1 00:01:50,916 --> 00:01:53,960 Tudo bem. Fazemos isso, então. Está bem. Adeus. 2 00:01:56,046 --> 00:01:58,507 A Oonagh não se lembra da cicatriz. 3 00:01:58,507 --> 00:02:01,176 Olá, Anna. Queria fazer-lhe uma pergunta. 4 00:02:01,176 --> 00:02:05,806 Queremos descobrir se a sua mãe tinha marcas identificadoras no corpo. 5 00:02:05,806 --> 00:02:07,932 Alguma cicatriz do lado esquerdo. 6 00:02:07,932 --> 00:02:11,644 - Descobriram alguma coisa? - Ainda não temos certeza. 7 00:02:11,644 --> 00:02:14,147 Pode perguntar ao seu pai? 8 00:02:14,147 --> 00:02:17,691 Não lhe posso perguntar sem que ele fique perturbado. 9 00:02:17,691 --> 00:02:20,987 Talvez possa perguntar à Cynthia. 10 00:02:20,987 --> 00:02:24,407 - O que puder fazer. Obrigado. - Adeus. 11 00:02:25,574 --> 00:02:27,826 Sam, como estás com a Gloria Conti? 12 00:02:27,826 --> 00:02:30,788 Estou a ver a lista. Fiz os registos principais. 13 00:02:30,788 --> 00:02:32,916 Estou a ver páginas de genealogia. 14 00:02:32,916 --> 00:02:36,961 - Saul? - Sim, estou a acabar, chefe. 15 00:02:36,961 --> 00:02:40,381 Fiquemos por aqui. Tens de voltar a vigiar com o Shifty. 16 00:02:42,925 --> 00:02:45,053 Estou, sim. Gabinete do Strike. 17 00:02:49,557 --> 00:02:53,770 - Então, quem é que ainda está vivo? - Poucos. 18 00:02:54,896 --> 00:02:59,192 O Dr. Brenner morreu. Aquela deve ser a mulher dele. 19 00:03:00,819 --> 00:03:03,196 Esta é a Gloria Conti. 20 00:03:04,364 --> 00:03:06,407 A Oonagh, com quem já falámos. 21 00:03:12,330 --> 00:03:16,083 O que faz o Steve Douthwaite na festa de Natal deles? 22 00:03:16,083 --> 00:03:17,877 É amigo de algum deles? 23 00:03:17,877 --> 00:03:20,755 Ele não falou disso durante o interrogatório. 24 00:03:20,755 --> 00:03:22,424 O que sabemos sobre ele? 25 00:03:22,424 --> 00:03:26,887 O Carl Oakden escreveu aquele livro rasca sobre o caso da Margot. 26 00:03:26,887 --> 00:03:30,891 Descobriu que o Steven Douthwaite trabalhou num campo de férias 27 00:03:30,891 --> 00:03:32,641 após a Margot desaparecer. 28 00:03:32,641 --> 00:03:35,311 Mudou o nome para Steve Jacks. 29 00:03:35,311 --> 00:03:38,815 Pesquisei ambos na Internet. Mas não há nada. 30 00:03:40,399 --> 00:03:44,321 Aquelas são a Janice Beattie e a Irene Hicksom. 31 00:03:48,617 --> 00:03:51,912 Irene, era rececionista em Saint John's, 32 00:03:51,912 --> 00:03:55,247 e a Janice era enfermeira distrital? 33 00:03:55,247 --> 00:03:59,044 Podem dizer-nos do que se lembram da Margot? 34 00:03:59,044 --> 00:04:04,007 Quando morreu, toda a gente tinha uma teoria qualquer. 35 00:04:04,007 --> 00:04:05,634 Não era, Jan? 36 00:04:05,634 --> 00:04:08,637 Não sabemos se a Margot está morta. 37 00:04:08,637 --> 00:04:11,264 Sim, claro que sabemos. 38 00:04:11,264 --> 00:04:14,183 Não... Tens de ser realista. 39 00:04:14,183 --> 00:04:16,770 Que teorias tinham as pessoas? 40 00:04:16,770 --> 00:04:22,150 Havia um maluco, ele era... Como se chamava, era At-thorpe? 41 00:04:22,150 --> 00:04:24,861 Não, acho que era Applethorpe. 42 00:04:24,861 --> 00:04:27,823 Isso mesmo, era Applethorpe. 43 00:04:27,823 --> 00:04:31,617 Ele andava por aí a dizer que a matou com magia. 44 00:04:33,161 --> 00:04:36,748 Matou-se debaixo de uma ponte... 45 00:04:36,748 --> 00:04:39,625 Como se chamava a ponte, era... 46 00:04:39,625 --> 00:04:42,461 Está-me na ponta da língua. Era... Não era... 47 00:04:42,461 --> 00:04:44,421 Walter Street. 48 00:04:44,421 --> 00:04:47,091 Walter Street, sim. É isso. 49 00:04:47,091 --> 00:04:52,137 Fizeste uma visita domiciliária ao Applethorpe, não fizeste? 50 00:04:52,137 --> 00:04:57,059 - Disseste que tresandava. - Só lá fui uma vez e chegou-me. 51 00:04:57,059 --> 00:05:01,230 A mulher e o filho tinham deficiências. 52 00:05:01,230 --> 00:05:03,400 Parecia ser uma vida complicada. 53 00:05:03,400 --> 00:05:05,693 A questão é que, como a Irene disse, 54 00:05:05,693 --> 00:05:09,239 havia muita gente que achava que tinha sido isto ou aquilo, 55 00:05:09,239 --> 00:05:11,241 mas ela saiu nos jornais. 56 00:05:11,241 --> 00:05:14,660 Algumas pessoas só querem um pouco de atenção, não é? 57 00:05:14,660 --> 00:05:17,247 Perdão. Peço imensa desculpa. 58 00:05:17,247 --> 00:05:19,457 Comemos caril ontem à noite. 59 00:05:19,457 --> 00:05:22,751 Eu avisei que não lhe ia fazer nada bem ao intestino. 60 00:05:22,751 --> 00:05:27,381 É da água de Londres. Não é boa para o síndrome de colón irritável. 61 00:05:27,381 --> 00:05:30,759 Alguma de vocês se lembra da Gloria Conti? 62 00:05:30,759 --> 00:05:34,764 Sim, eu lembro-me. Era boa gente. 63 00:05:34,764 --> 00:05:37,349 Essa rapariga era dura como o aço. 64 00:05:37,349 --> 00:05:41,645 Disse-me que a família era da máfia e que o irmão vendia droga. 65 00:05:41,645 --> 00:05:43,190 Talvez fosse, mas... 66 00:05:43,190 --> 00:05:48,110 Bem, lembras-te de quando ela pôs drogas no chá do médico 67 00:05:48,110 --> 00:05:50,696 só porque o odiava? 68 00:05:50,696 --> 00:05:52,824 O Dr. Brenner podia ter morrido. 69 00:05:52,824 --> 00:05:56,786 Estava a lavar as canecas e encontrei um sedativo na caneca dele. 70 00:05:56,786 --> 00:05:59,455 Para ser justa com a Gloria, não há provas... 71 00:05:59,455 --> 00:06:02,374 Não, a Jan contou à Margot, 72 00:06:02,374 --> 00:06:05,420 mas ela não fez nada e posso dizer-vos porquê. 73 00:06:05,420 --> 00:06:08,715 A Gloria era o projeto de estimação dela. 74 00:06:08,715 --> 00:06:12,385 - Que tipo de projeto? - Emancipação feminina. 75 00:06:12,385 --> 00:06:15,514 Andava sempre a chatear-me por causa da minha roupa, 76 00:06:15,514 --> 00:06:19,684 mas nunca liguei, porque sempre gostei que homens olhassem para mim. 77 00:06:19,684 --> 00:06:22,229 A maioria das raparigas gosta. 78 00:06:23,354 --> 00:06:25,607 Posso mostrar-vos uma foto? 79 00:06:25,607 --> 00:06:29,485 Alguma de vocês reconhece os dois homens 80 00:06:29,485 --> 00:06:32,697 com quem a Gloria saiu da vossa festa de Natal? 81 00:06:35,700 --> 00:06:39,162 Nunca vi nenhum deles. 82 00:06:39,162 --> 00:06:41,122 O jovem acho que era o namorado. 83 00:06:41,122 --> 00:06:45,334 Costumava encontrar-se com ela, esperava por ela à porta do trabalho. 84 00:06:45,334 --> 00:06:50,882 O outro é capaz de ser o pai dele, estão vestidos de igual, não estão? 85 00:06:50,882 --> 00:06:54,219 Lembra-se do nome do namorado da Gloria? 86 00:06:54,219 --> 00:06:57,972 Não. Ela não nos apresentou. 87 00:06:57,972 --> 00:07:00,725 Não que isso me tenha incomodado. 88 00:07:00,725 --> 00:07:06,064 Alguma de vocês sabe se a Margot tinha uma cicatriz no abdómen? 89 00:07:06,064 --> 00:07:08,190 Que eu saiba, não. 90 00:07:08,190 --> 00:07:11,777 Quando é que eu a ia ver nua? 91 00:07:11,777 --> 00:07:16,032 Acho que sei o que pode ter sido. 92 00:07:16,032 --> 00:07:18,326 Ela fez um aborto. 93 00:07:18,326 --> 00:07:23,038 Isso não deixa uma cicatriz daquelas. Isso é só coscuvilhice. 94 00:07:23,038 --> 00:07:26,041 Só estou a tentar ajudar. 95 00:07:26,041 --> 00:07:28,378 Foi um mês antes de ela desaparecer. 96 00:07:28,378 --> 00:07:31,839 Recebi uma chamada de uma clínica 97 00:07:31,839 --> 00:07:37,595 a confirmar uma consulta para a Margot numa clínica em Bride Street, 98 00:07:37,595 --> 00:07:44,894 mas claro que, na altura, as pessoas só iam a Bride Street para... 99 00:07:46,688 --> 00:07:48,315 ... fazer abortos privados. 100 00:07:48,315 --> 00:07:54,403 O que devemos dizer é que a Margot era boa médica, sabia o que fazia. 101 00:07:54,403 --> 00:07:58,867 Sim, acho que sim. Era boa para o teu Kev, não era? 102 00:07:58,867 --> 00:08:04,830 Não, só estou a tentar dizer que não é justo falar mal dela agora. 103 00:08:04,830 --> 00:08:07,374 Não desgostava dela. 104 00:08:07,374 --> 00:08:10,212 Só a achava um bocado snobe. 105 00:08:10,212 --> 00:08:14,924 Nem nos deixava fazer-lhe chá, porque lhe juntávamos muito leite. 106 00:08:14,924 --> 00:08:16,718 Percebem o que quero dizer? 107 00:08:16,718 --> 00:08:22,849 Pedia-me para comprar bolos, se o açúcar dela estava baixo 108 00:08:22,849 --> 00:08:27,311 ou para ligar ao marido, ou ir buscar fraldas para o filho. 109 00:08:27,311 --> 00:08:29,689 Isso não era obrigação minha. 110 00:08:29,689 --> 00:08:33,567 Como é que isso é "feminismo"? 111 00:08:46,080 --> 00:08:49,542 Uma vez, escondi-me num fosso ao lado de uma ovelha podre. 112 00:08:49,542 --> 00:08:52,879 Era melhor ou pior do que aqueles peidos? 113 00:08:52,879 --> 00:08:57,299 Muito parecido. Fez-me recuar no tempo. 114 00:08:59,176 --> 00:09:03,974 - Está a ficar frescote, não está? - Pois está. 115 00:09:03,974 --> 00:09:06,560 - Foi bom voltar a ver-vos. - Adeus. 116 00:09:06,560 --> 00:09:08,854 Dr. Gupta. 117 00:09:08,854 --> 00:09:10,730 Bem-vinda! 118 00:09:10,730 --> 00:09:14,233 Obrigada pelas imagens da festa de Natal. Cormoran Strike. 119 00:09:14,233 --> 00:09:19,030 Com certeza. Talvez tenha mais vídeos caseiros com a Margot. 120 00:09:19,030 --> 00:09:21,282 - Eu procuro-os. - Obrigada. 121 00:09:31,585 --> 00:09:34,671 Reconhece algum destes dois homens? 122 00:09:36,213 --> 00:09:40,759 Não, e tenho uma excelente memória. 123 00:09:40,759 --> 00:09:42,304 Todos me conhecem aqui. 124 00:09:43,888 --> 00:09:46,808 Mantivemos o edifício enquanto senhorios. 125 00:09:46,808 --> 00:09:49,686 Ganhamos mais do que com a medicina. 126 00:09:51,146 --> 00:09:54,774 Esperávamos encontrar a Gloria Conti. 127 00:09:54,774 --> 00:09:59,863 A Margot adorava a Gloria, mas não a vejo desde que se foi embora. 128 00:10:01,281 --> 00:10:04,284 Deixem-me mostrar-vos o antigo escritório dela. 129 00:10:09,915 --> 00:10:13,459 Aquele era o meu escritório. Aquele era o do Joseph Brenner. 130 00:10:13,459 --> 00:10:16,963 E este era o da Margot. 131 00:10:21,050 --> 00:10:24,471 Sabia se enviavam ameaças à Margot? 132 00:10:24,471 --> 00:10:27,224 A questão com a Margot era que, 133 00:10:27,224 --> 00:10:32,394 se alguém precisasse de um aborto, ela respondia que sim, sem perguntas, 134 00:10:32,394 --> 00:10:34,730 e tornou-se do conhecimento geral. 135 00:10:34,730 --> 00:10:37,692 Dantes, esta zona era católica, 136 00:10:37,692 --> 00:10:40,611 com opiniões vincadas sobre o assunto. 137 00:10:40,611 --> 00:10:44,282 Sabe se a Margot tinha alguma cicatriz no abdómen? 138 00:10:44,282 --> 00:10:48,702 Não faço ideia. Porque não pergunta ao marido dela? O Roy Phipps. 139 00:10:48,702 --> 00:10:53,499 A Margot manteve o nome de solteira, mas o Roy ainda está vivo. 140 00:10:53,499 --> 00:10:55,669 Quando foi a última vez que o viu? 141 00:10:55,669 --> 00:10:58,421 Aqui mesmo. 142 00:10:58,421 --> 00:11:02,676 Veio buscar os bens pessoais da Margot. 143 00:11:02,676 --> 00:11:06,972 - A Polícia já tinha cá vindo? - Claro. 144 00:11:08,389 --> 00:11:11,600 Mantivemos o espaço trancado até o Roy chegar. 145 00:11:14,103 --> 00:11:16,273 Quanto ao Dr. Brenner, 146 00:11:16,273 --> 00:11:20,277 ouvimos dizer que foi encontrado um sedativo na chávena de chá. 147 00:11:20,277 --> 00:11:24,698 - Quem disse isso? - O que nos disser é confidencial. 148 00:11:24,698 --> 00:11:30,411 O Joseph Brenner era um bom médico, 149 00:11:30,411 --> 00:11:33,290 mas também era um viciado. 150 00:11:33,290 --> 00:11:36,209 É mais comum do que se pensa. 151 00:11:36,209 --> 00:11:40,796 Receitou benzodiazepina a mais. 152 00:11:40,796 --> 00:11:44,676 - Para ele mesmo? - Para pacientes que colaboram. 153 00:11:44,676 --> 00:11:50,347 O Joseph deixou de o fazer quando um deles morreu. 154 00:11:50,347 --> 00:11:56,646 O homem teve um ataque cardíaco debaixo da ponte Warner Street. 155 00:12:01,275 --> 00:12:05,780 Desculpe, disse Warner Street? Não é Walter Street? 156 00:12:05,780 --> 00:12:07,574 Warner Street. 157 00:12:07,574 --> 00:12:12,454 - E o homem chamava-se Applethorpe? - Athorn. 158 00:12:14,580 --> 00:12:17,166 Obrigado pelo seu tempo, ajudou-nos imenso. 159 00:12:17,166 --> 00:12:21,254 - Desculpe, é Athorn: A-T... - H-O-R-N. 160 00:12:21,254 --> 00:12:25,925 - Sim. Boa sorte. - Obrigada. 161 00:12:25,925 --> 00:12:31,013 Há uma família Athorn registada perto daqui, em Albemarle Way. 162 00:12:31,013 --> 00:12:35,809 A Janice falou numa mulher e num filho. Podem ser eles. 163 00:12:38,104 --> 00:12:42,818 Este é o caminho que a Margot devia usar para se encontrar com a Oonagh. 164 00:13:01,252 --> 00:13:04,589 Foi onde uma testemunha viu duas pessoas a lutar. 165 00:13:07,717 --> 00:13:10,303 D. ATHORN 166 00:13:14,724 --> 00:13:19,146 Estás disponível para jantar lá em casa, na próxima semana? 167 00:13:19,146 --> 00:13:22,857 O meu colega de casa vai fazer de soldado num programa 168 00:13:22,857 --> 00:13:25,192 e quer estudar-te. 169 00:13:25,192 --> 00:13:28,530 - Desde que haja cerveja. - Obrigada. Fico-te agradecida. 170 00:13:30,991 --> 00:13:35,996 Chamo-me Cormoran Strike. Esta é a minha colega, Robin Ellacott. 171 00:13:35,996 --> 00:13:38,999 Queríamos falar consigo sobre o seu pai. 172 00:13:38,999 --> 00:13:41,209 O meu pai morreu. Ele não está aqui. 173 00:13:48,048 --> 00:13:49,341 Vai. 174 00:13:59,811 --> 00:14:01,354 Olá. 175 00:14:06,568 --> 00:14:11,531 Chamo-me Robin. Podemos falar consigo sobre o seu marido? 176 00:14:11,531 --> 00:14:12,948 O Gwilherm? 177 00:14:15,702 --> 00:14:16,995 É o pai na altura. 178 00:14:18,662 --> 00:14:21,123 - Isto é ele agora. - Pousa-o, Samhain. 179 00:14:25,669 --> 00:14:29,715 Disseram-nos que ele afirmava usar magia. 180 00:14:29,715 --> 00:14:32,968 Ele alguma vez falou numa médica? 181 00:14:32,968 --> 00:14:34,803 - Alguém chamado Margot? - Sim. 182 00:14:40,184 --> 00:14:41,561 Pode contar-me o que disse? 183 00:14:43,395 --> 00:14:46,358 Acordou-me a chorar e disse que a matou 184 00:14:46,358 --> 00:14:49,903 com a magia dele, mas que foi sem querer. 185 00:14:49,903 --> 00:14:51,571 Disse-lhe que foi um sonho. 186 00:14:51,571 --> 00:14:54,615 Ele disse que foi um erro, mas que o tinha feito. 187 00:14:54,615 --> 00:14:58,870 Ouvi-o aqui a recitar feitiços para a ressuscitar. 188 00:14:58,870 --> 00:15:04,751 - Vou fazer chocolate quente. Quer? - Obrigado. Parece-me ótimo. 189 00:15:04,751 --> 00:15:06,962 Eu dou uma mãozinha. 190 00:15:12,425 --> 00:15:13,926 Não há chocolate para ti. 191 00:15:18,097 --> 00:15:20,683 Esta vai para aqui. 192 00:15:27,189 --> 00:15:29,359 Sei quem a matou, 193 00:15:31,527 --> 00:15:34,698 mas as pessoas não gostam que se fale. 194 00:15:37,908 --> 00:15:39,911 Foi alguém que conhece? 195 00:15:46,418 --> 00:15:49,045 Isto é muito bom. 196 00:15:49,045 --> 00:15:53,842 A questão é que eu sou detetive e as pessoas têm de falar connosco. 197 00:15:53,842 --> 00:15:57,637 Por isso, não faz mal. 198 00:16:03,768 --> 00:16:06,562 Foi o Nico e os rapazes dele. 199 00:16:06,562 --> 00:16:09,815 - Quem é o Nico? - O Nico Ricci. 200 00:16:09,815 --> 00:16:12,235 Ele põe as pessoas no cimento. 201 00:16:13,736 --> 00:16:17,364 - Posso perguntar quem disse isso? - A Beth. 202 00:16:19,617 --> 00:16:23,662 - Quem é a Beth? - A nossa assistente social. 203 00:16:23,662 --> 00:16:28,126 Disse que não foi o pai, foi o Nico Ricci. 204 00:16:38,720 --> 00:16:42,556 O Gwilherm disse a muita gente que matou a Margot? 205 00:16:42,556 --> 00:16:44,017 Ponha outra peça. 206 00:16:47,312 --> 00:16:51,273 O Gwilherm conhecia a Dra. Bamborough? Era paciente dela? 207 00:16:51,273 --> 00:16:53,985 Ele foi ao outro. O velhote. 208 00:16:53,985 --> 00:16:57,821 Todos têm dores de barriga, mas só morreu o Gwilherm. 209 00:16:57,821 --> 00:16:59,282 Isso foi triste. 210 00:17:01,825 --> 00:17:06,623 Reconhece algum destes dois homens? 211 00:17:09,166 --> 00:17:11,335 Não. Não gosto de sair. 212 00:17:11,335 --> 00:17:17,341 - Reconhece algum destes homens? - As caras não são fáceis para mim. 213 00:17:17,341 --> 00:17:20,178 O Samhain estava a falar-me do Nico Ricci? 214 00:17:20,178 --> 00:17:23,764 Só lhe contei porque tinha de contar a um detetive. 215 00:17:23,764 --> 00:17:26,768 Esta rapariga é boa a fazer puzzles. 216 00:17:26,768 --> 00:17:29,020 Sim, a Robin é boa em tudo. 217 00:17:29,020 --> 00:17:32,566 Sra. Athorn, já ouviu falar do Nico Ricci? 218 00:17:32,566 --> 00:17:37,278 Ele põe as pessoas no cimento. O Gwilherm também disse isso. 219 00:17:37,278 --> 00:17:40,490 Disse que morrer no cimento é horrível. 220 00:17:43,118 --> 00:17:45,203 - Podem ir-se embora? - Desculpe? 221 00:17:45,203 --> 00:17:48,165 - Podem ir? - Claro. 222 00:17:49,915 --> 00:17:51,625 Obrigado pelo vosso tempo. 223 00:17:58,717 --> 00:18:03,263 - Olá. São dos serviços sociais? - Podemos ajudar? 224 00:18:03,263 --> 00:18:07,683 Quem me vai pagar pelos estragos todos provocados pelo lixo deles? 225 00:18:07,683 --> 00:18:09,602 Tenho o teto a aluir! 226 00:18:09,602 --> 00:18:12,189 - A casa pareceu-me limpa. - Pois, agora. 227 00:18:12,189 --> 00:18:15,775 Depois de eu os ameaçar com o tribunal. Mas existem danos. 228 00:18:15,775 --> 00:18:19,236 - Eles até podem parecer... - Não faça isso. 229 00:18:19,236 --> 00:18:21,281 Mas não são estúpidos, pois não? 230 00:18:21,281 --> 00:18:24,117 Limparam tudo para parecer que não aconteceu nada 231 00:18:24,117 --> 00:18:25,744 e eu é que pago tudo. 232 00:18:25,744 --> 00:18:30,081 - Então, como é? Idiotas ou tolos? - Nem todos podemos ser ambos. 233 00:18:31,540 --> 00:18:36,087 Sacana! Quem é o vosso superior? 234 00:18:38,715 --> 00:18:43,470 - Quem é Nico Ricci? - Parece ser um gangster local. 235 00:18:44,721 --> 00:18:46,430 Vamos falar com o perito. 236 00:18:52,353 --> 00:18:57,399 Sim. O melhor pequeno-almoço do mundo. 237 00:18:57,399 --> 00:18:59,820 - Certo. Quem abre? - Eu. 238 00:19:02,279 --> 00:19:04,865 - A aposta são cinco. - Feito. Robin. 239 00:19:08,954 --> 00:19:11,914 Muito bem. Estamos no início. Não sejas convencido. 240 00:19:11,914 --> 00:19:15,626 Queríamos falar contigo sobre Clerkenwell, na altura. 241 00:19:15,626 --> 00:19:18,088 - Conheces a Gloria Conti? - É prostituta? 242 00:19:18,088 --> 00:19:22,551 - É a única possibilidade? - Então? Isto sou eu a ser prestável. 243 00:19:22,551 --> 00:19:26,846 - Podes ver esta foto? - Não, espera. A Robbie vai falhar. 244 00:19:29,599 --> 00:19:31,809 Lindo. 245 00:19:31,809 --> 00:19:33,687 Sabes quem são estes dois homens? 246 00:19:37,899 --> 00:19:40,359 - É falta. - Não fiz nada! 247 00:19:40,359 --> 00:19:43,195 Vocês são uma equipa e ele afastou-me. 248 00:19:43,195 --> 00:19:45,614 - Ainda sou eu. - Acho que os conheces. 249 00:19:45,614 --> 00:19:47,742 Sim, o que fazes com essa foto? 250 00:19:47,742 --> 00:19:49,952 Estou a perguntar quem são. 251 00:19:49,952 --> 00:19:51,705 Vou ser muito claro, Bunsen, 252 00:19:51,705 --> 00:19:55,876 não te digo nada até saber por que razão perguntas. 253 00:19:55,876 --> 00:19:59,045 - É um caso de desaparecimento. - Aposto que sim. 254 00:19:59,045 --> 00:20:01,463 Ao reconhecê-los, outros também o farão. 255 00:20:01,463 --> 00:20:04,592 - Vamos perguntar por aí. - Não, não façam isso. 256 00:20:04,592 --> 00:20:07,469 Isso é manipulação, Robin. Esperava isso dele. 257 00:20:07,469 --> 00:20:09,054 Tu és melhor do que isso. 258 00:20:12,933 --> 00:20:15,187 O mais velho, o Nico Ricci? 259 00:20:15,187 --> 00:20:19,690 - Porque perguntas se já sabes? - Não sabia. Agora sei. 260 00:20:19,690 --> 00:20:22,777 Está bem. Chega de jogos psicológicos. 261 00:20:22,777 --> 00:20:27,157 Sim. Esse velhote, agora já é velho, é o Nico Ricci. 262 00:20:27,157 --> 00:20:28,908 "Mucky" Ricci. 263 00:20:28,908 --> 00:20:31,660 Era proxeneta em discotecas e na pornografia. 264 00:20:31,660 --> 00:20:37,334 O mais novo é o filho dele, o Luca. O Luca faz um pouco de tudo. 265 00:20:37,334 --> 00:20:41,128 Foi preso por colar elétrodos nos tomates de um homem. 266 00:20:41,128 --> 00:20:43,964 E ouçam isto: o fulano a quem ele o fez, 267 00:20:43,964 --> 00:20:46,592 disse ao júri que pediu ao Luca para o fazer! 268 00:20:46,592 --> 00:20:50,639 Como se fosse um jogo sexual. Quem quer tal coisa? Claro que não. 269 00:20:50,639 --> 00:20:55,519 Seja como for, o Luca cumpriu algum tempo, mas já está cá fora. 270 00:20:56,853 --> 00:20:58,980 Não te aproximes deles. 271 00:20:58,980 --> 00:21:02,483 Se a resposta é Ricci, não faças a pergunta. 272 00:21:02,483 --> 00:21:05,695 O Luca, a esse dá-lhe um tiro. Adeus, Bunsen. 273 00:21:05,695 --> 00:21:09,616 Não queres ser a mulher que o Luca decide que precisa de uma lição. 274 00:21:09,616 --> 00:21:11,409 - Teríamos cuidado. - Não. 275 00:21:12,786 --> 00:21:15,037 Já vi como és com homens desses. 276 00:21:15,037 --> 00:21:18,500 Tens tomates e, nove em cada dez vezes, respeito isso. 277 00:21:18,500 --> 00:21:22,712 Mas esta é a única vez em dez. Afasta-te. 278 00:21:32,013 --> 00:21:35,015 Pesquisei o filho do Nico, o Luca Ricci. 279 00:21:35,015 --> 00:21:37,018 Aparece na página de angariação 280 00:21:37,018 --> 00:21:40,105 para o lar católico St. Peter's, em Clerkenwell. 281 00:21:40,105 --> 00:21:44,526 - Doou 200 libras, no verão passado. - Parece um tipo maravilhoso. 282 00:21:44,526 --> 00:21:49,531 A mensagem com o donativo dele diz: "Continuem a manter o meu pai feliz." 283 00:21:51,532 --> 00:21:54,577 Se o Nico estiver lá, posso tentar falar com ele? 284 00:21:54,577 --> 00:21:56,288 Ele nunca falaria. 285 00:21:56,288 --> 00:21:59,416 Se bisbilhotares, podes pôr-nos no radar do Luca. 286 00:21:59,416 --> 00:22:01,959 Eu não o confrontaria. 287 00:22:01,959 --> 00:22:04,211 Vou ver se vejo com quem trabalhou. 288 00:22:04,211 --> 00:22:06,673 Conseguir alguns nomes do filme dele. 289 00:22:06,673 --> 00:22:10,551 Robin, o Shanker sabe do que fala. 290 00:22:10,551 --> 00:22:13,679 Vamos manter a distância. Obrigado, Pat. 291 00:22:16,557 --> 00:22:20,186 Ponho um ponto de interrogação nas pessoas que não encontrámos. 292 00:22:20,186 --> 00:22:24,149 - O que farás quando a encontrares? - Como assim? 293 00:22:24,149 --> 00:22:26,358 Tens de o riscar. 294 00:22:26,358 --> 00:22:29,528 Se usares um post-it, não tens de fazer isso. 295 00:22:29,528 --> 00:22:32,364 Certo. Não temos post-its, por isso... 296 00:22:32,364 --> 00:22:33,909 Temos, sim. 297 00:22:33,909 --> 00:22:36,118 Tenho um bloco na gaveta. 298 00:22:36,118 --> 00:22:38,871 Está bem. 299 00:22:38,871 --> 00:22:42,459 Todos dizem que a Margot gostava da Gloria Conti. 300 00:22:42,459 --> 00:22:46,922 A Gloria andava com o Luca, cujo pai, o Nico, era um sacana. 301 00:22:46,922 --> 00:22:51,383 Como é que a Margot tem problemas com estes dois? 302 00:22:51,383 --> 00:22:54,011 Porque achas que a assistente do Athorn 303 00:22:54,011 --> 00:22:56,430 disse que o Nico matou a Margot? 304 00:22:56,430 --> 00:22:58,474 Tenho o número dela. Eu ligo-lhe. 305 00:22:58,474 --> 00:23:01,060 Foquemo-nos na cicatriz da Margot. 306 00:23:01,060 --> 00:23:03,437 A tua irmã ligou. Perguntou se estavas. 307 00:23:03,437 --> 00:23:05,481 - Eu disse que não sabia. - Obrigada. 308 00:23:07,150 --> 00:23:08,819 Está tudo bem? 309 00:23:08,819 --> 00:23:13,949 A Lucy consegue tudo o que quer, mas o tumor da Joan não é assim. 310 00:23:13,949 --> 00:23:17,743 - Talvez tenha de ir lá. - Eu trato das coisas aqui. 311 00:23:17,743 --> 00:23:21,790 - Posso ficar até ao fim de semana... - Não, faz o que tiveres de fazer. 312 00:23:23,499 --> 00:23:26,126 Encontrei algo num site de genealógica. 313 00:23:26,126 --> 00:23:30,256 Uma mulher, Trudy Mattison tem uma prima chamada Gloria Conti. 314 00:23:30,256 --> 00:23:32,424 - Parece ter a idade certa. - Ótimo. 315 00:23:35,679 --> 00:23:38,389 - Olá, é a Trudy Mattison? - Sim? 316 00:23:38,389 --> 00:23:40,058 Chamo-me Venetia Hall. 317 00:23:40,058 --> 00:23:42,352 Tem interesse em árvores genealógicas? 318 00:23:42,352 --> 00:23:45,772 - Como sabe? - Não se preocupe, não é vendas. 319 00:23:45,772 --> 00:23:48,482 Estamos a construir um motor de busca 320 00:23:48,482 --> 00:23:50,485 e queremos pessoas para o testar. 321 00:23:50,485 --> 00:23:53,029 Será gratuito para si após o lançamento. 322 00:23:53,029 --> 00:23:57,366 - Completamente gratuito? - Sim, completamente! 323 00:23:57,366 --> 00:24:00,078 Basta-me passar dez minutos consigo agora 324 00:24:00,078 --> 00:24:03,414 para recolher informação sobre a sua família para a base. 325 00:24:03,414 --> 00:24:06,750 Nomes, datas, locais de nascimento e moradas atuais. 326 00:24:13,090 --> 00:24:17,511 - Olá, fala a Mary. - Estou a falar com a Mary Jaubert? 327 00:24:19,181 --> 00:24:20,806 Sim. 328 00:24:20,806 --> 00:24:25,979 Olá, Mary. Chamo-me Robin Ellacott. Sou detetive privada. 329 00:24:27,646 --> 00:24:29,148 Estou a investigar 330 00:24:29,148 --> 00:24:31,275 o desaparecimento de Margot Bamborough. 331 00:24:33,445 --> 00:24:36,907 Conheceu a Margot quando era conhecida como Gloria Conti. 332 00:24:39,701 --> 00:24:44,748 - Como obteve o meu número? - É assim que ganho a vida. 333 00:24:44,748 --> 00:24:48,000 Sei que casou com um francês, tem três filhos adultos 334 00:24:48,000 --> 00:24:49,543 e vive em Nîmes. 335 00:24:51,213 --> 00:24:53,632 Temos muito que falar. 336 00:24:53,632 --> 00:24:56,342 Posso ir aí, se preferir falar pessoalmente. 337 00:24:56,342 --> 00:24:58,636 Não, não faça isso. 338 00:24:58,636 --> 00:25:03,307 Não quero falar de nada. Foi há muito tempo. 339 00:25:03,307 --> 00:25:06,769 Lamento, mas... Por favor, não me volte a contactar. 340 00:25:06,769 --> 00:25:09,563 Não. Não, ouça-me você. 341 00:25:09,563 --> 00:25:12,651 Tudo que ouvi sobre a Margot é que era boa pessoa. 342 00:25:12,651 --> 00:25:14,777 Deixou um vazio em muitas vidas. 343 00:25:14,777 --> 00:25:18,781 E não me interessa há quanto tempo foi, Gloria. 344 00:25:18,781 --> 00:25:23,160 Colabore ou levo-a a tribunal. 345 00:25:23,160 --> 00:25:25,121 A você e ao Luca Ricci. 346 00:26:27,308 --> 00:26:29,019 Como estás? 347 00:26:29,019 --> 00:26:31,897 - Como estou? - Linda como sempre. 348 00:26:33,398 --> 00:26:36,526 Não mentes muito bem. 349 00:26:39,278 --> 00:26:43,366 Quando começas a morrer, todos te mentem. 350 00:26:44,659 --> 00:26:49,663 Dizem que te podem pôr confortável. Essa é maior mentira de todas. 351 00:26:52,082 --> 00:26:55,086 - Tens dores? - Sim. 352 00:26:57,546 --> 00:27:02,093 - Vai piorar? - Talvez. 353 00:27:04,971 --> 00:27:06,639 Obrigada. 354 00:27:09,684 --> 00:27:12,020 És um bom rapaz. 355 00:27:18,400 --> 00:27:24,699 Tantos anos a querer ter filhos e são os meus ovários que me matam. 356 00:27:24,699 --> 00:27:27,577 Que piada é essa? 357 00:27:30,705 --> 00:27:34,084 Sinto que tive filhos. 358 00:27:36,335 --> 00:27:40,340 A Lucy chamava-me mãe desde pequena. 359 00:27:44,468 --> 00:27:46,846 Não sabia disso. 360 00:27:47,888 --> 00:27:51,601 Não o fazia à tua frente. Ela sabia que não gostavas. 361 00:27:56,480 --> 00:27:59,234 Está tudo bem. 362 00:27:59,234 --> 00:28:02,863 Adoravas a Leda. 363 00:28:02,863 --> 00:28:06,657 Sei que não facilitei nada. 364 00:28:13,414 --> 00:28:15,876 É melhor ir ajudar o Ted com o jantar. 365 00:28:17,001 --> 00:28:21,006 Diz-lhe para não pôr sal em tudo. 366 00:28:21,006 --> 00:28:24,676 - Está a dar-te problemas? - Não. 367 00:28:28,220 --> 00:28:30,347 Só não gosto. 368 00:29:08,011 --> 00:29:09,470 Obrigado. 369 00:29:18,647 --> 00:29:23,526 A Joanie quer planear o funeral. 370 00:29:23,526 --> 00:29:26,570 A Lucy pensa que metade da batalha é na cabeça. 371 00:29:28,697 --> 00:29:32,409 Não vais vencer se planeias o teu próprio funeral, pois não? 372 00:29:36,623 --> 00:29:43,837 Ela está triste por não conhecer os teus filhos. 373 00:29:46,674 --> 00:29:49,135 Não vou ter filhos. 374 00:29:52,137 --> 00:29:56,476 Bom... Isso vai animá-la, não vai? 375 00:30:01,522 --> 00:30:03,525 Mas digo-te uma coisa, 376 00:30:04,650 --> 00:30:10,782 ter-vos tido foi a melhor decisão que a minha irmã tomou. 377 00:30:12,992 --> 00:30:15,870 Ficámos muito felizes por ela ter feito isso. 378 00:30:26,965 --> 00:30:29,885 - Desculpem o atraso. - Mais vale tarde do que nunca. 379 00:30:31,010 --> 00:30:34,598 Certo. Vamos começar. 380 00:30:36,223 --> 00:30:38,977 - Caneta? Obrigada. - Toma! 381 00:30:38,977 --> 00:30:41,228 Pronto, Sam. 382 00:30:42,355 --> 00:30:45,775 É cedo, mas tenho a certeza de que o meu alvo tem um caso. 383 00:30:45,775 --> 00:30:49,028 É a maneira como come uma tipa com quem não é casado. 384 00:30:49,028 --> 00:30:51,864 Continua a usar o mesmo sítio. Posso pôr escutas. 385 00:30:51,864 --> 00:30:55,534 Vamos tentar tirar fotos primeiro. Saul? 386 00:30:55,534 --> 00:30:59,080 Mais uma semana e convenço a assistente dele a usar escuta. 387 00:30:59,080 --> 00:31:01,790 - Desculpa? - Sim, amoleci a assistente dele. 388 00:31:01,790 --> 00:31:04,294 Vai ser a minha arma de destruição maciça. 389 00:31:04,294 --> 00:31:07,839 Disse-te para não abordares ninguém. É só vigilância. 390 00:31:07,839 --> 00:31:10,174 Sim, se ligares ao Strike, ele diz-te... 391 00:31:10,174 --> 00:31:12,844 Não preciso de ligar ao Strike. Tomei a decisão. 392 00:31:13,969 --> 00:31:18,766 Falei ao Strike sobre a assistente. Penso que ele achou boa ideia. 393 00:31:19,893 --> 00:31:22,394 - Desculpa, chateei-te? - Não. 394 00:31:22,394 --> 00:31:24,480 Pareces um pouco chateada. 395 00:31:24,480 --> 00:31:27,234 Temos um novo trabalho, a começar em Fulham. 396 00:31:27,234 --> 00:31:29,820 Vou pôr-te nele. A Pat informa-te. 397 00:31:29,820 --> 00:31:31,863 Dá-me mais uma semana com o Shifty. 398 00:31:32,989 --> 00:31:35,992 - Quero o trabalho bem feito. - Parece-me razoável. 399 00:31:35,992 --> 00:31:40,205 Então? Vocês os dois. A Robin é que manda. 400 00:31:40,205 --> 00:31:42,624 E se fizermos o que ela mandar? 401 00:31:44,626 --> 00:31:49,964 Robs, a sério. Uma semana e terei tudo o que precisamos sobre o Shifty. 402 00:31:51,716 --> 00:31:53,468 Já te disse como vai ser. 403 00:31:59,849 --> 00:32:01,684 Ainda não encontrámos ninguém 404 00:32:01,684 --> 00:32:04,645 que possa confirmar se a sua mãe tinha a cicatriz. 405 00:32:04,645 --> 00:32:10,276 Detesto sugeri-lo, mas o Paul Satchwell talvez possa ajudar. 406 00:32:10,276 --> 00:32:13,530 Vive na Grécia. Não responde às nossas mensagens. 407 00:32:14,656 --> 00:32:18,535 Consegue perguntar ao seu pai sem que ele perca a cabeça? 408 00:32:18,535 --> 00:32:20,786 Vou pensar nisso. 409 00:32:22,121 --> 00:32:23,914 Pode alterar o rumo das coisas? 410 00:32:23,914 --> 00:32:30,129 A decisão é sua, mas, sinceramente, pode ser importante. 411 00:32:31,882 --> 00:32:36,761 - A decisão é sua. - Está bem. Adeus. 412 00:32:41,640 --> 00:32:45,937 Diddy! O que fazes aqui sem contar aos teus amigos? 413 00:32:45,937 --> 00:32:47,563 Já podíamos estar bêbados! 414 00:32:47,563 --> 00:32:51,025 Talvez porque é suposto passar tempo com a Joan. 415 00:32:51,025 --> 00:32:54,904 - Como está ela? - Como esperado. 416 00:32:54,904 --> 00:32:58,158 Como está ela hoje? Viste-a mesmo? 417 00:32:58,158 --> 00:33:04,288 Estás em sarilhos. Boa sorte! Achas que tens tempo para uma? 418 00:33:04,288 --> 00:33:07,792 - Obrigada pela boleia. - Sempre às ordens, Luce. 419 00:33:07,792 --> 00:33:12,047 E tu, para a próxima, liga-me! 420 00:33:13,214 --> 00:33:17,260 Se já terminaste as chamadas de trabalho, vamos ver a Joan? 421 00:33:20,347 --> 00:33:22,682 LAR DE IDOSOS ST PETER'S 422 00:33:22,682 --> 00:33:27,312 Olá! Ia mesmo agora a St. Peter's. Sou da agência de monitorização. 423 00:33:27,312 --> 00:33:29,689 - Pode dispensar-me dois minutos? - Sim. 424 00:33:29,689 --> 00:33:32,191 Muito obrigada. Quem foi ver hoje? 425 00:33:32,191 --> 00:33:33,860 A minha mulher, Enid. 426 00:33:33,860 --> 00:33:35,861 Sente que está a ser bem tratada? 427 00:33:35,861 --> 00:33:40,032 - Espero que sim, dado o que cobram. - Preço. Vou anotar. 428 00:33:43,286 --> 00:33:45,038 Tudo bem? 429 00:33:49,625 --> 00:33:54,380 Vim ver a Enid. Acho que o meu tio também vem hoje. 430 00:33:54,380 --> 00:33:56,632 Acabou de sair. 431 00:34:06,058 --> 00:34:07,351 Obrigada. 432 00:35:16,338 --> 00:35:18,215 Sr. Ricci. 433 00:35:24,303 --> 00:35:28,182 Queria fazer-lhe umas perguntas sobre Margot Bamborough. 434 00:35:31,602 --> 00:35:33,480 Lembra-se dela? 435 00:35:36,732 --> 00:35:38,651 Isso é um sim? 436 00:35:44,073 --> 00:35:48,161 Não sorria para mim, seu monte de merda. Sei o que fez. 437 00:35:49,286 --> 00:35:54,709 O que acha que vai acontecer agora? Ainda lhe enfio um saco na cabeça. 438 00:36:00,382 --> 00:36:03,510 - Quem é você? - É da família? 439 00:36:03,510 --> 00:36:05,053 Sou filho dele. 440 00:36:05,053 --> 00:36:09,098 Estava a sair e ouvi-o gemer, não há enfermeiras por perto. 441 00:36:09,098 --> 00:36:10,809 Pensei que estava a morrer! 442 00:36:10,809 --> 00:36:13,895 Ele geme um pouco, mas não é por mal, pois não, pai? 443 00:36:13,895 --> 00:36:16,606 Então, vou deixar-vos sozinhos. 444 00:36:20,026 --> 00:36:22,570 Era o que fazia! Como se estivesse a sufocar. 445 00:36:22,570 --> 00:36:25,155 Sufocar não é assim. 446 00:36:27,993 --> 00:36:30,620 Como se chama? Nunca a vi por aqui. 447 00:36:30,620 --> 00:36:33,330 - Vanessa. - Vanessa... 448 00:36:33,330 --> 00:36:35,541 - Quem veio ver? - A minha bisavó. 449 00:36:35,541 --> 00:36:37,836 - Ai sim? Como se chama? - Sadie. 450 00:36:37,836 --> 00:36:40,589 Ela está umas portas abaixo do seu pai. 451 00:36:40,589 --> 00:36:43,966 A mãe costuma vir, mas foi de férias. Trouxe umas prendas. 452 00:36:43,966 --> 00:36:48,429 É muito amável. Uma pessoa de família. 453 00:36:48,429 --> 00:36:51,016 - Não sei. É Natal, não é? - Natal... 454 00:36:52,851 --> 00:36:58,690 - Sabe do que ele gostaria? - Não. 455 00:36:58,690 --> 00:37:00,233 Um beijo de uma rapariga. 456 00:37:03,652 --> 00:37:07,073 - Vá lá, então. - É atrevido, não é? 457 00:37:09,283 --> 00:37:12,453 - Dê-lhe um beijo. - Pronto, amigo. Desfrute da visita. 458 00:37:12,453 --> 00:37:15,080 Ainda bem que o seu pai está bem. 459 00:37:18,209 --> 00:37:21,879 - Não se despede da Sadie? - Ela deve estar a dormir. 460 00:37:26,801 --> 00:37:30,763 - Não está com o seu pai? - Ele não é muito falador. 461 00:37:33,432 --> 00:37:38,396 - Esqueceu-se de assinar a saída. - Pois foi. 462 00:37:47,322 --> 00:37:48,989 Obrigada. 463 00:37:56,288 --> 00:37:58,999 Pensei que tinha vindo ver a Sylvie. 464 00:37:58,999 --> 00:38:02,712 Sadie. Também deixei uns presentes para a Enid. 465 00:38:02,712 --> 00:38:08,217 - Porquê tantas perguntas, amigo? - Só estou a tentar ser simpático. 466 00:38:12,097 --> 00:38:13,597 Quer boleia? 467 00:38:13,597 --> 00:38:16,016 Não é preciso, mas obrigada na mesma. 468 00:38:22,065 --> 00:38:23,524 Vou andando. 469 00:38:23,524 --> 00:38:26,026 - Vou descer. Não. - Não desças. 470 00:38:28,864 --> 00:38:32,951 Volto no Natal. Vai ser especial. 471 00:38:32,951 --> 00:38:36,370 Especial, não. Apenas normal. 472 00:38:38,998 --> 00:38:40,624 Era isso que queria dizer. 473 00:38:54,848 --> 00:38:57,433 Desculpe. Esqueci-me de assinar a saída. 474 00:39:02,397 --> 00:39:06,650 O PEQUENO PRESENTE É CHOCOLATE. DEIXEM-NO COMER ISSO PRIMEIRO. 475 00:39:09,070 --> 00:39:10,489 Obrigada! 476 00:39:24,169 --> 00:39:27,214 O PAI VAI TER CONTIGO 477 00:39:43,229 --> 00:39:45,689 Como foi a viagem? 478 00:39:45,689 --> 00:39:49,110 A Anna Phipps decidiu deixar-nos falar com o pai dela. 479 00:39:49,110 --> 00:39:51,238 Com sorte, sabemos algo da cicatriz. 480 00:39:52,280 --> 00:39:59,037 Ótimo. Tenho andado ocupada. O Luca escreveu o bilhete à Margot. 481 00:39:59,037 --> 00:40:01,539 - Aqui está a prova. - Está aberta. Sobe. 482 00:40:01,539 --> 00:40:06,503 A mesma caligrafia. É a mesma mistura de letra maiúscula e minúscula. 483 00:40:06,503 --> 00:40:11,465 - É exatamente igual. - Onde arranjaste isso? 484 00:40:11,465 --> 00:40:14,678 - No lar do "Mucky" Ricci? - Sim. 485 00:40:14,678 --> 00:40:17,848 - Quando? - Enquanto estiveste fora. 486 00:40:21,560 --> 00:40:25,105 - Depois de te dizer para não ires? - Tinha de ser feito. 487 00:40:25,105 --> 00:40:27,565 Isto prova que o Luca esteve envolvido. 488 00:40:27,565 --> 00:40:30,109 Quanto tempo levará o Luca a encontrar-te? 489 00:40:30,109 --> 00:40:34,864 Usei um disfarce e um nome falso. Não virá atrás de nós. 490 00:40:34,864 --> 00:40:37,200 Porque não dizes apenas "bom trabalho"? 491 00:40:37,200 --> 00:40:38,785 Mas a questão não é essa. 492 00:40:38,785 --> 00:40:44,248 Não quero que ele te atire com ácido à cara. Nem à minha. 493 00:40:44,248 --> 00:40:46,626 Acho que acabei por hoje. 494 00:40:49,546 --> 00:40:53,048 - Tive cuidado. - Devias ter falado comigo primeiro. 495 00:40:58,472 --> 00:41:00,682 Sou a Gloria Conti. 496 00:41:02,516 --> 00:41:05,770 - Posso ir? - Obrigado, Pat. 497 00:41:05,770 --> 00:41:08,105 Entre, Sra. Conti. 498 00:41:08,105 --> 00:41:11,067 Há muito tempo que ninguém me chama assim. 499 00:41:11,067 --> 00:41:14,862 Os meus filhos só me conhecem por Mary Jaubert. 500 00:41:14,862 --> 00:41:16,488 Como nos encontrou? 501 00:41:16,488 --> 00:41:22,244 Falei com a Sra. Jaubert há uns dias. Não esperava que viesse. 502 00:41:22,244 --> 00:41:28,668 Nem eu, mas... Li sobre si e depois pensei... 503 00:41:28,668 --> 00:41:32,129 Talvez estivesse do lado dos anjos. 504 00:41:32,129 --> 00:41:35,758 E, depois, tinha mesmo de falar consigo. 505 00:41:35,758 --> 00:41:40,639 Porque acho que há boas hipóteses de a Margot ter morrido... 506 00:41:41,765 --> 00:41:43,475 ... por minha causa. 507 00:41:44,893 --> 00:41:49,606 - Quer uma bebida? - Sim, algo forte. Por favor. 508 00:41:49,606 --> 00:41:51,023 Entre. 509 00:41:51,565 --> 00:41:55,779 O meu avô tinha um café e o meu pai trabalhava nos transportes. 510 00:41:55,779 --> 00:41:57,989 Não eram criminosos. 511 00:41:59,032 --> 00:42:05,538 Mas eu era tímida e odiava sê-lo. Queria parecer forte. 512 00:42:06,580 --> 00:42:11,835 Tinha o meu apelido, Conti, e O Padrinho tinha acabado de sair. 513 00:42:11,835 --> 00:42:14,797 Por isso, pensei: "É nisto que me posso tornar." 514 00:42:15,923 --> 00:42:19,886 - Ainda estou envergonhada. - Não estamos aqui para julgar. 515 00:42:21,012 --> 00:42:26,350 É o que a Margot teria dito. Ela sempre me percebeu. 516 00:42:26,350 --> 00:42:28,854 Ela queria que eu voltasse a estudar. 517 00:42:28,854 --> 00:42:33,065 Mas eu estava decidida a ser a mulher do Michael Corleone. 518 00:42:34,650 --> 00:42:39,739 E acabei por ficar com o Luca Ricci. 519 00:42:43,993 --> 00:42:46,078 - Atrasaste-te. - Tive de fechar tudo. 520 00:42:47,705 --> 00:42:51,585 - Disseste que saías às 18h. - Disse que era quando fechávamos. 521 00:42:51,585 --> 00:42:54,044 Tenho de esperar que todos saiam. 522 00:42:55,297 --> 00:43:00,801 Achas que sou estúpido? Estou à espera há 15 minutos. 523 00:43:00,801 --> 00:43:03,345 Não saíram pacientes, não vi ninguém, 524 00:43:03,345 --> 00:43:07,057 e depois sai um paquistanês e tu apareces um minuto depois. 525 00:43:07,057 --> 00:43:10,686 - O que se passa? - É o Dr. Gupta. 526 00:43:10,686 --> 00:43:15,900 Ele estava a acabar a papelada. É o meu chefe. Não posso... 527 00:43:15,900 --> 00:43:19,570 Achas que não sei o que tu és? Sua puta de merda! 528 00:43:19,570 --> 00:43:24,158 - Como compraste esse casaco? - Poupei! 529 00:43:24,158 --> 00:43:28,663 Se é assim que ganhas dinheiro, posso pôr-te a trabalhar. 530 00:43:29,955 --> 00:43:32,625 Ainda bem que te encontro. Tenho de entrar. 531 00:43:32,625 --> 00:43:35,753 - Sim, mas ela não... - Se não se for embora, 532 00:43:35,753 --> 00:43:38,756 chamo a Polícia. Sai já, Gloria, por favor. 533 00:43:46,263 --> 00:43:49,100 Abre a porta. Já vou ter contigo. 534 00:43:51,645 --> 00:43:55,481 - Ligue o carro e vá-se embora. - Não sabe com quem está a falar. 535 00:43:55,481 --> 00:43:58,609 Eu sei com que tipo de homem estou a falar. 536 00:43:58,609 --> 00:44:00,778 Ajudei mulheres com homens como você. 537 00:44:00,778 --> 00:44:05,407 E testemunhei a favor delas em tribunal e fá-lo-ei de novo. 538 00:44:05,407 --> 00:44:08,328 Porque não vai à merda e se põe a milhas dela? 539 00:44:10,288 --> 00:44:12,582 Diga à Gloria que a verei mais tarde. 540 00:44:26,680 --> 00:44:30,600 - Ele não é sempre assim. - Não quero saber dele. 541 00:44:30,600 --> 00:44:35,187 Vejo potencial em ti. És mais inteligente do que dás a entender. 542 00:44:35,187 --> 00:44:38,942 Homens como ele, quando o percebem, castigam-nos por isso. 543 00:44:38,942 --> 00:44:43,363 Não há nada que odeiem mais do que mulheres que os vejam como eles são. 544 00:44:43,363 --> 00:44:47,534 - Mas eu deixei que acontecesse. - Os nossos erros não nos definem. 545 00:44:47,534 --> 00:44:50,744 O que nos define é a forma como os resolvemos. 546 00:44:52,664 --> 00:44:57,752 Bem, não acabei. Tentei, mas... 547 00:44:58,879 --> 00:45:01,171 Estava sempre a cometer os mesmos erros. 548 00:45:02,673 --> 00:45:07,595 O meu ex-marido traiu-me três vezes. Com a mesma mulher. 549 00:45:07,595 --> 00:45:11,308 Levei muito tempo a perceber. 550 00:45:11,308 --> 00:45:14,060 - Culpou-se por isso? - Sim. 551 00:45:15,311 --> 00:45:19,649 Finalmente, fi-lo. Disse ao Luca que tinha acabado. 552 00:45:21,276 --> 00:45:22,861 Obrigada, Gloria. 553 00:45:22,861 --> 00:45:28,365 E depois apareceu na nossa festa de Natal com o pai. 554 00:45:31,035 --> 00:45:33,078 Tinha tanto medo que fizesse uma cena. 555 00:45:36,123 --> 00:45:37,459 Demoro dois segundos. 556 00:45:43,089 --> 00:45:45,217 Não tens de ir. 557 00:45:46,927 --> 00:45:49,012 Mas vou, Dra. Bamborough. 558 00:46:06,946 --> 00:46:11,492 És boa rapariga, Gloria. O meu filho gosta de ti. 559 00:46:11,492 --> 00:46:14,203 Não o queiras aborrecer. 560 00:46:15,871 --> 00:46:18,124 E depois engravidei. 561 00:46:19,917 --> 00:46:24,004 Achei que era o fim. Achei que teria de casar com ele. 562 00:46:24,004 --> 00:46:26,674 A Margot ajudou-a a abortar, não foi? 563 00:46:30,720 --> 00:46:36,600 Marcou-o em nome dela. Sim, e ela ficou comigo a seguir. 564 00:46:40,396 --> 00:46:42,566 Ela salvou-me a vida. 565 00:46:44,234 --> 00:46:49,281 Esteve lá no último dia dela. Pode explicar-nos o que se passou? 566 00:46:51,824 --> 00:46:55,120 Estava lá sozinha, quando entrou uma rapariga. 567 00:46:55,120 --> 00:46:59,999 - Sente-se. - Theo. Theodora, talvez. 568 00:47:03,252 --> 00:47:04,670 Sim? 569 00:47:06,422 --> 00:47:09,176 Entrou agora uma rapariga a pedir para ser vista. 570 00:47:09,176 --> 00:47:14,180 - Terá de voltar amanhã. - Está com muitas dores. 571 00:47:14,180 --> 00:47:17,559 Está bem. Podes ir buscar o meu donut ao frigorífico? 572 00:47:17,559 --> 00:47:20,812 - Podes ficar mais um pouco? - Sim. 573 00:47:20,812 --> 00:47:23,231 - Posso abrir, se... - Deixa estar. 574 00:47:23,231 --> 00:47:25,566 - Por favor. - Está bem. 575 00:47:28,528 --> 00:47:30,446 Era uma gravidez ectópica. 576 00:47:30,446 --> 00:47:33,490 Se a Margot não a tivesse visto, podia ter morrido. 577 00:47:34,617 --> 00:47:36,953 A Margot saiu antes de si? 578 00:47:36,953 --> 00:47:42,542 - Vou chegar tão atrasada à Oonagh. - O tempo está péssimo. 579 00:47:50,509 --> 00:47:56,014 Ele vai matar-te, Gloria. Sabes disso, não sabes? 580 00:47:56,014 --> 00:47:59,309 Com homens assim, nunca melhora. 581 00:48:01,602 --> 00:48:04,730 - Então, boa noite. - Boa noite, Dra. Bamborough. 582 00:48:11,363 --> 00:48:15,741 Fiquei lá mais uns dez minutos depois de ela sair. Só... 583 00:48:15,741 --> 00:48:18,285 A desligar as luzes, coisas assim. 584 00:48:18,285 --> 00:48:22,165 Como é que isso a torna responsável pelo que aconteceu? 585 00:48:25,460 --> 00:48:28,505 Acho que o Luca a raptou. 586 00:48:28,505 --> 00:48:33,718 Não ele pessoalmente, eu estava com ele às 19h, mas talvez um primo. 587 00:48:33,718 --> 00:48:36,888 Ele sabia que ela queria que eu o deixasse. 588 00:48:36,888 --> 00:48:42,852 Ele disse que, se eu o deixasse, a mandava matar. 589 00:48:42,852 --> 00:48:47,232 Disse que o pai matou uma rapariga chamada Kara por dar informações. 590 00:48:47,232 --> 00:48:50,693 E mostrou-me fotos de um homem a quem arrancaram os dentes. 591 00:48:50,693 --> 00:48:54,822 Acreditei nele e devia ter ido à Polícia contar-lhes, 592 00:48:54,822 --> 00:48:59,202 mas o Luca disse que tinham detetives comprados. 593 00:49:01,788 --> 00:49:07,793 Foi quando percebi que a Margot nunca voltaria... 594 00:49:10,379 --> 00:49:14,550 Fui para França. Estou lá desde então. 595 00:49:27,439 --> 00:49:31,610 É a primeira vez que volto a Londres. Mudou. 596 00:49:36,614 --> 00:49:41,036 A única outra pessoa que sabe do aborto é o meu marido. 597 00:49:41,036 --> 00:49:42,621 Não passará daqui. 598 00:49:42,621 --> 00:49:46,332 Não, o que quero mesmo dizer é que, 599 00:49:46,332 --> 00:49:51,503 se encontrar algo que prove que o Luca o fez, irei a tribunal. 600 00:49:52,546 --> 00:49:58,302 Dir-lhes-ei tudo o que vos disse. Devo isso à Margot. E mais ainda. 601 00:49:58,302 --> 00:50:02,808 Era a pessoa mais corajosa e bondosa que conheci. 602 00:50:03,934 --> 00:50:05,768 Ela salvou-me. 603 00:50:18,697 --> 00:50:24,120 Fizeste muito bem em procurá-la. Fizeste um ótimo trabalho com tudo. 604 00:50:26,164 --> 00:50:27,998 Desculpa ter sido tão idiota. 605 00:50:29,208 --> 00:50:34,631 Não há problema. Vemo-nos amanhã em casa do Roy Phipps? 606 00:50:47,561 --> 00:50:52,648 A Anna disse-me que podem ter informações sobre a Margot. 607 00:50:53,774 --> 00:50:57,571 Esperávamos que nos pudesse ajudar com algumas perguntas. 608 00:50:57,571 --> 00:51:03,993 Prometeram ou não à minha filha novas informações? 609 00:51:03,993 --> 00:51:09,082 Sim. O que nos pode ajudar é saber se a Margot tinha uma cicatriz... 610 00:51:09,082 --> 00:51:10,709 Dra. Bamborough. 611 00:51:12,918 --> 00:51:17,047 Se a Dra. Bamborough tinha alguma cicatriz nesta parte do corpo? 612 00:51:17,047 --> 00:51:22,721 Não, não tinha. Alguns sinais. Mais nada. 613 00:51:23,763 --> 00:51:29,978 - Tem fotografias... - Da minha mulher nua? Para levar? 614 00:51:31,687 --> 00:51:34,815 - Quem é este homem? - Está a tentar ajudar, Roy. 615 00:51:34,815 --> 00:51:37,277 É só isso. 616 00:51:38,527 --> 00:51:40,070 Cynthia, importas-te... 617 00:51:44,700 --> 00:51:48,454 Férias. As nossas últimas. 618 00:51:48,454 --> 00:51:54,043 Verão de 1974. França. Está na parte de trás. 619 00:52:09,601 --> 00:52:12,020 Não é ela. 620 00:52:12,020 --> 00:52:14,480 Porque não me disseste que as tinhas? 621 00:52:14,480 --> 00:52:17,107 Estão ali há meio século. 622 00:52:18,318 --> 00:52:21,278 Pensei que eram livros de medicina... 623 00:52:22,989 --> 00:52:27,118 Porque não me disseste que tinhas fotos da mãe aqui? 624 00:52:28,577 --> 00:52:33,666 Tenho duas fotos em que estou com a mãe. Duas! 625 00:52:33,666 --> 00:52:35,669 Não te lembras dela. 626 00:52:36,794 --> 00:52:43,133 Escolhemos dar-te uma lar em vez de um mausoléu. 627 00:52:43,133 --> 00:52:46,638 - Vocês mentiram-me. - Nunca foi nossa intenção... 628 00:52:47,681 --> 00:52:50,100 Sabem porque nunca confiei em vocês? 629 00:52:50,100 --> 00:52:53,353 Tratam a existência dela como um segredo pecaminoso! 630 00:52:54,562 --> 00:52:59,151 Contratei-os para descobrir o que aconteceu. São detetives. 631 00:52:59,151 --> 00:53:04,572 - Então, tu mentiste-me. - És um cobarde! 632 00:53:04,572 --> 00:53:09,243 Pensaste que ela andava com outro. Um tal de Paul Satchwell. 633 00:53:10,369 --> 00:53:14,999 Quando sempre tive provas de que ela podia estar viva... 634 00:53:14,999 --> 00:53:16,417 O colar não era dela! 635 00:53:17,459 --> 00:53:20,964 E tudo o que fizeste desde então confirma 636 00:53:20,964 --> 00:53:23,757 que fiz o que estava certo para ti, estúpida! 637 00:53:23,757 --> 00:53:26,927 - Uma grande treta! - Conheci outros homens 638 00:53:26,927 --> 00:53:31,182 cujas mulheres tinham desaparecido. E isso destruiu-os! 639 00:53:31,182 --> 00:53:36,521 O Brian Tucker arruinou o casamento por causa da obsessão 640 00:53:36,521 --> 00:53:38,565 em encontrar a filha. 641 00:53:38,565 --> 00:53:40,233 Ele quase me convenceu. 642 00:53:40,233 --> 00:53:43,736 Estava num pub com ele e com o Terry Wolfson. 643 00:53:43,736 --> 00:53:48,575 O Terry bebia até cair para o lado por causa da irmã, Kara, 644 00:53:49,701 --> 00:53:54,831 e o Brian queria desenterrar metade de Londres. 645 00:53:54,831 --> 00:53:57,750 Era uma loucura. 646 00:53:57,750 --> 00:54:03,590 Nem havia provas de que o Creed tivesse matado alguma delas. 647 00:54:03,590 --> 00:54:10,804 Elas simplesmente... desapareceram. E era só isso que tínhamos em comum. 648 00:54:10,804 --> 00:54:16,770 Não esqueci a tua mãe, Anna. 649 00:54:16,770 --> 00:54:20,774 Tentei não deixar que isso nos destruísse. 650 00:54:20,774 --> 00:54:27,988 Tentei dar-te felicidade, em vez do que aquilo que tive, que foi dor. 651 00:54:31,158 --> 00:54:36,830 Pai. Pai! 652 00:54:45,548 --> 00:54:47,592 - Se ele morrer... - Não. 653 00:54:48,552 --> 00:54:54,683 Ele tem razão, isto só trouxe dor. Desculpem, eu... 654 00:54:56,226 --> 00:54:58,644 - Não posso continuar. - Nós compreendemos. 655 00:54:58,644 --> 00:55:00,981 - Mas eu quero encontrá-la. - Robin... 656 00:55:00,981 --> 00:55:04,316 Peço-lhe permissão para continuar a procurar a Margot... 657 00:55:04,316 --> 00:55:08,405 Falamos para a semana. Diga-nos como está o Sr. Phipps. 658 00:55:14,910 --> 00:55:20,250 A rapariga do filme é a Kara Wolfson. Trabalhava no Carnival Club no Soho. 659 00:55:20,250 --> 00:55:23,503 Desapareceu após o trabalho, um ano antes da Margot. 660 00:55:23,503 --> 00:55:27,381 Isto é trabalho pornográfico da Kara. Vê-se a cicatriz. 661 00:55:31,219 --> 00:55:34,306 Levamo-lo para a Scotland Yard. A Polícia trata do resto. 662 00:55:35,348 --> 00:55:37,976 Temos todas as peças. Sabemos quem é a mulher 663 00:55:37,976 --> 00:55:39,728 e que o Nico Ricci a matou. 664 00:55:39,728 --> 00:55:42,647 Não há prazo de prescrição para homicídio. 665 00:55:48,612 --> 00:55:51,198 Ele tem competência para ir a julgamento? 666 00:55:54,159 --> 00:55:58,204 Ele não consegue falar, mas compreende as perguntas. 667 00:56:02,167 --> 00:56:05,377 Não é só ele. Há os homens que ele mandou atacá-la. 668 00:56:08,589 --> 00:56:10,342 Têm nomes? 669 00:56:19,684 --> 00:56:22,561 Ele vai preso por isto, não vai? 670 00:56:31,154 --> 00:56:35,492 O Nico Ricci recebe chocolates no Natal, 671 00:56:35,492 --> 00:56:37,785 o Luca anda por aí no seu Aston Martin 672 00:56:37,785 --> 00:56:41,790 e a Kara nem sequer tem sepultura e temos de aceitar isso? 673 00:56:41,790 --> 00:56:45,084 Desculpa. Estou apenas a ser realista. 674 00:56:51,215 --> 00:56:55,427 Obrigada, George. Vou embora. Foi uma longa semana. 675 00:58:33,943 --> 00:58:35,986 Sr. Strike? 676 00:58:35,986 --> 00:58:39,657 Sr. Strike. Chamo-me Brian Tucker. 677 00:58:39,657 --> 00:58:42,494 Tenho provas de quem matou Margot Bamborough. 678 00:58:43,620 --> 00:58:45,371 Tenho uma confissão por escrito. 679 00:58:48,375 --> 00:58:52,378 Melissa Lyra Iyuno