1 00:01:40,096 --> 00:01:42,098 NEKLIDNÁ KREV 3. díl 2 00:01:47,145 --> 00:01:50,356 Když se narodila Louise, byla celý můj svět. 3 00:01:52,609 --> 00:01:57,863 Moc rád jsem tu holčičku vychovával. Měla tolik energie. 4 00:01:58,990 --> 00:02:01,075 Nemohl jsem se dočkat, až vyroste. 5 00:02:04,411 --> 00:02:06,539 Když všechny kamarádky začaly chodit domů samy, 6 00:02:06,539 --> 00:02:10,043 říkal jsem si: "No tak, Briane, popusť jí uzdu." 7 00:02:13,337 --> 00:02:16,216 Myslel jsem, že ji naučím opatrnosti. 8 00:02:18,634 --> 00:02:22,013 Ale neumíte si představit chlapa jako Dennis Creed. 9 00:02:24,015 --> 00:02:26,224 Dnes už o něm vím všechno. 10 00:02:27,518 --> 00:02:29,479 Vím, že zabil mou Lou. 11 00:02:30,355 --> 00:02:32,357 A mám důkaz, že zabil i Margot Bamboroughovou. 12 00:02:32,899 --> 00:02:35,692 A je pravděpodobné, že zabil i Karu Wolfsonovou. 13 00:02:36,193 --> 00:02:39,947 Víte, myslíme si, že Karu Wolfsonovou asi zabil jeden gangster. 14 00:02:39,947 --> 00:02:43,075 Nechte si to pro sebe. Policie to snad vyšetří. 15 00:02:45,119 --> 00:02:46,371 Chudák starej Terry. 16 00:02:47,205 --> 00:02:50,707 Šel pod zem a nevěděl, kde skončila jeho sestra. 17 00:02:51,501 --> 00:02:57,089 Z tohohle mám strach. Až umřu, kdo najde moji holčičku? 18 00:02:58,216 --> 00:03:03,388 Běžný člověk nechápe, co znamená dostat zpátky tělo. 19 00:03:05,223 --> 00:03:07,725 To je mi líto. Musí to být těžké. 20 00:03:08,476 --> 00:03:13,815 Štve mě to, můžu říct policii deset dvanáct míst, kde kopat, 21 00:03:14,523 --> 00:03:18,986 ale je to hodně peněz a Creed sedí v Broadmooru, 22 00:03:18,986 --> 00:03:22,114 tak k čemu by jim to bylo? 23 00:03:23,366 --> 00:03:26,369 Můžete nám říct, co máte k Margot? 24 00:03:26,369 --> 00:03:27,954 Ano. 25 00:03:30,039 --> 00:03:34,127 Jenom to nemůžete použít, dokud nebudete mít jistotu, 26 00:03:35,295 --> 00:03:37,505 kvůli způsobu, jak jsem to sehnal. 27 00:03:38,840 --> 00:03:40,757 - Dostal bych kamaráda do problémů. - Díky. 28 00:03:41,925 --> 00:03:44,428 Když Creeda zavřeli do Wakefieldu, 29 00:03:44,428 --> 00:03:46,388 jezdíval jsem tam o víkendech. 30 00:03:47,431 --> 00:03:51,686 Spřátelil jsem se s dozorci, pil s nimi jejich místní speciality. 31 00:03:52,687 --> 00:03:54,146 Nesnášeli Creeda. 32 00:03:55,188 --> 00:04:00,068 Ale jeden z nich sebral z jeho cely tohle a dal mi to. 33 00:04:01,403 --> 00:04:05,825 "Říká, že bych se měl léčit. Její strategie je směšně průhledná." 34 00:04:06,576 --> 00:04:08,869 "Mám ji v řetězech, bičuju ji, 35 00:04:09,537 --> 00:04:12,999 ale pořád věří, že její lékařská průprava ji staví nade mě." 36 00:04:13,708 --> 00:04:16,460 "Skutečné vzdělávání ji ale teprve čeká." 37 00:04:16,460 --> 00:04:17,961 Uvedl jméno Margot? 38 00:04:17,961 --> 00:04:21,883 Ne, ne, ne, ne, ale psal si paměti. 39 00:04:23,050 --> 00:04:25,677 Mluvil Creed někdy o Margot? 40 00:04:27,305 --> 00:04:31,516 Takhle to nefunguje. Nikdy vám nepomůže. 41 00:04:32,769 --> 00:04:37,147 Ten chlap má rád hry. Jo, hry. 42 00:04:38,483 --> 00:04:41,736 Ukážu vám, co tím myslím. Pojďte se mnou do Louina pokoje. 43 00:04:46,491 --> 00:04:51,120 Místo, kam chodím studovat. Mám pocit, že je Lou se mnou. 44 00:04:54,164 --> 00:04:59,962 V osmdesátkách mi dovolili, abych mu napsal. A odepsal mi tohle. 45 00:05:02,547 --> 00:05:06,344 "Váš dopis mě zastihl před týdnem. Obvykle nemám dovoleno..." 46 00:05:06,344 --> 00:05:09,263 Je to dlouhý dopis. Ale nechci vás zdržovat. 47 00:05:09,263 --> 00:05:12,934 Podívejte se na první písmeno každé věty. 48 00:05:13,977 --> 00:05:16,812 V. A. Š. E. 49 00:05:16,812 --> 00:05:18,356 Vaše. 50 00:05:18,356 --> 00:05:20,023 Celá ta věta zní. 51 00:05:21,191 --> 00:05:25,946 "Vaše dcera s pláčem volala mámu, pak přišel happyend." 52 00:05:27,156 --> 00:05:32,704 Nikdy nepodepsal dopis: "Na shledanou. Dennis." Nikomu. 53 00:05:33,120 --> 00:05:38,333 Udělal to, protože potřeboval, aby měl na konci poslední písmena 54 00:05:38,333 --> 00:05:40,544 slova "happyend". 55 00:05:42,170 --> 00:05:45,757 - Ukázal jste to policii? - Ne. Ne. Ví, že to neudělám. 56 00:05:45,757 --> 00:05:47,843 Protože pak by mu zabránili psát 57 00:05:47,843 --> 00:05:50,555 a byl by ještě větší problém z něj něco dostat. 58 00:05:50,555 --> 00:05:55,643 Se mnou Creed mluvit nebude. Jsem někdo, s kým si jen hraje. 59 00:05:56,603 --> 00:06:02,609 Ale vy, vy jste slavný. S vámi on mluvit bude. 60 00:06:04,276 --> 00:06:07,113 Mrzí mě, čím vším jste si musel projít, ale... 61 00:06:07,113 --> 00:06:09,489 Víte... pořád to neskončilo. 62 00:06:09,908 --> 00:06:14,454 Vás vidí jako soupeře. Bude se před vámi chvástat. 63 00:06:16,330 --> 00:06:20,126 Naše klientka nebude chtít, abychom takhle riskovali. 64 00:06:20,126 --> 00:06:22,795 Žádala o velmi diskrétní vyšetřování. 65 00:06:22,795 --> 00:06:24,796 Kdyby Creed o naší schůzce řekl novinářům... 66 00:06:24,796 --> 00:06:29,135 Tak vám zaplatím. Heleďte, prodám pár věcí. Budu váš klient. 67 00:06:29,885 --> 00:06:31,970 Vy to nechápete. 68 00:06:32,596 --> 00:06:38,810 Byl jsem Louin táta a nedokázal se o ni postarat, zajistit jí bezpečí. 69 00:06:40,063 --> 00:06:45,151 Mám ji pořád v hlavě, hned když ráno vstanu, každý den. 70 00:06:46,736 --> 00:06:51,448 A dostat ji domů... je to poslední, co pro ni můžu udělat. 71 00:06:51,448 --> 00:06:54,117 Potřebuju vaši pomoc. Promiňte, potřebuju vaši pomoc. 72 00:06:57,579 --> 00:07:01,042 Vynasnažíme se, abychom vám pomohli dceru najít. 73 00:07:02,961 --> 00:07:07,422 - Pošlete mi účet, zaplatím... - Ne, ne, v pořádku. Žádné peníze. 74 00:07:23,022 --> 00:07:24,065 Udělám všechnu práci. 75 00:07:24,899 --> 00:07:27,859 Ve svém volném čase. Stejně můj život za nic nestojí. 76 00:07:27,859 --> 00:07:30,028 A ani o tom neuslyšíš. 77 00:07:31,863 --> 00:07:33,908 Snažil se nám pomoct najít Margot. 78 00:07:33,908 --> 00:07:37,077 Ten kus textu není ani zdaleka přiznání. 79 00:07:38,538 --> 00:07:40,205 Spíš nějaká fantazie. 80 00:07:40,205 --> 00:07:43,751 Jistě, ale jestli má s tím Creedem pravdu, 81 00:07:43,751 --> 00:07:45,794 je Creed naše jediná šance k nalezení Margot. 82 00:07:45,794 --> 00:07:48,005 Creed nepomáhá lidem. 83 00:07:49,215 --> 00:07:53,636 Takže Brian Tucker strávil případem své dcery půl století. 84 00:07:54,637 --> 00:07:56,598 Kolik času tomu dáš ty? 85 00:07:58,725 --> 00:08:01,394 Dokud to nevyřeším? Asi... 86 00:08:03,061 --> 00:08:04,522 I kdyby zemřel, 87 00:08:04,939 --> 00:08:07,609 tak alespoň ví, že se někdo jeho dceru pořád snaží najít. 88 00:08:07,609 --> 00:08:09,611 Myslím, že to má smysl, ne? 89 00:08:11,862 --> 00:08:14,156 Jo. Má. 90 00:08:16,950 --> 00:08:19,870 Vím, že se Kara Wolfsonová spravedlnosti asi nedočká. 91 00:08:20,913 --> 00:08:23,166 A vím, že Margot zřejmě nenajdeme. 92 00:08:24,625 --> 00:08:27,252 Ale nemůže jim to všem projít. Prostě ne. 93 00:08:32,007 --> 00:08:33,092 Musím si dát pivo. 94 00:08:45,396 --> 00:08:48,106 - Co je to? - To dělala Pat. 95 00:08:48,775 --> 00:08:52,778 Viděla na stěně fotky a myslela, že bych užil přenosnou verzi. 96 00:08:53,738 --> 00:08:55,322 Máš ji rád, že jo? 97 00:08:58,575 --> 00:09:01,536 Pokud jde o lidi, o kterých víme, že žijí, 98 00:09:01,536 --> 00:09:04,665 ale nemluvili jsme s nimi, je tu Steve Douthwaite. 99 00:09:04,665 --> 00:09:07,627 Naposledy ho viděli v Baxtonu, na ostrově Canvey. 100 00:09:08,293 --> 00:09:11,714 Nemáme žádnou stopu. Hledala jsem ve všech možných registrech... 101 00:09:11,714 --> 00:09:14,926 A stejně tak i 'Steva Jackse'. Nikde nic. 102 00:09:16,594 --> 00:09:20,889 Satchwell pokus o kontakt pořád ignoruje a má velmi solidní alibi. 103 00:09:22,057 --> 00:09:23,643 Anna by asi ocenila, 104 00:09:23,643 --> 00:09:26,062 kdybychom nezmiňovali, že měl s Margot poměr. 105 00:09:26,521 --> 00:09:29,690 Jo. Myslím, že bychom k němu měli změnit přístup. 106 00:09:31,233 --> 00:09:35,195 I k Dennisi Creedovi. Měli bychom si aspoň projít důkazy. 107 00:09:35,195 --> 00:09:36,656 Pořád jsou tu otázky. 108 00:09:36,656 --> 00:09:38,824 VELMI PROHNANÝ, NEPRODLENĚ ZATKNOUT. 109 00:09:43,830 --> 00:09:46,498 Pardon, to musím vzít. Ahoj, Lucy. 110 00:09:47,250 --> 00:09:49,168 Kdy můžeš přijet domů? 111 00:09:49,168 --> 00:09:50,211 Proč? Stalo se něco? 112 00:09:50,879 --> 00:09:52,171 Zkus prostě přijet o víkendu. 113 00:09:52,171 --> 00:09:54,883 Můžeš poslat pár fotek, cos našel do alba? 114 00:09:56,342 --> 00:10:00,096 Myslím, že to do Vánoc nepočká. Můžeš to udělat dnes? 115 00:10:00,596 --> 00:10:02,639 Jdu na to. Čau. 116 00:10:05,184 --> 00:10:07,769 Musím se postarat o něco, co jsem slíbil Joan. 117 00:10:09,522 --> 00:10:11,316 Začnu dělat na Creedovi. 118 00:11:28,558 --> 00:11:32,689 Jsem Johnny Rokeby a tohle je tvá pozvánka na oslavu... 119 00:11:46,077 --> 00:11:48,996 V 70. letech jste měl v Clerkenwellu obchod. 120 00:11:48,996 --> 00:11:51,583 - Vaše logo byla velká slu... - Slunečnice. 121 00:11:51,583 --> 00:11:54,876 Chci se zeptat, jestli jste neměl dodávku. 122 00:11:54,876 --> 00:11:59,089 - Měli jsme, a řidiče na plný úvazek. - Prosím, žádné telefonování. 123 00:12:11,227 --> 00:12:13,395 Nemáš cigaretu? Došly mi. 124 00:12:22,404 --> 00:12:25,992 Objednal jsem si kari. Nedáš si kari? 125 00:12:26,659 --> 00:12:29,370 Pálivý věci fakt nemůžu. Ničí mi pajšl. 126 00:12:30,038 --> 00:12:33,832 Tohle město umí zničit i jiný věci. Máš rád kuře? 127 00:12:36,710 --> 00:12:38,755 Objednám ti kuře. 128 00:12:47,472 --> 00:12:48,890 - Dobré ráno. - Dobré. 129 00:12:48,890 --> 00:12:50,265 Dobré odpoledne. 130 00:12:51,017 --> 00:12:52,727 Volala jsem správci. 131 00:12:53,143 --> 00:12:56,021 Ráno byla na našem zápraží indická placka. 132 00:12:56,021 --> 00:12:59,192 A něco jako kuřecí tikka masala. 133 00:12:59,192 --> 00:13:00,777 Fakt nechutné. 134 00:13:02,237 --> 00:13:04,197 - Už je tu Robin? - Byla tu. 135 00:13:04,197 --> 00:13:05,990 Ale už zase odešla. 136 00:13:08,701 --> 00:13:12,955 Same, potřebuju, abys dělal hodně otravnýho šmejda. Co ty na to? 137 00:13:13,831 --> 00:13:15,290 Klidně se přemůžu... 138 00:13:16,292 --> 00:13:21,546 Paul Satchwell žije na ostrově Kos. Volej do jeho galerie, barů, obchodů, 139 00:13:21,546 --> 00:13:24,509 na všechna místa, kde ho můžou znát. Přátelům, sousedům. 140 00:13:25,260 --> 00:13:27,470 Nechávej vzkazy, které ho naštvou. 141 00:13:28,304 --> 00:13:29,973 A hlavně, ať má naše číslo. 142 00:13:29,973 --> 00:13:31,223 Jasně. 143 00:13:34,018 --> 00:13:37,229 - Moc ráda tě zase vidím. - Nerada otravuju, ale... 144 00:13:37,229 --> 00:13:39,815 Vím, že máš přátele na vysokých místech. 145 00:13:39,815 --> 00:13:41,358 No... jednoho, dva. 146 00:13:41,859 --> 00:13:45,153 Bezohledný parchanti, vážně, ale dřív jsem jich znala víc. 147 00:13:45,153 --> 00:13:47,448 Jestli ale můžu pomoct... O co jde? 148 00:13:48,407 --> 00:13:51,910 Potřebuju svolení mluvit s jedním vězněm v Broadmooru. 149 00:13:52,537 --> 00:13:56,457 - Dennis Creed. - Ten hnusák. Čeho se to týká? 150 00:13:57,249 --> 00:14:00,712 Najal si nás příbuzný jeho údajné oběti. 151 00:14:00,712 --> 00:14:03,422 Víc asi vědět nepotřebuje. 152 00:14:04,590 --> 00:14:07,718 Je podezřelý kvůli spoustě zmizelých žen. 153 00:14:09,011 --> 00:14:10,263 Jasně. 154 00:14:11,389 --> 00:14:14,142 Asi vím, komu počechrat peří na ministerstvu spravedlnosti. 155 00:14:14,142 --> 00:14:16,310 - Super. - Co plány na Vánoce? 156 00:14:16,727 --> 00:14:20,315 Pojedu domů do Mashamu v Yorkshiru. A co ty? 157 00:14:21,148 --> 00:14:23,151 Budu u sestry a... 158 00:14:24,109 --> 00:14:28,447 S bratrem se ještě vidět nemůžu. Nejsem připravená. 159 00:14:31,242 --> 00:14:33,995 Jestli si chceš dát na Nový rok panáka, ráda se přidám. 160 00:14:34,661 --> 00:14:37,081 To by bylo fajn, Venetio. 161 00:14:48,801 --> 00:14:50,427 - Ano? - Zdravím. 162 00:14:50,427 --> 00:14:52,972 Tady Beth Spencerová, volal jste mi. 163 00:14:54,933 --> 00:14:56,226 Prosím? 164 00:14:57,100 --> 00:15:01,271 Jsem sociální pracovnice. Dělám s Delií a Samhainem Athornovými. 165 00:15:02,148 --> 00:15:03,399 Jo. 166 00:15:04,399 --> 00:15:07,152 Prý jste Samhainovi řekla, 167 00:15:07,152 --> 00:15:11,491 že Margot Bamboroughovou zabil místní gangster jménem Nico Ricci. 168 00:15:13,784 --> 00:15:18,372 Smím se zeptat: mluvil o tom, že jeho táta zabíjel lidi kouzlem? 169 00:15:18,372 --> 00:15:21,708 - Jo. Něco takového nám říkal. - No tak proto jsem to udělala. 170 00:15:22,585 --> 00:15:24,586 Sousedi je už takhle mají za podivíny, 171 00:15:24,586 --> 00:15:27,131 nepotřebujeme, aby si mysleli, že jsou nebezpeční. 172 00:15:27,131 --> 00:15:31,052 To jméno mám od Samhaina. Je posedlý místními gangstery, 173 00:15:31,052 --> 00:15:35,223 a protože si nepamatuje jména, řekla jsem mu to, které znal. 174 00:15:35,598 --> 00:15:38,893 Je fajn si věci vyjasnit. Děláte s nimi dlouho? 175 00:15:38,893 --> 00:15:42,604 Jen pár let. Ještě něco? 176 00:15:42,604 --> 00:15:46,233 - Díky. - Není zač, nashle. 177 00:15:48,027 --> 00:15:49,861 - Máš napilno. - Jo. 178 00:15:49,861 --> 00:15:53,074 Chci skončit dřív, abych mohla začít vařit. 179 00:15:53,867 --> 00:15:55,702 No, kdyby ti něco zbylo... 180 00:15:57,578 --> 00:16:00,163 - Vařím kvůli tobě! - Co? 181 00:16:01,206 --> 00:16:03,126 - Max, společná večeře? - No jo... 182 00:16:03,626 --> 00:16:05,419 Můj bratr přijde taky. 183 00:16:05,879 --> 00:16:08,590 Jo. Tak to se opravdu těším. 184 00:16:09,548 --> 00:16:14,178 Ta telefonní budka je na křižovatce Albermarle Way. 185 00:16:14,803 --> 00:16:17,599 Dodávku viděli... poblíž Green Way. 186 00:16:17,599 --> 00:16:19,934 K tomu autu jsem něco zjistila. 187 00:16:19,934 --> 00:16:23,855 Na rohu byl krám s biopotravinami, měli dodávku. 188 00:16:24,313 --> 00:16:28,693 Mluvila jsem s řidičem. Přiznal, že tam tehdy rychle projížděl. 189 00:16:28,693 --> 00:16:31,194 A nepřihlásil se, protože... 190 00:16:31,194 --> 00:16:34,072 No, prakticky se nechtěl nechat zatáhnout do vyšetřování. 191 00:16:34,072 --> 00:16:35,782 Ta dodávka nebyl Creed. 192 00:16:37,826 --> 00:16:41,246 Myslím, že ta potyčka poblíž telefonní budky taky nezapadá. 193 00:16:41,246 --> 00:16:43,791 Creed šel po ženách, které byly opilé, zranitelné, 194 00:16:43,791 --> 00:16:47,085 přesvědčil je, aby se napily něčeho se sedativy. 195 00:16:47,085 --> 00:16:50,173 Margot byla střízlivá, spěchala na schůzku s kamarádkou. 196 00:16:50,673 --> 00:16:52,800 Proč by se zastavovala a s někým mluvila? 197 00:16:52,800 --> 00:16:56,721 Víme, že to nebyla Margot. Obě ženy se přihlásily 198 00:16:56,721 --> 00:16:59,974 a potvrdily, že svědek viděl právě je. 199 00:17:01,558 --> 00:17:04,186 Máš výslechy, které vedl se svědkyní Layborn? 200 00:17:04,186 --> 00:17:05,896 Ano. Jenom... 201 00:17:09,484 --> 00:17:12,235 Vyřiďte panu Satchwellovi, že mu nepošlu sexuální pomůcky, 202 00:17:12,235 --> 00:17:14,906 dokud nepotvrdí svou velikost. Jasně, zlatíčko. 203 00:17:14,906 --> 00:17:16,198 Díky. 204 00:17:18,451 --> 00:17:20,703 To byla galerie, kam prodává svý obrazy. 205 00:17:21,286 --> 00:17:23,330 Vyhovuje ti vůbec dělat tuhle práci? 206 00:17:23,330 --> 00:17:26,417 Jsem z ní nadšený, Pat. Asi jsem našel svý poslání. 207 00:17:29,711 --> 00:17:34,342 Rozhovor se svědkyní Ruby Elliotovou vedený 7. května 1975. 208 00:17:34,717 --> 00:17:36,803 Hledala jsem nový dům svého syna. 209 00:17:36,803 --> 00:17:39,180 Projela jsem nejmíň dvakrát ty samé ulice. 210 00:17:39,180 --> 00:17:42,099 Zkoušela jsem otevřít mapu, ale lidi troubí, když zastavíte... 211 00:17:42,099 --> 00:17:45,102 - Všichni v Londýně jsou nervózní. - Tak to máte pravdu. 212 00:17:45,102 --> 00:17:46,229 Nakonec zastavím... 213 00:17:48,647 --> 00:17:52,235 a vidím před sebou dvě ženy u telefonní budky. 214 00:17:52,235 --> 00:17:56,071 Ne že by se úplně praly, ale něco se mezi nimi dělo. 215 00:17:56,656 --> 00:17:59,992 Myslím, že ta menší chtěla, aby ta druhá šla rychleji. 216 00:17:59,992 --> 00:18:01,910 Ale asi tam bylo nějaké strkání. 217 00:18:01,910 --> 00:18:03,454 A co jste si o tom myslela? 218 00:18:03,454 --> 00:18:06,373 No, že toho jedna z nich asi moc vypila? 219 00:18:06,373 --> 00:18:08,417 Nijak zvlášť jsem o tom tehdy nepřemýšlela. 220 00:18:08,417 --> 00:18:12,588 - Stihla jste si je dobře prohlédnout? - Ta vysoká na sobě měla pršiplášť. 221 00:18:12,588 --> 00:18:16,426 A ta menší měla na hlavě igelitovou kapuci. 222 00:18:16,426 --> 00:18:18,511 Takže jsem jí neviděla do obličeje. 223 00:18:19,095 --> 00:18:22,139 Když jste mluvila s detektivem inspektorem Talbotem, 224 00:18:22,639 --> 00:18:25,852 měl dojem, že jedna z těch osob mohl být muž? 225 00:18:26,476 --> 00:18:31,148 Spíš mám pocit, že mě do toho tlačil, já nevím. Nejsem si jistá. 226 00:18:32,317 --> 00:18:35,277 Máme ten článek o ženách, které se přihlásily? 227 00:18:35,277 --> 00:18:36,570 Vteřinku. 228 00:18:37,654 --> 00:18:38,989 Tady je to. 229 00:18:41,366 --> 00:18:43,494 Fiona Fleuryová. 230 00:18:45,954 --> 00:18:48,040 Ohrazuji se proti tvrzení novinářů, 231 00:18:48,040 --> 00:18:49,875 že jsem byla na matku hrubá. 232 00:18:49,875 --> 00:18:53,713 Jen jsem ji pobízela, ať jde rychleji, protože hodně pršelo. 233 00:18:53,713 --> 00:18:56,090 Ale bylo to rozhodně, jak řekla svědkyně. 234 00:18:56,090 --> 00:18:58,800 Měla jsem přesně tu kapuci, kterou popsala. 235 00:18:58,800 --> 00:19:00,135 Je to obráceně. 236 00:19:00,970 --> 00:19:02,638 Fiona je aspoň o třicet čísel vyšší. 237 00:19:02,638 --> 00:19:05,391 A tu kapuci měla ona. Pršiplášť měla její matka. 238 00:19:05,391 --> 00:19:08,435 A Ruby Elliotová tvrdí, že ta malá podpírala tu vysokou. 239 00:19:09,269 --> 00:19:11,439 Jak velký je Dennis Creed? 240 00:19:12,190 --> 00:19:15,734 - Menší než Margot. - Takže Talbot mohl mít pravdu? 241 00:19:15,734 --> 00:19:17,403 Mohla to být Margot 242 00:19:17,403 --> 00:19:20,281 a menší postava mohla být Creed v převleku? 243 00:19:20,281 --> 00:19:22,909 Je to možné. Ale přesvědčený nejsem. 244 00:19:25,828 --> 00:19:28,623 - Jo? - Mám tu na lince Paula Satchwella. 245 00:19:29,289 --> 00:19:30,667 Přepoj ho. 246 00:19:31,501 --> 00:19:35,295 Vy šmejde! Volají mi v slzách přátelé 247 00:19:35,295 --> 00:19:39,050 a ptají se, proč chci malovat obrazy jejich zadků! 248 00:19:39,758 --> 00:19:41,760 To, co děláte, je nezákonné! 249 00:19:41,760 --> 00:19:46,014 Nezákonné je fackovat Margot, když chce zpátky svoje fotky. 250 00:19:47,141 --> 00:19:48,809 Chci od vás jen jasné odpovědi, 251 00:19:48,809 --> 00:19:52,688 a když je nedostanu, umíte si asi představit, jak to skončí. 252 00:19:53,648 --> 00:19:56,149 Dobře. Co chcete slyšet? 253 00:20:11,082 --> 00:20:13,251 - Ano? - Ahoj, Cormorane. 254 00:20:13,251 --> 00:20:14,836 Tady Johnny, tvůj otec. 255 00:20:15,711 --> 00:20:17,796 Chci si jen promluvit. Nevadí to? 256 00:20:19,507 --> 00:20:20,841 Jsi tam? 257 00:20:21,717 --> 00:20:23,094 Jo, poslouchám. 258 00:20:24,429 --> 00:20:27,472 Prý jsi otevřel pozvánku na mou párty. 259 00:20:27,472 --> 00:20:30,767 - To je fajn. Moc rád tě uvidím. - Mám práci. 260 00:20:33,021 --> 00:20:37,775 Jen chci říct, že jsem na tebe hrdý. Rozumíš mi? 261 00:20:37,775 --> 00:20:42,363 Al říká, že jsi pořád naštvanej, ale každý příběh má dvě strany, ne? 262 00:20:42,363 --> 00:20:44,406 Teď není vhodný čas na rozhovor. 263 00:20:46,326 --> 00:20:50,370 Mám rakovinu prostaty. Možná už toho času moc nebude. 264 00:20:51,581 --> 00:20:54,041 Dokážu s tím žít. Už mi nevolej. 265 00:20:54,583 --> 00:20:55,960 Cormorane, počk... 266 00:21:37,751 --> 00:21:41,421 Jak někdo obhájí, že byl během posledních několika vlád vojákem? 267 00:21:41,421 --> 00:21:44,800 Myslíš, že by ženy měly mít právo řídit auto? 268 00:21:44,800 --> 00:21:46,219 To je přece hloupá otázka. 269 00:21:46,219 --> 00:21:48,930 Tálibán ji za hloupou nepovažuje. Jejich odpověď je "ne". 270 00:21:48,930 --> 00:21:52,016 Jo, a my to chtěli napravit válkou, je to tak? 271 00:21:52,432 --> 00:21:55,018 Pověz mi, kdo teď řídí Afghánistán? 272 00:21:55,018 --> 00:21:57,312 A ve tvém dokonalém světě to funguje jak? 273 00:21:57,312 --> 00:22:01,067 Necháme letadla A-10 v hangáru a pošleme tam Derridu? 274 00:22:01,483 --> 00:22:04,361 Do toho, Jacquesi. Nandej jim to svojí kritikou západního myšlení. 275 00:22:04,361 --> 00:22:08,449 - Už chápu. Jsi anti-intelektuál. - Nebo můžeš zodpovědět otázku? 276 00:22:08,449 --> 00:22:11,159 Nedáme si pudink? Courtney, pomůžeš mi? 277 00:22:11,159 --> 00:22:14,496 Courtney nenosí talíře. Teoretizuje o nich. 278 00:22:14,830 --> 00:22:17,916 Zesměšňování žen není tak hezké na pohled, jak si myslíš. 279 00:22:18,293 --> 00:22:21,128 Je chytrá. Napsala dizertaci na výbornou. 280 00:22:21,128 --> 00:22:24,256 Cormorane, Max by chtěl vážně slyšet o životě v armádě. 281 00:22:24,256 --> 00:22:29,177 Jo, ale nejdřív by mě zajímala Courtneyina dizertace. 282 00:22:29,177 --> 00:22:33,224 Tohle nemá chybu. Jako bych byl ve válečné zóně. 283 00:22:33,224 --> 00:22:35,602 - No, zjednodušeně... - To jsi hodná. 284 00:22:35,602 --> 00:22:39,480 Tvrdím, že práce je práce, nezávislost těla je zásadní, 285 00:22:39,813 --> 00:22:44,234 média jsou propustná a touha není výhradně mužská doména. 286 00:22:44,234 --> 00:22:46,653 Takže studuješ porno. 287 00:22:47,613 --> 00:22:49,073 Když to chceš brát takhle. 288 00:22:49,574 --> 00:22:53,911 Ale šťastné porno, že? Žádné unesené ženy, nezletilé? 289 00:22:54,579 --> 00:22:56,122 Kdo chce cheesecake? 290 00:22:56,623 --> 00:22:59,834 Možná bys už měl opustit viktoriánskou éru. 291 00:22:59,834 --> 00:23:03,295 Jednou jsem vlezl do bordelu v Kosovu, 292 00:23:03,295 --> 00:23:05,465 kde natáčeli čtrnáctileté dívky. 293 00:23:05,465 --> 00:23:07,800 - Jo. To je jiné, jde o znásilnění. - Cormorane... 294 00:23:07,800 --> 00:23:10,678 Ne, je to průmysl, který se fakt trápí těmihle definicemi. 295 00:23:10,678 --> 00:23:11,887 Můžeme změnit téma? 296 00:23:11,887 --> 00:23:13,306 Stavíš se do role zachránce 297 00:23:13,306 --> 00:23:15,599 a naprosto ignoruješ prožitou zkušenost... 298 00:23:15,599 --> 00:23:18,894 Má "prožitá zkušenost" je interakce s lidmi, 299 00:23:18,894 --> 00:23:21,189 kteří nepíšou eseje o dvou tisících slovech, 300 00:23:21,189 --> 00:23:23,398 jestli je znásilnění postmoderní konstrukt. 301 00:23:23,398 --> 00:23:26,945 Protože, a to mi věřte, se to kurva děje. 302 00:23:30,031 --> 00:23:31,324 Kruci. 303 00:23:32,575 --> 00:23:35,077 - Omlouvám se. - V pořádku. 304 00:23:35,077 --> 00:23:36,411 Robin. 305 00:23:41,292 --> 00:23:42,876 Maxi... 306 00:23:44,587 --> 00:23:46,088 Armáda je... 307 00:23:47,839 --> 00:23:49,092 v pohodě. 308 00:23:50,717 --> 00:23:52,261 Robin, omlouvám se. 309 00:23:54,222 --> 00:23:55,765 A vy dva... 310 00:23:57,724 --> 00:24:00,311 Jste pěkný pitomci. Dobrou. 311 00:24:32,093 --> 00:24:33,760 To jsi ty. 312 00:24:36,138 --> 00:24:39,601 Nevšímej si toho. Pil jsem, ještě než jsem přišel. 313 00:24:41,728 --> 00:24:42,979 Co? 314 00:24:43,855 --> 00:24:47,150 Co? Jak sakra "co"? 315 00:24:48,900 --> 00:24:50,320 Co? 316 00:24:51,321 --> 00:24:55,365 Přijdeš pozdě, protože to ty samozřejmě děláš. Nalitej. 317 00:24:55,825 --> 00:24:58,744 Protože je to jen můj nový spolubydlící a mí příbuzní. A co?! 318 00:24:58,744 --> 00:25:00,913 - Robin to vyžehlí. - Tak moment... 319 00:25:00,913 --> 00:25:03,999 A pak začneš mluvit o znásilnění. 320 00:25:04,499 --> 00:25:07,127 Jen jako argument. Nechtěl jsem... 321 00:25:10,089 --> 00:25:14,426 Promiň. Fakt mě to mrzí. 322 00:25:15,303 --> 00:25:16,679 Ne. 323 00:25:17,931 --> 00:25:20,432 Ne. Tohle nestačí. 324 00:26:06,311 --> 00:26:08,689 Robin Ellacottová, zanechte vzkaz. 325 00:26:14,195 --> 00:26:15,572 Jsem vůl. 326 00:26:20,909 --> 00:26:22,160 Ahoj, Lucy. 327 00:26:22,160 --> 00:26:24,664 Vařím mu kafe. Nedáš si taky? 328 00:26:25,080 --> 00:26:26,415 Jo. Díky. 329 00:26:47,185 --> 00:26:49,188 Předpokládám, že jedeš do Cornwallu. 330 00:26:49,188 --> 00:26:53,568 Jo. Lucy mě odveze. Je hrozná bouřka. Nejezdí vlaky. 331 00:26:55,904 --> 00:26:58,323 - Robin, mrzí mě... - Nechci se bavit. 332 00:26:58,323 --> 00:27:00,366 Jen si vezmu ty složky. 333 00:27:01,159 --> 00:27:03,745 - Asi budu pryč pár dní. - V pořádku. 334 00:27:05,454 --> 00:27:08,040 - Za včerejší večer se fakt omlouvám. - Chci jen pracovat. 335 00:27:08,040 --> 00:27:09,709 Musím se soustředit. 336 00:27:12,879 --> 00:27:16,257 - Pamatuju si jen půlku večera. - Byls skvělý, Cormorane. 337 00:27:17,091 --> 00:27:19,551 Na všechny jsi byl milý, pomáhal jsi umývat nádobí. 338 00:27:19,551 --> 00:27:20,844 Perfektní host. 339 00:27:21,804 --> 00:27:23,972 - Už se to nestane. - Ne, to teda ne. 340 00:27:25,515 --> 00:27:28,977 Káva je hotová a ty musíš balit. Právě zavřeli silnici A-30. 341 00:27:29,728 --> 00:27:31,021 Musíme vyrazit brzy. 342 00:27:31,397 --> 00:27:33,398 - Joan je...? - Jo. 343 00:27:35,400 --> 00:27:38,779 Netuším, jestli to zvládneme včas. Lucy to chce zkusit. 344 00:27:39,655 --> 00:27:41,282 Mrzí mě to Cormorane. 345 00:27:44,244 --> 00:27:48,331 - S kocovinou to bude dlouhá cesta. - A Lucy řídí hrozně. 346 00:27:49,624 --> 00:27:51,167 S tebou by mi bylo líp. 347 00:27:53,503 --> 00:27:55,922 Fakt mě to moc mrzí. 348 00:27:57,923 --> 00:27:59,383 Já vím, že jo. 349 00:28:08,850 --> 00:28:10,311 Kafe, vypij ho rychle... 350 00:28:11,937 --> 00:28:14,231 - Prosím, Robin. - Díky. 351 00:28:39,507 --> 00:28:41,759 Cesta je uzavřená. Musíte se vrátit. 352 00:28:41,759 --> 00:28:43,678 Potřebujeme se dostat do St. Mawes. 353 00:28:43,678 --> 00:28:46,930 Musíte sjet ze silnice. Všude jsou popadané stromy. 354 00:28:46,930 --> 00:28:48,850 Děkujeme. Otočíme se. 355 00:28:50,602 --> 00:28:54,606 Když pojedeme na konci téhle cesty vlevo, můžeme přejet kopec. 356 00:29:14,417 --> 00:29:17,419 - Jak jsme teď daleko? - Asi padesát kilometrů. 357 00:29:17,419 --> 00:29:19,797 Otoč se, zkusíme to po farmářských cestách. 358 00:29:53,288 --> 00:29:55,374 Zkusím někam zavolat. 359 00:30:06,052 --> 00:30:09,639 Mám pro vás dobrou zprávu. Ráno jsem dostala e-mail. 360 00:30:09,639 --> 00:30:10,847 Ano? 361 00:30:10,847 --> 00:30:13,226 Creed je pro, abychom s ním promluvili. 362 00:30:14,102 --> 00:30:18,063 Robin! Bože! Jste skvělá! 363 00:30:19,898 --> 00:30:22,944 Řeknu vám, na co všechno se ho musíte zeptat. 364 00:30:22,944 --> 00:30:25,946 Nikdo jiný na světě o něm neví víc než já. 365 00:30:25,946 --> 00:30:29,783 Můžete začít s důkazy, které máte ke Creedově únosu Louise? 366 00:30:30,909 --> 00:30:35,539 Tohle mi dali, když ukončili šetření. 367 00:30:36,791 --> 00:30:40,378 Dokonce mi řekli, že podle nich Creed Lou zabil, 368 00:30:40,794 --> 00:30:45,341 ale nebyl dostatek důkazů a zavřený mohl zůstat i bez nich. 369 00:30:52,055 --> 00:30:53,474 Je tu kavalérie. 370 00:30:58,812 --> 00:31:01,440 - Dave! - Koukám, že jste tu uvízli. 371 00:31:03,233 --> 00:31:05,695 -Čau, Dave. - V pohodě, Luce? Zvládneš jít? 372 00:31:05,695 --> 00:31:07,904 - Zvládnu. - Jdeme na to. 373 00:31:08,323 --> 00:31:10,909 - Nell si pamatuješ? - Už je to pár let. 374 00:31:10,909 --> 00:31:13,244 - Vítej doma, hochu. - Ještě tam není. 375 00:31:13,869 --> 00:31:15,371 Tak prosím... Oblečte si to. 376 00:32:17,892 --> 00:32:19,351 Tede! 377 00:32:40,914 --> 00:32:42,917 Nevěřil jsem, že to zvládnete. 378 00:32:43,918 --> 00:32:46,504 - Bál jsem se, že nepřijdete. - Jak je jí? 379 00:32:47,212 --> 00:32:49,215 Ona... čekala. 380 00:32:52,343 --> 00:32:54,219 - Díky, Nell. - Není zač. 381 00:32:54,637 --> 00:32:56,888 - Jedem. - Dave... 382 00:32:59,642 --> 00:33:03,895 Nech toho. Běž dovnitř, proto jseš sakra tady. 383 00:34:03,790 --> 00:34:05,207 Ahoj. 384 00:34:12,464 --> 00:34:14,299 Máš tu pohodlí? 385 00:34:18,136 --> 00:34:20,055 Nepotřebuješ něco? 386 00:34:21,975 --> 00:34:23,433 Sedni si. 387 00:34:26,019 --> 00:34:27,647 Sedni. 388 00:34:34,152 --> 00:34:36,154 Kéž bych poznala tvou Robin. 389 00:34:38,157 --> 00:34:40,159 Stará se o tebe hezky? 390 00:34:43,954 --> 00:34:46,873 Tak úplně zase ne. 391 00:34:50,210 --> 00:34:52,296 Musím se o sebe postarat sám. 392 00:34:56,384 --> 00:34:58,635 Tos už dělal dost dlouho. 393 00:35:03,265 --> 00:35:05,142 O mě se nemusíš bát. 394 00:35:12,233 --> 00:35:15,235 Jsi hodný člověk. 395 00:35:22,075 --> 00:35:23,911 Jsem na tebe hrdá. 396 00:35:25,788 --> 00:35:27,539 Můj milý hochu. 397 00:35:39,760 --> 00:35:41,763 Mám tě rád, Joan. 398 00:36:14,087 --> 00:36:15,379 Tyčko? 399 00:37:53,435 --> 00:37:55,938 Milý Tede, Cormorane a Lucy. 400 00:37:57,397 --> 00:38:01,568 Moc mě mrzí vaše ztráta. Vím, jak vám bude chybět. 401 00:38:05,031 --> 00:38:08,159 Kéž bych Joan poznala, ale mám pocit, že jsem ji znala. 402 00:38:13,205 --> 00:38:15,165 Byla tu pro Cormorana, když vyrůstal, 403 00:38:15,165 --> 00:38:19,712 a věděla, jaký člověk se z něj stane, za to jí budu vždy vděčná. 404 00:38:36,019 --> 00:38:37,897 Ten Creed je skvělá zpráva. 405 00:38:38,815 --> 00:38:42,734 Creed bude mluvit jen s tebou. Vím, že jsme se na tom nedohodli... 406 00:38:42,734 --> 00:38:45,028 Udělám to. Jasně, že to udělám. 407 00:38:51,159 --> 00:38:52,786 Kdy je pohřeb? 408 00:38:53,745 --> 00:38:55,582 Nejdřív po Vánocích. 409 00:38:57,457 --> 00:38:59,752 Takže zítra se uvidíme s Annou... 410 00:38:59,752 --> 00:39:02,380 Na tu schůzku nemůžu. Omlouvám se. 411 00:39:02,964 --> 00:39:06,467 - Chtěla jsem to druhé odložit... - Robin. Robin. 412 00:39:07,135 --> 00:39:09,679 - Nemůžu... - Udělalas víc než dost. 413 00:39:09,679 --> 00:39:10,971 V pořádku. 414 00:39:13,892 --> 00:39:15,642 Jak se máš? 415 00:39:21,023 --> 00:39:22,775 Zítra to probereme. 416 00:39:36,247 --> 00:39:41,628 Co se týče historických důkazů, víme, že policie udělala závažnou chybu. 417 00:39:42,294 --> 00:39:44,589 Nepřihlédli k výpovědi svědkyně, 418 00:39:44,589 --> 00:39:47,634 která viděla, jak se dva lidi strkají vedle telefonní budky. 419 00:39:48,091 --> 00:39:50,677 Ale bohužel nás to nikam dál neposunulo. 420 00:39:52,179 --> 00:39:53,722 Každý, s kým jsme mluvili, 421 00:39:53,722 --> 00:39:57,351 tvrdil, že by vás matka nikdy neopustila, ani kvůli Satchwellovi. 422 00:39:58,144 --> 00:40:01,063 Vaše matka řekla otci, že se se Satchwellem sejde. 423 00:40:01,063 --> 00:40:04,901 Proto navrhl policii, aby u Satchwella provedli prohlídku. 424 00:40:04,901 --> 00:40:06,902 Není důkaz, že měli poměr. 425 00:40:07,528 --> 00:40:10,198 Myslím, že chtěla, aby se jí váš otec víc věnoval. 426 00:40:11,199 --> 00:40:12,867 Musí říct, že... 427 00:40:13,701 --> 00:40:17,539 Vím, jak se scházel s dalšími muži, co ztratili nějakou ženu. 428 00:40:18,664 --> 00:40:22,085 Znamená to, že se ji snažil najít. 429 00:40:22,669 --> 00:40:24,128 Snažil se. 430 00:40:26,756 --> 00:40:29,841 Asi bychom měli pokračovat. Za každou cenu. 431 00:40:30,552 --> 00:40:33,513 Ne, poslouchej mě. Roy ji hledal. 432 00:40:34,304 --> 00:40:36,891 Přestal, když zjistil, že to nezvládá. 433 00:40:37,599 --> 00:40:42,021 Vzpomínáte si, jak vaše partnerka říkala, že chce pokračovat? 434 00:40:42,021 --> 00:40:43,814 Mrzí mě to. To nebylo vhodné. 435 00:40:44,356 --> 00:40:48,236 Ale bylo to skutečné. Jako by jí na tom záleželo. 436 00:40:49,444 --> 00:40:51,781 Záleží. Nám oběma. 437 00:40:54,241 --> 00:40:56,827 Už jsme skoro vyčerpali dojednaný rozpočet. 438 00:40:57,286 --> 00:41:00,414 Kašli na peníze. Jde tu o tebe. 439 00:41:03,000 --> 00:41:05,003 Kdybyste to byl vy... 440 00:41:05,003 --> 00:41:07,922 Kdybyste byl klient a ona vaše matka, 441 00:41:08,631 --> 00:41:10,758 pokračoval byste v hledání? 442 00:41:13,803 --> 00:41:18,474 Když se rozhodnete pokračovat, rádi budeme pracovat za nižší sazbu. 443 00:41:18,474 --> 00:41:19,934 Uděláme to za režii. 444 00:41:20,892 --> 00:41:22,770 Chceme pokračovat. 445 00:41:23,854 --> 00:41:25,189 Díky. 446 00:41:26,900 --> 00:41:28,609 Miluju tě. 447 00:41:29,819 --> 00:41:31,487 Já tebe taky. 448 00:41:39,454 --> 00:41:40,914 Nikdo, koho znám, nechápe, 449 00:41:40,914 --> 00:41:43,583 proč trvá tak dlouho vypořádat rok manželství. 450 00:41:43,583 --> 00:41:48,796 Chci zpátky jen tu zálohu, co mi dali naši na dům. 451 00:41:48,796 --> 00:41:50,173 Podporoval jsem tě. 452 00:41:50,173 --> 00:41:51,925 Chceš, abych odešla bez ničeho, 453 00:41:51,925 --> 00:41:53,843 aby to vypadalo jako moje vina? 454 00:41:53,843 --> 00:41:57,472 Protože můžu napsat tvým přátelům a říct jim to, jestli to potřebuješ. 455 00:41:58,514 --> 00:42:01,100 Místo toho tady oba dřepíme a práce nám stojí. 456 00:42:01,100 --> 00:42:03,895 Jo, ale pochybuju, že to u tebe hraje nějakou roli. 457 00:42:04,686 --> 00:42:06,898 Nezapomeň, že vím, kolik vyděláš. 458 00:42:11,110 --> 00:42:13,487 Díky, že jste ochotný mluvit s Creedem. 459 00:42:13,487 --> 00:42:16,449 Rozhodně. Než najdeme Louise, děláme pro vás oba. 460 00:42:16,449 --> 00:42:19,243 I když Robin by to bezpochyby zvládla sama. 461 00:42:20,869 --> 00:42:26,959 Psychoprofil. Od jednoho Američana, z osmdesátek. Velice dobrý. 462 00:42:28,461 --> 00:42:33,173 Podstata: Creed je rád, když ho považují za chytrého. 463 00:42:33,924 --> 00:42:35,552 Takže hrajeme na jeho domýšlivost? 464 00:42:36,052 --> 00:42:40,055 Čeká, že s ním budete hrát hru o Margotino tělo. 465 00:42:40,055 --> 00:42:44,519 - Užije si to. - Zajímala ho astrologie, okultismus? 466 00:42:45,061 --> 00:42:47,230 Protože první detektiv, co dělal na případu... 467 00:42:47,230 --> 00:42:49,732 O Talbotovi vím všechno. 468 00:42:49,732 --> 00:42:53,068 Řešil případ s pomocí zvěrokruhu, že? 469 00:42:54,194 --> 00:42:58,658 Creed měl rád Alastaira Crowleyho. Našli u něj doma jeho knihy. 470 00:42:59,576 --> 00:43:03,078 A je pár teorií, že občas v noci brával 471 00:43:03,078 --> 00:43:05,706 ženy na satanské rituály. 472 00:43:06,416 --> 00:43:08,418 Na to se podíváme. 473 00:43:10,335 --> 00:43:13,547 Zkuste ho rozpovídat o místech, kde nikdy nekopali. 474 00:43:14,132 --> 00:43:17,676 Myslím ta, co prohlédli a označili zeleně. Tohle je Epping Forest. 475 00:43:18,135 --> 00:43:21,221 Ale tam, kam vzal Louise, policie už byla, ne? 476 00:43:21,221 --> 00:43:25,101 Jo, správně. Jo, jo, tou dobou už mu docházela místa. 477 00:43:25,101 --> 00:43:29,981 Měl byste se pokusit rozpovídat ho o těch ostatních dvanácti místech. 478 00:43:30,606 --> 00:43:33,233 Jeho teta bydlí poblíž Great Church Woodu. 479 00:43:34,401 --> 00:43:38,114 Hotel Archer v Islingtonu, tam pravidelně pobýval. 480 00:43:39,031 --> 00:43:42,200 Pak je tu stará sýpka, další místo... 481 00:43:44,703 --> 00:43:49,209 Zdravíčko, veličenstvo, jsem tu jen na skok. To je pro tebe. 482 00:43:51,628 --> 00:43:55,088 - Jak to jde s mrtvou doktorkou? - Pohřešovanou. 483 00:43:55,088 --> 00:43:57,633 Jasně, klient musí něčemu věřit, ne? 484 00:43:58,593 --> 00:44:00,302 Jak to jde se Shiftym? 485 00:44:00,302 --> 00:44:02,805 Dobře. Už to bude. Zbývá kousíček. 486 00:44:04,265 --> 00:44:08,394 - Máš... nějaký plány na Vánoce? - Jedu domů za našima. 487 00:44:08,394 --> 00:44:10,354 Máš připravenou vánoční punčochu? 488 00:44:12,065 --> 00:44:13,566 Na to už jsem moc stará. 489 00:44:22,617 --> 00:44:26,328 - Myslela jsem, že je to brak. - Nechalas ji otevřenou. 490 00:44:26,328 --> 00:44:28,206 Nebo to byl Bafomet? 491 00:44:30,875 --> 00:44:32,584 Jedno se Talbotovi musí nechat, 492 00:44:32,584 --> 00:44:35,254 jako první pochopil, že je to sériový vrah. 493 00:44:36,047 --> 00:44:37,632 Pořád si myslím... Hele... 494 00:44:38,423 --> 00:44:42,135 "Vrah je Kozoroh." Alespoň měl teorii. 495 00:44:42,552 --> 00:44:44,347 Jeho Kozoroh byl Roy. 496 00:44:44,347 --> 00:44:48,518 Jo, ale pak celý svůj seznam hvězdných znamení a kódů přeškrtal. 497 00:44:49,351 --> 00:44:51,271 Věděl, že se s podezřelými mýlí. 498 00:44:52,479 --> 00:44:57,485 "Vše vysvětluje Schmidt." Ať se dostaví Schmidt. Ne? 499 00:44:59,236 --> 00:45:00,697 Vyndal jsi jeho tarotové karty. 500 00:45:01,238 --> 00:45:05,033 Moje máma to dělala denně. Pomáhaly jí při rozhodování. 501 00:45:06,618 --> 00:45:08,371 Tak do toho. Postup určitě znáš. 502 00:45:16,671 --> 00:45:17,921 Jednu vyber. 503 00:45:24,679 --> 00:45:26,723 MILENCI 504 00:45:30,517 --> 00:45:32,979 Ráno v devět tě vyzvednu. 505 00:45:32,979 --> 00:45:36,149 Cesta do Broadmooru by měla v provozu zabrat dvě hodiny. 506 00:45:40,944 --> 00:45:42,906 - Pat? - Pořád jsem tady. 507 00:46:08,431 --> 00:46:10,934 - Moc děkuju. - Není zač. Pojďte. 508 00:46:42,298 --> 00:46:43,883 Zdravím, Cormorane. 509 00:46:44,384 --> 00:46:45,676 Dobrý den, Dennisi. 510 00:46:46,677 --> 00:46:48,804 Tak pro koho teď pracujete? 511 00:46:49,931 --> 00:46:51,724 Očekávám, že vám to dojde. 512 00:46:51,724 --> 00:46:53,768 Projev narcisismu. 513 00:46:55,353 --> 00:46:59,440 Zadržování informací vám dává pocit moci. 514 00:47:01,985 --> 00:47:06,488 Myslím, že děláte pro dceru Margot Bamboroughové. 515 00:47:06,989 --> 00:47:11,911 Teď jí bude tak 51, mám pravdu? Něco vám to asi hodí. 516 00:47:12,453 --> 00:47:14,913 S vaší pověstí nebudete levný. 517 00:47:19,294 --> 00:47:21,587 Anebo starouš Brian Tucker? 518 00:47:22,839 --> 00:47:26,593 Jemu do karet nevidím. Určitě je pořád naživu. 519 00:47:27,594 --> 00:47:29,262 Proč si to myslíte? 520 00:47:29,262 --> 00:47:33,308 Protože kdyby umřel, někdo by o tom napsal do novin. 521 00:47:33,308 --> 00:47:36,268 Otec jde do hrobu a stále tápe. 522 00:47:36,978 --> 00:47:40,231 Veřejnost má tyhle příběhy ráda. 523 00:47:41,356 --> 00:47:43,192 Můžete si to ověřit na netu. 524 00:47:43,192 --> 00:47:47,405 Nikdy jsem internet nepoužíval. Tady se to nesmí. 525 00:47:49,114 --> 00:47:52,451 Rádi dělají věci, které mě štvou. 526 00:47:53,119 --> 00:47:56,164 Cpou mě prášky, které nepotřebuju, 527 00:47:56,915 --> 00:47:59,625 cpou mě břečkou, která mi ničí tělo. 528 00:47:59,625 --> 00:48:03,921 Měl bych být v base, oni to ví. 529 00:48:05,215 --> 00:48:08,218 Můžu být velmi užitečný, když mi vyjdou vstříc. 530 00:48:08,926 --> 00:48:10,719 Takže tvrdíte, že nejste blázen. 531 00:48:11,304 --> 00:48:15,600 Chápu, že společnosti vyhovuje opak. 532 00:48:17,309 --> 00:48:18,686 Podívejte se na svět. 533 00:48:19,436 --> 00:48:24,317 Lidi jako já cílí na ty, co společnost vyvrhla. 534 00:48:25,192 --> 00:48:29,446 Slušná společnost to nahlas neřekne, 535 00:48:30,822 --> 00:48:33,951 ale nikomu nevadí, že jsou ti lidé mrtví. 536 00:48:35,077 --> 00:48:40,500 Dokud vytrháváme plevel, nikdo se nesnaží nás chytit. 537 00:48:41,375 --> 00:48:44,962 Lidi jako já jsou nezbytní. 538 00:48:45,880 --> 00:48:47,589 Nietzsche to věděl. 539 00:48:48,800 --> 00:48:50,552 Crowley to věděl. 540 00:48:50,552 --> 00:48:52,512 Prý jste četl Crowleyho. 541 00:48:55,181 --> 00:48:57,641 Máte mě za uctívače ďábla? 542 00:48:58,810 --> 00:49:00,520 Nejste snad? 543 00:49:00,520 --> 00:49:04,231 Předpokládám, že jste četl o detektivu Talbotovi. 544 00:49:04,231 --> 00:49:09,111 Víte, že se mě pokoušel odhalit na základě zvěrokruhu? 545 00:49:10,363 --> 00:49:12,448 Ale to mu nevyšlo, že? 546 00:49:13,198 --> 00:49:16,326 Třeba jsem se narodil ve 13. znamení. 547 00:49:17,620 --> 00:49:22,499 Podle klasického systému nezařaditelný. 548 00:49:23,083 --> 00:49:25,461 Možná proto mě nemohl chytit. 549 00:49:27,170 --> 00:49:30,675 Takže nevraždíte v konkrétním lunárním cyklu? 550 00:49:30,675 --> 00:49:32,551 Nebo v Kultu rubínové hvězdy? 551 00:49:33,303 --> 00:49:35,596 Crowleyho jsme tedy četli oba. 552 00:49:36,890 --> 00:49:40,018 Příčetní lidé nevěří na Satana 553 00:49:40,851 --> 00:49:42,520 ani na horoskopy. 554 00:49:42,520 --> 00:49:44,354 A já jsem příčetný. 555 00:49:47,191 --> 00:49:49,109 Vaši lékaři by nesouhlasili. 556 00:49:51,320 --> 00:49:53,905 Vím o psychologii víc než oni. 557 00:49:55,074 --> 00:49:57,451 O drogách jste taky něco věděl. 558 00:49:58,076 --> 00:50:02,664 Pentobarbital, fenobarbital. Hodit do pití. 559 00:50:03,041 --> 00:50:05,543 To byla má parketa. 560 00:50:06,335 --> 00:50:08,671 Co kdyby ta žena pila už dřív? 561 00:50:09,631 --> 00:50:10,923 A měla alkohol v krvi? 562 00:50:10,923 --> 00:50:14,552 Nehrozí riziko, že zemřou dřív, než je dostanete domů? 563 00:50:14,552 --> 00:50:18,805 Vždycky jsem poznal, kolik vypila. Uzpůsobil jsem dávku. 564 00:50:21,142 --> 00:50:23,686 Upravoval jste ji podle hmotnosti? 565 00:50:24,354 --> 00:50:25,687 Jistě. 566 00:50:26,271 --> 00:50:29,442 A vždycky dopily to, co jste jim objednal? 567 00:50:29,442 --> 00:50:31,694 I kdyby už musely být někde jinde? 568 00:50:32,444 --> 00:50:34,239 Myslíte si, 569 00:50:34,239 --> 00:50:37,532 že doktorka Bamboroughová byla příliš chytrá na to, 570 00:50:37,532 --> 00:50:39,076 aby skončila v mé dodávce. 571 00:50:40,827 --> 00:50:43,581 I doktor udělá chybu, jako každý. 572 00:50:45,291 --> 00:50:47,293 A taky jste vždycky nepoužíval dodávku. 573 00:50:47,293 --> 00:50:50,128 Noreen Sturrockovou jste potkal v autobusu. 574 00:50:50,128 --> 00:50:51,755 Dal jste jí plechovku koly. 575 00:50:52,339 --> 00:50:53,925 Limonáda, 576 00:50:55,425 --> 00:50:58,512 dávka se přizpůsobí pro menší tělo. 577 00:50:59,138 --> 00:51:04,142 Možná jste tu spíš kvůli malé Louise Tuckerové. 578 00:51:05,562 --> 00:51:09,856 Ve skutečnosti je mou klientkou dcera Margot Bamboroughové. 579 00:51:14,362 --> 00:51:16,280 Co si slibujete od tohohle setkání? 580 00:51:16,280 --> 00:51:21,994 Chci zpátky do Belmarshe, kde můžu dopsat svou knihu. 581 00:51:22,911 --> 00:51:28,667 Tady stojím daňové poplatníky pětkrát tolik jako ve vězení. 582 00:51:28,667 --> 00:51:30,461 Kde myslíte, že mě chtějí mít? 583 00:51:31,004 --> 00:51:32,714 Chtějí vás zpátky ve vězení. 584 00:51:32,714 --> 00:51:35,424 Ale o tom, kam patříte, veřejnost nerozhoduje. 585 00:51:35,424 --> 00:51:37,218 To je na vašich lékařích. 586 00:51:38,218 --> 00:51:41,179 Myslíte si, že byste změnil názor lidí, kdybyste promluvil k tisku? 587 00:51:41,598 --> 00:51:43,223 Protože se to dá zařídit. 588 00:51:43,765 --> 00:51:45,976 Povíte mi, kde je zakopaná Margot Bamboroughová, 589 00:51:45,976 --> 00:51:47,978 já budu mít tělo a vy proces. 590 00:51:48,520 --> 00:51:50,647 Když odmítnete vinu, skončíte u soudu. 591 00:51:50,647 --> 00:51:52,525 Pak můžete mluvit přímo k tisku. 592 00:52:02,869 --> 00:52:06,288 Zabil jsem Louise Tuckerovou. 593 00:52:11,211 --> 00:52:13,462 Viděl jsem ji ve školní uniformě. 594 00:52:14,964 --> 00:52:16,715 Nedalo se odolat. 595 00:52:18,842 --> 00:52:20,553 Neměl jsem žádný plán, 596 00:52:21,095 --> 00:52:22,805 žádné prášky, 597 00:52:23,640 --> 00:52:25,515 pro mě dost netypické. 598 00:52:27,517 --> 00:52:30,312 Viděl jsem ji a unesl. 599 00:52:31,522 --> 00:52:35,025 Neexistuje důkaz, že Louise Tuckerová byla ve vašem sklepě. 600 00:52:35,484 --> 00:52:38,153 Protože v mém sklepě nikdy nebyla. 601 00:52:39,364 --> 00:52:43,242 Než jsem zakopal její tělo, sundal jsem jí přívěsek. 602 00:52:46,120 --> 00:52:48,956 Přívěsků s motýlkem se vyrobily tisíce. 603 00:52:49,916 --> 00:52:51,376 No a co tohle? 604 00:52:52,877 --> 00:52:55,796 Říkala své maceše "saň". 605 00:52:55,796 --> 00:53:01,051 Vykládala mi, jak je doma nešťastná. 606 00:53:02,262 --> 00:53:07,266 Zeptejte se Briana Tuckera. Jak jinak bych to mohl vědět? 607 00:53:08,767 --> 00:53:10,103 To nestačí. 608 00:53:10,103 --> 00:53:12,814 Bez těla si budou myslet, že jen vyhledáváte pozornost. 609 00:53:12,814 --> 00:53:14,481 Nikdy k soudu nepůjdete. 610 00:53:16,442 --> 00:53:18,361 Proč mi neřeknete, kde je Margot? 611 00:53:21,114 --> 00:53:25,450 Až se vrátím do Belmarshe, 612 00:53:30,247 --> 00:53:36,503 pak možná budu schopen mluvit o Margot Bamboroughové. 613 00:53:37,421 --> 00:53:40,674 Třeba si vzpomenu, až nebudu pod práškama. 614 00:53:45,513 --> 00:53:47,514 Pěkně kecáte, Dennisi. 615 00:53:48,432 --> 00:53:52,102 Nevěřím, že jste měl co do činění s Louise ani s Margot. 616 00:53:52,812 --> 00:53:56,441 - Můžeme jít. - A co každý ujít půl cesty? 617 00:53:57,232 --> 00:53:59,736 Pak uvidíme, jak jste chytrý. 618 00:54:00,778 --> 00:54:05,115 Louise najdete tam, kde je M-54. 619 00:54:05,115 --> 00:54:09,411 - M-54? - Najdete ji tam, kde je M-54. 620 00:54:09,411 --> 00:54:16,043 Když na to přijdete, potom si můžeme promluvit třeba i o Margot. 621 00:54:16,043 --> 00:54:18,211 To jsou mé podmínky. 622 00:54:21,549 --> 00:54:23,383 Znám lidi jako vy, Cormorane. 623 00:54:24,219 --> 00:54:26,929 Čtete o ženách, co se perou vedle telefonní budky. 624 00:54:26,929 --> 00:54:30,350 Čtete o rychle ujíždějící dodávce. 625 00:54:30,350 --> 00:54:35,812 Všichni to vzali za špatný konec a vy budete jediný, kdo to uchopí správně. 626 00:54:37,106 --> 00:54:39,650 Já se o to postarám. 627 00:54:41,319 --> 00:54:43,153 Ale jsou to má pravidla. 628 00:54:48,535 --> 00:54:51,411 Žádost o svědectví byla ve všech novinách. 629 00:54:52,663 --> 00:54:58,586 Ženy u té budky, dodávka, napsalo se o vás aspoň deset knih. 630 00:54:59,087 --> 00:55:00,837 Všechny jste asi četl. 631 00:55:02,090 --> 00:55:04,549 - Nezodpovězené otázky. - Ne. 632 00:55:05,133 --> 00:55:06,803 Odpověděli jsme na ně. 633 00:55:07,303 --> 00:55:09,263 V té dodávce jste nebyl vy. 634 00:55:09,721 --> 00:55:13,726 Margot jste nikdy nepotkal. Už před nějakou dobou jsem vás vyloučil. 635 00:55:14,476 --> 00:55:16,645 Byl jsem tu jen kvůli Louise Tuckerové. 636 00:55:18,982 --> 00:55:21,275 Myslím, že jste jenom šílenec, 637 00:55:21,275 --> 00:55:28,241 a můj názor je, že byste měl shnít tady, v Broadmooru. 638 00:55:45,716 --> 00:55:49,679 Dálnice... Dálnice... Auto. 639 00:55:51,930 --> 00:55:55,476 Zkus hledat M-54 minus dálnice minus auto. 640 00:56:00,439 --> 00:56:02,817 Existuje hvězda jménem M-54. 641 00:56:03,400 --> 00:56:06,194 - Nachází se v souhvězdí... - Střelce. 642 00:56:07,696 --> 00:56:09,281 Jo. Jak jsi to věděla? 643 00:56:12,619 --> 00:56:14,912 Asi vím, kde je zakopaná Louise. 644 00:56:15,579 --> 00:56:17,749 Střelci se taky říká Lučištník. 645 00:56:17,749 --> 00:56:21,002 Jedno z míst, které podle Briana Tuckera Creed v nouzi používal, 646 00:56:21,002 --> 00:56:23,295 je hotel Archer. V Islingtonu. 647 00:56:31,720 --> 00:56:33,263 George Layborn. 648 00:56:43,900 --> 00:56:46,069 Zdá se, že jsme našli kostru. 649 00:56:46,903 --> 00:56:48,737 To bude ona, že? 650 00:56:49,614 --> 00:56:51,157 Jak jste na to přišli? 651 00:56:51,658 --> 00:56:54,744 Creedova hádanka se Střelcem nebyla tak chytrá, jak si myslel. 652 00:56:54,744 --> 00:56:56,371 Zase ten zatracenej horoskop! 653 00:56:56,371 --> 00:56:59,164 Ptal jsem se na horoskop kvůli Talbotovi. 654 00:56:59,748 --> 00:57:01,668 Říkal, že jestli ho Talbot nedokázal chytit, 655 00:57:01,668 --> 00:57:04,837 tak asi proto, že se narodil ve 13. znamení. 656 00:57:04,837 --> 00:57:07,257 - Třináctém? - Možná jen kecá. 657 00:57:08,090 --> 00:57:09,884 Jo. Ale teď už se nesměje, ne? 658 00:57:09,884 --> 00:57:12,261 Musím se vrátit. Kdybyste mluvili s jejím otcem, 659 00:57:12,261 --> 00:57:15,223 nic není oficiální, dokud nebudeme mít zubní záznamy. 660 00:57:39,581 --> 00:57:42,667 Víš, jak Creed říkal, že se narodil ve 13. znamení? 661 00:57:42,667 --> 00:57:44,668 "Nezařaditelný." 662 00:57:45,711 --> 00:57:47,671 Hledala jsem to 13. znamení. 663 00:57:47,671 --> 00:57:50,924 Je součástí zvěrokruhu o 14 znameních 664 00:57:50,924 --> 00:57:55,053 vytvořeného v 70. letech jedním americkým astrologem. Hádej jméno. 665 00:57:58,181 --> 00:57:59,893 Steven Schmidt. 666 00:58:00,684 --> 00:58:02,687 "Vše vysvětluje Schmidt." 667 00:58:02,687 --> 00:58:05,355 Ta přeškrtnutí znamenají, že se Talbot snaží použít 668 00:58:05,355 --> 00:58:07,859 pro dny narození obětí zvěrokruh o 14 znameních. 669 00:58:08,359 --> 00:58:10,068 To už ale začal bláznit... 670 00:58:10,445 --> 00:58:12,030 Ano, vím to, ale jde o to, 671 00:58:12,030 --> 00:58:14,657 že podle Schmidtova systému se znamení člověka mění. 672 00:58:14,657 --> 00:58:20,037 Z jednoho z nich, Steve Douthwaitea, se stane Kozoroh. 673 00:58:21,831 --> 00:58:23,958 "Kozoroh zabil Julii W." 674 00:58:24,666 --> 00:58:27,045 Tak jsem si prošla místní novinové archivy, 675 00:58:27,045 --> 00:58:29,756 jména Julie a Steve, desetileté období, 676 00:58:29,756 --> 00:58:32,967 vyhledávací kritéria ostrov Canvey a rekreační areál. 677 00:58:33,508 --> 00:58:35,761 Asi jsem Julii W. našla. 678 00:58:38,598 --> 00:58:43,560 Julie Wilkesová dělala v Baxtonu na ostrově Canvey delegátku. 679 00:58:43,560 --> 00:58:46,146 Zemřela v době, kdy tam Douthwaite pracoval, 680 00:58:46,146 --> 00:58:48,732 nedlouho poté, co Carl Oakden v článku o něm zmínil, 681 00:58:48,732 --> 00:58:50,068 že si změnil jméno. 682 00:58:50,526 --> 00:58:53,528 Dokonce uvádí příležitostný vztah Julie se Stevem. 683 00:58:53,528 --> 00:58:57,157 "... s jiným delegátem z rekreačního centra Stevem Jacksem, 684 00:58:57,157 --> 00:58:58,659 který s námi odmítl mluvit." 685 00:59:00,661 --> 00:59:02,163 Jak Julie zemřela? 686 00:59:03,164 --> 00:59:06,334 Našli ji intoxikovanou v místním bazénu. 687 00:59:06,959 --> 00:59:10,380 Policie Steva vyslechla, ale nevznesla obvinění. 688 00:59:10,380 --> 00:59:12,549 Týden nato z Baxtonu odjel. 689 00:59:14,634 --> 00:59:17,178 Koukni, co jsem našla v Talbotově notesu. 690 00:59:17,178 --> 00:59:21,515 Lístek na vlak na ostrov Canvey. Týden před jeho hospitalizací. 691 00:59:21,975 --> 00:59:25,103 Myslím, že Douthwaite byl poslední, na kom pracoval. 692 00:59:26,104 --> 00:59:28,648 Našla jsem si jeho předchozí přítelkyni, 693 00:59:28,648 --> 00:59:30,733 která zřejmě spáchala sebevraždu. 694 00:59:31,359 --> 00:59:32,943 Margot se stala jeho lékařkou 695 00:59:32,943 --> 00:59:36,280 a on jí začal posílat bonboniéry a každý týden za ní chodil. 696 00:59:36,280 --> 00:59:38,865 Pak najednou Margot zmizí. 697 00:59:40,159 --> 00:59:44,330 On se odstěhuje a jeho novou přítelkyni najdou utopenou v Baxtonu. 698 00:59:45,539 --> 00:59:47,666 Talbot hledal sériového vraha. 699 00:59:50,545 --> 00:59:52,630 A myslím, že ho našel. 700 00:59:54,548 --> 00:59:57,593 České titulky Petr Miklica Iyuno 2023