291 "Quero que fiques com isto." 212 00:19:59,291 --> 00:20:02,503 Mostrei ao pai e ele empalideceu. 213 00:20:02,503 --> 00:20:07,008 A mãe tinha o medalhão na noite em que desapareceu. 214 00:20:07,008 --> 00:20:11,346 O detetive responsável pelo caso confirmou isso. 215 00:20:11,346 --> 00:20:13,181 Este? 216 00:20:14,389 --> 00:20:17,602 E acha que a sua mãe lho enviou? 217 00:20:17,602 --> 00:20:24,234 Não sei. Não, provavelmente não. Eu... 218 00:20:24,234 --> 00:20:31,031 O pai disse que nem era o mesmo. Que era só um medalhão parecido. 219 00:20:31,031 --> 00:20:37,163 Disse que eu encorajei os trapaceiros a tentarem enganar-nos outra vez 220 00:20:37,163 --> 00:20:41,960 e que, se eu continuasse, ele me excluiria da vida dele. 221 00:20:41,960 --> 00:20:44,419 Por isso, parei. 222 00:20:44,419 --> 00:20:47,005 Com que detetive falou? 223 00:20:47,005 --> 00:20:49,968 Com o inspetor Simon Layborn. 224 00:20:49,968 --> 00:20:53,512 O filho dele, o George, é polícia. É nosso amigo. 225 00:20:53,512 --> 00:20:59,184 - Que aconteceu ao medalhão? - O pai deitou-o fora. 226 00:20:59,184 --> 00:21:03,523 Tem de entender que é um caso muito arquivado. 227 00:21:03,523 --> 00:21:08,318 Provavelmente, não obteremos respostas e ficará muito caro. 228 00:21:08,318 --> 00:21:10,530 Sugiro que limite o orçamento. 229 00:21:11,656 --> 00:21:13,282 Boa ideia. 230 00:21:13,282 --> 00:21:16,369 Nós vamos conversar e depois entramos em contacto. 231 00:21:16,369 --> 00:21:21,164 - Aqui têm os meus dados. - Psicóloga. 232 00:21:21,164 --> 00:21:24,251 Toda a gente me quer falar sobre as suas mães. 233 00:21:24,251 --> 00:21:28,006 Isso faz de si meu concorrente, agora. 234 00:21:28,006 --> 00:21:32,468 Ajudaria termos uma lista de pessoas com quem não se importa que falemos. 235 00:21:32,468 --> 00:21:35,805 Podíamos começar por aquelas que contactou. 236 00:21:36,931 --> 00:21:38,474 O que achas? 237 00:21:38,474 --> 00:21:43,520 O indicativo da amiga da Margot, a Oonagh, é 01962. Winchester. 238 00:21:43,520 --> 00:21:46,065 Passamos lá no regresso. 239 00:21:46,065 --> 00:21:50,110 - Como te lembraste disso? - A Charlotte. 240 00:22:09,255 --> 00:22:13,384 Ligou para o inspetor George Layborn. Por favor, deixe mensagem. 241 00:22:13,384 --> 00:22:17,263 George, fala Cormoran Strike. O teu pai trabalhou num caso nosso. 242 00:22:17,263 --> 00:22:19,432 Liga-me quando puderes. 243 00:22:19,432 --> 00:22:22,684 A Metropolitana deve ter feito a maior parte do trabalho. 244 00:22:25,562 --> 00:22:27,898 Mas não a encontraram. 245 00:22:39,076 --> 00:22:42,162 - Olá, Oonagh. - Olá. 246 00:22:42,162 --> 00:22:44,039 Desculpe ser em cima da hora. 247 00:22:44,039 --> 00:22:47,918 Não peça desculpa. Esperei anos por isto. Entrem. 248 00:22:51,714 --> 00:22:55,759 Admira-me que o Roy não tenha contratado alguém. 249 00:22:55,759 --> 00:22:58,637 Deus sabe que tem dinheiro. 250 00:23:01,723 --> 00:23:04,435 - É a Anna que vai pagar? - Sim. 251 00:23:04,435 --> 00:23:10,107 Deus abençoe essa rapariga. O que ela passou. 252 00:23:12,277 --> 00:23:16,948 Vou chorar baba e ranho quando começar a falar da Margot, 253 00:23:16,948 --> 00:23:19,533 mas não deixem que isso vos impeça. 254 00:23:26,958 --> 00:23:31,129 Isso foi na noite da greve das empregadas da limpeza noturna. 255 00:23:31,129 --> 00:23:34,173 Aquelas raparigas recebiam muito mal 256 00:23:34,173 --> 00:23:38,760 e também era perigoso voltar para casa sozinha. 257 00:23:38,760 --> 00:23:40,471 Qual foi o papel da Margot? 258 00:23:40,471 --> 00:23:45,101 Tudo o que envolvesse salários ou condições de mulheres, ela estava lá. 259 00:23:47,144 --> 00:23:49,938 Nós crescemos pobres. 260 00:23:49,938 --> 00:23:53,317 Às vezes, uma libra no bolso era melhor 261 00:23:53,317 --> 00:23:56,154 do que todas as teorias académicas elaboradas. 262 00:23:56,154 --> 00:24:00,908 Mas ela também as lia. 263 00:24:00,908 --> 00:24:02,952 Era inteligente. 264 00:24:08,206 --> 00:24:11,585 Bem vos disse. 265 00:24:11,585 --> 00:24:15,005 Vá, querida. Faça as suas perguntas. 266 00:24:15,005 --> 00:24:20,094 Pode começar por nos contar como conheceu a Margot. 267 00:24:20,094 --> 00:24:25,182 Está bem. Nós... 268 00:24:25,182 --> 00:24:31,688 ... conhecemo-nos em 1966, quando fomos trabalhar para o clube. 269 00:24:37,529 --> 00:24:40,864 - Não roas as unhas. - Desculpe. Fico nervosa. 270 00:24:40,864 --> 00:24:43,535 Os homens vêm aqui para relaxar. 271 00:24:43,535 --> 00:24:48,998 És encantadora, atenciosa, descontraída. 272 00:24:48,998 --> 00:24:51,125 Bebidas para a mesa seis. 273 00:25:01,635 --> 00:25:06,682 Viram? Gazelas, não hipopótamos. 274 00:25:06,682 --> 00:25:08,268 Conversa fiada, Margot. 275 00:25:10,477 --> 00:25:12,272 Semana difícil, querido? 276 00:25:12,272 --> 00:25:14,524 Que tal acabar com esse fígado? 277 00:25:14,524 --> 00:25:19,529 - Um demérito. - Vá lá, estava só a brincar. 278 00:25:19,529 --> 00:25:23,073 Por favor! Desculpe. 279 00:25:24,492 --> 00:25:26,244 Vais ganhá-lo em gorjetas. 280 00:25:26,244 --> 00:25:31,291 O que há de acontecer, desde que controles essa tua língua. 281 00:25:31,291 --> 00:25:35,128 Nada de línguas. Entendido. 282 00:25:35,128 --> 00:25:37,297 Dolly, é a tua vez. 283 00:25:39,883 --> 00:25:45,013 As raparigas da classe média podiam queimar sutiãs e não se depilar. 284 00:25:45,013 --> 00:25:47,764 As raparigas como nós faziam o que era preciso. 285 00:25:47,764 --> 00:25:52,645 Não havia nenhum sítio em Londres que pagasse como aquele clube. 286 00:25:52,645 --> 00:25:54,855 Mais do que os nossos pais ganhavam. 287 00:25:54,855 --> 00:25:58,693 E ela estava sempre a estudar. 288 00:25:58,693 --> 00:26:01,196 Distal, médio, proximal. 289 00:26:01,196 --> 00:26:03,114 Depois, os metacarpos 290 00:26:03,114 --> 00:26:06,242 e os descritores de fraturas são cabeça, haste e base. 291 00:26:06,242 --> 00:26:10,663 Ela vivia de açúcar. Pois era! 292 00:26:10,663 --> 00:26:13,458 E nunca engordava nada. 293 00:26:13,458 --> 00:26:15,667 Perfeito. 294 00:26:25,594 --> 00:26:27,930 Os homens adoravam-na. 295 00:26:37,648 --> 00:26:41,735 Mas não podíamos namorar com eles. Enviavam detetives para garantir 296 00:26:41,735 --> 00:26:43,820 que nos portávamos bem. 297 00:26:43,820 --> 00:26:47,325 Se déssemos o nosso contacto, era o fim. 298 00:26:55,332 --> 00:26:59,211 Mas a Margot não estava interessada. 299 00:26:59,211 --> 00:27:02,881 Pelo menos, até conhecer o Paul Satchwell. 300 00:27:04,424 --> 00:27:06,802 Ele era artista. 301 00:27:40,419 --> 00:27:43,172 Ela ficou apanhadinha por ele. 302 00:27:44,424 --> 00:27:48,052 Foi o seu primeiro grande amor. 303 00:27:51,054 --> 00:27:52,890 Quero mostrar-vos uma coisa. 304 00:28:03,066 --> 00:28:06,778 Comprei-o na exposição dele. 305 00:28:06,778 --> 00:28:09,615 Foi o único quadro que alguma vez comprei. 306 00:28:11,992 --> 00:28:17,748 Tive medo que alguém o visse e contasse aos pais dela. 307 00:28:18,875 --> 00:28:24,631 Tive-o guardado muito tempo, já que foi o Satchwell que o fez. 308 00:28:24,631 --> 00:28:29,676 Mas... isso desaparece. 309 00:28:30,803 --> 00:28:35,808 Agora, vejo a Margot e fico feliz por tê-lo. 310 00:28:35,808 --> 00:28:40,604 - Do que não gostava no Satchwell? - Acho que ele a matou. 311 00:28:41,773 --> 00:28:47,487 Ela apanhou-o a traí-la, uma vez. Ficou de coração partido. 312 00:28:47,487 --> 00:28:51,783 Depois, ficou preocupada porque o deixou tirar-lhe fotos. 313 00:28:51,783 --> 00:28:56,371 Imagine se apareciam numa revista ordinária qualquer. 314 00:28:56,371 --> 00:29:01,668 A menina brilhante da mãe dela a fazer aquelas coisas. 315 00:29:01,668 --> 00:29:03,585 Não podes cá vir quando queres! 316 00:29:03,585 --> 00:29:06,005 - Quero os negativos! - Não são teus! 317 00:29:06,005 --> 00:29:08,257 - O corpo é meu! - A arte é minha! 318 00:29:08,257 --> 00:29:09,926 Dá-mos, já. 319 00:29:09,926 --> 00:29:12,554 - Não podes pagar o meu trabalho. - Margot! 320 00:29:12,554 --> 00:29:15,597 Se alguma vez mostrares essas fotos a alguém... 321 00:29:15,597 --> 00:29:18,976 - Se alguma vez forem impressas... - Margot! 322 00:29:18,976 --> 00:29:21,980 ... vou à polícia e conto-lhes tudo sobre ti. 323 00:29:21,980 --> 00:29:24,858 Abre a porta, senão chamo a polícia. 324 00:29:24,858 --> 00:29:27,151 Abre! 325 00:29:29,571 --> 00:29:32,531 Nunca mais te aproximes dela! 326 00:29:32,531 --> 00:29:34,866 - Que te disse ela? - Não disse nada! 327 00:29:34,866 --> 00:29:38,245 Então, não perguntes. Se souber que ela falou de mim, 328 00:29:38,245 --> 00:29:42,584 é o último dia dela e o teu também. Estás a perceber? 329 00:29:44,501 --> 00:29:46,378 Vai-te foder. 330 00:29:48,047 --> 00:29:53,093 - Que andava ele a fazer? - A Margot nunca disse. 331 00:29:53,093 --> 00:29:56,931 Mas, se ele tirou fotos dela, 332 00:29:56,931 --> 00:30:01,685 talvez tenha estado envolvido em algo assim, não sei. 333 00:30:01,685 --> 00:30:04,605 A Anna diz que o Satchwell voltou à vida da Margot 334 00:30:04,605 --> 00:30:07,525 na altura em que ela desapareceu. 335 00:30:07,525 --> 00:30:09,903 Estariam juntos de novo? 336 00:30:09,903 --> 00:30:14,531 Bem... Ela não era feliz com o Roy. 337 00:30:15,824 --> 00:30:21,204 Talvez o Satchwell a recordasse de dias mais fáceis. 338 00:30:23,249 --> 00:30:27,629 Ela adorava o trabalho, mas não era chegada aos colegas. 339 00:30:27,629 --> 00:30:32,342 Acho que se sentia sozinha. 340 00:30:33,635 --> 00:30:35,302 O Roy não fala comigo. 341 00:30:35,302 --> 00:30:38,097 O Satchwell não é a solução. 342 00:30:38,097 --> 00:30:40,183 Disse ao Roy que ia ter com ele. 343 00:30:40,183 --> 00:30:42,769 - Porquê? - Não sei. 344 00:30:44,062 --> 00:30:49,399 Queria que pensasse em perder-me para talvez fazer um esforço. 345 00:30:52,153 --> 00:30:54,863 - Ficou zangado. - Ao menos, sentiu alguma coisa. 346 00:31:00,077 --> 00:31:02,580 Como te sentes, Kevin? Queres uma limonada? 347 00:31:02,580 --> 00:31:05,667 Já bebeu quatro. Vai ficar mal da barriga. 348 00:31:05,667 --> 00:31:08,168 Quem é o tipo de camisa? 349 00:31:08,168 --> 00:31:11,880 - Margot, para com isso! - De que estás a falar? 350 00:31:11,880 --> 00:31:14,509 És uma mulher casada. Tens de te comportar. 351 00:31:14,509 --> 00:31:17,886 Ignora-a, está bêbada. Vou buscar-te um copo de água. 352 00:31:17,886 --> 00:31:19,848 Só estou a dizer. 353 00:31:24,769 --> 00:31:27,605 Sei que a mulher estava bêbeda, 354 00:31:27,605 --> 00:31:33,319 mas uma parte de mim pensou: "Não está errada sobre ti, Margot." 355 00:31:33,319 --> 00:31:37,656 O Satchwell dizia-lhe que estava mais bonita do que nunca, 356 00:31:37,656 --> 00:31:42,911 que era a musa dele, e ela precisava daquilo. 357 00:31:42,911 --> 00:31:47,709 Parece que o Satchwell queria reatar, não magoá-la. 358 00:31:47,709 --> 00:31:50,460 No dia em que ela desapareceu, ela ligou-me 359 00:31:50,460 --> 00:31:55,382 e disse que queria falar comigo sobre uma coisa urgente. 360 00:31:55,382 --> 00:31:59,011 Talvez ela quisesse contar-me o grande segredo dele, 361 00:31:59,011 --> 00:32:04,100 e ele ficou a saber e decidiu fazer o que disse que faria. 362 00:32:04,100 --> 00:32:07,520 Torná-lo no último dia dela na Terra. 363 00:32:07,520 --> 00:32:09,229 Ela terá fugido com ele? 364 00:32:09,229 --> 00:32:11,815 Ela nunca teria deixado a Anna. 365 00:32:13,693 --> 00:32:16,987 Rezo para que vocês a encontrem. 366 00:32:16,987 --> 00:32:22,118 - É pouco provável que esteja viva. - Isso sei eu. 367 00:32:22,118 --> 00:32:26,456 Mas os mortos nunca desaparecem, pois não? 368 00:32:26,456 --> 00:32:29,167 Não enquanto forem amados. 369 00:32:47,894 --> 00:32:51,688 Chegou o projetor que pediu. Pu-lo no seu gabinete. 370 00:32:53,774 --> 00:32:57,152 - Morria se dissesse "obrigado"? - Obrigado, Pat. 371 00:32:57,152 --> 00:33:00,114 - A Robin já chegou? - Já. 372 00:33:00,114 --> 00:33:03,951 Chegou antes de mim. É muito empenhadinha. 373 00:33:05,078 --> 00:33:07,205 Ainda não há nada do Shifty. 374 00:33:07,205 --> 00:33:10,749 - Vou tentar falar com a assistente. - Atenção às horas. 375 00:33:18,006 --> 00:33:20,842 - Bom dia. Que estás a ver? - Olá. 376 00:33:20,842 --> 00:33:23,220 Contactei o colega da Margot, Dr. Gupta. 377 00:33:23,220 --> 00:33:27,683 Enviou a filmagem que gravou na última festa de Natal. 378 00:33:27,683 --> 00:33:29,518 Disse que falaria connosco. 379 00:33:29,518 --> 00:33:32,230 - Envias-me isso? - Está na pasta partilhada. 380 00:33:33,731 --> 00:33:35,608 Encontrei o Paul Satchwell. 381 00:33:35,608 --> 00:33:39,571 Vive numa ilha grega. Digo-lhe alguma coisa? 382 00:33:39,571 --> 00:33:42,531 Sê vaga. Não quero que desapareça mais cedo. 383 00:33:53,042 --> 00:33:56,713 - Quando tratamos dos presentes? - Que presentes? 384 00:33:56,713 --> 00:33:59,131 A sua parceira faz anos hoje. 385 00:33:59,131 --> 00:34:02,385 Trouxemos-lhe presentes. 386 00:34:18,318 --> 00:34:22,696 Ilsa, preciso de uma ideia para a Robin. 387 00:34:24,115 --> 00:34:26,492 Qual é que ela usa? 388 00:34:27,659 --> 00:34:30,371 Não faço ideia do nome. 389 00:34:30,371 --> 00:34:33,624 Sabes que tipo de aroma é? 390 00:34:33,624 --> 00:34:36,960 Estás a perguntar a que é que ela cheira? 391 00:34:39,796 --> 00:34:42,257 Não me podes só sugerir um? 392 00:34:42,257 --> 00:34:44,259 Sim, podemos tentar o Carnal Flower. 393 00:34:46,136 --> 00:34:49,556 - Não. - Está bem. 394 00:34:49,556 --> 00:34:52,601 Este é popular e é adorável. 395 00:34:54,144 --> 00:34:56,772 - Isso não significa... - "Nos teus braços." 396 00:35:05,323 --> 00:35:09,534 Parabéns. Isto é para ti. 397 00:35:09,534 --> 00:35:13,331 Obrigada! Que simpático. 398 00:35:16,291 --> 00:35:20,295 Desculpa ainda estar aqui. Estou a ver o que a Anna nos deu. 399 00:35:20,295 --> 00:35:24,967 Não. Podia procurar outro sítio, mas agora é tudo em plano aberto. 400 00:35:24,967 --> 00:35:27,929 Isso é um problema? 401 00:35:27,929 --> 00:35:31,932 - Preciso de porta entre mim e a Pat. - Ela é boa no que faz. 402 00:35:31,932 --> 00:35:34,101 Porque lhe pediste o projetor? 403 00:35:34,101 --> 00:35:38,605 O George Layborn vem trazer os ficheiros originais e é preciso. 404 00:35:38,605 --> 00:35:41,943 - Encontraste alguma coisa? - Nem por isso. 405 00:35:41,943 --> 00:35:44,112 Mas o mais importante é isto. 406 00:35:44,112 --> 00:35:48,116 Encontrei-o num formulário de encomenda de farmácia. 407 00:35:48,116 --> 00:35:50,033 Alguém ameaçou matá-la. 408 00:35:50,033 --> 00:35:52,871 "Deixa a minha menina em paz, cabrão, 409 00:35:52,871 --> 00:35:56,832 senão mando-te para o inferno, devagar e dolorosamente." 410 00:35:56,832 --> 00:35:58,458 A polícia nunca viu isto. 411 00:35:58,458 --> 00:36:02,004 A "minha menina" pode ser a filha ou a namorada de alguém. 412 00:36:02,004 --> 00:36:05,716 O Satchwell pode ter conhecido alguém e a Margot tentou assustar? 413 00:36:09,428 --> 00:36:11,430 - George. - Tenho quatro caixas. 414 00:36:11,430 --> 00:36:13,183 Uma ajudinha dava jeito. 415 00:36:13,183 --> 00:36:14,851 Eu abro-te a porta. 416 00:36:18,812 --> 00:36:22,108 - Consegues? - Sim, sem problema. 417 00:36:25,027 --> 00:36:27,822 Obrigado por isto, George. 418 00:36:27,822 --> 00:36:31,783 É pelo velhote. Ele falou muito sobre este caso. 419 00:36:31,783 --> 00:36:34,204 Não gostou da forma como foi tratado. 420 00:36:34,204 --> 00:36:37,665 - Sabes do detetive responsável? - Foi o teu pai, não foi? 421 00:36:37,665 --> 00:36:43,421 Não. Só começou depois do primeiro perder o juízo, o inspetor Talbot. 422 00:36:43,421 --> 00:36:46,716 Ele descobriu que andavam a raptar mulheres em Londres 423 00:36:46,716 --> 00:36:50,720 e quando a Margot desapareceu, entrou na investigação dele. 424 00:36:50,720 --> 00:36:54,974 O triste é que nem foi ele a prender o Creed, já tinha perdido a cabeça. 425 00:36:54,974 --> 00:36:57,935 O pai não conseguiu quase nada do Talbot. 426 00:36:57,935 --> 00:36:59,978 As notas do Talbot? 427 00:36:59,978 --> 00:37:02,315 Ele não podia responder a nada. 428 00:37:02,315 --> 00:37:04,317 Muito tempo na ala psiquiátrica. 429 00:37:04,317 --> 00:37:07,110 O que achou o teu pai que acontecera à Margot? 430 00:37:07,110 --> 00:37:09,948 Achou que devia ter sido o Creed, 431 00:37:09,948 --> 00:37:13,867 mas não há provas concretas e o Creed não confirma nem nega. 432 00:37:13,867 --> 00:37:17,914 Só digo que, se não foi o Creed, foi alguém que sabia o que fazia. 433 00:37:17,914 --> 00:37:19,457 Como assim? 434 00:37:19,457 --> 00:37:22,417 Primeiro, não é fácil livrarmo-nos de um corpo. 435 00:37:22,417 --> 00:37:25,337 Cheiram mal, aparecem ossos presos em esgotos. 436 00:37:25,337 --> 00:37:28,090 Mas a Dra. Bamborough desapareceu. 437 00:37:28,090 --> 00:37:32,011 Um caminho de cinco minutos, centro de Londres, não era tarde, 438 00:37:32,011 --> 00:37:36,515 sóbria, não é estúpida e nunca mais é vista. 439 00:37:36,515 --> 00:37:39,894 Para mim, isso é um argumento contra poder ser o Creed. 440 00:37:39,894 --> 00:37:42,480 Ele tinha a casa cheia de partes do corpo 441 00:37:42,480 --> 00:37:44,399 das sete mulheres que matou. 442 00:37:44,399 --> 00:37:46,316 Nada da Dra. Bamborough. 443 00:37:46,316 --> 00:37:48,986 - Queres ver? - Sim, porque não? 444 00:37:48,986 --> 00:37:51,405 Ainda estou a recuperar das caixas. 445 00:37:51,405 --> 00:37:56,743 Este chama-se Resumo do Caso e Pessoas de Interesse. 446 00:37:58,621 --> 00:38:03,209 Margot Bamborough, médica e sócia na Clínica Médica de Saint John. 447 00:38:03,209 --> 00:38:06,545 Isto é o pessoal. 448 00:38:06,545 --> 00:38:13,595 Temos a secretária, Dorothy Oakden, Janice Beaty, enfermeira, 449 00:38:13,595 --> 00:38:17,807 a Dra. Margot Bamborough, o Dr. Dinesh Gupta, 450 00:38:17,807 --> 00:38:19,851 o Dr. Joeseph Brenna, 451 00:38:19,851 --> 00:38:24,230 Gloria Conti e Irene Hickson, ambas rececionistas. 452 00:38:24,230 --> 00:38:29,526 Gloria Conti vê a Margot a sair do escritório às 18h15. 453 00:38:29,526 --> 00:38:34,574 Está atrasada para ir ter com a amiga Oonagh Kennedy no bar Three Kings. 454 00:38:34,574 --> 00:38:37,409 A Oonagh confirmou que a Margot era pontual. 455 00:38:37,409 --> 00:38:41,663 Pelas 18h45, Oonagh liga para casa de Margot e fala com a ama, Cynthia, 456 00:38:41,663 --> 00:38:45,418 que confirma que Margot não está em casa e não ligou. 457 00:38:48,879 --> 00:38:54,051 A letra A marca o lugar onde ocorre uma briga entre duas mulheres. 458 00:38:54,051 --> 00:38:59,264 As mulheres são depois identificadas como Sra. Fleury e sua mãe idosa. 459 00:38:59,264 --> 00:39:05,979 A letra B marca onde uma testemunha vê uma carrinha branca a acelerar. 460 00:39:05,979 --> 00:39:09,442 A letra C é a Clínica Médica de Saint John. 461 00:39:11,027 --> 00:39:15,198 Suspeitos. Roy Phipps. 462 00:39:15,198 --> 00:39:18,492 Às 21 horas, o marido de Margot, Roy, liga à polícia. 463 00:39:18,492 --> 00:39:21,203 Isto é bom, ouve isto. 464 00:39:21,203 --> 00:39:24,748 São notas da primeira entrevista do teu pai com Roy Phipps. 465 00:39:24,748 --> 00:39:27,918 Disse aos agentes que ela podia ter fugido com um homem 466 00:39:27,918 --> 00:39:32,089 chamado Paul Satchwell? - Ao que parece, não aconteceu. 467 00:39:32,089 --> 00:39:34,592 Porque achou aquilo, na altura? 468 00:39:34,592 --> 00:39:38,387 Era um velho amigo dela. Eu sabia que andava a bisbilhotar. 469 00:39:38,387 --> 00:39:43,434 - Achou que ela tinha um caso? - Eu não disse nada disso. 470 00:39:43,434 --> 00:39:46,980 Sugeri que verificassem. Falei disto com o detetive Talbot. 471 00:39:46,980 --> 00:39:49,314 Não leu as notas dele? 472 00:39:51,483 --> 00:39:53,068 Vendo os ficheiros locais, 473 00:39:53,068 --> 00:39:56,364 vejo que sofreu vandalismo nessa altura. 474 00:39:56,364 --> 00:39:59,075 Pneus do carro, janela partida. 475 00:39:59,075 --> 00:40:01,160 Vândalos, foi só isso. 476 00:40:02,286 --> 00:40:04,289 Não lhe tomo muito mais tempo. 477 00:40:05,622 --> 00:40:09,544 O seu álibi para a noite em que a sua mulher desapareceu. 478 00:40:09,544 --> 00:40:11,211 Estava de cama, doente. 479 00:40:11,211 --> 00:40:14,798 Confirmado pela ama do seu filho, correto? 480 00:40:14,798 --> 00:40:16,259 Sim, correto. 481 00:40:17,635 --> 00:40:19,929 Pode descrever a sua relação com a ama? 482 00:40:19,929 --> 00:40:22,264 Empregador. 483 00:40:22,264 --> 00:40:25,267 A sua relação com a ama alguma vez foi mais... 484 00:40:25,267 --> 00:40:29,479 A Cynthia é 12 anos mais nova que eu. Tem 18 anos. 485 00:40:29,479 --> 00:40:33,359 - Tenho de perguntar. - Também é minha prima. 486 00:40:33,359 --> 00:40:39,907 "Isso é um não, para que conste?" "Não." 487 00:40:39,907 --> 00:40:43,035 O Roy e a Cynthia casaram sete anos depois. 488 00:40:43,035 --> 00:40:46,915 - Clássico! - Ele tinha um álibi fraco. 489 00:40:46,915 --> 00:40:50,668 - Ainda está vivo? - Mas inacessível, ordem da cliente. 490 00:40:53,671 --> 00:40:57,174 Este tipo, Paul Satchwell, 491 00:40:57,174 --> 00:41:01,095 pode ser a razão por que Roy Phipps não quer falar da Margot. 492 00:41:01,095 --> 00:41:05,557 Tem um álibi, visto a comer num café em Camden às 18h30. 493 00:41:05,557 --> 00:41:09,102 Várias testemunhas. Este parece sólido. 494 00:41:12,231 --> 00:41:14,692 O último paciente da Margot antes de sair. 495 00:41:14,692 --> 00:41:16,985 Deu o nome de Theo. 496 00:41:16,985 --> 00:41:20,782 A polícia pediu para os contactar, mas não conseguiu localizá-lo. 497 00:41:23,535 --> 00:41:26,162 Por fim, mais um paciente da Margot. 498 00:41:26,162 --> 00:41:28,914 Um vendedor de vidro duplo, Steve Douthwaite. 499 00:41:28,914 --> 00:41:31,251 Descrito como "engatatão". 500 00:41:31,251 --> 00:41:34,586 Foi à Dra. Bamborough três vezes na última semana dela. 501 00:41:34,586 --> 00:41:37,966 Parece que lhe mandou presentes, coisa que ele negou. 502 00:41:37,966 --> 00:41:40,051 Os amigos dizem não estar doente. 503 00:41:40,051 --> 00:41:43,847 Mas as pessoas mentem muito sobre a sua saúde, não é? 504 00:41:45,597 --> 00:41:47,517 Aqui temos. 505 00:41:50,269 --> 00:41:54,732 Steve Douthwaite, registos médicos, obtidos com mandado. 506 00:41:54,732 --> 00:42:00,405 Queixas de dores de cabeça, de barriga, palpitações, insónia. 507 00:42:00,405 --> 00:42:03,740 A Margot anotou stress e ansiedade, 508 00:42:03,740 --> 00:42:05,785 e umas costelas partidas. 509 00:42:05,785 --> 00:42:07,578 Vidro duplo é difícil. 510 00:42:07,578 --> 00:42:12,082 Este artigo foi publicado seis dias depois de a Margot desaparecer. 511 00:42:12,082 --> 00:42:14,167 Como fizeste isso em segundos? 512 00:42:14,167 --> 00:42:17,255 Eu assino um arquivo de jornais. 513 00:42:17,255 --> 00:42:20,925 Tem jornais desde 1800. 514 00:42:20,925 --> 00:42:24,929 "A Polícia quer descobrir o paradeiro de Steve Douthwaite, 515 00:42:24,929 --> 00:42:29,142 que saiu de casa pouco depois de a Dra. Bamborough desaparecer." 516 00:42:29,142 --> 00:42:31,059 - Encontraram-no? - Provável. 517 00:42:31,059 --> 00:42:33,229 Procuraram-no em Waltham Forest. 518 00:42:33,229 --> 00:42:36,273 Foi interrogado lá em fevereiro de 1975. 519 00:42:36,273 --> 00:42:39,860 Queria mudar de casa, antes de a médica desaparecer. 520 00:42:39,860 --> 00:42:44,657 A sério! Tenho andado a ver apartamentos. 521 00:42:46,116 --> 00:42:48,785 Pode dizer-nos que apartamentos viu 522 00:42:48,785 --> 00:42:50,746 para vermos com as imobiliárias? 523 00:42:50,746 --> 00:42:54,626 Não. Tenho andado a ver anúncios em jornais. 524 00:42:56,919 --> 00:43:01,298 E não tem álibi para a noite em que a Dra. Bamborough desapareceu? 525 00:43:01,298 --> 00:43:05,762 Não consigo fazer magia, pois não? Estava sozinho em casa. 526 00:43:05,762 --> 00:43:09,766 Ando a passar um mau bocado. Não saio muito. 527 00:43:09,766 --> 00:43:12,393 Douthwaite parece-me suspeito como tudo. 528 00:43:12,393 --> 00:43:16,230 As notas do Talbot desapareceram, mas isto está no ficheiro? 529 00:43:16,230 --> 00:43:19,524 Deve ser uma transcrição de uma esquadra local. 530 00:43:19,524 --> 00:43:22,110 O pai tentou arranjar tudo sobre o caso, 531 00:43:22,110 --> 00:43:23,737 mas teve de recomeçar. 532 00:43:23,737 --> 00:43:26,991 Há mais. Ouçam isto. 533 00:43:26,991 --> 00:43:30,994 Tem tido sonhos fora do comum? 534 00:43:32,579 --> 00:43:34,039 Quê? 535 00:43:34,039 --> 00:43:38,419 Descreva os seus sonhos do período em que conheceu Margot Bamborough. 536 00:43:42,422 --> 00:43:44,967 Quando é que o Talbot foi retirado do caso? 537 00:43:46,093 --> 00:43:48,679 Em março ou abril de 1975. 538 00:43:48,679 --> 00:43:52,724 Mas interrogaram o Steve Douthwaite mais duas vezes. 539 00:43:52,724 --> 00:43:57,814 A análise do suspeito concluiu: "Progresso impossível sem provas." 540 00:43:57,814 --> 00:43:59,481 Vou tentar encontrá-lo. 541 00:43:59,481 --> 00:44:02,068 Muitas destas pessoas terão 70 ou 80 anos. 542 00:44:02,068 --> 00:44:05,237 Procurem certidões de óbito. Vão poupar tempo. 543 00:44:05,237 --> 00:44:08,324 O outro suspeito é Dennis Creed. 544 00:44:08,324 --> 00:44:11,202 Foi apanhado um ano depois destes slides. 545 00:44:11,202 --> 00:44:12,996 Matou sete mulheres. 546 00:44:12,996 --> 00:44:14,663 Vivia em Paradise Park. 547 00:44:14,663 --> 00:44:17,249 Estava ativo quando a Margot desapareceu. 548 00:44:17,249 --> 00:44:19,085 Ainda está vivo, não está? 549 00:44:19,085 --> 00:44:21,254 Será que conseguimos falar com ele? 550 00:44:21,254 --> 00:44:25,215 Ia iludir-vos por diversão. Nunca disse nada útil. 551 00:44:30,555 --> 00:44:32,307 Obrigado, George. 552 00:44:33,515 --> 00:44:36,769 Lembro-me de a Anna Phipps ir lá a casa falar com o pai. 553 00:44:36,769 --> 00:44:41,107 - Deve ter causado boa impressão. - Sim. Rapariga bonita. 554 00:44:41,107 --> 00:44:44,694 Tinha as perguntas preparadas como uma profissional. 555 00:44:44,694 --> 00:44:46,863 Não conseguia parar de chorar. 556 00:44:46,863 --> 00:44:50,240 Não se lembrava da mãe, mas ficou destroçada. 557 00:44:50,240 --> 00:44:53,161 O pai ia querer que eu ajudasse. 558 00:44:53,161 --> 00:44:57,956 Se precisarem de alguma coisa de mim, liguem-me e eu faço. 559 00:44:57,956 --> 00:45:00,793 Os dados do inspetor Talbot, se os tiveres. 560 00:45:03,379 --> 00:45:06,466 O pai não enlouqueceu do nada. 561 00:45:06,466 --> 00:45:09,302 Tinha uma tiroide hiperativa, 562 00:45:09,302 --> 00:45:12,931 que só foi diagnosticada no hospital. 563 00:45:16,100 --> 00:45:19,103 Também tinha dificuldade em dormir. 564 00:45:19,103 --> 00:45:24,317 Depois de tratado, melhorou. 565 00:45:24,317 --> 00:45:27,778 - Ainda bem que melhorou. - Temos de melhorar. 566 00:45:28,905 --> 00:45:34,619 Temos de melhorar a forma como tratamos as pessoas. 567 00:45:34,619 --> 00:45:37,956 Não podemos pôr as pessoas de parte quando ficam doentes. 568 00:45:37,956 --> 00:45:41,833 - Leite? Açúcar? - Sim, quantos mais melhor. Obrigado. 569 00:45:41,833 --> 00:45:44,712 Desculpe continuar. 570 00:45:44,712 --> 00:45:50,217 Algumas famílias culparam-no por arruinar a investigação ao Creed. 571 00:45:50,217 --> 00:45:52,177 Não foi assim. 572 00:45:54,430 --> 00:45:58,058 Ele trabalhou muito naquele caso. 573 00:45:58,058 --> 00:46:01,729 Eu estava lá. Lembro-me. 574 00:46:02,897 --> 00:46:06,526 - Que idade tinha na altura? - Dez. 575 00:46:06,526 --> 00:46:11,155 Lá se foi o meu exame de final de ano, não que importasse. 576 00:46:13,031 --> 00:46:15,617 Isto é para ajudar a Anna Phipps? 577 00:46:15,617 --> 00:46:19,913 - Não vai haver artigos sobre ele? - Posso deixar isso escrito. 578 00:46:21,666 --> 00:46:24,669 Ele e a mãe iam à igreja. 579 00:46:24,669 --> 00:46:30,173 Acho que isso influenciou o pensamento dele quando adoeceu. 580 00:46:30,173 --> 00:46:32,259 Ele procurava o mal. 581 00:46:32,259 --> 00:46:34,970 Quando percebeu que ele não estava bem? 582 00:46:36,555 --> 00:46:40,684 Começou a deitar sal 583 00:46:40,684 --> 00:46:46,065 à porta dos quartos, meu e do meu irmão. 584 00:46:47,275 --> 00:46:51,404 Mas é isso que quero dizer. Ele sempre foi um bom homem. 585 00:46:51,404 --> 00:46:56,075 Ele achava que estava a proteger-nos. 586 00:46:58,661 --> 00:47:02,415 Olhe... Eu posso mostrar-lhe. 587 00:47:08,463 --> 00:47:11,965 Isto era o escritório do pai. 588 00:47:11,965 --> 00:47:14,468 Trancava-o, quase sempre. 589 00:47:23,686 --> 00:47:26,521 Isto é o Baphomet. 590 00:47:27,899 --> 00:47:32,861 A mãe encontrou-o aqui a chorar, chamou uma ambulância e foi isso. 591 00:47:32,861 --> 00:47:37,449 Posso? Deve ter ficado assustado. 592 00:47:37,449 --> 00:47:40,202 Por ele, sim. 593 00:47:41,578 --> 00:47:43,581 Não, fiquei. 594 00:47:43,581 --> 00:47:46,792 A mãe esvaziou o quarto quando ele estava no hospital. 595 00:47:46,792 --> 00:47:49,796 Quando ele voltou para casa, nunca falou sobre isso. 596 00:47:49,796 --> 00:47:54,132 O Creed já tinha sido apanhado. Por isso, terminara tudo. 597 00:47:54,132 --> 00:47:57,095 Mas não tinham encontrado a Margot Bamborough. 598 00:47:57,095 --> 00:47:59,012 O seu pai trabalhou muito. 599 00:47:59,012 --> 00:48:02,183 Um outro homem refez o trabalho. 600 00:48:02,183 --> 00:48:05,269 Duvido que o trabalho do seu pai tenha sido inútil. 601 00:48:05,269 --> 00:48:08,481 E a mulher de um polícia não lhe deitava os papéis fora. 602 00:48:10,857 --> 00:48:15,529 Se o trabalho dele sobreviveu, ainda pode ajudar alguém. 603 00:48:18,782 --> 00:48:23,037 Sim. Acho que ele ia querer isso. 604 00:48:28,877 --> 00:48:32,379 Só peço que não o julgue. 605 00:48:32,379 --> 00:48:34,549 - Não o farei. - Diz isso, mas... 606 00:48:34,549 --> 00:48:36,341 Tive stress pós-traumático. 607 00:48:36,341 --> 00:48:40,388 Acordei convencido de que estava a ser alvejado. Não sou só eu. 608 00:48:40,388 --> 00:48:47,477 Uma amiga teve um ataque de pânico a conduzir e quase nos matou. 609 00:48:47,477 --> 00:48:49,689 Não a julgo por isso. 610 00:48:49,689 --> 00:48:54,360 É difícil quando as pessoas pensam que alguém que amamos ficou aquém. 611 00:48:57,404 --> 00:49:00,908 - Espero que o pai o possa ajudar. - Obrigado. 612 00:49:15,340 --> 00:49:18,675 - A trabalhar até tarde? - Apareceu um cliente. 613 00:49:18,675 --> 00:49:21,803 Não podia deixá-lo sozinho no seu escritório. 614 00:49:21,803 --> 00:49:25,600 Não, não podia. Mas vou andando. 615 00:49:31,605 --> 00:49:35,610 Olá, mano. Como tens passado? 616 00:49:35,610 --> 00:49:37,612 Céus! É difícil contactar-te. 617 00:49:39,613 --> 00:49:42,867 Comecei a pensar: "O que faria o meu irmão?" 618 00:49:42,867 --> 00:49:45,537 Marcaria uma consulta. 619 00:49:45,537 --> 00:49:48,413 Não me importo de pagar. Não te chateies. 620 00:49:48,413 --> 00:49:51,917 Não te cobro nada, mas tenho de trabalhar. 621 00:49:59,676 --> 00:50:01,927 Pat? Ainda está aí? 622 00:50:03,763 --> 00:50:07,558 Morria se fosse ali ao lado, em vez de gritar por mim? 623 00:50:08,809 --> 00:50:12,522 Arranja-me um projetor de filme e um ecrã? 624 00:50:14,398 --> 00:50:16,150 - Por favor? - É para já. 625 00:50:16,150 --> 00:50:18,236 Dezasseis ou oito milímetros? 626 00:50:24,617 --> 00:50:26,786 É Super Oito. 627 00:50:33,166 --> 00:50:35,128 Acho que ela gosta de ti. 628 00:50:36,878 --> 00:50:44,261 Ouve, o pai sabe que fez asneira. 629 00:50:44,261 --> 00:50:48,558 Mas, quando apareceste, o casamento dele acabou 630 00:50:48,558 --> 00:50:53,771 e toda a cena à volta da banda passou a ser de muita droga. 631 00:50:53,771 --> 00:50:55,857 O que queres, Al? 632 00:50:55,857 --> 00:50:58,484 Vão lançar uma música nova pelos 50 anos. 633 00:50:58,484 --> 00:51:01,029 Vamos dar uma festa. 634 00:51:01,029 --> 00:51:03,281 Era importante que fosses. 635 00:51:04,489 --> 00:51:08,328 Não. Mais alguma coisa? 636 00:51:10,079 --> 00:51:14,833 Dá-lhe uma oportunidade. Gostes ou não, ele é nosso pai. 637 00:51:14,833 --> 00:51:17,419 E está a tentar corrigir as coisas. 638 00:51:18,838 --> 00:51:23,175 Al, eu gosto de ti. 639 00:51:23,175 --> 00:51:28,681 Não quero discutir... mas é um não. 640 00:51:31,099 --> 00:51:34,604 Está bem. Adoro-te, mano. 641 00:51:37,148 --> 00:51:39,817 Pensa no assunto. 642 00:51:59,546 --> 00:52:01,172 LOGIN DE ASSINANTES 643 00:52:01,172 --> 00:52:02,965 PESQUISAR MILHARES DE ARTIGOS 644 00:52:05,718 --> 00:52:10,639 LEDA STRIKE JOHNNY ROKEBY 645 00:52:10,639 --> 00:52:13,350 LEDA STRIKE MORRE DE OVERDOSE SUSPEITA 646 00:52:26,780 --> 00:52:29,158 ESTRELA DE ROCK ROKEBY TEM FILHO COM UMA FÃ. 647 00:52:40,753 --> 00:52:45,173 LEDA STRIKE, EX-AMANTE DE JONNY ROKEBY, DÁ À LUZ UM MENINO 648 00:52:58,604 --> 00:53:02,192 O Talbot elaborou uma teoria com base no zodíaco. 649 00:53:02,192 --> 00:53:05,737 Não suporto essas coisas. 650 00:53:05,737 --> 00:53:08,614 - Qual é o teu signo? - Não faço ideia. 651 00:53:08,614 --> 00:53:10,950 Vá lá! Toda a gente sabe o seu signo. 652 00:53:10,950 --> 00:53:14,078 Não finjas ser superior a isso. 653 00:53:14,078 --> 00:53:17,749 Sagitário, ascendente em Escorpião na primeira casa. 654 00:53:17,749 --> 00:53:20,919 Só sei isso porque a minha mãe adorava essas merdas. 655 00:53:20,919 --> 00:53:23,712 O que significa "ascendente na primeira casa"? 656 00:53:23,712 --> 00:53:25,632 Não significa nada! 657 00:53:27,424 --> 00:53:29,509 Mas olha para isto. 658 00:53:30,803 --> 00:53:34,265 "O assassino é Capricórnio. Capricórnio mata Julie W." 659 00:53:34,265 --> 00:53:36,266 Tinha um suspeito em mente. 660 00:53:36,266 --> 00:53:40,146 Uma cabra chifruda divindade. Tenta levar uma dessas a tribunal. 661 00:53:40,146 --> 00:53:42,981 É possível estar louco e certo ao mesmo tempo. 662 00:53:42,981 --> 00:53:45,944 Isso soa a algo que se lê num íman de frigorífico. 663 00:53:45,944 --> 00:53:49,279 Não vamos ignorar as teorias do Talbot só porque adoeceu. 664 00:53:49,279 --> 00:53:51,782 Mas se vires as anotações dele, 665 00:53:51,782 --> 00:53:56,578 ele pensa que foi uma só pessoa a matar mulheres no norte de Londres. 666 00:53:56,578 --> 00:53:59,874 A maioria acha que o Dennis Creed matou a Margot. 667 00:53:59,874 --> 00:54:02,834 Mas não há provas. Isto é alguém com uma obsessão. 668 00:54:02,834 --> 00:54:05,630 - Não é um bom trabalho policial. - Eu não... 669 00:54:06,756 --> 00:54:10,301 - É disto que precisa. - Brilhante. Obrigado. 670 00:54:12,803 --> 00:54:15,764 Custa 100 libras, se o estragar. 671 00:54:15,764 --> 00:54:20,060 - Não vou estragar. - Não diga que não o avisei. 672 00:54:20,060 --> 00:54:23,898 - Pode apagar as luzes ao sair? - É para já. 673 00:54:27,652 --> 00:54:30,113 Ela é muito eficiente. 674 00:54:30,113 --> 00:54:33,156 Tu também eras e eu não te queria atirar da janela. 675 00:54:33,156 --> 00:54:36,411 - Grande elogio. - Pronto. 676 00:54:36,411 --> 00:54:39,705 Vamos lá. 677 00:54:39,705 --> 00:54:43,875 O Tenner diz que é um filme caseiro do Talbot a convocar os mortos. 678 00:55:13,071 --> 00:55:14,991 Aquela é a Margot? 679 00:55:38,180 --> 00:55:39,806 Cormoran, o que é isto? 680 00:56:15,300 --> 00:56:19,639 Desculpa voltar a chamar-te até cá, mas tens de ver isto. 681 00:56:39,909 --> 00:56:42,203 É das piores coisas que já vi. 682 00:56:48,709 --> 00:56:50,295 É mesmo a Margot Bamborough? 683 00:56:52,254 --> 00:56:54,716 Tem a altura e a estatura certas. 684 00:56:54,716 --> 00:56:57,968 Vamos tentar descobrir se tinha uma cicatriz no tronco. 685 00:56:57,968 --> 00:57:02,015 - O marido saberia. - Inacessível. 686 00:57:02,015 --> 00:57:04,976 Então, é complicado. Há registos médicos? 687 00:57:04,976 --> 00:57:09,438 Estavam nos ficheiros. Nada sobre uma cicatriz ou cirurgia. 688 00:57:09,438 --> 00:57:13,150 Encontrámos este bilhete nos papéis pessoais da Margot. 689 00:57:14,861 --> 00:57:18,656 "Deixa a minha menina em paz... Senão mando-te para o inferno, 690 00:57:18,656 --> 00:57:21,533 devagar e dolorosamente." 691 00:57:21,533 --> 00:57:24,287 Faltou-te uma palavra. 692 00:57:24,287 --> 00:57:27,664 Achas que é esta ameaça a ser executada? 693 00:57:29,666 --> 00:57:31,877 Pareceu-me lenta e dolorosa. 694 00:57:33,588 --> 00:57:37,425 Quero voltar a ver uma coisa. Importas-te? 695 00:57:45,349 --> 00:57:47,727 Acho que já vi o anel algures. 696 00:57:58,112 --> 00:57:59,697 Ali. 697 00:58:05,578 --> 00:58:07,539 Merda! 698 00:58:11,500 --> 00:58:13,294 Acho que não se estragou tudo. 699 00:58:13,294 --> 00:58:15,922 - Tiraste uma fotografia? - Sim. 700 00:58:17,382 --> 00:58:19,175 Onde é que viste esse anel? 701 00:58:23,638 --> 00:58:27,099 No vídeo da festa de Natal que o Dr. Gupta te mandou. 702 00:58:39,445 --> 00:58:41,531 Os dois homens junto à porta. 703 00:58:45,076 --> 00:58:48,746 Sim. A imagem não é boa. O anel está no mesmo dedo. 704 00:58:48,746 --> 00:58:50,790 É do mesmo tamanho. 705 00:58:50,790 --> 00:58:54,085 - Fazes ideia de quem seja? - Não. 706 00:58:54,085 --> 00:58:58,005 Mas a rapariga com quem saem é a rececionista, Gloria Conti. 707 00:58:58,005 --> 00:59:01,466 Tanto quanto sabemos, foi a última a ver a Margot viva. 708 00:59:02,593 --> 00:59:04,929 Temos de dar isto à Metropolitana, 709 00:59:04,929 --> 00:59:06,556 mas isso ata-nos as mãos. 710 00:59:06,556 --> 00:59:09,684 Podes dar-nos uns dias, a ver o que descobrimos? 711 00:59:09,684 --> 00:59:12,477 Já passou meio século, uns dias não farão mal. 712 00:59:12,477 --> 00:59:14,939 Quando levares isso, eu nunca o vi antes. 713 00:59:14,939 --> 00:59:16,773 Entendido. 714 00:59:25,158 --> 00:59:27,159 Como estás, Robin? 715 00:59:30,496 --> 00:59:33,708 Acho que nunca estive tão zangada. 716 00:59:33,708 --> 00:59:36,585 Não importa se foi há meio século ou meia hora. 717 00:59:36,585 --> 00:59:39,964 Aquele homem tem de pagar pelo que lhe fez. 718 00:59:48,889 --> 00:59:52,977 Tradução: Susana Lino Iyuno