1
00:01:45,826 --> 00:01:47,809
SANGUE REVOLTO
2
00:01:50,975 --> 00:01:53,828
Tudo bem.
Vamos continuar perguntando. Tchau.
3
00:01:56,159 --> 00:01:58,003
Oonagh não se lembra de cicatriz.
4
00:01:58,594 --> 00:02:01,100
Oi, Anna. Eu queria perguntar uma coisa.
5
00:02:01,691 --> 00:02:05,170
Tentamos descobrir se sua mãe
tinha alguma marca no corpo.
6
00:02:05,900 --> 00:02:07,849
Talvez uma cicatriz no lado esquerdo.
7
00:02:08,510 --> 00:02:10,841
- Acharam alguma coisa?
- Ainda não sabemos.
8
00:02:11,746 --> 00:02:13,693
Poderia perguntar ao seu pai?
9
00:02:14,216 --> 00:02:17,590
Acho que não poderia,
sem correr o risco de o irritar.
10
00:02:18,147 --> 00:02:20,339
Talvez eu possa perguntar à Cynthia.
11
00:02:21,000 --> 00:02:22,530
O que puder fazer.
12
00:02:22,530 --> 00:02:23,784
- Obrigado.
- Tchau.
13
00:02:25,767 --> 00:02:27,959
Sam, como está indo com Gloria Conti?
14
00:02:27,959 --> 00:02:30,880
Estou seguindo a lista.
Já olhei registros oficiais.
15
00:02:30,880 --> 00:02:33,839
- Agora vou ver sites de ancestralidade.
- Saul?
16
00:02:34,360 --> 00:02:38,187
- Está andando, chefe.
- Finalize ainda hoje de manhã.
17
00:02:38,187 --> 00:02:40,448
Precisamos de você vigiando o Sonso.
18
00:02:43,023 --> 00:02:45,110
Alô. Escritório do Strike.
19
00:02:49,599 --> 00:02:51,999
Quem você achou de vivo?
20
00:02:51,999 --> 00:02:53,183
Não muitos.
21
00:02:54,887 --> 00:02:56,870
O Dr. Brenner está morto.
22
00:02:56,870 --> 00:02:58,819
Essa deve ser a esposa dele.
23
00:03:00,872 --> 00:03:02,541
Aí está Gloria Conti.
24
00:03:04,420 --> 00:03:06,508
Oonagh. Já falamos com ela.
25
00:03:12,422 --> 00:03:15,240
O que Steve Douthwaite
fazia na festa de Natal deles?
26
00:03:16,319 --> 00:03:17,745
É amigo de alguém aí?
27
00:03:18,128 --> 00:03:20,181
Ele não mencionou isso
no interrogatório.
28
00:03:21,016 --> 00:03:22,373
O que sabemos dele?
29
00:03:23,068 --> 00:03:26,860
Carl Oakden escreveu
aquele livro ruim sobre o caso Margot.
30
00:03:26,860 --> 00:03:30,931
O furo dele foi achar Steve
trabalhando em uma colônia de férias
31
00:03:30,931 --> 00:03:32,532
depois que Margot sumiu.
32
00:03:32,950 --> 00:03:35,176
Ele mudou de nome para Steve Jacks.
33
00:03:35,524 --> 00:03:38,237
Procurei os dois nomes na internet,
mas nada.
34
00:03:40,395 --> 00:03:43,526
Aí estão Janice Beattie e Irene Hickson.
35
00:03:48,884 --> 00:03:52,154
Irene, você era recepcionista
no St. John.
36
00:03:52,154 --> 00:03:54,416
E Janice era enfermeira distrital.
37
00:03:55,390 --> 00:03:58,974
Podem nos contar
do que se lembram da Margot?
38
00:03:59,322 --> 00:04:05,236
Bem, quando Margot morreu,
todo mundo tinha uma teoria. Não é, Jan?
39
00:04:05,619 --> 00:04:08,019
Não sabemos se Margot está morta.
40
00:04:08,716 --> 00:04:10,351
É claro que sabemos.
41
00:04:11,359 --> 00:04:14,108
Não. Você precisa ser realista.
42
00:04:14,386 --> 00:04:16,822
Quais teorias as pessoas tinham?
43
00:04:18,004 --> 00:04:22,423
Bem, havia um maluco.
Ele se chamava Atthorpe?
44
00:04:22,423 --> 00:04:25,485
Não, acho que era Applethorpe.
45
00:04:25,485 --> 00:04:27,955
Isso mesmo. Applethorpe.
46
00:04:27,955 --> 00:04:31,713
Ele disse por aí
que a tinha matado com magia.
47
00:04:33,835 --> 00:04:36,062
Ele morreu debaixo de uma ponte.
48
00:04:37,001 --> 00:04:41,176
Como se chamava aquele outro?
Estava na ponta da língua.
49
00:04:41,176 --> 00:04:44,412
- Não era "Wa" alguma coisa?
- Walter Street.
50
00:04:44,412 --> 00:04:46,986
Walter Street. É isso aí.
51
00:04:47,369 --> 00:04:51,335
Você fez uma visita domiciliar
para o Applethorpe, não?
52
00:04:52,414 --> 00:04:54,014
Você disse que ele fedia.
53
00:04:54,362 --> 00:04:56,623
Só fui uma vez. E já foi muito.
54
00:04:57,424 --> 00:05:00,694
A esposa e o filho dele
eram deficientes.
55
00:05:01,355 --> 00:05:02,817
Vida dura, a deles.
56
00:05:03,512 --> 00:05:06,087
O problema é que, como Irene disse,
57
00:05:06,087 --> 00:05:09,496
era muita gente dizendo isso ou aquilo.
58
00:05:09,496 --> 00:05:11,271
Mas ela saiu nos jornais.
59
00:05:11,271 --> 00:05:14,576
Algumas pessoas querem
chamar atenção, não é?
60
00:05:15,272 --> 00:05:17,255
Desculpe. Sinto muito.
61
00:05:17,255 --> 00:05:19,134
Comemos um curry ontem à noite.
62
00:05:19,655 --> 00:05:23,274
Eu disse que não era boa ideia,
com a barriga dela assim.
63
00:05:23,656 --> 00:05:27,414
É a água de Londres.
Não é boa para intestino irritável.
64
00:05:27,414 --> 00:05:30,371
Vocês se lembram da Gloria Conti?
65
00:05:30,858 --> 00:05:34,755
Eu me lembro, sim! Ela era legal.
66
00:05:34,755 --> 00:05:36,738
Aquela garota era da pesada.
67
00:05:37,469 --> 00:05:42,027
Ela mesma me disse que a família
era mafiosa e o irmão vendia drogas.
68
00:05:42,027 --> 00:05:43,175
Talvez, mas...
69
00:05:43,175 --> 00:05:48,150
Você se lembra de quando ela pôs
drogas no chá do doutor
70
00:05:48,150 --> 00:05:50,377
só porque o odiava?
71
00:05:50,829 --> 00:05:52,917
O Dr. Brenner poderia ter morrido!
72
00:05:52,917 --> 00:05:56,952
Lavando as canecas,
achei uma cápsula de Amytal na dele.
73
00:05:56,952 --> 00:05:59,666
Mas para ser bem justa,
não havia provas.
74
00:05:59,666 --> 00:06:02,102
Não. Jan contou para a Margot,
75
00:06:02,589 --> 00:06:05,685
mas ela não fez nada,
e eu posso dizer por quê.
76
00:06:05,685 --> 00:06:08,225
Gloria era um projeto dela.
77
00:06:09,025 --> 00:06:12,017
- Que tipo de projeto?
- Feminista.
78
00:06:12,644 --> 00:06:16,296
É, ela sempre brigava comigo
por causa da minha roupa.
79
00:06:16,296 --> 00:06:20,019
Mas eu não ligava. Eu gostava
que os homens olhassem para mim.
80
00:06:20,019 --> 00:06:21,898
A maioria das garotas gosta.
81
00:06:23,673 --> 00:06:25,516
Posso lhes mostrar uma foto?
82
00:06:26,073 --> 00:06:28,926
Alguma de vocês reconhece
83
00:06:28,926 --> 00:06:31,953
os dois homens
que saíram da festa com a Gloria?
84
00:06:35,849 --> 00:06:38,181
Nunca vi nem um nem outro.
85
00:06:39,293 --> 00:06:41,555
Acho que o jovem era namorado dela.
86
00:06:41,555 --> 00:06:44,652
Ele se encontrava com ela,
a esperava na frente da clínica.
87
00:06:45,904 --> 00:06:50,810
O outro pode ser o pai dele.
Eles se vestem parecido, não?
88
00:06:51,123 --> 00:06:53,837
Você se lembra do nome
do namorado da Gloria?
89
00:06:54,498 --> 00:07:00,447
Não. Ela não apresentou.
Não que eu me importasse com isso.
90
00:07:01,039 --> 00:07:06,397
Uma última coisa. Vocês sabem
se Margot tinha uma cicatriz no abdômen?
91
00:07:06,397 --> 00:07:08,345
Não que eu saiba.
92
00:07:08,345 --> 00:07:11,720
Mas quando é que eu a teria visto nua?
93
00:07:12,555 --> 00:07:15,999
Bem, eu sei o que isso pode ser.
94
00:07:16,313 --> 00:07:21,079
- Ela fez um aborto.
- Isso não deixaria uma cicatriz assim.
95
00:07:21,079 --> 00:07:22,366
Isso é fofoca.
96
00:07:22,366 --> 00:07:25,184
Bem, só estou tentando ajudar.
97
00:07:26,158 --> 00:07:28,524
Foi um mês antes
de a Margot desaparecer.
98
00:07:28,524 --> 00:07:32,073
Eu recebi a chamada de uma clínica
99
00:07:32,073 --> 00:07:35,239
confirmando uma consulta para ela
100
00:07:35,239 --> 00:07:37,501
em uma clínica de Bride Street.
101
00:07:37,813 --> 00:07:40,597
E claro que, na época,
102
00:07:40,597 --> 00:07:44,528
as pessoas só iam a Bride Street para...
103
00:07:47,694 --> 00:07:50,269
- fazer abortos.
- O que deveríamos dizer...
104
00:07:50,895 --> 00:07:54,513
é que Margot era uma boa médica.
Era competente.
105
00:07:55,175 --> 00:07:58,897
É, acho que era.
Ela foi ótima para o seu Kev, não foi?
106
00:07:58,897 --> 00:08:04,011
Só estou tentando dizer
que não é justo falar mal dela agora.
107
00:08:05,159 --> 00:08:07,317
Eu não desgostava dela.
108
00:08:07,630 --> 00:08:09,961
Só a achava meio esnobe.
109
00:08:10,552 --> 00:08:13,301
Ela não nos deixava fazer chá para ela
110
00:08:13,301 --> 00:08:16,050
porque púnhamos leite demais.
Sabe como é?
111
00:08:16,955 --> 00:08:19,389
Mas ela me pedia para comprar bolo
112
00:08:20,050 --> 00:08:22,799
quando achava
que o açúcar do sangue estava caindo.
113
00:08:23,113 --> 00:08:27,496
E para ligar para o marido
ou comprar fraldas para a filha.
114
00:08:27,496 --> 00:08:29,654
Essa não é a minha função.
115
00:08:30,384 --> 00:08:33,168
Então, que feminismo é esse?
116
00:08:46,318 --> 00:08:49,728
Uma vez, me abriguei em uma vala
com uma ovelha morta.
117
00:08:49,728 --> 00:08:52,338
Foi melhor ou pior que aqueles puns?
118
00:08:53,138 --> 00:08:54,216
Bem parecido.
119
00:08:55,504 --> 00:08:56,860
Me trouxe lembranças.
120
00:08:59,330 --> 00:09:01,662
Bem, está esfriando.
121
00:09:01,662 --> 00:09:03,331
É, está.
122
00:09:04,341 --> 00:09:06,672
- Foi um prazer revê-las.
- Tchau.
123
00:09:06,672 --> 00:09:07,854
Dr. Gupta.
124
00:09:09,733 --> 00:09:10,812
Bem-vinda.
125
00:09:10,812 --> 00:09:14,187
Obrigada pelo vídeo e por nos receber.
Este é Cormoran Strike.
126
00:09:14,500 --> 00:09:15,474
Prazer.
127
00:09:16,309 --> 00:09:19,301
Posso ter mais vídeos caseiros
da Margot.
128
00:09:19,301 --> 00:09:21,145
- Vou procurar.
- Obrigada.
129
00:09:31,826 --> 00:09:34,297
O senhor reconhece esses dois?
130
00:09:36,627 --> 00:09:39,794
Não. E tenho uma memória excelente.
131
00:09:41,012 --> 00:09:42,403
Todos me conhecem aqui.
132
00:09:43,899 --> 00:09:46,473
Então, ficamos com o prédio,
como senhorios.
133
00:09:47,100 --> 00:09:49,779
Isso dá mais dinheiro que medicina.
134
00:09:51,344 --> 00:09:54,441
Esperamos achar Gloria Conti.
135
00:09:55,415 --> 00:09:57,119
A Margot adorava a Gloria.
136
00:09:57,780 --> 00:09:59,938
Mas não a vejo desde que foi embora.
137
00:10:01,434 --> 00:10:03,800
Vou lhes mostrar o consultório dela.
138
00:10:10,097 --> 00:10:13,681
Esse era o meu.
Aquele era do Joseph Brenner.
139
00:10:13,681 --> 00:10:16,429
E esse era o da Margot.
140
00:10:21,300 --> 00:10:24,153
Estava ciente das ameaças à Margot?
141
00:10:24,709 --> 00:10:27,284
O problema da Margot era...
142
00:10:27,284 --> 00:10:30,972
que se você precisava de um aborto,
ela dizia "sim".
143
00:10:30,972 --> 00:10:34,660
Sem perguntar nada. E isso se espalhou.
144
00:10:34,973 --> 00:10:37,653
Essa vizinhança era católica.
145
00:10:37,965 --> 00:10:40,574
Muitas opiniões fortes a esse respeito.
146
00:10:40,888 --> 00:10:43,845
Sabe se Margot tinha
uma cicatriz no abdômen?
147
00:10:44,541 --> 00:10:48,333
Não faço ideia. Por que não pergunta
ao marido, Roy Phipps?
148
00:10:49,029 --> 00:10:53,830
Margot não mudou o sobrenome.
Mas Roy ainda está vivo.
149
00:10:53,830 --> 00:10:55,605
Quando o viu pela última vez?
150
00:10:56,126 --> 00:10:57,553
Nesta sala.
151
00:10:59,223 --> 00:11:02,354
Ele veio pegar os pertences da Margot.
152
00:11:02,911 --> 00:11:05,137
Imagino que a polícia já tinha passado.
153
00:11:05,729 --> 00:11:06,842
Claro.
154
00:11:08,617 --> 00:11:11,087
Mantivemos a sala trancada até Roy vir.
155
00:11:14,253 --> 00:11:15,923
Quanto ao Dr. Brenner,
156
00:11:15,923 --> 00:11:20,202
soubemos que uma cápsula de Amytal
foi achada no chá dele.
157
00:11:20,515 --> 00:11:21,837
Quem disse isso?
158
00:11:22,464 --> 00:11:24,621
O que nos disser é confidencial.
159
00:11:25,073 --> 00:11:30,396
Olha, Joseph Brenner era um médico bom,
160
00:11:30,396 --> 00:11:33,180
mas também era viciado.
161
00:11:33,493 --> 00:11:35,406
Isso é mais comum do que se imagina.
162
00:11:36,416 --> 00:11:40,278
Ele prescrevia muita benzodiazepina.
163
00:11:41,008 --> 00:11:44,557
- Para si?
- Para pacientes solícitos.
164
00:11:44,870 --> 00:11:49,288
Joseph parou com isso
depois de um deles morrer.
165
00:11:50,888 --> 00:11:56,699
O homem teve um enfarte
na ponte de Warner Street.
166
00:12:01,396 --> 00:12:05,466
Desculpe.
É Warner Street, não Walter Street?
167
00:12:06,058 --> 00:12:07,415
Warner Street.
168
00:12:08,111 --> 00:12:10,372
O nome dele era Applethorpe?
169
00:12:10,964 --> 00:12:12,529
Athorn.
170
00:12:14,686 --> 00:12:17,365
Obrigado, doutor. Foi muito útil.
171
00:12:17,365 --> 00:12:21,297
- Desculpe. Athorn, A-T...
- H-O-R-N.
172
00:12:21,297 --> 00:12:23,801
Sim. Muita sorte para vocês.
173
00:12:24,220 --> 00:12:25,193
Obrigada.
174
00:12:26,272 --> 00:12:30,725
Há uma família Athorn registrada
aqui perto, em Albermarle Way.
175
00:12:31,316 --> 00:12:34,622
Janice mencionou esposa e filho.
Podem ser eles.
176
00:12:38,275 --> 00:12:42,346
Este é o trajeto que Margot
deve ter feito para ver Oonagh no pub.
177
00:13:01,342 --> 00:13:04,055
Foi aqui que a testemunha viu
duas pessoas lutando.
178
00:13:14,841 --> 00:13:17,137
Estaria livre para jantar
semana que vem?
179
00:13:18,321 --> 00:13:20,651
- Estaria.
- O amigo que mora comigo
180
00:13:20,651 --> 00:13:24,583
vai fazer um soldado
em uma nova série e quer estudar você.
181
00:13:25,348 --> 00:13:28,618
- Contanto que tenha cerveja.
- Obrigada. Eu agradeço.
182
00:13:31,158 --> 00:13:35,682
Boa tarde. Meu nome é Cormoran Strike.
Minha parceira, Robin Ellacott.
183
00:13:35,682 --> 00:13:38,673
- Oi.
- Será que podemos falar sobre seu pai?
184
00:13:39,370 --> 00:13:41,457
Meu pai está morto. Não está aqui.
185
00:13:48,311 --> 00:13:49,459
Vá.
186
00:14:00,279 --> 00:14:01,427
Olá.
187
00:14:06,786 --> 00:14:11,274
Meu nome é Robin.
Podemos conversar sobre seu marido?
188
00:14:11,899 --> 00:14:13,117
Gwilherm?
189
00:14:15,970 --> 00:14:17,570
Esse é ele na época.
190
00:14:18,962 --> 00:14:21,328
- Ele, agora.
- Ponha de volta, Samhain.
191
00:14:25,956 --> 00:14:29,643
Alguém nos contou
que ele dizia usar magia?
192
00:14:29,957 --> 00:14:34,410
Alguma vez, ele falou
sobre uma doutora chamada Margot?
193
00:14:34,410 --> 00:14:35,454
Falou.
194
00:14:40,186 --> 00:14:41,647
Pode me dizer o quê?
195
00:14:43,594 --> 00:14:45,473
Ele me acordou, chorando.
196
00:14:45,473 --> 00:14:48,153
Disse que a tinha matado
com a magia dele.
197
00:14:48,153 --> 00:14:49,580
Mas foi sem querer.
198
00:14:50,066 --> 00:14:51,806
Eu disse que ele estava sonhando.
199
00:14:51,806 --> 00:14:54,554
Ele disse que foi um erro,
mas que matou.
200
00:14:55,215 --> 00:14:58,799
Eu o ouvi fazendo feitiços
para trazê-la de volta à vida.
201
00:14:59,669 --> 00:15:01,756
Vou tomar chocolate quente. E você?
202
00:15:02,696 --> 00:15:04,748
Obrigado. Ótima ideia.
203
00:15:04,748 --> 00:15:06,280
Eu posso te ajudar.
204
00:15:12,437 --> 00:15:13,969
Nada de chocolate para você.
205
00:15:18,108 --> 00:15:20,892
Acho que esta vai aqui.
206
00:15:27,502 --> 00:15:29,659
Eu sei quem a matou.
207
00:15:31,747 --> 00:15:34,182
Mas as pessoas
não gostam quando falamos.
208
00:15:38,148 --> 00:15:39,784
Alguém que você conhece?
209
00:15:46,638 --> 00:15:47,716
Muito bom.
210
00:15:49,247 --> 00:15:51,056
O lance é que sou detetive,
211
00:15:51,056 --> 00:15:54,605
e as pessoas precisam falar conosco. Então...
212
00:15:56,623 --> 00:15:57,979
não tem problema.
213
00:16:03,929 --> 00:16:05,773
Foi Nico e a turma dele.
214
00:16:06,782 --> 00:16:07,756
Quem é Nico?
215
00:16:08,869 --> 00:16:12,453
Nico Ricci. Ele concreta pessoas.
216
00:16:13,949 --> 00:16:15,828
Posso perguntar quem disse isso?
217
00:16:16,698 --> 00:16:17,672
A Beth.
218
00:16:19,829 --> 00:16:20,977
Quem é Beth?
219
00:16:21,464 --> 00:16:23,830
Nossa assistente social.
220
00:16:23,830 --> 00:16:27,553
Ela disse que não foi o pai,
que foi o Nico Ricci.
221
00:16:39,174 --> 00:16:42,131
Gwilherm contou a muita gente
que matou Margot?
222
00:16:42,896 --> 00:16:44,253
Ponha outra peça.
223
00:16:47,558 --> 00:16:51,420
Gwilherm conhecia a Dra. Bamborough?
Era paciente dela?
224
00:16:51,420 --> 00:16:53,890
Era paciente do outro, do velho.
225
00:16:54,690 --> 00:16:57,751
Todo mundo tem dor de estômago,
mas só Gwilherm morreu.
226
00:16:58,065 --> 00:16:59,282
Muito triste.
227
00:17:02,413 --> 00:17:06,972
Você reconhece algum desses dois?
228
00:17:09,337 --> 00:17:11,251
Não. Não gosto de sair.
229
00:17:11,564 --> 00:17:13,652
Você reconhece algum desses dois?
230
00:17:14,451 --> 00:17:16,330
Rostos não são fáceis para mim.
231
00:17:17,548 --> 00:17:20,193
Samhain estava me contando
do Nico Ricci.
232
00:17:20,193 --> 00:17:23,532
Só contei,
porque você deve contar ao detetive.
233
00:17:24,228 --> 00:17:26,107
Essa garota é boa de quebra-cabeças.
234
00:17:27,290 --> 00:17:28,960
Robin é boa em tudo.
235
00:17:29,517 --> 00:17:31,744
Sra. Athorn,
já ouviu falar do Nico Ricci?
236
00:17:32,718 --> 00:17:34,492
Ele concreta pessoas.
237
00:17:35,501 --> 00:17:37,414
Gwilherm disse isso também.
238
00:17:37,414 --> 00:17:40,755
Disse que morrer concretado é horrível.
239
00:17:43,329 --> 00:17:45,556
- Podem ir embora agora?
- Perdão?
240
00:17:45,556 --> 00:17:46,704
Vocês podem ir?
241
00:17:47,783 --> 00:17:48,757
Claro.
242
00:17:50,113 --> 00:17:51,365
Obrigado pela atenção.
243
00:17:58,950 --> 00:18:03,439
- Ei! Vocês são do Serviço Social?
- Posso ajudar em algo?
244
00:18:03,439 --> 00:18:07,753
Ainda não recebi pelos estragos
do lixo acumulado daqueles retardados.
245
00:18:07,753 --> 00:18:11,128
- Meu teto está cedendo.
- O apartamento me pareceu limpo.
246
00:18:11,128 --> 00:18:12,415
Agora, está.
247
00:18:12,415 --> 00:18:15,894
Só depois de eu ameaçar processar.
Mas e o estrago?
248
00:18:15,894 --> 00:18:18,190
Eles podem parecer...
249
00:18:18,190 --> 00:18:21,321
- Não faça isso.
- Mas não são burros, são?
250
00:18:21,321 --> 00:18:24,279
Eles limparam tudo
para esconder o problema.
251
00:18:24,279 --> 00:18:28,071
E eu paguei a conta.
Então, são safados ou retardados?
252
00:18:28,071 --> 00:18:30,472
Bem, nem todo mundo pode ser os dois.
253
00:18:31,793 --> 00:18:33,429
Cara de pau.
254
00:18:34,786 --> 00:18:36,212
Quem é o seu supervisor?
255
00:18:39,100 --> 00:18:41,257
Então, quem é Nico Ricci?
256
00:18:41,884 --> 00:18:43,763
Parece que é um gângster local.
257
00:18:44,945 --> 00:18:46,650
Hora de consultar o perito.
258
00:18:52,564 --> 00:18:56,426
Agora, sim.
Melhor café da manhã do mundo.
259
00:18:57,610 --> 00:18:59,975
- Bom. Quem começa?
- Eu.
260
00:19:02,445 --> 00:19:05,159
- Apostas a cinco pratas.
- Paga. Robin?
261
00:19:09,160 --> 00:19:11,839
Bom, mal começou. Não fique se achando.
262
00:19:12,153 --> 00:19:15,736
Queremos que nos conte
sobre a Clerkenwell de outrora.
263
00:19:15,736 --> 00:19:17,997
- Já ouviu falar da Gloria Conti?
- Era prostituta?
264
00:19:18,902 --> 00:19:22,486
- Essa é a única possibilidade?
- Ei, estou tentando ajudar.
265
00:19:23,077 --> 00:19:25,234
Dê uma olhada na foto.
- Espere.
266
00:19:25,721 --> 00:19:26,939
A Robbie vai errar.
267
00:19:30,001 --> 00:19:31,114
Boa.
268
00:19:32,366 --> 00:19:33,827
Conhece esses dois?
269
00:19:38,385 --> 00:19:40,612
- Culpa sua.
- Eu não fiz nada!
270
00:19:40,612 --> 00:19:43,395
Não, nem vem.
Vocês são uma dupla. Ele atrapalhou.
271
00:19:43,395 --> 00:19:45,796
- Ainda sou eu.
- Então, os reconhece.
272
00:19:45,796 --> 00:19:47,710
O que está fazendo com essa foto?
273
00:19:48,197 --> 00:19:50,075
Perguntando quem são.
274
00:19:50,075 --> 00:19:54,946
Vou ser bem claro com você.
Não respondo até saber por que pergunta.
275
00:19:56,060 --> 00:19:59,121
- Investigamos um desaparecimento.
- Aposto que sim.
276
00:19:59,121 --> 00:20:01,348
Se você reconhece, outros também vão.
277
00:20:01,348 --> 00:20:04,549
- Vamos perguntar por aí.
- Não façam isso.
278
00:20:04,861 --> 00:20:07,541
Isso é manipular, Robin.
Eu espero isso dele,
279
00:20:07,541 --> 00:20:09,176
mas achei que você não era assim.
280
00:20:13,316 --> 00:20:15,265
O mais velho é Nico Ricci?
281
00:20:15,265 --> 00:20:19,614
- Por que me pergunta, se já sabe?
- Eu não sabia. Agora, sei.
282
00:20:20,066 --> 00:20:22,814
Bom, vamos parar com os joguinhos.
283
00:20:22,814 --> 00:20:24,693
Sim, o coroa,
284
00:20:24,693 --> 00:20:27,094
e ele vai estar velho agora,
é Nico Ricci.
285
00:20:27,407 --> 00:20:28,903
"Penico" Ricci.
286
00:20:28,903 --> 00:20:31,965
Fez grana
com prostituição e pornografia.
287
00:20:31,965 --> 00:20:35,200
O mais jovem é o filho, Luca.
288
00:20:35,757 --> 00:20:37,322
Luca faz um pouco de tudo.
289
00:20:37,636 --> 00:20:41,184
Foi preso por eletrocutar
o saco de um cara.
290
00:20:41,184 --> 00:20:44,073
E pasmem: o cara que levou choque
291
00:20:44,073 --> 00:20:46,681
disse ao júri que pediu isso ao Luca.
292
00:20:46,681 --> 00:20:48,421
Como em um lance sexual.
293
00:20:48,421 --> 00:20:50,578
E alguém gosta disso? Porra, não!
294
00:20:50,891 --> 00:20:53,571
Enfim, Luca ficou preso um tempo.
295
00:20:54,787 --> 00:20:55,937
Mas já saiu.
296
00:20:57,397 --> 00:20:58,928
Nem passem perto deles.
297
00:20:59,868 --> 00:21:02,442
Se Ricci é a resposta,
não façam a pergunta.
298
00:21:03,347 --> 00:21:05,817
Nele, Luca passa fogo e tchauzinho.
299
00:21:05,817 --> 00:21:09,783
Mas não queira ser a mulher
em quem Luca decida dar uma lição.
300
00:21:09,783 --> 00:21:11,593
- Nós teríamos cuidado.
- Não.
301
00:21:12,845 --> 00:21:15,768
Eu já os vi com caras assim.
Vocês têm colhão.
302
00:21:15,768 --> 00:21:18,098
Nove entre dez vezes, eu respeito isso.
303
00:21:18,794 --> 00:21:21,230
Mas essa é aquela uma vez entre dez.
304
00:21:21,648 --> 00:21:22,796
Fiquem longe.
305
00:21:32,224 --> 00:21:35,042
Fiz uma busca pelo filho do Nico,
Luca Ricci.
306
00:21:35,042 --> 00:21:37,094
Ele aparece arrecadando fundos
307
00:21:37,094 --> 00:21:40,017
para a Casa de Repouso St. Peter,
em Clerkenwell.
308
00:21:40,470 --> 00:21:42,905
Doou 500 libras no verão passado.
309
00:21:43,218 --> 00:21:44,923
Parece um cara maravilhoso.
310
00:21:44,923 --> 00:21:49,619
A mensagem com a doação dizia:
"Continuem mantendo meu velho feliz."
311
00:21:51,672 --> 00:21:54,491
Se Nico estiver lá,
posso tentar falar com ele.
312
00:21:54,804 --> 00:21:56,056
Ele não falaria.
313
00:21:56,056 --> 00:21:59,500
E em dois tempos,
vamos aparecer no radar do Lucas.
314
00:21:59,500 --> 00:22:04,093
Eu não o enfrentaria,
só descobriria com quem trabalhava,
315
00:22:04,093 --> 00:22:06,598
conseguiria nomes dos caras no filme.
316
00:22:06,598 --> 00:22:09,660
Robin, o Faca sabe o que está dizendo.
317
00:22:10,738 --> 00:22:11,956
Vamos manter distância.
318
00:22:13,347 --> 00:22:14,461
Obrigado, Pat.
319
00:22:16,514 --> 00:22:20,236
Vou pôr uma interrogação
nas pessoas que ainda não achamos.
320
00:22:20,236 --> 00:22:22,324
E quando você as achar?
321
00:22:23,368 --> 00:22:26,325
- Como assim?
- Teria que rasurar a interrogação.
322
00:22:26,325 --> 00:22:29,560
Se usar um post-it,
não vai precisar fazer isso.
323
00:22:29,560 --> 00:22:32,483
Bem, não temos post-it, então...
324
00:22:32,483 --> 00:22:35,963
Temos, sim.
Eu tenho um bloquinho na minha mesa.
325
00:22:36,345 --> 00:22:37,528
Está bem.
326
00:22:39,407 --> 00:22:42,642
Todo mundo diz
que Margot gostava da Gloria Conti.
327
00:22:42,642 --> 00:22:46,957
Gloria estava saindo com Luca,
cujo pai era um degenerado.
328
00:22:46,957 --> 00:22:51,027
Então, como Margot
arruma encrenca com estes dois?
329
00:22:51,827 --> 00:22:55,863
Por que a assistente social dos Athorn
disse que Nico matou Margot?
330
00:22:56,838 --> 00:23:01,151
Tenho o telefone dela. Vou ligar.
Por ora, vamos focar na cicatriz.
331
00:23:01,151 --> 00:23:03,587
Sua irmã ligou de novo,
perguntou se você estava.
332
00:23:03,587 --> 00:23:05,779
- Eu disse que não sabia.
- Obrigado.
333
00:23:07,310 --> 00:23:08,736
Está tudo bem?
334
00:23:09,049 --> 00:23:13,364
Lucy sempre consegue o que quer,
mas o tumor da Joan não liga para isso.
335
00:23:14,094 --> 00:23:17,921
- Talvez eu tenha que ir até lá.
- Posso cuidar das coisas aqui.
336
00:23:17,921 --> 00:23:21,852
- Posso ficar até o fim de semana.
- Faça o que tiver que fazer.
337
00:23:23,627 --> 00:23:26,306
Talvez eu tenha achado algo
em um site de genealogia.
338
00:23:26,306 --> 00:23:30,342
Uma mulher chamada Trudy Mattison
aparece como prima da Gloria.
339
00:23:30,342 --> 00:23:31,907
- Parece da idade certa.
-Ótimo.
340
00:23:35,839 --> 00:23:38,379
- Olá. É Trudy Mattison?
- Sou.
341
00:23:38,379 --> 00:23:40,188
Meu nome é Venetia Hall.
342
00:23:40,188 --> 00:23:42,276
Vejo que se interessa por genealogia.
343
00:23:42,589 --> 00:23:45,859
- Como sabe?
- Não se preocupe. Não vim vender nada.
344
00:23:45,859 --> 00:23:48,607
Meus clientes criaram
um novo mecanismo de busca,
345
00:23:48,607 --> 00:23:50,590
e procuramos pessoas para testá-lo.
346
00:23:50,590 --> 00:23:52,956
Gratuito para você depois do lançamento.
347
00:23:54,000 --> 00:23:57,375
- Totalmente grátis?
- Sim, totalmente grátis.
348
00:23:57,375 --> 00:24:00,158
Basta eu passar dez minutos com você
349
00:24:00,158 --> 00:24:03,533
coletando informações sobre parentes
para povoar nosso banco de dados.
350
00:24:03,533 --> 00:24:07,012
Só nomes, datas, locais de nascimento
e endereços atuais.
351
00:24:14,979 --> 00:24:17,693
Alô, falo com Mary Jaubert?
352
00:24:19,363 --> 00:24:20,338
Sim.
353
00:24:20,859 --> 00:24:26,286
Olá, Mary. Meu nome é Robin Ellacott.
Sou detetive particular.
354
00:24:27,783 --> 00:24:31,679
Fui contratada para investigar
o desaparecimento de Margot Bamborough.
355
00:24:33,628 --> 00:24:37,142
Acho que você a conhecia
quando ainda era Gloria Conti.
356
00:24:39,925 --> 00:24:43,752
- Como conseguiu meu telefone?
-É como ganho a vida.
357
00:24:44,935 --> 00:24:48,205
Também sei que se casou com um francês,
tem três filhos crescidos
358
00:24:48,205 --> 00:24:49,597
e mora em Nimes.
359
00:24:51,406 --> 00:24:53,842
Temos muito que conversar.
360
00:24:53,842 --> 00:24:56,451
Posso ir até aí,
se preferir falar pessoalmente.
361
00:24:56,451 --> 00:24:58,191
Não. Não faça isso.
362
00:24:58,887 --> 00:25:01,496
Ouça, eu não quero conversar nada.
363
00:25:01,496 --> 00:25:02,923
Isso foi há muito tempo.
364
00:25:03,583 --> 00:25:06,993
Desculpe, mas, por favor,
não me contate novamente.
365
00:25:06,993 --> 00:25:08,942
Não. Ouça, você.
366
00:25:09,568 --> 00:25:12,700
Tudo que ouvi sobre Margot
me diz que era boa pessoa.
367
00:25:12,700 --> 00:25:14,856
Ela deixou um vazio em muitas vidas.
368
00:25:14,856 --> 00:25:18,892
E não quero saber
há quanto tempo foi isso, Gloria.
369
00:25:18,892 --> 00:25:22,823
Coopere agora
ou a levarei aos tribunais.
370
00:25:23,310 --> 00:25:25,293
Você e Luca Ricci.
371
00:25:29,991 --> 00:25:30,965
Droga.
372
00:25:51,074 --> 00:25:53,789
RAMPA PÚBLICA
NÃO ESTACIONE
373
00:26:27,571 --> 00:26:30,703
- Tudo bem?
- Como estou?
374
00:26:31,085 --> 00:26:31,989
Linda como sempre.
375
00:26:33,694 --> 00:26:36,582
Você não convence muito como mentiroso.
376
00:26:39,504 --> 00:26:42,879
Quando você começa a morrer,
todos mentem para você.
377
00:26:44,863 --> 00:26:47,890
Dizem que podem nos dar conforto.
378
00:26:47,890 --> 00:26:49,803
Essa é boa.
379
00:26:52,377 --> 00:26:54,639
- Está com dor?
- Estou.
380
00:26:57,840 --> 00:26:59,718
Será que vai piorar?
381
00:27:00,901 --> 00:27:01,875
É possível.
382
00:27:05,319 --> 00:27:06,294
Obrigada.
383
00:27:09,877 --> 00:27:11,582
Você é um bom menino.
384
00:27:18,784 --> 00:27:21,150
Todos esses anos querendo filhos...
385
00:27:22,263 --> 00:27:24,908
e são meus ovários que me matam.
386
00:27:24,908 --> 00:27:27,134
Que piada de mau gosto é essa?
387
00:27:30,962 --> 00:27:33,606
Mas sinto como se eu tivesse filhos.
388
00:27:36,667 --> 00:27:39,903
Lucy me chamava de mãe desde pequena.
389
00:27:44,773 --> 00:27:45,957
Eu não sabia disso.
390
00:27:47,975 --> 00:27:51,733
Ela não fazia isso na sua frente.
Sabia que você não gostava.
391
00:27:56,777 --> 00:27:58,099
Está tudo bem.
392
00:28:00,187 --> 00:28:01,996
Você amava a Leda.
393
00:28:03,214 --> 00:28:06,171
Eu sei que isso não facilitou
muito as coisas.
394
00:28:13,686 --> 00:28:15,634
Melhor eu ajudar Ted com o jantar.
395
00:28:17,338 --> 00:28:19,878
Diga a ele para não pôr sal em tudo.
396
00:28:21,340 --> 00:28:22,975
Isso é um problema para você?
397
00:28:23,288 --> 00:28:24,784
Não.
398
00:28:28,472 --> 00:28:30,107
É que eu não gosto.
399
00:29:18,920 --> 00:29:22,191
Joanie quer planejar o enterro.
400
00:29:23,756 --> 00:29:26,296
Lucy acha que metade da luta
é na cabeça.
401
00:29:28,975 --> 00:29:32,002
Você não vai ganhar
se planeja o próprio enterro.
402
00:29:36,803 --> 00:29:38,925
Ela está triste...
403
00:29:40,177 --> 00:29:43,344
que nunca vai conhecer seus filhos.
404
00:29:46,928 --> 00:29:48,597
Não vou ter filhos.
405
00:29:52,216 --> 00:29:53,399
Bem...
406
00:29:54,373 --> 00:29:56,043
Isso vai alegrá-la, então.
407
00:30:01,888 --> 00:30:03,384
Mas vou dizer uma coisa:
408
00:30:04,985 --> 00:30:10,377
Minha irmã ter tido vocês
foi a melhor decisão que já tomou.
409
00:30:13,265 --> 00:30:15,422
Ficamos bem felizes com isso.
410
00:30:27,077 --> 00:30:29,930
- Desculpe o atraso.
- Melhor tarde do que nunca.
411
00:30:31,427 --> 00:30:34,105
Bom, vamos começar.
412
00:30:36,540 --> 00:30:37,689
- Caneta.
- Aqui.
413
00:30:37,689 --> 00:30:38,733
Obrigada.
414
00:30:39,254 --> 00:30:40,264
Beleza.
415
00:30:40,576 --> 00:30:41,550
Sam.
416
00:30:42,316 --> 00:30:46,004
É cedo para dizer, mas é quase certeza
que meu alvo está tendo um caso.
417
00:30:46,004 --> 00:30:49,031
Pelo jeito que ele transa
com quem não é casado.
418
00:30:49,031 --> 00:30:51,779
E sempre no mesmo lugar.
Eu poderia pôr uma escuta.
419
00:30:52,092 --> 00:30:54,424
Vamos tentar tirar fotos primeiro.
420
00:30:54,424 --> 00:30:55,572
Saul.
421
00:30:55,572 --> 00:30:59,330
Mais uma semana,
e consigo que a assistente use escuta.
422
00:30:59,330 --> 00:31:01,800
- Como?
- Eu a amoleci bem.
423
00:31:02,391 --> 00:31:04,374
Ela será minha arma
de destruição em massa.
424
00:31:04,374 --> 00:31:07,818
Eu disse para não abordar ninguém.
Só vigiar.
425
00:31:08,409 --> 00:31:12,167
- Se você ligar para o Strike...
- Não preciso. Eu tomei essa decisão.
426
00:31:14,289 --> 00:31:18,638
Eu contei a ele sobre a assistente.
Acho que ele gostou da ideia.
427
00:31:20,169 --> 00:31:22,361
- Desculpe. Eu a chateio?
- Não.
428
00:31:22,675 --> 00:31:23,823
Pois parece.
429
00:31:24,797 --> 00:31:29,180
Temos outro serviço começando em Fulham.
Vou pôr você dele. Pat vai instruí-lo.
430
00:31:30,015 --> 00:31:31,407
Me dê uma semana com o Sonso.
431
00:31:33,181 --> 00:31:36,452
- Quero fazer as coisas direito!
- Uma semana é razoável.
432
00:31:36,452 --> 00:31:40,419
Ei, vocês dois. Robin é a chefe, certo?
433
00:31:40,419 --> 00:31:42,749
Que tal fazerem
o que ela nos manda fazer?
434
00:31:44,802 --> 00:31:47,168
Robs, na boa.
435
00:31:47,621 --> 00:31:50,055
Uma semana, e terei tudo sobre o Sonso.
436
00:31:51,934 --> 00:31:53,569
Eu já disse como vai ser.
437
00:31:59,867 --> 00:32:02,859
Está sendo difícil achar
alguém que confirme
438
00:32:02,859 --> 00:32:04,876
se sua mãe tinha uma cicatriz.
439
00:32:04,876 --> 00:32:07,590
Detesto sugerir, mas...
440
00:32:08,982 --> 00:32:10,305
Paul Satchwell deve saber.
441
00:32:10,305 --> 00:32:13,470
Ele mora na Grécia.
Não responde nossas mensagens.
442
00:32:15,001 --> 00:32:18,237
Não há um jeito de perguntar ao seu pai
sem ele dar um show?
443
00:32:19,037 --> 00:32:20,220
Vou pensar no caso.
444
00:32:22,377 --> 00:32:24,082
Isso mudaria as coisas?
445
00:32:24,082 --> 00:32:25,613
A decisão é sua,
446
00:32:25,613 --> 00:32:29,649
mas sinceramente,
sim, pode ser importante.
447
00:32:31,979 --> 00:32:33,336
Fica ao seu critério.
448
00:32:33,650 --> 00:32:34,624
Está bem.
449
00:32:35,911 --> 00:32:36,816
Tchau.
450
00:32:41,826 --> 00:32:42,800
Diddy.
451
00:32:43,495 --> 00:32:46,071
O que faz aqui sem avisar os amigos?
452
00:32:46,071 --> 00:32:50,801
- Já poderíamos estar "trêbados".
- Talvez ele tenha vindo pela Joan.
453
00:32:51,358 --> 00:32:52,333
Como ela está?
454
00:32:53,411 --> 00:32:54,559
Como o esperado.
455
00:32:55,116 --> 00:32:56,787
Mas como está hoje?
456
00:32:56,787 --> 00:32:59,604
- Você chegou a vê-la?
- Você se ferrou agora.
457
00:33:00,578 --> 00:33:03,570
Boa sorte, cara.
Tem tempo para tomar uma?
458
00:33:04,580 --> 00:33:08,094
- Obrigada pela carona.
- Disponha, Luce.
459
00:33:08,094 --> 00:33:11,503
E você, me ligue na próxima.
460
00:33:13,417 --> 00:33:16,722
Se terminou seus telefonemas,
vamos lá ver Joan?
461
00:33:20,375 --> 00:33:22,985
CASA DE REPOUSO ST. PETER
462
00:33:22,985 --> 00:33:25,385
Oi, estou indo à St. Peter.
463
00:33:25,385 --> 00:33:27,542
Sou da agência reguladora.
464
00:33:27,542 --> 00:33:29,420
Tem dois minutos para uma pesquisa?
465
00:33:29,420 --> 00:33:31,195
- Tenho.
- Muito obrigada.
466
00:33:31,195 --> 00:33:33,248
- Quem você foi ver?
- A patroa, Enid.
467
00:33:33,248 --> 00:33:36,031
Enid. Achou que estão cuidando bem dela?
468
00:33:36,031 --> 00:33:40,102
- Espero que sim, dado o que cobram.
- Entendi. Vou anotar.
469
00:33:43,442 --> 00:33:44,415
Tudo bem?
470
00:33:49,878 --> 00:33:51,479
Vim ver Enid.
471
00:33:51,479 --> 00:33:54,644
Acho que meu tio vem hoje também.
472
00:33:54,644 --> 00:33:55,932
Ele acabou de sair.
473
00:34:00,420 --> 00:34:02,786
SR. NICCOLO RICCI
474
00:34:06,265 --> 00:34:07,239
Obrigada.
475
00:35:16,579 --> 00:35:17,727
Sr. Ricci.
476
00:35:24,511 --> 00:35:28,269
Eu queria fazer umas perguntas
sobre Margot Bamborough.
477
00:35:31,853 --> 00:35:33,035
Você se lembra dela?
478
00:35:36,932 --> 00:35:38,080
Isso é um sim?
479
00:35:44,238 --> 00:35:47,614
Não sorria para mim, seu merda.
Eu sei o que você fez.
480
00:35:49,353 --> 00:35:50,988
O que acha que acontece agora?
481
00:35:52,137 --> 00:35:54,502
Vou enfiar um saco na sua cabeça também?
482
00:36:00,591 --> 00:36:02,748
- Quem é você?
- Você é da família?
483
00:36:03,722 --> 00:36:05,183
Sou filho dele.
484
00:36:05,183 --> 00:36:07,966
Eu estava saindo,
ele começou a resmungar,
485
00:36:07,966 --> 00:36:09,358
e nada de enfermeira.
486
00:36:09,358 --> 00:36:12,838
- Achei que estava morrendo.
- Não quer dizer nada, não é, pai?
487
00:36:14,264 --> 00:36:16,734
Então, vou deixá-los a sós.
488
00:36:20,248 --> 00:36:22,614
Era assim. Como se estivesse engasgado.
489
00:36:22,614 --> 00:36:24,215
Engasgar não faz esse som.
490
00:36:28,250 --> 00:36:30,268
Como se chama? Nunca a vi aqui.
491
00:36:30,860 --> 00:36:31,834
Vanessa.
492
00:36:32,425 --> 00:36:35,939
- Vanessa. Veio ver quem, Vanessa?
- Minha bisa.
493
00:36:35,939 --> 00:36:38,027
- Ah, é? Quem é ela?
- Sadie.
494
00:36:38,027 --> 00:36:39,940
Fica um pouco mais à frente.
495
00:36:40,741 --> 00:36:44,463
Mamãe é quem vem, mas está de férias.
Vim trazer presentes.
496
00:36:44,463 --> 00:36:45,785
Que bonito isso.
497
00:36:46,689 --> 00:36:47,977
Muito família.
498
00:36:48,256 --> 00:36:50,621
- Sei lá. É Natal.
- Natal.
499
00:36:51,525 --> 00:36:54,031
É. Sabe do que ele gostaria?
500
00:36:55,736 --> 00:36:58,102
- De Natal?
- Não.
501
00:36:58,971 --> 00:37:00,328
Um beijo de uma moça bonita.
502
00:37:03,877 --> 00:37:06,521
- Vá em frente.
- Você é atrevido, não?
503
00:37:09,409 --> 00:37:12,923
- Ande. Dê um beijo nele.
- Sei. Aproveite a visita.
504
00:37:12,923 --> 00:37:15,219
Que bom que seu pai está bem.
505
00:37:18,663 --> 00:37:21,968
- Não vai dar tchau para a Sadie?
- Ela vai estar dormindo.
506
00:37:27,048 --> 00:37:31,015
- Não vai ficar com seu pai?
- Ele não é de muita conversa.
507
00:37:33,658 --> 00:37:35,433
Esqueceu de assinar.
508
00:37:37,312 --> 00:37:38,494
Ah, é.
509
00:37:47,645 --> 00:37:48,619
Obrigada.
510
00:37:56,482 --> 00:37:57,874
Não veio ver Sylvie?
511
00:37:59,369 --> 00:38:02,640
Sadie. Deixei presentes
para a Enid também.
512
00:38:03,162 --> 00:38:04,798
Para que tanta pergunta, cara?
513
00:38:06,571 --> 00:38:08,312
Só tento ser simpático.
514
00:38:12,312 --> 00:38:15,514
- Quer uma carona?
- Não precisa. Mas obrigada.
515
00:38:22,193 --> 00:38:23,167
Estou indo.
516
00:38:24,037 --> 00:38:26,160
- Eu vou descer.
- Não. Não vai, não.
517
00:38:29,117 --> 00:38:30,717
Eu volto no Natal.
518
00:38:31,865 --> 00:38:35,658
- Vai ser especial.
- Especial, não. Só normal.
519
00:38:39,310 --> 00:38:40,632
É o que quis dizer.
520
00:38:55,036 --> 00:38:56,846
Desculpe. Esqueci de assinar.
521
00:39:05,370 --> 00:39:07,736
O PRESENTE PEQUENO É CHOCOLATE
DÊ ESSE PRIMEIRO
522
00:39:09,266 --> 00:39:10,240
Valeu.
523
00:39:24,227 --> 00:39:27,323
PAPAI VAI RECEBÊ-LOS
524
00:39:43,536 --> 00:39:44,684
Como foi a viagem?
525
00:39:46,042 --> 00:39:49,416
Anna Phipps decidiu
nos deixar falar com o pai dela.
526
00:39:49,416 --> 00:39:51,365
Tomara que responda sobre a cicatriz.
527
00:39:52,408 --> 00:39:53,382
Ótimo.
528
00:39:53,974 --> 00:39:56,096
Bem, eu andei ocupada.
529
00:39:56,896 --> 00:39:59,297
Luca Ricci escreveu o bilhete
para Margot.
530
00:39:59,297 --> 00:40:01,698
- Eis a prova.
- Está aberta. Suba a escada.
531
00:40:01,698 --> 00:40:03,054
Mesma letra.
532
00:40:03,054 --> 00:40:06,673
Veja. Mesmo jeito de misturar
maiúsculas e minúsculas.
533
00:40:06,673 --> 00:40:08,065
Exatamente o mesmo.
534
00:40:09,491 --> 00:40:10,813
Onde conseguiu isso?
535
00:40:11,822 --> 00:40:13,875
- Na casa de repouso do Ricci?
-É.
536
00:40:14,953 --> 00:40:17,354
- Quando?
- Enquanto você estava fora.
537
00:40:21,842 --> 00:40:23,581
Mesmo eu dizendo para não ir?
538
00:40:24,416 --> 00:40:27,478
Foi preciso.
Isso prova o envolvimento do Luca.
539
00:40:27,965 --> 00:40:30,366
Quanto tempo Luca levaria para achá-la?
540
00:40:30,366 --> 00:40:34,437
Eu me disfarcei. Usei um nome falso.
Ele não vai chegar em nós.
541
00:40:35,307 --> 00:40:37,394
Por que não diz: "Bom trabalho."
542
00:40:37,394 --> 00:40:38,890
Foi. Mas não vem ao caso.
543
00:40:38,890 --> 00:40:41,186
Só não quero
que ele jogue ácido na sua cara.
544
00:40:43,065 --> 00:40:44,039
Ou na minha.
545
00:40:44,665 --> 00:40:46,370
Acho que terminei por hoje.
546
00:40:49,606 --> 00:40:50,719
Eu tomei cuidado.
547
00:40:50,719 --> 00:40:52,772
Deveria ter discutido isso comigo.
548
00:40:58,756 --> 00:41:00,113
Sou Gloria Conti.
549
00:41:02,166 --> 00:41:04,670
- Tudo bem eu ir?
- Obrigado, Pat.
550
00:41:06,028 --> 00:41:07,210
Entre, Srta. Conti.
551
00:41:08,428 --> 00:41:10,411
Faz tempo não me chamam assim.
552
00:41:11,351 --> 00:41:14,517
Meus filhos só me conhecem
por Mary Jaubert.
553
00:41:15,143 --> 00:41:16,500
Como nos achou?
554
00:41:16,500 --> 00:41:19,805
Eu falei com a Sra. Jaubert
há alguns dias.
555
00:41:20,709 --> 00:41:22,554
Não esperava que você viesse.
556
00:41:22,554 --> 00:41:24,119
Eu também não. Mas estou...
557
00:41:25,024 --> 00:41:28,085
Eu li sobre você e, então, pensei...
558
00:41:29,095 --> 00:41:31,008
que talvez esteja do lado do bem.
559
00:41:32,539 --> 00:41:34,905
E tive que falar com você, porque...
560
00:41:36,157 --> 00:41:40,193
acho que há uma boa chance
de Margot ter morrido...
561
00:41:42,002 --> 00:41:42,976
por minha causa.
562
00:41:45,134 --> 00:41:46,420
Quer algo para beber?
563
00:41:47,221 --> 00:41:49,065
Algo forte, por favor.
564
00:41:50,108 --> 00:41:51,118
Pode entrar.
565
00:41:52,266 --> 00:41:56,128
Meu avô tinha um café
e meu pai era da London Transport.
566
00:41:56,128 --> 00:41:57,659
Nenhum era criminoso.
567
00:41:58,841 --> 00:42:03,503
Mas eu era tímida e odiava ser tímida.
568
00:42:04,478 --> 00:42:05,695
Eu queria parecer durona.
569
00:42:06,913 --> 00:42:11,889
Já tinha meu sobrenome, Conti,
e surgiu O Poderoso Chefão.
570
00:42:11,889 --> 00:42:14,219
Eu pensei:
"Está aí o que eu poderia virar."
571
00:42:16,132 --> 00:42:19,299
- Ainda sinto vergonha.
- Não estamos aqui para julgar.
572
00:42:21,212 --> 00:42:22,778
É o que Margot teria dito.
573
00:42:23,857 --> 00:42:25,909
Ela sempre me via pelo que eu era.
574
00:42:26,570 --> 00:42:29,110
Queria que eu voltasse a estudar.
575
00:42:29,110 --> 00:42:32,728
Mas eu estava decidida a ser
a esposa de Michael Corleone.
576
00:42:34,885 --> 00:42:36,729
E o que acabei arrumando foi...
577
00:42:37,808 --> 00:42:39,235
Luca Ricci.
578
00:42:44,175 --> 00:42:46,158
- Fiquei esperando.
- Tive que trancar tudo.
579
00:42:47,897 --> 00:42:51,760
- Disse que terminava às 18h.
- Eu disse que fechamos às 18h.
580
00:42:51,760 --> 00:42:54,090
Não posso sair até todo mundo sair.
581
00:42:55,517 --> 00:42:56,909
Acha que sou idiota?
582
00:42:58,126 --> 00:43:00,110
Estou esperando há 15 minutos.
583
00:43:01,014 --> 00:43:03,554
Nenhum paciente saindo,
nem sinal de vida.
584
00:43:03,554 --> 00:43:07,276
Depois, um "paqui" sai de fininho
e você, em seguida.
585
00:43:07,276 --> 00:43:08,320
O que foi isso?
586
00:43:09,155 --> 00:43:10,339
É o Dr. Gupta.
587
00:43:10,895 --> 00:43:13,748
Ele estava terminando a papelada.
É meu chefe.
588
00:43:13,748 --> 00:43:14,792
Não posso...
589
00:43:16,218 --> 00:43:17,888
Acha que não sei o que você é?
590
00:43:18,271 --> 00:43:21,437
Vagabunda. Como comprou esse casaco?
591
00:43:21,437 --> 00:43:23,246
Eu economizei!
592
00:43:24,290 --> 00:43:27,630
Se é assim que quer ganhar dinheiro,
eu a ponho para trabalhar.
593
00:43:30,134 --> 00:43:31,561
Torcia que ainda estivesse aqui.
594
00:43:31,561 --> 00:43:33,648
- Preciso voltar lá.
- Ela não...
595
00:43:33,648 --> 00:43:36,675
Se ainda estiver aqui quando sairmos,
eu chamo a polícia.
596
00:43:37,719 --> 00:43:38,833
Saia, Gloria, por favor.
597
00:43:46,417 --> 00:43:48,539
Vá abrindo. Eu já vou.
598
00:43:51,845 --> 00:43:54,036
Ligue o carro e vá embora.
599
00:43:54,036 --> 00:43:58,177
- Você não sabe com quem fala.
- Sei bem o tipo de cara que é.
600
00:43:58,768 --> 00:44:00,682
Tratei mulheres com homens como você.
601
00:44:00,682 --> 00:44:04,788
E testemunhei por elas no tribunal.
E o faria de novo.
602
00:44:05,622 --> 00:44:08,371
Por que você não vaza e fica longe dela?
603
00:44:10,458 --> 00:44:12,650
Diga à Gloria que a vejo mais tarde.
604
00:44:26,845 --> 00:44:30,011
- Ele não é sempre assim.
- Não estou nem aí para ele.
605
00:44:30,846 --> 00:44:34,117
Vejo tanto potencial em você.
É mais inteligente do que demonstra.
606
00:44:35,612 --> 00:44:38,535
Homens assim, quando descobrem,
a punem por isso.
607
00:44:39,266 --> 00:44:42,606
Não há nada que odeiem mais
que uma mulher que sabe de si.
608
00:44:43,684 --> 00:44:47,546
- Mas eu deixei acontecer.
- Não somos os nossos erros.
609
00:44:47,859 --> 00:44:50,817
É o que fazemos a respeito
que mostra quem somos.
610
00:44:52,869 --> 00:44:54,191
Eu não rompi com ele.
611
00:44:56,140 --> 00:44:57,462
Tentei, mas...
612
00:44:59,063 --> 00:45:01,255
continuei insistindo nos mesmos erros.
613
00:45:02,820 --> 00:45:06,995
Meu ex-marido me traiu três vezes,
com a mesma mulher.
614
00:45:07,900 --> 00:45:10,022
Levei muito tempo para perceber.
615
00:45:11,448 --> 00:45:13,606
- Você se culpou?
- Sim.
616
00:45:15,485 --> 00:45:19,520
Mas eu finalmente consegui.
Disse a Luca que tinha acabado.
617
00:45:21,433 --> 00:45:22,791
Obrigada, Gloria.
618
00:45:22,791 --> 00:45:25,574
Daí, ele apareceu
na nossa festa de Natal.
619
00:45:26,687 --> 00:45:28,148
Com o pai.
620
00:45:31,141 --> 00:45:33,297
Eu tinha muito medo
de fazer um escândalo.
621
00:45:36,290 --> 00:45:37,682
Dois segundos.
622
00:45:43,318 --> 00:45:44,500
Você não precisa ir.
623
00:45:47,076 --> 00:45:48,397
Preciso, sim, doutora.
624
00:46:07,220 --> 00:46:08,959
Você é uma boa menina, Gloria.
625
00:46:09,654 --> 00:46:11,429
Meu filho gosta de você.
626
00:46:12,090 --> 00:46:13,656
Melhor não contrariá-lo.
627
00:46:15,987 --> 00:46:17,553
Então, eu engravidei.
628
00:46:20,406 --> 00:46:23,397
Achei que era o meu fim,
que teria que me casar.
629
00:46:23,954 --> 00:46:26,738
Margot a ajudou a fazer um aborto, né?
630
00:46:30,878 --> 00:46:32,617
Marcou hora no nome dela.
631
00:46:34,253 --> 00:46:36,723
E ficou comigo depois.
632
00:46:40,690 --> 00:46:41,976
Ela salvou minha vida.
633
00:46:44,482 --> 00:46:46,291
Você estava lá no último dia dela.
634
00:46:47,229 --> 00:46:48,796
Pode nos contar como foi?
635
00:46:51,683 --> 00:46:55,162
Bem, eu estava sozinha,
e uma moça entrou.
636
00:46:55,162 --> 00:46:56,693
- Sente-se.
- Theo?
637
00:46:57,737 --> 00:46:59,512
Theodora, talvez?
638
00:47:03,512 --> 00:47:04,486
Sim?
639
00:47:06,714 --> 00:47:08,905
Uma moça acaba de chegar.
640
00:47:09,636 --> 00:47:12,524
- Vai precisar voltar amanhã.
- Está com muita dor.
641
00:47:14,507 --> 00:47:16,977
Certo.
Pode pegar meu donut na geladeira?
642
00:47:17,534 --> 00:47:19,795
- Você pode ficar um pouco mais?
- Claro.
643
00:47:20,630 --> 00:47:24,005
- Eu posso abri-los...
- Deixe isto, por favor.
644
00:47:24,840 --> 00:47:25,744
Está bem.
645
00:47:28,320 --> 00:47:30,372
A gravidez dela era ectópica.
646
00:47:30,372 --> 00:47:33,016
Se Margot não a tivesse atendido,
poderia ter morrido.
647
00:47:34,825 --> 00:47:36,843
Margot saiu antes de você?
648
00:47:37,156 --> 00:47:39,417
Vou chegar tão tarde para a Oonagh.
649
00:47:40,044 --> 00:47:41,296
Tempo horrível lá fora.
650
00:47:50,794 --> 00:47:52,603
Ele vai matá-la, Gloria.
651
00:47:54,030 --> 00:47:55,387
Sabe disso, não sabe?
652
00:47:56,327 --> 00:47:58,657
Com homens assim, nunca melhora.
653
00:48:01,754 --> 00:48:02,728
Boa noite, então.
654
00:48:03,563 --> 00:48:04,885
Boa noite, Dra. Bamborough.
655
00:48:11,530 --> 00:48:14,870
Fiquei lá mais dez minutos
depois que ela saiu.
656
00:48:14,870 --> 00:48:18,314
Apagando luzes, coisas assim.
657
00:48:18,314 --> 00:48:22,351
Como isso a torna responsável
pelo que houve?
658
00:48:25,656 --> 00:48:27,569
Eu acho que Luca a sequestrou.
659
00:48:28,822 --> 00:48:31,432
Não ele, pessoalmente.
Eu estava com ele às 19h.
660
00:48:31,432 --> 00:48:33,484
Um primo talvez.
661
00:48:33,484 --> 00:48:36,441
Ele sabia que ela queria
que eu o deixasse.
662
00:48:37,207 --> 00:48:42,530
E disse que, se eu o deixasse,
ele mandaria matá-la.
663
00:48:43,156 --> 00:48:47,539
Ele disse que o pai tinha matado
uma tal Kara por dedurá-los.
664
00:48:47,539 --> 00:48:50,880
E me mostrou fotos de um homem
tendo seus dentes arrancados.
665
00:48:50,880 --> 00:48:52,097
Então, acreditei nele.
666
00:48:52,480 --> 00:48:56,168
Eu deveria ter ido à polícia
logo que ela desapareceu,
667
00:48:56,168 --> 00:48:59,335
mas Luca disse que eles tinham
detetives na folha de pagamento.
668
00:49:02,083 --> 00:49:03,648
Quando vi que Margot...
669
00:49:05,771 --> 00:49:07,510
nunca voltaria...
670
00:49:10,607 --> 00:49:11,894
eu fui para a França.
671
00:49:12,625 --> 00:49:14,190
Estou lá desde então.
672
00:49:27,412 --> 00:49:29,429
É a primeira vez que volto a Londres.
673
00:49:30,055 --> 00:49:31,134
Está diferente.
674
00:49:36,874 --> 00:49:41,153
A única outra pessoa que sabe
sobre o aborto é meu marido.
675
00:49:41,153 --> 00:49:42,545
Isso vai ficar entre nós.
676
00:49:42,858 --> 00:49:45,816
Não. O que quero dizer é que...
677
00:49:46,686 --> 00:49:51,626
se acharem provas de que foi Luca,
eu aceito depor.
678
00:49:52,740 --> 00:49:54,375
Vou dizer o que disse a vocês.
679
00:49:55,593 --> 00:49:57,436
Eu devo isso à Margot. E mais.
680
00:49:58,620 --> 00:50:02,272
Ela era a pessoa mais corajosa
e bondosa que conheci.
681
00:50:04,256 --> 00:50:05,230
Ela me salvou.
682
00:50:18,938 --> 00:50:20,886
Você fez muito bem ao achá-la.
683
00:50:21,791 --> 00:50:23,496
Fez muito bem em tudo.
684
00:50:26,557 --> 00:50:27,879
Desculpe eu ser um babaca.
685
00:50:29,584 --> 00:50:30,662
Não tem problema.
686
00:50:32,541 --> 00:50:34,733
Te vejo na casa do Roy Phipps amanhã.
687
00:50:47,780 --> 00:50:52,685
Anna me disse que vocês
podem ter informações da Margot.
688
00:50:54,077 --> 00:50:57,557
Esperamos que possa nos ajudar
com algumas perguntas.
689
00:50:57,870 --> 00:51:03,367
Vocês foram ou não foram à minha filha,
prometendo novas informações?
690
00:51:04,132 --> 00:51:06,568
Nós fomos. O que pode nos ajudar agora
691
00:51:06,568 --> 00:51:09,038
é saber se Margot tinha uma cicatriz...
692
00:51:09,351 --> 00:51:10,847
Dra. Bamborough.
693
00:51:13,248 --> 00:51:17,144
Se a Dra. Bamborough tinha
uma cicatriz nesta parte do corpo.
694
00:51:17,423 --> 00:51:19,476
Não, não tinha.
695
00:51:19,997 --> 00:51:22,224
Duas pintas. Nada além disso.
696
00:51:23,824 --> 00:51:25,181
O senhor tem fotos?
697
00:51:26,572 --> 00:51:29,739
Da minha mulher, nua?
Para vocês levarem para casa?
698
00:51:31,791 --> 00:51:32,870
Quem é esse homem?
699
00:51:33,183 --> 00:51:36,140
Ele só tenta ajudar sua filha, Roy.
Só isso.
700
00:51:38,820 --> 00:51:40,177
Cynthia, por favor.
701
00:51:44,908 --> 00:51:46,091
Férias.
702
00:51:46,822 --> 00:51:48,214
Nossas últimas.
703
00:51:48,839 --> 00:51:51,832
Verão de 1974.
704
00:51:51,832 --> 00:51:53,710
França. É mais no fim.
705
00:52:09,889 --> 00:52:10,898
Não é ela.
706
00:52:12,150 --> 00:52:13,855
Por que não me contou sobre os álbuns?
707
00:52:14,759 --> 00:52:16,986
Estão aí há meio século.
708
00:52:17,960 --> 00:52:20,779
Achei que eram livros de medicina.
709
00:52:23,213 --> 00:52:26,310
Por que não me disse
que tinha fotos da mamãe aqui?
710
00:52:28,850 --> 00:52:32,955
Eu tenho duas fotos de nós juntas.
711
00:52:32,955 --> 00:52:35,843
- Duas.
- Você não se lembra dela.
712
00:52:37,026 --> 00:52:42,523
Escolhemos lhe dar um lar vivo,
não um mausoléu.
713
00:52:43,601 --> 00:52:46,733
- Vocês mentiram para mim.
- Nunca foi nossa intenção.
714
00:52:47,708 --> 00:52:50,386
E se perguntam
por que nunca confiei em vocês.
715
00:52:50,386 --> 00:52:53,204
Tratando a existência dela
como um segredo vergonhoso.
716
00:52:54,561 --> 00:52:57,344
Eu contratei essas pessoas
para descobrir o que houve.
717
00:52:57,344 --> 00:52:58,492
Eles são detetives.
718
00:52:59,328 --> 00:53:00,337
Então...
719
00:53:00,998 --> 00:53:03,259
você mentiu para mim.
720
00:53:03,259 --> 00:53:07,051
Você é um covarde.
Achou que ela estava saindo com outro.
721
00:53:07,051 --> 00:53:09,138
Um tal Paul Satchwell.
722
00:53:10,600 --> 00:53:15,018
Quando o tempo todo, eu tinha indícios
de que ela ainda podia estar viva.
723
00:53:15,018 --> 00:53:16,480
O colar não era dela!
724
00:53:17,628 --> 00:53:20,341
E tudo que você fez desde então
725
00:53:20,341 --> 00:53:23,647
confirma que fiz o certo por você,
sua boba.
726
00:53:23,961 --> 00:53:25,177
Mentira!
727
00:53:25,177 --> 00:53:28,970
Conheci outros homens
que perderam familiares,
728
00:53:28,970 --> 00:53:30,606
e isso os destruiu.
729
00:53:31,440 --> 00:53:36,729
Brian Tucker, pondo o casamento
a perder por conta da obsessão
730
00:53:36,729 --> 00:53:38,259
em achar a filha.
731
00:53:38,852 --> 00:53:40,451
Quase me levou junto.
732
00:53:40,451 --> 00:53:43,792
Sentado em um pub
com ele e Terry Wolfson.
733
00:53:44,661 --> 00:53:48,036
Terry bebendo até morrer
por causa da irmã, Kara.
734
00:53:49,880 --> 00:53:54,229
E Brian, querendo escavar
metade de Londres.
735
00:53:55,203 --> 00:53:57,187
Uma insanidade.
736
00:53:58,091 --> 00:54:03,135
Nem havia provas de que Creed
tivesse matado alguma delas.
737
00:54:03,902 --> 00:54:07,310
Elas simplesmente se foram.
738
00:54:08,007 --> 00:54:10,720
E isso é tudo que tínhamos em comum.
739
00:54:11,347 --> 00:54:16,704
Eu não esqueci sua mãe, Anna.
740
00:54:17,400 --> 00:54:20,114
Tentei não deixar que isso
nos destruísse.
741
00:54:20,810 --> 00:54:24,116
Tentei lhe dar felicidade,
742
00:54:24,116 --> 00:54:28,047
em vez do que eu tinha, que era dor.
743
00:54:31,352 --> 00:54:32,430
Pai?
744
00:54:33,265 --> 00:54:34,343
Pai!
745
00:54:35,527 --> 00:54:36,501
Pai.
746
00:54:37,058 --> 00:54:38,310
Oh, não. Pare.
747
00:54:45,303 --> 00:54:47,425
- Se ele morrer...
- Não diga isso.
748
00:54:48,330 --> 00:54:49,513
Não, ele está certo.
749
00:54:51,462 --> 00:54:54,732
Isso só nos trouxe pesar.
Desculpe, eu...
750
00:54:55,880 --> 00:54:58,385
- Não posso continuar.
- Nós entendemos.
751
00:54:59,046 --> 00:55:00,994
- Mas, Anna, eu quero achá-la.
- Robin.
752
00:55:00,994 --> 00:55:04,543
Só peço autorização
para continuar procurando por Margot.
753
00:55:04,543 --> 00:55:07,431
Falamos semana que vem.
E nos dê notícias do Sr. Phipps.
754
00:55:07,431 --> 00:55:08,509
Vamos.
755
00:55:15,050 --> 00:55:17,868
A moça no filme é Kara Wolfson.
756
00:55:17,868 --> 00:55:20,478
Trabalhava no Carnival Club, no Soho.
757
00:55:20,478 --> 00:55:23,540
Desapareceu a menos de um ano
do sumiço da Margot.
758
00:55:23,540 --> 00:55:26,775
Ensaio pornô da Kara.
Dá para ver a cicatriz.
759
00:55:31,193 --> 00:55:34,360
Levaremos o filme para a Scotland Yard
para eles assumirem.
760
00:55:35,508 --> 00:55:38,256
Temos tudo aqui.
Sabemos quem é a mulher do filme.
761
00:55:38,256 --> 00:55:42,083
E que Nico Ricci a matou.
Não há prescrição penal para homicídio.
762
00:55:48,798 --> 00:55:50,712
Ele está em condições de ser julgado?
763
00:55:54,608 --> 00:55:57,983
Ele não fala, mas entende perguntas.
764
00:56:02,333 --> 00:56:05,046
E não é só ele.
Há os homens que a agrediram.
765
00:56:08,838 --> 00:56:10,126
Você tem algum nome?
766
00:56:19,937 --> 00:56:22,024
Ele irá preso por isso, não?
767
00:56:31,488 --> 00:56:34,827
Então, Nico Ricci
ganha chocolates de Natal,
768
00:56:35,871 --> 00:56:38,098
Luca anda de Aston Martin,
769
00:56:38,098 --> 00:56:41,717
e Kara não tem nem túmulo,
e devemos aceitar isso?
770
00:56:42,273 --> 00:56:43,700
Sinto muito.
771
00:56:43,700 --> 00:56:45,126
Só estou sendo realista.
772
00:56:51,423 --> 00:56:52,989
Obrigada, George.
773
00:56:52,989 --> 00:56:54,867
Vou embora. A semana foi longa.
774
00:58:34,198 --> 00:58:35,590
Sr. Strike?
775
00:58:36,390 --> 00:58:39,208
Sr. Strike, sou Brian Tucker.
776
00:58:39,765 --> 00:58:41,991
Tenho provas
de quem matou Margot Bamborough.
777
00:58:43,627 --> 00:58:45,471
Tenho uma confissão por escrito.