1 00:01:47,090 --> 00:01:51,260 Da Louise blev født, blev hun hele min verden. 2 00:01:52,552 --> 00:01:58,975 Jeg nød at opfostre den lille pige. Hun var så energisk. 3 00:01:58,975 --> 00:02:01,561 Hun glædede sig til at blive voksen. 4 00:02:04,232 --> 00:02:07,693 Da alle hendes venner begyndte at gå hjem, tænkte jeg: 5 00:02:07,693 --> 00:02:10,488 "Kom nu, Brian. Lad hende gå lidt." 6 00:02:13,283 --> 00:02:16,286 Jeg troede, jeg havde lært hende at passe på. 7 00:02:18,620 --> 00:02:22,958 Men man kan ikke forestille sig en mand som Dennis Creed. 8 00:02:24,085 --> 00:02:27,129 Men nu ved jeg alt om ham. 9 00:02:27,129 --> 00:02:32,302 Jeg ved, han dræbte min Lou, og kan bevise, han dræbte Margot Bamborough. 10 00:02:32,302 --> 00:02:35,930 Der er en god chance for, at han også dræbte Kara Wolfson. 11 00:02:35,930 --> 00:02:39,933 Vi tror, at Kara Wolfson blev dræbt af en gangster. 12 00:02:39,933 --> 00:02:43,729 Hold det for dig selv. Vi håber, politiet vil efterforske det. 13 00:02:45,189 --> 00:02:47,108 Stakkels gamle Terry. 14 00:02:47,108 --> 00:02:50,945 Han gik i graven uden at vide, hvor hans søster var. 15 00:02:50,945 --> 00:02:53,656 Det er det, jeg frygter. 16 00:02:53,656 --> 00:02:57,660 Når jeg er væk, hvem skal så finde min pige? 17 00:02:57,660 --> 00:03:04,124 Normale mennesker forstår ikke betydningen af at få et lig tilbage. 18 00:03:05,251 --> 00:03:07,962 Det er jeg ked af. Det er hårdt. 19 00:03:07,962 --> 00:03:10,173 Det er frustrerende - 20 00:03:10,173 --> 00:03:14,052 for jeg kunne fortælle politiet en del steder, de burde grave. 21 00:03:14,052 --> 00:03:17,639 Men det koster mange penge. 22 00:03:17,639 --> 00:03:22,768 Creed er i Broadmoor. Så hvad er værdien for dem? 23 00:03:22,768 --> 00:03:26,606 Kan du vise os, hvad du har angående Margot? 24 00:03:26,606 --> 00:03:28,483 Ja. 25 00:03:30,026 --> 00:03:35,113 I må ikke bruge det, før I er sikre på, I har en sag. 26 00:03:35,113 --> 00:03:38,742 På grund af måden, jeg fik fat i det på. 27 00:03:38,742 --> 00:03:41,995 - Jeg ville bringe min ven i knibe. - Tak. 28 00:03:41,995 --> 00:03:46,041 Efter at Creed røg ind i Wakefield, tog jeg derhen i weekenderne. 29 00:03:47,418 --> 00:03:52,422 Jeg blev venner med vagterne. Vi drak på den lokale. 30 00:03:52,422 --> 00:03:55,134 De hadede Creed. 31 00:03:55,134 --> 00:04:00,138 Men en af dem stjal det i hans celle og gav mig det. 32 00:04:01,473 --> 00:04:06,395 "Hun vil have mig i behandling. Hendes strategi er så gennemskuelig." 33 00:04:06,395 --> 00:04:09,440 "Jeg har hende lænket. Jeg pisker hende." 34 00:04:09,440 --> 00:04:13,235 "Men hun tror, hendes medicinske uddannelse gør hende overlegen." 35 00:04:13,235 --> 00:04:16,489 "Hendes sande uddannelse er kun lige begyndt." 36 00:04:16,489 --> 00:04:22,912 - Nævner han Margot ved navn? - Nej, men han skrev sine memoirer. 37 00:04:22,912 --> 00:04:25,622 Har Creed nogen sinde talt om Margot? 38 00:04:27,375 --> 00:04:31,586 Sådan arbejder han ikke. Han hjælper aldrig. 39 00:04:32,714 --> 00:04:38,135 Han kan godt lide lege. Ja, lege. 40 00:04:38,135 --> 00:04:42,305 Lad mig vise jer, hvad jeg mener. Kom med op på Lous værelse. 41 00:04:46,518 --> 00:04:51,857 Det er her, jeg researcher. Det føles, som om Lou er hos mig. 42 00:04:54,193 --> 00:05:00,657 I 1980'erne lod de mig skrive til ham. Det her skrev han tilbage. 43 00:05:02,617 --> 00:05:06,039 "Jeg fik dit brev for en uge siden. Normalt må jeg ikke ..." 44 00:05:06,039 --> 00:05:09,207 Det er et langt brev. Lad mig spare dig besværet. 45 00:05:09,207 --> 00:05:13,837 Se på første bogstav i hver sætning. 46 00:05:13,837 --> 00:05:17,884 - Y. O. U. R. - "Din". 47 00:05:17,884 --> 00:05:20,845 Det hele bliver til: 48 00:05:20,845 --> 00:05:26,475 "Din datter græd efter sin mor, før hun døde." 49 00:05:26,475 --> 00:05:32,941 Han underskrev aldrig sine breve "Din for evigt, Dennis" til andre. 50 00:05:32,941 --> 00:05:38,278 Han gjorde det, fordi han skulle bruge de bogstaver - 51 00:05:38,278 --> 00:05:41,157 til at afslutte ordet "døde". 52 00:05:42,283 --> 00:05:44,451 - Viste du det til politiet? - Nej. 53 00:05:44,451 --> 00:05:47,788 Det vidste han, jeg ikke ville. Så ville de standse ham. 54 00:05:47,788 --> 00:05:50,582 Og så får jeg endnu mindre ud af ham. 55 00:05:50,582 --> 00:05:56,505 Creed vil ikke tale med mig. Jeg er bare noget, han leger med. 56 00:05:56,505 --> 00:06:01,009 Men du ... Du er berømt. 57 00:06:01,009 --> 00:06:04,262 Måske vil han tale med dig. 58 00:06:04,262 --> 00:06:07,225 Jeg er ked af det, du har været igennem, men ... 59 00:06:07,225 --> 00:06:12,188 Jeg gennemlever det stadig. Han ville se dig som en udfordring. 60 00:06:12,188 --> 00:06:16,234 Du er noget, han kan prale af. 61 00:06:16,234 --> 00:06:20,071 Vores kunde vil ikke have, at vi løber den risiko. 62 00:06:20,071 --> 00:06:24,658 Hun bad om en diskret efterforskning. Hvis Creed fortalte pressen ... 63 00:06:24,658 --> 00:06:27,704 Så betaler jeg jer. Jeg sælger nogle ting. 64 00:06:27,704 --> 00:06:29,746 Lad mig være kunden. 65 00:06:29,746 --> 00:06:35,419 Du forstår det ikke. Jeg var Lous far - 66 00:06:35,419 --> 00:06:39,882 og jeg kunne ikke passe på hende eller beskytte hende. 67 00:06:39,882 --> 00:06:46,597 Hun er det første, jeg tænker på, når jeg vågner hver eneste dag. 68 00:06:46,597 --> 00:06:51,310 At få hende hjem er det sidste, jeg kan gøre for hende. 69 00:06:51,310 --> 00:06:54,187 Jeg har brug for jeres hjælp. Undskyld. 70 00:06:57,566 --> 00:07:01,112 Vi vil gøre vores bedste for at hjælpe med at finde din datter. 71 00:07:03,031 --> 00:07:08,118 - Send mig regningen. Jeg betaler. - Nej. Du skal ikke betale noget. 72 00:07:23,092 --> 00:07:26,095 Jeg gør alt arbejdet. I min fritid. 73 00:07:26,095 --> 00:07:30,266 Jeg har jo ikke noget liv. Du behøver ikke høre om det. 74 00:07:31,809 --> 00:07:33,853 Han ville hjælpe med Margot. 75 00:07:33,853 --> 00:07:38,399 De skriblerier er ikke engang tæt på at være en tilståelse. 76 00:07:38,399 --> 00:07:41,568 - Det lyder som en fantasi. - Okay. 77 00:07:41,568 --> 00:07:45,864 Men har han ret, så er Creed vores eneste chance for at finde Margot. 78 00:07:45,864 --> 00:07:49,035 Creed hjælper ikke folk. 79 00:07:49,035 --> 00:07:54,499 Brian Tucker brugte et halvt århundrede på sin datters sag. 80 00:07:54,499 --> 00:07:56,793 Hvor længe vil du blive ved? 81 00:07:58,710 --> 00:08:02,924 Indtil jeg opklarer den. Jeg tror ... 82 00:08:02,924 --> 00:08:07,552 Selv hvis han dør, så ved han da, at nogen leder efter hans datter. 83 00:08:07,552 --> 00:08:10,807 Det må da være noget værd. Tror du ikke? 84 00:08:12,016 --> 00:08:15,310 Jo, det gør jeg. 85 00:08:16,937 --> 00:08:20,732 Kara Wolfson får nok ikke retfærdighed. 86 00:08:20,732 --> 00:08:26,279 Og vi finder nok ikke Margot, men jeg kan ikke opgive dem alle. 87 00:08:26,279 --> 00:08:28,407 Det kan jeg bare ikke. 88 00:08:31,868 --> 00:08:34,413 Jeg har brug for en øl. 89 00:08:45,424 --> 00:08:48,635 - Hvad er det? - Pat har lavet den. 90 00:08:48,635 --> 00:08:53,016 Hun så billederne på min væg og lavede mig en bærbar udgave. 91 00:08:53,016 --> 00:08:55,392 Du kan lide hende, ikke? 92 00:08:58,313 --> 00:09:01,523 De personer, vi ikke har talt med, som stadig er i live - 93 00:09:01,523 --> 00:09:04,735 inkluderer blandt andre Steve Douthwaite. 94 00:09:04,735 --> 00:09:08,238 Sidst set arbejde på Baxton's på Canvey Island. 95 00:09:08,238 --> 00:09:11,616 Der er intet spor af ham. Jeg har søgt overalt. 96 00:09:11,616 --> 00:09:15,162 Jeg har også søgt efter Steve Jacks. Der er intet. 97 00:09:16,664 --> 00:09:22,002 Satchwell ignorerer vores opkald. Hans alibi er vandtæt. 98 00:09:22,002 --> 00:09:26,214 Det ville glæde Anna, hvis vi kunne udelukke hans og Margots affære. 99 00:09:26,214 --> 00:09:29,760 Vi er nok nødt til at ændre vores tilgang til ham. 100 00:09:31,094 --> 00:09:35,141 Og Dennis Creed. Vi bør i det mindste gennemgå beviserne igen. 101 00:09:35,141 --> 00:09:37,226 Der er stadig spørgsmål. 102 00:09:37,226 --> 00:09:38,894 MISTÆNKELIG. SKAL ANHOLDES. 103 00:09:44,025 --> 00:09:47,278 Jeg må hellere tage den. Hej, Lucy. 104 00:09:47,278 --> 00:09:50,448 - Hvornår kan du komme? - Er der sket noget? 105 00:09:50,448 --> 00:09:52,199 Prøv at komme i weekenden. 106 00:09:52,199 --> 00:09:54,953 Og sender du de fotos, du har fundet til albummet? 107 00:09:56,412 --> 00:10:00,333 Jeg tror ikke, det kan vente til jul. Kan du gøre det i dag? 108 00:10:00,333 --> 00:10:03,169 Jeg gør det nu. Farvel. 109 00:10:05,212 --> 00:10:07,839 Jeg skal ordne noget for Joan. 110 00:10:09,633 --> 00:10:11,260 Jeg går i gang med Creed. 111 00:11:26,126 --> 00:11:28,503 DU ER INVITERET TIL DEADBEATS' 50-ÅRS 112 00:11:28,503 --> 00:11:32,299 Jeg er Jonny Rokeby. Dette er din invitation til ... 113 00:11:45,854 --> 00:11:48,940 Du havde en butik i Clerkenwell i 1970'erne. 114 00:11:48,940 --> 00:11:51,693 - Dit logo var en stor sol... - En solsikke. 115 00:11:51,693 --> 00:11:54,696 Jeg tænkte bare på, om I havde en varevogn? 116 00:11:54,696 --> 00:11:57,533 Ja, det havde vi. Vi havde et fuldtidsbud. 117 00:11:57,533 --> 00:12:00,410 Ingen telefoner her, tak. 118 00:12:11,129 --> 00:12:13,633 Har du en cigaret? Jeg er løbet tør. 119 00:12:22,349 --> 00:12:26,645 Jeg bestiller en karryret. Vil du også have? 120 00:12:26,645 --> 00:12:29,857 Jeg kan ikke tåle chilierne. De smadrer min mave. 121 00:12:29,857 --> 00:12:34,444 De laver også andre ting. Kan du lide kylling? 122 00:12:36,697 --> 00:12:38,991 Jeg bestiller noget kylling til dig. 123 00:12:47,417 --> 00:12:50,837 - Godmorgen. - Godeftermiddag. 124 00:12:50,837 --> 00:12:52,963 Jeg har ringet til kommunen. 125 00:12:52,963 --> 00:12:55,966 Der lå pappadam på vores dørtrin i morges - 126 00:12:55,966 --> 00:12:59,219 og noget, der lignede kylling tikka masala. 127 00:12:59,219 --> 00:13:01,222 Ulækkert. 128 00:13:02,347 --> 00:13:06,393 - Er Robin kommet? - Hun var her og gik igen. 129 00:13:08,813 --> 00:13:11,982 Sam, du skal være et irriterende røvhul. 130 00:13:11,982 --> 00:13:14,694 - Hvad siger du? - Så skal jeg anstrenge mig. 131 00:13:16,237 --> 00:13:18,238 Paul Satchwell bor på Kos. 132 00:13:18,238 --> 00:13:21,576 Ring til hans galleri, lokale barer, supermarkeder - 133 00:13:21,576 --> 00:13:25,246 alle steder, der måske kender ham. Venner, naboer. 134 00:13:25,246 --> 00:13:28,165 Læg beskeder, der vil irritere ham. 135 00:13:28,165 --> 00:13:30,543 - Og læg vores nummer til ham. - Forstået. 136 00:13:33,921 --> 00:13:35,464 Godt at se dig igen. 137 00:13:35,464 --> 00:13:39,719 Undskyld, jeg beder om en tjeneste, men jeg ved, du har vigtige venner. 138 00:13:39,719 --> 00:13:43,555 En eller to. De er nådesløse. 139 00:13:43,555 --> 00:13:48,269 Jeg er faldet lidt i anseelse, men hvad kan jeg hjælpe med? 140 00:13:48,269 --> 00:13:52,272 Jeg skal have tilladelse til at tale med en fange i Broadmoor. 141 00:13:52,272 --> 00:13:57,069 - Dennis Creed. - Meget væmmelig. Angående hvad? 142 00:13:57,069 --> 00:14:00,698 Familien til et af hans påståede ofre er vores kunde. 143 00:14:00,698 --> 00:14:04,202 Det er nok alt, vi bør fortælle ham. 144 00:14:04,202 --> 00:14:08,789 Han sættes i forbindelse med flere forsvundne kvinder. 145 00:14:08,789 --> 00:14:14,044 Okay. Jeg tror, jeg ved, hvem jeg skal besnære i justitsministeriet. 146 00:14:14,044 --> 00:14:16,673 - Godt. - Nogen juleplaner? 147 00:14:16,673 --> 00:14:20,550 Jeg tager hjem til Masham i Yorkshire. Hvad med dig? 148 00:14:20,550 --> 00:14:23,178 Jeg bor hos min søster og ... 149 00:14:24,304 --> 00:14:29,769 Jeg kan ikke se min bror endnu. Jeg er ikke helt klar. 150 00:14:31,228 --> 00:14:34,565 Sig til, hvis du vil snuppe en drink i det nye år. 151 00:14:34,565 --> 00:14:37,151 Det vil jeg vældig gerne, Venetia. 152 00:14:48,871 --> 00:14:52,332 - Hallo? - Hej. Det er Beth Spencer. 153 00:14:55,085 --> 00:14:59,048 - Undskyld? - Jeg er socialarbejder. 154 00:14:59,048 --> 00:15:02,093 Jeg arbejder med Delia og Samhain Athorn. 155 00:15:02,093 --> 00:15:04,012 Ja ... 156 00:15:04,012 --> 00:15:07,140 Samhain sagde, du fortalte ham - 157 00:15:07,140 --> 00:15:12,394 at Margot Bamborough blev dræbt af den lokale gangster Nico Ricci. 158 00:15:13,896 --> 00:15:18,317 Må jeg spørge, om han nævnte, at faderen dræbte folk med magi? 159 00:15:18,317 --> 00:15:22,321 - Ja, det hørte vi noget om. - Det var derfor, jeg gjorde det. 160 00:15:22,321 --> 00:15:27,118 Naboerne synes allerede, de er sære. Folk skal ikke tro, de er farlige. 161 00:15:27,118 --> 00:15:31,247 Samhain gav mig navnet. Han er besat af lokale gangstere. 162 00:15:31,247 --> 00:15:35,460 Han har svært ved navne, så jeg brugte det, han kendte. 163 00:15:35,460 --> 00:15:37,253 Det er godt at få afklaret. 164 00:15:37,253 --> 00:15:42,507 - Har du arbejdet med dem længe? - Kun et par år. Ellers andet? 165 00:15:43,967 --> 00:15:47,805 - Tak. - Okay. Farvel. 166 00:15:47,805 --> 00:15:49,931 - Du har haft travlt. - Ja. 167 00:15:49,931 --> 00:15:53,811 Jeg holder tidligt fri, så jeg kan få lavet mad. 168 00:15:53,811 --> 00:15:55,772 Hvis du har nogle rester ... 169 00:15:57,607 --> 00:16:01,151 - Jeg laver mad til dig. - Hvad? 170 00:16:01,151 --> 00:16:03,696 - Max' middagsselskab. - Ja ... 171 00:16:03,696 --> 00:16:05,949 Min bror kommer også. 172 00:16:05,949 --> 00:16:09,618 Javel. Det glæder jeg mig til. 173 00:16:09,618 --> 00:16:14,415 Telefonboksen er ved krydset til Albemarle Way. 174 00:16:14,415 --> 00:16:17,459 - Varevognen blev set i nærheden. - Nå ja. 175 00:16:17,459 --> 00:16:19,961 Jeg fandt ud af noget om varevognen. 176 00:16:19,961 --> 00:16:24,257 Der lå en helsebutik, som brugte en varevogn. 177 00:16:24,257 --> 00:16:28,721 Chaufføren indrømmede, at han kørte for hurtigt i området. 178 00:16:28,721 --> 00:16:33,851 Men han meldte sig ikke, fordi han ikke ville indblandes i en politisag. 179 00:16:33,851 --> 00:16:36,062 Varevognen var ikke Creed. 180 00:16:37,771 --> 00:16:40,899 Håndgemænget ved telefonboksen giver ikke mening. 181 00:16:40,899 --> 00:16:43,819 Creed gik efter fulde eller sårbare kvinder. 182 00:16:43,819 --> 00:16:46,947 Han narrede dem til at drikke noget med stoffer i. 183 00:16:46,947 --> 00:16:50,618 Margot var ædru og sent på den til en aftale med sin ven. 184 00:16:50,618 --> 00:16:52,954 Hvorfor skulle hun tale med ham? 185 00:16:52,954 --> 00:16:55,456 Det var ikke Margot. 186 00:16:55,456 --> 00:16:59,668 De to kvinder stod frem og sagde, at det var dem, vidnet havde set. 187 00:17:01,628 --> 00:17:04,173 Har vi Simon Layborns afhøring af vidnet? 188 00:17:04,173 --> 00:17:05,841 Ja, den er lige ... 189 00:17:09,177 --> 00:17:11,764 Jeg kan ikke sende mr. Satchwells sexlegetøj - 190 00:17:11,764 --> 00:17:15,893 før han bekræfter sin størrelse. Okay, skat? Tak. 191 00:17:18,353 --> 00:17:20,939 Det var galleriet, der sælger hans malerier. 192 00:17:20,939 --> 00:17:23,400 Har du det fint med at leve af det der? 193 00:17:23,400 --> 00:17:26,487 Jeg glæder mig over det, Pat. Jeg har fundet mit kald. 194 00:17:29,449 --> 00:17:34,579 Afhøringen af vidnet Ruby Elliot blev foretaget den 7. maj 1975. 195 00:17:34,579 --> 00:17:38,875 Jeg ledte efter min søns nye hus og havde kørt i ring på de samme gader. 196 00:17:38,875 --> 00:17:41,753 Jeg prøvede at læse et kort. Folk dyttede. 197 00:17:41,753 --> 00:17:45,006 - Alle er så vrede i London. - Det har du ret i. 198 00:17:45,006 --> 00:17:52,055 Men jeg holdt ind og så to kvinder foran mig ved en telefonboks. 199 00:17:52,055 --> 00:17:56,099 Det så ikke ud, som om de sloges, men noget i den stil. 200 00:17:56,099 --> 00:17:59,979 Den lave ville have den anden til at gå hurtigere - 201 00:17:59,979 --> 00:18:01,980 men der blev skubbet lidt. 202 00:18:01,980 --> 00:18:06,026 - Hvad tænkte du om det? - At den ene havde drukket for meget. 203 00:18:06,026 --> 00:18:08,236 Jeg tænkte ikke så meget over det. 204 00:18:08,236 --> 00:18:12,407 - Så du dem tydeligt? - Den høje havde regnfrakke på. 205 00:18:12,407 --> 00:18:15,995 Den lave havde en plasticregnhætte over hovedet. 206 00:18:15,995 --> 00:18:19,039 Jeg så ikke deres ansigter. 207 00:18:19,039 --> 00:18:22,334 Jeg kan forstå, at da De talte med assistent Talbot - 208 00:18:22,334 --> 00:18:25,421 mente han, at en af dem måske var en mand. 209 00:18:26,546 --> 00:18:32,136 Jeg følte, han ville have mig til at sige det, men jeg ved det ikke. 210 00:18:32,136 --> 00:18:35,347 Har vi artiklen om de kvinder, der sagde, det var dem? 211 00:18:35,347 --> 00:18:38,351 Øjeblik. Her. 212 00:18:41,436 --> 00:18:43,856 Fiona Fleury. 213 00:18:46,108 --> 00:18:49,862 "Jeg er vred over, at avisen skrev, at jeg var hård ved min mor." 214 00:18:49,862 --> 00:18:53,657 "Jeg opfordrede hende til at gå hurtigere, fordi det øsregnede - 215 00:18:53,657 --> 00:18:56,077 men det var uden tvivl os, vidnet så." 216 00:18:56,077 --> 00:18:58,870 "Jeg havde regnhætte på præcis som beskrevet." 217 00:18:58,870 --> 00:19:02,708 Det er omvendt. Fiona er mindst 30 cm højere. 218 00:19:02,708 --> 00:19:05,419 Hun havde regnhætte og hendes mor regnfrakke. 219 00:19:05,419 --> 00:19:08,673 Ruby Elliot sagde, at den lave støttede den høje. 220 00:19:08,673 --> 00:19:11,675 Hvor høj er Dennis Creed? 221 00:19:11,675 --> 00:19:13,845 Lavere end Margot. 222 00:19:13,845 --> 00:19:17,557 Så Talbot havde måske ret. Det kunne have været Margot. 223 00:19:17,557 --> 00:19:20,351 Og den lave kunne være Creed i forklædning. 224 00:19:20,351 --> 00:19:24,354 Det er muligt, men jeg er ikke overbevist. 225 00:19:25,981 --> 00:19:29,235 - Ja? - Paul Satchwell er i telefonen. 226 00:19:29,235 --> 00:19:30,902 Stil ham igennem. 227 00:19:30,902 --> 00:19:35,365 Din lille lort! Venner ringer grædende til mig - 228 00:19:35,365 --> 00:19:39,286 og spørger, hvorfor jeg vil male billeder af deres røvhul! 229 00:19:39,286 --> 00:19:41,706 Det, du gør, er ulovligt! 230 00:19:41,706 --> 00:19:47,127 Det var ulovligt at slå Margot Bamborough, da hun bad om sine fotos. 231 00:19:47,127 --> 00:19:53,468 Jeg vil bare have ærlige svar, Ellers ved du vist, hvad der sker. 232 00:19:53,468 --> 00:19:56,846 Okay. Hvad vil du vide? 233 00:20:05,480 --> 00:20:07,315 Skjult nummer 234 00:20:11,235 --> 00:20:13,111 - Hallo? - Hej, Cormoran. 235 00:20:13,111 --> 00:20:15,697 Det er Jonny, din far. 236 00:20:15,697 --> 00:20:17,951 Jeg vil bare snakke. Er det i orden? 237 00:20:19,577 --> 00:20:21,703 Er du der? 238 00:20:21,703 --> 00:20:24,248 Ja. Jeg lytter. 239 00:20:24,248 --> 00:20:27,377 Jeg hører, at du har åbnet invitationen til min fest. 240 00:20:27,377 --> 00:20:30,128 Det er godt. Jeg vil gerne have dig med. 241 00:20:30,128 --> 00:20:32,882 - Jeg har travlt. - Tja ... 242 00:20:32,882 --> 00:20:37,094 Jeg vil bare sige, at jeg er stolt af dig. 243 00:20:37,094 --> 00:20:39,847 Forstår du det? Al siger, du stadig er vred. 244 00:20:39,847 --> 00:20:42,475 Men der er altid to sider af samme sag, ikke? 245 00:20:42,475 --> 00:20:46,187 Det er ikke et godt tidspunkt at tale om det. 246 00:20:46,187 --> 00:20:51,567 Jeg har prostatakræft. Der er måske ikke evig tid. 247 00:20:51,567 --> 00:20:54,404 Det kan jeg godt leve med. Ring ikke igen. 248 00:20:54,404 --> 00:20:56,072 Men Corm... 249 00:21:37,612 --> 00:21:41,241 Hvordan retfærdiggør man at være soldat under de regeringer? 250 00:21:41,241 --> 00:21:44,495 Skal kvinder have ret til at køre bil? 251 00:21:44,495 --> 00:21:46,289 Det er et dumt spørgsmål. 252 00:21:46,289 --> 00:21:49,000 Taliban synes ikke, det er dumt. De siger nej. 253 00:21:49,000 --> 00:21:52,086 Og det prøvede vi at ordne med en krig. 254 00:21:52,086 --> 00:21:55,130 Så mind mig om, hvem der styrer Afghanistan nu? 255 00:21:55,130 --> 00:21:57,466 Hvad gør vi i din perfekte verden? 256 00:21:57,466 --> 00:22:01,220 Beholder vi kampflyene i hangarerne og sender Derrida ind? 257 00:22:01,220 --> 00:22:04,222 På dem, Jacques, med din kritik af vestlig tænkning. 258 00:22:04,222 --> 00:22:06,893 Jeg forstår. Du er anti-intellektuel. 259 00:22:06,893 --> 00:22:11,105 - Du kan også bare svare. - Dessert? Courtney hjælper du? 260 00:22:11,105 --> 00:22:14,817 Courtney bærer ikke tallerkener. Hun teoretiserer dem. 261 00:22:14,817 --> 00:22:17,986 At håne kvinder fremstår ikke godt. 262 00:22:17,986 --> 00:22:21,324 Hun er klog. Hun fik en udmærkelse for sin afhandling. 263 00:22:21,324 --> 00:22:24,284 Cormoran, Max vil gerne høre om livet i hæren. 264 00:22:24,284 --> 00:22:29,415 Først skal jeg høre om Courtneys afhandling. 265 00:22:29,415 --> 00:22:33,335 Det er perfekt. Sæder på forreste række i kampzonen. 266 00:22:33,335 --> 00:22:35,754 - Helt enkelt ... - Værdsat. 267 00:22:35,754 --> 00:22:39,383 Arbejde er arbejde. Kropsautonomi er afgørende. 268 00:22:39,383 --> 00:22:44,304 Medier er gennemtrængelige. Og begær er ikke kun maskulint. 269 00:22:44,304 --> 00:22:49,435 - Så du studerer porno? - Hvis du vil udlægge det sådan. 270 00:22:49,435 --> 00:22:54,607 Men glad porno. Ikke porno med handlede, mindreårige kvinder. 271 00:22:54,607 --> 00:22:56,526 Hvem vil have cheesecake? 272 00:22:56,526 --> 00:22:59,570 Hvad med at træde væk fra den forældede tankegang? 273 00:22:59,570 --> 00:23:05,450 Jeg trådte engang ind på et bordel i Kosovo, hvor de filmede 14-årige. 274 00:23:05,450 --> 00:23:07,954 Det er anderledes. Det er voldtægt. 275 00:23:07,954 --> 00:23:10,706 Branchen grubler virkelig over de definitioner. 276 00:23:10,706 --> 00:23:13,668 - Kan vi skifte emne? - Du spiller redningsmand. 277 00:23:13,668 --> 00:23:16,086 Du ignorerer den erfaring ... 278 00:23:16,086 --> 00:23:20,216 Min erfaring stammer fra mennesker. Ikke lange afhandlinger om - 279 00:23:20,216 --> 00:23:23,385 hvorvidt voldtægt er en postmoderne konstruktion. 280 00:23:23,385 --> 00:23:27,223 For tro mig, det sker sgu. 281 00:23:29,767 --> 00:23:31,768 Pis. 282 00:23:31,768 --> 00:23:35,356 - Undskyld. Jeg har det fint. - Robin ... 283 00:23:41,153 --> 00:23:42,487 Max ... 284 00:23:44,657 --> 00:23:48,702 Hæren er ... Det er fint. 285 00:23:50,622 --> 00:23:52,080 Undskyld, Robin. 286 00:23:54,249 --> 00:23:56,251 Og I to ... 287 00:23:57,670 --> 00:24:01,341 I er nogle klaphatte. Godnat. 288 00:24:31,995 --> 00:24:33,748 Nå, det er dig. 289 00:24:36,166 --> 00:24:40,254 Ignorer det. Jeg drak, før jeg kom. 290 00:24:41,922 --> 00:24:44,716 - Hvad? - Hvad? 291 00:24:46,134 --> 00:24:47,427 Hvad? 292 00:24:48,846 --> 00:24:51,140 Hvad? 293 00:24:51,140 --> 00:24:54,269 Du kommer for sent. Det er klart. 294 00:24:54,269 --> 00:24:57,981 Du er fuld, for det er kun min nye bofælle og min familie. 295 00:24:57,981 --> 00:25:00,899 - Fuck dem! Robin glatter ud. - Vent nu lidt ... 296 00:25:00,899 --> 00:25:04,069 Og så er det tid til at tale om voldtægt. 297 00:25:04,069 --> 00:25:07,698 Kun for at understrege en pointe. Jeg ville ikke ... 298 00:25:10,283 --> 00:25:14,997 Undskyld. Jeg sagde undskyld. 299 00:25:14,997 --> 00:25:16,749 Nej. 300 00:25:18,083 --> 00:25:21,253 Nej. Det er ikke nok. 301 00:26:06,381 --> 00:26:09,176 Robin Ellacott. Læg en besked. 302 00:26:14,181 --> 00:26:15,642 Pikhoved. 303 00:26:20,855 --> 00:26:23,774 - Hej, Lucy. - Jeg laver kaffe til ham. 304 00:26:23,774 --> 00:26:26,861 - Vil du have noget? - Ja tak. 305 00:26:47,255 --> 00:26:50,926 - Skal du til Cornwall? - Ja, Lucy kører. 306 00:26:50,926 --> 00:26:53,179 Det er uvejr. Der kører ingen tog. 307 00:26:55,931 --> 00:26:58,016 - Undskyld ... - Jeg vil ikke tale. 308 00:26:58,016 --> 00:27:01,144 Jeg vil bare have filerne. 309 00:27:01,144 --> 00:27:03,815 - Jeg er nok væk et par dage. - Det er fint. 310 00:27:05,149 --> 00:27:09,945 - Jeg er virkelig ked af ... - Jeg vil bare arbejde og fokusere. 311 00:27:12,657 --> 00:27:14,784 Jeg husker kun halvdelen af aftenen. 312 00:27:14,784 --> 00:27:18,204 Du var fantastisk, Cormoran. Du fik alle til at slappe af. 313 00:27:18,204 --> 00:27:21,748 Du hjalp med opvasken. Den perfekte gæst. 314 00:27:21,748 --> 00:27:24,042 - Det sker ikke igen. - Nej, for fanden. 315 00:27:25,545 --> 00:27:29,214 Kaffen er klar, og du skal pakke. De har lige lukket A30. 316 00:27:29,214 --> 00:27:32,719 - Vi skal snart af sted. - Er Joan ... 317 00:27:32,719 --> 00:27:34,095 Ja. 318 00:27:35,430 --> 00:27:38,390 Jeg ved ikke, om vi når det. Lucy vil prøve. 319 00:27:39,517 --> 00:27:41,894 Det er jeg ked af, Cormoran. 320 00:27:44,230 --> 00:27:49,527 - Der er lang vej med tømmermænd. - Og Lucy kører elendigt. 321 00:27:49,527 --> 00:27:51,237 Det ville være fint med dig. 322 00:27:53,989 --> 00:27:56,325 Jeg er virkelig ked af det. 323 00:27:58,036 --> 00:28:00,078 Det ved jeg godt. 324 00:28:08,796 --> 00:28:10,381 Kaffe. Drik den hurtigt. 325 00:28:12,257 --> 00:28:14,301 - Værsgo. - Tak. 326 00:28:39,618 --> 00:28:41,953 Vejen er lukket. I må køre tilbage. 327 00:28:41,953 --> 00:28:45,123 - Vi skal til St. Mawes. - I skal væk fra vejen! 328 00:28:45,123 --> 00:28:48,920 - Der falder træer ned overalt. - Tak, betjent. Vi vender om. 329 00:28:50,587 --> 00:28:53,591 Vi kan dreje til venstre for enden og køre over bakken. 330 00:29:14,319 --> 00:29:17,239 - Hvor langt væk er vi nu? - Knap 50 km. 331 00:29:17,239 --> 00:29:19,867 Vend om. Vi kan prøve at bruge markveje. 332 00:29:53,191 --> 00:29:55,903 Jeg ringer rundt. 333 00:30:06,080 --> 00:30:09,791 Jeg har en god nyhed. Jeg fik en e-mail i morges. 334 00:30:09,791 --> 00:30:12,629 - Ja? - Creed vil lade sig udspørge af os. 335 00:30:14,212 --> 00:30:19,385 Robin, du godeste. Dit vidunderlige menneske. 336 00:30:19,385 --> 00:30:22,805 Jeg kan fortælle dig alt, I skal spørge ham om. 337 00:30:22,805 --> 00:30:25,391 Ingen i hele verden ved mere om ham end mig. 338 00:30:25,391 --> 00:30:29,853 Kan du begynde med beviser på, at Creed bortførte Louise? 339 00:30:30,979 --> 00:30:36,652 De gav mig den her, da de var færdige med den. 340 00:30:36,652 --> 00:30:42,325 De mente endda, at Creed dræbte Lou, men der var ikke beviser nok. 341 00:30:42,325 --> 00:30:45,995 De havde ikke brug for den for at få ham buret inde. 342 00:30:51,960 --> 00:30:54,087 Kavaleriet er ankommet. 343 00:30:58,840 --> 00:31:01,844 - Dave. - Jeg tænkte nok, du ville havne her. 344 00:31:03,011 --> 00:31:04,472 Hej, Dave. 345 00:31:04,472 --> 00:31:06,599 - Kan I gå? - Jeg klarer mig. 346 00:31:06,599 --> 00:31:09,435 Lad os komme af sted. Kan du huske Nell? 347 00:31:09,435 --> 00:31:11,853 - Det er længe siden. - Velkommen hjem. 348 00:31:11,853 --> 00:31:15,441 I er ikke hjemme endnu. Værsgo. Tag de her på. 349 00:32:17,754 --> 00:32:19,839 Ted! 350 00:32:40,776 --> 00:32:43,446 Jeg troede ikke, I ville nå frem. 351 00:32:43,446 --> 00:32:47,240 - Jeg troede ikke, I kom. - Hvordan har hun det? 352 00:32:47,240 --> 00:32:50,036 Hun ... Hun ventede. 353 00:32:52,037 --> 00:32:54,457 - Tak, Nell. - Selv tak. 354 00:32:54,457 --> 00:32:56,208 Kom så. 355 00:32:56,208 --> 00:32:57,794 Dave ... 356 00:32:59,544 --> 00:33:01,172 Begynd nu ikke. 357 00:33:01,172 --> 00:33:04,634 Ind med jer. Hvad skulle det ellers til for? 358 00:34:03,608 --> 00:34:04,902 Goddag. 359 00:34:12,118 --> 00:34:14,704 Ligger du godt? 360 00:34:18,166 --> 00:34:20,292 Vil du have noget? 361 00:34:22,045 --> 00:34:24,004 Bare sæt dig ... 362 00:34:34,222 --> 00:34:36,224 Gid jeg havde mødt din Robin. 363 00:34:38,352 --> 00:34:40,896 Passer hun på dig? 364 00:34:43,942 --> 00:34:47,654 Sådan er det ikke for tiden. 365 00:34:50,072 --> 00:34:52,366 Jeg skal passe på mig selv. 366 00:34:56,245 --> 00:34:58,581 Det har du gjort nok af. 367 00:35:03,377 --> 00:35:05,212 Tænk ikke på mig. 368 00:35:12,387 --> 00:35:15,847 Du er en god mand. 369 00:35:22,187 --> 00:35:24,357 Jeg er så stolt af dig. 370 00:35:26,109 --> 00:35:28,236 Min dejlige dreng. 371 00:35:39,664 --> 00:35:41,456 Jeg elsker dig, Joan. 372 00:36:13,948 --> 00:36:15,824 Stick? 373 00:37:53,380 --> 00:37:57,302 Kære Ted, Cormoran og Lucy. 374 00:37:57,302 --> 00:38:02,264 Jeg kondolerer. Jeg ved, hvor meget hun vil blive savnet. 375 00:38:05,018 --> 00:38:08,855 Jeg ville ønske, jeg havde mødt Joan, men jeg føler, jeg kendte hende. 376 00:38:13,359 --> 00:38:16,195 Hun var der for Cormoran, da han voksede op. 377 00:38:16,195 --> 00:38:20,199 Og jeg vil jeg altid være hende taknemmelig for den mand, han blev. 378 00:38:35,965 --> 00:38:38,633 Det er godt nyt om Creed. 379 00:38:38,633 --> 00:38:42,680 Creed vil kun tale med dig. Det ikke var aftalen, men ... 380 00:38:42,680 --> 00:38:45,432 Jeg gør det. Selvfølgelig. 381 00:38:51,146 --> 00:38:55,610 - Hvornår er begravelsen? - Først efter jul. 382 00:38:57,695 --> 00:39:02,699 - Vi skal mødes med Anna i morgen. - Jeg kan ikke nå det. Beklager. 383 00:39:02,699 --> 00:39:04,953 Jeg prøvede at flytte noget andet. 384 00:39:04,953 --> 00:39:07,622 - Robin ... - Men jeg kan ikke. 385 00:39:07,622 --> 00:39:10,957 Du har gjort rigeligt. Det er i orden. 386 00:39:13,920 --> 00:39:16,171 Hvordan har du det? 387 00:39:20,967 --> 00:39:22,845 Vi tales ved i morgen. 388 00:39:35,900 --> 00:39:42,198 Hvad angår historiske beviser, så begik politiet en alvorlig fejl. 389 00:39:42,198 --> 00:39:44,491 De affærdigede et vidne - 390 00:39:44,491 --> 00:39:47,870 som så to personer i håndgemæng ved en telefonboks. 391 00:39:47,870 --> 00:39:50,580 Det har desværre ikke ført os videre. 392 00:39:52,290 --> 00:39:56,254 Alle siger, at din mor aldrig ville have forladt dig for Satchwell - 393 00:39:56,254 --> 00:39:58,172 eller nogen anden. 394 00:39:58,172 --> 00:40:01,049 Hun fortalte din far, hun havde mødt Satchwell. 395 00:40:01,049 --> 00:40:04,761 Derfor foreslog han, at vi tjekkede Satchwells hjem. 396 00:40:04,761 --> 00:40:07,140 Der er ingen beviser på en affære. 397 00:40:07,140 --> 00:40:10,268 Jeg tror, hun ville have mere opmærksomhed fra din far. 398 00:40:11,394 --> 00:40:18,568 Bare at vide, at han mødtes med de mænd, der havde mistet kvinder ... 399 00:40:18,568 --> 00:40:22,322 Det betyder, at han prøvede at finde hende. 400 00:40:22,322 --> 00:40:24,824 Han prøvede. 401 00:40:26,658 --> 00:40:30,079 Jeg synes, vi skal fortsætte. Koste, hvad det vil. 402 00:40:30,079 --> 00:40:34,167 Nej. Hør på mig. Roy ledte efter hende. 403 00:40:34,167 --> 00:40:37,711 Han holdt først op, da han indså, han ikke kunne klare det. 404 00:40:37,711 --> 00:40:42,008 Må jeg spørge til det, din partner sagde om at fortsætte? 405 00:40:42,008 --> 00:40:44,052 Undskyld. Det var upassende. 406 00:40:44,052 --> 00:40:48,306 Men det var ægte. Jeg følte, hun bekymrede sig. 407 00:40:49,639 --> 00:40:53,143 Det gør hun. Det gør vi begge. 408 00:40:54,353 --> 00:40:57,065 Vi har næsten nået den aftalte budgetgrænse. 409 00:40:57,065 --> 00:41:01,068 Skide være med pengene. Det gælder din lykke. 410 00:41:03,195 --> 00:41:05,073 Hvis det var dig ... 411 00:41:05,073 --> 00:41:08,660 Hvis du var kunden, og det var din mor - 412 00:41:08,660 --> 00:41:10,911 ville du så stadig lede? 413 00:41:13,831 --> 00:41:18,293 Hvis I beslutter, at det er det, I vil, gør vi det gerne billigere. 414 00:41:18,293 --> 00:41:20,921 Vi gør det til aftalte pris. 415 00:41:20,921 --> 00:41:23,841 Det er det, vi ønsker. 416 00:41:23,841 --> 00:41:25,592 Tak. 417 00:41:26,928 --> 00:41:28,846 Jeg elsker dig. 418 00:41:28,846 --> 00:41:31,641 Jeg elsker også dig. 419 00:41:39,399 --> 00:41:43,111 Ingen forstår, at ét års ægteskab kan tage så lang tids mægling. 420 00:41:43,111 --> 00:41:48,866 Jeg vil bare have det depositum, som mine forældre gav mig til huset. 421 00:41:48,866 --> 00:41:53,161 - Jeg har støttet dig. - Skal jeg gå tomhændet herfra? 422 00:41:53,161 --> 00:41:56,541 Jeg kan skrive til dine venner og tage skylden - 423 00:41:56,541 --> 00:41:58,458 hvis du har brug for det. 424 00:41:58,458 --> 00:42:01,254 I stedet sidder vi her og går glip af arbejdet. 425 00:42:01,254 --> 00:42:04,673 Jeg tvivler på, det gør nogen forskel for dig. 426 00:42:04,673 --> 00:42:07,427 Glem ikke, at jeg ved, hvad du tjener. 427 00:42:11,097 --> 00:42:13,391 Tak, fordi du vil tale med Creed. 428 00:42:13,391 --> 00:42:16,560 Selvfølgelig. Du har os begge, indtil vi finder Louise. 429 00:42:16,560 --> 00:42:19,522 Ikke at du har brug for andre, når du har Robin. 430 00:42:20,939 --> 00:42:26,069 Den psykologiske profil lavet af en amerikaner i 80'erne. 431 00:42:26,069 --> 00:42:28,071 Den er god. 432 00:42:28,071 --> 00:42:33,285 Hovedpointen er, at Creed vil have folk til at tro, han er klog. 433 00:42:33,285 --> 00:42:35,663 Så jeg skal udnytte hans forfængelighed? 434 00:42:35,663 --> 00:42:40,001 Han forventer, at du spiller et spil for at få Margots lig tilbage. 435 00:42:40,001 --> 00:42:41,626 Han vil nyde det. 436 00:42:41,626 --> 00:42:45,048 Var han interesseret i astrologi eller det okkulte? 437 00:42:45,048 --> 00:42:49,802 - For den første betjent på sagen ... - Jeg ved alt om Talbot. 438 00:42:49,802 --> 00:42:52,805 Han brugte stjernetegn til at opklare sagen, ikke? 439 00:42:54,474 --> 00:42:56,808 Creed kunne godt lide Aleister Crowley. 440 00:42:56,808 --> 00:42:59,604 De fandt hans bøger i lejligheden. 441 00:42:59,604 --> 00:43:03,023 Der er teorier om, at han valgte bestemte aftener - 442 00:43:03,023 --> 00:43:06,027 til at bortføre kvinder til sataniske ritualer. 443 00:43:06,027 --> 00:43:07,946 Det ser vi på. 444 00:43:10,531 --> 00:43:13,909 Få ham til at tale om steder, de aldrig har gravet op. 445 00:43:13,909 --> 00:43:18,205 Undersøgte steder er markeret med grønt. Det er Epping Forest. 446 00:43:18,205 --> 00:43:21,042 Politiet var der, da Louise blev bortført, ikke? 447 00:43:21,042 --> 00:43:24,920 Godt gået. Ja. Han var ved at løbe tør for steder. 448 00:43:24,920 --> 00:43:30,551 Du skal få ham til at tale om de 12 andre steder. 449 00:43:30,551 --> 00:43:36,473 Hans tantes hus nær Great Church Wood, Archer Hotel i Islington. 450 00:43:36,473 --> 00:43:38,975 Der var han stamgæst. 451 00:43:38,975 --> 00:43:42,270 Så er der den gamle kornbygning. Det er endnu et. 452 00:43:44,607 --> 00:43:49,279 Godeftermiddag, Deres Højhed. Jeg kommer bare forbi. De er til dig. 453 00:43:51,406 --> 00:43:55,158 - Hvordan går det med den døde læge? - Forsvundne læge. 454 00:43:55,158 --> 00:43:57,703 Hvis kunden har brug for at tro det, ikke? 455 00:43:58,829 --> 00:44:02,375 - Hvordan går det med Shifty? - Godt. Vi er der næsten. 456 00:44:04,335 --> 00:44:06,004 Har du planer til jul? 457 00:44:06,004 --> 00:44:10,424 - Jeg skal hjem til mor og far. - Har du julestrømperne klar? 458 00:44:12,051 --> 00:44:13,636 Det er jeg for gammel til. 459 00:44:22,769 --> 00:44:26,232 - Syntes du ikke, det var ragelse? - Du lod den stå åben. 460 00:44:26,232 --> 00:44:28,483 Eller gjorde Baphomet det? 461 00:44:30,694 --> 00:44:36,034 Talbot var trods alt den første, der indså, at en seriemorder var på spil. 462 00:44:36,034 --> 00:44:40,330 Jeg tror stadig ... Jeg mener, "Morderen er Stenbuk." 463 00:44:40,330 --> 00:44:44,417 - Han havde i det mindste en teori. - Roy var hans Stenbuk. 464 00:44:44,417 --> 00:44:48,755 Ja, men så slettede han alle stjernetegn fra sine mistænkte. 465 00:44:48,755 --> 00:44:51,341 Jeg tror, han vidste, han tog fejl. 466 00:44:52,549 --> 00:44:57,555 "Schmidt forklarer alt." Få fat i Schmidt. Pat? 467 00:44:58,930 --> 00:45:00,932 Du fandt hans tarotkort frem. 468 00:45:00,932 --> 00:45:06,188 Min mor gjorde det hver dag for at træffe gode beslutninger. 469 00:45:06,188 --> 00:45:08,441 Værsgo. Du har tydeligvis styr på det. 470 00:45:16,741 --> 00:45:18,700 Vælg et. 471 00:45:24,831 --> 00:45:26,793 DE ELSKENDE 472 00:45:30,504 --> 00:45:33,007 Jeg henter dig klokken ni i morgen. 473 00:45:33,007 --> 00:45:36,968 Det burde tage to timer at komme til Broadmoor med trafik. 474 00:45:41,014 --> 00:45:42,976 - Pat? - Jeg er her stadig. 475 00:46:08,501 --> 00:46:11,963 - Tak for det her. - Det var så lidt. Denne vej. 476 00:46:42,075 --> 00:46:46,705 - Hej, Cormoran. - Hej, Dennis. 477 00:46:46,705 --> 00:46:49,333 Hvem arbejder du så for i dag? 478 00:46:49,333 --> 00:46:51,794 Det finder du nok ud af. 479 00:46:51,794 --> 00:46:54,172 Tegn på narcissisme. 480 00:46:55,298 --> 00:47:00,177 At tilbageholde oplysninger for at føle sig magtfuld. 481 00:47:02,138 --> 00:47:06,726 Jeg tror, du arbejder for Margot Bamboroughs datter. 482 00:47:06,726 --> 00:47:12,523 Hun er omkring 51 år nu, ikke? Nok en god slat værd. 483 00:47:12,523 --> 00:47:14,983 Du er ikke billig med dit ry. 484 00:47:19,405 --> 00:47:22,575 Eller er det gamle Brian Tucker? 485 00:47:22,575 --> 00:47:27,454 Men hvordan skulle han betale? Jeg er nu sikker på, han er i live. 486 00:47:27,454 --> 00:47:29,290 Hvorfor så sikker? 487 00:47:29,290 --> 00:47:33,251 Fordi nogen ville have bragt en artikel i avisen, når han dør. 488 00:47:33,251 --> 00:47:36,880 "Far går i graven uden at vide besked." 489 00:47:36,880 --> 00:47:40,967 Offentligheden kan godt lide den slags historier. 490 00:47:40,967 --> 00:47:45,681 - Du kan tjekke online. - Jeg bruger aldrig internettet. 491 00:47:45,681 --> 00:47:48,935 Det må jeg ikke herinde. 492 00:47:48,935 --> 00:47:52,689 De kan lide at frustrere mig. 493 00:47:52,689 --> 00:47:56,985 De fylder mig med medicin, jeg ikke har brug for - 494 00:47:56,985 --> 00:47:59,778 giver mig hundeæde for at ødelægge min krop. 495 00:47:59,778 --> 00:48:05,243 Jeg burde være i et fængsel. Ikke her. Det ved de. 496 00:48:05,243 --> 00:48:08,454 Jeg ville endda være nyttig, hvis de føjede mig. 497 00:48:08,454 --> 00:48:11,289 Så du argumenterer for, at du er tilregnelig. 498 00:48:11,289 --> 00:48:17,255 Jeg forstår, at det behager samfundet at sige det modsatte. 499 00:48:17,255 --> 00:48:18,922 Se på verden. 500 00:48:18,922 --> 00:48:24,803 Mænd som mig går efter samfundets uønskede. 501 00:48:24,803 --> 00:48:30,768 Det høflige samfund siger det ikke højt - 502 00:48:30,768 --> 00:48:35,063 men de er ikke kede af, at de mennesker er døde. 503 00:48:35,063 --> 00:48:41,320 De knokler ikke for at fange os, mens vi luger ud i råddet. 504 00:48:41,320 --> 00:48:45,742 Mænd som mig er nødvendige. 505 00:48:45,742 --> 00:48:48,744 Nietzsche vidste det. 506 00:48:48,744 --> 00:48:52,914 - Crowley vidste det. - Jeg hørte, du har læst Crowley. 507 00:48:55,335 --> 00:49:00,630 - Tror du, jeg er djævletilbeder? - Er du ikke det? 508 00:49:00,630 --> 00:49:04,218 Du har læst om kriminalassistent Talbot, ikke? 509 00:49:04,218 --> 00:49:10,266 Vidste du, at han forsøgte at opklare mig med stjernetegn? 510 00:49:10,266 --> 00:49:13,268 Det gik ikke så godt, vel? 511 00:49:13,268 --> 00:49:17,522 Måske er jeg født under det 13. tegn. 512 00:49:17,522 --> 00:49:23,111 Uklassificerbar af et ortodokst system. 513 00:49:23,111 --> 00:49:25,990 Måske er det derfor, han ikke kunne fange mig. 514 00:49:27,282 --> 00:49:33,373 Ingen drab i Månens sæson og ingen Rubinstjernens kult? 515 00:49:33,373 --> 00:49:36,876 Så vi har begge læst Crowley. 516 00:49:36,876 --> 00:49:42,215 Tilregnelige mænd tror ikke på Satan eller horoskoper. 517 00:49:42,215 --> 00:49:44,966 Og jeg er tilregnelig. 518 00:49:47,303 --> 00:49:49,721 Det er dine læger ikke enige i. 519 00:49:51,348 --> 00:49:55,060 Jeg ved mere om psykologi, end de gør. 520 00:49:55,060 --> 00:49:58,021 Du vidste også lidt om stoffer. 521 00:49:58,021 --> 00:50:02,902 Pentobarbital, phenobarbital sneget ned i en drink. 522 00:50:02,902 --> 00:50:06,281 Mit ekspertiseområde. 523 00:50:06,281 --> 00:50:10,827 Hvad, hvis en kvinde havde drukket? Med alkohol i blodet - 524 00:50:10,827 --> 00:50:14,622 er der så ikke en fare for at dræbe hende, før I kom hjem? 525 00:50:14,622 --> 00:50:19,543 Jeg kunne altid se, hvor meget hun havde drukket. Så ændrede jeg dosis. 526 00:50:20,961 --> 00:50:23,171 Justerede du dosis ud fra vægt? 527 00:50:24,424 --> 00:50:26,258 Selvfølgelig. 528 00:50:26,258 --> 00:50:29,469 Og drak de altid hele den drink, du gav dem - 529 00:50:29,469 --> 00:50:32,431 selv hvis de skulle et andet sted hen? 530 00:50:32,431 --> 00:50:39,146 Du tænker, at dr. Bamborough var for klog til at ende i min varevogn. 531 00:50:40,897 --> 00:50:43,610 Læger begår fejl ligesom alle andre. 532 00:50:45,444 --> 00:50:50,240 Du brugte ikke altid varevognen, vel? Du mødte Noreen Sturrock i en bus. 533 00:50:50,240 --> 00:50:54,411 - Du gav hende en dåse cola. - Dåser med sodavand ... 534 00:50:55,537 --> 00:50:58,750 Justere dosis til den lille krop ... 535 00:50:58,750 --> 00:51:05,590 Måske er du her på grund af lille Louise Tucker. 536 00:51:05,590 --> 00:51:10,469 Min kunde er faktisk Margot Bamboroughs datter. 537 00:51:14,515 --> 00:51:16,350 Hvad får du ud af mødet? 538 00:51:16,350 --> 00:51:22,981 Jeg vil tilbage til Belmarsh, så jeg kan gøre min bog færdig. 539 00:51:22,981 --> 00:51:28,613 At holde mig her koster skatteyderne fem gange så meget som fængsel. 540 00:51:28,613 --> 00:51:30,698 Hvor tror du, de vil have mig? 541 00:51:30,698 --> 00:51:32,617 De vil have dig i fængsel - 542 00:51:32,617 --> 00:51:38,121 men offentligheden bestemmer ikke, hvor du hører til. Det gør lægerne. 543 00:51:38,121 --> 00:51:43,670 Tror du, du kan ændre nogens mening via pressen? For det er muligt. 544 00:51:43,670 --> 00:51:46,130 Sig, hvor Margot Bamborough er begravet. 545 00:51:46,130 --> 00:51:48,590 Jeg får et lig, og du kommer for retten. 546 00:51:48,590 --> 00:51:52,595 Erklærer dig ikke-skyldig, kan du tale med pressen fra vidneskranken. 547 00:52:02,939 --> 00:52:06,817 Jeg dræbte Louise Tucker. 548 00:52:11,322 --> 00:52:13,908 Jeg så hende i skoleuniform. 549 00:52:15,034 --> 00:52:16,785 Svær at modstå. 550 00:52:18,997 --> 00:52:25,962 Der var ingen planlægning. Ingen stoffer. Det ligner mig ikke. 551 00:52:27,671 --> 00:52:31,509 Jeg så hende og tog hende. 552 00:52:31,509 --> 00:52:35,263 Der er ingen beviser på, at Louise Tucker var i din kælder. 553 00:52:35,263 --> 00:52:39,350 Det er, fordi hun aldrig var i min kælder. 554 00:52:39,350 --> 00:52:44,230 Jeg tog hendes halskæde, før jeg skilte mig af med liget. 555 00:52:46,149 --> 00:52:49,026 Der er lavet tusindvis af sommerfuglehalskæder. 556 00:52:50,152 --> 00:52:52,821 Hvad så med det her? 557 00:52:52,821 --> 00:52:55,949 Hun kaldte sin stedmor Claws. 558 00:52:55,949 --> 00:53:02,290 Hun fortalte mig alt om, hvor ulykkelig hun var derhjemme. 559 00:53:02,290 --> 00:53:08,504 Spørg Brian Tucker, hvordan jeg ellers kunne vide det. 560 00:53:08,504 --> 00:53:12,800 Det er ikke nok. Uden et lig vil de tro, at du bare søger opmærksomhed. 561 00:53:12,800 --> 00:53:15,260 Det kommer aldrig for retten. 562 00:53:16,595 --> 00:53:18,431 Hvor er Margot? 563 00:53:21,184 --> 00:53:26,397 Når jeg er tilbage i Belmarsh ... 564 00:53:29,984 --> 00:53:37,367 ... vil jeg måske være i stand til at tale om Margot Bamborough. 565 00:53:37,367 --> 00:53:40,744 Måske kan jeg klare det, når jeg ikke er fyldt med medicin. 566 00:53:45,625 --> 00:53:48,378 Du er fuld af lort, Dennis. 567 00:53:48,378 --> 00:53:52,548 Jeg tror ikke på, at du havde noget med Louise og Margot at gøre. 568 00:53:52,548 --> 00:53:57,220 - Jeg er klar til at gå. - Skal vi ikke mødes på halvvejen? 569 00:53:57,220 --> 00:54:00,597 Så finder vi ud af, hvor klog du er. 570 00:54:00,597 --> 00:54:05,268 Du kan finde Louise, hvor du finder M-54. 571 00:54:05,268 --> 00:54:09,314 - M-54? - Find hende, hvor du finder M-54. 572 00:54:09,314 --> 00:54:16,071 Hvis du kan regne den ud, kan vi måske tale om Margot bagefter. 573 00:54:16,071 --> 00:54:18,865 Det er mine betingelser. 574 00:54:21,536 --> 00:54:24,079 Jeg kender din type, Cormoran. 575 00:54:24,079 --> 00:54:26,958 Du læser om kvinder, der slås ved en telefonboks. 576 00:54:26,958 --> 00:54:30,335 Du læser om en varevogn, der kører hurtigt væk. 577 00:54:30,335 --> 00:54:33,047 Alle andre tager fejl. 578 00:54:33,047 --> 00:54:37,050 Nu er det dig, der får ret. 579 00:54:37,050 --> 00:54:40,388 Det kan jeg sørge for. 580 00:54:41,514 --> 00:54:43,558 Men det er efter mine regler. 581 00:54:48,520 --> 00:54:52,566 Vidneefterlysningen var i alle aviser. 582 00:54:52,566 --> 00:54:56,820 Kvinderne ved telefonboksen, varevognen. 583 00:54:56,820 --> 00:55:01,367 Det står i de mange bøger om dig. Du har nok læst dem alle. 584 00:55:01,367 --> 00:55:03,745 De ubesvarede spørgsmål. 585 00:55:03,745 --> 00:55:07,205 Nej. Vi har besvaret dem. 586 00:55:07,205 --> 00:55:11,711 Det var ikke dig, der kørte. Du har aldrig mødt Margot. 587 00:55:11,711 --> 00:55:14,504 Jeg udelukkede dig for længe siden. 588 00:55:14,504 --> 00:55:16,715 Jeg var her kun for Louise Tucker. 589 00:55:19,052 --> 00:55:21,303 Jeg synes, du er bindegal. 590 00:55:21,303 --> 00:55:23,805 Og hvis nogen spørger - 591 00:55:23,805 --> 00:55:29,645 siger jeg, at du bør blive her i Broadmoor, til du rådner op. 592 00:55:45,827 --> 00:55:49,749 Motorvej, motorvej, bil. 593 00:55:52,084 --> 00:55:56,338 Prøv at søge efter M-54 minus motorvej, minus bil. 594 00:56:00,551 --> 00:56:03,346 Der er en stjerne, der hedder M-54. 595 00:56:03,346 --> 00:56:07,265 - Den optræder i stjernebilledet ... - Skytten. 596 00:56:07,265 --> 00:56:09,351 Ja. Hvordan vidste du det? 597 00:56:12,689 --> 00:56:15,524 Jeg tror, jeg ved, hvor Louise er begravet. 598 00:56:15,524 --> 00:56:17,734 Skytten kaldes også "Archer". 599 00:56:17,734 --> 00:56:23,865 Brian Tucker sagde, at Creed kunne have brugt Archer Hotel i Islington. 600 00:56:31,874 --> 00:56:33,750 George Layborn. 601 00:56:43,928 --> 00:56:49,267 Vi har fundet noget, der ligner et skelet. Det er hende, ikke? 602 00:56:49,267 --> 00:56:51,686 Hvordan regnede I det ud? 603 00:56:51,686 --> 00:56:54,772 Creeds ledetråd om Skytten var ikke så snedigt. 604 00:56:54,772 --> 00:56:56,441 Flere pokkers stjernetegn. 605 00:56:56,441 --> 00:56:59,485 Jeg spurgte ham om stjernetegn på grund af Talbot. 606 00:56:59,485 --> 00:57:04,948 Han sagde, Talbot ikke fangede ham, fordi han er født under det 13. tegn. 607 00:57:04,948 --> 00:57:07,952 - Det 13.? - Han tog nok pis på mig. 608 00:57:07,952 --> 00:57:10,912 Ja, men nu griner han ikke. Jeg må tilbage. 609 00:57:10,912 --> 00:57:15,917 Taler I med hendes far, er intet officielt, før tandsættet er matchet. 610 00:57:39,566 --> 00:57:42,694 Kan du huske, Creed sagde, han var født under 13. tegn? 611 00:57:42,694 --> 00:57:44,322 "Uklassificerbar." 612 00:57:45,907 --> 00:57:50,869 Jeg slog det 13. tegn op. Det findes som del af en 14-tegns dyrekreds - 613 00:57:50,869 --> 00:57:56,000 udviklet i 70'erne af en amerikansk astrolog. Gæt, hvad han hed? 614 00:57:58,293 --> 00:58:02,839 Stephen Schmidt? "Schmidt forklarer alt." 615 00:58:02,839 --> 00:58:08,095 Talbot prøvede at benytte Schmidts 14 tegn på de mistænktes fødselsdage. 616 00:58:08,095 --> 00:58:10,305 Det var allerede skørt at gøre. 617 00:58:10,305 --> 00:58:14,727 Ja, men efter Schmidts system ændrer folks stjernetegn sig. 618 00:58:14,727 --> 00:58:20,525 En af dem, Steve Douthwaite, bliver Stenbuk. 619 00:58:22,026 --> 00:58:24,654 "Stenbuk dræber Julie W." 620 00:58:24,654 --> 00:58:27,115 Jeg søgte i lokalavisarkivet - 621 00:58:27,115 --> 00:58:29,867 efter Julie og Steve over en tiårsperiode - 622 00:58:29,867 --> 00:58:33,538 med Canvey Island og ferielejren som udgangspunkt. 623 00:58:33,538 --> 00:58:35,999 Jeg tror, jeg har fundet Julie W. 624 00:58:38,668 --> 00:58:43,381 Julie Wilkes var turguide på Baxton's på Canvey Island. 625 00:58:43,381 --> 00:58:46,258 Hun døde, mens Douthwaite arbejdede der. 626 00:58:46,258 --> 00:58:50,303 Kort efter at Carl Oakden skrev artiklen om, at han ændrede navn. 627 00:58:50,303 --> 00:58:53,557 Den nævner endda Julies kæreste, Steve. 628 00:58:53,557 --> 00:58:59,606 "Turguidekollegaen Steve Jacks, som afslog at tale med os." 629 00:59:00,814 --> 00:59:03,276 Hvordan døde Julie? 630 00:59:03,276 --> 00:59:07,029 Hun blev fundet flydende påvirket rundt i poolen. 631 00:59:07,029 --> 00:59:10,450 Politiet afhørte Steve, men han blev ikke sigtet. 632 00:59:10,450 --> 00:59:12,619 Han forlod Baxton's en uge senere. 633 00:59:14,828 --> 00:59:17,165 Se, hvad jeg fandt i Talbots notesbog. 634 00:59:17,165 --> 00:59:21,752 Det er en togbillet til Canvey, fra ugen før han blev tvangsindlagt. 635 00:59:21,752 --> 00:59:25,965 Jeg tror, Douthwaite var det sidste, han regnede ud. 636 00:59:25,965 --> 00:59:31,346 Jeg undersøgte en anden ekskæreste, som tilsyneladende begik selvmord. 637 00:59:31,346 --> 00:59:36,100 Margot bliver hans læge. Han sender hende chokolade og kommer ugentligt. 638 00:59:36,100 --> 00:59:40,063 Og pludselig forsvinder hun. 639 00:59:40,063 --> 00:59:45,108 Så flytter han, og hans nye kæreste findes druknet på Baxton's. 640 00:59:45,108 --> 00:59:47,736 Talbot ledte efter en seriemorder. 641 00:59:50,698 --> 00:59:52,824 Jeg tror, han fandt en. 642 00:59:54,702 --> 00:59:58,789 Tekster: Cecilie Hassenkam Iyuno