1
00:01:40,096 --> 00:01:42,098
NEKLIDNÁ KREV
3. díl
2
00:01:47,145 --> 00:01:50,356
Když se narodila Louise,
byla celý můj svět.
3
00:01:52,609 --> 00:01:57,863
Moc rád jsem tu holčičku
vychovával. Měla tolik energie.
4
00:01:58,990 --> 00:02:01,075
Nemohl jsem se dočkat, až vyroste.
5
00:02:04,411 --> 00:02:06,539
Když všechny kamarádky
začaly chodit domů samy,
6
00:02:06,539 --> 00:02:10,043
říkal jsem si:
"No tak, Briane, popusť jí uzdu."
7
00:02:13,337 --> 00:02:16,216
Myslel jsem,
že ji naučím opatrnosti.
8
00:02:18,634 --> 00:02:22,013
Ale neumíte si představit
chlapa jako Dennis Creed.
9
00:02:24,015 --> 00:02:26,224
Dnes už o něm vím všechno.
10
00:02:27,518 --> 00:02:29,479
Vím, že zabil mou Lou.
11
00:02:30,355 --> 00:02:32,357
A mám důkaz, že zabil
i Margot Bamboroughovou.
12
00:02:32,899 --> 00:02:35,692
A je pravděpodobné,
že zabil i Karu Wolfsonovou.
13
00:02:36,193 --> 00:02:39,947
Víte, myslíme si, že Karu
Wolfsonovou asi zabil jeden gangster.
14
00:02:39,947 --> 00:02:43,075
Nechte si to pro sebe.
Policie to snad vyšetří.
15
00:02:45,119 --> 00:02:46,371
Chudák starej Terry.
16
00:02:47,205 --> 00:02:50,707
Šel pod zem a nevěděl,
kde skončila jeho sestra.
17
00:02:51,501 --> 00:02:57,089
Z tohohle mám strach.
Až umřu, kdo najde moji holčičku?
18
00:02:58,216 --> 00:03:03,388
Běžný člověk nechápe,
co znamená dostat zpátky tělo.
19
00:03:05,223 --> 00:03:07,725
To je mi líto. Musí to být těžké.
20
00:03:08,476 --> 00:03:13,815
Štve mě to, můžu říct policii
deset dvanáct míst, kde kopat,
21
00:03:14,523 --> 00:03:18,986
ale je to hodně peněz
a Creed sedí v Broadmooru,
22
00:03:18,986 --> 00:03:22,114
tak k čemu by jim to bylo?
23
00:03:23,366 --> 00:03:26,369
Můžete nám říct, co máte k Margot?
24
00:03:26,369 --> 00:03:27,954
Ano.
25
00:03:30,039 --> 00:03:34,127
Jenom to nemůžete použít,
dokud nebudete mít jistotu,
26
00:03:35,295 --> 00:03:37,505
kvůli způsobu, jak jsem to sehnal.
27
00:03:38,840 --> 00:03:40,757
- Dostal bych kamaráda do problémů.
- Díky.
28
00:03:41,925 --> 00:03:44,428
Když Creeda zavřeli do Wakefieldu,
29
00:03:44,428 --> 00:03:46,388
jezdíval jsem tam o víkendech.
30
00:03:47,431 --> 00:03:51,686
Spřátelil jsem se s dozorci,
pil s nimi jejich místní speciality.
31
00:03:52,687 --> 00:03:54,146
Nesnášeli Creeda.
32
00:03:55,188 --> 00:04:00,068
Ale jeden z nich sebral
z jeho cely tohle a dal mi to.
33
00:04:01,403 --> 00:04:05,825
"Říká, že bych se měl léčit.
Její strategie je směšně průhledná."
34
00:04:06,576 --> 00:04:08,869
"Mám ji v řetězech, bičuju ji,
35
00:04:09,537 --> 00:04:12,999
ale pořád věří, že její lékařská
průprava ji staví nade mě."
36
00:04:13,708 --> 00:04:16,460
"Skutečné vzdělávání
ji ale teprve čeká."
37
00:04:16,460 --> 00:04:17,961
Uvedl jméno Margot?
38
00:04:17,961 --> 00:04:21,883
Ne, ne, ne, ne, ale psal si paměti.
39
00:04:23,050 --> 00:04:25,677
Mluvil Creed někdy o Margot?
40
00:04:27,305 --> 00:04:31,516
Takhle to nefunguje.
Nikdy vám nepomůže.
41
00:04:32,769 --> 00:04:37,147
Ten chlap má rád hry. Jo, hry.
42
00:04:38,483 --> 00:04:41,736
Ukážu vám, co tím myslím.
Pojďte se mnou do Louina pokoje.
43
00:04:46,491 --> 00:04:51,120
Místo, kam chodím studovat.
Mám pocit, že je Lou se mnou.
44
00:04:54,164 --> 00:04:59,962
V osmdesátkách mi dovolili, abych
mu napsal. A odepsal mi tohle.
45
00:05:02,547 --> 00:05:06,344
"Váš dopis mě zastihl před týdnem.
Obvykle nemám dovoleno..."
46
00:05:06,344 --> 00:05:09,263
Je to dlouhý dopis.
Ale nechci vás zdržovat.
47
00:05:09,263 --> 00:05:12,934
Podívejte se
na první písmeno každé věty.
48
00:05:13,977 --> 00:05:16,812
V. A. Š. E.
49
00:05:16,812 --> 00:05:18,356
Vaše.
50
00:05:18,356 --> 00:05:20,023
Celá ta věta zní.
51
00:05:21,191 --> 00:05:25,946
"Vaše dcera s pláčem volala mámu,
pak přišel happyend."
52
00:05:27,156 --> 00:05:32,704
Nikdy nepodepsal dopis:
"Na shledanou. Dennis." Nikomu.
53
00:05:33,120 --> 00:05:38,333
Udělal to, protože potřeboval,
aby měl na konci poslední písmena
54
00:05:38,333 --> 00:05:40,544
slova "happyend".
55
00:05:42,170 --> 00:05:45,757
- Ukázal jste to policii?
- Ne. Ne. Ví, že to neudělám.
56
00:05:45,757 --> 00:05:47,843
Protože pak by mu zabránili psát
57
00:05:47,843 --> 00:05:50,555
a byl by ještě větší problém
z něj něco dostat.
58
00:05:50,555 --> 00:05:55,643
Se mnou Creed mluvit nebude.
Jsem někdo, s kým si jen hraje.
59
00:05:56,603 --> 00:06:02,609
Ale vy, vy jste slavný.
S vámi on mluvit bude.
60
00:06:04,276 --> 00:06:07,113
Mrzí mě, čím vším
jste si musel projít, ale...
61
00:06:07,113 --> 00:06:09,489
Víte... pořád to neskončilo.
62
00:06:09,908 --> 00:06:14,454
Vás vidí jako soupeře.
Bude se před vámi chvástat.
63
00:06:16,330 --> 00:06:20,126
Naše klientka nebude chtít,
abychom takhle riskovali.
64
00:06:20,126 --> 00:06:22,795
Žádala o velmi diskrétní vyšetřování.
65
00:06:22,795 --> 00:06:24,796
Kdyby Creed
o naší schůzce řekl novinářům...
66
00:06:24,796 --> 00:06:29,135
Tak vám zaplatím. Heleďte,
prodám pár věcí. Budu váš klient.
67
00:06:29,885 --> 00:06:31,970
Vy to nechápete.
68
00:06:32,596 --> 00:06:38,810
Byl jsem Louin táta a nedokázal se
o ni postarat, zajistit jí bezpečí.
69
00:06:40,063 --> 00:06:45,151
Mám ji pořád v hlavě,
hned když ráno vstanu, každý den.
70
00:06:46,736 --> 00:06:51,448
A dostat ji domů... je to poslední,
co pro ni můžu udělat.
71
00:06:51,448 --> 00:06:54,117
Potřebuju vaši pomoc.
Promiňte, potřebuju vaši pomoc.
72
00:06:57,579 --> 00:07:01,042
Vynasnažíme se,
abychom vám pomohli dceru najít.
73
00:07:02,961 --> 00:07:07,422
- Pošlete mi účet, zaplatím...
- Ne, ne, v pořádku. Žádné peníze.
74
00:07:23,022 --> 00:07:24,065
Udělám všechnu práci.
75
00:07:24,899 --> 00:07:27,859
Ve svém volném čase.
Stejně můj život za nic nestojí.
76
00:07:27,859 --> 00:07:30,028
A ani o tom neuslyšíš.
77
00:07:31,863 --> 00:07:33,908
Snažil se nám pomoct najít Margot.
78
00:07:33,908 --> 00:07:37,077
Ten kus textu není
ani zdaleka přiznání.
79
00:07:38,538 --> 00:07:40,205
Spíš nějaká fantazie.
80
00:07:40,205 --> 00:07:43,751
Jistě, ale jestli má
s tím Creedem pravdu,
81
00:07:43,751 --> 00:07:45,794
je Creed naše jediná šance
k nalezení Margot.
82
00:07:45,794 --> 00:07:48,005
Creed nepomáhá lidem.
83
00:07:49,215 --> 00:07:53,636
Takže Brian Tucker strávil
případem své dcery půl století.
84
00:07:54,637 --> 00:07:56,598
Kolik času tomu dáš ty?
85
00:07:58,725 --> 00:08:01,394
Dokud to nevyřeším? Asi...
86
00:08:03,061 --> 00:08:04,522
I kdyby zemřel,
87
00:08:04,939 --> 00:08:07,609
tak alespoň ví, že se někdo
jeho dceru pořád snaží najít.
88
00:08:07,609 --> 00:08:09,611
Myslím, že to má smysl, ne?
89
00:08:11,862 --> 00:08:14,156
Jo. Má.
90
00:08:16,950 --> 00:08:19,870
Vím, že se Kara Wolfsonová
spravedlnosti asi nedočká.
91
00:08:20,913 --> 00:08:23,166
A vím, že Margot zřejmě nenajdeme.
92
00:08:24,625 --> 00:08:27,252
Ale nemůže jim to všem projít.
Prostě ne.
93
00:08:32,007 --> 00:08:33,092
Musím si dát pivo.
94
00:08:45,396 --> 00:08:48,106
- Co je to?
- To dělala Pat.
95
00:08:48,775 --> 00:08:52,778
Viděla na stěně fotky a myslela,
že bych užil přenosnou verzi.
96
00:08:53,738 --> 00:08:55,322
Máš ji rád, že jo?
97
00:08:58,575 --> 00:09:01,536
Pokud jde o lidi,
o kterých víme, že žijí,
98
00:09:01,536 --> 00:09:04,665
ale nemluvili jsme s nimi,
je tu Steve Douthwaite.
99
00:09:04,665 --> 00:09:07,627
Naposledy ho viděli v Baxtonu,
na ostrově Canvey.
100
00:09:08,293 --> 00:09:11,714
Nemáme žádnou stopu. Hledala jsem
ve všech možných registrech...
101
00:09:11,714 --> 00:09:14,926
A stejně tak i 'Steva Jackse'.
Nikde nic.
102
00:09:16,594 --> 00:09:20,889
Satchwell pokus o kontakt pořád
ignoruje a má velmi solidní alibi.
103
00:09:22,057 --> 00:09:23,643
Anna by asi ocenila,
104
00:09:23,643 --> 00:09:26,062
kdybychom nezmiňovali,
že měl s Margot poměr.
105
00:09:26,521 --> 00:09:29,690
Jo. Myslím, že bychom
k němu měli změnit přístup.
106
00:09:31,233 --> 00:09:35,195
I k Dennisi Creedovi.
Měli bychom si aspoň projít důkazy.
107
00:09:35,195 --> 00:09:36,656
Pořád jsou tu otázky.
108
00:09:36,656 --> 00:09:38,824
VELMI PROHNANÝ,
NEPRODLENĚ ZATKNOUT.
109
00:09:43,830 --> 00:09:46,498
Pardon, to musím vzít.
Ahoj, Lucy.
110
00:09:47,250 --> 00:09:49,168
Kdy můžeš přijet domů?
111
00:09:49,168 --> 00:09:50,211
Proč? Stalo se něco?
112
00:09:50,879 --> 00:09:52,171
Zkus prostě přijet o víkendu.
113
00:09:52,171 --> 00:09:54,883
Můžeš poslat pár fotek,
cos našel do alba?
114
00:09:56,342 --> 00:10:00,096
Myslím, že to do Vánoc nepočká.
Můžeš to udělat dnes?
115
00:10:00,596 --> 00:10:02,639
Jdu na to. Čau.
116
00:10:05,184 --> 00:10:07,769
Musím se postarat o něco,
co jsem slíbil Joan.
117
00:10:09,522 --> 00:10:11,316
Začnu dělat na Creedovi.
118
00:11:28,558 --> 00:11:32,689
Jsem Johnny Rokeby
a tohle je tvá pozvánka na oslavu...
119
00:11:46,077 --> 00:11:48,996
V 70. letech jste měl
v Clerkenwellu obchod.
120
00:11:48,996 --> 00:11:51,583
- Vaše logo byla velká slu...
- Slunečnice.
121
00:11:51,583 --> 00:11:54,876
Chci se zeptat,
jestli jste neměl dodávku.
122
00:11:54,876 --> 00:11:59,089
- Měli jsme, a řidiče na plný úvazek.
- Prosím, žádné telefonování.
123
00:12:11,227 --> 00:12:13,395
Nemáš cigaretu? Došly mi.
124
00:12:22,404 --> 00:12:25,992
Objednal jsem si kari.
Nedáš si kari?
125
00:12:26,659 --> 00:12:29,370
Pálivý věci fakt nemůžu.
Ničí mi pajšl.
126
00:12:30,038 --> 00:12:33,832
Tohle město umí zničit i jiný věci.
Máš rád kuře?
127
00:12:36,710 --> 00:12:38,755
Objednám ti kuře.
128
00:12:47,472 --> 00:12:48,890
- Dobré ráno.
- Dobré.
129
00:12:48,890 --> 00:12:50,265
Dobré odpoledne.
130
00:12:51,017 --> 00:12:52,727
Volala jsem správci.
131
00:12:53,143 --> 00:12:56,021
Ráno byla na našem
zápraží indická placka.
132
00:12:56,021 --> 00:12:59,192
A něco jako kuřecí tikka masala.
133
00:12:59,192 --> 00:13:00,777
Fakt nechutné.
134
00:13:02,237 --> 00:13:04,197
- Už je tu Robin?
- Byla tu.
135
00:13:04,197 --> 00:13:05,990
Ale už zase odešla.
136
00:13:08,701 --> 00:13:12,955
Same, potřebuju, abys dělal hodně
otravnýho šmejda. Co ty na to?
137
00:13:13,831 --> 00:13:15,290
Klidně se přemůžu...
138
00:13:16,292 --> 00:13:21,546
Paul Satchwell žije na ostrově Kos.
Volej do jeho galerie, barů, obchodů,
139
00:13:21,546 --> 00:13:24,509
na všechna místa, kde ho
můžou znát. Přátelům, sousedům.
140
00:13:25,260 --> 00:13:27,470
Nechávej vzkazy, které ho naštvou.
141
00:13:28,304 --> 00:13:29,973
A hlavně, ať má naše číslo.
142
00:13:29,973 --> 00:13:31,223
Jasně.
143
00:13:34,018 --> 00:13:37,229
- Moc ráda tě zase vidím.
- Nerada otravuju, ale...
144
00:13:37,229 --> 00:13:39,815
Vím, že máš přátele
na vysokých místech.
145
00:13:39,815 --> 00:13:41,358
No... jednoho, dva.
146
00:13:41,859 --> 00:13:45,153
Bezohledný parchanti, vážně,
ale dřív jsem jich znala víc.
147
00:13:45,153 --> 00:13:47,448
Jestli ale můžu pomoct...
O co jde?
148
00:13:48,407 --> 00:13:51,910
Potřebuju svolení mluvit
s jedním vězněm v Broadmooru.
149
00:13:52,537 --> 00:13:56,457
- Dennis Creed.
- Ten hnusák. Čeho se to týká?
150
00:13:57,249 --> 00:14:00,712
Najal si nás příbuzný
jeho údajné oběti.
151
00:14:00,712 --> 00:14:03,422
Víc asi vědět nepotřebuje.
152
00:14:04,590 --> 00:14:07,718
Je podezřelý
kvůli spoustě zmizelých žen.
153
00:14:09,011 --> 00:14:10,263
Jasně.
154
00:14:11,389 --> 00:14:14,142
Asi vím, komu počechrat peří
na ministerstvu spravedlnosti.
155
00:14:14,142 --> 00:14:16,310
- Super.
- Co plány na Vánoce?
156
00:14:16,727 --> 00:14:20,315
Pojedu domů do Mashamu
v Yorkshiru. A co ty?
157
00:14:21,148 --> 00:14:23,151
Budu u sestry a...
158
00:14:24,109 --> 00:14:28,447
S bratrem se ještě vidět nemůžu.
Nejsem připravená.
159
00:14:31,242 --> 00:14:33,995
Jestli si chceš dát na Nový rok
panáka, ráda se přidám.
160
00:14:34,661 --> 00:14:37,081
To by bylo fajn, Venetio.
161
00:14:48,801 --> 00:14:50,427
- Ano?
- Zdravím.
162
00:14:50,427 --> 00:14:52,972
Tady Beth Spencerová,
volal jste mi.
163
00:14:54,933 --> 00:14:56,226
Prosím?
164
00:14:57,100 --> 00:15:01,271
Jsem sociální pracovnice. Dělám
s Delií a Samhainem Athornovými.
165
00:15:02,148 --> 00:15:03,399
Jo.
166
00:15:04,399 --> 00:15:07,152
Prý jste Samhainovi řekla,
167
00:15:07,152 --> 00:15:11,491
že Margot Bamboroughovou zabil
místní gangster jménem Nico Ricci.
168
00:15:13,784 --> 00:15:18,372
Smím se zeptat: mluvil o tom,
že jeho táta zabíjel lidi kouzlem?
169
00:15:18,372 --> 00:15:21,708
- Jo. Něco takového nám říkal.
- No tak proto jsem to udělala.
170
00:15:22,585 --> 00:15:24,586
Sousedi je už takhle
mají za podivíny,
171
00:15:24,586 --> 00:15:27,131
nepotřebujeme, aby si mysleli,
že jsou nebezpeční.
172
00:15:27,131 --> 00:15:31,052
To jméno mám od Samhaina.
Je posedlý místními gangstery,
173
00:15:31,052 --> 00:15:35,223
a protože si nepamatuje jména,
řekla jsem mu to, které znal.
174
00:15:35,598 --> 00:15:38,893
Je fajn si věci vyjasnit.
Děláte s nimi dlouho?
175
00:15:38,893 --> 00:15:42,604
Jen pár let. Ještě něco?
176
00:15:42,604 --> 00:15:46,233
- Díky.
- Není zač, nashle.
177
00:15:48,027 --> 00:15:49,861
- Máš napilno.
- Jo.
178
00:15:49,861 --> 00:15:53,074
Chci skončit dřív,
abych mohla začít vařit.
179
00:15:53,867 --> 00:15:55,702
No, kdyby ti něco zbylo...
180
00:15:57,578 --> 00:16:00,163
- Vařím kvůli tobě!
- Co?
181
00:16:01,206 --> 00:16:03,126
- Max, společná večeře?
- No jo...
182
00:16:03,626 --> 00:16:05,419
Můj bratr přijde taky.
183
00:16:05,879 --> 00:16:08,590
Jo. Tak to se opravdu těším.
184
00:16:09,548 --> 00:16:14,178
Ta telefonní budka
je na křižovatce Albermarle Way.
185
00:16:14,803 --> 00:16:17,599
Dodávku viděli... poblíž Green Way.
186
00:16:17,599 --> 00:16:19,934
K tomu autu jsem něco zjistila.
187
00:16:19,934 --> 00:16:23,855
Na rohu byl krám s biopotravinami,
měli dodávku.
188
00:16:24,313 --> 00:16:28,693
Mluvila jsem s řidičem. Přiznal,
že tam tehdy rychle projížděl.
189
00:16:28,693 --> 00:16:31,194
A nepřihlásil se, protože...
190
00:16:31,194 --> 00:16:34,072
No, prakticky se nechtěl
nechat zatáhnout do vyšetřování.
191
00:16:34,072 --> 00:16:35,782
Ta dodávka nebyl Creed.
192
00:16:37,826 --> 00:16:41,246
Myslím, že ta potyčka
poblíž telefonní budky taky nezapadá.
193
00:16:41,246 --> 00:16:43,791
Creed šel po ženách,
které byly opilé, zranitelné,
194
00:16:43,791 --> 00:16:47,085
přesvědčil je, aby se
napily něčeho se sedativy.
195
00:16:47,085 --> 00:16:50,173
Margot byla střízlivá,
spěchala na schůzku s kamarádkou.
196
00:16:50,673 --> 00:16:52,800
Proč by se zastavovala
a s někým mluvila?
197
00:16:52,800 --> 00:16:56,721
Víme, že to nebyla Margot.
Obě ženy se přihlásily
198
00:16:56,721 --> 00:16:59,974
a potvrdily,
že svědek viděl právě je.
199
00:17:01,558 --> 00:17:04,186
Máš výslechy, které vedl
se svědkyní Layborn?
200
00:17:04,186 --> 00:17:05,896
Ano. Jenom...
201
00:17:09,484 --> 00:17:12,235
Vyřiďte panu Satchwellovi,
že mu nepošlu sexuální pomůcky,
202
00:17:12,235 --> 00:17:14,906
dokud nepotvrdí svou velikost.
Jasně, zlatíčko.
203
00:17:14,906 --> 00:17:16,198
Díky.
204
00:17:18,451 --> 00:17:20,703
To byla galerie,
kam prodává svý obrazy.
205
00:17:21,286 --> 00:17:23,330
Vyhovuje ti vůbec dělat tuhle práci?
206
00:17:23,330 --> 00:17:26,417
Jsem z ní nadšený, Pat.
Asi jsem našel svý poslání.
207
00:17:29,711 --> 00:17:34,342
Rozhovor se svědkyní Ruby
Elliotovou vedený 7. května 1975.
208
00:17:34,717 --> 00:17:36,803
Hledala jsem nový dům svého syna.
209
00:17:36,803 --> 00:17:39,180
Projela jsem nejmíň dvakrát
ty samé ulice.
210
00:17:39,180 --> 00:17:42,099
Zkoušela jsem otevřít mapu,
ale lidi troubí, když zastavíte...
211
00:17:42,099 --> 00:17:45,102
- Všichni v Londýně jsou nervózní.
- Tak to máte pravdu.
212
00:17:45,102 --> 00:17:46,229
Nakonec zastavím...
213
00:17:48,647 --> 00:17:52,235
a vidím před sebou dvě ženy
u telefonní budky.
214
00:17:52,235 --> 00:17:56,071
Ne že by se úplně praly,
ale něco se mezi nimi dělo.
215
00:17:56,656 --> 00:17:59,992
Myslím, že ta menší chtěla,
aby ta druhá šla rychleji.
216
00:17:59,992 --> 00:18:01,910
Ale asi tam bylo nějaké strkání.
217
00:18:01,910 --> 00:18:03,454
A co jste si o tom myslela?
218
00:18:03,454 --> 00:18:06,373
No, že toho jedna z nich
asi moc vypila?
219
00:18:06,373 --> 00:18:08,417
Nijak zvlášť jsem
o tom tehdy nepřemýšlela.
220
00:18:08,417 --> 00:18:12,588
- Stihla jste si je dobře prohlédnout?
- Ta vysoká na sobě měla pršiplášť.
221
00:18:12,588 --> 00:18:16,426
A ta menší měla na hlavě
igelitovou kapuci.
222
00:18:16,426 --> 00:18:18,511
Takže jsem jí neviděla do obličeje.
223
00:18:19,095 --> 00:18:22,139
Když jste mluvila s detektivem
inspektorem Talbotem,
224
00:18:22,639 --> 00:18:25,852
měl dojem, že jedna
z těch osob mohl být muž?
225
00:18:26,476 --> 00:18:31,148
Spíš mám pocit, že mě do toho
tlačil, já nevím. Nejsem si jistá.
226
00:18:32,317 --> 00:18:35,277
Máme ten článek o ženách,
které se přihlásily?
227
00:18:35,277 --> 00:18:36,570
Vteřinku.
228
00:18:37,654 --> 00:18:38,989
Tady je to.
229
00:18:41,366 --> 00:18:43,494
Fiona Fleuryová.
230
00:18:45,954 --> 00:18:48,040
Ohrazuji se proti tvrzení novinářů,
231
00:18:48,040 --> 00:18:49,875
že jsem byla na matku hrubá.
232
00:18:49,875 --> 00:18:53,713
Jen jsem ji pobízela, ať jde
rychleji, protože hodně pršelo.
233
00:18:53,713 --> 00:18:56,090
Ale bylo to rozhodně,
jak řekla svědkyně.
234
00:18:56,090 --> 00:18:58,800
Měla jsem přesně tu kapuci,
kterou popsala.
235
00:18:58,800 --> 00:19:00,135
Je to obráceně.
236
00:19:00,970 --> 00:19:02,638
Fiona je aspoň o třicet čísel vyšší.
237
00:19:02,638 --> 00:19:05,391
A tu kapuci měla ona.
Pršiplášť měla její matka.
238
00:19:05,391 --> 00:19:08,435
A Ruby Elliotová tvrdí,
že ta malá podpírala tu vysokou.
239
00:19:09,269 --> 00:19:11,439
Jak velký je Dennis Creed?
240
00:19:12,190 --> 00:19:15,734
- Menší než Margot.
- Takže Talbot mohl mít pravdu?
241
00:19:15,734 --> 00:19:17,403
Mohla to být Margot
242
00:19:17,403 --> 00:19:20,281
a menší postava mohla
být Creed v převleku?
243
00:19:20,281 --> 00:19:22,909
Je to možné.
Ale přesvědčený nejsem.
244
00:19:25,828 --> 00:19:28,623
- Jo?
- Mám tu na lince Paula Satchwella.
245
00:19:29,289 --> 00:19:30,667
Přepoj ho.
246
00:19:31,501 --> 00:19:35,295
Vy šmejde!
Volají mi v slzách přátelé
247
00:19:35,295 --> 00:19:39,050
a ptají se, proč chci
malovat obrazy jejich zadků!
248
00:19:39,758 --> 00:19:41,760
To, co děláte, je nezákonné!
249
00:19:41,760 --> 00:19:46,014
Nezákonné je fackovat Margot,
když chce zpátky svoje fotky.
250
00:19:47,141 --> 00:19:48,809
Chci od vás jen jasné odpovědi,
251
00:19:48,809 --> 00:19:52,688
a když je nedostanu, umíte si
asi představit, jak to skončí.
252
00:19:53,648 --> 00:19:56,149
Dobře. Co chcete slyšet?
253
00:20:11,082 --> 00:20:13,251
- Ano?
- Ahoj, Cormorane.
254
00:20:13,251 --> 00:20:14,836
Tady Johnny, tvůj otec.
255
00:20:15,711 --> 00:20:17,796
Chci si jen promluvit. Nevadí to?
256
00:20:19,507 --> 00:20:20,841
Jsi tam?
257
00:20:21,717 --> 00:20:23,094
Jo, poslouchám.
258
00:20:24,429 --> 00:20:27,472
Prý jsi otevřel
pozvánku na mou párty.
259
00:20:27,472 --> 00:20:30,767
- To je fajn. Moc rád tě uvidím.
- Mám práci.
260
00:20:33,021 --> 00:20:37,775
Jen chci říct, že jsem
na tebe hrdý. Rozumíš mi?
261
00:20:37,775 --> 00:20:42,363
Al říká, že jsi pořád naštvanej,
ale každý příběh má dvě strany, ne?
262
00:20:42,363 --> 00:20:44,406
Teď není vhodný čas na rozhovor.
263
00:20:46,326 --> 00:20:50,370
Mám rakovinu prostaty.
Možná už toho času moc nebude.
264
00:20:51,581 --> 00:20:54,041
Dokážu s tím žít. Už mi nevolej.
265
00:20:54,583 --> 00:20:55,960
Cormorane, počk...
266
00:21:37,751 --> 00:21:41,421
Jak někdo obhájí, že byl během
posledních několika vlád vojákem?
267
00:21:41,421 --> 00:21:44,800
Myslíš, že by ženy měly
mít právo řídit auto?
268
00:21:44,800 --> 00:21:46,219
To je přece hloupá otázka.
269
00:21:46,219 --> 00:21:48,930
Tálibán ji za hloupou nepovažuje.
Jejich odpověď je "ne".
270
00:21:48,930 --> 00:21:52,016
Jo, a my to chtěli
napravit válkou, je to tak?
271
00:21:52,432 --> 00:21:55,018
Pověz mi, kdo teď řídí Afghánistán?
272
00:21:55,018 --> 00:21:57,312
A ve tvém dokonalém
světě to funguje jak?
273
00:21:57,312 --> 00:22:01,067
Necháme letadla A-10 v hangáru
a pošleme tam Derridu?
274
00:22:01,483 --> 00:22:04,361
Do toho, Jacquesi. Nandej jim to
svojí kritikou západního myšlení.
275
00:22:04,361 --> 00:22:08,449
- Už chápu. Jsi anti-intelektuál.
- Nebo můžeš zodpovědět otázku?
276
00:22:08,449 --> 00:22:11,159
Nedáme si pudink?
Courtney, pomůžeš mi?
277
00:22:11,159 --> 00:22:14,496
Courtney nenosí talíře.
Teoretizuje o nich.
278
00:22:14,830 --> 00:22:17,916
Zesměšňování žen není
tak hezké na pohled, jak si myslíš.
279
00:22:18,293 --> 00:22:21,128
Je chytrá.
Napsala dizertaci na výbornou.
280
00:22:21,128 --> 00:22:24,256
Cormorane, Max by chtěl
vážně slyšet o životě v armádě.
281
00:22:24,256 --> 00:22:29,177
Jo, ale nejdřív by mě
zajímala Courtneyina dizertace.
282
00:22:29,177 --> 00:22:33,224
Tohle nemá chybu.
Jako bych byl ve válečné zóně.
283
00:22:33,224 --> 00:22:35,602
- No, zjednodušeně...
- To jsi hodná.
284
00:22:35,602 --> 00:22:39,480
Tvrdím, že práce je práce,
nezávislost těla je zásadní,
285
00:22:39,813 --> 00:22:44,234
média jsou propustná a touha
není výhradně mužská doména.
286
00:22:44,234 --> 00:22:46,653
Takže studuješ porno.
287
00:22:47,613 --> 00:22:49,073
Když to chceš brát takhle.
288
00:22:49,574 --> 00:22:53,911
Ale šťastné porno, že?
Žádné unesené ženy, nezletilé?
289
00:22:54,579 --> 00:22:56,122
Kdo chce cheesecake?
290
00:22:56,623 --> 00:22:59,834
Možná bys už měl
opustit viktoriánskou éru.
291
00:22:59,834 --> 00:23:03,295
Jednou jsem vlezl
do bordelu v Kosovu,
292
00:23:03,295 --> 00:23:05,465
kde natáčeli čtrnáctileté dívky.
293
00:23:05,465 --> 00:23:07,800
- Jo. To je jiné, jde o znásilnění.
- Cormorane...
294
00:23:07,800 --> 00:23:10,678
Ne, je to průmysl, který se fakt
trápí těmihle definicemi.
295
00:23:10,678 --> 00:23:11,887
Můžeme změnit téma?
296
00:23:11,887 --> 00:23:13,306
Stavíš se do role zachránce
297
00:23:13,306 --> 00:23:15,599
a naprosto ignoruješ
prožitou zkušenost...
298
00:23:15,599 --> 00:23:18,894
Má "prožitá zkušenost"
je interakce s lidmi,
299
00:23:18,894 --> 00:23:21,189
kteří nepíšou eseje
o dvou tisících slovech,
300
00:23:21,189 --> 00:23:23,398
jestli je znásilnění
postmoderní konstrukt.
301
00:23:23,398 --> 00:23:26,945
Protože, a to mi věřte,
se to kurva děje.
302
00:23:30,031 --> 00:23:31,324
Kruci.
303
00:23:32,575 --> 00:23:35,077
- Omlouvám se.
- V pořádku.
304
00:23:35,077 --> 00:23:36,411
Robin.
305
00:23:41,292 --> 00:23:42,876
Maxi...
306
00:23:44,587 --> 00:23:46,088
Armáda je...
307
00:23:47,839 --> 00:23:49,092
v pohodě.
308
00:23:50,717 --> 00:23:52,261
Robin, omlouvám se.
309
00:23:54,222 --> 00:23:55,765
A vy dva...
310
00:23:57,724 --> 00:24:00,311
Jste pěkný pitomci. Dobrou.
311
00:24:32,093 --> 00:24:33,760
To jsi ty.
312
00:24:36,138 --> 00:24:39,601
Nevšímej si toho.
Pil jsem, ještě než jsem přišel.
313
00:24:41,728 --> 00:24:42,979
Co?
314
00:24:43,855 --> 00:24:47,150
Co? Jak sakra "co"?
315
00:24:48,900 --> 00:24:50,320
Co?
316
00:24:51,321 --> 00:24:55,365
Přijdeš pozdě, protože to
ty samozřejmě děláš. Nalitej.
317
00:24:55,825 --> 00:24:58,744
Protože je to jen můj nový
spolubydlící a mí příbuzní. A co?!
318
00:24:58,744 --> 00:25:00,913
- Robin to vyžehlí.
- Tak moment...
319
00:25:00,913 --> 00:25:03,999
A pak začneš mluvit o znásilnění.
320
00:25:04,499 --> 00:25:07,127
Jen jako argument. Nechtěl jsem...
321
00:25:10,089 --> 00:25:14,426
Promiň. Fakt mě to mrzí.
322
00:25:15,303 --> 00:25:16,679
Ne.
323
00:25:17,931 --> 00:25:20,432
Ne. Tohle nestačí.
324
00:26:06,311 --> 00:26:08,689
Robin Ellacottová, zanechte vzkaz.
325
00:26:14,195 --> 00:26:15,572
Jsem vůl.
326
00:26:20,909 --> 00:26:22,160
Ahoj, Lucy.
327
00:26:22,160 --> 00:26:24,664
Vařím mu kafe. Nedáš si taky?
328
00:26:25,080 --> 00:26:26,415
Jo. Díky.
329
00:26:47,185 --> 00:26:49,188
Předpokládám,
že jedeš do Cornwallu.
330
00:26:49,188 --> 00:26:53,568
Jo. Lucy mě odveze.
Je hrozná bouřka. Nejezdí vlaky.
331
00:26:55,904 --> 00:26:58,323
- Robin, mrzí mě...
- Nechci se bavit.
332
00:26:58,323 --> 00:27:00,366
Jen si vezmu ty složky.
333
00:27:01,159 --> 00:27:03,745
- Asi budu pryč pár dní.
- V pořádku.
334
00:27:05,454 --> 00:27:08,040
- Za včerejší večer se fakt omlouvám.
- Chci jen pracovat.
335
00:27:08,040 --> 00:27:09,709
Musím se soustředit.
336
00:27:12,879 --> 00:27:16,257
- Pamatuju si jen půlku večera.
- Byls skvělý, Cormorane.
337
00:27:17,091 --> 00:27:19,551
Na všechny jsi byl milý,
pomáhal jsi umývat nádobí.
338
00:27:19,551 --> 00:27:20,844
Perfektní host.
339
00:27:21,804 --> 00:27:23,972
- Už se to nestane.
- Ne, to teda ne.
340
00:27:25,515 --> 00:27:28,977
Káva je hotová a ty musíš balit.
Právě zavřeli silnici A-30.
341
00:27:29,728 --> 00:27:31,021
Musíme vyrazit brzy.
342
00:27:31,397 --> 00:27:33,398
- Joan je...?
- Jo.
343
00:27:35,400 --> 00:27:38,779
Netuším, jestli to zvládneme včas.
Lucy to chce zkusit.
344
00:27:39,655 --> 00:27:41,282
Mrzí mě to Cormorane.
345
00:27:44,244 --> 00:27:48,331
- S kocovinou to bude dlouhá cesta.
- A Lucy řídí hrozně.
346
00:27:49,624 --> 00:27:51,167
S tebou by mi bylo líp.
347
00:27:53,503 --> 00:27:55,922
Fakt mě to moc mrzí.
348
00:27:57,923 --> 00:27:59,383
Já vím, že jo.
349
00:28:08,850 --> 00:28:10,311
Kafe, vypij ho rychle...
350
00:28:11,937 --> 00:28:14,231
- Prosím, Robin.
- Díky.
351
00:28:39,507 --> 00:28:41,759
Cesta je uzavřená. Musíte se vrátit.
352
00:28:41,759 --> 00:28:43,678
Potřebujeme se dostat do St. Mawes.
353
00:28:43,678 --> 00:28:46,930
Musíte sjet ze silnice.
Všude jsou popadané stromy.
354
00:28:46,930 --> 00:28:48,850
Děkujeme. Otočíme se.
355
00:28:50,602 --> 00:28:54,606
Když pojedeme na konci téhle
cesty vlevo, můžeme přejet kopec.
356
00:29:14,417 --> 00:29:17,419
- Jak jsme teď daleko?
- Asi padesát kilometrů.
357
00:29:17,419 --> 00:29:19,797
Otoč se, zkusíme to
po farmářských cestách.
358
00:29:53,288 --> 00:29:55,374
Zkusím někam zavolat.
359
00:30:06,052 --> 00:30:09,639
Mám pro vás dobrou zprávu.
Ráno jsem dostala e-mail.
360
00:30:09,639 --> 00:30:10,847
Ano?
361
00:30:10,847 --> 00:30:13,226
Creed je pro,
abychom s ním promluvili.
362
00:30:14,102 --> 00:30:18,063
Robin! Bože! Jste skvělá!
363
00:30:19,898 --> 00:30:22,944
Řeknu vám, na co všechno
se ho musíte zeptat.
364
00:30:22,944 --> 00:30:25,946
Nikdo jiný na světě
o něm neví víc než já.
365
00:30:25,946 --> 00:30:29,783
Můžete začít s důkazy, které máte
ke Creedově únosu Louise?
366
00:30:30,909 --> 00:30:35,539
Tohle mi dali, když ukončili šetření.
367
00:30:36,791 --> 00:30:40,378
Dokonce mi řekli,
že podle nich Creed Lou zabil,
368
00:30:40,794 --> 00:30:45,341
ale nebyl dostatek důkazů
a zavřený mohl zůstat i bez nich.
369
00:30:52,055 --> 00:30:53,474
Je tu kavalérie.
370
00:30:58,812 --> 00:31:01,440
- Dave!
- Koukám, že jste tu uvízli.
371
00:31:03,233 --> 00:31:05,695
-Čau, Dave.
- V pohodě, Luce? Zvládneš jít?
372
00:31:05,695 --> 00:31:07,904
- Zvládnu.
- Jdeme na to.
373
00:31:08,323 --> 00:31:10,909
- Nell si pamatuješ?
- Už je to pár let.
374
00:31:10,909 --> 00:31:13,244
- Vítej doma, hochu.
- Ještě tam není.
375
00:31:13,869 --> 00:31:15,371
Tak prosím...
Oblečte si to.
376
00:32:17,892 --> 00:32:19,351
Tede!
377
00:32:40,914 --> 00:32:42,917
Nevěřil jsem, že to zvládnete.
378
00:32:43,918 --> 00:32:46,504
- Bál jsem se, že nepřijdete.
- Jak je jí?
379
00:32:47,212 --> 00:32:49,215
Ona... čekala.
380
00:32:52,343 --> 00:32:54,219
- Díky, Nell.
- Není zač.
381
00:32:54,637 --> 00:32:56,888
- Jedem.
- Dave...
382
00:32:59,642 --> 00:33:03,895
Nech toho. Běž dovnitř,
proto jseš sakra tady.
383
00:34:03,790 --> 00:34:05,207
Ahoj.
384
00:34:12,464 --> 00:34:14,299
Máš tu pohodlí?
385
00:34:18,136 --> 00:34:20,055
Nepotřebuješ něco?
386
00:34:21,975 --> 00:34:23,433
Sedni si.
387
00:34:26,019 --> 00:34:27,647
Sedni.
388
00:34:34,152 --> 00:34:36,154
Kéž bych poznala tvou Robin.
389
00:34:38,157 --> 00:34:40,159
Stará se o tebe hezky?
390
00:34:43,954 --> 00:34:46,873
Tak úplně zase ne.
391
00:34:50,210 --> 00:34:52,296
Musím se o sebe postarat sám.
392
00:34:56,384 --> 00:34:58,635
Tos už dělal dost dlouho.
393
00:35:03,265 --> 00:35:05,142
O mě se nemusíš bát.
394
00:35:12,233 --> 00:35:15,235
Jsi hodný člověk.
395
00:35:22,075 --> 00:35:23,911
Jsem na tebe hrdá.
396
00:35:25,788 --> 00:35:27,539
Můj milý hochu.
397
00:35:39,760 --> 00:35:41,763
Mám tě rád, Joan.
398
00:36:14,087 --> 00:36:15,379
Tyčko?
399
00:37:53,435 --> 00:37:55,938
Milý Tede, Cormorane a Lucy.
400
00:37:57,397 --> 00:38:01,568
Moc mě mrzí vaše ztráta.
Vím, jak vám bude chybět.
401
00:38:05,031 --> 00:38:08,159
Kéž bych Joan poznala,
ale mám pocit, že jsem ji znala.
402
00:38:13,205 --> 00:38:15,165
Byla tu pro Cormorana,
když vyrůstal,
403
00:38:15,165 --> 00:38:19,712
a věděla, jaký člověk se z něj
stane, za to jí budu vždy vděčná.
404
00:38:36,019 --> 00:38:37,897
Ten Creed je skvělá zpráva.
405
00:38:38,815 --> 00:38:42,734
Creed bude mluvit jen s tebou.
Vím, že jsme se na tom nedohodli...
406
00:38:42,734 --> 00:38:45,028
Udělám to. Jasně, že to udělám.
407
00:38:51,159 --> 00:38:52,786
Kdy je pohřeb?
408
00:38:53,745 --> 00:38:55,582
Nejdřív po Vánocích.
409
00:38:57,457 --> 00:38:59,752
Takže zítra se uvidíme s Annou...
410
00:38:59,752 --> 00:39:02,380
Na tu schůzku nemůžu.
Omlouvám se.
411
00:39:02,964 --> 00:39:06,467
- Chtěla jsem to druhé odložit...
- Robin. Robin.
412
00:39:07,135 --> 00:39:09,679
- Nemůžu...
- Udělalas víc než dost.
413
00:39:09,679 --> 00:39:10,971
V pořádku.
414
00:39:13,892 --> 00:39:15,642
Jak se máš?
415
00:39:21,023 --> 00:39:22,775
Zítra to probereme.
416
00:39:36,247 --> 00:39:41,628
Co se týče historických důkazů, víme,
že policie udělala závažnou chybu.
417
00:39:42,294 --> 00:39:44,589
Nepřihlédli k výpovědi svědkyně,
418
00:39:44,589 --> 00:39:47,634
která viděla, jak se dva lidi
strkají vedle telefonní budky.
419
00:39:48,091 --> 00:39:50,677
Ale bohužel nás to
nikam dál neposunulo.
420
00:39:52,179 --> 00:39:53,722
Každý, s kým jsme mluvili,
421
00:39:53,722 --> 00:39:57,351
tvrdil, že by vás matka nikdy
neopustila, ani kvůli Satchwellovi.
422
00:39:58,144 --> 00:40:01,063
Vaše matka řekla otci,
že se se Satchwellem sejde.
423
00:40:01,063 --> 00:40:04,901
Proto navrhl policii,
aby u Satchwella provedli prohlídku.
424
00:40:04,901 --> 00:40:06,902
Není důkaz, že měli poměr.
425
00:40:07,528 --> 00:40:10,198
Myslím, že chtěla,
aby se jí váš otec víc věnoval.
426
00:40:11,199 --> 00:40:12,867
Musí říct, že...
427
00:40:13,701 --> 00:40:17,539
Vím, jak se scházel s dalšími muži,
co ztratili nějakou ženu.
428
00:40:18,664 --> 00:40:22,085
Znamená to, že se ji snažil najít.
429
00:40:22,669 --> 00:40:24,128
Snažil se.
430
00:40:26,756 --> 00:40:29,841
Asi bychom měli pokračovat.
Za každou cenu.
431
00:40:30,552 --> 00:40:33,513
Ne, poslouchej mě. Roy ji hledal.
432
00:40:34,304 --> 00:40:36,891
Přestal, když zjistil,
že to nezvládá.
433
00:40:37,599 --> 00:40:42,021
Vzpomínáte si, jak vaše partnerka
říkala, že chce pokračovat?
434
00:40:42,021 --> 00:40:43,814
Mrzí mě to. To nebylo vhodné.
435
00:40:44,356 --> 00:40:48,236
Ale bylo to skutečné.
Jako by jí na tom záleželo.
436
00:40:49,444 --> 00:40:51,781
Záleží. Nám oběma.
437
00:40:54,241 --> 00:40:56,827
Už jsme skoro vyčerpali
dojednaný rozpočet.
438
00:40:57,286 --> 00:41:00,414
Kašli na peníze. Jde tu o tebe.
439
00:41:03,000 --> 00:41:05,003
Kdybyste to byl vy...
440
00:41:05,003 --> 00:41:07,922
Kdybyste byl klient
a ona vaše matka,
441
00:41:08,631 --> 00:41:10,758
pokračoval byste v hledání?
442
00:41:13,803 --> 00:41:18,474
Když se rozhodnete pokračovat,
rádi budeme pracovat za nižší sazbu.
443
00:41:18,474 --> 00:41:19,934
Uděláme to za režii.
444
00:41:20,892 --> 00:41:22,770
Chceme pokračovat.
445
00:41:23,854 --> 00:41:25,189
Díky.
446
00:41:26,900 --> 00:41:28,609
Miluju tě.
447
00:41:29,819 --> 00:41:31,487
Já tebe taky.
448
00:41:39,454 --> 00:41:40,914
Nikdo, koho znám, nechápe,
449
00:41:40,914 --> 00:41:43,583
proč trvá tak dlouho
vypořádat rok manželství.
450
00:41:43,583 --> 00:41:48,796
Chci zpátky jen tu zálohu,
co mi dali naši na dům.
451
00:41:48,796 --> 00:41:50,173
Podporoval jsem tě.
452
00:41:50,173 --> 00:41:51,925
Chceš, abych odešla bez ničeho,
453
00:41:51,925 --> 00:41:53,843
aby to vypadalo jako moje vina?
454
00:41:53,843 --> 00:41:57,472
Protože můžu napsat tvým přátelům
a říct jim to, jestli to potřebuješ.
455
00:41:58,514 --> 00:42:01,100
Místo toho tady oba dřepíme
a práce nám stojí.
456
00:42:01,100 --> 00:42:03,895
Jo, ale pochybuju,
že to u tebe hraje nějakou roli.
457
00:42:04,686 --> 00:42:06,898
Nezapomeň, že vím, kolik vyděláš.
458
00:42:11,110 --> 00:42:13,487
Díky, že jste ochotný
mluvit s Creedem.
459
00:42:13,487 --> 00:42:16,449
Rozhodně. Než najdeme Louise,
děláme pro vás oba.
460
00:42:16,449 --> 00:42:19,243
I když Robin by to
bezpochyby zvládla sama.
461
00:42:20,869 --> 00:42:26,959
Psychoprofil. Od jednoho Američana,
z osmdesátek. Velice dobrý.
462
00:42:28,461 --> 00:42:33,173
Podstata: Creed je rád,
když ho považují za chytrého.
463
00:42:33,924 --> 00:42:35,552
Takže hrajeme na jeho domýšlivost?
464
00:42:36,052 --> 00:42:40,055
Čeká, že s ním budete
hrát hru o Margotino tělo.
465
00:42:40,055 --> 00:42:44,519
- Užije si to.
- Zajímala ho astrologie, okultismus?
466
00:42:45,061 --> 00:42:47,230
Protože první detektiv,
co dělal na případu...
467
00:42:47,230 --> 00:42:49,732
O Talbotovi vím všechno.
468
00:42:49,732 --> 00:42:53,068
Řešil případ s pomocí
zvěrokruhu, že?
469
00:42:54,194 --> 00:42:58,658
Creed měl rád Alastaira Crowleyho.
Našli u něj doma jeho knihy.
470
00:42:59,576 --> 00:43:03,078
A je pár teorií,
že občas v noci brával
471
00:43:03,078 --> 00:43:05,706
ženy na satanské rituály.
472
00:43:06,416 --> 00:43:08,418
Na to se podíváme.
473
00:43:10,335 --> 00:43:13,547
Zkuste ho rozpovídat o místech,
kde nikdy nekopali.
474
00:43:14,132 --> 00:43:17,676
Myslím ta, co prohlédli a označili
zeleně. Tohle je Epping Forest.
475
00:43:18,135 --> 00:43:21,221
Ale tam, kam vzal Louise,
policie už byla, ne?
476
00:43:21,221 --> 00:43:25,101
Jo, správně. Jo, jo,
tou dobou už mu docházela místa.
477
00:43:25,101 --> 00:43:29,981
Měl byste se pokusit rozpovídat ho
o těch ostatních dvanácti místech.
478
00:43:30,606 --> 00:43:33,233
Jeho teta bydlí poblíž
Great Church Woodu.
479
00:43:34,401 --> 00:43:38,114
Hotel Archer v Islingtonu,
tam pravidelně pobýval.
480
00:43:39,031 --> 00:43:42,200
Pak je tu stará sýpka, další místo...
481
00:43:44,703 --> 00:43:49,209
Zdravíčko, veličenstvo,
jsem tu jen na skok. To je pro tebe.
482
00:43:51,628 --> 00:43:55,088
- Jak to jde s mrtvou doktorkou?
- Pohřešovanou.
483
00:43:55,088 --> 00:43:57,633
Jasně, klient musí něčemu věřit, ne?
484
00:43:58,593 --> 00:44:00,302
Jak to jde se Shiftym?
485
00:44:00,302 --> 00:44:02,805
Dobře. Už to bude. Zbývá kousíček.
486
00:44:04,265 --> 00:44:08,394
- Máš... nějaký plány na Vánoce?
- Jedu domů za našima.
487
00:44:08,394 --> 00:44:10,354
Máš připravenou vánoční punčochu?
488
00:44:12,065 --> 00:44:13,566
Na to už jsem moc stará.
489
00:44:22,617 --> 00:44:26,328
- Myslela jsem, že je to brak.
- Nechalas ji otevřenou.
490
00:44:26,328 --> 00:44:28,206
Nebo to byl Bafomet?
491
00:44:30,875 --> 00:44:32,584
Jedno se Talbotovi musí nechat,
492
00:44:32,584 --> 00:44:35,254
jako první pochopil,
že je to sériový vrah.
493
00:44:36,047 --> 00:44:37,632
Pořád si myslím... Hele...
494
00:44:38,423 --> 00:44:42,135
"Vrah je Kozoroh."
Alespoň měl teorii.
495
00:44:42,552 --> 00:44:44,347
Jeho Kozoroh byl Roy.
496
00:44:44,347 --> 00:44:48,518
Jo, ale pak celý svůj seznam
hvězdných znamení a kódů přeškrtal.
497
00:44:49,351 --> 00:44:51,271
Věděl, že se s podezřelými mýlí.
498
00:44:52,479 --> 00:44:57,485
"Vše vysvětluje Schmidt."
Ať se dostaví Schmidt. Ne?
499
00:44:59,236 --> 00:45:00,697
Vyndal jsi jeho tarotové karty.
500
00:45:01,238 --> 00:45:05,033
Moje máma to dělala denně.
Pomáhaly jí při rozhodování.
501
00:45:06,618 --> 00:45:08,371
Tak do toho. Postup určitě znáš.
502
00:45:16,671 --> 00:45:17,921
Jednu vyber.
503
00:45:24,679 --> 00:45:26,723
MILENCI
504
00:45:30,517 --> 00:45:32,979
Ráno v devět tě vyzvednu.
505
00:45:32,979 --> 00:45:36,149
Cesta do Broadmooru by měla
v provozu zabrat dvě hodiny.
506
00:45:40,944 --> 00:45:42,906
- Pat?
- Pořád jsem tady.
507
00:46:08,431 --> 00:46:10,934
- Moc děkuju.
- Není zač. Pojďte.
508
00:46:42,298 --> 00:46:43,883
Zdravím, Cormorane.
509
00:46:44,384 --> 00:46:45,676
Dobrý den, Dennisi.
510
00:46:46,677 --> 00:46:48,804
Tak pro koho teď pracujete?
511
00:46:49,931 --> 00:46:51,724
Očekávám, že vám to dojde.
512
00:46:51,724 --> 00:46:53,768
Projev narcisismu.
513
00:46:55,353 --> 00:46:59,440
Zadržování informací
vám dává pocit moci.
514
00:47:01,985 --> 00:47:06,488
Myslím, že děláte
pro dceru Margot Bamboroughové.
515
00:47:06,989 --> 00:47:11,911
Teď jí bude tak 51, mám pravdu?
Něco vám to asi hodí.
516
00:47:12,453 --> 00:47:14,913
S vaší pověstí nebudete levný.
517
00:47:19,294 --> 00:47:21,587
Anebo starouš Brian Tucker?
518
00:47:22,839 --> 00:47:26,593
Jemu do karet nevidím.
Určitě je pořád naživu.
519
00:47:27,594 --> 00:47:29,262
Proč si to myslíte?
520
00:47:29,262 --> 00:47:33,308
Protože kdyby umřel,
někdo by o tom napsal do novin.
521
00:47:33,308 --> 00:47:36,268
Otec jde do hrobu a stále tápe.
522
00:47:36,978 --> 00:47:40,231
Veřejnost má tyhle příběhy ráda.
523
00:47:41,356 --> 00:47:43,192
Můžete si to ověřit na netu.
524
00:47:43,192 --> 00:47:47,405
Nikdy jsem internet nepoužíval.
Tady se to nesmí.
525
00:47:49,114 --> 00:47:52,451
Rádi dělají věci, které mě štvou.
526
00:47:53,119 --> 00:47:56,164
Cpou mě prášky, které nepotřebuju,
527
00:47:56,915 --> 00:47:59,625
cpou mě břečkou, která mi ničí tělo.
528
00:47:59,625 --> 00:48:03,921
Měl bych být v base, oni to ví.
529
00:48:05,215 --> 00:48:08,218
Můžu být velmi užitečný,
když mi vyjdou vstříc.
530
00:48:08,926 --> 00:48:10,719
Takže tvrdíte, že nejste blázen.
531
00:48:11,304 --> 00:48:15,600
Chápu, že společnosti vyhovuje opak.
532
00:48:17,309 --> 00:48:18,686
Podívejte se na svět.
533
00:48:19,436 --> 00:48:24,317
Lidi jako já cílí na ty,
co společnost vyvrhla.
534
00:48:25,192 --> 00:48:29,446
Slušná společnost to nahlas neřekne,
535
00:48:30,822 --> 00:48:33,951
ale nikomu nevadí,
že jsou ti lidé mrtví.
536
00:48:35,077 --> 00:48:40,500
Dokud vytrháváme plevel,
nikdo se nesnaží nás chytit.
537
00:48:41,375 --> 00:48:44,962
Lidi jako já jsou nezbytní.
538
00:48:45,880 --> 00:48:47,589
Nietzsche to věděl.
539
00:48:48,800 --> 00:48:50,552
Crowley to věděl.
540
00:48:50,552 --> 00:48:52,512
Prý jste četl Crowleyho.
541
00:48:55,181 --> 00:48:57,641
Máte mě za uctívače ďábla?
542
00:48:58,810 --> 00:49:00,520
Nejste snad?
543
00:49:00,520 --> 00:49:04,231
Předpokládám, že jste četl
o detektivu Talbotovi.
544
00:49:04,231 --> 00:49:09,111
Víte, že se mě pokoušel odhalit
na základě zvěrokruhu?
545
00:49:10,363 --> 00:49:12,448
Ale to mu nevyšlo, že?
546
00:49:13,198 --> 00:49:16,326
Třeba jsem se narodil
ve 13. znamení.
547
00:49:17,620 --> 00:49:22,499
Podle klasického
systému nezařaditelný.
548
00:49:23,083 --> 00:49:25,461
Možná proto mě nemohl chytit.
549
00:49:27,170 --> 00:49:30,675
Takže nevraždíte
v konkrétním lunárním cyklu?
550
00:49:30,675 --> 00:49:32,551
Nebo v Kultu rubínové hvězdy?
551
00:49:33,303 --> 00:49:35,596
Crowleyho jsme tedy četli oba.
552
00:49:36,890 --> 00:49:40,018
Příčetní lidé nevěří na Satana
553
00:49:40,851 --> 00:49:42,520
ani na horoskopy.
554
00:49:42,520 --> 00:49:44,354
A já jsem příčetný.
555
00:49:47,191 --> 00:49:49,109
Vaši lékaři by nesouhlasili.
556
00:49:51,320 --> 00:49:53,905
Vím o psychologii víc než oni.
557
00:49:55,074 --> 00:49:57,451
O drogách jste taky něco věděl.
558
00:49:58,076 --> 00:50:02,664
Pentobarbital, fenobarbital.
Hodit do pití.
559
00:50:03,041 --> 00:50:05,543
To byla má parketa.
560
00:50:06,335 --> 00:50:08,671
Co kdyby ta žena pila už dřív?
561
00:50:09,631 --> 00:50:10,923
A měla alkohol v krvi?
562
00:50:10,923 --> 00:50:14,552
Nehrozí riziko, že zemřou dřív,
než je dostanete domů?
563
00:50:14,552 --> 00:50:18,805
Vždycky jsem poznal, kolik vypila.
Uzpůsobil jsem dávku.
564
00:50:21,142 --> 00:50:23,686
Upravoval jste ji podle hmotnosti?
565
00:50:24,354 --> 00:50:25,687
Jistě.
566
00:50:26,271 --> 00:50:29,442
A vždycky dopily to,
co jste jim objednal?
567
00:50:29,442 --> 00:50:31,694
I kdyby už musely být někde jinde?
568
00:50:32,444 --> 00:50:34,239
Myslíte si,
569
00:50:34,239 --> 00:50:37,532
že doktorka Bamboroughová
byla příliš chytrá na to,
570
00:50:37,532 --> 00:50:39,076
aby skončila v mé dodávce.
571
00:50:40,827 --> 00:50:43,581
I doktor udělá chybu, jako každý.
572
00:50:45,291 --> 00:50:47,293
A taky jste vždycky
nepoužíval dodávku.
573
00:50:47,293 --> 00:50:50,128
Noreen Sturrockovou
jste potkal v autobusu.
574
00:50:50,128 --> 00:50:51,755
Dal jste jí plechovku koly.
575
00:50:52,339 --> 00:50:53,925
Limonáda,
576
00:50:55,425 --> 00:50:58,512
dávka se přizpůsobí pro menší tělo.
577
00:50:59,138 --> 00:51:04,142
Možná jste tu spíš
kvůli malé Louise Tuckerové.
578
00:51:05,562 --> 00:51:09,856
Ve skutečnosti je mou klientkou
dcera Margot Bamboroughové.
579
00:51:14,362 --> 00:51:16,280
Co si slibujete od tohohle setkání?
580
00:51:16,280 --> 00:51:21,994
Chci zpátky do Belmarshe,
kde můžu dopsat svou knihu.
581
00:51:22,911 --> 00:51:28,667
Tady stojím daňové poplatníky
pětkrát tolik jako ve vězení.
582
00:51:28,667 --> 00:51:30,461
Kde myslíte, že mě chtějí mít?
583
00:51:31,004 --> 00:51:32,714
Chtějí vás zpátky ve vězení.
584
00:51:32,714 --> 00:51:35,424
Ale o tom, kam patříte,
veřejnost nerozhoduje.
585
00:51:35,424 --> 00:51:37,218
To je na vašich lékařích.
586
00:51:38,218 --> 00:51:41,179
Myslíte si, že byste změnil názor
lidí, kdybyste promluvil k tisku?
587
00:51:41,598 --> 00:51:43,223
Protože se to dá zařídit.
588
00:51:43,765 --> 00:51:45,976
Povíte mi, kde je zakopaná
Margot Bamboroughová,
589
00:51:45,976 --> 00:51:47,978
já budu mít tělo a vy proces.
590
00:51:48,520 --> 00:51:50,647
Když odmítnete vinu,
skončíte u soudu.
591
00:51:50,647 --> 00:51:52,525
Pak můžete mluvit přímo k tisku.
592
00:52:02,869 --> 00:52:06,288
Zabil jsem Louise Tuckerovou.
593
00:52:11,211 --> 00:52:13,462
Viděl jsem ji ve školní uniformě.
594
00:52:14,964 --> 00:52:16,715
Nedalo se odolat.
595
00:52:18,842 --> 00:52:20,553
Neměl jsem žádný plán,
596
00:52:21,095 --> 00:52:22,805
žádné prášky,
597
00:52:23,640 --> 00:52:25,515
pro mě dost netypické.
598
00:52:27,517 --> 00:52:30,312
Viděl jsem ji a unesl.
599
00:52:31,522 --> 00:52:35,025
Neexistuje důkaz, že Louise
Tuckerová byla ve vašem sklepě.
600
00:52:35,484 --> 00:52:38,153
Protože v mém sklepě nikdy nebyla.
601
00:52:39,364 --> 00:52:43,242
Než jsem zakopal její tělo,
sundal jsem jí přívěsek.
602
00:52:46,120 --> 00:52:48,956
Přívěsků s motýlkem
se vyrobily tisíce.
603
00:52:49,916 --> 00:52:51,376
No a co tohle?
604
00:52:52,877 --> 00:52:55,796
Říkala své maceše "saň".
605
00:52:55,796 --> 00:53:01,051
Vykládala mi, jak je doma nešťastná.
606
00:53:02,262 --> 00:53:07,266
Zeptejte se Briana Tuckera.
Jak jinak bych to mohl vědět?
607
00:53:08,767 --> 00:53:10,103
To nestačí.
608
00:53:10,103 --> 00:53:12,814
Bez těla si budou myslet,
že jen vyhledáváte pozornost.
609
00:53:12,814 --> 00:53:14,481
Nikdy k soudu nepůjdete.
610
00:53:16,442 --> 00:53:18,361
Proč mi neřeknete, kde je Margot?
611
00:53:21,114 --> 00:53:25,450
Až se vrátím do Belmarshe,
612
00:53:30,247 --> 00:53:36,503
pak možná budu schopen
mluvit o Margot Bamboroughové.
613
00:53:37,421 --> 00:53:40,674
Třeba si vzpomenu,
až nebudu pod práškama.
614
00:53:45,513 --> 00:53:47,514
Pěkně kecáte, Dennisi.
615
00:53:48,432 --> 00:53:52,102
Nevěřím, že jste měl co do činění
s Louise ani s Margot.
616
00:53:52,812 --> 00:53:56,441
- Můžeme jít.
- A co každý ujít půl cesty?
617
00:53:57,232 --> 00:53:59,736
Pak uvidíme, jak jste chytrý.
618
00:54:00,778 --> 00:54:05,115
Louise najdete tam, kde je M-54.
619
00:54:05,115 --> 00:54:09,411
- M-54?
- Najdete ji tam, kde je M-54.
620
00:54:09,411 --> 00:54:16,043
Když na to přijdete, potom si můžeme
promluvit třeba i o Margot.
621
00:54:16,043 --> 00:54:18,211
To jsou mé podmínky.
622
00:54:21,549 --> 00:54:23,383
Znám lidi jako vy, Cormorane.
623
00:54:24,219 --> 00:54:26,929
Čtete o ženách, co se
perou vedle telefonní budky.
624
00:54:26,929 --> 00:54:30,350
Čtete o rychle ujíždějící dodávce.
625
00:54:30,350 --> 00:54:35,812
Všichni to vzali za špatný konec a vy
budete jediný, kdo to uchopí správně.
626
00:54:37,106 --> 00:54:39,650
Já se o to postarám.
627
00:54:41,319 --> 00:54:43,153
Ale jsou to má pravidla.
628
00:54:48,535 --> 00:54:51,411
Žádost o svědectví byla
ve všech novinách.
629
00:54:52,663 --> 00:54:58,586
Ženy u té budky, dodávka,
napsalo se o vás aspoň deset knih.
630
00:54:59,087 --> 00:55:00,837
Všechny jste asi četl.
631
00:55:02,090 --> 00:55:04,549
- Nezodpovězené otázky.
- Ne.
632
00:55:05,133 --> 00:55:06,803
Odpověděli jsme na ně.
633
00:55:07,303 --> 00:55:09,263
V té dodávce jste nebyl vy.
634
00:55:09,721 --> 00:55:13,726
Margot jste nikdy nepotkal. Už před
nějakou dobou jsem vás vyloučil.
635
00:55:14,476 --> 00:55:16,645
Byl jsem tu jen
kvůli Louise Tuckerové.
636
00:55:18,982 --> 00:55:21,275
Myslím, že jste jenom šílenec,
637
00:55:21,275 --> 00:55:28,241
a můj názor je, že byste měl
shnít tady, v Broadmooru.
638
00:55:45,716 --> 00:55:49,679
Dálnice... Dálnice... Auto.
639
00:55:51,930 --> 00:55:55,476
Zkus hledat M-54
minus dálnice minus auto.
640
00:56:00,439 --> 00:56:02,817
Existuje hvězda jménem M-54.
641
00:56:03,400 --> 00:56:06,194
- Nachází se v souhvězdí...
- Střelce.
642
00:56:07,696 --> 00:56:09,281
Jo. Jak jsi to věděla?
643
00:56:12,619 --> 00:56:14,912
Asi vím, kde je zakopaná Louise.
644
00:56:15,579 --> 00:56:17,749
Střelci se taky říká Lučištník.
645
00:56:17,749 --> 00:56:21,002
Jedno z míst, které podle Briana
Tuckera Creed v nouzi používal,
646
00:56:21,002 --> 00:56:23,295
je hotel Archer. V Islingtonu.
647
00:56:31,720 --> 00:56:33,263
George Layborn.
648
00:56:43,900 --> 00:56:46,069
Zdá se, že jsme našli kostru.
649
00:56:46,903 --> 00:56:48,737
To bude ona, že?
650
00:56:49,614 --> 00:56:51,157
Jak jste na to přišli?
651
00:56:51,658 --> 00:56:54,744
Creedova hádanka se Střelcem
nebyla tak chytrá, jak si myslel.
652
00:56:54,744 --> 00:56:56,371
Zase ten zatracenej horoskop!
653
00:56:56,371 --> 00:56:59,164
Ptal jsem se na horoskop
kvůli Talbotovi.
654
00:56:59,748 --> 00:57:01,668
Říkal, že jestli ho Talbot
nedokázal chytit,
655
00:57:01,668 --> 00:57:04,837
tak asi proto,
že se narodil ve 13. znamení.
656
00:57:04,837 --> 00:57:07,257
- Třináctém?
- Možná jen kecá.
657
00:57:08,090 --> 00:57:09,884
Jo. Ale teď už se nesměje, ne?
658
00:57:09,884 --> 00:57:12,261
Musím se vrátit.
Kdybyste mluvili s jejím otcem,
659
00:57:12,261 --> 00:57:15,223
nic není oficiální,
dokud nebudeme mít zubní záznamy.
660
00:57:39,581 --> 00:57:42,667
Víš, jak Creed říkal,
že se narodil ve 13. znamení?
661
00:57:42,667 --> 00:57:44,668
"Nezařaditelný."
662
00:57:45,711 --> 00:57:47,671
Hledala jsem to 13. znamení.
663
00:57:47,671 --> 00:57:50,924
Je součástí zvěrokruhu
o 14 znameních
664
00:57:50,924 --> 00:57:55,053
vytvořeného v 70. letech jedním
americkým astrologem. Hádej jméno.
665
00:57:58,181 --> 00:57:59,893
Steven Schmidt.
666
00:58:00,684 --> 00:58:02,687
"Vše vysvětluje Schmidt."
667
00:58:02,687 --> 00:58:05,355
Ta přeškrtnutí znamenají,
že se Talbot snaží použít
668
00:58:05,355 --> 00:58:07,859
pro dny narození obětí
zvěrokruh o 14 znameních.
669
00:58:08,359 --> 00:58:10,068
To už ale začal bláznit...
670
00:58:10,445 --> 00:58:12,030
Ano, vím to, ale jde o to,
671
00:58:12,030 --> 00:58:14,657
že podle Schmidtova systému
se znamení člověka mění.
672
00:58:14,657 --> 00:58:20,037
Z jednoho z nich, Steve Douthwaitea,
se stane Kozoroh.
673
00:58:21,831 --> 00:58:23,958
"Kozoroh zabil Julii W."
674
00:58:24,666 --> 00:58:27,045
Tak jsem si prošla
místní novinové archivy,
675
00:58:27,045 --> 00:58:29,756
jména Julie a Steve,
desetileté období,
676
00:58:29,756 --> 00:58:32,967
vyhledávací kritéria ostrov Canvey
a rekreační areál.
677
00:58:33,508 --> 00:58:35,761
Asi jsem Julii W. našla.
678
00:58:38,598 --> 00:58:43,560
Julie Wilkesová dělala v Baxtonu
na ostrově Canvey delegátku.
679
00:58:43,560 --> 00:58:46,146
Zemřela v době,
kdy tam Douthwaite pracoval,
680
00:58:46,146 --> 00:58:48,732
nedlouho poté, co Carl Oakden
v článku o něm zmínil,
681
00:58:48,732 --> 00:58:50,068
že si změnil jméno.
682
00:58:50,526 --> 00:58:53,528
Dokonce uvádí příležitostný
vztah Julie se Stevem.
683
00:58:53,528 --> 00:58:57,157
"... s jiným delegátem z rekreačního
centra Stevem Jacksem,
684
00:58:57,157 --> 00:58:58,659
který s námi odmítl mluvit."
685
00:59:00,661 --> 00:59:02,163
Jak Julie zemřela?
686
00:59:03,164 --> 00:59:06,334
Našli ji intoxikovanou
v místním bazénu.
687
00:59:06,959 --> 00:59:10,380
Policie Steva vyslechla,
ale nevznesla obvinění.
688
00:59:10,380 --> 00:59:12,549
Týden nato z Baxtonu odjel.
689
00:59:14,634 --> 00:59:17,178
Koukni, co jsem našla
v Talbotově notesu.
690
00:59:17,178 --> 00:59:21,515
Lístek na vlak na ostrov Canvey.
Týden před jeho hospitalizací.
691
00:59:21,975 --> 00:59:25,103
Myslím, že Douthwaite
byl poslední, na kom pracoval.
692
00:59:26,104 --> 00:59:28,648
Našla jsem si
jeho předchozí přítelkyni,
693
00:59:28,648 --> 00:59:30,733
která zřejmě spáchala sebevraždu.
694
00:59:31,359 --> 00:59:32,943
Margot se stala jeho lékařkou
695
00:59:32,943 --> 00:59:36,280
a on jí začal posílat bonboniéry
a každý týden za ní chodil.
696
00:59:36,280 --> 00:59:38,865
Pak najednou Margot zmizí.
697
00:59:40,159 --> 00:59:44,330
On se odstěhuje a jeho novou
přítelkyni najdou utopenou v Baxtonu.
698
00:59:45,539 --> 00:59:47,666
Talbot hledal sériového vraha.
699
00:59:50,545 --> 00:59:52,630
A myslím, že ho našel.
700
00:59:54,548 --> 00:59:57,593
České titulky Petr Miklica
Iyuno 2023