1
00:01:07,082 --> 00:01:09,501
C.B. STRIKE
3. ÉVAD 2. RÉSZ
2
00:01:45,830 --> 00:01:47,748
ZAVAROS VÉR
3
00:01:51,169 --> 00:01:54,088
Semmi gond, maradjunk ennyiben!
Rendben, viszhall!
4
00:01:56,256 --> 00:01:58,510
Oonagh nem emlékszik sebhelyre.
5
00:01:58,510 --> 00:02:01,137
Jó napot, Anna!
Kérdezni szeretnék valamit.
6
00:02:01,638 --> 00:02:05,433
Azt próbáljuk kideríteni, hogy volt-e
az anyjának ismertető jele a testén.
7
00:02:05,933 --> 00:02:07,894
Esetleg egy seb a bal oldalán.
8
00:02:08,520 --> 00:02:11,690
- Találtak valamit?
- Még nem biztos.
9
00:02:11,690 --> 00:02:14,191
Nem tudná esetleg
megkérdezni az édesapját?
10
00:02:14,191 --> 00:02:17,654
Kétlem, hogy rá tudnék kérdezni
anélkül, hogy túlságosan felzaklatnám.
11
00:02:18,237 --> 00:02:20,698
Esetleg megkérdezhetném Cynthiát.
12
00:02:21,281 --> 00:02:24,077
- Minden segítség jól jön. Köszönöm!
- Viszhall!
13
00:02:25,620 --> 00:02:27,956
Sam, hogy haladsz Gloria Contival?
14
00:02:27,956 --> 00:02:30,958
Átrágom magam a listákon.
A fő nyilvántartásokkal megvagyok.
15
00:02:30,958 --> 00:02:33,127
Most rátérek
a családfakutató oldalakra.
16
00:02:33,127 --> 00:02:34,253
Saul?
17
00:02:34,629 --> 00:02:37,131
Ja... Haladok vele, főnök.
18
00:02:37,131 --> 00:02:40,509
Reggelre legyen meg! Vissza kell
állnod Shifty megfigyelésére.
19
00:02:43,054 --> 00:02:45,180
Halló! Strike iroda.
20
00:02:49,727 --> 00:02:53,439
- Ki az, aki még életben van?
- Nincsenek sokan.
21
00:02:54,982 --> 00:02:58,652
Dr. Brenner meghalt.
Ez biztos a felesége.
22
00:03:00,989 --> 00:03:02,823
Itt van Gloria Conti.
23
00:03:04,616 --> 00:03:06,536
Oonagh-val már beszéltünk.
24
00:03:12,541 --> 00:03:15,462
Mit keres Steve Douthwaite
a karácsonyi partijukon?
25
00:03:16,463 --> 00:03:17,921
Valamelyikük haverja?
26
00:03:17,921 --> 00:03:20,424
A vallomásában nem említette.
27
00:03:21,008 --> 00:03:22,384
Mit tudunk róla?
28
00:03:23,260 --> 00:03:26,931
Carl Oakden írta
azt a bulvárkönyvet Margot ügyéről.
29
00:03:26,931 --> 00:03:29,224
A nagy dobása az volt,
hogy rátalált Douthwaite-re
30
00:03:29,224 --> 00:03:32,687
egy Baxton's nevű üdülőben
Margot eltűnése után.
31
00:03:32,687 --> 00:03:35,606
Nevet váltott Steve Jacksre.
32
00:03:35,606 --> 00:03:38,568
Mindkettőjükre rákeresem,
de a neten semmit se találtam.
33
00:03:40,527 --> 00:03:43,615
Ők Janice Beattie és Irene Hicksom.
34
00:03:48,911 --> 00:03:52,082
Irene, ön recepciós volt
a St. Johnsban,
35
00:03:52,082 --> 00:03:54,541
és Janice, ön pedig körzeti ápoló?
36
00:03:55,292 --> 00:03:59,004
Elmesélnék,
mire emlékeznek Margot kapcsán?
37
00:03:59,004 --> 00:04:02,007
Nos, amikor Margot meghalt,
38
00:04:02,007 --> 00:04:05,512
boldog-boldogtalannak
megvolt a maga elmélete, igaz, Jan?
39
00:04:05,512 --> 00:04:08,056
Nem tudhatjuk biztosra, hogy meghalt.
40
00:04:08,765 --> 00:04:11,350
Dehogynem tudhatjuk!
41
00:04:11,350 --> 00:04:14,145
Nem, nem... Maradjunk realisták!
42
00:04:14,145 --> 00:04:16,940
Milyen elméletei voltak az embereknek?
43
00:04:17,983 --> 00:04:22,403
Hát, volt egy ütődött, aki...
Hogy is hívták, Athorpe?
44
00:04:22,403 --> 00:04:25,323
Nem, szerintem Applethorpe-nak hívták.
45
00:04:25,323 --> 00:04:28,033
Igen, tényleg, Applethorpe.
46
00:04:28,033 --> 00:04:31,662
Azzal hetvenkedett,
hogy mágiával ölte meg Margot-t.
47
00:04:33,706 --> 00:04:35,875
Ő maga egy híd alatt halt meg.
48
00:04:37,000 --> 00:04:41,131
Melyik is volt?
Itt volt a nyelvem hegyén.
49
00:04:41,131 --> 00:04:44,299
- Valami Wuh... Nem így kezdődött?
- Walter Street.
50
00:04:44,299 --> 00:04:46,677
Walter Street, igen, az volt az.
51
00:04:47,261 --> 00:04:51,224
Egyszer el kellett menned
Applethorpe-hoz, nem?
52
00:04:52,307 --> 00:04:54,143
Azt mondtad, bűzlött.
53
00:04:54,143 --> 00:04:56,604
Csak egyszer voltam ott, elég is volt.
54
00:04:57,229 --> 00:05:00,734
A felesége és a gyerekei
fogyatékkal éltek.
55
00:05:01,234 --> 00:05:02,776
Nehéz élete lehetett.
56
00:05:03,445 --> 00:05:05,863
Csakhogy, ahogy Irene is mondta,
57
00:05:05,863 --> 00:05:09,326
sokan voltak,
akik mindenfélét összespekuláltak.
58
00:05:09,326 --> 00:05:11,201
De Margot benne volt az újságokban.
59
00:05:11,201 --> 00:05:14,539
Vannak, akik éhezik a figyelmet,
nem igaz?
60
00:05:15,372 --> 00:05:19,126
- Bocsánat! Nagyon röstellem.
- Tegnap este curryt ettünk.
61
00:05:19,753 --> 00:05:23,548
Mondtam neki, hogy nem jó ötlet.
Rossz a gyomra.
62
00:05:23,548 --> 00:05:27,426
A londoni víztől van,
nem tesz jót az IBS-nek.
63
00:05:27,426 --> 00:05:30,429
Emlékszik valamelyikük Gloria Contira?
64
00:05:30,889 --> 00:05:34,600
Igen, én emlékszem. Rendes lány volt.
65
00:05:34,600 --> 00:05:36,852
Azt a lányt kemény fából faragták.
66
00:05:37,644 --> 00:05:41,940
Ő maga mondta, hogy az egész családja
maffiózó, a pedig testvére drogdíler.
67
00:05:41,940 --> 00:05:43,234
Lehet, hogy az volt, de...
68
00:05:43,234 --> 00:05:48,322
Arra emlékszel, amikor Gloria
drogot tett az orvos teájába,
69
00:05:48,322 --> 00:05:50,282
csak mert ki nem állhatta?
70
00:05:51,034 --> 00:05:52,994
Dr. Brenner bele is halhatott volna.
71
00:05:52,994 --> 00:05:56,956
Mosogattam, és egy amobarbitál
kapszulát találtam a bögréjében.
72
00:05:56,956 --> 00:05:59,541
De nincs bizonyíték arra,
hogy Gloria volt.
73
00:05:59,541 --> 00:06:02,504
Jan szólt is Margot-nak,
74
00:06:02,504 --> 00:06:05,672
de ő nem lépett semmit,
és azt is elmondom, miért.
75
00:06:05,672 --> 00:06:08,426
Gloria volt a tanítványa.
76
00:06:08,968 --> 00:06:10,636
Miféle tanítványa?
77
00:06:10,636 --> 00:06:12,347
Női jogok.
78
00:06:12,721 --> 00:06:16,017
Igen, folyton szekált,
hogy milyen ruhákat hordok,
79
00:06:16,017 --> 00:06:19,771
de engem nem érdekelt,
mert szerettem, ha néznek a férfiak,
80
00:06:19,771 --> 00:06:21,856
ahogy a legtöbb lány.
81
00:06:23,524 --> 00:06:25,568
Mutathatok önöknek egy képet?
82
00:06:26,193 --> 00:06:28,987
Felismeri valamelyikük
83
00:06:28,987 --> 00:06:32,283
a két férfit, akikkel Gloria távozott
a karácsonyi partiról?
84
00:06:35,745 --> 00:06:38,205
Én... egyiküket sem láttam még soha.
85
00:06:39,373 --> 00:06:41,500
Azt hiszem,
a fiatalabbik a fiúja volt.
86
00:06:41,500 --> 00:06:44,837
Mindig a rendelő előtt várt rá.
87
00:06:45,964 --> 00:06:48,424
A másik akár az apja is lehetne.
88
00:06:48,424 --> 00:06:50,843
Egyformán vannak felöltözve, nem?
89
00:06:51,301 --> 00:06:54,055
Emlékszik Gloria barátjának a nevére?
90
00:06:54,597 --> 00:06:58,226
Nem. Nem mutatott be neki.
91
00:06:58,226 --> 00:07:00,477
Nem mintha érdekelt volna.
92
00:07:01,021 --> 00:07:06,234
Utolsó kérdés. Emlékeznek, hogy
lett volna Margot-nak egy seb a hasán?
93
00:07:06,234 --> 00:07:11,697
Tudtommal nem. Amúgy is,
hol láttam volna meztelenül?
94
00:07:12,531 --> 00:07:16,036
Én viszont sejtem, hogy mi lehetett.
95
00:07:16,036 --> 00:07:18,496
Elvégre abortusza volt.
96
00:07:18,496 --> 00:07:22,166
Az nem hagy olyan nyomot.
Az csak pletyka.
97
00:07:23,167 --> 00:07:25,377
Én csak segíteni próbálok.
98
00:07:26,170 --> 00:07:28,964
Egy hónappal azelőtt történt,
hogy Margot eltűnt.
99
00:07:29,548 --> 00:07:32,009
Jött egy hívás egy klinikáról,
100
00:07:32,009 --> 00:07:34,762
amiben visszajelezték
Margot időpontját
101
00:07:35,345 --> 00:07:37,556
a Bride Street-i klinikán.
102
00:07:38,223 --> 00:07:40,644
Persze akkoriban
103
00:07:40,644 --> 00:07:44,773
csak azért ment az ember
a Bride Streetre, hogy...
104
00:07:47,567 --> 00:07:50,445
- Privát abortuszra.
- Amit el kell mondani,
105
00:07:50,904 --> 00:07:54,573
hogy Margot jó orvos volt,
és tudta a dolgát.
106
00:07:54,573 --> 00:07:58,912
Hát, végül is...
Jó, hogy ott volt Kevin fiadnak.
107
00:07:58,912 --> 00:08:04,083
Csak azt akarom mondani, hogy
nem szép dolog utólag a szánkra venni.
108
00:08:05,168 --> 00:08:09,923
Nem azt mondom, hogy nem szerettem őt,
de egy kicsit sznobnak tartottam.
109
00:08:10,507 --> 00:08:14,968
Nem engedte, hogy teát főzzünk neki,
mert túl tejesre csináltuk.
110
00:08:14,968 --> 00:08:16,261
Értik, amit mondok?
111
00:08:16,971 --> 00:08:19,390
De hozatott velem süteményt,
112
00:08:20,182 --> 00:08:22,894
ha úgy érezte, hogy esik a vércukra.
113
00:08:22,894 --> 00:08:27,440
Vagy felhívatta velem a férjét,
vagy elküldött pelenkáért a gyereknek.
114
00:08:27,440 --> 00:08:29,609
Ez nem az én dolgom volt.
115
00:08:30,275 --> 00:08:33,070
Szóval, hol itt a feminizmus?
116
00:08:46,292 --> 00:08:49,796
Egyszer el kellett bújnom az árokban
egy rothadó birka mellett.
117
00:08:49,796 --> 00:08:52,256
Jobb volt vagy rosszabb,
mint ez a fingszag?
118
00:08:53,174 --> 00:08:54,634
Nagyon hasonló.
119
00:08:55,509 --> 00:08:57,178
Nosztalgikus volt.
120
00:08:59,221 --> 00:09:03,642
- Hát, egy kicsit hűvös az idő, ugye?
- Igen, az.
121
00:09:04,309 --> 00:09:06,604
- Örülök, hogy találkoztunk.
- Viszlát!
122
00:09:06,604 --> 00:09:08,064
Dr. Gupta!
123
00:09:09,314 --> 00:09:10,441
Üdvözlöm!
124
00:09:10,441 --> 00:09:13,152
Köszönjük a felvételt a partiról,
és hogy fogad minket.
125
00:09:13,152 --> 00:09:15,405
- Cormoran Strike.
- Örvendek.
126
00:09:16,030 --> 00:09:20,368
Lehet, hogy vannak még filmjeim
Margot-ról. Majd szétnézek.
127
00:09:20,368 --> 00:09:21,745
Köszönjük!
128
00:09:31,795 --> 00:09:34,382
Felismeri valamelyiket
a két férfi közül?
129
00:09:36,676 --> 00:09:39,887
Nem. Pedig kiváló memóriám van.
130
00:09:41,014 --> 00:09:42,682
Mind ismernek itt.
131
00:09:44,099 --> 00:09:46,435
Úgyhogy megtartottuk az épületet,
és kiadjuk.
132
00:09:47,103 --> 00:09:49,813
Többet keresünk vele,
mint a gyógyítással.
133
00:09:51,441 --> 00:09:54,444
Reméltük,
hogy megtaláljuk Gloria Contit.
134
00:09:55,027 --> 00:09:59,990
Margot imádta Gloriát.
De nem találkoztunk, amióta elment.
135
00:10:01,533 --> 00:10:03,994
Megmutatom a régi irodáját.
136
00:10:10,085 --> 00:10:13,545
Ez az én irodám volt,
ez Joseph Brenneré,
137
00:10:13,545 --> 00:10:16,131
ez pedig Margot-é.
138
00:10:21,262 --> 00:10:24,140
Tudott róla,
hogy Margot fenyegetéseket kapott?
139
00:10:24,683 --> 00:10:27,226
Margot-val az volt a helyzet,
140
00:10:27,226 --> 00:10:30,897
hogy ha valakinek abortusz kellett,
azonnal belement,
141
00:10:30,897 --> 00:10:34,525
nem faggatózott, és ennek híre ment.
142
00:10:35,025 --> 00:10:37,737
Ez régen katolikus környék volt.
143
00:10:37,737 --> 00:10:40,656
Sokaknak
határozott véleményük volt a témáról.
144
00:10:40,656 --> 00:10:44,327
Nem tudja,
Margot-nak volt-e sebe a hasán?
145
00:10:44,327 --> 00:10:48,915
Fogalmam sincs. Miért nem
kérdezik meg a férjét, Roy Phippst?
146
00:10:48,915 --> 00:10:53,837
Margot megtartotta a nevét,
de Roy még életben van.
147
00:10:53,837 --> 00:10:55,629
Mikor találkozott vele utoljára?
148
00:10:56,214 --> 00:10:57,757
Ebben a szobában.
149
00:10:59,217 --> 00:11:02,511
Eljött Margot személyes holmijáért.
150
00:11:02,928 --> 00:11:05,306
Feltételezem, a rendőrök után.
151
00:11:05,849 --> 00:11:07,058
Hogyne.
152
00:11:08,435 --> 00:11:11,187
Zárva tartottuk a szobát
Roy érkezéséig.
153
00:11:14,148 --> 00:11:15,900
Ami dr. Brennert illeti...
154
00:11:15,900 --> 00:11:20,322
Azt hallottuk, hogy egy amobarbitál
kapszulát találtak a csészéjében.
155
00:11:20,322 --> 00:11:21,865
Ki mondott ilyet?
156
00:11:22,448 --> 00:11:24,659
Bármi, amit mond, köztünk marad.
157
00:11:25,160 --> 00:11:29,873
Nézzék, Joseph Brenner jó orvos volt,
158
00:11:30,539 --> 00:11:33,335
de egyben függő is.
159
00:11:33,335 --> 00:11:35,502
Gyakoribb, mint gondolnák.
160
00:11:36,338 --> 00:11:40,300
Túl sok vényt írt ki benzodiazepinra.
161
00:11:40,925 --> 00:11:44,721
- Saját magának?
- Az együttműködő betegeknek.
162
00:11:44,721 --> 00:11:49,058
De Joseph leállt vele,
miután az egyikük meghalt.
163
00:11:50,935 --> 00:11:54,189
Az a férfi szívinfarktust kapott
164
00:11:54,813 --> 00:11:56,774
a Warner Street-i híd alatt.
165
00:12:01,320 --> 00:12:05,450
Elnézést, Warner Streetet mondott?
Nem Walter Street?
166
00:12:06,201 --> 00:12:07,535
Warner Street.
167
00:12:08,243 --> 00:12:10,454
A férfi neve Applethorpe volt?
168
00:12:10,997 --> 00:12:12,582
Athorn.
169
00:12:14,750 --> 00:12:17,378
Köszönjük, dr. Gupta, sokat segített.
170
00:12:17,378 --> 00:12:21,841
- Elnézést, Athorn, mint A-T...
- H-O-R-N. Igen.
171
00:12:22,634 --> 00:12:24,844
- Sok szerencsét!
- Köszönjük!
172
00:12:26,220 --> 00:12:30,766
Lakik nem messze egy Athorn család,
az Albemarle Way-en.
173
00:12:31,266 --> 00:12:34,937
Janice említett egy feleséget
és a gyereket. Akár ők is lehetnek.
174
00:12:38,357 --> 00:12:42,153
Margot errefelé mehetett, hogy
találkozzon Oonagh-val a kocsmában.
175
00:13:01,422 --> 00:13:04,342
Ott látta a szemtanú dulakodni
a két embert.
176
00:13:14,810 --> 00:13:17,187
Jövő héten van időd
átjönni vacsorázni?
177
00:13:18,315 --> 00:13:19,357
Van.
178
00:13:19,357 --> 00:13:22,944
A lakótársamat beválogatták katonának
egy új sorozatba,
179
00:13:22,944 --> 00:13:24,946
és tanulmányozni akar.
180
00:13:25,362 --> 00:13:28,657
- Csak legyen sör.
- Köszi! Rendes tőled.
181
00:13:31,036 --> 00:13:35,539
Jó napot! Cormoran Strike vagyok,
ő pedig a társam, Robin Ellacott.
182
00:13:35,539 --> 00:13:39,002
- Jó napot!
- Tudunk beszélni az édesapjáról?
183
00:13:39,377 --> 00:13:41,713
Apám meghalt. Nincs itt.
184
00:13:48,343 --> 00:13:49,470
Menj!
185
00:14:00,357 --> 00:14:01,482
Jó napot!
186
00:14:06,905 --> 00:14:11,116
Robin vagyok.
Tudnánk beszélni a férjéről?
187
00:14:11,951 --> 00:14:13,327
Gwilhermről?
188
00:14:15,872 --> 00:14:17,414
Ilyen volt régen.
189
00:14:18,917 --> 00:14:21,336
- Most meg ilyen.
- Tedd le, Samhain!
190
00:14:25,924 --> 00:14:29,678
Valakitől azt hallottuk, régen arról
dicsekedett, hogy varázsol.
191
00:14:30,095 --> 00:14:34,432
Nem emlegetett egy orvost,
egy bizonyos Margot-t?
192
00:14:34,432 --> 00:14:35,725
De.
193
00:14:40,229 --> 00:14:41,690
Elárulná, miket mondott?
194
00:14:43,650 --> 00:14:47,778
Egyszer sírva ébresztett,
hogy megölte őt mágiával,
195
00:14:48,196 --> 00:14:51,866
de nem szándékosan.
Megmondtam, hogy csak álmodta.
196
00:14:51,866 --> 00:14:55,160
Azt mondta véletlen volt, de megölte.
197
00:14:55,160 --> 00:14:58,831
Hallottam varázsigéket mormolni,
hogy feltámassza.
198
00:14:59,623 --> 00:15:01,834
Iszom egy forró csokit. Kér?
199
00:15:02,751 --> 00:15:06,339
Köszönöm! Remek ötlet.
Megyek és segítek.
200
00:15:12,721 --> 00:15:14,806
Te nem kapsz forró csokit.
201
00:15:18,435 --> 00:15:20,520
Ez ide jön.
202
00:15:27,484 --> 00:15:29,654
Én tudom, igazából ki ölte meg.
203
00:15:31,781 --> 00:15:34,158
De nem szeretik azt, aki beszél.
204
00:15:38,203 --> 00:15:39,872
Ismeri az illetőt?
205
00:15:46,463 --> 00:15:48,005
Nagyon finom.
206
00:15:49,298 --> 00:15:52,344
A helyzet az,
hogy nyomozó vagyok, és...
207
00:15:52,344 --> 00:15:54,804
muszáj,
hogy beszéljenek velünk, szóval...
208
00:15:56,597 --> 00:15:58,224
Nekünk elmondhatja.
209
00:16:03,938 --> 00:16:06,024
Nico volt, és az emberei.
210
00:16:06,816 --> 00:16:08,067
Ki az a Nico?
211
00:16:08,942 --> 00:16:12,656
Nico Ricci. Betont önt az emberekre.
212
00:16:13,990 --> 00:16:16,034
Megkérdezhetem, ezt ki mondta önnek?
213
00:16:16,743 --> 00:16:17,994
Beth.
214
00:16:19,829 --> 00:16:20,997
Ki az a Beth?
215
00:16:21,580 --> 00:16:23,707
A szociális gondozónk.
216
00:16:23,707 --> 00:16:27,420
Ő mondta, hogy nem apa tette,
hanem Nico Ricci.
217
00:16:39,140 --> 00:16:42,351
Gwilherm sok embernek mondta el,
hogy megölte Margot-t?
218
00:16:42,851 --> 00:16:44,436
Tegyen be még egyet darabot!
219
00:16:47,523 --> 00:16:51,361
Gwilherm ismerte Bamborough doktort?
A páciense volt?
220
00:16:51,361 --> 00:16:53,946
A másikhoz járt, az idős pasashoz.
221
00:16:54,738 --> 00:16:59,243
Mindenkinek fáj a hasa,
de csak Gwilherm halt bele. Szomorú.
222
00:17:02,455 --> 00:17:04,206
Felismeri...
223
00:17:05,458 --> 00:17:07,376
valamelyiket a két férfi közül?
224
00:17:09,420 --> 00:17:11,380
Nem, nem járok el hazulról.
225
00:17:11,380 --> 00:17:13,757
Ön felismeri azokat a férfiakat?
226
00:17:14,592 --> 00:17:16,386
Nehezen emlékszem arcokra.
227
00:17:17,636 --> 00:17:20,264
Samhain mesélt nekem Nico Ricciről.
228
00:17:20,264 --> 00:17:23,685
Csak azért mondtam el, mert
a nyomozóknak mindent el kell mondani.
229
00:17:24,227 --> 00:17:26,145
Ennek a lánynak jól megy a kirakós.
230
00:17:27,312 --> 00:17:28,981
Igen, Robin mindenben jó.
231
00:17:29,523 --> 00:17:31,734
Mrs. Athorn,
hallott valaha Nico Ricciről?
232
00:17:32,694 --> 00:17:34,445
Betont önt az emberekre.
233
00:17:35,529 --> 00:17:37,407
Gwilherm is ezt mondta.
234
00:17:37,407 --> 00:17:40,660
Azt mondta,
betonban meghalni rettenetes.
235
00:17:43,288 --> 00:17:44,831
Megtennék, hogy elmennek?
236
00:17:44,831 --> 00:17:46,874
- Tessék?
- Elmennének?
237
00:17:47,709 --> 00:17:48,917
Hogyne.
238
00:17:50,210 --> 00:17:51,713
Köszönjük a türelmet.
239
00:18:00,512 --> 00:18:03,350
- A szociális szolgálattól jöttek?
- Segíthetek valamiben?
240
00:18:03,350 --> 00:18:04,808
Igen. Még mindig nem fizették ki,
241
00:18:04,808 --> 00:18:07,771
ami az a két barom okozott
a sok szemetükkel.
242
00:18:07,771 --> 00:18:11,149
- Behajlik alattuk a plafon.
- Nekem tisztának tűnt a lakás.
243
00:18:11,149 --> 00:18:14,402
Most már az.
Miután belengettem nekik a bíróságot.
244
00:18:14,402 --> 00:18:18,198
De ott a kár, amit okoztak.
Lehet, hogy eljátsszák a...
245
00:18:18,198 --> 00:18:20,950
- Ezt ne csinálja!
- De nem hülyék.
246
00:18:21,408 --> 00:18:24,204
Kiganézták a kecót,
mintha nem lenne semmi gond,
247
00:18:24,204 --> 00:18:27,957
én meg fizethetem a számlát.
Akkor seggfejek vagy gyagyások?
248
00:18:27,957 --> 00:18:30,752
Hát...
Nem mindenki lehet az egyszerre.
249
00:18:31,795 --> 00:18:33,587
Pimasz disznó!
250
00:18:34,797 --> 00:18:36,173
Ki a felettesed?
251
00:18:39,051 --> 00:18:41,136
Szóval ki ez a Nico Ricci?
252
00:18:41,887 --> 00:18:43,972
Valami helyi gengszter lehet.
253
00:18:44,891 --> 00:18:46,643
Ideje konzultálni a szakértővel.
254
00:18:52,523 --> 00:18:56,443
Igen! A legjobb reggeli a világon.
255
00:18:57,612 --> 00:19:00,490
- Jól van... Ki kezd?
- Én.
256
00:19:02,533 --> 00:19:05,245
- Egy ötös a tét.
- Rendben. Robin?
257
00:19:09,248 --> 00:19:11,960
Jól van, korai az öröm.
Ne bízd el magad!
258
00:19:11,960 --> 00:19:15,880
El akartunk veled beszélgetni
a régi clerkenwelli időkről.
259
00:19:15,880 --> 00:19:18,632
- Hallottál valaha Gloria Contiról?
- Hivatásos?
260
00:19:18,632 --> 00:19:22,761
- Ez az egyetlen lehetőség?
- Hé! Csak segíteni akarok.
261
00:19:23,263 --> 00:19:26,850
- Nézd meg ezt a képet!
- Várj. Robbie most fogja elszúrni.
262
00:19:29,852 --> 00:19:31,313
Ügyes.
263
00:19:32,355 --> 00:19:33,772
Ismered ezt a két férfit?
264
00:19:38,402 --> 00:19:40,487
- Ez a te hibád.
- Nem csináltam semmit.
265
00:19:40,487 --> 00:19:43,407
Nem a lószart!
Ti ketten együtt vagytok és zavartok.
266
00:19:43,407 --> 00:19:45,743
- Még én jövök.
- Gondolom, felismered őket.
267
00:19:45,743 --> 00:19:47,704
Mit akarsz azzal a képpel?
268
00:19:48,204 --> 00:19:51,749
- Kérdezősködöm róluk.
- Nem kertelek, Bunsen.
269
00:19:51,749 --> 00:19:54,961
Nem mondok semmit,
amíg nem tudom, miért kérdezed.
270
00:19:56,087 --> 00:19:59,089
- Egy eltűnt személyt keresünk.
- Azt le mertem fogadni.
271
00:19:59,089 --> 00:20:02,676
Ha te felismered őket, akkor mások is.
Majd megkérdezünk másokat.
272
00:20:02,676 --> 00:20:04,637
Ezt ne csináld!
273
00:20:04,637 --> 00:20:06,138
Ez manipuláció, Robin.
274
00:20:06,138 --> 00:20:09,433
Tőle megszoktam,
de tőled többet vártam.
275
00:20:13,395 --> 00:20:15,357
Az idősebbik Nico Ricci?
276
00:20:15,357 --> 00:20:17,858
Minek kérdezel, ha tudod?
277
00:20:17,858 --> 00:20:20,070
Nem tudtam. Most már igen.
278
00:20:20,070 --> 00:20:22,906
Na jó... Elég a játszadozásból!
279
00:20:22,906 --> 00:20:27,118
Igen. A vénember,
mert most már az lehet, ő Nico Ricci.
280
00:20:27,535 --> 00:20:31,706
"Piszkos" Ricci. Striciként kezdte
sztriptízklubokban, pornózott.
281
00:20:32,082 --> 00:20:37,295
A fiatalabbik, az a fia, Luca.
Luca egy kicsit mindenben utazik.
282
00:20:37,712 --> 00:20:40,964
Lekapcsolták, amiért elektródákat
kapcsolt egy csávó zacsijára.
283
00:20:40,964 --> 00:20:44,010
És ezt figyeljétek:
a tag, akinek csinálta,
284
00:20:44,010 --> 00:20:46,720
azt mondta a bíróságon,
hogy ő kérte meg rá Lucát.
285
00:20:46,720 --> 00:20:50,683
Mintha valami szexjáték lenne. Mintha
erre vágyna valaki, a kurva életbe!
286
00:20:50,683 --> 00:20:53,853
Mindegy. Luca ült egy darabig,
287
00:20:54,812 --> 00:20:56,188
de már kint van.
288
00:20:57,524 --> 00:20:59,316
Ne menjetek a közelükbe!
289
00:20:59,817 --> 00:21:02,444
Ha Ricci a válaszotok,
ne tegyétek fel a kérdést!
290
00:21:03,321 --> 00:21:05,781
Luca őt csak lelőné.
Bumm! Jó éjt, Bunsen!
291
00:21:05,781 --> 00:21:09,702
De nem akarsz te lenni a nő,
akit Luca meg akar leckéztetni.
292
00:21:09,702 --> 00:21:11,663
- Óvatosak leszünk.
- Nem.
293
00:21:12,579 --> 00:21:14,708
Láttam, milyen vagy
az ilyen faszikkal.
294
00:21:14,708 --> 00:21:18,712
Tökös csaj vagy, és ezt tízből
kilenc esetben értékelem.
295
00:21:18,712 --> 00:21:20,714
De ez az az egy eset a tízből.
296
00:21:21,672 --> 00:21:23,341
Hagyjátok őket békén!
297
00:21:32,267 --> 00:21:35,019
Rákerestem Nico fiára, Luca Riccire.
298
00:21:35,019 --> 00:21:37,188
Felbukkan a neve
egy adománygyűjtő oldalon,
299
00:21:37,188 --> 00:21:40,399
ahol a clerkenwelli St. Peter's
katolikus otthonnak gyűjtöttek.
300
00:21:40,399 --> 00:21:42,986
Ötszáz fontot
adományozott nekik múlt nyáron.
301
00:21:42,986 --> 00:21:44,779
Csupa szív fickónak tűnik.
302
00:21:44,779 --> 00:21:49,616
Azt írta az üzenethez:
"Mert jól gondoskodnak az apámról."
303
00:21:51,536 --> 00:21:54,580
Ha Nico ott lakik,
megpróbálhatnék beszélni vele.
304
00:21:54,580 --> 00:21:56,040
Úgysem nyílna meg.
305
00:21:56,040 --> 00:21:59,418
Amint elkezdenél szimatolni körülötte,
Luca látókörébe kerülnénk.
306
00:21:59,418 --> 00:22:04,090
Nem faggatnám, csak megpróbálnám
kideríteni, kikkel dolgozott.
307
00:22:04,090 --> 00:22:06,550
Hátha elejti,
kik szerepelnek abban a filmben.
308
00:22:06,550 --> 00:22:09,678
Robin. Shanker tudja, miről beszél.
309
00:22:10,721 --> 00:22:11,972
Kerüljük őket.
310
00:22:13,391 --> 00:22:14,768
Köszönöm, Pat!
311
00:22:16,811 --> 00:22:20,314
Teszek egy kérdőjelet azokra,
akiket még nem találtunk meg.
312
00:22:20,314 --> 00:22:22,525
És mi lesz, ha megtalálja?
313
00:22:23,400 --> 00:22:26,237
- Hogy érti?
- Át kell firkálnia a kérdőjelet.
314
00:22:26,237 --> 00:22:29,282
Ha öntapadós cetlit használna,
erre nem lenne szükség.
315
00:22:29,698 --> 00:22:32,494
Hát, nincsenek
öntapadós cetlijeink, szóval...
316
00:22:32,494 --> 00:22:36,122
De, vannak.
Van egy egész tömb a fiókomban.
317
00:22:36,122 --> 00:22:37,539
Oké...
318
00:22:38,958 --> 00:22:42,503
Mindenki azt mondja,
hogy Margot kedvelte Gloria Contit.
319
00:22:42,503 --> 00:22:47,008
Gloria együtt járt Lucával, akinek
az apja, Nico egy eszelős alak volt.
320
00:22:47,008 --> 00:22:51,345
Szóval, miért zördül össze Margot
ezzel a kettővel?
321
00:22:51,887 --> 00:22:54,014
Miért mondhatta
Athorn szociális munkása,
322
00:22:54,014 --> 00:22:56,266
hogy Nico ölte meg Margot-t?
323
00:22:56,767 --> 00:22:58,394
Megvan a száma, felhívom.
324
00:22:58,394 --> 00:23:01,064
Egyelőre koncentráljunk
Margot sebhelyére.
325
00:23:01,064 --> 00:23:04,858
Megint kereste a húga. Kérdezte,
bent van-e. Azt mondtam, nem tudom.
326
00:23:04,858 --> 00:23:06,111
Köszönöm!
327
00:23:07,404 --> 00:23:08,738
Minden rendben?
328
00:23:09,239 --> 00:23:13,326
Lucy megszokta, hogy ő diktál,
de Joan tumora nem hagyja magát.
329
00:23:14,160 --> 00:23:15,662
Lehet, hogy le kell mennem.
330
00:23:15,996 --> 00:23:19,416
- Hát, én elbírok az itteni dolgokkal.
- Tudok maradni hétvégéig.
331
00:23:19,790 --> 00:23:21,875
Nem, te csak tedd, amit kell.
332
00:23:23,795 --> 00:23:26,338
Lehet, találtam valamit
egy családfakutató oldalon.
333
00:23:26,338 --> 00:23:30,467
Van egy nő, Trudy Mattison, akinek
van Gloria Conti nevű unokatestvére.
334
00:23:30,467 --> 00:23:32,511
- A kora is stimmel.
- Remek.
335
00:23:35,765 --> 00:23:38,393
- Jó napot! Ön Trudy Mattison?
- Igen.
336
00:23:38,393 --> 00:23:42,355
Venetia Hall vagyok.
Tudtommal érdeklik a családfák.
337
00:23:42,355 --> 00:23:45,816
- Ezt honnan tudja?
- Ne féljen, nem házalok semmivel.
338
00:23:45,816 --> 00:23:48,570
Az ügyfeleim
egy új családfakeresőn dolgoznak,
339
00:23:48,570 --> 00:23:52,949
és tesztelőket keresünk.
Ön ingyen használhatja indulás után.
340
00:23:53,949 --> 00:23:57,162
- Teljesen ingyen?
- Igen, teljesen ingyen.
341
00:23:57,536 --> 00:24:00,122
Csak tíz percet kérek öntől most,
342
00:24:00,122 --> 00:24:03,626
hogy a rokonai adataival
feltölthessük az adatbázisunkat.
343
00:24:03,626 --> 00:24:07,504
Csak neveket kérek, születési időt
és helyet, és a jelenlegi lakhelyüket.
344
00:24:13,303 --> 00:24:17,724
- Halló! Itt Mary.
- Jó napot! Mary Jaubert-rel beszélek?
345
00:24:19,392 --> 00:24:20,809
Igen.
346
00:24:20,809 --> 00:24:24,230
Jó napot, Mary!
A nevem Robin Ellacott.
347
00:24:24,230 --> 00:24:26,482
Magánnyomozó vagyok.
348
00:24:27,775 --> 00:24:31,613
Felkértek, hogy nézzek utána
Margot Bamborough eltűnésének.
349
00:24:33,698 --> 00:24:37,577
Azt hiszem, ismerte Margot-t, amikor
még a Gloria Conti nevet viselte.
350
00:24:39,913 --> 00:24:41,956
Honnan szerezte a számomat?
351
00:24:41,956 --> 00:24:43,875
Ez a szakmám.
352
00:24:44,918 --> 00:24:48,004
Azt is tudom, hogy a férje francia,
van három felnőtt gyermeke,
353
00:24:48,004 --> 00:24:49,755
és Nîmes-ben él.
354
00:24:51,465 --> 00:24:53,718
Sok megbeszélnivalónk lenne.
355
00:24:53,718 --> 00:24:56,428
Oda is repülhetek,
ha inkább személyesen beszélne.
356
00:24:56,428 --> 00:24:58,640
Ne, ne jöjjön ide!
357
00:24:58,640 --> 00:25:02,894
Nézze, nem akarok semmiről
beszélgetni. Ezek régi dolgok.
358
00:25:03,687 --> 00:25:06,982
Sajnálom, de...
Kérem, ne keressen többé!
359
00:25:06,982 --> 00:25:09,109
Nem. Hallgasson meg!
360
00:25:09,733 --> 00:25:12,653
Margot-ról mindenkitől azt hallom,
hogy jó ember volt.
361
00:25:12,653 --> 00:25:14,823
Sokak életében hagyott űrt.
362
00:25:14,823 --> 00:25:18,867
És nem érdekel, mennyire
régi dologról van szó, Gloria.
363
00:25:18,867 --> 00:25:22,706
Működjön együtt,
vagy bíróság elé rángatom.
364
00:25:23,372 --> 00:25:25,333
Önt és Luca Riccit.
365
00:26:27,562 --> 00:26:29,271
Hogy érzed magad?
366
00:26:29,271 --> 00:26:32,441
- Ahogy kinézek.
- Gyönyörű vagy, mit mindig.
367
00:26:33,692 --> 00:26:36,278
Nem hazudsz valami meggyőzően.
368
00:26:39,490 --> 00:26:42,868
Amint a halálodon vagy,
mindenki hazudozni kezd.
369
00:26:44,870 --> 00:26:49,751
Azt mondják, azért, hogy kíméljenek.
Ez a legnagyobb hazugság.
370
00:26:52,337 --> 00:26:54,464
- Vannak fájdalmaid?
- Vannak.
371
00:26:57,674 --> 00:26:59,718
Ez csak rosszabb lesz?
372
00:27:00,887 --> 00:27:02,305
Lehet.
373
00:27:05,265 --> 00:27:06,726
Köszönöm!
374
00:27:09,978 --> 00:27:11,980
Aranyos fiú vagy.
375
00:27:18,655 --> 00:27:24,493
annyi éven át vágytam gyerekre,
és a petefészkem fog megölni.
376
00:27:24,995 --> 00:27:27,162
Miféle beteg vicc ez?
377
00:27:30,999 --> 00:27:33,753
De olyan, mintha szültem volna.
378
00:27:36,631 --> 00:27:40,260
Lucy anyunak hívott kicsi kora óta.
379
00:27:44,723 --> 00:27:46,181
Ezt nem tudtam.
380
00:27:47,892 --> 00:27:52,272
Nem előtted szólított így.
Tudta, hogy nem szereted.
381
00:27:56,693 --> 00:27:58,236
Semmi baj.
382
00:27:59,571 --> 00:28:01,822
Szeretted Ledát.
383
00:28:03,157 --> 00:28:06,411
Tudom, hogy ez
nem könnyítette meg a dolgokat.
384
00:28:13,626 --> 00:28:15,712
Megyek, segítek Tednek fűzni.
385
00:28:17,380 --> 00:28:20,299
Üzenem, hogy ne sózzon meg mindent.
386
00:28:21,341 --> 00:28:24,429
- Mert nem tesz jót?
- Nem...
387
00:28:27,931 --> 00:28:30,060
Csak nem szeretem.
388
00:29:08,347 --> 00:29:09,640
Kösz!
389
00:29:18,941 --> 00:29:22,069
Joanie meg akarja tervezni a temetést.
390
00:29:23,822 --> 00:29:26,658
Lucy szerint a betegség
félig fejben dől el.
391
00:29:29,035 --> 00:29:33,456
Nehéz lesz legyűrni,
ha közben a temetésedet szervezed.
392
00:29:36,917 --> 00:29:43,091
Szomorú, hogy nem fogja ismerni
a gyerekeidet.
393
00:29:47,012 --> 00:29:48,637
Nem lesznek gyerekeim.
394
00:29:52,349 --> 00:29:56,062
Hát, ez majd biztos feldobja.
395
00:30:01,901 --> 00:30:03,861
De egyvalami biztos:
396
00:30:05,030 --> 00:30:10,075
a húgom legjobb döntése az volt,
hogy örökbe fogadott benneteket.
397
00:30:13,288 --> 00:30:15,707
Rohadtul örültünk neki.
398
00:30:27,009 --> 00:30:29,971
- Bocs a késésért.
- Jobb későn, mit soha.
399
00:30:31,430 --> 00:30:33,725
Jól van. Fogjunk hozzá!
400
00:30:36,393 --> 00:30:37,686
- Toll?
- Tessék!
401
00:30:37,686 --> 00:30:40,940
Köszi! Szóval... Sam.
402
00:30:42,191 --> 00:30:46,028
Korai megmondani, de biztosra veszem,
hogy a célszemélynek viszonya van.
403
00:30:46,028 --> 00:30:49,156
Gyanús, ahogy azt a lányt dugványozza,
aki nem a neje.
404
00:30:49,156 --> 00:30:52,160
Mindig ugyanoda járnak.
Esetleg bepoloskázhatnám.
405
00:30:52,160 --> 00:30:55,120
Előbb próbáljuk meg lefotózni. Saul?
406
00:30:55,580 --> 00:30:58,708
Ezen a héten se sikerült
bepoloskázni az asszisztensét.
407
00:30:59,250 --> 00:31:01,710
- Tessék?
- Megpuhítottam az asszisztensét.
408
00:31:02,419 --> 00:31:04,422
Ő lesz a tömegpusztító fegyverem.
409
00:31:04,422 --> 00:31:08,385
Mondtam, hogy senkivel ne lépj
kapcsolatba. Ez egy megfigyelés.
410
00:31:08,385 --> 00:31:12,137
- De ha rácsörögsz Strike-ra...
- Nem kell. Én döntöttem így.
411
00:31:14,307 --> 00:31:18,520
Említettem Strike-nak az asszisztenst.
Azt hittem, jó ötletnek találta.
412
00:31:20,229 --> 00:31:22,399
- Bocs, felhúztalak?
- Nem vagyok ideges.
413
00:31:22,399 --> 00:31:23,775
Egy kicsit annak tűnsz.
414
00:31:24,818 --> 00:31:28,446
Bejött egy meló Fulhamben.
Arra foglak ráállítani.
415
00:31:28,446 --> 00:31:32,367
- Pat majd eligazít.
- Csak adj még egy hetet Shiftyre!
416
00:31:33,118 --> 00:31:36,412
- Rendesen el akarom végezni a munkát.
- Még egy hét nem nagy kérés.
417
00:31:36,412 --> 00:31:39,916
Hé! Elég legyen! Robin a főnök.
418
00:31:40,541 --> 00:31:42,961
Mi lenne, ha azt csinálnánk,
amit ő mond?
419
00:31:44,920 --> 00:31:50,051
Robs, de tényleg. Még egy hét,
és mindent megszerzek Shiftyről.
420
00:31:51,928 --> 00:31:53,554
Megmondtam, mi lesz.
421
00:31:59,978 --> 00:32:02,022
Nem sikerült találni senkit,
422
00:32:02,022 --> 00:32:04,481
aki igazolni tudja
az édesanyja sebeit.
423
00:32:04,941 --> 00:32:10,279
Nem szívesen mondom,
de Paul Satchwell talán...
424
00:32:10,279 --> 00:32:13,574
Görögországban él.
Nem válaszol az üzeneteinkre.
425
00:32:14,826 --> 00:32:18,787
Nem tudna rákérdezni az apjánál
anélkül, hogy botrányt csapjon?
426
00:32:18,787 --> 00:32:20,414
Gondolkodom rajta.
427
00:32:22,375 --> 00:32:25,627
- Változtatna ez valamin?
- Az ön döntése.
428
00:32:25,627 --> 00:32:29,798
De a helyzet az, hogy igen.
Fontos lehet.
429
00:32:32,176 --> 00:32:33,345
Önre bízom.
430
00:32:33,927 --> 00:32:36,431
Rendben. Viszhall!
431
00:32:41,895 --> 00:32:43,145
Diddy!
432
00:32:43,562 --> 00:32:46,024
Hazajössz,
és nem is szólsz a barátaidnak?
433
00:32:46,024 --> 00:32:47,733
Már seggrészegek lehetnénk.
434
00:32:47,733 --> 00:32:50,611
Talán mert
Joannal szeretett volna lenni.
435
00:32:51,445 --> 00:32:52,780
Hogy van?
436
00:32:53,365 --> 00:32:54,573
Ahogy az várható.
437
00:32:55,200 --> 00:32:58,370
De most hogy van?
Találkoztál vele egyáltalán?
438
00:32:58,370 --> 00:33:00,037
Most nagy bajban vagy.
439
00:33:00,579 --> 00:33:02,331
Sok szerencsét!
440
00:33:02,331 --> 00:33:04,125
Egy italra azért van időd?
441
00:33:04,626 --> 00:33:06,085
Kösz szépen a fuvart.
442
00:33:06,628 --> 00:33:09,089
Szívesen bármikor, Luce. Te pedig...
443
00:33:10,090 --> 00:33:11,507
Legközelebb hívj fel!
444
00:33:13,300 --> 00:33:16,888
Ha végeztél a munkahelyi hívásokkal,
ránézünk Joanra?
445
00:33:20,391 --> 00:33:21,768
ST. PETER'S IDŐSOTTHON
446
00:33:23,018 --> 00:33:25,312
Jó napot! Épp a St. Peter'-sbe jöttem.
447
00:33:25,312 --> 00:33:27,606
Az RG-től jöttem,
a monitoring ügynökségtől.
448
00:33:27,606 --> 00:33:29,818
Van két perce
egy szuper gyors felmérésre?
449
00:33:29,818 --> 00:33:31,110
Nagyon köszönöm!
450
00:33:31,110 --> 00:33:33,153
- Kit látogatott meg?
- A nejemet, Enidet.
451
00:33:33,153 --> 00:33:36,116
Enid. És hogy látja, gondját viselik?
452
00:33:36,116 --> 00:33:40,036
- Remélem, ilyen árak mellett.
- A díjak mértéke. Felírom.
453
00:33:43,415 --> 00:33:44,541
Jó napot!
454
00:33:49,963 --> 00:33:54,258
Enidhez jöttem. Azt hiszem,
a nagybácsim is bejön hozzá ma.
455
00:33:54,758 --> 00:33:56,469
Épp elkerülték egymást.
456
00:34:06,228 --> 00:34:07,397
Kösz!
457
00:35:16,632 --> 00:35:18,133
Mr. Ricci.
458
00:35:24,557 --> 00:35:27,893
Feltennék pár kérdést
Margot Bamborough-ról.
459
00:35:31,898 --> 00:35:33,524
Emlékszik rá?
460
00:35:37,028 --> 00:35:38,363
Ezt vegyem igennek?
461
00:35:44,034 --> 00:35:47,747
Ne mosolyogj rám, te szarházi!
Tudom, mit tettél.
462
00:35:49,374 --> 00:35:54,420
Mit gondolsz, most mi lesz?
A te fejedre is zsákot húzzak?
463
00:36:00,676 --> 00:36:03,096
- Ki maga?
- Családtag?
464
00:36:03,595 --> 00:36:05,015
A fia vagyok.
465
00:36:05,431 --> 00:36:08,017
Épp indultam, amikor hallottam,
hogy nyögdécsel,
466
00:36:08,017 --> 00:36:10,644
és sehol egy ápoló.
Azt hittem, haldoklik.
467
00:36:10,644 --> 00:36:13,565
Néha nyögdécsel kicsit.
Nem jelent semmit. Ugye, apa?
468
00:36:14,231 --> 00:36:16,693
Jó, akkor nem is zavarok.
469
00:36:20,280 --> 00:36:22,573
Pontosan, ezt csinálta.
Azt hittem, fuldoklik.
470
00:36:22,573 --> 00:36:24,367
A fuldoklás nem így hangzik.
471
00:36:28,328 --> 00:36:30,790
Hogy hívják? Még nem láttam itt.
472
00:36:30,790 --> 00:36:32,082
Vanessa.
473
00:36:32,541 --> 00:36:34,961
Vanessa.
És kit látogatott meg, Vanessa?
474
00:36:34,961 --> 00:36:36,880
- A dédmamámat.
- Igen, és melyikük az?
475
00:36:36,880 --> 00:36:39,674
Sadie.
Pár szobára van az apjától.
476
00:36:40,717 --> 00:36:44,262
Általában anyám jön, de elutazott.
Gondoltam, hozok neki ajándékot.
477
00:36:44,262 --> 00:36:47,765
Ez nagyon kedves. Családtag...
478
00:36:48,391 --> 00:36:50,726
- Elvégre karácsony van.
- Karácsony...
479
00:36:53,021 --> 00:36:56,358
Ő tudja, mit szeretne karácsonyra?
480
00:36:57,483 --> 00:36:58,443
Nem.
481
00:36:58,985 --> 00:37:00,736
Egy csókot egy csinibabától.
482
00:37:03,864 --> 00:37:06,576
- Rajta!
- Magának van bőr a képén.
483
00:37:09,620 --> 00:37:12,790
- Gyerünk, csókolja meg!
- Na jó, további jó látogatást!
484
00:37:12,790 --> 00:37:14,918
Örülök, hogy semmi baja az apjának.
485
00:37:18,504 --> 00:37:21,383
- Nem búcsúzik el Sadie-től?
- Ilyenkor már alszik.
486
00:37:26,930 --> 00:37:30,642
- Nem beszélget el az apjával?
- Nem egy beszédes típus.
487
00:37:33,728 --> 00:37:35,688
Elfelejtett kijelentkezni.
488
00:37:37,357 --> 00:37:38,483
Igaz.
489
00:37:47,616 --> 00:37:48,952
Kösz!
490
00:37:56,542 --> 00:37:58,420
Azt hittem, Sylvie-hez jött.
491
00:37:59,421 --> 00:38:02,631
Sadie-hez.
De Enidnek is hoztam ajándékot.
492
00:38:03,257 --> 00:38:05,051
Mi ez a faggatózás?
493
00:38:06,636 --> 00:38:08,263
Csak barátkozni próbálok.
494
00:38:12,309 --> 00:38:15,478
- Elvigyem?
- Nem kell. Azért kösz!
495
00:38:22,151 --> 00:38:23,403
Indulok.
496
00:38:24,069 --> 00:38:26,113
- Lemegyek.
- Ne, ne gyere le!
497
00:38:29,159 --> 00:38:30,826
Majd jövök karácsonykor.
498
00:38:31,827 --> 00:38:35,622
- Különleges lesz.
- Dehogy lesz az, csak a szokásos.
499
00:38:39,293 --> 00:38:40,711
Úgy értettem.
500
00:38:54,975 --> 00:38:57,145
Elnézést, elfelejtettem kijelentkezni.
501
00:39:03,943 --> 00:39:07,821
A CSOMAGBAN CSOKI VAN,
ELŐBB HADD EGYE MEG AZT.
502
00:39:09,240 --> 00:39:10,616
Köszönöm!
503
00:39:24,214 --> 00:39:27,384
APÁM TALÁLKOZIK ÖNÖKKEL.
504
00:39:43,525 --> 00:39:44,900
Milyen volt az út?
505
00:39:46,026 --> 00:39:49,364
Anna Phipps mégis hagyja,
hogy beszéljünk az apjával.
506
00:39:49,364 --> 00:39:51,699
Talán választ kapunk a sebhelyre.
507
00:39:52,367 --> 00:39:56,121
Remek. Nos, nem lazsáltam.
508
00:39:56,954 --> 00:40:00,417
Luca Ricci írta azt az üzenetet
Margot-nak. Itt a bizonyíték.
509
00:40:00,417 --> 00:40:01,793
Nyitva van. Jöjjön fel!
510
00:40:01,793 --> 00:40:04,128
Ugyanaz a kézírás. Nézd!
511
00:40:04,128 --> 00:40:06,755
Ugyanolyan furán váltogatja
a kis- és nagybetűket.
512
00:40:06,755 --> 00:40:08,340
Teljesen egyforma.
513
00:40:09,508 --> 00:40:10,802
Ezt honnan szerezted?
514
00:40:11,803 --> 00:40:13,888
- Piszkos Ricci öregotthonából?
- Igen.
515
00:40:15,015 --> 00:40:17,349
- Mikor?
- Amíg nem voltál itt.
516
00:40:21,813 --> 00:40:23,605
Azok után, hogy megtiltottam?
517
00:40:24,357 --> 00:40:27,819
Muszáj volt. Ez bizonyítja,
hogy Luca keze benne van.
518
00:40:27,819 --> 00:40:30,320
Szerinted Luca
mennyi idő alatt találna rád?
519
00:40:30,320 --> 00:40:34,408
Álruhát viseltem, álnevet használtam.
Nem talál meg minket.
520
00:40:35,327 --> 00:40:37,287
Mondhatnád azt is:
"Ügyes, szép munka."
521
00:40:37,287 --> 00:40:38,662
Az is, de nem ez a lényeg.
522
00:40:38,662 --> 00:40:41,165
Nem akarom,
hogy savat öntsön az arcodba.
523
00:40:43,043 --> 00:40:44,544
Vagy az enyémbe.
524
00:40:44,544 --> 00:40:46,713
Azt hiszem, mára végeztem.
525
00:40:49,548 --> 00:40:53,053
- Óvatos voltam.
- Előbb beszélned kellett volna velem.
526
00:40:58,725 --> 00:41:00,769
Gloria Conti vagyok.
527
00:41:02,228 --> 00:41:05,105
- Elmehetek?
- Köszönöm, Pat!
528
00:41:05,982 --> 00:41:07,191
Jöjjön, Miss Conti!
529
00:41:08,526 --> 00:41:10,820
Rég nem szólítottak így.
530
00:41:11,403 --> 00:41:14,114
A gyermekeim
csak Mary Jaubert-ként ismernek.
531
00:41:15,115 --> 00:41:16,493
Hogy talált meg minket?
532
00:41:16,493 --> 00:41:19,787
Beszéltem Mrs. Jaubert-rel
pár nappal ezelőtt.
533
00:41:20,538 --> 00:41:22,456
Nem gondoltam, hogy eljön.
534
00:41:22,456 --> 00:41:24,541
Én sem, de...
535
00:41:24,917 --> 00:41:26,878
Olvastam önökről.
536
00:41:26,878 --> 00:41:30,924
És arra gondoltam,
hátha az angyalok pártján állnak.
537
00:41:32,467 --> 00:41:35,220
És ezek után
muszáj beszélnünk, mert...
538
00:41:35,928 --> 00:41:40,140
jó esély van arra,
hogy Margot halála...
539
00:41:42,018 --> 00:41:43,394
az én hibám.
540
00:41:45,063 --> 00:41:46,897
Hozhatok önnek egy italt?
541
00:41:46,897 --> 00:41:49,608
Igen, valami erőset. Legyen szíves!
542
00:41:50,193 --> 00:41:51,486
Fáradjon be!
543
00:41:52,236 --> 00:41:54,154
A nagyapám egy kávézót vitt,
544
00:41:54,154 --> 00:41:58,076
apám a londoni tömegközlekedésnél
dolgozott. Egyik sem volt bűnöző.
545
00:41:58,826 --> 00:42:03,248
De félénk voltam,
és utáltam, hogy az vagyok.
546
00:42:04,248 --> 00:42:06,418
Keménynek akartam tűnni.
547
00:42:06,876 --> 00:42:09,504
Ott volt a vezetéknevem, a Conti.
548
00:42:09,920 --> 00:42:14,175
És akkortájt jött ki "A Keresztapa".
Gondoltam: "Ez lehetnék én."
549
00:42:16,176 --> 00:42:19,763
- Még most is szégyellem!
- Nem azért vagyunk, hogy ítélkezzünk.
550
00:42:21,265 --> 00:42:23,308
Margot is ezt mondta volna.
551
00:42:23,892 --> 00:42:26,354
Mindig is átlátott rajtam.
552
00:42:26,354 --> 00:42:28,689
Azt akarta, hogy tanuljak tovább.
553
00:42:29,148 --> 00:42:32,527
De én eldöntöttem,
hogy Michael Corleone felesége leszek.
554
00:42:34,696 --> 00:42:37,324
De akit kaptam helyette, az...
555
00:42:37,782 --> 00:42:39,284
Luca Ricci.
556
00:42:44,080 --> 00:42:46,790
- Megvárattál.
- Be kellett zárnom.
557
00:42:47,751 --> 00:42:49,753
Azt mondtad, hatra végzel.
558
00:42:49,753 --> 00:42:53,756
Azt mondtam, hatkor zárunk.
Nem mehetek el, amíg van bent más.
559
00:42:55,467 --> 00:42:56,926
Hülyének nézel?
560
00:42:58,178 --> 00:43:00,055
Negyedórája itt várok.
561
00:43:01,055 --> 00:43:03,515
Egy beteg se jött ki. Sehol senki.
562
00:43:03,515 --> 00:43:07,269
Majd egyszer csak kioson egy paki,
te meg egy perccel utána.
563
00:43:07,269 --> 00:43:08,729
Mi volt ez?
564
00:43:09,188 --> 00:43:12,692
Az dr. Gupta volt.
A papírmunkát fejezte be.
565
00:43:12,692 --> 00:43:14,943
Ő a főnököm, nem tudok csak úgy...
566
00:43:16,237 --> 00:43:19,366
Azt hiszed, nem tudom, miféle vagy?
Mocskos kurva!
567
00:43:19,908 --> 00:43:23,119
- Miből vetted ezt a bundát?
- Félretett pénzből!
568
00:43:24,453 --> 00:43:27,248
Ha így akarsz pénzt keresni,
adok én neked munkát.
569
00:43:29,834 --> 00:43:31,710
- Mi a...
- Reméltem, hogy van itt még valaki.
570
00:43:31,710 --> 00:43:33,630
- Vissza kell mennem.
- Gloria nem...
571
00:43:33,630 --> 00:43:37,217
Ha itt talállak, mire végzünk,
hívom a rendőrséget.
572
00:43:37,759 --> 00:43:39,719
Légy szíves szállj ki, Gloria!
573
00:43:46,476 --> 00:43:48,687
Menj, nyiss ki! Máris megyek utánad.
574
00:43:51,731 --> 00:43:55,902
- Indítsd be a kocsit és hajts el!
- Fogalmad sincs, kivel beszélsz.
575
00:43:55,902 --> 00:43:58,195
De a fajtádat ismerem.
576
00:43:58,697 --> 00:44:01,700
Elláttam nőket,
akiknek ilyen pasijaik vannak,
577
00:44:01,700 --> 00:44:05,119
tanúskodtam mellettük a bíróságon,
és újra megteszem.
578
00:44:05,745 --> 00:44:08,415
Úgyhogy kopj le és ne menj a közelébe!
579
00:44:10,500 --> 00:44:12,669
Üzenem Gloriának,
hogy később találkozunk.
580
00:44:26,850 --> 00:44:29,936
- Nem mindig ilyen.
- Engem nem ő érdekel.
581
00:44:30,812 --> 00:44:34,690
Nagy lehetőséget látok benned!
Ennél te sokkal okosabb vagy.
582
00:44:35,608 --> 00:44:38,695
És ha ezt észreveszik
az ilyen férfiak, megbüntetnek érte.
583
00:44:39,321 --> 00:44:42,614
Semmit sem gyűlölnek jobban
egy nőnél, aki átlát rajtuk.
584
00:44:43,657 --> 00:44:47,286
- De hagyom, hogy ezt tegye.
- Nem vagyunk egyek a hibáinkkal.
585
00:44:47,911 --> 00:44:50,832
Abból látni, kik vagyunk,
hogy mit teszünk a hibáink ellen.
586
00:44:52,917 --> 00:44:54,377
Nem hagytam el.
587
00:44:56,004 --> 00:44:57,922
Próbáltam, de...
588
00:44:59,174 --> 00:45:02,052
újra és újra elkövettem
ugyanazokat a hibákat.
589
00:45:02,843 --> 00:45:07,056
A volt férjem háromszor csalt meg.
Ugyanazzal a nővel.
590
00:45:07,891 --> 00:45:10,644
Sokáig tartott, hogy belássam.
591
00:45:11,393 --> 00:45:13,812
- És önmagát hibáztatta?
- Igen.
592
00:45:15,522 --> 00:45:19,319
Végül rászántam magam.
Megmondtam Lucának, hogy vége.
593
00:45:21,779 --> 00:45:22,947
- Köszi, Gloria!
- Köszi!
594
00:45:22,947 --> 00:45:25,617
Erre beállított
a karácsonyi partinkra.
595
00:45:26,660 --> 00:45:28,119
Az apjával.
596
00:45:31,205 --> 00:45:33,248
Nem mertem jelenetet rendezni.
597
00:45:36,251 --> 00:45:37,629
Egy pillanat.
598
00:45:43,175 --> 00:45:44,928
Nem kell vele menned.
599
00:45:47,179 --> 00:45:48,806
De igen, dr. Bamborough.
600
00:46:07,157 --> 00:46:10,912
Kedves lány vagy, Gloria.
A fiam kedvel.
601
00:46:12,038 --> 00:46:13,914
Ne hozd ki a sodrából!
602
00:46:16,084 --> 00:46:17,836
És akkor teherbe estem.
603
00:46:20,170 --> 00:46:23,425
Azt hittem, végem,
hozzá kell mennem.
604
00:46:24,009 --> 00:46:26,761
Margot segített önnek
abortuszt intézni, igaz?
605
00:46:30,932 --> 00:46:33,018
A saját nevén jelentkezett be.
606
00:46:34,309 --> 00:46:36,687
És utána ott maradt velem.
607
00:46:40,692 --> 00:46:42,402
Megmentette az életemet.
608
00:46:44,528 --> 00:46:48,907
Vele volt az utolsó napján.
Fel tudná idézni nekünk?
609
00:46:51,786 --> 00:46:54,789
Egyedül voltam bent,
amikor bejött egy lány.
610
00:46:55,206 --> 00:46:56,875
- Üljön le!
- Theo?
611
00:46:57,750 --> 00:46:59,586
Vagy talán Theodora?
612
00:47:03,548 --> 00:47:04,799
Igen?
613
00:47:06,633 --> 00:47:09,136
Jött egy lány,
szeretné, ha kivizsgálná.
614
00:47:09,471 --> 00:47:12,641
- Jöjjön vissza holnap!
- Erős fájdalmai vannak.
615
00:47:14,559 --> 00:47:17,061
Rendben.
Hoznál nekem egy fánkot a hűtőből?
616
00:47:17,561 --> 00:47:20,147
- Bent tudsz maradni még egy kicsit?
- Igen.
617
00:47:20,647 --> 00:47:23,985
- Ezt kinyithatom önnek, ha...
- Ehhez ne nyúlj, légy szíves!
618
00:47:24,944 --> 00:47:26,488
Rendben.
619
00:47:28,447 --> 00:47:30,283
A lány méhen kívüli terhes volt.
620
00:47:30,283 --> 00:47:33,660
Ha Margot akkor nem fogadja,
bele is halhatott volna.
621
00:47:34,745 --> 00:47:36,998
Margot ön előtt ment el?
622
00:47:36,998 --> 00:47:39,375
Nagyon megváratom Oonagh-t.
623
00:47:39,917 --> 00:47:41,670
Szörnyű idő van odakint.
624
00:47:50,719 --> 00:47:52,846
Meg fog ölni, Gloria.
625
00:47:54,014 --> 00:47:55,350
Ugye tudod?
626
00:47:56,309 --> 00:47:58,812
Az ilyen férfiak nem javulnak meg.
627
00:48:01,648 --> 00:48:03,066
Akkor jó éjt!
628
00:48:03,525 --> 00:48:05,025
Jó éjt, dr. Bamborough!
629
00:48:11,573 --> 00:48:15,537
Még tíz percet lehettem ott,
miután elment. Csak...
630
00:48:16,328 --> 00:48:18,372
Lekapcsoltam a lámpákat, ilyesmi.
631
00:48:18,372 --> 00:48:22,335
Miért lenne az ön felelőssége,
ami történt?
632
00:48:25,754 --> 00:48:27,716
Szerintem Luca rabolta el.
633
00:48:28,841 --> 00:48:31,927
Nem ő személyesen,
mert hétkor már vele voltam, de...
634
00:48:31,927 --> 00:48:33,679
talán az egyik unokatestvére.
635
00:48:33,679 --> 00:48:36,433
Tudta, hogy Margot azt akarja,
hagyjam el.
636
00:48:37,224 --> 00:48:42,021
Azt mondta,
ha valaha elhagyom, megöleti.
637
00:48:43,189 --> 00:48:47,485
És hogy az apja egyszer megölt egy
Kara nevű lányt, mert bemártotta őket.
638
00:48:47,485 --> 00:48:50,821
És képeket mutatott egy férfiról,
akinek kihúzták a fogait.
639
00:48:50,821 --> 00:48:52,406
Úgyhogy hittem neki.
640
00:48:52,406 --> 00:48:56,035
És szólnom kellett volna
a rendőrségnek, amint eltűnt,
641
00:48:56,035 --> 00:48:59,289
de Luca azt mondta,
hogy lefizették a nyomozókat.
642
00:49:02,000 --> 00:49:03,626
Amikor rájöttem, hogy Margot...
643
00:49:05,836 --> 00:49:07,756
soha többé nem jön vissza...
644
00:49:10,674 --> 00:49:12,469
Franciaországba költöztem.
645
00:49:12,844 --> 00:49:14,637
Azóta is ott vagyok.
646
00:49:27,525 --> 00:49:29,902
Először vagyok azóta Londonban.
647
00:49:29,902 --> 00:49:31,321
Megváltozott.
648
00:49:36,910 --> 00:49:41,122
Az egyetlen ember,
aki tud az abortuszomról, az a férjem.
649
00:49:41,122 --> 00:49:42,624
Tőlünk nem tudja meg senki.
650
00:49:42,624 --> 00:49:45,752
Nem... Amit igazából mondani akarok...
651
00:49:46,711 --> 00:49:51,591
Ha találnak valamit, ami bizonyítja,
hogy Luca tette, tanúskodom ellene.
652
00:49:52,634 --> 00:49:55,136
Elmondok nekik mindent,
amit most önöknek.
653
00:49:55,637 --> 00:49:58,264
Tartozom Margot-nak ennyivel.
Többel is.
654
00:49:58,723 --> 00:50:02,226
Ő volt a legbátrabb, legkedvesebb
ember, akit valaha ismertem.
655
00:50:04,311 --> 00:50:05,730
Megmentett engem.
656
00:50:18,992 --> 00:50:21,246
Szép húzás volt, hogy megtaláltad.
657
00:50:21,871 --> 00:50:23,706
Mindenben rohadt jó vagy.
658
00:50:26,459 --> 00:50:28,335
Bocs, hogy ilyen pöcs vagyok.
659
00:50:29,504 --> 00:50:30,796
Semmi gond.
660
00:50:32,548 --> 00:50:34,718
Találkozunk holnap Roy Phippsnél?
661
00:50:47,772 --> 00:50:52,444
Anna azt mondja,
megtudtak valamit Margot-ról.
662
00:50:54,112 --> 00:50:57,489
Azt reméltük,
tud válaszolni néhány kérdésünkre.
663
00:50:57,824 --> 00:51:03,328
Elnézést, ígértek vagy nem ígértek
a lányomnak új információkat?
664
00:51:04,039 --> 00:51:09,085
De igen. Sokat segítene, ha tudnánk,
hogy Margot-nak volt-e sebe...
665
00:51:09,085 --> 00:51:10,795
Dr. Bamborough.
666
00:51:13,256 --> 00:51:17,217
Hogy dr. Bamborough-nak
volt-e sebe a teste e részén.
667
00:51:17,217 --> 00:51:19,428
Nem, nem volt.
668
00:51:20,012 --> 00:51:22,349
Volt pár anyajegye, de ez minden.
669
00:51:23,892 --> 00:51:25,142
Vannak róla fotói?
670
00:51:26,560 --> 00:51:30,065
A meztelen feleségemről?
Hogy hazavihesse?
671
00:51:31,899 --> 00:51:32,941
Ki ez az ember?
672
00:51:32,941 --> 00:51:36,528
Csak segíteni akar a lányodnak, Roy.
Ez minden.
673
00:51:38,739 --> 00:51:40,115
Cynthia, légy szíves...
674
00:51:44,870 --> 00:51:47,956
A nyaralásunk. Az utolsó.
675
00:51:48,792 --> 00:51:53,670
1974 nyara, Franciaország.
A végén lesz.
676
00:52:09,771 --> 00:52:11,147
Nem ő az.
677
00:52:12,064 --> 00:52:14,692
Miért nem szóltál ezekről?
678
00:52:14,692 --> 00:52:17,277
Ott állt fél évszázada.
679
00:52:18,071 --> 00:52:20,781
Azt hittem, orvosi könyvek.
680
00:52:23,284 --> 00:52:26,287
Miért nem mondtad,
hogy vannak anyáról képeid?
681
00:52:28,831 --> 00:52:33,545
Összesen két képem van
rólam és anyáról. Kettő!
682
00:52:33,877 --> 00:52:35,755
Nem is emlékszel rá.
683
00:52:37,005 --> 00:52:40,175
Mi egy élettel teli otthont
adtunk neked
684
00:52:40,718 --> 00:52:42,678
egy mauzóleum helyett.
685
00:52:43,513 --> 00:52:45,056
Hazudtatok nekem.
686
00:52:45,056 --> 00:52:46,683
Nem állt szándékunkban.
687
00:52:47,809 --> 00:52:50,312
Csodálkoztok,
miért nem bíztam soha bennetek?
688
00:52:50,312 --> 00:52:53,023
Úgy kezeltétek őt,
mint egy sötét titkot!
689
00:52:54,524 --> 00:52:58,444
Azért bíztam meg őket, hogy
derítsék ki, mi történt. Nyomozók.
690
00:52:59,279 --> 00:53:02,866
Szóval te hazudtál nekem.
691
00:53:03,325 --> 00:53:06,953
Gyáva vagy.
Azt hitted, mással találkozgatott.
692
00:53:06,953 --> 00:53:09,122
Valami Paul Satchwell-lel.
693
00:53:10,582 --> 00:53:14,961
Miközben nekem bizonyítékom volt rá,
hogy akár még életben is lehet.
694
00:53:14,961 --> 00:53:16,880
Az a nyaklánc nem az övé volt!
695
00:53:17,755 --> 00:53:20,924
És minden, amit azóta tettél,
alátámasztja azt,
696
00:53:20,924 --> 00:53:23,720
hogy a te érdekedben jártam el,
ostoba lány.
697
00:53:23,720 --> 00:53:25,137
Baromság!
698
00:53:25,137 --> 00:53:28,892
Találkoztam más férfiakkal,
akiknek eltűnt valakijük,
699
00:53:28,892 --> 00:53:30,684
és tönkrementek bele!
700
00:53:31,561 --> 00:53:34,980
Brian Tuckernek
ráment a házassága arra,
701
00:53:34,980 --> 00:53:40,445
hogy megszállottan kereste a lányát.
Majdnem engem is belerángatott.
702
00:53:40,445 --> 00:53:43,781
Ott ültünk egy kocsmában
vele és Terry Wolfsonnal.
703
00:53:44,406 --> 00:53:48,035
Terry a halálba itt magát
a húga, Kara miatt.
704
00:53:49,953 --> 00:53:54,124
Brian pedig felforgatta volna
fél Londont.
705
00:53:55,126 --> 00:53:57,045
Kész téboly volt.
706
00:53:58,129 --> 00:54:03,008
Még csak bizonyíték sem volt rá, hogy
Creed ölte volna meg azokat a nőket.
707
00:54:03,927 --> 00:54:06,845
Egyszerűen... eltűntek.
708
00:54:07,972 --> 00:54:10,684
És ez minden, ami közös volt bennünk.
709
00:54:11,226 --> 00:54:16,647
Én nem felejtettem el anyádat, Anna.
710
00:54:17,315 --> 00:54:20,068
Csak nem akartam,
hogy tönkremenjünk bele.
711
00:54:20,901 --> 00:54:24,072
Próbáltam neked boldogságot szerezni,
712
00:54:24,072 --> 00:54:27,951
ahelyett, ami nekem jutott,
ami a fájdalom.
713
00:54:31,286 --> 00:54:32,414
Apa!
714
00:54:32,956 --> 00:54:34,331
Apa!
715
00:54:35,416 --> 00:54:38,294
Apa... Ne, kérlek!
716
00:54:45,342 --> 00:54:47,511
- Ha meghal...
- Ne!
717
00:54:48,429 --> 00:54:49,930
Nem, igaza van.
718
00:54:51,557 --> 00:54:54,727
Ezzel az egésszel csak fájdalmat
okoztam. Sajnálom, de...
719
00:54:55,769 --> 00:54:58,439
- Nem bírom tovább csinálni.
- Megértjük.
720
00:54:58,814 --> 00:55:00,941
- De meg akarom találni őt.
- Robin...
721
00:55:00,941 --> 00:55:04,404
Csak engedélyt szeretnék kérni,
hogy tovább keressem Margot-t.
722
00:55:04,404 --> 00:55:08,450
Beszéljünk jövő héten! Kérem,
tudassa, hogy van Mr. Phipps. Gyere!
723
00:55:15,122 --> 00:55:17,834
A lány a filmen Kara Wolfson.
724
00:55:17,834 --> 00:55:20,462
A Carnival Clubban dolgozott
a Sohóban.
725
00:55:20,462 --> 00:55:23,464
Munka után veszett nyoma
egy évvel Margot eltűnése előtt.
726
00:55:23,464 --> 00:55:27,009
Pornográf képek, amiket Karáról
csináltak. Látni rajta a sebet.
727
00:55:31,180 --> 00:55:34,684
Holnap bevisszük a filmet a Scotland
Yardhoz, innen átveszi a Met.
728
00:55:35,602 --> 00:55:36,852
Ebből össze lehet rakni.
729
00:55:36,852 --> 00:55:39,898
Tudjuk, ki a nő a filmen,
tudjuk, hogy Nico Ricci ölte meg.
730
00:55:39,898 --> 00:55:42,317
Egy gyilkosság sosem évül el.
731
00:55:48,822 --> 00:55:51,201
Alkalmas arra,
hogy bíróság elé álljon?
732
00:55:54,371 --> 00:55:58,248
Nem tud beszélni.
De a kérdéseket érti.
733
00:56:02,212 --> 00:56:05,172
Nem csak ő van,
hanem a férfiak is, akiket ráuszított.
734
00:56:08,759 --> 00:56:10,386
Tudjuk a neveiket?
735
00:56:19,938 --> 00:56:21,898
Lecsukják ezért, ugye?
736
00:56:31,449 --> 00:56:34,785
Szóval Nico Ricci
csokit kap karácsonyra,
737
00:56:35,786 --> 00:56:38,123
Luca Ricci
az Aston Martinjában furikázgat,
738
00:56:38,123 --> 00:56:41,667
Karának még egy sírja sincs,
és ezt el kellene fogadnunk?
739
00:56:42,293 --> 00:56:45,129
Sajnálom. Csak realista vagyok.
740
00:56:51,510 --> 00:56:54,931
Kösz, George!
Elindulok. Hosszú volt a hét.
741
00:58:34,154 --> 00:58:35,656
Mr. Strike?
742
00:58:36,281 --> 00:58:39,035
Mr. Strike. Brian Tucker vagyok.
743
00:58:39,703 --> 00:58:42,454
Be tudom bizonyítani,
ki ölte meg Margot Bamborough-t.
744
00:58:43,622 --> 00:58:45,541
Itt az írásos vallomásom.
745
00:58:53,966 --> 00:58:58,053
Magyar szöveg: Csémy András Iyuno