1
00:01:47,090 --> 00:01:51,260
Da Louise blev født,
blev hun hele min verden.
2
00:01:52,552 --> 00:01:58,975
Jeg nød at opfostre den lille pige.
Hun var så energisk.
3
00:01:58,975 --> 00:02:01,561
Hun glædede sig til at blive voksen.
4
00:02:04,232 --> 00:02:07,693
Da alle hendes venner begyndte
at gå hjem, tænkte jeg:
5
00:02:07,693 --> 00:02:10,488
"Kom nu, Brian.
Lad hende gå lidt."
6
00:02:13,283 --> 00:02:16,286
Jeg troede,
jeg havde lært hende at passe på.
7
00:02:18,620 --> 00:02:22,958
Men man kan ikke forestille sig
en mand som Dennis Creed.
8
00:02:24,085 --> 00:02:27,129
Men nu ved jeg alt om ham.
9
00:02:27,129 --> 00:02:32,302
Jeg ved, han dræbte min Lou, og kan
bevise, han dræbte Margot Bamborough.
10
00:02:32,302 --> 00:02:35,930
Der er en god chance for,
at han også dræbte Kara Wolfson.
11
00:02:35,930 --> 00:02:39,933
Vi tror, at Kara Wolfson blev dræbt
af en gangster.
12
00:02:39,933 --> 00:02:43,729
Hold det for dig selv. Vi håber,
politiet vil efterforske det.
13
00:02:45,189 --> 00:02:47,108
Stakkels gamle Terry.
14
00:02:47,108 --> 00:02:50,945
Han gik i graven uden at vide,
hvor hans søster var.
15
00:02:50,945 --> 00:02:53,656
Det er det, jeg frygter.
16
00:02:53,656 --> 00:02:57,660
Når jeg er væk,
hvem skal så finde min pige?
17
00:02:57,660 --> 00:03:04,124
Normale mennesker forstår ikke
betydningen af at få et lig tilbage.
18
00:03:05,251 --> 00:03:07,962
Det er jeg ked af.
Det er hårdt.
19
00:03:07,962 --> 00:03:10,173
Det er frustrerende -
20
00:03:10,173 --> 00:03:14,052
for jeg kunne fortælle politiet
en del steder, de burde grave.
21
00:03:14,052 --> 00:03:17,639
Men det koster mange penge.
22
00:03:17,639 --> 00:03:22,768
Creed er i Broadmoor.
Så hvad er værdien for dem?
23
00:03:22,768 --> 00:03:26,606
Kan du vise os,
hvad du har angående Margot?
24
00:03:26,606 --> 00:03:28,483
Ja.
25
00:03:30,026 --> 00:03:35,113
I må ikke bruge det,
før I er sikre på, I har en sag.
26
00:03:35,113 --> 00:03:38,742
På grund af måden,
jeg fik fat i det på.
27
00:03:38,742 --> 00:03:41,995
- Jeg ville bringe min ven i knibe.
- Tak.
28
00:03:41,995 --> 00:03:46,041
Efter at Creed røg ind i Wakefield,
tog jeg derhen i weekenderne.
29
00:03:47,418 --> 00:03:52,422
Jeg blev venner med vagterne.
Vi drak på den lokale.
30
00:03:52,422 --> 00:03:55,134
De hadede Creed.
31
00:03:55,134 --> 00:04:00,138
Men en af dem stjal det
i hans celle og gav mig det.
32
00:04:01,473 --> 00:04:06,395
"Hun vil have mig i behandling.
Hendes strategi er så gennemskuelig."
33
00:04:06,395 --> 00:04:09,440
"Jeg har hende lænket.
Jeg pisker hende."
34
00:04:09,440 --> 00:04:13,235
"Men hun tror, hendes medicinske
uddannelse gør hende overlegen."
35
00:04:13,235 --> 00:04:16,489
"Hendes sande uddannelse
er kun lige begyndt."
36
00:04:16,489 --> 00:04:22,912
- Nævner han Margot ved navn?
- Nej, men han skrev sine memoirer.
37
00:04:22,912 --> 00:04:25,622
Har Creed nogen sinde talt om Margot?
38
00:04:27,375 --> 00:04:31,586
Sådan arbejder han ikke.
Han hjælper aldrig.
39
00:04:32,714 --> 00:04:38,135
Han kan godt lide lege.
Ja, lege.
40
00:04:38,135 --> 00:04:42,305
Lad mig vise jer, hvad jeg mener.
Kom med op på Lous værelse.
41
00:04:46,518 --> 00:04:51,857
Det er her, jeg researcher.
Det føles, som om Lou er hos mig.
42
00:04:54,193 --> 00:05:00,657
I 1980'erne lod de mig skrive
til ham. Det her skrev han tilbage.
43
00:05:02,617 --> 00:05:06,039
"Jeg fik dit brev for en uge siden.
Normalt må jeg ikke ..."
44
00:05:06,039 --> 00:05:09,207
Det er et langt brev.
Lad mig spare dig besværet.
45
00:05:09,207 --> 00:05:13,837
Se på første bogstav i hver sætning.
46
00:05:13,837 --> 00:05:17,884
- Y. O. U. R.
- "Din".
47
00:05:17,884 --> 00:05:20,845
Det hele bliver til:
48
00:05:20,845 --> 00:05:26,475
"Din datter græd efter sin mor,
før hun døde."
49
00:05:26,475 --> 00:05:32,941
Han underskrev aldrig sine breve
"Din for evigt, Dennis" til andre.
50
00:05:32,941 --> 00:05:38,278
Han gjorde det, fordi han skulle
bruge de bogstaver -
51
00:05:38,278 --> 00:05:41,157
til at afslutte ordet "døde".
52
00:05:42,283 --> 00:05:44,451
- Viste du det til politiet?
- Nej.
53
00:05:44,451 --> 00:05:47,788
Det vidste han, jeg ikke ville.
Så ville de standse ham.
54
00:05:47,788 --> 00:05:50,582
Og så får jeg endnu mindre ud af ham.
55
00:05:50,582 --> 00:05:56,505
Creed vil ikke tale med mig.
Jeg er bare noget, han leger med.
56
00:05:56,505 --> 00:06:01,009
Men du ...
Du er berømt.
57
00:06:01,009 --> 00:06:04,262
Måske vil han tale med dig.
58
00:06:04,262 --> 00:06:07,225
Jeg er ked af det,
du har været igennem, men ...
59
00:06:07,225 --> 00:06:12,188
Jeg gennemlever det stadig.
Han ville se dig som en udfordring.
60
00:06:12,188 --> 00:06:16,234
Du er noget, han kan prale af.
61
00:06:16,234 --> 00:06:20,071
Vores kunde vil ikke have,
at vi løber den risiko.
62
00:06:20,071 --> 00:06:24,658
Hun bad om en diskret efterforskning.
Hvis Creed fortalte pressen ...
63
00:06:24,658 --> 00:06:27,704
Så betaler jeg jer.
Jeg sælger nogle ting.
64
00:06:27,704 --> 00:06:29,746
Lad mig være kunden.
65
00:06:29,746 --> 00:06:35,419
Du forstår det ikke.
Jeg var Lous far -
66
00:06:35,419 --> 00:06:39,882
og jeg kunne ikke passe på hende
eller beskytte hende.
67
00:06:39,882 --> 00:06:46,597
Hun er det første, jeg tænker på,
når jeg vågner hver eneste dag.
68
00:06:46,597 --> 00:06:51,310
At få hende hjem er det sidste,
jeg kan gøre for hende.
69
00:06:51,310 --> 00:06:54,187
Jeg har brug for jeres hjælp. Undskyld.
70
00:06:57,566 --> 00:07:01,112
Vi vil gøre vores bedste for
at hjælpe med at finde din datter.
71
00:07:03,031 --> 00:07:08,118
- Send mig regningen. Jeg betaler.
- Nej. Du skal ikke betale noget.
72
00:07:23,092 --> 00:07:26,095
Jeg gør alt arbejdet.
I min fritid.
73
00:07:26,095 --> 00:07:30,266
Jeg har jo ikke noget liv.
Du behøver ikke høre om det.
74
00:07:31,809 --> 00:07:33,853
Han ville hjælpe med Margot.
75
00:07:33,853 --> 00:07:38,399
De skriblerier er ikke engang tæt på
at være en tilståelse.
76
00:07:38,399 --> 00:07:41,568
- Det lyder som en fantasi.
- Okay.
77
00:07:41,568 --> 00:07:45,864
Men har han ret, så er Creed vores
eneste chance for at finde Margot.
78
00:07:45,864 --> 00:07:49,035
Creed hjælper ikke folk.
79
00:07:49,035 --> 00:07:54,499
Brian Tucker brugte et halvt
århundrede på sin datters sag.
80
00:07:54,499 --> 00:07:56,793
Hvor længe vil du blive ved?
81
00:07:58,710 --> 00:08:02,924
Indtil jeg opklarer den.
Jeg tror ...
82
00:08:02,924 --> 00:08:07,552
Selv hvis han dør, så ved han da,
at nogen leder efter hans datter.
83
00:08:07,552 --> 00:08:10,807
Det må da være noget værd.
Tror du ikke?
84
00:08:12,016 --> 00:08:15,310
Jo, det gør jeg.
85
00:08:16,937 --> 00:08:20,732
Kara Wolfson
får nok ikke retfærdighed.
86
00:08:20,732 --> 00:08:26,279
Og vi finder nok ikke Margot,
men jeg kan ikke opgive dem alle.
87
00:08:26,279 --> 00:08:28,407
Det kan jeg bare ikke.
88
00:08:31,868 --> 00:08:34,413
Jeg har brug for en øl.
89
00:08:45,424 --> 00:08:48,635
- Hvad er det?
- Pat har lavet den.
90
00:08:48,635 --> 00:08:53,016
Hun så billederne på min væg
og lavede mig en bærbar udgave.
91
00:08:53,016 --> 00:08:55,392
Du kan lide hende, ikke?
92
00:08:58,313 --> 00:09:01,523
De personer, vi ikke har talt med,
som stadig er i live -
93
00:09:01,523 --> 00:09:04,735
inkluderer blandt andre
Steve Douthwaite.
94
00:09:04,735 --> 00:09:08,238
Sidst set arbejde på Baxton's
på Canvey Island.
95
00:09:08,238 --> 00:09:11,616
Der er intet spor af ham.
Jeg har søgt overalt.
96
00:09:11,616 --> 00:09:15,162
Jeg har også søgt efter Steve Jacks.
Der er intet.
97
00:09:16,664 --> 00:09:22,002
Satchwell ignorerer vores opkald.
Hans alibi er vandtæt.
98
00:09:22,002 --> 00:09:26,214
Det ville glæde Anna, hvis vi kunne
udelukke hans og Margots affære.
99
00:09:26,214 --> 00:09:29,760
Vi er nok nødt til
at ændre vores tilgang til ham.
100
00:09:31,094 --> 00:09:35,141
Og Dennis Creed. Vi bør i det mindste
gennemgå beviserne igen.
101
00:09:35,141 --> 00:09:37,226
Der er stadig spørgsmål.
102
00:09:37,226 --> 00:09:38,894
MISTÆNKELIG.
SKAL ANHOLDES.
103
00:09:44,025 --> 00:09:47,278
Jeg må hellere tage den.
Hej, Lucy.
104
00:09:47,278 --> 00:09:50,448
- Hvornår kan du komme?
- Er der sket noget?
105
00:09:50,448 --> 00:09:52,199
Prøv at komme i weekenden.
106
00:09:52,199 --> 00:09:54,953
Og sender du de fotos,
du har fundet til albummet?
107
00:09:56,412 --> 00:10:00,333
Jeg tror ikke, det kan vente til jul.
Kan du gøre det i dag?
108
00:10:00,333 --> 00:10:03,169
Jeg gør det nu. Farvel.
109
00:10:05,212 --> 00:10:07,839
Jeg skal ordne noget for Joan.
110
00:10:09,633 --> 00:10:11,260
Jeg går i gang med Creed.
111
00:11:26,126 --> 00:11:28,503
DU ER INVITERET
TIL DEADBEATS' 50-ÅRS
112
00:11:28,503 --> 00:11:32,299
Jeg er Jonny Rokeby.
Dette er din invitation til ...
113
00:11:45,854 --> 00:11:48,940
Du havde en butik
i Clerkenwell i 1970'erne.
114
00:11:48,940 --> 00:11:51,693
- Dit logo var en stor sol...
- En solsikke.
115
00:11:51,693 --> 00:11:54,696
Jeg tænkte bare på,
om I havde en varevogn?
116
00:11:54,696 --> 00:11:57,533
Ja, det havde vi.
Vi havde et fuldtidsbud.
117
00:11:57,533 --> 00:12:00,410
Ingen telefoner her, tak.
118
00:12:11,129 --> 00:12:13,633
Har du en cigaret?
Jeg er løbet tør.
119
00:12:22,349 --> 00:12:26,645
Jeg bestiller en karryret.
Vil du også have?
120
00:12:26,645 --> 00:12:29,857
Jeg kan ikke tåle chilierne.
De smadrer min mave.
121
00:12:29,857 --> 00:12:34,444
De laver også andre ting.
Kan du lide kylling?
122
00:12:36,697 --> 00:12:38,991
Jeg bestiller noget kylling til dig.
123
00:12:47,417 --> 00:12:50,837
- Godmorgen.
- Godeftermiddag.
124
00:12:50,837 --> 00:12:52,963
Jeg har ringet til kommunen.
125
00:12:52,963 --> 00:12:55,966
Der lå pappadam
på vores dørtrin i morges -
126
00:12:55,966 --> 00:12:59,219
og noget,
der lignede kylling tikka masala.
127
00:12:59,219 --> 00:13:01,222
Ulækkert.
128
00:13:02,347 --> 00:13:06,393
- Er Robin kommet?
- Hun var her og gik igen.
129
00:13:08,813 --> 00:13:11,982
Sam, du skal være
et irriterende røvhul.
130
00:13:11,982 --> 00:13:14,694
- Hvad siger du?
- Så skal jeg anstrenge mig.
131
00:13:16,237 --> 00:13:18,238
Paul Satchwell bor på Kos.
132
00:13:18,238 --> 00:13:21,576
Ring til hans galleri,
lokale barer, supermarkeder -
133
00:13:21,576 --> 00:13:25,246
alle steder, der måske kender ham.
Venner, naboer.
134
00:13:25,246 --> 00:13:28,165
Læg beskeder, der vil irritere ham.
135
00:13:28,165 --> 00:13:30,543
- Og læg vores nummer til ham.
- Forstået.
136
00:13:33,921 --> 00:13:35,464
Godt at se dig igen.
137
00:13:35,464 --> 00:13:39,719
Undskyld, jeg beder om en tjeneste,
men jeg ved, du har vigtige venner.
138
00:13:39,719 --> 00:13:43,555
En eller to.
De er nådesløse.
139
00:13:43,555 --> 00:13:48,269
Jeg er faldet lidt i anseelse,
men hvad kan jeg hjælpe med?
140
00:13:48,269 --> 00:13:52,272
Jeg skal have tilladelse til
at tale med en fange i Broadmoor.
141
00:13:52,272 --> 00:13:57,069
- Dennis Creed.
- Meget væmmelig. Angående hvad?
142
00:13:57,069 --> 00:14:00,698
Familien til et af hans påståede ofre
er vores kunde.
143
00:14:00,698 --> 00:14:04,202
Det er nok alt, vi bør fortælle ham.
144
00:14:04,202 --> 00:14:08,789
Han sættes i forbindelse
med flere forsvundne kvinder.
145
00:14:08,789 --> 00:14:14,044
Okay. Jeg tror, jeg ved, hvem jeg
skal besnære i justitsministeriet.
146
00:14:14,044 --> 00:14:16,673
- Godt.
- Nogen juleplaner?
147
00:14:16,673 --> 00:14:20,550
Jeg tager hjem til Masham
i Yorkshire. Hvad med dig?
148
00:14:20,550 --> 00:14:23,178
Jeg bor hos min søster og ...
149
00:14:24,304 --> 00:14:29,769
Jeg kan ikke se min bror endnu.
Jeg er ikke helt klar.
150
00:14:31,228 --> 00:14:34,565
Sig til, hvis du vil snuppe en drink
i det nye år.
151
00:14:34,565 --> 00:14:37,151
Det vil jeg vældig gerne, Venetia.
152
00:14:48,871 --> 00:14:52,332
- Hallo?
- Hej. Det er Beth Spencer.
153
00:14:55,085 --> 00:14:59,048
- Undskyld?
- Jeg er socialarbejder.
154
00:14:59,048 --> 00:15:02,093
Jeg arbejder
med Delia og Samhain Athorn.
155
00:15:02,093 --> 00:15:04,012
Ja ...
156
00:15:04,012 --> 00:15:07,140
Samhain sagde, du fortalte ham -
157
00:15:07,140 --> 00:15:12,394
at Margot Bamborough blev dræbt
af den lokale gangster Nico Ricci.
158
00:15:13,896 --> 00:15:18,317
Må jeg spørge, om han nævnte,
at faderen dræbte folk med magi?
159
00:15:18,317 --> 00:15:22,321
- Ja, det hørte vi noget om.
- Det var derfor, jeg gjorde det.
160
00:15:22,321 --> 00:15:27,118
Naboerne synes allerede, de er sære.
Folk skal ikke tro, de er farlige.
161
00:15:27,118 --> 00:15:31,247
Samhain gav mig navnet.
Han er besat af lokale gangstere.
162
00:15:31,247 --> 00:15:35,460
Han har svært ved navne,
så jeg brugte det, han kendte.
163
00:15:35,460 --> 00:15:37,253
Det er godt at få afklaret.
164
00:15:37,253 --> 00:15:42,507
- Har du arbejdet med dem længe?
- Kun et par år. Ellers andet?
165
00:15:43,967 --> 00:15:47,805
- Tak.
- Okay. Farvel.
166
00:15:47,805 --> 00:15:49,931
- Du har haft travlt.
- Ja.
167
00:15:49,931 --> 00:15:53,811
Jeg holder tidligt fri,
så jeg kan få lavet mad.
168
00:15:53,811 --> 00:15:55,772
Hvis du har nogle rester ...
169
00:15:57,607 --> 00:16:01,151
- Jeg laver mad til dig.
- Hvad?
170
00:16:01,151 --> 00:16:03,696
- Max' middagsselskab.
- Ja ...
171
00:16:03,696 --> 00:16:05,949
Min bror kommer også.
172
00:16:05,949 --> 00:16:09,618
Javel.
Det glæder jeg mig til.
173
00:16:09,618 --> 00:16:14,415
Telefonboksen er ved krydset
til Albemarle Way.
174
00:16:14,415 --> 00:16:17,459
- Varevognen blev set i nærheden.
- Nå ja.
175
00:16:17,459 --> 00:16:19,961
Jeg fandt ud af noget om varevognen.
176
00:16:19,961 --> 00:16:24,257
Der lå en helsebutik,
som brugte en varevogn.
177
00:16:24,257 --> 00:16:28,721
Chaufføren indrømmede,
at han kørte for hurtigt i området.
178
00:16:28,721 --> 00:16:33,851
Men han meldte sig ikke, fordi han
ikke ville indblandes i en politisag.
179
00:16:33,851 --> 00:16:36,062
Varevognen var ikke Creed.
180
00:16:37,771 --> 00:16:40,899
Håndgemænget ved telefonboksen
giver ikke mening.
181
00:16:40,899 --> 00:16:43,819
Creed gik efter fulde
eller sårbare kvinder.
182
00:16:43,819 --> 00:16:46,947
Han narrede dem
til at drikke noget med stoffer i.
183
00:16:46,947 --> 00:16:50,618
Margot var ædru og sent på den
til en aftale med sin ven.
184
00:16:50,618 --> 00:16:52,954
Hvorfor skulle hun tale med ham?
185
00:16:52,954 --> 00:16:55,456
Det var ikke Margot.
186
00:16:55,456 --> 00:16:59,668
De to kvinder stod frem og sagde,
at det var dem, vidnet havde set.
187
00:17:01,628 --> 00:17:04,173
Har vi Simon Layborns afhøring
af vidnet?
188
00:17:04,173 --> 00:17:05,841
Ja, den er lige ...
189
00:17:09,177 --> 00:17:11,764
Jeg kan ikke sende
mr. Satchwells sexlegetøj -
190
00:17:11,764 --> 00:17:15,893
før han bekræfter sin størrelse.
Okay, skat? Tak.
191
00:17:18,353 --> 00:17:20,939
Det var galleriet,
der sælger hans malerier.
192
00:17:20,939 --> 00:17:23,400
Har du det fint med
at leve af det der?
193
00:17:23,400 --> 00:17:26,487
Jeg glæder mig over det, Pat.
Jeg har fundet mit kald.
194
00:17:29,449 --> 00:17:34,579
Afhøringen af vidnet Ruby Elliot
blev foretaget den 7. maj 1975.
195
00:17:34,579 --> 00:17:38,875
Jeg ledte efter min søns nye hus og
havde kørt i ring på de samme gader.
196
00:17:38,875 --> 00:17:41,753
Jeg prøvede at læse et kort.
Folk dyttede.
197
00:17:41,753 --> 00:17:45,006
- Alle er så vrede i London.
- Det har du ret i.
198
00:17:45,006 --> 00:17:52,055
Men jeg holdt ind og så to kvinder
foran mig ved en telefonboks.
199
00:17:52,055 --> 00:17:56,099
Det så ikke ud, som om de sloges,
men noget i den stil.
200
00:17:56,099 --> 00:17:59,979
Den lave ville have den anden til
at gå hurtigere -
201
00:17:59,979 --> 00:18:01,980
men der blev skubbet lidt.
202
00:18:01,980 --> 00:18:06,026
- Hvad tænkte du om det?
- At den ene havde drukket for meget.
203
00:18:06,026 --> 00:18:08,236
Jeg tænkte ikke så meget over det.
204
00:18:08,236 --> 00:18:12,407
- Så du dem tydeligt?
- Den høje havde regnfrakke på.
205
00:18:12,407 --> 00:18:15,995
Den lave havde en plasticregnhætte
over hovedet.
206
00:18:15,995 --> 00:18:19,039
Jeg så ikke deres ansigter.
207
00:18:19,039 --> 00:18:22,334
Jeg kan forstå,
at da De talte med assistent Talbot -
208
00:18:22,334 --> 00:18:25,421
mente han,
at en af dem måske var en mand.
209
00:18:26,546 --> 00:18:32,136
Jeg følte, han ville have mig til
at sige det, men jeg ved det ikke.
210
00:18:32,136 --> 00:18:35,347
Har vi artiklen om de kvinder,
der sagde, det var dem?
211
00:18:35,347 --> 00:18:38,351
Øjeblik. Her.
212
00:18:41,436 --> 00:18:43,856
Fiona Fleury.
213
00:18:46,108 --> 00:18:49,862
"Jeg er vred over, at avisen skrev,
at jeg var hård ved min mor."
214
00:18:49,862 --> 00:18:53,657
"Jeg opfordrede hende til at gå
hurtigere, fordi det øsregnede -
215
00:18:53,657 --> 00:18:56,077
men det var uden tvivl os,
vidnet så."
216
00:18:56,077 --> 00:18:58,870
"Jeg havde regnhætte på
præcis som beskrevet."
217
00:18:58,870 --> 00:19:02,708
Det er omvendt.
Fiona er mindst 30 cm højere.
218
00:19:02,708 --> 00:19:05,419
Hun havde regnhætte
og hendes mor regnfrakke.
219
00:19:05,419 --> 00:19:08,673
Ruby Elliot sagde,
at den lave støttede den høje.
220
00:19:08,673 --> 00:19:11,675
Hvor høj er Dennis Creed?
221
00:19:11,675 --> 00:19:13,845
Lavere end Margot.
222
00:19:13,845 --> 00:19:17,557
Så Talbot havde måske ret.
Det kunne have været Margot.
223
00:19:17,557 --> 00:19:20,351
Og den lave kunne være Creed
i forklædning.
224
00:19:20,351 --> 00:19:24,354
Det er muligt,
men jeg er ikke overbevist.
225
00:19:25,981 --> 00:19:29,235
- Ja?
- Paul Satchwell er i telefonen.
226
00:19:29,235 --> 00:19:30,902
Stil ham igennem.
227
00:19:30,902 --> 00:19:35,365
Din lille lort!
Venner ringer grædende til mig -
228
00:19:35,365 --> 00:19:39,286
og spørger, hvorfor jeg vil
male billeder af deres røvhul!
229
00:19:39,286 --> 00:19:41,706
Det, du gør, er ulovligt!
230
00:19:41,706 --> 00:19:47,127
Det var ulovligt at slå Margot
Bamborough, da hun bad om sine fotos.
231
00:19:47,127 --> 00:19:53,468
Jeg vil bare have ærlige svar,
Ellers ved du vist, hvad der sker.
232
00:19:53,468 --> 00:19:56,846
Okay. Hvad vil du vide?
233
00:20:05,480 --> 00:20:07,315
Skjult nummer
234
00:20:11,235 --> 00:20:13,111
- Hallo?
- Hej, Cormoran.
235
00:20:13,111 --> 00:20:15,697
Det er Jonny, din far.
236
00:20:15,697 --> 00:20:17,951
Jeg vil bare snakke.
Er det i orden?
237
00:20:19,577 --> 00:20:21,703
Er du der?
238
00:20:21,703 --> 00:20:24,248
Ja. Jeg lytter.
239
00:20:24,248 --> 00:20:27,377
Jeg hører, at du har åbnet
invitationen til min fest.
240
00:20:27,377 --> 00:20:30,128
Det er godt.
Jeg vil gerne have dig med.
241
00:20:30,128 --> 00:20:32,882
- Jeg har travlt.
- Tja ...
242
00:20:32,882 --> 00:20:37,094
Jeg vil bare sige,
at jeg er stolt af dig.
243
00:20:37,094 --> 00:20:39,847
Forstår du det?
Al siger, du stadig er vred.
244
00:20:39,847 --> 00:20:42,475
Men der er altid to sider
af samme sag, ikke?
245
00:20:42,475 --> 00:20:46,187
Det er ikke et godt tidspunkt
at tale om det.
246
00:20:46,187 --> 00:20:51,567
Jeg har prostatakræft.
Der er måske ikke evig tid.
247
00:20:51,567 --> 00:20:54,404
Det kan jeg godt leve med.
Ring ikke igen.
248
00:20:54,404 --> 00:20:56,072
Men Corm...
249
00:21:37,612 --> 00:21:41,241
Hvordan retfærdiggør man
at være soldat under de regeringer?
250
00:21:41,241 --> 00:21:44,495
Skal kvinder have ret til
at køre bil?
251
00:21:44,495 --> 00:21:46,289
Det er et dumt spørgsmål.
252
00:21:46,289 --> 00:21:49,000
Taliban synes ikke, det er dumt.
De siger nej.
253
00:21:49,000 --> 00:21:52,086
Og det prøvede vi at ordne
med en krig.
254
00:21:52,086 --> 00:21:55,130
Så mind mig om,
hvem der styrer Afghanistan nu?
255
00:21:55,130 --> 00:21:57,466
Hvad gør vi i din perfekte verden?
256
00:21:57,466 --> 00:22:01,220
Beholder vi kampflyene i hangarerne
og sender Derrida ind?
257
00:22:01,220 --> 00:22:04,222
På dem, Jacques,
med din kritik af vestlig tænkning.
258
00:22:04,222 --> 00:22:06,893
Jeg forstår.
Du er anti-intellektuel.
259
00:22:06,893 --> 00:22:11,105
- Du kan også bare svare.
- Dessert? Courtney hjælper du?
260
00:22:11,105 --> 00:22:14,817
Courtney bærer ikke tallerkener.
Hun teoretiserer dem.
261
00:22:14,817 --> 00:22:17,986
At håne kvinder fremstår ikke godt.
262
00:22:17,986 --> 00:22:21,324
Hun er klog. Hun fik en udmærkelse
for sin afhandling.
263
00:22:21,324 --> 00:22:24,284
Cormoran,
Max vil gerne høre om livet i hæren.
264
00:22:24,284 --> 00:22:29,415
Først skal jeg høre
om Courtneys afhandling.
265
00:22:29,415 --> 00:22:33,335
Det er perfekt.
Sæder på forreste række i kampzonen.
266
00:22:33,335 --> 00:22:35,754
- Helt enkelt ...
- Værdsat.
267
00:22:35,754 --> 00:22:39,383
Arbejde er arbejde.
Kropsautonomi er afgørende.
268
00:22:39,383 --> 00:22:44,304
Medier er gennemtrængelige.
Og begær er ikke kun maskulint.
269
00:22:44,304 --> 00:22:49,435
- Så du studerer porno?
- Hvis du vil udlægge det sådan.
270
00:22:49,435 --> 00:22:54,607
Men glad porno. Ikke porno
med handlede, mindreårige kvinder.
271
00:22:54,607 --> 00:22:56,526
Hvem vil have cheesecake?
272
00:22:56,526 --> 00:22:59,570
Hvad med at træde væk
fra den forældede tankegang?
273
00:22:59,570 --> 00:23:05,450
Jeg trådte engang ind på et bordel
i Kosovo, hvor de filmede 14-årige.
274
00:23:05,450 --> 00:23:07,954
Det er anderledes.
Det er voldtægt.
275
00:23:07,954 --> 00:23:10,706
Branchen grubler virkelig
over de definitioner.
276
00:23:10,706 --> 00:23:13,668
- Kan vi skifte emne?
- Du spiller redningsmand.
277
00:23:13,668 --> 00:23:16,086
Du ignorerer den erfaring ...
278
00:23:16,086 --> 00:23:20,216
Min erfaring stammer fra mennesker.
Ikke lange afhandlinger om -
279
00:23:20,216 --> 00:23:23,385
hvorvidt voldtægt er
en postmoderne konstruktion.
280
00:23:23,385 --> 00:23:27,223
For tro mig, det sker sgu.
281
00:23:29,767 --> 00:23:31,768
Pis.
282
00:23:31,768 --> 00:23:35,356
- Undskyld. Jeg har det fint.
- Robin ...
283
00:23:41,153 --> 00:23:42,487
Max ...
284
00:23:44,657 --> 00:23:48,702
Hæren er ... Det er fint.
285
00:23:50,622 --> 00:23:52,080
Undskyld, Robin.
286
00:23:54,249 --> 00:23:56,251
Og I to ...
287
00:23:57,670 --> 00:24:01,341
I er nogle klaphatte. Godnat.
288
00:24:31,995 --> 00:24:33,748
Nå, det er dig.
289
00:24:36,166 --> 00:24:40,254
Ignorer det.
Jeg drak, før jeg kom.
290
00:24:41,922 --> 00:24:44,716
- Hvad?
- Hvad?
291
00:24:46,134 --> 00:24:47,427
Hvad?
292
00:24:48,846 --> 00:24:51,140
Hvad?
293
00:24:51,140 --> 00:24:54,269
Du kommer for sent.
Det er klart.
294
00:24:54,269 --> 00:24:57,981
Du er fuld, for det er kun
min nye bofælle og min familie.
295
00:24:57,981 --> 00:25:00,899
- Fuck dem! Robin glatter ud.
- Vent nu lidt ...
296
00:25:00,899 --> 00:25:04,069
Og så er det tid til
at tale om voldtægt.
297
00:25:04,069 --> 00:25:07,698
Kun for at understrege en pointe.
Jeg ville ikke ...
298
00:25:10,283 --> 00:25:14,997
Undskyld.
Jeg sagde undskyld.
299
00:25:14,997 --> 00:25:16,749
Nej.
300
00:25:18,083 --> 00:25:21,253
Nej.
Det er ikke nok.
301
00:26:06,381 --> 00:26:09,176
Robin Ellacott.
Læg en besked.
302
00:26:14,181 --> 00:26:15,642
Pikhoved.
303
00:26:20,855 --> 00:26:23,774
- Hej, Lucy.
- Jeg laver kaffe til ham.
304
00:26:23,774 --> 00:26:26,861
- Vil du have noget?
- Ja tak.
305
00:26:47,255 --> 00:26:50,926
- Skal du til Cornwall?
- Ja, Lucy kører.
306
00:26:50,926 --> 00:26:53,179
Det er uvejr.
Der kører ingen tog.
307
00:26:55,931 --> 00:26:58,016
- Undskyld ...
- Jeg vil ikke tale.
308
00:26:58,016 --> 00:27:01,144
Jeg vil bare have filerne.
309
00:27:01,144 --> 00:27:03,815
- Jeg er nok væk et par dage.
- Det er fint.
310
00:27:05,149 --> 00:27:09,945
- Jeg er virkelig ked af ...
- Jeg vil bare arbejde og fokusere.
311
00:27:12,657 --> 00:27:14,784
Jeg husker kun halvdelen af aftenen.
312
00:27:14,784 --> 00:27:18,204
Du var fantastisk, Cormoran.
Du fik alle til at slappe af.
313
00:27:18,204 --> 00:27:21,748
Du hjalp med opvasken.
Den perfekte gæst.
314
00:27:21,748 --> 00:27:24,042
- Det sker ikke igen.
- Nej, for fanden.
315
00:27:25,545 --> 00:27:29,214
Kaffen er klar, og du skal pakke.
De har lige lukket A30.
316
00:27:29,214 --> 00:27:32,719
- Vi skal snart af sted.
- Er Joan ...
317
00:27:32,719 --> 00:27:34,095
Ja.
318
00:27:35,430 --> 00:27:38,390
Jeg ved ikke, om vi når det.
Lucy vil prøve.
319
00:27:39,517 --> 00:27:41,894
Det er jeg ked af, Cormoran.
320
00:27:44,230 --> 00:27:49,527
- Der er lang vej med tømmermænd.
- Og Lucy kører elendigt.
321
00:27:49,527 --> 00:27:51,237
Det ville være fint med dig.
322
00:27:53,989 --> 00:27:56,325
Jeg er virkelig ked af det.
323
00:27:58,036 --> 00:28:00,078
Det ved jeg godt.
324
00:28:08,796 --> 00:28:10,381
Kaffe. Drik den hurtigt.
325
00:28:12,257 --> 00:28:14,301
- Værsgo.
- Tak.
326
00:28:39,618 --> 00:28:41,953
Vejen er lukket.
I må køre tilbage.
327
00:28:41,953 --> 00:28:45,123
- Vi skal til St. Mawes.
- I skal væk fra vejen!
328
00:28:45,123 --> 00:28:48,920
- Der falder træer ned overalt.
- Tak, betjent. Vi vender om.
329
00:28:50,587 --> 00:28:53,591
Vi kan dreje til venstre for enden
og køre over bakken.
330
00:29:14,319 --> 00:29:17,239
- Hvor langt væk er vi nu?
- Knap 50 km.
331
00:29:17,239 --> 00:29:19,867
Vend om.
Vi kan prøve at bruge markveje.
332
00:29:53,191 --> 00:29:55,903
Jeg ringer rundt.
333
00:30:06,080 --> 00:30:09,791
Jeg har en god nyhed.
Jeg fik en e-mail i morges.
334
00:30:09,791 --> 00:30:12,629
- Ja?
- Creed vil lade sig udspørge af os.
335
00:30:14,212 --> 00:30:19,385
Robin, du godeste.
Dit vidunderlige menneske.
336
00:30:19,385 --> 00:30:22,805
Jeg kan fortælle dig alt,
I skal spørge ham om.
337
00:30:22,805 --> 00:30:25,391
Ingen i hele verden
ved mere om ham end mig.
338
00:30:25,391 --> 00:30:29,853
Kan du begynde med beviser på,
at Creed bortførte Louise?
339
00:30:30,979 --> 00:30:36,652
De gav mig den her,
da de var færdige med den.
340
00:30:36,652 --> 00:30:42,325
De mente endda, at Creed dræbte Lou,
men der var ikke beviser nok.
341
00:30:42,325 --> 00:30:45,995
De havde ikke brug for den
for at få ham buret inde.
342
00:30:51,960 --> 00:30:54,087
Kavaleriet er ankommet.
343
00:30:58,840 --> 00:31:01,844
- Dave.
- Jeg tænkte nok, du ville havne her.
344
00:31:03,011 --> 00:31:04,472
Hej, Dave.
345
00:31:04,472 --> 00:31:06,599
- Kan I gå?
- Jeg klarer mig.
346
00:31:06,599 --> 00:31:09,435
Lad os komme af sted.
Kan du huske Nell?
347
00:31:09,435 --> 00:31:11,853
- Det er længe siden.
- Velkommen hjem.
348
00:31:11,853 --> 00:31:15,441
I er ikke hjemme endnu.
Værsgo. Tag de her på.
349
00:32:17,754 --> 00:32:19,839
Ted!
350
00:32:40,776 --> 00:32:43,446
Jeg troede ikke, I ville nå frem.
351
00:32:43,446 --> 00:32:47,240
- Jeg troede ikke, I kom.
- Hvordan har hun det?
352
00:32:47,240 --> 00:32:50,036
Hun ... Hun ventede.
353
00:32:52,037 --> 00:32:54,457
- Tak, Nell.
- Selv tak.
354
00:32:54,457 --> 00:32:56,208
Kom så.
355
00:32:56,208 --> 00:32:57,794
Dave ...
356
00:32:59,544 --> 00:33:01,172
Begynd nu ikke.
357
00:33:01,172 --> 00:33:04,634
Ind med jer.
Hvad skulle det ellers til for?
358
00:34:03,608 --> 00:34:04,902
Goddag.
359
00:34:12,118 --> 00:34:14,704
Ligger du godt?
360
00:34:18,166 --> 00:34:20,292
Vil du have noget?
361
00:34:22,045 --> 00:34:24,004
Bare sæt dig ...
362
00:34:34,222 --> 00:34:36,224
Gid jeg havde mødt din Robin.
363
00:34:38,352 --> 00:34:40,896
Passer hun på dig?
364
00:34:43,942 --> 00:34:47,654
Sådan er det ikke for tiden.
365
00:34:50,072 --> 00:34:52,366
Jeg skal passe på mig selv.
366
00:34:56,245 --> 00:34:58,581
Det har du gjort nok af.
367
00:35:03,377 --> 00:35:05,212
Tænk ikke på mig.
368
00:35:12,387 --> 00:35:15,847
Du er en god mand.
369
00:35:22,187 --> 00:35:24,357
Jeg er så stolt af dig.
370
00:35:26,109 --> 00:35:28,236
Min dejlige dreng.
371
00:35:39,664 --> 00:35:41,456
Jeg elsker dig, Joan.
372
00:36:13,948 --> 00:36:15,824
Stick?
373
00:37:53,380 --> 00:37:57,302
Kære Ted, Cormoran og Lucy.
374
00:37:57,302 --> 00:38:02,264
Jeg kondolerer. Jeg ved,
hvor meget hun vil blive savnet.
375
00:38:05,018 --> 00:38:08,855
Jeg ville ønske, jeg havde mødt Joan,
men jeg føler, jeg kendte hende.
376
00:38:13,359 --> 00:38:16,195
Hun var der for Cormoran,
da han voksede op.
377
00:38:16,195 --> 00:38:20,199
Og jeg vil jeg altid være hende
taknemmelig for den mand, han blev.
378
00:38:35,965 --> 00:38:38,633
Det er godt nyt om Creed.
379
00:38:38,633 --> 00:38:42,680
Creed vil kun tale med dig.
Det ikke var aftalen, men ...
380
00:38:42,680 --> 00:38:45,432
Jeg gør det. Selvfølgelig.
381
00:38:51,146 --> 00:38:55,610
- Hvornår er begravelsen?
- Først efter jul.
382
00:38:57,695 --> 00:39:02,699
- Vi skal mødes med Anna i morgen.
- Jeg kan ikke nå det. Beklager.
383
00:39:02,699 --> 00:39:04,953
Jeg prøvede at flytte noget andet.
384
00:39:04,953 --> 00:39:07,622
- Robin ...
- Men jeg kan ikke.
385
00:39:07,622 --> 00:39:10,957
Du har gjort rigeligt.
Det er i orden.
386
00:39:13,920 --> 00:39:16,171
Hvordan har du det?
387
00:39:20,967 --> 00:39:22,845
Vi tales ved i morgen.
388
00:39:35,900 --> 00:39:42,198
Hvad angår historiske beviser,
så begik politiet en alvorlig fejl.
389
00:39:42,198 --> 00:39:44,491
De affærdigede et vidne -
390
00:39:44,491 --> 00:39:47,870
som så to personer i håndgemæng
ved en telefonboks.
391
00:39:47,870 --> 00:39:50,580
Det har desværre ikke ført os videre.
392
00:39:52,290 --> 00:39:56,254
Alle siger, at din mor aldrig ville
have forladt dig for Satchwell -
393
00:39:56,254 --> 00:39:58,172
eller nogen anden.
394
00:39:58,172 --> 00:40:01,049
Hun fortalte din far,
hun havde mødt Satchwell.
395
00:40:01,049 --> 00:40:04,761
Derfor foreslog han,
at vi tjekkede Satchwells hjem.
396
00:40:04,761 --> 00:40:07,140
Der er ingen beviser på en affære.
397
00:40:07,140 --> 00:40:10,268
Jeg tror, hun ville have
mere opmærksomhed fra din far.
398
00:40:11,394 --> 00:40:18,568
Bare at vide, at han mødtes med
de mænd, der havde mistet kvinder ...
399
00:40:18,568 --> 00:40:22,322
Det betyder,
at han prøvede at finde hende.
400
00:40:22,322 --> 00:40:24,824
Han prøvede.
401
00:40:26,658 --> 00:40:30,079
Jeg synes, vi skal fortsætte.
Koste, hvad det vil.
402
00:40:30,079 --> 00:40:34,167
Nej. Hør på mig.
Roy ledte efter hende.
403
00:40:34,167 --> 00:40:37,711
Han holdt først op, da han indså,
han ikke kunne klare det.
404
00:40:37,711 --> 00:40:42,008
Må jeg spørge til det,
din partner sagde om at fortsætte?
405
00:40:42,008 --> 00:40:44,052
Undskyld.
Det var upassende.
406
00:40:44,052 --> 00:40:48,306
Men det var ægte.
Jeg følte, hun bekymrede sig.
407
00:40:49,639 --> 00:40:53,143
Det gør hun.
Det gør vi begge.
408
00:40:54,353 --> 00:40:57,065
Vi har næsten nået
den aftalte budgetgrænse.
409
00:40:57,065 --> 00:41:01,068
Skide være med pengene.
Det gælder din lykke.
410
00:41:03,195 --> 00:41:05,073
Hvis det var dig ...
411
00:41:05,073 --> 00:41:08,660
Hvis du var kunden,
og det var din mor -
412
00:41:08,660 --> 00:41:10,911
ville du så stadig lede?
413
00:41:13,831 --> 00:41:18,293
Hvis I beslutter, at det er det,
I vil, gør vi det gerne billigere.
414
00:41:18,293 --> 00:41:20,921
Vi gør det til aftalte pris.
415
00:41:20,921 --> 00:41:23,841
Det er det, vi ønsker.
416
00:41:23,841 --> 00:41:25,592
Tak.
417
00:41:26,928 --> 00:41:28,846
Jeg elsker dig.
418
00:41:28,846 --> 00:41:31,641
Jeg elsker også dig.
419
00:41:39,399 --> 00:41:43,111
Ingen forstår, at ét års ægteskab
kan tage så lang tids mægling.
420
00:41:43,111 --> 00:41:48,866
Jeg vil bare have det depositum,
som mine forældre gav mig til huset.
421
00:41:48,866 --> 00:41:53,161
- Jeg har støttet dig.
- Skal jeg gå tomhændet herfra?
422
00:41:53,161 --> 00:41:56,541
Jeg kan skrive til dine venner
og tage skylden -
423
00:41:56,541 --> 00:41:58,458
hvis du har brug for det.
424
00:41:58,458 --> 00:42:01,254
I stedet sidder vi her
og går glip af arbejdet.
425
00:42:01,254 --> 00:42:04,673
Jeg tvivler på,
det gør nogen forskel for dig.
426
00:42:04,673 --> 00:42:07,427
Glem ikke,
at jeg ved, hvad du tjener.
427
00:42:11,097 --> 00:42:13,391
Tak, fordi du vil tale med Creed.
428
00:42:13,391 --> 00:42:16,560
Selvfølgelig. Du har os begge,
indtil vi finder Louise.
429
00:42:16,560 --> 00:42:19,522
Ikke at du har brug for andre,
når du har Robin.
430
00:42:20,939 --> 00:42:26,069
Den psykologiske profil
lavet af en amerikaner i 80'erne.
431
00:42:26,069 --> 00:42:28,071
Den er god.
432
00:42:28,071 --> 00:42:33,285
Hovedpointen er, at Creed vil have
folk til at tro, han er klog.
433
00:42:33,285 --> 00:42:35,663
Så jeg skal udnytte
hans forfængelighed?
434
00:42:35,663 --> 00:42:40,001
Han forventer, at du spiller et spil
for at få Margots lig tilbage.
435
00:42:40,001 --> 00:42:41,626
Han vil nyde det.
436
00:42:41,626 --> 00:42:45,048
Var han interesseret i astrologi
eller det okkulte?
437
00:42:45,048 --> 00:42:49,802
- For den første betjent på sagen ...
- Jeg ved alt om Talbot.
438
00:42:49,802 --> 00:42:52,805
Han brugte stjernetegn
til at opklare sagen, ikke?
439
00:42:54,474 --> 00:42:56,808
Creed kunne godt lide
Aleister Crowley.
440
00:42:56,808 --> 00:42:59,604
De fandt hans bøger i lejligheden.
441
00:42:59,604 --> 00:43:03,023
Der er teorier om,
at han valgte bestemte aftener -
442
00:43:03,023 --> 00:43:06,027
til at bortføre kvinder
til sataniske ritualer.
443
00:43:06,027 --> 00:43:07,946
Det ser vi på.
444
00:43:10,531 --> 00:43:13,909
Få ham til at tale om steder,
de aldrig har gravet op.
445
00:43:13,909 --> 00:43:18,205
Undersøgte steder er markeret
med grønt. Det er Epping Forest.
446
00:43:18,205 --> 00:43:21,042
Politiet var der,
da Louise blev bortført, ikke?
447
00:43:21,042 --> 00:43:24,920
Godt gået. Ja.
Han var ved at løbe tør for steder.
448
00:43:24,920 --> 00:43:30,551
Du skal få ham til at tale
om de 12 andre steder.
449
00:43:30,551 --> 00:43:36,473
Hans tantes hus nær Great Church
Wood, Archer Hotel i Islington.
450
00:43:36,473 --> 00:43:38,975
Der var han stamgæst.
451
00:43:38,975 --> 00:43:42,270
Så er der den gamle kornbygning.
Det er endnu et.
452
00:43:44,607 --> 00:43:49,279
Godeftermiddag, Deres Højhed.
Jeg kommer bare forbi. De er til dig.
453
00:43:51,406 --> 00:43:55,158
- Hvordan går det med den døde læge?
- Forsvundne læge.
454
00:43:55,158 --> 00:43:57,703
Hvis kunden har brug for at tro det, ikke?
455
00:43:58,829 --> 00:44:02,375
- Hvordan går det med Shifty?
- Godt. Vi er der næsten.
456
00:44:04,335 --> 00:44:06,004
Har du planer til jul?
457
00:44:06,004 --> 00:44:10,424
- Jeg skal hjem til mor og far.
- Har du julestrømperne klar?
458
00:44:12,051 --> 00:44:13,636
Det er jeg for gammel til.
459
00:44:22,769 --> 00:44:26,232
- Syntes du ikke, det var ragelse?
- Du lod den stå åben.
460
00:44:26,232 --> 00:44:28,483
Eller gjorde Baphomet det?
461
00:44:30,694 --> 00:44:36,034
Talbot var trods alt den første, der
indså, at en seriemorder var på spil.
462
00:44:36,034 --> 00:44:40,330
Jeg tror stadig ... Jeg mener,
"Morderen er Stenbuk."
463
00:44:40,330 --> 00:44:44,417
- Han havde i det mindste en teori.
- Roy var hans Stenbuk.
464
00:44:44,417 --> 00:44:48,755
Ja, men så slettede han
alle stjernetegn fra sine mistænkte.
465
00:44:48,755 --> 00:44:51,341
Jeg tror, han vidste, han tog fejl.
466
00:44:52,549 --> 00:44:57,555
"Schmidt forklarer alt."
Få fat i Schmidt. Pat?
467
00:44:58,930 --> 00:45:00,932
Du fandt hans tarotkort frem.
468
00:45:00,932 --> 00:45:06,188
Min mor gjorde det hver dag
for at træffe gode beslutninger.
469
00:45:06,188 --> 00:45:08,441
Værsgo.
Du har tydeligvis styr på det.
470
00:45:16,741 --> 00:45:18,700
Vælg et.
471
00:45:24,831 --> 00:45:26,793
DE ELSKENDE
472
00:45:30,504 --> 00:45:33,007
Jeg henter dig klokken ni i morgen.
473
00:45:33,007 --> 00:45:36,968
Det burde tage to timer
at komme til Broadmoor med trafik.
474
00:45:41,014 --> 00:45:42,976
- Pat?
- Jeg er her stadig.
475
00:46:08,501 --> 00:46:11,963
- Tak for det her.
- Det var så lidt. Denne vej.
476
00:46:42,075 --> 00:46:46,705
- Hej, Cormoran.
- Hej, Dennis.
477
00:46:46,705 --> 00:46:49,333
Hvem arbejder du så for i dag?
478
00:46:49,333 --> 00:46:51,794
Det finder du nok ud af.
479
00:46:51,794 --> 00:46:54,172
Tegn på narcissisme.
480
00:46:55,298 --> 00:47:00,177
At tilbageholde oplysninger
for at føle sig magtfuld.
481
00:47:02,138 --> 00:47:06,726
Jeg tror, du arbejder
for Margot Bamboroughs datter.
482
00:47:06,726 --> 00:47:12,523
Hun er omkring 51 år nu, ikke?
Nok en god slat værd.
483
00:47:12,523 --> 00:47:14,983
Du er ikke billig med dit ry.
484
00:47:19,405 --> 00:47:22,575
Eller er det gamle Brian Tucker?
485
00:47:22,575 --> 00:47:27,454
Men hvordan skulle han betale?
Jeg er nu sikker på, han er i live.
486
00:47:27,454 --> 00:47:29,290
Hvorfor så sikker?
487
00:47:29,290 --> 00:47:33,251
Fordi nogen ville have bragt
en artikel i avisen, når han dør.
488
00:47:33,251 --> 00:47:36,880
"Far går i graven
uden at vide besked."
489
00:47:36,880 --> 00:47:40,967
Offentligheden kan godt lide
den slags historier.
490
00:47:40,967 --> 00:47:45,681
- Du kan tjekke online.
- Jeg bruger aldrig internettet.
491
00:47:45,681 --> 00:47:48,935
Det må jeg ikke herinde.
492
00:47:48,935 --> 00:47:52,689
De kan lide at frustrere mig.
493
00:47:52,689 --> 00:47:56,985
De fylder mig med medicin,
jeg ikke har brug for -
494
00:47:56,985 --> 00:47:59,778
giver mig hundeæde
for at ødelægge min krop.
495
00:47:59,778 --> 00:48:05,243
Jeg burde være i et fængsel.
Ikke her. Det ved de.
496
00:48:05,243 --> 00:48:08,454
Jeg ville endda være nyttig,
hvis de føjede mig.
497
00:48:08,454 --> 00:48:11,289
Så du argumenterer for,
at du er tilregnelig.
498
00:48:11,289 --> 00:48:17,255
Jeg forstår, at det behager samfundet
at sige det modsatte.
499
00:48:17,255 --> 00:48:18,922
Se på verden.
500
00:48:18,922 --> 00:48:24,803
Mænd som mig
går efter samfundets uønskede.
501
00:48:24,803 --> 00:48:30,768
Det høflige samfund
siger det ikke højt -
502
00:48:30,768 --> 00:48:35,063
men de er ikke kede af,
at de mennesker er døde.
503
00:48:35,063 --> 00:48:41,320
De knokler ikke for at fange os,
mens vi luger ud i råddet.
504
00:48:41,320 --> 00:48:45,742
Mænd som mig er nødvendige.
505
00:48:45,742 --> 00:48:48,744
Nietzsche vidste det.
506
00:48:48,744 --> 00:48:52,914
- Crowley vidste det.
- Jeg hørte, du har læst Crowley.
507
00:48:55,335 --> 00:49:00,630
- Tror du, jeg er djævletilbeder?
- Er du ikke det?
508
00:49:00,630 --> 00:49:04,218
Du har læst
om kriminalassistent Talbot, ikke?
509
00:49:04,218 --> 00:49:10,266
Vidste du, at han forsøgte
at opklare mig med stjernetegn?
510
00:49:10,266 --> 00:49:13,268
Det gik ikke så godt, vel?
511
00:49:13,268 --> 00:49:17,522
Måske er jeg født under det 13. tegn.
512
00:49:17,522 --> 00:49:23,111
Uklassificerbar
af et ortodokst system.
513
00:49:23,111 --> 00:49:25,990
Måske er det derfor,
han ikke kunne fange mig.
514
00:49:27,282 --> 00:49:33,373
Ingen drab i Månens sæson
og ingen Rubinstjernens kult?
515
00:49:33,373 --> 00:49:36,876
Så vi har begge læst Crowley.
516
00:49:36,876 --> 00:49:42,215
Tilregnelige mænd tror ikke på Satan
eller horoskoper.
517
00:49:42,215 --> 00:49:44,966
Og jeg er tilregnelig.
518
00:49:47,303 --> 00:49:49,721
Det er dine læger ikke enige i.
519
00:49:51,348 --> 00:49:55,060
Jeg ved mere om psykologi,
end de gør.
520
00:49:55,060 --> 00:49:58,021
Du vidste også lidt om stoffer.
521
00:49:58,021 --> 00:50:02,902
Pentobarbital, phenobarbital
sneget ned i en drink.
522
00:50:02,902 --> 00:50:06,281
Mit ekspertiseområde.
523
00:50:06,281 --> 00:50:10,827
Hvad, hvis en kvinde havde drukket?
Med alkohol i blodet -
524
00:50:10,827 --> 00:50:14,622
er der så ikke en fare for
at dræbe hende, før I kom hjem?
525
00:50:14,622 --> 00:50:19,543
Jeg kunne altid se, hvor meget hun
havde drukket. Så ændrede jeg dosis.
526
00:50:20,961 --> 00:50:23,171
Justerede du dosis ud fra vægt?
527
00:50:24,424 --> 00:50:26,258
Selvfølgelig.
528
00:50:26,258 --> 00:50:29,469
Og drak de altid hele den drink,
du gav dem -
529
00:50:29,469 --> 00:50:32,431
selv hvis de skulle
et andet sted hen?
530
00:50:32,431 --> 00:50:39,146
Du tænker, at dr. Bamborough var
for klog til at ende i min varevogn.
531
00:50:40,897 --> 00:50:43,610
Læger begår fejl ligesom alle andre.
532
00:50:45,444 --> 00:50:50,240
Du brugte ikke altid varevognen, vel?
Du mødte Noreen Sturrock i en bus.
533
00:50:50,240 --> 00:50:54,411
- Du gav hende en dåse cola.
- Dåser med sodavand ...
534
00:50:55,537 --> 00:50:58,750
Justere dosis til den lille krop ...
535
00:50:58,750 --> 00:51:05,590
Måske er du her
på grund af lille Louise Tucker.
536
00:51:05,590 --> 00:51:10,469
Min kunde er faktisk
Margot Bamboroughs datter.
537
00:51:14,515 --> 00:51:16,350
Hvad får du ud af mødet?
538
00:51:16,350 --> 00:51:22,981
Jeg vil tilbage til Belmarsh,
så jeg kan gøre min bog færdig.
539
00:51:22,981 --> 00:51:28,613
At holde mig her koster skatteyderne
fem gange så meget som fængsel.
540
00:51:28,613 --> 00:51:30,698
Hvor tror du, de vil have mig?
541
00:51:30,698 --> 00:51:32,617
De vil have dig i fængsel -
542
00:51:32,617 --> 00:51:38,121
men offentligheden bestemmer ikke,
hvor du hører til. Det gør lægerne.
543
00:51:38,121 --> 00:51:43,670
Tror du, du kan ændre nogens mening
via pressen? For det er muligt.
544
00:51:43,670 --> 00:51:46,130
Sig, hvor Margot Bamborough
er begravet.
545
00:51:46,130 --> 00:51:48,590
Jeg får et lig,
og du kommer for retten.
546
00:51:48,590 --> 00:51:52,595
Erklærer dig ikke-skyldig, kan du
tale med pressen fra vidneskranken.
547
00:52:02,939 --> 00:52:06,817
Jeg dræbte Louise Tucker.
548
00:52:11,322 --> 00:52:13,908
Jeg så hende i skoleuniform.
549
00:52:15,034 --> 00:52:16,785
Svær at modstå.
550
00:52:18,997 --> 00:52:25,962
Der var ingen planlægning.
Ingen stoffer. Det ligner mig ikke.
551
00:52:27,671 --> 00:52:31,509
Jeg så hende og tog hende.
552
00:52:31,509 --> 00:52:35,263
Der er ingen beviser på,
at Louise Tucker var i din kælder.
553
00:52:35,263 --> 00:52:39,350
Det er,
fordi hun aldrig var i min kælder.
554
00:52:39,350 --> 00:52:44,230
Jeg tog hendes halskæde,
før jeg skilte mig af med liget.
555
00:52:46,149 --> 00:52:49,026
Der er lavet tusindvis
af sommerfuglehalskæder.
556
00:52:50,152 --> 00:52:52,821
Hvad så med det her?
557
00:52:52,821 --> 00:52:55,949
Hun kaldte sin stedmor Claws.
558
00:52:55,949 --> 00:53:02,290
Hun fortalte mig alt om,
hvor ulykkelig hun var derhjemme.
559
00:53:02,290 --> 00:53:08,504
Spørg Brian Tucker,
hvordan jeg ellers kunne vide det.
560
00:53:08,504 --> 00:53:12,800
Det er ikke nok. Uden et lig vil de
tro, at du bare søger opmærksomhed.
561
00:53:12,800 --> 00:53:15,260
Det kommer aldrig for retten.
562
00:53:16,595 --> 00:53:18,431
Hvor er Margot?
563
00:53:21,184 --> 00:53:26,397
Når jeg er tilbage i Belmarsh ...
564
00:53:29,984 --> 00:53:37,367
... vil jeg måske være i stand til
at tale om Margot Bamborough.
565
00:53:37,367 --> 00:53:40,744
Måske kan jeg klare det,
når jeg ikke er fyldt med medicin.
566
00:53:45,625 --> 00:53:48,378
Du er fuld af lort, Dennis.
567
00:53:48,378 --> 00:53:52,548
Jeg tror ikke på, at du havde noget
med Louise og Margot at gøre.
568
00:53:52,548 --> 00:53:57,220
- Jeg er klar til at gå.
- Skal vi ikke mødes på halvvejen?
569
00:53:57,220 --> 00:54:00,597
Så finder vi ud af, hvor klog du er.
570
00:54:00,597 --> 00:54:05,268
Du kan finde Louise,
hvor du finder M-54.
571
00:54:05,268 --> 00:54:09,314
- M-54?
- Find hende, hvor du finder M-54.
572
00:54:09,314 --> 00:54:16,071
Hvis du kan regne den ud,
kan vi måske tale om Margot bagefter.
573
00:54:16,071 --> 00:54:18,865
Det er mine betingelser.
574
00:54:21,536 --> 00:54:24,079
Jeg kender din type, Cormoran.
575
00:54:24,079 --> 00:54:26,958
Du læser om kvinder,
der slås ved en telefonboks.
576
00:54:26,958 --> 00:54:30,335
Du læser om en varevogn,
der kører hurtigt væk.
577
00:54:30,335 --> 00:54:33,047
Alle andre tager fejl.
578
00:54:33,047 --> 00:54:37,050
Nu er det dig, der får ret.
579
00:54:37,050 --> 00:54:40,388
Det kan jeg sørge for.
580
00:54:41,514 --> 00:54:43,558
Men det er efter mine regler.
581
00:54:48,520 --> 00:54:52,566
Vidneefterlysningen var
i alle aviser.
582
00:54:52,566 --> 00:54:56,820
Kvinderne ved telefonboksen, varevognen.
583
00:54:56,820 --> 00:55:01,367
Det står i de mange bøger om dig.
Du har nok læst dem alle.
584
00:55:01,367 --> 00:55:03,745
De ubesvarede spørgsmål.
585
00:55:03,745 --> 00:55:07,205
Nej.
Vi har besvaret dem.
586
00:55:07,205 --> 00:55:11,711
Det var ikke dig, der kørte.
Du har aldrig mødt Margot.
587
00:55:11,711 --> 00:55:14,504
Jeg udelukkede dig for længe siden.
588
00:55:14,504 --> 00:55:16,715
Jeg var her kun for Louise Tucker.
589
00:55:19,052 --> 00:55:21,303
Jeg synes, du er bindegal.
590
00:55:21,303 --> 00:55:23,805
Og hvis nogen spørger -
591
00:55:23,805 --> 00:55:29,645
siger jeg, at du bør blive her
i Broadmoor, til du rådner op.
592
00:55:45,827 --> 00:55:49,749
Motorvej, motorvej, bil.
593
00:55:52,084 --> 00:55:56,338
Prøv at søge efter M-54
minus motorvej, minus bil.
594
00:56:00,551 --> 00:56:03,346
Der er en stjerne, der hedder M-54.
595
00:56:03,346 --> 00:56:07,265
- Den optræder i stjernebilledet ...
- Skytten.
596
00:56:07,265 --> 00:56:09,351
Ja.
Hvordan vidste du det?
597
00:56:12,689 --> 00:56:15,524
Jeg tror, jeg ved,
hvor Louise er begravet.
598
00:56:15,524 --> 00:56:17,734
Skytten kaldes også "Archer".
599
00:56:17,734 --> 00:56:23,865
Brian Tucker sagde, at Creed kunne
have brugt Archer Hotel i Islington.
600
00:56:31,874 --> 00:56:33,750
George Layborn.
601
00:56:43,928 --> 00:56:49,267
Vi har fundet noget, der ligner
et skelet. Det er hende, ikke?
602
00:56:49,267 --> 00:56:51,686
Hvordan regnede I det ud?
603
00:56:51,686 --> 00:56:54,772
Creeds ledetråd om Skytten
var ikke så snedigt.
604
00:56:54,772 --> 00:56:56,441
Flere pokkers stjernetegn.
605
00:56:56,441 --> 00:56:59,485
Jeg spurgte ham om stjernetegn
på grund af Talbot.
606
00:56:59,485 --> 00:57:04,948
Han sagde, Talbot ikke fangede ham,
fordi han er født under det 13. tegn.
607
00:57:04,948 --> 00:57:07,952
- Det 13.?
- Han tog nok pis på mig.
608
00:57:07,952 --> 00:57:10,912
Ja, men nu griner han ikke.
Jeg må tilbage.
609
00:57:10,912 --> 00:57:15,917
Taler I med hendes far, er intet
officielt, før tandsættet er matchet.
610
00:57:39,566 --> 00:57:42,694
Kan du huske, Creed sagde,
han var født under 13. tegn?
611
00:57:42,694 --> 00:57:44,322
"Uklassificerbar."
612
00:57:45,907 --> 00:57:50,869
Jeg slog det 13. tegn op. Det findes
som del af en 14-tegns dyrekreds -
613
00:57:50,869 --> 00:57:56,000
udviklet i 70'erne af en amerikansk
astrolog. Gæt, hvad han hed?
614
00:57:58,293 --> 00:58:02,839
Stephen Schmidt?
"Schmidt forklarer alt."
615
00:58:02,839 --> 00:58:08,095
Talbot prøvede at benytte Schmidts
14 tegn på de mistænktes fødselsdage.
616
00:58:08,095 --> 00:58:10,305
Det var allerede skørt at gøre.
617
00:58:10,305 --> 00:58:14,727
Ja, men efter Schmidts system
ændrer folks stjernetegn sig.
618
00:58:14,727 --> 00:58:20,525
En af dem, Steve Douthwaite,
bliver Stenbuk.
619
00:58:22,026 --> 00:58:24,654
"Stenbuk dræber Julie W."
620
00:58:24,654 --> 00:58:27,115
Jeg søgte i lokalavisarkivet -
621
00:58:27,115 --> 00:58:29,867
efter Julie og Steve
over en tiårsperiode -
622
00:58:29,867 --> 00:58:33,538
med Canvey Island og ferielejren
som udgangspunkt.
623
00:58:33,538 --> 00:58:35,999
Jeg tror, jeg har fundet Julie W.
624
00:58:38,668 --> 00:58:43,381
Julie Wilkes var turguide
på Baxton's på Canvey Island.
625
00:58:43,381 --> 00:58:46,258
Hun døde,
mens Douthwaite arbejdede der.
626
00:58:46,258 --> 00:58:50,303
Kort efter at Carl Oakden skrev
artiklen om, at han ændrede navn.
627
00:58:50,303 --> 00:58:53,557
Den nævner endda
Julies kæreste, Steve.
628
00:58:53,557 --> 00:58:59,606
"Turguidekollegaen Steve Jacks,
som afslog at tale med os."
629
00:59:00,814 --> 00:59:03,276
Hvordan døde Julie?
630
00:59:03,276 --> 00:59:07,029
Hun blev fundet
flydende påvirket rundt i poolen.
631
00:59:07,029 --> 00:59:10,450
Politiet afhørte Steve,
men han blev ikke sigtet.
632
00:59:10,450 --> 00:59:12,619
Han forlod Baxton's en uge senere.
633
00:59:14,828 --> 00:59:17,165
Se,
hvad jeg fandt i Talbots notesbog.
634
00:59:17,165 --> 00:59:21,752
Det er en togbillet til Canvey,
fra ugen før han blev tvangsindlagt.
635
00:59:21,752 --> 00:59:25,965
Jeg tror, Douthwaite var det sidste,
han regnede ud.
636
00:59:25,965 --> 00:59:31,346
Jeg undersøgte en anden ekskæreste,
som tilsyneladende begik selvmord.
637
00:59:31,346 --> 00:59:36,100
Margot bliver hans læge. Han sender
hende chokolade og kommer ugentligt.
638
00:59:36,100 --> 00:59:40,063
Og pludselig forsvinder hun.
639
00:59:40,063 --> 00:59:45,108
Så flytter han, og hans nye kæreste
findes druknet på Baxton's.
640
00:59:45,108 --> 00:59:47,736
Talbot ledte efter en seriemorder.
641
00:59:50,698 --> 00:59:52,824
Jeg tror, han fandt en.
642
00:59:54,702 --> 00:59:58,789
Tekster: Cecilie Hassenkam Iyuno