1
00:01:50,916 --> 00:01:53,960
Tudo bem. Fazemos isso, então.
Está bem. Adeus.
2
00:01:56,046 --> 00:01:58,507
A Oonagh não se lembra da cicatriz.
3
00:01:58,507 --> 00:02:01,176
Olá, Anna.
Queria fazer-lhe uma pergunta.
4
00:02:01,176 --> 00:02:05,806
Queremos descobrir se a sua mãe tinha
marcas identificadoras no corpo.
5
00:02:05,806 --> 00:02:07,932
Alguma cicatriz do lado esquerdo.
6
00:02:07,932 --> 00:02:11,644
- Descobriram alguma coisa?
- Ainda não temos certeza.
7
00:02:11,644 --> 00:02:14,147
Pode perguntar ao seu pai?
8
00:02:14,147 --> 00:02:17,691
Não lhe posso perguntar
sem que ele fique perturbado.
9
00:02:17,691 --> 00:02:20,987
Talvez possa perguntar à Cynthia.
10
00:02:20,987 --> 00:02:24,407
- O que puder fazer. Obrigado.
- Adeus.
11
00:02:25,574 --> 00:02:27,826
Sam, como estás
com a Gloria Conti?
12
00:02:27,826 --> 00:02:30,788
Estou a ver a lista.
Fiz os registos principais.
13
00:02:30,788 --> 00:02:32,916
Estou a ver
páginas de genealogia.
14
00:02:32,916 --> 00:02:36,961
- Saul?
- Sim, estou a acabar, chefe.
15
00:02:36,961 --> 00:02:40,381
Fiquemos por aqui.
Tens de voltar a vigiar com o Shifty.
16
00:02:42,925 --> 00:02:45,053
Estou, sim. Gabinete do Strike.
17
00:02:49,557 --> 00:02:53,770
- Então, quem é que ainda está vivo?
- Poucos.
18
00:02:54,896 --> 00:02:59,192
O Dr. Brenner morreu.
Aquela deve ser a mulher dele.
19
00:03:00,819 --> 00:03:03,196
Esta é a Gloria Conti.
20
00:03:04,364 --> 00:03:06,407
A Oonagh, com quem já falámos.
21
00:03:12,330 --> 00:03:16,083
O que faz o Steve Douthwaite
na festa de Natal deles?
22
00:03:16,083 --> 00:03:17,877
É amigo de algum deles?
23
00:03:17,877 --> 00:03:20,755
Ele não falou disso
durante o interrogatório.
24
00:03:20,755 --> 00:03:22,424
O que sabemos sobre ele?
25
00:03:22,424 --> 00:03:26,887
O Carl Oakden escreveu aquele
livro rasca sobre o caso da Margot.
26
00:03:26,887 --> 00:03:30,891
Descobriu que o Steven Douthwaite
trabalhou num campo de férias
27
00:03:30,891 --> 00:03:32,641
após a Margot desaparecer.
28
00:03:32,641 --> 00:03:35,311
Mudou o nome para Steve Jacks.
29
00:03:35,311 --> 00:03:38,815
Pesquisei ambos na Internet.
Mas não há nada.
30
00:03:40,399 --> 00:03:44,321
Aquelas são a Janice Beattie
e a Irene Hicksom.
31
00:03:48,617 --> 00:03:51,912
Irene, era rececionista
em Saint John's,
32
00:03:51,912 --> 00:03:55,247
e a Janice era enfermeira distrital?
33
00:03:55,247 --> 00:03:59,044
Podem dizer-nos
do que se lembram da Margot?
34
00:03:59,044 --> 00:04:04,007
Quando morreu, toda a gente
tinha uma teoria qualquer.
35
00:04:04,007 --> 00:04:05,634
Não era, Jan?
36
00:04:05,634 --> 00:04:08,637
Não sabemos se a Margot está morta.
37
00:04:08,637 --> 00:04:11,264
Sim, claro que sabemos.
38
00:04:11,264 --> 00:04:14,183
Não... Tens de ser realista.
39
00:04:14,183 --> 00:04:16,770
Que teorias tinham as pessoas?
40
00:04:16,770 --> 00:04:22,150
Havia um maluco, ele era...
Como se chamava, era At-thorpe?
41
00:04:22,150 --> 00:04:24,861
Não, acho que era Applethorpe.
42
00:04:24,861 --> 00:04:27,823
Isso mesmo, era Applethorpe.
43
00:04:27,823 --> 00:04:31,617
Ele andava por aí a dizer
que a matou com magia.
44
00:04:33,161 --> 00:04:36,748
Matou-se debaixo de uma ponte...
45
00:04:36,748 --> 00:04:39,625
Como se chamava a ponte, era...
46
00:04:39,625 --> 00:04:42,461
Está-me na ponta da língua.
Era... Não era...
47
00:04:42,461 --> 00:04:44,421
Walter Street.
48
00:04:44,421 --> 00:04:47,091
Walter Street, sim. É isso.
49
00:04:47,091 --> 00:04:52,137
Fizeste uma visita domiciliária
ao Applethorpe, não fizeste?
50
00:04:52,137 --> 00:04:57,059
- Disseste que tresandava.
- Só lá fui uma vez e chegou-me.
51
00:04:57,059 --> 00:05:01,230
A mulher e o filho
tinham deficiências.
52
00:05:01,230 --> 00:05:03,400
Parecia ser uma vida complicada.
53
00:05:03,400 --> 00:05:05,693
A questão é que, como a Irene disse,
54
00:05:05,693 --> 00:05:09,239
havia muita gente que achava
que tinha sido isto ou aquilo,
55
00:05:09,239 --> 00:05:11,241
mas ela saiu nos jornais.
56
00:05:11,241 --> 00:05:14,660
Algumas pessoas só querem
um pouco de atenção, não é?
57
00:05:14,660 --> 00:05:17,247
Perdão. Peço imensa desculpa.
58
00:05:17,247 --> 00:05:19,457
Comemos caril ontem à noite.
59
00:05:19,457 --> 00:05:22,751
Eu avisei que não lhe ia fazer
nada bem ao intestino.
60
00:05:22,751 --> 00:05:27,381
É da água de Londres. Não é boa
para o síndrome de colón irritável.
61
00:05:27,381 --> 00:05:30,759
Alguma de vocês se lembra
da Gloria Conti?
62
00:05:30,759 --> 00:05:34,764
Sim, eu lembro-me.
Era boa gente.
63
00:05:34,764 --> 00:05:37,349
Essa rapariga era dura como o aço.
64
00:05:37,349 --> 00:05:41,645
Disse-me que a família era da máfia
e que o irmão vendia droga.
65
00:05:41,645 --> 00:05:43,190
Talvez fosse, mas...
66
00:05:43,190 --> 00:05:48,110
Bem, lembras-te de quando ela
pôs drogas no chá do médico
67
00:05:48,110 --> 00:05:50,696
só porque o odiava?
68
00:05:50,696 --> 00:05:52,824
O Dr. Brenner podia ter morrido.
69
00:05:52,824 --> 00:05:56,786
Estava a lavar as canecas e encontrei
um sedativo na caneca dele.
70
00:05:56,786 --> 00:05:59,455
Para ser justa com a Gloria,
não há provas...
71
00:05:59,455 --> 00:06:02,374
Não, a Jan contou à Margot,
72
00:06:02,374 --> 00:06:05,420
mas ela não fez nada
e posso dizer-vos porquê.
73
00:06:05,420 --> 00:06:08,715
A Gloria era
o projeto de estimação dela.
74
00:06:08,715 --> 00:06:12,385
- Que tipo de projeto?
- Emancipação feminina.
75
00:06:12,385 --> 00:06:15,514
Andava sempre a chatear-me
por causa da minha roupa,
76
00:06:15,514 --> 00:06:19,684
mas nunca liguei, porque sempre
gostei que homens olhassem para mim.
77
00:06:19,684 --> 00:06:22,229
A maioria das raparigas gosta.
78
00:06:23,354 --> 00:06:25,607
Posso mostrar-vos uma foto?
79
00:06:25,607 --> 00:06:29,485
Alguma de vocês
reconhece os dois homens
80
00:06:29,485 --> 00:06:32,697
com quem a Gloria saiu
da vossa festa de Natal?
81
00:06:35,700 --> 00:06:39,162
Nunca vi nenhum deles.
82
00:06:39,162 --> 00:06:41,122
O jovem acho que era o namorado.
83
00:06:41,122 --> 00:06:45,334
Costumava encontrar-se com ela,
esperava por ela à porta do trabalho.
84
00:06:45,334 --> 00:06:50,882
O outro é capaz de ser o pai dele,
estão vestidos de igual, não estão?
85
00:06:50,882 --> 00:06:54,219
Lembra-se do nome
do namorado da Gloria?
86
00:06:54,219 --> 00:06:57,972
Não. Ela não nos apresentou.
87
00:06:57,972 --> 00:07:00,725
Não que isso me tenha incomodado.
88
00:07:00,725 --> 00:07:06,064
Alguma de vocês sabe se a Margot
tinha uma cicatriz no abdómen?
89
00:07:06,064 --> 00:07:08,190
Que eu saiba, não.
90
00:07:08,190 --> 00:07:11,777
Quando é que eu a ia ver nua?
91
00:07:11,777 --> 00:07:16,032
Acho que sei o que pode ter sido.
92
00:07:16,032 --> 00:07:18,326
Ela fez um aborto.
93
00:07:18,326 --> 00:07:23,038
Isso não deixa uma cicatriz daquelas.
Isso é só coscuvilhice.
94
00:07:23,038 --> 00:07:26,041
Só estou a tentar ajudar.
95
00:07:26,041 --> 00:07:28,378
Foi um mês
antes de ela desaparecer.
96
00:07:28,378 --> 00:07:31,839
Recebi uma chamada de uma clínica
97
00:07:31,839 --> 00:07:37,595
a confirmar uma consulta para a
Margot numa clínica em Bride Street,
98
00:07:37,595 --> 00:07:44,894
mas claro que, na altura, as pessoas
só iam a Bride Street para...
99
00:07:46,688 --> 00:07:48,315
... fazer abortos privados.
100
00:07:48,315 --> 00:07:54,403
O que devemos dizer é que a Margot
era boa médica, sabia o que fazia.
101
00:07:54,403 --> 00:07:58,867
Sim, acho que sim.
Era boa para o teu Kev, não era?
102
00:07:58,867 --> 00:08:04,830
Não, só estou a tentar dizer
que não é justo falar mal dela agora.
103
00:08:04,830 --> 00:08:07,374
Não desgostava dela.
104
00:08:07,374 --> 00:08:10,212
Só a achava um bocado snobe.
105
00:08:10,212 --> 00:08:14,924
Nem nos deixava fazer-lhe chá,
porque lhe juntávamos muito leite.
106
00:08:14,924 --> 00:08:16,718
Percebem o que quero dizer?
107
00:08:16,718 --> 00:08:22,849
Pedia-me para comprar bolos,
se o açúcar dela estava baixo
108
00:08:22,849 --> 00:08:27,311
ou para ligar ao marido,
ou ir buscar fraldas para o filho.
109
00:08:27,311 --> 00:08:29,689
Isso não era obrigação minha.
110
00:08:29,689 --> 00:08:33,567
Como é que isso é "feminismo"?
111
00:08:46,080 --> 00:08:49,542
Uma vez, escondi-me num fosso
ao lado de uma ovelha podre.
112
00:08:49,542 --> 00:08:52,879
Era melhor ou pior
do que aqueles peidos?
113
00:08:52,879 --> 00:08:57,299
Muito parecido.
Fez-me recuar no tempo.
114
00:08:59,176 --> 00:09:03,974
- Está a ficar frescote, não está?
- Pois está.
115
00:09:03,974 --> 00:09:06,560
- Foi bom voltar a ver-vos.
- Adeus.
116
00:09:06,560 --> 00:09:08,854
Dr. Gupta.
117
00:09:08,854 --> 00:09:10,730
Bem-vinda!
118
00:09:10,730 --> 00:09:14,233
Obrigada pelas imagens da festa
de Natal. Cormoran Strike.
119
00:09:14,233 --> 00:09:19,030
Com certeza. Talvez tenha mais
vídeos caseiros com a Margot.
120
00:09:19,030 --> 00:09:21,282
- Eu procuro-os.
- Obrigada.
121
00:09:31,585 --> 00:09:34,671
Reconhece algum destes dois homens?
122
00:09:36,213 --> 00:09:40,759
Não, e tenho uma excelente memória.
123
00:09:40,759 --> 00:09:42,304
Todos me conhecem aqui.
124
00:09:43,888 --> 00:09:46,808
Mantivemos o edifício
enquanto senhorios.
125
00:09:46,808 --> 00:09:49,686
Ganhamos mais do que com a medicina.
126
00:09:51,146 --> 00:09:54,774
Esperávamos encontrar a Gloria Conti.
127
00:09:54,774 --> 00:09:59,863
A Margot adorava a Gloria, mas não
a vejo desde que se foi embora.
128
00:10:01,281 --> 00:10:04,284
Deixem-me mostrar-vos
o antigo escritório dela.
129
00:10:09,915 --> 00:10:13,459
Aquele era o meu escritório.
Aquele era o do Joseph Brenner.
130
00:10:13,459 --> 00:10:16,963
E este era o da Margot.
131
00:10:21,050 --> 00:10:24,471
Sabia se enviavam ameaças à Margot?
132
00:10:24,471 --> 00:10:27,224
A questão com a Margot era que,
133
00:10:27,224 --> 00:10:32,394
se alguém precisasse de um aborto,
ela respondia que sim, sem perguntas,
134
00:10:32,394 --> 00:10:34,730
e tornou-se do conhecimento geral.
135
00:10:34,730 --> 00:10:37,692
Dantes, esta zona era católica,
136
00:10:37,692 --> 00:10:40,611
com opiniões vincadas
sobre o assunto.
137
00:10:40,611 --> 00:10:44,282
Sabe se a Margot tinha
alguma cicatriz no abdómen?
138
00:10:44,282 --> 00:10:48,702
Não faço ideia. Porque não pergunta
ao marido dela? O Roy Phipps.
139
00:10:48,702 --> 00:10:53,499
A Margot manteve o nome de solteira,
mas o Roy ainda está vivo.
140
00:10:53,499 --> 00:10:55,669
Quando foi a última vez que o viu?
141
00:10:55,669 --> 00:10:58,421
Aqui mesmo.
142
00:10:58,421 --> 00:11:02,676
Veio buscar os bens pessoais
da Margot.
143
00:11:02,676 --> 00:11:06,972
- A Polícia já tinha cá vindo?
- Claro.
144
00:11:08,389 --> 00:11:11,600
Mantivemos o espaço
trancado até o Roy chegar.
145
00:11:14,103 --> 00:11:16,273
Quanto ao Dr. Brenner,
146
00:11:16,273 --> 00:11:20,277
ouvimos dizer que foi encontrado
um sedativo na chávena de chá.
147
00:11:20,277 --> 00:11:24,698
- Quem disse isso?
- O que nos disser é confidencial.
148
00:11:24,698 --> 00:11:30,411
O Joseph Brenner era um bom médico,
149
00:11:30,411 --> 00:11:33,290
mas também era um viciado.
150
00:11:33,290 --> 00:11:36,209
É mais comum do que se pensa.
151
00:11:36,209 --> 00:11:40,796
Receitou benzodiazepina a mais.
152
00:11:40,796 --> 00:11:44,676
- Para ele mesmo?
- Para pacientes que colaboram.
153
00:11:44,676 --> 00:11:50,347
O Joseph deixou de o fazer
quando um deles morreu.
154
00:11:50,347 --> 00:11:56,646
O homem teve um ataque cardíaco
debaixo da ponte Warner Street.
155
00:12:01,275 --> 00:12:05,780
Desculpe, disse Warner Street?
Não é Walter Street?
156
00:12:05,780 --> 00:12:07,574
Warner Street.
157
00:12:07,574 --> 00:12:12,454
- E o homem chamava-se Applethorpe?
- Athorn.
158
00:12:14,580 --> 00:12:17,166
Obrigado pelo seu tempo,
ajudou-nos imenso.
159
00:12:17,166 --> 00:12:21,254
- Desculpe, é Athorn: A-T...
- H-O-R-N.
160
00:12:21,254 --> 00:12:25,925
- Sim. Boa sorte.
- Obrigada.
161
00:12:25,925 --> 00:12:31,013
Há uma família Athorn registada
perto daqui, em Albemarle Way.
162
00:12:31,013 --> 00:12:35,809
A Janice falou numa mulher
e num filho. Podem ser eles.
163
00:12:38,104 --> 00:12:42,818
Este é o caminho que a Margot devia
usar para se encontrar com a Oonagh.
164
00:13:01,252 --> 00:13:04,589
Foi onde uma testemunha
viu duas pessoas a lutar.
165
00:13:07,717 --> 00:13:10,303
D. ATHORN
166
00:13:14,724 --> 00:13:19,146
Estás disponível para jantar
lá em casa, na próxima semana?
167
00:13:19,146 --> 00:13:22,857
O meu colega de casa vai fazer
de soldado num programa
168
00:13:22,857 --> 00:13:25,192
e quer estudar-te.
169
00:13:25,192 --> 00:13:28,530
- Desde que haja cerveja.
- Obrigada. Fico-te agradecida.
170
00:13:30,991 --> 00:13:35,996
Chamo-me Cormoran Strike. Esta
é a minha colega, Robin Ellacott.
171
00:13:35,996 --> 00:13:38,999
Queríamos falar consigo
sobre o seu pai.
172
00:13:38,999 --> 00:13:41,209
O meu pai morreu.
Ele não está aqui.
173
00:13:48,048 --> 00:13:49,341
Vai.
174
00:13:59,811 --> 00:14:01,354
Olá.
175
00:14:06,568 --> 00:14:11,531
Chamo-me Robin. Podemos falar
consigo sobre o seu marido?
176
00:14:11,531 --> 00:14:12,948
O Gwilherm?
177
00:14:15,702 --> 00:14:16,995
É o pai na altura.
178
00:14:18,662 --> 00:14:21,123
- Isto é ele agora.
- Pousa-o, Samhain.
179
00:14:25,669 --> 00:14:29,715
Disseram-nos que ele afirmava
usar magia.
180
00:14:29,715 --> 00:14:32,968
Ele alguma vez falou numa médica?
181
00:14:32,968 --> 00:14:34,803
- Alguém chamado Margot?
- Sim.
182
00:14:40,184 --> 00:14:41,561
Pode contar-me
o que disse?
183
00:14:43,395 --> 00:14:46,358
Acordou-me a chorar
e disse que a matou
184
00:14:46,358 --> 00:14:49,903
com a magia dele,
mas que foi sem querer.
185
00:14:49,903 --> 00:14:51,571
Disse-lhe que foi um sonho.
186
00:14:51,571 --> 00:14:54,615
Ele disse que foi um erro,
mas que o tinha feito.
187
00:14:54,615 --> 00:14:58,870
Ouvi-o aqui a recitar feitiços
para a ressuscitar.
188
00:14:58,870 --> 00:15:04,751
- Vou fazer chocolate quente. Quer?
- Obrigado. Parece-me ótimo.
189
00:15:04,751 --> 00:15:06,962
Eu dou uma mãozinha.
190
00:15:12,425 --> 00:15:13,926
Não há chocolate para ti.
191
00:15:18,097 --> 00:15:20,683
Esta vai para aqui.
192
00:15:27,189 --> 00:15:29,359
Sei quem a matou,
193
00:15:31,527 --> 00:15:34,698
mas as pessoas
não gostam que se fale.
194
00:15:37,908 --> 00:15:39,911
Foi alguém que conhece?
195
00:15:46,418 --> 00:15:49,045
Isto é muito bom.
196
00:15:49,045 --> 00:15:53,842
A questão é que eu sou detetive
e as pessoas têm de falar connosco.
197
00:15:53,842 --> 00:15:57,637
Por isso, não faz mal.
198
00:16:03,768 --> 00:16:06,562
Foi o Nico e os rapazes dele.
199
00:16:06,562 --> 00:16:09,815
- Quem é o Nico?
- O Nico Ricci.
200
00:16:09,815 --> 00:16:12,235
Ele põe as pessoas no cimento.
201
00:16:13,736 --> 00:16:17,364
- Posso perguntar quem disse isso?
- A Beth.
202
00:16:19,617 --> 00:16:23,662
- Quem é a Beth?
- A nossa assistente social.
203
00:16:23,662 --> 00:16:28,126
Disse que não foi o pai,
foi o Nico Ricci.
204
00:16:38,720 --> 00:16:42,556
O Gwilherm disse a muita gente
que matou a Margot?
205
00:16:42,556 --> 00:16:44,017
Ponha outra peça.
206
00:16:47,312 --> 00:16:51,273
O Gwilherm conhecia a
Dra. Bamborough? Era paciente dela?
207
00:16:51,273 --> 00:16:53,985
Ele foi ao outro. O velhote.
208
00:16:53,985 --> 00:16:57,821
Todos têm dores de barriga,
mas só morreu o Gwilherm.
209
00:16:57,821 --> 00:16:59,282
Isso foi triste.
210
00:17:01,825 --> 00:17:06,623
Reconhece algum destes dois homens?
211
00:17:09,166 --> 00:17:11,335
Não. Não gosto de sair.
212
00:17:11,335 --> 00:17:17,341
- Reconhece algum destes homens?
- As caras não são fáceis para mim.
213
00:17:17,341 --> 00:17:20,178
O Samhain estava
a falar-me do Nico Ricci?
214
00:17:20,178 --> 00:17:23,764
Só lhe contei porque tinha
de contar a um detetive.
215
00:17:23,764 --> 00:17:26,768
Esta rapariga é boa a fazer puzzles.
216
00:17:26,768 --> 00:17:29,020
Sim, a Robin é boa em tudo.
217
00:17:29,020 --> 00:17:32,566
Sra. Athorn, já ouviu
falar do Nico Ricci?
218
00:17:32,566 --> 00:17:37,278
Ele põe as pessoas no cimento.
O Gwilherm também disse isso.
219
00:17:37,278 --> 00:17:40,490
Disse que morrer
no cimento é horrível.
220
00:17:43,118 --> 00:17:45,203
- Podem ir-se embora?
- Desculpe?
221
00:17:45,203 --> 00:17:48,165
- Podem ir?
- Claro.
222
00:17:49,915 --> 00:17:51,625
Obrigado pelo vosso tempo.
223
00:17:58,717 --> 00:18:03,263
- Olá. São dos serviços sociais?
- Podemos ajudar?
224
00:18:03,263 --> 00:18:07,683
Quem me vai pagar pelos estragos
todos provocados pelo lixo deles?
225
00:18:07,683 --> 00:18:09,602
Tenho o teto a aluir!
226
00:18:09,602 --> 00:18:12,189
- A casa pareceu-me limpa.
- Pois, agora.
227
00:18:12,189 --> 00:18:15,775
Depois de eu os ameaçar com
o tribunal. Mas existem danos.
228
00:18:15,775 --> 00:18:19,236
- Eles até podem parecer...
- Não faça isso.
229
00:18:19,236 --> 00:18:21,281
Mas não são estúpidos, pois não?
230
00:18:21,281 --> 00:18:24,117
Limparam tudo para parecer
que não aconteceu nada
231
00:18:24,117 --> 00:18:25,744
e eu é que pago tudo.
232
00:18:25,744 --> 00:18:30,081
- Então, como é? Idiotas ou tolos?
- Nem todos podemos ser ambos.
233
00:18:31,540 --> 00:18:36,087
Sacana! Quem é o vosso superior?
234
00:18:38,715 --> 00:18:43,470
- Quem é Nico Ricci?
- Parece ser um gangster local.
235
00:18:44,721 --> 00:18:46,430
Vamos falar com o perito.
236
00:18:52,353 --> 00:18:57,399
Sim. O melhor
pequeno-almoço do mundo.
237
00:18:57,399 --> 00:18:59,820
- Certo. Quem abre?
- Eu.
238
00:19:02,279 --> 00:19:04,865
- A aposta são cinco.
- Feito. Robin.
239
00:19:08,954 --> 00:19:11,914
Muito bem. Estamos no início.
Não sejas convencido.
240
00:19:11,914 --> 00:19:15,626
Queríamos falar contigo
sobre Clerkenwell, na altura.
241
00:19:15,626 --> 00:19:18,088
- Conheces a Gloria Conti?
- É prostituta?
242
00:19:18,088 --> 00:19:22,551
- É a única possibilidade?
- Então? Isto sou eu a ser prestável.
243
00:19:22,551 --> 00:19:26,846
- Podes ver esta foto?
- Não, espera. A Robbie vai falhar.
244
00:19:29,599 --> 00:19:31,809
Lindo.
245
00:19:31,809 --> 00:19:33,687
Sabes quem são
estes dois homens?
246
00:19:37,899 --> 00:19:40,359
- É falta.
- Não fiz nada!
247
00:19:40,359 --> 00:19:43,195
Vocês são uma equipa
e ele afastou-me.
248
00:19:43,195 --> 00:19:45,614
- Ainda sou eu.
- Acho que os conheces.
249
00:19:45,614 --> 00:19:47,742
Sim, o que fazes
com essa foto?
250
00:19:47,742 --> 00:19:49,952
Estou a perguntar quem são.
251
00:19:49,952 --> 00:19:51,705
Vou ser muito claro, Bunsen,
252
00:19:51,705 --> 00:19:55,876
não te digo nada até saber
por que razão perguntas.
253
00:19:55,876 --> 00:19:59,045
- É um caso de desaparecimento.
- Aposto que sim.
254
00:19:59,045 --> 00:20:01,463
Ao reconhecê-los,
outros também o farão.
255
00:20:01,463 --> 00:20:04,592
- Vamos perguntar por aí.
- Não, não façam isso.
256
00:20:04,592 --> 00:20:07,469
Isso é manipulação, Robin.
Esperava isso dele.
257
00:20:07,469 --> 00:20:09,054
Tu és melhor do que isso.
258
00:20:12,933 --> 00:20:15,187
O mais velho, o Nico Ricci?
259
00:20:15,187 --> 00:20:19,690
- Porque perguntas se já sabes?
- Não sabia. Agora sei.
260
00:20:19,690 --> 00:20:22,777
Está bem.
Chega de jogos psicológicos.
261
00:20:22,777 --> 00:20:27,157
Sim. Esse velhote, agora já é velho,
é o Nico Ricci.
262
00:20:27,157 --> 00:20:28,908
"Mucky" Ricci.
263
00:20:28,908 --> 00:20:31,660
Era proxeneta em discotecas
e na pornografia.
264
00:20:31,660 --> 00:20:37,334
O mais novo é o filho dele,
o Luca. O Luca faz um pouco de tudo.
265
00:20:37,334 --> 00:20:41,128
Foi preso por colar elétrodos
nos tomates de um homem.
266
00:20:41,128 --> 00:20:43,964
E ouçam isto: o fulano
a quem ele o fez,
267
00:20:43,964 --> 00:20:46,592
disse ao júri
que pediu ao Luca para o fazer!
268
00:20:46,592 --> 00:20:50,639
Como se fosse um jogo sexual.
Quem quer tal coisa? Claro que não.
269
00:20:50,639 --> 00:20:55,519
Seja como for, o Luca cumpriu
algum tempo, mas já está cá fora.
270
00:20:56,853 --> 00:20:58,980
Não te aproximes deles.
271
00:20:58,980 --> 00:21:02,483
Se a resposta é Ricci,
não faças a pergunta.
272
00:21:02,483 --> 00:21:05,695
O Luca, a esse dá-lhe um tiro.
Adeus, Bunsen.
273
00:21:05,695 --> 00:21:09,616
Não queres ser a mulher que o Luca
decide que precisa de uma lição.
274
00:21:09,616 --> 00:21:11,409
- Teríamos cuidado.
- Não.
275
00:21:12,786 --> 00:21:15,037
Já vi como és com homens desses.
276
00:21:15,037 --> 00:21:18,500
Tens tomates e, nove em
cada dez vezes, respeito isso.
277
00:21:18,500 --> 00:21:22,712
Mas esta é a única vez em dez.
Afasta-te.
278
00:21:32,013 --> 00:21:35,015
Pesquisei o filho do Nico,
o Luca Ricci.
279
00:21:35,015 --> 00:21:37,018
Aparece na página
de angariação
280
00:21:37,018 --> 00:21:40,105
para o lar católico St. Peter's,
em Clerkenwell.
281
00:21:40,105 --> 00:21:44,526
- Doou 200 libras, no verão passado.
- Parece um tipo maravilhoso.
282
00:21:44,526 --> 00:21:49,531
A mensagem com o donativo dele diz:
"Continuem a manter o meu pai feliz."
283
00:21:51,532 --> 00:21:54,577
Se o Nico estiver lá,
posso tentar falar com ele?
284
00:21:54,577 --> 00:21:56,288
Ele nunca falaria.
285
00:21:56,288 --> 00:21:59,416
Se bisbilhotares, podes pôr-nos
no radar do Luca.
286
00:21:59,416 --> 00:22:01,959
Eu não o confrontaria.
287
00:22:01,959 --> 00:22:04,211
Vou ver se vejo
com quem trabalhou.
288
00:22:04,211 --> 00:22:06,673
Conseguir alguns
nomes do filme dele.
289
00:22:06,673 --> 00:22:10,551
Robin, o Shanker sabe do que fala.
290
00:22:10,551 --> 00:22:13,679
Vamos manter a distância.
Obrigado, Pat.
291
00:22:16,557 --> 00:22:20,186
Ponho um ponto de interrogação
nas pessoas que não encontrámos.
292
00:22:20,186 --> 00:22:24,149
- O que farás quando a encontrares?
- Como assim?
293
00:22:24,149 --> 00:22:26,358
Tens de o riscar.
294
00:22:26,358 --> 00:22:29,528
Se usares um post-it,
não tens de fazer isso.
295
00:22:29,528 --> 00:22:32,364
Certo. Não temos post-its,
por isso...
296
00:22:32,364 --> 00:22:33,909
Temos, sim.
297
00:22:33,909 --> 00:22:36,118
Tenho um bloco na gaveta.
298
00:22:36,118 --> 00:22:38,871
Está bem.
299
00:22:38,871 --> 00:22:42,459
Todos dizem que a Margot
gostava da Gloria Conti.
300
00:22:42,459 --> 00:22:46,922
A Gloria andava com o Luca,
cujo pai, o Nico, era um sacana.
301
00:22:46,922 --> 00:22:51,383
Como é que a Margot tem
problemas com estes dois?
302
00:22:51,383 --> 00:22:54,011
Porque achas
que a assistente do Athorn
303
00:22:54,011 --> 00:22:56,430
disse que o Nico
matou a Margot?
304
00:22:56,430 --> 00:22:58,474
Tenho o número dela.
Eu ligo-lhe.
305
00:22:58,474 --> 00:23:01,060
Foquemo-nos
na cicatriz da Margot.
306
00:23:01,060 --> 00:23:03,437
A tua irmã ligou.
Perguntou se estavas.
307
00:23:03,437 --> 00:23:05,481
- Eu disse que não sabia.
- Obrigada.
308
00:23:07,150 --> 00:23:08,819
Está tudo bem?
309
00:23:08,819 --> 00:23:13,949
A Lucy consegue tudo o que quer,
mas o tumor da Joan não é assim.
310
00:23:13,949 --> 00:23:17,743
- Talvez tenha de ir lá.
- Eu trato das coisas aqui.
311
00:23:17,743 --> 00:23:21,790
- Posso ficar até ao fim de semana...
- Não, faz o que tiveres de fazer.
312
00:23:23,499 --> 00:23:26,126
Encontrei algo
num site de genealógica.
313
00:23:26,126 --> 00:23:30,256
Uma mulher, Trudy Mattison tem
uma prima chamada Gloria Conti.
314
00:23:30,256 --> 00:23:32,424
- Parece ter a idade certa.
- Ótimo.
315
00:23:35,679 --> 00:23:38,389
- Olá, é a Trudy Mattison?
- Sim?
316
00:23:38,389 --> 00:23:40,058
Chamo-me Venetia Hall.
317
00:23:40,058 --> 00:23:42,352
Tem interesse
em árvores genealógicas?
318
00:23:42,352 --> 00:23:45,772
- Como sabe?
- Não se preocupe, não é vendas.
319
00:23:45,772 --> 00:23:48,482
Estamos a construir
um motor de busca
320
00:23:48,482 --> 00:23:50,485
e queremos pessoas
para o testar.
321
00:23:50,485 --> 00:23:53,029
Será gratuito para si
após o lançamento.
322
00:23:53,029 --> 00:23:57,366
- Completamente gratuito?
- Sim, completamente!
323
00:23:57,366 --> 00:24:00,078
Basta-me passar dez minutos
consigo agora
324
00:24:00,078 --> 00:24:03,414
para recolher informação
sobre a sua família para a base.
325
00:24:03,414 --> 00:24:06,750
Nomes, datas, locais de nascimento
e moradas atuais.
326
00:24:13,090 --> 00:24:17,511
- Olá, fala a Mary.
- Estou a falar com a Mary Jaubert?
327
00:24:19,181 --> 00:24:20,806
Sim.
328
00:24:20,806 --> 00:24:25,979
Olá, Mary. Chamo-me Robin Ellacott.
Sou detetive privada.
329
00:24:27,646 --> 00:24:29,148
Estou a investigar
330
00:24:29,148 --> 00:24:31,275
o desaparecimento
de Margot Bamborough.
331
00:24:33,445 --> 00:24:36,907
Conheceu a Margot quando era
conhecida como Gloria Conti.
332
00:24:39,701 --> 00:24:44,748
- Como obteve o meu número?
- É assim que ganho a vida.
333
00:24:44,748 --> 00:24:48,000
Sei que casou com um francês,
tem três filhos adultos
334
00:24:48,000 --> 00:24:49,543
e vive em Nîmes.
335
00:24:51,213 --> 00:24:53,632
Temos muito que falar.
336
00:24:53,632 --> 00:24:56,342
Posso ir aí,
se preferir falar pessoalmente.
337
00:24:56,342 --> 00:24:58,636
Não, não faça isso.
338
00:24:58,636 --> 00:25:03,307
Não quero falar de nada.
Foi há muito tempo.
339
00:25:03,307 --> 00:25:06,769
Lamento, mas... Por favor,
não me volte a contactar.
340
00:25:06,769 --> 00:25:09,563
Não. Não, ouça-me você.
341
00:25:09,563 --> 00:25:12,651
Tudo que ouvi sobre a Margot
é que era boa pessoa.
342
00:25:12,651 --> 00:25:14,777
Deixou um vazio em muitas vidas.
343
00:25:14,777 --> 00:25:18,781
E não me interessa há
quanto tempo foi, Gloria.
344
00:25:18,781 --> 00:25:23,160
Colabore ou levo-a a tribunal.
345
00:25:23,160 --> 00:25:25,121
A você e ao Luca Ricci.
346
00:26:27,308 --> 00:26:29,019
Como estás?
347
00:26:29,019 --> 00:26:31,897
- Como estou?
- Linda como sempre.
348
00:26:33,398 --> 00:26:36,526
Não mentes muito bem.
349
00:26:39,278 --> 00:26:43,366
Quando começas a morrer,
todos te mentem.
350
00:26:44,659 --> 00:26:49,663
Dizem que te podem pôr confortável.
Essa é maior mentira de todas.
351
00:26:52,082 --> 00:26:55,086
- Tens dores?
- Sim.
352
00:26:57,546 --> 00:27:02,093
- Vai piorar?
- Talvez.
353
00:27:04,971 --> 00:27:06,639
Obrigada.
354
00:27:09,684 --> 00:27:12,020
És um bom rapaz.
355
00:27:18,400 --> 00:27:24,699
Tantos anos a querer ter filhos
e são os meus ovários que me matam.
356
00:27:24,699 --> 00:27:27,577
Que piada é essa?
357
00:27:30,705 --> 00:27:34,084
Sinto que tive filhos.
358
00:27:36,335 --> 00:27:40,340
A Lucy chamava-me mãe
desde pequena.
359
00:27:44,468 --> 00:27:46,846
Não sabia disso.
360
00:27:47,888 --> 00:27:51,601
Não o fazia à tua frente.
Ela sabia que não gostavas.
361
00:27:56,480 --> 00:27:59,234
Está tudo bem.
362
00:27:59,234 --> 00:28:02,863
Adoravas a Leda.
363
00:28:02,863 --> 00:28:06,657
Sei que não facilitei nada.
364
00:28:13,414 --> 00:28:15,876
É melhor ir ajudar
o Ted com o jantar.
365
00:28:17,001 --> 00:28:21,006
Diz-lhe para não pôr sal em tudo.
366
00:28:21,006 --> 00:28:24,676
- Está a dar-te problemas?
- Não.
367
00:28:28,220 --> 00:28:30,347
Só não gosto.
368
00:29:08,011 --> 00:29:09,470
Obrigado.
369
00:29:18,647 --> 00:29:23,526
A Joanie quer planear o funeral.
370
00:29:23,526 --> 00:29:26,570
A Lucy pensa
que metade da batalha é na cabeça.
371
00:29:28,697 --> 00:29:32,409
Não vais vencer se planeias
o teu próprio funeral, pois não?
372
00:29:36,623 --> 00:29:43,837
Ela está triste
por não conhecer os teus filhos.
373
00:29:46,674 --> 00:29:49,135
Não vou ter filhos.
374
00:29:52,137 --> 00:29:56,476
Bom... Isso vai animá-la, não vai?
375
00:30:01,522 --> 00:30:03,525
Mas digo-te uma coisa,
376
00:30:04,650 --> 00:30:10,782
ter-vos tido foi a melhor decisão
que a minha irmã tomou.
377
00:30:12,992 --> 00:30:15,870
Ficámos muito felizes
por ela ter feito isso.
378
00:30:26,965 --> 00:30:29,885
- Desculpem o atraso.
- Mais vale tarde do que nunca.
379
00:30:31,010 --> 00:30:34,598
Certo. Vamos começar.
380
00:30:36,223 --> 00:30:38,977
- Caneta? Obrigada.
- Toma!
381
00:30:38,977 --> 00:30:41,228
Pronto, Sam.
382
00:30:42,355 --> 00:30:45,775
É cedo, mas tenho a certeza de que
o meu alvo tem um caso.
383
00:30:45,775 --> 00:30:49,028
É a maneira como come uma tipa
com quem não é casado.
384
00:30:49,028 --> 00:30:51,864
Continua a usar o mesmo sítio.
Posso pôr escutas.
385
00:30:51,864 --> 00:30:55,534
Vamos tentar tirar
fotos primeiro. Saul?
386
00:30:55,534 --> 00:30:59,080
Mais uma semana e convenço
a assistente dele a usar escuta.
387
00:30:59,080 --> 00:31:01,790
- Desculpa?
- Sim, amoleci a assistente dele.
388
00:31:01,790 --> 00:31:04,294
Vai ser a minha arma
de destruição maciça.
389
00:31:04,294 --> 00:31:07,839
Disse-te para não abordares ninguém.
É só vigilância.
390
00:31:07,839 --> 00:31:10,174
Sim, se ligares ao Strike,
ele diz-te...
391
00:31:10,174 --> 00:31:12,844
Não preciso de ligar ao Strike.
Tomei a decisão.
392
00:31:13,969 --> 00:31:18,766
Falei ao Strike sobre a assistente.
Penso que ele achou boa ideia.
393
00:31:19,893 --> 00:31:22,394
- Desculpa, chateei-te?
- Não.
394
00:31:22,394 --> 00:31:24,480
Pareces um pouco chateada.
395
00:31:24,480 --> 00:31:27,234
Temos um novo trabalho,
a começar em Fulham.
396
00:31:27,234 --> 00:31:29,820
Vou pôr-te nele.
A Pat informa-te.
397
00:31:29,820 --> 00:31:31,863
Dá-me mais uma semana
com o Shifty.
398
00:31:32,989 --> 00:31:35,992
- Quero o trabalho bem feito.
- Parece-me razoável.
399
00:31:35,992 --> 00:31:40,205
Então? Vocês os dois.
A Robin é que manda.
400
00:31:40,205 --> 00:31:42,624
E se fizermos o que ela mandar?
401
00:31:44,626 --> 00:31:49,964
Robs, a sério. Uma semana e terei
tudo o que precisamos sobre o Shifty.
402
00:31:51,716 --> 00:31:53,468
Já te disse como vai ser.
403
00:31:59,849 --> 00:32:01,684
Ainda não encontrámos ninguém
404
00:32:01,684 --> 00:32:04,645
que possa confirmar
se a sua mãe tinha a cicatriz.
405
00:32:04,645 --> 00:32:10,276
Detesto sugeri-lo, mas o Paul
Satchwell talvez possa ajudar.
406
00:32:10,276 --> 00:32:13,530
Vive na Grécia.
Não responde às nossas mensagens.
407
00:32:14,656 --> 00:32:18,535
Consegue perguntar ao seu pai
sem que ele perca a cabeça?
408
00:32:18,535 --> 00:32:20,786
Vou pensar nisso.
409
00:32:22,121 --> 00:32:23,914
Pode alterar
o rumo das coisas?
410
00:32:23,914 --> 00:32:30,129
A decisão é sua, mas,
sinceramente, pode ser importante.
411
00:32:31,882 --> 00:32:36,761
- A decisão é sua.
- Está bem. Adeus.
412
00:32:41,640 --> 00:32:45,937
Diddy! O que fazes aqui
sem contar aos teus amigos?
413
00:32:45,937 --> 00:32:47,563
Já podíamos estar bêbados!
414
00:32:47,563 --> 00:32:51,025
Talvez porque é suposto
passar tempo com a Joan.
415
00:32:51,025 --> 00:32:54,904
- Como está ela?
- Como esperado.
416
00:32:54,904 --> 00:32:58,158
Como está ela hoje?
Viste-a mesmo?
417
00:32:58,158 --> 00:33:04,288
Estás em sarilhos. Boa sorte!
Achas que tens tempo para uma?
418
00:33:04,288 --> 00:33:07,792
- Obrigada pela boleia.
- Sempre às ordens, Luce.
419
00:33:07,792 --> 00:33:12,047
E tu, para a próxima, liga-me!
420
00:33:13,214 --> 00:33:17,260
Se já terminaste as chamadas
de trabalho, vamos ver a Joan?
421
00:33:20,347 --> 00:33:22,682
LAR DE IDOSOS
ST PETER'S
422
00:33:22,682 --> 00:33:27,312
Olá! Ia mesmo agora a St. Peter's.
Sou da agência de monitorização.
423
00:33:27,312 --> 00:33:29,689
- Pode dispensar-me dois minutos?
- Sim.
424
00:33:29,689 --> 00:33:32,191
Muito obrigada. Quem foi ver hoje?
425
00:33:32,191 --> 00:33:33,860
A minha mulher, Enid.
426
00:33:33,860 --> 00:33:35,861
Sente que está a ser bem tratada?
427
00:33:35,861 --> 00:33:40,032
- Espero que sim, dado o que cobram.
- Preço. Vou anotar.
428
00:33:43,286 --> 00:33:45,038
Tudo bem?
429
00:33:49,625 --> 00:33:54,380
Vim ver a Enid.
Acho que o meu tio também vem hoje.
430
00:33:54,380 --> 00:33:56,632
Acabou de sair.
431
00:34:06,058 --> 00:34:07,351
Obrigada.
432
00:35:16,338 --> 00:35:18,215
Sr. Ricci.
433
00:35:24,303 --> 00:35:28,182
Queria fazer-lhe umas perguntas
sobre Margot Bamborough.
434
00:35:31,602 --> 00:35:33,480
Lembra-se dela?
435
00:35:36,732 --> 00:35:38,651
Isso é um sim?
436
00:35:44,073 --> 00:35:48,161
Não sorria para mim,
seu monte de merda. Sei o que fez.
437
00:35:49,286 --> 00:35:54,709
O que acha que vai acontecer agora?
Ainda lhe enfio um saco na cabeça.
438
00:36:00,382 --> 00:36:03,510
- Quem é você?
- É da família?
439
00:36:03,510 --> 00:36:05,053
Sou filho dele.
440
00:36:05,053 --> 00:36:09,098
Estava a sair e ouvi-o gemer,
não há enfermeiras por perto.
441
00:36:09,098 --> 00:36:10,809
Pensei que estava a morrer!
442
00:36:10,809 --> 00:36:13,895
Ele geme um pouco,
mas não é por mal, pois não, pai?
443
00:36:13,895 --> 00:36:16,606
Então, vou deixar-vos sozinhos.
444
00:36:20,026 --> 00:36:22,570
Era o que fazia!
Como se estivesse a sufocar.
445
00:36:22,570 --> 00:36:25,155
Sufocar não é assim.
446
00:36:27,993 --> 00:36:30,620
Como se chama?
Nunca a vi por aqui.
447
00:36:30,620 --> 00:36:33,330
- Vanessa.
- Vanessa...
448
00:36:33,330 --> 00:36:35,541
- Quem veio ver?
- A minha bisavó.
449
00:36:35,541 --> 00:36:37,836
- Ai sim? Como se chama?
- Sadie.
450
00:36:37,836 --> 00:36:40,589
Ela está umas portas
abaixo do seu pai.
451
00:36:40,589 --> 00:36:43,966
A mãe costuma vir, mas foi de férias.
Trouxe umas prendas.
452
00:36:43,966 --> 00:36:48,429
É muito amável.
Uma pessoa de família.
453
00:36:48,429 --> 00:36:51,016
- Não sei. É Natal, não é?
- Natal...
454
00:36:52,851 --> 00:36:58,690
- Sabe do que ele gostaria?
- Não.
455
00:36:58,690 --> 00:37:00,233
Um beijo de uma rapariga.
456
00:37:03,652 --> 00:37:07,073
- Vá lá, então.
- É atrevido, não é?
457
00:37:09,283 --> 00:37:12,453
- Dê-lhe um beijo.
- Pronto, amigo. Desfrute da visita.
458
00:37:12,453 --> 00:37:15,080
Ainda bem que o seu pai está bem.
459
00:37:18,209 --> 00:37:21,879
- Não se despede da Sadie?
- Ela deve estar a dormir.
460
00:37:26,801 --> 00:37:30,763
- Não está com o seu pai?
- Ele não é muito falador.
461
00:37:33,432 --> 00:37:38,396
- Esqueceu-se de assinar a saída.
- Pois foi.
462
00:37:47,322 --> 00:37:48,989
Obrigada.
463
00:37:56,288 --> 00:37:58,999
Pensei que tinha vindo ver a Sylvie.
464
00:37:58,999 --> 00:38:02,712
Sadie. Também deixei
uns presentes para a Enid.
465
00:38:02,712 --> 00:38:08,217
- Porquê tantas perguntas, amigo?
- Só estou a tentar ser simpático.
466
00:38:12,097 --> 00:38:13,597
Quer boleia?
467
00:38:13,597 --> 00:38:16,016
Não é preciso, mas obrigada
na mesma.
468
00:38:22,065 --> 00:38:23,524
Vou andando.
469
00:38:23,524 --> 00:38:26,026
- Vou descer. Não.
- Não desças.
470
00:38:28,864 --> 00:38:32,951
Volto no Natal. Vai ser especial.
471
00:38:32,951 --> 00:38:36,370
Especial, não. Apenas normal.
472
00:38:38,998 --> 00:38:40,624
Era isso que queria dizer.
473
00:38:54,848 --> 00:38:57,433
Desculpe. Esqueci-me
de assinar a saída.
474
00:39:02,397 --> 00:39:06,650
O PEQUENO PRESENTE É CHOCOLATE.
DEIXEM-NO COMER ISSO PRIMEIRO.
475
00:39:09,070 --> 00:39:10,489
Obrigada!
476
00:39:24,169 --> 00:39:27,214
O PAI VAI TER CONTIGO
477
00:39:43,229 --> 00:39:45,689
Como foi a viagem?
478
00:39:45,689 --> 00:39:49,110
A Anna Phipps decidiu
deixar-nos falar com o pai dela.
479
00:39:49,110 --> 00:39:51,238
Com sorte,
sabemos algo da cicatriz.
480
00:39:52,280 --> 00:39:59,037
Ótimo. Tenho andado ocupada.
O Luca escreveu o bilhete à Margot.
481
00:39:59,037 --> 00:40:01,539
- Aqui está a prova.
- Está aberta. Sobe.
482
00:40:01,539 --> 00:40:06,503
A mesma caligrafia. É a mesma mistura
de letra maiúscula e minúscula.
483
00:40:06,503 --> 00:40:11,465
- É exatamente igual.
- Onde arranjaste isso?
484
00:40:11,465 --> 00:40:14,678
- No lar do "Mucky" Ricci?
- Sim.
485
00:40:14,678 --> 00:40:17,848
- Quando?
- Enquanto estiveste fora.
486
00:40:21,560 --> 00:40:25,105
- Depois de te dizer para não ires?
- Tinha de ser feito.
487
00:40:25,105 --> 00:40:27,565
Isto prova que
o Luca esteve envolvido.
488
00:40:27,565 --> 00:40:30,109
Quanto tempo levará o Luca
a encontrar-te?
489
00:40:30,109 --> 00:40:34,864
Usei um disfarce e um nome falso.
Não virá atrás de nós.
490
00:40:34,864 --> 00:40:37,200
Porque não dizes apenas
"bom trabalho"?
491
00:40:37,200 --> 00:40:38,785
Mas a questão não é essa.
492
00:40:38,785 --> 00:40:44,248
Não quero que ele te atire
com ácido à cara. Nem à minha.
493
00:40:44,248 --> 00:40:46,626
Acho que acabei por hoje.
494
00:40:49,546 --> 00:40:53,048
- Tive cuidado.
- Devias ter falado comigo primeiro.
495
00:40:58,472 --> 00:41:00,682
Sou a Gloria Conti.
496
00:41:02,516 --> 00:41:05,770
- Posso ir?
- Obrigado, Pat.
497
00:41:05,770 --> 00:41:08,105
Entre, Sra. Conti.
498
00:41:08,105 --> 00:41:11,067
Há muito tempo
que ninguém me chama assim.
499
00:41:11,067 --> 00:41:14,862
Os meus filhos só me conhecem
por Mary Jaubert.
500
00:41:14,862 --> 00:41:16,488
Como nos encontrou?
501
00:41:16,488 --> 00:41:22,244
Falei com a Sra. Jaubert há
uns dias. Não esperava que viesse.
502
00:41:22,244 --> 00:41:28,668
Nem eu, mas...
Li sobre si e depois pensei...
503
00:41:28,668 --> 00:41:32,129
Talvez estivesse do lado dos anjos.
504
00:41:32,129 --> 00:41:35,758
E, depois,
tinha mesmo de falar consigo.
505
00:41:35,758 --> 00:41:40,639
Porque acho que há boas hipóteses
de a Margot ter morrido...
506
00:41:41,765 --> 00:41:43,475
... por minha causa.
507
00:41:44,893 --> 00:41:49,606
- Quer uma bebida?
- Sim, algo forte. Por favor.
508
00:41:49,606 --> 00:41:51,023
Entre.
509
00:41:51,565 --> 00:41:55,779
O meu avô tinha um café e o meu pai
trabalhava nos transportes.
510
00:41:55,779 --> 00:41:57,989
Não eram criminosos.
511
00:41:59,032 --> 00:42:05,538
Mas eu era tímida e odiava sê-lo.
Queria parecer forte.
512
00:42:06,580 --> 00:42:11,835
Tinha o meu apelido, Conti,
e O Padrinho tinha acabado de sair.
513
00:42:11,835 --> 00:42:14,797
Por isso, pensei:
"É nisto que me posso tornar."
514
00:42:15,923 --> 00:42:19,886
- Ainda estou envergonhada.
- Não estamos aqui para julgar.
515
00:42:21,012 --> 00:42:26,350
É o que a Margot teria dito.
Ela sempre me percebeu.
516
00:42:26,350 --> 00:42:28,854
Ela queria que eu voltasse a estudar.
517
00:42:28,854 --> 00:42:33,065
Mas eu estava decidida a ser
a mulher do Michael Corleone.
518
00:42:34,650 --> 00:42:39,739
E acabei por ficar com o Luca Ricci.
519
00:42:43,993 --> 00:42:46,078
- Atrasaste-te.
- Tive de fechar tudo.
520
00:42:47,705 --> 00:42:51,585
- Disseste que saías às 18h.
- Disse que era quando fechávamos.
521
00:42:51,585 --> 00:42:54,044
Tenho de esperar que todos saiam.
522
00:42:55,297 --> 00:43:00,801
Achas que sou estúpido?
Estou à espera há 15 minutos.
523
00:43:00,801 --> 00:43:03,345
Não saíram pacientes,
não vi ninguém,
524
00:43:03,345 --> 00:43:07,057
e depois sai um paquistanês
e tu apareces um minuto depois.
525
00:43:07,057 --> 00:43:10,686
- O que se passa?
- É o Dr. Gupta.
526
00:43:10,686 --> 00:43:15,900
Ele estava a acabar a papelada.
É o meu chefe. Não posso...
527
00:43:15,900 --> 00:43:19,570
Achas que não sei o que tu és?
Sua puta de merda!
528
00:43:19,570 --> 00:43:24,158
- Como compraste esse casaco?
- Poupei!
529
00:43:24,158 --> 00:43:28,663
Se é assim que ganhas dinheiro,
posso pôr-te a trabalhar.
530
00:43:29,955 --> 00:43:32,625
Ainda bem que te encontro.
Tenho de entrar.
531
00:43:32,625 --> 00:43:35,753
- Sim, mas ela não...
- Se não se for embora,
532
00:43:35,753 --> 00:43:38,756
chamo a Polícia.
Sai já, Gloria, por favor.
533
00:43:46,263 --> 00:43:49,100
Abre a porta. Já vou ter contigo.
534
00:43:51,645 --> 00:43:55,481
- Ligue o carro e vá-se embora.
- Não sabe com quem está a falar.
535
00:43:55,481 --> 00:43:58,609
Eu sei com que tipo de homem
estou a falar.
536
00:43:58,609 --> 00:44:00,778
Ajudei mulheres
com homens como você.
537
00:44:00,778 --> 00:44:05,407
E testemunhei a favor delas
em tribunal e fá-lo-ei de novo.
538
00:44:05,407 --> 00:44:08,328
Porque não vai à merda
e se põe a milhas dela?
539
00:44:10,288 --> 00:44:12,582
Diga à Gloria que
a verei mais tarde.
540
00:44:26,680 --> 00:44:30,600
- Ele não é sempre assim.
- Não quero saber dele.
541
00:44:30,600 --> 00:44:35,187
Vejo potencial em ti. És mais
inteligente do que dás a entender.
542
00:44:35,187 --> 00:44:38,942
Homens como ele, quando o percebem,
castigam-nos por isso.
543
00:44:38,942 --> 00:44:43,363
Não há nada que odeiem mais do que
mulheres que os vejam como eles são.
544
00:44:43,363 --> 00:44:47,534
- Mas eu deixei que acontecesse.
- Os nossos erros não nos definem.
545
00:44:47,534 --> 00:44:50,744
O que nos define é a forma
como os resolvemos.
546
00:44:52,664 --> 00:44:57,752
Bem, não acabei.
Tentei, mas...
547
00:44:58,879 --> 00:45:01,171
Estava sempre
a cometer os mesmos erros.
548
00:45:02,673 --> 00:45:07,595
O meu ex-marido traiu-me três vezes.
Com a mesma mulher.
549
00:45:07,595 --> 00:45:11,308
Levei muito tempo a perceber.
550
00:45:11,308 --> 00:45:14,060
- Culpou-se por isso?
- Sim.
551
00:45:15,311 --> 00:45:19,649
Finalmente, fi-lo.
Disse ao Luca que tinha acabado.
552
00:45:21,276 --> 00:45:22,861
Obrigada, Gloria.
553
00:45:22,861 --> 00:45:28,365
E depois apareceu
na nossa festa de Natal com o pai.
554
00:45:31,035 --> 00:45:33,078
Tinha tanto medo
que fizesse uma cena.
555
00:45:36,123 --> 00:45:37,459
Demoro dois segundos.
556
00:45:43,089 --> 00:45:45,217
Não tens de ir.
557
00:45:46,927 --> 00:45:49,012
Mas vou, Dra. Bamborough.
558
00:46:06,946 --> 00:46:11,492
És boa rapariga, Gloria.
O meu filho gosta de ti.
559
00:46:11,492 --> 00:46:14,203
Não o queiras aborrecer.
560
00:46:15,871 --> 00:46:18,124
E depois engravidei.
561
00:46:19,917 --> 00:46:24,004
Achei que era o fim.
Achei que teria de casar com ele.
562
00:46:24,004 --> 00:46:26,674
A Margot ajudou-a a abortar,
não foi?
563
00:46:30,720 --> 00:46:36,600
Marcou-o em nome dela.
Sim, e ela ficou comigo a seguir.
564
00:46:40,396 --> 00:46:42,566
Ela salvou-me a vida.
565
00:46:44,234 --> 00:46:49,281
Esteve lá no último dia dela.
Pode explicar-nos o que se passou?
566
00:46:51,824 --> 00:46:55,120
Estava lá sozinha,
quando entrou uma rapariga.
567
00:46:55,120 --> 00:46:59,999
- Sente-se.
- Theo. Theodora, talvez.
568
00:47:03,252 --> 00:47:04,670
Sim?
569
00:47:06,422 --> 00:47:09,176
Entrou agora uma rapariga
a pedir para ser vista.
570
00:47:09,176 --> 00:47:14,180
- Terá de voltar amanhã.
- Está com muitas dores.
571
00:47:14,180 --> 00:47:17,559
Está bem. Podes ir buscar
o meu donut ao frigorífico?
572
00:47:17,559 --> 00:47:20,812
- Podes ficar mais um pouco?
- Sim.
573
00:47:20,812 --> 00:47:23,231
- Posso abrir, se...
- Deixa estar.
574
00:47:23,231 --> 00:47:25,566
- Por favor.
- Está bem.
575
00:47:28,528 --> 00:47:30,446
Era uma gravidez ectópica.
576
00:47:30,446 --> 00:47:33,490
Se a Margot não a tivesse visto,
podia ter morrido.
577
00:47:34,617 --> 00:47:36,953
A Margot saiu antes de si?
578
00:47:36,953 --> 00:47:42,542
- Vou chegar tão atrasada à Oonagh.
- O tempo está péssimo.
579
00:47:50,509 --> 00:47:56,014
Ele vai matar-te, Gloria.
Sabes disso, não sabes?
580
00:47:56,014 --> 00:47:59,309
Com homens assim, nunca melhora.
581
00:48:01,602 --> 00:48:04,730
- Então, boa noite.
- Boa noite, Dra. Bamborough.
582
00:48:11,363 --> 00:48:15,741
Fiquei lá mais uns dez minutos
depois de ela sair. Só...
583
00:48:15,741 --> 00:48:18,285
A desligar as luzes, coisas assim.
584
00:48:18,285 --> 00:48:22,165
Como é que isso a torna
responsável pelo que aconteceu?
585
00:48:25,460 --> 00:48:28,505
Acho que o Luca a raptou.
586
00:48:28,505 --> 00:48:33,718
Não ele pessoalmente, eu estava com
ele às 19h, mas talvez um primo.
587
00:48:33,718 --> 00:48:36,888
Ele sabia que ela queria
que eu o deixasse.
588
00:48:36,888 --> 00:48:42,852
Ele disse que, se eu o deixasse,
a mandava matar.
589
00:48:42,852 --> 00:48:47,232
Disse que o pai matou uma rapariga
chamada Kara por dar informações.
590
00:48:47,232 --> 00:48:50,693
E mostrou-me fotos de um homem
a quem arrancaram os dentes.
591
00:48:50,693 --> 00:48:54,822
Acreditei nele e devia ter ido
à Polícia contar-lhes,
592
00:48:54,822 --> 00:48:59,202
mas o Luca disse que tinham
detetives comprados.
593
00:49:01,788 --> 00:49:07,793
Foi quando percebi
que a Margot nunca voltaria...
594
00:49:10,379 --> 00:49:14,550
Fui para França.
Estou lá desde então.
595
00:49:27,439 --> 00:49:31,610
É a primeira vez
que volto a Londres. Mudou.
596
00:49:36,614 --> 00:49:41,036
A única outra pessoa
que sabe do aborto é o meu marido.
597
00:49:41,036 --> 00:49:42,621
Não passará daqui.
598
00:49:42,621 --> 00:49:46,332
Não, o que quero mesmo dizer é que,
599
00:49:46,332 --> 00:49:51,503
se encontrar algo que prove
que o Luca o fez, irei a tribunal.
600
00:49:52,546 --> 00:49:58,302
Dir-lhes-ei tudo o que vos disse.
Devo isso à Margot. E mais ainda.
601
00:49:58,302 --> 00:50:02,808
Era a pessoa mais corajosa
e bondosa que conheci.
602
00:50:03,934 --> 00:50:05,768
Ela salvou-me.
603
00:50:18,697 --> 00:50:24,120
Fizeste muito bem em procurá-la.
Fizeste um ótimo trabalho com tudo.
604
00:50:26,164 --> 00:50:27,998
Desculpa ter sido tão idiota.
605
00:50:29,208 --> 00:50:34,631
Não há problema. Vemo-nos amanhã
em casa do Roy Phipps?
606
00:50:47,561 --> 00:50:52,648
A Anna disse-me que podem ter
informações sobre a Margot.
607
00:50:53,774 --> 00:50:57,571
Esperávamos que nos pudesse
ajudar com algumas perguntas.
608
00:50:57,571 --> 00:51:03,993
Prometeram ou não à minha filha
novas informações?
609
00:51:03,993 --> 00:51:09,082
Sim. O que nos pode ajudar é saber
se a Margot tinha uma cicatriz...
610
00:51:09,082 --> 00:51:10,709
Dra. Bamborough.
611
00:51:12,918 --> 00:51:17,047
Se a Dra. Bamborough tinha
alguma cicatriz nesta parte do corpo?
612
00:51:17,047 --> 00:51:22,721
Não, não tinha. Alguns sinais.
Mais nada.
613
00:51:23,763 --> 00:51:29,978
- Tem fotografias...
- Da minha mulher nua? Para levar?
614
00:51:31,687 --> 00:51:34,815
- Quem é este homem?
- Está a tentar ajudar, Roy.
615
00:51:34,815 --> 00:51:37,277
É só isso.
616
00:51:38,527 --> 00:51:40,070
Cynthia, importas-te...
617
00:51:44,700 --> 00:51:48,454
Férias. As nossas últimas.
618
00:51:48,454 --> 00:51:54,043
Verão de 1974. França.
Está na parte de trás.
619
00:52:09,601 --> 00:52:12,020
Não é ela.
620
00:52:12,020 --> 00:52:14,480
Porque não me disseste
que as tinhas?
621
00:52:14,480 --> 00:52:17,107
Estão ali há meio século.
622
00:52:18,318 --> 00:52:21,278
Pensei que eram livros de medicina...
623
00:52:22,989 --> 00:52:27,118
Porque não me disseste
que tinhas fotos da mãe aqui?
624
00:52:28,577 --> 00:52:33,666
Tenho duas fotos
em que estou com a mãe. Duas!
625
00:52:33,666 --> 00:52:35,669
Não te lembras dela.
626
00:52:36,794 --> 00:52:43,133
Escolhemos dar-te uma lar
em vez de um mausoléu.
627
00:52:43,133 --> 00:52:46,638
- Vocês mentiram-me.
- Nunca foi nossa intenção...
628
00:52:47,681 --> 00:52:50,100
Sabem porque
nunca confiei em vocês?
629
00:52:50,100 --> 00:52:53,353
Tratam a existência dela
como um segredo pecaminoso!
630
00:52:54,562 --> 00:52:59,151
Contratei-os para descobrir
o que aconteceu. São detetives.
631
00:52:59,151 --> 00:53:04,572
- Então, tu mentiste-me.
- És um cobarde!
632
00:53:04,572 --> 00:53:09,243
Pensaste que ela andava com outro.
Um tal de Paul Satchwell.
633
00:53:10,369 --> 00:53:14,999
Quando sempre tive provas
de que ela podia estar viva...
634
00:53:14,999 --> 00:53:16,417
O colar não era dela!
635
00:53:17,459 --> 00:53:20,964
E tudo o que
fizeste desde então confirma
636
00:53:20,964 --> 00:53:23,757
que fiz o que estava certo para ti,
estúpida!
637
00:53:23,757 --> 00:53:26,927
- Uma grande treta!
- Conheci outros homens
638
00:53:26,927 --> 00:53:31,182
cujas mulheres tinham desaparecido.
E isso destruiu-os!
639
00:53:31,182 --> 00:53:36,521
O Brian Tucker arruinou o casamento
por causa da obsessão
640
00:53:36,521 --> 00:53:38,565
em encontrar a filha.
641
00:53:38,565 --> 00:53:40,233
Ele quase me convenceu.
642
00:53:40,233 --> 00:53:43,736
Estava num pub com ele
e com o Terry Wolfson.
643
00:53:43,736 --> 00:53:48,575
O Terry bebia até cair para o lado
por causa da irmã, Kara,
644
00:53:49,701 --> 00:53:54,831
e o Brian queria desenterrar
metade de Londres.
645
00:53:54,831 --> 00:53:57,750
Era uma loucura.
646
00:53:57,750 --> 00:54:03,590
Nem havia provas de que o Creed
tivesse matado alguma delas.
647
00:54:03,590 --> 00:54:10,804
Elas simplesmente... desapareceram.
E era só isso que tínhamos em comum.
648
00:54:10,804 --> 00:54:16,770
Não esqueci a tua mãe, Anna.
649
00:54:16,770 --> 00:54:20,774
Tentei não deixar
que isso nos destruísse.
650
00:54:20,774 --> 00:54:27,988
Tentei dar-te felicidade, em vez
do que aquilo que tive, que foi dor.
651
00:54:31,158 --> 00:54:36,830
Pai. Pai!
652
00:54:45,548 --> 00:54:47,592
- Se ele morrer...
- Não.
653
00:54:48,552 --> 00:54:54,683
Ele tem razão, isto só trouxe dor.
Desculpem, eu...
654
00:54:56,226 --> 00:54:58,644
- Não posso continuar.
- Nós compreendemos.
655
00:54:58,644 --> 00:55:00,981
- Mas eu quero encontrá-la.
- Robin...
656
00:55:00,981 --> 00:55:04,316
Peço-lhe permissão para continuar
a procurar a Margot...
657
00:55:04,316 --> 00:55:08,405
Falamos para a semana.
Diga-nos como está o Sr. Phipps.
658
00:55:14,910 --> 00:55:20,250
A rapariga do filme é a Kara Wolfson.
Trabalhava no Carnival Club no Soho.
659
00:55:20,250 --> 00:55:23,503
Desapareceu após o trabalho,
um ano antes da Margot.
660
00:55:23,503 --> 00:55:27,381
Isto é trabalho pornográfico
da Kara. Vê-se a cicatriz.
661
00:55:31,219 --> 00:55:34,306
Levamo-lo para a Scotland Yard.
A Polícia trata do resto.
662
00:55:35,348 --> 00:55:37,976
Temos todas as peças.
Sabemos quem é a mulher
663
00:55:37,976 --> 00:55:39,728
e que o Nico Ricci a matou.
664
00:55:39,728 --> 00:55:42,647
Não há prazo de prescrição
para homicídio.
665
00:55:48,612 --> 00:55:51,198
Ele tem competência
para ir a julgamento?
666
00:55:54,159 --> 00:55:58,204
Ele não consegue falar,
mas compreende as perguntas.
667
00:56:02,167 --> 00:56:05,377
Não é só ele.
Há os homens que ele mandou atacá-la.
668
00:56:08,589 --> 00:56:10,342
Têm nomes?
669
00:56:19,684 --> 00:56:22,561
Ele vai preso por isto, não vai?
670
00:56:31,154 --> 00:56:35,492
O Nico Ricci recebe
chocolates no Natal,
671
00:56:35,492 --> 00:56:37,785
o Luca anda por aí
no seu Aston Martin
672
00:56:37,785 --> 00:56:41,790
e a Kara nem sequer tem sepultura
e temos de aceitar isso?
673
00:56:41,790 --> 00:56:45,084
Desculpa.
Estou apenas a ser realista.
674
00:56:51,215 --> 00:56:55,427
Obrigada, George. Vou embora.
Foi uma longa semana.
675
00:58:33,943 --> 00:58:35,986
Sr. Strike?
676
00:58:35,986 --> 00:58:39,657
Sr. Strike. Chamo-me Brian Tucker.
677
00:58:39,657 --> 00:58:42,494
Tenho provas de quem matou
Margot Bamborough.
678
00:58:43,620 --> 00:58:45,371
Tenho uma confissão por escrito.
679
00:58:48,375 --> 00:58:52,378
Melissa Lyra Iyuno