1 00:01:45,679 --> 00:01:47,847 STRIKE: NEMIRNA KRV 2 00:01:51,101 --> 00:01:54,353 U redu, nećemo stati. U redu, doviđenja. 3 00:01:56,189 --> 00:01:57,983 Oonagh se ne sjeća ožiljka. 4 00:01:58,440 --> 00:02:01,068 Bok, Anna. Imam pitanje. 5 00:02:01,528 --> 00:02:05,739 Zanima nas je li tvoja mama imala ikakve oznake na tijelu? 6 00:02:05,739 --> 00:02:07,951 Možda ožiljak na lijevoj strani? 7 00:02:08,326 --> 00:02:11,704 Našli ste nešto? -Nismo sigurni. 8 00:02:11,704 --> 00:02:14,124 Možeš li pitati tatu? 9 00:02:14,124 --> 00:02:17,501 Ako ga pitam, jako će se uzrujati. 10 00:02:18,169 --> 00:02:20,504 Mogla bih pitati Cynthiju. 11 00:02:21,298 --> 00:02:23,800 Što god možeš. Hvala. -Bok. 12 00:02:25,760 --> 00:02:27,886 Sam, kako ide s Glorijom Conti? 13 00:02:27,886 --> 00:02:30,848 Češljam popis. Dovršio sam glavne registre. 14 00:02:30,848 --> 00:02:34,059 Prešao sam na stranice obiteljskih stabala. -Saul? 15 00:02:34,435 --> 00:02:37,021 Da, pregledavam, šefe. 16 00:02:37,021 --> 00:02:40,650 Dovrši do podneva. Moraš nastaviti nadgledati Shiftyja. 17 00:02:42,944 --> 00:02:45,154 Halo, Strikeov ured. 18 00:02:49,617 --> 00:02:53,704 Tko je od njih još živ? -Ne mnogo. 19 00:02:54,872 --> 00:02:58,751 Dr. Brenner je mrtav. Ovo mu je zacijelo žena. 20 00:03:00,879 --> 00:03:02,630 Evo Glorije Conti. 21 00:03:04,506 --> 00:03:06,426 S Oonaghom smo razgovarali. 22 00:03:12,515 --> 00:03:16,310 Što Steve Douthwaite radi na zabavi? 23 00:03:16,310 --> 00:03:20,481 Nečiji prijatelj? - Nije to spomenuo policiji. 24 00:03:20,982 --> 00:03:22,691 Što znamo o njemu? 25 00:03:23,150 --> 00:03:26,821 Carl Oakden je napisao onu knjigu o Margotinom slučaju. 26 00:03:26,821 --> 00:03:32,494 Glavno otkriće bilo je da je Steve radio u kampu Baxton nakon nestanka. 27 00:03:32,868 --> 00:03:35,537 Promijenio je ime u Steve Jacks. 28 00:03:35,537 --> 00:03:38,833 Potražila sam oba imena na internetu, ništa. 29 00:03:40,502 --> 00:03:43,837 Ovo su Janice Beattie i Irene Hicksom. 30 00:03:48,801 --> 00:03:52,054 Irene, radili ste na šalteru u St. Johnu, 31 00:03:52,054 --> 00:03:54,765 a Janice, vi ste bili medicinska sestra? 32 00:03:55,433 --> 00:03:58,687 Čega se sjećate o Margot? 33 00:03:59,271 --> 00:04:05,317 Kad je umrla, svi su imali teoriju. Zar ne, Jan? 34 00:04:05,652 --> 00:04:08,196 Ne znamo da je Margot mrtva. 35 00:04:08,737 --> 00:04:13,743 Naravno da znamo. Ne, moraš biti realna. 36 00:04:14,243 --> 00:04:16,830 Kakve su teorije ljudi imali? 37 00:04:18,456 --> 00:04:22,377 Imali smo jednog luđaka... Kako se ono zvao, Athorpe? 38 00:04:22,377 --> 00:04:25,087 Ne, mislim da je bio Applethorpe. 39 00:04:25,463 --> 00:04:28,090 Tako je, Applethorpe. 40 00:04:28,090 --> 00:04:31,844 Išao je okolo i govorio da ju je ubio magijom! 41 00:04:33,680 --> 00:04:36,015 I sam je umro pod mostom. 42 00:04:37,434 --> 00:04:44,274 Kako ono, na vrhu jezika mi je. Nešto s "w", zar ne? -Walter Street. 43 00:04:44,274 --> 00:04:47,235 Walter Street, da, to je to. 44 00:04:47,235 --> 00:04:51,531 Morala si ići u kućni posjet Applethorpeu, nisi li? 45 00:04:52,324 --> 00:04:53,909 Rekla si da je smrdjelo. 46 00:04:54,283 --> 00:04:57,119 Išla sam samo jednom. To mi je bilo dovoljno. 47 00:04:57,119 --> 00:05:02,833 Žena i djeca su bili invalidi. Teško je živio. 48 00:05:03,375 --> 00:05:09,424 Radi se o tome, kao što je Irene rekla, mnogo je ljudi mislilo svašta. 49 00:05:09,424 --> 00:05:14,720 Ali bila je u novinama. Neki samo žele pozornost, zar ne? 50 00:05:15,430 --> 00:05:19,309 Oprostite, žao mi je. - Jele smo curry sinoć. 51 00:05:19,726 --> 00:05:23,646 Rekla sam joj da to nije dobro za njezinu probavu. 52 00:05:23,646 --> 00:05:27,232 To je od londonske vode. Nije dobra za bolestan želudac. 53 00:05:27,232 --> 00:05:30,486 Sjećate li se Glorije Conti? 54 00:05:30,945 --> 00:05:36,492 Sjećam se. Bila je u redu. - Ta je bila bešćutna. 55 00:05:37,534 --> 00:05:41,914 Rekla mi je da su joj u obitelji svi mafijaši i da brat prodaje drogu. 56 00:05:41,914 --> 00:05:43,540 Možda je i bila, ali... 57 00:05:43,540 --> 00:05:50,340 Sjećaš se kad je podvalila doktoru drogu u čaj jer ga je mrzila? 58 00:05:50,965 --> 00:05:52,884 Brenner je mogao umrijeti! 59 00:05:52,884 --> 00:05:56,930 Prala sam šalice i našla amobarbital u njegovoj. 60 00:05:56,930 --> 00:05:59,515 Ali budimo fer, nema dokaza. 61 00:05:59,515 --> 00:06:05,312 Jan je rekla Margot, ali nije ništa poduzela, znam i zašto. 62 00:06:05,730 --> 00:06:10,277 Gloria je bila njezin mali projekt. -Kakav projekt? 63 00:06:10,694 --> 00:06:15,990 Ženska prava. Uvijek me napadala zbog moje odjeće. 64 00:06:15,990 --> 00:06:21,787 Ali nisam marila, voljela sam da me frajeri gledaju. Većina cura to voli. 65 00:06:23,414 --> 00:06:25,624 Mogu li vam pokazati sliku? 66 00:06:26,083 --> 00:06:32,591 Prepoznajete li dvojicu s kojima je Gloria otišla s božićne zabave? 67 00:06:35,467 --> 00:06:38,220 Nikad nisam vidjela nijednog. 68 00:06:39,388 --> 00:06:44,602 Mislim da joj je mlađi bio dečko. Dolazio bi i čekao je pred ordinacijom. 69 00:06:45,854 --> 00:06:50,901 Drugi je možda njegov tata, slično su odjeveni, zar ne? 70 00:06:51,276 --> 00:06:54,487 Sjećate li se imena Glorijinog dečka? 71 00:06:54,487 --> 00:07:00,327 Ne, nije nas upoznala. Nije mi to smetalo. 72 00:07:00,994 --> 00:07:05,957 Naposljetku, sjećate li se je li Margot imala ožiljak na trbuhu? 73 00:07:06,290 --> 00:07:11,755 Ne koliko znam. Ali kad bih je ja vidjela golu? 74 00:07:13,339 --> 00:07:18,386 Mislim da znam što bi to moglo biti. Ipak je napravila pobačaj. 75 00:07:18,386 --> 00:07:22,224 To ne ostavlja takav ožiljak. To su tračevi. 76 00:07:23,098 --> 00:07:25,352 Samo pokušavam pomoći. 77 00:07:26,060 --> 00:07:28,897 Oko mjesec dana prije nego je nestala. 78 00:07:29,522 --> 00:07:34,401 Zvali su me iz klinike da potvrde, 79 00:07:35,235 --> 00:07:37,864 neke klinike u Bride Streetu. 80 00:07:38,198 --> 00:07:44,579 Ali naravno, tada su ljudi išli u Bride Street samo zbog... 81 00:07:47,457 --> 00:07:54,548 Privatnih pobačaja. -Treba reći da je bila dobra liječnica, znala je znanje. 82 00:07:54,548 --> 00:07:58,677 Valjda jest. Bila je dobra za seljačine, nije li? 83 00:07:58,677 --> 00:08:03,722 Samo želim reći da nije u redu da je blatimo sada. 84 00:08:05,140 --> 00:08:10,063 Nisam je voljela. Mislila sam da je pomalo umišljena. 85 00:08:10,397 --> 00:08:14,858 Nije nam dala da joj radimo čaj jer bismo stavile previše mlijeka. 86 00:08:14,858 --> 00:08:16,444 Shvaćate? 87 00:08:16,861 --> 00:08:19,656 Ali slala me da idem po kolače 88 00:08:20,072 --> 00:08:22,866 ako je osjetila da joj šećer pada, 89 00:08:22,866 --> 00:08:27,080 ili da joj zovem muža ili kupujem pelene. 90 00:08:27,414 --> 00:08:33,168 To nije moj posao! Kako je to feminizam? 91 00:08:46,182 --> 00:08:49,727 Jednom sam se morao skriti u jarak kraj trule ovce. 92 00:08:49,727 --> 00:08:52,396 Bolje ili gore od onih prdaca? 93 00:08:53,105 --> 00:08:54,900 Vrlo slično. 94 00:08:55,442 --> 00:08:57,444 Zbilja me vratilo. 95 00:08:59,028 --> 00:09:03,532 Prohladno je, zar ne? -Jest... 96 00:09:04,199 --> 00:09:06,494 Drago mi je što smo se vidjeli. -Zbogom. 97 00:09:06,494 --> 00:09:07,954 Dr. Gupta. 98 00:09:09,204 --> 00:09:12,666 Dobro došli! -Hvala vam za snimke. I što ste nas primili. 99 00:09:12,666 --> 00:09:15,378 Ovo je Cormoran Strike. -Drago mi je. 100 00:09:15,920 --> 00:09:20,341 Možda imam još snimki na kojima je Margot. Provjerit ću. 101 00:09:20,341 --> 00:09:21,635 Hvala vam. 102 00:09:31,769 --> 00:09:34,272 Prepoznajete li ovu dvojicu? 103 00:09:36,566 --> 00:09:39,736 Ne. A ja imam odlično pamćenje. 104 00:09:40,904 --> 00:09:42,739 Ovdje me svi poznaju. 105 00:09:43,865 --> 00:09:46,660 Pa smo zadržali zgradu kao stanodavci. 106 00:09:46,993 --> 00:09:50,664 Zarađujemo više nego što smo ikad zaradili s medicinom. 107 00:09:51,331 --> 00:09:54,541 Željeli bismo naći Gloriju Conti. 108 00:09:54,917 --> 00:10:00,298 Margot je obožavala Gloriju. Ali nisam je vidio otkad je otišla. 109 00:10:01,423 --> 00:10:03,884 Pokazat ću vam njezin stari ured. 110 00:10:09,975 --> 00:10:16,146 Ono je bio moj ured. Ovdje je bio Joseph Brenner. Ovdje je Margot. 111 00:10:21,194 --> 00:10:24,197 Jeste li znali da su joj prijetili? 112 00:10:24,573 --> 00:10:30,619 Vidite, ako biste joj rekli da želite pobačaj, pristala bi, 113 00:10:30,954 --> 00:10:34,833 bez pitanja i to su svi znali. 114 00:10:34,833 --> 00:10:40,546 Ovo je nekoć bilo katoličko područje. Mnogi su se protivili tome. 115 00:10:40,881 --> 00:10:44,049 Znate li je li Margot imala ožiljak na trbuhu? 116 00:10:44,509 --> 00:10:48,555 Nemam pojma. Zašto ne pitate njezinog muža? 117 00:10:48,887 --> 00:10:53,727 Margot je zadržala svoje prezime. Ali Roy je još živ. 118 00:10:53,727 --> 00:10:55,562 Kad ste ga zadnje vidjeli? 119 00:10:56,104 --> 00:10:57,855 U ovoj sobi. 120 00:10:59,189 --> 00:11:02,568 Došao je pokupiti Margotine stvari. 121 00:11:02,943 --> 00:11:07,282 Pretpostavljam da je policija već pretražila? -Naravno. 122 00:11:08,574 --> 00:11:11,702 Držali smo sobu zaključanu dok Roy nije došao. 123 00:11:14,122 --> 00:11:20,212 Čuli smo da su u šalici dr. Brennera našli kapsulu amobarbitala? 124 00:11:20,212 --> 00:11:22,047 Tko je to rekao? 125 00:11:22,422 --> 00:11:24,965 Sve što nam kažete je povjerljivo. 126 00:11:24,965 --> 00:11:30,096 Gledajte, Joseph Brenner je bio dobar liječnik. 127 00:11:30,471 --> 00:11:33,182 Ali bio je ovisnik. 128 00:11:33,182 --> 00:11:35,809 Češće je nego što mislite. 129 00:11:36,353 --> 00:11:40,398 Previše je prepisivao benzodiazepine. 130 00:11:41,066 --> 00:11:44,444 Za sebe? -Za pacijente koji su bili voljni surađivati. 131 00:11:44,861 --> 00:11:49,323 Joseph je prestao kad je jedan od njih umro. 132 00:11:50,825 --> 00:11:57,039 Udarila ga je kap pod mostom u Warner Streetu. 133 00:12:01,335 --> 00:12:05,506 Rekli ste Warner? Ne Walter Street? 134 00:12:06,173 --> 00:12:07,841 Warner Street. 135 00:12:08,176 --> 00:12:10,804 Je li se taj čovjek zvao Applethorpe? 136 00:12:10,804 --> 00:12:12,639 Athorn. 137 00:12:14,640 --> 00:12:17,310 Hvala vam, bili ste od velike pomoći. 138 00:12:17,310 --> 00:12:21,856 Oprostite, Athorn? A-t... -H-o-r-n. Da. 139 00:12:22,524 --> 00:12:25,192 Sretno. -Hvala vam. 140 00:12:26,194 --> 00:12:31,073 Postoji obitelj Athorn iza ugla, na Albemarle Way. 141 00:12:31,073 --> 00:12:34,744 Janice je spomenula ženu i dijete. Možda su oni. 142 00:12:38,247 --> 00:12:42,543 Ovom je rutom Margot trebala ići na sastanak s Oonaghom. 143 00:13:01,354 --> 00:13:04,733 Ondje je svjedokinja vidjela dvoje ljudi kako se hrvaju. 144 00:13:14,700 --> 00:13:19,331 Možeš li doći na večeru sljedeći tjedan? -Da? 145 00:13:19,331 --> 00:13:24,669 Cimer mi glumi vojnika u nekoj seriji, želi te proučavati. 146 00:13:25,252 --> 00:13:28,882 Sve dok ima piva. -Hvala. 147 00:13:30,883 --> 00:13:35,679 Dobar dan. Ja sam Cormoran Strike, ovo je moja partnerica Robin Ellacott. 148 00:13:36,139 --> 00:13:38,974 Željeli bismo razgovarati o vašem ocu? 149 00:13:39,309 --> 00:13:41,895 Moj tata je mrtav. Nije ovdje. 150 00:13:48,233 --> 00:13:49,319 Uđi. 151 00:14:00,288 --> 00:14:01,747 Zdravo. 152 00:14:06,795 --> 00:14:11,298 Ja sam Robin. Možemo li razgovarati o vašem mužu? 153 00:14:11,841 --> 00:14:13,509 Gwilhermu? 154 00:14:15,887 --> 00:14:17,554 To je tata onda. 155 00:14:18,807 --> 00:14:21,226 Ovo je on sada. -Spusti ga, Samhain. 156 00:14:26,064 --> 00:14:29,900 Rekli su nam da je išao okolo i govorio da se služi magijom? 157 00:14:29,900 --> 00:14:35,948 Je li ikad spominjao liječnicu zvanu Margot? -Da. 158 00:14:40,119 --> 00:14:42,247 Možete li mi reći što je rekao? 159 00:14:43,540 --> 00:14:47,668 Probudio me plačem i rekao da ju je ubio magijom. 160 00:14:48,086 --> 00:14:49,963 Ali nije htio to učiniti. 161 00:14:49,963 --> 00:14:55,135 Rekla sam mu da sanja, on je rekao da je pogriješio, ali da je to učinio. 162 00:14:55,135 --> 00:14:59,096 Čuo sam ga kako izgovara čini da je vrati u život. 163 00:14:59,598 --> 00:15:02,349 Popit ću vruću čokoladu. Hoćeš i ti? 164 00:15:02,726 --> 00:15:06,145 Hvala, super. Pomoći ću ti. 165 00:15:12,611 --> 00:15:15,071 Za tebe nema vruće čokolade. 166 00:15:18,325 --> 00:15:20,910 Ovo ide ovdje. 167 00:15:27,374 --> 00:15:29,335 Znam tko ju je zapravo ubio. 168 00:15:31,712 --> 00:15:34,173 Ali ljudi ne vole kad to kažeš. 169 00:15:38,093 --> 00:15:40,138 Je li netko koga znaš? 170 00:15:46,560 --> 00:15:48,145 Ovo je baš dobro. 171 00:15:49,188 --> 00:15:54,401 Ali ja sam detektiv, nama ljudi moraju reći. 172 00:15:56,696 --> 00:15:58,822 Tako da je to u redu. 173 00:16:03,869 --> 00:16:06,331 Bili su to Nico i njegovi momci. 174 00:16:06,789 --> 00:16:08,375 Tko je Nico? 175 00:16:08,917 --> 00:16:13,003 Nico Ricci. On stavlja ljude u beton. 176 00:16:14,005 --> 00:16:16,633 Mogu li znati tko ti je to rekao? 177 00:16:16,633 --> 00:16:18,342 Beth. 178 00:16:19,802 --> 00:16:21,470 Tko je Beth? 179 00:16:21,470 --> 00:16:27,686 Naša socijalna radnica. Rekla je da nije bio tata, nego Nico Ricci. 180 00:16:39,030 --> 00:16:42,491 Je li Gwilherm rekao mnogima da je ubio Margot? 181 00:16:42,866 --> 00:16:44,326 Složi još jedan. 182 00:16:47,413 --> 00:16:51,293 Je li Gwilherm znao doktoricu? Je li bio njezin pacijent? 183 00:16:51,293 --> 00:16:54,045 Išao je onom drugom. Onom starcu. 184 00:16:54,628 --> 00:16:59,467 Sve boli trbuh, ali samo je Gwilherm umro. To je bilo tužno. 185 00:17:02,428 --> 00:17:07,017 Prepoznajete li ovu dvojicu? 186 00:17:09,394 --> 00:17:11,354 Ne. Ne volim izlaziti. 187 00:17:11,354 --> 00:17:13,647 Prepoznaješ li ti ikoga? 188 00:17:14,482 --> 00:17:16,650 Ne pamtim lica. 189 00:17:17,568 --> 00:17:20,154 Samhain mi je govorio o Nicu Ricciju. 190 00:17:20,154 --> 00:17:24,074 Rekao sam mu jer moraš reći detektivu. 191 00:17:24,074 --> 00:17:26,494 Ovoj dobro idu slagalice. 192 00:17:27,245 --> 00:17:28,914 Da, Robin sve dobro ide. 193 00:17:29,497 --> 00:17:32,499 Gđo Athorn, jeste li vi ikad čuli za Nica Riccija? 194 00:17:32,499 --> 00:17:34,836 On stavlja ljude u beton. 195 00:17:35,462 --> 00:17:37,297 Gwilherm je to isto govorio. 196 00:17:37,297 --> 00:17:40,967 Rekao je da je smrt u betonu grozna. 197 00:17:43,261 --> 00:17:44,596 Možete li sad otići? 198 00:17:44,971 --> 00:17:46,764 Oprostite? -Možete li otići? 199 00:17:47,599 --> 00:17:49,017 Naravno. 200 00:17:50,100 --> 00:17:51,853 Hvala vam na vremenu. 201 00:18:00,569 --> 00:18:03,323 Vi ste iz socijalne službe? - Mogu vam pomoći? 202 00:18:03,323 --> 00:18:07,743 Da, još mi duguju za ta dva idiota koji skupljaju sve to smeće. 203 00:18:07,743 --> 00:18:09,411 Strop mi popušta! 204 00:18:09,787 --> 00:18:14,417 Meni je stan izgledao čisto. - Sad jest! Kad sam im prijetio tužbom! 205 00:18:14,417 --> 00:18:18,170 Ali šteta je ostala. Možda se čine... 206 00:18:18,170 --> 00:18:21,173 Nemojte tako. -Ali nisu glupi, zar ne? 207 00:18:21,173 --> 00:18:24,260 Napravili su sve da izgleda kao da problema nije bilo 208 00:18:24,260 --> 00:18:27,680 a meni je ostao račun! Jesu li seronje ili moroni? 209 00:18:28,014 --> 00:18:30,934 Pa, ne možemo svi biti oboje. 210 00:18:31,685 --> 00:18:33,562 Drski gade! 211 00:18:34,770 --> 00:18:36,481 Tko ti je nadređeni? 212 00:18:38,857 --> 00:18:41,235 Dakle, tko je Nico Ricci? 213 00:18:41,777 --> 00:18:44,197 Zvuči kao lokalni gangster. 214 00:18:44,863 --> 00:18:47,325 Vrijeme je da pitamo stručnjaka. 215 00:18:52,413 --> 00:18:56,459 Da! Najbolji doručak na svijetu. 216 00:18:57,502 --> 00:19:00,380 U redu, tko će prvi? -Ja. 217 00:19:02,423 --> 00:19:05,427 Kladimo se u pet funti. -Može. Robin. 218 00:19:09,179 --> 00:19:11,724 U redu, tek smo počeli, nemoj se uzoholiti. 219 00:19:12,057 --> 00:19:15,770 Htjeli smo te pitati o Clerkenwellu u dobra stara vremena. 220 00:19:15,770 --> 00:19:18,648 Jesi li čuo za Gloriju Conti? -Prostitutka? 221 00:19:18,648 --> 00:19:22,735 To je jedina mogućnost? - Ovako ja pomažem. 222 00:19:23,153 --> 00:19:27,282 Pogledaj ovu fotku. -Čekaj. Robbie će fulati. 223 00:19:29,742 --> 00:19:31,327 Divota. 224 00:19:32,328 --> 00:19:34,747 Znaš tko su ova dvojica? 225 00:19:38,292 --> 00:19:40,419 Tvoj faul. -Nisam ništa učinila! 226 00:19:40,419 --> 00:19:43,465 Ne, vi ste tim, a on me zbunio. 227 00:19:43,465 --> 00:19:48,136 I dalje je moj red. -Dakle, znaš ih. -Što izvodiš s tim? 228 00:19:48,136 --> 00:19:50,054 Pitam te tko su oni. 229 00:19:50,054 --> 00:19:55,393 Bit ću jasan, neću ti reći dok ne znam zašto pitaš. 230 00:19:55,977 --> 00:19:58,979 Tražimo nestalu osobu. -Mogu misliti. 231 00:19:58,979 --> 00:20:02,566 Ako ih ti prepoznaješ, i drugi će. Raspitat ćemo se. 232 00:20:02,566 --> 00:20:06,195 Ne, ne radi to. To je manipulacija. 233 00:20:06,195 --> 00:20:10,199 Od njega to očekujem, ali mislio sam da ćeš ti biti bolja. 234 00:20:13,327 --> 00:20:14,955 Stariji je Nico Ricci? 235 00:20:15,329 --> 00:20:17,665 Zašto me pitate ako već znate? 236 00:20:17,998 --> 00:20:19,668 Nisam znao. Sad znam. 237 00:20:20,042 --> 00:20:22,878 U redu, dosta s igricama. 238 00:20:22,878 --> 00:20:27,341 Da, taj stari, a sad je jako star, to je Nico Ricci. 239 00:20:27,341 --> 00:20:31,972 Prljavi Ricci. Počeo je kao svodnik, striptiz klubovi i pornjava. 240 00:20:31,972 --> 00:20:37,226 Ovaj mlađi mu je sin, Luca. Taj se bavi svime i svačime. 241 00:20:37,602 --> 00:20:40,981 Uhitili su ga jer je starcu priključio mošnje na struju. 242 00:20:40,981 --> 00:20:46,610 A pazi sad, tip je rekao poroti da je tražio Lucu da to učini! 243 00:20:46,610 --> 00:20:50,781 Nekakva seksualna igrica. Kao da bi itko to htio. Jebote, ne! 244 00:20:50,781 --> 00:20:56,162 Uglavnom, Luca je bio u ćuzi neko vrijeme, ali sad je vani. 245 00:20:57,414 --> 00:20:59,623 Ne približavajte im se. 246 00:20:59,623 --> 00:21:02,793 Ako je Ricci odgovor, ne postavljaj to pitanje. 247 00:21:03,335 --> 00:21:05,755 Luca bi njega samo ustrijelio. Bum, bok! 248 00:21:05,755 --> 00:21:09,341 Ali ne želiš biti žena kojoj Luca odluči dati lekciju. 249 00:21:09,676 --> 00:21:11,885 Bili bismo oprezni. -Ne. 250 00:21:12,678 --> 00:21:14,598 Vidio sam kakva si s takvima. 251 00:21:14,598 --> 00:21:18,602 Imaš muda i poštujem to u devet od deset slučajeva. 252 00:21:18,602 --> 00:21:20,979 Ali ovo je onaj deseti. 253 00:21:21,604 --> 00:21:23,355 Kloni ga se. 254 00:21:32,197 --> 00:21:34,993 Potražila sam Nicovog sina Lucu. 255 00:21:34,993 --> 00:21:39,956 Našla sam ga na stranici katoličkog staračkog doma u Clerkenwellu. 256 00:21:40,415 --> 00:21:44,710 Ljetos je donirao petsto funti. - Zvuči kao divan čovjek. 257 00:21:44,710 --> 00:21:49,757 Poslao je i poruku s donacijom: "Nastavite činiti mog starog sretnim." 258 00:21:51,592 --> 00:21:56,056 Ako je Nico ondje, mogu probati razgovarati s njim. -Neće propjevati. 259 00:21:56,056 --> 00:21:59,434 Ako kreneš njuškati, Luca nas može uzeti na pik. 260 00:21:59,434 --> 00:22:04,063 Ne bih mu se suprotstavila, samo bih pokušala otkriti s kim je radio. 261 00:22:04,063 --> 00:22:06,607 Otkriti imena nekih ljudi na toj snimci. 262 00:22:06,607 --> 00:22:09,777 Robin. Shanker zna o čemu govori. 263 00:22:10,737 --> 00:22:13,323 Držat ćemo se izvan dometa. 264 00:22:13,323 --> 00:22:14,782 Hvala, Pat. 265 00:22:16,743 --> 00:22:20,372 Stavit ću upitnik na ljude koje još nismo našli. 266 00:22:20,372 --> 00:22:22,666 Što kad je nađete? 267 00:22:23,416 --> 00:22:24,459 Kako to misliš? 268 00:22:24,459 --> 00:22:29,214 Morat ćeš izbrisati taj upitnik. Ako staviš naljepnicu, nećeš to morati. 269 00:22:29,714 --> 00:22:35,971 Da, pa nemamo naljepnica... - Imamo. Imam cijeli blok u ladici. 270 00:22:36,304 --> 00:22:37,764 U redu. 271 00:22:38,890 --> 00:22:42,269 Svi kažu da je Margot voljela Gloriju. 272 00:22:42,601 --> 00:22:46,982 Gloria je hodala s Lucom, čiji je tata Nico bio gadan tip. 273 00:22:46,982 --> 00:22:50,819 Kako im se Margot zamjerila? 274 00:22:51,819 --> 00:22:56,324 Zašto je socijalna radnica Athornovih rekla da je Nico ubio Margot? 275 00:22:56,699 --> 00:23:01,037 Imam njezin broj, pitat ću. Zasad se usredotočimo na Margotin ožiljak. 276 00:23:01,037 --> 00:23:06,125 Sestra te opet zvala, pitala jesi li ovdje. Rekla sam da ne znam. -Hvala. 277 00:23:07,335 --> 00:23:08,545 Je li sve u redu? 278 00:23:09,169 --> 00:23:14,009 Lucy je navikla da sve bude po njenom, ali Joanin tumor ne želi ni čuti. 279 00:23:14,009 --> 00:23:15,886 Možda moram otići onamo. 280 00:23:15,886 --> 00:23:19,346 Mogu preuzeti ovdje. - Mogu ostati do vikenda. 281 00:23:19,723 --> 00:23:22,183 Ne, učini što moraš. 282 00:23:23,727 --> 00:23:26,313 Našao sam nešto na obiteljskim stablima. 283 00:23:26,313 --> 00:23:30,399 Trudy Mattison je navela Gloriju Conti kao rođakinju. 284 00:23:30,399 --> 00:23:32,735 Dob odgovara. -Super. 285 00:23:35,779 --> 00:23:38,033 Dobar dan, Trudy Mattison? -Da. 286 00:23:38,533 --> 00:23:42,204 Ja sam Venetia Hall. Čujem da vas zanimaju obiteljska stabla. 287 00:23:42,578 --> 00:23:45,748 Kako ste to znali? - Bez brige, ništa ne prodajem. 288 00:23:45,748 --> 00:23:48,584 Moji klijenti grade novu tražilicu 289 00:23:48,584 --> 00:23:53,255 i tražimo ljude koji će je testirati. Za vas bi bila besplatna. 290 00:23:53,924 --> 00:23:57,093 Potpuno besplatna? -Da, potpuno! 291 00:23:57,468 --> 00:24:00,095 Samo provedem deset minuta s vama, 292 00:24:00,095 --> 00:24:03,600 dobijem neke informacije o vašim srodnicima za našu bazu. 293 00:24:03,600 --> 00:24:07,394 Samo imena, datume i mjesta rođenja, trenutnu lokaciju. 294 00:24:13,235 --> 00:24:20,366 Halo? Ovdje Mary. - Vi ste Mary Jaubert? -Da. 295 00:24:20,908 --> 00:24:26,998 Mary, ja sam Robin Ellacott, privatna istražiteljica. 296 00:24:27,706 --> 00:24:31,919 Istražujem nestanak Margot Bamborough. 297 00:24:33,712 --> 00:24:38,133 Poznavali ste Margot u vrijeme kad ste se zvali Gloria Conti. 298 00:24:39,885 --> 00:24:41,470 Otkud vam moj broj? 299 00:24:41,971 --> 00:24:43,806 To mi je posao. 300 00:24:44,932 --> 00:24:50,062 Znam i da ste se udali za Francuza, imate troje djece i živite u Nîmesu. 301 00:24:51,397 --> 00:24:56,360 Moramo razgovarati. Mogu doći k vama ako želite licem u lice? 302 00:24:56,360 --> 00:24:58,363 Ne, ne dolazite. 303 00:24:58,780 --> 00:25:02,866 Ne želim razgovarati o tome, bilo je to davno. 304 00:25:03,617 --> 00:25:06,955 Žao mi je, ali ne zovite me više. 305 00:25:06,955 --> 00:25:09,040 Ne. Slušajte me. 306 00:25:09,665 --> 00:25:12,585 Sve što sam čula o Margot, bila je dobra osoba. 307 00:25:12,585 --> 00:25:18,799 Ostavila je prazninu u mnogim životima. Nije me briga koliko je davno to bilo. 308 00:25:18,799 --> 00:25:22,970 Surađujte sa mnom ili ću vas dovući na sud. 309 00:25:23,346 --> 00:25:25,682 Vas i Lucu Riccija. 310 00:26:27,576 --> 00:26:29,203 Kako si? 311 00:26:29,203 --> 00:26:32,415 Kako izgledam? - Prekrasna si kao i uvijek. 312 00:26:33,667 --> 00:26:36,545 Vrlo si loš lažljivac. 313 00:26:39,422 --> 00:26:43,093 Jednom kad počneš umirati, svi ti lažu. 314 00:26:44,802 --> 00:26:49,473 Kažu da će ti biti udobno. To je najveća laž. 315 00:26:52,309 --> 00:26:54,687 Boli li te? -Da. 316 00:26:57,606 --> 00:26:59,900 Hoće li biti gore? 317 00:27:00,902 --> 00:27:02,696 Moglo bi. 318 00:27:05,197 --> 00:27:06,991 Hvala ti. 319 00:27:09,911 --> 00:27:11,746 Drag si dječak. 320 00:27:18,587 --> 00:27:24,843 Godinama sam željela djecu, a sad me jajnici ubijaju. 321 00:27:24,843 --> 00:27:27,429 Kakva je to šala? 322 00:27:30,973 --> 00:27:33,643 Ali zaista se osjećam kao da sam imala djecu. 323 00:27:36,563 --> 00:27:40,107 Lucy me zvala mama od malena. 324 00:27:44,696 --> 00:27:46,489 Nisam to znao. 325 00:27:47,865 --> 00:27:52,204 Nije to radila pred tobom. Znala je da to ne voliš. 326 00:27:56,707 --> 00:27:58,626 U redu je. 327 00:27:59,502 --> 00:28:01,962 Volio si Ledu. 328 00:28:03,173 --> 00:28:06,634 Znam da zato ništa nije bilo lako. 329 00:28:13,558 --> 00:28:16,060 Bolje da pomognem Tedu oko večere. 330 00:28:17,394 --> 00:28:20,357 Reci mu da ne stavlja sol na sve. 331 00:28:21,273 --> 00:28:24,902 Loše ti je od toga? -Ne. 332 00:28:27,948 --> 00:28:30,324 Samo to ne volim. 333 00:29:08,280 --> 00:29:09,573 Hvala. 334 00:29:18,872 --> 00:29:22,377 Joanie želi isplanirati sprovod. 335 00:29:23,753 --> 00:29:26,590 Lucy misli da je pola bitke u glavi. 336 00:29:28,967 --> 00:29:33,388 Nećeš pobijediti ako planiraš vlastiti sprovod. 337 00:29:36,849 --> 00:29:43,397 Tužna je jer nikad neće upoznati tvoju djecu. 338 00:29:46,943 --> 00:29:49,195 Neću imati djecu. 339 00:29:52,281 --> 00:29:56,244 Pa, to će je razvedriti. 340 00:30:01,832 --> 00:30:03,793 Ali reći ću ovo, 341 00:30:04,960 --> 00:30:10,466 posvajanje vas dvoje bila je najbolja odluka koju je moja sestra donijela. 342 00:30:13,220 --> 00:30:16,430 Bilo nam je prokleto drago što je to učinila. 343 00:30:27,025 --> 00:30:30,153 Oprosti što kasnim. - Bolje ikad nego nikad. 344 00:30:31,362 --> 00:30:33,656 U redu, krenimo. 345 00:30:36,325 --> 00:30:41,247 Kemijska? -Evo. Hvala. U redu. Sam. 346 00:30:42,123 --> 00:30:45,960 Još je rano, ali prilično sam siguran da meta ima aferu. 347 00:30:45,960 --> 00:30:49,088 Zato što stalno ševi curu kojom nije oženjen. 348 00:30:49,088 --> 00:30:52,092 Ali koriste isto mjesto. Možemo ga ozvučiti. 349 00:30:52,092 --> 00:30:55,428 Najprije probajmo nabaviti fotke. Saul? 350 00:30:55,428 --> 00:30:59,099 Još tjedan i mogu nagovoriti pomoćnicu da bude ozvučena. 351 00:30:59,099 --> 00:31:04,271 Molim? -Da, smekšao sam pomoćnicu. Bit će moje oružje masovnog uništenja. 352 00:31:04,271 --> 00:31:08,024 Rekla sam da nikom ne prilaziš, ovo je nadzor. 353 00:31:08,399 --> 00:31:12,445 Da, ali ako nazoveš Strikea... - Ne moram. To je moja odluka. 354 00:31:14,239 --> 00:31:18,910 Rekao sam mu za pomoćnicu. Mislim da je mislio da je to dobra ideja. 355 00:31:20,161 --> 00:31:23,832 Oprosti, naljutio sam te? - Nisam. -Činiš se ljuta. 356 00:31:24,748 --> 00:31:28,377 Imamo novi posao u Fulhamu. Stavit ću te na to. 357 00:31:28,377 --> 00:31:32,465 Pat će te uputiti. -Daj mi samo još tjedan sa Shiftyjem. 358 00:31:33,049 --> 00:31:36,595 Želim to obaviti kako spada! - Jedan tjedan zvuči razumno. 359 00:31:37,261 --> 00:31:40,389 Šutite oboje, Robin je šefica. 360 00:31:40,389 --> 00:31:44,101 Radimo što god nam ona kaže, u redu? 361 00:31:44,852 --> 00:31:50,024 Stvarno, tjedan dana i imat ću sve što nam treba. 362 00:31:51,859 --> 00:31:53,944 Rekla sam ti što će biti. 363 00:31:59,909 --> 00:32:04,789 Iskreno, ne možemo naći nikoga tko može potvrditi da ti je mama imala ožiljak. 364 00:32:04,789 --> 00:32:10,212 Nerado to predlažem, ali možda Paul Satchwell... 365 00:32:10,212 --> 00:32:14,089 Živi u Grčkoj. Ne odgovara na naše poruke. 366 00:32:14,925 --> 00:32:18,469 Možeš li pitati tatu bez drame? 367 00:32:18,803 --> 00:32:20,554 Razmislit ću. 368 00:32:22,307 --> 00:32:28,062 Bi li to moglo promijeniti išta? - Odluka je na tebi, ali iskreno, bi. 369 00:32:28,563 --> 00:32:30,106 Moglo bi biti važno. 370 00:32:32,108 --> 00:32:33,777 Prepuštam ti odluku. 371 00:32:33,777 --> 00:32:36,363 U redu, bok. 372 00:32:41,868 --> 00:32:46,289 Budalo! Dođeš ovamo, a ne javiš se prijateljima? 373 00:32:46,289 --> 00:32:51,377 Dosad smo se mogli napiti! -Možda zato što bi trebao provoditi vrijeme s Joan. 374 00:32:51,377 --> 00:32:54,589 Kako je ona? -Očekivano. 375 00:32:55,214 --> 00:32:58,426 Ali kako je danas? Jesi li je uopće vidio? 376 00:32:58,426 --> 00:33:00,595 Sad si nadrapao. 377 00:33:00,595 --> 00:33:02,304 Sretno, stari. 378 00:33:02,304 --> 00:33:04,516 Imaš li vremena za jednu? 379 00:33:04,516 --> 00:33:06,309 Hvala ti na prijevozu. 380 00:33:06,642 --> 00:33:09,103 I drugi put, Luce. A ti... 381 00:33:10,188 --> 00:33:11,982 Sljedeći put se javi. 382 00:33:13,316 --> 00:33:17,320 Ako si završio s poslovnim pozivima, idemo k Joan. 383 00:33:23,034 --> 00:33:27,706 Dobar dan, baš idem u dom. Ja sam iz agencije za nadzor. 384 00:33:27,706 --> 00:33:31,126 Imate dvije minute za anketu? Hvala vam puno. 385 00:33:31,126 --> 00:33:36,130 Koga ste išli posjetiti? -Svoju ženu Enid. -Smatrate da je dobro zbrinuta? 386 00:33:36,130 --> 00:33:40,218 Nadam se, s obzirom na cijenu. - Cijenu. Zapisat ću to. 387 00:33:43,512 --> 00:33:44,848 Dobar dan. 388 00:33:49,977 --> 00:33:54,690 Došla sam vidjeti Enid. Mislim da je i moj ujak trebao doći danas. 389 00:33:54,690 --> 00:33:56,902 Upravo ste se mimoišli. 390 00:34:06,244 --> 00:34:07,329 Hvala. 391 00:35:16,439 --> 00:35:18,149 G. Ricci. 392 00:35:24,489 --> 00:35:28,410 Imam neka pitanja o Margot Bamborough. 393 00:35:31,830 --> 00:35:33,915 Sjećate li je se? 394 00:35:36,960 --> 00:35:38,669 Je li to da? 395 00:35:44,091 --> 00:35:48,012 Ne smješkaj se, govno. Znam što si učinio. 396 00:35:49,388 --> 00:35:54,728 Što misliš što će sada biti? I tebi ću prebaciti vreću preko glave? 397 00:36:00,734 --> 00:36:03,069 Tko ste vi? -Vi ste član obitelji? 398 00:36:03,862 --> 00:36:05,029 Ja sam njegov sin. 399 00:36:05,363 --> 00:36:10,577 Bila sam na odlasku, počeo je stenjati, nema sestara. Mislila sam da umire! 400 00:36:10,577 --> 00:36:13,662 Nekad stenje, to ništa ne znači, zar ne, tata? 401 00:36:14,163 --> 00:36:17,042 Pa, onda vas ostavljam. 402 00:36:20,212 --> 00:36:22,504 To je radio! Kao da se davi. 403 00:36:22,504 --> 00:36:25,257 Davljenje ne zvuči tako. 404 00:36:28,344 --> 00:36:31,931 Kako se zoveš? Nisam te viđao ovdje. -Vanessa. 405 00:36:32,473 --> 00:36:36,853 Vanessa. Kome si došla? - Prabaki. -Da? Tko je to? 406 00:36:36,853 --> 00:36:40,147 Sadie. Nekoliko vrata dolje. 407 00:36:40,649 --> 00:36:44,236 Obično dolazi mama, ali na odmoru je. Donijela sam darove. 408 00:36:44,236 --> 00:36:47,864 To je baš krasno. Obiteljska cura. 409 00:36:48,323 --> 00:36:50,450 Ne znam, Božić je. -Božić. 410 00:36:52,953 --> 00:36:56,623 Znaš što bi on volio za Božić? 411 00:36:57,414 --> 00:36:58,916 Ne. 412 00:36:58,916 --> 00:37:01,043 Pusu od lijepe cure. 413 00:37:03,922 --> 00:37:06,716 Hajde. -Nemate srama, je li? 414 00:37:09,719 --> 00:37:14,975 Hajde, daj mu pusu. -Baš. Uživajte. Drago mi je da vam je stari dobro. 415 00:37:18,562 --> 00:37:22,148 Nećeš se oprostiti od Sadie? -Spava. 416 00:37:26,861 --> 00:37:30,781 Nećete ostati s tatom? -Nije baš rječit. 417 00:37:33,660 --> 00:37:36,036 Zaboravila si se odjaviti. 418 00:37:37,289 --> 00:37:38,581 A, da. 419 00:37:47,548 --> 00:37:48,884 Hvala. 420 00:37:56,558 --> 00:37:58,976 Mislio sam da si došla vidjeti Sylvie. 421 00:37:59,352 --> 00:38:02,772 Sadie. Donijela sam poklone i Enid. 422 00:38:03,230 --> 00:38:05,691 Čemu sva ta pitanja, stari? 423 00:38:06,651 --> 00:38:08,777 Samo pokušavam biti ljubazan. 424 00:38:12,365 --> 00:38:15,994 Želiš prijevoz? -Ne treba, hvala. 425 00:38:22,167 --> 00:38:23,500 Idem. 426 00:38:24,043 --> 00:38:26,503 Silazim. -Ne, nemoj. 427 00:38:29,090 --> 00:38:31,009 Vratit ću se na Božić. 428 00:38:31,800 --> 00:38:35,805 Bit će posebno. - Ne posebno. Samo normalno. 429 00:38:39,224 --> 00:38:40,977 To sam htio reći. 430 00:38:55,116 --> 00:38:57,661 Oprostite, zaboravila sam se odjaviti. 431 00:39:03,540 --> 00:39:07,671 "Mali poklon je čokolada, dajte mu to prvo." 432 00:39:09,172 --> 00:39:10,674 Hvala. 433 00:39:24,061 --> 00:39:27,232 "Tata će se sastati s vama." 434 00:39:43,540 --> 00:39:45,083 Kako je prošao put? 435 00:39:46,126 --> 00:39:49,296 Anna je odlučila da možemo razgovarati s tatom. 436 00:39:49,296 --> 00:39:52,214 Nadam se da će nam reći za ožiljak. 437 00:39:52,214 --> 00:39:56,052 Odlično. Ja nisam ljenčarila. 438 00:39:57,012 --> 00:40:00,347 Luca Ricci je napisao onu poruku Margot. Ovo je dokaz. 439 00:40:00,347 --> 00:40:01,850 Otvoreno je. Dođite gore. 440 00:40:01,850 --> 00:40:08,355 Isti rukopis. Gle, isto miješanje velikih i malih slova. Potpuno isto. 441 00:40:09,608 --> 00:40:10,858 Otkud ti to? 442 00:40:11,735 --> 00:40:14,279 Iz staračkog doma? -Da. 443 00:40:14,945 --> 00:40:17,573 Kada? -Dok te nije bilo. 444 00:40:21,744 --> 00:40:24,206 Iako sam ti rekao da ne ideš onamo? 445 00:40:24,206 --> 00:40:27,751 Morala sam. To je dokaz da je Luca upleten. 446 00:40:27,751 --> 00:40:30,337 Koliko misliš da će mu trebati da te nađe? 447 00:40:30,337 --> 00:40:34,507 Prerušila sam se, koristila lažno ime. Neće nas naći. 448 00:40:35,258 --> 00:40:38,678 Zašto samo ne kažeš "Dobar posao"? - Jest, ali ne radi se o tome. 449 00:40:38,678 --> 00:40:44,224 Ne želim da ti baci kiselinu u lice! Ili u moje. 450 00:40:44,683 --> 00:40:46,769 Mislim da sam gotova za danas. 451 00:40:49,438 --> 00:40:53,485 Bila sam oprezna. - Trebala si najprije mene pitati. 452 00:40:58,657 --> 00:41:00,158 Ja sam Gloria Conti. 453 00:41:02,327 --> 00:41:04,620 Mogu li ići? -Hvala, Pat. 454 00:41:05,914 --> 00:41:07,748 Uđite, gđice Conti. 455 00:41:08,458 --> 00:41:11,252 Već me dugo nitko nije tako zvao. 456 00:41:11,252 --> 00:41:14,463 Moja djeca me znaju kao Mary Jaubert. 457 00:41:15,173 --> 00:41:20,011 Kako ste nas našli? -Razgovarala sam s gđom Jaubert nedavno. 458 00:41:20,554 --> 00:41:24,140 Nisam mislila da ćete doći. -Ni ja. Ali... 459 00:41:24,848 --> 00:41:26,558 Čitala sam o vama. 460 00:41:26,892 --> 00:41:31,272 Onda sam pomislila da ste možda na strani anđela. 461 00:41:32,482 --> 00:41:39,698 Morala sam razgovarati s vama. Jer mislim da je Margot umrla... 462 00:41:41,950 --> 00:41:44,326 Zbog mene. 463 00:41:45,120 --> 00:41:46,745 Želite li piće? 464 00:41:47,122 --> 00:41:49,207 Da, nešto jako. Molim vas. 465 00:41:50,125 --> 00:41:51,376 Dođite. 466 00:41:52,168 --> 00:41:54,128 Djed mi je vodio kafić, 467 00:41:54,128 --> 00:41:58,425 a tata je radio za London Transport. Nisu bili kriminalci. 468 00:41:58,757 --> 00:42:03,387 Ali bila sam stidljiva i mrzila sam to. 469 00:42:04,430 --> 00:42:09,184 Željela sam biti opaka. Prezivala sam se Conti. 470 00:42:10,061 --> 00:42:14,565 A "Kum" je upravo bio izašao, pa sam pomislila da bih mogla to postati. 471 00:42:16,151 --> 00:42:19,446 I dalje se sramim. - Nismo tu da osuđujemo. 472 00:42:21,196 --> 00:42:23,407 To bi i Margot rekla. 473 00:42:23,866 --> 00:42:26,161 Uvijek bi me prozrela. 474 00:42:26,578 --> 00:42:29,079 Željela je da se vratim u školu. 475 00:42:29,079 --> 00:42:33,125 Ali ja sam bila odlučna u tome da budem žena Michaela Corleonea. 476 00:42:34,835 --> 00:42:39,257 Ali završila sam s Lucom Riccijem. 477 00:42:44,178 --> 00:42:46,847 Čekao sam te. -Morala sam zaključati. 478 00:42:47,932 --> 00:42:49,808 Rekla si da si gotova do šest. 479 00:42:49,808 --> 00:42:54,021 U šest zatvaramo. Ne mogu otići dok svi ne odu. 480 00:42:55,564 --> 00:42:57,484 Misliš da sam glup? 481 00:42:58,192 --> 00:43:03,530 Čekam tu već 15 minuta, nema pacijenata, nema žive duše. 482 00:43:03,530 --> 00:43:07,285 Onda se Pakistanac iskrade, a ti izađeš minutu poslije. 483 00:43:07,285 --> 00:43:09,078 O čemu se radi? 484 00:43:09,078 --> 00:43:14,584 To je dr. Gupta. Završavao je papirologiju. Šef mi je, ne mogu... 485 00:43:16,169 --> 00:43:19,756 Misliš da ne znam što si ti? Jebena kurvo! 486 00:43:19,756 --> 00:43:23,051 Otkud ti taj kaput? -Štedjela sam! 487 00:43:24,469 --> 00:43:28,181 Ako tako želiš zarađivati, mogu ti dati posla. 488 00:43:29,766 --> 00:43:33,644 Nadala sam se da je još netko tu. Moram unutra. -Ona ne... 489 00:43:33,644 --> 00:43:37,607 Ako budeš ovdje kad završimo, zovem policiju. 490 00:43:37,607 --> 00:43:40,025 Izlazi, Gloria. 491 00:43:46,408 --> 00:43:48,952 Idi otvori. Dolazim za minutu. 492 00:43:51,829 --> 00:43:55,876 Upali auto i odlazi. - Nemaš pojma kome se obraćaš. 493 00:43:55,876 --> 00:44:00,630 Znam s kakvim imam posla. Liječila sam žene koje su znale takve poput tebe. 494 00:44:00,630 --> 00:44:05,176 Svjedočila sam za njih na sudu i opet ću. 495 00:44:05,677 --> 00:44:08,721 Stoga odjebi i drži se dalje od nje. 496 00:44:10,473 --> 00:44:12,891 Reci Gloriji da se vidimo kasnije. 497 00:44:26,822 --> 00:44:30,243 Nije uvijek takav. -Briga me za njega. 498 00:44:30,785 --> 00:44:34,873 Imaš toliko potencijala. Pametnija si nego što se čini. 499 00:44:35,540 --> 00:44:39,169 Kad takvi to shvate, kaznit će te zbog toga. 500 00:44:39,169 --> 00:44:43,298 Ništa ne mrze više od žene koja ih je prozrela. 501 00:44:43,672 --> 00:44:47,510 Ali dopustila sam mu. - Mi nismo naše pogreške. 502 00:44:47,928 --> 00:44:51,640 Ono što poduzmemo kad pogriješimo pokazuje tko smo. 503 00:44:52,848 --> 00:44:54,726 Nisam tome stala na kraj. 504 00:44:55,976 --> 00:44:57,771 Pokušala sam, ali... 505 00:44:59,104 --> 00:45:01,524 Stalno sam radila iste pogreške. 506 00:45:02,900 --> 00:45:07,155 Bivši muž me prevario triput. S istom ženom. 507 00:45:07,864 --> 00:45:10,534 Dugo vremena nisam to shvatila. 508 00:45:11,409 --> 00:45:14,411 Jeste li krivili sebe? -Da. 509 00:45:15,497 --> 00:45:19,334 Naposljetku sam to učinila. Rekla sam Luci da je gotovo. 510 00:45:21,753 --> 00:45:23,004 Hvala, Gloria. 511 00:45:23,004 --> 00:45:27,967 A onda se pojavio na božićnoj zabavi. S tatom. 512 00:45:31,137 --> 00:45:33,974 Strahovala sam da će napraviti scenu. 513 00:45:36,183 --> 00:45:37,810 Vraćam se odmah. 514 00:45:43,191 --> 00:45:44,943 Ne moraš ići. 515 00:45:47,111 --> 00:45:49,114 Moram, dr. Bamborough. 516 00:46:07,132 --> 00:46:13,679 Ti si dobra cura. Mom sinu se sviđaš. Ne želiš ga uzrujati. 517 00:46:16,057 --> 00:46:18,101 Onda sam zatrudnjela. 518 00:46:20,353 --> 00:46:23,857 Mislila sam da je to kraj, da ću se morati udati za njega. 519 00:46:23,857 --> 00:46:27,276 Margot vam je pomogla da napravite pobačaj, zar ne? 520 00:46:30,863 --> 00:46:33,283 Rezervirala je na svoje ime. 521 00:46:34,326 --> 00:46:36,702 Ostala je sa mnom nakon toga. 522 00:46:40,707 --> 00:46:42,751 Spasila mi je život. 523 00:46:44,460 --> 00:46:49,089 Bili ste ondje na njezin posljednji dan. Možete li nam ispričati? 524 00:46:51,800 --> 00:46:55,054 Bila sam sama i došla je neka cura. 525 00:46:55,054 --> 00:46:57,224 Sjedni. Theo? 526 00:46:57,682 --> 00:46:59,516 Možda Theodora? 527 00:47:03,480 --> 00:47:04,730 Da? 528 00:47:06,733 --> 00:47:09,319 Došla je neka cura i želi da je pregledaš. 529 00:47:09,319 --> 00:47:12,948 Morat će se vratiti sutra. -Jako je boli. 530 00:47:14,616 --> 00:47:17,451 U redu. Doneseš mi krafnu iz hladnjaka? 531 00:47:17,451 --> 00:47:20,330 Ne smeta ti ostati malo duže? -Ne. 532 00:47:20,705 --> 00:47:26,545 Mogu otvoriti ove... - Ne diraj to, molim te. -U redu. 533 00:47:28,379 --> 00:47:33,634 Cura je imala ektopičku trudnoću. Da je Margot nije pregledala, umrla bi. 534 00:47:34,677 --> 00:47:36,930 Je li Margot otišla prije vas? 535 00:47:36,930 --> 00:47:39,474 Kasnim na dogovor s Oonaghom. 536 00:47:39,848 --> 00:47:41,767 Vani je grozno. 537 00:47:50,651 --> 00:47:53,113 Ubit će te, Gloria. 538 00:47:54,030 --> 00:47:55,782 Znaš to, zar ne? 539 00:47:56,324 --> 00:47:59,369 S takvima nikad ne postane bolje. 540 00:48:01,830 --> 00:48:05,125 Laku noć. -Noć, dr. Bamborough. 541 00:48:11,589 --> 00:48:15,718 Bila sam ondje još deset minuta nakon što je otišla. 542 00:48:16,260 --> 00:48:18,387 Gasila sam svjetla i to. 543 00:48:18,387 --> 00:48:22,516 Kako vas išta od toga čini odgovornom? 544 00:48:25,686 --> 00:48:28,106 Mislim da ju je Luca oteo. 545 00:48:28,772 --> 00:48:33,402 Ne osobno, bila sam s njim do sedam, ali možda rođak. 546 00:48:33,402 --> 00:48:36,614 Znao je da ona želi da ga ostavim. 547 00:48:37,156 --> 00:48:42,244 Rekao je da će je ubiti ako ga ostavim. 548 00:48:43,121 --> 00:48:47,541 Rekao je da je njegov tata ubio neku Karu jer ih je cinkala. 549 00:48:47,541 --> 00:48:52,464 Pokazao mi je slike čovjeka kojem su čupali zube! Povjerovala sam mu! 550 00:48:52,464 --> 00:48:56,092 Trebala sam reći sve policiji čim je nestala, 551 00:48:56,092 --> 00:48:59,511 ali Luca je rekao da detektivi rade za njih. 552 00:49:02,015 --> 00:49:03,975 Kad sam shvatila da se Margot... 553 00:49:05,809 --> 00:49:07,978 Više nikad neće vratiti... 554 00:49:10,649 --> 00:49:12,317 Otišla sam u Francusku. 555 00:49:12,817 --> 00:49:14,986 Otad živim ondje. 556 00:49:27,499 --> 00:49:31,586 Ovo je prvi put da sam se vratila u London. Promijenio se. 557 00:49:36,841 --> 00:49:41,136 Moj muž je jedini koji zna za pobačaj. 558 00:49:41,136 --> 00:49:45,767 Nećemo nikom reći. - Ne, ono što želim reći... 559 00:49:46,643 --> 00:49:51,815 Ako nađete dokaze da je Luca to učinio, svjedočit ću. 560 00:49:52,566 --> 00:49:55,485 Reći ću im sve što sam rekla vama. 561 00:49:55,485 --> 00:49:58,071 Dugujem to Margot. I mnogo više. 562 00:49:58,697 --> 00:50:02,492 Bila je najhrabrija, najbolja osoba koju sam poznavala. 563 00:50:04,327 --> 00:50:06,037 Spasila me. 564 00:50:18,925 --> 00:50:21,385 Dobro da si je našla. 565 00:50:21,885 --> 00:50:24,513 Sve si vraški dobro odradila. 566 00:50:26,474 --> 00:50:28,642 Oprosti što sam takav kreten. 567 00:50:29,519 --> 00:50:31,186 Nema problema. 568 00:50:32,480 --> 00:50:35,357 Vidimo se kod Roya Phippsa sutra? 569 00:50:47,746 --> 00:50:52,750 Anna mi kaže da imate informacije o Margot? 570 00:50:54,044 --> 00:50:57,631 Nadamo se da nam možete pomoći s nekim pitanjima. 571 00:50:57,631 --> 00:51:03,218 Oprostite, jeste li ili niste obećali mojoj kćeri nove informacije? 572 00:51:03,970 --> 00:51:09,142 Jesmo. Pomoglo bi ako bismo znali je li Margot imala ožiljak... 573 00:51:09,142 --> 00:51:11,102 Dr. Bamborough. 574 00:51:13,188 --> 00:51:16,900 Je li dr. Bamborough imala ožiljak na ovoj strani tijela? 575 00:51:17,274 --> 00:51:19,653 Ne. Nije. 576 00:51:20,070 --> 00:51:22,531 Par madeža. Ništa drugo. 577 00:51:23,906 --> 00:51:25,909 Imate li fotografije? 578 00:51:26,575 --> 00:51:29,829 Moje žene gole? Da ih odnesete doma? 579 00:51:31,872 --> 00:51:36,711 Tko je ovaj čovjek? -Samo želi pomoći tvojoj kćeri. To je sve. 580 00:51:38,755 --> 00:51:40,589 Cynthia, bi li... 581 00:51:44,885 --> 00:51:48,265 Praznici. Naši posljednji. 582 00:51:48,848 --> 00:51:53,812 Ljeto 1974. Francuska. Pri kraju. 583 00:52:09,785 --> 00:52:11,370 To nije ona. 584 00:52:11,996 --> 00:52:14,666 Zašto mi nisi rekao da imaš ovo? 585 00:52:14,666 --> 00:52:17,751 Stoje tu već pola stoljeća. 586 00:52:18,127 --> 00:52:20,964 Mislila sam da su to knjige o medicini. 587 00:52:23,299 --> 00:52:26,678 Zašto mi nisi rekao da imaš mamine fotografije? 588 00:52:28,805 --> 00:52:33,892 Imam samo dvije fotografije s mamom! Dvije! 589 00:52:33,892 --> 00:52:36,271 Ne sjećaš je se. 590 00:52:37,021 --> 00:52:42,819 Odlučili smo ti dati dom pun života, a ne mauzolej. 591 00:52:43,486 --> 00:52:45,071 Lagao si mi. 592 00:52:45,071 --> 00:52:47,199 Nikad nismo to htjeli. 593 00:52:47,781 --> 00:52:50,368 I pitate se zašto vam nisam vjerovala? 594 00:52:50,368 --> 00:52:53,830 Odnosili ste se prema njoj kao da je prljava tajna? 595 00:52:54,497 --> 00:52:58,918 Zaposlila sam ih da otkrijem što se dogodilo. To su detektivi. 596 00:52:59,251 --> 00:53:03,215 Dakle, ti si meni lagala. 597 00:53:03,215 --> 00:53:07,010 Ti si kukavica. Mislio si da se viđa s drugim. 598 00:53:07,010 --> 00:53:09,554 Nekim Paulom Satchwellom. 599 00:53:10,555 --> 00:53:14,768 A ja sam sve to vrijeme imala dokaze da je možda još živa. 600 00:53:14,768 --> 00:53:17,019 Ta ogrlica nije bila njezina! 601 00:53:17,771 --> 00:53:25,111 A sve što si otad učinila dokazuje da sam imao pravo, glupačo! -Sereš! 602 00:53:25,111 --> 00:53:30,450 Upoznao sam muškarce kojima su žene nestale. To ih je uništilo! 603 00:53:31,535 --> 00:53:38,291 Brian Tucker je upropastio brak jer je bio opsjednut nalaženjem svoje kćeri. 604 00:53:38,874 --> 00:53:40,501 Gotovo me uvukao. 605 00:53:40,501 --> 00:53:44,005 Sjedio sam u pivnici s njim i Terryjem Wolfsonom, 606 00:53:44,713 --> 00:53:48,510 Teddy je ubijao pićem zbog svoje sestre Kare. 607 00:53:49,927 --> 00:53:54,474 A Brian je želio raskopati pola Londona! 608 00:53:55,140 --> 00:53:57,394 Bila je to ludost! 609 00:53:58,103 --> 00:54:03,275 Nije čak bilo ni dokaza da je Creed ubio naše žene. 610 00:54:03,983 --> 00:54:07,152 Naprosto su nestale. 611 00:54:07,946 --> 00:54:11,198 Samo nam je to bilo zajedničko. 612 00:54:11,198 --> 00:54:16,620 Nisam zaboravio tvoju majku! 613 00:54:17,414 --> 00:54:20,458 Trudio sam se da nas to ne uništi! 614 00:54:20,959 --> 00:54:24,129 Pokušao sam ti dati sreću, 615 00:54:24,129 --> 00:54:28,133 umjesto boli koju sam ja osjećao! 616 00:54:31,261 --> 00:54:32,554 Tata? 617 00:54:33,137 --> 00:54:34,305 Tata! 618 00:54:35,389 --> 00:54:38,143 Tata, ne... 619 00:54:45,400 --> 00:54:47,735 Ako umre... -Nemoj. 620 00:54:48,402 --> 00:54:50,155 Ne, ima pravo. 621 00:54:51,530 --> 00:54:55,285 Ovo nam je donijelo samo bol. Žao mi je, ali... 622 00:54:55,827 --> 00:54:58,746 Ne mogu dalje. -Razumijemo. 623 00:54:58,746 --> 00:55:00,956 Ali ja je želim naći. -Robin... 624 00:55:00,956 --> 00:55:04,418 Tražim samo tvoju dozvolu da je nastavim tražiti. 625 00:55:04,418 --> 00:55:08,924 Razgovarat ćemo idući tjedan. Javite nam kako je g. Phipps. Dođi. 626 00:55:15,012 --> 00:55:20,435 Cura na snimci je Kara Wolfson. Radila je u klubu Carnival u Sohou. 627 00:55:20,435 --> 00:55:23,270 Nestala je manje od godinu dana prije Margot. 628 00:55:23,270 --> 00:55:27,150 Kara se bavila pornografijom. Vidi se ožiljak. 629 00:55:31,238 --> 00:55:35,492 Odnijet ćemo snimku Scotland Yardu sutra. Met može preuzeti odande. 630 00:55:35,492 --> 00:55:39,995 Imamo sve što trebaš. Znamo tko je na snimci, Nico Ricci ju je ubio. 631 00:55:39,995 --> 00:55:43,082 Ubojstvo ne zastarijeva. 632 00:55:48,879 --> 00:55:51,465 Je li dovoljno priseban da mu se sudi? 633 00:55:54,344 --> 00:55:57,973 Ne može govoriti. Ali razumije pitanja. 634 00:56:02,227 --> 00:56:05,980 Nije samo on. Tu su i ljudi koje je poslao na nju. 635 00:56:08,817 --> 00:56:10,818 Imate li imena? 636 00:56:19,994 --> 00:56:22,831 Zatvorit će ga zbog ovog, zar ne? 637 00:56:31,423 --> 00:56:35,010 Dakle, Nico Ricci dobije čokoladu za Božić. 638 00:56:35,759 --> 00:56:38,138 Luca Ricci se vozika u Aston Martinu, 639 00:56:38,138 --> 00:56:42,183 a Kara nema ni grob? Trebamo to samo prihvatiti? 640 00:56:42,183 --> 00:56:45,060 Žao mi je. Samo sam realan. 641 00:56:51,526 --> 00:56:55,155 Hvala, George. Idem ja. Bio je ovo dug tjedan. 642 00:58:34,128 --> 00:58:35,629 G. Strike? 643 00:58:36,255 --> 00:58:39,341 G. Strike, ja sam Brian Tucker. 644 00:58:39,758 --> 00:58:43,096 Mogu dokazati tko je ubio Margot Bamborough. 645 00:58:43,597 --> 00:58:45,891 Imam pismeno priznanje. 646 00:58:51,479 --> 00:58:54,815 MEDIATRANSLATIONS