1 00:01:04,544 --> 00:01:06,629 C.B. STRIKE: GLASUL SÂNGELUI 2 00:01:43,248 --> 00:01:45,585 Aveţi un mesaj salvat. 3 00:01:47,003 --> 00:01:50,047 Primit ieri, la 10:14. 4 00:01:50,631 --> 00:01:55,636 Nu te sun cu un motiv anume. Sper doar că eşti bine acolo. 5 00:01:55,636 --> 00:01:57,095 Poate vorbim mai târziu. 6 00:02:06,647 --> 00:02:07,814 Nu vă supăraţi. 7 00:02:09,316 --> 00:02:14,363 Scuze. V-am recunoscut din ziar. Sunteţi detectiv. 8 00:02:14,822 --> 00:02:17,574 - Nu-i nimic. - Probabil că sunteţi în timpul liber. 9 00:02:18,909 --> 00:02:22,829 Urmăream foca aia, dar nu ca detectiv. 10 00:02:24,082 --> 00:02:28,711 Mi-e clar că e ziua dv. liberă. Nu vreau să vă deranjez. 11 00:02:29,170 --> 00:02:31,798 - Ai zis că n-o s-o faci! - Ştiu. Nu m-am putut abţine. 12 00:02:31,798 --> 00:02:33,673 Ai dispărut până să ies de la toaletă. 13 00:02:33,673 --> 00:02:37,178 - Trebuie să-mi încerc norocul. - Despre ce e vorba? 14 00:02:38,011 --> 00:02:42,140 Am un caz. Nu ştiu dacă e un caz după parametrii dv., 15 00:02:42,140 --> 00:02:47,521 dar aş face orice dacă mi-aţi acorda zece minute. 16 00:02:49,816 --> 00:02:50,774 Bine. 17 00:02:53,694 --> 00:03:00,200 E vorba despre o femeie care a dispărut acum multă vreme, în 1974. 18 00:03:02,036 --> 00:03:04,122 O chema Margot Bamborough. 19 00:03:08,834 --> 00:03:10,627 În seara în care a dispărut, 20 00:03:11,211 --> 00:03:13,840 trebuia să se vadă cu o prietenă la pub. 21 00:03:14,257 --> 00:03:16,217 Dar a mai rămas, ca să consulte un pacient. 22 00:03:16,801 --> 00:03:19,804 - Nu mi-a dat detalii. - Nu-i nimic. 23 00:03:20,470 --> 00:03:22,848 Oonagh o să mă aştepte mult. 24 00:03:23,474 --> 00:03:27,687 - E oribil afară. - Noapte bună! 25 00:03:28,271 --> 00:03:30,105 Noapte bună, dr. Bamborough! 26 00:03:35,527 --> 00:03:40,158 De la cabinet la pub trebuia să facă cel mult cinci minute pe jos. 27 00:03:42,285 --> 00:03:44,662 Dar n-a mai fost văzută de atunci. 28 00:03:47,039 --> 00:03:49,292 Margot Bamborough era mama mea. 29 00:03:53,713 --> 00:03:57,257 Am aflat de soarta ei abia când aveam opt ani. 30 00:04:08,311 --> 00:04:10,313 - Tu eşti Anna Phipps? - Da. 31 00:04:10,812 --> 00:04:13,733 - Desenul ăla e pentru mama ta? - Da. 32 00:04:14,275 --> 00:04:17,111 - Care-i mama ta? - Cea cu haină maro. 33 00:04:18,321 --> 00:04:19,697 Aia nu e mama ta. 34 00:04:20,990 --> 00:04:26,161 Adevărata ta mamă era o doctoriţă pe nume Margot. A fost decapitată. 35 00:04:30,708 --> 00:04:32,585 Scumpo, ce ai păţit? 36 00:04:39,175 --> 00:04:41,511 Nu-i adevărat. Aşteaptă-mă aici. 37 00:04:45,765 --> 00:04:48,517 Cum îndrăzneşti să-i spui asta copilei mele? 38 00:04:52,605 --> 00:04:55,191 După acel moment, viaţa mea s-a dus naibii. 39 00:04:59,487 --> 00:05:01,363 Când l-am întrebat pe tata de mama, 40 00:05:01,822 --> 00:05:04,825 mi-a zis că nimeni nu ştia ce păţise. 41 00:05:06,910 --> 00:05:10,288 A spus că făcuse ceea ce crezuse de cuviinţă, 42 00:05:11,541 --> 00:05:14,126 mi-o oferise pe Cynthia pe post de mamă. 43 00:05:14,126 --> 00:05:18,798 A zis că Cynthia mă iubeşte şi că ar trebui să fie suficient. 44 00:05:20,425 --> 00:05:22,885 În curând, toţi cei care au cunoscut-o pe mama vor fi morţi. 45 00:05:24,262 --> 00:05:27,097 Şi n-o să aflu în veci ce a păţit. 46 00:05:28,182 --> 00:05:32,561 Poliţia recunoaşte că ancheta a fost compromisă, dar nu redeschide cazul. 47 00:05:34,146 --> 00:05:35,230 Am bani... 48 00:05:36,356 --> 00:05:41,945 Ştiu că este, poate, în zadar, dar simt că trebuie să încerc. 49 00:05:44,323 --> 00:05:47,326 Vreţi să mă ajutaţi? Vă rog! 50 00:06:08,181 --> 00:06:10,224 - Bună! - Cum e cu Shifty? 51 00:06:10,891 --> 00:06:14,144 Sunt aici de două zile, dar n-am făcut nicio poză. 52 00:06:15,688 --> 00:06:18,274 De ce toate slujbele bine plătite sunt atât de anoste? 53 00:06:18,274 --> 00:06:20,609 Am acceptat un caz de dispariţie. 54 00:06:21,526 --> 00:06:26,491 O femeie dispărută în 1974. Mâine mă revăd cu clienta în Falmouth. 55 00:06:26,491 --> 00:06:27,742 Vin acolo. 56 00:06:29,577 --> 00:06:32,204 - E mult de mers. - Nu-i nimic. Sunt deja în Landy. 57 00:06:32,204 --> 00:06:36,334 Dacă plec imediat, ajung în Cornwall luna viitoare. 58 00:06:37,502 --> 00:06:42,297 Anul viitor, dacă fac pană. Trimite-mi adresa. Ne vedem mâine. 59 00:06:42,297 --> 00:06:45,509 - Bine. - Cum se simte Joan? 60 00:06:46,511 --> 00:06:49,764 - Primim rezultatele astăzi. - Bine. Ţine-mă la curent. 61 00:06:50,514 --> 00:06:52,892 Sigur. Îţi trimit adresa. Pa! 62 00:07:14,621 --> 00:07:15,747 Ce părere ai? 63 00:07:17,415 --> 00:07:20,627 Aşteptăm să vedem ce spun doctorii şi vedem ce putem face. 64 00:07:29,262 --> 00:07:34,267 Lucy s-a documentat pe internet. A zis că aproape orice poate fi tratat acum. 65 00:07:37,686 --> 00:07:40,355 - Pot face asta. - Îmi place s-o fac eu. 66 00:07:40,732 --> 00:07:43,942 - Joanie, ia loc. - Nu vreau să iau loc! 67 00:07:49,907 --> 00:07:52,868 Ei bine, ce au zis? 68 00:07:55,036 --> 00:07:57,790 Totul e cât se poate de simplu. 69 00:07:58,332 --> 00:08:02,919 Trebuie să iau nişte medicamente şi e posibil să urmeze o operaţie. 70 00:08:04,337 --> 00:08:06,132 Şi cam atât. 71 00:08:07,466 --> 00:08:10,093 Aş vrea să mă laşi să te însoţesc. 72 00:08:10,093 --> 00:08:12,429 Nu fi absurd. Nu-i nevoie. 73 00:08:13,805 --> 00:08:17,685 - Ce medicamente ţi-au prescris? - Sunt trecute pe hârtie. 74 00:08:18,226 --> 00:08:21,189 Bine. Mă pot uita pe raport? 75 00:08:23,274 --> 00:08:27,070 - E în poşetă? - Termină de curăţat cartofii! 76 00:08:45,588 --> 00:08:52,804 REZUMATUL RAPORTULUI CANCER OVARIAN, STADIUL 4 77 00:08:53,970 --> 00:08:58,059 - Plăcinta arată bine, Ted. - Mersi. 78 00:09:13,574 --> 00:09:15,159 Când vine Lucy? 79 00:09:17,078 --> 00:09:18,162 Peste circa o oră. 80 00:09:19,746 --> 00:09:23,334 Trebuie să punem cartofii pe foc. Băieţii o să fie înfometaţi. 81 00:09:36,596 --> 00:09:39,767 La ce mai lucrezi? Ai jurat să nu spui nimic? 82 00:09:40,143 --> 00:09:42,395 Nu. Am o întâlnire în Falmouth. 83 00:09:42,395 --> 00:09:45,439 Am obţinut actul de proprietate, avem numele proprietarilor. 84 00:09:45,439 --> 00:09:47,859 Printre ei se numără Anna Phipps. 85 00:09:47,859 --> 00:09:52,280 Dacă o cauţi pe internet, o să afli că mama ei a dispărut în 1974. 86 00:09:52,988 --> 00:09:54,240 Ăsta e suspectul principal. 87 00:09:56,908 --> 00:10:01,831 Dennis Creed, şapte victime. Intra în vorbă cu victima 88 00:10:02,247 --> 00:10:05,209 şi-i oferea ceva de băut. Dar punea ceva în băutură. 89 00:10:05,960 --> 00:10:10,173 Victimele s-au trezit în subsolul lui Creed. 90 00:10:10,173 --> 00:10:11,215 Numai puţin! 91 00:10:11,673 --> 00:10:13,967 Cred că naratorul este Ollie Boreman! 92 00:10:13,967 --> 00:10:16,679 Am jucat împreună în "Regele Lear". 93 00:10:19,306 --> 00:10:23,436 De când am intrat, ne-a izbit mirosul. Nu ascunsese nimic. 94 00:10:25,061 --> 00:10:30,567 Am găsit bucăţi din victimele lui în chiuvetă, în cadă, în frigider. 95 00:10:31,860 --> 00:10:35,739 E de departe cel mai sumbru loc al crimei la care am fost. 96 00:10:37,574 --> 00:10:39,494 Şapte victime identificate. 97 00:10:39,994 --> 00:10:44,080 Dar poliţia se teme că au existat şi altele, care n-au fost găsite. 98 00:10:45,123 --> 00:10:46,918 Octombrie 1974. 99 00:10:47,710 --> 00:10:51,964 Dr. Margot Bamborough pleacă de la muncă spre pub. 100 00:10:57,135 --> 00:11:01,681 Un martor vede o luptă între doi oameni, dar nu intervine nimeni. 101 00:11:03,141 --> 00:11:05,394 O dubiţă pleacă în trombă de la faţa locului. 102 00:11:05,394 --> 00:11:08,105 Totul arată că ar fi fost mâna lui Dennis Creed. 103 00:11:09,397 --> 00:11:12,735 Dar Demonul din Paradise Park n-a oferit lămuriri. 104 00:11:13,276 --> 00:11:18,157 Îşi apără secretele, hrănindu-se cu durerea provocată de tăcerea lui. 105 00:11:21,035 --> 00:11:23,413 Anchetaţi un criminal în serie? 106 00:11:23,413 --> 00:11:27,291 Nimeni n-a dovedit că Dennis Creed a ucis-o pe Margot Bamborough. 107 00:11:27,291 --> 00:11:30,001 Ea este încă dată dispărută. 108 00:11:30,420 --> 00:11:33,380 Ai aflat toate astea de la o adresă din Cornwall? 109 00:11:33,755 --> 00:11:37,384 La finele anilor '90, am avut un iubit pe care îl urmăream. 110 00:11:39,011 --> 00:11:42,265 Mă duc să-mi fac bagajul. Mâine-dimineaţă plec. Noapte bună! 111 00:11:42,597 --> 00:11:43,724 Noapte bună! 112 00:12:06,496 --> 00:12:07,747 Salut! Matt la telefon. 113 00:12:09,542 --> 00:12:10,625 Mă auzi? 114 00:12:11,085 --> 00:12:13,463 N-ar trebui să comunicăm prin intermediul avocaţilor? 115 00:12:13,463 --> 00:12:16,048 Încerc să economisesc timp şi bani. 116 00:12:16,048 --> 00:12:17,717 Nu-mi convine rezoluţia. 117 00:12:17,717 --> 00:12:21,720 - Zi-i asta avocatului tău! - Da, putem rezolva în felul ăla. 118 00:12:21,720 --> 00:12:25,725 Atâta timp când înţelegi că pot cheltui pe avocaţi de patru ori mai mult... 119 00:12:25,725 --> 00:12:27,018 Jigodie! 120 00:12:55,462 --> 00:12:58,674 - Nu te pot duce până în Falmouth? - Îmi place să iau feribotul. 121 00:12:58,674 --> 00:13:02,845 - Îmi aminteşte de copilărie. - E o capcană a morţii. 122 00:13:02,845 --> 00:13:06,349 O să-i dai de capăt, nu? Te pricepi la asta. 123 00:13:08,351 --> 00:13:09,519 Sunt gata. 124 00:13:10,686 --> 00:13:12,395 Ne vedem acuşica. 125 00:13:27,328 --> 00:13:28,496 Un pahar, înainte de drum? 126 00:13:29,330 --> 00:13:33,125 Te rog să nu devii şi alcoolic. 127 00:13:34,794 --> 00:13:36,629 Situaţia mă omoară. 128 00:13:36,629 --> 00:13:39,048 Am vorbit cu mama de două ori pe săptămână timp de 20 de ani. 129 00:13:39,381 --> 00:13:40,800 Nu e mama noastră. 130 00:13:41,551 --> 00:13:46,847 Leda m-a născut, atât. Joan şi Ted chiar ne-au dorit. 131 00:13:48,057 --> 00:13:50,100 Asta e singura mea casă. 132 00:13:50,100 --> 00:13:53,521 - Dar locuieşti în sudul Londrei. - Doamne! Vrei să termini? 133 00:13:53,521 --> 00:13:56,106 Tot uiţi că te cunosc bine. 134 00:13:56,481 --> 00:14:00,777 Cauţi puzzle-uri de rezolvat ca să eviţi discuţiile serioase. 135 00:14:04,657 --> 00:14:08,326 Poate că situaţia e diferită. Eu am ales-o pe Joan, tu, pe Leda. 136 00:14:09,328 --> 00:14:14,000 Măcar am avut pe cineva. Leda n-a iubit pe nimeni. 137 00:14:18,920 --> 00:14:20,673 Joan crede că ar trebui să te însori cu Robin. 138 00:14:20,673 --> 00:14:24,342 - Termină! - De ce nu? Dă-mi un motiv bun. 139 00:14:28,805 --> 00:14:30,057 Aş sfecli-o. 140 00:14:31,726 --> 00:14:34,394 Aş pierde şi o prietenă, şi o parteneră de afaceri. 141 00:14:34,394 --> 00:14:37,147 Poftim două motive. Lista e mai lungă. 142 00:14:39,192 --> 00:14:41,067 Ne vedem peste câteva săptămâni. 143 00:14:42,403 --> 00:14:44,321 Stick, te iubesc. 144 00:14:56,416 --> 00:15:01,254 Petrecerea de Crăciun de la muncă, cu zece luni înainte ca ea să dispară. 145 00:15:01,254 --> 00:15:05,510 Astea sunt ultimele imagini cu dr. Margot Bamborough. 146 00:15:11,431 --> 00:15:16,854 Inspectorul Bill Talbot a condus ancheta dispariţiei ei. 147 00:15:16,854 --> 00:15:21,401 În acest moment, sunt convins că dr. Bamborough a fost răpită. 148 00:15:21,776 --> 00:15:25,779 Soţul ei, dr. Roy Phipps, nu e suspect. 149 00:15:26,947 --> 00:15:29,367 A fost şi continuă să fie 150 00:15:29,699 --> 00:15:33,328 o perioadă foarte dificilă pentru dr. Phipps şi pentru familia lui. 151 00:15:34,496 --> 00:15:39,502 Fiica lor, Anna, a crescut fără să cunoască soarta mamei ei. 152 00:16:10,533 --> 00:16:14,203 - Cormoran s-a adaptat aici. - Da, dar nu e de-aici. Corect? 153 00:16:14,203 --> 00:16:16,079 Mă interesează binele lor! 154 00:16:16,079 --> 00:16:18,707 Ştiu că îi iubeşti, dar şi noi îi iubim. 155 00:16:19,040 --> 00:16:22,795 Noi chiar îi putem fi alături, tocmai asta e diferenţa. 156 00:16:22,795 --> 00:16:26,674 - O să te întorci peste o lună. - Nu-mi mai spune ce-o să fac! 157 00:16:27,299 --> 00:16:32,013 - Am zis că, poate, o să mă întorc. - Nu aşa se creşte un copil! 158 00:16:32,013 --> 00:16:35,348 - Copiii au nevoie de siguranţă. - Sunt copiii mei, Joan! 159 00:16:40,104 --> 00:16:41,646 Îl iubesc, Corm. 160 00:16:42,773 --> 00:16:46,903 Am nevoie de câteva zile, ca să văd dacă îi dăm de capăt. 161 00:17:41,039 --> 00:17:42,499 Cum se simte Joan? 162 00:17:46,795 --> 00:17:48,421 Situaţia e grea. 163 00:17:50,133 --> 00:17:53,093 - Am adus biscuiţi. - Mersi, dar nu mi-e foame. 164 00:17:58,807 --> 00:18:01,519 - Vrei să-ţi prezint cazul? - Da. 165 00:18:18,494 --> 00:18:19,829 Iat-o! 166 00:18:20,745 --> 00:18:24,000 Mama e cea înaltă. Cealaltă e Oonagh, prietena ei. 167 00:18:26,544 --> 00:18:31,549 Cred că tata i-a golit biroul şi a îngrămădit totul în pod. 168 00:18:33,885 --> 00:18:35,802 Nu ştie că am păstrat toate astea. 169 00:18:37,305 --> 00:18:42,809 Îmi pare rău dacă par gunoaie, dar nu am ce altceva să vă dau. 170 00:18:46,313 --> 00:18:48,064 Vă rog să nu-l abordaţi pe tata. 171 00:18:49,691 --> 00:18:55,071 E într-o stare foarte fragilă. Iar relaţia noastră e complicată. 172 00:18:55,947 --> 00:18:58,159 Nu vreau să ştie că facem asta. 173 00:18:59,994 --> 00:19:03,539 În afară de cea a poliţiei, a mai existat vreo anchetă? 174 00:19:04,206 --> 00:19:05,749 Am încercat eu. 175 00:19:07,251 --> 00:19:11,089 Am citit o carte scrisă de Carl Oakden. 176 00:19:11,422 --> 00:19:14,424 El e fiul unei colege de-ale mamei. 177 00:19:14,424 --> 00:19:16,928 Poate că nu trebuia s-o citesc, dar am citit-o. 178 00:19:17,637 --> 00:19:22,058 Cartea insinua că mama avea o aventură cu fostul ei iubit. 179 00:19:24,100 --> 00:19:26,603 Ajunsesem să mă gândesc numai la asta. 180 00:19:27,355 --> 00:19:32,192 Cartea numeşte multe persoane care au cunoscut-o pe mama. 181 00:19:33,151 --> 00:19:34,904 Aşa că am început să le sun. 182 00:19:36,197 --> 00:19:40,118 Acceptasem ideea că aproape sigur e moartă, dar... 183 00:19:42,577 --> 00:19:44,329 ... tot voiam s-o cunosc. 184 00:19:46,874 --> 00:19:49,168 Aţi aflat ceva nou? 185 00:19:50,795 --> 00:19:54,424 Cineva mi-a trimis un colier prin poştă, fără să se identifice. 186 00:19:55,675 --> 00:19:59,469 Mi-a scris pe un bileţel "vreau să ajungă la tine". 187 00:19:59,469 --> 00:20:02,139 I l-am arătat tatei şi s-a albit la faţă. 188 00:20:02,639 --> 00:20:06,268 Mama purta acel colier în seara în care a dispărut. 189 00:20:07,186 --> 00:20:10,188 Detectivul care s-a ocupat de anchetă a confirmat asta. 190 00:20:11,607 --> 00:20:12,816 Acesta? 191 00:20:14,485 --> 00:20:17,487 Credeţi că e posibil să vi-l fi trimis mama dv.? 192 00:20:17,947 --> 00:20:19,281 Nu ştiu. 193 00:20:20,323 --> 00:20:22,535 Nu, probabil că nu. 194 00:20:24,412 --> 00:20:29,541 Tata a spus că nu era acelaşi colier, că era doar asemănător. 195 00:20:31,835 --> 00:20:37,299 Apoi a zis că am încurajat lumea să facă glume pe seama noastră 196 00:20:37,299 --> 00:20:40,969 şi că n-o să mai discute cu mine dacă nu mă opresc. 197 00:20:42,180 --> 00:20:43,389 Aşa că m-am oprit. 198 00:20:44,515 --> 00:20:46,768 Cu ce detectiv aţi vorbit? 199 00:20:47,310 --> 00:20:49,145 Cu inspectorul Simon Layborn. 200 00:20:50,146 --> 00:20:53,608 Fiul lui, George, e poliţist. Ne este prieten. 201 00:20:53,608 --> 00:20:55,609 Ce s-a ales de colier? 202 00:20:56,444 --> 00:20:57,779 L-a aruncat tata. 203 00:20:59,614 --> 00:21:02,992 Trebuie să înţelegeţi că e un caz foarte vechi. 204 00:21:03,701 --> 00:21:07,955 Sunt şanse mici să aflăm ceva, iar costurile vor fi foarte mari. 205 00:21:08,538 --> 00:21:11,042 Vă sugerez să stabiliţi un buget maxim. 206 00:21:11,834 --> 00:21:15,670 E o idee bună. Discutăm şi luăm legătura cu voi. 207 00:21:16,506 --> 00:21:18,049 Asta-i cartea mea de vizită. 208 00:21:19,591 --> 00:21:20,760 Sunteţi psiholog. 209 00:21:21,301 --> 00:21:24,347 Mai toţi vor să-mi vorbească despre mama lor. 210 00:21:24,347 --> 00:21:27,016 Înseamnă că acum suntem rivali. 211 00:21:28,141 --> 00:21:32,647 Ne-ar ajuta să faceţi o listă cu cei cu care putem vorbi. 212 00:21:32,647 --> 00:21:35,732 Am putea începe cu persoanele pe care le-aţi contactat. 213 00:21:36,901 --> 00:21:38,403 Ce părere ai? 214 00:21:39,153 --> 00:21:43,198 Oonagh, prietena lui Margot, are codul poştal 01962. Stă în Winchester. 215 00:21:43,782 --> 00:21:45,743 O vizităm la întoarcere. 216 00:21:46,326 --> 00:21:47,744 Cum ai reţinut asta? 217 00:21:48,913 --> 00:21:50,080 Charlotte. 218 00:22:09,558 --> 00:22:11,602 L-aţi sunat pe inspectorul George Layborn. 219 00:22:11,602 --> 00:22:14,981 - Vă rog să-mi lăsaţi un mesaj. - George, Cormoran Strike la telefon. 220 00:22:14,981 --> 00:22:17,525 Cred că tatăl tău a avut un caz la care lucrăm acum. 221 00:22:17,525 --> 00:22:19,402 Dă-mi un telefon când poţi. 222 00:22:19,402 --> 00:22:23,072 Să sperăm că poliţia a făcut mai toată treaba. 223 00:22:25,782 --> 00:22:27,660 Dar n-au găsit-o. 224 00:22:38,713 --> 00:22:40,965 - Bună, Oonagh! - Salutare! 225 00:22:42,800 --> 00:22:44,969 - Scuze că v-am anunţat aşa de târziu. - Nu-i nimic. 226 00:22:44,969 --> 00:22:47,679 Aştept momentul ăsta de ani buni. Intraţi! 227 00:22:52,185 --> 00:22:54,604 Mă mir că Roy n-a angajat pe cineva. 228 00:22:55,937 --> 00:22:57,773 Are bani destui... 229 00:23:01,943 --> 00:23:04,155 - Anna o să vă plătească? - Da. 230 00:23:04,613 --> 00:23:09,326 Să-i dea Domnul sănătate! La câte a îndurat... 231 00:23:12,497 --> 00:23:16,501 O să plâng de mama focului când o să încep să vorbesc despre Margot, 232 00:23:17,083 --> 00:23:19,211 dar nu vă lăsaţi descurajaţi. 233 00:23:27,302 --> 00:23:30,848 E din ziua grevei muncitorilor de la Salubritate. 234 00:23:31,181 --> 00:23:33,184 Fetele alea erau plătite prost 235 00:23:34,393 --> 00:23:37,896 şi era periculos să se întoarcă singure acasă. 236 00:23:38,606 --> 00:23:40,565 Ce legătură are Margot cu asta? 237 00:23:40,565 --> 00:23:44,194 Când era vorba de îmbunătăţirea condiţiilor de muncă pentru femei, 238 00:23:44,194 --> 00:23:49,075 se implica. Am fost sărace în copilărie. 239 00:23:50,158 --> 00:23:52,745 Uneori, o liră în buzunar era mai importantă 240 00:23:52,745 --> 00:23:56,124 decât toate teoriile complicate. 241 00:23:56,957 --> 00:23:59,584 Deşi ea le ştia pe de rost. Asta-i cert. 242 00:24:01,045 --> 00:24:02,754 Era isteaţă. 243 00:24:08,176 --> 00:24:09,637 V-am avertizat. 244 00:24:11,805 --> 00:24:14,432 Haide, scumpo! Pune-mi întrebări. 245 00:24:15,225 --> 00:24:19,021 Aţi putea începe prin a ne spune cum aţi cunoscut-o pe Margot. 246 00:24:20,314 --> 00:24:21,440 Bine. 247 00:24:24,109 --> 00:24:28,072 Ne-am cunoscut în 1966, 248 00:24:29,072 --> 00:24:31,200 când am început să lucrăm în club. 249 00:24:37,664 --> 00:24:40,250 - Nu-ţi mai mânca unghiile! - Scuze. Sunt agitată. 250 00:24:41,001 --> 00:24:46,132 Bărbaţii vin aici ca să se relaxeze. Fiţi fermecătoare, atente, 251 00:24:47,007 --> 00:24:48,217 relaxate. 252 00:24:49,302 --> 00:24:50,511 Băutura, la masa 6! 253 00:25:01,731 --> 00:25:05,233 Aţi văzut? Gazele, nu hipopotami. 254 00:25:06,902 --> 00:25:08,321 Fleacuri, Margot! 255 00:25:10,615 --> 00:25:14,994 Ai avut o săptămână grea, scumpule? Ceva de băut? Ai ficatul prea sănătos? 256 00:25:15,328 --> 00:25:18,456 - Ai o bulină neagră. - Termină! Glumeam. 257 00:25:19,749 --> 00:25:22,293 Te rog... Scuze. 258 00:25:24,712 --> 00:25:26,379 Îţi scoţi banii din bacşişuri. 259 00:25:26,379 --> 00:25:30,842 O să le primeşti dacă înveţi să-ţi ţii gura. 260 00:25:31,511 --> 00:25:34,262 Fără limbă, am înţeles. 261 00:25:35,348 --> 00:25:36,765 Dolly, tu urmezi. 262 00:25:40,019 --> 00:25:45,190 Fetele din clasa de mijloc îşi pot arde sutienele sau renunţă la epilat, 263 00:25:45,190 --> 00:25:47,610 dar fetele ca noi făceau ce puteau. 264 00:25:48,527 --> 00:25:52,281 Nicăieri în Londra n-am fi primit mai mulţi bani decât în clubul ăla. 265 00:25:52,865 --> 00:25:54,992 Câştigam mai bine decât taţii noştri. 266 00:25:54,992 --> 00:25:58,287 Iar ea învăţa în tot timpul ăla. 267 00:25:58,871 --> 00:26:00,539 Distală, intermediară, proximală. 268 00:26:01,331 --> 00:26:03,959 Urmează oasele metacarpiene. 269 00:26:06,462 --> 00:26:09,673 Trăia numai cu zahăr. Zău! 270 00:26:10,507 --> 00:26:12,969 Şi nu se îngrăşa deloc. 271 00:26:13,885 --> 00:26:15,054 Perfect! 272 00:26:26,064 --> 00:26:27,607 Bărbaţii o adorau. 273 00:26:37,868 --> 00:26:40,037 Dar n-aveam voie să ieşim cu ei. 274 00:26:40,037 --> 00:26:44,040 Au trimis detectivi, ca să se asigure că eram cuminţi. 275 00:26:44,040 --> 00:26:47,502 Dacă dădeam cuiva numărul nostru de telefon, eram date afară. 276 00:26:55,510 --> 00:26:58,014 Mă rog, Margot nu era interesată de ei. 277 00:26:59,348 --> 00:27:02,350 Până să-l cunoască pe Paul Satchwell. 278 00:27:04,520 --> 00:27:06,188 Tipul era artist. 279 00:27:40,597 --> 00:27:42,516 S-a îndrăgostit nebuneşte de el. 280 00:27:44,601 --> 00:27:47,313 El a fost prima ei mare iubire. 281 00:27:51,234 --> 00:27:54,194 Haideţi să vă arăt ceva! 282 00:28:03,286 --> 00:28:05,289 L-am cumpărat de la expoziţia lui. 283 00:28:06,915 --> 00:28:09,252 E singurul tablou pe care l-am cumpărat la viaţa mea. 284 00:28:12,088 --> 00:28:16,842 Mă temeam că o să-l vadă cineva şi o să le spună părinţilor ei. 285 00:28:19,053 --> 00:28:20,804 L-am ţinut ascuns multă vreme, 286 00:28:20,804 --> 00:28:25,016 pentru că a fost făcut de Satchwell, 287 00:28:27,437 --> 00:28:29,063 dar resentimentele dispar. 288 00:28:31,023 --> 00:28:35,194 Acum mă bucur că îl am, fiindcă o văd pe Margot în el. 289 00:28:36,153 --> 00:28:38,614 De ce nu l-aţi plăcut pe Satchwell? 290 00:28:39,531 --> 00:28:41,116 Cred că el a omorât-o. 291 00:28:41,993 --> 00:28:44,035 L-a prins cu alta cândva. 292 00:28:45,537 --> 00:28:46,830 I-a frânt inima. 293 00:28:47,707 --> 00:28:51,627 Apoi a devenit îngrijorată, fiindcă îl lăsase s-o pozeze goală. 294 00:28:51,627 --> 00:28:55,672 Imaginaţi-vă dacă ar fi apărut într-o revistă erotică... 295 00:28:56,924 --> 00:29:00,845 Fata genială a mamei ei să facă asemenea lucruri... 296 00:29:01,761 --> 00:29:03,555 Nu poţi să vii aici când vrei! 297 00:29:03,555 --> 00:29:05,932 - Vreau negativele! - Nu sunt ale tale! 298 00:29:05,932 --> 00:29:08,435 - E trupul meu! - Sunt creaţiile mele! 299 00:29:08,435 --> 00:29:11,396 - Dă-mi-le! Imediat! - Nu cred că ţi le permiţi. 300 00:29:11,897 --> 00:29:12,981 Margot! 301 00:29:12,981 --> 00:29:15,651 Dacă arăţi pozele alea altcuiva... 302 00:29:15,651 --> 00:29:18,321 - Dacă apar în vreo publicaţie... - Margot! 303 00:29:19,237 --> 00:29:22,073 Mă duc la poliţie şi le spun totul despre tine. 304 00:29:22,073 --> 00:29:24,786 Deschide uşa acum sau chem poliţia! 305 00:29:25,787 --> 00:29:26,829 Deschide-o! 306 00:29:29,873 --> 00:29:33,419 - Să nu cumva să te mai apropii de ea! - Ce ţi-a zis? 307 00:29:33,752 --> 00:29:35,837 - Nimic. - Atunci, nu pune întrebări. 308 00:29:35,837 --> 00:29:38,423 Ziua în care aflu că mi-a divulgat secretele 309 00:29:38,423 --> 00:29:41,885 va fi ultima voastră zi. M-aţi înţeles? 310 00:29:44,806 --> 00:29:46,014 Duceţi-vă dracu'! 311 00:29:48,309 --> 00:29:49,602 Ce făcuse? 312 00:29:50,769 --> 00:29:55,775 Margot nu mi-a zis. Dar, dacă a pozat-o goală, 313 00:29:57,151 --> 00:30:01,196 poate că era implicat în ceva urât. Chiar nu ştiu. 314 00:30:01,864 --> 00:30:04,783 Anna ne-a zis că Satchwell a reapărut în viaţa lui Margot 315 00:30:04,783 --> 00:30:06,953 în preajma dispariţiei ei. 316 00:30:07,619 --> 00:30:10,497 E posibil să fi reluat relaţia? 317 00:30:10,497 --> 00:30:13,667 Ei bine, nu era fericită cu Roy. 318 00:30:16,044 --> 00:30:20,299 Poate că Satchwell i-a adus aminte de o perioadă mai simplă. 319 00:30:23,386 --> 00:30:27,348 Îşi iubea meseria, dar nu era foarte apropiată de colegii ei. 320 00:30:27,764 --> 00:30:31,727 Cred că se simţea singură. 321 00:30:33,855 --> 00:30:35,440 Roy nu vorbeşte cu mine. 322 00:30:35,440 --> 00:30:38,025 Satchwell n-o să te scape de problemele cu Roy. 323 00:30:38,359 --> 00:30:41,112 - I-am zis lui Roy că mă văd cu el. - De ce? 324 00:30:41,112 --> 00:30:42,904 Nu ştiu. 325 00:30:44,323 --> 00:30:49,578 Voiam să creadă că mă poate pierde ca să-şi dea silinţa mai tare. 326 00:30:52,331 --> 00:30:55,543 - Asta l-a înfuriat. - Măcar a simţit ceva. 327 00:31:00,297 --> 00:31:02,716 Ce faci, Kevin? Vrei o limonadă? 328 00:31:02,716 --> 00:31:06,971 - A băut patru. O să-l doară burta. - Cine-i tipul în cămaşă? 329 00:31:08,473 --> 00:31:09,723 Margot, termină! 330 00:31:10,474 --> 00:31:11,850 Ce vrei să spui? 331 00:31:11,850 --> 00:31:14,644 Eşti femeie măritată. Comportă-te ca atare! 332 00:31:14,644 --> 00:31:17,982 Ignor-o, e beată. O să-ţi aduc un pahar de apă. 333 00:31:17,982 --> 00:31:19,316 Zic şi eu... 334 00:31:24,947 --> 00:31:27,075 Ştiu că femeia aia era beată, 335 00:31:27,784 --> 00:31:32,038 dar voiam să-i dau dreptate în privinţa lui Margot. 336 00:31:33,623 --> 00:31:37,752 Satchwell îi spunea că era mai frumoasă ca oricând, 337 00:31:37,752 --> 00:31:43,131 că era muza lui. Ea avea nevoie să audă asta. 338 00:31:43,131 --> 00:31:46,344 Se pare că Satchwell voia să se împace cu ea, 339 00:31:46,344 --> 00:31:47,678 nu să-i facă rău. 340 00:31:47,678 --> 00:31:50,473 În ziua în care a dispărut, m-a sunat 341 00:31:50,473 --> 00:31:53,851 şi mi-a spus că voia să discutăm ceva urgent. 342 00:31:55,602 --> 00:31:59,065 Poate că ea voia să-mi spună marele lui secret 343 00:31:59,065 --> 00:32:04,320 şi el a aflat asta şi a hotărât să facă ce spusese că o să facă, 344 00:32:04,320 --> 00:32:06,530 să-i pună capăt zilelor. 345 00:32:07,740 --> 00:32:09,157 Nu credeţi că a fugit cu el? 346 00:32:09,908 --> 00:32:11,993 N-ar fi abandonat-o pe Anna. 347 00:32:13,870 --> 00:32:15,664 Mă rog la Dumnezeu s-o găsiţi. 348 00:32:17,165 --> 00:32:19,919 E puţin probabil să mai fie în viaţă. 349 00:32:20,420 --> 00:32:25,466 Ştiu. Dar morţii nu dispar cu adevărat. Corect? 350 00:32:27,051 --> 00:32:29,010 Câtă vreme sunt iubiţi... 351 00:32:48,196 --> 00:32:51,743 A fost livrat proiectorul pe care l-ai comandat. Ţi l-am pus în birou. 352 00:32:53,911 --> 00:32:55,621 Te doare gura dacă spui "mulţumesc"? 353 00:32:56,121 --> 00:32:57,080 Mulţumesc, Pat. 354 00:32:57,622 --> 00:32:59,458 - A sosit Robin? - Da. 355 00:33:00,292 --> 00:33:03,670 A ajuns înaintea mea. E foarte nerăbdătoare. 356 00:33:05,213 --> 00:33:09,218 Încă nu ştiu nimic de Shifty. Încerc să-i fac asistenta să ciripească. 357 00:33:09,676 --> 00:33:11,053 Contabilizează-ţi orele lucrate. 358 00:33:18,185 --> 00:33:19,519 - 'Neaţa! - Bună! 359 00:33:19,519 --> 00:33:20,812 La ce te uiţi? 360 00:33:20,812 --> 00:33:23,231 Am luat legătura cu dr. Gupta, care a fost coleg cu Margot. 361 00:33:23,648 --> 00:33:26,694 Mi-a trimis filmarea de la ultima ei petrecere de Crăciun. 362 00:33:27,695 --> 00:33:29,572 A zis că vrea să discute cu noi. 363 00:33:29,572 --> 00:33:32,783 - Mi-o poţi trimite? - E în dosarul comun. 364 00:33:33,867 --> 00:33:37,454 L-am găsit pe Paul Satchwell. Locuieşte pe o insulă din Grecia. 365 00:33:38,038 --> 00:33:39,999 - Vrei să-l contactez? - Nu-i da detalii. 366 00:33:40,665 --> 00:33:43,001 Nu vrem să dispară de pe-acum. 367 00:33:53,221 --> 00:33:56,515 - Când dăm cadourile? - Ce cadouri? 368 00:33:56,891 --> 00:34:01,646 Azi e ziua partenerei tale. Toţi i-am luat cadou. 369 00:34:18,411 --> 00:34:21,916 Ilsa, vreau să ştiu ce să-i iau lui Robin. 370 00:34:24,585 --> 00:34:26,503 Cu ce se dă de obicei? 371 00:34:27,838 --> 00:34:29,589 Habar n-am cum se numeşte. 372 00:34:30,632 --> 00:34:33,009 Puteţi identifica mirosul? 373 00:34:33,886 --> 00:34:36,764 Adică a ce miroase? 374 00:34:40,016 --> 00:34:44,605 - Îmi puteţi recomanda ceva? - Da. O variantă ar fi Carnal Flower. 375 00:34:46,441 --> 00:34:47,607 Nu. 376 00:34:48,609 --> 00:34:52,697 Bine. Ăsta e foarte popular şi foarte plăcut. 377 00:34:54,240 --> 00:34:56,617 - Nu înseamnă... - "În braţele tale". 378 00:35:05,543 --> 00:35:07,837 La mulţi ani! Ţi-am luat astea. 379 00:35:10,214 --> 00:35:12,716 Mulţumesc. Ce drăguţ! 380 00:35:16,471 --> 00:35:20,474 Scuze că încă sunt aici. Analizez lucrurile de la Anna. 381 00:35:20,474 --> 00:35:24,895 Ai putea s-o faci în altă parte, dar, dacă tot e spaţiu deschis... 382 00:35:25,313 --> 00:35:26,856 E o problemă? 383 00:35:27,690 --> 00:35:31,277 - Am nevoie de o uşă pentru Pat. - E pricepută. 384 00:35:32,235 --> 00:35:34,321 De ce i-ai cerut proiectorul? 385 00:35:34,697 --> 00:35:38,659 George Laybore ne va aduce dosarul original. A zis că o să ne trebuiască. 386 00:35:38,659 --> 00:35:41,369 - Ai aflat ceva? - Nu chiar. 387 00:35:42,121 --> 00:35:43,790 Dar ăsta e cel mai interesant lucru. 388 00:35:44,207 --> 00:35:47,376 L-am găsit într-un teanc de comenzi de medicamente. 389 00:35:48,710 --> 00:35:50,170 Cineva a ameninţat-o cu moartea. 390 00:35:50,170 --> 00:35:52,548 "Lasă-mi fata în pace, jigodie," 391 00:35:52,548 --> 00:35:55,635 "dacă nu vrei să te trimit în chinuri în iad." 392 00:35:57,010 --> 00:35:58,553 Poliţia n-a văzut bileţelul. 393 00:35:58,553 --> 00:36:02,182 E posibil să se refere la fiica sau la iubita cuiva. 394 00:36:02,182 --> 00:36:03,934 Poate că Satchwell avea o nouă iubită 395 00:36:03,934 --> 00:36:06,646 şi Margot încerca s-o pună în gardă. 396 00:36:09,481 --> 00:36:10,524 George! 397 00:36:10,524 --> 00:36:13,276 Am adus patru cutii mari. Am nevoie de puţin ajutor. 398 00:36:13,276 --> 00:36:14,570 Îţi dau drumul la interfon. 399 00:36:19,032 --> 00:36:21,411 - Te descurci? - Da. 400 00:36:25,247 --> 00:36:27,458 Apreciez ajutorul tău, George. 401 00:36:28,126 --> 00:36:31,254 O fac pentru tata. A vorbit mult despre cazul ăsta. 402 00:36:31,712 --> 00:36:34,257 I-a părut rău pentru felul în care a fost derulată ancheta. 403 00:36:34,257 --> 00:36:36,509 Ştiţi cine a condus ancheta? 404 00:36:36,884 --> 00:36:38,635 - N-a condus-o tatăl tău? - Nu. 405 00:36:38,635 --> 00:36:42,889 Tata a preluat cazul după ce primul tip a luat-o razna, inspectorul Talbot. 406 00:36:43,515 --> 00:36:46,977 Omul aflase că cineva răpea femei în nordul Londrei. 407 00:36:46,977 --> 00:36:50,856 Când a aflat că Margot Bamborough a dispărut, a inclus-o în anchetă. 408 00:36:50,856 --> 00:36:55,278 Partea tristă este că nu el l-a arestat pe Creed. O luase deja razna. 409 00:36:55,278 --> 00:36:58,113 Talbot nu l-a ajutat deloc pe tata. A trebuit s-o ia de la zero. 410 00:36:58,113 --> 00:37:00,115 Ce s-a ales de notiţele lui Talbot? 411 00:37:00,115 --> 00:37:02,452 Nu mai era în stare să răspundă la întrebări. 412 00:37:02,452 --> 00:37:04,202 Era de multă vreme la ospiciu. 413 00:37:04,579 --> 00:37:07,081 Ce credea tatăl tău despre cazul lui Margot Bamborough? 414 00:37:07,582 --> 00:37:11,461 Credea că a fost mâna lui Creed, dar nu existau probe concrete. 415 00:37:12,085 --> 00:37:16,214 Iar Creed nu vrea să ne lămurească. Dacă n-a făcut-o Creed, 416 00:37:16,214 --> 00:37:18,509 a făcut-o un om priceput. 417 00:37:18,509 --> 00:37:19,635 De ce spui asta? 418 00:37:19,635 --> 00:37:23,096 În primul rând, e greu să ascunzi un cadavru. 419 00:37:23,096 --> 00:37:25,308 Miroase, oasele sunt găsite uşor, înfundă canalizarea. 420 00:37:26,099 --> 00:37:28,185 Dar dr. Bamborough a dispărut complet. 421 00:37:28,185 --> 00:37:32,231 S-a plimbat cinci minute prin centrul Londrei, nu era foarte târziu. 422 00:37:32,231 --> 00:37:35,943 Nu era băută, era isteaţă, dar n-a mai fost văzută. 423 00:37:37,235 --> 00:37:40,114 Eu consider că asta arată că n-a fost mâna lui Creed. 424 00:37:40,114 --> 00:37:42,365 Apartamentul lui era plin de lucruri şi de rămăşiţe umane 425 00:37:42,365 --> 00:37:44,534 de la cele şapte femei pe care sigur le-a omorât. 426 00:37:44,534 --> 00:37:47,579 - N-avea nimic de la dr. Bamborough. - Aruncăm un ochi? 427 00:37:47,579 --> 00:37:51,459 Da. De ce nu? Încă mă dor braţele după ce le-am cărat. 428 00:37:51,459 --> 00:37:55,755 Ăsta se numeşte "prezentarea generală a cazului şi persoane de interes". 429 00:37:58,841 --> 00:38:03,136 Margot Bamborough, medic generalist şi asociat la clinica St. John. 430 00:38:03,971 --> 00:38:05,598 Avem o poză cu personalul. 431 00:38:06,724 --> 00:38:10,560 Dorothy Oakden, secretară, 432 00:38:11,520 --> 00:38:15,066 Janice Beaty, asistentă, dr. Margot Bamborough, 433 00:38:15,441 --> 00:38:19,153 dr. Deniesh Gupta, dr. Joeseph Brenna, 434 00:38:20,071 --> 00:38:24,116 Gloria Conti şi Irene Hickson, ambele, recepţionere. 435 00:38:24,574 --> 00:38:29,622 Gloria Conti a văzut-o pe Margot plecând de la birou la 18:15. 436 00:38:29,622 --> 00:38:33,751 Întârziase la întâlnirea cu Oonagh Kennedy, din pubul Three Kings. 437 00:38:34,710 --> 00:38:37,338 Oonagh ne-a confirmat că Margot era, de regulă, punctuală. 438 00:38:37,338 --> 00:38:40,049 Pe la 18:45, Oonagh a sunat acasă la Margot 439 00:38:40,049 --> 00:38:41,675 şi a vorbit cu dădaca, Cynthia, 440 00:38:41,675 --> 00:38:45,387 care a confirmat că Margot nu era acasă şi nici nu sunase. 441 00:38:49,099 --> 00:38:54,021 Litera A marchează locul în care a fost văzută lupta dintre două femei. 442 00:38:54,564 --> 00:38:59,235 Dar aceste femei au fost identificate, dna Fleury şi mama ei. 443 00:38:59,235 --> 00:39:03,531 Litera B marchează locul în care martorul a văzut o dubiţă albă 444 00:39:03,531 --> 00:39:04,574 demarând în trombă. 445 00:39:06,117 --> 00:39:09,078 Litera C reprezintă clinica Saint John. 446 00:39:11,164 --> 00:39:12,331 Suspecţi. 447 00:39:13,875 --> 00:39:18,504 Roy Phipps. La ora 21:00, Roy, soţul lui Margot, a sunat la poliţie. 448 00:39:18,504 --> 00:39:21,132 Avem ceva interesant. Fiţi atenţi aici. 449 00:39:21,465 --> 00:39:24,634 Astea sunt observaţiile tatălui tău după prima discuţie cu Roy Phipps. 450 00:39:25,051 --> 00:39:26,971 Le-aţi spus colegilor că bănuiţi 451 00:39:26,971 --> 00:39:30,600 că e posibil să fi fugit cu un bărbat pe nume Paul Satchwell. 452 00:39:30,933 --> 00:39:34,771 - Se pare că n-a fost aşa. - De ce aţi crezut asta pe atunci? 453 00:39:34,771 --> 00:39:38,357 Erau prieteni vechi. Tipul îi dădea iarăşi târcoale. 454 00:39:38,357 --> 00:39:40,985 Deci credeaţi că avea o aventură? 455 00:39:41,444 --> 00:39:42,903 N-am spus aşa ceva. 456 00:39:43,737 --> 00:39:47,241 Am zis că e o posibilă variantă. I-am zis asta inspectorului Talbot. 457 00:39:47,241 --> 00:39:49,243 Nu i-aţi citit notiţele? 458 00:39:51,661 --> 00:39:56,501 Am observat că aţi fost victima unui act de vandalism cam în aceeaşi perioadă. 459 00:39:56,501 --> 00:40:00,545 - Cauciucuri tăiate, geamul spart. - Nişte imbecili, atâta tot. 460 00:40:02,340 --> 00:40:04,090 Nu vă mai reţin mult. 461 00:40:05,801 --> 00:40:09,013 Alibiul dv. pentru noaptea în care a dispărut soţia dv. 462 00:40:09,888 --> 00:40:11,348 Aţi fost în pat, bolnav. 463 00:40:11,348 --> 00:40:14,559 Alibiul v-a fost confirmat de dădaca fiicei dv. Corect? 464 00:40:15,101 --> 00:40:16,437 Da, corect. 465 00:40:17,855 --> 00:40:20,315 Îmi puteţi descrie relaţia dv. cu dădaca? 466 00:40:20,732 --> 00:40:21,900 Angajator. 467 00:40:21,900 --> 00:40:25,363 Relaţia dv. cu dădaca Annei a depăşit vreodată graniţele... 468 00:40:25,363 --> 00:40:29,074 Cynthia e cu 12 ani mai tânără decât mine. Are 18 ani! 469 00:40:29,616 --> 00:40:32,161 - Trebuie să pun întrebările astea. - E verişoara mea! 470 00:40:33,453 --> 00:40:37,375 - "Deci răspunsul este nu?" - "Nu!" 471 00:40:39,084 --> 00:40:40,252 Ce e? 472 00:40:40,252 --> 00:40:43,213 Roy şi Cynthia s-au căsătorit şapte ani mai târziu. 473 00:40:43,213 --> 00:40:44,549 O situaţie clasică! 474 00:40:45,340 --> 00:40:47,802 - Alibiul lui era şubred. - Mai trăieşte? 475 00:40:48,261 --> 00:40:50,679 Da, dar nu-l putem contacta, la rugămintea clientei. 476 00:40:53,765 --> 00:40:55,393 Tipul ăsta, 477 00:40:56,436 --> 00:40:59,479 Paul Satchwell, ar putea fi motivul pentru care Roy nu vrea să discute 478 00:40:59,479 --> 00:41:01,022 despre Margot. 479 00:41:01,481 --> 00:41:05,319 Are alibi. A fost văzut luând masa într-o cafenea din Camden, la 18:30. 480 00:41:05,735 --> 00:41:09,198 Mai mulţi martori. Ăsta pare greu de contestat. 481 00:41:12,367 --> 00:41:17,038 Ultimul pacient pe care l-a consultat Margot s-a prezentat "Theo". 482 00:41:17,038 --> 00:41:22,044 Poliţia i-a cerut ajutorul, dar n-a putut să dea de el. 483 00:41:23,755 --> 00:41:26,340 Încă un pacient de-ai lui Margot. 484 00:41:26,340 --> 00:41:28,926 Un vânzător ambulant, Steve Douthwaite. 485 00:41:28,926 --> 00:41:31,344 Era considerat gagicar. 486 00:41:31,344 --> 00:41:34,764 A vizitat-o pe dr. Bamborough de trei ori în ultima săptămână. 487 00:41:34,764 --> 00:41:37,810 Cică i-ar fi trimis cadouri, deşi el a negat asta. 488 00:41:38,227 --> 00:41:40,354 Prietenii lui spun că nu era bolnav. 489 00:41:40,354 --> 00:41:44,442 Dar oamenii mint mai mereu despre starea lor de sănătate, nu? 490 00:41:45,859 --> 00:41:47,195 Ia să vedem! 491 00:41:49,238 --> 00:41:53,575 Fişa medicală a lui Steve Douthwaite, obţinută cu mandat. 492 00:41:54,911 --> 00:41:58,581 S-a plâns de dureri de cap, probleme la stomac, palpitaţii, 493 00:41:58,581 --> 00:41:59,956 probleme cu somnul. 494 00:42:00,499 --> 00:42:03,043 Margot a scris că era stresat, anxios. 495 00:42:03,836 --> 00:42:07,381 - Mai avea câteva coaste fisurate. - Munca de vânzător ambulant e grea. 496 00:42:07,756 --> 00:42:11,677 Articolul ăsta a apărut la şase zile după dispariţia lui Margot. 497 00:42:12,302 --> 00:42:14,263 Cum l-ai găsit aşa de repede? 498 00:42:14,263 --> 00:42:17,308 Sunt abonată la o arhivă jurnalistică. 499 00:42:17,308 --> 00:42:20,561 Au ziare chiar şi din secolul XIX. 500 00:42:20,978 --> 00:42:25,108 "Poliţiştii se grăbesc să-l găsească pe Steve Douthwaite." 501 00:42:25,108 --> 00:42:29,194 "Şi-a părăsit apartamentul la scurt timp după ce a dispărut dr. Bamborough." 502 00:42:29,194 --> 00:42:30,905 - L-au găsit? - Mai mult ca sigur. 503 00:42:30,905 --> 00:42:33,281 Se pare că l-au găsit în Waltham. 504 00:42:33,281 --> 00:42:36,202 A fost interogat în februarie 1975. 505 00:42:36,661 --> 00:42:40,206 Voiam să mă mut dinainte să dispară doctoriţa. 506 00:42:40,206 --> 00:42:43,792 Sincer. Am căutat alt apartament. 507 00:42:46,294 --> 00:42:48,338 Ne poţi spune ce apartamente ai vizitat? 508 00:42:48,338 --> 00:42:50,842 Agenţii imobiliari ne pot confirma spusele tale. 509 00:42:50,842 --> 00:42:53,845 Nu. M-am uitat la anunţurile din ziar. 510 00:42:57,098 --> 00:43:01,351 Nu ai alibi pentru seara în care a dispărut dr. Bamborough? 511 00:43:01,351 --> 00:43:05,105 Nu pot crea un alibi din nimic. Eram acasă, singur. 512 00:43:06,106 --> 00:43:08,817 Am avut o perioadă proastă. N-am prea ieşit din casă. 513 00:43:09,986 --> 00:43:11,445 Douthwaite pare foarte dubios. 514 00:43:12,446 --> 00:43:16,242 Dacă notiţele lui Talbot au dispărut, cum de avem discuţia asta la dosar? 515 00:43:16,743 --> 00:43:19,495 Presupun că e o stenogramă de la o secţie de poliţie locală. 516 00:43:19,495 --> 00:43:22,123 Tata şi-a dat silinţa să găsească toate notiţele lui Talbot, 517 00:43:22,123 --> 00:43:23,666 dar a trebuit s-o ia de la zero. 518 00:43:24,249 --> 00:43:26,376 Continuă. Fiţi atenţi aici! 519 00:43:27,253 --> 00:43:31,047 Ai avut vise neobişnuite? 520 00:43:33,509 --> 00:43:34,552 Poftim? 521 00:43:34,552 --> 00:43:38,430 Descrie-mi visele tale de când ai cunoscut-o pe Margot Bamborough. 522 00:43:42,769 --> 00:43:45,021 Când i s-a luat cazul lui Talbot? 523 00:43:46,313 --> 00:43:48,733 În martie sau aprilie 1975. 524 00:43:48,733 --> 00:43:52,153 Dar l-au interogat pe Steve Douthwaite de încă două ori. 525 00:43:52,944 --> 00:43:54,571 Concluzia analizei suspectului: 526 00:43:54,571 --> 00:43:57,533 "Nu putem face mai multe fără noi probe. E o pistă moartă." 527 00:43:57,867 --> 00:43:59,619 O să încerc să dau de el. 528 00:43:59,619 --> 00:44:02,288 Mulţi dintre oamenii ăştia au acum 70-80 de ani. 529 00:44:02,288 --> 00:44:05,166 Caută certificate de deces, ca să nu pierzi vremea degeaba. 530 00:44:05,792 --> 00:44:08,043 Celălalt suspect e Dennis Creed. 531 00:44:08,461 --> 00:44:11,213 A fost prins la un an de la crearea acestei prezentări. 532 00:44:11,213 --> 00:44:14,675 A ucis cel puţin şapte femei. Locuia în Paradise Park, Islington. 533 00:44:14,675 --> 00:44:17,303 Era liber în perioada dispariţiei lui Margot. 534 00:44:17,303 --> 00:44:21,349 E în viaţă, nu? Crezi că am putea vorbi cu el? 535 00:44:21,933 --> 00:44:25,352 E o pierdere de timp. Nu ne-a spus nicio informaţie utilă. 536 00:44:30,733 --> 00:44:32,527 Mulţumesc, George. 537 00:44:33,735 --> 00:44:37,073 Mi-o aduc aminte pe Anna Phipps, care venea la noi ca să discute cu tata. 538 00:44:37,073 --> 00:44:39,991 - Deci ţi-a lăsat o impresie plăcută. - Era o fată frumoasă. 539 00:44:41,327 --> 00:44:45,205 L-a luat pe tata la întrebări ca o profesionistă. 540 00:44:45,205 --> 00:44:46,999 Dar a plâns încontinuu. 541 00:44:46,999 --> 00:44:50,670 Nu şi-o amintea pe mama ei. Lăsase un gol mare în viaţa ei. 542 00:44:50,670 --> 00:44:52,338 Tata ar fi vrut să vă ajut. 543 00:44:53,297 --> 00:44:57,385 Dacă aveţi nevoie de ceva, sunaţi-mă, şi vă ajut. 544 00:44:58,093 --> 00:45:00,638 Vrem informaţiile de contact ale inspectorului Talbot. 545 00:45:03,515 --> 00:45:05,768 Tata n-a luat-o razna. 546 00:45:06,686 --> 00:45:08,687 Suferea de hipertiroidism, 547 00:45:09,522 --> 00:45:12,567 problemă de care a aflat abia când a fost internat. 548 00:45:16,361 --> 00:45:19,030 Avea şi probleme cu somnul. 549 00:45:19,907 --> 00:45:23,326 După ce a fost tratat, starea lui s-a îmbunătăţit. 550 00:45:24,870 --> 00:45:27,707 - Mă bucur că şi-a revenit. - Trebuie să devenim mai buni. 551 00:45:29,125 --> 00:45:33,712 Trebuie să fim mai înţelegători cu problemele altora, nu? 552 00:45:34,754 --> 00:45:38,800 Nu putem să-i dăm uitării pe cei bolnavi. Lapte, zahăr? 553 00:45:39,384 --> 00:45:41,386 Din plin, mersi. 554 00:45:41,970 --> 00:45:43,890 Scuze că am bătut câmpii. 555 00:45:45,056 --> 00:45:50,353 Unele familii l-au învinovăţit că ar fi compromis ancheta din cazul Creed. 556 00:45:50,353 --> 00:45:52,231 Nu s-a întâmplat aşa. 557 00:45:54,608 --> 00:45:57,068 A muncit incredibil de mult la acel caz. 558 00:45:59,030 --> 00:46:01,239 Am fost de faţă. Îmi aduc aminte totul. 559 00:46:03,117 --> 00:46:04,993 Câţi ani aveaţi pe atunci? 560 00:46:05,452 --> 00:46:08,748 Zece ani. Tocmai o sfeclisem la testul Eleven Plus. 561 00:46:09,957 --> 00:46:11,291 Nu că ar fi contat. 562 00:46:13,251 --> 00:46:17,840 Faci toate astea pentru Anna Phipps? N-o să apară articole despre el? 563 00:46:17,840 --> 00:46:20,008 Pot să vă dau o garanţie scrisă. 564 00:46:21,803 --> 00:46:23,762 El şi mama obişnuiau să meargă la biserică. 565 00:46:24,889 --> 00:46:30,269 Cred că asta i-a afectat gândirea când s-a îmbolnăvit. 566 00:46:30,269 --> 00:46:32,230 Căuta răul din oameni. 567 00:46:32,730 --> 00:46:34,982 Când v-aţi dat seama că starea lui se agravase? 568 00:46:36,691 --> 00:46:39,737 Presăra sare 569 00:46:41,488 --> 00:46:43,282 la uşile camerelor noastre. 570 00:46:44,116 --> 00:46:45,410 A mea şi a fratelui meu. 571 00:46:47,537 --> 00:46:50,998 La asta mă refeream. A fost mereu un om bun. 572 00:46:51,541 --> 00:46:55,378 Credea că ne proteja. 573 00:46:58,840 --> 00:47:00,132 Ştii ceva? 574 00:47:02,093 --> 00:47:03,052 Îţi pot arăta. 575 00:47:08,683 --> 00:47:10,768 Ăsta a fost biroul tatei. 576 00:47:12,102 --> 00:47:14,187 Era mai mereu încuiat. 577 00:47:24,323 --> 00:47:25,992 Ăsta-i Bafomet. 578 00:47:28,285 --> 00:47:32,539 Mama l-a găsit plângând aici şi a chemat ambulanţa. Restul e istorie. 579 00:47:33,374 --> 00:47:34,876 Se poate? 580 00:47:36,084 --> 00:47:39,838 - Cred că aţi fost terifiat. - Mă temeam pentru el. 581 00:47:41,674 --> 00:47:43,134 Da, eram. 582 00:47:43,843 --> 00:47:46,429 Mama i-a golit biroul cât a fost internat. 583 00:47:46,429 --> 00:47:49,723 După ce s-a întors acasă, a evitat subiectul ăsta. 584 00:47:50,182 --> 00:47:53,686 Creed fusese prins între timp, aşa că se terminase. 585 00:47:54,270 --> 00:47:57,063 Dar n-o găsiseră pe Margot Bamborough. 586 00:47:57,063 --> 00:48:01,861 - Tatăl dv. a muncit mult la acel caz. - Altcineva a refăcut toată munca. 587 00:48:02,360 --> 00:48:05,363 Dar nu cred că munca tatălui dv. a fost o pierdere de timp. 588 00:48:05,363 --> 00:48:08,533 Nu cred că o soţie de poliţist ar arunca dosarele. 589 00:48:11,119 --> 00:48:15,749 Dacă mai aveţi notiţele lui, ar putea fi de mare ajutor pentru cineva. 590 00:48:18,795 --> 00:48:22,924 Da. Cred că şi-ar fi dorit asta. 591 00:48:29,055 --> 00:48:32,891 - Te rog doar să nu-l judeci. - Sigur. 592 00:48:33,517 --> 00:48:36,479 - Spui asta, dar... - Am suferit de PTSD. 593 00:48:36,479 --> 00:48:38,730 M-am trezit convins fiind că se trăgea în mine. 594 00:48:39,399 --> 00:48:41,067 Nu doar eu am avut probleme. 595 00:48:42,984 --> 00:48:46,823 Prietena mea a avut un atac de panică la volan şi era să murim amândoi. 596 00:48:47,697 --> 00:48:49,616 N-o judec pentru asta. 597 00:48:49,616 --> 00:48:53,787 E dureros când oamenii critică un om pe care îl iubeşti. 598 00:48:57,750 --> 00:49:00,043 - Sper ca tata să vă ajute. - Mulţumesc. 599 00:49:15,642 --> 00:49:16,602 Stai peste program? 600 00:49:17,352 --> 00:49:21,481 A venit un client. N-am putut să-l las singur în biroul tău. Corect? 601 00:49:21,898 --> 00:49:25,862 Nu, n-am putut. Dar plec acum. 602 00:49:32,160 --> 00:49:33,244 Salut, frăţioare! 603 00:49:34,536 --> 00:49:37,832 Ce-ai mai făcut? Greu mai dă omul de tine! 604 00:49:39,876 --> 00:49:43,004 Mi-am zis: "Ce ar fi făcut fratele meu?" 605 00:49:43,004 --> 00:49:44,797 Ar fi făcut o programare. 606 00:49:45,715 --> 00:49:48,468 O pot plăti. Nu te enerva. 607 00:49:48,468 --> 00:49:51,136 Nu te costă nimic, dar am treabă. 608 00:49:59,896 --> 00:50:01,521 Pat? Mai eşti? 609 00:50:04,025 --> 00:50:07,612 Ai muri dacă ai veni alături în loc să urli după mine? 610 00:50:09,072 --> 00:50:11,615 Îmi poţi face rost de un proiector de film şi de un ecran? 611 00:50:14,494 --> 00:50:18,081 - Te rog. - Sigur. 16 sau 8 mm? 612 00:50:24,796 --> 00:50:26,464 Super 8. 613 00:50:33,345 --> 00:50:34,888 Cred că îi eşti dragă. 614 00:50:37,015 --> 00:50:38,225 Ascultă... 615 00:50:40,227 --> 00:50:42,688 Tata ştie că a sfeclit-o, 616 00:50:44,481 --> 00:50:48,736 dar trebuie să înţelegi că mariajul lui s-a dus naibii când ai apărut tu. 617 00:50:48,736 --> 00:50:52,490 Iar formaţia a început să consume droguri la greu. 618 00:50:53,908 --> 00:50:55,283 Ce doreşti, Al? 619 00:50:56,160 --> 00:51:00,373 Lansăm un nou album la aniversarea a 50 de ani. Dăm o petrecere. 620 00:51:01,123 --> 00:51:03,083 Mi-ar plăcea mult să vii. 621 00:51:04,585 --> 00:51:08,463 Nu. Mai vrei ceva? 622 00:51:10,091 --> 00:51:11,925 Ai putea să-i dai o şansă. 623 00:51:12,968 --> 00:51:17,473 Îţi place sau nu, e tatăl nostru. Şi încearcă să-şi repare greşelile. 624 00:51:18,975 --> 00:51:21,810 Al, îmi eşti drag. 625 00:51:23,478 --> 00:51:25,105 Nu vreau să ne certăm. 626 00:51:27,065 --> 00:51:28,191 Dar răspunsul e "nu". 627 00:51:31,319 --> 00:51:32,530 Bine. 628 00:51:33,905 --> 00:51:35,449 Te iubesc, frăţioare. 629 00:51:37,368 --> 00:51:39,829 Mai gândeşte-te. 630 00:52:26,709 --> 00:52:29,252 E un băiat! Vedeta de la Deadbeats, Rokeby, are un copil cu o admiratoare. 631 00:52:58,782 --> 00:53:02,286 Se pare că Talbot a creat o întreagă teorie pe baza zodiacului. 632 00:53:02,286 --> 00:53:04,831 Nu suport porcăriile alea. 633 00:53:06,374 --> 00:53:08,708 - Ce zodie eşti? - Habar n-am. 634 00:53:08,708 --> 00:53:13,339 Termină! Toată lumea îşi ştie zodia. Nu minţi. 635 00:53:14,298 --> 00:53:17,844 Săgetător, ascendent în Scorpion, soarele în casa întâi. 636 00:53:17,844 --> 00:53:21,721 Ştiu asta pentru că mama era înnebunită după prostiile astea. 637 00:53:21,721 --> 00:53:23,724 Ce înseamnă "soarele în casa întâi"? 638 00:53:23,724 --> 00:53:25,475 Nu înseamnă nimic. 639 00:53:27,770 --> 00:53:32,066 Dar fii atent aici. Ucigaşul era Capricorn. 640 00:53:32,483 --> 00:53:36,403 "Julie W a fost ucisă de un Capricorn." Pare să fi avut un suspect. 641 00:53:36,403 --> 00:53:40,198 Un zeu încornorat? Ar fi greu de condamnat. 642 00:53:40,198 --> 00:53:43,285 Chiar şi nebunii pot avea dreptate. 643 00:53:44,036 --> 00:53:46,122 Pare un mesaj de pe un magnet de frigider. 644 00:53:46,122 --> 00:53:49,374 Nu putem ignora teoriile lui Talbot doar pentru că s-a îmbolnăvit. 645 00:53:49,374 --> 00:53:51,335 Dacă îi analizezi notiţele, 646 00:53:51,960 --> 00:53:56,632 e clar că o singură persoană a ucis toate femeile alea din nordul Londrei. 647 00:53:56,632 --> 00:53:59,761 Mai toată lumea crede că Dennis Creed a ucis-o pe Margot. 648 00:54:00,261 --> 00:54:02,805 Dar nu există probe. Vorbim de un om obsedat. 649 00:54:02,805 --> 00:54:04,849 - Nu e o analiză serioasă. - Nu... 650 00:54:06,893 --> 00:54:09,479 - De ăsta ai nevoie. - Excelent! Mersi. 651 00:54:12,939 --> 00:54:15,401 Dacă îl strici, te costă 100 de lire. 652 00:54:15,860 --> 00:54:20,073 - N-am să-l stric. - Să nu zici că nu te-am avertizat. 653 00:54:20,073 --> 00:54:22,158 Te rog să stingi lumina când pleci. 654 00:54:22,700 --> 00:54:24,077 Cu mare drag. 655 00:54:28,163 --> 00:54:29,706 E foarte eficientă. 656 00:54:29,706 --> 00:54:33,461 Şi tu eşti eficientă, dar nu-mi vine să te arunc de la geam. 657 00:54:33,461 --> 00:54:34,962 Ăsta da, compliment! 658 00:54:35,879 --> 00:54:37,964 Bun, îl pornesc. 659 00:54:40,008 --> 00:54:43,554 Tenner spune că e încercarea lui Talbot de a invoca morţii. 660 00:55:13,209 --> 00:55:14,836 Aia e Margot? 661 00:55:38,316 --> 00:55:39,985 Cormoran, ce-i asta? 662 00:56:15,437 --> 00:56:18,858 Scuze că te-am chemat înapoi, dar trebuie să vezi asta. 663 00:56:40,171 --> 00:56:43,006 E unul dintre cele mai urâte lucruri pe care le-am văzut. 664 00:56:48,887 --> 00:56:51,348 Sunteţi siguri că e Margot Bamborough? 665 00:56:52,516 --> 00:56:54,559 Înălţimea şi constituţia se potrivesc. 666 00:56:54,894 --> 00:56:58,064 O să încercăm să aflăm dacă Margot avea o cicatrice pe trunchi. 667 00:56:58,064 --> 00:57:01,192 - Soţul ei ar trebui să ştie. - Nu-l putem contacta. 668 00:57:02,275 --> 00:57:04,612 Atunci, e complicat. O fişă medicală v-ar ajuta? 669 00:57:05,070 --> 00:57:08,491 Era la dosar. Nu scria nimic de cicatrici sau de operaţii. 670 00:57:09,783 --> 00:57:12,869 Am găsit bileţelul ăsta printre documentele lui Margot. 671 00:57:14,955 --> 00:57:17,374 "Lasă-mi fata în pace," 672 00:57:18,793 --> 00:57:21,211 "dacă nu vrei să te trimit în chinuri în iad." 673 00:57:21,628 --> 00:57:22,964 Ai omis un cuvânt. 674 00:57:25,049 --> 00:57:28,136 Credeţi că ameninţarea asta s-a materializat? 675 00:57:29,720 --> 00:57:31,806 A părut o moarte în chinuri. 676 00:57:33,765 --> 00:57:37,103 Vreau să mă mai uit la ceva. Se poate? 677 00:57:45,610 --> 00:57:48,363 Cred că am mai văzut inelul ăla. 678 00:57:58,039 --> 00:57:59,124 Acolo! 679 00:58:05,922 --> 00:58:07,466 Rahat! 680 00:58:11,761 --> 00:58:14,182 Nu cred că l-am stricat pe tot. L-ai pozat? 681 00:58:14,640 --> 00:58:15,849 Da. 682 00:58:17,559 --> 00:58:19,687 Unde ai mai văzut inelul ăsta? 683 00:58:23,858 --> 00:58:27,195 În filmarea de la petrecerea de Crăciun, de la dr. Gupta. 684 00:58:39,499 --> 00:58:41,333 Cei doi bărbaţi de la uşă. 685 00:58:45,128 --> 00:58:47,548 Da. Calitatea imaginii nu e grozavă, 686 00:58:47,548 --> 00:58:50,842 dar inelul are cam aceeaşi mărime. E pe acelaşi deget. 687 00:58:50,842 --> 00:58:52,260 Aveţi idee cine este? 688 00:58:53,721 --> 00:58:58,099 Nu. Dar pleacă cu Gloria Conti, recepţionera. 689 00:58:58,099 --> 00:59:01,812 Din câte ştim, ea e ultima persoană care a văzut-o pe Margot în viaţă. 690 00:59:02,854 --> 00:59:06,692 Va trebui să oferim imaginile poliţiei, dar asta o să ne ţină pe loc. 691 00:59:06,692 --> 00:59:09,862 Ne poţi oferi câteva zile, ca să vedem ce putem afla? 692 00:59:09,862 --> 00:59:12,573 Au trecut 50 de ani. Ce mai contează câteva zile? 693 00:59:12,573 --> 00:59:14,908 O să mă prefac surprins când ne aduceţi filmările. 694 00:59:15,283 --> 00:59:16,702 Am înţeles. 695 00:59:25,420 --> 00:59:27,420 Cum eşti, Robin? 696 00:59:30,549 --> 00:59:33,886 N-am mai fost niciodată atât de furioasă. 697 00:59:33,886 --> 00:59:36,638 Nu-mi pasă cât timp a trecut. 698 00:59:36,638 --> 00:59:39,517 Bărbatul acela trebuie să plătească pentru ce i-a făcut. 699 00:59:52,446 --> 00:59:57,576 Traducerea şi adaptarea ALEX HANGANU