1
00:01:45,720 --> 00:01:47,738
Sangre Turbia
2
00:01:50,939 --> 00:01:54,000
Está bien.
Nos apegaremos a eso. Adiós.
3
00:01:56,122 --> 00:01:59,636
- Oonagh no recuerda una cicatriz.
- Hola, Anna.
4
00:01:59,636 --> 00:02:01,168
Quería preguntarte algo.
5
00:02:01,168 --> 00:02:05,203
Queremos saber si tu mamá
tenía alguna marca en su cuerpo.
6
00:02:05,969 --> 00:02:08,022
¿Una cicatriz en el lado izquierdo?
7
00:02:08,022 --> 00:02:10,805
-¿Encontraron algo?
- No estamos seguros.
8
00:02:11,710 --> 00:02:13,588
¿Podrías preguntarle a tu papá?
9
00:02:14,284 --> 00:02:17,694
No creo que pueda preguntarle
sin que se enoje mucho.
10
00:02:17,694 --> 00:02:22,634
- Podría preguntar a Cynthia.
- Haz lo que puedas.
11
00:02:22,634 --> 00:02:23,782
- Gracias.
- Adiós.
12
00:02:25,661 --> 00:02:27,887
Sam, ¿cómo te va con Gloria Conti?
13
00:02:27,887 --> 00:02:30,566
Sigo trabajado en la lista.
Revisé los registros principales.
14
00:02:30,914 --> 00:02:33,524
- Pasaremos a sitios de ancestros.
-¿Saul?
15
00:02:34,428 --> 00:02:38,291
- Sigo revisando, jefe.
- Termina esta mañana.
16
00:02:38,291 --> 00:02:40,517
Necesitamos que vuelvas
a vigilar a Shifty.
17
00:02:42,918 --> 00:02:45,110
Hola. Oficina de Strike.
18
00:02:49,668 --> 00:02:52,033
¿A quién tenemos que siga vivo?
19
00:02:52,033 --> 00:02:53,181
No muchos.
20
00:02:54,955 --> 00:02:56,660
El doctor Brenner murió.
21
00:02:57,008 --> 00:02:58,505
Esa debe ser su esposa.
22
00:03:00,835 --> 00:03:02,540
Ahí está Gloria Conti.
23
00:03:04,489 --> 00:03:06,506
Oonagh, con quien hablamos.
24
00:03:12,386 --> 00:03:15,030
¿Qué hace Steve Douthwaite
en su fiesta navideña?
25
00:03:16,318 --> 00:03:17,953
¿Amigo de alguno?
26
00:03:17,953 --> 00:03:20,005
No se lo mencionó a la policía.
27
00:03:21,049 --> 00:03:22,337
¿Qué sabemos sobre él?
28
00:03:23,172 --> 00:03:26,824
Carl Oakden escribió un mal libro
sobre el caso de Margot.
29
00:03:26,824 --> 00:03:29,921
Su enfoque fue que Steve Douthwaite
trabajó en un campamento
30
00:03:29,921 --> 00:03:32,670
llamado Baxton
cuando Margot desapareció.
31
00:03:32,670 --> 00:03:35,175
Se cambió el nombre a Steve Jacks.
32
00:03:35,523 --> 00:03:38,237
Busqué en Internet, pero no hay nada.
33
00:03:40,393 --> 00:03:43,525
Ellas son Janice Beattie e Irene Hicksom.
34
00:03:48,605 --> 00:03:51,944
Irene, fue recepcionista en St. John's
35
00:03:51,944 --> 00:03:54,415
y Janice, ¿era enfermera de distrito?
36
00:03:55,424 --> 00:03:59,007
¿Nos dicen qué recuerdan de Margot?
37
00:03:59,007 --> 00:04:04,157
Cuando Margot murió,
todo el mundo tenía una teoría.
38
00:04:04,157 --> 00:04:08,053
-¿No es así, Jan?
- No sabemos si Margot murió.
39
00:04:08,644 --> 00:04:10,349
Sí, claro que lo sabemos.
40
00:04:11,393 --> 00:04:16,856
- No. No. Debes ser realista.
-¿Qué clase de teorías tenía la gente?
41
00:04:16,856 --> 00:04:22,109
Bueno, había un loco, era...
¿Cómo se llamaba, Atthorpe?
42
00:04:22,457 --> 00:04:25,310
No, creo que era Applethorpe.
43
00:04:25,657 --> 00:04:27,989
Eso es, era Applethorpe.
44
00:04:27,989 --> 00:04:31,781
Él andaba diciendo por ahí
que la había matado con su magia.
45
00:04:33,660 --> 00:04:36,026
Murió debajo de un puente.
46
00:04:36,826 --> 00:04:40,931
¿Cómo se llamaba?
Lo tenía en la punta de la lengua.
47
00:04:41,279 --> 00:04:44,480
- Era con "w" ¿no? Una "w".
- Calle Walter.
48
00:04:44,480 --> 00:04:47,125
Calle Walter, sí. Eso es.
49
00:04:47,125 --> 00:04:51,334
Tuviste que hacerle una visita
a casa a Applethorpe, ¿verdad?
50
00:04:52,238 --> 00:04:54,117
Dijiste que apestaba.
51
00:04:54,117 --> 00:04:56,553
Solo fui una vez. Fue suficiente.
52
00:04:57,214 --> 00:05:00,624
Su esposa e hijo tenían discapacidades.
53
00:05:01,354 --> 00:05:02,745
Era una vida dura.
54
00:05:03,511 --> 00:05:05,807
La cosa, como dijo Irene,
55
00:05:05,807 --> 00:05:09,391
es que mucha gente
decía que fue esto o aquello.
56
00:05:09,391 --> 00:05:11,165
Pero ella salió en los periódicos.
57
00:05:11,165 --> 00:05:14,609
Algunos solo quieren atención, ¿verdad?
58
00:05:15,236 --> 00:05:17,219
Disculpen. Lo siento mucho.
59
00:05:17,219 --> 00:05:19,515
Anoche comimos curry.
60
00:05:19,515 --> 00:05:23,446
Le dije que no era buena idea
por el estado de sus intestinos.
61
00:05:23,446 --> 00:05:27,413
Es el agua de Londres.
No es buena para el colon.
62
00:05:27,413 --> 00:05:30,753
¿Alguna recuerda a Gloria Conti?
63
00:05:30,753 --> 00:05:34,755
Yo sí. Ella estaba bien.
64
00:05:34,755 --> 00:05:36,772
Esa chica era muy dura.
65
00:05:37,572 --> 00:05:41,921
Me dijo que su familia era de la mafia
y que su hermano vendía drogas.
66
00:05:41,921 --> 00:05:43,173
Tal vez sí, pero...
67
00:05:43,173 --> 00:05:48,218
¿Recuerdas cuando puso drogas
en el té del doctor
68
00:05:48,218 --> 00:05:50,688
solo porque lo odiaba?
69
00:05:50,688 --> 00:05:52,776
El doctor Brenner pudo morir.
70
00:05:52,776 --> 00:05:56,778
Yo lavé las tazas y encontré
una cápsula de amital.
71
00:05:56,778 --> 00:05:59,561
Pero siendo justos con Gloria
no había pruebas.
72
00:05:59,561 --> 00:06:02,275
No. Bueno, Jan le dijo a Margot,
73
00:06:02,275 --> 00:06:05,336
pero ella no hizo nada
y les diré por qué.
74
00:06:05,683 --> 00:06:08,085
Gloria era como su proyecto.
75
00:06:08,954 --> 00:06:12,398
-¿Qué clase de proyecto?
- Liberación femenina.
76
00:06:12,398 --> 00:06:16,226
Ella siempre me molestaba
por cómo me vestía.
77
00:06:16,226 --> 00:06:19,844
Pero no me importaba,
me gustaba que los hombres me vieran.
78
00:06:19,844 --> 00:06:21,549
A la mayoría nos gusta.
79
00:06:23,463 --> 00:06:25,654
¿Puedo mostrarles una fotografía?
80
00:06:25,654 --> 00:06:29,307
¿Reconocen a los dos hombres con quienes
81
00:06:29,655 --> 00:06:31,882
Gloria se fue de la fiesta navideña?
82
00:06:35,639 --> 00:06:38,110
Nunca vi a ninguno de ellos.
83
00:06:39,327 --> 00:06:41,449
¿Acaso el joven no era su novio?
84
00:06:41,449 --> 00:06:44,686
Él se veía con ella,
la esperaba al salir del trabajo.
85
00:06:45,486 --> 00:06:50,913
El otro podría ser su papá,
están vestidos igual, ¿no?
86
00:06:50,913 --> 00:06:53,766
¿Recuerda el nombre del novio de Gloria?
87
00:06:54,357 --> 00:07:00,620
No. Ella no nos presentó.
No, en realidad no me importaba.
88
00:07:00,968 --> 00:07:06,291
Una última cosa, ¿saben si Margot
tenía una cicatriz en el abdomen?
89
00:07:06,291 --> 00:07:08,274
No que yo sepa.
90
00:07:08,274 --> 00:07:11,788
¿Pero cuándo iba a verla desnuda?
91
00:07:11,788 --> 00:07:16,033
Creo que yo sé qué pudo ser.
92
00:07:16,033 --> 00:07:20,973
- Es decir, ella tuvo un aborto.
- Eso no dejaría una cicatriz así.
93
00:07:20,973 --> 00:07:25,078
- Eso es chisme.
- Bueno, solo trato de ayudar.
94
00:07:26,192 --> 00:07:28,488
Fue como un mes antes
de que Margot desapareciera.
95
00:07:28,488 --> 00:07:35,029
Llamó una clínica
confirmando una cita para Margot
96
00:07:35,029 --> 00:07:37,639
en un lugar en la calle Bride,
97
00:07:37,639 --> 00:07:44,353
pero claro, en esa época
solo ibas a la calle Bride para...
98
00:07:47,520 --> 00:07:50,198
- abortos privados.
- Lo que debemos decir
99
00:07:50,720 --> 00:07:54,512
es que Margot era buena doctora,
sabía lo que hacía.
100
00:07:54,512 --> 00:07:58,861
Sí, claro, fue buena para Kev, ¿verdad?
101
00:07:58,861 --> 00:08:03,837
No, solo trato de decir que no
es justo hablar mal de ella ahora.
102
00:08:04,985 --> 00:08:07,315
No es que no me gustara ella.
103
00:08:07,315 --> 00:08:09,855
Solo me parecía un poco arrogante.
104
00:08:10,342 --> 00:08:13,161
No nos permitía prepararle tazas de té porque
105
00:08:13,161 --> 00:08:15,004
le poníamos mucha leche.
106
00:08:15,004 --> 00:08:16,084
¿Me entienden?
107
00:08:16,745 --> 00:08:22,833
Pero me mandaba por pasteles
si se le bajaba el azúcar
108
00:08:22,833 --> 00:08:27,147
o tenía que llamar a su esposo
o buscar cosas para su hijo.
109
00:08:27,495 --> 00:08:29,757
Ese no es mi trabajo.
110
00:08:29,757 --> 00:08:33,027
¿Qué "feminismo" es ese?
111
00:08:46,282 --> 00:08:49,622
Una vez me refugié en una zanja
junto a una oveja podrida.
112
00:08:49,622 --> 00:08:52,162
¿Mejor o peor que esos gases?
113
00:08:52,998 --> 00:08:54,076
Muy similar.
114
00:08:55,328 --> 00:08:56,790
Me hizo recordarlo.
115
00:08:59,190 --> 00:09:01,486
Está haciendo frío, ¿verdad?
116
00:09:01,486 --> 00:09:03,191
Sí. Así es.
117
00:09:04,200 --> 00:09:06,566
- Es bueno verlos de nuevo.
- Adiós.
118
00:09:06,566 --> 00:09:07,610
Doctor Gupta.
119
00:09:09,662 --> 00:09:10,741
Bienvenidos.
120
00:09:10,741 --> 00:09:12,793
Gracias por el metraje y por vernos.
121
00:09:12,793 --> 00:09:14,047
Él es Cormoran Strike.
122
00:09:14,394 --> 00:09:15,369
Es un placer.
123
00:09:16,099 --> 00:09:19,091
Tal vez tenga más películas
donde sale Margot.
124
00:09:19,091 --> 00:09:21,005
- Se las buscaré.
- Gracias.
125
00:09:31,651 --> 00:09:34,225
¿Reconoce a alguno de estos hombres?
126
00:09:36,313 --> 00:09:39,688
No. Y tengo una memoria excelente.
127
00:09:40,870 --> 00:09:42,193
Todos me conocen aquí.
128
00:09:43,689 --> 00:09:46,299
Conservamos el edificio como caseros.
129
00:09:46,994 --> 00:09:49,847
Se gana más dinero que con la medicina.
130
00:09:51,239 --> 00:09:54,753
Esperamos encontrar a Gloria Conti.
131
00:09:54,753 --> 00:09:57,084
Margot adoraba a Gloria.
132
00:09:57,640 --> 00:09:59,868
Pero no la he visto desde que se fue.
133
00:10:01,398 --> 00:10:03,694
Les mostraré su vieja oficina.
134
00:10:09,957 --> 00:10:13,436
Esa era mi oficina.
Esa la de Joseph Brenner.
135
00:10:13,436 --> 00:10:16,254
Y esta era la de Margot.
136
00:10:21,194 --> 00:10:24,499
¿Sabía que a Margot
le enviaban amenazas?
137
00:10:24,499 --> 00:10:27,040
Lo que pasaba con Margot era
138
00:10:27,388 --> 00:10:30,832
que si necesitabas un aborto
ella solo decía que sí,
139
00:10:30,832 --> 00:10:34,798
sin hacer preguntas
y pronto todos lo sabían.
140
00:10:34,798 --> 00:10:37,511
Esta era un área católica.
141
00:10:37,860 --> 00:10:40,574
Muchas opiniones fuertes sobre el tema.
142
00:10:40,574 --> 00:10:44,331
¿Sabe si Margot
tenía una cicatriz en el abdomen?
143
00:10:44,331 --> 00:10:48,263
No tengo idea.
Pregunten a su esposo. Roy Phipps.
144
00:10:48,854 --> 00:10:53,725
Margot conservó su apellido, claro.
Pero Roy sigue vivo.
145
00:10:53,725 --> 00:10:55,708
¿Cuándo lo vio por última vez?
146
00:10:55,708 --> 00:10:57,343
En esta habitación.
147
00:10:59,083 --> 00:11:02,214
Vino a recoger las posesiones
personales de Margot.
148
00:11:02,875 --> 00:11:04,858
¿La policía ya había revisado?
149
00:11:05,693 --> 00:11:06,668
Por supuesto.
150
00:11:08,407 --> 00:11:10,843
Tuvimos el cuarto cerrado
hasta venir Roy.
151
00:11:14,043 --> 00:11:15,783
Hablando del Dr. Brenner,
152
00:11:15,783 --> 00:11:20,236
¿dicen que hallaron una cápsula
de amital en su taza de té?
153
00:11:20,236 --> 00:11:21,940
¿Quién dijo eso?
154
00:11:21,940 --> 00:11:24,794
Todo lo que nos diga es confidencial.
155
00:11:24,794 --> 00:11:30,396
Miren, Joseph Brenner
era un buen doctor,
156
00:11:30,396 --> 00:11:33,317
pero también era adicto.
157
00:11:33,317 --> 00:11:35,405
Es más común de lo que piensan.
158
00:11:36,344 --> 00:11:40,102
Escribió demasiadas
recetas de benzodiazepina.
159
00:11:40,867 --> 00:11:44,730
-¿Para él mismo?
- Para pacientes que cooperaban.
160
00:11:44,730 --> 00:11:49,183
Joseph dejó de hacerlo
cuando uno de ellos murió.
161
00:11:50,400 --> 00:11:56,698
Ese hombre sufrió un paro
debajo del puente de la calle Warner.
162
00:12:01,360 --> 00:12:05,883
Perdón, ¿dijo la calle Warner,
no la calle Walter?
163
00:12:05,883 --> 00:12:07,622
Calle Warner.
164
00:12:07,622 --> 00:12:10,371
¿Ese hombre se llamaba Applethorpe?
165
00:12:10,649 --> 00:12:12,424
Athorn.
166
00:12:14,512 --> 00:12:17,155
Gracias, doctor Gupta.
Fue muy útil.
167
00:12:17,155 --> 00:12:21,295
- Perdón. ¿Dijo "Athorn"? A, T...
- H, O, R, N.
168
00:12:21,295 --> 00:12:23,835
Sí. Les deseo mucha suerte.
169
00:12:24,183 --> 00:12:25,158
Gracias.
170
00:12:26,062 --> 00:12:30,655
Hay una familia Athorn registrada cerca,
en el camino Albermarle.
171
00:12:31,142 --> 00:12:34,586
Janice mencionó esposa e hijo.
Podrían ser ellos.
172
00:12:38,170 --> 00:12:42,240
Esta es la ruta que debió seguir Margot
para ver a Oonagh en el bar.
173
00:13:01,236 --> 00:13:03,881
El testigo vio a dos personas
peleando ahí.
174
00:13:14,771 --> 00:13:17,031
¿Gustas ir a cenar la próxima semana?
175
00:13:18,111 --> 00:13:22,077
-¿Sí?
- Mi compañero de casa será soldado
176
00:13:22,077 --> 00:13:24,373
en un programa de TV, desea estudiarte.
177
00:13:25,208 --> 00:13:28,513
- Mientras haya cerveza.
- Gracias. Te lo agradezco.
178
00:13:31,053 --> 00:13:35,541
Hola. Soy Cormoran Strike.
Ella es mi socia, Robin Ellacott.
179
00:13:35,541 --> 00:13:38,567
- Hola.
-¿Podríamos hablar de tu papá?
180
00:13:39,333 --> 00:13:41,420
Papá murió. No está aquí.
181
00:13:48,171 --> 00:13:49,353
Ve.
182
00:13:59,756 --> 00:14:01,079
Hola.
183
00:14:06,714 --> 00:14:11,202
Me llamo Robin.
¿Podemos hablarle de su esposo?
184
00:14:11,863 --> 00:14:13,047
¿Gwilherm?
185
00:14:15,900 --> 00:14:17,082
Ese es papá entonces.
186
00:14:18,891 --> 00:14:21,223
- Ese es ahora.
- Deja eso, Samhain.
187
00:14:25,780 --> 00:14:29,711
Alguien nos dijo
que él decía que usaba magia.
188
00:14:29,711 --> 00:14:34,200
¿Alguna vez habló de una doctora?
¿Una mujer llamada Margot?
189
00:14:34,200 --> 00:14:35,244
Sí.
190
00:14:40,184 --> 00:14:41,402
¿Me dice qué dijo?
191
00:14:43,454 --> 00:14:45,403
Me despertó llorando
192
00:14:45,403 --> 00:14:49,404
y dijo que la mató con su magia,
pero que no quiso hacerlo.
193
00:14:49,891 --> 00:14:54,657
Le dije que estaba soñando,
él dijo que fue un error, pero lo hizo.
194
00:14:54,657 --> 00:14:58,798
Lo escuché haciendo conjuros
para que ella volviera a la vida.
195
00:14:59,633 --> 00:15:01,789
Tomaré chocolate caliente.
¿Y usted?
196
00:15:02,694 --> 00:15:06,174
Gracias. Se oye genial.
¿Por qué no te ayudo?
197
00:15:12,541 --> 00:15:14,106
Nada de chocolate para ti.
198
00:15:17,968 --> 00:15:20,751
Creo que esta va aquí...
199
00:15:27,327 --> 00:15:29,449
Sé quién la mató realmente,
200
00:15:31,607 --> 00:15:34,041
pero a la gente no le gusta si hablas.
201
00:15:38,112 --> 00:15:39,470
¿Fue alguien que conoces?
202
00:15:46,566 --> 00:15:47,646
Está muy bueno.
203
00:15:49,106 --> 00:15:54,429
Sucede que soy detective
y la gente debe hablarnos, así que...
204
00:15:56,482 --> 00:15:57,909
eso hace que esté bien.
205
00:16:03,789 --> 00:16:05,668
Fueron Nico y sus chicos.
206
00:16:06,676 --> 00:16:07,651
¿Quién es Nico?
207
00:16:08,764 --> 00:16:12,452
Nico Ricci.
Mete a la gente en concreto.
208
00:16:13,878 --> 00:16:15,618
¿Quién te lo dijo?
209
00:16:16,696 --> 00:16:17,670
Fue Beth.
210
00:16:19,828 --> 00:16:21,080
¿Quién es Beth?
211
00:16:21,080 --> 00:16:23,620
Es nuestra trabajadora social.
212
00:16:23,620 --> 00:16:27,412
Dijo que no fue papá, fue Nico Ricci.
213
00:16:38,789 --> 00:16:42,025
¿Gwilherm les dijo a muchos
que mató a Margot?
214
00:16:42,825 --> 00:16:44,112
Pon otra pieza.
215
00:16:47,418 --> 00:16:51,314
¿Gwilherm conocía a la doctora
Bamborough? ¿Era su paciente?
216
00:16:51,314 --> 00:16:53,853
Él vio al otro. Al anciano.
217
00:16:54,620 --> 00:16:57,820
Todos con dolor de estómago
y solo Gwilherm murió.
218
00:16:57,820 --> 00:16:59,108
Eso fue triste.
219
00:17:02,239 --> 00:17:06,901
¿Reconoce a alguno de estos hombres?
220
00:17:09,232 --> 00:17:11,354
No. No me gusta salir.
221
00:17:11,354 --> 00:17:13,442
¿Reconoces a alguno de estos hombres?
222
00:17:14,381 --> 00:17:16,399
Los rostros no son fáciles para mí.
223
00:17:17,477 --> 00:17:20,017
Samhain me hablaba sobre Nico Ricci.
224
00:17:20,017 --> 00:17:23,427
Solo le dije porque
debes decirle a un detective.
225
00:17:24,018 --> 00:17:25,967
Ella es buena con los rompecabezas.
226
00:17:26,871 --> 00:17:29,028
Sí. Robin es buena en todo.
227
00:17:29,028 --> 00:17:31,742
Señora Athorn,
¿oyó hablar de Nico Ricci?
228
00:17:32,508 --> 00:17:34,317
Mete a la gente en concreto.
229
00:17:35,361 --> 00:17:37,274
Gwilherm también dijo eso.
230
00:17:37,274 --> 00:17:40,579
Dijo que morir en concreto es horrible.
231
00:17:43,258 --> 00:17:45,450
-¿Pueden irse ahora?
-¿Perdón?
232
00:17:45,450 --> 00:17:46,598
¿Pueden irse?
233
00:17:47,677 --> 00:17:48,651
Claro.
234
00:17:50,007 --> 00:17:51,017
Gracias por todo.
235
00:17:58,914 --> 00:18:03,333
- Oigan. ¿Son de servicios sociales?
-¿Puedo ayudarle con algo?
236
00:18:03,333 --> 00:18:07,613
Necesito que me paguen lo que
costó sacar la basura de esos idiotas.
237
00:18:07,613 --> 00:18:11,057
- Mi techo se dobló.
- El apartamento está limpio.
238
00:18:11,057 --> 00:18:12,100
Sí, ahora sí.
239
00:18:12,449 --> 00:18:15,823
Solo cuando amenacé con demandarlos.
Pero quedó el daño.
240
00:18:15,823 --> 00:18:18,154
Ellos se hacen pasar por...
241
00:18:18,154 --> 00:18:21,286
- No haga eso.
- Pero no son estúpidos, ¿o sí?
242
00:18:21,286 --> 00:18:24,243
Limpiaron y parece
que nunca hubo problemas,
243
00:18:24,243 --> 00:18:27,722
pero yo pagué, así que qué son,
¿pendejos o estúpidos?
244
00:18:28,069 --> 00:18:30,297
No todos podemos ser ambos.
245
00:18:31,619 --> 00:18:33,324
Maldito insolente.
246
00:18:34,646 --> 00:18:36,107
¿Quién es su gerente de línea?
247
00:18:38,785 --> 00:18:43,691
-¿Y quién es Nico Ricci?
- Parece un gánster local.
248
00:18:44,875 --> 00:18:46,440
Hay que consultar al experto.
249
00:18:52,424 --> 00:18:56,425
Sí. El mejor desayuno del mundo.
250
00:18:57,504 --> 00:18:59,870
- Bien. ¿Quién empieza?
- Yo.
251
00:19:02,235 --> 00:19:05,019
- Apostamos cinco.
- Hecho. Robin.
252
00:19:09,054 --> 00:19:11,977
Bien. Va empezando. No presumas.
253
00:19:11,977 --> 00:19:15,561
Queríamos ver si recuerdas
algo de Clerkenwell.
254
00:19:15,561 --> 00:19:18,692
-¿Oíste sobre Gloria Conti?
-¿Era callejera?
255
00:19:18,692 --> 00:19:22,589
-¿Es la única posibilidad?
- Oye. Trato de ser útil.
256
00:19:22,589 --> 00:19:26,902
- Mira esta fotografía.
- No, espera. Robbie va a fallar.
257
00:19:29,860 --> 00:19:30,939
Genial...
258
00:19:31,948 --> 00:19:33,861
¿Sabes quiénes son?
259
00:19:38,245 --> 00:19:40,437
- Es tu culpa.
- No hice nada.
260
00:19:40,437 --> 00:19:43,290
Jódete, son un equipo
y él me desconcentró.
261
00:19:43,290 --> 00:19:45,621
- Es mi tiro.
- Veo que los reconoces.
262
00:19:45,621 --> 00:19:47,743
Sí, ¿qué haces con esa foto?
263
00:19:47,743 --> 00:19:49,900
Pregunto quiénes son.
264
00:19:49,900 --> 00:19:54,945
Seré muy, muy claro, Bunsen,
no diré nada si no sé por qué preguntas.
265
00:19:55,954 --> 00:19:59,086
- Buscamos a una persona perdida.
- Seguro que sí.
266
00:19:59,086 --> 00:20:01,207
Si los reconoces, otros también.
267
00:20:01,207 --> 00:20:04,583
- Solo iremos a preguntar.
- No, no hagan eso.
268
00:20:04,583 --> 00:20:07,504
Es manipulación, Robin.
Lo esperaría de él.
269
00:20:07,504 --> 00:20:09,245
Creí que eras mejor que eso.
270
00:20:13,106 --> 00:20:15,089
¿El viejo es Nico Ricci?
271
00:20:15,089 --> 00:20:19,891
-¿Por qué preguntas si lo sabes?
- No sabía. Ya lo sé.
272
00:20:19,891 --> 00:20:22,500
Bien. Ya basta de juegos mentales.
273
00:20:22,848 --> 00:20:27,197
Sí. Ese viejo, y ahora ya es muy viejo,
ese es Nico Ricci.
274
00:20:27,197 --> 00:20:28,728
Mucky Ricci.
275
00:20:28,728 --> 00:20:31,720
Era proxeneta en clubes y hacía porno.
276
00:20:31,720 --> 00:20:34,956
El más joven, ese es su hijo, Luca.
277
00:20:35,617 --> 00:20:37,426
Luca hace un poco de todo.
278
00:20:37,426 --> 00:20:40,974
Lo encerraron por poner electrodos
en los testículos de un tipo.
279
00:20:40,974 --> 00:20:44,001
Y oigan esto, la víctima dijo al jurado
280
00:20:44,001 --> 00:20:46,437
que él le pidió a Luca que lo hiciera.
281
00:20:46,437 --> 00:20:48,246
Como un juego sexual.
282
00:20:48,246 --> 00:20:50,577
Como si alguien lo deseara, joder, no.
283
00:20:50,577 --> 00:20:55,621
Como sea, Luca estuvo preso,
pero ahora ya salió.
284
00:20:56,805 --> 00:20:58,822
No se acerquen a ellos.
285
00:20:59,692 --> 00:21:02,441
Si Ricci es su respuesta,
no pregunten.
286
00:21:03,137 --> 00:21:05,712
Luca le disparó.
¡Pum! Adiós, Bunsen.
287
00:21:05,712 --> 00:21:09,434
No querrás ser la mujer
a la que Luca quiera darle una lección.
288
00:21:09,782 --> 00:21:11,383
- Tendremos cuidado.
- No.
289
00:21:12,878 --> 00:21:15,627
Sé cómo eres con hombres así.
Y tienes pelotas.
290
00:21:15,627 --> 00:21:17,993
Nueve de cada diez veces, lo respeto.
291
00:21:18,619 --> 00:21:20,602
Pero está es la décima.
292
00:21:21,542 --> 00:21:22,759
Manténganse lejos.
293
00:21:32,084 --> 00:21:35,041
Busqué al hijo de Nico, Luca Ricci.
294
00:21:35,041 --> 00:21:37,058
Su nombre está
en una página de recaudación
295
00:21:37,058 --> 00:21:40,155
para el asilo católico
de St. Peter en Clerkenwell.
296
00:21:40,155 --> 00:21:42,800
Donó 500 libras esterlinas
el verano pasado.
297
00:21:43,147 --> 00:21:44,747
Parece un gran tipo.
298
00:21:44,747 --> 00:21:49,653
El mensaje de su donación fue:
"Mantengan feliz a mi viejo".
299
00:21:51,601 --> 00:21:54,664
Si Nico reside ahí,
¿intento hablar con él?
300
00:21:54,664 --> 00:21:55,950
Nunca hablará.
301
00:21:55,950 --> 00:21:59,360
Tan pronto husmees,
nos pondrás en el radar de Luca.
302
00:21:59,360 --> 00:22:04,057
No lo confrontaré.
Solo veré con quién trabajaba.
303
00:22:04,057 --> 00:22:06,492
¿Los nombres
de quienes usó en la película?
304
00:22:06,492 --> 00:22:09,555
Robin, Shanker sabe de lo que habla.
305
00:22:10,633 --> 00:22:11,920
Mantendremos distancia.
306
00:22:13,347 --> 00:22:14,425
Gracias, Pat.
307
00:22:16,651 --> 00:22:20,131
Pondré una interrogación
en los que aún no encontramos.
308
00:22:20,131 --> 00:22:22,218
¿Qué pasa cuando la encuentres?
309
00:22:23,262 --> 00:22:26,255
-¿De qué hablas?
- Tendrás que borrarla.
310
00:22:26,255 --> 00:22:29,455
Con una nota adherible,
no tendrías que hacerlo.
311
00:22:29,455 --> 00:22:32,413
Bueno, no tenemos
notas adheribles, así que...
312
00:22:32,413 --> 00:22:35,996
Sí tenemos.
Tengo todo un block en mi cajón.
313
00:22:36,274 --> 00:22:37,562
Bien.
314
00:22:38,918 --> 00:22:42,572
Todos dicen que a Margot
le gustaba Gloria Conti.
315
00:22:42,572 --> 00:22:46,886
Gloria salía con Luca,
cuyo papá Nico era todo un caso.
316
00:22:46,886 --> 00:22:50,956
¿Cómo fue que Margot
tuvo problemas con ellos?
317
00:22:51,652 --> 00:22:55,758
¿Por qué la trabajadora social de Athorn
dijo que Nico mató a Margot?
318
00:22:56,696 --> 00:23:01,011
Tengo su número. La llamaré.
Enfoquémonos en la cicatriz de Margot.
319
00:23:01,011 --> 00:23:03,516
Tu hermana llamó de nuevo.
Preguntó si estabas.
320
00:23:03,516 --> 00:23:05,708
- Dije que no sabía.
- Gracias.
321
00:23:07,169 --> 00:23:08,839
¿Todo anda bien?
322
00:23:08,839 --> 00:23:12,979
Lucy se sale con la suya,
pero el tumor de Joan no cede.
323
00:23:14,023 --> 00:23:17,641
- Tal vez deba ir.
- Puedo manejar las cosas aquí.
324
00:23:17,990 --> 00:23:21,816
- Me quedaré hasta el fin de semana.
- No, haz lo que necesites.
325
00:23:23,521 --> 00:23:26,027
Hallé algo en un sitio web
de genealogía.
326
00:23:26,374 --> 00:23:30,202
Una mujer, Trudy Mattison,
pone a Gloria Conti como su prima.
327
00:23:30,202 --> 00:23:32,011
- Es la edad correcta.
- Bien.
328
00:23:35,838 --> 00:23:38,378
- Hola, ¿es Trudy Mattison?
- Sí.
329
00:23:38,378 --> 00:23:40,083
Me llamo Venetia Hall.
330
00:23:40,083 --> 00:23:42,344
¿Le interesan los árboles familiares?
331
00:23:42,344 --> 00:23:45,649
-¿Cómo lo supo?
- Descuide, no vendo nada.
332
00:23:45,649 --> 00:23:48,537
Mis clientes construyen
un motor de búsqueda,
333
00:23:48,537 --> 00:23:50,485
buscamos gente que lo pruebe.
334
00:23:50,485 --> 00:23:52,920
Se lo daremos gratis al lanzarlo.
335
00:23:53,860 --> 00:23:57,200
-¿Totalmente gratis?
- Sí, completamente gratis.
336
00:23:57,200 --> 00:24:00,053
Solo necesito
pasar diez minutos con usted,
337
00:24:00,053 --> 00:24:03,392
obtener información sobre sus
parientes para nuestra base de datos.
338
00:24:03,392 --> 00:24:06,976
Solo nombres, fecha y lugar
de nacimiento, ubicación actual.
339
00:24:14,839 --> 00:24:17,622
Hola. ¿Hablo con Mary Jaubert?
340
00:24:19,188 --> 00:24:20,162
Sí.
341
00:24:20,893 --> 00:24:26,182
Hola, Mary. Soy Robin Ellacott.
Soy investigadora privada.
342
00:24:27,608 --> 00:24:31,365
Me contrataron por
la desaparición de Margot Bamborough.
343
00:24:33,522 --> 00:24:37,141
¿Conoció a Margot cuando
era conocida como Gloria Conti?
344
00:24:39,819 --> 00:24:43,647
-¿Cómo obtuvo mi número?
- Así me gano la vida.
345
00:24:44,830 --> 00:24:48,065
Sé que se casó con un francés,
tiene tres hijos adultos.
346
00:24:48,065 --> 00:24:49,387
Y vive en Nimes.
347
00:24:51,266 --> 00:24:53,528
Tenemos mucho de qué hablar.
348
00:24:53,875 --> 00:24:56,311
Puedo ir si prefiere hacerlo en persona.
349
00:24:56,311 --> 00:24:58,120
No. No, no haga eso.
350
00:24:58,677 --> 00:25:01,391
Mire, no quiero hablar nada.
351
00:25:01,391 --> 00:25:02,748
Fue hace mucho tiempo.
352
00:25:03,513 --> 00:25:06,818
Lo siento,
pero no me vuelva a contactar.
353
00:25:06,818 --> 00:25:08,836
No. No, escúcheme.
354
00:25:09,636 --> 00:25:12,384
Todo lo que oí sobre Margot
es que era buena persona.
355
00:25:12,732 --> 00:25:14,820
Dejó un agujero en muchas vidas.
356
00:25:14,820 --> 00:25:18,578
No me importa hace cuánto fue, Gloria.
357
00:25:18,925 --> 00:25:23,204
O coopera ahora
o la llevaré a un tribunal.
358
00:25:23,204 --> 00:25:25,258
A usted y a Luca Ricci.
359
00:25:28,597 --> 00:25:30,581
Mierda.
360
00:26:27,396 --> 00:26:30,979
-¿Cómo estás?
-¿Cómo me veo?
361
00:26:30,979 --> 00:26:32,058
Increíble como siempre.
362
00:26:33,554 --> 00:26:36,581
No eres un mentiroso convincente.
363
00:26:39,434 --> 00:26:42,774
Cuando empiezas a morir,
todos te mienten.
364
00:26:44,791 --> 00:26:47,748
Dicen que pueden hacerte sentir cómoda.
365
00:26:47,748 --> 00:26:49,245
Esa es la mentira más grande.
366
00:26:52,202 --> 00:26:54,429
-¿Sientes dolor?
- Sí.
367
00:26:57,630 --> 00:26:59,543
¿Va a empeorar?
368
00:27:00,726 --> 00:27:01,701
Podría.
369
00:27:05,284 --> 00:27:06,259
Gracias.
370
00:27:09,772 --> 00:27:11,512
Eres un chico dulce.
371
00:27:18,574 --> 00:27:21,080
Tantos años queriendo hijos,
372
00:27:22,192 --> 00:27:24,732
y son mis ovarios los que me matan.
373
00:27:24,732 --> 00:27:27,098
¿Qué clase de broma es esa?
374
00:27:30,821 --> 00:27:33,535
Siento que sí tuve hijos.
375
00:27:36,283 --> 00:27:39,832
Cuando Lucy me llamó mamá de pequeña.
376
00:27:44,563 --> 00:27:45,921
No sabía eso.
377
00:27:48,077 --> 00:27:51,661
No lo hizo frente a ti.
Sabía que no te gustaría.
378
00:27:56,636 --> 00:27:57,924
Está bien.
379
00:27:59,490 --> 00:28:01,855
Tú amabas a Leda.
380
00:28:03,073 --> 00:28:06,030
Eso no hizo fáciles las cosas.
381
00:28:13,546 --> 00:28:15,319
Mejor ayudo a Ted con la cena.
382
00:28:17,268 --> 00:28:19,738
Dile que no le ponga sal a todo.
383
00:28:21,130 --> 00:28:23,008
¿Esto te causa problemas?
384
00:28:23,008 --> 00:28:24,679
No. Yo...
385
00:28:28,297 --> 00:28:30,002
Simplemente no me gusta.
386
00:29:18,849 --> 00:29:22,085
Joanie quiere planear el funeral.
387
00:29:23,581 --> 00:29:26,190
Lucy cree que la mitad
de la batalla es mental.
388
00:29:28,800 --> 00:29:31,827
No ganarás si planeas
tu propio funeral, ¿verdad?
389
00:29:36,697 --> 00:29:38,819
A ella le entristece
390
00:29:40,037 --> 00:29:43,204
que nunca conocerá a tus hijos.
391
00:29:46,891 --> 00:29:48,457
No voy a tener hijos.
392
00:29:52,180 --> 00:29:55,833
Eso la alegrará, ¿verdad?
393
00:30:01,748 --> 00:30:03,174
Pero diré esto,
394
00:30:04,844 --> 00:30:10,202
que mi hermana los tuviera
fue la mejor decisión que tomó.
395
00:30:13,159 --> 00:30:15,282
Estuvimos felices de que lo hiciera.
396
00:30:26,936 --> 00:30:29,859
- Lamento llegar tarde.
- Más vale tarde que nunca.
397
00:30:31,181 --> 00:30:34,000
Cierto. Comencemos.
398
00:30:36,400 --> 00:30:38,140
-¿Pluma? Gracias.
- Toma.
399
00:30:39,218 --> 00:30:40,366
Bien.
400
00:30:40,366 --> 00:30:41,410
Sam.
401
00:30:42,245 --> 00:30:45,829
Estoy seguro de que
mi objetivo tiene un amorío.
402
00:30:45,829 --> 00:30:48,891
Se acuesta con una chica
con quien no se casó.
403
00:30:48,891 --> 00:30:51,882
Usan el mismo lugar.
Podría poner un micrófono.
404
00:30:51,882 --> 00:30:55,362
Probemos primero con las fotos. ¿Saul?
405
00:30:55,710 --> 00:30:59,154
En una semana haré
que la contadora use un micrófono.
406
00:30:59,154 --> 00:31:01,624
-¿Cómo?
- Ya suavicé a la contadora.
407
00:31:01,972 --> 00:31:04,338
Será mi arma de destrucción masiva.
408
00:31:04,338 --> 00:31:07,817
Dije que no te acercaras a nadie.
Es un trabajo de vigilancia.
409
00:31:07,817 --> 00:31:09,626
Si le llamas a Strike...
410
00:31:09,626 --> 00:31:12,062
No debo llamar a Strike.
Yo tomé esa decisión.
411
00:31:14,079 --> 00:31:18,568
Le hablé a Strike de la contadora.
Creo que le pareció buena idea.
412
00:31:20,029 --> 00:31:22,360
- Perdón, ¿te molesté?
- No estoy molesta.
413
00:31:22,360 --> 00:31:23,821
Te ves algo molesta.
414
00:31:24,587 --> 00:31:27,370
Tenemos un nuevo trabajo en Fulham.
415
00:31:27,370 --> 00:31:29,805
Te pondré en eso. Pat te informará.
416
00:31:29,805 --> 00:31:31,893
Dame una semana más con Shifty.
417
00:31:32,971 --> 00:31:36,659
- Quiero que sea un buen trabajo.
- Una semana es razonable.
418
00:31:36,659 --> 00:31:40,209
Oigan, los dos. Robin es la jefa, ¿sí?
419
00:31:40,209 --> 00:31:43,270
¿Qué tal si hacemos cualquier
cosa que nos pida?
420
00:31:44,731 --> 00:31:47,236
Robs, en serio,
421
00:31:47,236 --> 00:31:50,576
en una semana tendré
todo lo que necesitamos de Shifty.
422
00:31:51,724 --> 00:31:53,533
Ya te dije qué pasa.
423
00:31:59,830 --> 00:32:02,753
No podemos hallar a nadie que confirme
424
00:32:02,753 --> 00:32:04,772
que tu mamá tenía una cicatriz.
425
00:32:04,772 --> 00:32:10,268
Odio sugerirlo,
pero Paul Satchwell podría.
426
00:32:10,268 --> 00:32:13,330
Vive en Grecia.
No responde a nuestros mensajes.
427
00:32:14,965 --> 00:32:17,818
¿Podrías preguntarle
a tu padre sin que estalle?
428
00:32:18,862 --> 00:32:20,184
Lo pensaré.
429
00:32:22,341 --> 00:32:23,942
¿Eso cambiaría las cosas?
430
00:32:23,942 --> 00:32:29,612
Es tu decisión, pero honestamente,
sí, podría ser importante.
431
00:32:31,978 --> 00:32:33,370
Te lo dejaré a ti.
432
00:32:33,370 --> 00:32:34,414
Bien.
433
00:32:35,944 --> 00:32:36,918
Adiós.
434
00:32:41,686 --> 00:32:42,659
Diddy.
435
00:32:43,425 --> 00:32:45,929
¿Qué haces aquí sin avisar a tus amigos?
436
00:32:45,929 --> 00:32:48,818
- Podríamos embriagarnos.
- Quizá porque viene
437
00:32:48,818 --> 00:32:50,731
a pasar tiempo con Joan.
438
00:32:51,218 --> 00:32:52,192
¿Cómo está?
439
00:32:53,271 --> 00:32:56,785
- Como podría esperarse.
-¿Pero cómo está hoy?
440
00:32:56,785 --> 00:32:59,708
-¿En verdad la viste?
- Ya tienes problemas.
441
00:33:00,473 --> 00:33:03,499
Suerte, amigo.
¿Tendrás tiempo para una?
442
00:33:04,439 --> 00:33:07,779
- Gracias por traerme.
- Cuando quieras, Luce.
443
00:33:08,127 --> 00:33:11,432
Y tú, llámame a la próxima.
444
00:33:13,381 --> 00:33:16,651
Si terminaste con tu trabajo,
¿podemos ver a Joan?
445
00:33:20,304 --> 00:33:22,913
ASILO ST. PETER'S
446
00:33:22,913 --> 00:33:25,418
Hola, solo voy a St. Peter's.
447
00:33:25,418 --> 00:33:29,316
Soy de la agencia de monitoreo.
¿Puedo hacerle unas preguntas?
448
00:33:29,316 --> 00:33:31,159
- Bien.
- Muchas gracias.
449
00:33:31,159 --> 00:33:33,212
-¿Por quién vino?
- Mi esposa, Enid.
450
00:33:33,212 --> 00:33:35,891
Enid. ¿Considera
que la están cuidando bien?
451
00:33:35,891 --> 00:33:38,918
- Eso espero, por lo que cobran.
- Tarifas.
452
00:33:38,918 --> 00:33:40,066
Tomaré nota.
453
00:33:43,301 --> 00:33:44,728
¿Está bien?
454
00:33:49,877 --> 00:33:51,373
Vengo a ver a Enid.
455
00:33:51,373 --> 00:33:54,539
Creo que mi tío también vendrá hoy.
456
00:33:54,539 --> 00:33:55,792
Se acaba de ir.
457
00:34:00,488 --> 00:34:02,820
SEÑOR NICCOLO RICCI
458
00:34:06,055 --> 00:34:07,029
Gracias.
459
00:35:16,508 --> 00:35:17,622
Señor Ricci.
460
00:35:24,337 --> 00:35:27,468
Quisiera hacerle unas preguntas
sobre Margot Bamborough.
461
00:35:31,677 --> 00:35:33,000
¿La recuerda?
462
00:35:36,792 --> 00:35:37,906
¿Eso es un "sí"?
463
00:35:44,064 --> 00:35:47,612
No me sonrías, pedazo de mierda.
Sé lo que hiciste.
464
00:35:49,247 --> 00:35:50,918
¿Qué crees que pasará ahora?
465
00:35:52,066 --> 00:35:54,466
¿También te pondré una bolsa
en la cabeza?
466
00:36:00,520 --> 00:36:02,642
-¿Quién eres?
-¿Eres familiar?
467
00:36:03,617 --> 00:36:05,043
Soy su hijo.
468
00:36:05,043 --> 00:36:09,114
Iba de salida y él se quejaba,
no hay enfermeras cerca.
469
00:36:09,114 --> 00:36:12,871
- Entré al creer que moría.
- Se queja, no es nada, ¿no, papá?
470
00:36:14,123 --> 00:36:16,593
Bueno, entonces los dejaré.
471
00:36:20,212 --> 00:36:22,578
Eso hacía.
Como si se ahogara.
472
00:36:22,578 --> 00:36:24,248
No suena a ahogarse.
473
00:36:28,040 --> 00:36:30,058
¿Cómo te llamas?
No te había visto.
474
00:36:30,754 --> 00:36:31,728
Vanessa.
475
00:36:32,215 --> 00:36:35,833
- Vanessa. ¿A quién vienes a ver?
- A mi bisabuela.
476
00:36:35,833 --> 00:36:37,921
-¿Sí? ¿Quién es ella?
- Sadie.
477
00:36:37,921 --> 00:36:39,939
Está a unas puertas de distancia.
478
00:36:40,565 --> 00:36:42,548
Mamá siempre viene,
pero está de vacaciones
479
00:36:42,548 --> 00:36:44,357
y vine a traer unos regalos.
480
00:36:44,357 --> 00:36:45,610
Qué adorable, ¿no?
481
00:36:46,549 --> 00:36:48,463
Una persona de familia.
482
00:36:48,463 --> 00:36:50,690
- No sé. Es Navidad, ¿no?
- Navidad.
483
00:36:51,455 --> 00:36:53,891
Sí. ¿Sabes qué le gustaría a él?
484
00:36:55,665 --> 00:36:57,996
- Por Navidad.
- No.
485
00:36:58,900 --> 00:37:00,292
Un beso de una chica linda.
486
00:37:03,840 --> 00:37:06,381
- Adelante.
- Eres atrevido, ¿verdad?
487
00:37:09,303 --> 00:37:12,713
- Adelante, dale un beso.
- Sí, amigo. Disfruta tu visita.
488
00:37:12,713 --> 00:37:14,348
Me alegra que tu viejo esté bien.
489
00:37:18,558 --> 00:37:21,133
-¿No te despides de Sadie?
- Estará dormida.
490
00:37:26,943 --> 00:37:30,178
-¿No te quedas con tu papá?
- Papá no habla mucho.
491
00:37:33,518 --> 00:37:35,327
No firmaste al salir.
492
00:37:37,241 --> 00:37:38,494
Sí.
493
00:37:47,609 --> 00:37:48,583
Gracias.
494
00:37:56,028 --> 00:37:57,942
Creí que venías a ver a Sylvie.
495
00:37:59,299 --> 00:38:02,709
Sadie. También le traje regalos a Enid.
496
00:38:02,709 --> 00:38:04,692
¿Por qué tantas preguntas?
497
00:38:06,535 --> 00:38:07,719
Solo soy amigable.
498
00:38:12,172 --> 00:38:15,304
-¿Quieres que te lleve?
- Estoy bien. Gracias.
499
00:38:22,087 --> 00:38:23,166
Me voy.
500
00:38:23,166 --> 00:38:24,697
Voy a bajar.
501
00:38:24,697 --> 00:38:26,680
- No, no, no. No bajes.
- No.
502
00:38:28,907 --> 00:38:30,577
Volveré para Navidad.
503
00:38:31,725 --> 00:38:35,586
- Será especial.
- No especial. Solo normal.
504
00:38:39,170 --> 00:38:40,144
A eso me refería.
505
00:38:54,896 --> 00:38:56,740
Perdón. No firmé al salir.
506
00:39:09,196 --> 00:39:10,170
Gracias.
507
00:39:24,121 --> 00:39:27,253
Papá te verá.
508
00:39:43,466 --> 00:39:44,578
¿Qué tal el viaje?
509
00:39:45,900 --> 00:39:49,206
Anna Phipps decidió
dejarnos hablar con su papá.
510
00:39:49,206 --> 00:39:51,293
Espero que responda lo de la cicatriz.
511
00:39:52,233 --> 00:39:53,207
Genial.
512
00:39:53,903 --> 00:39:55,991
Bueno, yo estuve ocupada.
513
00:39:56,860 --> 00:39:59,191
Luca Ricci le escribió la nota a Margot.
514
00:39:59,191 --> 00:40:00,723
- Esta es la prueba.
- Está abierto.
515
00:40:01,070 --> 00:40:02,844
- Suba las escaleras.
- Es la misma letra.
516
00:40:02,844 --> 00:40:06,567
La misma mezcla rara
de mayúsculas y minúsculas.
517
00:40:06,567 --> 00:40:07,889
Es exactamente igual.
518
00:40:09,420 --> 00:40:10,777
¿De dónde sacaste eso?
519
00:40:11,751 --> 00:40:13,909
-¿El asilo de Mucky Ricci?
- Sí.
520
00:40:14,883 --> 00:40:17,213
-¿Cuándo?
- Mientras no estabas.
521
00:40:21,598 --> 00:40:23,511
¿Aunque te dije que no?
522
00:40:24,276 --> 00:40:27,686
Debía hacerlo.
Prueba que Luca estaba involucrado.
523
00:40:27,686 --> 00:40:30,260
¿Cuánto crees
que tarde Luca en encontrarte?
524
00:40:30,260 --> 00:40:34,366
Me disfracé. Usé un nombre falso.
No se nos revertirá.
525
00:40:35,097 --> 00:40:37,184
¿Por qué no dices:
"Buen trabajo"?
526
00:40:37,184 --> 00:40:38,819
Lo fue. No es el punto.
527
00:40:38,819 --> 00:40:41,150
No quiero que te lance ácido a la cara
528
00:40:42,960 --> 00:40:43,933
ni a mí.
529
00:40:44,455 --> 00:40:46,230
Creo que terminé por hoy.
530
00:40:49,535 --> 00:40:50,613
Fui cuidadosa.
531
00:40:50,613 --> 00:40:52,596
Debiste hablarlo conmigo primero.
532
00:40:58,650 --> 00:40:59,938
Soy Gloria Conti.
533
00:41:02,026 --> 00:41:04,600
-¿Está bien si me voy?
- Gracias, Pat.
534
00:41:05,922 --> 00:41:07,174
Adelante, Srta. Conti.
535
00:41:08,288 --> 00:41:10,306
Hace mucho que no me llamaban así.
536
00:41:11,245 --> 00:41:14,585
Mis hijos solo me conocen
como Mary Jaubert.
537
00:41:14,585 --> 00:41:16,498
¿Cómo nos encontró?
538
00:41:16,498 --> 00:41:19,804
Hablé con la señorita Jaubert
hace unos días.
539
00:41:20,603 --> 00:41:22,587
No esperaba que viniera.
540
00:41:22,587 --> 00:41:24,049
Yo tampoco. Pero...
541
00:41:24,848 --> 00:41:27,910
Leí sobre usted y pensé
que tal vez
542
00:41:28,954 --> 00:41:30,972
estaba del lado de los ángeles.
543
00:41:32,329 --> 00:41:34,833
En serio quería hablar
con ustedes porque
544
00:41:36,051 --> 00:41:40,088
hay una buena posibilidad
de que Margot muriera
545
00:41:41,792 --> 00:41:42,766
por mi culpa.
546
00:41:44,924 --> 00:41:48,890
-¿Quiere un trago?
- Sí, algo fuerte, por favor.
547
00:41:49,794 --> 00:41:50,838
Adelante.
548
00:41:51,708 --> 00:41:55,987
Mi abuelo tenía un café y papá
trabajaba en el transporte de Londres.
549
00:41:55,987 --> 00:41:58,179
Ninguno era un criminal,
550
00:41:58,179 --> 00:42:03,363
pero yo era tímida y odiaba ser tímida.
551
00:42:04,372 --> 00:42:05,625
Quería verme dura.
552
00:42:06,738 --> 00:42:11,853
Tenía mi apellido, Conti,
y El padrino acababa de salir.
553
00:42:11,853 --> 00:42:14,113
Pensé: "Podría convertirme en él".
554
00:42:15,992 --> 00:42:19,263
- Aún me avergüenzo.
- No la vamos a juzgar.
555
00:42:21,107 --> 00:42:22,499
Eso hubiera dicho Margot.
556
00:42:23,647 --> 00:42:25,699
Ella siempre voy lo que yo era.
557
00:42:26,430 --> 00:42:28,274
Quería que
volviera a la escuela.
558
00:42:28,900 --> 00:42:32,622
Pero yo quería ser la esposa
de Michael Corleone.
559
00:42:34,780 --> 00:42:36,659
Y con quien terminé fue con...
560
00:42:37,563 --> 00:42:39,094
Luca Ricci.
561
00:42:43,756 --> 00:42:46,191
- Me hiciste esperar.
- Tuve que cerrar.
562
00:42:47,896 --> 00:42:51,620
- Dijiste que terminarías a las 18.
- Dije que cerramos a las 18.
563
00:42:51,620 --> 00:42:53,393
No puedo irme si no salen todos.
564
00:42:55,446 --> 00:42:56,873
¿Crees que soy estúpido?
565
00:42:57,986 --> 00:43:00,074
Llevo esperando 15 minutos,
566
00:43:00,909 --> 00:43:03,552
no salieron pacientes,
no salió nadie,
567
00:43:03,552 --> 00:43:07,172
luego sale un paquistaní
y tú sales un minuto después.
568
00:43:07,172 --> 00:43:08,215
¿Qué fue eso?
569
00:43:09,085 --> 00:43:10,546
Es el doctor Gupta.
570
00:43:10,894 --> 00:43:14,651
Terminaba su papeleo.
Es mi jefe. No puedo solo...
571
00:43:16,182 --> 00:43:17,852
¿Crees que no sé qué eres?
572
00:43:17,852 --> 00:43:21,400
Una maldita prostituta.
¿Cómo compraste ese abrigo?
573
00:43:21,400 --> 00:43:23,279
¡Ahorré dinero!
574
00:43:24,149 --> 00:43:27,559
Si así harás dinero,
te pondré a trabajar.
575
00:43:29,368 --> 00:43:31,351
-¿Qué...?
- Esperaba que hubiera alguien.
576
00:43:31,699 --> 00:43:33,438
- Debes volver.
- Pero ella no...
577
00:43:33,787 --> 00:43:36,605
Si sigue aquí cuando acabemos,
llamo a la policía.
578
00:43:37,613 --> 00:43:39,423
Sal ahora, Gloria, por favor.
579
00:43:46,382 --> 00:43:48,469
Ve y abre.
Te alcanzo en un minuto.
580
00:43:51,774 --> 00:43:53,931
Arranque el auto y váyase.
581
00:43:53,931 --> 00:43:58,071
- No sabe con quién habla.
- Sé la clase de hombre con quien hablo.
582
00:43:58,767 --> 00:44:00,576
Traté a mujeres ligadas
a hombres como tú.
583
00:44:00,924 --> 00:44:04,647
He presentado evidencia
contra ellos y lo haré de nuevo.
584
00:44:05,516 --> 00:44:08,439
¿Así que por qué no se larga
y se aleja de ella?
585
00:44:10,422 --> 00:44:12,301
Diga a Gloria que luego la veo.
586
00:44:26,705 --> 00:44:29,871
- No siempre es así.
-Él no me importa.
587
00:44:30,776 --> 00:44:33,907
Veo mucho potencial en ti.
Eres más lista que eso.
588
00:44:35,507 --> 00:44:38,465
Cuando hombres como él
lo descubren, te castigan.
589
00:44:39,091 --> 00:44:42,222
Nada odian más
que una mujer que ve quiénes son.
590
00:44:43,648 --> 00:44:47,441
- Pero dejé que pasara.
- No somos nuestros errores.
591
00:44:47,789 --> 00:44:50,920
Lo que hacemos con los errores
muestra quiénes somos.
592
00:44:52,695 --> 00:44:54,121
Bueno, no lo terminé.
593
00:44:55,930 --> 00:44:57,391
Lo intenté, pero...
594
00:44:58,922 --> 00:45:01,045
Seguí cometiendo los mismos errores.
595
00:45:02,750 --> 00:45:06,889
Mi exesposo me engañó tres veces,
con la misma mujer.
596
00:45:07,829 --> 00:45:09,951
Me tardé mucho en verlo.
597
00:45:11,308 --> 00:45:13,466
-¿Se culpó a sí misma?
- Sí.
598
00:45:15,379 --> 00:45:19,554
Al final lo hice.
Le dije a Luca que se había acabado.
599
00:45:21,397 --> 00:45:22,685
Gracias, Gloria.
600
00:45:22,685 --> 00:45:25,538
Y luego apareció en la fiesta navideña,
601
00:45:26,651 --> 00:45:28,008
con su padre.
602
00:45:31,104 --> 00:45:33,227
A mí me aterraba
que hiciera una escena.
603
00:45:35,906 --> 00:45:37,402
Solo será un momento.
604
00:45:43,212 --> 00:45:44,394
No tienes que irte.
605
00:45:46,587 --> 00:45:48,326
Sí tengo, Dra. Bamborough.
606
00:46:07,218 --> 00:46:08,784
Eres buena chica, Gloria.
607
00:46:09,550 --> 00:46:10,836
Le gustas a mi hijo.
608
00:46:11,602 --> 00:46:13,585
No quieres molestarlo.
609
00:46:15,603 --> 00:46:17,517
Y entonces quedé embarazada.
610
00:46:20,266 --> 00:46:23,013
Creí que era el final,
que debía casarme con él.
611
00:46:23,918 --> 00:46:26,841
Margot la ayudó a abortar, ¿verdad?
612
00:46:30,738 --> 00:46:32,512
Ella lo registró a su nombre.
613
00:46:34,252 --> 00:46:36,687
Y se quedó conmigo después.
614
00:46:40,584 --> 00:46:41,732
Me salvó la vida.
615
00:46:44,272 --> 00:46:48,724
Usted la vio su último día.
¿Podría hablarnos de eso?
616
00:46:51,473 --> 00:46:55,161
Yo estaba sola y entró una chica.
617
00:46:55,161 --> 00:46:56,657
- Toma asiento.
-¿Theo?
618
00:46:57,597 --> 00:46:59,406
¿Theodora tal vez?
619
00:47:03,442 --> 00:47:04,416
¿Sí?
620
00:47:06,642 --> 00:47:08,800
Hay una chica que quiere que la vean.
621
00:47:09,599 --> 00:47:12,348
- Debe volver mañana.
- Tiene mucho dolor.
622
00:47:14,367 --> 00:47:17,115
¿Podrías traerme
mi dona del refrigerador?
623
00:47:17,115 --> 00:47:19,620
-¿No te importa quedarte un poco?
- Sí.
624
00:47:20,838 --> 00:47:24,212
- Puedo abrirte esto, si...
- No los toques, por favor.
625
00:47:24,839 --> 00:47:26,405
Bien, sí.
626
00:47:28,110 --> 00:47:30,092
La chica tenía embarazo ectópico.
627
00:47:30,440 --> 00:47:32,840
De no verla Margot, podría haber muerto.
628
00:47:34,789 --> 00:47:36,981
¿Margot se fue antes que usted?
629
00:47:36,981 --> 00:47:38,964
Llegaré muy tarde con Oonagh.
630
00:47:39,485 --> 00:47:41,156
Allá afuera está horrible.
631
00:47:50,654 --> 00:47:52,499
Te va a matar, Gloria.
632
00:47:53,889 --> 00:47:55,456
Lo sabes, ¿verdad?
633
00:47:56,151 --> 00:47:58,587
Con hombres así, nunca mejora.
634
00:48:01,718 --> 00:48:02,692
Buenas noches.
635
00:48:03,423 --> 00:48:04,814
Buena noche, doctora.
636
00:48:11,425 --> 00:48:14,730
Me quedé diez minutos
después de que se fue.
637
00:48:14,730 --> 00:48:18,104
Apagando las luces y cosas así.
638
00:48:18,453 --> 00:48:22,245
¿Y eso cómo la hace
responsable de lo que pasó?
639
00:48:25,480 --> 00:48:27,394
Creo que Luca la secuestró.
640
00:48:28,647 --> 00:48:33,274
No personalmente, porque estuve
con él a las 19h, pero tal vez un primo.
641
00:48:33,274 --> 00:48:36,475
Sabía que ella quería que lo dejara.
642
00:48:37,206 --> 00:48:42,599
Él dijo que si lo dejaba,
haría que la mataran.
643
00:48:42,599 --> 00:48:47,295
Dijo que su padre mató a una chica
llamada Kara por hablar de ellos.
644
00:48:47,295 --> 00:48:50,843
Y me mostró fotos de un hombre
al que le quitaron los dientes.
645
00:48:50,843 --> 00:48:52,165
Así que le creí.
646
00:48:52,165 --> 00:48:56,062
Debí ir a la policía
en cuanto desapareció,
647
00:48:56,062 --> 00:48:59,333
pero Luca dijo que tenían
detectives en la nómina.
648
00:49:01,873 --> 00:49:03,647
Cuando comprendí que Margot...
649
00:49:05,665 --> 00:49:07,439
no iba a volver...
650
00:49:10,570 --> 00:49:11,684
me fui a Francia.
651
00:49:12,728 --> 00:49:13,980
Estuve ahí desde entonces.
652
00:49:27,480 --> 00:49:29,776
Es la primera vez que vuelvo a Londres.
653
00:49:29,776 --> 00:49:30,924
Está cambiado.
654
00:49:36,804 --> 00:49:41,118
La única otra persona
que sabe del aborto es mi esposo.
655
00:49:41,118 --> 00:49:45,641
- No saldrá de nosotros.
- No, lo que quiero decir es,
656
00:49:46,510 --> 00:49:51,591
si hallan algo que pruebe
que fue Luca, iré al tribunal.
657
00:49:52,599 --> 00:49:54,304
Les diré todo.
658
00:49:55,487 --> 00:49:57,192
Se lo debo a Margot. Y más.
659
00:49:58,549 --> 00:50:02,097
Era la persona más valiente
y amable que conocí.
660
00:50:04,116 --> 00:50:05,438
Ella me salvó.
661
00:50:18,797 --> 00:50:20,746
Hiciste muy bien al encontrarla.
662
00:50:21,685 --> 00:50:23,460
Haz hecho muy bien todo.
663
00:50:26,139 --> 00:50:27,808
Lamento ser un imbécil.
664
00:50:29,200 --> 00:50:30,314
No hay problema.
665
00:50:32,401 --> 00:50:34,663
¿Te veo mañana
en casa de Roy Phipps?
666
00:50:47,639 --> 00:50:52,441
¿Anna dice que tienen
información sobre Margot?
667
00:50:53,972 --> 00:50:57,520
Esperamos que nos ayude
con algunas preguntas.
668
00:50:57,520 --> 00:51:03,435
Perdón, ¿no se acercaron a mi hija
prometiendo nueva información?
669
00:51:03,435 --> 00:51:04,618
Lo hicimos.
670
00:51:04,618 --> 00:51:09,037
Lo que nos ayudaría ahora
es saber si Margot tenía una cica...
671
00:51:09,037 --> 00:51:10,811
Doctora Bamborough.
672
00:51:12,933 --> 00:51:17,143
¿Si la doctora Bamborough
tenía una cicatriz en su cuerpo?
673
00:51:17,143 --> 00:51:19,474
No. No tenía.
674
00:51:19,474 --> 00:51:22,119
Un par de lunares.
Nada más que eso.
675
00:51:23,649 --> 00:51:25,214
¿Tiene alguna fotografía?
676
00:51:26,468 --> 00:51:29,599
¿De mi esposa desnuda?
¿Para qué se la lleven a casa?
677
00:51:31,791 --> 00:51:32,903
¿Quién es este?
678
00:51:32,903 --> 00:51:34,956
Solo trata de ayudar a tu hija.
679
00:51:34,956 --> 00:51:36,104
Eso es todo.
680
00:51:38,749 --> 00:51:40,141
Cynthia, ¿me ayudas?
681
00:51:44,873 --> 00:51:46,194
Las fiestas.
682
00:51:46,194 --> 00:51:51,622
La última. Verano de 1974.
683
00:51:51,622 --> 00:51:53,535
Francia. Casi hasta atrás.
684
00:52:09,644 --> 00:52:11,175
No es ella.
685
00:52:12,149 --> 00:52:13,749
¿Por qué no me dijiste que las tenías?
686
00:52:14,585 --> 00:52:16,776
Están ahí desde hace medio siglo.
687
00:52:17,785 --> 00:52:20,637
Creí que eran libros de medicina.
688
00:52:23,039 --> 00:52:26,239
¿Por qué no me dijiste
que había fotos de mamá aquí?
689
00:52:28,779 --> 00:52:32,885
Tengo dos fotos de mamá y yo juntas.
690
00:52:32,885 --> 00:52:35,633
- Dos.
-¿No la recuerdas?
691
00:52:36,816 --> 00:52:42,418
Elegimos darte un hogar para vivir,
no un mausoleo.
692
00:52:43,496 --> 00:52:46,731
- Me mintieron.
- No fue nuestra intención.
693
00:52:47,741 --> 00:52:49,794
¿Y se preguntan por qué
nunca confíe en ustedes?
694
00:52:50,281 --> 00:52:52,959
Tratar su existencia
como un gran secreto.
695
00:52:54,490 --> 00:52:57,274
Los contraté
para averiguar qué sucedió.
696
00:52:57,274 --> 00:52:58,457
Son detectives.
697
00:52:59,222 --> 00:53:03,188
Entonces me mentiste.
698
00:53:03,188 --> 00:53:06,876
Eres un cobarde.
Creíste que ella veía a alguien más.
699
00:53:06,876 --> 00:53:08,964
A Paul Satchwell.
700
00:53:10,564 --> 00:53:15,018
Todo el tiempo tuve evidencia
de que podría estar viva...
701
00:53:15,018 --> 00:53:16,583
¡No era su collar!
702
00:53:17,453 --> 00:53:21,002
Y todo lo que has hecho confirma
703
00:53:21,002 --> 00:53:23,576
que hice lo correcto para ti,
niña estúpida.
704
00:53:23,924 --> 00:53:25,211
¡Eso es mentira!
705
00:53:25,211 --> 00:53:28,830
Conocía a otros hombres
cuyas mujeres desaparecieron.
706
00:53:28,830 --> 00:53:30,534
Y eso los destruyó.
707
00:53:31,404 --> 00:53:36,693
Brian Tucker perdió
su matrimonio por su obsesión
708
00:53:36,693 --> 00:53:38,746
de hallar a su hija.
709
00:53:38,746 --> 00:53:40,311
Casi caí.
710
00:53:40,311 --> 00:53:43,965
Sentado en un bar con él
y Terry Wolfson.
711
00:53:43,965 --> 00:53:48,140
Terry bebiendo hasta morir
por su hermana Kara,
712
00:53:49,705 --> 00:53:54,158
y Brian queriendo buscar
por todo Londres.
713
00:53:54,993 --> 00:53:56,977
Era una locura.
714
00:53:57,916 --> 00:54:02,995
No había pruebas de que Creed
matara a nuestras mujeres.
715
00:54:03,830 --> 00:54:07,344
Simplemente desaparecieron.
716
00:54:07,344 --> 00:54:10,893
Y todos teníamos eso en común.
717
00:54:10,893 --> 00:54:16,738
No me olvidé de tu madre, Anna.
718
00:54:16,738 --> 00:54:20,286
Traté de que no nos destruyera.
719
00:54:20,286 --> 00:54:23,974
Traté de darte felicidad,
720
00:54:23,974 --> 00:54:27,941
en lugar de lo que yo tenía,
que era dolor.
721
00:54:30,864 --> 00:54:31,837
¿Papá?
722
00:54:32,533 --> 00:54:34,343
¡Papá!
723
00:54:35,421 --> 00:54:36,395
Papá.
724
00:54:37,126 --> 00:54:38,240
No. Alto.
725
00:54:45,302 --> 00:54:47,424
- Si él muere...
- No.
726
00:54:48,189 --> 00:54:49,511
No, está bien.
727
00:54:51,043 --> 00:54:54,835
Esto solo ha traído dolor.
Lo siento, yo...
728
00:54:55,809 --> 00:54:58,244
- Ya no puedo seguir con esto.
- Entendemos.
729
00:54:58,941 --> 00:55:01,028
- Pero quiero hallarla.
- Robin.
730
00:55:01,028 --> 00:55:04,402
Solo pido tu permiso
para seguir buscando a Margot.
731
00:55:04,402 --> 00:55:07,395
Hablamos la otra semana.
Avísanos cómo sigue el Sr. Phipps.
732
00:55:07,395 --> 00:55:08,508
Vamos.
733
00:55:14,910 --> 00:55:17,798
La chica de la película es Kara Wolfson.
734
00:55:17,798 --> 00:55:20,303
Trabajaba en el Carnival Club en Soho.
735
00:55:20,303 --> 00:55:23,468
Desapareció menos
de un año antes que Margot.
736
00:55:23,468 --> 00:55:26,599
Es un trabajo pornográfico de Kara.
Se ve la cicatriz.
737
00:55:31,297 --> 00:55:34,358
Lo llevaremos a Scotland Yard.
La policía puede seguir.
738
00:55:35,472 --> 00:55:38,151
Tenemos todas las piezas.
Sabemos quién es la chica.
739
00:55:38,151 --> 00:55:41,977
Sabemos que Nico Ricci la mató.
El asesinato no prescribe.
740
00:55:48,867 --> 00:55:50,259
¿Él puede ir a juicio?
741
00:55:54,538 --> 00:55:57,843
No puede hablar.
Pero entiende las preguntas.
742
00:56:02,123 --> 00:56:04,905
No solo es él.
Hizo que la atacaran unos hombres.
743
00:56:08,768 --> 00:56:10,020
¿Tienes sus nombres?
744
00:56:19,762 --> 00:56:21,850
Lo encerrarán por esto, ¿verdad?
745
00:56:31,312 --> 00:56:34,792
Nico Ricci recibe chocolates en Navidad,
746
00:56:35,835 --> 00:56:38,027
Luca Ricci conduce su Aston Martin,
747
00:56:38,027 --> 00:56:40,149
¿y no hay ni una tumba para Kara?
748
00:56:40,149 --> 00:56:43,176
-¿Y debemos aceptarlo?
- Lo siento.
749
00:56:43,663 --> 00:56:45,229
Solo soy realista.
750
00:56:51,422 --> 00:56:54,797
Gracias, George. Debo irme.
Ha sido una semana larga.
751
00:58:34,058 --> 00:58:35,380
¿Señor Strike?
752
00:58:36,250 --> 00:58:39,102
Señor Strike. Soy Brian Tucker.
753
00:58:39,659 --> 00:58:42,546
Tengo pruebas de quién mató
a Margot Bamborough.
754
00:58:43,486 --> 00:58:45,469
Tengo una confesión por escrito.