1
00:01:42,987 --> 00:01:45,740
Tem uma mensagem guardada.
2
00:01:47,158 --> 00:01:49,911
Recebida ontem às dez e catorze.
3
00:01:50,578 --> 00:01:55,500
Não estou a ligar por nada.
Só espero que estejas bem por aí.
4
00:01:55,500 --> 00:01:57,626
Falamos mais tarde?
5
00:02:06,468 --> 00:02:10,931
Desculpe? Desculpe.
6
00:02:10,931 --> 00:02:14,435
Reconheci-o dos jornais.
É o detetive.
7
00:02:14,435 --> 00:02:17,438
- Não faz mal.
- Não deve estar de serviço, certo?
8
00:02:18,564 --> 00:02:20,190
Estou de olho naquela foca.
9
00:02:20,190 --> 00:02:23,318
Mas não profissionalmente.
10
00:02:23,318 --> 00:02:27,907
Deve estar de férias
e não quero incomodar, mas...
11
00:02:27,907 --> 00:02:30,410
Anna! Disseste que não o farias.
12
00:02:30,410 --> 00:02:32,703
- Não consegui evitar.
- Saí do WC
13
00:02:32,703 --> 00:02:35,122
e tinhas desaparecido!
- Tenho de tentar.
14
00:02:35,122 --> 00:02:39,710
- Posso perguntar do que se trata?
- Tenho um caso.
15
00:02:39,710 --> 00:02:42,046
Não sei se lhe chamaria isso,
16
00:02:42,046 --> 00:02:48,385
mas eu daria tudo por dez minutos
do seu tempo para me ouvir.
17
00:02:49,511 --> 00:02:51,597
Está bem.
18
00:02:53,641 --> 00:03:00,773
É sobre uma mulher que desapareceu
há muito tempo, em 1974.
19
00:03:01,899 --> 00:03:04,860
Chamava-se Margot Bamborough.
20
00:03:08,573 --> 00:03:11,075
Na noite em que desapareceu,
21
00:03:11,075 --> 00:03:14,078
tinha encontro marcado
com uma amiga num bar,
22
00:03:14,078 --> 00:03:16,330
mas ficou para ver um paciente.
23
00:03:16,330 --> 00:03:20,460
- Não deixaram pormenores.
- Não faz mal.
24
00:03:20,460 --> 00:03:22,920
Vou-me atrasar
para ir ter com a Oonagh.
25
00:03:22,920 --> 00:03:26,173
Está horrível lá fora.
26
00:03:26,173 --> 00:03:30,303
- Boa noite.
- Boa noite, Dra. Bamborough.
27
00:03:35,432 --> 00:03:40,230
Devia ter sido um caminho rápido
de cinco minutos da clínica ao bar.
28
00:03:42,190 --> 00:03:44,816
Mas ela nunca mais foi vista.
29
00:03:46,902 --> 00:03:49,948
Margot Bamborough era a minha mãe.
30
00:03:53,535 --> 00:03:57,580
Só soube aos oito anos.
31
00:04:08,132 --> 00:04:10,635
- És a Anna Phipps?
- Sim.
32
00:04:10,635 --> 00:04:14,055
- Esse desenho é para a tua mãe?
- Sim.
33
00:04:14,055 --> 00:04:18,183
- Quem é ela?
- A de casaco castanho.
34
00:04:18,183 --> 00:04:23,689
Não é nada. A tua mãe verdadeira
era uma médica chamada Margot.
35
00:04:23,689 --> 00:04:26,692
Cortaram-lhe a cabeça.
36
00:04:30,613 --> 00:04:32,781
Querida, que se passa?
37
00:04:38,997 --> 00:04:42,417
Isso não é verdade. Espera aqui.
38
00:04:45,627 --> 00:04:48,464
Como te atreves a dizer aquilo
à minha filha?
39
00:04:52,259 --> 00:04:55,929
Depois daquilo,
o meu mundo desmoronou-se.
40
00:04:59,225 --> 00:05:02,020
Quando perguntei ao meu pai
sobre a minha mãe,
41
00:05:02,020 --> 00:05:05,314
ele disse que ninguém sabia
o que lhe tinha acontecido.
42
00:05:06,607 --> 00:05:11,321
Disse que tinha feito
o que achava melhor.
43
00:05:11,321 --> 00:05:13,989
Eu ter Cynthia como mãe.
44
00:05:13,989 --> 00:05:18,785
Que a Cynthia me amava
e que isso devia ser suficiente.
45
00:05:20,121 --> 00:05:22,749
Quem conhecia a minha mãe,
em breve terá morrido.
46
00:05:24,082 --> 00:05:27,002
Aí, nunca saberei
o que lhe aconteceu.
47
00:05:28,253 --> 00:05:33,885
A polícia admite que fez asneira
no caso, mas não o reabre.
48
00:05:33,885 --> 00:05:39,514
Eu tenho dinheiro.
Sei que não deve valer de nada,
49
00:05:39,514 --> 00:05:42,976
mas sinto que tenho de tentar
fazer alguma coisa.
50
00:05:44,187 --> 00:05:48,233
Ajuda-me? Por favor.
51
00:05:59,534 --> 00:06:02,497
HOTEL
ESTACIONAMENTO PARA CLIENTES
52
00:06:08,044 --> 00:06:10,630
- Estou.
- Como está o Shifty?
53
00:06:10,630 --> 00:06:12,590
Estão ali há dois dias.
54
00:06:12,590 --> 00:06:15,509
Não consegui tirar uma fotografia.
55
00:06:15,509 --> 00:06:18,220
Os trabalhos bem pagos
são tão chatos.
56
00:06:18,220 --> 00:06:21,474
Aceitei um caso de desaparecimento.
57
00:06:21,474 --> 00:06:24,060
Desaparecida desde 1974.
58
00:06:24,060 --> 00:06:26,436
Vou ter com a cliente a Falmouth amanhã.
59
00:06:26,436 --> 00:06:30,232
- Eu vou de carro.
- É muito longe.
60
00:06:30,232 --> 00:06:32,192
Não tem mal, já estou no jipe.
61
00:06:32,192 --> 00:06:36,405
Se sair agora, estou em Cornwall...
no mês que vem.
62
00:06:37,531 --> 00:06:39,784
Ano que vem, se furar um pneu.
63
00:06:39,784 --> 00:06:42,202
Manda-me a morada e vemo-nos amanhã.
64
00:06:42,202 --> 00:06:43,955
Sim.
65
00:06:43,955 --> 00:06:48,083
- Como está a Joan?
- Os resultados chegam hoje.
66
00:06:48,083 --> 00:06:53,213
- Está bem, depois diz-me.
- Sim. Eu mando-te a morada. Adeus.
67
00:07:14,360 --> 00:07:15,862
O que achas?
68
00:07:17,279 --> 00:07:21,951
Temos de ver o que os médicos dizem
e, consoante isso, vê-se.
69
00:07:29,167 --> 00:07:31,336
A Lucy procurou na internet.
70
00:07:31,336 --> 00:07:35,048
Diz que, agora,
conseguem tratar quase tudo.
71
00:07:37,466 --> 00:07:40,594
- Eu posso fazer isso.
- Eu gosto.
72
00:07:40,594 --> 00:07:43,848
- Vá, Joanie, senta-te.
- Não preciso de me sentar.
73
00:07:49,771 --> 00:07:53,733
Então? Que disseram?
74
00:07:54,901 --> 00:07:58,195
É muito simples, na verdade.
75
00:07:58,195 --> 00:08:04,117
Tenho de tomar uns medicamentos,
depois talvez tenha uma operação
76
00:08:04,117 --> 00:08:07,246
e depois acabou-se.
77
00:08:07,246 --> 00:08:09,873
Gostava que me deixasses ir
a essas coisas.
78
00:08:09,873 --> 00:08:12,377
Não sejas tonto, não é preciso.
79
00:08:13,628 --> 00:08:17,547
- Que medicamentos estão a usar?
- Está tudo escrito.
80
00:08:17,547 --> 00:08:22,679
Ótimo. Posso ver os papéis?
81
00:08:22,679 --> 00:08:25,265
Estão na tua mala?
82
00:08:25,265 --> 00:08:26,975
Acaba as batatas.
83
00:08:45,659 --> 00:08:47,536
CANCRO DO OVÁRIO ESTÁDIO IV.
84
00:08:47,536 --> 00:08:50,914
CÉLULAS CANCERÍGENAS DISSEMINARAM.
TUMORES METASTÁTICOS.
85
00:08:50,914 --> 00:08:52,749
INCURÁVEL. CUIDADOS PALIATIVOS.
86
00:08:53,875 --> 00:08:58,882
- Esta tarte tem bom aspeto, Ted.
- Obrigado.
87
00:09:13,354 --> 00:09:15,064
A que horas chega a Lucy?
88
00:09:16,983 --> 00:09:19,526
Daqui a uma hora.
89
00:09:19,526 --> 00:09:24,032
Temos de pôr as batatas ao lume.
Os rapazes vêm com fome.
90
00:09:36,376 --> 00:09:39,839
Em que estás a trabalhar?
Ou é segredo?
91
00:09:39,839 --> 00:09:42,341
Não. Tenho uma reunião em Falmouth.
92
00:09:42,341 --> 00:09:45,510
Com a morada,
obtive o registo de propriedade.
93
00:09:45,510 --> 00:09:48,973
Uma das proprietárias é Anna Phipps.
Fazendo uma pesquisa,
94
00:09:48,973 --> 00:09:52,809
parece que a mãe dela
desapareceu em 1974.
95
00:09:52,809 --> 00:09:54,187
O suspeito é este.
96
00:09:56,731 --> 00:10:00,192
Dennis Creed.
Sete vítimas conhecidas.
97
00:10:00,192 --> 00:10:03,655
Mete conversa, oferece uma bebida
98
00:10:03,655 --> 00:10:05,822
mas esta contém drogas.
99
00:10:05,822 --> 00:10:10,118
Quando elas acordam,
descobrem que estão na cave de Creed.
100
00:10:10,118 --> 00:10:13,747
Espera. Acho que o narrador
é o Ollie Boreman!
101
00:10:13,747 --> 00:10:17,210
Foi o Lear do meu Edmund
em Birmingham.
102
00:10:19,170 --> 00:10:22,256
Ao entrar lá, sente-se o cheiro.
103
00:10:22,256 --> 00:10:24,384
Ele não tinha escondido nada.
104
00:10:24,384 --> 00:10:28,179
Encontrámos partes das vítimas
no lavatório,
105
00:10:28,179 --> 00:10:31,724
na banheira, no frigorífico.
106
00:10:31,724 --> 00:10:35,769
É o pior local de crime que já vi,
sem sombra de dúvida.
107
00:10:37,272 --> 00:10:39,815
Sete vítimas identificadas.
108
00:10:39,815 --> 00:10:43,610
Mas a polícia receia que haja outras,
nunca encontradas.
109
00:10:44,988 --> 00:10:49,241
Outubro de 1974. A Dra. Margot
Bamborough sai do trabalho
110
00:10:49,241 --> 00:10:51,911
para ir tomar um copo com uma amiga.
111
00:10:56,958 --> 00:10:59,626
Uma testemunha vê uma briga
entre duas pessoas,
112
00:10:59,626 --> 00:11:01,796
mas ninguém intervém.
113
00:11:02,964 --> 00:11:05,341
Uma carrinha arranca do local.
114
00:11:05,341 --> 00:11:09,095
Todas as características
de Dennis Creed.
115
00:11:09,095 --> 00:11:13,181
Mas o demónio de Paradise Park
não dá respostas.
116
00:11:13,181 --> 00:11:18,062
Guarda os seus segredos e sacia-se
com a dor que causa com o silêncio.
117
00:11:20,772 --> 00:11:23,108
Estás a investigar
um assassino em série?
118
00:11:23,108 --> 00:11:27,197
Ninguém provou que Dennis Creed
matou Margot Bamborough.
119
00:11:27,197 --> 00:11:30,157
Tecnicamente,
ela ainda é uma pessoa desaparecida.
120
00:11:30,157 --> 00:11:33,410
Descobriste isso tudo
com uma morada de Cornwall?
121
00:11:33,410 --> 00:11:37,289
Tive um namorado no fim dos anos 90
que adorava encontrar.
122
00:11:38,958 --> 00:11:42,337
Bem, é melhor fazer a mala.
Amanhã começo cedo. Obrigada.
123
00:11:42,337 --> 00:11:44,047
Boa noite.
124
00:11:55,266 --> 00:11:57,893
MATTHEW
125
00:12:06,485 --> 00:12:10,865
Olá, é o Matt. Consegues ouvir-me?
126
00:12:10,865 --> 00:12:13,368
Não era para comunicar
pelos advogados?
127
00:12:13,368 --> 00:12:15,911
Só tentei poupar-te tempo e dinheiro.
128
00:12:15,911 --> 00:12:17,704
Não gosto do acordo.
129
00:12:17,704 --> 00:12:21,500
- Diz ao teu advogado.
- Sim. Podemos fazer assim.
130
00:12:21,500 --> 00:12:25,505
Sabes que posso gastar
quatro vezes mais que tu em custas.
131
00:12:25,505 --> 00:12:27,423
Idiota.
132
00:12:55,201 --> 00:12:57,120
Não te posso levar até Falmouth?
133
00:12:57,120 --> 00:13:00,290
Gosto de ir de ferry.
Lembra-me a infância.
134
00:13:00,290 --> 00:13:05,253
Armadilha de madeira mortal.
Vais resolver isto, não vais?
135
00:13:05,253 --> 00:13:07,129
És bom nisso.
136
00:13:08,256 --> 00:13:10,592
Pronto?
137
00:13:10,592 --> 00:13:12,635
Até já.
138
00:13:27,025 --> 00:13:29,151
Uma para o caminho?
139
00:13:29,151 --> 00:13:32,905
Não te tornes alcoólico
além de tudo o resto.
140
00:13:34,657 --> 00:13:36,492
Não aguento.
141
00:13:36,492 --> 00:13:39,328
Falo com a mãe
duas vezes por semana há 20 anos.
142
00:13:39,328 --> 00:13:41,331
Ela não é nossa mãe.
143
00:13:41,331 --> 00:13:44,249
A Leda deu-me à luz e pouco mais.
144
00:13:44,249 --> 00:13:47,879
A Joan e o Ted queriam-nos
genuinamente.
145
00:13:47,879 --> 00:13:49,923
Só chamo casa a este sítio.
146
00:13:49,923 --> 00:13:51,507
Vives no sul de Londres.
147
00:13:51,507 --> 00:13:53,468
Paras com isso?
148
00:13:53,468 --> 00:13:56,304
Esqueces-te que eu te conheço.
149
00:13:56,304 --> 00:13:58,306
Por aí, à procura de enigmas.
150
00:13:58,306 --> 00:14:01,225
Qualquer coisa que evite
uma conversa a sério.
151
00:14:04,437 --> 00:14:06,523
Se calhar, não é a mesma coisa.
152
00:14:06,523 --> 00:14:09,191
Eu escolhi a Joan
e tu escolheste a Leda.
153
00:14:09,191 --> 00:14:11,652
Pelo menos, eu fiquei com alguém.
154
00:14:11,652 --> 00:14:14,613
A Leda não amava ninguém
exceto ela mesma.
155
00:14:18,618 --> 00:14:21,746
- A Joan diz que cases com a Robin.
- Para.
156
00:14:21,746 --> 00:14:24,414
Dá-me uma boa razão em contrário.
157
00:14:28,670 --> 00:14:30,463
Eu faria merda.
158
00:14:31,588 --> 00:14:34,259
Perderia uma amiga e uma sócia.
159
00:14:34,259 --> 00:14:37,553
Já são duas razões.
Há uma lista maior.
160
00:14:39,137 --> 00:14:41,140
Vemo-nos daqui a umas semanas.
161
00:14:42,266 --> 00:14:44,643
Stick? Adoro-te.
162
00:14:56,071 --> 00:15:01,369
Festa de Natal do trabalho, filmada
10 meses antes de ela desaparecer.
163
00:15:01,369 --> 00:15:05,957
As últimas imagens conhecidas
da Dra. Margot Bamborough.
164
00:15:11,296 --> 00:15:15,466
O inspetor Bill Talbot conduziu
a investigação do desaparecimento.
165
00:15:16,925 --> 00:15:21,638
Creio que a Dra. Bamborough
foi raptada.
166
00:15:21,638 --> 00:15:26,852
O marido, Dr. Roy Phipps,
não é suspeito.
167
00:15:26,852 --> 00:15:31,690
Tem sido, e continua a ser,
uma altura muito difícil
168
00:15:31,690 --> 00:15:34,444
para o Dr. Phipps e a sua família.
169
00:15:34,444 --> 00:15:39,072
A filha Anna cresceria sem saber
o que aconteceu à sua mãe.
170
00:16:10,354 --> 00:16:12,273
O Cormoran agora está cá.
171
00:16:12,273 --> 00:16:13,983
Mas não é de cá.
172
00:16:13,983 --> 00:16:16,526
Estou a falar do que é melhor
para eles.
173
00:16:16,526 --> 00:16:18,862
Sei que os adoras, mas nós também
174
00:16:18,862 --> 00:16:22,866
e podemos estar cá para eles,
a diferença é essa.
175
00:16:22,866 --> 00:16:24,701
Mas voltas daqui a um mês.
176
00:16:24,701 --> 00:16:27,162
Para de me dizer o que vou fazer!
177
00:16:27,162 --> 00:16:29,665
Eu disse que provavelmente voltaria.
178
00:16:29,665 --> 00:16:33,253
Não podes ser assim com crianças!
Elas precisam de certezas.
179
00:16:33,253 --> 00:16:35,128
São os meus filhos, Joan!
180
00:16:39,801 --> 00:16:42,594
Eu amo-o, Corm.
181
00:16:42,594 --> 00:16:45,931
Preciso de uns dias
para ver se resultamos.
182
00:16:45,931 --> 00:16:47,725
Pronto.
183
00:17:40,819 --> 00:17:42,864
Como está a Joan?
184
00:17:46,575 --> 00:17:48,536
É o que é.
185
00:17:49,995 --> 00:17:53,874
- Tenho bolachas.
- Obrigado. Não tenho fome.
186
00:17:58,587 --> 00:18:02,133
- Queres que te explique o caso?
- Sim.
187
00:18:18,274 --> 00:18:20,318
Aqui está ela.
188
00:18:20,318 --> 00:18:24,947
A mãe é a alta
e a outra é a amiga dela, a Oonagh.
189
00:18:26,531 --> 00:18:33,414
O pai deve ter esvaziado
o escritório dela, pôs tudo no sótão.
190
00:18:33,414 --> 00:18:37,001
Ele não sabe que tenho isto tudo.
191
00:18:37,001 --> 00:18:43,007
Lamento se for tudo lixo,
mas só tenho isto para vos dar.
192
00:18:46,051 --> 00:18:49,556
Não abordem o pai, por favor.
193
00:18:49,556 --> 00:18:52,100
Ele está muito frágil
194
00:18:52,100 --> 00:18:55,770
e as coisas entre nós
ainda são difíceis.
195
00:18:55,770 --> 00:18:59,648
Não quero que ele saiba
que estamos a fazer isto.
196
00:18:59,648 --> 00:19:03,862
Alguém investigou isto antes,
além da polícia?
197
00:19:03,862 --> 00:19:07,031
Bem, eu tentei.
198
00:19:07,031 --> 00:19:11,326
Havia um livro escrito por um homem
chamado Carl Oakden.
199
00:19:11,326 --> 00:19:14,372
Era filho de uma pessoa
que trabalhava com a mãe.
200
00:19:14,372 --> 00:19:17,374
Talvez não o devesse ter lido,
mas li.
201
00:19:17,374 --> 00:19:23,965
Dava a entender que a mãe
tinha um caso com o ex-namorado.
202
00:19:23,965 --> 00:19:26,675
Não conseguia tirar aquilo da cabeça.
203
00:19:26,675 --> 00:19:28,844
A parte boa do livro
204
00:19:28,844 --> 00:19:32,931
é que tinha muitos nomes
de pessoas que conheciam a mãe.
205
00:19:32,931 --> 00:19:35,977
Comecei a telefonar-lhes.
206
00:19:35,977 --> 00:19:39,730
Tinha aceitado que ela estava
quase certamente morta,
207
00:19:39,730 --> 00:19:45,028
mas... queria saber quem ela era.
208
00:19:46,737 --> 00:19:50,617
Descobriu alguma coisa nova?
209
00:19:50,617 --> 00:19:53,577
Enviaram-me um medalhão pelo correio,
210
00:19:53,577 --> 00:19:57,081
de forma anónima,
com um bilhete a dizer:
211
00:19:57,081 --> 00:19:59,291
"Quero que fiques com isto."
212
00:19:59,291 --> 00:20:02,503
Mostrei ao pai e ele empalideceu.
213
00:20:02,503 --> 00:20:07,008
A mãe tinha o medalhão
na noite em que desapareceu.
214
00:20:07,008 --> 00:20:11,346
O detetive responsável pelo caso
confirmou isso.
215
00:20:11,346 --> 00:20:13,181
Este?
216
00:20:14,389 --> 00:20:17,602
E acha que a sua mãe lho enviou?
217
00:20:17,602 --> 00:20:24,234
Não sei. Não, provavelmente não. Eu...
218
00:20:24,234 --> 00:20:31,031
O pai disse que nem era o mesmo.
Que era só um medalhão parecido.
219
00:20:31,031 --> 00:20:37,163
Disse que eu encorajei os trapaceiros
a tentarem enganar-nos outra vez
220
00:20:37,163 --> 00:20:41,960
e que, se eu continuasse,
ele me excluiria da vida dele.
221
00:20:41,960 --> 00:20:44,419
Por isso, parei.
222
00:20:44,419 --> 00:20:47,005
Com que detetive falou?
223
00:20:47,005 --> 00:20:49,968
Com o inspetor Simon Layborn.
224
00:20:49,968 --> 00:20:53,512
O filho dele, o George, é polícia.
É nosso amigo.
225
00:20:53,512 --> 00:20:59,184
- Que aconteceu ao medalhão?
- O pai deitou-o fora.
226
00:20:59,184 --> 00:21:03,523
Tem de entender
que é um caso muito arquivado.
227
00:21:03,523 --> 00:21:08,318
Provavelmente, não obteremos
respostas e ficará muito caro.
228
00:21:08,318 --> 00:21:10,530
Sugiro que limite o orçamento.
229
00:21:11,656 --> 00:21:13,282
Boa ideia.
230
00:21:13,282 --> 00:21:16,369
Nós vamos conversar
e depois entramos em contacto.
231
00:21:16,369 --> 00:21:21,164
- Aqui têm os meus dados.
- Psicóloga.
232
00:21:21,164 --> 00:21:24,251
Toda a gente me quer falar
sobre as suas mães.
233
00:21:24,251 --> 00:21:28,006
Isso faz de si meu concorrente, agora.
234
00:21:28,006 --> 00:21:32,468
Ajudaria termos uma lista de pessoas
com quem não se importa que falemos.
235
00:21:32,468 --> 00:21:35,805
Podíamos começar
por aquelas que contactou.
236
00:21:36,931 --> 00:21:38,474
O que achas?
237
00:21:38,474 --> 00:21:43,520
O indicativo da amiga da Margot,
a Oonagh, é 01962. Winchester.
238
00:21:43,520 --> 00:21:46,065
Passamos lá no regresso.
239
00:21:46,065 --> 00:21:50,110
- Como te lembraste disso?
- A Charlotte.
240
00:22:09,255 --> 00:22:13,384
Ligou para o inspetor George Layborn.
Por favor, deixe mensagem.
241
00:22:13,384 --> 00:22:17,263
George, fala Cormoran Strike.
O teu pai trabalhou num caso nosso.
242
00:22:17,263 --> 00:22:19,432
Liga-me quando puderes.
243
00:22:19,432 --> 00:22:22,684
A Metropolitana deve ter feito
a maior parte do trabalho.
244
00:22:25,562 --> 00:22:27,898
Mas não a encontraram.
245
00:22:39,076 --> 00:22:42,162
- Olá, Oonagh.
- Olá.
246
00:22:42,162 --> 00:22:44,039
Desculpe ser em cima da hora.
247
00:22:44,039 --> 00:22:47,918
Não peça desculpa.
Esperei anos por isto. Entrem.
248
00:22:51,714 --> 00:22:55,759
Admira-me que o Roy
não tenha contratado alguém.
249
00:22:55,759 --> 00:22:58,637
Deus sabe que tem dinheiro.
250
00:23:01,723 --> 00:23:04,435
- É a Anna que vai pagar?
- Sim.
251
00:23:04,435 --> 00:23:10,107
Deus abençoe essa rapariga.
O que ela passou.
252
00:23:12,277 --> 00:23:16,948
Vou chorar baba e ranho
quando começar a falar da Margot,
253
00:23:16,948 --> 00:23:19,533
mas não deixem que isso vos impeça.
254
00:23:26,958 --> 00:23:31,129
Isso foi na noite da greve
das empregadas da limpeza noturna.
255
00:23:31,129 --> 00:23:34,173
Aquelas raparigas recebiam muito mal
256
00:23:34,173 --> 00:23:38,760
e também era perigoso
voltar para casa sozinha.
257
00:23:38,760 --> 00:23:40,471
Qual foi o papel da Margot?
258
00:23:40,471 --> 00:23:45,101
Tudo o que envolvesse salários ou
condições de mulheres, ela estava lá.
259
00:23:47,144 --> 00:23:49,938
Nós crescemos pobres.
260
00:23:49,938 --> 00:23:53,317
Às vezes,
uma libra no bolso era melhor
261
00:23:53,317 --> 00:23:56,154
do que todas as teorias académicas elaboradas.
262
00:23:56,154 --> 00:24:00,908
Mas ela também as lia.
263
00:24:00,908 --> 00:24:02,952
Era inteligente.
264
00:24:08,206 --> 00:24:11,585
Bem vos disse.
265
00:24:11,585 --> 00:24:15,005
Vá, querida. Faça as suas perguntas.
266
00:24:15,005 --> 00:24:20,094
Pode começar por nos contar
como conheceu a Margot.
267
00:24:20,094 --> 00:24:25,182
Está bem. Nós...
268
00:24:25,182 --> 00:24:31,688
... conhecemo-nos em 1966,
quando fomos trabalhar para o clube.
269
00:24:37,529 --> 00:24:40,864
- Não roas as unhas.
- Desculpe. Fico nervosa.
270
00:24:40,864 --> 00:24:43,535
Os homens vêm aqui para relaxar.
271
00:24:43,535 --> 00:24:48,998
És encantadora, atenciosa, descontraída.
272
00:24:48,998 --> 00:24:51,125
Bebidas para a mesa seis.
273
00:25:01,635 --> 00:25:06,682
Viram? Gazelas, não hipopótamos.
274
00:25:06,682 --> 00:25:08,268
Conversa fiada, Margot.
275
00:25:10,477 --> 00:25:12,272
Semana difícil, querido?
276
00:25:12,272 --> 00:25:14,524
Que tal acabar com esse fígado?
277
00:25:14,524 --> 00:25:19,529
- Um demérito.
- Vá lá, estava só a brincar.
278
00:25:19,529 --> 00:25:23,073
Por favor! Desculpe.
279
00:25:24,492 --> 00:25:26,244
Vais ganhá-lo em gorjetas.
280
00:25:26,244 --> 00:25:31,291
O que há de acontecer,
desde que controles essa tua língua.
281
00:25:31,291 --> 00:25:35,128
Nada de línguas. Entendido.
282
00:25:35,128 --> 00:25:37,297
Dolly, é a tua vez.
283
00:25:39,883 --> 00:25:45,013
As raparigas da classe média podiam
queimar sutiãs e não se depilar.
284
00:25:45,013 --> 00:25:47,764
As raparigas como nós
faziam o que era preciso.
285
00:25:47,764 --> 00:25:52,645
Não havia nenhum sítio em Londres
que pagasse como aquele clube.
286
00:25:52,645 --> 00:25:54,855
Mais do que os nossos pais ganhavam.
287
00:25:54,855 --> 00:25:58,693
E ela estava sempre a estudar.
288
00:25:58,693 --> 00:26:01,196
Distal, médio, proximal.
289
00:26:01,196 --> 00:26:03,114
Depois, os metacarpos
290
00:26:03,114 --> 00:26:06,242
e os descritores de fraturas
são cabeça, haste e base.
291
00:26:06,242 --> 00:26:10,663
Ela vivia de açúcar. Pois era!
292
00:26:10,663 --> 00:26:13,458
E nunca engordava nada.
293
00:26:13,458 --> 00:26:15,667
Perfeito.
294
00:26:25,594 --> 00:26:27,930
Os homens adoravam-na.
295
00:26:37,648 --> 00:26:41,735
Mas não podíamos namorar com eles.
Enviavam detetives para garantir
296
00:26:41,735 --> 00:26:43,820
que nos portávamos bem.
297
00:26:43,820 --> 00:26:47,325
Se déssemos o nosso contacto,
era o fim.
298
00:26:55,332 --> 00:26:59,211
Mas a Margot não estava interessada.
299
00:26:59,211 --> 00:27:02,881
Pelo menos,
até conhecer o Paul Satchwell.
300
00:27:04,424 --> 00:27:06,802
Ele era artista.
301
00:27:40,419 --> 00:27:43,172
Ela ficou apanhadinha por ele.
302
00:27:44,424 --> 00:27:48,052
Foi o seu primeiro grande amor.
303
00:27:51,054 --> 00:27:52,890
Quero mostrar-vos uma coisa.
304
00:28:03,066 --> 00:28:06,778
Comprei-o na exposição dele.
305
00:28:06,778 --> 00:28:09,615
Foi o único quadro
que alguma vez comprei.
306
00:28:11,992 --> 00:28:17,748
Tive medo que alguém o visse
e contasse aos pais dela.
307
00:28:18,875 --> 00:28:24,631
Tive-o guardado muito tempo,
já que foi o Satchwell que o fez.
308
00:28:24,631 --> 00:28:29,676
Mas... isso desaparece.
309
00:28:30,803 --> 00:28:35,808
Agora, vejo a Margot
e fico feliz por tê-lo.
310
00:28:35,808 --> 00:28:40,604
- Do que não gostava no Satchwell?
- Acho que ele a matou.
311
00:28:41,773 --> 00:28:47,487
Ela apanhou-o a traí-la, uma vez.
Ficou de coração partido.
312
00:28:47,487 --> 00:28:51,783
Depois, ficou preocupada
porque o deixou tirar-lhe fotos.
313
00:28:51,783 --> 00:28:56,371
Imagine se apareciam
numa revista ordinária qualquer.
314
00:28:56,371 --> 00:29:01,668
A menina brilhante da mãe dela
a fazer aquelas coisas.
315
00:29:01,668 --> 00:29:03,585
Não podes cá vir quando queres!
316
00:29:03,585 --> 00:29:06,005
- Quero os negativos!
- Não são teus!
317
00:29:06,005 --> 00:29:08,257
- O corpo é meu!
- A arte é minha!
318
00:29:08,257 --> 00:29:09,926
Dá-mos, já.
319
00:29:09,926 --> 00:29:12,554
- Não podes pagar o meu trabalho.
- Margot!
320
00:29:12,554 --> 00:29:15,597
Se alguma vez mostrares
essas fotos a alguém...
321
00:29:15,597 --> 00:29:18,976
- Se alguma vez forem impressas...
- Margot!
322
00:29:18,976 --> 00:29:21,980
... vou à polícia
e conto-lhes tudo sobre ti.
323
00:29:21,980 --> 00:29:24,858
Abre a porta, senão chamo a polícia.
324
00:29:24,858 --> 00:29:27,151
Abre!
325
00:29:29,571 --> 00:29:32,531
Nunca mais te aproximes dela!
326
00:29:32,531 --> 00:29:34,866
- Que te disse ela?
- Não disse nada!
327
00:29:34,866 --> 00:29:38,245
Então, não perguntes.
Se souber que ela falou de mim,
328
00:29:38,245 --> 00:29:42,584
é o último dia dela e o teu também.
Estás a perceber?
329
00:29:44,501 --> 00:29:46,378
Vai-te foder.
330
00:29:48,047 --> 00:29:53,093
- Que andava ele a fazer?
- A Margot nunca disse.
331
00:29:53,093 --> 00:29:56,931
Mas, se ele tirou fotos dela,
332
00:29:56,931 --> 00:30:01,685
talvez tenha estado envolvido
em algo assim, não sei.
333
00:30:01,685 --> 00:30:04,605
A Anna diz que o Satchwell
voltou à vida da Margot
334
00:30:04,605 --> 00:30:07,525
na altura em que ela desapareceu.
335
00:30:07,525 --> 00:30:09,903
Estariam juntos de novo?
336
00:30:09,903 --> 00:30:14,531
Bem... Ela não era feliz com o Roy.
337
00:30:15,824 --> 00:30:21,204
Talvez o Satchwell a recordasse
de dias mais fáceis.
338
00:30:23,249 --> 00:30:27,629
Ela adorava o trabalho,
mas não era chegada aos colegas.
339
00:30:27,629 --> 00:30:32,342
Acho que se sentia sozinha.
340
00:30:33,635 --> 00:30:35,302
O Roy não fala comigo.
341
00:30:35,302 --> 00:30:38,097
O Satchwell não é a solução.
342
00:30:38,097 --> 00:30:40,183
Disse ao Roy que ia ter com ele.
343
00:30:40,183 --> 00:30:42,769
- Porquê?
- Não sei.
344
00:30:44,062 --> 00:30:49,399
Queria que pensasse em perder-me
para talvez fazer um esforço.
345
00:30:52,153 --> 00:30:54,863
- Ficou zangado.
- Ao menos, sentiu alguma coisa.
346
00:31:00,077 --> 00:31:02,580
Como te sentes, Kevin?
Queres uma limonada?
347
00:31:02,580 --> 00:31:05,667
Já bebeu quatro.
Vai ficar mal da barriga.
348
00:31:05,667 --> 00:31:08,168
Quem é o tipo de camisa?
349
00:31:08,168 --> 00:31:11,880
- Margot, para com isso!
- De que estás a falar?
350
00:31:11,880 --> 00:31:14,509
És uma mulher casada.
Tens de te comportar.
351
00:31:14,509 --> 00:31:17,886
Ignora-a, está bêbada.
Vou buscar-te um copo de água.
352
00:31:17,886 --> 00:31:19,848
Só estou a dizer.
353
00:31:24,769 --> 00:31:27,605
Sei que a mulher estava bêbeda,
354
00:31:27,605 --> 00:31:33,319
mas uma parte de mim pensou:
"Não está errada sobre ti, Margot."
355
00:31:33,319 --> 00:31:37,656
O Satchwell dizia-lhe
que estava mais bonita do que nunca,
356
00:31:37,656 --> 00:31:42,911
que era a musa dele,
e ela precisava daquilo.
357
00:31:42,911 --> 00:31:47,709
Parece que o Satchwell queria reatar,
não magoá-la.
358
00:31:47,709 --> 00:31:50,460
No dia em que ela desapareceu,
ela ligou-me
359
00:31:50,460 --> 00:31:55,382
e disse que queria falar comigo
sobre uma coisa urgente.
360
00:31:55,382 --> 00:31:59,011
Talvez ela quisesse contar-me
o grande segredo dele,
361
00:31:59,011 --> 00:32:04,100
e ele ficou a saber e decidiu fazer
o que disse que faria.
362
00:32:04,100 --> 00:32:07,520
Torná-lo no último dia dela na Terra.
363
00:32:07,520 --> 00:32:09,229
Ela terá fugido com ele?
364
00:32:09,229 --> 00:32:11,815
Ela nunca teria deixado a Anna.
365
00:32:13,693 --> 00:32:16,987
Rezo para que vocês a encontrem.
366
00:32:16,987 --> 00:32:22,118
- É pouco provável que esteja viva.
- Isso sei eu.
367
00:32:22,118 --> 00:32:26,456
Mas os mortos nunca desaparecem,
pois não?
368
00:32:26,456 --> 00:32:29,167
Não enquanto forem amados.
369
00:32:47,894 --> 00:32:51,688
Chegou o projetor que pediu.
Pu-lo no seu gabinete.
370
00:32:53,774 --> 00:32:57,152
- Morria se dissesse "obrigado"?
- Obrigado, Pat.
371
00:32:57,152 --> 00:33:00,114
- A Robin já chegou?
- Já.
372
00:33:00,114 --> 00:33:03,951
Chegou antes de mim.
É muito empenhadinha.
373
00:33:05,078 --> 00:33:07,205
Ainda não há nada do Shifty.
374
00:33:07,205 --> 00:33:10,749
- Vou tentar falar com a assistente.
- Atenção às horas.
375
00:33:18,006 --> 00:33:20,842
- Bom dia. Que estás a ver?
- Olá.
376
00:33:20,842 --> 00:33:23,220
Contactei o colega da Margot,
Dr. Gupta.
377
00:33:23,220 --> 00:33:27,683
Enviou a filmagem que gravou
na última festa de Natal.
378
00:33:27,683 --> 00:33:29,518
Disse que falaria connosco.
379
00:33:29,518 --> 00:33:32,230
- Envias-me isso?
- Está na pasta partilhada.
380
00:33:33,731 --> 00:33:35,608
Encontrei o Paul Satchwell.
381
00:33:35,608 --> 00:33:39,571
Vive numa ilha grega.
Digo-lhe alguma coisa?
382
00:33:39,571 --> 00:33:42,531
Sê vaga.
Não quero que desapareça mais cedo.
383
00:33:53,042 --> 00:33:56,713
- Quando tratamos dos presentes?
- Que presentes?
384
00:33:56,713 --> 00:33:59,131
A sua parceira faz anos hoje.
385
00:33:59,131 --> 00:34:02,385
Trouxemos-lhe presentes.
386
00:34:18,318 --> 00:34:22,696
Ilsa, preciso de uma ideia
para a Robin.
387
00:34:24,115 --> 00:34:26,492
Qual é que ela usa?
388
00:34:27,659 --> 00:34:30,371
Não faço ideia do nome.
389
00:34:30,371 --> 00:34:33,624
Sabes que tipo de aroma é?
390
00:34:33,624 --> 00:34:36,960
Estás a perguntar
a que é que ela cheira?
391
00:34:39,796 --> 00:34:42,257
Não me podes só sugerir um?
392
00:34:42,257 --> 00:34:44,259
Sim, podemos tentar o Carnal Flower.
393
00:34:46,136 --> 00:34:49,556
- Não.
- Está bem.
394
00:34:49,556 --> 00:34:52,601
Este é popular e é adorável.
395
00:34:54,144 --> 00:34:56,772
- Isso não significa...
- "Nos teus braços."
396
00:35:05,323 --> 00:35:09,534
Parabéns. Isto é para ti.
397
00:35:09,534 --> 00:35:13,331
Obrigada! Que simpático.
398
00:35:16,291 --> 00:35:20,295
Desculpa ainda estar aqui.
Estou a ver o que a Anna nos deu.
399
00:35:20,295 --> 00:35:24,967
Não. Podia procurar outro sítio,
mas agora é tudo em plano aberto.
400
00:35:24,967 --> 00:35:27,929
Isso é um problema?
401
00:35:27,929 --> 00:35:31,932
- Preciso de porta entre mim e a Pat.
- Ela é boa no que faz.
402
00:35:31,932 --> 00:35:34,101
Porque lhe pediste o projetor?
403
00:35:34,101 --> 00:35:38,605
O George Layborn vem trazer
os ficheiros originais e é preciso.
404
00:35:38,605 --> 00:35:41,943
- Encontraste alguma coisa?
- Nem por isso.
405
00:35:41,943 --> 00:35:44,112
Mas o mais importante é isto.
406
00:35:44,112 --> 00:35:48,116
Encontrei-o num formulário
de encomenda de farmácia.
407
00:35:48,116 --> 00:35:50,033
Alguém ameaçou matá-la.
408
00:35:50,033 --> 00:35:52,871
"Deixa a minha menina em paz, cabrão,
409
00:35:52,871 --> 00:35:56,832
senão mando-te para o inferno,
devagar e dolorosamente."
410
00:35:56,832 --> 00:35:58,458
A polícia nunca viu isto.
411
00:35:58,458 --> 00:36:02,004
A "minha menina" pode ser a filha
ou a namorada de alguém.
412
00:36:02,004 --> 00:36:05,716
O Satchwell pode ter conhecido alguém
e a Margot tentou assustar?
413
00:36:09,428 --> 00:36:11,430
- George.
- Tenho quatro caixas.
414
00:36:11,430 --> 00:36:13,183
Uma ajudinha dava jeito.
415
00:36:13,183 --> 00:36:14,851
Eu abro-te a porta.
416
00:36:18,812 --> 00:36:22,108
- Consegues?
- Sim, sem problema.
417
00:36:25,027 --> 00:36:27,822
Obrigado por isto, George.
418
00:36:27,822 --> 00:36:31,783
É pelo velhote.
Ele falou muito sobre este caso.
419
00:36:31,783 --> 00:36:34,204
Não gostou da forma como foi tratado.
420
00:36:34,204 --> 00:36:37,665
- Sabes do detetive responsável?
- Foi o teu pai, não foi?
421
00:36:37,665 --> 00:36:43,421
Não. Só começou depois do primeiro
perder o juízo, o inspetor Talbot.
422
00:36:43,421 --> 00:36:46,716
Ele descobriu que andavam a raptar
mulheres em Londres
423
00:36:46,716 --> 00:36:50,720
e quando a Margot desapareceu,
entrou na investigação dele.
424
00:36:50,720 --> 00:36:54,974
O triste é que nem foi ele a prender
o Creed, já tinha perdido a cabeça.
425
00:36:54,974 --> 00:36:57,935
O pai não conseguiu quase nada
do Talbot.
426
00:36:57,935 --> 00:36:59,978
As notas do Talbot?
427
00:36:59,978 --> 00:37:02,315
Ele não podia responder a nada.
428
00:37:02,315 --> 00:37:04,317
Muito tempo na ala psiquiátrica.
429
00:37:04,317 --> 00:37:07,110
O que achou o teu pai
que acontecera à Margot?
430
00:37:07,110 --> 00:37:09,948
Achou que devia ter sido o Creed,
431
00:37:09,948 --> 00:37:13,867
mas não há provas concretas
e o Creed não confirma nem nega.
432
00:37:13,867 --> 00:37:17,914
Só digo que, se não foi o Creed,
foi alguém que sabia o que fazia.
433
00:37:17,914 --> 00:37:19,457
Como assim?
434
00:37:19,457 --> 00:37:22,417
Primeiro, não é fácil livrarmo-nos
de um corpo.
435
00:37:22,417 --> 00:37:25,337
Cheiram mal,
aparecem ossos presos em esgotos.
436
00:37:25,337 --> 00:37:28,090
Mas a Dra. Bamborough desapareceu.
437
00:37:28,090 --> 00:37:32,011
Um caminho de cinco minutos,
centro de Londres, não era tarde,
438
00:37:32,011 --> 00:37:36,515
sóbria, não é estúpida
e nunca mais é vista.
439
00:37:36,515 --> 00:37:39,894
Para mim, isso é um argumento
contra poder ser o Creed.
440
00:37:39,894 --> 00:37:42,480
Ele tinha a casa cheia
de partes do corpo
441
00:37:42,480 --> 00:37:44,399
das sete mulheres que matou.
442
00:37:44,399 --> 00:37:46,316
Nada da Dra. Bamborough.
443
00:37:46,316 --> 00:37:48,986
- Queres ver?
- Sim, porque não?
444
00:37:48,986 --> 00:37:51,405
Ainda estou a recuperar das caixas.
445
00:37:51,405 --> 00:37:56,743
Este chama-se Resumo do Caso
e Pessoas de Interesse.
446
00:37:58,621 --> 00:38:03,209
Margot Bamborough, médica e sócia
na Clínica Médica de Saint John.
447
00:38:03,209 --> 00:38:06,545
Isto é o pessoal.
448
00:38:06,545 --> 00:38:13,595
Temos a secretária, Dorothy Oakden,
Janice Beaty, enfermeira,
449
00:38:13,595 --> 00:38:17,807
a Dra. Margot Bamborough,
o Dr. Dinesh Gupta,
450
00:38:17,807 --> 00:38:19,851
o Dr. Joeseph Brenna,
451
00:38:19,851 --> 00:38:24,230
Gloria Conti e Irene Hickson,
ambas rececionistas.
452
00:38:24,230 --> 00:38:29,526
Gloria Conti vê a Margot
a sair do escritório às 18h15.
453
00:38:29,526 --> 00:38:34,574
Está atrasada para ir ter com a amiga
Oonagh Kennedy no bar Three Kings.
454
00:38:34,574 --> 00:38:37,409
A Oonagh confirmou que a Margot
era pontual.
455
00:38:37,409 --> 00:38:41,663
Pelas 18h45, Oonagh liga para casa
de Margot e fala com a ama, Cynthia,
456
00:38:41,663 --> 00:38:45,418
que confirma que Margot
não está em casa e não ligou.
457
00:38:48,879 --> 00:38:54,051
A letra A marca o lugar onde ocorre
uma briga entre duas mulheres.
458
00:38:54,051 --> 00:38:59,264
As mulheres são depois identificadas
como Sra. Fleury e sua mãe idosa.
459
00:38:59,264 --> 00:39:05,979
A letra B marca onde uma testemunha
vê uma carrinha branca a acelerar.
460
00:39:05,979 --> 00:39:09,442
A letra C é a Clínica Médica
de Saint John.
461
00:39:11,027 --> 00:39:15,198
Suspeitos. Roy Phipps.
462
00:39:15,198 --> 00:39:18,492
Às 21 horas, o marido de Margot,
Roy, liga à polícia.
463
00:39:18,492 --> 00:39:21,203
Isto é bom, ouve isto.
464
00:39:21,203 --> 00:39:24,748
São notas da primeira entrevista
do teu pai com Roy Phipps.
465
00:39:24,748 --> 00:39:27,918
Disse aos agentes que ela podia
ter fugido com um homem
466
00:39:27,918 --> 00:39:32,089
chamado Paul Satchwell?
- Ao que parece, não aconteceu.
467
00:39:32,089 --> 00:39:34,592
Porque achou aquilo, na altura?
468
00:39:34,592 --> 00:39:38,387
Era um velho amigo dela.
Eu sabia que andava a bisbilhotar.
469
00:39:38,387 --> 00:39:43,434
- Achou que ela tinha um caso?
- Eu não disse nada disso.
470
00:39:43,434 --> 00:39:46,980
Sugeri que verificassem.
Falei disto com o detetive Talbot.
471
00:39:46,980 --> 00:39:49,314
Não leu as notas dele?
472
00:39:51,483 --> 00:39:53,068
Vendo os ficheiros locais,
473
00:39:53,068 --> 00:39:56,364
vejo que sofreu vandalismo
nessa altura.
474
00:39:56,364 --> 00:39:59,075
Pneus do carro, janela partida.
475
00:39:59,075 --> 00:40:01,160
Vândalos, foi só isso.
476
00:40:02,286 --> 00:40:04,289
Não lhe tomo muito mais tempo.
477
00:40:05,622 --> 00:40:09,544
O seu álibi para a noite
em que a sua mulher desapareceu.
478
00:40:09,544 --> 00:40:11,211
Estava de cama, doente.
479
00:40:11,211 --> 00:40:14,798
Confirmado pela ama do seu filho, correto?
480
00:40:14,798 --> 00:40:16,259
Sim, correto.
481
00:40:17,635 --> 00:40:19,929
Pode descrever a sua relação
com a ama?
482
00:40:19,929 --> 00:40:22,264
Empregador.
483
00:40:22,264 --> 00:40:25,267
A sua relação com a ama
alguma vez foi mais...
484
00:40:25,267 --> 00:40:29,479
A Cynthia é 12 anos mais nova que eu.
Tem 18 anos.
485
00:40:29,479 --> 00:40:33,359
- Tenho de perguntar.
- Também é minha prima.
486
00:40:33,359 --> 00:40:39,907
"Isso é um não, para que conste?"
"Não."
487
00:40:39,907 --> 00:40:43,035
O Roy e a Cynthia casaram
sete anos depois.
488
00:40:43,035 --> 00:40:46,915
- Clássico!
- Ele tinha um álibi fraco.
489
00:40:46,915 --> 00:40:50,668
- Ainda está vivo?
- Mas inacessível, ordem da cliente.
490
00:40:53,671 --> 00:40:57,174
Este tipo, Paul Satchwell,
491
00:40:57,174 --> 00:41:01,095
pode ser a razão por que Roy Phipps
não quer falar da Margot.
492
00:41:01,095 --> 00:41:05,557
Tem um álibi, visto a comer num café
em Camden às 18h30.
493
00:41:05,557 --> 00:41:09,102
Várias testemunhas.
Este parece sólido.
494
00:41:12,231 --> 00:41:14,692
O último paciente da Margot
antes de sair.
495
00:41:14,692 --> 00:41:16,985
Deu o nome de Theo.
496
00:41:16,985 --> 00:41:20,782
A polícia pediu para os contactar,
mas não conseguiu localizá-lo.
497
00:41:23,535 --> 00:41:26,162
Por fim, mais um paciente da Margot.
498
00:41:26,162 --> 00:41:28,914
Um vendedor de vidro duplo,
Steve Douthwaite.
499
00:41:28,914 --> 00:41:31,251
Descrito como "engatatão".
500
00:41:31,251 --> 00:41:34,586
Foi à Dra. Bamborough três vezes
na última semana dela.
501
00:41:34,586 --> 00:41:37,966
Parece que lhe mandou presentes,
coisa que ele negou.
502
00:41:37,966 --> 00:41:40,051
Os amigos dizem não estar doente.
503
00:41:40,051 --> 00:41:43,847
Mas as pessoas mentem muito
sobre a sua saúde, não é?
504
00:41:45,597 --> 00:41:47,517
Aqui temos.
505
00:41:50,269 --> 00:41:54,732
Steve Douthwaite, registos médicos,
obtidos com mandado.
506
00:41:54,732 --> 00:42:00,405
Queixas de dores de cabeça,
de barriga, palpitações, insónia.
507
00:42:00,405 --> 00:42:03,740
A Margot anotou stress e ansiedade,
508
00:42:03,740 --> 00:42:05,785
e umas costelas partidas.
509
00:42:05,785 --> 00:42:07,578
Vidro duplo é difícil.
510
00:42:07,578 --> 00:42:12,082
Este artigo foi publicado seis dias
depois de a Margot desaparecer.
511
00:42:12,082 --> 00:42:14,167
Como fizeste isso em segundos?
512
00:42:14,167 --> 00:42:17,255
Eu assino um arquivo de jornais.
513
00:42:17,255 --> 00:42:20,925
Tem jornais desde 1800.
514
00:42:20,925 --> 00:42:24,929
"A Polícia quer descobrir
o paradeiro de Steve Douthwaite,
515
00:42:24,929 --> 00:42:29,142
que saiu de casa pouco depois
de a Dra. Bamborough desaparecer."
516
00:42:29,142 --> 00:42:31,059
- Encontraram-no?
- Provável.
517
00:42:31,059 --> 00:42:33,229
Procuraram-no em Waltham Forest.
518
00:42:33,229 --> 00:42:36,273
Foi interrogado lá
em fevereiro de 1975.
519
00:42:36,273 --> 00:42:39,860
Queria mudar de casa,
antes de a médica desaparecer.
520
00:42:39,860 --> 00:42:44,657
A sério! Tenho andado
a ver apartamentos.
521
00:42:46,116 --> 00:42:48,785
Pode dizer-nos que apartamentos viu
522
00:42:48,785 --> 00:42:50,746
para vermos com as imobiliárias?
523
00:42:50,746 --> 00:42:54,626
Não. Tenho andado a ver anúncios
em jornais.
524
00:42:56,919 --> 00:43:01,298
E não tem álibi para a noite
em que a Dra. Bamborough desapareceu?
525
00:43:01,298 --> 00:43:05,762
Não consigo fazer magia, pois não?
Estava sozinho em casa.
526
00:43:05,762 --> 00:43:09,766
Ando a passar um mau bocado.
Não saio muito.
527
00:43:09,766 --> 00:43:12,393
Douthwaite parece-me suspeito
como tudo.
528
00:43:12,393 --> 00:43:16,230
As notas do Talbot desapareceram,
mas isto está no ficheiro?
529
00:43:16,230 --> 00:43:19,524
Deve ser uma transcrição
de uma esquadra local.
530
00:43:19,524 --> 00:43:22,110
O pai tentou arranjar tudo
sobre o caso,
531
00:43:22,110 --> 00:43:23,737
mas teve de recomeçar.
532
00:43:23,737 --> 00:43:26,991
Há mais. Ouçam isto.
533
00:43:26,991 --> 00:43:30,994
Tem tido sonhos fora do comum?
534
00:43:32,579 --> 00:43:34,039
Quê?
535
00:43:34,039 --> 00:43:38,419
Descreva os seus sonhos do período
em que conheceu Margot Bamborough.
536
00:43:42,422 --> 00:43:44,967
Quando é que o Talbot
foi retirado do caso?
537
00:43:46,093 --> 00:43:48,679
Em março ou abril de 1975.
538
00:43:48,679 --> 00:43:52,724
Mas interrogaram o Steve Douthwaite
mais duas vezes.
539
00:43:52,724 --> 00:43:57,814
A análise do suspeito concluiu:
"Progresso impossível sem provas."
540
00:43:57,814 --> 00:43:59,481
Vou tentar encontrá-lo.
541
00:43:59,481 --> 00:44:02,068
Muitas destas pessoas
terão 70 ou 80 anos.
542
00:44:02,068 --> 00:44:05,237
Procurem certidões de óbito.
Vão poupar tempo.
543
00:44:05,237 --> 00:44:08,324
O outro suspeito é Dennis Creed.
544
00:44:08,324 --> 00:44:11,202
Foi apanhado um ano depois
destes slides.
545
00:44:11,202 --> 00:44:12,996
Matou sete mulheres.
546
00:44:12,996 --> 00:44:14,663
Vivia em Paradise Park.
547
00:44:14,663 --> 00:44:17,249
Estava ativo
quando a Margot desapareceu.
548
00:44:17,249 --> 00:44:19,085
Ainda está vivo, não está?
549
00:44:19,085 --> 00:44:21,254
Será que conseguimos falar com ele?
550
00:44:21,254 --> 00:44:25,215
Ia iludir-vos por diversão.
Nunca disse nada útil.
551
00:44:30,555 --> 00:44:32,307
Obrigado, George.
552
00:44:33,515 --> 00:44:36,769
Lembro-me de a Anna Phipps
ir lá a casa falar com o pai.
553
00:44:36,769 --> 00:44:41,107
- Deve ter causado boa impressão.
- Sim. Rapariga bonita.
554
00:44:41,107 --> 00:44:44,694
Tinha as perguntas preparadas
como uma profissional.
555
00:44:44,694 --> 00:44:46,863
Não conseguia parar de chorar.
556
00:44:46,863 --> 00:44:50,240
Não se lembrava da mãe,
mas ficou destroçada.
557
00:44:50,240 --> 00:44:53,161
O pai ia querer que eu ajudasse.
558
00:44:53,161 --> 00:44:57,956
Se precisarem de alguma coisa de mim,
liguem-me e eu faço.
559
00:44:57,956 --> 00:45:00,793
Os dados do inspetor Talbot,
se os tiveres.
560
00:45:03,379 --> 00:45:06,466
O pai não enlouqueceu do nada.
561
00:45:06,466 --> 00:45:09,302
Tinha uma tiroide hiperativa,
562
00:45:09,302 --> 00:45:12,931
que só foi diagnosticada no hospital.
563
00:45:16,100 --> 00:45:19,103
Também tinha dificuldade em dormir.
564
00:45:19,103 --> 00:45:24,317
Depois de tratado, melhorou.
565
00:45:24,317 --> 00:45:27,778
- Ainda bem que melhorou.
- Temos de melhorar.
566
00:45:28,905 --> 00:45:34,619
Temos de melhorar a forma
como tratamos as pessoas.
567
00:45:34,619 --> 00:45:37,956
Não podemos pôr as pessoas de parte
quando ficam doentes.
568
00:45:37,956 --> 00:45:41,833
- Leite? Açúcar?
- Sim, quantos mais melhor. Obrigado.
569
00:45:41,833 --> 00:45:44,712
Desculpe continuar.
570
00:45:44,712 --> 00:45:50,217
Algumas famílias culparam-no
por arruinar a investigação ao Creed.
571
00:45:50,217 --> 00:45:52,177
Não foi assim.
572
00:45:54,430 --> 00:45:58,058
Ele trabalhou muito naquele caso.
573
00:45:58,058 --> 00:46:01,729
Eu estava lá. Lembro-me.
574
00:46:02,897 --> 00:46:06,526
- Que idade tinha na altura?
- Dez.
575
00:46:06,526 --> 00:46:11,155
Lá se foi o meu exame
de final de ano, não que importasse.
576
00:46:13,031 --> 00:46:15,617
Isto é para ajudar a Anna Phipps?
577
00:46:15,617 --> 00:46:19,913
- Não vai haver artigos sobre ele?
- Posso deixar isso escrito.
578
00:46:21,666 --> 00:46:24,669
Ele e a mãe iam à igreja.
579
00:46:24,669 --> 00:46:30,173
Acho que isso influenciou
o pensamento dele quando adoeceu.
580
00:46:30,173 --> 00:46:32,259
Ele procurava o mal.
581
00:46:32,259 --> 00:46:34,970
Quando percebeu
que ele não estava bem?
582
00:46:36,555 --> 00:46:40,684
Começou a deitar sal
583
00:46:40,684 --> 00:46:46,065
à porta dos quartos,
meu e do meu irmão.
584
00:46:47,275 --> 00:46:51,404
Mas é isso que quero dizer.
Ele sempre foi um bom homem.
585
00:46:51,404 --> 00:46:56,075
Ele achava que estava a proteger-nos.
586
00:46:58,661 --> 00:47:02,415
Olhe... Eu posso mostrar-lhe.
587
00:47:08,463 --> 00:47:11,965
Isto era o escritório do pai.
588
00:47:11,965 --> 00:47:14,468
Trancava-o, quase sempre.
589
00:47:23,686 --> 00:47:26,521
Isto é o Baphomet.
590
00:47:27,899 --> 00:47:32,861
A mãe encontrou-o aqui a chorar,
chamou uma ambulância e foi isso.
591
00:47:32,861 --> 00:47:37,449
Posso? Deve ter ficado assustado.
592
00:47:37,449 --> 00:47:40,202
Por ele, sim.
593
00:47:41,578 --> 00:47:43,581
Não, fiquei.
594
00:47:43,581 --> 00:47:46,792
A mãe esvaziou o quarto
quando ele estava no hospital.
595
00:47:46,792 --> 00:47:49,796
Quando ele voltou para casa,
nunca falou sobre isso.
596
00:47:49,796 --> 00:47:54,132
O Creed já tinha sido apanhado.
Por isso, terminara tudo.
597
00:47:54,132 --> 00:47:57,095
Mas não tinham encontrado
a Margot Bamborough.
598
00:47:57,095 --> 00:47:59,012
O seu pai trabalhou muito.
599
00:47:59,012 --> 00:48:02,183
Um outro homem refez o trabalho.
600
00:48:02,183 --> 00:48:05,269
Duvido que o trabalho do seu pai
tenha sido inútil.
601
00:48:05,269 --> 00:48:08,481
E a mulher de um polícia
não lhe deitava os papéis fora.
602
00:48:10,857 --> 00:48:15,529
Se o trabalho dele sobreviveu,
ainda pode ajudar alguém.
603
00:48:18,782 --> 00:48:23,037
Sim. Acho que ele ia querer isso.
604
00:48:28,877 --> 00:48:32,379
Só peço que não o julgue.
605
00:48:32,379 --> 00:48:34,549
- Não o farei.
- Diz isso, mas...
606
00:48:34,549 --> 00:48:36,341
Tive stress pós-traumático.
607
00:48:36,341 --> 00:48:40,388
Acordei convencido de que estava
a ser alvejado. Não sou só eu.
608
00:48:40,388 --> 00:48:47,477
Uma amiga teve um ataque de pânico
a conduzir e quase nos matou.
609
00:48:47,477 --> 00:48:49,689
Não a julgo por isso.
610
00:48:49,689 --> 00:48:54,360
É difícil quando as pessoas pensam
que alguém que amamos ficou aquém.
611
00:48:57,404 --> 00:49:00,908
- Espero que o pai o possa ajudar.
- Obrigado.
612
00:49:15,340 --> 00:49:18,675
- A trabalhar até tarde?
- Apareceu um cliente.
613
00:49:18,675 --> 00:49:21,803
Não podia deixá-lo sozinho
no seu escritório.
614
00:49:21,803 --> 00:49:25,600
Não, não podia. Mas vou andando.
615
00:49:31,605 --> 00:49:35,610
Olá, mano. Como tens passado?
616
00:49:35,610 --> 00:49:37,612
Céus! É difícil contactar-te.
617
00:49:39,613 --> 00:49:42,867
Comecei a pensar:
"O que faria o meu irmão?"
618
00:49:42,867 --> 00:49:45,537
Marcaria uma consulta.
619
00:49:45,537 --> 00:49:48,413
Não me importo de pagar.
Não te chateies.
620
00:49:48,413 --> 00:49:51,917
Não te cobro nada,
mas tenho de trabalhar.
621
00:49:59,676 --> 00:50:01,927
Pat? Ainda está aí?
622
00:50:03,763 --> 00:50:07,558
Morria se fosse ali ao lado,
em vez de gritar por mim?
623
00:50:08,809 --> 00:50:12,522
Arranja-me um projetor de filme
e um ecrã?
624
00:50:14,398 --> 00:50:16,150
- Por favor?
- É para já.
625
00:50:16,150 --> 00:50:18,236
Dezasseis ou oito milímetros?
626
00:50:24,617 --> 00:50:26,786
É Super Oito.
627
00:50:33,166 --> 00:50:35,128
Acho que ela gosta de ti.
628
00:50:36,878 --> 00:50:44,261
Ouve, o pai sabe que fez asneira.
629
00:50:44,261 --> 00:50:48,558
Mas, quando apareceste,
o casamento dele acabou
630
00:50:48,558 --> 00:50:53,771
e toda a cena à volta da banda
passou a ser de muita droga.
631
00:50:53,771 --> 00:50:55,857
O que queres, Al?
632
00:50:55,857 --> 00:50:58,484
Vão lançar uma música nova
pelos 50 anos.
633
00:50:58,484 --> 00:51:01,029
Vamos dar uma festa.
634
00:51:01,029 --> 00:51:03,281
Era importante que fosses.
635
00:51:04,489 --> 00:51:08,328
Não. Mais alguma coisa?
636
00:51:10,079 --> 00:51:14,833
Dá-lhe uma oportunidade.
Gostes ou não, ele é nosso pai.
637
00:51:14,833 --> 00:51:17,419
E está a tentar corrigir as coisas.
638
00:51:18,838 --> 00:51:23,175
Al, eu gosto de ti.
639
00:51:23,175 --> 00:51:28,681
Não quero discutir... mas é um não.
640
00:51:31,099 --> 00:51:34,604
Está bem. Adoro-te, mano.
641
00:51:37,148 --> 00:51:39,817
Pensa no assunto.
642
00:51:59,546 --> 00:52:01,172
LOGIN DE ASSINANTES
643
00:52:01,172 --> 00:52:02,965
PESQUISAR MILHARES DE ARTIGOS
644
00:52:05,718 --> 00:52:10,639
LEDA STRIKE JOHNNY ROKEBY
645
00:52:10,639 --> 00:52:13,350
LEDA STRIKE MORRE
DE OVERDOSE SUSPEITA
646
00:52:26,780 --> 00:52:29,158
ESTRELA DE ROCK ROKEBY
TEM FILHO COM UMA FÃ.
647
00:52:40,753 --> 00:52:45,173
LEDA STRIKE, EX-AMANTE
DE JONNY ROKEBY, DÁ À LUZ UM MENINO
648
00:52:58,604 --> 00:53:02,192
O Talbot elaborou uma teoria
com base no zodíaco.
649
00:53:02,192 --> 00:53:05,737
Não suporto essas coisas.
650
00:53:05,737 --> 00:53:08,614
- Qual é o teu signo?
- Não faço ideia.
651
00:53:08,614 --> 00:53:10,950
Vá lá! Toda a gente sabe o seu signo.
652
00:53:10,950 --> 00:53:14,078
Não finjas ser superior a isso.
653
00:53:14,078 --> 00:53:17,749
Sagitário, ascendente em Escorpião
na primeira casa.
654
00:53:17,749 --> 00:53:20,919
Só sei isso porque a minha mãe
adorava essas merdas.
655
00:53:20,919 --> 00:53:23,712
O que significa
"ascendente na primeira casa"?
656
00:53:23,712 --> 00:53:25,632
Não significa nada!
657
00:53:27,424 --> 00:53:29,509
Mas olha para isto.
658
00:53:30,803 --> 00:53:34,265
"O assassino é Capricórnio.
Capricórnio mata Julie W."
659
00:53:34,265 --> 00:53:36,266
Tinha um suspeito em mente.
660
00:53:36,266 --> 00:53:40,146
Uma cabra chifruda divindade.
Tenta levar uma dessas a tribunal.
661
00:53:40,146 --> 00:53:42,981
É possível estar louco e certo
ao mesmo tempo.
662
00:53:42,981 --> 00:53:45,944
Isso soa a algo que se lê
num íman de frigorífico.
663
00:53:45,944 --> 00:53:49,279
Não vamos ignorar as teorias
do Talbot só porque adoeceu.
664
00:53:49,279 --> 00:53:51,782
Mas se vires as anotações dele,
665
00:53:51,782 --> 00:53:56,578
ele pensa que foi uma só pessoa
a matar mulheres no norte de Londres.
666
00:53:56,578 --> 00:53:59,874
A maioria acha que o Dennis Creed
matou a Margot.
667
00:53:59,874 --> 00:54:02,834
Mas não há provas.
Isto é alguém com uma obsessão.
668
00:54:02,834 --> 00:54:05,630
- Não é um bom trabalho policial.
- Eu não...
669
00:54:06,756 --> 00:54:10,301
- É disto que precisa.
- Brilhante. Obrigado.
670
00:54:12,803 --> 00:54:15,764
Custa 100 libras, se o estragar.
671
00:54:15,764 --> 00:54:20,060
- Não vou estragar.
- Não diga que não o avisei.
672
00:54:20,060 --> 00:54:23,898
- Pode apagar as luzes ao sair?
- É para já.
673
00:54:27,652 --> 00:54:30,113
Ela é muito eficiente.
674
00:54:30,113 --> 00:54:33,156
Tu também eras
e eu não te queria atirar da janela.
675
00:54:33,156 --> 00:54:36,411
- Grande elogio.
- Pronto.
676
00:54:36,411 --> 00:54:39,705
Vamos lá.
677
00:54:39,705 --> 00:54:43,875
O Tenner diz que é um filme caseiro
do Talbot a convocar os mortos.
678
00:55:13,071 --> 00:55:14,991
Aquela é a Margot?
679
00:55:38,180 --> 00:55:39,806
Cormoran, o que é isto?
680
00:56:15,300 --> 00:56:19,639
Desculpa voltar a chamar-te até cá,
mas tens de ver isto.
681
00:56:39,909 --> 00:56:42,203
É das piores coisas que já vi.
682
00:56:48,709 --> 00:56:50,295
É mesmo a Margot Bamborough?
683
00:56:52,254 --> 00:56:54,716
Tem a altura e a estatura certas.
684
00:56:54,716 --> 00:56:57,968
Vamos tentar descobrir se tinha
uma cicatriz no tronco.
685
00:56:57,968 --> 00:57:02,015
- O marido saberia.
- Inacessível.
686
00:57:02,015 --> 00:57:04,976
Então, é complicado.
Há registos médicos?
687
00:57:04,976 --> 00:57:09,438
Estavam nos ficheiros.
Nada sobre uma cicatriz ou cirurgia.
688
00:57:09,438 --> 00:57:13,150
Encontrámos este bilhete
nos papéis pessoais da Margot.
689
00:57:14,861 --> 00:57:18,656
"Deixa a minha menina em paz...
Senão mando-te para o inferno,
690
00:57:18,656 --> 00:57:21,533
devagar e dolorosamente."
691
00:57:21,533 --> 00:57:24,287
Faltou-te uma palavra.
692
00:57:24,287 --> 00:57:27,664
Achas que é esta ameaça
a ser executada?
693
00:57:29,666 --> 00:57:31,877
Pareceu-me lenta e dolorosa.
694
00:57:33,588 --> 00:57:37,425
Quero voltar a ver uma coisa.
Importas-te?
695
00:57:45,349 --> 00:57:47,727
Acho que já vi o anel algures.
696
00:57:58,112 --> 00:57:59,697
Ali.
697
00:58:05,578 --> 00:58:07,539
Merda!
698
00:58:11,500 --> 00:58:13,294
Acho que não se estragou tudo.
699
00:58:13,294 --> 00:58:15,922
- Tiraste uma fotografia?
- Sim.
700
00:58:17,382 --> 00:58:19,175
Onde é que viste esse anel?
701
00:58:23,638 --> 00:58:27,099
No vídeo da festa de Natal
que o Dr. Gupta te mandou.
702
00:58:39,445 --> 00:58:41,531
Os dois homens junto à porta.
703
00:58:45,076 --> 00:58:48,746
Sim. A imagem não é boa.
O anel está no mesmo dedo.
704
00:58:48,746 --> 00:58:50,790
É do mesmo tamanho.
705
00:58:50,790 --> 00:58:54,085
- Fazes ideia de quem seja?
- Não.
706
00:58:54,085 --> 00:58:58,005
Mas a rapariga com quem saem
é a rececionista, Gloria Conti.
707
00:58:58,005 --> 00:59:01,466
Tanto quanto sabemos,
foi a última a ver a Margot viva.
708
00:59:02,593 --> 00:59:04,929
Temos de dar isto à Metropolitana,
709
00:59:04,929 --> 00:59:06,556
mas isso ata-nos as mãos.
710
00:59:06,556 --> 00:59:09,684
Podes dar-nos uns dias,
a ver o que descobrimos?
711
00:59:09,684 --> 00:59:12,477
Já passou meio século,
uns dias não farão mal.
712
00:59:12,477 --> 00:59:14,939
Quando levares isso,
eu nunca o vi antes.
713
00:59:14,939 --> 00:59:16,773
Entendido.
714
00:59:25,158 --> 00:59:27,159
Como estás, Robin?
715
00:59:30,496 --> 00:59:33,708
Acho que nunca estive tão zangada.
716
00:59:33,708 --> 00:59:36,585
Não importa se foi
há meio século ou meia hora.
717
00:59:36,585 --> 00:59:39,964
Aquele homem tem de pagar
pelo que lhe fez.
718
00:59:48,889 --> 00:59:52,977
Tradução: Susana Lino Iyuno