1 00:01:45,826 --> 00:01:47,809 SANGUE REVOLTO 2 00:01:50,975 --> 00:01:53,828 Tudo bem. Vamos continuar perguntando. Tchau. 3 00:01:56,159 --> 00:01:58,003 Oonagh não se lembra de cicatriz. 4 00:01:58,594 --> 00:02:01,100 Oi, Anna. Eu queria perguntar uma coisa. 5 00:02:01,691 --> 00:02:05,170 Tentamos descobrir se sua mãe tinha alguma marca no corpo. 6 00:02:05,900 --> 00:02:07,849 Talvez uma cicatriz no lado esquerdo. 7 00:02:08,510 --> 00:02:10,841 - Acharam alguma coisa? - Ainda não sabemos. 8 00:02:11,746 --> 00:02:13,693 Poderia perguntar ao seu pai? 9 00:02:14,216 --> 00:02:17,590 Acho que não poderia, sem correr o risco de o irritar. 10 00:02:18,147 --> 00:02:20,339 Talvez eu possa perguntar à Cynthia. 11 00:02:21,000 --> 00:02:22,530 O que puder fazer. 12 00:02:22,530 --> 00:02:23,784 - Obrigado. - Tchau. 13 00:02:25,767 --> 00:02:27,959 Sam, como está indo com Gloria Conti? 14 00:02:27,959 --> 00:02:30,880 Estou seguindo a lista. Já olhei registros oficiais. 15 00:02:30,880 --> 00:02:33,839 - Agora vou ver sites de ancestralidade. - Saul? 16 00:02:34,360 --> 00:02:38,187 - Está andando, chefe. - Finalize ainda hoje de manhã. 17 00:02:38,187 --> 00:02:40,448 Precisamos de você vigiando o Sonso. 18 00:02:43,023 --> 00:02:45,110 Alô. Escritório do Strike. 19 00:02:49,599 --> 00:02:51,999 Quem você achou de vivo? 20 00:02:51,999 --> 00:02:53,183 Não muitos. 21 00:02:54,887 --> 00:02:56,870 O Dr. Brenner está morto. 22 00:02:56,870 --> 00:02:58,819 Essa deve ser a esposa dele. 23 00:03:00,872 --> 00:03:02,541 Aí está Gloria Conti. 24 00:03:04,420 --> 00:03:06,508 Oonagh. Já falamos com ela. 25 00:03:12,422 --> 00:03:15,240 O que Steve Douthwaite fazia na festa de Natal deles? 26 00:03:16,319 --> 00:03:17,745 É amigo de alguém aí? 27 00:03:18,128 --> 00:03:20,181 Ele não mencionou isso no interrogatório. 28 00:03:21,016 --> 00:03:22,373 O que sabemos dele? 29 00:03:23,068 --> 00:03:26,860 Carl Oakden escreveu aquele livro ruim sobre o caso Margot. 30 00:03:26,860 --> 00:03:30,931 O furo dele foi achar Steve trabalhando em uma colônia de férias 31 00:03:30,931 --> 00:03:32,532 depois que Margot sumiu. 32 00:03:32,950 --> 00:03:35,176 Ele mudou de nome para Steve Jacks. 33 00:03:35,524 --> 00:03:38,237 Procurei os dois nomes na internet, mas nada. 34 00:03:40,395 --> 00:03:43,526 Aí estão Janice Beattie e Irene Hickson. 35 00:03:48,884 --> 00:03:52,154 Irene, você era recepcionista no St. John. 36 00:03:52,154 --> 00:03:54,416 E Janice era enfermeira distrital. 37 00:03:55,390 --> 00:03:58,974 Podem nos contar do que se lembram da Margot? 38 00:03:59,322 --> 00:04:05,236 Bem, quando Margot morreu, todo mundo tinha uma teoria. Não é, Jan? 39 00:04:05,619 --> 00:04:08,019 Não sabemos se Margot está morta. 40 00:04:08,716 --> 00:04:10,351 É claro que sabemos. 41 00:04:11,359 --> 00:04:14,108 Não. Você precisa ser realista. 42 00:04:14,386 --> 00:04:16,822 Quais teorias as pessoas tinham? 43 00:04:18,004 --> 00:04:22,423 Bem, havia um maluco. Ele se chamava Atthorpe? 44 00:04:22,423 --> 00:04:25,485 Não, acho que era Applethorpe. 45 00:04:25,485 --> 00:04:27,955 Isso mesmo. Applethorpe. 46 00:04:27,955 --> 00:04:31,713 Ele disse por aí que a tinha matado com magia. 47 00:04:33,835 --> 00:04:36,062 Ele morreu debaixo de uma ponte. 48 00:04:37,001 --> 00:04:41,176 Como se chamava aquele outro? Estava na ponta da língua. 49 00:04:41,176 --> 00:04:44,412 - Não era "Wa" alguma coisa? - Walter Street. 50 00:04:44,412 --> 00:04:46,986 Walter Street. É isso aí. 51 00:04:47,369 --> 00:04:51,335 Você fez uma visita domiciliar para o Applethorpe, não? 52 00:04:52,414 --> 00:04:54,014 Você disse que ele fedia. 53 00:04:54,362 --> 00:04:56,623 Só fui uma vez. E já foi muito. 54 00:04:57,424 --> 00:05:00,694 A esposa e o filho dele eram deficientes. 55 00:05:01,355 --> 00:05:02,817 Vida dura, a deles. 56 00:05:03,512 --> 00:05:06,087 O problema é que, como Irene disse, 57 00:05:06,087 --> 00:05:09,496 era muita gente dizendo isso ou aquilo. 58 00:05:09,496 --> 00:05:11,271 Mas ela saiu nos jornais. 59 00:05:11,271 --> 00:05:14,576 Algumas pessoas querem chamar atenção, não é? 60 00:05:15,272 --> 00:05:17,255 Desculpe. Sinto muito. 61 00:05:17,255 --> 00:05:19,134 Comemos um curry ontem à noite. 62 00:05:19,655 --> 00:05:23,274 Eu disse que não era boa ideia, com a barriga dela assim. 63 00:05:23,656 --> 00:05:27,414 É a água de Londres. Não é boa para intestino irritável. 64 00:05:27,414 --> 00:05:30,371 Vocês se lembram da Gloria Conti? 65 00:05:30,858 --> 00:05:34,755 Eu me lembro, sim! Ela era legal. 66 00:05:34,755 --> 00:05:36,738 Aquela garota era da pesada. 67 00:05:37,469 --> 00:05:42,027 Ela mesma me disse que a família era mafiosa e o irmão vendia drogas. 68 00:05:42,027 --> 00:05:43,175 Talvez, mas... 69 00:05:43,175 --> 00:05:48,150 Você se lembra de quando ela pôs drogas no chá do doutor 70 00:05:48,150 --> 00:05:50,377 só porque o odiava? 71 00:05:50,829 --> 00:05:52,917 O Dr. Brenner poderia ter morrido! 72 00:05:52,917 --> 00:05:56,952 Lavando as canecas, achei uma cápsula de Amytal na dele. 73 00:05:56,952 --> 00:05:59,666 Mas para ser bem justa, não havia provas. 74 00:05:59,666 --> 00:06:02,102 Não. Jan contou para a Margot, 75 00:06:02,589 --> 00:06:05,685 mas ela não fez nada, e eu posso dizer por quê. 76 00:06:05,685 --> 00:06:08,225 Gloria era um projeto dela. 77 00:06:09,025 --> 00:06:12,017 - Que tipo de projeto? - Feminista. 78 00:06:12,644 --> 00:06:16,296 É, ela sempre brigava comigo por causa da minha roupa. 79 00:06:16,296 --> 00:06:20,019 Mas eu não ligava. Eu gostava que os homens olhassem para mim. 80 00:06:20,019 --> 00:06:21,898 A maioria das garotas gosta. 81 00:06:23,673 --> 00:06:25,516 Posso lhes mostrar uma foto? 82 00:06:26,073 --> 00:06:28,926 Alguma de vocês reconhece 83 00:06:28,926 --> 00:06:31,953 os dois homens que saíram da festa com a Gloria? 84 00:06:35,849 --> 00:06:38,181 Nunca vi nem um nem outro. 85 00:06:39,293 --> 00:06:41,555 Acho que o jovem era namorado dela. 86 00:06:41,555 --> 00:06:44,652 Ele se encontrava com ela, a esperava na frente da clínica. 87 00:06:45,904 --> 00:06:50,810 O outro pode ser o pai dele. Eles se vestem parecido, não? 88 00:06:51,123 --> 00:06:53,837 Você se lembra do nome do namorado da Gloria? 89 00:06:54,498 --> 00:07:00,447 Não. Ela não apresentou. Não que eu me importasse com isso. 90 00:07:01,039 --> 00:07:06,397 Uma última coisa. Vocês sabem se Margot tinha uma cicatriz no abdômen? 91 00:07:06,397 --> 00:07:08,345 Não que eu saiba. 92 00:07:08,345 --> 00:07:11,720 Mas quando é que eu a teria visto nua? 93 00:07:12,555 --> 00:07:15,999 Bem, eu sei o que isso pode ser. 94 00:07:16,313 --> 00:07:21,079 - Ela fez um aborto. - Isso não deixaria uma cicatriz assim. 95 00:07:21,079 --> 00:07:22,366 Isso é fofoca. 96 00:07:22,366 --> 00:07:25,184 Bem, só estou tentando ajudar. 97 00:07:26,158 --> 00:07:28,524 Foi um mês antes de a Margot desaparecer. 98 00:07:28,524 --> 00:07:32,073 Eu recebi a chamada de uma clínica 99 00:07:32,073 --> 00:07:35,239 confirmando uma consulta para ela 100 00:07:35,239 --> 00:07:37,501 em uma clínica de Bride Street. 101 00:07:37,813 --> 00:07:40,597 E claro que, na época, 102 00:07:40,597 --> 00:07:44,528 as pessoas só iam a Bride Street para... 103 00:07:47,694 --> 00:07:50,269 - fazer abortos. - O que deveríamos dizer... 104 00:07:50,895 --> 00:07:54,513 é que Margot era uma boa médica. Era competente. 105 00:07:55,175 --> 00:07:58,897 É, acho que era. Ela foi ótima para o seu Kev, não foi? 106 00:07:58,897 --> 00:08:04,011 Só estou tentando dizer que não é justo falar mal dela agora. 107 00:08:05,159 --> 00:08:07,317 Eu não desgostava dela. 108 00:08:07,630 --> 00:08:09,961 Só a achava meio esnobe. 109 00:08:10,552 --> 00:08:13,301 Ela não nos deixava fazer chá para ela 110 00:08:13,301 --> 00:08:16,050 porque púnhamos leite demais. Sabe como é? 111 00:08:16,955 --> 00:08:19,389 Mas ela me pedia para comprar bolo 112 00:08:20,050 --> 00:08:22,799 quando achava que o açúcar do sangue estava caindo. 113 00:08:23,113 --> 00:08:27,496 E para ligar para o marido ou comprar fraldas para a filha. 114 00:08:27,496 --> 00:08:29,654 Essa não é a minha função. 115 00:08:30,384 --> 00:08:33,168 Então, que feminismo é esse? 116 00:08:46,318 --> 00:08:49,728 Uma vez, me abriguei em uma vala com uma ovelha morta. 117 00:08:49,728 --> 00:08:52,338 Foi melhor ou pior que aqueles puns? 118 00:08:53,138 --> 00:08:54,216 Bem parecido. 119 00:08:55,504 --> 00:08:56,860 Me trouxe lembranças. 120 00:08:59,330 --> 00:09:01,662 Bem, está esfriando. 121 00:09:01,662 --> 00:09:03,331 É, está. 122 00:09:04,341 --> 00:09:06,672 - Foi um prazer revê-las. - Tchau. 123 00:09:06,672 --> 00:09:07,854 Dr. Gupta. 124 00:09:09,733 --> 00:09:10,812 Bem-vinda. 125 00:09:10,812 --> 00:09:14,187 Obrigada pelo vídeo e por nos receber. Este é Cormoran Strike. 126 00:09:14,500 --> 00:09:15,474 Prazer. 127 00:09:16,309 --> 00:09:19,301 Posso ter mais vídeos caseiros da Margot. 128 00:09:19,301 --> 00:09:21,145 - Vou procurar. - Obrigada. 129 00:09:31,826 --> 00:09:34,297 O senhor reconhece esses dois? 130 00:09:36,627 --> 00:09:39,794 Não. E tenho uma memória excelente. 131 00:09:41,012 --> 00:09:42,403 Todos me conhecem aqui. 132 00:09:43,899 --> 00:09:46,473 Então, ficamos com o prédio, como senhorios. 133 00:09:47,100 --> 00:09:49,779 Isso dá mais dinheiro que medicina. 134 00:09:51,344 --> 00:09:54,441 Esperamos achar Gloria Conti. 135 00:09:55,415 --> 00:09:57,119 A Margot adorava a Gloria. 136 00:09:57,780 --> 00:09:59,938 Mas não a vejo desde que foi embora. 137 00:10:01,434 --> 00:10:03,800 Vou lhes mostrar o consultório dela. 138 00:10:10,097 --> 00:10:13,681 Esse era o meu. Aquele era do Joseph Brenner. 139 00:10:13,681 --> 00:10:16,429 E esse era o da Margot. 140 00:10:21,300 --> 00:10:24,153 Estava ciente das ameaças à Margot? 141 00:10:24,709 --> 00:10:27,284 O problema da Margot era... 142 00:10:27,284 --> 00:10:30,972 que se você precisava de um aborto, ela dizia "sim". 143 00:10:30,972 --> 00:10:34,660 Sem perguntar nada. E isso se espalhou. 144 00:10:34,973 --> 00:10:37,653 Essa vizinhança era católica. 145 00:10:37,965 --> 00:10:40,574 Muitas opiniões fortes a esse respeito. 146 00:10:40,888 --> 00:10:43,845 Sabe se Margot tinha uma cicatriz no abdômen? 147 00:10:44,541 --> 00:10:48,333 Não faço ideia. Por que não pergunta ao marido, Roy Phipps? 148 00:10:49,029 --> 00:10:53,830 Margot não mudou o sobrenome. Mas Roy ainda está vivo. 149 00:10:53,830 --> 00:10:55,605 Quando o viu pela última vez? 150 00:10:56,126 --> 00:10:57,553 Nesta sala. 151 00:10:59,223 --> 00:11:02,354 Ele veio pegar os pertences da Margot. 152 00:11:02,911 --> 00:11:05,137 Imagino que a polícia já tinha passado. 153 00:11:05,729 --> 00:11:06,842 Claro. 154 00:11:08,617 --> 00:11:11,087 Mantivemos a sala trancada até Roy vir. 155 00:11:14,253 --> 00:11:15,923 Quanto ao Dr. Brenner, 156 00:11:15,923 --> 00:11:20,202 soubemos que uma cápsula de Amytal foi achada no chá dele. 157 00:11:20,515 --> 00:11:21,837 Quem disse isso? 158 00:11:22,464 --> 00:11:24,621 O que nos disser é confidencial. 159 00:11:25,073 --> 00:11:30,396 Olha, Joseph Brenner era um médico bom, 160 00:11:30,396 --> 00:11:33,180 mas também era viciado. 161 00:11:33,493 --> 00:11:35,406 Isso é mais comum do que se imagina. 162 00:11:36,416 --> 00:11:40,278 Ele prescrevia muita benzodiazepina. 163 00:11:41,008 --> 00:11:44,557 - Para si? - Para pacientes solícitos. 164 00:11:44,870 --> 00:11:49,288 Joseph parou com isso depois de um deles morrer. 165 00:11:50,888 --> 00:11:56,699 O homem teve um enfarte na ponte de Warner Street. 166 00:12:01,396 --> 00:12:05,466 Desculpe. É Warner Street, não Walter Street? 167 00:12:06,058 --> 00:12:07,415 Warner Street. 168 00:12:08,111 --> 00:12:10,372 O nome dele era Applethorpe? 169 00:12:10,964 --> 00:12:12,529 Athorn. 170 00:12:14,686 --> 00:12:17,365 Obrigado, doutor. Foi muito útil. 171 00:12:17,365 --> 00:12:21,297 - Desculpe. Athorn, A-T... - H-O-R-N. 172 00:12:21,297 --> 00:12:23,801 Sim. Muita sorte para vocês. 173 00:12:24,220 --> 00:12:25,193 Obrigada. 174 00:12:26,272 --> 00:12:30,725 Há uma família Athorn registrada aqui perto, em Albermarle Way. 175 00:12:31,316 --> 00:12:34,622 Janice mencionou esposa e filho. Podem ser eles. 176 00:12:38,275 --> 00:12:42,346 Este é o trajeto que Margot deve ter feito para ver Oonagh no pub. 177 00:13:01,342 --> 00:13:04,055 Foi aqui que a testemunha viu duas pessoas lutando. 178 00:13:14,841 --> 00:13:17,137 Estaria livre para jantar semana que vem? 179 00:13:18,321 --> 00:13:20,651 - Estaria. - O amigo que mora comigo 180 00:13:20,651 --> 00:13:24,583 vai fazer um soldado em uma nova série e quer estudar você. 181 00:13:25,348 --> 00:13:28,618 - Contanto que tenha cerveja. - Obrigada. Eu agradeço. 182 00:13:31,158 --> 00:13:35,682 Boa tarde. Meu nome é Cormoran Strike. Minha parceira, Robin Ellacott. 183 00:13:35,682 --> 00:13:38,673 - Oi. - Será que podemos falar sobre seu pai? 184 00:13:39,370 --> 00:13:41,457 Meu pai está morto. Não está aqui. 185 00:13:48,311 --> 00:13:49,459 Vá. 186 00:14:00,279 --> 00:14:01,427 Olá. 187 00:14:06,786 --> 00:14:11,274 Meu nome é Robin. Podemos conversar sobre seu marido? 188 00:14:11,899 --> 00:14:13,117 Gwilherm? 189 00:14:15,970 --> 00:14:17,570 Esse é ele na época. 190 00:14:18,962 --> 00:14:21,328 - Ele, agora. - Ponha de volta, Samhain. 191 00:14:25,956 --> 00:14:29,643 Alguém nos contou que ele dizia usar magia? 192 00:14:29,957 --> 00:14:34,410 Alguma vez, ele falou sobre uma doutora chamada Margot? 193 00:14:34,410 --> 00:14:35,454 Falou. 194 00:14:40,186 --> 00:14:41,647 Pode me dizer o quê? 195 00:14:43,594 --> 00:14:45,473 Ele me acordou, chorando. 196 00:14:45,473 --> 00:14:48,153 Disse que a tinha matado com a magia dele. 197 00:14:48,153 --> 00:14:49,580 Mas foi sem querer. 198 00:14:50,066 --> 00:14:51,806 Eu disse que ele estava sonhando. 199 00:14:51,806 --> 00:14:54,554 Ele disse que foi um erro, mas que matou. 200 00:14:55,215 --> 00:14:58,799 Eu o ouvi fazendo feitiços para trazê-la de volta à vida. 201 00:14:59,669 --> 00:15:01,756 Vou tomar chocolate quente. E você? 202 00:15:02,696 --> 00:15:04,748 Obrigado. Ótima ideia. 203 00:15:04,748 --> 00:15:06,280 Eu posso te ajudar. 204 00:15:12,437 --> 00:15:13,969 Nada de chocolate para você. 205 00:15:18,108 --> 00:15:20,892 Acho que esta vai aqui. 206 00:15:27,502 --> 00:15:29,659 Eu sei quem a matou. 207 00:15:31,747 --> 00:15:34,182 Mas as pessoas não gostam quando falamos. 208 00:15:38,148 --> 00:15:39,784 Alguém que você conhece? 209 00:15:46,638 --> 00:15:47,716 Muito bom. 210 00:15:49,247 --> 00:15:51,056 O lance é que sou detetive, 211 00:15:51,056 --> 00:15:54,605 e as pessoas precisam falar conosco. Então... 212 00:15:56,623 --> 00:15:57,979 não tem problema. 213 00:16:03,929 --> 00:16:05,773 Foi Nico e a turma dele. 214 00:16:06,782 --> 00:16:07,756 Quem é Nico? 215 00:16:08,869 --> 00:16:12,453 Nico Ricci. Ele concreta pessoas. 216 00:16:13,949 --> 00:16:15,828 Posso perguntar quem disse isso? 217 00:16:16,698 --> 00:16:17,672 A Beth. 218 00:16:19,829 --> 00:16:20,977 Quem é Beth? 219 00:16:21,464 --> 00:16:23,830 Nossa assistente social. 220 00:16:23,830 --> 00:16:27,553 Ela disse que não foi o pai, que foi o Nico Ricci. 221 00:16:39,174 --> 00:16:42,131 Gwilherm contou a muita gente que matou Margot? 222 00:16:42,896 --> 00:16:44,253 Ponha outra peça. 223 00:16:47,558 --> 00:16:51,420 Gwilherm conhecia a Dra. Bamborough? Era paciente dela? 224 00:16:51,420 --> 00:16:53,890 Era paciente do outro, do velho. 225 00:16:54,690 --> 00:16:57,751 Todo mundo tem dor de estômago, mas só Gwilherm morreu. 226 00:16:58,065 --> 00:16:59,282 Muito triste. 227 00:17:02,413 --> 00:17:06,972 Você reconhece algum desses dois? 228 00:17:09,337 --> 00:17:11,251 Não. Não gosto de sair. 229 00:17:11,564 --> 00:17:13,652 Você reconhece algum desses dois? 230 00:17:14,451 --> 00:17:16,330 Rostos não são fáceis para mim. 231 00:17:17,548 --> 00:17:20,193 Samhain estava me contando do Nico Ricci. 232 00:17:20,193 --> 00:17:23,532 Só contei, porque você deve contar ao detetive. 233 00:17:24,228 --> 00:17:26,107 Essa garota é boa de quebra-cabeças. 234 00:17:27,290 --> 00:17:28,960 Robin é boa em tudo. 235 00:17:29,517 --> 00:17:31,744 Sra. Athorn, já ouviu falar do Nico Ricci? 236 00:17:32,718 --> 00:17:34,492 Ele concreta pessoas. 237 00:17:35,501 --> 00:17:37,414 Gwilherm disse isso também. 238 00:17:37,414 --> 00:17:40,755 Disse que morrer concretado é horrível. 239 00:17:43,329 --> 00:17:45,556 - Podem ir embora agora? - Perdão? 240 00:17:45,556 --> 00:17:46,704 Vocês podem ir? 241 00:17:47,783 --> 00:17:48,757 Claro. 242 00:17:50,113 --> 00:17:51,365 Obrigado pela atenção. 243 00:17:58,950 --> 00:18:03,439 - Ei! Vocês são do Serviço Social? - Posso ajudar em algo? 244 00:18:03,439 --> 00:18:07,753 Ainda não recebi pelos estragos do lixo acumulado daqueles retardados. 245 00:18:07,753 --> 00:18:11,128 - Meu teto está cedendo. - O apartamento me pareceu limpo. 246 00:18:11,128 --> 00:18:12,415 Agora, está. 247 00:18:12,415 --> 00:18:15,894 Só depois de eu ameaçar processar. Mas e o estrago? 248 00:18:15,894 --> 00:18:18,190 Eles podem parecer... 249 00:18:18,190 --> 00:18:21,321 - Não faça isso. - Mas não são burros, são? 250 00:18:21,321 --> 00:18:24,279 Eles limparam tudo para esconder o problema. 251 00:18:24,279 --> 00:18:28,071 E eu paguei a conta. Então, são safados ou retardados? 252 00:18:28,071 --> 00:18:30,472 Bem, nem todo mundo pode ser os dois. 253 00:18:31,793 --> 00:18:33,429 Cara de pau. 254 00:18:34,786 --> 00:18:36,212 Quem é o seu supervisor? 255 00:18:39,100 --> 00:18:41,257 Então, quem é Nico Ricci? 256 00:18:41,884 --> 00:18:43,763 Parece que é um gângster local. 257 00:18:44,945 --> 00:18:46,650 Hora de consultar o perito. 258 00:18:52,564 --> 00:18:56,426 Agora, sim. Melhor café da manhã do mundo. 259 00:18:57,610 --> 00:18:59,975 - Bom. Quem começa? - Eu. 260 00:19:02,445 --> 00:19:05,159 - Apostas a cinco pratas. - Paga. Robin? 261 00:19:09,160 --> 00:19:11,839 Bom, mal começou. Não fique se achando. 262 00:19:12,153 --> 00:19:15,736 Queremos que nos conte sobre a Clerkenwell de outrora. 263 00:19:15,736 --> 00:19:17,997 - Já ouviu falar da Gloria Conti? - Era prostituta? 264 00:19:18,902 --> 00:19:22,486 - Essa é a única possibilidade? - Ei, estou tentando ajudar. 265 00:19:23,077 --> 00:19:25,234 Dê uma olhada na foto. - Espere. 266 00:19:25,721 --> 00:19:26,939 A Robbie vai errar. 267 00:19:30,001 --> 00:19:31,114 Boa. 268 00:19:32,366 --> 00:19:33,827 Conhece esses dois? 269 00:19:38,385 --> 00:19:40,612 - Culpa sua. - Eu não fiz nada! 270 00:19:40,612 --> 00:19:43,395 Não, nem vem. Vocês são uma dupla. Ele atrapalhou. 271 00:19:43,395 --> 00:19:45,796 - Ainda sou eu. - Então, os reconhece. 272 00:19:45,796 --> 00:19:47,710 O que está fazendo com essa foto? 273 00:19:48,197 --> 00:19:50,075 Perguntando quem são. 274 00:19:50,075 --> 00:19:54,946 Vou ser bem claro com você. Não respondo até saber por que pergunta. 275 00:19:56,060 --> 00:19:59,121 - Investigamos um desaparecimento. - Aposto que sim. 276 00:19:59,121 --> 00:20:01,348 Se você reconhece, outros também vão. 277 00:20:01,348 --> 00:20:04,549 - Vamos perguntar por aí. - Não façam isso. 278 00:20:04,861 --> 00:20:07,541 Isso é manipular, Robin. Eu espero isso dele, 279 00:20:07,541 --> 00:20:09,176 mas achei que você não era assim. 280 00:20:13,316 --> 00:20:15,265 O mais velho é Nico Ricci? 281 00:20:15,265 --> 00:20:19,614 - Por que me pergunta, se já sabe? - Eu não sabia. Agora, sei. 282 00:20:20,066 --> 00:20:22,814 Bom, vamos parar com os joguinhos. 283 00:20:22,814 --> 00:20:24,693 Sim, o coroa, 284 00:20:24,693 --> 00:20:27,094 e ele vai estar velho agora, é Nico Ricci. 285 00:20:27,407 --> 00:20:28,903 "Penico" Ricci. 286 00:20:28,903 --> 00:20:31,965 Fez grana com prostituição e pornografia. 287 00:20:31,965 --> 00:20:35,200 O mais jovem é o filho, Luca. 288 00:20:35,757 --> 00:20:37,322 Luca faz um pouco de tudo. 289 00:20:37,636 --> 00:20:41,184 Foi preso por eletrocutar o saco de um cara. 290 00:20:41,184 --> 00:20:44,073 E pasmem: o cara que levou choque 291 00:20:44,073 --> 00:20:46,681 disse ao júri que pediu isso ao Luca. 292 00:20:46,681 --> 00:20:48,421 Como em um lance sexual. 293 00:20:48,421 --> 00:20:50,578 E alguém gosta disso? Porra, não! 294 00:20:50,891 --> 00:20:53,571 Enfim, Luca ficou preso um tempo. 295 00:20:54,787 --> 00:20:55,937 Mas já saiu. 296 00:20:57,397 --> 00:20:58,928 Nem passem perto deles. 297 00:20:59,868 --> 00:21:02,442 Se Ricci é a resposta, não façam a pergunta. 298 00:21:03,347 --> 00:21:05,817 Nele, Luca passa fogo e tchauzinho. 299 00:21:05,817 --> 00:21:09,783 Mas não queira ser a mulher em quem Luca decida dar uma lição. 300 00:21:09,783 --> 00:21:11,593 - Nós teríamos cuidado. - Não. 301 00:21:12,845 --> 00:21:15,768 Eu já os vi com caras assim. Vocês têm colhão. 302 00:21:15,768 --> 00:21:18,098 Nove entre dez vezes, eu respeito isso. 303 00:21:18,794 --> 00:21:21,230 Mas essa é aquela uma vez entre dez. 304 00:21:21,648 --> 00:21:22,796 Fiquem longe. 305 00:21:32,224 --> 00:21:35,042 Fiz uma busca pelo filho do Nico, Luca Ricci. 306 00:21:35,042 --> 00:21:37,094 Ele aparece arrecadando fundos 307 00:21:37,094 --> 00:21:40,017 para a Casa de Repouso St. Peter, em Clerkenwell. 308 00:21:40,470 --> 00:21:42,905 Doou 500 libras no verão passado. 309 00:21:43,218 --> 00:21:44,923 Parece um cara maravilhoso. 310 00:21:44,923 --> 00:21:49,619 A mensagem com a doação dizia: "Continuem mantendo meu velho feliz." 311 00:21:51,672 --> 00:21:54,491 Se Nico estiver lá, posso tentar falar com ele. 312 00:21:54,804 --> 00:21:56,056 Ele não falaria. 313 00:21:56,056 --> 00:21:59,500 E em dois tempos, vamos aparecer no radar do Lucas. 314 00:21:59,500 --> 00:22:04,093 Eu não o enfrentaria, só descobriria com quem trabalhava, 315 00:22:04,093 --> 00:22:06,598 conseguiria nomes dos caras no filme. 316 00:22:06,598 --> 00:22:09,660 Robin, o Faca sabe o que está dizendo. 317 00:22:10,738 --> 00:22:11,956 Vamos manter distância. 318 00:22:13,347 --> 00:22:14,461 Obrigado, Pat. 319 00:22:16,514 --> 00:22:20,236 Vou pôr uma interrogação nas pessoas que ainda não achamos. 320 00:22:20,236 --> 00:22:22,324 E quando você as achar? 321 00:22:23,368 --> 00:22:26,325 - Como assim? - Teria que rasurar a interrogação. 322 00:22:26,325 --> 00:22:29,560 Se usar um post-it, não vai precisar fazer isso. 323 00:22:29,560 --> 00:22:32,483 Bem, não temos post-it, então... 324 00:22:32,483 --> 00:22:35,963 Temos, sim. Eu tenho um bloquinho na minha mesa. 325 00:22:36,345 --> 00:22:37,528 Está bem. 326 00:22:39,407 --> 00:22:42,642 Todo mundo diz que Margot gostava da Gloria Conti. 327 00:22:42,642 --> 00:22:46,957 Gloria estava saindo com Luca, cujo pai era um degenerado. 328 00:22:46,957 --> 00:22:51,027 Então, como Margot arruma encrenca com estes dois? 329 00:22:51,827 --> 00:22:55,863 Por que a assistente social dos Athorn disse que Nico matou Margot? 330 00:22:56,838 --> 00:23:01,151 Tenho o telefone dela. Vou ligar. Por ora, vamos focar na cicatriz. 331 00:23:01,151 --> 00:23:03,587 Sua irmã ligou de novo, perguntou se você estava. 332 00:23:03,587 --> 00:23:05,779 - Eu disse que não sabia. - Obrigado. 333 00:23:07,310 --> 00:23:08,736 Está tudo bem? 334 00:23:09,049 --> 00:23:13,364 Lucy sempre consegue o que quer, mas o tumor da Joan não liga para isso. 335 00:23:14,094 --> 00:23:17,921 - Talvez eu tenha que ir até lá. - Posso cuidar das coisas aqui. 336 00:23:17,921 --> 00:23:21,852 - Posso ficar até o fim de semana. - Faça o que tiver que fazer. 337 00:23:23,627 --> 00:23:26,306 Talvez eu tenha achado algo em um site de genealogia. 338 00:23:26,306 --> 00:23:30,342 Uma mulher chamada Trudy Mattison aparece como prima da Gloria. 339 00:23:30,342 --> 00:23:31,907 - Parece da idade certa. -Ótimo. 340 00:23:35,839 --> 00:23:38,379 - Olá. É Trudy Mattison? - Sou. 341 00:23:38,379 --> 00:23:40,188 Meu nome é Venetia Hall. 342 00:23:40,188 --> 00:23:42,276 Vejo que se interessa por genealogia. 343 00:23:42,589 --> 00:23:45,859 - Como sabe? - Não se preocupe. Não vim vender nada. 344 00:23:45,859 --> 00:23:48,607 Meus clientes criaram um novo mecanismo de busca, 345 00:23:48,607 --> 00:23:50,590 e procuramos pessoas para testá-lo. 346 00:23:50,590 --> 00:23:52,956 Gratuito para você depois do lançamento. 347 00:23:54,000 --> 00:23:57,375 - Totalmente grátis? - Sim, totalmente grátis. 348 00:23:57,375 --> 00:24:00,158 Basta eu passar dez minutos com você 349 00:24:00,158 --> 00:24:03,533 coletando informações sobre parentes para povoar nosso banco de dados. 350 00:24:03,533 --> 00:24:07,012 Só nomes, datas, locais de nascimento e endereços atuais. 351 00:24:14,979 --> 00:24:17,693 Alô, falo com Mary Jaubert? 352 00:24:19,363 --> 00:24:20,338 Sim. 353 00:24:20,859 --> 00:24:26,286 Olá, Mary. Meu nome é Robin Ellacott. Sou detetive particular. 354 00:24:27,783 --> 00:24:31,679 Fui contratada para investigar o desaparecimento de Margot Bamborough. 355 00:24:33,628 --> 00:24:37,142 Acho que você a conhecia quando ainda era Gloria Conti. 356 00:24:39,925 --> 00:24:43,752 - Como conseguiu meu telefone? -É como ganho a vida. 357 00:24:44,935 --> 00:24:48,205 Também sei que se casou com um francês, tem três filhos crescidos 358 00:24:48,205 --> 00:24:49,597 e mora em Nimes. 359 00:24:51,406 --> 00:24:53,842 Temos muito que conversar. 360 00:24:53,842 --> 00:24:56,451 Posso ir até aí, se preferir falar pessoalmente. 361 00:24:56,451 --> 00:24:58,191 Não. Não faça isso. 362 00:24:58,887 --> 00:25:01,496 Ouça, eu não quero conversar nada. 363 00:25:01,496 --> 00:25:02,923 Isso foi há muito tempo. 364 00:25:03,583 --> 00:25:06,993 Desculpe, mas, por favor, não me contate novamente. 365 00:25:06,993 --> 00:25:08,942 Não. Ouça, você. 366 00:25:09,568 --> 00:25:12,700 Tudo que ouvi sobre Margot me diz que era boa pessoa. 367 00:25:12,700 --> 00:25:14,856 Ela deixou um vazio em muitas vidas. 368 00:25:14,856 --> 00:25:18,892 E não quero saber há quanto tempo foi isso, Gloria. 369 00:25:18,892 --> 00:25:22,823 Coopere agora ou a levarei aos tribunais. 370 00:25:23,310 --> 00:25:25,293 Você e Luca Ricci. 371 00:25:29,991 --> 00:25:30,965 Droga. 372 00:25:51,074 --> 00:25:53,789 RAMPA PÚBLICA NÃO ESTACIONE 373 00:26:27,571 --> 00:26:30,703 - Tudo bem? - Como estou? 374 00:26:31,085 --> 00:26:31,989 Linda como sempre. 375 00:26:33,694 --> 00:26:36,582 Você não convence muito como mentiroso. 376 00:26:39,504 --> 00:26:42,879 Quando você começa a morrer, todos mentem para você. 377 00:26:44,863 --> 00:26:47,890 Dizem que podem nos dar conforto. 378 00:26:47,890 --> 00:26:49,803 Essa é boa. 379 00:26:52,377 --> 00:26:54,639 - Está com dor? - Estou. 380 00:26:57,840 --> 00:26:59,718 Será que vai piorar? 381 00:27:00,901 --> 00:27:01,875 É possível. 382 00:27:05,319 --> 00:27:06,294 Obrigada. 383 00:27:09,877 --> 00:27:11,582 Você é um bom menino. 384 00:27:18,784 --> 00:27:21,150 Todos esses anos querendo filhos... 385 00:27:22,263 --> 00:27:24,908 e são meus ovários que me matam. 386 00:27:24,908 --> 00:27:27,134 Que piada de mau gosto é essa? 387 00:27:30,962 --> 00:27:33,606 Mas sinto como se eu tivesse filhos. 388 00:27:36,667 --> 00:27:39,903 Lucy me chamava de mãe desde pequena. 389 00:27:44,773 --> 00:27:45,957 Eu não sabia disso. 390 00:27:47,975 --> 00:27:51,733 Ela não fazia isso na sua frente. Sabia que você não gostava. 391 00:27:56,777 --> 00:27:58,099 Está tudo bem. 392 00:28:00,187 --> 00:28:01,996 Você amava a Leda. 393 00:28:03,214 --> 00:28:06,171 Eu sei que isso não facilitou muito as coisas. 394 00:28:13,686 --> 00:28:15,634 Melhor eu ajudar Ted com o jantar. 395 00:28:17,338 --> 00:28:19,878 Diga a ele para não pôr sal em tudo. 396 00:28:21,340 --> 00:28:22,975 Isso é um problema para você? 397 00:28:23,288 --> 00:28:24,784 Não. 398 00:28:28,472 --> 00:28:30,107 É que eu não gosto. 399 00:29:18,920 --> 00:29:22,191 Joanie quer planejar o enterro. 400 00:29:23,756 --> 00:29:26,296 Lucy acha que metade da luta é na cabeça. 401 00:29:28,975 --> 00:29:32,002 Você não vai ganhar se planeja o próprio enterro. 402 00:29:36,803 --> 00:29:38,925 Ela está triste... 403 00:29:40,177 --> 00:29:43,344 que nunca vai conhecer seus filhos. 404 00:29:46,928 --> 00:29:48,597 Não vou ter filhos. 405 00:29:52,216 --> 00:29:53,399 Bem... 406 00:29:54,373 --> 00:29:56,043 Isso vai alegrá-la, então. 407 00:30:01,888 --> 00:30:03,384 Mas vou dizer uma coisa: 408 00:30:04,985 --> 00:30:10,377 Minha irmã ter tido vocês foi a melhor decisão que já tomou. 409 00:30:13,265 --> 00:30:15,422 Ficamos bem felizes com isso. 410 00:30:27,077 --> 00:30:29,930 - Desculpe o atraso. - Melhor tarde do que nunca. 411 00:30:31,427 --> 00:30:34,105 Bom, vamos começar. 412 00:30:36,540 --> 00:30:37,689 - Caneta. - Aqui. 413 00:30:37,689 --> 00:30:38,733 Obrigada. 414 00:30:39,254 --> 00:30:40,264 Beleza. 415 00:30:40,576 --> 00:30:41,550 Sam. 416 00:30:42,316 --> 00:30:46,004 É cedo para dizer, mas é quase certeza que meu alvo está tendo um caso. 417 00:30:46,004 --> 00:30:49,031 Pelo jeito que ele transa com quem não é casado. 418 00:30:49,031 --> 00:30:51,779 E sempre no mesmo lugar. Eu poderia pôr uma escuta. 419 00:30:52,092 --> 00:30:54,424 Vamos tentar tirar fotos primeiro. 420 00:30:54,424 --> 00:30:55,572 Saul. 421 00:30:55,572 --> 00:30:59,330 Mais uma semana, e consigo que a assistente use escuta. 422 00:30:59,330 --> 00:31:01,800 - Como? - Eu a amoleci bem. 423 00:31:02,391 --> 00:31:04,374 Ela será minha arma de destruição em massa. 424 00:31:04,374 --> 00:31:07,818 Eu disse para não abordar ninguém. Só vigiar. 425 00:31:08,409 --> 00:31:12,167 - Se você ligar para o Strike... - Não preciso. Eu tomei essa decisão. 426 00:31:14,289 --> 00:31:18,638 Eu contei a ele sobre a assistente. Acho que ele gostou da ideia. 427 00:31:20,169 --> 00:31:22,361 - Desculpe. Eu a chateio? - Não. 428 00:31:22,675 --> 00:31:23,823 Pois parece. 429 00:31:24,797 --> 00:31:29,180 Temos outro serviço começando em Fulham. Vou pôr você dele. Pat vai instruí-lo. 430 00:31:30,015 --> 00:31:31,407 Me dê uma semana com o Sonso. 431 00:31:33,181 --> 00:31:36,452 - Quero fazer as coisas direito! - Uma semana é razoável. 432 00:31:36,452 --> 00:31:40,419 Ei, vocês dois. Robin é a chefe, certo? 433 00:31:40,419 --> 00:31:42,749 Que tal fazerem o que ela nos manda fazer? 434 00:31:44,802 --> 00:31:47,168 Robs, na boa. 435 00:31:47,621 --> 00:31:50,055 Uma semana, e terei tudo sobre o Sonso. 436 00:31:51,934 --> 00:31:53,569 Eu já disse como vai ser. 437 00:31:59,867 --> 00:32:02,859 Está sendo difícil achar alguém que confirme 438 00:32:02,859 --> 00:32:04,876 se sua mãe tinha uma cicatriz. 439 00:32:04,876 --> 00:32:07,590 Detesto sugerir, mas... 440 00:32:08,982 --> 00:32:10,305 Paul Satchwell deve saber. 441 00:32:10,305 --> 00:32:13,470 Ele mora na Grécia. Não responde nossas mensagens. 442 00:32:15,001 --> 00:32:18,237 Não há um jeito de perguntar ao seu pai sem ele dar um show? 443 00:32:19,037 --> 00:32:20,220 Vou pensar no caso. 444 00:32:22,377 --> 00:32:24,082 Isso mudaria as coisas? 445 00:32:24,082 --> 00:32:25,613 A decisão é sua, 446 00:32:25,613 --> 00:32:29,649 mas sinceramente, sim, pode ser importante. 447 00:32:31,979 --> 00:32:33,336 Fica ao seu critério. 448 00:32:33,650 --> 00:32:34,624 Está bem. 449 00:32:35,911 --> 00:32:36,816 Tchau. 450 00:32:41,826 --> 00:32:42,800 Diddy. 451 00:32:43,495 --> 00:32:46,071 O que faz aqui sem avisar os amigos? 452 00:32:46,071 --> 00:32:50,801 - Já poderíamos estar "trêbados". - Talvez ele tenha vindo pela Joan. 453 00:32:51,358 --> 00:32:52,333 Como ela está? 454 00:32:53,411 --> 00:32:54,559 Como o esperado. 455 00:32:55,116 --> 00:32:56,787 Mas como está hoje? 456 00:32:56,787 --> 00:32:59,604 - Você chegou a vê-la? - Você se ferrou agora. 457 00:33:00,578 --> 00:33:03,570 Boa sorte, cara. Tem tempo para tomar uma? 458 00:33:04,580 --> 00:33:08,094 - Obrigada pela carona. - Disponha, Luce. 459 00:33:08,094 --> 00:33:11,503 E você, me ligue na próxima. 460 00:33:13,417 --> 00:33:16,722 Se terminou seus telefonemas, vamos lá ver Joan? 461 00:33:20,375 --> 00:33:22,985 CASA DE REPOUSO ST. PETER 462 00:33:22,985 --> 00:33:25,385 Oi, estou indo à St. Peter. 463 00:33:25,385 --> 00:33:27,542 Sou da agência reguladora. 464 00:33:27,542 --> 00:33:29,420 Tem dois minutos para uma pesquisa? 465 00:33:29,420 --> 00:33:31,195 - Tenho. - Muito obrigada. 466 00:33:31,195 --> 00:33:33,248 - Quem você foi ver? - A patroa, Enid. 467 00:33:33,248 --> 00:33:36,031 Enid. Achou que estão cuidando bem dela? 468 00:33:36,031 --> 00:33:40,102 - Espero que sim, dado o que cobram. - Entendi. Vou anotar. 469 00:33:43,442 --> 00:33:44,415 Tudo bem? 470 00:33:49,878 --> 00:33:51,479 Vim ver Enid. 471 00:33:51,479 --> 00:33:54,644 Acho que meu tio vem hoje também. 472 00:33:54,644 --> 00:33:55,932 Ele acabou de sair. 473 00:34:00,420 --> 00:34:02,786 SR. NICCOLO RICCI 474 00:34:06,265 --> 00:34:07,239 Obrigada. 475 00:35:16,579 --> 00:35:17,727 Sr. Ricci. 476 00:35:24,511 --> 00:35:28,269 Eu queria fazer umas perguntas sobre Margot Bamborough. 477 00:35:31,853 --> 00:35:33,035 Você se lembra dela? 478 00:35:36,932 --> 00:35:38,080 Isso é um sim? 479 00:35:44,238 --> 00:35:47,614 Não sorria para mim, seu merda. Eu sei o que você fez. 480 00:35:49,353 --> 00:35:50,988 O que acha que acontece agora? 481 00:35:52,137 --> 00:35:54,502 Vou enfiar um saco na sua cabeça também? 482 00:36:00,591 --> 00:36:02,748 - Quem é você? - Você é da família? 483 00:36:03,722 --> 00:36:05,183 Sou filho dele. 484 00:36:05,183 --> 00:36:07,966 Eu estava saindo, ele começou a resmungar, 485 00:36:07,966 --> 00:36:09,358 e nada de enfermeira. 486 00:36:09,358 --> 00:36:12,838 - Achei que estava morrendo. - Não quer dizer nada, não é, pai? 487 00:36:14,264 --> 00:36:16,734 Então, vou deixá-los a sós. 488 00:36:20,248 --> 00:36:22,614 Era assim. Como se estivesse engasgado. 489 00:36:22,614 --> 00:36:24,215 Engasgar não faz esse som. 490 00:36:28,250 --> 00:36:30,268 Como se chama? Nunca a vi aqui. 491 00:36:30,860 --> 00:36:31,834 Vanessa. 492 00:36:32,425 --> 00:36:35,939 - Vanessa. Veio ver quem, Vanessa? - Minha bisa. 493 00:36:35,939 --> 00:36:38,027 - Ah, é? Quem é ela? - Sadie. 494 00:36:38,027 --> 00:36:39,940 Fica um pouco mais à frente. 495 00:36:40,741 --> 00:36:44,463 Mamãe é quem vem, mas está de férias. Vim trazer presentes. 496 00:36:44,463 --> 00:36:45,785 Que bonito isso. 497 00:36:46,689 --> 00:36:47,977 Muito família. 498 00:36:48,256 --> 00:36:50,621 - Sei lá. É Natal. - Natal. 499 00:36:51,525 --> 00:36:54,031 É. Sabe do que ele gostaria? 500 00:36:55,736 --> 00:36:58,102 - De Natal? - Não. 501 00:36:58,971 --> 00:37:00,328 Um beijo de uma moça bonita. 502 00:37:03,877 --> 00:37:06,521 - Vá em frente. - Você é atrevido, não? 503 00:37:09,409 --> 00:37:12,923 - Ande. Dê um beijo nele. - Sei. Aproveite a visita. 504 00:37:12,923 --> 00:37:15,219 Que bom que seu pai está bem. 505 00:37:18,663 --> 00:37:21,968 - Não vai dar tchau para a Sadie? - Ela vai estar dormindo. 506 00:37:27,048 --> 00:37:31,015 - Não vai ficar com seu pai? - Ele não é de muita conversa. 507 00:37:33,658 --> 00:37:35,433 Esqueceu de assinar. 508 00:37:37,312 --> 00:37:38,494 Ah, é. 509 00:37:47,645 --> 00:37:48,619 Obrigada. 510 00:37:56,482 --> 00:37:57,874 Não veio ver Sylvie? 511 00:37:59,369 --> 00:38:02,640 Sadie. Deixei presentes para a Enid também. 512 00:38:03,162 --> 00:38:04,798 Para que tanta pergunta, cara? 513 00:38:06,571 --> 00:38:08,312 Só tento ser simpático. 514 00:38:12,312 --> 00:38:15,514 - Quer uma carona? - Não precisa. Mas obrigada. 515 00:38:22,193 --> 00:38:23,167 Estou indo. 516 00:38:24,037 --> 00:38:26,160 - Eu vou descer. - Não. Não vai, não. 517 00:38:29,117 --> 00:38:30,717 Eu volto no Natal. 518 00:38:31,865 --> 00:38:35,658 - Vai ser especial. - Especial, não. Só normal. 519 00:38:39,310 --> 00:38:40,632 É o que quis dizer. 520 00:38:55,036 --> 00:38:56,846 Desculpe. Esqueci de assinar. 521 00:39:05,370 --> 00:39:07,736 O PRESENTE PEQUENO É CHOCOLATE DÊ ESSE PRIMEIRO 522 00:39:09,266 --> 00:39:10,240 Valeu. 523 00:39:24,227 --> 00:39:27,323 PAPAI VAI RECEBÊ-LOS 524 00:39:43,536 --> 00:39:44,684 Como foi a viagem? 525 00:39:46,042 --> 00:39:49,416 Anna Phipps decidiu nos deixar falar com o pai dela. 526 00:39:49,416 --> 00:39:51,365 Tomara que responda sobre a cicatriz. 527 00:39:52,408 --> 00:39:53,382 Ótimo. 528 00:39:53,974 --> 00:39:56,096 Bem, eu andei ocupada. 529 00:39:56,896 --> 00:39:59,297 Luca Ricci escreveu o bilhete para Margot. 530 00:39:59,297 --> 00:40:01,698 - Eis a prova. - Está aberta. Suba a escada. 531 00:40:01,698 --> 00:40:03,054 Mesma letra. 532 00:40:03,054 --> 00:40:06,673 Veja. Mesmo jeito de misturar maiúsculas e minúsculas. 533 00:40:06,673 --> 00:40:08,065 Exatamente o mesmo. 534 00:40:09,491 --> 00:40:10,813 Onde conseguiu isso? 535 00:40:11,822 --> 00:40:13,875 - Na casa de repouso do Ricci? -É. 536 00:40:14,953 --> 00:40:17,354 - Quando? - Enquanto você estava fora. 537 00:40:21,842 --> 00:40:23,581 Mesmo eu dizendo para não ir? 538 00:40:24,416 --> 00:40:27,478 Foi preciso. Isso prova o envolvimento do Luca. 539 00:40:27,965 --> 00:40:30,366 Quanto tempo Luca levaria para achá-la? 540 00:40:30,366 --> 00:40:34,437 Eu me disfarcei. Usei um nome falso. Ele não vai chegar em nós. 541 00:40:35,307 --> 00:40:37,394 Por que não diz: "Bom trabalho." 542 00:40:37,394 --> 00:40:38,890 Foi. Mas não vem ao caso. 543 00:40:38,890 --> 00:40:41,186 Só não quero que ele jogue ácido na sua cara. 544 00:40:43,065 --> 00:40:44,039 Ou na minha. 545 00:40:44,665 --> 00:40:46,370 Acho que terminei por hoje. 546 00:40:49,606 --> 00:40:50,719 Eu tomei cuidado. 547 00:40:50,719 --> 00:40:52,772 Deveria ter discutido isso comigo. 548 00:40:58,756 --> 00:41:00,113 Sou Gloria Conti. 549 00:41:02,166 --> 00:41:04,670 - Tudo bem eu ir? - Obrigado, Pat. 550 00:41:06,028 --> 00:41:07,210 Entre, Srta. Conti. 551 00:41:08,428 --> 00:41:10,411 Faz tempo não me chamam assim. 552 00:41:11,351 --> 00:41:14,517 Meus filhos só me conhecem por Mary Jaubert. 553 00:41:15,143 --> 00:41:16,500 Como nos achou? 554 00:41:16,500 --> 00:41:19,805 Eu falei com a Sra. Jaubert há alguns dias. 555 00:41:20,709 --> 00:41:22,554 Não esperava que você viesse. 556 00:41:22,554 --> 00:41:24,119 Eu também não. Mas estou... 557 00:41:25,024 --> 00:41:28,085 Eu li sobre você e, então, pensei... 558 00:41:29,095 --> 00:41:31,008 que talvez esteja do lado do bem. 559 00:41:32,539 --> 00:41:34,905 E tive que falar com você, porque... 560 00:41:36,157 --> 00:41:40,193 acho que há uma boa chance de Margot ter morrido... 561 00:41:42,002 --> 00:41:42,976 por minha causa. 562 00:41:45,134 --> 00:41:46,420 Quer algo para beber? 563 00:41:47,221 --> 00:41:49,065 Algo forte, por favor. 564 00:41:50,108 --> 00:41:51,118 Pode entrar. 565 00:41:52,266 --> 00:41:56,128 Meu avô tinha um café e meu pai era da London Transport. 566 00:41:56,128 --> 00:41:57,659 Nenhum era criminoso. 567 00:41:58,841 --> 00:42:03,503 Mas eu era tímida e odiava ser tímida. 568 00:42:04,478 --> 00:42:05,695 Eu queria parecer durona. 569 00:42:06,913 --> 00:42:11,889 Já tinha meu sobrenome, Conti, e surgiu O Poderoso Chefão. 570 00:42:11,889 --> 00:42:14,219 Eu pensei: "Está aí o que eu poderia virar." 571 00:42:16,132 --> 00:42:19,299 - Ainda sinto vergonha. - Não estamos aqui para julgar. 572 00:42:21,212 --> 00:42:22,778 É o que Margot teria dito. 573 00:42:23,857 --> 00:42:25,909 Ela sempre me via pelo que eu era. 574 00:42:26,570 --> 00:42:29,110 Queria que eu voltasse a estudar. 575 00:42:29,110 --> 00:42:32,728 Mas eu estava decidida a ser a esposa de Michael Corleone. 576 00:42:34,885 --> 00:42:36,729 E o que acabei arrumando foi... 577 00:42:37,808 --> 00:42:39,235 Luca Ricci. 578 00:42:44,175 --> 00:42:46,158 - Fiquei esperando. - Tive que trancar tudo. 579 00:42:47,897 --> 00:42:51,760 - Disse que terminava às 18h. - Eu disse que fechamos às 18h. 580 00:42:51,760 --> 00:42:54,090 Não posso sair até todo mundo sair. 581 00:42:55,517 --> 00:42:56,909 Acha que sou idiota? 582 00:42:58,126 --> 00:43:00,110 Estou esperando há 15 minutos. 583 00:43:01,014 --> 00:43:03,554 Nenhum paciente saindo, nem sinal de vida. 584 00:43:03,554 --> 00:43:07,276 Depois, um "paqui" sai de fininho e você, em seguida. 585 00:43:07,276 --> 00:43:08,320 O que foi isso? 586 00:43:09,155 --> 00:43:10,339 É o Dr. Gupta. 587 00:43:10,895 --> 00:43:13,748 Ele estava terminando a papelada. É meu chefe. 588 00:43:13,748 --> 00:43:14,792 Não posso... 589 00:43:16,218 --> 00:43:17,888 Acha que não sei o que você é? 590 00:43:18,271 --> 00:43:21,437 Vagabunda. Como comprou esse casaco? 591 00:43:21,437 --> 00:43:23,246 Eu economizei! 592 00:43:24,290 --> 00:43:27,630 Se é assim que quer ganhar dinheiro, eu a ponho para trabalhar. 593 00:43:30,134 --> 00:43:31,561 Torcia que ainda estivesse aqui. 594 00:43:31,561 --> 00:43:33,648 - Preciso voltar lá. - Ela não... 595 00:43:33,648 --> 00:43:36,675 Se ainda estiver aqui quando sairmos, eu chamo a polícia. 596 00:43:37,719 --> 00:43:38,833 Saia, Gloria, por favor. 597 00:43:46,417 --> 00:43:48,539 Vá abrindo. Eu já vou. 598 00:43:51,845 --> 00:43:54,036 Ligue o carro e vá embora. 599 00:43:54,036 --> 00:43:58,177 - Você não sabe com quem fala. - Sei bem o tipo de cara que é. 600 00:43:58,768 --> 00:44:00,682 Tratei mulheres com homens como você. 601 00:44:00,682 --> 00:44:04,788 E testemunhei por elas no tribunal. E o faria de novo. 602 00:44:05,622 --> 00:44:08,371 Por que você não vaza e fica longe dela? 603 00:44:10,458 --> 00:44:12,650 Diga à Gloria que a vejo mais tarde. 604 00:44:26,845 --> 00:44:30,011 - Ele não é sempre assim. - Não estou nem aí para ele. 605 00:44:30,846 --> 00:44:34,117 Vejo tanto potencial em você. É mais inteligente do que demonstra. 606 00:44:35,612 --> 00:44:38,535 Homens assim, quando descobrem, a punem por isso. 607 00:44:39,266 --> 00:44:42,606 Não há nada que odeiem mais que uma mulher que sabe de si. 608 00:44:43,684 --> 00:44:47,546 - Mas eu deixei acontecer. - Não somos os nossos erros. 609 00:44:47,859 --> 00:44:50,817 É o que fazemos a respeito que mostra quem somos. 610 00:44:52,869 --> 00:44:54,191 Eu não rompi com ele. 611 00:44:56,140 --> 00:44:57,462 Tentei, mas... 612 00:44:59,063 --> 00:45:01,255 continuei insistindo nos mesmos erros. 613 00:45:02,820 --> 00:45:06,995 Meu ex-marido me traiu três vezes, com a mesma mulher. 614 00:45:07,900 --> 00:45:10,022 Levei muito tempo para perceber. 615 00:45:11,448 --> 00:45:13,606 - Você se culpou? - Sim. 616 00:45:15,485 --> 00:45:19,520 Mas eu finalmente consegui. Disse a Luca que tinha acabado. 617 00:45:21,433 --> 00:45:22,791 Obrigada, Gloria. 618 00:45:22,791 --> 00:45:25,574 Daí, ele apareceu na nossa festa de Natal. 619 00:45:26,687 --> 00:45:28,148 Com o pai. 620 00:45:31,141 --> 00:45:33,297 Eu tinha muito medo de fazer um escândalo. 621 00:45:36,290 --> 00:45:37,682 Dois segundos. 622 00:45:43,318 --> 00:45:44,500 Você não precisa ir. 623 00:45:47,076 --> 00:45:48,397 Preciso, sim, doutora. 624 00:46:07,220 --> 00:46:08,959 Você é uma boa menina, Gloria. 625 00:46:09,654 --> 00:46:11,429 Meu filho gosta de você. 626 00:46:12,090 --> 00:46:13,656 Melhor não contrariá-lo. 627 00:46:15,987 --> 00:46:17,553 Então, eu engravidei. 628 00:46:20,406 --> 00:46:23,397 Achei que era o meu fim, que teria que me casar. 629 00:46:23,954 --> 00:46:26,738 Margot a ajudou a fazer um aborto, né? 630 00:46:30,878 --> 00:46:32,617 Marcou hora no nome dela. 631 00:46:34,253 --> 00:46:36,723 E ficou comigo depois. 632 00:46:40,690 --> 00:46:41,976 Ela salvou minha vida. 633 00:46:44,482 --> 00:46:46,291 Você estava lá no último dia dela. 634 00:46:47,229 --> 00:46:48,796 Pode nos contar como foi? 635 00:46:51,683 --> 00:46:55,162 Bem, eu estava sozinha, e uma moça entrou. 636 00:46:55,162 --> 00:46:56,693 - Sente-se. - Theo? 637 00:46:57,737 --> 00:46:59,512 Theodora, talvez? 638 00:47:03,512 --> 00:47:04,486 Sim? 639 00:47:06,714 --> 00:47:08,905 Uma moça acaba de chegar. 640 00:47:09,636 --> 00:47:12,524 - Vai precisar voltar amanhã. - Está com muita dor. 641 00:47:14,507 --> 00:47:16,977 Certo. Pode pegar meu donut na geladeira? 642 00:47:17,534 --> 00:47:19,795 - Você pode ficar um pouco mais? - Claro. 643 00:47:20,630 --> 00:47:24,005 - Eu posso abri-los... - Deixe isto, por favor. 644 00:47:24,840 --> 00:47:25,744 Está bem. 645 00:47:28,320 --> 00:47:30,372 A gravidez dela era ectópica. 646 00:47:30,372 --> 00:47:33,016 Se Margot não a tivesse atendido, poderia ter morrido. 647 00:47:34,825 --> 00:47:36,843 Margot saiu antes de você? 648 00:47:37,156 --> 00:47:39,417 Vou chegar tão tarde para a Oonagh. 649 00:47:40,044 --> 00:47:41,296 Tempo horrível lá fora. 650 00:47:50,794 --> 00:47:52,603 Ele vai matá-la, Gloria. 651 00:47:54,030 --> 00:47:55,387 Sabe disso, não sabe? 652 00:47:56,327 --> 00:47:58,657 Com homens assim, nunca melhora. 653 00:48:01,754 --> 00:48:02,728 Boa noite, então. 654 00:48:03,563 --> 00:48:04,885 Boa noite, Dra. Bamborough. 655 00:48:11,530 --> 00:48:14,870 Fiquei lá mais dez minutos depois que ela saiu. 656 00:48:14,870 --> 00:48:18,314 Apagando luzes, coisas assim. 657 00:48:18,314 --> 00:48:22,351 Como isso a torna responsável pelo que houve? 658 00:48:25,656 --> 00:48:27,569 Eu acho que Luca a sequestrou. 659 00:48:28,822 --> 00:48:31,432 Não ele, pessoalmente. Eu estava com ele às 19h. 660 00:48:31,432 --> 00:48:33,484 Um primo talvez. 661 00:48:33,484 --> 00:48:36,441 Ele sabia que ela queria que eu o deixasse. 662 00:48:37,207 --> 00:48:42,530 E disse que, se eu o deixasse, ele mandaria matá-la. 663 00:48:43,156 --> 00:48:47,539 Ele disse que o pai tinha matado uma tal Kara por dedurá-los. 664 00:48:47,539 --> 00:48:50,880 E me mostrou fotos de um homem tendo seus dentes arrancados. 665 00:48:50,880 --> 00:48:52,097 Então, acreditei nele. 666 00:48:52,480 --> 00:48:56,168 Eu deveria ter ido à polícia logo que ela desapareceu, 667 00:48:56,168 --> 00:48:59,335 mas Luca disse que eles tinham detetives na folha de pagamento. 668 00:49:02,083 --> 00:49:03,648 Quando vi que Margot... 669 00:49:05,771 --> 00:49:07,510 nunca voltaria... 670 00:49:10,607 --> 00:49:11,894 eu fui para a França. 671 00:49:12,625 --> 00:49:14,190 Estou lá desde então. 672 00:49:27,412 --> 00:49:29,429 É a primeira vez que volto a Londres. 673 00:49:30,055 --> 00:49:31,134 Está diferente. 674 00:49:36,874 --> 00:49:41,153 A única outra pessoa que sabe sobre o aborto é meu marido. 675 00:49:41,153 --> 00:49:42,545 Isso vai ficar entre nós. 676 00:49:42,858 --> 00:49:45,816 Não. O que quero dizer é que... 677 00:49:46,686 --> 00:49:51,626 se acharem provas de que foi Luca, eu aceito depor. 678 00:49:52,740 --> 00:49:54,375 Vou dizer o que disse a vocês. 679 00:49:55,593 --> 00:49:57,436 Eu devo isso à Margot. E mais. 680 00:49:58,620 --> 00:50:02,272 Ela era a pessoa mais corajosa e bondosa que conheci. 681 00:50:04,256 --> 00:50:05,230 Ela me salvou. 682 00:50:18,938 --> 00:50:20,886 Você fez muito bem ao achá-la. 683 00:50:21,791 --> 00:50:23,496 Fez muito bem em tudo. 684 00:50:26,557 --> 00:50:27,879 Desculpe eu ser um babaca. 685 00:50:29,584 --> 00:50:30,662 Não tem problema. 686 00:50:32,541 --> 00:50:34,733 Te vejo na casa do Roy Phipps amanhã. 687 00:50:47,780 --> 00:50:52,685 Anna me disse que vocês podem ter informações da Margot. 688 00:50:54,077 --> 00:50:57,557 Esperamos que possa nos ajudar com algumas perguntas. 689 00:50:57,870 --> 00:51:03,367 Vocês foram ou não foram à minha filha, prometendo novas informações? 690 00:51:04,132 --> 00:51:06,568 Nós fomos. O que pode nos ajudar agora 691 00:51:06,568 --> 00:51:09,038 é saber se Margot tinha uma cicatriz... 692 00:51:09,351 --> 00:51:10,847 Dra. Bamborough. 693 00:51:13,248 --> 00:51:17,144 Se a Dra. Bamborough tinha uma cicatriz nesta parte do corpo. 694 00:51:17,423 --> 00:51:19,476 Não, não tinha. 695 00:51:19,997 --> 00:51:22,224 Duas pintas. Nada além disso. 696 00:51:23,824 --> 00:51:25,181 O senhor tem fotos? 697 00:51:26,572 --> 00:51:29,739 Da minha mulher, nua? Para vocês levarem para casa? 698 00:51:31,791 --> 00:51:32,870 Quem é esse homem? 699 00:51:33,183 --> 00:51:36,140 Ele só tenta ajudar sua filha, Roy. Só isso. 700 00:51:38,820 --> 00:51:40,177 Cynthia, por favor. 701 00:51:44,908 --> 00:51:46,091 Férias. 702 00:51:46,822 --> 00:51:48,214 Nossas últimas. 703 00:51:48,839 --> 00:51:51,832 Verão de 1974. 704 00:51:51,832 --> 00:51:53,710 França. É mais no fim. 705 00:52:09,889 --> 00:52:10,898 Não é ela. 706 00:52:12,150 --> 00:52:13,855 Por que não me contou sobre os álbuns? 707 00:52:14,759 --> 00:52:16,986 Estão aí há meio século. 708 00:52:17,960 --> 00:52:20,779 Achei que eram livros de medicina. 709 00:52:23,213 --> 00:52:26,310 Por que não me disse que tinha fotos da mamãe aqui? 710 00:52:28,850 --> 00:52:32,955 Eu tenho duas fotos de nós juntas. 711 00:52:32,955 --> 00:52:35,843 - Duas. - Você não se lembra dela. 712 00:52:37,026 --> 00:52:42,523 Escolhemos lhe dar um lar vivo, não um mausoléu. 713 00:52:43,601 --> 00:52:46,733 - Vocês mentiram para mim. - Nunca foi nossa intenção. 714 00:52:47,708 --> 00:52:50,386 E se perguntam por que nunca confiei em vocês. 715 00:52:50,386 --> 00:52:53,204 Tratando a existência dela como um segredo vergonhoso. 716 00:52:54,561 --> 00:52:57,344 Eu contratei essas pessoas para descobrir o que houve. 717 00:52:57,344 --> 00:52:58,492 Eles são detetives. 718 00:52:59,328 --> 00:53:00,337 Então... 719 00:53:00,998 --> 00:53:03,259 você mentiu para mim. 720 00:53:03,259 --> 00:53:07,051 Você é um covarde. Achou que ela estava saindo com outro. 721 00:53:07,051 --> 00:53:09,138 Um tal Paul Satchwell. 722 00:53:10,600 --> 00:53:15,018 Quando o tempo todo, eu tinha indícios de que ela ainda podia estar viva. 723 00:53:15,018 --> 00:53:16,480 O colar não era dela! 724 00:53:17,628 --> 00:53:20,341 E tudo que você fez desde então 725 00:53:20,341 --> 00:53:23,647 confirma que fiz o certo por você, sua boba. 726 00:53:23,961 --> 00:53:25,177 Mentira! 727 00:53:25,177 --> 00:53:28,970 Conheci outros homens que perderam familiares, 728 00:53:28,970 --> 00:53:30,606 e isso os destruiu. 729 00:53:31,440 --> 00:53:36,729 Brian Tucker, pondo o casamento a perder por conta da obsessão 730 00:53:36,729 --> 00:53:38,259 em achar a filha. 731 00:53:38,852 --> 00:53:40,451 Quase me levou junto. 732 00:53:40,451 --> 00:53:43,792 Sentado em um pub com ele e Terry Wolfson. 733 00:53:44,661 --> 00:53:48,036 Terry bebendo até morrer por causa da irmã, Kara. 734 00:53:49,880 --> 00:53:54,229 E Brian, querendo escavar metade de Londres. 735 00:53:55,203 --> 00:53:57,187 Uma insanidade. 736 00:53:58,091 --> 00:54:03,135 Nem havia provas de que Creed tivesse matado alguma delas. 737 00:54:03,902 --> 00:54:07,310 Elas simplesmente se foram. 738 00:54:08,007 --> 00:54:10,720 E isso é tudo que tínhamos em comum. 739 00:54:11,347 --> 00:54:16,704 Eu não esqueci sua mãe, Anna. 740 00:54:17,400 --> 00:54:20,114 Tentei não deixar que isso nos destruísse. 741 00:54:20,810 --> 00:54:24,116 Tentei lhe dar felicidade, 742 00:54:24,116 --> 00:54:28,047 em vez do que eu tinha, que era dor. 743 00:54:31,352 --> 00:54:32,430 Pai? 744 00:54:33,265 --> 00:54:34,343 Pai! 745 00:54:35,527 --> 00:54:36,501 Pai. 746 00:54:37,058 --> 00:54:38,310 Oh, não. Pare. 747 00:54:45,303 --> 00:54:47,425 - Se ele morrer... - Não diga isso. 748 00:54:48,330 --> 00:54:49,513 Não, ele está certo. 749 00:54:51,462 --> 00:54:54,732 Isso só nos trouxe pesar. Desculpe, eu... 750 00:54:55,880 --> 00:54:58,385 - Não posso continuar. - Nós entendemos. 751 00:54:59,046 --> 00:55:00,994 - Mas, Anna, eu quero achá-la. - Robin. 752 00:55:00,994 --> 00:55:04,543 Só peço autorização para continuar procurando por Margot. 753 00:55:04,543 --> 00:55:07,431 Falamos semana que vem. E nos dê notícias do Sr. Phipps. 754 00:55:07,431 --> 00:55:08,509 Vamos. 755 00:55:15,050 --> 00:55:17,868 A moça no filme é Kara Wolfson. 756 00:55:17,868 --> 00:55:20,478 Trabalhava no Carnival Club, no Soho. 757 00:55:20,478 --> 00:55:23,540 Desapareceu a menos de um ano do sumiço da Margot. 758 00:55:23,540 --> 00:55:26,775 Ensaio pornô da Kara. Dá para ver a cicatriz. 759 00:55:31,193 --> 00:55:34,360 Levaremos o filme para a Scotland Yard para eles assumirem. 760 00:55:35,508 --> 00:55:38,256 Temos tudo aqui. Sabemos quem é a mulher do filme. 761 00:55:38,256 --> 00:55:42,083 E que Nico Ricci a matou. Não há prescrição penal para homicídio. 762 00:55:48,798 --> 00:55:50,712 Ele está em condições de ser julgado? 763 00:55:54,608 --> 00:55:57,983 Ele não fala, mas entende perguntas. 764 00:56:02,333 --> 00:56:05,046 E não é só ele. Há os homens que a agrediram. 765 00:56:08,838 --> 00:56:10,126 Você tem algum nome? 766 00:56:19,937 --> 00:56:22,024 Ele irá preso por isso, não? 767 00:56:31,488 --> 00:56:34,827 Então, Nico Ricci ganha chocolates de Natal, 768 00:56:35,871 --> 00:56:38,098 Luca anda de Aston Martin, 769 00:56:38,098 --> 00:56:41,717 e Kara não tem nem túmulo, e devemos aceitar isso? 770 00:56:42,273 --> 00:56:43,700 Sinto muito. 771 00:56:43,700 --> 00:56:45,126 Só estou sendo realista. 772 00:56:51,423 --> 00:56:52,989 Obrigada, George. 773 00:56:52,989 --> 00:56:54,867 Vou embora. A semana foi longa. 774 00:58:34,198 --> 00:58:35,590 Sr. Strike? 775 00:58:36,390 --> 00:58:39,208 Sr. Strike, sou Brian Tucker. 776 00:58:39,765 --> 00:58:41,991 Tenho provas de quem matou Margot Bamborough. 777 00:58:43,627 --> 00:58:45,471 Tenho uma confissão por escrito.