1 00:01:45,720 --> 00:01:47,738 Sangre Turbia 2 00:01:50,939 --> 00:01:54,000 Está bien. Nos apegaremos a eso. Adiós. 3 00:01:56,122 --> 00:01:59,636 - Oonagh no recuerda una cicatriz. - Hola, Anna. 4 00:01:59,636 --> 00:02:01,168 Quería preguntarte algo. 5 00:02:01,168 --> 00:02:05,203 Queremos saber si tu mamá tenía alguna marca en su cuerpo. 6 00:02:05,969 --> 00:02:08,022 ¿Una cicatriz en el lado izquierdo? 7 00:02:08,022 --> 00:02:10,805 -¿Encontraron algo? - No estamos seguros. 8 00:02:11,710 --> 00:02:13,588 ¿Podrías preguntarle a tu papá? 9 00:02:14,284 --> 00:02:17,694 No creo que pueda preguntarle sin que se enoje mucho. 10 00:02:17,694 --> 00:02:22,634 - Podría preguntar a Cynthia. - Haz lo que puedas. 11 00:02:22,634 --> 00:02:23,782 - Gracias. - Adiós. 12 00:02:25,661 --> 00:02:27,887 Sam, ¿cómo te va con Gloria Conti? 13 00:02:27,887 --> 00:02:30,566 Sigo trabajado en la lista. Revisé los registros principales. 14 00:02:30,914 --> 00:02:33,524 - Pasaremos a sitios de ancestros. -¿Saul? 15 00:02:34,428 --> 00:02:38,291 - Sigo revisando, jefe. - Termina esta mañana. 16 00:02:38,291 --> 00:02:40,517 Necesitamos que vuelvas a vigilar a Shifty. 17 00:02:42,918 --> 00:02:45,110 Hola. Oficina de Strike. 18 00:02:49,668 --> 00:02:52,033 ¿A quién tenemos que siga vivo? 19 00:02:52,033 --> 00:02:53,181 No muchos. 20 00:02:54,955 --> 00:02:56,660 El doctor Brenner murió. 21 00:02:57,008 --> 00:02:58,505 Esa debe ser su esposa. 22 00:03:00,835 --> 00:03:02,540 Ahí está Gloria Conti. 23 00:03:04,489 --> 00:03:06,506 Oonagh, con quien hablamos. 24 00:03:12,386 --> 00:03:15,030 ¿Qué hace Steve Douthwaite en su fiesta navideña? 25 00:03:16,318 --> 00:03:17,953 ¿Amigo de alguno? 26 00:03:17,953 --> 00:03:20,005 No se lo mencionó a la policía. 27 00:03:21,049 --> 00:03:22,337 ¿Qué sabemos sobre él? 28 00:03:23,172 --> 00:03:26,824 Carl Oakden escribió un mal libro sobre el caso de Margot. 29 00:03:26,824 --> 00:03:29,921 Su enfoque fue que Steve Douthwaite trabajó en un campamento 30 00:03:29,921 --> 00:03:32,670 llamado Baxton cuando Margot desapareció. 31 00:03:32,670 --> 00:03:35,175 Se cambió el nombre a Steve Jacks. 32 00:03:35,523 --> 00:03:38,237 Busqué en Internet, pero no hay nada. 33 00:03:40,393 --> 00:03:43,525 Ellas son Janice Beattie e Irene Hicksom. 34 00:03:48,605 --> 00:03:51,944 Irene, fue recepcionista en St. John's 35 00:03:51,944 --> 00:03:54,415 y Janice, ¿era enfermera de distrito? 36 00:03:55,424 --> 00:03:59,007 ¿Nos dicen qué recuerdan de Margot? 37 00:03:59,007 --> 00:04:04,157 Cuando Margot murió, todo el mundo tenía una teoría. 38 00:04:04,157 --> 00:04:08,053 -¿No es así, Jan? - No sabemos si Margot murió. 39 00:04:08,644 --> 00:04:10,349 Sí, claro que lo sabemos. 40 00:04:11,393 --> 00:04:16,856 - No. No. Debes ser realista. -¿Qué clase de teorías tenía la gente? 41 00:04:16,856 --> 00:04:22,109 Bueno, había un loco, era... ¿Cómo se llamaba, Atthorpe? 42 00:04:22,457 --> 00:04:25,310 No, creo que era Applethorpe. 43 00:04:25,657 --> 00:04:27,989 Eso es, era Applethorpe. 44 00:04:27,989 --> 00:04:31,781 Él andaba diciendo por ahí que la había matado con su magia. 45 00:04:33,660 --> 00:04:36,026 Murió debajo de un puente. 46 00:04:36,826 --> 00:04:40,931 ¿Cómo se llamaba? Lo tenía en la punta de la lengua. 47 00:04:41,279 --> 00:04:44,480 - Era con "w" ¿no? Una "w". - Calle Walter. 48 00:04:44,480 --> 00:04:47,125 Calle Walter, sí. Eso es. 49 00:04:47,125 --> 00:04:51,334 Tuviste que hacerle una visita a casa a Applethorpe, ¿verdad? 50 00:04:52,238 --> 00:04:54,117 Dijiste que apestaba. 51 00:04:54,117 --> 00:04:56,553 Solo fui una vez. Fue suficiente. 52 00:04:57,214 --> 00:05:00,624 Su esposa e hijo tenían discapacidades. 53 00:05:01,354 --> 00:05:02,745 Era una vida dura. 54 00:05:03,511 --> 00:05:05,807 La cosa, como dijo Irene, 55 00:05:05,807 --> 00:05:09,391 es que mucha gente decía que fue esto o aquello. 56 00:05:09,391 --> 00:05:11,165 Pero ella salió en los periódicos. 57 00:05:11,165 --> 00:05:14,609 Algunos solo quieren atención, ¿verdad? 58 00:05:15,236 --> 00:05:17,219 Disculpen. Lo siento mucho. 59 00:05:17,219 --> 00:05:19,515 Anoche comimos curry. 60 00:05:19,515 --> 00:05:23,446 Le dije que no era buena idea por el estado de sus intestinos. 61 00:05:23,446 --> 00:05:27,413 Es el agua de Londres. No es buena para el colon. 62 00:05:27,413 --> 00:05:30,753 ¿Alguna recuerda a Gloria Conti? 63 00:05:30,753 --> 00:05:34,755 Yo sí. Ella estaba bien. 64 00:05:34,755 --> 00:05:36,772 Esa chica era muy dura. 65 00:05:37,572 --> 00:05:41,921 Me dijo que su familia era de la mafia y que su hermano vendía drogas. 66 00:05:41,921 --> 00:05:43,173 Tal vez sí, pero... 67 00:05:43,173 --> 00:05:48,218 ¿Recuerdas cuando puso drogas en el té del doctor 68 00:05:48,218 --> 00:05:50,688 solo porque lo odiaba? 69 00:05:50,688 --> 00:05:52,776 El doctor Brenner pudo morir. 70 00:05:52,776 --> 00:05:56,778 Yo lavé las tazas y encontré una cápsula de amital. 71 00:05:56,778 --> 00:05:59,561 Pero siendo justos con Gloria no había pruebas. 72 00:05:59,561 --> 00:06:02,275 No. Bueno, Jan le dijo a Margot, 73 00:06:02,275 --> 00:06:05,336 pero ella no hizo nada y les diré por qué. 74 00:06:05,683 --> 00:06:08,085 Gloria era como su proyecto. 75 00:06:08,954 --> 00:06:12,398 -¿Qué clase de proyecto? - Liberación femenina. 76 00:06:12,398 --> 00:06:16,226 Ella siempre me molestaba por cómo me vestía. 77 00:06:16,226 --> 00:06:19,844 Pero no me importaba, me gustaba que los hombres me vieran. 78 00:06:19,844 --> 00:06:21,549 A la mayoría nos gusta. 79 00:06:23,463 --> 00:06:25,654 ¿Puedo mostrarles una fotografía? 80 00:06:25,654 --> 00:06:29,307 ¿Reconocen a los dos hombres con quienes 81 00:06:29,655 --> 00:06:31,882 Gloria se fue de la fiesta navideña? 82 00:06:35,639 --> 00:06:38,110 Nunca vi a ninguno de ellos. 83 00:06:39,327 --> 00:06:41,449 ¿Acaso el joven no era su novio? 84 00:06:41,449 --> 00:06:44,686 Él se veía con ella, la esperaba al salir del trabajo. 85 00:06:45,486 --> 00:06:50,913 El otro podría ser su papá, están vestidos igual, ¿no? 86 00:06:50,913 --> 00:06:53,766 ¿Recuerda el nombre del novio de Gloria? 87 00:06:54,357 --> 00:07:00,620 No. Ella no nos presentó. No, en realidad no me importaba. 88 00:07:00,968 --> 00:07:06,291 Una última cosa, ¿saben si Margot tenía una cicatriz en el abdomen? 89 00:07:06,291 --> 00:07:08,274 No que yo sepa. 90 00:07:08,274 --> 00:07:11,788 ¿Pero cuándo iba a verla desnuda? 91 00:07:11,788 --> 00:07:16,033 Creo que yo sé qué pudo ser. 92 00:07:16,033 --> 00:07:20,973 - Es decir, ella tuvo un aborto. - Eso no dejaría una cicatriz así. 93 00:07:20,973 --> 00:07:25,078 - Eso es chisme. - Bueno, solo trato de ayudar. 94 00:07:26,192 --> 00:07:28,488 Fue como un mes antes de que Margot desapareciera. 95 00:07:28,488 --> 00:07:35,029 Llamó una clínica confirmando una cita para Margot 96 00:07:35,029 --> 00:07:37,639 en un lugar en la calle Bride, 97 00:07:37,639 --> 00:07:44,353 pero claro, en esa época solo ibas a la calle Bride para... 98 00:07:47,520 --> 00:07:50,198 - abortos privados. - Lo que debemos decir 99 00:07:50,720 --> 00:07:54,512 es que Margot era buena doctora, sabía lo que hacía. 100 00:07:54,512 --> 00:07:58,861 Sí, claro, fue buena para Kev, ¿verdad? 101 00:07:58,861 --> 00:08:03,837 No, solo trato de decir que no es justo hablar mal de ella ahora. 102 00:08:04,985 --> 00:08:07,315 No es que no me gustara ella. 103 00:08:07,315 --> 00:08:09,855 Solo me parecía un poco arrogante. 104 00:08:10,342 --> 00:08:13,161 No nos permitía prepararle tazas de té porque 105 00:08:13,161 --> 00:08:15,004 le poníamos mucha leche. 106 00:08:15,004 --> 00:08:16,084 ¿Me entienden? 107 00:08:16,745 --> 00:08:22,833 Pero me mandaba por pasteles si se le bajaba el azúcar 108 00:08:22,833 --> 00:08:27,147 o tenía que llamar a su esposo o buscar cosas para su hijo. 109 00:08:27,495 --> 00:08:29,757 Ese no es mi trabajo. 110 00:08:29,757 --> 00:08:33,027 ¿Qué "feminismo" es ese? 111 00:08:46,282 --> 00:08:49,622 Una vez me refugié en una zanja junto a una oveja podrida. 112 00:08:49,622 --> 00:08:52,162 ¿Mejor o peor que esos gases? 113 00:08:52,998 --> 00:08:54,076 Muy similar. 114 00:08:55,328 --> 00:08:56,790 Me hizo recordarlo. 115 00:08:59,190 --> 00:09:01,486 Está haciendo frío, ¿verdad? 116 00:09:01,486 --> 00:09:03,191 Sí. Así es. 117 00:09:04,200 --> 00:09:06,566 - Es bueno verlos de nuevo. - Adiós. 118 00:09:06,566 --> 00:09:07,610 Doctor Gupta. 119 00:09:09,662 --> 00:09:10,741 Bienvenidos. 120 00:09:10,741 --> 00:09:12,793 Gracias por el metraje y por vernos. 121 00:09:12,793 --> 00:09:14,047 Él es Cormoran Strike. 122 00:09:14,394 --> 00:09:15,369 Es un placer. 123 00:09:16,099 --> 00:09:19,091 Tal vez tenga más películas donde sale Margot. 124 00:09:19,091 --> 00:09:21,005 - Se las buscaré. - Gracias. 125 00:09:31,651 --> 00:09:34,225 ¿Reconoce a alguno de estos hombres? 126 00:09:36,313 --> 00:09:39,688 No. Y tengo una memoria excelente. 127 00:09:40,870 --> 00:09:42,193 Todos me conocen aquí. 128 00:09:43,689 --> 00:09:46,299 Conservamos el edificio como caseros. 129 00:09:46,994 --> 00:09:49,847 Se gana más dinero que con la medicina. 130 00:09:51,239 --> 00:09:54,753 Esperamos encontrar a Gloria Conti. 131 00:09:54,753 --> 00:09:57,084 Margot adoraba a Gloria. 132 00:09:57,640 --> 00:09:59,868 Pero no la he visto desde que se fue. 133 00:10:01,398 --> 00:10:03,694 Les mostraré su vieja oficina. 134 00:10:09,957 --> 00:10:13,436 Esa era mi oficina. Esa la de Joseph Brenner. 135 00:10:13,436 --> 00:10:16,254 Y esta era la de Margot. 136 00:10:21,194 --> 00:10:24,499 ¿Sabía que a Margot le enviaban amenazas? 137 00:10:24,499 --> 00:10:27,040 Lo que pasaba con Margot era 138 00:10:27,388 --> 00:10:30,832 que si necesitabas un aborto ella solo decía que sí, 139 00:10:30,832 --> 00:10:34,798 sin hacer preguntas y pronto todos lo sabían. 140 00:10:34,798 --> 00:10:37,511 Esta era un área católica. 141 00:10:37,860 --> 00:10:40,574 Muchas opiniones fuertes sobre el tema. 142 00:10:40,574 --> 00:10:44,331 ¿Sabe si Margot tenía una cicatriz en el abdomen? 143 00:10:44,331 --> 00:10:48,263 No tengo idea. Pregunten a su esposo. Roy Phipps. 144 00:10:48,854 --> 00:10:53,725 Margot conservó su apellido, claro. Pero Roy sigue vivo. 145 00:10:53,725 --> 00:10:55,708 ¿Cuándo lo vio por última vez? 146 00:10:55,708 --> 00:10:57,343 En esta habitación. 147 00:10:59,083 --> 00:11:02,214 Vino a recoger las posesiones personales de Margot. 148 00:11:02,875 --> 00:11:04,858 ¿La policía ya había revisado? 149 00:11:05,693 --> 00:11:06,668 Por supuesto. 150 00:11:08,407 --> 00:11:10,843 Tuvimos el cuarto cerrado hasta venir Roy. 151 00:11:14,043 --> 00:11:15,783 Hablando del Dr. Brenner, 152 00:11:15,783 --> 00:11:20,236 ¿dicen que hallaron una cápsula de amital en su taza de té? 153 00:11:20,236 --> 00:11:21,940 ¿Quién dijo eso? 154 00:11:21,940 --> 00:11:24,794 Todo lo que nos diga es confidencial. 155 00:11:24,794 --> 00:11:30,396 Miren, Joseph Brenner era un buen doctor, 156 00:11:30,396 --> 00:11:33,317 pero también era adicto. 157 00:11:33,317 --> 00:11:35,405 Es más común de lo que piensan. 158 00:11:36,344 --> 00:11:40,102 Escribió demasiadas recetas de benzodiazepina. 159 00:11:40,867 --> 00:11:44,730 -¿Para él mismo? - Para pacientes que cooperaban. 160 00:11:44,730 --> 00:11:49,183 Joseph dejó de hacerlo cuando uno de ellos murió. 161 00:11:50,400 --> 00:11:56,698 Ese hombre sufrió un paro debajo del puente de la calle Warner. 162 00:12:01,360 --> 00:12:05,883 Perdón, ¿dijo la calle Warner, no la calle Walter? 163 00:12:05,883 --> 00:12:07,622 Calle Warner. 164 00:12:07,622 --> 00:12:10,371 ¿Ese hombre se llamaba Applethorpe? 165 00:12:10,649 --> 00:12:12,424 Athorn. 166 00:12:14,512 --> 00:12:17,155 Gracias, doctor Gupta. Fue muy útil. 167 00:12:17,155 --> 00:12:21,295 - Perdón. ¿Dijo "Athorn"? A, T... - H, O, R, N. 168 00:12:21,295 --> 00:12:23,835 Sí. Les deseo mucha suerte. 169 00:12:24,183 --> 00:12:25,158 Gracias. 170 00:12:26,062 --> 00:12:30,655 Hay una familia Athorn registrada cerca, en el camino Albermarle. 171 00:12:31,142 --> 00:12:34,586 Janice mencionó esposa e hijo. Podrían ser ellos. 172 00:12:38,170 --> 00:12:42,240 Esta es la ruta que debió seguir Margot para ver a Oonagh en el bar. 173 00:13:01,236 --> 00:13:03,881 El testigo vio a dos personas peleando ahí. 174 00:13:14,771 --> 00:13:17,031 ¿Gustas ir a cenar la próxima semana? 175 00:13:18,111 --> 00:13:22,077 -¿Sí? - Mi compañero de casa será soldado 176 00:13:22,077 --> 00:13:24,373 en un programa de TV, desea estudiarte. 177 00:13:25,208 --> 00:13:28,513 - Mientras haya cerveza. - Gracias. Te lo agradezco. 178 00:13:31,053 --> 00:13:35,541 Hola. Soy Cormoran Strike. Ella es mi socia, Robin Ellacott. 179 00:13:35,541 --> 00:13:38,567 - Hola. -¿Podríamos hablar de tu papá? 180 00:13:39,333 --> 00:13:41,420 Papá murió. No está aquí. 181 00:13:48,171 --> 00:13:49,353 Ve. 182 00:13:59,756 --> 00:14:01,079 Hola. 183 00:14:06,714 --> 00:14:11,202 Me llamo Robin. ¿Podemos hablarle de su esposo? 184 00:14:11,863 --> 00:14:13,047 ¿Gwilherm? 185 00:14:15,900 --> 00:14:17,082 Ese es papá entonces. 186 00:14:18,891 --> 00:14:21,223 - Ese es ahora. - Deja eso, Samhain. 187 00:14:25,780 --> 00:14:29,711 Alguien nos dijo que él decía que usaba magia. 188 00:14:29,711 --> 00:14:34,200 ¿Alguna vez habló de una doctora? ¿Una mujer llamada Margot? 189 00:14:34,200 --> 00:14:35,244 Sí. 190 00:14:40,184 --> 00:14:41,402 ¿Me dice qué dijo? 191 00:14:43,454 --> 00:14:45,403 Me despertó llorando 192 00:14:45,403 --> 00:14:49,404 y dijo que la mató con su magia, pero que no quiso hacerlo. 193 00:14:49,891 --> 00:14:54,657 Le dije que estaba soñando, él dijo que fue un error, pero lo hizo. 194 00:14:54,657 --> 00:14:58,798 Lo escuché haciendo conjuros para que ella volviera a la vida. 195 00:14:59,633 --> 00:15:01,789 Tomaré chocolate caliente. ¿Y usted? 196 00:15:02,694 --> 00:15:06,174 Gracias. Se oye genial. ¿Por qué no te ayudo? 197 00:15:12,541 --> 00:15:14,106 Nada de chocolate para ti. 198 00:15:17,968 --> 00:15:20,751 Creo que esta va aquí... 199 00:15:27,327 --> 00:15:29,449 Sé quién la mató realmente, 200 00:15:31,607 --> 00:15:34,041 pero a la gente no le gusta si hablas. 201 00:15:38,112 --> 00:15:39,470 ¿Fue alguien que conoces? 202 00:15:46,566 --> 00:15:47,646 Está muy bueno. 203 00:15:49,106 --> 00:15:54,429 Sucede que soy detective y la gente debe hablarnos, así que... 204 00:15:56,482 --> 00:15:57,909 eso hace que esté bien. 205 00:16:03,789 --> 00:16:05,668 Fueron Nico y sus chicos. 206 00:16:06,676 --> 00:16:07,651 ¿Quién es Nico? 207 00:16:08,764 --> 00:16:12,452 Nico Ricci. Mete a la gente en concreto. 208 00:16:13,878 --> 00:16:15,618 ¿Quién te lo dijo? 209 00:16:16,696 --> 00:16:17,670 Fue Beth. 210 00:16:19,828 --> 00:16:21,080 ¿Quién es Beth? 211 00:16:21,080 --> 00:16:23,620 Es nuestra trabajadora social. 212 00:16:23,620 --> 00:16:27,412 Dijo que no fue papá, fue Nico Ricci. 213 00:16:38,789 --> 00:16:42,025 ¿Gwilherm les dijo a muchos que mató a Margot? 214 00:16:42,825 --> 00:16:44,112 Pon otra pieza. 215 00:16:47,418 --> 00:16:51,314 ¿Gwilherm conocía a la doctora Bamborough? ¿Era su paciente? 216 00:16:51,314 --> 00:16:53,853 Él vio al otro. Al anciano. 217 00:16:54,620 --> 00:16:57,820 Todos con dolor de estómago y solo Gwilherm murió. 218 00:16:57,820 --> 00:16:59,108 Eso fue triste. 219 00:17:02,239 --> 00:17:06,901 ¿Reconoce a alguno de estos hombres? 220 00:17:09,232 --> 00:17:11,354 No. No me gusta salir. 221 00:17:11,354 --> 00:17:13,442 ¿Reconoces a alguno de estos hombres? 222 00:17:14,381 --> 00:17:16,399 Los rostros no son fáciles para mí. 223 00:17:17,477 --> 00:17:20,017 Samhain me hablaba sobre Nico Ricci. 224 00:17:20,017 --> 00:17:23,427 Solo le dije porque debes decirle a un detective. 225 00:17:24,018 --> 00:17:25,967 Ella es buena con los rompecabezas. 226 00:17:26,871 --> 00:17:29,028 Sí. Robin es buena en todo. 227 00:17:29,028 --> 00:17:31,742 Señora Athorn, ¿oyó hablar de Nico Ricci? 228 00:17:32,508 --> 00:17:34,317 Mete a la gente en concreto. 229 00:17:35,361 --> 00:17:37,274 Gwilherm también dijo eso. 230 00:17:37,274 --> 00:17:40,579 Dijo que morir en concreto es horrible. 231 00:17:43,258 --> 00:17:45,450 -¿Pueden irse ahora? -¿Perdón? 232 00:17:45,450 --> 00:17:46,598 ¿Pueden irse? 233 00:17:47,677 --> 00:17:48,651 Claro. 234 00:17:50,007 --> 00:17:51,017 Gracias por todo. 235 00:17:58,914 --> 00:18:03,333 - Oigan. ¿Son de servicios sociales? -¿Puedo ayudarle con algo? 236 00:18:03,333 --> 00:18:07,613 Necesito que me paguen lo que costó sacar la basura de esos idiotas. 237 00:18:07,613 --> 00:18:11,057 - Mi techo se dobló. - El apartamento está limpio. 238 00:18:11,057 --> 00:18:12,100 Sí, ahora sí. 239 00:18:12,449 --> 00:18:15,823 Solo cuando amenacé con demandarlos. Pero quedó el daño. 240 00:18:15,823 --> 00:18:18,154 Ellos se hacen pasar por... 241 00:18:18,154 --> 00:18:21,286 - No haga eso. - Pero no son estúpidos, ¿o sí? 242 00:18:21,286 --> 00:18:24,243 Limpiaron y parece que nunca hubo problemas, 243 00:18:24,243 --> 00:18:27,722 pero yo pagué, así que qué son, ¿pendejos o estúpidos? 244 00:18:28,069 --> 00:18:30,297 No todos podemos ser ambos. 245 00:18:31,619 --> 00:18:33,324 Maldito insolente. 246 00:18:34,646 --> 00:18:36,107 ¿Quién es su gerente de línea? 247 00:18:38,785 --> 00:18:43,691 -¿Y quién es Nico Ricci? - Parece un gánster local. 248 00:18:44,875 --> 00:18:46,440 Hay que consultar al experto. 249 00:18:52,424 --> 00:18:56,425 Sí. El mejor desayuno del mundo. 250 00:18:57,504 --> 00:18:59,870 - Bien. ¿Quién empieza? - Yo. 251 00:19:02,235 --> 00:19:05,019 - Apostamos cinco. - Hecho. Robin. 252 00:19:09,054 --> 00:19:11,977 Bien. Va empezando. No presumas. 253 00:19:11,977 --> 00:19:15,561 Queríamos ver si recuerdas algo de Clerkenwell. 254 00:19:15,561 --> 00:19:18,692 -¿Oíste sobre Gloria Conti? -¿Era callejera? 255 00:19:18,692 --> 00:19:22,589 -¿Es la única posibilidad? - Oye. Trato de ser útil. 256 00:19:22,589 --> 00:19:26,902 - Mira esta fotografía. - No, espera. Robbie va a fallar. 257 00:19:29,860 --> 00:19:30,939 Genial... 258 00:19:31,948 --> 00:19:33,861 ¿Sabes quiénes son? 259 00:19:38,245 --> 00:19:40,437 - Es tu culpa. - No hice nada. 260 00:19:40,437 --> 00:19:43,290 Jódete, son un equipo y él me desconcentró. 261 00:19:43,290 --> 00:19:45,621 - Es mi tiro. - Veo que los reconoces. 262 00:19:45,621 --> 00:19:47,743 Sí, ¿qué haces con esa foto? 263 00:19:47,743 --> 00:19:49,900 Pregunto quiénes son. 264 00:19:49,900 --> 00:19:54,945 Seré muy, muy claro, Bunsen, no diré nada si no sé por qué preguntas. 265 00:19:55,954 --> 00:19:59,086 - Buscamos a una persona perdida. - Seguro que sí. 266 00:19:59,086 --> 00:20:01,207 Si los reconoces, otros también. 267 00:20:01,207 --> 00:20:04,583 - Solo iremos a preguntar. - No, no hagan eso. 268 00:20:04,583 --> 00:20:07,504 Es manipulación, Robin. Lo esperaría de él. 269 00:20:07,504 --> 00:20:09,245 Creí que eras mejor que eso. 270 00:20:13,106 --> 00:20:15,089 ¿El viejo es Nico Ricci? 271 00:20:15,089 --> 00:20:19,891 -¿Por qué preguntas si lo sabes? - No sabía. Ya lo sé. 272 00:20:19,891 --> 00:20:22,500 Bien. Ya basta de juegos mentales. 273 00:20:22,848 --> 00:20:27,197 Sí. Ese viejo, y ahora ya es muy viejo, ese es Nico Ricci. 274 00:20:27,197 --> 00:20:28,728 Mucky Ricci. 275 00:20:28,728 --> 00:20:31,720 Era proxeneta en clubes y hacía porno. 276 00:20:31,720 --> 00:20:34,956 El más joven, ese es su hijo, Luca. 277 00:20:35,617 --> 00:20:37,426 Luca hace un poco de todo. 278 00:20:37,426 --> 00:20:40,974 Lo encerraron por poner electrodos en los testículos de un tipo. 279 00:20:40,974 --> 00:20:44,001 Y oigan esto, la víctima dijo al jurado 280 00:20:44,001 --> 00:20:46,437 que él le pidió a Luca que lo hiciera. 281 00:20:46,437 --> 00:20:48,246 Como un juego sexual. 282 00:20:48,246 --> 00:20:50,577 Como si alguien lo deseara, joder, no. 283 00:20:50,577 --> 00:20:55,621 Como sea, Luca estuvo preso, pero ahora ya salió. 284 00:20:56,805 --> 00:20:58,822 No se acerquen a ellos. 285 00:20:59,692 --> 00:21:02,441 Si Ricci es su respuesta, no pregunten. 286 00:21:03,137 --> 00:21:05,712 Luca le disparó. ¡Pum! Adiós, Bunsen. 287 00:21:05,712 --> 00:21:09,434 No querrás ser la mujer a la que Luca quiera darle una lección. 288 00:21:09,782 --> 00:21:11,383 - Tendremos cuidado. - No. 289 00:21:12,878 --> 00:21:15,627 Sé cómo eres con hombres así. Y tienes pelotas. 290 00:21:15,627 --> 00:21:17,993 Nueve de cada diez veces, lo respeto. 291 00:21:18,619 --> 00:21:20,602 Pero está es la décima. 292 00:21:21,542 --> 00:21:22,759 Manténganse lejos. 293 00:21:32,084 --> 00:21:35,041 Busqué al hijo de Nico, Luca Ricci. 294 00:21:35,041 --> 00:21:37,058 Su nombre está en una página de recaudación 295 00:21:37,058 --> 00:21:40,155 para el asilo católico de St. Peter en Clerkenwell. 296 00:21:40,155 --> 00:21:42,800 Donó 500 libras esterlinas el verano pasado. 297 00:21:43,147 --> 00:21:44,747 Parece un gran tipo. 298 00:21:44,747 --> 00:21:49,653 El mensaje de su donación fue: "Mantengan feliz a mi viejo". 299 00:21:51,601 --> 00:21:54,664 Si Nico reside ahí, ¿intento hablar con él? 300 00:21:54,664 --> 00:21:55,950 Nunca hablará. 301 00:21:55,950 --> 00:21:59,360 Tan pronto husmees, nos pondrás en el radar de Luca. 302 00:21:59,360 --> 00:22:04,057 No lo confrontaré. Solo veré con quién trabajaba. 303 00:22:04,057 --> 00:22:06,492 ¿Los nombres de quienes usó en la película? 304 00:22:06,492 --> 00:22:09,555 Robin, Shanker sabe de lo que habla. 305 00:22:10,633 --> 00:22:11,920 Mantendremos distancia. 306 00:22:13,347 --> 00:22:14,425 Gracias, Pat. 307 00:22:16,651 --> 00:22:20,131 Pondré una interrogación en los que aún no encontramos. 308 00:22:20,131 --> 00:22:22,218 ¿Qué pasa cuando la encuentres? 309 00:22:23,262 --> 00:22:26,255 -¿De qué hablas? - Tendrás que borrarla. 310 00:22:26,255 --> 00:22:29,455 Con una nota adherible, no tendrías que hacerlo. 311 00:22:29,455 --> 00:22:32,413 Bueno, no tenemos notas adheribles, así que... 312 00:22:32,413 --> 00:22:35,996 Sí tenemos. Tengo todo un block en mi cajón. 313 00:22:36,274 --> 00:22:37,562 Bien. 314 00:22:38,918 --> 00:22:42,572 Todos dicen que a Margot le gustaba Gloria Conti. 315 00:22:42,572 --> 00:22:46,886 Gloria salía con Luca, cuyo papá Nico era todo un caso. 316 00:22:46,886 --> 00:22:50,956 ¿Cómo fue que Margot tuvo problemas con ellos? 317 00:22:51,652 --> 00:22:55,758 ¿Por qué la trabajadora social de Athorn dijo que Nico mató a Margot? 318 00:22:56,696 --> 00:23:01,011 Tengo su número. La llamaré. Enfoquémonos en la cicatriz de Margot. 319 00:23:01,011 --> 00:23:03,516 Tu hermana llamó de nuevo. Preguntó si estabas. 320 00:23:03,516 --> 00:23:05,708 - Dije que no sabía. - Gracias. 321 00:23:07,169 --> 00:23:08,839 ¿Todo anda bien? 322 00:23:08,839 --> 00:23:12,979 Lucy se sale con la suya, pero el tumor de Joan no cede. 323 00:23:14,023 --> 00:23:17,641 - Tal vez deba ir. - Puedo manejar las cosas aquí. 324 00:23:17,990 --> 00:23:21,816 - Me quedaré hasta el fin de semana. - No, haz lo que necesites. 325 00:23:23,521 --> 00:23:26,027 Hallé algo en un sitio web de genealogía. 326 00:23:26,374 --> 00:23:30,202 Una mujer, Trudy Mattison, pone a Gloria Conti como su prima. 327 00:23:30,202 --> 00:23:32,011 - Es la edad correcta. - Bien. 328 00:23:35,838 --> 00:23:38,378 - Hola, ¿es Trudy Mattison? - Sí. 329 00:23:38,378 --> 00:23:40,083 Me llamo Venetia Hall. 330 00:23:40,083 --> 00:23:42,344 ¿Le interesan los árboles familiares? 331 00:23:42,344 --> 00:23:45,649 -¿Cómo lo supo? - Descuide, no vendo nada. 332 00:23:45,649 --> 00:23:48,537 Mis clientes construyen un motor de búsqueda, 333 00:23:48,537 --> 00:23:50,485 buscamos gente que lo pruebe. 334 00:23:50,485 --> 00:23:52,920 Se lo daremos gratis al lanzarlo. 335 00:23:53,860 --> 00:23:57,200 -¿Totalmente gratis? - Sí, completamente gratis. 336 00:23:57,200 --> 00:24:00,053 Solo necesito pasar diez minutos con usted, 337 00:24:00,053 --> 00:24:03,392 obtener información sobre sus parientes para nuestra base de datos. 338 00:24:03,392 --> 00:24:06,976 Solo nombres, fecha y lugar de nacimiento, ubicación actual. 339 00:24:14,839 --> 00:24:17,622 Hola. ¿Hablo con Mary Jaubert? 340 00:24:19,188 --> 00:24:20,162 Sí. 341 00:24:20,893 --> 00:24:26,182 Hola, Mary. Soy Robin Ellacott. Soy investigadora privada. 342 00:24:27,608 --> 00:24:31,365 Me contrataron por la desaparición de Margot Bamborough. 343 00:24:33,522 --> 00:24:37,141 ¿Conoció a Margot cuando era conocida como Gloria Conti? 344 00:24:39,819 --> 00:24:43,647 -¿Cómo obtuvo mi número? - Así me gano la vida. 345 00:24:44,830 --> 00:24:48,065 Sé que se casó con un francés, tiene tres hijos adultos. 346 00:24:48,065 --> 00:24:49,387 Y vive en Nimes. 347 00:24:51,266 --> 00:24:53,528 Tenemos mucho de qué hablar. 348 00:24:53,875 --> 00:24:56,311 Puedo ir si prefiere hacerlo en persona. 349 00:24:56,311 --> 00:24:58,120 No. No, no haga eso. 350 00:24:58,677 --> 00:25:01,391 Mire, no quiero hablar nada. 351 00:25:01,391 --> 00:25:02,748 Fue hace mucho tiempo. 352 00:25:03,513 --> 00:25:06,818 Lo siento, pero no me vuelva a contactar. 353 00:25:06,818 --> 00:25:08,836 No. No, escúcheme. 354 00:25:09,636 --> 00:25:12,384 Todo lo que oí sobre Margot es que era buena persona. 355 00:25:12,732 --> 00:25:14,820 Dejó un agujero en muchas vidas. 356 00:25:14,820 --> 00:25:18,578 No me importa hace cuánto fue, Gloria. 357 00:25:18,925 --> 00:25:23,204 O coopera ahora o la llevaré a un tribunal. 358 00:25:23,204 --> 00:25:25,258 A usted y a Luca Ricci. 359 00:25:28,597 --> 00:25:30,581 Mierda. 360 00:26:27,396 --> 00:26:30,979 -¿Cómo estás? -¿Cómo me veo? 361 00:26:30,979 --> 00:26:32,058 Increíble como siempre. 362 00:26:33,554 --> 00:26:36,581 No eres un mentiroso convincente. 363 00:26:39,434 --> 00:26:42,774 Cuando empiezas a morir, todos te mienten. 364 00:26:44,791 --> 00:26:47,748 Dicen que pueden hacerte sentir cómoda. 365 00:26:47,748 --> 00:26:49,245 Esa es la mentira más grande. 366 00:26:52,202 --> 00:26:54,429 -¿Sientes dolor? - Sí. 367 00:26:57,630 --> 00:26:59,543 ¿Va a empeorar? 368 00:27:00,726 --> 00:27:01,701 Podría. 369 00:27:05,284 --> 00:27:06,259 Gracias. 370 00:27:09,772 --> 00:27:11,512 Eres un chico dulce. 371 00:27:18,574 --> 00:27:21,080 Tantos años queriendo hijos, 372 00:27:22,192 --> 00:27:24,732 y son mis ovarios los que me matan. 373 00:27:24,732 --> 00:27:27,098 ¿Qué clase de broma es esa? 374 00:27:30,821 --> 00:27:33,535 Siento que sí tuve hijos. 375 00:27:36,283 --> 00:27:39,832 Cuando Lucy me llamó mamá de pequeña. 376 00:27:44,563 --> 00:27:45,921 No sabía eso. 377 00:27:48,077 --> 00:27:51,661 No lo hizo frente a ti. Sabía que no te gustaría. 378 00:27:56,636 --> 00:27:57,924 Está bien. 379 00:27:59,490 --> 00:28:01,855 Tú amabas a Leda. 380 00:28:03,073 --> 00:28:06,030 Eso no hizo fáciles las cosas. 381 00:28:13,546 --> 00:28:15,319 Mejor ayudo a Ted con la cena. 382 00:28:17,268 --> 00:28:19,738 Dile que no le ponga sal a todo. 383 00:28:21,130 --> 00:28:23,008 ¿Esto te causa problemas? 384 00:28:23,008 --> 00:28:24,679 No. Yo... 385 00:28:28,297 --> 00:28:30,002 Simplemente no me gusta. 386 00:29:18,849 --> 00:29:22,085 Joanie quiere planear el funeral. 387 00:29:23,581 --> 00:29:26,190 Lucy cree que la mitad de la batalla es mental. 388 00:29:28,800 --> 00:29:31,827 No ganarás si planeas tu propio funeral, ¿verdad? 389 00:29:36,697 --> 00:29:38,819 A ella le entristece 390 00:29:40,037 --> 00:29:43,204 que nunca conocerá a tus hijos. 391 00:29:46,891 --> 00:29:48,457 No voy a tener hijos. 392 00:29:52,180 --> 00:29:55,833 Eso la alegrará, ¿verdad? 393 00:30:01,748 --> 00:30:03,174 Pero diré esto, 394 00:30:04,844 --> 00:30:10,202 que mi hermana los tuviera fue la mejor decisión que tomó. 395 00:30:13,159 --> 00:30:15,282 Estuvimos felices de que lo hiciera. 396 00:30:26,936 --> 00:30:29,859 - Lamento llegar tarde. - Más vale tarde que nunca. 397 00:30:31,181 --> 00:30:34,000 Cierto. Comencemos. 398 00:30:36,400 --> 00:30:38,140 -¿Pluma? Gracias. - Toma. 399 00:30:39,218 --> 00:30:40,366 Bien. 400 00:30:40,366 --> 00:30:41,410 Sam. 401 00:30:42,245 --> 00:30:45,829 Estoy seguro de que mi objetivo tiene un amorío. 402 00:30:45,829 --> 00:30:48,891 Se acuesta con una chica con quien no se casó. 403 00:30:48,891 --> 00:30:51,882 Usan el mismo lugar. Podría poner un micrófono. 404 00:30:51,882 --> 00:30:55,362 Probemos primero con las fotos. ¿Saul? 405 00:30:55,710 --> 00:30:59,154 En una semana haré que la contadora use un micrófono. 406 00:30:59,154 --> 00:31:01,624 -¿Cómo? - Ya suavicé a la contadora. 407 00:31:01,972 --> 00:31:04,338 Será mi arma de destrucción masiva. 408 00:31:04,338 --> 00:31:07,817 Dije que no te acercaras a nadie. Es un trabajo de vigilancia. 409 00:31:07,817 --> 00:31:09,626 Si le llamas a Strike... 410 00:31:09,626 --> 00:31:12,062 No debo llamar a Strike. Yo tomé esa decisión. 411 00:31:14,079 --> 00:31:18,568 Le hablé a Strike de la contadora. Creo que le pareció buena idea. 412 00:31:20,029 --> 00:31:22,360 - Perdón, ¿te molesté? - No estoy molesta. 413 00:31:22,360 --> 00:31:23,821 Te ves algo molesta. 414 00:31:24,587 --> 00:31:27,370 Tenemos un nuevo trabajo en Fulham. 415 00:31:27,370 --> 00:31:29,805 Te pondré en eso. Pat te informará. 416 00:31:29,805 --> 00:31:31,893 Dame una semana más con Shifty. 417 00:31:32,971 --> 00:31:36,659 - Quiero que sea un buen trabajo. - Una semana es razonable. 418 00:31:36,659 --> 00:31:40,209 Oigan, los dos. Robin es la jefa, ¿sí? 419 00:31:40,209 --> 00:31:43,270 ¿Qué tal si hacemos cualquier cosa que nos pida? 420 00:31:44,731 --> 00:31:47,236 Robs, en serio, 421 00:31:47,236 --> 00:31:50,576 en una semana tendré todo lo que necesitamos de Shifty. 422 00:31:51,724 --> 00:31:53,533 Ya te dije qué pasa. 423 00:31:59,830 --> 00:32:02,753 No podemos hallar a nadie que confirme 424 00:32:02,753 --> 00:32:04,772 que tu mamá tenía una cicatriz. 425 00:32:04,772 --> 00:32:10,268 Odio sugerirlo, pero Paul Satchwell podría. 426 00:32:10,268 --> 00:32:13,330 Vive en Grecia. No responde a nuestros mensajes. 427 00:32:14,965 --> 00:32:17,818 ¿Podrías preguntarle a tu padre sin que estalle? 428 00:32:18,862 --> 00:32:20,184 Lo pensaré. 429 00:32:22,341 --> 00:32:23,942 ¿Eso cambiaría las cosas? 430 00:32:23,942 --> 00:32:29,612 Es tu decisión, pero honestamente, sí, podría ser importante. 431 00:32:31,978 --> 00:32:33,370 Te lo dejaré a ti. 432 00:32:33,370 --> 00:32:34,414 Bien. 433 00:32:35,944 --> 00:32:36,918 Adiós. 434 00:32:41,686 --> 00:32:42,659 Diddy. 435 00:32:43,425 --> 00:32:45,929 ¿Qué haces aquí sin avisar a tus amigos? 436 00:32:45,929 --> 00:32:48,818 - Podríamos embriagarnos. - Quizá porque viene 437 00:32:48,818 --> 00:32:50,731 a pasar tiempo con Joan. 438 00:32:51,218 --> 00:32:52,192 ¿Cómo está? 439 00:32:53,271 --> 00:32:56,785 - Como podría esperarse. -¿Pero cómo está hoy? 440 00:32:56,785 --> 00:32:59,708 -¿En verdad la viste? - Ya tienes problemas. 441 00:33:00,473 --> 00:33:03,499 Suerte, amigo. ¿Tendrás tiempo para una? 442 00:33:04,439 --> 00:33:07,779 - Gracias por traerme. - Cuando quieras, Luce. 443 00:33:08,127 --> 00:33:11,432 Y tú, llámame a la próxima. 444 00:33:13,381 --> 00:33:16,651 Si terminaste con tu trabajo, ¿podemos ver a Joan? 445 00:33:20,304 --> 00:33:22,913 ASILO ST. PETER'S 446 00:33:22,913 --> 00:33:25,418 Hola, solo voy a St. Peter's. 447 00:33:25,418 --> 00:33:29,316 Soy de la agencia de monitoreo. ¿Puedo hacerle unas preguntas? 448 00:33:29,316 --> 00:33:31,159 - Bien. - Muchas gracias. 449 00:33:31,159 --> 00:33:33,212 -¿Por quién vino? - Mi esposa, Enid. 450 00:33:33,212 --> 00:33:35,891 Enid. ¿Considera que la están cuidando bien? 451 00:33:35,891 --> 00:33:38,918 - Eso espero, por lo que cobran. - Tarifas. 452 00:33:38,918 --> 00:33:40,066 Tomaré nota. 453 00:33:43,301 --> 00:33:44,728 ¿Está bien? 454 00:33:49,877 --> 00:33:51,373 Vengo a ver a Enid. 455 00:33:51,373 --> 00:33:54,539 Creo que mi tío también vendrá hoy. 456 00:33:54,539 --> 00:33:55,792 Se acaba de ir. 457 00:34:00,488 --> 00:34:02,820 SEÑOR NICCOLO RICCI 458 00:34:06,055 --> 00:34:07,029 Gracias. 459 00:35:16,508 --> 00:35:17,622 Señor Ricci. 460 00:35:24,337 --> 00:35:27,468 Quisiera hacerle unas preguntas sobre Margot Bamborough. 461 00:35:31,677 --> 00:35:33,000 ¿La recuerda? 462 00:35:36,792 --> 00:35:37,906 ¿Eso es un "sí"? 463 00:35:44,064 --> 00:35:47,612 No me sonrías, pedazo de mierda. Sé lo que hiciste. 464 00:35:49,247 --> 00:35:50,918 ¿Qué crees que pasará ahora? 465 00:35:52,066 --> 00:35:54,466 ¿También te pondré una bolsa en la cabeza? 466 00:36:00,520 --> 00:36:02,642 -¿Quién eres? -¿Eres familiar? 467 00:36:03,617 --> 00:36:05,043 Soy su hijo. 468 00:36:05,043 --> 00:36:09,114 Iba de salida y él se quejaba, no hay enfermeras cerca. 469 00:36:09,114 --> 00:36:12,871 - Entré al creer que moría. - Se queja, no es nada, ¿no, papá? 470 00:36:14,123 --> 00:36:16,593 Bueno, entonces los dejaré. 471 00:36:20,212 --> 00:36:22,578 Eso hacía. Como si se ahogara. 472 00:36:22,578 --> 00:36:24,248 No suena a ahogarse. 473 00:36:28,040 --> 00:36:30,058 ¿Cómo te llamas? No te había visto. 474 00:36:30,754 --> 00:36:31,728 Vanessa. 475 00:36:32,215 --> 00:36:35,833 - Vanessa. ¿A quién vienes a ver? - A mi bisabuela. 476 00:36:35,833 --> 00:36:37,921 -¿Sí? ¿Quién es ella? - Sadie. 477 00:36:37,921 --> 00:36:39,939 Está a unas puertas de distancia. 478 00:36:40,565 --> 00:36:42,548 Mamá siempre viene, pero está de vacaciones 479 00:36:42,548 --> 00:36:44,357 y vine a traer unos regalos. 480 00:36:44,357 --> 00:36:45,610 Qué adorable, ¿no? 481 00:36:46,549 --> 00:36:48,463 Una persona de familia. 482 00:36:48,463 --> 00:36:50,690 - No sé. Es Navidad, ¿no? - Navidad. 483 00:36:51,455 --> 00:36:53,891 Sí. ¿Sabes qué le gustaría a él? 484 00:36:55,665 --> 00:36:57,996 - Por Navidad. - No. 485 00:36:58,900 --> 00:37:00,292 Un beso de una chica linda. 486 00:37:03,840 --> 00:37:06,381 - Adelante. - Eres atrevido, ¿verdad? 487 00:37:09,303 --> 00:37:12,713 - Adelante, dale un beso. - Sí, amigo. Disfruta tu visita. 488 00:37:12,713 --> 00:37:14,348 Me alegra que tu viejo esté bien. 489 00:37:18,558 --> 00:37:21,133 -¿No te despides de Sadie? - Estará dormida. 490 00:37:26,943 --> 00:37:30,178 -¿No te quedas con tu papá? - Papá no habla mucho. 491 00:37:33,518 --> 00:37:35,327 No firmaste al salir. 492 00:37:37,241 --> 00:37:38,494 Sí. 493 00:37:47,609 --> 00:37:48,583 Gracias. 494 00:37:56,028 --> 00:37:57,942 Creí que venías a ver a Sylvie. 495 00:37:59,299 --> 00:38:02,709 Sadie. También le traje regalos a Enid. 496 00:38:02,709 --> 00:38:04,692 ¿Por qué tantas preguntas? 497 00:38:06,535 --> 00:38:07,719 Solo soy amigable. 498 00:38:12,172 --> 00:38:15,304 -¿Quieres que te lleve? - Estoy bien. Gracias. 499 00:38:22,087 --> 00:38:23,166 Me voy. 500 00:38:23,166 --> 00:38:24,697 Voy a bajar. 501 00:38:24,697 --> 00:38:26,680 - No, no, no. No bajes. - No. 502 00:38:28,907 --> 00:38:30,577 Volveré para Navidad. 503 00:38:31,725 --> 00:38:35,586 - Será especial. - No especial. Solo normal. 504 00:38:39,170 --> 00:38:40,144 A eso me refería. 505 00:38:54,896 --> 00:38:56,740 Perdón. No firmé al salir. 506 00:39:09,196 --> 00:39:10,170 Gracias. 507 00:39:24,121 --> 00:39:27,253 Papá te verá. 508 00:39:43,466 --> 00:39:44,578 ¿Qué tal el viaje? 509 00:39:45,900 --> 00:39:49,206 Anna Phipps decidió dejarnos hablar con su papá. 510 00:39:49,206 --> 00:39:51,293 Espero que responda lo de la cicatriz. 511 00:39:52,233 --> 00:39:53,207 Genial. 512 00:39:53,903 --> 00:39:55,991 Bueno, yo estuve ocupada. 513 00:39:56,860 --> 00:39:59,191 Luca Ricci le escribió la nota a Margot. 514 00:39:59,191 --> 00:40:00,723 - Esta es la prueba. - Está abierto. 515 00:40:01,070 --> 00:40:02,844 - Suba las escaleras. - Es la misma letra. 516 00:40:02,844 --> 00:40:06,567 La misma mezcla rara de mayúsculas y minúsculas. 517 00:40:06,567 --> 00:40:07,889 Es exactamente igual. 518 00:40:09,420 --> 00:40:10,777 ¿De dónde sacaste eso? 519 00:40:11,751 --> 00:40:13,909 -¿El asilo de Mucky Ricci? - Sí. 520 00:40:14,883 --> 00:40:17,213 -¿Cuándo? - Mientras no estabas. 521 00:40:21,598 --> 00:40:23,511 ¿Aunque te dije que no? 522 00:40:24,276 --> 00:40:27,686 Debía hacerlo. Prueba que Luca estaba involucrado. 523 00:40:27,686 --> 00:40:30,260 ¿Cuánto crees que tarde Luca en encontrarte? 524 00:40:30,260 --> 00:40:34,366 Me disfracé. Usé un nombre falso. No se nos revertirá. 525 00:40:35,097 --> 00:40:37,184 ¿Por qué no dices: "Buen trabajo"? 526 00:40:37,184 --> 00:40:38,819 Lo fue. No es el punto. 527 00:40:38,819 --> 00:40:41,150 No quiero que te lance ácido a la cara 528 00:40:42,960 --> 00:40:43,933 ni a mí. 529 00:40:44,455 --> 00:40:46,230 Creo que terminé por hoy. 530 00:40:49,535 --> 00:40:50,613 Fui cuidadosa. 531 00:40:50,613 --> 00:40:52,596 Debiste hablarlo conmigo primero. 532 00:40:58,650 --> 00:40:59,938 Soy Gloria Conti. 533 00:41:02,026 --> 00:41:04,600 -¿Está bien si me voy? - Gracias, Pat. 534 00:41:05,922 --> 00:41:07,174 Adelante, Srta. Conti. 535 00:41:08,288 --> 00:41:10,306 Hace mucho que no me llamaban así. 536 00:41:11,245 --> 00:41:14,585 Mis hijos solo me conocen como Mary Jaubert. 537 00:41:14,585 --> 00:41:16,498 ¿Cómo nos encontró? 538 00:41:16,498 --> 00:41:19,804 Hablé con la señorita Jaubert hace unos días. 539 00:41:20,603 --> 00:41:22,587 No esperaba que viniera. 540 00:41:22,587 --> 00:41:24,049 Yo tampoco. Pero... 541 00:41:24,848 --> 00:41:27,910 Leí sobre usted y pensé que tal vez 542 00:41:28,954 --> 00:41:30,972 estaba del lado de los ángeles. 543 00:41:32,329 --> 00:41:34,833 En serio quería hablar con ustedes porque 544 00:41:36,051 --> 00:41:40,088 hay una buena posibilidad de que Margot muriera 545 00:41:41,792 --> 00:41:42,766 por mi culpa. 546 00:41:44,924 --> 00:41:48,890 -¿Quiere un trago? - Sí, algo fuerte, por favor. 547 00:41:49,794 --> 00:41:50,838 Adelante. 548 00:41:51,708 --> 00:41:55,987 Mi abuelo tenía un café y papá trabajaba en el transporte de Londres. 549 00:41:55,987 --> 00:41:58,179 Ninguno era un criminal, 550 00:41:58,179 --> 00:42:03,363 pero yo era tímida y odiaba ser tímida. 551 00:42:04,372 --> 00:42:05,625 Quería verme dura. 552 00:42:06,738 --> 00:42:11,853 Tenía mi apellido, Conti, y El padrino acababa de salir. 553 00:42:11,853 --> 00:42:14,113 Pensé: "Podría convertirme en él". 554 00:42:15,992 --> 00:42:19,263 - Aún me avergüenzo. - No la vamos a juzgar. 555 00:42:21,107 --> 00:42:22,499 Eso hubiera dicho Margot. 556 00:42:23,647 --> 00:42:25,699 Ella siempre voy lo que yo era. 557 00:42:26,430 --> 00:42:28,274 Quería que volviera a la escuela. 558 00:42:28,900 --> 00:42:32,622 Pero yo quería ser la esposa de Michael Corleone. 559 00:42:34,780 --> 00:42:36,659 Y con quien terminé fue con... 560 00:42:37,563 --> 00:42:39,094 Luca Ricci. 561 00:42:43,756 --> 00:42:46,191 - Me hiciste esperar. - Tuve que cerrar. 562 00:42:47,896 --> 00:42:51,620 - Dijiste que terminarías a las 18. - Dije que cerramos a las 18. 563 00:42:51,620 --> 00:42:53,393 No puedo irme si no salen todos. 564 00:42:55,446 --> 00:42:56,873 ¿Crees que soy estúpido? 565 00:42:57,986 --> 00:43:00,074 Llevo esperando 15 minutos, 566 00:43:00,909 --> 00:43:03,552 no salieron pacientes, no salió nadie, 567 00:43:03,552 --> 00:43:07,172 luego sale un paquistaní y tú sales un minuto después. 568 00:43:07,172 --> 00:43:08,215 ¿Qué fue eso? 569 00:43:09,085 --> 00:43:10,546 Es el doctor Gupta. 570 00:43:10,894 --> 00:43:14,651 Terminaba su papeleo. Es mi jefe. No puedo solo... 571 00:43:16,182 --> 00:43:17,852 ¿Crees que no sé qué eres? 572 00:43:17,852 --> 00:43:21,400 Una maldita prostituta. ¿Cómo compraste ese abrigo? 573 00:43:21,400 --> 00:43:23,279 ¡Ahorré dinero! 574 00:43:24,149 --> 00:43:27,559 Si así harás dinero, te pondré a trabajar. 575 00:43:29,368 --> 00:43:31,351 -¿Qué...? - Esperaba que hubiera alguien. 576 00:43:31,699 --> 00:43:33,438 - Debes volver. - Pero ella no... 577 00:43:33,787 --> 00:43:36,605 Si sigue aquí cuando acabemos, llamo a la policía. 578 00:43:37,613 --> 00:43:39,423 Sal ahora, Gloria, por favor. 579 00:43:46,382 --> 00:43:48,469 Ve y abre. Te alcanzo en un minuto. 580 00:43:51,774 --> 00:43:53,931 Arranque el auto y váyase. 581 00:43:53,931 --> 00:43:58,071 - No sabe con quién habla. - Sé la clase de hombre con quien hablo. 582 00:43:58,767 --> 00:44:00,576 Traté a mujeres ligadas a hombres como tú. 583 00:44:00,924 --> 00:44:04,647 He presentado evidencia contra ellos y lo haré de nuevo. 584 00:44:05,516 --> 00:44:08,439 ¿Así que por qué no se larga y se aleja de ella? 585 00:44:10,422 --> 00:44:12,301 Diga a Gloria que luego la veo. 586 00:44:26,705 --> 00:44:29,871 - No siempre es así. -Él no me importa. 587 00:44:30,776 --> 00:44:33,907 Veo mucho potencial en ti. Eres más lista que eso. 588 00:44:35,507 --> 00:44:38,465 Cuando hombres como él lo descubren, te castigan. 589 00:44:39,091 --> 00:44:42,222 Nada odian más que una mujer que ve quiénes son. 590 00:44:43,648 --> 00:44:47,441 - Pero dejé que pasara. - No somos nuestros errores. 591 00:44:47,789 --> 00:44:50,920 Lo que hacemos con los errores muestra quiénes somos. 592 00:44:52,695 --> 00:44:54,121 Bueno, no lo terminé. 593 00:44:55,930 --> 00:44:57,391 Lo intenté, pero... 594 00:44:58,922 --> 00:45:01,045 Seguí cometiendo los mismos errores. 595 00:45:02,750 --> 00:45:06,889 Mi exesposo me engañó tres veces, con la misma mujer. 596 00:45:07,829 --> 00:45:09,951 Me tardé mucho en verlo. 597 00:45:11,308 --> 00:45:13,466 -¿Se culpó a sí misma? - Sí. 598 00:45:15,379 --> 00:45:19,554 Al final lo hice. Le dije a Luca que se había acabado. 599 00:45:21,397 --> 00:45:22,685 Gracias, Gloria. 600 00:45:22,685 --> 00:45:25,538 Y luego apareció en la fiesta navideña, 601 00:45:26,651 --> 00:45:28,008 con su padre. 602 00:45:31,104 --> 00:45:33,227 A mí me aterraba que hiciera una escena. 603 00:45:35,906 --> 00:45:37,402 Solo será un momento. 604 00:45:43,212 --> 00:45:44,394 No tienes que irte. 605 00:45:46,587 --> 00:45:48,326 Sí tengo, Dra. Bamborough. 606 00:46:07,218 --> 00:46:08,784 Eres buena chica, Gloria. 607 00:46:09,550 --> 00:46:10,836 Le gustas a mi hijo. 608 00:46:11,602 --> 00:46:13,585 No quieres molestarlo. 609 00:46:15,603 --> 00:46:17,517 Y entonces quedé embarazada. 610 00:46:20,266 --> 00:46:23,013 Creí que era el final, que debía casarme con él. 611 00:46:23,918 --> 00:46:26,841 Margot la ayudó a abortar, ¿verdad? 612 00:46:30,738 --> 00:46:32,512 Ella lo registró a su nombre. 613 00:46:34,252 --> 00:46:36,687 Y se quedó conmigo después. 614 00:46:40,584 --> 00:46:41,732 Me salvó la vida. 615 00:46:44,272 --> 00:46:48,724 Usted la vio su último día. ¿Podría hablarnos de eso? 616 00:46:51,473 --> 00:46:55,161 Yo estaba sola y entró una chica. 617 00:46:55,161 --> 00:46:56,657 - Toma asiento. -¿Theo? 618 00:46:57,597 --> 00:46:59,406 ¿Theodora tal vez? 619 00:47:03,442 --> 00:47:04,416 ¿Sí? 620 00:47:06,642 --> 00:47:08,800 Hay una chica que quiere que la vean. 621 00:47:09,599 --> 00:47:12,348 - Debe volver mañana. - Tiene mucho dolor. 622 00:47:14,367 --> 00:47:17,115 ¿Podrías traerme mi dona del refrigerador? 623 00:47:17,115 --> 00:47:19,620 -¿No te importa quedarte un poco? - Sí. 624 00:47:20,838 --> 00:47:24,212 - Puedo abrirte esto, si... - No los toques, por favor. 625 00:47:24,839 --> 00:47:26,405 Bien, sí. 626 00:47:28,110 --> 00:47:30,092 La chica tenía embarazo ectópico. 627 00:47:30,440 --> 00:47:32,840 De no verla Margot, podría haber muerto. 628 00:47:34,789 --> 00:47:36,981 ¿Margot se fue antes que usted? 629 00:47:36,981 --> 00:47:38,964 Llegaré muy tarde con Oonagh. 630 00:47:39,485 --> 00:47:41,156 Allá afuera está horrible. 631 00:47:50,654 --> 00:47:52,499 Te va a matar, Gloria. 632 00:47:53,889 --> 00:47:55,456 Lo sabes, ¿verdad? 633 00:47:56,151 --> 00:47:58,587 Con hombres así, nunca mejora. 634 00:48:01,718 --> 00:48:02,692 Buenas noches. 635 00:48:03,423 --> 00:48:04,814 Buena noche, doctora. 636 00:48:11,425 --> 00:48:14,730 Me quedé diez minutos después de que se fue. 637 00:48:14,730 --> 00:48:18,104 Apagando las luces y cosas así. 638 00:48:18,453 --> 00:48:22,245 ¿Y eso cómo la hace responsable de lo que pasó? 639 00:48:25,480 --> 00:48:27,394 Creo que Luca la secuestró. 640 00:48:28,647 --> 00:48:33,274 No personalmente, porque estuve con él a las 19h, pero tal vez un primo. 641 00:48:33,274 --> 00:48:36,475 Sabía que ella quería que lo dejara. 642 00:48:37,206 --> 00:48:42,599 Él dijo que si lo dejaba, haría que la mataran. 643 00:48:42,599 --> 00:48:47,295 Dijo que su padre mató a una chica llamada Kara por hablar de ellos. 644 00:48:47,295 --> 00:48:50,843 Y me mostró fotos de un hombre al que le quitaron los dientes. 645 00:48:50,843 --> 00:48:52,165 Así que le creí. 646 00:48:52,165 --> 00:48:56,062 Debí ir a la policía en cuanto desapareció, 647 00:48:56,062 --> 00:48:59,333 pero Luca dijo que tenían detectives en la nómina. 648 00:49:01,873 --> 00:49:03,647 Cuando comprendí que Margot... 649 00:49:05,665 --> 00:49:07,439 no iba a volver... 650 00:49:10,570 --> 00:49:11,684 me fui a Francia. 651 00:49:12,728 --> 00:49:13,980 Estuve ahí desde entonces. 652 00:49:27,480 --> 00:49:29,776 Es la primera vez que vuelvo a Londres. 653 00:49:29,776 --> 00:49:30,924 Está cambiado. 654 00:49:36,804 --> 00:49:41,118 La única otra persona que sabe del aborto es mi esposo. 655 00:49:41,118 --> 00:49:45,641 - No saldrá de nosotros. - No, lo que quiero decir es, 656 00:49:46,510 --> 00:49:51,591 si hallan algo que pruebe que fue Luca, iré al tribunal. 657 00:49:52,599 --> 00:49:54,304 Les diré todo. 658 00:49:55,487 --> 00:49:57,192 Se lo debo a Margot. Y más. 659 00:49:58,549 --> 00:50:02,097 Era la persona más valiente y amable que conocí. 660 00:50:04,116 --> 00:50:05,438 Ella me salvó. 661 00:50:18,797 --> 00:50:20,746 Hiciste muy bien al encontrarla. 662 00:50:21,685 --> 00:50:23,460 Haz hecho muy bien todo. 663 00:50:26,139 --> 00:50:27,808 Lamento ser un imbécil. 664 00:50:29,200 --> 00:50:30,314 No hay problema. 665 00:50:32,401 --> 00:50:34,663 ¿Te veo mañana en casa de Roy Phipps? 666 00:50:47,639 --> 00:50:52,441 ¿Anna dice que tienen información sobre Margot? 667 00:50:53,972 --> 00:50:57,520 Esperamos que nos ayude con algunas preguntas. 668 00:50:57,520 --> 00:51:03,435 Perdón, ¿no se acercaron a mi hija prometiendo nueva información? 669 00:51:03,435 --> 00:51:04,618 Lo hicimos. 670 00:51:04,618 --> 00:51:09,037 Lo que nos ayudaría ahora es saber si Margot tenía una cica... 671 00:51:09,037 --> 00:51:10,811 Doctora Bamborough. 672 00:51:12,933 --> 00:51:17,143 ¿Si la doctora Bamborough tenía una cicatriz en su cuerpo? 673 00:51:17,143 --> 00:51:19,474 No. No tenía. 674 00:51:19,474 --> 00:51:22,119 Un par de lunares. Nada más que eso. 675 00:51:23,649 --> 00:51:25,214 ¿Tiene alguna fotografía? 676 00:51:26,468 --> 00:51:29,599 ¿De mi esposa desnuda? ¿Para qué se la lleven a casa? 677 00:51:31,791 --> 00:51:32,903 ¿Quién es este? 678 00:51:32,903 --> 00:51:34,956 Solo trata de ayudar a tu hija. 679 00:51:34,956 --> 00:51:36,104 Eso es todo. 680 00:51:38,749 --> 00:51:40,141 Cynthia, ¿me ayudas? 681 00:51:44,873 --> 00:51:46,194 Las fiestas. 682 00:51:46,194 --> 00:51:51,622 La última. Verano de 1974. 683 00:51:51,622 --> 00:51:53,535 Francia. Casi hasta atrás. 684 00:52:09,644 --> 00:52:11,175 No es ella. 685 00:52:12,149 --> 00:52:13,749 ¿Por qué no me dijiste que las tenías? 686 00:52:14,585 --> 00:52:16,776 Están ahí desde hace medio siglo. 687 00:52:17,785 --> 00:52:20,637 Creí que eran libros de medicina. 688 00:52:23,039 --> 00:52:26,239 ¿Por qué no me dijiste que había fotos de mamá aquí? 689 00:52:28,779 --> 00:52:32,885 Tengo dos fotos de mamá y yo juntas. 690 00:52:32,885 --> 00:52:35,633 - Dos. -¿No la recuerdas? 691 00:52:36,816 --> 00:52:42,418 Elegimos darte un hogar para vivir, no un mausoleo. 692 00:52:43,496 --> 00:52:46,731 - Me mintieron. - No fue nuestra intención. 693 00:52:47,741 --> 00:52:49,794 ¿Y se preguntan por qué nunca confíe en ustedes? 694 00:52:50,281 --> 00:52:52,959 Tratar su existencia como un gran secreto. 695 00:52:54,490 --> 00:52:57,274 Los contraté para averiguar qué sucedió. 696 00:52:57,274 --> 00:52:58,457 Son detectives. 697 00:52:59,222 --> 00:53:03,188 Entonces me mentiste. 698 00:53:03,188 --> 00:53:06,876 Eres un cobarde. Creíste que ella veía a alguien más. 699 00:53:06,876 --> 00:53:08,964 A Paul Satchwell. 700 00:53:10,564 --> 00:53:15,018 Todo el tiempo tuve evidencia de que podría estar viva... 701 00:53:15,018 --> 00:53:16,583 ¡No era su collar! 702 00:53:17,453 --> 00:53:21,002 Y todo lo que has hecho confirma 703 00:53:21,002 --> 00:53:23,576 que hice lo correcto para ti, niña estúpida. 704 00:53:23,924 --> 00:53:25,211 ¡Eso es mentira! 705 00:53:25,211 --> 00:53:28,830 Conocía a otros hombres cuyas mujeres desaparecieron. 706 00:53:28,830 --> 00:53:30,534 Y eso los destruyó. 707 00:53:31,404 --> 00:53:36,693 Brian Tucker perdió su matrimonio por su obsesión 708 00:53:36,693 --> 00:53:38,746 de hallar a su hija. 709 00:53:38,746 --> 00:53:40,311 Casi caí. 710 00:53:40,311 --> 00:53:43,965 Sentado en un bar con él y Terry Wolfson. 711 00:53:43,965 --> 00:53:48,140 Terry bebiendo hasta morir por su hermana Kara, 712 00:53:49,705 --> 00:53:54,158 y Brian queriendo buscar por todo Londres. 713 00:53:54,993 --> 00:53:56,977 Era una locura. 714 00:53:57,916 --> 00:54:02,995 No había pruebas de que Creed matara a nuestras mujeres. 715 00:54:03,830 --> 00:54:07,344 Simplemente desaparecieron. 716 00:54:07,344 --> 00:54:10,893 Y todos teníamos eso en común. 717 00:54:10,893 --> 00:54:16,738 No me olvidé de tu madre, Anna. 718 00:54:16,738 --> 00:54:20,286 Traté de que no nos destruyera. 719 00:54:20,286 --> 00:54:23,974 Traté de darte felicidad, 720 00:54:23,974 --> 00:54:27,941 en lugar de lo que yo tenía, que era dolor. 721 00:54:30,864 --> 00:54:31,837 ¿Papá? 722 00:54:32,533 --> 00:54:34,343 ¡Papá! 723 00:54:35,421 --> 00:54:36,395 Papá. 724 00:54:37,126 --> 00:54:38,240 No. Alto. 725 00:54:45,302 --> 00:54:47,424 - Si él muere... - No. 726 00:54:48,189 --> 00:54:49,511 No, está bien. 727 00:54:51,043 --> 00:54:54,835 Esto solo ha traído dolor. Lo siento, yo... 728 00:54:55,809 --> 00:54:58,244 - Ya no puedo seguir con esto. - Entendemos. 729 00:54:58,941 --> 00:55:01,028 - Pero quiero hallarla. - Robin. 730 00:55:01,028 --> 00:55:04,402 Solo pido tu permiso para seguir buscando a Margot. 731 00:55:04,402 --> 00:55:07,395 Hablamos la otra semana. Avísanos cómo sigue el Sr. Phipps. 732 00:55:07,395 --> 00:55:08,508 Vamos. 733 00:55:14,910 --> 00:55:17,798 La chica de la película es Kara Wolfson. 734 00:55:17,798 --> 00:55:20,303 Trabajaba en el Carnival Club en Soho. 735 00:55:20,303 --> 00:55:23,468 Desapareció menos de un año antes que Margot. 736 00:55:23,468 --> 00:55:26,599 Es un trabajo pornográfico de Kara. Se ve la cicatriz. 737 00:55:31,297 --> 00:55:34,358 Lo llevaremos a Scotland Yard. La policía puede seguir. 738 00:55:35,472 --> 00:55:38,151 Tenemos todas las piezas. Sabemos quién es la chica. 739 00:55:38,151 --> 00:55:41,977 Sabemos que Nico Ricci la mató. El asesinato no prescribe. 740 00:55:48,867 --> 00:55:50,259 ¿Él puede ir a juicio? 741 00:55:54,538 --> 00:55:57,843 No puede hablar. Pero entiende las preguntas. 742 00:56:02,123 --> 00:56:04,905 No solo es él. Hizo que la atacaran unos hombres. 743 00:56:08,768 --> 00:56:10,020 ¿Tienes sus nombres? 744 00:56:19,762 --> 00:56:21,850 Lo encerrarán por esto, ¿verdad? 745 00:56:31,312 --> 00:56:34,792 Nico Ricci recibe chocolates en Navidad, 746 00:56:35,835 --> 00:56:38,027 Luca Ricci conduce su Aston Martin, 747 00:56:38,027 --> 00:56:40,149 ¿y no hay ni una tumba para Kara? 748 00:56:40,149 --> 00:56:43,176 -¿Y debemos aceptarlo? - Lo siento. 749 00:56:43,663 --> 00:56:45,229 Solo soy realista. 750 00:56:51,422 --> 00:56:54,797 Gracias, George. Debo irme. Ha sido una semana larga. 751 00:58:34,058 --> 00:58:35,380 ¿Señor Strike? 752 00:58:36,250 --> 00:58:39,102 Señor Strike. Soy Brian Tucker. 753 00:58:39,659 --> 00:58:42,546 Tengo pruebas de quién mató a Margot Bamborough. 754 00:58:43,486 --> 00:58:45,469 Tengo una confesión por escrito.