1 00:01:50,916 --> 00:01:53,960 Det er fint. Det holder vi os til. Farvel. 2 00:01:56,046 --> 00:01:58,507 Oonagh husker intet ar. 3 00:01:58,507 --> 00:02:01,176 Hej Anna. Jeg ville spørge dig om noget. 4 00:02:01,176 --> 00:02:05,806 Vi prøver at finde ud af, om din mor havde nogle særlige kendetegn. 5 00:02:05,806 --> 00:02:07,932 Måske et ar på venstre side? 6 00:02:07,932 --> 00:02:11,644 - Har I fundet noget? - Vi er ikke sikre endnu. 7 00:02:11,644 --> 00:02:14,147 Kan du spørge din far? 8 00:02:14,147 --> 00:02:17,691 Jeg kan ikke spørge, uden at han bliver oprevet. 9 00:02:17,691 --> 00:02:20,987 Jeg kunne spørge Cynthia. 10 00:02:20,987 --> 00:02:24,407 - Gør, hvad du kan. Tak. - Farvel. 11 00:02:25,574 --> 00:02:27,826 Sam, hvordan går det med Gloria Conti? 12 00:02:27,826 --> 00:02:32,916 Jeg arbejder mig gennem listen. Fra hovedregistrene til slægtssider. 13 00:02:32,916 --> 00:02:36,795 - Saul? - Jeg er ved at være igennem, chef. 14 00:02:36,795 --> 00:02:40,381 Bliv færdig. Du skal tilbage til overvågningen af Shifty. 15 00:02:42,925 --> 00:02:45,053 Hallo? Strikes kontor. 16 00:02:49,557 --> 00:02:53,770 - Hvem har vi, der stadig er i live? - Ikke mange. 17 00:02:54,896 --> 00:02:59,192 Dr. Brenner er død. Det må være hans kone. 18 00:03:00,819 --> 00:03:03,196 Der er Gloria Conti. 19 00:03:04,364 --> 00:03:06,407 Vi har talt med Oonagh. 20 00:03:12,330 --> 00:03:16,083 Hvad laver Steve Douthwaite til julefrokosten? 21 00:03:16,083 --> 00:03:17,877 Er han venner med en af dem? 22 00:03:17,877 --> 00:03:20,755 Det nævnte han ikke under afhøringen. 23 00:03:20,755 --> 00:03:22,424 Hvad ved vi om ham? 24 00:03:22,424 --> 00:03:26,887 Carl Oakden skrev den usle bog om Margots sag. 25 00:03:26,887 --> 00:03:30,891 Han fandt ud af, at Steve Douthwaite arbejdede på Baxtons sommerlejr - 26 00:03:30,891 --> 00:03:32,641 efter at Margot forsvandt. 27 00:03:32,641 --> 00:03:35,311 Han havde skiftet navn til Steve Jacks. 28 00:03:35,311 --> 00:03:38,815 Jeg har søgt på internettet efter dem begge, men der er intet. 29 00:03:40,399 --> 00:03:44,321 Der er Janice Beattie og Irene Hicksom. 30 00:03:48,617 --> 00:03:51,912 Irene, du var receptionist på Saint John's - 31 00:03:51,912 --> 00:03:55,247 og Janice, du var distriktssygeplejerske? 32 00:03:55,247 --> 00:03:59,044 Hvad kan I huske om Margot? 33 00:03:59,044 --> 00:04:05,634 Da Margot døde, havde Gud og hvermand en teori. Ikke, Jan? 34 00:04:05,634 --> 00:04:11,264 - Vi ved ikke, om Margot er død. - Jo, selvfølgelig gør vi det. 35 00:04:11,264 --> 00:04:14,183 Du må være realistisk. 36 00:04:14,183 --> 00:04:17,603 Hvilke teorier havde folk? 37 00:04:17,603 --> 00:04:22,150 Vi havde en tosse. Hvad hed han, Athorpe? 38 00:04:22,150 --> 00:04:24,861 Nej, jeg tror, det var Applethorpe. 39 00:04:24,861 --> 00:04:27,823 Ja, det var Applethorpe. 40 00:04:27,823 --> 00:04:31,617 Han gik rundt og sagde, han dræbte hende med magi. 41 00:04:33,161 --> 00:04:36,748 Han tog livet af sig selv under en bro. 42 00:04:36,748 --> 00:04:41,168 Hvad hed den nu? Jeg havde det lige på tungen. 43 00:04:41,168 --> 00:04:44,421 - Var det ikke noget med W? - Walter Street? 44 00:04:44,421 --> 00:04:47,091 Walter Street, ja. Nemlig. 45 00:04:47,091 --> 00:04:52,137 Du måtte på hjemmebesøg hos Applethorpe, ikke? 46 00:04:52,137 --> 00:04:57,059 - Du sagde, der stank. - Jeg var der heldigvis kun én gang. 47 00:04:57,059 --> 00:05:03,400 Hans kone og barn havde handicap. Det var vist et hårdt liv. 48 00:05:03,400 --> 00:05:09,239 Sagen er den, som Irene sagde, at mange troede det ene og det andet. 49 00:05:09,239 --> 00:05:11,241 Men hun var i aviserne. 50 00:05:11,241 --> 00:05:14,660 Nogle vil bare have opmærksomhed. 51 00:05:14,660 --> 00:05:17,247 Undskyld. Det er jeg ked af. 52 00:05:17,247 --> 00:05:19,457 Vi spiste en karryret i går. 53 00:05:19,457 --> 00:05:22,751 Jeg sagde, det ikke var godt for hendes tarme. 54 00:05:22,751 --> 00:05:27,381 Det er vandet i London. Det er skidt for irritabel tyndtarm. 55 00:05:27,381 --> 00:05:30,759 Kan I huske Gloria Conti? 56 00:05:30,759 --> 00:05:34,764 Ja, det kan jeg. Hun var flink nok. 57 00:05:34,764 --> 00:05:37,349 Den pige var benhård. 58 00:05:37,349 --> 00:05:41,645 Hun fortalte mig, hendes familie var mafia, og at broderen solgte stoffer. 59 00:05:41,645 --> 00:05:43,190 Muligvis, men ... 60 00:05:43,190 --> 00:05:48,110 Kan du huske, da hun puttede stoffer i lægens te - 61 00:05:48,110 --> 00:05:52,824 blot fordi hun hadede ham? Dr. Brenner kunne være død. 62 00:05:52,824 --> 00:05:56,786 Jeg vaskede op og fandt en amobarbital i hans krus. 63 00:05:56,786 --> 00:05:59,455 Til Glorias forsvar er der intet bevis ... 64 00:05:59,455 --> 00:06:02,166 Jan sagde det til Margot - 65 00:06:02,166 --> 00:06:05,420 men hun gjorde intet, og jeg skal sige jer hvorfor. 66 00:06:05,420 --> 00:06:08,715 Gloria var hendes yndlingsprojekt. 67 00:06:08,715 --> 00:06:12,385 - Hvilket projekt? - Kvindefrigørelse. 68 00:06:12,385 --> 00:06:15,514 Hun var altid efter mig med mit tøj. 69 00:06:15,514 --> 00:06:19,684 Men jeg var ligeglad. Jeg kunne lide, at mænd så på mig. 70 00:06:19,684 --> 00:06:22,229 Det kan de fleste piger. 71 00:06:23,354 --> 00:06:25,607 Må jeg vise jer et billede? 72 00:06:25,607 --> 00:06:29,485 Genkender I de to mænd - 73 00:06:29,485 --> 00:06:32,697 som Gloria forlod julefrokosten med? 74 00:06:35,700 --> 00:06:39,037 Jeg har aldrig set nogen af dem. 75 00:06:39,037 --> 00:06:41,205 Den unge var vist hendes kæreste. 76 00:06:41,205 --> 00:06:45,334 Han mødtes med hende og ventede uden for arbejdet. 77 00:06:45,334 --> 00:06:50,882 Den anden kunne være hans far. De er klædt ens, ikke? 78 00:06:50,882 --> 00:06:54,219 Kan du huske navnet på Glorias kæreste? 79 00:06:54,219 --> 00:06:57,972 Nej. Hun introducerede os ikke. 80 00:06:57,972 --> 00:07:00,725 Ikke at det generede mig. 81 00:07:00,725 --> 00:07:06,105 Ved I, om Margot havde et ar på maven? 82 00:07:06,105 --> 00:07:11,777 Ikke så vidt jeg ved. Hvornår skulle jeg se hende nøgen? 83 00:07:11,777 --> 00:07:16,032 Jeg tror, jeg ved, hvad det kan være. 84 00:07:16,032 --> 00:07:18,326 Hun fik jo en abort. 85 00:07:18,326 --> 00:07:23,038 Det efterlader ikke sådan et ar. Det er sladder. 86 00:07:23,038 --> 00:07:26,041 Jeg prøver bare at hjælpe. 87 00:07:26,041 --> 00:07:28,378 Det var en måned før, Margot forsvandt. 88 00:07:28,378 --> 00:07:31,839 Jeg tog imod et opkald fra en klinik - 89 00:07:31,839 --> 00:07:37,595 som bekræftede Margots aftale på en klinik på Bride Street. 90 00:07:37,595 --> 00:07:44,894 Dengang kom folk kun på Bride Street for ... 91 00:07:46,688 --> 00:07:48,397 ... hemmelige aborter. 92 00:07:48,397 --> 00:07:54,403 Vi bør sige, Margot var en god læge. Hun kunne sit kram. 93 00:07:54,403 --> 00:07:58,867 Ja, hun var god for din Kev. 94 00:07:58,867 --> 00:08:04,830 Jeg siger bare, at det ikke er passende at bagtale hende nu. 95 00:08:04,830 --> 00:08:07,374 Jeg havde intet imod hende. 96 00:08:07,374 --> 00:08:10,212 Jeg syntes bare, hun var lidt snobbet. 97 00:08:10,212 --> 00:08:14,924 Vi måtte ikke lave te til hende, fordi den var for mælket. 98 00:08:14,924 --> 00:08:16,718 Ved du, hvad jeg mener? 99 00:08:16,718 --> 00:08:22,849 Men hun bad mig hente kager, hvis hendes blodsukker var lavt - 100 00:08:22,849 --> 00:08:27,311 eller ringe til sin mand eller købe bleer til sit barn. 101 00:08:27,311 --> 00:08:29,689 Det er ikke min opgave. 102 00:08:29,689 --> 00:08:33,567 Hvordan er det feminisme? 103 00:08:46,080 --> 00:08:49,542 Jeg gemte mig engang i en grøft ved siden af et råddent får. 104 00:08:49,542 --> 00:08:52,879 Bedre eller værre end de prutter? 105 00:08:52,879 --> 00:08:57,299 Næsten det samme. Det vækkede minder. 106 00:08:59,176 --> 00:09:03,974 - Det er ved at blive lidt koldt. - Ja, det er det. 107 00:09:03,974 --> 00:09:06,560 - Det var godt at se jer igen. - Farvel. 108 00:09:06,560 --> 00:09:08,854 Dr. Gupta. 109 00:09:08,854 --> 00:09:10,730 Velkommen. 110 00:09:10,730 --> 00:09:14,233 Tak for videoen fra julefesten. Dette er Cormoran Strike. 111 00:09:14,233 --> 00:09:19,030 En fornøjelse. Jeg har måske flere hjemmevideoer med Margot. 112 00:09:19,030 --> 00:09:21,282 - Jeg skal nok se efter. - Tak. 113 00:09:31,585 --> 00:09:34,671 Genkender du nogen af de to mænd? 114 00:09:36,213 --> 00:09:40,634 Nej. Og jeg har en fremragende hukommelse. 115 00:09:40,634 --> 00:09:42,469 Alle kender mig her. 116 00:09:44,097 --> 00:09:49,686 Så vi beholdt bygningen som udlejere. Det giver mere end praksissen. 117 00:09:51,146 --> 00:09:54,774 Vi håbede på at finde Gloria Conti. 118 00:09:54,774 --> 00:09:59,863 Margot forgudede Gloria. Men jeg har ikke set hende, siden hun rejste. 119 00:10:01,281 --> 00:10:04,284 Lad mig vise jer hendes gamle kontor. 120 00:10:09,915 --> 00:10:13,459 Det var mit kontor. Det var Joseph Brenners. 121 00:10:13,459 --> 00:10:16,963 Og det her var Margots. 122 00:10:21,050 --> 00:10:24,471 Vidste du, at Margot modtog trusler? 123 00:10:24,471 --> 00:10:27,224 Sagen med Margot var den - 124 00:10:27,224 --> 00:10:32,394 at hvis man ville have en abort, sagde hun bare ja. Ingen spørgsmål. 125 00:10:32,394 --> 00:10:34,730 Og det blev almindelig kendt. 126 00:10:34,730 --> 00:10:37,692 Det her var engang et katolsk område. 127 00:10:37,692 --> 00:10:40,611 Der var mange stærke holdninger. 128 00:10:40,611 --> 00:10:44,282 Ved du, om Margot havde et ar på maven? 129 00:10:44,282 --> 00:10:48,702 Aner det ikke. Hvorfor spørger I ikke hendes mand, Roy Phipps? 130 00:10:48,702 --> 00:10:53,542 Margot beholdt sit eget navn. Men Roy er stadig i live. 131 00:10:53,542 --> 00:10:55,669 Hvornår så du ham sidst? 132 00:10:55,669 --> 00:10:58,421 På dette kontor. 133 00:10:58,421 --> 00:11:02,676 Han kom for at hente Margots personlige ejendele. 134 00:11:02,676 --> 00:11:06,972 - Politiet havde vel været der? - Selvfølgelig. 135 00:11:08,389 --> 00:11:11,600 Vi holdt kontoret aflåst, indtil Roy kom. 136 00:11:14,103 --> 00:11:16,273 Hvad angår dr. Brenner - 137 00:11:16,273 --> 00:11:20,277 har vi hørt, at man fandt en amobarbital i hans tekop. 138 00:11:20,277 --> 00:11:24,698 - Hvem har sagt det? - Du kan udtale dig helt fortroligt. 139 00:11:24,698 --> 00:11:30,411 Hør her. Joseph Brenner var en dygtig læge - 140 00:11:30,411 --> 00:11:33,290 men han var også misbruger. 141 00:11:33,290 --> 00:11:36,209 Det er mere almindeligt, end man skulle tro. 142 00:11:36,209 --> 00:11:40,796 Han udskrev for mange recepter på benzodiazepin. 143 00:11:40,796 --> 00:11:44,676 - Til sig selv? - Til samarbejdsvillige patienter. 144 00:11:44,676 --> 00:11:50,347 Joseph holdt op med det, da en af dem døde. 145 00:11:50,347 --> 00:11:56,646 Manden fik et hjerteanfald under Warner Street-broen. 146 00:12:01,275 --> 00:12:05,780 Var det Warner Street? Ikke Walter Street? 147 00:12:05,780 --> 00:12:07,574 Warner Street. 148 00:12:07,574 --> 00:12:12,454 - Hed han Applethorpe? - Athorn. 149 00:12:14,580 --> 00:12:17,166 Tak, dr. Gupta. Det var en stor hjælp. 150 00:12:17,166 --> 00:12:21,254 - Undskyld. Var det Athorn: A-T... - H-O-R-N. 151 00:12:21,254 --> 00:12:25,925 - Ja. Held og lykke. - Tak. 152 00:12:25,925 --> 00:12:31,013 En Athorn-familie er registreret rundt om hjørnet. På Albemarle Way. 153 00:12:31,013 --> 00:12:35,809 Janice nævnte en kone og et barn. Det kunne være dem. 154 00:12:38,104 --> 00:12:42,818 Det er den vej, Margot skulle være gået for at møde Oonagh på pubben. 155 00:13:01,252 --> 00:13:04,589 Der så et vidne to personer i håndgemæng. 156 00:13:14,807 --> 00:13:19,146 - Kan du komme til middag næste uge? - Ja. 157 00:13:19,146 --> 00:13:22,857 Min bofælle skal spille soldat i et nyt tv-program. 158 00:13:22,857 --> 00:13:25,192 Han vil studere dig. 159 00:13:25,192 --> 00:13:28,530 - Så længe der er øl. - Tak. Det sætter jeg pris på. 160 00:13:30,991 --> 00:13:35,996 Goddag. Mit navn er Cormoran Strike. Det er min partner, Robin Ellacott. 161 00:13:35,996 --> 00:13:38,999 Vi vil gerne tale med dig om din far. 162 00:13:38,999 --> 00:13:41,835 Min far er død. Han er her ikke. 163 00:13:48,048 --> 00:13:49,341 Gå. 164 00:13:59,811 --> 00:14:02,063 Goddag. 165 00:14:06,568 --> 00:14:11,531 Jeg hedder Robin. Kan vi tale om din mand? 166 00:14:11,531 --> 00:14:13,408 Gwilherm? 167 00:14:15,702 --> 00:14:18,537 Det var far dengang. 168 00:14:18,537 --> 00:14:21,833 - Det er ham nu. - Sæt ham ned, Samhain. 169 00:14:25,669 --> 00:14:29,715 Nogen fortalte os, at han gik rundt og sagde, at han brugte magi? 170 00:14:29,715 --> 00:14:32,968 Talte han nogensinde om en læge? 171 00:14:32,968 --> 00:14:35,596 - En kvinde ved navn Margot? - Ja. 172 00:14:40,184 --> 00:14:41,561 Hvad sagde han? 173 00:14:43,395 --> 00:14:47,858 Han vækkede mig grædende og sagde, han havde dræbt hende med sin magi - 174 00:14:47,858 --> 00:14:49,903 men det var ikke med vilje. 175 00:14:49,903 --> 00:14:54,615 Jeg sagde, at han drømte. Han sagde, det var en fejl, men han gjorde det. 176 00:14:54,615 --> 00:14:58,870 Jeg hørte ham fremsige besværgelser for at genoplive hende. 177 00:14:58,870 --> 00:15:04,751 - Jeg skal have varm kakao. Dig? - Tak. Det lyder godt. 178 00:15:04,751 --> 00:15:06,962 Skal jeg ikke hjælpe dig? 179 00:15:12,425 --> 00:15:13,926 Ingen varm kakao til dig. 180 00:15:18,097 --> 00:15:21,434 Den skal være der. 181 00:15:27,189 --> 00:15:29,942 Jeg ved, hvem der dræbte hende. 182 00:15:31,527 --> 00:15:34,698 Men folk kan ikke lide, når man sladrer. 183 00:15:37,908 --> 00:15:39,911 Var det en, du kender? 184 00:15:46,418 --> 00:15:49,045 Den er rigtig god. 185 00:15:49,045 --> 00:15:53,842 Jeg er detektiv, og folk skal tale med os. 186 00:15:53,842 --> 00:15:57,637 Så det retfærdiggør det. 187 00:16:03,768 --> 00:16:06,562 Det var Nico og hans drenge. 188 00:16:06,562 --> 00:16:09,815 - Hvem er Nico? - Nico Ricci. 189 00:16:09,815 --> 00:16:12,235 Han støber folk ned i beton. 190 00:16:13,736 --> 00:16:17,364 - Hvem har fortalt dig det? - Det har Beth. 191 00:16:19,617 --> 00:16:23,662 - Hvem er Beth? - Vores socialrådgiver. 192 00:16:23,662 --> 00:16:28,126 Hun sagde, det ikke var far, men Nico Ricci. 193 00:16:38,720 --> 00:16:42,556 Fortalte Gwilherm mange, at han dræbte Margot? 194 00:16:42,556 --> 00:16:44,767 Læg en brik til. 195 00:16:47,312 --> 00:16:51,273 Kendte Gwilherm dr. Bamborough? Var han hendes patient? 196 00:16:51,273 --> 00:16:53,985 Han kom hos den anden. Den gamle mand. 197 00:16:53,985 --> 00:16:57,821 Alle får mavepine, men kun Gwilherm døde. 198 00:16:57,821 --> 00:17:00,450 Det var trist. 199 00:17:01,825 --> 00:17:06,623 Kan du genkende nogen af de to mænd? 200 00:17:09,166 --> 00:17:11,335 Nej. Jeg kan ikke lide at gå ud. 201 00:17:11,335 --> 00:17:17,341 - Genkender du nogen af de mænd? - Jeg har ikke så let ved ansigter. 202 00:17:17,341 --> 00:17:20,178 Samhain fortalte mig om Nico Ricci. 203 00:17:20,178 --> 00:17:23,764 Kun fordi man skal sige det til en detektiv. 204 00:17:23,764 --> 00:17:26,768 Hun er god til puslespil. 205 00:17:26,768 --> 00:17:29,020 Robin er god til alt. 206 00:17:29,020 --> 00:17:32,566 Mrs. Athorn, har du hørt om Nico Ricci? 207 00:17:32,566 --> 00:17:37,278 Han støber folk ned i beton. Det sagde Gwilherm også. 208 00:17:37,278 --> 00:17:41,283 Han sagde, det er forfærdeligt at dø i beton. 209 00:17:43,118 --> 00:17:45,203 - Er I søde at gå nu? - Hvabehar? 210 00:17:45,203 --> 00:17:48,497 - Er I søde at gå? - Selvfølgelig. 211 00:17:49,915 --> 00:17:52,042 Tak for jeres tid. 212 00:17:58,717 --> 00:18:03,263 - Hej. Er I fra socialforvaltningen? - Kan jeg hjælpe med noget? 213 00:18:03,263 --> 00:18:07,601 Ja, jeg skal stadig have erstatning for de to fjolsers hamstring af bras. 214 00:18:07,601 --> 00:18:09,519 Mit loft braser ned. 215 00:18:09,519 --> 00:18:12,022 - Lejligheden så ren ud. - Det er den nu. 216 00:18:12,022 --> 00:18:15,775 Fordi jeg truede med at trække dem i retten. Men skaden er sket. 217 00:18:15,775 --> 00:18:19,236 - De kan virke ... - Lad være med det. 218 00:18:19,236 --> 00:18:21,281 Men de er ikke dumme. 219 00:18:21,281 --> 00:18:25,744 De har muget ud, så det ikke kan ses, og jeg hænger på regningen. 220 00:18:25,744 --> 00:18:30,373 - Så er de røvhuller eller fjolser? - Vi kan ikke alle være begge dele. 221 00:18:31,540 --> 00:18:36,087 Næsvise skiderik! Hvem er din chef? 222 00:18:38,715 --> 00:18:43,470 - Hvem er Nico Ricci? - Han lyder som en lokal gangster. 223 00:18:44,721 --> 00:18:47,223 Det er tid til at konsultere eksperten. 224 00:18:52,353 --> 00:18:57,399 Sådan. Verdens bedste morgenmad. 225 00:18:57,399 --> 00:18:59,820 - Godt. Hvem bryder? - Det gør jeg. 226 00:19:02,279 --> 00:19:05,784 - Vi spiller om fem pund. - Aftale. Robin? 227 00:19:08,954 --> 00:19:11,914 Okay. Vi er lige begyndt. Bliv ikke kæphøj. 228 00:19:11,914 --> 00:19:15,418 Vi ville spørge dig om Clerkenwell førhen. 229 00:19:15,418 --> 00:19:18,088 - Har du hørt om Gloria Conti? - Prostitueret? 230 00:19:18,088 --> 00:19:22,551 - Er det den eneste mulighed? - Hov! Jeg prøver at hjælpe. 231 00:19:22,551 --> 00:19:26,846 - Se på det her billede. - Vent. Robbie rammer ved siden af. 232 00:19:29,599 --> 00:19:31,809 Skønt. 233 00:19:31,809 --> 00:19:33,687 Ved du, hvem de to mænd er? 234 00:19:37,899 --> 00:19:40,359 - Det var din fejl. - Jeg gjorde intet. 235 00:19:40,359 --> 00:19:44,238 I er et hold, og han forstyrrede mig. Det er stadig min tur. 236 00:19:44,238 --> 00:19:47,742 - Så du genkender dem? - Hvad laver du med det billede? 237 00:19:47,742 --> 00:19:51,705 - Jeg spørger, hvem de er. - Nu er jeg klar i spyttet, lakaj. 238 00:19:51,705 --> 00:19:55,708 Jeg siger det ikke, før jeg ved, hvorfor du spørger. 239 00:19:55,708 --> 00:19:59,045 - Det er en sag om en savnet person. - Det tror jeg gerne. 240 00:19:59,045 --> 00:20:01,463 Hvis du genkender dem, gør andre også. 241 00:20:01,463 --> 00:20:04,592 - Vi spørger bare folk. - Lad være med det. 242 00:20:04,592 --> 00:20:09,054 Det er manipulation, Robin. Det forventede jeg af ham, ikke dig. 243 00:20:12,933 --> 00:20:17,481 - Er den ældste Nico Ricci? - Hvorfor spørge, hvis du ved det? 244 00:20:17,481 --> 00:20:19,690 Jeg vidste det ikke. Det gør jeg nu. 245 00:20:19,690 --> 00:20:22,777 Ikke mere manipulation. 246 00:20:22,777 --> 00:20:27,157 Ja. Den gamle dreng er Nico Ricci. 247 00:20:27,157 --> 00:20:31,660 "Slibrige" Ricci. Han blev stor på ludere, stripklubber og porno. 248 00:20:31,660 --> 00:20:37,334 Den unge er hans knægt Luca. Luca laver lidt af hvert. 249 00:20:37,334 --> 00:20:41,128 Han røg ind for at sætte elektroder på en mands nosser. 250 00:20:41,128 --> 00:20:43,964 Og den gamle stodder, han gjorde det mod - 251 00:20:43,964 --> 00:20:46,592 fortalte juryen, at han bad Luca om det. 252 00:20:46,592 --> 00:20:50,639 Som om det var en sexleg. Som om nogen ønsker det. Fandeme nej. 253 00:20:50,639 --> 00:20:55,519 Luca har været inde at sidde, men han er ude igen. 254 00:20:56,853 --> 00:20:58,980 Lad være med at opsøge dem. 255 00:20:58,980 --> 00:21:02,483 Hvis Ricci er svaret, så stil ikke spørgsmålet. 256 00:21:02,483 --> 00:21:05,695 Luca ville bare skyde ham. Bang. Farvel, lakaj. 257 00:21:05,695 --> 00:21:09,616 Men du vil ikke være den kvinde, Luca giver en lærestreg. 258 00:21:09,616 --> 00:21:12,701 - Vi er forsigtige. - Nej. 259 00:21:12,701 --> 00:21:15,037 Jeg har set dig med mænd som ham. 260 00:21:15,037 --> 00:21:18,500 Du har nosser. Det respekterer jeg ni ud af ti gange. 261 00:21:18,500 --> 00:21:22,712 Men det her er den ene gang ud af ti. Hold dig væk. 262 00:21:32,013 --> 00:21:36,934 Jeg har søgt på Nicos søn, Luca. Hans navn er på fundraising-siden - 263 00:21:36,934 --> 00:21:40,105 for St. Peter's katolske plejehjem i Clerkenwell. 264 00:21:40,105 --> 00:21:44,526 - Han donerede 500 pund i sommer. - Han lyder som en skøn fyr. 265 00:21:44,526 --> 00:21:49,531 Beskeden tilknyttet donationen er: "Bliv ved med at gøre min far glad." 266 00:21:51,532 --> 00:21:54,577 Hvis Nico bor der, kunne jeg prøve at tale med ham. 267 00:21:54,577 --> 00:21:56,288 Han ville aldrig tale. 268 00:21:56,288 --> 00:21:59,331 Snuser du rundt, havner vi på Lucas' radar. 269 00:21:59,331 --> 00:22:04,044 Jeg ville blot prøve at finde ud af, hvem han arbejdede med. 270 00:22:04,044 --> 00:22:06,673 Få navnene på de mænd, han brugte i filmen? 271 00:22:06,673 --> 00:22:10,551 Robin, Shanker ved, hvad han taler om. 272 00:22:10,551 --> 00:22:13,679 Vi holder afstand. Tak, Pat. 273 00:22:16,557 --> 00:22:20,186 Jeg sætter spørgsmålstegn ved dem, vi ikke har fundet. 274 00:22:20,186 --> 00:22:24,023 - Hvad sker der, når I finder dem? - Hvad mener du? 275 00:22:24,023 --> 00:22:29,528 Så skal spørgsmålstegnet streges ud. Det behøver du ikke med en Post-it. 276 00:22:29,528 --> 00:22:32,364 Vi har ingen Post-its, så ... 277 00:22:32,364 --> 00:22:36,118 Jo, vi har. Jeg har en hel blok i min skuffe. 278 00:22:36,118 --> 00:22:38,871 Fint. 279 00:22:38,871 --> 00:22:42,459 Alle siger, Margot kunne lide Gloria Conti. 280 00:22:42,459 --> 00:22:46,922 Gloria datede Luca, hvis far, Nico, var noget for sig. 281 00:22:46,922 --> 00:22:51,383 Så hvordan bliver Margot offer for de to? 282 00:22:51,383 --> 00:22:56,430 Hvorfor sagde Athorns socialrådgiver mon, at Nico dræbte Margot? 283 00:22:56,430 --> 00:23:01,060 Jeg ringer til hende. Lad os fokusere på Margots ar. 284 00:23:01,060 --> 00:23:03,437 Din søster spurgte, om du var her. 285 00:23:03,437 --> 00:23:07,024 - Jeg sagde, jeg ikke vidste det. - Tak. 286 00:23:07,024 --> 00:23:08,819 Er alt i orden? 287 00:23:08,819 --> 00:23:13,949 Lucy er vant til at få sin vilje, men Joans tumor er ligeglad. 288 00:23:13,949 --> 00:23:17,743 - Jeg er nok nødt til at tage derned. - Jeg kan klare tingene her. 289 00:23:17,743 --> 00:23:21,790 - Jeg kan blive indtil weekenden. - Nej. Gør, hvad du skal. 290 00:23:23,499 --> 00:23:26,126 Jeg har måske noget fra en stamtræshjemmeside. 291 00:23:26,126 --> 00:23:30,256 En kvinde ved navn Trudy Mattison står som Gloria Contis kusine. 292 00:23:30,256 --> 00:23:32,424 - Alderen stemmer. - Godt. 293 00:23:35,679 --> 00:23:38,389 - Goddag. Er du Trudy Mattison? - Ja. 294 00:23:38,389 --> 00:23:42,352 Jeg hedder Venetia Hall. Er du interesseret i stamtræer? 295 00:23:42,352 --> 00:23:45,772 - Hvor ved du det fra? - Bare rolig. Jeg er ikke sælger. 296 00:23:45,772 --> 00:23:48,482 Mine klienter bygger en ny søgningsmaskine - 297 00:23:48,482 --> 00:23:50,485 og vi leder efter testbrugere. 298 00:23:50,485 --> 00:23:53,029 Den er gratis for dig efter lanceringen. 299 00:23:53,029 --> 00:23:57,242 - Helt gratis? - Ja, helt gratis. 300 00:23:57,242 --> 00:24:00,078 Jeg vil bare tilbringe ti minutter med dig nu - 301 00:24:00,078 --> 00:24:03,414 for at få dine slægtsoplysninger til vores database. 302 00:24:03,414 --> 00:24:07,419 Det er bare navne, fødselsdatoer og -steder, nuværende bopæl ... 303 00:24:13,090 --> 00:24:17,511 - Allô, c'est Mary. - Taler jeg med Mary Jaubert? 304 00:24:19,181 --> 00:24:20,806 Ja. 305 00:24:20,806 --> 00:24:25,979 Hej, Mary. Jeg hedder Robin Ellacott. Jeg er privatdetektiv. 306 00:24:27,646 --> 00:24:32,026 Jeg er hyret til at undersøge Margot Bamboroughs forsvinden. 307 00:24:33,445 --> 00:24:38,158 Jeg tror, du kendte Margot, da du var kendt som Gloria Conti. 308 00:24:39,701 --> 00:24:44,580 - Hvor har du mit nummer fra? - Det er mit arbejde. 309 00:24:44,580 --> 00:24:49,543 Du giftede dig med en franskmand, har tre børn og bor i Nîmes. 310 00:24:51,213 --> 00:24:53,632 Vi har meget at tale om. 311 00:24:53,632 --> 00:24:56,342 Jeg kan tage et fly, hvis du vil mødes? 312 00:24:56,342 --> 00:24:58,636 Nej, lad være med det. 313 00:24:58,636 --> 00:25:03,307 Jeg vil ikke tale om det. Det er længe siden. 314 00:25:03,307 --> 00:25:06,769 Beklager, men vær sød ikke at kontakte mig igen. 315 00:25:06,769 --> 00:25:09,563 Nej, hør nu her. 316 00:25:09,563 --> 00:25:12,651 Jeg har kun hørt, at Margot var et godt menneske. 317 00:25:12,651 --> 00:25:14,777 Hun efterlod et hul i manges liv. 318 00:25:14,777 --> 00:25:18,781 Jeg er ligeglad med, hvor længe det er siden, Gloria. 319 00:25:18,781 --> 00:25:23,160 Du samarbejder nu, eller jeg trækker dig i retten. 320 00:25:23,160 --> 00:25:25,496 Dig og Luca Ricci. 321 00:26:27,308 --> 00:26:29,019 Hvordan går det? 322 00:26:29,019 --> 00:26:31,897 - Hvordan ser jeg ud? - Smuk som altid. 323 00:26:33,398 --> 00:26:36,526 Du er ikke en overbevisende løgner. 324 00:26:39,278 --> 00:26:43,366 Når man begynder at dø, lyver alle for en. 325 00:26:44,659 --> 00:26:49,663 De siger, de kan gøre det behageligt for en. Det er den store. 326 00:26:52,082 --> 00:26:55,086 - Har du smerter? - Ja. 327 00:26:57,546 --> 00:27:02,093 - Bliver det værre? - Måske. 328 00:27:04,971 --> 00:27:06,639 Tak. 329 00:27:09,684 --> 00:27:12,020 Du er en sød dreng. 330 00:27:18,400 --> 00:27:21,905 I årevis ønskede jeg mig børn - 331 00:27:21,905 --> 00:27:27,577 og så tager mine æggestokke livet af mig. Hvad er det for en spøg? 332 00:27:30,705 --> 00:27:34,084 Jeg føler nu, at jeg har børn. 333 00:27:36,335 --> 00:27:40,340 Lucy kaldte mig mor, fra hun var lille. 334 00:27:44,468 --> 00:27:46,846 Det vidste jeg ikke. 335 00:27:47,973 --> 00:27:53,186 Hun gjorde det ikke foran dig. Hun vidste, du ikke kunne lide det. 336 00:27:56,480 --> 00:27:59,234 Det er i orden. 337 00:27:59,234 --> 00:28:02,863 Du elskede Leda. 338 00:28:02,863 --> 00:28:06,657 Jeg ved, det ikke gjorde noget nemt. 339 00:28:13,414 --> 00:28:16,918 Jeg må hellere hjælpe Ted med middagen. 340 00:28:16,918 --> 00:28:21,006 Sig, han ikke skal komme salt på alt. 341 00:28:21,006 --> 00:28:24,676 - Giver det dig problemer? - Nej. 342 00:28:28,220 --> 00:28:30,347 Jeg kan bare ikke lide det. 343 00:29:08,011 --> 00:29:09,470 Tak. 344 00:29:18,647 --> 00:29:22,942 Joanie vil planlægge sin begravelse. 345 00:29:22,942 --> 00:29:26,570 Lucy tror, at halvdelen af kampen foregår i hovedet. 346 00:29:28,697 --> 00:29:32,409 Man vinder da ikke, hvis man planlægger sin begravelse. 347 00:29:36,623 --> 00:29:43,837 Hun er ked af, at hun aldrig kommer til at møde dine børn. 348 00:29:46,674 --> 00:29:49,135 Jeg skal ikke have børn. 349 00:29:52,137 --> 00:29:56,476 Det vil muntre hende op, ikke? 350 00:30:01,648 --> 00:30:04,568 Men jeg vil sige dette: 351 00:30:04,568 --> 00:30:10,782 At min søster fik jer unger, var hendes livs bedste beslutning. 352 00:30:12,992 --> 00:30:15,870 Det var vi sgu glade for, at hun gjorde. 353 00:30:26,965 --> 00:30:30,927 - Undskyld forsinkelsen. - Bedre sent end aldrig. 354 00:30:30,927 --> 00:30:34,598 Nå. Lad os komme i gang. 355 00:30:36,223 --> 00:30:38,977 Kuglepen? Tak. 356 00:30:38,977 --> 00:30:41,979 Godt, Sam. 357 00:30:41,979 --> 00:30:45,775 Det er tidligt, men jeg er ret sikker på, at målet har en affære. 358 00:30:45,775 --> 00:30:48,904 Han knalder konstant en pige, han ikke er gift med. 359 00:30:48,904 --> 00:30:51,864 De bruger altid samme sted. Jeg kunne aflytte det. 360 00:30:51,864 --> 00:30:55,534 Lad os prøve at tage fotos først. Saul. 361 00:30:55,534 --> 00:30:59,080 Om en uge kan jeg få hans assistent til at tage mikrofon på. 362 00:30:59,080 --> 00:31:01,790 - Hvabehar? - Jeg har blødgjort assistenten. 363 00:31:01,790 --> 00:31:04,294 Hun bliver mit masseødelæggelsesvåben. 364 00:31:04,294 --> 00:31:07,839 Du skulle ikke nærme dig nogen. Det er et overvågningsjob. 365 00:31:07,839 --> 00:31:12,010 - Ja, men hvis du spørger Strike ... - Det var min beslutning. 366 00:31:13,969 --> 00:31:19,767 Jeg fortalte Strike om assistenten. Han syntes vist, det var en god idé. 367 00:31:19,767 --> 00:31:22,394 - Har jeg gjort dig vred? - Jeg er ikke vred. 368 00:31:22,394 --> 00:31:24,480 Du virker vred. 369 00:31:24,480 --> 00:31:29,236 Vi har en ny opgave i Fulham. Du får den. Pat briefer dig. 370 00:31:29,236 --> 00:31:31,278 Giv mig én uge til på Shifty. 371 00:31:32,989 --> 00:31:35,992 - Jeg vil fuldføre det. - Én uge lyder rimeligt. 372 00:31:35,992 --> 00:31:42,624 Hallo, I to. Robin er chefen. Skal vi ikke gøre, som hun siger? 373 00:31:44,626 --> 00:31:49,964 Robs, seriøst. Én uge, så har jeg alt, vi skal bruge på Shifty. 374 00:31:51,716 --> 00:31:53,468 Jeg har sagt, hvordan det bliver. 375 00:31:59,849 --> 00:32:04,645 Vi har svært ved at finde en, der kan bekræfte, om din mor havde et ar. 376 00:32:04,645 --> 00:32:10,276 Jeg hader at foreslå det, men Paul Satchwell ved det måske. 377 00:32:10,276 --> 00:32:14,573 Han bor i Grækenland og svarer ikke på vores beskeder. 378 00:32:14,573 --> 00:32:18,535 Kan du spørge din far, uden at det eksploderer? 379 00:32:18,535 --> 00:32:20,786 Jeg skal overveje det. 380 00:32:22,121 --> 00:32:23,914 Kan det ændre noget? 381 00:32:23,914 --> 00:32:30,129 Det er din beslutning, men ja, det kunne være vigtigt. 382 00:32:31,882 --> 00:32:36,761 - Jeg overlader det til dig. - Okay. Farvel. 383 00:32:41,640 --> 00:32:45,937 Diddy, hvad laver du her uden at sige det til vennerne? 384 00:32:45,937 --> 00:32:47,731 Vi kunne være spritstive nu! 385 00:32:47,731 --> 00:32:51,025 Han er her for at være sammen med Joan. 386 00:32:51,025 --> 00:32:54,904 - Hvordan har hun det? - Som forventet. 387 00:32:54,904 --> 00:32:58,158 Hvordan har hun det i dag? Har du besøgt hende? 388 00:32:58,158 --> 00:33:04,288 Nu er du i knibe. Held og lykke. Har du tid til en? 389 00:33:04,288 --> 00:33:07,792 - Tak for liftet. - Skulle det være en anden gang. 390 00:33:07,792 --> 00:33:11,837 Ring til mig næste gang. 391 00:33:13,214 --> 00:33:17,260 Hvis du er færdig med arbejdsopkald, skal vi så besøge Joan? 392 00:33:20,347 --> 00:33:22,682 ST. PETER'S PLEJEHJEM 393 00:33:22,682 --> 00:33:27,312 Hej. Du har lige besøgt plejehjemmet. Jeg er fra tilsynsfirmaet RG. 394 00:33:27,312 --> 00:33:29,689 Har du to minutter til en undersøgelse? 395 00:33:29,689 --> 00:33:32,191 Mange tak. Hvem har du besøgt i dag? 396 00:33:32,191 --> 00:33:33,860 Min kone, Enid. 397 00:33:33,860 --> 00:33:38,155 - Føler du, hun får god pleje? - Det håber jeg med de priser. 398 00:33:38,155 --> 00:33:40,032 Prisniveauet. Det noterer jeg. 399 00:33:43,286 --> 00:33:45,704 Alt vel? 400 00:33:49,625 --> 00:33:54,380 Jeg skal besøge Enid. Min onkel kommer vist også i dag. 401 00:33:54,380 --> 00:33:56,632 Han er lige gået. 402 00:34:06,058 --> 00:34:07,685 Tak. 403 00:35:16,338 --> 00:35:18,215 Mr. Ricci. 404 00:35:24,303 --> 00:35:28,182 Jeg vil stille dig et par spørgsmål om Margot Bamborough. 405 00:35:31,602 --> 00:35:33,814 Kan du huske hende? 406 00:35:36,732 --> 00:35:38,651 Er det et ja? 407 00:35:44,073 --> 00:35:48,161 Smil ikke til mig, dit røvhul. Jeg ved, hvad du gjorde. 408 00:35:49,286 --> 00:35:51,914 Hvad tror du, der sker nu? 409 00:35:51,914 --> 00:35:54,876 Skal jeg også binde en pose over dit hoved? 410 00:36:00,382 --> 00:36:03,510 - Hvem er du? - Er du familie? 411 00:36:03,510 --> 00:36:05,053 Jeg er hans søn. 412 00:36:05,053 --> 00:36:07,847 Jeg var på vej ud, og han stønnede. 413 00:36:07,847 --> 00:36:10,809 Her var ingen. Jeg troede, han var ved at dø. 414 00:36:10,809 --> 00:36:13,895 Han stønner lidt. Det betyder ikke noget, vel, far? 415 00:36:13,895 --> 00:36:16,606 Så vil jeg lade jer få lidt fred. 416 00:36:20,026 --> 00:36:22,570 Der var det igen. Som om han bliver kvalt. 417 00:36:22,570 --> 00:36:25,155 Sådan lyder kvælning ikke. 418 00:36:27,993 --> 00:36:30,620 Hvad hedder du? Jeg har ikke set dig her før. 419 00:36:30,620 --> 00:36:33,330 - Vanessa. - Vanessa. 420 00:36:33,330 --> 00:36:35,541 - Hvem har du besøgt? - Min oldemor. 421 00:36:35,541 --> 00:36:40,005 - Hvem er det? - Sadie. Hun bor henne ad gangen. 422 00:36:40,005 --> 00:36:43,966 Min mor plejer at komme, men hun er på ferie, så jeg kom med gaver. 423 00:36:43,966 --> 00:36:48,429 Hvor dejligt. Et familiemenneske. 424 00:36:48,429 --> 00:36:50,765 - Det er jo jul. - Jul. 425 00:36:52,851 --> 00:36:57,189 Ved du, hvad han ville synes om? Her til jul. 426 00:36:57,189 --> 00:37:00,233 - Nej. - Et kys fra en smuk pige. 427 00:37:03,652 --> 00:37:07,073 - Kom så. - Du er fræk, hvad? 428 00:37:09,283 --> 00:37:12,453 - Giv ham et kys. - Den er god med dig. Nyd dit besøg. 429 00:37:12,453 --> 00:37:15,080 Godt, din far har det godt. 430 00:37:18,209 --> 00:37:21,879 - Skal du ikke sige farvel til Sadie? - Hun sover nu. 431 00:37:26,801 --> 00:37:31,222 - Bliver du ikke hos din far? - Han siger ikke så meget. 432 00:37:33,432 --> 00:37:38,396 - Du glemte at skrive dig ud. - Nå ja. 433 00:37:47,322 --> 00:37:48,989 Tak. 434 00:37:56,288 --> 00:37:58,999 Jeg troede, du kom for at besøge Sylvie. 435 00:37:58,999 --> 00:38:02,712 Sadie. Jeg havde også nogle gaver til Enid. 436 00:38:02,712 --> 00:38:08,217 - Hvorfor alle de spørgsmål? - Jeg prøver bare at være venlig. 437 00:38:12,097 --> 00:38:16,016 - Vil du have et lift? - Ellers tak. 438 00:38:22,023 --> 00:38:23,650 Jeg smutter. 439 00:38:23,650 --> 00:38:26,026 - Jeg kommer ned. - Nej, det skal du ikke. 440 00:38:28,864 --> 00:38:32,951 Jeg kommer hjem til jul. Den bliver noget særligt. 441 00:38:32,951 --> 00:38:36,370 Ikke noget særligt. Bare normal. 442 00:38:38,998 --> 00:38:41,041 Det var det, jeg mente. 443 00:38:54,848 --> 00:38:57,433 Undskyld. Jeg glemte at skrive mig ud. 444 00:39:02,397 --> 00:39:06,650 Den lille gave er chokolade. Lad ham få den først. 445 00:39:09,070 --> 00:39:11,239 Tak. 446 00:39:24,169 --> 00:39:27,214 Far vil gerne mødes med jer. 447 00:39:43,229 --> 00:39:45,689 Hvordan gik turen? 448 00:39:45,689 --> 00:39:49,110 Anna Phipps vil lade os tale med sin far. 449 00:39:49,110 --> 00:39:51,238 Forhåbentlig får vi et svar om arret. 450 00:39:52,364 --> 00:39:59,037 Godt. Jeg har haft travlt. Luca Ricci skrev beskeden til Margot. 451 00:39:59,037 --> 00:40:02,624 Her er beviset. Det er samme håndskrift. 452 00:40:02,624 --> 00:40:06,503 Det er den samme sære blanding af store og små bogstaver. 453 00:40:06,503 --> 00:40:09,255 Det er præcis samme skrift. 454 00:40:09,255 --> 00:40:11,465 Hvor har du det fra? 455 00:40:11,465 --> 00:40:14,678 - Slibrige Riccis plejehjem? - Ja. 456 00:40:14,678 --> 00:40:17,848 - Hvornår? - Mens du var bortrejst. 457 00:40:21,560 --> 00:40:25,105 - Efter at jeg bad dig lade være? - Det var nødvendigt. 458 00:40:25,105 --> 00:40:27,565 Det er bevis på, at Luca var indblandet. 459 00:40:27,565 --> 00:40:30,109 Hvor længe vil Luca være om at finde dig? 460 00:40:30,109 --> 00:40:34,864 Jeg var forklædt og brugte et falsk navn. Han finder os ikke. 461 00:40:34,864 --> 00:40:38,785 - Kan du ikke sige: "Godt arbejde"? - Det er irrelevant. 462 00:40:38,785 --> 00:40:44,248 Han skal ikke smide syre i hovedet på dig. Eller mig. 463 00:40:44,248 --> 00:40:46,626 Jeg tror, jeg er færdig for i dag. 464 00:40:49,546 --> 00:40:53,048 - Jeg var forsigtig. - Du skulle have drøftet det med mig. 465 00:40:58,472 --> 00:41:00,682 Jeg er Gloria Conti. 466 00:41:02,516 --> 00:41:05,187 - Må jeg gå? - Tak, Pat. 467 00:41:05,187 --> 00:41:07,272 Kom ind, miss Conti. 468 00:41:07,272 --> 00:41:11,067 Det er længe siden, nogen har kaldt mig det. 469 00:41:11,067 --> 00:41:14,613 Mine børn kender mig kun som Mary Jaubert. 470 00:41:14,613 --> 00:41:16,488 Hvordan fandt du os? 471 00:41:16,488 --> 00:41:19,868 Jeg talte med mrs. Jaubert for et par dage siden. 472 00:41:19,868 --> 00:41:22,244 Jeg forventede ikke, at du kom. 473 00:41:22,244 --> 00:41:28,668 Det gjorde jeg heller ikke. Men jeg læste om jer og tænkte ... 474 00:41:28,668 --> 00:41:32,129 Måske er I på englenes side. 475 00:41:32,129 --> 00:41:35,841 Og så var jeg nødt til at tale med jer, for ... 476 00:41:35,841 --> 00:41:40,639 Jeg tror, der er en god chance for, at Margot døde ... 477 00:41:41,765 --> 00:41:43,809 ... på grund af mig. 478 00:41:44,935 --> 00:41:49,689 - Vil du have en drink? - Ja, noget stærkt. Tak. 479 00:41:49,689 --> 00:41:51,565 Kom ind. 480 00:41:51,565 --> 00:41:55,779 Min farfar havde en kaffebar, og min far arbejdede for London Transport. 481 00:41:55,779 --> 00:41:58,155 Ingen af dem var kriminelle. 482 00:41:58,155 --> 00:42:03,869 Men jeg var genert, og det hadede jeg. 483 00:42:03,869 --> 00:42:06,497 Jeg ville se hård ud. 484 00:42:06,497 --> 00:42:11,835 Jeg havde mit efternavn, Conti, og "The Godfather" var lige udkommet. 485 00:42:11,835 --> 00:42:14,089 Så jeg tænkte: "Sådan kan jeg blive." 486 00:42:15,923 --> 00:42:19,219 - Jeg skammer mig stadig. - Vi er her ikke for at dømme. 487 00:42:21,012 --> 00:42:26,350 Det ville Margot have sagt. Hun gennemskuede mig altid. 488 00:42:26,350 --> 00:42:28,854 Hun ville have mig tilbage på skolebænken. 489 00:42:28,854 --> 00:42:33,065 Men jeg var opsat på at blive Michael Corleones kone. 490 00:42:34,650 --> 00:42:39,739 Og jeg endte med Luca Ricci. 491 00:42:43,659 --> 00:42:47,581 - Du lod mig vente. - Jeg skulle lukke og låse. 492 00:42:47,581 --> 00:42:51,585 - Du sagde, du var færdig klokken 18. - Jeg sagde, vi lukkede der. 493 00:42:51,585 --> 00:42:54,044 Jeg kan ikke gå, før alle andre er gået. 494 00:42:55,297 --> 00:43:00,217 Tror du, jeg er dum? Jeg har ventet her i 15 minutter. 495 00:43:00,217 --> 00:43:03,345 Ingen patienter er kommet ud. Ingen tegn på nogen - 496 00:43:03,345 --> 00:43:07,057 og så smutter der en perker ud, og du kommer et minut senere. 497 00:43:07,057 --> 00:43:10,686 - Hvad handler det om? - Det er dr. Gupta. 498 00:43:10,686 --> 00:43:15,900 Han afsluttede sit papirarbejde. Han er min chef. Jeg kan ikke ... 499 00:43:15,900 --> 00:43:19,570 Tror du ikke, jeg ved, hvad du er? Din klamme luder. 500 00:43:19,570 --> 00:43:24,158 - Hvordan købte du den frakke? - Jeg sparede op. 501 00:43:24,158 --> 00:43:28,663 Er det sådan, du vil tjene penge, så kan jeg sætte dig i arbejde. 502 00:43:29,955 --> 00:43:33,626 - Godt, du er her. Jeg må ind igen. - Hun er ikke ... 503 00:43:33,626 --> 00:43:37,422 Hvis du er her, når vi er færdige, ringer jeg til politiet. 504 00:43:37,422 --> 00:43:40,634 Stig ud, Gloria. Tak. 505 00:43:46,263 --> 00:43:48,558 Gå hen og lås op. Jeg kommer straks. 506 00:43:51,645 --> 00:43:55,481 - Start bilen, og kør væk. - Du aner ikke, hvem du taler til. 507 00:43:55,481 --> 00:44:00,778 Jeg kender din type. Jeg har behandlet kvinder med mænd som dig. 508 00:44:00,778 --> 00:44:05,407 Jeg har vidnet på deres vegne, og jeg gør det gerne igen. 509 00:44:05,407 --> 00:44:08,328 Så skrid med dig, og hold dig fra hende. 510 00:44:10,288 --> 00:44:12,582 Sig til Gloria, at vi ses senere. 511 00:44:26,680 --> 00:44:30,600 - Han er ikke altid sådan. - Jeg er ligeglad med ham. 512 00:44:30,600 --> 00:44:32,601 Jeg ser stort potentiale i dig. 513 00:44:32,601 --> 00:44:35,355 Du er klogere, end du giver udtryk for. 514 00:44:35,355 --> 00:44:38,942 Når mænd som ham finder ud af det, vil de straffe dig for det. 515 00:44:38,942 --> 00:44:43,363 De hader kvinder, der kan gennemskue dem. 516 00:44:43,363 --> 00:44:47,616 - Men jeg lod det ske. - Vi er ikke vores fejl. 517 00:44:47,616 --> 00:44:50,744 Måden, vi håndterer vores fejl på, viser, hvem vi er. 518 00:44:52,664 --> 00:44:57,626 Jeg gjorde det ikke forbi. Jeg prøvede, men ... 519 00:44:58,879 --> 00:45:01,171 Jeg blev ved med at begå de samme fejl. 520 00:45:02,673 --> 00:45:07,595 Min eksmand var mig utro tre gange. Med den samme kvinde. 521 00:45:07,595 --> 00:45:10,723 Det tog mig lang tid at indse det. 522 00:45:10,723 --> 00:45:14,060 - Bebrejdede du dig selv? - Ja. 523 00:45:15,311 --> 00:45:19,649 Endelig gjorde jeg det. Jeg sagde til Luca, at det var slut. 524 00:45:21,359 --> 00:45:22,944 Tak, Gloria. 525 00:45:22,944 --> 00:45:27,364 Og så dukkede han op til vores julefrokost med sin far. 526 00:45:31,035 --> 00:45:33,163 Jeg var bange for at skabe ballade. 527 00:45:35,832 --> 00:45:37,542 Jeg er tilbage om lidt. 528 00:45:43,173 --> 00:45:45,217 Du behøver ikke gå. 529 00:45:47,009 --> 00:45:49,012 Jo, dr. Bamborough. 530 00:46:06,946 --> 00:46:11,492 Du er en sød pige, Gloria. Min søn kan lide dig. 531 00:46:11,492 --> 00:46:14,203 Du vil ikke gøre ham ked af det. 532 00:46:15,539 --> 00:46:18,124 Og så blev jeg gravid. 533 00:46:20,000 --> 00:46:23,504 Jeg troede, det var slut, og at jeg måtte gifte mig med ham. 534 00:46:23,504 --> 00:46:26,674 Hjalp Margot dig med at få en abort? 535 00:46:30,720 --> 00:46:36,600 Hun bestilte den i sit eget navn. Og hun blev hos mig bagefter. 536 00:46:40,396 --> 00:46:42,566 Hun reddede mit liv. 537 00:46:44,234 --> 00:46:49,281 Du var der på hendes sidste dag. Kan du gennemgå den? 538 00:46:51,491 --> 00:46:55,120 Jeg var der alene. Så kom der en pige ind. 539 00:46:55,120 --> 00:46:59,999 - Sid ned. - Theo. Theodora, måske. 540 00:47:03,252 --> 00:47:04,670 Ja? 541 00:47:06,463 --> 00:47:09,176 Der er en pige, der vil tilses. 542 00:47:09,176 --> 00:47:14,180 - Hun må komme tilbage i morgen. - Hun har mange smerter. 543 00:47:14,180 --> 00:47:17,058 Okay. Vil du tage min donut i køleskabet? 544 00:47:17,058 --> 00:47:20,812 - Kan du blive lidt længere? - Ja. 545 00:47:20,812 --> 00:47:24,064 - Jeg kan åbne dem for dig. - Lad dem være. Tak. 546 00:47:24,064 --> 00:47:25,649 Okay. 547 00:47:28,194 --> 00:47:30,446 Pigen havde en ektopisk graviditet. 548 00:47:30,446 --> 00:47:33,574 Havde Margot ikke tilset hende, kunne hun være død. 549 00:47:34,701 --> 00:47:36,953 Gik Margot før dig? 550 00:47:36,953 --> 00:47:42,542 - Jeg kommer for sent til Oonagh. - Det er forfærdeligt derude. 551 00:47:50,509 --> 00:47:56,014 Han slår dig ihjel, Gloria. Det ved du godt, ikke? 552 00:47:56,014 --> 00:47:59,309 Med den slags mænd bliver det aldrig bedre. 553 00:48:01,602 --> 00:48:04,813 - Så godnat da. - Godnat, dr. Bamborough. 554 00:48:11,363 --> 00:48:15,741 Jeg var der ti minutter til, efter at hun gik. 555 00:48:15,741 --> 00:48:18,285 Jeg slukkede lyset og den slags. 556 00:48:18,285 --> 00:48:22,249 Hvordan gør det dig ansvarlig for det, der skete? 557 00:48:25,460 --> 00:48:28,505 Jeg tror, Luca bortførte hende. 558 00:48:28,505 --> 00:48:33,718 Ikke personligt, for jeg var sammen med ham 19.00, men måske en fætter. 559 00:48:33,718 --> 00:48:36,512 Han vidste, hun ville have, jeg forlod ham. 560 00:48:36,512 --> 00:48:42,561 Han sagde, at hvis jeg forlod ham, ville han få hende dræbt. 561 00:48:42,561 --> 00:48:47,232 Han sagde, hans far engang dræbte en pige, Kara, fordi hun sladrede. 562 00:48:47,232 --> 00:48:50,693 Han viste mig fotos af en mand, der fik trukket tænderne ud. 563 00:48:50,693 --> 00:48:54,738 Jeg troede på ham. Jeg skulle være gået til politiet - 564 00:48:54,738 --> 00:48:59,202 da hun forsvandt, men Luca sagde, de havde betjente på lønningslisten. 565 00:49:01,788 --> 00:49:07,793 Da det gik op for mig, at Margot aldrig kom tilbage ... 566 00:49:10,379 --> 00:49:14,550 ... tog jeg til Frankrig. Jeg har været der lige siden. 567 00:49:27,439 --> 00:49:31,943 Det er første gang, jeg er tilbage i London. Det har ændret sig. 568 00:49:36,614 --> 00:49:41,036 Den eneste anden, der kender til aborten, er min mand. 569 00:49:41,036 --> 00:49:42,621 Det kommer ikke videre. 570 00:49:42,621 --> 00:49:46,332 Nej. Det, jeg gerne vil sige, er - 571 00:49:46,332 --> 00:49:51,503 hvis I finder noget, der beviser, at Luca gjorde det, går jeg i retten. 572 00:49:52,630 --> 00:49:58,302 Jeg fortæller dem alt det her. Det skylder jeg Margot. Og mere til. 573 00:49:58,302 --> 00:50:02,808 Hun var det modigste og sødeste menneske, jeg har kendt. 574 00:50:03,934 --> 00:50:06,185 Hun reddede mig. 575 00:50:18,697 --> 00:50:24,120 Det var godt, du fandt hende. Du har gjort det godt med alt. 576 00:50:26,164 --> 00:50:29,124 Undskyld, jeg er sådan en nar. 577 00:50:29,124 --> 00:50:34,631 Det gør ikke noget. Ses vi hos Roy Phipps i morgen? 578 00:50:47,561 --> 00:50:52,648 Anna siger, I måske ved noget om Margot? 579 00:50:53,774 --> 00:50:57,571 Vi håber, du kan hjælpe os med nogle spørgsmål. 580 00:50:57,571 --> 00:51:03,410 Kontaktede I ikke min datter og lovede hende nye oplysninger? 581 00:51:03,410 --> 00:51:09,082 Det gjorde vi. Det kan hjælpe os at vide, om Margot havde et ar ... 582 00:51:09,082 --> 00:51:10,709 Dr. Bamborough. 583 00:51:12,918 --> 00:51:17,047 Om dr. Bamborough havde et ar på denne del af kroppen? 584 00:51:17,047 --> 00:51:22,721 Nej, det havde hun ikke. Et par modermærker. Ikke andet. 585 00:51:23,846 --> 00:51:27,975 - Har du nogen fotos? - Af min nøgne kone? 586 00:51:27,975 --> 00:51:29,978 Som du kan tage med hjem? 587 00:51:31,687 --> 00:51:36,067 - Hvem er den mand? - Han prøver at hjælpe din datter. 588 00:51:38,527 --> 00:51:40,070 Cynthia, vil du ... 589 00:51:44,700 --> 00:51:48,454 Ferier. Vores sidste. 590 00:51:48,454 --> 00:51:54,043 Sommeren 1974. Frankrig. Det er et sted bagerst. 591 00:52:09,601 --> 00:52:12,020 Det er ikke hende. 592 00:52:12,020 --> 00:52:14,480 Hvorfor sagde du ikke, du havde de her? 593 00:52:14,480 --> 00:52:18,234 De har stået der i et halvt århundrede. 594 00:52:18,234 --> 00:52:21,278 Jeg troede, det var lægebøger. 595 00:52:22,989 --> 00:52:26,201 Hvorfor sagde du ikke, du havde fotos af mor her? 596 00:52:28,577 --> 00:52:33,666 Jeg har to fotos af mor og mig sammen. To! 597 00:52:33,666 --> 00:52:36,670 Du kan ikke huske hende. 598 00:52:36,670 --> 00:52:43,133 Vi valgte at give dig et hjem i stedet for et mausoleum. 599 00:52:43,133 --> 00:52:46,638 - I løj for mig. - Det var ikke hensigten. 600 00:52:47,763 --> 00:52:50,100 Hvorfor mon jeg ikke stolede på dig? 601 00:52:50,100 --> 00:52:54,479 Du behandlede hendes eksistens som en beskidt hemmelighed. 602 00:52:54,479 --> 00:52:59,151 Jeg hyrede dem til at finde ud af, hvad der skete. De er detektiver. 603 00:52:59,151 --> 00:53:04,572 - Så du løj for mig. - Du er en kujon. 604 00:53:04,572 --> 00:53:09,243 Du troede, hun havde en anden. En Paul Satchwell. 605 00:53:10,369 --> 00:53:14,999 Og jeg havde beviser på, at hun måske stadig var i live. 606 00:53:14,999 --> 00:53:17,377 Halskæden var ikke hendes! 607 00:53:17,377 --> 00:53:23,757 Og dine handlinger bekræfter, at jeg gjorde det rette for dig, dumme tøs. 608 00:53:23,757 --> 00:53:28,889 - Sådan noget vås! - Jeg traf mænd med forsvundne koner. 609 00:53:28,889 --> 00:53:31,182 Det ødelagde dem. 610 00:53:31,182 --> 00:53:36,521 Brian Tuckers ægteskab gik i stykker på grund af hans besættelse af - 611 00:53:36,521 --> 00:53:40,233 at finde sin datter. Han fik mig næsten med på den. 612 00:53:40,233 --> 00:53:44,404 Jeg sad på en pub med ham og Terry Wolfson. 613 00:53:44,404 --> 00:53:47,991 Terry drak sig halvt ihjel over sin søster Kara. 614 00:53:49,701 --> 00:53:54,831 Og Brian ville grave det halve London op. 615 00:53:54,831 --> 00:53:57,750 Det var vanvid. 616 00:53:57,750 --> 00:54:03,590 Der var ingen beviser for, at Creed dræbte nogen af vores kvinder. 617 00:54:03,590 --> 00:54:07,385 De forsvandt bare. 618 00:54:07,385 --> 00:54:10,804 Og det var alt, hvad vi havde til fælles. 619 00:54:10,804 --> 00:54:16,770 Jeg glemte ikke din mor, Anna. 620 00:54:16,770 --> 00:54:20,774 Jeg prøvede på ikke at lade det ødelægge os. 621 00:54:20,774 --> 00:54:26,530 Jeg prøvede at give dig lykke i stedet for det, jeg har haft - 622 00:54:26,530 --> 00:54:28,531 hvilket er smerte. 623 00:54:31,243 --> 00:54:34,286 Far? Far! 624 00:54:35,497 --> 00:54:36,998 Far. 625 00:54:36,998 --> 00:54:39,251 Undskyld. 626 00:54:45,172 --> 00:54:48,175 - Hvis han dør ... - Lad være. 627 00:54:48,175 --> 00:54:50,970 Nej, han har ret. 628 00:54:50,970 --> 00:54:54,683 Det her har kun medført smerte. Undskyld, jeg ... 629 00:54:55,809 --> 00:54:58,644 - Jeg kan ikke fortsætte. - Vi forstår. 630 00:54:58,644 --> 00:55:00,981 - Men jeg vil finde hende. - Robin ... 631 00:55:00,981 --> 00:55:04,316 Jeg beder blot om din tilladelse til at lede efter Margot. 632 00:55:04,316 --> 00:55:08,405 Vi tales ved i næste uge. Fortæl os, hvordan mr. Phipps klarer sig. Kom. 633 00:55:14,910 --> 00:55:20,250 Pigen fra filmen er Kara Wolfson. Hun arbejdede i Carnival Club i Soho. 634 00:55:20,250 --> 00:55:23,503 Hun forsvandt efter arbejde under et år før Margot. 635 00:55:23,503 --> 00:55:27,381 Det her er pornografisk arbejde, som Kara lavede. Man kan se arret. 636 00:55:31,219 --> 00:55:35,264 Vi afleverer filmen til Scotland Yard i morgen. Politiet kan tage over. 637 00:55:35,264 --> 00:55:39,728 Vi har alle brikkerne. Vi ved, hvem kvinden er, og at Nico dræbte hende. 638 00:55:39,728 --> 00:55:42,647 Der er ingen forældelsesfrist for mord. 639 00:55:48,612 --> 00:55:50,655 Er han egnet til en retssag? 640 00:55:54,159 --> 00:55:58,204 Han kan ikke tale. Men han forstår spørgsmål. 641 00:56:01,832 --> 00:56:06,213 Det er ikke kun ham. Han fik også nogle mænd til at angribe hende. 642 00:56:08,589 --> 00:56:10,342 Har I navnene på dem? 643 00:56:19,684 --> 00:56:22,561 Han ryger i fængsel for det, ikke? 644 00:56:31,154 --> 00:56:35,241 Så Nico Ricci får chokolade til jul - 645 00:56:35,241 --> 00:56:37,868 Luca Ricci kører rundt i sin Aston Martin - 646 00:56:37,868 --> 00:56:41,790 og Kara har ikke engang en grav. Og det skal vi bare acceptere? 647 00:56:41,790 --> 00:56:45,084 Beklager. Jeg er bare realistisk. 648 00:56:51,215 --> 00:56:55,427 Tak, George. Jeg smutter. Det har været en lang uge. 649 00:58:33,943 --> 00:58:35,986 Mr. Strike? 650 00:58:35,986 --> 00:58:39,657 Mr. Strike. Jeg hedder Brian Tucker. 651 00:58:39,657 --> 00:58:43,452 Jeg kan bevise, hvem der dræbte Margot Bamborough. 652 00:58:43,452 --> 00:58:45,371 Jeg har en skriftlig tilståelse. 653 00:58:48,375 --> 00:58:52,462 Tekster: Cecilie Hassenkam Iyuno