1 00:01:04,371 --> 00:01:06,458 C. B. STRIKE: NEMIRNA KRI 2 00:01:43,077 --> 00:01:45,413 Imate eno sporočilo. 3 00:01:46,915 --> 00:01:50,375 Prejeto včeraj ob 10.14. 4 00:01:50,375 --> 00:01:56,924 Nič ne potrebujem. Upam le, da si dobro. Se slišiva pozneje? 5 00:02:06,475 --> 00:02:08,102 Oprostite. 6 00:02:09,144 --> 00:02:14,567 Oprostite, iz časopisov sem vas prepoznala. Detektiv ste. 7 00:02:14,567 --> 00:02:17,945 Nič zato. - Verjetno niste v službi, ne? 8 00:02:18,738 --> 00:02:20,532 Tistega tjulnja opazujem. 9 00:02:20,532 --> 00:02:22,909 Ampak ni osumljenec. 10 00:02:23,993 --> 00:02:28,623 Vidim, da ste na dopustu in nočem vas motiti... -Anna! 11 00:02:29,082 --> 00:02:31,792 Rekla si, da ne boš... - Nisem se mogla zadržati. 12 00:02:31,792 --> 00:02:37,215 Ko sem prišla iz stranišča, si izginila. -Moram poskusiti. -Kaj je? 13 00:02:37,923 --> 00:02:42,386 Primer imam. Ne vem, ali ga lahko tako imenujem. 14 00:02:43,638 --> 00:02:47,725 Ampak vse bi dala, da bi mi prisluhnili za deset minut. 15 00:02:49,728 --> 00:02:51,186 Prav. 16 00:02:53,606 --> 00:03:00,571 Gre za žensko, ki je izginila davno, leta 1974. 17 00:03:01,948 --> 00:03:04,492 Ime ji je bilo Margot Bamborough. 18 00:03:08,746 --> 00:03:10,539 Tistega večera, ko je izginila, 19 00:03:11,123 --> 00:03:14,084 bi se morala dobiti s prijateljico v pivnici, 20 00:03:14,084 --> 00:03:16,628 ampak se je zadržala, da bi pregledala pacienta. 21 00:03:16,628 --> 00:03:19,716 Niso pustili podrobnosti. - Nič zato. 22 00:03:20,759 --> 00:03:23,303 Zamujam na pijačo z Oonagh. 23 00:03:23,303 --> 00:03:25,513 Zunaj je obupno. 24 00:03:26,597 --> 00:03:30,017 Lahko noč. - Lahko noč, doktorica. 25 00:03:35,439 --> 00:03:40,236 Od ordinacije do pivnice je samo pet minuta hitre hoje. 26 00:03:42,197 --> 00:03:44,823 Ampak je nikoli več niso videli. 27 00:03:46,993 --> 00:03:49,745 Margot Bamborough je bila moja mama. 28 00:03:53,625 --> 00:03:57,461 Do svojega osmega leta nisem vedela nič o tem. 29 00:04:08,223 --> 00:04:10,642 Si Anna Phipps? -Ja. 30 00:04:10,642 --> 00:04:14,104 Je to slika za mamo? -Ja. 31 00:04:14,104 --> 00:04:17,315 Katera je? - Tista v rjavem plašču. 32 00:04:18,233 --> 00:04:20,109 To ni tvoja mama. 33 00:04:20,902 --> 00:04:26,698 Tvoja prava mama je bila doktorica Margot. Odrobili so ji glavo. 34 00:04:30,619 --> 00:04:32,496 Ljubica, kaj je? 35 00:04:39,086 --> 00:04:41,840 To ni res. Tu počakaj. 36 00:04:45,676 --> 00:04:48,595 Kako si drzneš to reči mojemu otroku? 37 00:04:52,516 --> 00:04:55,561 Po tistem se mi je podrl svet. 38 00:04:59,398 --> 00:05:01,776 Ko sem očeta vprašala o mami, 39 00:05:01,776 --> 00:05:05,070 je rekel, da nihče ne ve, kaj se ji je zgodilo. 40 00:05:06,823 --> 00:05:10,660 Rekel je, da je naredil, kot se mu je zdelo najboljše. 41 00:05:11,453 --> 00:05:18,584 Cynthia je bila moja mama. Rada me je imela, in to bi moralo biti dovolj. 42 00:05:20,335 --> 00:05:23,797 Kmalu bodo vsi, ki so poznali mojo mamo, umrli. 43 00:05:24,173 --> 00:05:27,218 Nikoli ne bom izvedela, kaj se ji je zgodilo. 44 00:05:28,218 --> 00:05:32,765 Policija priznava, da je zafrknila, ampak noče spet odpreti primera. 45 00:05:34,059 --> 00:05:35,517 Imam denar... 46 00:05:36,269 --> 00:05:42,192 Vem, da najbrž ni upanja, ampak moram nekaj pokusiti. 47 00:05:44,234 --> 00:05:47,696 Mi boste pomagali? Prosim. 48 00:06:08,092 --> 00:06:10,428 Živjo. -Kako je Shifty? 49 00:06:11,262 --> 00:06:14,431 Že dva dni sta notri. Niti enkrat ju nisem slikala. 50 00:06:15,599 --> 00:06:18,186 Zakaj so dobro plačani posli vedno dolgočasni? 51 00:06:18,186 --> 00:06:20,897 Prevzel sem primer pogrešanke. 52 00:06:21,439 --> 00:06:26,402 Leta 1974 je izginila. Jutri grem v Falmouth k stranki. 53 00:06:26,402 --> 00:06:28,112 Pridem. 54 00:06:29,488 --> 00:06:32,117 Daleč je. - Ni važno, sem že v avtu. 55 00:06:32,117 --> 00:06:36,621 Če zdaj odidem, sem lahko v Cornwallu naslednji mesec. 56 00:06:37,413 --> 00:06:43,962 Če mi poči guma, pa naslednje leto. Pošlji naslov. Se vidiva jutri. -Prav. 57 00:06:43,962 --> 00:06:45,922 Kako je Joan? 58 00:06:46,422 --> 00:06:49,800 Danes dobi izvide. - Sporoči mi. 59 00:06:50,427 --> 00:06:53,053 Ja. Poslal ti bom naslov. Adijo. 60 00:07:14,534 --> 00:07:16,076 Kaj misliš? 61 00:07:17,328 --> 00:07:20,999 Z zdravniki morava govoriti. Potem bomo videli. 62 00:07:29,173 --> 00:07:34,679 Lucy je gledala na spletu. Pravi, da danes zdravijo skoraj vse. 63 00:07:37,599 --> 00:07:44,104 To lahko jaz. -Rad to počnem. - Joanie, sedi. -Ni mi treba sesti. 64 00:07:49,818 --> 00:07:53,073 Kaj so rekli? 65 00:07:54,949 --> 00:07:58,160 Zelo preprosto je. 66 00:07:58,160 --> 00:08:03,123 Zdravila moram jemati. Mogoče bom morala na operacijo. 67 00:08:04,250 --> 00:08:06,043 In to je to. 68 00:08:07,379 --> 00:08:10,006 Ko bi mi vsaj dovolila, da te spremim. 69 00:08:10,006 --> 00:08:12,592 Ne bodi smešen. Ni potrebe. 70 00:08:13,718 --> 00:08:17,806 Kakšna zdravila ti dajejo? - Vse so zapisali. 71 00:08:18,139 --> 00:08:21,433 To je dobro. Lahko pogledam? 72 00:08:23,185 --> 00:08:25,313 So v tvoji torbici? 73 00:08:25,313 --> 00:08:27,399 Do konca pripravi krompir. 74 00:08:45,499 --> 00:08:52,714 "Diagnoza: rak jajčnikov, 4. stadij" 75 00:08:53,883 --> 00:08:58,346 Pita zgleda dobro. -Hvala. 76 00:09:13,486 --> 00:09:15,738 Kdaj pride Lucy? 77 00:09:16,990 --> 00:09:18,533 Čez eno uro. 78 00:09:19,658 --> 00:09:23,537 Pohiti s krompirjem. Fanta bosta lačna. 79 00:09:36,509 --> 00:09:39,679 Kaj rešuješ? Ali si prisegla k molku? 80 00:09:40,055 --> 00:09:42,306 Ne, imam sestanek v Falmouthu. 81 00:09:42,306 --> 00:09:45,434 V zemljiških knjigah sem našla lastnike naslova. 82 00:09:45,434 --> 00:09:47,686 Anna Phipps je ena izmed njih. 83 00:09:47,686 --> 00:09:52,567 Na spletu lahko izveš, da je njena mama izginila leta 1974. 84 00:09:52,900 --> 00:09:54,693 To je glavni osumljenec. 85 00:09:56,820 --> 00:10:02,077 "Dennis Creed. Doslej vedo za sedem žrtev. Nagovori jih 86 00:10:02,077 --> 00:10:05,497 in jim ponudi pijačo. Toda v pijači je mamilo. 87 00:10:05,872 --> 00:10:11,126 Ko se zbudijo, so v njegovi kleti." -Čakaj. 88 00:10:11,586 --> 00:10:13,879 Ollie Boreman bere. 89 00:10:13,879 --> 00:10:17,300 Skupaj sva igrala v Kralju Learu v Birmighamu. 90 00:10:19,218 --> 00:10:23,681 "Ko smo vstopili, smo zaznali smrad. Nič ni skrival. 91 00:10:24,973 --> 00:10:30,647 Dele žrtev smo našli v kuhinjskem koritu, kadi, hladilniku. 92 00:10:31,773 --> 00:10:35,901 Brez dvoma najhujši kraj zločina, kar sem jih videl. 93 00:10:37,486 --> 00:10:39,822 Identificirali so sedem žrtev. 94 00:10:39,822 --> 00:10:43,992 Policija se boji, da jih je bilo še, ampak jih niso našli. 95 00:10:45,035 --> 00:10:47,539 Oktobra 1974 96 00:10:47,539 --> 00:10:52,167 je šla dr. Margot Bamborough po službi na pijačo s prijateljico. 97 00:10:57,048 --> 00:11:01,928 Priča je videla, kako se dve osebi prerivata, ampak se nihče ni vmešal. 98 00:11:03,054 --> 00:11:08,225 Kombi je odbrzel s kraja zločina. To so zaščitni znaki Dennisa Creeda. 99 00:11:09,310 --> 00:11:12,856 Ampak Demon iz Paradise Parka ne ponuja odgovorov. 100 00:11:13,188 --> 00:11:18,402 Čuva svoje skrivnosti in se hrani z bolečino, ki jo povzroča z molkom." 101 00:11:20,947 --> 00:11:23,323 Serijskega morilca raziskuješ? 102 00:11:23,323 --> 00:11:27,203 Nihče ni dokazal, da jo je on ubil. 103 00:11:27,203 --> 00:11:30,247 Uradno je še vedno pogrešana. 104 00:11:30,247 --> 00:11:33,293 Vse to si izvedela po naslovu v Cornwallu? 105 00:11:33,667 --> 00:11:37,464 Ob koncu 90-ih sem imel fanta, ki bi ga rad spet našel. 106 00:11:38,923 --> 00:11:43,636 Bolje, da spakiram. Zgodaj bom odšla. Hvala. -Lahko noč. 107 00:12:06,409 --> 00:12:08,160 Živjo, Matt tu. 108 00:12:09,453 --> 00:12:13,373 Me slišiš? - Ne govoriva le prek odvetnikov? 109 00:12:13,373 --> 00:12:17,629 Prihranil ti bom čas in denar. Nisem zadovoljen s poravnavo. 110 00:12:17,629 --> 00:12:21,632 To povej svojemu odvetniku. - Velja. 111 00:12:21,632 --> 00:12:25,636 Ti je jasno, da lahko zanj porabim štirikrat več od tebe? 112 00:12:25,636 --> 00:12:27,305 Butec. 113 00:12:55,374 --> 00:12:58,586 Nočeš, da te peljem v Falmouth? - Rad grem z ladjo. 114 00:12:58,586 --> 00:13:02,757 Na otroštvo me spominja. - To je lesena smrtonosna past. 115 00:13:02,757 --> 00:13:06,552 Boš rešil to, ne? To ti gre od rok. 116 00:13:08,262 --> 00:13:09,847 Pripravljena sem. 117 00:13:10,597 --> 00:13:12,725 Se vidiva. -Ja. 118 00:13:27,240 --> 00:13:28,825 Enega za pot? 119 00:13:29,241 --> 00:13:33,036 Ne postani še alkoholik. 120 00:13:34,705 --> 00:13:39,293 Tega ne prenesem. 20 let sem dvakrat na teden govorila z mamo. 121 00:13:39,293 --> 00:13:41,086 Ni najina mama. 122 00:13:41,463 --> 00:13:44,381 Leda me je rodila. To je vse, kar je naredila. 123 00:13:44,799 --> 00:13:47,134 Joan in Ted sta naju zares hotela. 124 00:13:47,969 --> 00:13:53,433 To je moj edini dom. - Na jugu Londona živiš. -Nehaj. 125 00:13:53,433 --> 00:13:56,019 Pozabljaš, da te poznam. 126 00:13:56,394 --> 00:14:00,939 Tekaš okoli in iščeš uganke, da se ti ne bi bilo treba pogovarjati. 127 00:14:04,568 --> 00:14:08,656 Morda ni isto... Jaz sem izbrala Joan, ti pa Ledo. 128 00:14:09,239 --> 00:14:14,369 Jaz sem vsaj nekoga dobila. Leda ni marala nikogar, razen sebe. 129 00:14:18,833 --> 00:14:21,752 Joan misli, da bi se moral poročiti z Robin. -Nehaj. 130 00:14:21,752 --> 00:14:24,589 Povej dober razlog, zakaj ne. 131 00:14:28,718 --> 00:14:30,511 Vse bi zafural. 132 00:14:31,638 --> 00:14:34,306 Izgubil bi prijateljico in kolegico. 133 00:14:34,306 --> 00:14:37,518 To sta dva razloga. Seznam je dolg. 134 00:14:39,103 --> 00:14:40,980 Se vidiva čez nekaj tednov. 135 00:14:42,315 --> 00:14:44,441 Stick, rada te imam. 136 00:14:56,328 --> 00:15:01,166 "Božična zabava za osebje. Deset mesecev pred izginotjem. 137 00:15:01,166 --> 00:15:05,630 To so zadnji posnetki Margot Bamborough. 138 00:15:11,344 --> 00:15:16,765 Inšpektor Bill Talbot je preiskoval njeno izginotje. 139 00:15:16,765 --> 00:15:21,311 V tem trenutku menim, da so dr. Bamborough ugrabili. 140 00:15:21,688 --> 00:15:26,109 Njen mož, dr. Roy Phipps, ni osumljen. 141 00:15:26,860 --> 00:15:33,699 To so zelo težki trenutki za dr. Phippsa in njegovo družino. 142 00:15:34,409 --> 00:15:39,622 Njuna hči Anna nikoli ne bo izvedela, kaj se je zgodilo njeni mami." 143 00:16:10,445 --> 00:16:16,200 Cormoran zdaj živi tu. - A ni od tod. -To je najbolje zanju. 144 00:16:16,534 --> 00:16:22,706 Vem, da ju imaš rada, midva tudi. Ampak midva sva lahko ob njima. 145 00:16:22,706 --> 00:16:27,128 Čez en mesec se boš vrnila. - Ne govori mi, kaj bom naredila. 146 00:16:27,128 --> 00:16:31,925 Pravim, da se bom verjetno vrnila. - Ne moreš tega delati otrokoma. 147 00:16:31,925 --> 00:16:35,428 Otroka potrebujeta varnost. - Moja otroka sta, Joan. 148 00:16:40,016 --> 00:16:41,892 Ljubim ga, Corme. 149 00:16:42,684 --> 00:16:46,814 Samo nekaj dni potrebujem, da vidim, ali bo vžgalo. 150 00:17:40,951 --> 00:17:42,704 Kako je Joan? 151 00:17:46,708 --> 00:17:48,751 Je, kar je. 152 00:17:50,043 --> 00:17:53,005 Piškote imam. -Nisem lačen. 153 00:17:58,719 --> 00:18:01,597 Te seznanim s primerom? - Ja. 154 00:18:18,406 --> 00:18:20,074 Tu je. 155 00:18:20,658 --> 00:18:24,371 Mama je tista visoka. To je njena prijateljica Oonagh. 156 00:18:26,456 --> 00:18:31,878 Oče je verjetno izpraznil njeno pisarno in vse zbasal na podstreho. 157 00:18:33,797 --> 00:18:36,049 Ne ve, da imam vse to. 158 00:18:37,216 --> 00:18:42,971 Žal mi je, če ni uporabno, ampak samo to imam. 159 00:18:46,226 --> 00:18:48,435 Prosim, ne povejta očetu. 160 00:18:49,604 --> 00:18:55,360 Zelo šibek je, najin odnos pa je še vedno napet. 161 00:18:55,860 --> 00:18:58,279 Nočem, da ve, da to počnemo. 162 00:18:59,905 --> 00:19:03,743 Je to razen policije že kdo raziskoval? 163 00:19:04,118 --> 00:19:06,121 Jaz sem poskušala. 164 00:19:07,163 --> 00:19:11,000 Obstaja knjiga, ki jo je napisal Carl Oakden. 165 00:19:11,334 --> 00:19:14,336 Sin maminega sodelavca. 166 00:19:14,336 --> 00:19:17,172 Mogoče je ne bi smela prebrati, ampak sem jo. 167 00:19:17,549 --> 00:19:22,220 Namigovala je, da je imela mama afero z bivšim fantom. 168 00:19:24,013 --> 00:19:26,683 Tega si nisem mogla izbiti iz glave. 169 00:19:27,266 --> 00:19:32,563 Dobra plat je, da je bil v knjigi kup imen ljudi, ki so poznali mamo. 170 00:19:33,063 --> 00:19:35,066 Začela sem jih klicati. 171 00:19:36,109 --> 00:19:40,530 Sprijaznila sem se, da je mrtva, ampak... 172 00:19:42,489 --> 00:19:44,617 Vseeno sem jo hotela spoznati. 173 00:19:46,786 --> 00:19:49,289 Ste odkrili kaj novega? 174 00:19:50,707 --> 00:19:54,668 Nekdo mi je anonimno poslal medaljon. 175 00:19:55,587 --> 00:19:59,381 S sporočilom: "Hočem, da imaš to." 176 00:19:59,381 --> 00:20:02,217 Ko sem ga pokazala očetu, je prebledel. 177 00:20:02,551 --> 00:20:06,388 Mama je tisti večer, ko je izginila, nosila medaljon. 178 00:20:07,098 --> 00:20:10,435 Detektiv, ki je vodil preiskavo, je to potrdil. 179 00:20:11,519 --> 00:20:12,728 Je to ta? 180 00:20:14,397 --> 00:20:17,399 Mislite, da vam ga je poslala mama? 181 00:20:17,858 --> 00:20:19,193 Ne vem. 182 00:20:20,235 --> 00:20:23,031 Verjetno ne. 183 00:20:24,324 --> 00:20:29,870 Oče je rekel, da to ni ta medaljon, samo podoben. 184 00:20:31,747 --> 00:20:37,211 Potem je rekel, da spodbujam prevarante, da nas spet obsedajo, 185 00:20:37,211 --> 00:20:40,881 in da bo prekinil stike z mano, če bom nadaljevala. 186 00:20:42,091 --> 00:20:43,635 Zato sem nehala. 187 00:20:44,426 --> 00:20:47,137 S katerim detektivom ste govorili? 188 00:20:47,137 --> 00:20:49,473 Z inšpektorjem Simonom Laybornom. 189 00:20:50,058 --> 00:20:53,520 Njegov sin George je v policiji. Najin prijatelj je. 190 00:20:53,520 --> 00:20:55,522 Kaj se je zgodilo z medaljonom? 191 00:20:56,356 --> 00:20:58,023 Oče ga je vrgel stran. 192 00:20:59,526 --> 00:21:03,195 Razumeti morate, da se je primer ohladil. 193 00:21:03,613 --> 00:21:07,867 Verjetno ne bomo našli odgovorov, pa zelo drago bo. 194 00:21:08,450 --> 00:21:11,246 Predlagam, da si določite proračun. 195 00:21:11,746 --> 00:21:15,583 Dobra ideja. Pogovorili se bova in vama sporočili. 196 00:21:16,418 --> 00:21:18,335 To so moji podatki. 197 00:21:19,504 --> 00:21:20,880 Psihologinja. 198 00:21:21,213 --> 00:21:24,259 Vsi mi hočejo govoriti o svojih mamah. 199 00:21:24,259 --> 00:21:27,303 Domnevam, da sta zdaj moja tekmeca. 200 00:21:28,053 --> 00:21:32,559 Pomagalo bi, če nama daste seznam ljudi, s katerimi lahko govoriva. 201 00:21:32,559 --> 00:21:35,645 Začnite s tistimi, s katerimi ste govorili vi. 202 00:21:36,813 --> 00:21:38,314 Kaj misliš? 203 00:21:39,065 --> 00:21:43,610 Poštna številka Margotine prijateljice Oonagh je 01962, to je Winchester. 204 00:21:43,610 --> 00:21:45,822 Nazaj grede se bova oglasila. 205 00:21:46,238 --> 00:21:48,031 Kako si si to zapomnil? 206 00:21:48,824 --> 00:21:50,409 Charlotte... 207 00:22:09,470 --> 00:22:13,432 "Dobili ste inšpektorja Layborna. Pustite sporočilo." 208 00:22:13,432 --> 00:22:17,437 George, Cormoran Strike tu. Tvoj oče je reševal moj novi primer. 209 00:22:17,437 --> 00:22:19,313 Pokliči me, ko utegneš. 210 00:22:19,313 --> 00:22:23,317 Upajmo, da je policija že opravila večino dela. 211 00:22:25,695 --> 00:22:27,988 Ampak je niso našli. 212 00:22:38,624 --> 00:22:41,169 Živjo, Oonagh. -Živjo. 213 00:22:42,712 --> 00:22:47,926 Oprostite, da sva tako vpadla. - Nič zato. Leta čakam na to. Vstopita. 214 00:22:52,097 --> 00:22:54,807 Čudno, da ni Roy koga najel. 215 00:22:55,849 --> 00:22:58,144 Bog ve, da ima denar. 216 00:23:01,855 --> 00:23:04,441 Vaju Anna plačuje? -Ja. 217 00:23:04,441 --> 00:23:09,572 Naj jo bog blagoslovi. Kaj vse je pretrpela! 218 00:23:12,409 --> 00:23:16,662 Ko bom začela govoriti o Margot, bom jokala kot dež. 219 00:23:16,995 --> 00:23:19,499 Ampak ne pustita se motiti. 220 00:23:27,215 --> 00:23:30,759 To so nočne čistilke med stavko. 221 00:23:31,093 --> 00:23:33,679 Vse te punce so delale za drobiž. 222 00:23:34,305 --> 00:23:38,100 Pa tudi nevarno je bilo, ko so same hodile domov. 223 00:23:38,518 --> 00:23:40,477 Kako je bila vpletena Margot? 224 00:23:40,477 --> 00:23:45,817 Vtikala se je v vse, kar je imelo zvezo z ženskimi plačami in delovnimi pogoji. 225 00:23:47,152 --> 00:23:49,319 Odrasli sva v siromaštvu. 226 00:23:50,070 --> 00:23:56,161 Včasih je bil funt v žepu vreden več od vseh akademskih teorij. 227 00:23:56,869 --> 00:23:59,831 Čeprav je brala tudi te. Ja... 228 00:24:00,957 --> 00:24:03,043 Pametna je bila. 229 00:24:08,088 --> 00:24:09,923 Sem vama rekla. 230 00:24:11,717 --> 00:24:14,344 Daj, srček, vprašaj. 231 00:24:15,137 --> 00:24:19,224 Morda bi začeli s tem, kako ste spoznali Margot. 232 00:24:20,226 --> 00:24:21,811 Prav. 233 00:24:24,021 --> 00:24:28,485 Spoznali sva se leta 1966, 234 00:24:28,984 --> 00:24:31,570 ko sva začeli delati v klubu. 235 00:24:37,576 --> 00:24:40,538 Ne grizi si nohtov. - Oprostite, živčna sem. 236 00:24:40,913 --> 00:24:43,540 Moški se pridejo sem sprostit. 237 00:24:43,540 --> 00:24:46,376 Bodite očarljive, pozorne. 238 00:24:46,919 --> 00:24:48,630 Sproščene. 239 00:24:49,213 --> 00:24:50,924 Pijača za mizo šest. 240 00:25:01,643 --> 00:25:05,522 Ste videle? Kot gazele, ne kot nilski konji. 241 00:25:06,815 --> 00:25:08,692 Poklepetaj, Margot! 242 00:25:10,527 --> 00:25:14,906 Naporen teden, srček? Kaj, če bi si za konec tedna malce uničil jetra? 243 00:25:15,240 --> 00:25:18,535 Padla si na izpitu. - Dajte no. Šalila sem se. 244 00:25:19,661 --> 00:25:22,205 Prosim. Žal mi je. 245 00:25:24,624 --> 00:25:30,754 To boš nadoknadila z napitninami. Dobila jih boš le, če obrzdaš jezik. 246 00:25:31,423 --> 00:25:34,509 Brez jezika. Jasno. 247 00:25:35,260 --> 00:25:36,677 Dolly, ti si na vrsti. 248 00:25:39,931 --> 00:25:45,102 Malomeščanke so lahko zažigale modrce in si nehale briti noge. 249 00:25:45,102 --> 00:25:48,023 Punce, kot sva midve, so delale, kar so morale. 250 00:25:48,439 --> 00:25:52,694 Nikjer v Londonu niso plačevali tako dobro kot v tem klubu. 251 00:25:52,694 --> 00:25:58,450 Bolje, kot sta služila najina očeta. Ona pa je tedaj študirala. 252 00:25:58,783 --> 00:26:00,827 Distalna, srednja, proksimalna. 253 00:26:01,243 --> 00:26:06,291 Metakarpalni sklep... 254 00:26:06,291 --> 00:26:10,003 Od sladkorja je živela. Res. 255 00:26:10,420 --> 00:26:13,255 Ampak se nikoli ni zredila. 256 00:26:13,798 --> 00:26:15,340 Sijajno. 257 00:26:25,976 --> 00:26:28,103 Moški so jo oboževali. 258 00:26:37,781 --> 00:26:39,949 Ampak nismo smele na zmenke z njimi. 259 00:26:39,949 --> 00:26:43,952 Detektive so pošiljali preverjat, ali se lepo vedemo. 260 00:26:43,952 --> 00:26:47,707 Če smo jim dale številko, je bilo konec. 261 00:26:55,422 --> 00:26:58,300 Ampak Margot itak niso zanimali. 262 00:26:59,260 --> 00:27:02,555 Vsaj dokler ni srečala Paula Satchwella. 263 00:27:04,432 --> 00:27:06,683 Umetnik je bil. 264 00:27:40,509 --> 00:27:42,845 Nora je bila nanj. 265 00:27:44,514 --> 00:27:47,684 Bil je njena prva velika ljubezen. 266 00:27:51,146 --> 00:27:54,106 Nekaj bi vama rada pokazala. 267 00:28:03,198 --> 00:28:05,702 To sem kupila na njegovi razstavi. 268 00:28:06,827 --> 00:28:09,622 Edina slika, ki sem jo kdaj kupila. 269 00:28:12,000 --> 00:28:17,172 Bala sem se, da jo bo kdo videl in povedal njenim staršem. 270 00:28:18,965 --> 00:28:25,304 Dolgo sem jo skrivala, ker jo je naslikal Satchwell. 271 00:28:27,348 --> 00:28:29,351 Ampak to bledi, vesta. 272 00:28:30,935 --> 00:28:35,481 Zdaj vidim samo Margot in vesela sem, da jo imam. 273 00:28:36,065 --> 00:28:38,526 Zakaj ga niste marali? 274 00:28:39,443 --> 00:28:41,363 Mislim, da jo je on ubil. 275 00:28:41,905 --> 00:28:44,282 Nekoč ga je zalotila pri prevari. 276 00:28:45,449 --> 00:28:47,118 Strl ji je srce. 277 00:28:47,619 --> 00:28:51,539 Potem jo je skrbelo, ker je dovolila, da jo slika. 278 00:28:51,539 --> 00:28:55,960 Pomislite, da bi se slike pojavile v opolzki reviji. 279 00:28:56,836 --> 00:29:01,090 Mamina briljantna punčka počne take stvari. 280 00:29:01,674 --> 00:29:05,845 Ne moreš priti, ko se ti zazdi. - Negative hočem. -Niso tvoji. 281 00:29:05,845 --> 00:29:08,388 To je moje telo! - To je moja umetnost! 282 00:29:08,388 --> 00:29:12,894 Takoj mi jih vrni. -Ne moreš si privoščiti mojih del. -Margot! 283 00:29:12,894 --> 00:29:18,565 Če boš te slike kdaj komu pokazal ali jih objavil... -Margot? 284 00:29:19,150 --> 00:29:21,985 Bom policiji povedala vse o tebi. 285 00:29:21,985 --> 00:29:25,198 Odpri vrata, sicer pokličem policijo. 286 00:29:25,699 --> 00:29:27,075 Odpri! 287 00:29:29,785 --> 00:29:33,331 Nikoli več se ji ne približaj. - Kaj ti je povedala? 288 00:29:33,664 --> 00:29:38,293 Nič ji nisem povedala. -Ne sprašuj. Če izvem, da je govorila o meni, 289 00:29:38,293 --> 00:29:42,256 bo to njen zadnji dan. Pa tudi tvoj. Jasno? 290 00:29:44,718 --> 00:29:46,302 Odjebita! 291 00:29:48,220 --> 00:29:49,931 Kaj je počel? 292 00:29:50,682 --> 00:29:56,019 Margot ni nikoli povedala. Ampak če jo je slikal, 293 00:29:57,062 --> 00:30:01,443 je mogoče počel kaj takega. Ne vem. 294 00:30:01,775 --> 00:30:04,695 Anna je rekla, da se je vrnil v Margotino življenje 295 00:30:04,695 --> 00:30:07,115 približno takrat, ko je izginila. 296 00:30:07,531 --> 00:30:10,409 Je mogoče, da sta se videvala? 297 00:30:10,409 --> 00:30:13,872 No, z Royem ni bila srečna. 298 00:30:15,957 --> 00:30:20,627 Mogoče jo je Satchwell spomnil na lahkotnejše dni. 299 00:30:23,298 --> 00:30:27,260 Službo je imela rada, ampak s sodelavci si ni bila blizu. 300 00:30:27,676 --> 00:30:31,890 Mislim, da je bila predvsem osamljena. 301 00:30:33,767 --> 00:30:35,352 Roy ne govori z mano. 302 00:30:35,352 --> 00:30:37,937 Satchwell ne bo rešil težav z Royem. 303 00:30:38,270 --> 00:30:42,859 Royu sem povedala, da se dobivam z njim. -Zakaj? -Ne vem. 304 00:30:44,235 --> 00:30:49,490 Mislila sem, da se bo bolj potrudil, da me ne bi izgubil. 305 00:30:52,243 --> 00:30:55,705 Samo razjezila sem ga. - Je vsaj nekaj začutil. 306 00:31:00,209 --> 00:31:02,629 Kako si, Kevin? Si za limonado? 307 00:31:02,629 --> 00:31:07,257 Štiri je spil. Slabo mu bo. - Kdo je tip v srajci? 308 00:31:08,385 --> 00:31:10,011 Margot, nehaj. 309 00:31:10,385 --> 00:31:11,763 O čem govoriš? 310 00:31:11,763 --> 00:31:14,556 Poročena si. Zberi se. 311 00:31:14,556 --> 00:31:19,520 Ne zmeni se zanjo, pijana je. Vodo ti bom prinesla. -Samo pravim. 312 00:31:24,859 --> 00:31:27,361 Vem, da je bila pijana, 313 00:31:27,696 --> 00:31:32,324 ampak v sebi sem pomislila, da ima prav. 314 00:31:33,534 --> 00:31:37,664 Satchwell ji je govoril, da je lepša kot kdajkoli. 315 00:31:37,664 --> 00:31:40,374 Da je njegova muza. 316 00:31:41,292 --> 00:31:43,044 In to je potrebovala. 317 00:31:43,044 --> 00:31:47,589 Očitno je hotel, da bi bila spet skupaj. Ni je hotel prizadeti. 318 00:31:47,589 --> 00:31:50,385 Na dan, ko je izginila, me je poklicala 319 00:31:50,385 --> 00:31:54,138 in rekla, da bi rada govorila o nečem nujnem. 320 00:31:55,514 --> 00:31:58,977 Mogoče mi je hotela povedati njegovo skrivnost, 321 00:31:58,977 --> 00:32:04,232 on pa je to izvedel in se odločil, da bo izpolnil obljubo. 322 00:32:04,232 --> 00:32:06,900 Da bo to njen zadnji dan na Zemlji. 323 00:32:07,652 --> 00:32:12,282 Ni šans, da bi pobegnila z njim? - Nikoli ne bi zapustila Anne. 324 00:32:13,783 --> 00:32:16,202 Molim, da jo najdeta. 325 00:32:17,077 --> 00:32:19,997 Ne verjamem, da je še živa. 326 00:32:20,331 --> 00:32:25,669 Vem. Ampak mrtvi nikoli ne izginejo. 327 00:32:27,045 --> 00:32:29,381 Ne, dokler jih ima nekdo rad. 328 00:32:48,108 --> 00:32:51,863 Projektor, ki si ga naročil, je prispel. V tvoji pisarni je. 329 00:32:53,822 --> 00:32:55,949 Bi te bilo konec, če bi rekel hvala? 330 00:32:55,949 --> 00:32:59,496 Hvala, Pat. Je Robin tu? -Ja. 331 00:33:00,205 --> 00:33:03,791 Pred mano je prišla. Zagnana je. 332 00:33:05,125 --> 00:33:09,254 S Shiftyjem ni nič novega. Z njegovo pomočnico bom poskusil. 333 00:33:09,589 --> 00:33:11,340 Zapisuj si ure. 334 00:33:18,097 --> 00:33:20,724 Dobro jutro. -Živjo. - Kaj gledaš? 335 00:33:20,724 --> 00:33:26,815 Margotin kolega dr. Gupta mi je poslal posnetke z zadnje božične zabave. 336 00:33:27,607 --> 00:33:29,484 Z veseljem se bo dobil z nama. 337 00:33:29,484 --> 00:33:32,694 Mi lahko to pošlješ? - V skupni mapi je. 338 00:33:33,779 --> 00:33:37,575 Paula Satchwella sem našla. Na grškem otoku živi. 339 00:33:37,950 --> 00:33:40,494 Se mu oglasim? - Nič določenega ne reci. 340 00:33:40,494 --> 00:33:43,206 Nočem, da se prezgodaj vdre v zemljo. 341 00:33:53,133 --> 00:33:56,427 Kdaj bomo dali darila? - Kakšna darila? 342 00:33:56,803 --> 00:34:01,808 Tvoja partnerka ima danes rojstni dan. Vsi smo ji kupili darila. 343 00:34:18,323 --> 00:34:22,162 Ilsa, potrebujem idejo za Robin. 344 00:34:24,497 --> 00:34:26,791 Kateri parfum uporablja? 345 00:34:27,750 --> 00:34:29,878 Nimam pojma, kako se imenuje. 346 00:34:30,544 --> 00:34:33,256 Veš, kakšen vonj je? 347 00:34:33,798 --> 00:34:37,010 Misliš, kako diši? 348 00:34:39,928 --> 00:34:44,850 Bi mi lahko samo nekaj priporočila? - Mogoče "Cvet poželenja". 349 00:34:46,353 --> 00:34:47,896 Ne. 350 00:34:48,520 --> 00:34:53,025 V redu. Ta je priljubljen in krasno diši. 351 00:34:54,152 --> 00:34:56,821 Ne pomeni to... -"V tvojem naročju". 352 00:35:05,454 --> 00:35:08,249 Vse najboljše. To sem ti prinesel. 353 00:35:10,126 --> 00:35:13,003 Hvala. Zelo lepo. 354 00:35:16,383 --> 00:35:20,178 Oprosti, da sem še tu. Pregledujem vse, kar nama je dala Anna. 355 00:35:21,763 --> 00:35:27,227 Lahko bi se preselil, ampak povsod so odprti prostori. -Je to težava? 356 00:35:27,601 --> 00:35:31,522 Potrebujem vrata med sabo in Pat. - Odlično opravlja svoje delo. 357 00:35:32,147 --> 00:35:34,526 Zakaj si jo prosil za projektor? 358 00:35:34,526 --> 00:35:38,571 George Layborne bo prinesel vse, kar ima. Rekel je, da ga bomo potrebovali. 359 00:35:38,571 --> 00:35:41,700 Si kaj našla? -Ne bogve kaj. 360 00:35:42,032 --> 00:35:44,034 Ampak to je najpomembnejše. 361 00:35:44,034 --> 00:35:47,746 To sem našla v naročilnici za medicinske potrebščine. 362 00:35:48,623 --> 00:35:50,083 Nekdo ji je grozil. 363 00:35:50,083 --> 00:35:55,964 "Pusti mojo punco pri miru, pizda, ali te počasi in v mukah pošljem v pekel." 364 00:35:56,923 --> 00:36:02,095 Policija tega ni videla. -Lahko bi bila nekogaršnja hči ali punca. 365 00:36:02,095 --> 00:36:06,557 Morda je Satchwell srečal novo žensko, Margot pa jo je skušala opozoriti. 366 00:36:09,394 --> 00:36:14,774 George? -Štiri velike škatle imam. Bi mi kdo pomagal? -Odprl ti bom. 367 00:36:18,945 --> 00:36:21,322 Boš lahko? -Ja. 368 00:36:25,160 --> 00:36:27,369 Lepo od tebe, George. 369 00:36:28,036 --> 00:36:31,540 To delam za očeta. Veliko je govoril o tem. 370 00:36:31,540 --> 00:36:34,168 Obžaloval je, kako so se lotili preiskave. 371 00:36:34,168 --> 00:36:36,421 Vesta za glavnega inšpektorja? 372 00:36:36,795 --> 00:36:42,886 Tvoj oče je bil, ne? -Ne. Nastopil je, ko se je prvemu zmešalo. Talbotu. 373 00:36:43,428 --> 00:36:46,973 Ta je sicer dojel, da nekdo ugrablja ženske po severnem Londonu, 374 00:36:46,973 --> 00:36:50,768 in ko je Margot Bamborough izginila, so dali primer njemu. 375 00:36:50,768 --> 00:36:55,190 Žalostno je, da ni ujel Creeda. Takrat se mu je že zmešalo. 376 00:36:55,190 --> 00:36:58,026 Očetu ni nič pomagal. Od začetka je moral začeti. 377 00:36:58,026 --> 00:37:02,362 Kaj je bilo s Talbotovimi zapiski? - Ni mogel odgovoriti na to. 378 00:37:02,362 --> 00:37:04,406 Dolgo je bil v norišnici. 379 00:37:04,406 --> 00:37:07,410 Kaj je tvoj oče mislil, da se je zgodilo Margot? 380 00:37:07,410 --> 00:37:11,915 Da jo je najverjetneje ubil Creed, ampak ni bilo dokazov. 381 00:37:11,915 --> 00:37:16,127 Creed tega ni ne potrdil ne zanikal. Ampak če ni bil Creed, 382 00:37:16,127 --> 00:37:19,546 je bil nekdo, ki je vedel, kaj dela. - Zakaj? 383 00:37:19,546 --> 00:37:23,009 Kot prvo se ni lahko znebiti trupla. 384 00:37:23,009 --> 00:37:25,928 Smrdijo, kosti prilezejo ven, se zataknejo v odvodu. 385 00:37:25,928 --> 00:37:28,098 Toda Bamboroughova je izpuhtela. 386 00:37:28,098 --> 00:37:32,142 Petminutni sprehod sredi Londona... Niti pozno ni bilo. 387 00:37:32,142 --> 00:37:36,271 Bila je trezna, ni bila neumna. A je nihče ni več videl. 388 00:37:37,148 --> 00:37:40,026 Zato mislim, da ni bil Creed. 389 00:37:40,026 --> 00:37:44,447 Njegovo stanovanje je bilo polno trofej in delov sedmih žensk, za katere vemo. 390 00:37:44,447 --> 00:37:47,492 Od dr. Bamboroughove pa nič. - Bi rad pogledal? 391 00:37:47,492 --> 00:37:51,370 Zakaj ne? Še okrevam od vlačenja škatel. 392 00:37:51,370 --> 00:37:56,041 To je "Pregled primera in osumljenci". 393 00:37:58,752 --> 00:38:03,298 Margot Bamborough. Zdravnica in partnerka v ordinaciji St. John. 394 00:38:03,882 --> 00:38:05,926 To je osebje. 395 00:38:06,636 --> 00:38:10,849 Imamo tajnico Dorothy Oakden, 396 00:38:11,433 --> 00:38:14,978 sestro Janice Beaty, dr. Margot Bamborough, 397 00:38:15,352 --> 00:38:19,481 dr. Deniesha Gupto, dr. Josepha Brenno, 398 00:38:19,982 --> 00:38:24,404 sestri v sprejemni pisarni Glorio Conti in Irene Hickson. 399 00:38:24,404 --> 00:38:29,533 Gloria Conti je videla, kako je Margot odšla ob 18.15. 400 00:38:29,533 --> 00:38:33,955 Zamujala je na pijačo z Oonagh Kennedy v pivnici Three Kings. 401 00:38:34,621 --> 00:38:37,332 Oonagh pravi, da je bila Margot sicer točna. 402 00:38:37,332 --> 00:38:41,588 Okoli 18.45 je Oonagh poklicala Margot na dom in govorila z varuško Cynthio. 403 00:38:41,588 --> 00:38:45,674 Ta je rekla, da Margot ni doma in da se ni oglasila. 404 00:38:49,012 --> 00:38:54,391 Črka A označuje kraj, kjer so videli prepir dveh žensk. 405 00:38:54,391 --> 00:38:59,146 Pozneje so odkrili, da sta bili to gdč. Fleury in njena mama. 406 00:38:59,146 --> 00:39:04,736 Črka B označuje kraj, s katerega je priča videla bel kombi. 407 00:39:06,028 --> 00:39:09,156 Črka C je ordinacija Saint John. 408 00:39:11,075 --> 00:39:12,743 Osumljenci. 409 00:39:13,786 --> 00:39:18,415 Margotin mož Roy Phipps je policijo poklical ob 21.00. 410 00:39:18,415 --> 00:39:21,043 To je dobro, poslušajta. 411 00:39:21,378 --> 00:39:24,547 To so zapiski tvojega očeta s prvega zaslišanja Roya. 412 00:39:24,964 --> 00:39:30,511 Ste policajem rekli, da mislite, da je pobegnila s Paulom Satchwellom? 413 00:39:30,844 --> 00:39:32,680 Očitno ni bilo tako. 414 00:39:32,680 --> 00:39:34,681 Zakaj ste to mislili? 415 00:39:34,681 --> 00:39:38,769 Njen stari prijatelj je. Vedel sem, da se smuka okoli nje. 416 00:39:39,353 --> 00:39:42,856 Ste mislili, da vas vara? - Tega nisem rekel. 417 00:39:43,524 --> 00:39:47,237 Rekel sem, da je to vredno preveriti. Vse to sem že povedal Talbotu. 418 00:39:47,237 --> 00:39:49,655 Niste prebrali njegovih zapiskov? 419 00:39:51,574 --> 00:39:56,412 Lokalne dosjeje sem pregledal. Vidim, da ste prijavili vandalizem. 420 00:39:56,412 --> 00:40:00,792 Preluknjane gume, razbito okno? - Mularija. 421 00:40:02,251 --> 00:40:04,378 Ne bom vas več dolgo zadrževal. 422 00:40:05,714 --> 00:40:09,049 Vaš alibi na noč izginotja vaše žene... 423 00:40:09,801 --> 00:40:16,348 Bolni ste ležali v postelji, kar je potrdila vaša varuška. Kajne? -Tako je. 424 00:40:17,766 --> 00:40:21,813 Lahko opišete svoj odnos z varuško? - Posloven. 425 00:40:21,813 --> 00:40:25,274 Je bil kdaj več od poslovnega... 426 00:40:25,274 --> 00:40:29,445 Cynthia je 12 let mlajša od mene. 18 let ima. 427 00:40:29,445 --> 00:40:32,782 To moram vprašati. - Poleg tega je moja sorodnica. 428 00:40:33,366 --> 00:40:37,578 "Je to ne? Za zapisnik. -Ne." 429 00:40:38,997 --> 00:40:40,330 Kaj je? 430 00:40:40,330 --> 00:40:44,794 Roy in Cynthia sta se sedem let pozneje poročila. -Klasika. 431 00:40:45,253 --> 00:40:48,088 Šibek alibi je imel. -Je še živ? 432 00:40:48,088 --> 00:40:51,216 Ja, ampak stranka ne želi, da ga zaslišimo. 433 00:40:53,678 --> 00:40:55,304 Ta tip... 434 00:40:56,346 --> 00:41:01,311 Mogoče Roy zaradi Paula Satchwella noče govoriti o Margot. 435 00:41:01,311 --> 00:41:05,565 Alibi ima. Videli so ga, ko je ob pol šestih jedel v baru. 436 00:41:05,565 --> 00:41:09,110 Več prič je. Alibi zveni trdno. 437 00:41:12,280 --> 00:41:16,951 Zadnji Margotin pacient ali pacientka se je predstavil kot Theo. 438 00:41:16,951 --> 00:41:21,955 Policija ga je pozivala, da se oglasi, ampak ga niso izsledili. 439 00:41:23,665 --> 00:41:28,837 To je drugi Margotin pacient. Prodajalec stekla Steve Douthwaite. 440 00:41:28,837 --> 00:41:31,256 Opisujejo ga kot zapeljivca. 441 00:41:31,256 --> 00:41:34,677 V zadnjem tednu jo je obiskal trikrat. 442 00:41:34,677 --> 00:41:37,721 Menda ji je pošiljal darila, ampak je to zanikal. 443 00:41:38,138 --> 00:41:44,353 Prijatelji so trdili, da ni res bolan. - Ljudje ves čas lažejo o tem. 444 00:41:45,772 --> 00:41:47,357 Tu je. 445 00:41:49,149 --> 00:41:53,821 Izvidi Stevea Douthwaita. Priskrbeli so jih z nalogom. 446 00:41:54,822 --> 00:41:59,993 Mučili so ga glavoboli, bolečine v želodcu, razbijanje srca, nespečnost. 447 00:42:00,412 --> 00:42:03,122 Margot je zapisala stres in tesnobo. 448 00:42:03,747 --> 00:42:07,292 In nekaj počenih reber. - Steklarstvo je težek poklic. 449 00:42:07,669 --> 00:42:12,131 Ta članek so objavili šest dni po izginotju. 450 00:42:12,131 --> 00:42:17,219 Kako si to izpeljala v štirih sekundah? - Na časopisni arhiv sem naročena. 451 00:42:17,219 --> 00:42:20,431 V njem hranijo časopise od 19. st. do danes. 452 00:42:21,057 --> 00:42:25,018 "Policija išče Steva Douthwaita, 453 00:42:25,018 --> 00:42:29,231 ki je kmalu po izginotju dr. Bamborough odšel iz stanovanja." 454 00:42:29,231 --> 00:42:33,278 So ga našli? -Očitno. V Waltham Forest so mu sledili. 455 00:42:33,278 --> 00:42:36,239 Tam so ga zaslišali februarja 1975. 456 00:42:36,572 --> 00:42:40,117 Že preden je izginila, sem se nameraval preseliti. 457 00:42:40,117 --> 00:42:44,039 Res. Gledal sem stanovanja. 458 00:42:46,207 --> 00:42:50,754 Nam poveste, katera? To lahko preverimo. 459 00:42:50,754 --> 00:42:54,090 Ne, oglase sem gledal. 460 00:42:57,010 --> 00:43:01,264 Nimate alibija na večer, ko je izginila doktorica? 461 00:43:01,264 --> 00:43:05,435 Ne morem si ga kar pričarati. Sam sem bil doma. 462 00:43:06,019 --> 00:43:09,105 Obupno se počutim. Redko hodim ven. 463 00:43:09,897 --> 00:43:11,858 Douthwaite zveni sumljivo. 464 00:43:12,441 --> 00:43:16,570 Kako smo to našli, če so Talbotovi zapiski izginili? 465 00:43:16,570 --> 00:43:19,406 Verjetno je prepis z lokalne policije. 466 00:43:19,406 --> 00:43:24,078 Oče je skušal dobiti vse v zvezi s primerom, a je moral začeti znova. 467 00:43:24,078 --> 00:43:26,705 To ni vse. Poslušajta. 468 00:43:27,164 --> 00:43:31,376 Imate nenavadne sanje? 469 00:43:33,420 --> 00:43:39,302 Kaj? -Opišite svoje sanje v času poznanstva z doktorico. 470 00:43:42,679 --> 00:43:45,349 Kdaj so Talbota umaknili s primera? 471 00:43:46,226 --> 00:43:48,687 Marca ali aprila 1975. 472 00:43:48,687 --> 00:43:52,064 Toda Douthwaita so zaslišali še dvakrat. 473 00:43:52,857 --> 00:43:57,696 Sklenili so, da brez novih dokazov ne morejo naprej. Slepa ulica. 474 00:43:57,696 --> 00:43:59,530 Poskusila ga bom najti. 475 00:43:59,530 --> 00:44:02,200 Mnogi izmed teh ljudi so stari 70, 80 let. 476 00:44:02,200 --> 00:44:05,619 Pri osmrtnicah začnita. Prihranila bosta čas. 477 00:44:05,619 --> 00:44:07,956 Drugi osumljenec je Dennis Creed. 478 00:44:08,372 --> 00:44:11,126 Ujeli so ga leto po tem, ko so sestavili to. 479 00:44:11,126 --> 00:44:14,586 Vsaj sedem žensk je ubil. Živel je v Islingtonu 480 00:44:14,586 --> 00:44:17,298 in deloval v času Margotinega izginotja. 481 00:44:17,298 --> 00:44:21,427 Še je živ, ne? Lahko govoriva z njim? 482 00:44:21,844 --> 00:44:25,765 Za zabavo bi vaju vlekel za nos. Nikoli ni priznal nič koristnega. 483 00:44:30,644 --> 00:44:32,439 Hvala, George. 484 00:44:33,648 --> 00:44:36,984 Spomnim se, da je Anna Phipps prišla govorit z očetom. 485 00:44:36,984 --> 00:44:40,654 Očitno je pustila vtis. - Ja. Lepa punca. 486 00:44:41,238 --> 00:44:46,910 Vprašanja je pripravila profesionalno. Ni mogla nehala jokati. 487 00:44:46,910 --> 00:44:50,581 Mame se ni spomnila, a ji je to vseeno uničilo življenje. 488 00:44:50,581 --> 00:44:52,751 Oče bi hotel, da ji pomagam. 489 00:44:53,208 --> 00:44:57,547 Če karkoli potrebujeta, pokličita, pa bom to naredil. 490 00:44:58,006 --> 00:45:00,841 Talbotove podatke potrebujeva, če jih imaš. 491 00:45:03,428 --> 00:45:06,054 Oče ni znorel brez razloga. 492 00:45:06,597 --> 00:45:08,933 Preveč dejavno ščitnico je imel, 493 00:45:09,434 --> 00:45:12,936 ampak to so ugotovili šele, ko je pristal v bolnišnici. 494 00:45:16,274 --> 00:45:19,234 Imel je težave s spanjem. 495 00:45:19,818 --> 00:45:23,740 Ko se je začel zdraviti, se mu je stanje popravilo. 496 00:45:24,783 --> 00:45:28,370 Lepo, da se mu je stanje izboljšalo. - Mi moramo biti boljši. 497 00:45:29,036 --> 00:45:34,125 Bolj moramo skrbeti za ljudi. 498 00:45:34,667 --> 00:45:39,214 Ne moremo jih kar zavreči, ko zbolijo. Mleko? Sladkor? 499 00:45:39,214 --> 00:45:41,800 Ja, čim več, hvala. 500 00:45:41,800 --> 00:45:44,218 Oprostite, da blebetam. 501 00:45:44,969 --> 00:45:50,474 Nekaj družin ga je krivilo, da je uničil preiskavo Creeda. 502 00:45:50,474 --> 00:45:52,684 Ampak ni bilo tako. 503 00:45:54,521 --> 00:45:57,356 Neutrudno je reševal ta primer. 504 00:45:58,941 --> 00:46:01,485 Tam sem bil. Spomnim se. 505 00:46:03,028 --> 00:46:05,281 Koliko ste bili stari? 506 00:46:05,281 --> 00:46:09,201 Deset. Zamočil sem na izpitu v petem razredu. 507 00:46:09,868 --> 00:46:11,954 Čeprav to ni pomembno. 508 00:46:13,164 --> 00:46:17,752 Vse to počnete, da bi pomagali Anni Phipps? Ne bodo pisali o očetu? 509 00:46:17,752 --> 00:46:20,338 To vam takoj podpišem. 510 00:46:21,713 --> 00:46:24,258 Z mamo sta hodila v cerkev. 511 00:46:24,800 --> 00:46:30,180 Res mislim, da je to vplivalo nanj, ko je zbolel. 512 00:46:30,180 --> 00:46:32,559 Zlo je iskal. 513 00:46:32,559 --> 00:46:35,269 Kdaj ste dojeli, da je bolan? 514 00:46:36,604 --> 00:46:43,403 Začel je sipati sol pred vrati najinih spalnic. 515 00:46:44,029 --> 00:46:46,196 Pred mojo in bratovo. 516 00:46:47,449 --> 00:46:51,119 Na to sem mislil. Ampak vedno je bil dober človek. 517 00:46:51,452 --> 00:46:55,290 Mislil je, da naju ščiti in... 518 00:46:58,751 --> 00:47:00,419 Glejte. 519 00:47:02,004 --> 00:47:03,631 Lahko vam pokažem. 520 00:47:08,594 --> 00:47:11,221 To je bila očetova delovna soba. 521 00:47:12,015 --> 00:47:14,559 V glavnem jo je zaklepal. 522 00:47:24,234 --> 00:47:26,403 To je Bafomet. 523 00:47:28,198 --> 00:47:32,869 Mama ga je našla, ko je jokal tu, in poklicala rešilca. To je bilo to. 524 00:47:33,285 --> 00:47:35,287 Smem? 525 00:47:35,997 --> 00:47:40,210 Gotovo je bilo grozno. -Zanj. 526 00:47:41,585 --> 00:47:43,421 Ne, tudi jaz sem se bal. 527 00:47:43,755 --> 00:47:46,883 Mama je izpraznila sobo, ko je bil v bolnišnici. 528 00:47:46,883 --> 00:47:50,011 Ko se je vrnil domov, ni nikoli govoril o tem. 529 00:47:50,011 --> 00:47:54,098 Creeda so takrat že ujeli. Itak je bilo vsega konec. 530 00:47:54,098 --> 00:47:56,976 Toda Margot Bamborough niso našli. 531 00:47:56,976 --> 00:48:02,190 Oče se je veliko ukvarjal s primerom. - Drugi možak je naredil vse znova. 532 00:48:02,190 --> 00:48:05,401 Dvomim, da je bilo delo vašega očeta izguba časa. 533 00:48:05,401 --> 00:48:09,071 In ne verjamem, da je policistova žena vrgla njegove dosjeje stran. 534 00:48:11,032 --> 00:48:16,121 Če je kaj ostalo od njih, morda lahko še komu pomagajo. 535 00:48:18,707 --> 00:48:23,252 Ja, mislim, da bi si to želel. 536 00:48:28,966 --> 00:48:33,346 Prosim vas samo, da ga ne obsojate. -Ne bom. 537 00:48:33,346 --> 00:48:39,227 To pravite... -PTSP sem imel. Zbujal sem se prepričan, da streljajo name. 538 00:48:39,227 --> 00:48:41,603 Pa ne samo jaz. Moja... 539 00:48:42,897 --> 00:48:47,234 Prijateljica je imela med vožnjo napad panike. Kmalu bi naju ubila. 540 00:48:47,610 --> 00:48:49,529 Ne obsojam je zaradi tega. 541 00:48:49,529 --> 00:48:54,242 Težko je, ko ljudje mislijo, da je tvojemu bližnjemu spodletelo. 542 00:48:57,661 --> 00:49:00,498 Upam, da vam bo to pomagalo. - Hvala. 543 00:49:15,555 --> 00:49:17,182 Delaš pozno? 544 00:49:17,182 --> 00:49:21,727 Stranka je prišla. Nisem je mogla pustiti same v tvoji pisarni, ne? 545 00:49:21,727 --> 00:49:23,480 Ne, nisem. 546 00:49:24,271 --> 00:49:26,024 Grem. 547 00:49:32,071 --> 00:49:33,572 Živjo, stari. 548 00:49:34,449 --> 00:49:38,161 Kako si? Težko te je dobiti. 549 00:49:39,787 --> 00:49:42,915 Vprašal sem se, kaj bi naredil moj brat. 550 00:49:42,915 --> 00:49:45,084 Za sestanek bi se zmenil. 551 00:49:45,626 --> 00:49:48,380 Z veseljem bom plačal. Ne jezi se. 552 00:49:48,380 --> 00:49:51,381 Ni treba. Ampak imam delo. 553 00:49:59,807 --> 00:50:01,809 Pat, si še tu? 554 00:50:03,936 --> 00:50:07,940 Bi te bilo konec, če bi prišel k meni, namesto da se dereš? 555 00:50:08,982 --> 00:50:12,404 Lahko priskrbiš filmski projektor in zaslon? 556 00:50:14,405 --> 00:50:18,492 Prosim. - Z veseljem. 16 mm ali 8 mm. 557 00:50:24,706 --> 00:50:26,708 Super osem. 558 00:50:33,258 --> 00:50:35,092 Mislim, da si ji pri srcu. 559 00:50:36,928 --> 00:50:38,555 Poslušaj. 560 00:50:40,140 --> 00:50:43,143 Oče ve, da je zafrknil stvar. 561 00:50:44,394 --> 00:50:48,647 Ampak moraš ga razumeti. Ko si se rodil, mu je zakon razpadal. 562 00:50:48,647 --> 00:50:52,610 V bendu so veliko uživali mamila. 563 00:50:53,819 --> 00:50:55,196 Kaj hočeš, Al? 564 00:50:56,071 --> 00:51:00,952 Za 50. obletnico bodo izdali novi album. Zabavo prirejamo. 565 00:51:00,952 --> 00:51:03,328 Veliko bi nam pomenilo, če prideš. 566 00:51:04,539 --> 00:51:06,082 Ne. 567 00:51:07,167 --> 00:51:08,793 Še kaj? 568 00:51:10,002 --> 00:51:12,212 Kaj, če bi mu dal priložnost? 569 00:51:12,881 --> 00:51:17,801 Najin oče je, če hočeš ali ne. Poskuša popraviti stvari. 570 00:51:18,886 --> 00:51:22,139 Al, rad te imam. 571 00:51:23,391 --> 00:51:25,560 Nočem, da se spreva. 572 00:51:26,978 --> 00:51:28,896 Ampak odgovor je ne. 573 00:51:31,232 --> 00:51:32,441 Prav. 574 00:51:33,818 --> 00:51:35,362 Rad te imam, brat. 575 00:51:37,279 --> 00:51:40,158 Samo premisli o tem. 576 00:52:11,146 --> 00:52:14,191 "Leda Strike umrla v sumljivem predoziranju." 577 00:52:26,620 --> 00:52:30,249 "Zvezda Deadbeatsov dobil sina z oboževalko." 578 00:52:58,695 --> 00:53:02,197 Očitno je Talbot vso teorijo temeljil na zodiaku. 579 00:53:02,197 --> 00:53:05,118 Ja. Ne prenašam teh stvari. 580 00:53:06,285 --> 00:53:08,621 Kaj si ti? -Nimam pojma. 581 00:53:08,621 --> 00:53:13,251 Daj no, vsi poznajo svoje znamenje. Ne delaj se, da si nad tem. 582 00:53:14,209 --> 00:53:17,755 Strelec, škorpijon v podznaku, sonce v prvi hiši. 583 00:53:17,755 --> 00:53:21,634 To vem samo zato, ker je bila mama nora na te reči. 584 00:53:21,634 --> 00:53:25,764 Kaj vraga pomeni sonce v prvi hiši? -Nič. 585 00:53:27,681 --> 00:53:29,559 To poglej. 586 00:53:30,434 --> 00:53:36,358 "Morilec je kozorog. Kozorog ubije Julie W." Imel je osumljenca. 587 00:53:36,358 --> 00:53:40,110 Rogato božanstvo. Poskusi spraviti to na sodišče. 588 00:53:40,110 --> 00:53:46,033 Če si nor, še ne pomeni, da nimaš prav. - To zveni kot napis na magnetu. 589 00:53:46,033 --> 00:53:49,287 Ne smeva odpisati vseh Talbotovih teorij, zato ker je zbolel. 590 00:53:49,287 --> 00:53:51,789 Ampak poglej njegove zapiske. 591 00:53:51,789 --> 00:53:56,544 Očitno misli, da en sam človek ubija ženske na severu Londona. 592 00:53:56,544 --> 00:54:00,089 Večina ljudi misli, da je Creed res ubil Margot. 593 00:54:00,089 --> 00:54:02,716 Ampak ni dokazov. Ta človek je bil obsesiven. 594 00:54:02,716 --> 00:54:05,470 Ni dobro opravil preiskave. - Ne... 595 00:54:06,804 --> 00:54:09,808 To potrebuješ. - Odlično, hvala. 596 00:54:12,852 --> 00:54:15,687 Sto funtov stane, če ga razbiješ. 597 00:54:15,687 --> 00:54:19,984 Potem ga ne bom razbil. - Opozorila sem te. 598 00:54:19,984 --> 00:54:23,987 Lahko ob odhodu ugasneš luči? - Z veseljem. 599 00:54:28,075 --> 00:54:29,619 Zelo je učinkovita. 600 00:54:29,619 --> 00:54:33,372 Tudi ti si bila, pa te ne bi najraje vrgel skozi okno. 601 00:54:33,372 --> 00:54:35,709 Kakšna pohvala. 602 00:54:35,709 --> 00:54:38,210 V redu. Poglejva. 603 00:54:39,921 --> 00:54:43,841 Tenner pravi, da je to domači video Talbota, ko kliče mrtve. 604 00:55:13,120 --> 00:55:15,080 Je to Margot? 605 00:55:38,229 --> 00:55:40,273 Cormoran, kaj je to? 606 00:56:15,350 --> 00:56:19,144 Oprosti, da te spet vlačim sem, ampak to moraš videti. 607 00:56:40,082 --> 00:56:43,210 Česa tako groznega še nisem videl. 608 00:56:48,800 --> 00:56:51,593 Sta prepričana, da je to Margot Bamborough? 609 00:56:52,429 --> 00:56:54,472 Po višini in postavi ustreza. 610 00:56:54,805 --> 00:56:57,976 Poskusila bova izvedeti, ali je imela na trupu brazgotino. 611 00:56:57,976 --> 00:57:01,562 Mož bi vedel. - Ne smemo ga vplesti. 612 00:57:02,188 --> 00:57:04,899 Potem bo težko. Pa medicinske kartoteke? 613 00:57:04,899 --> 00:57:08,694 Pregledala sva jih. Ne omenjajo ne brazgotine ne operacije. 614 00:57:09,695 --> 00:57:13,199 V Margotinih osebnih papirjih sva našla sporočilo. 615 00:57:14,868 --> 00:57:17,287 "Pusti mojo punco pri miru... 616 00:57:18,704 --> 00:57:21,458 Sicer te počasi in v mukah pošljem v pekel." 617 00:57:21,458 --> 00:57:23,375 Preskočil si besedo. 618 00:57:24,960 --> 00:57:28,464 Misliš, da je to uresničenje te grožnje? 619 00:57:29,715 --> 00:57:32,259 Meni se je zdelo počasi in v mukah. 620 00:57:33,677 --> 00:57:37,223 Nekaj bi rad še enkrat videl. Ti je prav? 621 00:57:45,523 --> 00:57:48,777 Mislim, da sem ta prstan nekje videl. 622 00:57:57,952 --> 00:57:59,286 Tu. 623 00:58:05,835 --> 00:58:07,795 Sranje! 624 00:58:11,674 --> 00:58:15,762 Mislim, da je v glavnem v redu. Si slikala? -Ja. 625 00:58:17,471 --> 00:58:20,016 Kje si že videl ta prstan? 626 00:58:23,769 --> 00:58:27,481 Na posnetkih božične zabave dr. Gupte. 627 00:58:39,410 --> 00:58:41,705 Tista dva poleg vrat. 628 00:58:45,041 --> 00:58:46,418 Ja. 629 00:58:46,418 --> 00:58:50,755 Slika ni najboljša, ampak prstan je na istem prstu in enake velikosti. 630 00:58:50,755 --> 00:58:52,674 Veš, kdo je to? 631 00:58:53,632 --> 00:58:58,012 Ne, ampak odšel je s sestro iz sprejemne pisarne Glorio Conti. 632 00:58:58,012 --> 00:59:01,974 Kolikor vemo, je zadnja videla Margot živo. 633 00:59:02,767 --> 00:59:06,603 Očitno vam morava to izročiti, ampak potem bova imela zvezane roke. 634 00:59:06,603 --> 00:59:09,815 Nama daš nekaj dni, da izbrskava kaj za stranko? 635 00:59:09,815 --> 00:59:12,569 Pol stoletja je minilo. Nekaj dni ne bo škodovalo. 636 00:59:12,569 --> 00:59:16,613 Ko bosta predala zadevo, bom prvič slišal zanjo. -Velja. 637 00:59:25,330 --> 00:59:27,541 Kako se držiš, Robin? 638 00:59:30,461 --> 00:59:33,797 Še nikoli nisem bila tako jezna. 639 00:59:33,797 --> 00:59:39,970 Briga me, ali je minilo pol stoletja ali pol ure. Ta človek mora plačati. 640 00:59:52,357 --> 00:59:57,489 MEDIATRANSLATIONS