1 00:01:45,874 --> 00:01:47,917 C.B. STRIKE: GLASUL SÂNGELUI 2 00:01:51,171 --> 00:01:54,048 E în regulă. Ne mai interesăm. Bine. Pa! 3 00:01:56,259 --> 00:01:58,053 Oonagh nu îşi aminteşte nicio cicatrice. 4 00:01:58,510 --> 00:02:01,138 Bună, Anna! Voiam să te întreb ceva. 5 00:02:01,598 --> 00:02:05,809 Încercăm să aflăm dacă mama ta avea semne distinctive pe corp. 6 00:02:05,809 --> 00:02:07,854 Mai exact, o cicatrice pe partea stângă. 7 00:02:08,396 --> 00:02:11,650 - Aţi aflat ceva? - Nu suntem siguri. 8 00:02:11,650 --> 00:02:14,194 Ai putea să-l întrebi pe tatăl tău? 9 00:02:14,194 --> 00:02:17,571 Nu cred că îl pot întreba fără să-l supăr foarte tare. 10 00:02:18,239 --> 00:02:20,574 Aş putea s-o întreb pe Cynthia. 11 00:02:21,368 --> 00:02:23,870 - Fă tot ce poţi. Mulţumim. - Pa! 12 00:02:25,830 --> 00:02:27,956 Sam, ai aflat ceva de Gloria Conti? 13 00:02:27,956 --> 00:02:30,918 Parcurg lista. Am terminat cu bazele principale de date. 14 00:02:30,918 --> 00:02:32,795 Acum mă uit pe site-urile genealogice. 15 00:02:33,170 --> 00:02:34,129 Saul? 16 00:02:34,505 --> 00:02:37,091 Îmi văd de treabă, şefu'. 17 00:02:37,091 --> 00:02:40,469 Termină în dimineaţa asta. Trebuie să stai cu ochii pe Shifty. 18 00:02:43,014 --> 00:02:44,891 Alo! Biroul lui Strike. 19 00:02:49,687 --> 00:02:53,774 - Cine mai este în viaţă? - Doar câţiva. 20 00:02:54,942 --> 00:02:58,571 Dr. Brenner e mort. Aia trebuie să fie soţia lui. 21 00:03:00,949 --> 00:03:02,700 Iat-o pe Gloria Conti! 22 00:03:04,576 --> 00:03:06,204 Cu Oonagh am vorbit. 23 00:03:12,585 --> 00:03:16,380 Ce caută Steve Douthwaite la petrecerea lor de Crăciun? 24 00:03:16,380 --> 00:03:18,049 O fi fost prieten cu cineva? 25 00:03:18,049 --> 00:03:20,968 N-a menţionat asta când a fost interogat. 26 00:03:20,968 --> 00:03:22,469 Ce ştim de el? 27 00:03:23,220 --> 00:03:26,891 Carl Oakden a scris cartea aia de doi bani despre cazul lui Margot. 28 00:03:26,891 --> 00:03:28,977 Marea revelaţie a fost că-l găsise pe Steve Douthwaite 29 00:03:28,977 --> 00:03:32,564 lucrând în tabăra de vacanţă Baxton's după ce a dispărut Margot. 30 00:03:32,938 --> 00:03:35,191 Îşi schimbase numele în Steve Jacks. 31 00:03:35,692 --> 00:03:38,903 N-am găsit nimic pe internet legat de cele două nume. 32 00:03:40,572 --> 00:03:43,575 Iată-le pe Janice Beattie şi pe Irene Hickson! 33 00:03:48,871 --> 00:03:52,124 Irene, ai fost recepţioneră la St. John. 34 00:03:52,124 --> 00:03:54,586 Janice, tu erai asistentă, nu? 35 00:03:55,503 --> 00:03:58,757 Ce vă mai amintiţi despre Margot? 36 00:03:59,341 --> 00:04:05,138 Când a murit Margot, toată lumea a venit cu o teorie. Nu, Jan? 37 00:04:05,722 --> 00:04:08,016 Nu ştim dacă Margot a murit. 38 00:04:08,807 --> 00:04:13,813 Sigur că ştim asta. Trebuie să fim realiste. 39 00:04:14,313 --> 00:04:17,108 Ce fel de teorii aveau oamenii? 40 00:04:17,108 --> 00:04:22,447 Aveam un nebun... Cum îi zicea, Athorpe? 41 00:04:22,447 --> 00:04:25,157 Cred că îl chema Applethorpe. 42 00:04:25,533 --> 00:04:28,160 Corect, Applethorpe. 43 00:04:28,160 --> 00:04:31,706 El le-a spus tuturor că a omorât-o cu o vrajă. 44 00:04:33,750 --> 00:04:35,710 A murit sub un pod. 45 00:04:37,045 --> 00:04:41,174 Cum se chema? Îmi stă pe limbă. 46 00:04:41,174 --> 00:04:44,344 - Era cu "w", nu? - Walter Street. 47 00:04:44,344 --> 00:04:46,680 Walter Street, corect. 48 00:04:47,388 --> 00:04:51,225 A trebuit să-i faci o vizită la domiciliu lui Applethorpe, nu? 49 00:04:52,394 --> 00:04:53,979 Ai zis că mirosea urât. 50 00:04:54,353 --> 00:04:56,438 Am fost doar o dată, slavă Domnului. 51 00:04:57,274 --> 00:05:02,611 Soţia şi copilul lui erau handicapaţi. Păreau să aibă o viaţă grea. 52 00:05:03,445 --> 00:05:05,615 Aşa cum a spus Irene, 53 00:05:06,116 --> 00:05:09,494 foarte mulţi oameni aveau impresia că ştiau ce se alesese de ea. 54 00:05:09,494 --> 00:05:14,540 Fata apăruse în ziare. Unii oameni caută atenţie, nu? 55 00:05:15,500 --> 00:05:19,044 - Scuze. Îmi pare nespus de rău. - Am mâncat curry aseară. 56 00:05:19,796 --> 00:05:23,300 I-am zis că nu e o idee bună, fiindcă o să se strice la burtă. 57 00:05:23,799 --> 00:05:27,302 De vină e apa din Londra. Nu e bună pentru SCI. 58 00:05:27,302 --> 00:05:30,223 V-o mai amintiţi pe Gloria Conti? 59 00:05:31,015 --> 00:05:36,312 - Da. Era o fată de treabă. - Era o fată foarte necioplită. 60 00:05:37,604 --> 00:05:41,900 Mi-a zis că venea dintr-o familie de mafioţi, că fratele ei vindea droguri. 61 00:05:41,900 --> 00:05:43,445 Poate că era... 62 00:05:43,445 --> 00:05:48,365 Mai ţii minte când a pus droguri în ceaiul doctorului 63 00:05:48,365 --> 00:05:50,242 doar fiindcă îl ura? 64 00:05:51,035 --> 00:05:52,661 Dr. Brenner ar fi putut să moară. 65 00:05:53,038 --> 00:05:57,000 Spălam cănile şi am găsit o capsulă de amobarbital în ceaşca lui. 66 00:05:57,000 --> 00:05:59,585 Dar nu există probe că a făcut-o Gloria. 67 00:05:59,585 --> 00:06:05,091 Jan i-a zis lui Margot, dar n-a luat măsuri. Vă pot spune de ce. 68 00:06:05,800 --> 00:06:10,347 - Gloria era proiectul ei. - Ce fel de proiect? 69 00:06:10,764 --> 00:06:12,348 Drepturile femeilor. 70 00:06:12,681 --> 00:06:16,060 Mereu mă critica pentru felul în care mă îmbrăcam. 71 00:06:16,060 --> 00:06:19,897 Dar nu-mi păsa. Îmi plăcea să atrag privirile bărbaţilor, 72 00:06:19,897 --> 00:06:21,441 ca mai tuturor fetelor. 73 00:06:23,484 --> 00:06:25,487 Vă pot arăta o poză? 74 00:06:26,153 --> 00:06:32,661 Îi recunoaşteţi pe cei doi bărbaţi cu care a plecat Gloria de la petrecere? 75 00:06:35,537 --> 00:06:38,124 Nu i-am văzut. 76 00:06:39,458 --> 00:06:41,543 Cred că cel mai tânăr era iubitul ei. 77 00:06:41,543 --> 00:06:44,672 Obişnuia s-o aştepte să iasă de la serviciu. 78 00:06:45,924 --> 00:06:50,762 Celălalt ar putea fi tatăl lui. Sunt îmbrăcaţi la fel, nu? 79 00:06:51,346 --> 00:06:54,181 Mai ştiţi cum îl chema pe iubitul Gloriei? 80 00:06:54,640 --> 00:07:00,104 Nu. Nu ne-a făcut cunoştinţă. Nu că m-ar fi deranjat asta. 81 00:07:01,064 --> 00:07:06,027 Încă un lucru. Aveţi idee dacă Margot avea o cicatrice pe abdomen? 82 00:07:06,360 --> 00:07:11,532 Din câte ştiu, nu. Dar cum aveam s-o văd eu goală? 83 00:07:12,574 --> 00:07:18,456 Cred că ştiu de la ce ar fi putut să fie. A făcut un avort. 84 00:07:18,456 --> 00:07:21,918 Nu-ţi rămâne cicatrice de la asta. E un mit. 85 00:07:23,168 --> 00:07:25,422 Încerc să fiu de ajutor. 86 00:07:26,130 --> 00:07:28,508 S-a întâmplat cam cu o lună înainte să dispară Margot. 87 00:07:28,508 --> 00:07:34,471 Am primit un apel de la o clinică pentru a confirma programarea lui Margot. 88 00:07:35,305 --> 00:07:37,559 O clinică de pe strada Bride. 89 00:07:38,268 --> 00:07:44,399 Pe atunci, lumea ajungea pe strada Bride doar... 90 00:07:47,527 --> 00:07:48,610 ... pentru a face avort. 91 00:07:48,610 --> 00:07:54,618 Ar trebui să spunem că Margot era o doctoriţă pricepută. 92 00:07:54,618 --> 00:07:58,747 Da, aşa e. L-a ajutat pe Kev, nu? 93 00:07:58,747 --> 00:08:03,792 Vreau să spun că nu-i frumos s-o ponegrim acum. 94 00:08:05,085 --> 00:08:09,883 Nu-mi displăcea ca om, dar părea cu nasul pe sus. 95 00:08:10,467 --> 00:08:14,928 Nu ne lăsa să-i facem ceai, fiindcă puneam prea mult lapte. 96 00:08:14,928 --> 00:08:16,305 Ştiţi ce vreau să spun? 97 00:08:16,931 --> 00:08:22,936 Dar mă trimitea să-i cumpăr prăjituri, dacă simţea că îi scădea glicemia, 98 00:08:22,936 --> 00:08:27,150 mă punea să-i sun soţul sau să-i cumpăr scutece. 99 00:08:27,484 --> 00:08:32,905 Nu asta era datoria mea! Nu trebuia să fie feministă? 100 00:08:46,252 --> 00:08:49,797 A trebuit să mă ascund cândva într-un şanţ, lângă hoitul unei oi. 101 00:08:49,797 --> 00:08:52,175 Mirosea mai bine decât vânturile ei? 102 00:08:53,175 --> 00:08:57,180 Cam la fel. Mi-au trezit amintiri. 103 00:08:59,098 --> 00:09:03,602 - S-a făcut cam frig, nu? - Chiar aşa. 104 00:09:04,269 --> 00:09:06,564 - Mă bucur că v-am văzut. - La revedere! 105 00:09:06,564 --> 00:09:10,485 - Dr. Gupta! - Bine aţi venit! 106 00:09:10,485 --> 00:09:12,736 Mulţumim pentru filmarea de la petrecerea de Crăciun. 107 00:09:12,736 --> 00:09:15,448 - El e Cormoran Strike. - Îmi pare bine. 108 00:09:15,990 --> 00:09:20,411 E posibil să mai am filmări cu Margot. O să mă uit. 109 00:09:20,411 --> 00:09:21,705 Mulţumesc. 110 00:09:31,839 --> 00:09:34,342 Îi recunoaşteţi pe aceşti doi bărbaţi? 111 00:09:36,636 --> 00:09:39,556 Nu. Şi am o memorie excelentă. 112 00:09:40,974 --> 00:09:42,434 Toţi cei de aici mă cunosc. 113 00:09:43,935 --> 00:09:46,313 Am rămas administratorii clădirii. 114 00:09:47,063 --> 00:09:49,773 Ne-a adus mai mulţi bani decât medicina. 115 00:09:51,401 --> 00:09:54,279 Sperăm să dăm de Gloria Conti. 116 00:09:54,987 --> 00:10:00,034 Margot o adora pe Gloria. Dar n-am mai văzut-o de când a plecat. 117 00:10:01,493 --> 00:10:03,954 Haideţi să vă arăt vechiul ei birou! 118 00:10:10,045 --> 00:10:13,548 Aici era biroul meu. Ăla era al lui Joseph Brenner. 119 00:10:13,548 --> 00:10:16,051 Iar ăsta era al lui Margot. 120 00:10:21,264 --> 00:10:24,267 Ştiaţi că Margot primise ameninţări? 121 00:10:24,643 --> 00:10:30,689 Dacă îi spuneai lui Margot că voiai să faci avort, nu te refuza. 122 00:10:31,024 --> 00:10:34,485 Nu punea întrebări. Iar lumea a aflat de asta. 123 00:10:34,985 --> 00:10:40,366 Ăsta era un cartier catolic. Deci era un subiect delicat. 124 00:10:40,951 --> 00:10:44,119 Aveţi idee dacă Margot avea o cicatrice pe abdomen? 125 00:10:44,579 --> 00:10:48,415 Habar n-am. De ce nu-l întrebaţi pe Roy Phipps, soţul ei? 126 00:10:48,957 --> 00:10:53,379 Margot şi-a păstrat numele, dar Roy încă trăieşte. 127 00:10:53,879 --> 00:10:55,632 Când l-aţi văzut ultima dată? 128 00:10:56,174 --> 00:10:57,717 Eram în camera asta. 129 00:10:59,259 --> 00:11:02,638 A venit să ia lucrurile lui Margot. 130 00:11:03,013 --> 00:11:05,724 Presupun că poliţia fusese deja aici. 131 00:11:05,724 --> 00:11:06,934 Desigur. 132 00:11:08,644 --> 00:11:11,147 Am ţinut uşa încuiată până a venit Roy. 133 00:11:14,192 --> 00:11:15,901 Referitor la dr. Brenner, 134 00:11:15,901 --> 00:11:20,282 am auzit că a fost găsită o capsulă de amobarbital în ceaşca lui. 135 00:11:20,282 --> 00:11:21,700 Cine a zis asta? 136 00:11:22,492 --> 00:11:24,619 Tot ceea ce ne spuneţi rămâne confidenţial. 137 00:11:25,120 --> 00:11:29,707 Joseph Brenner a fost un doctor bun, 138 00:11:30,541 --> 00:11:35,547 dar era toxicoman. Se întâmplă mai des decât credeţi. 139 00:11:36,423 --> 00:11:40,050 Benzodiazepina se regăsea în prea multe dintre reţetele lui. 140 00:11:41,136 --> 00:11:44,264 - Le scria pentru el? - Pentru pacienţii cu care colabora. 141 00:11:44,931 --> 00:11:48,935 Joseph a încetat să facă asta după ce unul dintre ei a murit. 142 00:11:50,895 --> 00:11:56,859 Pacientul acela a făcut infarct sub podul de pe strada Warner. 143 00:12:01,405 --> 00:12:05,200 Aţi spus cumva "strada Warner"? Nu "Walter"? 144 00:12:06,243 --> 00:12:10,414 - Strada Warner. - Pe bărbat îl chema Applethorpe? 145 00:12:10,957 --> 00:12:12,292 Athorn. 146 00:12:14,710 --> 00:12:17,380 Mulţumim, dr. Gupta, Ne-aţi fost de mare ajutor. 147 00:12:17,380 --> 00:12:21,592 - Scuze, cum se scrie "Athorn"? - A.T.H.O.R.N. 148 00:12:22,594 --> 00:12:24,762 - Mult succes! - Mulţumim. 149 00:12:26,264 --> 00:12:31,143 O familie Athorn locuieşte în apropiere, pe calea Albemarle. 150 00:12:31,143 --> 00:12:34,564 Janice a zis că avea soţie şi copil. Ar putea fi ei. 151 00:12:38,317 --> 00:12:42,363 Pe aici trebuia s-o ia Margot ca să se vadă cu Oonagh la pub. 152 00:13:01,424 --> 00:13:04,593 Acolo a văzut un martor o luptă între două persoane. 153 00:13:14,770 --> 00:13:17,940 Ai timp să vii la cină săptămâna viitoare? 154 00:13:18,358 --> 00:13:19,401 Serios? 155 00:13:19,401 --> 00:13:23,112 Colegul meu de apartament interpretează un soldat într-un serial. 156 00:13:23,112 --> 00:13:24,405 Vrea să te studieze. 157 00:13:25,322 --> 00:13:28,535 - Dacă ai bere, vin. - Mersi. Apreciez. 158 00:13:30,953 --> 00:13:35,749 Salut! Mă numesc Cormoran Strike. Ea e partenera mea, Robin Ellacott. 159 00:13:36,209 --> 00:13:39,044 Speram să putem vorbi cu tine despre tatăl tău. 160 00:13:39,379 --> 00:13:41,673 Tata e mort. Nu e aici. 161 00:13:48,303 --> 00:13:49,389 Haide! 162 00:14:00,358 --> 00:14:01,817 Bună ziua! 163 00:14:06,865 --> 00:14:11,036 Mă numesc Robin. Putem discuta despre soţul dv.? 164 00:14:11,911 --> 00:14:13,287 Gwilherm? 165 00:14:15,957 --> 00:14:17,292 El e tata. 166 00:14:18,877 --> 00:14:21,296 - Aşa arată tata acum. - Lasă-l jos, Samhain. 167 00:14:26,134 --> 00:14:29,970 Cineva ne-a zis că se lăuda că face vrăji. 168 00:14:29,970 --> 00:14:34,476 V-a vorbit vreodată despre o doctoriţă, o femeie pe nume Margot? 169 00:14:34,476 --> 00:14:36,018 Da. 170 00:14:40,189 --> 00:14:41,607 Ne puteţi spune ce v-a zis? 171 00:14:43,610 --> 00:14:47,738 S-a trezit plângând şi mi-a zis că a ucis-o cu vrăjile lui. 172 00:14:48,156 --> 00:14:50,033 Dar cică n-a vrut s-o facă. 173 00:14:50,033 --> 00:14:54,787 I-am zis că a visat. Mi-a zis că a omorât-o din greşeală. 174 00:14:55,287 --> 00:14:58,791 L-am auzit făcând vrăji pentru a o învia. 175 00:14:59,668 --> 00:15:01,794 Servesc o ciocolată caldă. Vreţi? 176 00:15:02,796 --> 00:15:06,299 Mersi. Sună minunat. Ce-ar fi să te ajut? 177 00:15:12,681 --> 00:15:14,766 Tu nu primeşti ciocolată caldă. 178 00:15:18,395 --> 00:15:20,980 Piesa asta e de-aici. 179 00:15:27,444 --> 00:15:28,989 Ştiu cine a omorât-o cu adevărat, 180 00:15:31,782 --> 00:15:33,867 dar oamenii se supără dacă spui ceva. 181 00:15:38,163 --> 00:15:39,832 E vorba de o persoană cunoscută? 182 00:15:45,297 --> 00:15:47,507 E foarte bună. 183 00:15:49,258 --> 00:15:54,471 Sunt detectiv. Oamenii trebuie să discute cu noi. 184 00:15:56,682 --> 00:15:58,642 Deci nu-i nicio problemă. 185 00:16:03,939 --> 00:16:05,984 Nico şi băieţii lui. 186 00:16:06,859 --> 00:16:08,027 Cine-i Nico? 187 00:16:08,987 --> 00:16:12,698 Nico Ricci. Bagă oameni în ciment. 188 00:16:14,075 --> 00:16:16,118 Cine ţi-a zis asta? 189 00:16:16,786 --> 00:16:18,079 Beth. 190 00:16:19,872 --> 00:16:20,999 Cine-i Beth? 191 00:16:21,625 --> 00:16:27,296 Asistenta socială. Ea spune că a omorât-o Nico, nu tata. 192 00:16:39,100 --> 00:16:42,561 Gwilherm le-a spus multor oameni că a omorât-o pe Margot? 193 00:16:42,936 --> 00:16:44,396 Mai pune o piesă. 194 00:16:47,483 --> 00:16:51,363 Gwilherm o ştia pe dr. Bamborough? I-a fost pacient? 195 00:16:51,363 --> 00:16:53,739 El mergea la celălalt doctor, la bătrân. 196 00:16:54,698 --> 00:16:57,951 Toată lumea are dureri de burtă, dar numai Gwilherm a murit. 197 00:16:57,951 --> 00:16:59,119 A fost trist. 198 00:17:02,498 --> 00:17:07,087 Îl recunoaşteţi pe vreunul dintre aceşti doi bărbaţi? 199 00:17:09,339 --> 00:17:13,717 - Nu, nu-mi place să ies din casă. - Tu ştii cine sunt? 200 00:17:14,552 --> 00:17:16,388 Mi-e greu să reţin chipuri. 201 00:17:17,638 --> 00:17:20,224 Samhain mi-a zis de Nico Ricci. 202 00:17:20,224 --> 00:17:23,645 I-am spus pentru că trebuie să vorbeşti cu detectivii. 203 00:17:24,228 --> 00:17:26,105 Fata se pricepe la puzzle-uri. 204 00:17:27,315 --> 00:17:28,984 Robin e bună la toate. 205 00:17:29,567 --> 00:17:31,736 Dnă Athorn, aţi auzit de Nico Ricci? 206 00:17:32,654 --> 00:17:37,367 El bagă oameni în ciment. Şi Gwilherm a zis asta. 207 00:17:37,367 --> 00:17:40,703 A spus că e oribil să mori în ciment. 208 00:17:43,331 --> 00:17:44,666 Puteţi pleca, vă rog? 209 00:17:45,041 --> 00:17:46,584 - Poftim? - Puteţi pleca? 210 00:17:47,669 --> 00:17:49,087 Sigur. 211 00:17:50,170 --> 00:17:51,923 Mulţumim pentru ajutor. 212 00:17:58,972 --> 00:18:03,310 - Sunteţi asistenţi sociali? - Vă pot ajuta cu ceva? 213 00:18:03,310 --> 00:18:04,768 Da. Trebuie să primesc bani 214 00:18:04,768 --> 00:18:07,813 pentru muntele de gunoaie strâns de cretinii ăia doi. 215 00:18:07,813 --> 00:18:11,025 - Mi se dărâmă tavanul! - Apartamentul mi s-a părut curat. 216 00:18:11,025 --> 00:18:14,487 Acum e curat, fiindcă i-am ameninţat cu judecata. 217 00:18:14,487 --> 00:18:18,240 Dar pagubele rămân. Poate că par... 218 00:18:18,240 --> 00:18:20,826 - Nu face asta. - Dar nu sunt proşti. 219 00:18:21,327 --> 00:18:24,204 Ei au făcut să pară că n-a existat nicio problemă, 220 00:18:24,204 --> 00:18:27,750 iar eu trebuie să plătesc. Sunt ticăloşi sau cretini? 221 00:18:28,084 --> 00:18:30,462 Nu toţi putem fi şi una, şi alta. 222 00:18:31,755 --> 00:18:33,255 Nesimţitule! 223 00:18:34,840 --> 00:18:36,551 Cine e supervizorul vostru? 224 00:18:38,927 --> 00:18:40,930 Cine o fi Nico Ricci? 225 00:18:41,847 --> 00:18:43,850 Pare să fie un gangster din cartier. 226 00:18:44,933 --> 00:18:46,560 E timpul să consultăm expertul. 227 00:18:52,483 --> 00:18:56,153 Da! Cel mai tare mic-dejun din lume! 228 00:18:57,572 --> 00:19:00,115 - Bun. Cine sparge? - Eu. 229 00:19:02,493 --> 00:19:05,079 - Pariu pe cinci lire. - Sigur. Robin. 230 00:19:09,249 --> 00:19:11,794 E devreme. Nu v-o luaţi în cap. 231 00:19:12,127 --> 00:19:15,840 Voiam să te întrebăm despre situaţia de pe vremuri din Clerkenwell. 232 00:19:15,840 --> 00:19:18,426 - Ai auzit de Gloria Conti? - E prostituată? 233 00:19:18,801 --> 00:19:22,681 - Ştii doar prostituate? - Încerc să vă ajut! 234 00:19:23,223 --> 00:19:25,767 - Uită-te la poza asta! - Numai puţin! 235 00:19:25,767 --> 00:19:27,352 Robbie e pe cale să rateze. 236 00:19:29,812 --> 00:19:31,397 Minunat. 237 00:19:32,398 --> 00:19:34,817 Ştii cine sunt bărbaţii ăştia doi? 238 00:19:38,362 --> 00:19:40,489 - Fault tehnic! - N-am făcut nimic! 239 00:19:40,489 --> 00:19:43,535 Să nu te aud! Formaţi o echipă. Mi-a distras atenţia. 240 00:19:43,535 --> 00:19:45,744 - Tot eu lovesc. - Deci îi recunoşti? 241 00:19:45,744 --> 00:19:49,749 - De ce ai poza aia? - Ca să aflu cine sunt. 242 00:19:50,208 --> 00:19:55,129 O să-ţi zic pe şleau, Bunsen. Nu-ţi zic până nu aflu de ce mă întrebi. 243 00:19:56,047 --> 00:19:59,049 - Anchetăm o dispariţie. - Sunt convins. 244 00:19:59,049 --> 00:20:02,636 Dacă îi recunoşti tu, sigur îi cunosc şi alţii. Mai întrebăm lumea. 245 00:20:02,636 --> 00:20:06,265 Nu faceţi asta. Vrei să mă manipulezi, Robin. 246 00:20:06,265 --> 00:20:10,061 Mă aşteptam la asta de la el, nu de la tine... 247 00:20:13,397 --> 00:20:15,025 Cel mai în vârstă e Nico Ricci? 248 00:20:15,399 --> 00:20:17,735 Dacă ştii, de ce mă mai întrebi? 249 00:20:18,068 --> 00:20:19,529 Abia acum am aflat. 250 00:20:20,112 --> 00:20:22,948 Bine. Gata cu jocurile psihologice! 251 00:20:22,948 --> 00:20:26,995 Da. Tipul bătrân, acum e şi mai bătrân, e Nico Ricci. 252 00:20:27,495 --> 00:20:28,913 Mucky Ricci. 253 00:20:28,913 --> 00:20:31,582 Îşi trimitea fetele în cluburi de striptease sau în filme porno. 254 00:20:32,124 --> 00:20:37,004 Tipul mai tânăr e feciorul lui, Luca. Luca se ocupă cu de toate. 255 00:20:37,672 --> 00:20:40,924 A fost arestat pentru că ar fi prins electrozi de boaşele unui tip. 256 00:20:40,924 --> 00:20:44,012 Moşneagul căruia i-a făcut asta 257 00:20:44,012 --> 00:20:46,680 a spus juriului că el i-a cerut lui Luca să facă asta. 258 00:20:46,680 --> 00:20:50,559 De parcă era un joc erotic, de parcă ai vrea asta. Doamne, nu! 259 00:20:50,934 --> 00:20:53,396 În fine, Luca a stat puţin după gratii, 260 00:20:54,772 --> 00:20:59,276 dar acum e liber. Nu vă apropiaţi de ei. 261 00:20:59,777 --> 00:21:02,571 Dacă Ricci e răspunsul, nu puneţi întrebarea. 262 00:21:03,405 --> 00:21:05,825 Luca l-ar împuşca, şi gata. Adio, Bunsen! 263 00:21:05,825 --> 00:21:09,411 Dar nu vrei să fii femeia pe care Luca simte nevoia s-o educe. 264 00:21:09,746 --> 00:21:11,705 - O să fim atenţi. - Nu. 265 00:21:12,748 --> 00:21:14,668 Am văzut cum procedaţi cu asemenea oameni. 266 00:21:14,668 --> 00:21:18,672 Aveţi tupeu. De cele mai multe ori respect asta. 267 00:21:18,672 --> 00:21:20,674 Dar asta este excepţia. 268 00:21:21,674 --> 00:21:23,093 Staţi departe de ei. 269 00:21:32,267 --> 00:21:35,063 M-am interesat de fiul lui Nico, Luca Ricci. 270 00:21:35,063 --> 00:21:37,190 Numele lui apare pe pagina cu donaţii 271 00:21:37,190 --> 00:21:40,026 a azilului catolic St. Peter, din Clerkenwell. 272 00:21:40,485 --> 00:21:44,780 - Le-a donat 500 de lire vara trecută. - Pare un tip pe cinste. 273 00:21:44,780 --> 00:21:49,493 Donaţia a fost însoţită de mesajul: "Sper ca tata să rămână fericit." 274 00:21:51,662 --> 00:21:54,624 Dacă Nico stă acolo, aş putea încerca să discut cu el. 275 00:21:54,624 --> 00:21:56,126 N-o să-ţi spună nimic. 276 00:21:56,126 --> 00:21:59,504 De îndată ce-i dai târcoale, riscăm să afle Luca de noi. 277 00:21:59,504 --> 00:22:04,133 Nu l-aş lua la rost. Aş încerca să aflu cu cine colabora pe vremuri, 278 00:22:04,133 --> 00:22:06,677 ca să aflu cine erau tipii din acea filmare. 279 00:22:06,677 --> 00:22:09,681 Robin, Shanker ştie ce zice. 280 00:22:10,807 --> 00:22:14,852 Păstrăm distanţa. Mersi, Pat. 281 00:22:16,813 --> 00:22:20,442 Pun un semn de întrebare în dreptul celor pe care nu i-am găsit încă. 282 00:22:20,442 --> 00:22:22,736 Ce-o să se întâmple când o găsiţi? 283 00:22:23,486 --> 00:22:26,238 - Adică? - Va trebui să ştergi markerul. 284 00:22:26,238 --> 00:22:29,284 E mai simplu să foloseşti notiţe adezive. 285 00:22:29,784 --> 00:22:32,494 Bine, dar nu avem notiţe adezive. 286 00:22:32,494 --> 00:22:36,041 Ba avem. Am un bax întreg în sertar. 287 00:22:36,374 --> 00:22:37,458 Bine. 288 00:22:38,960 --> 00:22:42,339 Toţi spun că Margot o îndrăgea pe Gloria Conti. 289 00:22:42,671 --> 00:22:47,052 Gloria se iubea cu Luca, al cărui tată, Nico, era un mare bandit. 290 00:22:47,052 --> 00:22:50,889 Cum a ajuns Margot în atenţia celor doi? 291 00:22:51,889 --> 00:22:56,394 De ce crezi că asistenta socială a zis că Nico a ucis-o pe Margot? 292 00:22:56,769 --> 00:22:58,438 Am numărul ei. O s-o sun. 293 00:22:58,438 --> 00:23:01,107 Mai întâi hai să ne lămurim dacă Margot avea acea cicatrice. 294 00:23:01,107 --> 00:23:04,902 A sunat din nou sora ta. A întrebat dacă eşti la birou. Am zis că nu ştiu. 295 00:23:04,902 --> 00:23:08,615 - Mersi. - Toate bune? 296 00:23:09,239 --> 00:23:14,079 Lucy e obişnuită să deţină frâiele, dar tumoarea lui Joan n-o ascultă. 297 00:23:14,079 --> 00:23:15,956 E posibil să trebuiască să merg acolo. 298 00:23:15,956 --> 00:23:19,292 - Mă descurc singură. - Pot sta până în weekend. 299 00:23:19,793 --> 00:23:21,920 Nu. Fă ce trebuie să faci. 300 00:23:23,797 --> 00:23:26,298 E posibil să fi găsit ceva pe un site genealogic. 301 00:23:26,298 --> 00:23:30,469 Trudy Mattison e trecută ca verişoară a Gloriei Conti. 302 00:23:30,469 --> 00:23:32,513 - Vârsta e potrivită. - Excelent! 303 00:23:35,849 --> 00:23:38,103 - Bună! Dv. sunteţi Trudy Mattison? - Da. 304 00:23:38,603 --> 00:23:42,274 Mă numesc Venetia Hall. Am înţeles că vă interesează arborii genealogici. 305 00:23:42,648 --> 00:23:45,818 - De unde ştiţi asta? - Staţi liniştită. Nu vând nimic. 306 00:23:45,818 --> 00:23:48,571 Clienţii mei creează un nou motor de căutare 307 00:23:48,571 --> 00:23:50,489 şi căutăm oameni cu care să-l testăm. 308 00:23:50,489 --> 00:23:53,075 Îl veţi putea accesa gratuit după lansare. 309 00:23:53,994 --> 00:23:56,871 - Gratuit? - Da, gratuit. 310 00:23:57,538 --> 00:24:00,165 Trebuie doar să vorbim timp de zece minute, 311 00:24:00,165 --> 00:24:03,628 ca să obţin informaţii despre rudele dv. pentru baza noastră de date. 312 00:24:03,628 --> 00:24:07,464 Am nevoie de nume, date de naştere, locul naşterii, adresa actuală. 313 00:24:13,305 --> 00:24:17,307 - Alo! Mary la telefon. - Bună ziua! Mary Jaubert? 314 00:24:19,476 --> 00:24:20,436 Da. 315 00:24:20,978 --> 00:24:27,068 Bună ziua! Mă numesc Robin Ellacott. Sunt detectiv particular. 316 00:24:27,776 --> 00:24:31,697 Am fost angajată să investighez dispariţia lui Margot Bamborough. 317 00:24:33,782 --> 00:24:37,996 Cred că o ştiaţi pe Margot când vă spuneaţi Gloria Conti. 318 00:24:39,955 --> 00:24:41,540 De unde aveţi numărul meu? 319 00:24:42,041 --> 00:24:43,876 Asta presupune meseria mea. 320 00:24:45,002 --> 00:24:48,297 Ştiu că v-aţi măritat cu un francez, că aveţi trei copii mari 321 00:24:48,297 --> 00:24:49,758 şi că locuiţi la Nîmes. 322 00:24:51,467 --> 00:24:56,430 Avem multe de discutat. Aş putea veni acolo dacă vreţi să vorbim în persoană. 323 00:24:56,430 --> 00:24:58,433 Nu, nu faceţi asta. 324 00:24:58,850 --> 00:25:02,562 Nu vreau să discut nimic. A trecut multă vreme de atunci. 325 00:25:03,687 --> 00:25:07,025 Îmi pare rău, dar vă rog să nu mă mai contactaţi. 326 00:25:07,025 --> 00:25:09,110 Nu. Ascultaţi-mă cu atenţie! 327 00:25:09,735 --> 00:25:12,655 Din ce am auzit despre Margot, a fost un om bun. 328 00:25:12,655 --> 00:25:18,285 A lăsat un gol în viaţa multor oameni. Nu-mi pasă cât timp a trecut, Gloria. 329 00:25:18,954 --> 00:25:22,539 Dacă nu mă ajuţi acum, te aştept la tribunal. 330 00:25:23,416 --> 00:25:25,251 Împreună cu Luca Ricci. 331 00:26:27,646 --> 00:26:29,273 Cum te simţi? 332 00:26:29,273 --> 00:26:32,067 - Cum arăt? - Eşti splendidă, ca întotdeauna. 333 00:26:33,737 --> 00:26:36,322 Nu eşti un mincinos prea bun. 334 00:26:39,492 --> 00:26:42,704 Când începi să mori, toată lumea te minte. 335 00:26:44,872 --> 00:26:49,127 Toţi spun că îţi pot uşura situaţia. Asta-i marea minciună. 336 00:26:52,379 --> 00:26:54,424 - Ai dureri? - Da. 337 00:26:57,676 --> 00:26:59,638 Durerea o să se agraveze? 338 00:27:00,972 --> 00:27:02,474 E posibil. 339 00:27:05,267 --> 00:27:06,727 Mulţumesc. 340 00:27:09,981 --> 00:27:11,482 Eşti un băiat minunat. 341 00:27:18,657 --> 00:27:24,371 După atâţia ani în care mi-am dorit copii, acum mă omoară ovarele. 342 00:27:24,995 --> 00:27:27,081 Ce fel de glumă e asta? 343 00:27:31,043 --> 00:27:33,296 Simt că am avut copii. 344 00:27:36,633 --> 00:27:40,177 Lucy mi-a zis "mamă" de când era mică. 345 00:27:44,766 --> 00:27:46,100 Nu ştiam asta. 346 00:27:47,935 --> 00:27:51,773 N-a făcut-o de faţă cu tine. Ştia că nu-ţi plăcea. 347 00:27:56,777 --> 00:27:58,238 Nu-i nimic. 348 00:27:59,572 --> 00:28:01,658 O iubeai pe Leda. 349 00:28:03,243 --> 00:28:06,329 Ştiu că asta a complicat lucrurile. 350 00:28:13,628 --> 00:28:15,755 Ar fi bine să-l ajut pe Ted să pregătească cina. 351 00:28:17,464 --> 00:28:20,093 Spune-i să nu pună sare peste tot. 352 00:28:21,343 --> 00:28:24,680 - Asta îţi provoacă disconfort? - Nu. 353 00:28:28,018 --> 00:28:30,061 Dar nu-mi place. 354 00:29:08,350 --> 00:29:09,643 Mersi. 355 00:29:18,942 --> 00:29:22,071 Joanie vrea să organizeze înmormântarea. 356 00:29:23,823 --> 00:29:26,660 Lucy crede că bătălia se dă pe jumătate la nivel psihic. 357 00:29:29,037 --> 00:29:33,458 N-ai cum să câştigi, dacă deja îţi plănuieşti înmormântarea. 358 00:29:36,919 --> 00:29:43,093 E tristă că n-o să apuce să-ţi cunoască odraslele. 359 00:29:47,013 --> 00:29:48,639 N-o să fac niciun copil. 360 00:29:52,351 --> 00:29:56,064 Asta o s-o înveselească, nu? 361 00:30:01,902 --> 00:30:03,863 Un lucru e cert. 362 00:30:05,030 --> 00:30:10,077 Cea mai bună decizie a surorii mele a fost să vă facă pe voi. 363 00:30:13,290 --> 00:30:15,708 Am fost foarte recunoscători că a făcut asta. 364 00:30:27,095 --> 00:30:29,973 - Scuze de întârziere. - Mai bine mai devreme decât niciodată. 365 00:30:31,432 --> 00:30:33,726 Bun. Să trecem la treabă! 366 00:30:36,395 --> 00:30:37,688 - Pix... - Poftim! 367 00:30:37,688 --> 00:30:40,942 Mersi. Sam. 368 00:30:42,193 --> 00:30:46,030 E devreme, dar sunt destul de sigur că omul meu are o aventură. 369 00:30:46,030 --> 00:30:49,158 Spun asta după felul în care i-o trage tipei cu care nu e însurat. 370 00:30:49,158 --> 00:30:52,162 Se văd mereu în acelaşi loc. Aş putea instala un microfon. 371 00:30:52,162 --> 00:30:55,122 Începe cu pozele. Saul? 372 00:30:55,582 --> 00:30:58,710 Îi pot convinge asistenta să poarte microfon dacă-mi mai dai o săptămână. 373 00:30:59,251 --> 00:31:02,005 - Poftim? - I-am intrat pe sub piele. 374 00:31:02,421 --> 00:31:04,341 O să fie arma mea de distrugere în masă. 375 00:31:04,341 --> 00:31:07,761 Parcă ţi-am zis să nu abordezi pe nimeni. 376 00:31:08,469 --> 00:31:10,763 - Da, dar, dacă-l suni pe Strike... - Nu-i nevoie. 377 00:31:10,763 --> 00:31:12,140 Decizia e a mea. 378 00:31:14,309 --> 00:31:18,521 I-am zis lui Strike de asistentă. Cred că i s-a părut o idee bună. 379 00:31:20,231 --> 00:31:22,400 - Te-am supărat? - Nu. 380 00:31:22,400 --> 00:31:23,776 Pari puţin supărată. 381 00:31:24,818 --> 00:31:28,447 Avem un nou caz în Fulham. O să ţi-l aloc. 382 00:31:28,447 --> 00:31:32,368 - Pat o să-ţi ofere detalii. - Mai oferă-mi o săptămână. 383 00:31:33,119 --> 00:31:36,414 - Vreau să duc treaba la capăt. - Pare o rugăminte rezonabilă. 384 00:31:36,414 --> 00:31:39,917 Terminaţi amândoi! Robin e şefa. 385 00:31:40,542 --> 00:31:43,964 Ce-ar fi să facem ce ne cere? 386 00:31:44,922 --> 00:31:50,094 Robs, o să aflu tot ce ne trebuie dacă mă mai laşi o săptămână. 387 00:31:51,929 --> 00:31:53,640 Ţi-am zis cum stă treaba. 388 00:31:59,979 --> 00:32:02,023 Sincer să fiu, ne e greu să găsim pe cineva 389 00:32:02,023 --> 00:32:04,483 care să confirme dacă mama ta avea o cicatrice. 390 00:32:04,942 --> 00:32:10,282 Deşi nu-mi place ideea, Paul Satchwell ar putea... 391 00:32:10,282 --> 00:32:14,159 Locuieşte în Grecia. Nu ne-a răspuns la mesaje. 392 00:32:14,995 --> 00:32:18,539 L-ai putea întreba pe tatăl tău fără să devină o problemă? 393 00:32:18,873 --> 00:32:20,416 Mă mai gândesc. 394 00:32:22,377 --> 00:32:24,212 Ce ar putea schimba asta? 395 00:32:24,212 --> 00:32:30,176 E decizia ta. Dar poate fi o informaţie foarte importantă. 396 00:32:32,178 --> 00:32:33,387 Las asta în seama ta. 397 00:32:33,929 --> 00:32:36,433 Bine. Pa! 398 00:32:41,938 --> 00:32:43,148 Diddy! 399 00:32:43,564 --> 00:32:47,735 De ce nu ţi-ai sunat prietenii? Am fi putut fi deja beţi! 400 00:32:47,735 --> 00:32:51,447 Poate, pentru că ar trebui să stea cu Joan. 401 00:32:51,447 --> 00:32:52,866 Cum se simte? 402 00:32:53,449 --> 00:32:54,659 Cum era de aşteptat. 403 00:32:55,284 --> 00:32:58,496 Cum se simte astăzi? Ai fost la ea? 404 00:32:58,496 --> 00:33:02,000 Ai dat de necaz. Succes, amice! 405 00:33:02,459 --> 00:33:04,586 Ai timp de un păhărel? 406 00:33:04,586 --> 00:33:06,171 Mersi că m-ai adus acasă. 407 00:33:06,712 --> 00:33:09,173 Oricând, Luce. Cât despre tine... 408 00:33:10,258 --> 00:33:11,593 Sună-mă data viitoare! 409 00:33:13,386 --> 00:33:17,057 Dacă ţi-ai terminat treaba, vrei să mergem la Joan? 410 00:33:23,104 --> 00:33:25,564 Bună! Tocmai am fost la St. Peter's. 411 00:33:25,564 --> 00:33:27,776 Sunt de la RG, agenţia de monitorizare. 412 00:33:27,776 --> 00:33:31,196 Aveţi timp pentru un sondaj rapid? Mulţumesc mult. 413 00:33:31,196 --> 00:33:33,239 - La cine aţi fost astăzi? - La soţia mea, Enid. 414 00:33:33,239 --> 00:33:36,200 Enid. Consideraţi că e tratată bine? 415 00:33:36,200 --> 00:33:40,120 - Aşa sper, la ce preţuri au. - Preţuri mari. Notez asta. 416 00:33:43,582 --> 00:33:44,918 Bună! 417 00:33:50,047 --> 00:33:54,344 Am venit s-o vizitez pe Enid. Cred că o să vină şi unchiul meu. 418 00:33:54,844 --> 00:33:56,553 Tocmai a plecat. 419 00:34:06,314 --> 00:34:07,399 Mersi. 420 00:35:16,509 --> 00:35:18,011 Dle Ricci... 421 00:35:24,559 --> 00:35:28,270 Vreau să-ţi pun câteva întrebări despre Margot Bamborough. 422 00:35:31,900 --> 00:35:33,610 O mai ţii minte? 423 00:35:37,030 --> 00:35:38,238 Da? 424 00:35:44,161 --> 00:35:47,749 Nu-mi zâmbi, gunoiule! Ştiu ce ai făcut! 425 00:35:49,458 --> 00:35:54,338 Ce crezi că o să urmeze? Oare o să-ţi pun un sac pe cap? 426 00:36:00,804 --> 00:36:02,680 - Cine eşti? - Îi sunteţi rudă? 427 00:36:03,932 --> 00:36:05,015 Sunt fiul lui. 428 00:36:05,433 --> 00:36:08,019 Mă pregăteam să plec, dar a început să geamă. 429 00:36:08,019 --> 00:36:10,647 Asistentele sunt de negăsit. Am intrat pentru că am crezut că moare. 430 00:36:10,647 --> 00:36:13,566 Mai geme din când în când. Dar nu-i mare lucru, nu, tată? 431 00:36:14,233 --> 00:36:16,695 Atunci, vă las singuri. 432 00:36:20,282 --> 00:36:22,574 Fix aşa făcea, de parcă s-ar îneca. 433 00:36:22,574 --> 00:36:24,995 Nu aşa face omul când se îneacă. 434 00:36:28,414 --> 00:36:30,792 Cum te numeşti? Nu te-am mai văzut pe-aici. 435 00:36:30,792 --> 00:36:32,001 Vanessa. 436 00:36:32,543 --> 00:36:35,087 Vanessa. La cine ai venit, Vanessa? 437 00:36:35,087 --> 00:36:36,923 - La străbunica mea. - Cum o cheamă? 438 00:36:36,923 --> 00:36:39,925 Sadie. Stă destul de aproape de tatăl tău. 439 00:36:40,719 --> 00:36:42,679 De regulă vine mama, dar acum e în vacanţă. 440 00:36:42,679 --> 00:36:47,641 - Am venit să-i aduc nişte cadouri. - E de apreciat că eşti familistă. 441 00:36:48,393 --> 00:36:50,311 - Doar e Crăciunul, nu? - Crăciunul... 442 00:36:53,023 --> 00:36:56,359 Ştii ce ar vrea el de Crăciun? 443 00:36:57,484 --> 00:36:58,445 Nu. 444 00:36:59,069 --> 00:37:01,113 Un sărut de la o fată frumoasă. 445 00:37:03,992 --> 00:37:06,620 - Haide! - Eşti îndrăzneţ, nu glumă! 446 00:37:09,789 --> 00:37:12,792 - Sărută-l! - N-ai să vezi. Vizită plăcută! 447 00:37:12,792 --> 00:37:15,045 Mă bucur că taică-tu e bine. 448 00:37:18,632 --> 00:37:22,218 - Nu-ţi iei rămas-bun de la Sadie? - Probabil că a adormit. 449 00:37:26,931 --> 00:37:30,851 - Nu rămâi cu taică-tu? - Tata nu-i prea vorbăreţ. 450 00:37:33,730 --> 00:37:35,815 Ai uitat să te semnezi. 451 00:37:37,359 --> 00:37:38,401 Da... 452 00:37:47,618 --> 00:37:48,954 Mersi. 453 00:37:56,628 --> 00:37:58,462 Parcă ai venit s-o vezi pe Sylvie. 454 00:37:59,422 --> 00:38:02,633 Sadie. I-am adus nişte cadouri şi lui Enid. 455 00:38:03,300 --> 00:38:05,553 Ce-i cu întrebările astea, amice? 456 00:38:06,721 --> 00:38:08,514 Încerc să fiu prietenos. 457 00:38:12,435 --> 00:38:16,064 - Vrei să te duc cu maşina? - Nu, mersi. 458 00:38:22,237 --> 00:38:23,238 Plec. 459 00:38:24,113 --> 00:38:26,156 - Cobor. - Nu, nu-i nevoie. 460 00:38:29,160 --> 00:38:30,828 Revin de Crăciun. 461 00:38:31,870 --> 00:38:35,624 - O să fie special. - Vreau să fie normal. 462 00:38:39,294 --> 00:38:41,047 Asta voiam să zic. 463 00:38:55,186 --> 00:38:57,147 Scuze, am uitat să mă semnez la plecare. 464 00:39:03,610 --> 00:39:07,741 "În cadoul mic e ciocolată. Începeţi cu ăla." 465 00:39:09,242 --> 00:39:10,744 Mersi. 466 00:39:24,131 --> 00:39:27,302 "Puteţi vorbi cu tata." 467 00:39:43,610 --> 00:39:44,736 Cum a fost drumul? 468 00:39:46,196 --> 00:39:49,366 Anna Phipps a decis să ne lase să discutăm cu tatăl ei. 469 00:39:49,366 --> 00:39:52,284 Sper să ne lămurim în privinţa cicatricii. 470 00:39:52,284 --> 00:39:55,997 Minunat! Ei bine, am fost ocupată. 471 00:39:57,082 --> 00:40:00,417 Luca Ricci a scris ameninţarea primită de Margot. Iată dovada! 472 00:40:00,417 --> 00:40:01,920 E deschis. Urcă! 473 00:40:01,920 --> 00:40:06,799 E acelaşi scris ciudat de mână. Scrie ba cu litere mici, ba cu mari. 474 00:40:06,799 --> 00:40:08,425 E fix la fel. 475 00:40:09,678 --> 00:40:10,928 De unde ai poza asta? 476 00:40:11,805 --> 00:40:14,014 - De la azilul lui Mucky Ricci? - Da. 477 00:40:15,015 --> 00:40:17,309 - Când ai fost? - Cât ai fost tu plecat. 478 00:40:21,814 --> 00:40:23,399 Deşi ţi-am zis să nu mergi? 479 00:40:24,359 --> 00:40:27,821 Trebuia să facem asta. Avem dovada implicării lui Luca. 480 00:40:27,821 --> 00:40:30,322 Cât crezi că o să-i ia lui Luca să te găsească? 481 00:40:30,322 --> 00:40:34,368 M-am deghizat, am folosit un nume fals. N-o să afle de noi. 482 00:40:35,328 --> 00:40:37,330 Ce-ar fi să-mi spui că am făcut o treabă bună? 483 00:40:37,330 --> 00:40:41,334 Ai făcut o treabă bună, dar nu vreau să arunce cu acid pe faţa ta. 484 00:40:43,044 --> 00:40:44,294 Sau pe a mea. 485 00:40:44,753 --> 00:40:46,589 Cred că am terminat pe ziua de azi. 486 00:40:49,508 --> 00:40:53,555 - Am fost atentă. - Trebuia să te consulţi cu mine. 487 00:40:58,727 --> 00:41:00,228 Eu sunt Gloria Conti. 488 00:41:02,397 --> 00:41:04,690 - Pot pleca? - Mersi, Pat. 489 00:41:05,984 --> 00:41:07,318 Intraţi, dnă Conti. 490 00:41:08,528 --> 00:41:11,322 Nu mi s-a mai spus aşa de multă vreme. 491 00:41:11,322 --> 00:41:14,116 Copiii mei mă ştiu drept Mary Jaubert. 492 00:41:15,243 --> 00:41:16,494 Cum ne-aţi găsit? 493 00:41:16,494 --> 00:41:19,788 Am vorbit cu dna Jaubert acum câteva zile. 494 00:41:20,624 --> 00:41:22,542 Nu mă aşteptam să veniţi. 495 00:41:22,542 --> 00:41:26,628 Nici eu. Dar m-am interesat de voi. 496 00:41:26,962 --> 00:41:30,925 Apoi m-am gândit că sunteţi în tabăra cea bună. 497 00:41:32,552 --> 00:41:34,803 Am zis că-i musai să discut cu voi, 498 00:41:36,181 --> 00:41:42,854 fiindcă e foarte posibil ca Margot să fi murit din cauza mea. 499 00:41:45,190 --> 00:41:46,815 Vreţi ceva de băut? 500 00:41:47,192 --> 00:41:49,277 Da. Ceva tare, vă rog. 501 00:41:50,195 --> 00:41:51,446 Intraţi. 502 00:41:52,238 --> 00:41:54,198 Bunicul meu avea o cafenea 503 00:41:54,198 --> 00:41:58,495 şi tata lucra pentru London Transport. Nu erau infractori. 504 00:41:58,827 --> 00:42:03,123 Dar eram timidă şi-mi displăcea asta. 505 00:42:04,334 --> 00:42:06,044 Voiam să par dură. 506 00:42:06,794 --> 00:42:11,924 Numele meu de familie era Conti şi abia apăruse "Naşul", 507 00:42:11,924 --> 00:42:14,719 aşa că am zis că-mi pot crea o altă personalitate. 508 00:42:16,221 --> 00:42:19,139 - Încă mi-e ruşine cu asta. - Nu vă judecăm. 509 00:42:21,266 --> 00:42:23,477 Margot ar fi zis acelaşi lucru. 510 00:42:23,936 --> 00:42:26,231 Pe ea n-am putut s-o păcălesc. 511 00:42:26,648 --> 00:42:28,775 Voia să-mi continui studiile. 512 00:42:29,233 --> 00:42:32,361 Dar eu eram hotărâtă să devin ca soţia lui Michael Corleone. 513 00:42:34,863 --> 00:42:38,951 Aşa am ajuns la Luca Ricci. 514 00:42:44,248 --> 00:42:46,668 - M-ai făcut să te aştept. - A trebuit să închid. 515 00:42:48,002 --> 00:42:49,878 Ai zis că termini până în şase. 516 00:42:49,878 --> 00:42:53,925 Am zis că la şase închid, dar eu trebuie să plec ultima. 517 00:42:55,634 --> 00:42:57,219 Mă crezi prost? 518 00:42:58,262 --> 00:43:00,389 Te aştept de 15 minute. 519 00:43:01,057 --> 00:43:03,600 N-a ieşit niciun pacient, n-am văzut pe nimeni. 520 00:43:03,600 --> 00:43:07,355 Apoi a ieşit un pakistanez cu un minut înaintea ta. 521 00:43:07,355 --> 00:43:08,647 Care-i treaba? 522 00:43:09,231 --> 00:43:14,654 E dr. Gupta. Şi-a făcut ordine în acte. E şeful meu. Nu pot să... 523 00:43:16,239 --> 00:43:19,283 Crezi că nu ştiu cum eşti cu adevărat? Curvă ordinară! 524 00:43:19,909 --> 00:43:23,121 - De unde ai avut bani de haină? - Am făcut economii! 525 00:43:24,539 --> 00:43:28,251 Dacă vrei să câştigi bani aşa, te pot pune la treabă. 526 00:43:29,836 --> 00:43:32,964 Speram să mai găsesc pe cineva aici. Trebuie să intru în clinică. 527 00:43:32,964 --> 00:43:34,090 Nu e... 528 00:43:34,090 --> 00:43:37,677 Dacă te mai văd aici când terminăm, sun la poliţie. 529 00:43:37,677 --> 00:43:40,095 Coboară, Gloria, te rog! 530 00:43:46,478 --> 00:43:49,022 Du-te şi deschide. Vin şi eu imediat. 531 00:43:51,899 --> 00:43:54,068 Porneşte maşina şi pleacă! 532 00:43:54,068 --> 00:43:55,946 Habar n-ai cu cine vorbeşti. 533 00:43:55,946 --> 00:43:58,364 Ştiu cu ce fel de bărbat vorbesc. 534 00:43:58,949 --> 00:44:00,700 Am mai tratat femei cu bărbaţi ca tine. 535 00:44:00,700 --> 00:44:04,913 Şi am depus mărturie pentru ele. Şi sunt dispusă s-o mai fac. 536 00:44:05,747 --> 00:44:08,791 Ce-ar fi să te cari dracului şi să stai departe de ea? 537 00:44:10,543 --> 00:44:12,671 Spune-i Gloriei că o să ne vedem mai încolo. 538 00:44:26,892 --> 00:44:30,020 - Nu e mereu aşa. - Nu-mi pasă de el. 539 00:44:30,855 --> 00:44:34,650 Ai foarte mult potenţial. Eşti mai isteaţă decât laşi impresia. 540 00:44:35,610 --> 00:44:39,239 Bărbaţii ca el, când află asta, o să te pedepsească. 541 00:44:39,239 --> 00:44:43,368 Ei detestă femeile care le pot vedea adevărata faţă. 542 00:44:43,742 --> 00:44:45,495 Dar eu am permis asta. 543 00:44:45,870 --> 00:44:47,580 Greşelile nu ne reprezintă. 544 00:44:47,998 --> 00:44:51,500 Felul în care învăţăm din greşeli ne defineşte cu adevărat. 545 00:44:52,918 --> 00:44:54,379 Nu i-am pus capăt. 546 00:44:56,046 --> 00:45:01,260 Am încercat, dar am repetat aceleaşi greşeli. 547 00:45:02,970 --> 00:45:06,933 Fostul meu soţ m-a înşelat de trei ori cu aceeaşi femeie. 548 00:45:07,934 --> 00:45:10,269 Mi-a luat multă vreme ca să înţeleg adevărul. 549 00:45:11,479 --> 00:45:14,107 - Te-ai considerat vinovată? - Da. 550 00:45:15,567 --> 00:45:19,028 Într-un final, am făcut-o. I-am dat papucii lui Luca. 551 00:45:21,823 --> 00:45:23,074 Mersi, Gloria. 552 00:45:23,074 --> 00:45:25,868 Apoi şi-a făcut apariţia la petrecerea noastră de Crăciun. 553 00:45:26,703 --> 00:45:28,246 Cu tatăl lui. 554 00:45:31,207 --> 00:45:33,792 Eram îngrozită că o să facă tărăboi. 555 00:45:36,253 --> 00:45:37,880 Revin imediat. 556 00:45:43,261 --> 00:45:45,013 Nu trebuie să pleci. 557 00:45:47,181 --> 00:45:48,807 Ba da, dr. Bamborough. 558 00:46:07,202 --> 00:46:13,500 Eşti o fată bună, Gloria. Fiul meu te place. Nu vrei să-l superi. 559 00:46:16,127 --> 00:46:17,837 Şi apoi am rămas gravidă. 560 00:46:20,423 --> 00:46:23,927 Credeam că totul s-a terminat, că va trebui să-l iau de soţ. 561 00:46:23,927 --> 00:46:26,887 Margot te-a ajutat să faci avort, nu? 562 00:46:30,933 --> 00:46:33,353 A făcut programarea pe numele ei. 563 00:46:34,396 --> 00:46:36,772 Şi a rămas cu mine după aceea. 564 00:46:40,777 --> 00:46:42,320 Mi-a salvat viaţa. 565 00:46:44,530 --> 00:46:48,659 Aţi fost acolo în ultima ei zi. Ne puteţi spune mai multe? 566 00:46:51,870 --> 00:46:55,124 Eram acolo singură. Apoi a intrat o fată. 567 00:46:55,124 --> 00:46:56,960 - Luaţi loc. - O chema Theo. 568 00:46:57,752 --> 00:46:59,586 Sau Theodora. 569 00:47:03,550 --> 00:47:04,800 Da? 570 00:47:06,803 --> 00:47:09,389 A venit o fată care cere să fie consultată. 571 00:47:09,389 --> 00:47:13,018 - Trebuie să se întoarcă mâine. - Are dureri foarte mari. 572 00:47:14,686 --> 00:47:17,521 Bine. Îmi poţi aduce gogoaşa din frigider? 573 00:47:17,521 --> 00:47:20,400 - Mai poţi să rămâi puţin? - Da. 574 00:47:20,775 --> 00:47:24,863 - Dacă vrei, îţi desfac astea. - Lasă-le pe astea, te rog. 575 00:47:24,863 --> 00:47:26,615 Bine. 576 00:47:28,449 --> 00:47:30,327 Fata avea o sarcină extrauterină. 577 00:47:30,327 --> 00:47:33,704 Dacă Margot n-o consulta atunci, putea să moară. 578 00:47:34,747 --> 00:47:37,000 Margot a plecat înaintea dv.? 579 00:47:37,000 --> 00:47:39,293 Oonagh o să mă aştepte mult. 580 00:47:39,918 --> 00:47:41,588 E oribil afară. 581 00:47:50,721 --> 00:47:52,931 O să te omoare, Gloria. 582 00:47:54,100 --> 00:47:55,559 Ştii asta, nu? 583 00:47:56,394 --> 00:47:59,063 Bărbaţii de genul ăsta nu se cuminţesc niciodată. 584 00:48:01,774 --> 00:48:04,777 - Noapte bună! - Noapte bună, dnă doctor! 585 00:48:11,659 --> 00:48:15,622 Am mai stat vreo zece minute după ce a plecat ea. 586 00:48:16,330 --> 00:48:18,457 Am stins luminile etc. 587 00:48:18,457 --> 00:48:22,337 De ce spuneţi că sunteţi de vină pentru soarta ei? 588 00:48:25,756 --> 00:48:27,716 Cred că Luca a răpit-o. 589 00:48:28,842 --> 00:48:33,097 Nu el personal, fiindcă m-am văzut cu el pe la şapte. Vreun văr de-ai lui. 590 00:48:33,555 --> 00:48:36,351 Ştia că ea voia să-l părăsesc. 591 00:48:37,226 --> 00:48:42,023 A spus că, dacă-l părăsesc, o s-o omoare. 592 00:48:43,191 --> 00:48:47,611 A spus că tatăl lui a ucis o fată pe nume Kara, care i-a dat în gât. 593 00:48:47,611 --> 00:48:50,739 Şi mi-a arătat poze cu un bărbat căruia îi erau scoşi dinţii. 594 00:48:51,074 --> 00:48:52,241 Aşa că l-am crezut. 595 00:48:52,617 --> 00:48:56,162 Trebuia să merg la poliţie de îndată ce ea a dispărut, 596 00:48:56,162 --> 00:48:59,249 dar Luca mi-a zis că mai mulţi detectivi luau mită de la ei. 597 00:49:02,085 --> 00:49:03,586 Când mi-am dat seama că Margot... 598 00:49:05,879 --> 00:49:07,840 ... n-o să se mai întoarcă, 599 00:49:10,719 --> 00:49:14,638 am fugit în Franţa. Stau acolo de atunci. 600 00:49:27,569 --> 00:49:29,945 E prima dată când mă întorc la Londra. 601 00:49:29,945 --> 00:49:31,239 S-a schimbat. 602 00:49:36,911 --> 00:49:41,206 O singură persoană mai ştie de avort, soţul meu. 603 00:49:41,206 --> 00:49:42,751 N-o să spunem nimănui. 604 00:49:42,751 --> 00:49:45,502 Nu. Voiam să spun 605 00:49:46,713 --> 00:49:51,551 că, dacă reuşiţi să probaţi vinovăţia lui Luca, o să depun mărturie. 606 00:49:52,636 --> 00:49:55,555 Le spun tot ce v-am spus. 607 00:49:55,555 --> 00:49:57,890 Îi sunt datoare vândută lui Margot. 608 00:49:58,767 --> 00:50:02,144 N-am cunoscut om mai curajos şi mai amabil decât ea. 609 00:50:04,397 --> 00:50:05,814 Ea m-a salvat. 610 00:50:18,995 --> 00:50:21,247 Ai făcut bine că ai găsit-o. 611 00:50:21,955 --> 00:50:24,583 Te-ai descurcat bine pe linie. 612 00:50:26,544 --> 00:50:28,337 Scuze că sunt aşa de nesuferit. 613 00:50:29,589 --> 00:50:30,756 Stai liniştit. 614 00:50:32,550 --> 00:50:35,427 Ne vedem mâine, acasă la Roy Phipps. 615 00:50:47,816 --> 00:50:52,445 Anna mi-a spus că e posibil să aveţi informaţii despre Margot. 616 00:50:54,114 --> 00:50:57,701 Sperăm să ne puteţi răspunde la câteva întrebări. 617 00:50:57,701 --> 00:51:03,080 I-aţi promis sau nu fiicei mele că aveţi informaţii noi? 618 00:51:04,040 --> 00:51:09,212 Da. Ne-ar ajuta mult să aflăm dacă Margot avea o cicatrice... 619 00:51:09,212 --> 00:51:10,714 Dr. Bamborough. 620 00:51:13,258 --> 00:51:16,970 Dacă dr. Bamborough avea o cicatrice pe partea stângă a trunchiului. 621 00:51:17,344 --> 00:51:19,346 Nu avea. 622 00:51:20,140 --> 00:51:22,391 Avea câteva aluniţe, atât. 623 00:51:23,976 --> 00:51:25,979 Aveţi poze? 624 00:51:26,645 --> 00:51:29,524 Vreţi să vă dau poze cu soţia mea goală? 625 00:51:31,942 --> 00:51:32,985 Cine e bărbatul ăsta? 626 00:51:32,985 --> 00:51:36,323 Încearcă să-ţi ajute fiica, Roy. Atâta tot. 627 00:51:38,825 --> 00:51:40,242 Cynthia, te rog... 628 00:51:44,955 --> 00:51:47,958 Ultima noastră vacanţă. 629 00:51:48,918 --> 00:51:53,672 Vara lui 1974. Franţa. Sunt pozele din spate. 630 00:52:09,855 --> 00:52:11,107 Nu e ea. 631 00:52:12,066 --> 00:52:14,193 De ce nu mi-ai zis de pozele astea? 632 00:52:14,819 --> 00:52:17,821 Sunt acolo de 50 de ani. 633 00:52:18,197 --> 00:52:20,783 Credeam că erau cărţi de anatomie. 634 00:52:23,369 --> 00:52:26,331 De ce nu mi-ai spus că aveai poze cu mama? 635 00:52:28,875 --> 00:52:33,546 Am doar două poze cu mama. Doar două! 636 00:52:34,047 --> 00:52:35,757 Nu ţi-o mai aminteşti. 637 00:52:37,091 --> 00:52:40,219 Am ales să-ţi oferim o casă plină de viaţă, 638 00:52:40,761 --> 00:52:42,555 nu un mausoleu. 639 00:52:43,556 --> 00:52:44,599 M-aţi minţit! 640 00:52:45,225 --> 00:52:46,934 N-am vrut să te minţim. 641 00:52:47,851 --> 00:52:50,438 Vă mai întrebaţi de ce n-am avut încredere în voi? 642 00:52:50,438 --> 00:52:53,525 I-aţi tratat existenţa ca pe un secret compromiţător! 643 00:52:54,567 --> 00:52:58,655 Eu i-am angajat pe oamenii ăştia ca să afle adevărul. Sunt detectivi. 644 00:52:59,321 --> 00:53:02,742 Deci m-ai minţit. 645 00:53:03,368 --> 00:53:07,080 Eşti un laş! Credeai că avea o relaţie cu altcineva. 646 00:53:07,080 --> 00:53:09,165 Cu Paul Satchwell. 647 00:53:10,625 --> 00:53:14,838 Deşi eu aveam probe că ar fi putut fi încă în viaţă! 648 00:53:14,838 --> 00:53:16,464 Nu era colierul ei! 649 00:53:17,841 --> 00:53:20,468 Toate acţiunile tale de atunci 650 00:53:20,468 --> 00:53:24,013 confirmă că am procedat corect, fată naivă! 651 00:53:24,013 --> 00:53:25,181 Vrăjeală! 652 00:53:25,181 --> 00:53:30,520 Ştiu alţi bărbaţi cărora le-a dispărut cineva. Asta i-a distrus! 653 00:53:31,605 --> 00:53:36,776 Brian Tucker şi-a distrus căsnicia fiindcă era obsedat 654 00:53:36,776 --> 00:53:38,068 să-şi găsească fiica. 655 00:53:38,944 --> 00:53:40,571 Era să mă tragă şi pe mine în jos. 656 00:53:40,571 --> 00:53:44,075 Stăteam într-un pub cu el şi cu Terry Wolfson, 657 00:53:44,075 --> 00:53:48,580 care îşi îneca amarul din cauza dispariţiei surorii lui, Kara. 658 00:53:49,997 --> 00:53:54,168 Şi Brian voia să dezgroape jumătate din Londra! 659 00:53:55,210 --> 00:53:57,047 Era nebunie curată! 660 00:53:58,173 --> 00:54:02,886 Nu existau probe că femeile noastre ar fi fost ucise de Creed. 661 00:54:04,053 --> 00:54:06,805 Pur şi simplu au dispărut. 662 00:54:08,016 --> 00:54:10,727 Atât aveam în comun. 663 00:54:11,352 --> 00:54:16,274 N-am uitat de mama ta, Anna! 664 00:54:17,484 --> 00:54:20,111 Am încercat să previn distrugerea familiei noastre. 665 00:54:21,029 --> 00:54:23,531 Am încercat să te fac fericită, 666 00:54:24,282 --> 00:54:27,827 ca tu să nu suferi ca mine! 667 00:54:31,331 --> 00:54:32,624 Tată... 668 00:54:33,207 --> 00:54:34,375 Tată! 669 00:54:35,459 --> 00:54:38,672 Tată, nu! 670 00:54:45,470 --> 00:54:47,388 - Dacă moare... - Nu vorbi aşa! 671 00:54:48,472 --> 00:54:49,890 Are dreptate. 672 00:54:51,600 --> 00:54:55,062 Subiectul ăsta a fost o sursă de suferinţă. Îmi pare rău. 673 00:54:55,897 --> 00:54:58,816 - Nu mai pot continua aşa. - Înţelegem. 674 00:54:58,816 --> 00:55:01,026 - Anna, vreau s-o găsesc. - Robin... 675 00:55:01,026 --> 00:55:04,488 Te rog să mă laşi s-o caut în continuare pe Margot. 676 00:55:04,488 --> 00:55:08,994 Vorbim săptămâna viitoare. Te rugăm să ne ţii la curent cu starea lui. Hai! 677 00:55:15,082 --> 00:55:17,877 Fata din filmare e Kara Wolfson. 678 00:55:17,877 --> 00:55:20,505 A lucrat la Carnival Club, în Soho. 679 00:55:20,505 --> 00:55:23,340 A dispărut după muncă, la mai puţin de un an înainte să dispară Margot. 680 00:55:23,340 --> 00:55:27,094 Astea sunt poze pornografice cu Kara. Poţi să vezi cicatricea. 681 00:55:31,308 --> 00:55:35,562 Vă aducem filmarea mâine. Poliţia poate prelua cazul. 682 00:55:35,562 --> 00:55:36,854 Avem toate informaţiile necesare. 683 00:55:36,854 --> 00:55:40,024 Ştim cine e femeia din filmare, ştim că a ucis-o Nico Ricci. 684 00:55:40,024 --> 00:55:43,152 Nu există termen de prescripţie pentru omor. 685 00:55:48,949 --> 00:55:50,827 Poate fi judecat în starea lui actuală? 686 00:55:54,414 --> 00:55:57,791 Nu poate vorbi, dar mi-a înţeles întrebările. 687 00:56:02,297 --> 00:56:05,800 N-ar fi numai el, ci şi bărbaţii pe care i-a pus s-o atace. 688 00:56:08,887 --> 00:56:10,804 Le ştiţi numele? 689 00:56:19,940 --> 00:56:22,442 O să plătească pentru asta, nu? 690 00:56:31,493 --> 00:56:34,703 Deci Nico Ricci primeşte ciocolată de Crăciun, 691 00:56:35,829 --> 00:56:38,208 Luca Ricci conduce un Aston Martin, 692 00:56:38,208 --> 00:56:41,753 iar Kara n-are nici măcar un loc de veci. Vrei să acceptăm situaţia? 693 00:56:42,337 --> 00:56:44,881 Îmi pare rău. Sunt realist, atâta tot. 694 00:56:51,596 --> 00:56:55,225 Mersi, George. Eu am plecat. A fost o săptămână lungă. 695 00:58:34,198 --> 00:58:35,699 Dle Strike! 696 00:58:36,325 --> 00:58:38,995 Dle Strike, sunt Brian Tucker. 697 00:58:39,828 --> 00:58:42,832 Pot dovedi cine a omorât-o pe Margot Bamborough. 698 00:58:43,667 --> 00:58:45,709 Am o mărturie scrisă. 699 00:58:54,051 --> 00:58:56,679 Traducerea şi adaptarea ALEX HANGANU