1 00:01:45,679 --> 00:01:47,847 Детектив Страјк: Проблематична крв 2 00:01:51,101 --> 00:01:54,353 Во ред, ќе се држиме до тоа. Во ред. До гледање. 3 00:01:56,189 --> 00:01:57,983 Уна не се сеќава на лузната. 4 00:01:58,440 --> 00:02:01,068 Здраво, Ана, имам едно прашање. 5 00:02:01,528 --> 00:02:05,739 Имаше ли мајка ти некакви препознатливи знаци на телото? 6 00:02:05,739 --> 00:02:07,951 Можеби лузна на левата страна? 7 00:02:08,326 --> 00:02:11,704 Најдовте нешто? -Не сме сигурни. 8 00:02:11,704 --> 00:02:14,124 Можеш ли да го прашаш татко ти? 9 00:02:14,124 --> 00:02:17,501 Ако го прашам, многу ќе се вознемири. 10 00:02:18,169 --> 00:02:20,504 Би можела да ја прашам Синтија. 11 00:02:21,298 --> 00:02:23,800 Што и да можеш. Благодарам. -Чао. 12 00:02:25,760 --> 00:02:27,886 Сем, како оди со Глорија Конти? 13 00:02:27,886 --> 00:02:30,848 Го проверувам списокот. Ги завршив главните регистри. 14 00:02:30,848 --> 00:02:34,059 Преминав на страниците со семејните стебла. -Сол? 15 00:02:34,435 --> 00:02:37,021 Да, прегледувам, шефе. 16 00:02:37,021 --> 00:02:40,650 Заврши до пладне, да продолжиш со надгледувањето на Шифти. 17 00:02:42,944 --> 00:02:45,154 Ало, канцеларијата на Страјк. 18 00:02:49,617 --> 00:02:53,704 Кој од нив е уште жив? -Не многу. 19 00:02:54,872 --> 00:02:58,751 Др. Бренер е мртов. Ова мора да е жена му. 20 00:03:00,879 --> 00:03:02,630 Еве ја Глорија Конти. 21 00:03:04,506 --> 00:03:06,426 Уна, со неа разговаравме. 22 00:03:12,515 --> 00:03:16,310 Што прави Стив Даутвејт на забавата? 23 00:03:16,310 --> 00:03:20,481 Бил нечиј пријател? -Не и го спомна тоа на полицијата. 24 00:03:20,982 --> 00:03:22,691 Што знаеме за него? 25 00:03:23,150 --> 00:03:26,821 Карл Оукден ја напиша онаа книга за случајот на Марго. 26 00:03:26,821 --> 00:03:32,494 Откритието беше дека Стив работел во кампот Бакстон по исчезнувањето. 27 00:03:32,868 --> 00:03:35,537 Го сменил името во Стив Џекс. 28 00:03:35,537 --> 00:03:38,833 Ги побарав двете имиња на интернет, ама ништо. 29 00:03:40,502 --> 00:03:43,837 Ова се Џенис Бити и Ајрин Хиксом. 30 00:03:48,801 --> 00:03:52,054 Ајрин, сте работеле на шалтер во "Свети Јован", 31 00:03:52,054 --> 00:03:54,765 а вие, Џенис, сте биле медицинска сестра? 32 00:03:55,433 --> 00:03:58,687 На што се сеќавате во врска со Марго? 33 00:03:59,271 --> 00:04:05,317 Кога умре, сите излегоа со своја теорија. Нели, Џен? 34 00:04:05,652 --> 00:04:08,196 Не знаеме дали е Марго мртва. 35 00:04:08,737 --> 00:04:13,743 Се разбира дека знаеме. Не, мора да бидеш реална. 36 00:04:14,243 --> 00:04:16,830 Какви теории имаа луѓето? 37 00:04:18,456 --> 00:04:22,377 Имавме еден мрднат... како се викаше, Аторп? 38 00:04:22,377 --> 00:04:25,087 Не, мислам дека беше Аплторп. 39 00:04:25,463 --> 00:04:28,090 Да, Аплторп беше. 40 00:04:28,090 --> 00:04:31,844 Им зборуваше на луѓето дека ја убил со магија. 41 00:04:33,680 --> 00:04:36,015 И самиот умре под мост. 42 00:04:37,434 --> 00:04:44,274 Како беше, не врв на јазик ми е... Нешто со В? -Улица Волтер. 43 00:04:44,274 --> 00:04:47,235 Улица Волтер, да, така беше. 44 00:04:47,235 --> 00:04:51,531 Мораше да одиш на домашна посета кај Аплторп, нели? 45 00:04:52,324 --> 00:04:53,909 Рече дека многу смрдело. 46 00:04:54,283 --> 00:04:57,119 Бев само еднаш, тоа ми беше доволно. 47 00:04:57,119 --> 00:05:02,833 Жената и децата му беа хендикепирани. Тешко живееше. 48 00:05:03,375 --> 00:05:09,424 Но, како што рече Ајрин, многу луѓе мислеа што ти не. 49 00:05:09,424 --> 00:05:14,720 Но се појави во весниците, а некои луѓе сакаат малку внимание. 50 00:05:15,430 --> 00:05:19,309 Извинете. Жал ми е. -Јадевме кари синоќа. 51 00:05:19,726 --> 00:05:23,646 И кажав дека тоа не е паметно, варењето не и е баш најдобро. 52 00:05:23,646 --> 00:05:27,232 Тоа е од лондонската вода, не чини за болен желудник. 53 00:05:27,232 --> 00:05:30,486 Се сеќавате ли на Глорија Конти? 54 00:05:30,945 --> 00:05:36,492 Да, се сеќавам. Таа беше во ред. -Беше многу безобѕирна. 55 00:05:37,534 --> 00:05:41,914 Ми кажа дека сите во семејството и биле мафијаши, брат и бил дилер. 56 00:05:41,914 --> 00:05:43,540 Можеби и беше, но... 57 00:05:43,540 --> 00:05:50,340 Нели му стави на докторот дрога во чајот зашто го мразеше? 58 00:05:50,965 --> 00:05:52,884 Др. Бренер можеше да умре. 59 00:05:52,884 --> 00:05:56,930 Ги миев шолјите и најдов амобарбитал во неговата. 60 00:05:56,930 --> 00:05:59,515 Но да бидеме фер, нема доказ. 61 00:05:59,515 --> 00:06:05,312 Џен и кажа на Марго, но не презеде ништо, а знам и зошто. 62 00:06:05,730 --> 00:06:10,277 Глорија и беше нејзиниот мал проект. -Каков проект? 63 00:06:10,694 --> 00:06:15,990 Женски права. Секогаш ме напаѓаше како се облекувам. 64 00:06:15,990 --> 00:06:21,787 Но не ми беше гајле, уживав во погледите на мажите, па жена сум. 65 00:06:23,414 --> 00:06:25,624 Може ли да ви покажам една слика? 66 00:06:26,083 --> 00:06:32,591 Ги препознавате ли двајцата со кои Глорија заминала од забавата? 67 00:06:35,467 --> 00:06:38,220 Никогаш не сум ги видела ни едниот ни другиот. 68 00:06:39,388 --> 00:06:44,602 Мислам дека младиот и беше дечко. Ја чекаше пред ординацијата. 69 00:06:45,854 --> 00:06:50,901 Другиот може да е татко му, слично се облечени, нели? 70 00:06:51,276 --> 00:06:54,487 Се сеќавате ли на името на дечкото на Глорија? 71 00:06:54,487 --> 00:07:00,327 Не, не н? препозна. Не дека тоа ми пречеше. 72 00:07:00,994 --> 00:07:05,957 И последно, се сеќавате ли дали Марго имала лузна на стомакот? 73 00:07:06,290 --> 00:07:11,755 Не, колку што знам. Но кога би ја видела јас гола? 74 00:07:13,339 --> 00:07:18,386 Мислам дека знам од што би можело да биде тоа. Нели абортираше? 75 00:07:18,386 --> 00:07:22,224 Тоа не остава такви лузни, тоа се озборувања. 76 00:07:23,098 --> 00:07:25,352 Само сакам да помогнам. 77 00:07:26,060 --> 00:07:28,897 Околу еден месец пред да исчезне, 78 00:07:29,522 --> 00:07:34,401 ми се јавија од една клиника да потврдат дека и закажале на Марго, 79 00:07:35,235 --> 00:07:37,864 некоја клиника на ул. Брајд. 80 00:07:38,198 --> 00:07:44,579 Се разбира, тогаш луѓето одеа на ул. Брајд само за... 81 00:07:47,457 --> 00:07:54,548 Приватен абортус. -Треба да се каже дека беше солидна лекарка. 82 00:07:54,548 --> 00:07:58,677 Па добро, беше. Беше добра за селаните, нели? 83 00:07:58,677 --> 00:08:03,722 Само сакам да кажам дека не е фер да ја оцрнуваме сега. 84 00:08:05,140 --> 00:08:10,063 Јас не ја сакав. Ми беше некако вообразена. 85 00:08:10,397 --> 00:08:14,858 Никогаш не сакаше да и направиме чај, сме ставале премногу млеко. 86 00:08:14,858 --> 00:08:16,444 Сфаќате? 87 00:08:16,861 --> 00:08:19,656 Но ме испраќаше да и земам колачи 88 00:08:20,072 --> 00:08:22,866 кога ќе осетеше дека и паѓа шеќерот, 89 00:08:22,866 --> 00:08:27,080 или да му се јавам на маж и, или да купам пелени. 90 00:08:27,414 --> 00:08:33,168 Тоа не ми е работа! И каков феминизам е тоа? 91 00:08:46,182 --> 00:08:49,727 Еднаш морав да се скријам во ендек покрај една овца што скапуваше. 92 00:08:49,727 --> 00:08:52,396 Подобро или полошо беше од прдлине? 93 00:08:53,105 --> 00:08:54,900 Многу слично. 94 00:08:55,442 --> 00:08:57,444 Навистина ме вратија таму. 95 00:08:59,028 --> 00:09:03,532 Свежо, а? -Е да... 96 00:09:04,199 --> 00:09:06,494 Драго ми е што се видовме. -Пријатно. 97 00:09:06,494 --> 00:09:07,954 Др. Гупта. 98 00:09:09,204 --> 00:09:12,666 Добре дојдовте. -Ви благодарам за снимките. И што н? примивте. 99 00:09:12,666 --> 00:09:15,378 Ова е Корморан Страјк. -Драго ми е. 100 00:09:15,920 --> 00:09:20,341 Може да имам уште филмови со Марго. Ќе проверам. 101 00:09:20,341 --> 00:09:21,635 Ви благодарам. 102 00:09:31,769 --> 00:09:34,272 Ги препознавате ли овие двајца? 103 00:09:36,566 --> 00:09:39,736 Не. А имам одлично помнење. 104 00:09:40,904 --> 00:09:42,739 Тука сите ме знаат. 105 00:09:43,865 --> 00:09:46,660 Ја задржавме зградата како станодавци. 106 00:09:46,993 --> 00:09:50,664 Заработуваме повеќе отколку со лекарската пракса. 107 00:09:51,331 --> 00:09:54,541 Сакавме да ја најдеме Глорија Конти. 108 00:09:54,917 --> 00:10:00,298 Марго ја обожаваше Глорија. Но не сум ја видела откако замина. 109 00:10:01,423 --> 00:10:03,884 Ќе ви ја покажам нејзината стара канцеларија. 110 00:10:09,975 --> 00:10:16,146 Она беше мојата канцеларија, тука беше Џозеф Бренер, а тука Марго. 111 00:10:21,194 --> 00:10:24,197 Знаевте ли дека и се заканувале? 112 00:10:24,573 --> 00:10:30,619 Видете, ако сакавте да направите абортус, Марго ќе се согласеше 113 00:10:30,954 --> 00:10:34,833 без да поставува прашања и тоа го знаеја сите. 114 00:10:34,833 --> 00:10:40,546 Ова некогаш беше католички крај. Многумина се противеа на тоа. 115 00:10:40,881 --> 00:10:44,049 Знаете ли дали Марго имаше лузна на стомакот? 116 00:10:44,509 --> 00:10:48,555 Немам поим. Зошто не го прашате маж и? 117 00:10:48,887 --> 00:10:53,727 Марго си го задржа презимето, но Рој е уште жив. 118 00:10:53,727 --> 00:10:55,562 Кога сте го виделе последен пат? 119 00:10:56,104 --> 00:10:57,855 Во оваа соба. 120 00:10:59,189 --> 00:11:02,568 Дојде да ги земе работите на Марго. 121 00:11:02,943 --> 00:11:07,282 Претпоставувам дека полицијата веќе пребарувала тука? -Секако. 122 00:11:08,574 --> 00:11:11,702 Ја држевме собата заклучена додека не дојде Рој. 123 00:11:14,122 --> 00:11:20,212 Чувме оти во шолјата на др. Бренер нашле капсула амобарбитал. 124 00:11:20,212 --> 00:11:22,047 Кој го рекол тоа? 125 00:11:22,422 --> 00:11:24,965 С? што ќе ни кажете е доверливо. 126 00:11:24,965 --> 00:11:30,096 Видете, Џозеф Бренер беше добар лекар. 127 00:11:30,471 --> 00:11:33,182 Но беше и зависник. 128 00:11:33,182 --> 00:11:35,809 Тоа е почесто одошто мислите. 129 00:11:36,353 --> 00:11:40,398 Препишуваше премногу рецепти за бензодијазепини. 130 00:11:41,066 --> 00:11:44,444 За себе? -За пациентите кои беа спремни да соработуваат. 131 00:11:44,861 --> 00:11:49,323 Џозеф престана откако еден од нив умре. 132 00:11:50,825 --> 00:11:57,039 Доби инфаркт под мостот на улицата Ворнер. 133 00:12:01,335 --> 00:12:05,506 Рековте улица Ворнер? Не Волтер? 134 00:12:06,173 --> 00:12:07,841 Ворнер. 135 00:12:08,176 --> 00:12:10,804 Да не се викал тој човек Аплторп? 136 00:12:10,804 --> 00:12:12,639 Аторн. 137 00:12:14,640 --> 00:12:17,310 Ви благодарам, многу ни помогнавте. 138 00:12:17,310 --> 00:12:21,856 Извинете, Аторн, А-Т... -О-Р-Н. Да. 139 00:12:22,524 --> 00:12:25,192 Среќно. -Ви благодарам. 140 00:12:26,194 --> 00:12:31,073 Некое семејство Аторн живее зад аголот, на Албемарл Веј. 141 00:12:31,073 --> 00:12:34,744 Џенис спомна жена и дете. Може да се тие. 142 00:12:38,247 --> 00:12:42,543 По овој пат требало да оди Марго на состанокот со Уна. 143 00:13:01,354 --> 00:13:04,733 Онаму сведокот видела како се борат двајца луѓе. 144 00:13:14,700 --> 00:13:19,331 Можеш да дојдеш на вечера следната недела? -Да. 145 00:13:19,331 --> 00:13:24,669 Мојот цимер глуми војник во некоја серија, сака да те проучи. 146 00:13:25,252 --> 00:13:28,882 Ако има пиво, може. -Благодарам. 147 00:13:30,883 --> 00:13:35,679 Добар ден. Корморан Страјк, ова е мојата партнерка Робин Елакот. 148 00:13:36,139 --> 00:13:38,974 Би сакале да поразговараме за татко ви. 149 00:13:39,309 --> 00:13:41,895 Татко ми е мртов. Не е тука. 150 00:13:48,233 --> 00:13:49,319 Влези. 151 00:14:00,288 --> 00:14:01,747 Здраво. 152 00:14:06,795 --> 00:14:11,298 Јас сум Робин. Може ли да поразговараме за маж ви? 153 00:14:11,841 --> 00:14:13,509 За Гвилем? 154 00:14:15,887 --> 00:14:17,554 Тоа е тато од тоа време. 155 00:14:18,807 --> 00:14:21,226 А ова е сега. -Спушти го, Самаин. 156 00:14:26,064 --> 00:14:29,900 Ни рекоа дека им зборувал на луѓе дека користел магија. 157 00:14:29,900 --> 00:14:35,948 Ја спомнал ли некогаш докторка Марго? -Да. 158 00:14:40,119 --> 00:14:42,247 Може да ми кажете што рекол? 159 00:14:43,540 --> 00:14:47,668 Ме разбуди целиот расплакан и ми кажа дека ја убил со магија. 160 00:14:48,086 --> 00:14:49,963 Но не сакал да го направи тоа. 161 00:14:49,963 --> 00:14:55,135 Му реков дека сонува, тој рече оти згрешил, но дека го сторил тоа. 162 00:14:55,135 --> 00:14:59,096 Го чув како изговара магии за да ја врати во живот. 163 00:14:59,598 --> 00:15:02,349 Ќе си направам топла чоколада. Сакаш? 164 00:15:02,726 --> 00:15:06,145 Фала, супер. Ќе ти помогнам. 165 00:15:12,611 --> 00:15:15,071 За тебе нема топла чоколада. 166 00:15:18,325 --> 00:15:20,910 Ова оди тука. 167 00:15:27,374 --> 00:15:29,335 Знам кој ја уби навистина. 168 00:15:31,712 --> 00:15:34,173 Но на луѓето не им се допаѓа ако кажеш нешто. 169 00:15:38,093 --> 00:15:40,138 Некој што го знаеш? 170 00:15:46,560 --> 00:15:48,145 Ова е супер. 171 00:15:49,188 --> 00:15:54,401 Но јас сум детектив, а нам луѓето мора да ни кажат. 172 00:15:56,696 --> 00:15:58,822 Така што, во ред е. 173 00:16:03,869 --> 00:16:06,331 Тоа беше Нико со неговите момци. 174 00:16:06,789 --> 00:16:08,375 Кој е Нико? 175 00:16:08,917 --> 00:16:13,003 Нико Ричи. Тој бетонира луѓе. 176 00:16:14,005 --> 00:16:16,633 Може да прашам кој ти го кажал тоа? 177 00:16:16,633 --> 00:16:18,342 Бет. 178 00:16:19,802 --> 00:16:21,470 Која е Бет? 179 00:16:21,470 --> 00:16:27,686 Нашата социјална работничка. Рече дека не бил тато, туку Нико. 180 00:16:39,030 --> 00:16:42,491 Дали Гвилем им кажал на многу луѓе дека ја убил Марго? 181 00:16:42,866 --> 00:16:44,326 Стави уште едно делче. 182 00:16:47,413 --> 00:16:51,293 Ја знаел ли Гвилем докторката? Пациент и беше? 183 00:16:51,293 --> 00:16:54,045 Одеше кај другиот, кај старецот. 184 00:16:54,628 --> 00:16:59,467 Сите ги боли стомак, но Гвилем умре. Тоа беше тажно. 185 00:17:02,428 --> 00:17:07,017 Познавате ли некој од овие двајца? 186 00:17:09,394 --> 00:17:11,354 Не. Не сакам да излегувам. 187 00:17:11,354 --> 00:17:13,647 Препознаваш ли некого? 188 00:17:14,482 --> 00:17:16,650 Не помнам лица. 189 00:17:17,568 --> 00:17:20,154 Самаин ми кажа за Нико Ричи. 190 00:17:20,154 --> 00:17:24,074 Му кажав зашто на детектив мора да му кажеш. 191 00:17:24,074 --> 00:17:26,494 Оваа ја бива за сложувалки. 192 00:17:27,245 --> 00:17:28,914 Да, Робин ја бива за с?. 193 00:17:29,497 --> 00:17:32,499 Г-ѓо Аторн, сте чуле ли вие за Нико Ричи? 194 00:17:32,499 --> 00:17:34,836 Тој бетонира луѓе. 195 00:17:35,462 --> 00:17:37,297 И Гвилем го кажуваше тоа. 196 00:17:37,297 --> 00:17:40,967 Рече дека умирањето во бетон е ужасно. 197 00:17:43,261 --> 00:17:44,596 Може ли да си одите сега? 198 00:17:44,971 --> 00:17:46,764 Молам? -Може ли да си одите? 199 00:17:47,599 --> 00:17:49,017 Се разбира. 200 00:17:50,100 --> 00:17:51,853 Ви благодарам. 201 00:18:00,569 --> 00:18:03,323 Вие сте од социјална служба? -Ви треба нешто? 202 00:18:03,323 --> 00:18:07,743 Да, уште ми должат за оние двајца кретени што собираат ѓубре. 203 00:18:07,743 --> 00:18:09,411 Таванот ми попушти! 204 00:18:09,787 --> 00:18:14,417 Мене станот ми изгледаше чист. -Да, ама им се заканив со тужба. 205 00:18:14,417 --> 00:18:18,170 Но штетата остана. Можеби ви изгледаат малце... 206 00:18:18,170 --> 00:18:21,173 Немојте така. -Но не се глупави. 207 00:18:21,173 --> 00:18:24,260 Направија да изгледа како да немало проблем, 208 00:18:24,260 --> 00:18:27,680 а мене ми остана сметката. Значи, ѓубриња се или кретени? 209 00:18:28,014 --> 00:18:30,934 Па, не можеме сите да бидете и тоа и тоа. 210 00:18:31,685 --> 00:18:33,562 Дрзок гад! 211 00:18:34,770 --> 00:18:36,481 Кој ти е надреден? 212 00:18:38,857 --> 00:18:41,235 Значи, кој е Нико Ричи? 213 00:18:41,777 --> 00:18:44,197 Звучи како локален гангстер. 214 00:18:44,863 --> 00:18:47,325 Време е да го прашаме стручњакот. 215 00:18:52,413 --> 00:18:56,459 Да! Најдобриот појадок на светот. 216 00:18:57,502 --> 00:19:00,380 Добро, кој разбива? -Јас. 217 00:19:02,423 --> 00:19:05,427 Се обложуваме во пет фунти. -Може. Робин. 218 00:19:09,179 --> 00:19:11,724 Во ред, тукушто почнавме, немој да се чаталиш. 219 00:19:12,057 --> 00:19:15,770 Сакавме да те прашаме за Кларкенвел на времето. 220 00:19:15,770 --> 00:19:18,648 Си чул за Глорија Конти? -Проститутка е? 221 00:19:18,648 --> 00:19:22,735 Тоа е единствената можност? -Само сакам да помогнам. 222 00:19:23,153 --> 00:19:27,282 Види ја фотографијава. -Почекај. Роби ќе промаши сега. 223 00:19:29,742 --> 00:19:31,327 Прекрасно. 224 00:19:32,328 --> 00:19:34,747 Знаеш кои се овие двајца? 225 00:19:38,292 --> 00:19:40,419 Твоја грешка. -Ништо не направив! 226 00:19:40,419 --> 00:19:43,465 А не, вие двајца сте тим, а тој ме деконцентрираше. 227 00:19:43,465 --> 00:19:48,136 Јас сум на ред. -Значи, ги знаеш? -Што правиш со тоа? 228 00:19:48,136 --> 00:19:50,054 Те прашувам кои се. 229 00:19:50,054 --> 00:19:55,393 Слушај ме добро, не кажувам додека не кажеш зошто прашуваш. 230 00:19:55,977 --> 00:19:58,979 Бараме исчезната личност. -Да, бе. 231 00:19:58,979 --> 00:20:02,566 Ако ги знаеш ти, ќе ги знаат и други. Ќе се распрашаме. 232 00:20:02,566 --> 00:20:06,195 Немој така сега. Тоа е манипулација. 233 00:20:06,195 --> 00:20:10,199 Од него го очекувам тоа, но мислев дека ти не си таква. 234 00:20:13,327 --> 00:20:14,955 Постариот е Нико Ричи? 235 00:20:15,329 --> 00:20:17,665 Што ме прашувате ако знаете? 236 00:20:17,998 --> 00:20:19,668 Не знаев. Ама сега знам. 237 00:20:20,042 --> 00:20:22,878 Доста си играте мајтап. 238 00:20:22,878 --> 00:20:27,341 Да, тој стариот, а сега е многу стар, е Нико Ричи. 239 00:20:27,341 --> 00:20:31,972 Валканиот Ричи. Макро, стриптиз клубови и порно. 240 00:20:31,972 --> 00:20:37,226 Тој помладиот е Лука, син му. Тој работи од с? по малце. 241 00:20:37,602 --> 00:20:40,981 Го уапсија зашто му ги приклучил на струја јајцата на еден старец. 242 00:20:40,981 --> 00:20:46,610 Ама, стариот и рекол на поротата дека тој го барал тоа од Лука. 243 00:20:46,610 --> 00:20:50,781 Некаква секс игра. Демек, самиот сакал. Како да не! 244 00:20:50,781 --> 00:20:56,162 Како и да е, Лука беше малку во затвор, но сега е излезен. 245 00:20:57,414 --> 00:20:59,623 Бегајте подалеку од нив. 246 00:20:59,623 --> 00:21:02,793 Ако одговорот е Ричи, немој да го поставуваш прашањето. 247 00:21:03,335 --> 00:21:05,755 Лука не му ја мислеше, само ќе го убиеше типот, 248 00:21:05,755 --> 00:21:09,341 ама не дај боже да си жена на која Лука решил да и одржи лекција. 249 00:21:09,676 --> 00:21:11,885 Ќе бидете внимателни. -Не. 250 00:21:12,678 --> 00:21:14,598 Сум видел каква си со такви. 251 00:21:14,598 --> 00:21:18,602 Имаш јајца, а тоа го почитувам во девет од десет случаи. 252 00:21:18,602 --> 00:21:20,979 Но овој е оној десеттиот. 253 00:21:21,604 --> 00:21:23,355 Не му се доближувај. 254 00:21:32,197 --> 00:21:34,993 Го истражив Лука, синот на Нико. 255 00:21:34,993 --> 00:21:39,956 Го најдов на сајтот на католички дом за стари лица во Кларкенвел. 256 00:21:40,415 --> 00:21:44,710 Летоска донирал 500 фунти. -Звучи како прекрасен човек. 257 00:21:44,710 --> 00:21:49,757 Заедно со порака: "Продолжете да го правите татко ми среќен". 258 00:21:51,592 --> 00:21:56,056 Ако е Нико таму, да поразговарам со него. -Нема да каже ништо. 259 00:21:56,056 --> 00:21:59,434 Ако почнеш да душкаш, Лука може да ни се наврти. 260 00:21:59,434 --> 00:22:04,063 Нема да се конфронтирам со него, само ќе го прашам со кого работел, 261 00:22:04,063 --> 00:22:06,607 да каже некои имиња од луѓето на снимката. 262 00:22:06,607 --> 00:22:09,777 Робин, Шенкер знае што зборува. 263 00:22:10,737 --> 00:22:13,323 Ќе се држиме на дистанца. 264 00:22:13,323 --> 00:22:14,782 Фала, Пет. 265 00:22:16,743 --> 00:22:20,372 Ќе ставам прашалник до оние што уште не сме ги нашле. 266 00:22:20,372 --> 00:22:22,666 А што кога ќе ги најдете? 267 00:22:23,416 --> 00:22:24,459 Како мислиш? 268 00:22:24,459 --> 00:22:29,214 Ќе мора да го бришеш прашалникот, освен ако залепиш ливче. 269 00:22:29,714 --> 00:22:35,971 Да, само што немаме такви ливчиња. -Имам цел блок во фиоката. 270 00:22:36,304 --> 00:22:37,764 Добро. 271 00:22:38,890 --> 00:22:42,269 Сите велат дека Марго ја сакала Глорија. 272 00:22:42,601 --> 00:22:46,982 Глорија одела со Лука, чиј татко бил гаден тип. 273 00:22:46,982 --> 00:22:50,819 Што им се замерила Марго? 274 00:22:51,819 --> 00:22:56,324 Социјалниот работник на Аторн рече дека Нико ја убил Марго. Зошто? 275 00:22:56,699 --> 00:23:01,037 Ќе и се јавам. Засега да се концентрираме на лузната на Марго. 276 00:23:01,037 --> 00:23:06,125 Сестра ти пак се јави, праша дали си тука. Реков не знам. -Фала. 277 00:23:07,335 --> 00:23:08,545 С? е во ред? 278 00:23:09,169 --> 00:23:14,009 Луси пак сака да биде по нејзино, но туморот на Џоан нејќе да чуе. 279 00:23:14,009 --> 00:23:15,886 Можеби ќе мора да одам таму. 280 00:23:15,886 --> 00:23:19,346 Ќе се снајдам сама. -Можам да останам до викендов. 281 00:23:19,723 --> 00:23:22,183 Не, оди ако мораш. 282 00:23:23,727 --> 00:23:26,313 Изгледа, најдов нешто на сајтовите за семејни стебла. 283 00:23:26,313 --> 00:23:30,399 Некоја Труди Метисон ја навела Глорија Конти како братучетка. 284 00:23:30,399 --> 00:23:32,735 Возраста одговара. -Супер. 285 00:23:35,779 --> 00:23:38,033 Здраво, вие сте Труди Метисон? -Да. 286 00:23:38,533 --> 00:23:42,204 Јас сум Вениша Хол. Разбрав дека ве интересираат семејни стебла. 287 00:23:42,578 --> 00:23:45,748 Како сте дознале за тоа? -Без гајле, не продавам ништо. 288 00:23:45,748 --> 00:23:48,584 Моите клиенти развиваат пребарувач за семејни стебла 289 00:23:48,584 --> 00:23:53,255 и бараме луѓе што ќе го тестираат. За вас ќе биде бесплатно. 290 00:23:53,924 --> 00:23:57,093 Целосно бесплатен? -Да, целосно. 291 00:23:57,468 --> 00:24:00,095 Треба само да ми дадете десет минути 292 00:24:00,095 --> 00:24:03,600 да ви земам некои информации за вашите роднини за нашата база. 293 00:24:03,600 --> 00:24:07,394 Само имиња, датум и место на раѓање, место на живеење. 294 00:24:13,235 --> 00:24:20,366 Ало? Мари тука. -Вие сте Мари Жобер? -Да. 295 00:24:20,908 --> 00:24:26,998 Јас сум Робин Елакот, приватна детективка. 296 00:24:27,706 --> 00:24:31,919 Го истражувам исчезнувањето на Марго Бамборо. 297 00:24:33,712 --> 00:24:38,133 Сте ја знаеле Марго во времето кога сте се викале Глорија Конти. 298 00:24:39,885 --> 00:24:41,470 Како дојдовте до мојот број? 299 00:24:41,971 --> 00:24:43,806 Тоа ми е работа. 300 00:24:44,932 --> 00:24:50,062 Знам и дека сте мажена за Французин и имате три деца. Живеете во Ним. 301 00:24:51,397 --> 00:24:56,360 Имаме многу за кажување. Да дојдам, ако сакате лично? 302 00:24:56,360 --> 00:24:58,363 Не, не доаѓајте. 303 00:24:58,780 --> 00:25:02,866 Не сакам да зборувам за тоа, беше одамна. 304 00:25:03,617 --> 00:25:06,955 Жал ми е, но ве молам да не ме барате веќе. 305 00:25:06,955 --> 00:25:09,040 Не! Слушајте ме. 306 00:25:09,665 --> 00:25:12,585 Сите што ја знаеле Марго рекоа дека била добра личност. 307 00:25:12,585 --> 00:25:18,799 Оставила дупка во животот на многу луѓе. Дали било одамна или не, 308 00:25:18,799 --> 00:25:22,970 ако не соработувате со мене, ќе си имате работа со судови. 309 00:25:23,346 --> 00:25:25,682 И вие и Лука Ричи. 310 00:26:27,576 --> 00:26:29,203 Како си? 311 00:26:29,203 --> 00:26:32,415 Како изгледам? -Прекрасно, како и секогаш. 312 00:26:33,667 --> 00:26:36,545 Не си баш убедлив лажливец. 313 00:26:39,422 --> 00:26:43,093 Штом почнеш да умираш, сите почнуваат да те лажат. 314 00:26:44,802 --> 00:26:49,473 Велат, тоа давало утеха. Најголема лага што постои. 315 00:26:52,309 --> 00:26:54,687 Те боли? -Да. 316 00:26:57,606 --> 00:26:59,900 Ќе стане ли полошо? 317 00:27:00,902 --> 00:27:02,696 Можно е. 318 00:27:05,197 --> 00:27:06,991 Ти благодарам. 319 00:27:09,911 --> 00:27:11,746 Мило дете си. 320 00:27:18,587 --> 00:27:24,843 Толку години посакував деца, а сега јајниците ме убиваат. 321 00:27:24,843 --> 00:27:27,429 Што шега ќе беше тоа? 322 00:27:30,973 --> 00:27:33,643 Но се чувствувам како да имав деца. 323 00:27:36,563 --> 00:27:40,107 Луси ме викаше мама од малечка. 324 00:27:44,696 --> 00:27:46,489 Не го знаев тоа. 325 00:27:47,865 --> 00:27:52,204 Не ме викаше така пред тебе, знаеше дека ќе имаш против. 326 00:27:56,707 --> 00:27:58,626 Во ред е. 327 00:27:59,502 --> 00:28:01,962 Ја сакаше Лида. 328 00:28:03,173 --> 00:28:06,634 Знам дека поради тоа ништо не било лесно. 329 00:28:13,558 --> 00:28:16,060 Одам да му помогнам на Тед со вечерата. 330 00:28:17,394 --> 00:28:20,357 Кажи му да не ставал сол на с?. 331 00:28:21,273 --> 00:28:24,902 Полошо ти е од солта? -Не. 332 00:28:27,948 --> 00:28:30,324 Само не сакам солено. 333 00:29:08,280 --> 00:29:09,573 Благодарам. 334 00:29:18,872 --> 00:29:22,377 Џоуни сака да си го испланира погребот. 335 00:29:23,753 --> 00:29:26,590 Луси мисли дека половина од битката е во главата. 336 00:29:28,967 --> 00:29:33,388 Нема да победиш ако си го испланираш погребот. 337 00:29:36,849 --> 00:29:43,397 Тажна е зашто никогаш нема да ги види твоите деца. 338 00:29:46,943 --> 00:29:49,195 Нема да имам деца. 339 00:29:52,281 --> 00:29:56,244 Па, тоа ќе ја разведри. 340 00:30:01,832 --> 00:30:03,793 Но ќе ти го кажам ова, 341 00:30:04,960 --> 00:30:10,466 посвојувањето на вас двајца беше најдобрата одлука на сестра ми. 342 00:30:13,220 --> 00:30:16,430 Ни беше ептен драго што го направи тоа. 343 00:30:27,025 --> 00:30:30,153 Извини што доцнам. -Важно дојде. 344 00:30:31,362 --> 00:30:33,656 Да. Ајде да почнеме. 345 00:30:36,325 --> 00:30:41,247 Пенкало? -Еве. Во ред. Сем. 346 00:30:42,123 --> 00:30:45,960 Уште е рано, но речиси сум сигурен дека мојот човек има афера. 347 00:30:45,960 --> 00:30:49,088 Постојано дупи една со која не е оженет. 348 00:30:49,088 --> 00:30:52,092 Но одат на исто место, може да ги прислушуваме. 349 00:30:52,092 --> 00:30:55,428 Да се обидеме да ги фотографираме прво. Сол? 350 00:30:55,428 --> 00:30:59,099 Уште една недела и ќе ја наговорам асистентката да носи микрофон. 351 00:30:59,099 --> 00:31:04,271 Како? -Ја омекнав. Ќе биде моето оружје за масовно уништување. 352 00:31:04,271 --> 00:31:08,024 Нели ти реков никому да не приоѓаш? Ова е надгледување. 353 00:31:08,399 --> 00:31:12,445 Да, ама јави му се на Страјк и... -Нема зошто, тоа беше моја одлука. 354 00:31:14,239 --> 00:31:18,910 Му кажав за асистентката. Мислам дека сметаше дека тоа е паметно. 355 00:31:20,161 --> 00:31:23,832 Извини, да не те налутив? -Не. -Изгледаш налутено. 356 00:31:24,748 --> 00:31:28,377 Имаме нова работа во Фулам. Ќе те ставам на тоа. 357 00:31:28,377 --> 00:31:32,465 Пет ќе ти даде информации. -Дај ми уште една недела со Шифти. 358 00:31:33,049 --> 00:31:36,595 Сакам да ја завршам работата. -Една недела звучи разумно. 359 00:31:37,261 --> 00:31:40,389 Замолчете двајцата, Робин е шефица. 360 00:31:40,389 --> 00:31:44,101 Правиме како што ќе ни каже. 361 00:31:44,852 --> 00:31:50,024 Навистина, една недела и ќе дознам с? што ни треба. 362 00:31:51,859 --> 00:31:53,944 Ти кажав како ќе биде. 363 00:31:59,909 --> 00:32:04,789 Искрено, не најдовме никого што потврди дека мајка ти имала лузна. 364 00:32:04,789 --> 00:32:10,212 Не сакам што го предлагам ова, но Пол Сачвел би можел... 365 00:32:10,212 --> 00:32:14,089 Тој живее во Грција, не одговара на нашите пораки. 366 00:32:14,925 --> 00:32:18,469 Можеш ли да го прашаш татко ти без драма? 367 00:32:18,803 --> 00:32:20,554 Ќе размислам. 368 00:32:22,307 --> 00:32:28,062 Ќе измени ли тоа нешто? -Одлуката е твоја, но искрено, да. 369 00:32:28,563 --> 00:32:30,106 Може да е важно. 370 00:32:32,108 --> 00:32:33,777 Ќе ти го препуштам тоа тебе. 371 00:32:33,777 --> 00:32:36,363 Добро. Чао. 372 00:32:41,868 --> 00:32:46,289 Ајван еден. Си дошол, а не им кажуваш на другарите? 373 00:32:46,289 --> 00:32:51,377 Досега ќе се напиевме! -Можеби зашто треба да биде со Џоан. 374 00:32:51,377 --> 00:32:54,589 Како е? -Очекувано. 375 00:32:55,214 --> 00:32:58,426 Но како е денес? Си ја видел ли? 376 00:32:58,426 --> 00:33:00,595 Сега си готов. 377 00:33:00,595 --> 00:33:02,304 Со среќа, другар. 378 00:33:02,304 --> 00:33:04,516 Имаш време за по една? 379 00:33:04,516 --> 00:33:06,309 Фала за превозот. 380 00:33:06,642 --> 00:33:09,103 Во секое време, Лус. А ти... 381 00:33:10,188 --> 00:33:11,982 Јави се следниот пат. 382 00:33:13,316 --> 00:33:17,320 Ако заврши со деловните повици, одиме кај Џоан. 383 00:33:23,034 --> 00:33:27,706 Здраво! Баш одам во домот. Јас сум од агенцијата за надзор. 384 00:33:27,706 --> 00:33:31,126 Имате две минути за анкета? Ви благодарам многу. 385 00:33:31,126 --> 00:33:36,130 Кого посетивте? -Жена ми Едит. -Мислите дека е добро згрижена? 386 00:33:36,130 --> 00:33:40,218 Се надевам, со оглед на цената. -Цената. Ќе го запишам тоа. 387 00:33:43,512 --> 00:33:44,848 Здраво. 388 00:33:49,977 --> 00:33:54,690 Дојдов кај Енид. Мислам дека и вујко ми ќе дојде денес. 389 00:33:54,690 --> 00:33:56,902 Само што си отиде. 390 00:34:06,244 --> 00:34:07,329 Фала. 391 00:35:16,439 --> 00:35:18,149 Господине Ричи. 392 00:35:24,489 --> 00:35:28,410 Сакам да ве прашам нешто за Марго Бамборо. 393 00:35:31,830 --> 00:35:33,915 Се сеќавате на неа? 394 00:35:36,960 --> 00:35:38,669 Тоа значи да? 395 00:35:44,091 --> 00:35:48,012 Немој да ми се смешкаш, лајнар еден! Знам што си правел. 396 00:35:49,388 --> 00:35:54,728 Што мислиш, што ќе биде сега? Да ти ставам јас тебе вреќа на глава? 397 00:36:00,734 --> 00:36:03,069 Која сте вие? -Роднина сте му? 398 00:36:03,862 --> 00:36:05,029 Син. 399 00:36:05,363 --> 00:36:10,577 Тргнав да си одам. Стенкаше, а нема сестри. Мислев дека умира. 400 00:36:10,577 --> 00:36:13,662 Понекогаш стенка, но тоа не значи ништо, така, тато? 401 00:36:14,163 --> 00:36:17,042 Тогаш, ќе ве оставам. 402 00:36:20,212 --> 00:36:22,504 Еве, вака правеше, како да се дави. 403 00:36:22,504 --> 00:36:25,257 Давењето не звучи вака. 404 00:36:28,344 --> 00:36:31,931 Како се викаш? Првпат те гледам. -Ванеса. 405 00:36:32,473 --> 00:36:36,853 Ванеса... Кај кого си дојдена? -Кај прабаба ми. -Така ли? Која? 406 00:36:36,853 --> 00:36:40,147 Сејди. Неколку соби подолу е. 407 00:36:40,649 --> 00:36:44,236 Обично доаѓа мајка ми, но на одмор е. Донесов подароци. 408 00:36:44,236 --> 00:36:47,864 Колку убаво, семејна девојка. 409 00:36:48,323 --> 00:36:50,450 Не знам, ама Божиќ е. -Божиќ. 410 00:36:52,953 --> 00:36:56,623 Знаеш ли што би сакал тој за Божиќ? 411 00:36:57,414 --> 00:36:58,916 Не. 412 00:36:58,916 --> 00:37:01,043 Бакнеж од убава девојка. 413 00:37:03,922 --> 00:37:06,716 Ајде. -Немате срам, а? 414 00:37:09,719 --> 00:37:14,975 Ајде, бакнеж. -Како не. Уживајте. Драго ми е што татко ви е добро. 415 00:37:18,562 --> 00:37:22,148 Нема да се поздравиш со Сејди? -Сигурно спие сега. 416 00:37:26,861 --> 00:37:30,781 Нема да останете со татко ви? -Не е баш муабетчија. 417 00:37:33,660 --> 00:37:36,036 Заборави да се одјавиш. 418 00:37:37,289 --> 00:37:38,581 А, да. 419 00:37:47,548 --> 00:37:48,884 Фала. 420 00:37:56,558 --> 00:37:58,976 Мислев дека си дошла кај Силви. 421 00:37:59,352 --> 00:38:02,772 Сејди. Донесов подароци и за Енид. 422 00:38:03,230 --> 00:38:05,691 Што е со прашањава, човеку? 423 00:38:06,651 --> 00:38:08,777 Ништо, да се најдеме на муабет. 424 00:38:12,365 --> 00:38:15,994 Ти треба превоз? -Не, фала. 425 00:38:22,167 --> 00:38:23,500 Отидов. 426 00:38:24,043 --> 00:38:26,503 Ќе слезам. -Немој. 427 00:38:29,090 --> 00:38:31,009 Ќе дојдам пак за Божиќ. 428 00:38:31,800 --> 00:38:35,805 Ќе биде посебно. -Не посебно, само нормално. 429 00:38:39,224 --> 00:38:40,977 На тоа мислев. 430 00:38:55,116 --> 00:38:57,661 Извинете, заборавив да се одјавам. 431 00:39:03,540 --> 00:39:07,671 "Малечкиот подарок е чоколада. Дајте му го тоа прво". 432 00:39:09,172 --> 00:39:10,674 Фала. 433 00:39:24,061 --> 00:39:27,232 "Татко ми ќе се сретне со вас". 434 00:39:43,540 --> 00:39:45,083 Како помина по пат? 435 00:39:46,126 --> 00:39:49,296 Ана одлучи дека може да разговараме со татко и. 436 00:39:49,296 --> 00:39:52,214 Се надевам дека ќе ни каже за лузната. 437 00:39:52,214 --> 00:39:56,052 Одлично. И јас не седев со скрстени раце. 438 00:39:57,012 --> 00:40:00,347 Лука Ричи ја напишал пораката за Марго. Еве доказ. 439 00:40:00,347 --> 00:40:01,850 Отворено е, качете се. 440 00:40:01,850 --> 00:40:08,355 Истиот ракопис. Види, истото мешање на мали и големи букви. 441 00:40:09,608 --> 00:40:10,858 Од каде ти е ова? 442 00:40:11,735 --> 00:40:14,279 Од домот за стари? -Да. 443 00:40:14,945 --> 00:40:17,573 Кога? -Додека не беше тука. 444 00:40:21,744 --> 00:40:24,206 А ти кажав да не одиш. 445 00:40:24,206 --> 00:40:27,751 Морав. Ова е доказ дека Лука бил вмешан. 446 00:40:27,751 --> 00:40:30,337 Што мислиш, колку ќе му треба да те најде? 447 00:40:30,337 --> 00:40:34,507 Се маскирав и се претставив со лажно име. Нема да н? открие. 448 00:40:35,258 --> 00:40:38,678 А да кажеше браво? -Браво, ама не е тоа работата. 449 00:40:38,678 --> 00:40:44,224 Не сакам да ти фрли киселина в лице. Или мене. 450 00:40:44,683 --> 00:40:46,769 Мислам дека завршив за денес. 451 00:40:49,438 --> 00:40:53,485 Бев претпазлива. -Требаше прво да ме прашаш. 452 00:40:58,657 --> 00:41:00,158 Јас сум Глорија Конти. 453 00:41:02,327 --> 00:41:04,620 Може да си одам? -Фала, Пет. 454 00:41:05,914 --> 00:41:07,748 Влезете, г-це Конти. 455 00:41:08,458 --> 00:41:11,252 Одамна не ме ословиле така. 456 00:41:11,252 --> 00:41:14,463 Моите деца ме знаат како Мери Жобер. 457 00:41:15,173 --> 00:41:20,011 Како н? најдовте? -Се чувме со г-ѓа Жобер пред неколку дена. 458 00:41:20,554 --> 00:41:24,140 Не очекував да дојде. -Ни јас. Но... 459 00:41:24,848 --> 00:41:26,558 Читав за вас. 460 00:41:26,892 --> 00:41:31,272 И помислив дека можеби сте на страната на ангелите. 461 00:41:32,482 --> 00:41:39,698 И морав да се видам со вас. Мислам дека Марго можеби умре... 462 00:41:41,950 --> 00:41:44,326 Поради мене. 463 00:41:45,120 --> 00:41:46,745 Може пијалак? 464 00:41:47,122 --> 00:41:49,207 Да, нешто силно. 465 00:41:50,125 --> 00:41:51,376 Дојдете. 466 00:41:52,168 --> 00:41:54,128 Дедо ми водеше кафетерија, 467 00:41:54,128 --> 00:41:58,425 а татко ми работеше за "Лондон Транспорт". Не беа криминалци. 468 00:41:58,757 --> 00:42:03,387 Но јас бев срамежлива и го мразев тоа. 469 00:42:04,430 --> 00:42:09,184 Сакав да бидам жилава. Се презивав Конти, 470 00:42:10,061 --> 00:42:14,565 а "Кум" само што беше излегол, па си реков, еве што може да станам. 471 00:42:16,151 --> 00:42:19,446 С? уште ми е срам. -Не сме тука да ви судиме. 472 00:42:21,196 --> 00:42:23,407 Тоа би го кажала и Марго. 473 00:42:23,866 --> 00:42:26,161 Секогаш ме читаше како селски буквар. 474 00:42:26,578 --> 00:42:29,079 Сакаше да се вратам на студии. 475 00:42:29,079 --> 00:42:33,125 Но јас бев решена да бидам жена му на Мајкл Корлеоне. 476 00:42:34,835 --> 00:42:39,257 Арно, ама завршив со Лука Ричи. 477 00:42:44,178 --> 00:42:46,847 Те чекав. -Морав да заклучам. 478 00:42:47,932 --> 00:42:49,808 Рече дека ќе завршиш до шест. 479 00:42:49,808 --> 00:42:54,021 Во шест затвораме. Не можам да излезам додека не заминат сите. 480 00:42:55,564 --> 00:42:57,484 Мислиш дека сум глупав? 481 00:42:58,192 --> 00:43:03,530 Те чекам 15 минути. Нема ни пациенти, ни жива душа. 482 00:43:03,530 --> 00:43:07,285 И потоа еден Пакистанец излегува крадешкум, па ти по една минута. 483 00:43:07,285 --> 00:43:09,078 Што е работава? 484 00:43:09,078 --> 00:43:14,584 Тоа е др. Гупта. Довршуваше работа. Шеф ми е, не можам... 485 00:43:16,169 --> 00:43:19,756 Мислиш дека не знам што си? Курво една ебана! 486 00:43:19,756 --> 00:43:23,051 Од каде ти е капутов? -Штедев! 487 00:43:24,469 --> 00:43:28,181 Ако сакаш така да заработуваш, ќе ти најдам работа. 488 00:43:29,766 --> 00:43:33,644 Се надевав дека уште има некој, мора да се вратам внатре. -Таа не... 489 00:43:33,644 --> 00:43:37,607 Ако си уште тука кога ќе завршиме, викам полиција. 490 00:43:37,607 --> 00:43:40,025 Излези, Глорија. 491 00:43:46,408 --> 00:43:48,952 Оди отвори. Ќе дојдам веднаш. 492 00:43:51,829 --> 00:43:55,876 Запали ја колата и оди си. -Немаш поим со кого зборуваш. 493 00:43:55,876 --> 00:44:00,630 Го знам твојот сој. Сум лекувала жени што знаеја такви како тебе. 494 00:44:00,630 --> 00:44:05,176 Сведочев за нив на суд и ќе го направам тоа пак. 495 00:44:05,677 --> 00:44:08,721 Затоа, откачи се и да не си и се доближил! 496 00:44:10,473 --> 00:44:12,891 Кажи и на Глорија дека ќе се видиме подоцна. 497 00:44:26,822 --> 00:44:30,243 Не е секогаш таков. -Не ми е гајле за него. 498 00:44:30,785 --> 00:44:34,873 Имаш голем потенцијал, попаметна си одошто покажуваш. 499 00:44:35,540 --> 00:44:39,169 Тие како него, кога ќе го откријат тоа, ќе те казнат. 500 00:44:39,169 --> 00:44:43,298 Ништо не мразат повеќе од жена што ги проѕрела. 501 00:44:43,672 --> 00:44:47,510 Но самата му дозволив. -Ние не сме нашите грешки. 502 00:44:47,928 --> 00:44:51,640 Она што ќе го преземеме кога ќе згрешиме покажува кои сме. 503 00:44:52,848 --> 00:44:54,726 Не му ставив крај на тоа. 504 00:44:55,976 --> 00:44:57,771 Се обидов, ама... 505 00:44:59,104 --> 00:45:01,524 Постојано ги правев истите грешки. 506 00:45:02,900 --> 00:45:07,155 Бившиот маж ме изневери три пати. Со истата жена. 507 00:45:07,864 --> 00:45:10,534 Долго време ми требаше да го сфатам тоа. 508 00:45:11,409 --> 00:45:14,411 Се обвинувавте себеси? -Да. 509 00:45:15,497 --> 00:45:19,334 На крај го направив тоа, му кажав на Лука дека е готово. 510 00:45:21,753 --> 00:45:23,004 Фала, Глорија. 511 00:45:23,004 --> 00:45:27,967 И потоа се појави на нашата божиќна забава. Со татко му. 512 00:45:31,137 --> 00:45:33,974 Бев преплашена дека ќе направи сцена. 513 00:45:36,183 --> 00:45:37,810 Веднаш се враќам. 514 00:45:43,191 --> 00:45:44,943 Не мора да си одиш. 515 00:45:47,111 --> 00:45:49,114 Морам, др. Бамборо. 516 00:46:07,132 --> 00:46:13,679 Ти си фина девојка. Му се допаѓаш на син ми. Немој да го лутиш. 517 00:46:16,057 --> 00:46:18,101 И потоа забременив. 518 00:46:20,353 --> 00:46:23,857 Мислев дека тоа е крајот, дека ќе мора да се омажам за него. 519 00:46:23,857 --> 00:46:27,276 Марго ви помогна да абортирате, нели? 520 00:46:30,863 --> 00:46:33,283 Закажа на свое име. 521 00:46:34,326 --> 00:46:36,702 И остана со мене после тоа. 522 00:46:40,707 --> 00:46:42,751 Ми го спаси животот. 523 00:46:44,460 --> 00:46:49,089 Сте биле со неа на нејзиниот последен ден. Ќе ни го раскажете? 524 00:46:51,800 --> 00:46:55,054 Па, бев сама, кога дојде една девојка. 525 00:46:55,054 --> 00:46:57,224 Седни. Тео? 526 00:46:57,682 --> 00:46:59,516 Можеби Теодора... 527 00:47:03,480 --> 00:47:04,730 Да? 528 00:47:06,733 --> 00:47:09,319 Дојде една девојка за преглед. 529 00:47:09,319 --> 00:47:12,948 Ќе мора да дојде утре. -Многу ја боли. 530 00:47:14,616 --> 00:47:17,451 Добро. Ќе ми донесеш крофна од фрижидерот? 531 00:47:17,451 --> 00:47:20,330 Не ти пречи да останеш малку подоцна? -Не. 532 00:47:20,705 --> 00:47:26,545 Можам да ги отворам овие... -Не допирај, те молам. -Добро. 533 00:47:28,379 --> 00:47:33,634 Имаше ектописка бременост. Марго да не ја прегледаше, ќе умреше. 534 00:47:34,677 --> 00:47:36,930 Дали Марго замина пред вас? 535 00:47:36,930 --> 00:47:39,474 И доцнам на Уна. 536 00:47:39,848 --> 00:47:41,767 Надвор е грозно. 537 00:47:50,651 --> 00:47:53,113 Тој ќе те убие, Глорија. 538 00:47:54,030 --> 00:47:55,782 Го знаеш тоа, така? 539 00:47:56,324 --> 00:47:59,369 Со таквите како него нема оправање. 540 00:48:01,830 --> 00:48:05,125 Добра ноќ. -Добра ноќ, др. Бамборо. 541 00:48:11,589 --> 00:48:15,718 Останав уште десет минути откако замина. 542 00:48:16,260 --> 00:48:18,387 Ги гасев светлата, и тие работи. 543 00:48:18,387 --> 00:48:22,516 Зошто би биле одговорна поради што било од тоа. 544 00:48:25,686 --> 00:48:28,106 Мислам дека Лука ја киднапираше. 545 00:48:28,772 --> 00:48:33,402 Не тој лично, бев со него од 7 ч, но можеби некој братучед. 546 00:48:33,402 --> 00:48:36,614 Знаеше дека таа сака да го оставам. 547 00:48:37,156 --> 00:48:42,244 Рече дека ако го оставам, ќе ја убие. 548 00:48:43,121 --> 00:48:47,541 Рече дека татко му убил некоја Кара зашто ги искодошила. 549 00:48:47,541 --> 00:48:52,464 И ми покажа слики на човек кому му ги искорнале забите. Му поверував! 550 00:48:52,464 --> 00:48:56,092 Требаше да отидам во полиција штом исчезна, 551 00:48:56,092 --> 00:48:59,511 но Лука рече дека имаат детективи нивни луѓе. 552 00:49:02,015 --> 00:49:03,975 Кога сфатив дека Марго... 553 00:49:05,809 --> 00:49:07,978 никогаш нема да се врати... 554 00:49:10,649 --> 00:49:12,317 отидов во Франција. 555 00:49:12,817 --> 00:49:14,986 Оттогаш живеам таму. 556 00:49:27,499 --> 00:49:31,586 Првпат се враќам во Лондон. Изменет е. 557 00:49:36,841 --> 00:49:41,136 Единствениот друг човек што знае за абортусот е мојот маж. 558 00:49:41,136 --> 00:49:45,767 Нема да кажеме никому. -Не, сакам да кажам... 559 00:49:46,643 --> 00:49:51,815 ако најдете докази дека Лука го направил тоа, ќе сведочам. 560 00:49:52,566 --> 00:49:55,485 Ќе кажам с? што ви кажав вам. 561 00:49:55,485 --> 00:49:58,071 И го должам тоа на Марго. И повеќе. 562 00:49:58,697 --> 00:50:02,492 Не сум запознала похрабра и подобра личност. 563 00:50:04,327 --> 00:50:06,037 Ме спаси. 564 00:50:18,925 --> 00:50:21,385 Добро што ја најде. 565 00:50:21,885 --> 00:50:24,513 С? си сработила одлично. 566 00:50:26,474 --> 00:50:28,642 Извини што сум таков кретен. 567 00:50:29,519 --> 00:50:31,186 Нема проблем. 568 00:50:32,480 --> 00:50:35,357 Ќе се видиме кај Рој Фипс утре? 569 00:50:47,746 --> 00:50:52,750 Ана ми кажа дека имате информации за Марго. 570 00:50:54,044 --> 00:50:57,631 Се надеваме дека ќе ни дадете одговори на некои прашања. 571 00:50:57,631 --> 00:51:03,218 Извинете, нели и ветивте на ќерка ми нови информации? 572 00:51:03,970 --> 00:51:09,142 Тоа е точно. Би помогнало ако ни кажете дали Марго имаше лузна... 573 00:51:09,142 --> 00:51:11,102 Докторка Бамборо. 574 00:51:13,188 --> 00:51:16,900 Дали докторка Бамборо имаше лузна на оваа страна? 575 00:51:17,274 --> 00:51:19,653 Не. Немаше. 576 00:51:20,070 --> 00:51:22,531 Неколку бемки. Ништо повеќе. 577 00:51:23,906 --> 00:51:25,909 Имате фотографии? 578 00:51:26,575 --> 00:51:29,829 Од жена ми гола? Сакате да си ги земете дома? 579 00:51:31,872 --> 00:51:36,711 Кој е овој човек? -Само сака да и помогне на ќерка ти, тоа е с?. 580 00:51:38,755 --> 00:51:40,589 Синтија, ќе сакаш... 581 00:51:44,885 --> 00:51:48,265 Празници. Нашите последни. 582 00:51:48,848 --> 00:51:53,812 Лето 1974 г, Франција, при крај. 583 00:52:09,785 --> 00:52:11,370 Тоа не е таа. 584 00:52:11,996 --> 00:52:14,666 Зошто не си ми кажал дека го имаш ова? 585 00:52:14,666 --> 00:52:17,751 Седат тука половина век. 586 00:52:18,127 --> 00:52:20,964 Мислев дека тоа се книги за медицина. 587 00:52:23,299 --> 00:52:26,678 Зошто не ми кажа дека имаш слики од мама? 588 00:52:28,805 --> 00:52:33,892 Имам само две слики со мама. Две! 589 00:52:33,892 --> 00:52:36,271 Не се сеќаваш на неа. 590 00:52:37,021 --> 00:52:42,819 Одлучивме да ти дадеме жив дом, наместо мавзолеј. 591 00:52:43,486 --> 00:52:45,071 Ме лажеше. 592 00:52:45,071 --> 00:52:47,199 Никогаш не го сакавме тоа. 593 00:52:47,781 --> 00:52:50,368 А се чудите зошто никогаш не сум ви верувала. 594 00:52:50,368 --> 00:52:53,830 Се однесувавте како таа да е некаква валкана тајна. 595 00:52:54,497 --> 00:52:58,918 Ги ангажирав да откријам што се случило. Детективи се. 596 00:52:59,251 --> 00:53:03,215 Значи, ти мене ме излажа. 597 00:53:03,215 --> 00:53:07,010 Ти си плашливец. Си мислел дека се гледа со некој. 598 00:53:07,010 --> 00:53:09,554 Со некој Пол Сачвел. 599 00:53:10,555 --> 00:53:14,768 А јас цело време имав докази дека можеби уште е жива. 600 00:53:14,768 --> 00:53:17,019 Тој ѓердан не беше нејзин! 601 00:53:17,771 --> 00:53:25,111 А с? што направи оттогаш потврдува дека имав право, глупачке! -Сереш! 602 00:53:25,111 --> 00:53:30,450 Знаев други мажи чии жени исчезнале. Тоа ги уништи! 603 00:53:31,535 --> 00:53:38,291 Брајан Такер си го уништи бракот опседнат да си ја најде ќерка си. 604 00:53:38,874 --> 00:53:40,501 За малку ќе ме вовлечеше и мене. 605 00:53:40,501 --> 00:53:44,005 Седев во паб со него и Теди Волфсон. 606 00:53:44,713 --> 00:53:48,510 Теди се убиваше со алкохол поради сестра му Кара, 607 00:53:49,927 --> 00:53:54,474 а Брајан сакаше да го прекопа половина Лондон! 608 00:53:55,140 --> 00:53:57,394 Тоа беше лудило. 609 00:53:58,103 --> 00:54:03,275 Немаше никакви докази дека Крид ги уби нашите жени. 610 00:54:03,983 --> 00:54:07,152 Просто ги снема. 611 00:54:07,946 --> 00:54:11,198 И само тоа ни беше заедничко. 612 00:54:11,198 --> 00:54:16,620 Не сум ја заборавил мајка ти. 613 00:54:17,414 --> 00:54:20,458 Се трудев да не дозволам да н? уништи тоа. 614 00:54:20,959 --> 00:54:24,129 Се трудев да ти дадам среќа 615 00:54:24,129 --> 00:54:28,133 наместо болката што ја чувствував јас. 616 00:54:31,261 --> 00:54:32,554 Тато... 617 00:54:33,137 --> 00:54:34,305 Тато! 618 00:54:35,389 --> 00:54:38,143 Тато, не... 619 00:54:45,400 --> 00:54:47,735 Ако умре... -Немој. 620 00:54:48,402 --> 00:54:50,155 Не, има право. 621 00:54:51,530 --> 00:54:55,285 Ова ни донесе само болка. Жал ми е, јас... 622 00:54:55,827 --> 00:54:58,746 Не можам да продолжам. -Разбираме. 623 00:54:58,746 --> 00:55:00,956 Но јас сакам да ја најдам. -Робин... 624 00:55:00,956 --> 00:55:04,418 Барам само дозвола од тебе да ја барам и понатаму. 625 00:55:04,418 --> 00:55:08,924 Ќе се чуеме наредната недела. Јавете ни како е г. Фипс. Дојди. 626 00:55:15,012 --> 00:55:20,435 Таа на снимката е Кара Волфсон. Работела во клубот Карневал. 627 00:55:20,435 --> 00:55:23,270 Исчезнала помалку од година пред Марго. 628 00:55:23,270 --> 00:55:27,150 Кара се занимавала со порнографија. Се гледа лузната. 629 00:55:31,238 --> 00:55:35,492 Ќе ја однесеме снимката во полиција, па Мет може да преземе. 630 00:55:35,492 --> 00:55:39,995 Имаме с? што ти треба. Знаеме кој е на снимката, Нико Ричи ја убил. 631 00:55:39,995 --> 00:55:43,082 Убиството е злосторство што не застарува. 632 00:55:48,879 --> 00:55:51,465 Дали е доволно присебен да му се суди? 633 00:55:54,344 --> 00:55:57,973 Не може да зборува, но ги разбира прашањата. 634 00:56:02,227 --> 00:56:05,980 Не е само тој, тука се и луѓето што ги испратил по неа. 635 00:56:08,817 --> 00:56:10,818 Имате имиња? 636 00:56:19,994 --> 00:56:22,831 Ќе оди во затвор за ова, нели? 637 00:56:31,423 --> 00:56:35,010 Значи, Нико Ричи добива чоколада за Божиќ, 638 00:56:35,759 --> 00:56:38,138 Лука Ричи си се вози во Астон Мартин, 639 00:56:38,138 --> 00:56:42,183 а Кара нема ни гроб, и треба само да го прифатиме тоа? 640 00:56:42,183 --> 00:56:45,060 Жал ми е, само сум реален. 641 00:56:51,526 --> 00:56:55,155 Фала, Џорџ. Отидов, неделава беше напорна. 642 00:58:34,128 --> 00:58:35,629 Господине Страјк? 643 00:58:36,255 --> 00:58:39,341 Јас сум Брајан Такер. 644 00:58:39,758 --> 00:58:43,096 Имам доказ за тоа кој ја убил Марго Бамборо. 645 00:58:43,597 --> 00:58:45,891 Писмено признание. 646 00:58:51,479 --> 00:58:54,815 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС