1 00:01:07,082 --> 00:01:09,501 C.B. STRIKE 3. ÉVAD 2. RÉSZ 2 00:01:45,830 --> 00:01:47,748 ZAVAROS VÉR 3 00:01:51,169 --> 00:01:54,088 Semmi gond, maradjunk ennyiben! Rendben, viszhall! 4 00:01:56,256 --> 00:01:58,510 Oonagh nem emlékszik sebhelyre. 5 00:01:58,510 --> 00:02:01,137 Jó napot, Anna! Kérdezni szeretnék valamit. 6 00:02:01,638 --> 00:02:05,433 Azt próbáljuk kideríteni, hogy volt-e az anyjának ismertető jele a testén. 7 00:02:05,933 --> 00:02:07,894 Esetleg egy seb a bal oldalán. 8 00:02:08,520 --> 00:02:11,690 - Találtak valamit? - Még nem biztos. 9 00:02:11,690 --> 00:02:14,191 Nem tudná esetleg megkérdezni az édesapját? 10 00:02:14,191 --> 00:02:17,654 Kétlem, hogy rá tudnék kérdezni anélkül, hogy túlságosan felzaklatnám. 11 00:02:18,237 --> 00:02:20,698 Esetleg megkérdezhetném Cynthiát. 12 00:02:21,281 --> 00:02:24,077 - Minden segítség jól jön. Köszönöm! - Viszhall! 13 00:02:25,620 --> 00:02:27,956 Sam, hogy haladsz Gloria Contival? 14 00:02:27,956 --> 00:02:30,958 Átrágom magam a listákon. A fő nyilvántartásokkal megvagyok. 15 00:02:30,958 --> 00:02:33,127 Most rátérek a családfakutató oldalakra. 16 00:02:33,127 --> 00:02:34,253 Saul? 17 00:02:34,629 --> 00:02:37,131 Ja... Haladok vele, főnök. 18 00:02:37,131 --> 00:02:40,509 Reggelre legyen meg! Vissza kell állnod Shifty megfigyelésére. 19 00:02:43,054 --> 00:02:45,180 Halló! Strike iroda. 20 00:02:49,727 --> 00:02:53,439 - Ki az, aki még életben van? - Nincsenek sokan. 21 00:02:54,982 --> 00:02:58,652 Dr. Brenner meghalt. Ez biztos a felesége. 22 00:03:00,989 --> 00:03:02,823 Itt van Gloria Conti. 23 00:03:04,616 --> 00:03:06,536 Oonagh-val már beszéltünk. 24 00:03:12,541 --> 00:03:15,462 Mit keres Steve Douthwaite a karácsonyi partijukon? 25 00:03:16,463 --> 00:03:17,921 Valamelyikük haverja? 26 00:03:17,921 --> 00:03:20,424 A vallomásában nem említette. 27 00:03:21,008 --> 00:03:22,384 Mit tudunk róla? 28 00:03:23,260 --> 00:03:26,931 Carl Oakden írta azt a bulvárkönyvet Margot ügyéről. 29 00:03:26,931 --> 00:03:29,224 A nagy dobása az volt, hogy rátalált Douthwaite-re 30 00:03:29,224 --> 00:03:32,687 egy Baxton's nevű üdülőben Margot eltűnése után. 31 00:03:32,687 --> 00:03:35,606 Nevet váltott Steve Jacksre. 32 00:03:35,606 --> 00:03:38,568 Mindkettőjükre rákeresem, de a neten semmit se találtam. 33 00:03:40,527 --> 00:03:43,615 Ők Janice Beattie és Irene Hicksom. 34 00:03:48,911 --> 00:03:52,082 Irene, ön recepciós volt a St. Johnsban, 35 00:03:52,082 --> 00:03:54,541 és Janice, ön pedig körzeti ápoló? 36 00:03:55,292 --> 00:03:59,004 Elmesélnék, mire emlékeznek Margot kapcsán? 37 00:03:59,004 --> 00:04:02,007 Nos, amikor Margot meghalt, 38 00:04:02,007 --> 00:04:05,512 boldog-boldogtalannak megvolt a maga elmélete, igaz, Jan? 39 00:04:05,512 --> 00:04:08,056 Nem tudhatjuk biztosra, hogy meghalt. 40 00:04:08,765 --> 00:04:11,350 Dehogynem tudhatjuk! 41 00:04:11,350 --> 00:04:14,145 Nem, nem... Maradjunk realisták! 42 00:04:14,145 --> 00:04:16,940 Milyen elméletei voltak az embereknek? 43 00:04:17,983 --> 00:04:22,403 Hát, volt egy ütődött, aki... Hogy is hívták, Athorpe? 44 00:04:22,403 --> 00:04:25,323 Nem, szerintem Applethorpe-nak hívták. 45 00:04:25,323 --> 00:04:28,033 Igen, tényleg, Applethorpe. 46 00:04:28,033 --> 00:04:31,662 Azzal hetvenkedett, hogy mágiával ölte meg Margot-t. 47 00:04:33,706 --> 00:04:35,875 Ő maga egy híd alatt halt meg. 48 00:04:37,000 --> 00:04:41,131 Melyik is volt? Itt volt a nyelvem hegyén. 49 00:04:41,131 --> 00:04:44,299 - Valami Wuh... Nem így kezdődött? - Walter Street. 50 00:04:44,299 --> 00:04:46,677 Walter Street, igen, az volt az. 51 00:04:47,261 --> 00:04:51,224 Egyszer el kellett menned Applethorpe-hoz, nem? 52 00:04:52,307 --> 00:04:54,143 Azt mondtad, bűzlött. 53 00:04:54,143 --> 00:04:56,604 Csak egyszer voltam ott, elég is volt. 54 00:04:57,229 --> 00:05:00,734 A felesége és a gyerekei fogyatékkal éltek. 55 00:05:01,234 --> 00:05:02,776 Nehéz élete lehetett. 56 00:05:03,445 --> 00:05:05,863 Csakhogy, ahogy Irene is mondta, 57 00:05:05,863 --> 00:05:09,326 sokan voltak, akik mindenfélét összespekuláltak. 58 00:05:09,326 --> 00:05:11,201 De Margot benne volt az újságokban. 59 00:05:11,201 --> 00:05:14,539 Vannak, akik éhezik a figyelmet, nem igaz? 60 00:05:15,372 --> 00:05:19,126 - Bocsánat! Nagyon röstellem. - Tegnap este curryt ettünk. 61 00:05:19,753 --> 00:05:23,548 Mondtam neki, hogy nem jó ötlet. Rossz a gyomra. 62 00:05:23,548 --> 00:05:27,426 A londoni víztől van, nem tesz jót az IBS-nek. 63 00:05:27,426 --> 00:05:30,429 Emlékszik valamelyikük Gloria Contira? 64 00:05:30,889 --> 00:05:34,600 Igen, én emlékszem. Rendes lány volt. 65 00:05:34,600 --> 00:05:36,852 Azt a lányt kemény fából faragták. 66 00:05:37,644 --> 00:05:41,940 Ő maga mondta, hogy az egész családja maffiózó, a pedig testvére drogdíler. 67 00:05:41,940 --> 00:05:43,234 Lehet, hogy az volt, de... 68 00:05:43,234 --> 00:05:48,322 Arra emlékszel, amikor Gloria drogot tett az orvos teájába, 69 00:05:48,322 --> 00:05:50,282 csak mert ki nem állhatta? 70 00:05:51,034 --> 00:05:52,994 Dr. Brenner bele is halhatott volna. 71 00:05:52,994 --> 00:05:56,956 Mosogattam, és egy amobarbitál kapszulát találtam a bögréjében. 72 00:05:56,956 --> 00:05:59,541 De nincs bizonyíték arra, hogy Gloria volt. 73 00:05:59,541 --> 00:06:02,504 Jan szólt is Margot-nak, 74 00:06:02,504 --> 00:06:05,672 de ő nem lépett semmit, és azt is elmondom, miért. 75 00:06:05,672 --> 00:06:08,426 Gloria volt a tanítványa. 76 00:06:08,968 --> 00:06:10,636 Miféle tanítványa? 77 00:06:10,636 --> 00:06:12,347 Női jogok. 78 00:06:12,721 --> 00:06:16,017 Igen, folyton szekált, hogy milyen ruhákat hordok, 79 00:06:16,017 --> 00:06:19,771 de engem nem érdekelt, mert szerettem, ha néznek a férfiak, 80 00:06:19,771 --> 00:06:21,856 ahogy a legtöbb lány. 81 00:06:23,524 --> 00:06:25,568 Mutathatok önöknek egy képet? 82 00:06:26,193 --> 00:06:28,987 Felismeri valamelyikük 83 00:06:28,987 --> 00:06:32,283 a két férfit, akikkel Gloria távozott a karácsonyi partiról? 84 00:06:35,745 --> 00:06:38,205 Én... egyiküket sem láttam még soha. 85 00:06:39,373 --> 00:06:41,500 Azt hiszem, a fiatalabbik a fiúja volt. 86 00:06:41,500 --> 00:06:44,837 Mindig a rendelő előtt várt rá. 87 00:06:45,964 --> 00:06:48,424 A másik akár az apja is lehetne. 88 00:06:48,424 --> 00:06:50,843 Egyformán vannak felöltözve, nem? 89 00:06:51,301 --> 00:06:54,055 Emlékszik Gloria barátjának a nevére? 90 00:06:54,597 --> 00:06:58,226 Nem. Nem mutatott be neki. 91 00:06:58,226 --> 00:07:00,477 Nem mintha érdekelt volna. 92 00:07:01,021 --> 00:07:06,234 Utolsó kérdés. Emlékeznek, hogy lett volna Margot-nak egy seb a hasán? 93 00:07:06,234 --> 00:07:11,697 Tudtommal nem. Amúgy is, hol láttam volna meztelenül? 94 00:07:12,531 --> 00:07:16,036 Én viszont sejtem, hogy mi lehetett. 95 00:07:16,036 --> 00:07:18,496 Elvégre abortusza volt. 96 00:07:18,496 --> 00:07:22,166 Az nem hagy olyan nyomot. Az csak pletyka. 97 00:07:23,167 --> 00:07:25,377 Én csak segíteni próbálok. 98 00:07:26,170 --> 00:07:28,964 Egy hónappal azelőtt történt, hogy Margot eltűnt. 99 00:07:29,548 --> 00:07:32,009 Jött egy hívás egy klinikáról, 100 00:07:32,009 --> 00:07:34,762 amiben visszajelezték Margot időpontját 101 00:07:35,345 --> 00:07:37,556 a Bride Street-i klinikán. 102 00:07:38,223 --> 00:07:40,644 Persze akkoriban 103 00:07:40,644 --> 00:07:44,773 csak azért ment az ember a Bride Streetre, hogy... 104 00:07:47,567 --> 00:07:50,445 - Privát abortuszra. - Amit el kell mondani, 105 00:07:50,904 --> 00:07:54,573 hogy Margot jó orvos volt, és tudta a dolgát. 106 00:07:54,573 --> 00:07:58,912 Hát, végül is... Jó, hogy ott volt Kevin fiadnak. 107 00:07:58,912 --> 00:08:04,083 Csak azt akarom mondani, hogy nem szép dolog utólag a szánkra venni. 108 00:08:05,168 --> 00:08:09,923 Nem azt mondom, hogy nem szerettem őt, de egy kicsit sznobnak tartottam. 109 00:08:10,507 --> 00:08:14,968 Nem engedte, hogy teát főzzünk neki, mert túl tejesre csináltuk. 110 00:08:14,968 --> 00:08:16,261 Értik, amit mondok? 111 00:08:16,971 --> 00:08:19,390 De hozatott velem süteményt, 112 00:08:20,182 --> 00:08:22,894 ha úgy érezte, hogy esik a vércukra. 113 00:08:22,894 --> 00:08:27,440 Vagy felhívatta velem a férjét, vagy elküldött pelenkáért a gyereknek. 114 00:08:27,440 --> 00:08:29,609 Ez nem az én dolgom volt. 115 00:08:30,275 --> 00:08:33,070 Szóval, hol itt a feminizmus? 116 00:08:46,292 --> 00:08:49,796 Egyszer el kellett bújnom az árokban egy rothadó birka mellett. 117 00:08:49,796 --> 00:08:52,256 Jobb volt vagy rosszabb, mint ez a fingszag? 118 00:08:53,174 --> 00:08:54,634 Nagyon hasonló. 119 00:08:55,509 --> 00:08:57,178 Nosztalgikus volt. 120 00:08:59,221 --> 00:09:03,642 - Hát, egy kicsit hűvös az idő, ugye? - Igen, az. 121 00:09:04,309 --> 00:09:06,604 - Örülök, hogy találkoztunk. - Viszlát! 122 00:09:06,604 --> 00:09:08,064 Dr. Gupta! 123 00:09:09,314 --> 00:09:10,441 Üdvözlöm! 124 00:09:10,441 --> 00:09:13,152 Köszönjük a felvételt a partiról, és hogy fogad minket. 125 00:09:13,152 --> 00:09:15,405 - Cormoran Strike. - Örvendek. 126 00:09:16,030 --> 00:09:20,368 Lehet, hogy vannak még filmjeim Margot-ról. Majd szétnézek. 127 00:09:20,368 --> 00:09:21,745 Köszönjük! 128 00:09:31,795 --> 00:09:34,382 Felismeri valamelyiket a két férfi közül? 129 00:09:36,676 --> 00:09:39,887 Nem. Pedig kiváló memóriám van. 130 00:09:41,014 --> 00:09:42,682 Mind ismernek itt. 131 00:09:44,099 --> 00:09:46,435 Úgyhogy megtartottuk az épületet, és kiadjuk. 132 00:09:47,103 --> 00:09:49,813 Többet keresünk vele, mint a gyógyítással. 133 00:09:51,441 --> 00:09:54,444 Reméltük, hogy megtaláljuk Gloria Contit. 134 00:09:55,027 --> 00:09:59,990 Margot imádta Gloriát. De nem találkoztunk, amióta elment. 135 00:10:01,533 --> 00:10:03,994 Megmutatom a régi irodáját. 136 00:10:10,085 --> 00:10:13,545 Ez az én irodám volt, ez Joseph Brenneré, 137 00:10:13,545 --> 00:10:16,131 ez pedig Margot-é. 138 00:10:21,262 --> 00:10:24,140 Tudott róla, hogy Margot fenyegetéseket kapott? 139 00:10:24,683 --> 00:10:27,226 Margot-val az volt a helyzet, 140 00:10:27,226 --> 00:10:30,897 hogy ha valakinek abortusz kellett, azonnal belement, 141 00:10:30,897 --> 00:10:34,525 nem faggatózott, és ennek híre ment. 142 00:10:35,025 --> 00:10:37,737 Ez régen katolikus környék volt. 143 00:10:37,737 --> 00:10:40,656 Sokaknak határozott véleményük volt a témáról. 144 00:10:40,656 --> 00:10:44,327 Nem tudja, Margot-nak volt-e sebe a hasán? 145 00:10:44,327 --> 00:10:48,915 Fogalmam sincs. Miért nem kérdezik meg a férjét, Roy Phippst? 146 00:10:48,915 --> 00:10:53,837 Margot megtartotta a nevét, de Roy még életben van. 147 00:10:53,837 --> 00:10:55,629 Mikor találkozott vele utoljára? 148 00:10:56,214 --> 00:10:57,757 Ebben a szobában. 149 00:10:59,217 --> 00:11:02,511 Eljött Margot személyes holmijáért. 150 00:11:02,928 --> 00:11:05,306 Feltételezem, a rendőrök után. 151 00:11:05,849 --> 00:11:07,058 Hogyne. 152 00:11:08,435 --> 00:11:11,187 Zárva tartottuk a szobát Roy érkezéséig. 153 00:11:14,148 --> 00:11:15,900 Ami dr. Brennert illeti... 154 00:11:15,900 --> 00:11:20,322 Azt hallottuk, hogy egy amobarbitál kapszulát találtak a csészéjében. 155 00:11:20,322 --> 00:11:21,865 Ki mondott ilyet? 156 00:11:22,448 --> 00:11:24,659 Bármi, amit mond, köztünk marad. 157 00:11:25,160 --> 00:11:29,873 Nézzék, Joseph Brenner jó orvos volt, 158 00:11:30,539 --> 00:11:33,335 de egyben függő is. 159 00:11:33,335 --> 00:11:35,502 Gyakoribb, mint gondolnák. 160 00:11:36,338 --> 00:11:40,300 Túl sok vényt írt ki benzodiazepinra. 161 00:11:40,925 --> 00:11:44,721 - Saját magának? - Az együttműködő betegeknek. 162 00:11:44,721 --> 00:11:49,058 De Joseph leállt vele, miután az egyikük meghalt. 163 00:11:50,935 --> 00:11:54,189 Az a férfi szívinfarktust kapott 164 00:11:54,813 --> 00:11:56,774 a Warner Street-i híd alatt. 165 00:12:01,320 --> 00:12:05,450 Elnézést, Warner Streetet mondott? Nem Walter Street? 166 00:12:06,201 --> 00:12:07,535 Warner Street. 167 00:12:08,243 --> 00:12:10,454 A férfi neve Applethorpe volt? 168 00:12:10,997 --> 00:12:12,582 Athorn. 169 00:12:14,750 --> 00:12:17,378 Köszönjük, dr. Gupta, sokat segített. 170 00:12:17,378 --> 00:12:21,841 - Elnézést, Athorn, mint A-T... - H-O-R-N. Igen. 171 00:12:22,634 --> 00:12:24,844 - Sok szerencsét! - Köszönjük! 172 00:12:26,220 --> 00:12:30,766 Lakik nem messze egy Athorn család, az Albemarle Way-en. 173 00:12:31,266 --> 00:12:34,937 Janice említett egy feleséget és a gyereket. Akár ők is lehetnek. 174 00:12:38,357 --> 00:12:42,153 Margot errefelé mehetett, hogy találkozzon Oonagh-val a kocsmában. 175 00:13:01,422 --> 00:13:04,342 Ott látta a szemtanú dulakodni a két embert. 176 00:13:14,810 --> 00:13:17,187 Jövő héten van időd átjönni vacsorázni? 177 00:13:18,315 --> 00:13:19,357 Van. 178 00:13:19,357 --> 00:13:22,944 A lakótársamat beválogatták katonának egy új sorozatba, 179 00:13:22,944 --> 00:13:24,946 és tanulmányozni akar. 180 00:13:25,362 --> 00:13:28,657 - Csak legyen sör. - Köszi! Rendes tőled. 181 00:13:31,036 --> 00:13:35,539 Jó napot! Cormoran Strike vagyok, ő pedig a társam, Robin Ellacott. 182 00:13:35,539 --> 00:13:39,002 - Jó napot! - Tudunk beszélni az édesapjáról? 183 00:13:39,377 --> 00:13:41,713 Apám meghalt. Nincs itt. 184 00:13:48,343 --> 00:13:49,470 Menj! 185 00:14:00,357 --> 00:14:01,482 Jó napot! 186 00:14:06,905 --> 00:14:11,116 Robin vagyok. Tudnánk beszélni a férjéről? 187 00:14:11,951 --> 00:14:13,327 Gwilhermről? 188 00:14:15,872 --> 00:14:17,414 Ilyen volt régen. 189 00:14:18,917 --> 00:14:21,336 - Most meg ilyen. - Tedd le, Samhain! 190 00:14:25,924 --> 00:14:29,678 Valakitől azt hallottuk, régen arról dicsekedett, hogy varázsol. 191 00:14:30,095 --> 00:14:34,432 Nem emlegetett egy orvost, egy bizonyos Margot-t? 192 00:14:34,432 --> 00:14:35,725 De. 193 00:14:40,229 --> 00:14:41,690 Elárulná, miket mondott? 194 00:14:43,650 --> 00:14:47,778 Egyszer sírva ébresztett, hogy megölte őt mágiával, 195 00:14:48,196 --> 00:14:51,866 de nem szándékosan. Megmondtam, hogy csak álmodta. 196 00:14:51,866 --> 00:14:55,160 Azt mondta véletlen volt, de megölte. 197 00:14:55,160 --> 00:14:58,831 Hallottam varázsigéket mormolni, hogy feltámassza. 198 00:14:59,623 --> 00:15:01,834 Iszom egy forró csokit. Kér? 199 00:15:02,751 --> 00:15:06,339 Köszönöm! Remek ötlet. Megyek és segítek. 200 00:15:12,721 --> 00:15:14,806 Te nem kapsz forró csokit. 201 00:15:18,435 --> 00:15:20,520 Ez ide jön. 202 00:15:27,484 --> 00:15:29,654 Én tudom, igazából ki ölte meg. 203 00:15:31,781 --> 00:15:34,158 De nem szeretik azt, aki beszél. 204 00:15:38,203 --> 00:15:39,872 Ismeri az illetőt? 205 00:15:46,463 --> 00:15:48,005 Nagyon finom. 206 00:15:49,298 --> 00:15:52,344 A helyzet az, hogy nyomozó vagyok, és... 207 00:15:52,344 --> 00:15:54,804 muszáj, hogy beszéljenek velünk, szóval... 208 00:15:56,597 --> 00:15:58,224 Nekünk elmondhatja. 209 00:16:03,938 --> 00:16:06,024 Nico volt, és az emberei. 210 00:16:06,816 --> 00:16:08,067 Ki az a Nico? 211 00:16:08,942 --> 00:16:12,656 Nico Ricci. Betont önt az emberekre. 212 00:16:13,990 --> 00:16:16,034 Megkérdezhetem, ezt ki mondta önnek? 213 00:16:16,743 --> 00:16:17,994 Beth. 214 00:16:19,829 --> 00:16:20,997 Ki az a Beth? 215 00:16:21,580 --> 00:16:23,707 A szociális gondozónk. 216 00:16:23,707 --> 00:16:27,420 Ő mondta, hogy nem apa tette, hanem Nico Ricci. 217 00:16:39,140 --> 00:16:42,351 Gwilherm sok embernek mondta el, hogy megölte Margot-t? 218 00:16:42,851 --> 00:16:44,436 Tegyen be még egyet darabot! 219 00:16:47,523 --> 00:16:51,361 Gwilherm ismerte Bamborough doktort? A páciense volt? 220 00:16:51,361 --> 00:16:53,946 A másikhoz járt, az idős pasashoz. 221 00:16:54,738 --> 00:16:59,243 Mindenkinek fáj a hasa, de csak Gwilherm halt bele. Szomorú. 222 00:17:02,455 --> 00:17:04,206 Felismeri... 223 00:17:05,458 --> 00:17:07,376 valamelyiket a két férfi közül? 224 00:17:09,420 --> 00:17:11,380 Nem, nem járok el hazulról. 225 00:17:11,380 --> 00:17:13,757 Ön felismeri azokat a férfiakat? 226 00:17:14,592 --> 00:17:16,386 Nehezen emlékszem arcokra. 227 00:17:17,636 --> 00:17:20,264 Samhain mesélt nekem Nico Ricciről. 228 00:17:20,264 --> 00:17:23,685 Csak azért mondtam el, mert a nyomozóknak mindent el kell mondani. 229 00:17:24,227 --> 00:17:26,145 Ennek a lánynak jól megy a kirakós. 230 00:17:27,312 --> 00:17:28,981 Igen, Robin mindenben jó. 231 00:17:29,523 --> 00:17:31,734 Mrs. Athorn, hallott valaha Nico Ricciről? 232 00:17:32,694 --> 00:17:34,445 Betont önt az emberekre. 233 00:17:35,529 --> 00:17:37,407 Gwilherm is ezt mondta. 234 00:17:37,407 --> 00:17:40,660 Azt mondta, betonban meghalni rettenetes. 235 00:17:43,288 --> 00:17:44,831 Megtennék, hogy elmennek? 236 00:17:44,831 --> 00:17:46,874 - Tessék? - Elmennének? 237 00:17:47,709 --> 00:17:48,917 Hogyne. 238 00:17:50,210 --> 00:17:51,713 Köszönjük a türelmet. 239 00:18:00,512 --> 00:18:03,350 - A szociális szolgálattól jöttek? - Segíthetek valamiben? 240 00:18:03,350 --> 00:18:04,808 Igen. Még mindig nem fizették ki, 241 00:18:04,808 --> 00:18:07,771 ami az a két barom okozott a sok szemetükkel. 242 00:18:07,771 --> 00:18:11,149 - Behajlik alattuk a plafon. - Nekem tisztának tűnt a lakás. 243 00:18:11,149 --> 00:18:14,402 Most már az. Miután belengettem nekik a bíróságot. 244 00:18:14,402 --> 00:18:18,198 De ott a kár, amit okoztak. Lehet, hogy eljátsszák a... 245 00:18:18,198 --> 00:18:20,950 - Ezt ne csinálja! - De nem hülyék. 246 00:18:21,408 --> 00:18:24,204 Kiganézták a kecót, mintha nem lenne semmi gond, 247 00:18:24,204 --> 00:18:27,957 én meg fizethetem a számlát. Akkor seggfejek vagy gyagyások? 248 00:18:27,957 --> 00:18:30,752 Hát... Nem mindenki lehet az egyszerre. 249 00:18:31,795 --> 00:18:33,587 Pimasz disznó! 250 00:18:34,797 --> 00:18:36,173 Ki a felettesed? 251 00:18:39,051 --> 00:18:41,136 Szóval ki ez a Nico Ricci? 252 00:18:41,887 --> 00:18:43,972 Valami helyi gengszter lehet. 253 00:18:44,891 --> 00:18:46,643 Ideje konzultálni a szakértővel. 254 00:18:52,523 --> 00:18:56,443 Igen! A legjobb reggeli a világon. 255 00:18:57,612 --> 00:19:00,490 - Jól van... Ki kezd? - Én. 256 00:19:02,533 --> 00:19:05,245 - Egy ötös a tét. - Rendben. Robin? 257 00:19:09,248 --> 00:19:11,960 Jól van, korai az öröm. Ne bízd el magad! 258 00:19:11,960 --> 00:19:15,880 El akartunk veled beszélgetni a régi clerkenwelli időkről. 259 00:19:15,880 --> 00:19:18,632 - Hallottál valaha Gloria Contiról? - Hivatásos? 260 00:19:18,632 --> 00:19:22,761 - Ez az egyetlen lehetőség? - Hé! Csak segíteni akarok. 261 00:19:23,263 --> 00:19:26,850 - Nézd meg ezt a képet! - Várj. Robbie most fogja elszúrni. 262 00:19:29,852 --> 00:19:31,313 Ügyes. 263 00:19:32,355 --> 00:19:33,772 Ismered ezt a két férfit? 264 00:19:38,402 --> 00:19:40,487 - Ez a te hibád. - Nem csináltam semmit. 265 00:19:40,487 --> 00:19:43,407 Nem a lószart! Ti ketten együtt vagytok és zavartok. 266 00:19:43,407 --> 00:19:45,743 - Még én jövök. - Gondolom, felismered őket. 267 00:19:45,743 --> 00:19:47,704 Mit akarsz azzal a képpel? 268 00:19:48,204 --> 00:19:51,749 - Kérdezősködöm róluk. - Nem kertelek, Bunsen. 269 00:19:51,749 --> 00:19:54,961 Nem mondok semmit, amíg nem tudom, miért kérdezed. 270 00:19:56,087 --> 00:19:59,089 - Egy eltűnt személyt keresünk. - Azt le mertem fogadni. 271 00:19:59,089 --> 00:20:02,676 Ha te felismered őket, akkor mások is. Majd megkérdezünk másokat. 272 00:20:02,676 --> 00:20:04,637 Ezt ne csináld! 273 00:20:04,637 --> 00:20:06,138 Ez manipuláció, Robin. 274 00:20:06,138 --> 00:20:09,433 Tőle megszoktam, de tőled többet vártam. 275 00:20:13,395 --> 00:20:15,357 Az idősebbik Nico Ricci? 276 00:20:15,357 --> 00:20:17,858 Minek kérdezel, ha tudod? 277 00:20:17,858 --> 00:20:20,070 Nem tudtam. Most már igen. 278 00:20:20,070 --> 00:20:22,906 Na jó... Elég a játszadozásból! 279 00:20:22,906 --> 00:20:27,118 Igen. A vénember, mert most már az lehet, ő Nico Ricci. 280 00:20:27,535 --> 00:20:31,706 "Piszkos" Ricci. Striciként kezdte sztriptízklubokban, pornózott. 281 00:20:32,082 --> 00:20:37,295 A fiatalabbik, az a fia, Luca. Luca egy kicsit mindenben utazik. 282 00:20:37,712 --> 00:20:40,964 Lekapcsolták, amiért elektródákat kapcsolt egy csávó zacsijára. 283 00:20:40,964 --> 00:20:44,010 És ezt figyeljétek: a tag, akinek csinálta, 284 00:20:44,010 --> 00:20:46,720 azt mondta a bíróságon, hogy ő kérte meg rá Lucát. 285 00:20:46,720 --> 00:20:50,683 Mintha valami szexjáték lenne. Mintha erre vágyna valaki, a kurva életbe! 286 00:20:50,683 --> 00:20:53,853 Mindegy. Luca ült egy darabig, 287 00:20:54,812 --> 00:20:56,188 de már kint van. 288 00:20:57,524 --> 00:20:59,316 Ne menjetek a közelükbe! 289 00:20:59,817 --> 00:21:02,444 Ha Ricci a válaszotok, ne tegyétek fel a kérdést! 290 00:21:03,321 --> 00:21:05,781 Luca őt csak lelőné. Bumm! Jó éjt, Bunsen! 291 00:21:05,781 --> 00:21:09,702 De nem akarsz te lenni a nő, akit Luca meg akar leckéztetni. 292 00:21:09,702 --> 00:21:11,663 - Óvatosak leszünk. - Nem. 293 00:21:12,579 --> 00:21:14,708 Láttam, milyen vagy az ilyen faszikkal. 294 00:21:14,708 --> 00:21:18,712 Tökös csaj vagy, és ezt tízből kilenc esetben értékelem. 295 00:21:18,712 --> 00:21:20,714 De ez az az egy eset a tízből. 296 00:21:21,672 --> 00:21:23,341 Hagyjátok őket békén! 297 00:21:32,267 --> 00:21:35,019 Rákerestem Nico fiára, Luca Riccire. 298 00:21:35,019 --> 00:21:37,188 Felbukkan a neve egy adománygyűjtő oldalon, 299 00:21:37,188 --> 00:21:40,399 ahol a clerkenwelli St. Peter's katolikus otthonnak gyűjtöttek. 300 00:21:40,399 --> 00:21:42,986 Ötszáz fontot adományozott nekik múlt nyáron. 301 00:21:42,986 --> 00:21:44,779 Csupa szív fickónak tűnik. 302 00:21:44,779 --> 00:21:49,616 Azt írta az üzenethez: "Mert jól gondoskodnak az apámról." 303 00:21:51,536 --> 00:21:54,580 Ha Nico ott lakik, megpróbálhatnék beszélni vele. 304 00:21:54,580 --> 00:21:56,040 Úgysem nyílna meg. 305 00:21:56,040 --> 00:21:59,418 Amint elkezdenél szimatolni körülötte, Luca látókörébe kerülnénk. 306 00:21:59,418 --> 00:22:04,090 Nem faggatnám, csak megpróbálnám kideríteni, kikkel dolgozott. 307 00:22:04,090 --> 00:22:06,550 Hátha elejti, kik szerepelnek abban a filmben. 308 00:22:06,550 --> 00:22:09,678 Robin. Shanker tudja, miről beszél. 309 00:22:10,721 --> 00:22:11,972 Kerüljük őket. 310 00:22:13,391 --> 00:22:14,768 Köszönöm, Pat! 311 00:22:16,811 --> 00:22:20,314 Teszek egy kérdőjelet azokra, akiket még nem találtunk meg. 312 00:22:20,314 --> 00:22:22,525 És mi lesz, ha megtalálja? 313 00:22:23,400 --> 00:22:26,237 - Hogy érti? - Át kell firkálnia a kérdőjelet. 314 00:22:26,237 --> 00:22:29,282 Ha öntapadós cetlit használna, erre nem lenne szükség. 315 00:22:29,698 --> 00:22:32,494 Hát, nincsenek öntapadós cetlijeink, szóval... 316 00:22:32,494 --> 00:22:36,122 De, vannak. Van egy egész tömb a fiókomban. 317 00:22:36,122 --> 00:22:37,539 Oké... 318 00:22:38,958 --> 00:22:42,503 Mindenki azt mondja, hogy Margot kedvelte Gloria Contit. 319 00:22:42,503 --> 00:22:47,008 Gloria együtt járt Lucával, akinek az apja, Nico egy eszelős alak volt. 320 00:22:47,008 --> 00:22:51,345 Szóval, miért zördül össze Margot ezzel a kettővel? 321 00:22:51,887 --> 00:22:54,014 Miért mondhatta Athorn szociális munkása, 322 00:22:54,014 --> 00:22:56,266 hogy Nico ölte meg Margot-t? 323 00:22:56,767 --> 00:22:58,394 Megvan a száma, felhívom. 324 00:22:58,394 --> 00:23:01,064 Egyelőre koncentráljunk Margot sebhelyére. 325 00:23:01,064 --> 00:23:04,858 Megint kereste a húga. Kérdezte, bent van-e. Azt mondtam, nem tudom. 326 00:23:04,858 --> 00:23:06,111 Köszönöm! 327 00:23:07,404 --> 00:23:08,738 Minden rendben? 328 00:23:09,239 --> 00:23:13,326 Lucy megszokta, hogy ő diktál, de Joan tumora nem hagyja magát. 329 00:23:14,160 --> 00:23:15,662 Lehet, hogy le kell mennem. 330 00:23:15,996 --> 00:23:19,416 - Hát, én elbírok az itteni dolgokkal. - Tudok maradni hétvégéig. 331 00:23:19,790 --> 00:23:21,875 Nem, te csak tedd, amit kell. 332 00:23:23,795 --> 00:23:26,338 Lehet, találtam valamit egy családfakutató oldalon. 333 00:23:26,338 --> 00:23:30,467 Van egy nő, Trudy Mattison, akinek van Gloria Conti nevű unokatestvére. 334 00:23:30,467 --> 00:23:32,511 - A kora is stimmel. - Remek. 335 00:23:35,765 --> 00:23:38,393 - Jó napot! Ön Trudy Mattison? - Igen. 336 00:23:38,393 --> 00:23:42,355 Venetia Hall vagyok. Tudtommal érdeklik a családfák. 337 00:23:42,355 --> 00:23:45,816 - Ezt honnan tudja? - Ne féljen, nem házalok semmivel. 338 00:23:45,816 --> 00:23:48,570 Az ügyfeleim egy új családfakeresőn dolgoznak, 339 00:23:48,570 --> 00:23:52,949 és tesztelőket keresünk. Ön ingyen használhatja indulás után. 340 00:23:53,949 --> 00:23:57,162 - Teljesen ingyen? - Igen, teljesen ingyen. 341 00:23:57,536 --> 00:24:00,122 Csak tíz percet kérek öntől most, 342 00:24:00,122 --> 00:24:03,626 hogy a rokonai adataival feltölthessük az adatbázisunkat. 343 00:24:03,626 --> 00:24:07,504 Csak neveket kérek, születési időt és helyet, és a jelenlegi lakhelyüket. 344 00:24:13,303 --> 00:24:17,724 - Halló! Itt Mary. - Jó napot! Mary Jaubert-rel beszélek? 345 00:24:19,392 --> 00:24:20,809 Igen. 346 00:24:20,809 --> 00:24:24,230 Jó napot, Mary! A nevem Robin Ellacott. 347 00:24:24,230 --> 00:24:26,482 Magánnyomozó vagyok. 348 00:24:27,775 --> 00:24:31,613 Felkértek, hogy nézzek utána Margot Bamborough eltűnésének. 349 00:24:33,698 --> 00:24:37,577 Azt hiszem, ismerte Margot-t, amikor még a Gloria Conti nevet viselte. 350 00:24:39,913 --> 00:24:41,956 Honnan szerezte a számomat? 351 00:24:41,956 --> 00:24:43,875 Ez a szakmám. 352 00:24:44,918 --> 00:24:48,004 Azt is tudom, hogy a férje francia, van három felnőtt gyermeke, 353 00:24:48,004 --> 00:24:49,755 és Nîmes-ben él. 354 00:24:51,465 --> 00:24:53,718 Sok megbeszélnivalónk lenne. 355 00:24:53,718 --> 00:24:56,428 Oda is repülhetek, ha inkább személyesen beszélne. 356 00:24:56,428 --> 00:24:58,640 Ne, ne jöjjön ide! 357 00:24:58,640 --> 00:25:02,894 Nézze, nem akarok semmiről beszélgetni. Ezek régi dolgok. 358 00:25:03,687 --> 00:25:06,982 Sajnálom, de... Kérem, ne keressen többé! 359 00:25:06,982 --> 00:25:09,109 Nem. Hallgasson meg! 360 00:25:09,733 --> 00:25:12,653 Margot-ról mindenkitől azt hallom, hogy jó ember volt. 361 00:25:12,653 --> 00:25:14,823 Sokak életében hagyott űrt. 362 00:25:14,823 --> 00:25:18,867 És nem érdekel, mennyire régi dologról van szó, Gloria. 363 00:25:18,867 --> 00:25:22,706 Működjön együtt, vagy bíróság elé rángatom. 364 00:25:23,372 --> 00:25:25,333 Önt és Luca Riccit. 365 00:26:27,562 --> 00:26:29,271 Hogy érzed magad? 366 00:26:29,271 --> 00:26:32,441 - Ahogy kinézek. - Gyönyörű vagy, mit mindig. 367 00:26:33,692 --> 00:26:36,278 Nem hazudsz valami meggyőzően. 368 00:26:39,490 --> 00:26:42,868 Amint a halálodon vagy, mindenki hazudozni kezd. 369 00:26:44,870 --> 00:26:49,751 Azt mondják, azért, hogy kíméljenek. Ez a legnagyobb hazugság. 370 00:26:52,337 --> 00:26:54,464 - Vannak fájdalmaid? - Vannak. 371 00:26:57,674 --> 00:26:59,718 Ez csak rosszabb lesz? 372 00:27:00,887 --> 00:27:02,305 Lehet. 373 00:27:05,265 --> 00:27:06,726 Köszönöm! 374 00:27:09,978 --> 00:27:11,980 Aranyos fiú vagy. 375 00:27:18,655 --> 00:27:24,493 annyi éven át vágytam gyerekre, és a petefészkem fog megölni. 376 00:27:24,995 --> 00:27:27,162 Miféle beteg vicc ez? 377 00:27:30,999 --> 00:27:33,753 De olyan, mintha szültem volna. 378 00:27:36,631 --> 00:27:40,260 Lucy anyunak hívott kicsi kora óta. 379 00:27:44,723 --> 00:27:46,181 Ezt nem tudtam. 380 00:27:47,892 --> 00:27:52,272 Nem előtted szólított így. Tudta, hogy nem szereted. 381 00:27:56,693 --> 00:27:58,236 Semmi baj. 382 00:27:59,571 --> 00:28:01,822 Szeretted Ledát. 383 00:28:03,157 --> 00:28:06,411 Tudom, hogy ez nem könnyítette meg a dolgokat. 384 00:28:13,626 --> 00:28:15,712 Megyek, segítek Tednek fűzni. 385 00:28:17,380 --> 00:28:20,299 Üzenem, hogy ne sózzon meg mindent. 386 00:28:21,341 --> 00:28:24,429 - Mert nem tesz jót? - Nem... 387 00:28:27,931 --> 00:28:30,060 Csak nem szeretem. 388 00:29:08,347 --> 00:29:09,640 Kösz! 389 00:29:18,941 --> 00:29:22,069 Joanie meg akarja tervezni a temetést. 390 00:29:23,822 --> 00:29:26,658 Lucy szerint a betegség félig fejben dől el. 391 00:29:29,035 --> 00:29:33,456 Nehéz lesz legyűrni, ha közben a temetésedet szervezed. 392 00:29:36,917 --> 00:29:43,091 Szomorú, hogy nem fogja ismerni a gyerekeidet. 393 00:29:47,012 --> 00:29:48,637 Nem lesznek gyerekeim. 394 00:29:52,349 --> 00:29:56,062 Hát, ez majd biztos feldobja. 395 00:30:01,901 --> 00:30:03,861 De egyvalami biztos: 396 00:30:05,030 --> 00:30:10,075 a húgom legjobb döntése az volt, hogy örökbe fogadott benneteket. 397 00:30:13,288 --> 00:30:15,707 Rohadtul örültünk neki. 398 00:30:27,009 --> 00:30:29,971 - Bocs a késésért. - Jobb későn, mit soha. 399 00:30:31,430 --> 00:30:33,725 Jól van. Fogjunk hozzá! 400 00:30:36,393 --> 00:30:37,686 - Toll? - Tessék! 401 00:30:37,686 --> 00:30:40,940 Köszi! Szóval... Sam. 402 00:30:42,191 --> 00:30:46,028 Korai megmondani, de biztosra veszem, hogy a célszemélynek viszonya van. 403 00:30:46,028 --> 00:30:49,156 Gyanús, ahogy azt a lányt dugványozza, aki nem a neje. 404 00:30:49,156 --> 00:30:52,160 Mindig ugyanoda járnak. Esetleg bepoloskázhatnám. 405 00:30:52,160 --> 00:30:55,120 Előbb próbáljuk meg lefotózni. Saul? 406 00:30:55,580 --> 00:30:58,708 Ezen a héten se sikerült bepoloskázni az asszisztensét. 407 00:30:59,250 --> 00:31:01,710 - Tessék? - Megpuhítottam az asszisztensét. 408 00:31:02,419 --> 00:31:04,422 Ő lesz a tömegpusztító fegyverem. 409 00:31:04,422 --> 00:31:08,385 Mondtam, hogy senkivel ne lépj kapcsolatba. Ez egy megfigyelés. 410 00:31:08,385 --> 00:31:12,137 - De ha rácsörögsz Strike-ra... - Nem kell. Én döntöttem így. 411 00:31:14,307 --> 00:31:18,520 Említettem Strike-nak az asszisztenst. Azt hittem, jó ötletnek találta. 412 00:31:20,229 --> 00:31:22,399 - Bocs, felhúztalak? - Nem vagyok ideges. 413 00:31:22,399 --> 00:31:23,775 Egy kicsit annak tűnsz. 414 00:31:24,818 --> 00:31:28,446 Bejött egy meló Fulhamben. Arra foglak ráállítani. 415 00:31:28,446 --> 00:31:32,367 - Pat majd eligazít. - Csak adj még egy hetet Shiftyre! 416 00:31:33,118 --> 00:31:36,412 - Rendesen el akarom végezni a munkát. - Még egy hét nem nagy kérés. 417 00:31:36,412 --> 00:31:39,916 Hé! Elég legyen! Robin a főnök. 418 00:31:40,541 --> 00:31:42,961 Mi lenne, ha azt csinálnánk, amit ő mond? 419 00:31:44,920 --> 00:31:50,051 Robs, de tényleg. Még egy hét, és mindent megszerzek Shiftyről. 420 00:31:51,928 --> 00:31:53,554 Megmondtam, mi lesz. 421 00:31:59,978 --> 00:32:02,022 Nem sikerült találni senkit, 422 00:32:02,022 --> 00:32:04,481 aki igazolni tudja az édesanyja sebeit. 423 00:32:04,941 --> 00:32:10,279 Nem szívesen mondom, de Paul Satchwell talán... 424 00:32:10,279 --> 00:32:13,574 Görögországban él. Nem válaszol az üzeneteinkre. 425 00:32:14,826 --> 00:32:18,787 Nem tudna rákérdezni az apjánál anélkül, hogy botrányt csapjon? 426 00:32:18,787 --> 00:32:20,414 Gondolkodom rajta. 427 00:32:22,375 --> 00:32:25,627 - Változtatna ez valamin? - Az ön döntése. 428 00:32:25,627 --> 00:32:29,798 De a helyzet az, hogy igen. Fontos lehet. 429 00:32:32,176 --> 00:32:33,345 Önre bízom. 430 00:32:33,927 --> 00:32:36,431 Rendben. Viszhall! 431 00:32:41,895 --> 00:32:43,145 Diddy! 432 00:32:43,562 --> 00:32:46,024 Hazajössz, és nem is szólsz a barátaidnak? 433 00:32:46,024 --> 00:32:47,733 Már seggrészegek lehetnénk. 434 00:32:47,733 --> 00:32:50,611 Talán mert Joannal szeretett volna lenni. 435 00:32:51,445 --> 00:32:52,780 Hogy van? 436 00:32:53,365 --> 00:32:54,573 Ahogy az várható. 437 00:32:55,200 --> 00:32:58,370 De most hogy van? Találkoztál vele egyáltalán? 438 00:32:58,370 --> 00:33:00,037 Most nagy bajban vagy. 439 00:33:00,579 --> 00:33:02,331 Sok szerencsét! 440 00:33:02,331 --> 00:33:04,125 Egy italra azért van időd? 441 00:33:04,626 --> 00:33:06,085 Kösz szépen a fuvart. 442 00:33:06,628 --> 00:33:09,089 Szívesen bármikor, Luce. Te pedig... 443 00:33:10,090 --> 00:33:11,507 Legközelebb hívj fel! 444 00:33:13,300 --> 00:33:16,888 Ha végeztél a munkahelyi hívásokkal, ránézünk Joanra? 445 00:33:20,391 --> 00:33:21,768 ST. PETER'S IDŐSOTTHON 446 00:33:23,018 --> 00:33:25,312 Jó napot! Épp a St. Peter'-sbe jöttem. 447 00:33:25,312 --> 00:33:27,606 Az RG-től jöttem, a monitoring ügynökségtől. 448 00:33:27,606 --> 00:33:29,818 Van két perce egy szuper gyors felmérésre? 449 00:33:29,818 --> 00:33:31,110 Nagyon köszönöm! 450 00:33:31,110 --> 00:33:33,153 - Kit látogatott meg? - A nejemet, Enidet. 451 00:33:33,153 --> 00:33:36,116 Enid. És hogy látja, gondját viselik? 452 00:33:36,116 --> 00:33:40,036 - Remélem, ilyen árak mellett. - A díjak mértéke. Felírom. 453 00:33:43,415 --> 00:33:44,541 Jó napot! 454 00:33:49,963 --> 00:33:54,258 Enidhez jöttem. Azt hiszem, a nagybácsim is bejön hozzá ma. 455 00:33:54,758 --> 00:33:56,469 Épp elkerülték egymást. 456 00:34:06,228 --> 00:34:07,397 Kösz! 457 00:35:16,632 --> 00:35:18,133 Mr. Ricci. 458 00:35:24,557 --> 00:35:27,893 Feltennék pár kérdést Margot Bamborough-ról. 459 00:35:31,898 --> 00:35:33,524 Emlékszik rá? 460 00:35:37,028 --> 00:35:38,363 Ezt vegyem igennek? 461 00:35:44,034 --> 00:35:47,747 Ne mosolyogj rám, te szarházi! Tudom, mit tettél. 462 00:35:49,374 --> 00:35:54,420 Mit gondolsz, most mi lesz? A te fejedre is zsákot húzzak? 463 00:36:00,676 --> 00:36:03,096 - Ki maga? - Családtag? 464 00:36:03,595 --> 00:36:05,015 A fia vagyok. 465 00:36:05,431 --> 00:36:08,017 Épp indultam, amikor hallottam, hogy nyögdécsel, 466 00:36:08,017 --> 00:36:10,644 és sehol egy ápoló. Azt hittem, haldoklik. 467 00:36:10,644 --> 00:36:13,565 Néha nyögdécsel kicsit. Nem jelent semmit. Ugye, apa? 468 00:36:14,231 --> 00:36:16,693 Jó, akkor nem is zavarok. 469 00:36:20,280 --> 00:36:22,573 Pontosan, ezt csinálta. Azt hittem, fuldoklik. 470 00:36:22,573 --> 00:36:24,367 A fuldoklás nem így hangzik. 471 00:36:28,328 --> 00:36:30,790 Hogy hívják? Még nem láttam itt. 472 00:36:30,790 --> 00:36:32,082 Vanessa. 473 00:36:32,541 --> 00:36:34,961 Vanessa. És kit látogatott meg, Vanessa? 474 00:36:34,961 --> 00:36:36,880 - A dédmamámat. - Igen, és melyikük az? 475 00:36:36,880 --> 00:36:39,674 Sadie. Pár szobára van az apjától. 476 00:36:40,717 --> 00:36:44,262 Általában anyám jön, de elutazott. Gondoltam, hozok neki ajándékot. 477 00:36:44,262 --> 00:36:47,765 Ez nagyon kedves. Családtag... 478 00:36:48,391 --> 00:36:50,726 - Elvégre karácsony van. - Karácsony... 479 00:36:53,021 --> 00:36:56,358 Ő tudja, mit szeretne karácsonyra? 480 00:36:57,483 --> 00:36:58,443 Nem. 481 00:36:58,985 --> 00:37:00,736 Egy csókot egy csinibabától. 482 00:37:03,864 --> 00:37:06,576 - Rajta! - Magának van bőr a képén. 483 00:37:09,620 --> 00:37:12,790 - Gyerünk, csókolja meg! - Na jó, további jó látogatást! 484 00:37:12,790 --> 00:37:14,918 Örülök, hogy semmi baja az apjának. 485 00:37:18,504 --> 00:37:21,383 - Nem búcsúzik el Sadie-től? - Ilyenkor már alszik. 486 00:37:26,930 --> 00:37:30,642 - Nem beszélget el az apjával? - Nem egy beszédes típus. 487 00:37:33,728 --> 00:37:35,688 Elfelejtett kijelentkezni. 488 00:37:37,357 --> 00:37:38,483 Igaz. 489 00:37:47,616 --> 00:37:48,952 Kösz! 490 00:37:56,542 --> 00:37:58,420 Azt hittem, Sylvie-hez jött. 491 00:37:59,421 --> 00:38:02,631 Sadie-hez. De Enidnek is hoztam ajándékot. 492 00:38:03,257 --> 00:38:05,051 Mi ez a faggatózás? 493 00:38:06,636 --> 00:38:08,263 Csak barátkozni próbálok. 494 00:38:12,309 --> 00:38:15,478 - Elvigyem? - Nem kell. Azért kösz! 495 00:38:22,151 --> 00:38:23,403 Indulok. 496 00:38:24,069 --> 00:38:26,113 - Lemegyek. - Ne, ne gyere le! 497 00:38:29,159 --> 00:38:30,826 Majd jövök karácsonykor. 498 00:38:31,827 --> 00:38:35,622 - Különleges lesz. - Dehogy lesz az, csak a szokásos. 499 00:38:39,293 --> 00:38:40,711 Úgy értettem. 500 00:38:54,975 --> 00:38:57,145 Elnézést, elfelejtettem kijelentkezni. 501 00:39:03,943 --> 00:39:07,821 A CSOMAGBAN CSOKI VAN, ELŐBB HADD EGYE MEG AZT. 502 00:39:09,240 --> 00:39:10,616 Köszönöm! 503 00:39:24,214 --> 00:39:27,384 APÁM TALÁLKOZIK ÖNÖKKEL. 504 00:39:43,525 --> 00:39:44,900 Milyen volt az út? 505 00:39:46,026 --> 00:39:49,364 Anna Phipps mégis hagyja, hogy beszéljünk az apjával. 506 00:39:49,364 --> 00:39:51,699 Talán választ kapunk a sebhelyre. 507 00:39:52,367 --> 00:39:56,121 Remek. Nos, nem lazsáltam. 508 00:39:56,954 --> 00:40:00,417 Luca Ricci írta azt az üzenetet Margot-nak. Itt a bizonyíték. 509 00:40:00,417 --> 00:40:01,793 Nyitva van. Jöjjön fel! 510 00:40:01,793 --> 00:40:04,128 Ugyanaz a kézírás. Nézd! 511 00:40:04,128 --> 00:40:06,755 Ugyanolyan furán váltogatja a kis- és nagybetűket. 512 00:40:06,755 --> 00:40:08,340 Teljesen egyforma. 513 00:40:09,508 --> 00:40:10,802 Ezt honnan szerezted? 514 00:40:11,803 --> 00:40:13,888 - Piszkos Ricci öregotthonából? - Igen. 515 00:40:15,015 --> 00:40:17,349 - Mikor? - Amíg nem voltál itt. 516 00:40:21,813 --> 00:40:23,605 Azok után, hogy megtiltottam? 517 00:40:24,357 --> 00:40:27,819 Muszáj volt. Ez bizonyítja, hogy Luca keze benne van. 518 00:40:27,819 --> 00:40:30,320 Szerinted Luca mennyi idő alatt találna rád? 519 00:40:30,320 --> 00:40:34,408 Álruhát viseltem, álnevet használtam. Nem talál meg minket. 520 00:40:35,327 --> 00:40:37,287 Mondhatnád azt is: "Ügyes, szép munka." 521 00:40:37,287 --> 00:40:38,662 Az is, de nem ez a lényeg. 522 00:40:38,662 --> 00:40:41,165 Nem akarom, hogy savat öntsön az arcodba. 523 00:40:43,043 --> 00:40:44,544 Vagy az enyémbe. 524 00:40:44,544 --> 00:40:46,713 Azt hiszem, mára végeztem. 525 00:40:49,548 --> 00:40:53,053 - Óvatos voltam. - Előbb beszélned kellett volna velem. 526 00:40:58,725 --> 00:41:00,769 Gloria Conti vagyok. 527 00:41:02,228 --> 00:41:05,105 - Elmehetek? - Köszönöm, Pat! 528 00:41:05,982 --> 00:41:07,191 Jöjjön, Miss Conti! 529 00:41:08,526 --> 00:41:10,820 Rég nem szólítottak így. 530 00:41:11,403 --> 00:41:14,114 A gyermekeim csak Mary Jaubert-ként ismernek. 531 00:41:15,115 --> 00:41:16,493 Hogy talált meg minket? 532 00:41:16,493 --> 00:41:19,787 Beszéltem Mrs. Jaubert-rel pár nappal ezelőtt. 533 00:41:20,538 --> 00:41:22,456 Nem gondoltam, hogy eljön. 534 00:41:22,456 --> 00:41:24,541 Én sem, de... 535 00:41:24,917 --> 00:41:26,878 Olvastam önökről. 536 00:41:26,878 --> 00:41:30,924 És arra gondoltam, hátha az angyalok pártján állnak. 537 00:41:32,467 --> 00:41:35,220 És ezek után muszáj beszélnünk, mert... 538 00:41:35,928 --> 00:41:40,140 jó esély van arra, hogy Margot halála... 539 00:41:42,018 --> 00:41:43,394 az én hibám. 540 00:41:45,063 --> 00:41:46,897 Hozhatok önnek egy italt? 541 00:41:46,897 --> 00:41:49,608 Igen, valami erőset. Legyen szíves! 542 00:41:50,193 --> 00:41:51,486 Fáradjon be! 543 00:41:52,236 --> 00:41:54,154 A nagyapám egy kávézót vitt, 544 00:41:54,154 --> 00:41:58,076 apám a londoni tömegközlekedésnél dolgozott. Egyik sem volt bűnöző. 545 00:41:58,826 --> 00:42:03,248 De félénk voltam, és utáltam, hogy az vagyok. 546 00:42:04,248 --> 00:42:06,418 Keménynek akartam tűnni. 547 00:42:06,876 --> 00:42:09,504 Ott volt a vezetéknevem, a Conti. 548 00:42:09,920 --> 00:42:14,175 És akkortájt jött ki "A Keresztapa". Gondoltam: "Ez lehetnék én." 549 00:42:16,176 --> 00:42:19,763 - Még most is szégyellem! - Nem azért vagyunk, hogy ítélkezzünk. 550 00:42:21,265 --> 00:42:23,308 Margot is ezt mondta volna. 551 00:42:23,892 --> 00:42:26,354 Mindig is átlátott rajtam. 552 00:42:26,354 --> 00:42:28,689 Azt akarta, hogy tanuljak tovább. 553 00:42:29,148 --> 00:42:32,527 De én eldöntöttem, hogy Michael Corleone felesége leszek. 554 00:42:34,696 --> 00:42:37,324 De akit kaptam helyette, az... 555 00:42:37,782 --> 00:42:39,284 Luca Ricci. 556 00:42:44,080 --> 00:42:46,790 - Megvárattál. - Be kellett zárnom. 557 00:42:47,751 --> 00:42:49,753 Azt mondtad, hatra végzel. 558 00:42:49,753 --> 00:42:53,756 Azt mondtam, hatkor zárunk. Nem mehetek el, amíg van bent más. 559 00:42:55,467 --> 00:42:56,926 Hülyének nézel? 560 00:42:58,178 --> 00:43:00,055 Negyedórája itt várok. 561 00:43:01,055 --> 00:43:03,515 Egy beteg se jött ki. Sehol senki. 562 00:43:03,515 --> 00:43:07,269 Majd egyszer csak kioson egy paki, te meg egy perccel utána. 563 00:43:07,269 --> 00:43:08,729 Mi volt ez? 564 00:43:09,188 --> 00:43:12,692 Az dr. Gupta volt. A papírmunkát fejezte be. 565 00:43:12,692 --> 00:43:14,943 Ő a főnököm, nem tudok csak úgy... 566 00:43:16,237 --> 00:43:19,366 Azt hiszed, nem tudom, miféle vagy? Mocskos kurva! 567 00:43:19,908 --> 00:43:23,119 - Miből vetted ezt a bundát? - Félretett pénzből! 568 00:43:24,453 --> 00:43:27,248 Ha így akarsz pénzt keresni, adok én neked munkát. 569 00:43:29,834 --> 00:43:31,710 - Mi a... - Reméltem, hogy van itt még valaki. 570 00:43:31,710 --> 00:43:33,630 - Vissza kell mennem. - Gloria nem... 571 00:43:33,630 --> 00:43:37,217 Ha itt talállak, mire végzünk, hívom a rendőrséget. 572 00:43:37,759 --> 00:43:39,719 Légy szíves szállj ki, Gloria! 573 00:43:46,476 --> 00:43:48,687 Menj, nyiss ki! Máris megyek utánad. 574 00:43:51,731 --> 00:43:55,902 - Indítsd be a kocsit és hajts el! - Fogalmad sincs, kivel beszélsz. 575 00:43:55,902 --> 00:43:58,195 De a fajtádat ismerem. 576 00:43:58,697 --> 00:44:01,700 Elláttam nőket, akiknek ilyen pasijaik vannak, 577 00:44:01,700 --> 00:44:05,119 tanúskodtam mellettük a bíróságon, és újra megteszem. 578 00:44:05,745 --> 00:44:08,415 Úgyhogy kopj le és ne menj a közelébe! 579 00:44:10,500 --> 00:44:12,669 Üzenem Gloriának, hogy később találkozunk. 580 00:44:26,850 --> 00:44:29,936 - Nem mindig ilyen. - Engem nem ő érdekel. 581 00:44:30,812 --> 00:44:34,690 Nagy lehetőséget látok benned! Ennél te sokkal okosabb vagy. 582 00:44:35,608 --> 00:44:38,695 És ha ezt észreveszik az ilyen férfiak, megbüntetnek érte. 583 00:44:39,321 --> 00:44:42,614 Semmit sem gyűlölnek jobban egy nőnél, aki átlát rajtuk. 584 00:44:43,657 --> 00:44:47,286 - De hagyom, hogy ezt tegye. - Nem vagyunk egyek a hibáinkkal. 585 00:44:47,911 --> 00:44:50,832 Abból látni, kik vagyunk, hogy mit teszünk a hibáink ellen. 586 00:44:52,917 --> 00:44:54,377 Nem hagytam el. 587 00:44:56,004 --> 00:44:57,922 Próbáltam, de... 588 00:44:59,174 --> 00:45:02,052 újra és újra elkövettem ugyanazokat a hibákat. 589 00:45:02,843 --> 00:45:07,056 A volt férjem háromszor csalt meg. Ugyanazzal a nővel. 590 00:45:07,891 --> 00:45:10,644 Sokáig tartott, hogy belássam. 591 00:45:11,393 --> 00:45:13,812 - És önmagát hibáztatta? - Igen. 592 00:45:15,522 --> 00:45:19,319 Végül rászántam magam. Megmondtam Lucának, hogy vége. 593 00:45:21,779 --> 00:45:22,947 - Köszi, Gloria! - Köszi! 594 00:45:22,947 --> 00:45:25,617 Erre beállított a karácsonyi partinkra. 595 00:45:26,660 --> 00:45:28,119 Az apjával. 596 00:45:31,205 --> 00:45:33,248 Nem mertem jelenetet rendezni. 597 00:45:36,251 --> 00:45:37,629 Egy pillanat. 598 00:45:43,175 --> 00:45:44,928 Nem kell vele menned. 599 00:45:47,179 --> 00:45:48,806 De igen, dr. Bamborough. 600 00:46:07,157 --> 00:46:10,912 Kedves lány vagy, Gloria. A fiam kedvel. 601 00:46:12,038 --> 00:46:13,914 Ne hozd ki a sodrából! 602 00:46:16,084 --> 00:46:17,836 És akkor teherbe estem. 603 00:46:20,170 --> 00:46:23,425 Azt hittem, végem, hozzá kell mennem. 604 00:46:24,009 --> 00:46:26,761 Margot segített önnek abortuszt intézni, igaz? 605 00:46:30,932 --> 00:46:33,018 A saját nevén jelentkezett be. 606 00:46:34,309 --> 00:46:36,687 És utána ott maradt velem. 607 00:46:40,692 --> 00:46:42,402 Megmentette az életemet. 608 00:46:44,528 --> 00:46:48,907 Vele volt az utolsó napján. Fel tudná idézni nekünk? 609 00:46:51,786 --> 00:46:54,789 Egyedül voltam bent, amikor bejött egy lány. 610 00:46:55,206 --> 00:46:56,875 - Üljön le! - Theo? 611 00:46:57,750 --> 00:46:59,586 Vagy talán Theodora? 612 00:47:03,548 --> 00:47:04,799 Igen? 613 00:47:06,633 --> 00:47:09,136 Jött egy lány, szeretné, ha kivizsgálná. 614 00:47:09,471 --> 00:47:12,641 - Jöjjön vissza holnap! - Erős fájdalmai vannak. 615 00:47:14,559 --> 00:47:17,061 Rendben. Hoznál nekem egy fánkot a hűtőből? 616 00:47:17,561 --> 00:47:20,147 - Bent tudsz maradni még egy kicsit? - Igen. 617 00:47:20,647 --> 00:47:23,985 - Ezt kinyithatom önnek, ha... - Ehhez ne nyúlj, légy szíves! 618 00:47:24,944 --> 00:47:26,488 Rendben. 619 00:47:28,447 --> 00:47:30,283 A lány méhen kívüli terhes volt. 620 00:47:30,283 --> 00:47:33,660 Ha Margot akkor nem fogadja, bele is halhatott volna. 621 00:47:34,745 --> 00:47:36,998 Margot ön előtt ment el? 622 00:47:36,998 --> 00:47:39,375 Nagyon megváratom Oonagh-t. 623 00:47:39,917 --> 00:47:41,670 Szörnyű idő van odakint. 624 00:47:50,719 --> 00:47:52,846 Meg fog ölni, Gloria. 625 00:47:54,014 --> 00:47:55,350 Ugye tudod? 626 00:47:56,309 --> 00:47:58,812 Az ilyen férfiak nem javulnak meg. 627 00:48:01,648 --> 00:48:03,066 Akkor jó éjt! 628 00:48:03,525 --> 00:48:05,025 Jó éjt, dr. Bamborough! 629 00:48:11,573 --> 00:48:15,537 Még tíz percet lehettem ott, miután elment. Csak... 630 00:48:16,328 --> 00:48:18,372 Lekapcsoltam a lámpákat, ilyesmi. 631 00:48:18,372 --> 00:48:22,335 Miért lenne az ön felelőssége, ami történt? 632 00:48:25,754 --> 00:48:27,716 Szerintem Luca rabolta el. 633 00:48:28,841 --> 00:48:31,927 Nem ő személyesen, mert hétkor már vele voltam, de... 634 00:48:31,927 --> 00:48:33,679 talán az egyik unokatestvére. 635 00:48:33,679 --> 00:48:36,433 Tudta, hogy Margot azt akarja, hagyjam el. 636 00:48:37,224 --> 00:48:42,021 Azt mondta, ha valaha elhagyom, megöleti. 637 00:48:43,189 --> 00:48:47,485 És hogy az apja egyszer megölt egy Kara nevű lányt, mert bemártotta őket. 638 00:48:47,485 --> 00:48:50,821 És képeket mutatott egy férfiról, akinek kihúzták a fogait. 639 00:48:50,821 --> 00:48:52,406 Úgyhogy hittem neki. 640 00:48:52,406 --> 00:48:56,035 És szólnom kellett volna a rendőrségnek, amint eltűnt, 641 00:48:56,035 --> 00:48:59,289 de Luca azt mondta, hogy lefizették a nyomozókat. 642 00:49:02,000 --> 00:49:03,626 Amikor rájöttem, hogy Margot... 643 00:49:05,836 --> 00:49:07,756 soha többé nem jön vissza... 644 00:49:10,674 --> 00:49:12,469 Franciaországba költöztem. 645 00:49:12,844 --> 00:49:14,637 Azóta is ott vagyok. 646 00:49:27,525 --> 00:49:29,902 Először vagyok azóta Londonban. 647 00:49:29,902 --> 00:49:31,321 Megváltozott. 648 00:49:36,910 --> 00:49:41,122 Az egyetlen ember, aki tud az abortuszomról, az a férjem. 649 00:49:41,122 --> 00:49:42,624 Tőlünk nem tudja meg senki. 650 00:49:42,624 --> 00:49:45,752 Nem... Amit igazából mondani akarok... 651 00:49:46,711 --> 00:49:51,591 Ha találnak valamit, ami bizonyítja, hogy Luca tette, tanúskodom ellene. 652 00:49:52,634 --> 00:49:55,136 Elmondok nekik mindent, amit most önöknek. 653 00:49:55,637 --> 00:49:58,264 Tartozom Margot-nak ennyivel. Többel is. 654 00:49:58,723 --> 00:50:02,226 Ő volt a legbátrabb, legkedvesebb ember, akit valaha ismertem. 655 00:50:04,311 --> 00:50:05,730 Megmentett engem. 656 00:50:18,992 --> 00:50:21,246 Szép húzás volt, hogy megtaláltad. 657 00:50:21,871 --> 00:50:23,706 Mindenben rohadt jó vagy. 658 00:50:26,459 --> 00:50:28,335 Bocs, hogy ilyen pöcs vagyok. 659 00:50:29,504 --> 00:50:30,796 Semmi gond. 660 00:50:32,548 --> 00:50:34,718 Találkozunk holnap Roy Phippsnél? 661 00:50:47,772 --> 00:50:52,444 Anna azt mondja, megtudtak valamit Margot-ról. 662 00:50:54,112 --> 00:50:57,489 Azt reméltük, tud válaszolni néhány kérdésünkre. 663 00:50:57,824 --> 00:51:03,328 Elnézést, ígértek vagy nem ígértek a lányomnak új információkat? 664 00:51:04,039 --> 00:51:09,085 De igen. Sokat segítene, ha tudnánk, hogy Margot-nak volt-e sebe... 665 00:51:09,085 --> 00:51:10,795 Dr. Bamborough. 666 00:51:13,256 --> 00:51:17,217 Hogy dr. Bamborough-nak volt-e sebe a teste e részén. 667 00:51:17,217 --> 00:51:19,428 Nem, nem volt. 668 00:51:20,012 --> 00:51:22,349 Volt pár anyajegye, de ez minden. 669 00:51:23,892 --> 00:51:25,142 Vannak róla fotói? 670 00:51:26,560 --> 00:51:30,065 A meztelen feleségemről? Hogy hazavihesse? 671 00:51:31,899 --> 00:51:32,941 Ki ez az ember? 672 00:51:32,941 --> 00:51:36,528 Csak segíteni akar a lányodnak, Roy. Ez minden. 673 00:51:38,739 --> 00:51:40,115 Cynthia, légy szíves... 674 00:51:44,870 --> 00:51:47,956 A nyaralásunk. Az utolsó. 675 00:51:48,792 --> 00:51:53,670 1974 nyara, Franciaország. A végén lesz. 676 00:52:09,771 --> 00:52:11,147 Nem ő az. 677 00:52:12,064 --> 00:52:14,692 Miért nem szóltál ezekről? 678 00:52:14,692 --> 00:52:17,277 Ott állt fél évszázada. 679 00:52:18,071 --> 00:52:20,781 Azt hittem, orvosi könyvek. 680 00:52:23,284 --> 00:52:26,287 Miért nem mondtad, hogy vannak anyáról képeid? 681 00:52:28,831 --> 00:52:33,545 Összesen két képem van rólam és anyáról. Kettő! 682 00:52:33,877 --> 00:52:35,755 Nem is emlékszel rá. 683 00:52:37,005 --> 00:52:40,175 Mi egy élettel teli otthont adtunk neked 684 00:52:40,718 --> 00:52:42,678 egy mauzóleum helyett. 685 00:52:43,513 --> 00:52:45,056 Hazudtatok nekem. 686 00:52:45,056 --> 00:52:46,683 Nem állt szándékunkban. 687 00:52:47,809 --> 00:52:50,312 Csodálkoztok, miért nem bíztam soha bennetek? 688 00:52:50,312 --> 00:52:53,023 Úgy kezeltétek őt, mint egy sötét titkot! 689 00:52:54,524 --> 00:52:58,444 Azért bíztam meg őket, hogy derítsék ki, mi történt. Nyomozók. 690 00:52:59,279 --> 00:53:02,866 Szóval te hazudtál nekem. 691 00:53:03,325 --> 00:53:06,953 Gyáva vagy. Azt hitted, mással találkozgatott. 692 00:53:06,953 --> 00:53:09,122 Valami Paul Satchwell-lel. 693 00:53:10,582 --> 00:53:14,961 Miközben nekem bizonyítékom volt rá, hogy akár még életben is lehet. 694 00:53:14,961 --> 00:53:16,880 Az a nyaklánc nem az övé volt! 695 00:53:17,755 --> 00:53:20,924 És minden, amit azóta tettél, alátámasztja azt, 696 00:53:20,924 --> 00:53:23,720 hogy a te érdekedben jártam el, ostoba lány. 697 00:53:23,720 --> 00:53:25,137 Baromság! 698 00:53:25,137 --> 00:53:28,892 Találkoztam más férfiakkal, akiknek eltűnt valakijük, 699 00:53:28,892 --> 00:53:30,684 és tönkrementek bele! 700 00:53:31,561 --> 00:53:34,980 Brian Tuckernek ráment a házassága arra, 701 00:53:34,980 --> 00:53:40,445 hogy megszállottan kereste a lányát. Majdnem engem is belerángatott. 702 00:53:40,445 --> 00:53:43,781 Ott ültünk egy kocsmában vele és Terry Wolfsonnal. 703 00:53:44,406 --> 00:53:48,035 Terry a halálba itt magát a húga, Kara miatt. 704 00:53:49,953 --> 00:53:54,124 Brian pedig felforgatta volna fél Londont. 705 00:53:55,126 --> 00:53:57,045 Kész téboly volt. 706 00:53:58,129 --> 00:54:03,008 Még csak bizonyíték sem volt rá, hogy Creed ölte volna meg azokat a nőket. 707 00:54:03,927 --> 00:54:06,845 Egyszerűen... eltűntek. 708 00:54:07,972 --> 00:54:10,684 És ez minden, ami közös volt bennünk. 709 00:54:11,226 --> 00:54:16,647 Én nem felejtettem el anyádat, Anna. 710 00:54:17,315 --> 00:54:20,068 Csak nem akartam, hogy tönkremenjünk bele. 711 00:54:20,901 --> 00:54:24,072 Próbáltam neked boldogságot szerezni, 712 00:54:24,072 --> 00:54:27,951 ahelyett, ami nekem jutott, ami a fájdalom. 713 00:54:31,286 --> 00:54:32,414 Apa! 714 00:54:32,956 --> 00:54:34,331 Apa! 715 00:54:35,416 --> 00:54:38,294 Apa... Ne, kérlek! 716 00:54:45,342 --> 00:54:47,511 - Ha meghal... - Ne! 717 00:54:48,429 --> 00:54:49,930 Nem, igaza van. 718 00:54:51,557 --> 00:54:54,727 Ezzel az egésszel csak fájdalmat okoztam. Sajnálom, de... 719 00:54:55,769 --> 00:54:58,439 - Nem bírom tovább csinálni. - Megértjük. 720 00:54:58,814 --> 00:55:00,941 - De meg akarom találni őt. - Robin... 721 00:55:00,941 --> 00:55:04,404 Csak engedélyt szeretnék kérni, hogy tovább keressem Margot-t. 722 00:55:04,404 --> 00:55:08,450 Beszéljünk jövő héten! Kérem, tudassa, hogy van Mr. Phipps. Gyere! 723 00:55:15,122 --> 00:55:17,834 A lány a filmen Kara Wolfson. 724 00:55:17,834 --> 00:55:20,462 A Carnival Clubban dolgozott a Sohóban. 725 00:55:20,462 --> 00:55:23,464 Munka után veszett nyoma egy évvel Margot eltűnése előtt. 726 00:55:23,464 --> 00:55:27,009 Pornográf képek, amiket Karáról csináltak. Látni rajta a sebet. 727 00:55:31,180 --> 00:55:34,684 Holnap bevisszük a filmet a Scotland Yardhoz, innen átveszi a Met. 728 00:55:35,602 --> 00:55:36,852 Ebből össze lehet rakni. 729 00:55:36,852 --> 00:55:39,898 Tudjuk, ki a nő a filmen, tudjuk, hogy Nico Ricci ölte meg. 730 00:55:39,898 --> 00:55:42,317 Egy gyilkosság sosem évül el. 731 00:55:48,822 --> 00:55:51,201 Alkalmas arra, hogy bíróság elé álljon? 732 00:55:54,371 --> 00:55:58,248 Nem tud beszélni. De a kérdéseket érti. 733 00:56:02,212 --> 00:56:05,172 Nem csak ő van, hanem a férfiak is, akiket ráuszított. 734 00:56:08,759 --> 00:56:10,386 Tudjuk a neveiket? 735 00:56:19,938 --> 00:56:21,898 Lecsukják ezért, ugye? 736 00:56:31,449 --> 00:56:34,785 Szóval Nico Ricci csokit kap karácsonyra, 737 00:56:35,786 --> 00:56:38,123 Luca Ricci az Aston Martinjában furikázgat, 738 00:56:38,123 --> 00:56:41,667 Karának még egy sírja sincs, és ezt el kellene fogadnunk? 739 00:56:42,293 --> 00:56:45,129 Sajnálom. Csak realista vagyok. 740 00:56:51,510 --> 00:56:54,931 Kösz, George! Elindulok. Hosszú volt a hét. 741 00:58:34,154 --> 00:58:35,656 Mr. Strike? 742 00:58:36,281 --> 00:58:39,035 Mr. Strike. Brian Tucker vagyok. 743 00:58:39,703 --> 00:58:42,454 Be tudom bizonyítani, ki ölte meg Margot Bamborough-t. 744 00:58:43,622 --> 00:58:45,541 Itt az írásos vallomásom. 745 00:58:53,966 --> 00:58:58,053 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno