1 00:01:40,220 --> 00:01:42,238 SANGRE TURBIA 2 00:01:47,004 --> 00:01:50,518 Cuando Louise nació, se volvió todo mi mundo. 3 00:01:52,537 --> 00:01:54,833 Me encantó criar a esa niñita. 4 00:01:55,424 --> 00:02:00,782 Tenía mucho espíritu, ¿sabes? Le urgía crecer. 5 00:02:04,226 --> 00:02:07,636 Cuando sus amigas empezaron a caminar a casa, pensé: 6 00:02:07,636 --> 00:02:09,967 "Vamos, Brian, suéltala un poco". 7 00:02:13,307 --> 00:02:16,299 Creí que la había enseñado a estar segura. 8 00:02:18,491 --> 00:02:22,213 Pero nunca te imaginas a un hombre como Dennis Creed. 9 00:02:23,988 --> 00:02:26,075 Pero ahora sé todo sobre él. 10 00:02:27,155 --> 00:02:29,137 Sé que mató a mi Lou. 11 00:02:29,555 --> 00:02:32,129 Y puedo probar que mató a Margot Bamborough. 12 00:02:32,860 --> 00:02:35,852 Y es muy probable que matara a Kara Wolfson. 13 00:02:35,852 --> 00:02:39,888 Creemos que a Kara Wolfson tal vez la mató un gánster. 14 00:02:39,888 --> 00:02:43,194 No lo comente. Esperamos que la policía investigue. 15 00:02:45,141 --> 00:02:46,255 Pobre viejo Terry. 16 00:02:47,090 --> 00:02:50,430 Se fue a la tumba sin saber dónde estaba su hermana. 17 00:02:51,508 --> 00:02:57,075 Eso temo. Cuando me vaya, ¿quién hallará a mi niña? 18 00:02:58,258 --> 00:03:03,546 La gente normal no entiende qué es recibir una bolsa de cadáveres. 19 00:03:05,147 --> 00:03:07,965 Lo siento. Es muy duro. 20 00:03:07,965 --> 00:03:10,296 Bueno, es frustrante 21 00:03:10,296 --> 00:03:14,054 porque puedo indicarle a la policía una docena de lugares para cavar, 22 00:03:14,054 --> 00:03:17,602 pero cuesta mucho dinero. 23 00:03:17,602 --> 00:03:22,229 Creed está en Broadmoor, ¿así que qué valor tiene para ellos? 24 00:03:22,786 --> 00:03:26,613 ¿Podría mostrarnos lo que tiene sobre Margot? 25 00:03:26,613 --> 00:03:28,492 Sí. Sí. 26 00:03:29,988 --> 00:03:34,406 No pueden usarlo hasta estar seguros de tener un caso. 27 00:03:35,311 --> 00:03:36,981 Eso es por cómo lo conseguí. 28 00:03:38,303 --> 00:03:40,843 - Metería a mi amigo en problemas. - Gracias. 29 00:03:41,538 --> 00:03:46,757 Cuando enceraron a Creed en Wakefield, yo iba los fines de semana. 30 00:03:47,384 --> 00:03:51,733 Me hice amigo de los guardias, bebiendo en su local. 31 00:03:52,637 --> 00:03:54,169 Odiaban a Creed. 32 00:03:55,107 --> 00:04:00,187 Pero uno de ellos tomó esto de su celda y me lo dio. 33 00:04:01,370 --> 00:04:06,380 "Ella dice que necesito tratamiento. Su estrategia es ridícula y transparente. 34 00:04:06,380 --> 00:04:08,885 La tengo encadenada, la azoto, 35 00:04:09,477 --> 00:04:13,235 pero cree que su entrenamiento médico la hace superior. 36 00:04:13,235 --> 00:04:16,435 Su verdadera educación acaba de empezar". 37 00:04:16,435 --> 00:04:17,687 ¿Menciona a Margot? 38 00:04:17,687 --> 00:04:22,280 No, no, no, pero escribía sus memorias. 39 00:04:22,976 --> 00:04:25,654 ¿Creed alguna vez habló de Margot? 40 00:04:27,325 --> 00:04:31,604 Él no funciona así. Nunca ayuda. 41 00:04:32,613 --> 00:04:37,275 A él le gustan los juegos. Sí, juegos. 42 00:04:38,179 --> 00:04:41,555 Les mostraré lo que digo. Vengan a la habitación de Lou. 43 00:04:46,391 --> 00:04:50,879 Aquí es donde estudio. Siento a Lou conmigo, ya saben. 44 00:04:54,114 --> 00:05:00,098 En los años 80 me dejaban escribirle y esto es lo que él me respondió. 45 00:05:02,221 --> 00:05:05,769 "Tu carta me llegó hace una semana. Normalmente no me...". 46 00:05:05,769 --> 00:05:08,622 Es larga. Les ahorraré la molestia. 47 00:05:09,179 --> 00:05:13,320 Vean la primera letra de cada frase. 48 00:05:13,945 --> 00:05:17,773 - T-U... -"Tu". 49 00:05:18,503 --> 00:05:20,139 Todas las letras dicen: 50 00:05:21,147 --> 00:05:25,983 "Tu hija lloró por su mamá antes de morir". 51 00:05:27,097 --> 00:05:31,411 Él nunca firmó sus cartas, "Siempre tuyo, Dennis", 52 00:05:31,411 --> 00:05:32,942 a nadie más. 53 00:05:32,942 --> 00:05:38,370 Lo hizo porque necesitaba poder terminar de deletrear 54 00:05:38,370 --> 00:05:40,736 la palabra "morir" en Inglés. 55 00:05:42,092 --> 00:05:45,676 -¿La mostró a la policía? - No. Él sabía que no lo haría. 56 00:05:45,676 --> 00:05:47,764 Lo hicieron dejar de escribir 57 00:05:47,764 --> 00:05:50,547 y no hay posibilidad de sacarle nada. 58 00:05:50,547 --> 00:05:55,905 Creed no hablará conmigo. Solo soy algo con lo que juega. 59 00:05:56,635 --> 00:06:02,863 Pero usted es famoso. Podría hablar con usted. 60 00:06:04,324 --> 00:06:07,177 Lamento todo por lo que ha pasado, pero... 61 00:06:07,177 --> 00:06:09,856 Escuche. Aún lo sigo pasando. 62 00:06:09,856 --> 00:06:14,727 Él lo verá como un desafío. Es algo de lo que puede alardear. 63 00:06:16,292 --> 00:06:19,946 Nuestra cliente no querrá que asumamos ese riesgo. 64 00:06:19,946 --> 00:06:22,868 Pidió una investigación muy discreta. 65 00:06:22,868 --> 00:06:24,990 Si Creed dice a la prensa que nos verá... 66 00:06:24,990 --> 00:06:27,704 Entonces les pagaré. Venderé algo. 67 00:06:27,704 --> 00:06:29,757 Déjenme ser el cliente. 68 00:06:29,757 --> 00:06:32,401 No me entienden. 69 00:06:32,401 --> 00:06:37,445 Yo era el papá de Lou y no pude cuidarla, 70 00:06:37,445 --> 00:06:38,976 no la mantuve a salvo. 71 00:06:39,916 --> 00:06:45,344 Ella está en mi mente desde que me despierto cada día. 72 00:06:46,596 --> 00:06:51,224 Y traerla a casa es lo último que puedo hacer por ella. 73 00:06:51,224 --> 00:06:54,250 Necesito su ayuda. Lo siento. Necesito su ayuda. 74 00:06:57,591 --> 00:07:01,173 Haremos lo que podamos para ayudarlo a hallar a su hija. 75 00:07:03,018 --> 00:07:07,471 - Díganme su tarifa, pagaré. - No, está bien. Será gratis. 76 00:07:22,988 --> 00:07:26,119 Haré todo el trabajo. Lo haré en mi tiempo libre. 77 00:07:26,119 --> 00:07:29,633 No tengo una vida. Ni siquiera te enterarás. 78 00:07:31,548 --> 00:07:33,774 Intentó ayudarnos a hallar a Margot. 79 00:07:33,774 --> 00:07:37,009 El escrito no se acerca para nada a ser una confesión. 80 00:07:38,470 --> 00:07:40,976 - Se oye como fantasía. - Bien. 81 00:07:41,811 --> 00:07:45,846 Si tiene razón, Creed es la única oportunidad de hallar a Margot. 82 00:07:45,846 --> 00:07:47,899 Creed no ayuda a la gente. 83 00:07:49,047 --> 00:07:53,466 Brian Tucker pasó medio siglo trabajando en el caso de su hija. 84 00:07:54,649 --> 00:07:56,319 ¿Cuánto le darás tú? 85 00:07:58,685 --> 00:08:00,006 Hasta que lo resuelva. 86 00:08:00,807 --> 00:08:04,842 Creo que aún si muere, 87 00:08:04,842 --> 00:08:07,487 al menos sabrá que alguien intenta hallar a su hija. 88 00:08:07,487 --> 00:08:09,714 Creo que eso vale algo, ¿no crees? 89 00:08:11,940 --> 00:08:14,271 Sí. Lo creo. 90 00:08:16,916 --> 00:08:19,664 Sé que Kara Wolfson quizá no recibirá justicia. 91 00:08:20,917 --> 00:08:23,317 Y tal vez no hallaremos a Margot. 92 00:08:24,605 --> 00:08:27,353 Pero no puedo dejar que pase. No puedo. 93 00:08:32,050 --> 00:08:33,198 Quiero una cerveza. 94 00:08:45,375 --> 00:08:48,507 -¿Qué es eso? - Pat lo hizo. 95 00:08:48,507 --> 00:08:52,264 Vio las imágenes en mi muro y me hizo una versión portátil. 96 00:08:53,830 --> 00:08:55,430 Ella te gusta, ¿verdad? 97 00:08:57,865 --> 00:09:01,519 En cuanto a con quienes no hemos hablado, que siguen vivos, 98 00:09:01,519 --> 00:09:04,893 hasta donde sabemos está Steve Douthwaite, 99 00:09:04,893 --> 00:09:07,677 lo vieron trabajar en Baxton's, Canvey Island. 100 00:09:08,338 --> 00:09:11,748 No hay rastro de él. Busqué en cada registro. 101 00:09:11,748 --> 00:09:14,739 También busqué a Steve Jacks. Nada. 102 00:09:16,653 --> 00:09:20,793 Satchwell aún ignora nuestras llamadas. Pero su coartada es sólida. 103 00:09:22,115 --> 00:09:26,255 Anna quiere que descartemos que él y Margot tenían un amorío. 104 00:09:26,255 --> 00:09:29,839 Creo que debemos cambiar nuestro enfoque con él. 105 00:09:31,057 --> 00:09:33,040 Y Dennis Creed. 106 00:09:33,040 --> 00:09:36,762 Debemos repasar la evidencia. Aún hay preguntas. 107 00:09:36,762 --> 00:09:38,954 MUY INESTABLE, ARRESTO A LA VISTA 108 00:09:43,894 --> 00:09:46,574 Mejor contesto. Hola, Lucy. 109 00:09:47,304 --> 00:09:50,435 -¿Cuándo puedes venir? -¿Por qué? ¿Pasó algo? 110 00:09:50,435 --> 00:09:52,244 Intenta venir el fin de semana. 111 00:09:52,244 --> 00:09:54,993 Publica todas las fotos que tengas para el álbum. 112 00:09:56,351 --> 00:09:59,899 No puede esperar a Navidad. ¿Puedes hacerlo hoy? 113 00:10:00,456 --> 00:10:02,473 Estoy en eso. Adiós. 114 00:10:05,222 --> 00:10:07,936 Debo hacer algo para Joan. 115 00:10:09,641 --> 00:10:11,380 Comenzaré con Creed. 116 00:11:26,322 --> 00:11:28,479 ESTÁS INVITADO AL DEADBEATS 117 00:11:28,479 --> 00:11:32,306 Soy Johnny Rokeby y esta es tu invitación para celebrar... 118 00:11:45,735 --> 00:11:48,936 Tenía un taller en Clerkenwell en la década de 1970. 119 00:11:48,936 --> 00:11:51,580 - Su logotipo era un... - Un girasol, sí. 120 00:11:51,580 --> 00:11:54,573 Me pregunto si tenía una camioneta de entrega. 121 00:11:54,573 --> 00:11:57,495 Así es. Con conductor de tiempo completo... 122 00:11:57,495 --> 00:11:59,131 Cero teléfonos, por favor. 123 00:12:11,063 --> 00:12:12,977 ¿Tienes un cigarro? Ya no tengo. 124 00:12:22,198 --> 00:12:25,850 Me van a traer curry. ¿Quieres curry? 125 00:12:26,685 --> 00:12:29,817 No puedo comer chile. Destruye mis tripas. 126 00:12:29,817 --> 00:12:33,957 Este lugar prepara otras cosas. ¿Te gusta el pollo? 127 00:12:36,566 --> 00:12:38,201 Te conseguiré pollo. 128 00:12:47,456 --> 00:12:48,813 - Buen día. - Buen día. 129 00:12:48,813 --> 00:12:49,856 Buena tarde. 130 00:12:50,866 --> 00:12:52,396 Llamé al ayuntamiento. 131 00:12:52,988 --> 00:12:56,015 Había panes en nuestra puerta esta mañana 132 00:12:56,015 --> 00:12:58,555 y algo que parecía pollo tikka masala. 133 00:12:59,250 --> 00:13:00,434 Asqueroso. 134 00:13:02,243 --> 00:13:03,391 ¿Y Robin? 135 00:13:03,391 --> 00:13:05,861 Vino pero se volvió a ir. 136 00:13:08,714 --> 00:13:11,427 Sam, necesito que seas un imbécil detestable. 137 00:13:12,054 --> 00:13:14,732 -¿Qué piensas? - Debo indagar más. 138 00:13:16,299 --> 00:13:18,177 Paul Satchwell vive en Kos. 139 00:13:18,177 --> 00:13:21,447 Llama a su galería, bares locales, supermercados, 140 00:13:21,447 --> 00:13:22,908 donde lo conozcan. 141 00:13:22,908 --> 00:13:27,327 Amigos, vecinos. Deja mensajes que lo molesten. 142 00:13:28,267 --> 00:13:30,598 - Deja nuestro número. - Entendido. 143 00:13:33,903 --> 00:13:35,469 Es bueno verte de nuevo. 144 00:13:35,469 --> 00:13:39,714 Lamento pedirte un favor, pero sé que tienes amigos influyentes. 145 00:13:39,714 --> 00:13:41,731 Bueno, uno o dos. 146 00:13:41,731 --> 00:13:45,037 Son implacables. Mis acciones ya no son las de antes. 147 00:13:45,037 --> 00:13:47,507 Pero si puedo ayudar, lo haré. ¿Qué es? 148 00:13:48,307 --> 00:13:52,307 Necesito permiso para hablar a un prisionero en Broadmoor. 149 00:13:52,307 --> 00:13:57,005 - Dennis Creed. - Muy feo. ¿Sobre qué es? 150 00:13:57,005 --> 00:14:00,275 La familia de una supuesta víctima es nuestro cliente. 151 00:14:00,762 --> 00:14:03,510 Tal vez solo deberíamos decirle eso. 152 00:14:04,241 --> 00:14:07,651 Está ligado a varias mujeres desaparecidas. 153 00:14:08,869 --> 00:14:14,018 Creo que sé a quién halagar y engatusar en Justicia. 154 00:14:14,018 --> 00:14:16,662 - Genial. -¿Planes para Navidad? 155 00:14:16,662 --> 00:14:20,420 Ir a casa, a Masham en Yorkshire. ¿Qué hay de ti? 156 00:14:21,150 --> 00:14:26,473 Me quedaré con mi hermana, y... No creo poder ver a mi hermano aún. 157 00:14:27,412 --> 00:14:28,422 No estoy lista. 158 00:14:31,136 --> 00:14:33,989 Si quieres beber algo en Año Nuevo, nos vemos. 159 00:14:34,754 --> 00:14:37,189 Eso me gustaría mucho, Venetia. 160 00:14:48,740 --> 00:14:49,818 ¿Hola? 161 00:14:49,818 --> 00:14:52,358 Soy Beth Spencer devolviendo su llamada. 162 00:14:54,968 --> 00:14:55,976 ¿Disculpe? 163 00:14:57,020 --> 00:15:01,439 Soy trabajadora social. Trabajo con Delia y Samhain Athorn. 164 00:15:02,170 --> 00:15:03,214 Sí. 165 00:15:04,048 --> 00:15:06,971 Samhain dice que usted le dijo 166 00:15:06,971 --> 00:15:11,598 que a Margot Bamborough la mató un gánster local llamado Nico Ricci. 167 00:15:13,930 --> 00:15:18,417 ¿Puedo preguntarle si mencionó a su papá matando gente con magia? 168 00:15:18,417 --> 00:15:19,878 Sí. Algo así. 169 00:15:19,878 --> 00:15:21,862 Bueno, por eso lo hice. 170 00:15:22,418 --> 00:15:24,645 Sus vecinos ya creen que son raros. 171 00:15:24,645 --> 00:15:27,080 No queremos que piensen que son peligrosos. 172 00:15:27,080 --> 00:15:28,855 Samhain me dijo el nombre. 173 00:15:28,855 --> 00:15:31,604 Le obsesionan los gánsteres locales 174 00:15:31,604 --> 00:15:35,465 y como tiene problemas con los nombres usé el que él conocía. 175 00:15:35,465 --> 00:15:37,275 Solo quería aclarar eso. 176 00:15:37,275 --> 00:15:40,545 -¿Ha trabajado mucho con ellos? - Solo unos años. 177 00:15:41,276 --> 00:15:42,562 ¿Algo más? 178 00:15:43,954 --> 00:15:46,459 - Gracias. - Bien. Adiós. 179 00:15:47,886 --> 00:15:49,312 Estuviste ocupada. 180 00:15:49,312 --> 00:15:53,070 Tratando de salir temprano para empezar a cocinar. 181 00:15:53,765 --> 00:15:55,401 Pues si te quedan sobras... 182 00:15:57,558 --> 00:15:59,228 Cocinaré para ti. 183 00:16:01,176 --> 00:16:03,646 - La cena de Max. - Sí. 184 00:16:03,646 --> 00:16:05,212 Mi hermano también viene. 185 00:16:05,978 --> 00:16:08,413 Claro. En verdad lo espero. 186 00:16:09,700 --> 00:16:14,362 El teléfono está en la esquina con Albermarle Way. 187 00:16:14,362 --> 00:16:16,241 - Vieron la camioneta... - Sí. 188 00:16:16,241 --> 00:16:17,633 ...cerca del pasto. 189 00:16:17,633 --> 00:16:20,033 Descubrí algo sobre la camioneta. 190 00:16:20,033 --> 00:16:24,174 Había una tienda que usaba una camioneta para entregas. 191 00:16:24,174 --> 00:16:28,696 Hablé con el conductor. Iba a mucha velocidad en ese momento. 192 00:16:28,696 --> 00:16:33,880 No lo dijo porque no quería que la policía lo interrogara. 193 00:16:33,880 --> 00:16:35,620 La camioneta no era de Creed. 194 00:16:37,638 --> 00:16:40,770 No creo que la pelea cerca del teléfono tenga que ver. 195 00:16:41,221 --> 00:16:43,901 Creed buscó a una mujer ebria y vulnerable. 196 00:16:43,901 --> 00:16:46,614 Los engañó para que bebieran algo adulterado. 197 00:16:46,892 --> 00:16:50,476 Margot estaba sobria y le urgía ver a su amistad. 198 00:16:50,476 --> 00:16:52,946 No veo por qué se detuvo a hablarle. 199 00:16:52,946 --> 00:16:55,382 Sabemos que no era Margot. 200 00:16:55,382 --> 00:16:59,279 Las mujeres se presentaron y dijeron que el testigo las vio. 201 00:17:01,192 --> 00:17:04,289 ¿Tenemos las entrevistas de Layborn y ese testigo? 202 00:17:04,289 --> 00:17:05,889 Sí. Está justo... 203 00:17:09,159 --> 00:17:11,768 Dile al Sr. Satchwell que no enviaré sus juguetes sexuales 204 00:17:11,768 --> 00:17:14,795 hasta que confirme el tamaño, ¿sí, querida? 205 00:17:14,795 --> 00:17:15,909 Gracias. 206 00:17:18,449 --> 00:17:20,989 Era la galería donde vende sus pinturas. 207 00:17:20,989 --> 00:17:23,424 ¿Te gusta ganarte la vida haciendo eso? 208 00:17:23,424 --> 00:17:26,555 Me encanta, Pat. Creo que encontré mi vocación. 209 00:17:29,478 --> 00:17:34,627 Entrevista con la testigo Ruby Elliot, realizada el siete de mayo, 1975. 210 00:17:34,627 --> 00:17:36,680 Buscaba la casa nueva de mi hijo. 211 00:17:36,680 --> 00:17:38,906 Recorrí las calles dos veces, 212 00:17:38,906 --> 00:17:41,794 intentaba leer el mapa, pero la gente pita si paras. 213 00:17:41,794 --> 00:17:45,134 - Todos se enojan en Londres. - Tiene razón. 214 00:17:45,134 --> 00:17:46,839 Como sea, me orillé... 215 00:17:48,509 --> 00:17:51,466 y vi a dos mujeres cerca de una cabina telefónica. 216 00:17:52,092 --> 00:17:56,094 Parecía que... No es que pelearan, pero algo. 217 00:17:56,094 --> 00:18:00,025 Creo que la bajita quería que la otra caminara rápido, 218 00:18:00,025 --> 00:18:01,974 pero se empujaban, tal vez. 219 00:18:01,974 --> 00:18:03,435 ¿Y qué pensó de eso? 220 00:18:03,435 --> 00:18:06,322 Creí que quizás una había bebido demasiado. 221 00:18:06,322 --> 00:18:08,305 No lo pensé mucho entonces. 222 00:18:08,305 --> 00:18:12,411 -¿Las pudo ver bien? - La alta tenía un impermeable. 223 00:18:12,411 --> 00:18:15,994 La bajita tenía una capucha de plástico en la cabeza. 224 00:18:15,994 --> 00:18:18,186 Me temo que no vi sus caras. 225 00:18:19,091 --> 00:18:21,561 Supongo que al hablar con el Inspector Talbot, 226 00:18:22,431 --> 00:18:25,492 ¿él creyó que una era hombre? 227 00:18:26,432 --> 00:18:30,085 Sentí que quería que dijera eso, pero no sé. 228 00:18:30,085 --> 00:18:31,407 No estoy segura. 229 00:18:32,243 --> 00:18:35,374 ¿Tenemos el artículo sobre la mujer que dijo que eran ellas? 230 00:18:35,374 --> 00:18:36,626 Un momento. 231 00:18:37,809 --> 00:18:38,782 Aquí vamos. 232 00:18:39,653 --> 00:18:41,462 AVISTAMIENTO EN BAMBOROUGH DESMENTIDO 233 00:18:41,462 --> 00:18:43,132 Fiona Fleury. 234 00:18:46,054 --> 00:18:49,986 "Me molesta que dijeran que era ruda con mi madre. 235 00:18:49,986 --> 00:18:53,743 Le pedía que caminara rápido porque estaba lloviendo. 236 00:18:53,743 --> 00:18:56,109 Pero la testigo nos vio a nosotras. 237 00:18:56,109 --> 00:18:58,858 Yo usaba un impermeable como el descrito". 238 00:18:58,858 --> 00:19:00,250 Está todo mal. 239 00:19:00,701 --> 00:19:03,555 Fiona mide unos 30 cm más. Usa el impermeable. 240 00:19:03,555 --> 00:19:05,469 Su madre lleva el abrigo. 241 00:19:05,469 --> 00:19:08,530 Y Ruby Elliot dijo que la bajita apoyaba a la alta. 242 00:19:09,295 --> 00:19:11,557 ¿Cuánto mide Dennis Creed? 243 00:19:12,252 --> 00:19:13,783 Más bajo que Margot. 244 00:19:13,783 --> 00:19:17,541 Talbot pudo tener razón. Esa pudo ser Margot. 245 00:19:17,541 --> 00:19:20,359 ¿La bajita pudo ser Creed disfrazado? 246 00:19:20,359 --> 00:19:23,177 Es posible, pero no estoy convencido. 247 00:19:25,961 --> 00:19:28,500 - Sí. - Te llama Paul Satchwell. 248 00:19:29,405 --> 00:19:30,483 Pásamelo. 249 00:19:31,527 --> 00:19:33,093 Pedazo de mierda. 250 00:19:33,093 --> 00:19:35,076 Mis amigos me llaman llorando 251 00:19:35,076 --> 00:19:39,181 y preguntan si quiero dibujar sus traseros. 252 00:19:39,877 --> 00:19:41,790 Lo que haces el ilegal. 253 00:19:41,790 --> 00:19:45,688 Ilegal es golpear a Margot Bamborough cuando pidió sus fotos. 254 00:19:47,219 --> 00:19:50,002 Quiero respuestas directas y si no las tengo, 255 00:19:50,002 --> 00:19:52,750 ya te imaginas cómo va a ser. 256 00:19:53,724 --> 00:19:56,160 Muy bien. ¿Qué quieres saber? 257 00:20:05,484 --> 00:20:08,302 IDENTIDAD OCULTA 258 00:20:11,259 --> 00:20:13,208 -¿Hola? - Hola, Cormoran. 259 00:20:13,208 --> 00:20:17,418 Soy Johnny, tu padre. Solo quería hablar. ¿Está bien? 260 00:20:19,609 --> 00:20:20,583 ¿Estás ahí? 261 00:20:21,801 --> 00:20:23,019 Sí, te escucho. 262 00:20:24,411 --> 00:20:28,482 ¿Me dicen que abriste la invitación a mi fiesta? Es genial. 263 00:20:29,177 --> 00:20:31,335 - Me encantaría verte. - Estoy ocupado. 264 00:20:33,004 --> 00:20:36,379 Lo que quiero decir es que estoy orgulloso de ti. 265 00:20:37,214 --> 00:20:39,928 ¿Entiendes? Al dice que estás molesto. 266 00:20:39,928 --> 00:20:42,537 Pero cada historia tiene dos lados. 267 00:20:42,537 --> 00:20:44,590 No es buen momento para hablar. 268 00:20:46,330 --> 00:20:50,469 Tengo cáncer de próstata. No siempre habrá tiempo. 269 00:20:51,617 --> 00:20:54,262 Puedo vivir con eso. No llames de nuevo. 270 00:20:54,262 --> 00:20:55,410 Pero Corm... 271 00:21:37,438 --> 00:21:41,231 No veo cómo justificar ser soldado bajo los últimos gobiernos. 272 00:21:41,231 --> 00:21:44,502 ¿Crees que las mujeres deben tener derecho a manejar? 273 00:21:44,502 --> 00:21:46,275 Es una pregunta estúpida. 274 00:21:46,275 --> 00:21:48,989 Los talibanes no la creen estúpida. Dicen que no. 275 00:21:48,989 --> 00:21:52,051 Y tratamos de arreglarlo con una guerra, ¿verdad? 276 00:21:52,051 --> 00:21:55,148 ¿Me recuerdas quién gobierna Afganistán ahora? 277 00:21:55,148 --> 00:21:57,444 En tu mundo perfecto, ¿cómo va todo? 278 00:21:57,444 --> 00:22:01,097 ¿Guardamos los A-10 en hangares y enviamos a Derrida? 279 00:22:01,097 --> 00:22:04,193 Vamos, Jacques. Jódelos con tu crítica al pensamiento occidental. 280 00:22:04,193 --> 00:22:08,021 - Entiendo. Eres anti intelectual. - Responde la pregunta. 281 00:22:08,021 --> 00:22:11,082 ¿Comemos pudín? Courtney, ¿me ayudas? 282 00:22:11,082 --> 00:22:14,735 Ella no carga platos. Teoriza sobre ellos. 283 00:22:14,735 --> 00:22:18,980 Ridiculizar mujeres no es atractivo. Ella es inteligente. 284 00:22:19,571 --> 00:22:24,338 - Premiaron su disertación. - Max quiere oír sobre el ejército. 285 00:22:24,338 --> 00:22:29,347 Primero debo oír sobre la disertación de Courtney. 286 00:22:29,347 --> 00:22:33,349 Esto es perfecto. Primera fila en la zona de combate. 287 00:22:33,349 --> 00:22:35,575 - En términos simples... - Gracias. 288 00:22:35,575 --> 00:22:39,368 ...dije que el trabajo es trabajo, la autonomía corporal es esencial, 289 00:22:39,368 --> 00:22:41,351 los medios son permeables 290 00:22:41,351 --> 00:22:44,412 y el deseo no es dominio masculino exclusivo. 291 00:22:44,412 --> 00:22:48,900 -¿Así que estudias porno? - Si quieres decirlo así. 292 00:22:49,457 --> 00:22:54,050 Pero el porno feliz, ¿no el de mujeres traficadas o menores? 293 00:22:54,676 --> 00:22:56,312 ¿Gustan tarta de queso? 294 00:22:56,312 --> 00:22:59,443 ¿Deberías salirte de esa mentalidad victoriana? 295 00:22:59,443 --> 00:23:03,200 Un lugar al que entré era un burdel en Kosovo 296 00:23:03,200 --> 00:23:05,427 donde filmaban a menores de 14. 297 00:23:05,427 --> 00:23:07,201 Eso es diferente. Es violación. 298 00:23:07,201 --> 00:23:10,680 No, es una industria que se rige por esas definiciones. 299 00:23:10,680 --> 00:23:11,968 ¿Cambiamos el tema? 300 00:23:11,968 --> 00:23:15,516 Te presentas como salvador ignorando la experiencia de vida... 301 00:23:15,516 --> 00:23:18,474 Mi experiencia de vida es tratar con seres humanos, 302 00:23:18,474 --> 00:23:23,310 no escribir 2000 palabras sobre si la violación es una 303 00:23:23,310 --> 00:23:27,241 construcción posmoderna, porque, créanme, es una jodida realidad. 304 00:23:29,712 --> 00:23:31,138 Mierda. 305 00:23:32,565 --> 00:23:33,747 Lo siento mucho. 306 00:23:34,617 --> 00:23:36,009 - Estoy bien. - Robin. 307 00:23:41,193 --> 00:23:42,514 Max. 308 00:23:44,637 --> 00:23:45,890 El ejército es... 309 00:23:47,733 --> 00:23:48,742 Está bien. 310 00:23:50,447 --> 00:23:52,118 Robin, lo siento. 311 00:23:54,240 --> 00:23:55,700 Y ustedes dos... 312 00:23:57,649 --> 00:24:00,224 Son idiotas jodidos, buenas noches. 313 00:24:31,919 --> 00:24:33,345 Eres tú. 314 00:24:36,198 --> 00:24:39,712 Ignora eso. Estaba bebiendo desde antes. 315 00:24:41,765 --> 00:24:44,340 -¿Qué? -¿"Qué"? 316 00:24:46,114 --> 00:24:47,471 ¿Un maldito "qué"? 317 00:24:48,759 --> 00:24:49,837 ¿Qué? 318 00:24:51,159 --> 00:24:54,186 Llegas tarde, porque claro que lo haces. 319 00:24:54,186 --> 00:24:57,943 Llegas ebrio, porque solo es mi compañero nuevo, mi familia. 320 00:24:57,943 --> 00:25:00,796 -¡Que se jodan! ¡Robin limpiará! - Espera... 321 00:25:00,796 --> 00:25:04,067 Y llega la hora de hablar de violaciones. 322 00:25:04,067 --> 00:25:07,024 Solo para aclarar algo. No quería... 323 00:25:10,155 --> 00:25:12,243 Mira, lo siento. 324 00:25:13,182 --> 00:25:14,991 Dije que lo sentía. 325 00:25:14,991 --> 00:25:16,035 No. 326 00:25:17,984 --> 00:25:20,523 No. No es suficiente. 327 00:26:06,275 --> 00:26:08,501 Robin Ellacott. Deje un mensaje. 328 00:26:14,032 --> 00:26:15,007 Idiota. 329 00:26:20,748 --> 00:26:22,244 Hola, Lucy. 330 00:26:22,244 --> 00:26:24,853 Estoy preparando café. ¿Quieres un poco? 331 00:26:24,853 --> 00:26:26,140 Sí, gracias. 332 00:26:47,154 --> 00:26:49,069 Supongo que irás a Cornwall. 333 00:26:49,069 --> 00:26:52,373 Sí. Lucy conduce. Hay una gran tormenta. 334 00:26:52,373 --> 00:26:53,869 No hay trenes. 335 00:26:55,991 --> 00:26:57,383 Robin, lo siento. 336 00:26:57,383 --> 00:27:00,166 No quiero hablar. Solo vine por los archivos. 337 00:27:01,106 --> 00:27:03,507 - Me ausentaré unos días. - Está bien. 338 00:27:05,385 --> 00:27:09,317 - Realmente lo siento... - Solo quiero trabajar y concentrarme. 339 00:27:12,587 --> 00:27:14,744 Solo recuerdo la mitad de la noche. 340 00:27:14,744 --> 00:27:16,310 Estuviste genial. 341 00:27:17,145 --> 00:27:19,546 Nos tranquilizaste, ayudaste a lavar. 342 00:27:19,546 --> 00:27:20,937 El invitado perfecto. 343 00:27:21,842 --> 00:27:24,068 - No volverá a pasar. - No, no sucederá. 344 00:27:25,460 --> 00:27:29,218 El café está listo y debes empacar. Acaban de cerrar la A-30. 345 00:27:29,218 --> 00:27:31,270 Debemos irnos pronto. 346 00:27:31,270 --> 00:27:33,219 -¿Joan...? - Sí. 347 00:27:35,376 --> 00:27:38,438 No sé si llegaremos a tiempo. Lucy desea intentarlo. 348 00:27:39,586 --> 00:27:40,942 Lo siento, Cormoran. 349 00:27:44,109 --> 00:27:48,527 - Es un largo viaje con resaca. - Y Lucy es una conductora terrible. 350 00:27:49,571 --> 00:27:51,310 Estaría bien contigo. 351 00:27:53,503 --> 00:27:55,973 Y en verdad lo lamento. 352 00:27:58,060 --> 00:27:59,034 Sé que sí. 353 00:28:08,845 --> 00:28:10,446 Café. Bébelo rápido. 354 00:28:11,768 --> 00:28:13,960 - Ahí tienes, Robin. - Gracias. 355 00:28:39,428 --> 00:28:43,498 - Camino cerrado. Regresen. - Debemos llegar a St. Mawes. 356 00:28:43,498 --> 00:28:47,081 Salgan del camino. Los árboles caen por todos lados. 357 00:28:47,081 --> 00:28:48,995 Gracias oficial. Regresaremos. 358 00:28:50,526 --> 00:28:53,658 Si giras a la izquierda ahí, podemos pasar la colina. 359 00:29:14,289 --> 00:29:15,715 ¿Qué tan lejos estamos? 360 00:29:15,715 --> 00:29:17,281 Unos 45 kilómetros. 361 00:29:17,281 --> 00:29:19,925 Da la vuelta, usaremos caminos rurales. 362 00:29:53,290 --> 00:29:54,578 Haré unas llamadas. 363 00:30:06,024 --> 00:30:09,746 Tengo buenas noticias. Recibí un correo esta mañana. 364 00:30:09,746 --> 00:30:12,704 -¿Sí? - Creed nos dejará entrevistarlo. 365 00:30:14,200 --> 00:30:18,028 Robin. ¡Dios, eres una belleza! 366 00:30:19,975 --> 00:30:22,932 Te diré todo lo que necesitas preguntarle. 367 00:30:22,932 --> 00:30:25,438 Nadie sabe más de él que yo. 368 00:30:25,438 --> 00:30:28,639 ¿Podría empezar con cualquier evidencia que tenga 369 00:30:28,639 --> 00:30:30,344 de que Creed raptó a Louise? 370 00:30:30,865 --> 00:30:35,319 Me dieron esto cuando terminaron. 371 00:30:36,641 --> 00:30:40,607 Incluso me dijeron que creían que Creed mató a Lou, pero 372 00:30:40,607 --> 00:30:42,312 no habían pruebas suficientes 373 00:30:42,312 --> 00:30:45,339 y no lo necesitaban para encerrarlo. 374 00:30:52,019 --> 00:30:53,237 Llegó la caballería. 375 00:30:58,803 --> 00:31:01,134 - Dave. - Me imaginé que estabas aquí. 376 00:31:03,048 --> 00:31:05,762 - Hola, Dave. -¿Todo bien? ¿Puedes caminar? 377 00:31:05,762 --> 00:31:08,092 - Estaré bien. - Andando. 378 00:31:08,092 --> 00:31:09,554 ¿Recuerdas a Nell? 379 00:31:09,554 --> 00:31:10,980 Ha pasado mucho. 380 00:31:10,980 --> 00:31:13,729 - Bienvenido a casa. - Todavía no llegamos. 381 00:31:13,729 --> 00:31:15,503 Tomen. Pónganse estos. 382 00:32:17,711 --> 00:32:18,685 ¡Ted! 383 00:32:28,739 --> 00:32:29,957 Cormoran. 384 00:32:40,708 --> 00:32:45,301 No creí que lo lograrían. Pensé que no llegarían. 385 00:32:45,301 --> 00:32:49,302 -¿Cómo está ella? - Esperó. 386 00:32:51,980 --> 00:32:54,208 - Gracias, Nell. - De nada. 387 00:32:56,121 --> 00:32:57,235 Dave. 388 00:32:59,601 --> 00:33:00,679 No empieces. 389 00:33:01,236 --> 00:33:03,740 Entra, ¿o si no para qué fue esta mierda? 390 00:34:03,791 --> 00:34:04,939 Hola. 391 00:34:12,106 --> 00:34:13,984 ¿Estás cómoda? 392 00:34:18,091 --> 00:34:19,551 ¿Te puedo traer algo? 393 00:34:21,952 --> 00:34:23,239 Solo siéntate. 394 00:34:26,022 --> 00:34:27,206 Solo siéntate. 395 00:34:34,129 --> 00:34:36,251 Me habría gustado conocer a tu Robin. 396 00:34:38,130 --> 00:34:40,183 ¿Ella te cuida? 397 00:34:43,940 --> 00:34:46,863 En estos días ya no es así. 398 00:34:50,099 --> 00:34:52,047 Se supone que debo cuidarme solo. 399 00:34:56,187 --> 00:34:58,031 Ya hiciste eso. 400 00:35:03,389 --> 00:35:04,711 No te preocupes por mí. 401 00:35:12,226 --> 00:35:15,149 Eres un buen hombre. 402 00:35:22,072 --> 00:35:23,847 Estoy muy orgullosa de ti. 403 00:35:26,073 --> 00:35:27,813 Mi niño hermoso. 404 00:35:39,642 --> 00:35:40,755 Te amo, Joan. 405 00:36:13,773 --> 00:36:14,782 ¿Bastón? 406 00:37:53,278 --> 00:37:56,061 Queridos Ted, Cormoran y Lucy. 407 00:37:57,278 --> 00:38:01,558 Lamento mucho su pérdida. Sé cuánto la extrañarán. 408 00:38:04,863 --> 00:38:08,342 Desearía haber conocido a Joan, pero siento que la conocía. 409 00:38:11,821 --> 00:38:13,143 EL RAMO BETSY 410 00:38:13,143 --> 00:38:15,718 Estuvo ahí para Cormoran mientras crecía. 411 00:38:15,718 --> 00:38:19,406 Conociendo al hombre que resultó, siempre se lo agradeceré. 412 00:38:35,827 --> 00:38:37,706 Lo de Creed son buenas noticias. 413 00:38:38,750 --> 00:38:40,420 Creed solo hablará contigo. 414 00:38:40,420 --> 00:38:42,507 Sé que no accediste a eso... 415 00:38:42,507 --> 00:38:44,734 Lo haré. Claro que lo haré. 416 00:38:51,171 --> 00:38:52,493 ¿Cuándo es el funeral? 417 00:38:53,745 --> 00:38:55,346 Después de la Navidad. 418 00:38:57,642 --> 00:38:59,729 Entonces veremos a Anna mañana. 419 00:38:59,729 --> 00:39:02,721 No podré llegar a la reunión. Lo siento. 420 00:39:02,721 --> 00:39:06,375 - Intenté mover esta cosa... - Robin. Robin. 421 00:39:06,931 --> 00:39:10,550 - ...pero no puedo. - Has hecho suficiente. Está bien. 422 00:39:13,925 --> 00:39:15,003 ¿Cómo estás? 423 00:39:20,953 --> 00:39:22,483 Te hablaré mañana. 424 00:39:35,912 --> 00:39:37,930 En cuanto a evidencia histórica, 425 00:39:37,930 --> 00:39:41,618 encontramos que la policía cometió un grave error. 426 00:39:42,001 --> 00:39:44,471 Descartaron la declaración de un testigo 427 00:39:44,471 --> 00:39:47,916 que vio a dos personas forcejear cerca de una cabina telefónica. 428 00:39:47,916 --> 00:39:49,899 Eso no nos ha llevado más lejos. 429 00:39:51,639 --> 00:39:55,431 Todos con quienes hablamos dicen que tu mamá nunca te dejaría 430 00:39:55,431 --> 00:39:57,449 por Satchwell ni por nadie. 431 00:39:57,727 --> 00:40:00,824 Tu mamá le dijo a tu papá que conoció a Satchwell. 432 00:40:00,824 --> 00:40:04,685 Por eso sugirió que la policía revisara la casa de Satchwell. 433 00:40:04,685 --> 00:40:07,121 No hay evidencia de un amorío. 434 00:40:07,121 --> 00:40:10,322 Creo que ella quería más atención de tu papá. 435 00:40:11,157 --> 00:40:17,245 Debo decir que sabiendo que se reunía con esos hombres que perdieron mujeres, 436 00:40:18,706 --> 00:40:21,873 significa que trataba de encontrarla. 437 00:40:22,464 --> 00:40:23,717 Lo intentó. 438 00:40:26,604 --> 00:40:30,118 Creo que deberíamos continuar. Lo que haga falta. 439 00:40:30,118 --> 00:40:31,892 No, escúchame. 440 00:40:32,519 --> 00:40:34,154 Roy la buscó. 441 00:40:34,154 --> 00:40:37,041 Él solo paró cuando se dio cuenta que no lo soportaba. 442 00:40:37,772 --> 00:40:41,947 ¿Puedo preguntar qué dijo tu compañera sobre querer continuar? 443 00:40:41,947 --> 00:40:45,670 - Lo siento. Eso no fue apropiado. - Pero fue real. 444 00:40:45,984 --> 00:40:48,384 Sentí que a ella realmente le importaba. 445 00:40:49,532 --> 00:40:51,794 Sí. A los dos nos importaba. 446 00:40:53,985 --> 00:40:57,082 Estamos casi al límite de lo que acordamos gastar. 447 00:40:57,082 --> 00:41:00,735 No importa el dinero. Esta es tu felicidad. 448 00:41:03,101 --> 00:41:07,763 Si fuera tú, si tú fueras la cliente y fuera tu madre, 449 00:41:08,632 --> 00:41:10,477 ¿seguirías buscando? 450 00:41:13,678 --> 00:41:18,236 Si es lo que quieren hacer, con gusto trabajaríamos a menor precio. 451 00:41:18,236 --> 00:41:19,627 Lo haríamos al costo. 452 00:41:21,089 --> 00:41:22,479 Es lo que queremos. 453 00:41:23,976 --> 00:41:24,950 Gracias. 454 00:41:26,968 --> 00:41:28,255 Te amo. 455 00:41:29,647 --> 00:41:31,108 Y yo te amo a ti. 456 00:41:39,180 --> 00:41:41,128 Ningún conocido entiende por qué 457 00:41:41,128 --> 00:41:43,737 un matrimonio de un año tarda tanto en acabar. 458 00:41:43,737 --> 00:41:48,887 Lo único que quiero es el depósito que mis padres me dieron por la casa. 459 00:41:48,887 --> 00:41:50,070 Te subsidié. 460 00:41:50,070 --> 00:41:53,062 ¿Necesitas que me vaya sin nada para que parezca mi culpa? 461 00:41:53,896 --> 00:41:57,620 Puedo escribirles a tus amigos y cantarles, si lo necesitas. 462 00:41:58,071 --> 00:42:01,272 En vez de eso, estamos sentados faltando al trabajo. 463 00:42:01,272 --> 00:42:06,248 Dudo que eso te importe. No lo olvides, sé lo que ganas. 464 00:42:10,910 --> 00:42:14,320 - Gracias por aceptar hablar con Creed. - Cuente conmigo. 465 00:42:14,320 --> 00:42:16,442 Nos tiene a ambos hasta hallar a Louise. 466 00:42:16,442 --> 00:42:19,086 No es que necesite a nadie teniendo a Robin. 467 00:42:21,417 --> 00:42:26,080 Un perfil psicológico. Hecho por un estadounidense en los '80. 468 00:42:26,080 --> 00:42:27,228 Es muy bueno. 469 00:42:28,132 --> 00:42:33,142 La idea de esto es que a Creed le gusta la gente que piensa que es listo. 470 00:42:33,837 --> 00:42:35,646 ¿Jugar con su vanidad? 471 00:42:35,646 --> 00:42:39,996 Esperará a que juegues un juego para recuperar el cuerpo de Margot. 472 00:42:39,996 --> 00:42:41,631 Lo disfrutará. 473 00:42:41,631 --> 00:42:45,006 ¿Le gustaba la astrología o lo oculto? 474 00:42:45,006 --> 00:42:47,163 El primer detective que trabajó en el caso... 475 00:42:47,163 --> 00:42:49,181 Sé todo sobre Talbot. 476 00:42:49,807 --> 00:42:52,799 Usar signos del zodiaco para resolver el caso. ¿no? 477 00:42:54,434 --> 00:42:58,783 A Creed le gustaba Alleister Crowley. Encontraron sus libros en su casa. 478 00:42:59,514 --> 00:43:00,802 Hay algunas teorías 479 00:43:00,802 --> 00:43:05,290 que elegía ciertas noches para llevar mujeres a rituales satánicos. 480 00:43:06,298 --> 00:43:07,934 Bueno, revisaremos eso. 481 00:43:10,264 --> 00:43:13,814 Intenta que hable de lugares donde no cavaron. 482 00:43:13,814 --> 00:43:16,597 Los puntos que marcaron están en verde. 483 00:43:16,597 --> 00:43:18,093 Eso es Epping Forest. 484 00:43:18,093 --> 00:43:21,050 La policía estuvo ahí cuando se llevaron a Louise, ¿no? 485 00:43:21,050 --> 00:43:24,912 Bien hecho. Sí. Él se estaba quedando sin lugares. 486 00:43:24,912 --> 00:43:29,887 Debes hacer que hable sobre estos otros 12 puntos. 487 00:43:30,618 --> 00:43:33,262 La casa de su tía cerca de Great Church Wood. 488 00:43:34,375 --> 00:43:38,446 El hotel Archer en Islington. Era cliente asiduo. 489 00:43:39,037 --> 00:43:42,308 Y la vieja construcción del granero, es otro. 490 00:43:44,604 --> 00:43:46,379 Buenas tardes, su alteza. 491 00:43:46,379 --> 00:43:49,301 Solo merodeaba. Estas son para ustedes. 492 00:43:51,389 --> 00:43:55,041 -¿Cómo va lo de la doctora muerta? - Doctora desaparecida. 493 00:43:55,041 --> 00:43:57,303 Lo que el cliente necesita creer. 494 00:43:58,521 --> 00:44:02,383 -¿Qué tal te va con Shifty? - Ya casi. Centímetros de distancia. 495 00:44:04,192 --> 00:44:07,879 -¿Tienes planes para Navidad? - Ir a casa de mis padres. 496 00:44:08,436 --> 00:44:12,959 -¿Tienes listas las botas de Navidad? - Ya estoy grande para eso. 497 00:44:22,492 --> 00:44:26,250 - Pensé que pensabas que eso es basura. - La dejaste abierta. 498 00:44:26,250 --> 00:44:28,129 ¿O Baphomet hizo eso? 499 00:44:30,459 --> 00:44:32,164 Hay que reconocerlo, Talbot 500 00:44:32,164 --> 00:44:35,331 fue el primero en saber que había un asesino serial. 501 00:44:36,061 --> 00:44:40,341 Aún creo... Significa: "El asesino es Capricornio". 502 00:44:40,341 --> 00:44:43,924 - Al menos tenía una teoría. - Roy era su capricornio. 503 00:44:44,480 --> 00:44:47,994 Pero luego tachó su lista de códigos para sus sospechosos. 504 00:44:49,352 --> 00:44:51,370 Creo que sabía que se equivocaba. 505 00:44:52,413 --> 00:44:56,414 "Schmidt explica todo". Hay que traer a Schmidt. 506 00:44:59,233 --> 00:45:00,938 Tienes sus cartas de tarot. 507 00:45:00,938 --> 00:45:05,391 Mamá las usaba cada día para tomar buenas decisiones. 508 00:45:06,608 --> 00:45:08,452 Adelante. Obviamente sabes cómo. 509 00:45:16,698 --> 00:45:17,672 Elige una. 510 00:45:24,770 --> 00:45:26,787 LOS AMANTES 511 00:45:30,510 --> 00:45:33,084 Te recojo mañana a las 9:00. 512 00:45:33,084 --> 00:45:36,529 Nos tomará unas dos horas llegar a Broadmoor con tráfico. 513 00:45:40,879 --> 00:45:43,000 -¿Pat? - Sigo aquí. 514 00:46:08,399 --> 00:46:11,252 - Gracias por esto. - De nada. Por aquí. 515 00:46:42,077 --> 00:46:43,677 Hola, Cormoran. 516 00:46:44,512 --> 00:46:45,626 Hola, Dennis. 517 00:46:46,669 --> 00:46:48,827 ¿Para quién trabajas ahora? 518 00:46:49,905 --> 00:46:53,871 - Espero que lo adivines. - Señal de narcisismo. 519 00:46:55,368 --> 00:46:59,333 Retener información para sentirte poderoso. 520 00:47:02,082 --> 00:47:06,709 Creo que trabajas para la hija de Margot Bamborough. 521 00:47:06,709 --> 00:47:10,293 Ahora tiene 51 años, ¿verdad? 522 00:47:10,293 --> 00:47:15,025 Debe tener algunos billetes. Tu reputación no es barata. 523 00:47:19,338 --> 00:47:21,496 ¿O es el viejo Brian Tucker? 524 00:47:22,784 --> 00:47:24,801 No veo cómo podría pagar. 525 00:47:24,801 --> 00:47:26,819 Confío en que siga vivo. 526 00:47:27,584 --> 00:47:29,046 ¿Por qué? 527 00:47:29,046 --> 00:47:33,290 Alguien hubiera escrito en el periódico si él muere. 528 00:47:33,290 --> 00:47:36,421 "Padre va a la tumba sin saber". 529 00:47:37,012 --> 00:47:41,014 Al público le encantan esas historias. 530 00:47:41,014 --> 00:47:43,171 Puedes revisar en línea. 531 00:47:43,171 --> 00:47:44,945 Nunca he usado Internet. 532 00:47:45,780 --> 00:47:47,624 Aquí no se permite. 533 00:47:49,050 --> 00:47:52,600 Les gusta hacer cosas para frustrarme. 534 00:47:53,295 --> 00:47:56,288 Me llenan de medicamentos que no necesito, 535 00:47:57,018 --> 00:47:59,766 me llena de basura para arruinar mi cuerpo. 536 00:47:59,766 --> 00:48:02,689 Debería estar en una prisión, no aquí. 537 00:48:02,689 --> 00:48:03,977 Ellos lo saben. 538 00:48:05,229 --> 00:48:08,465 Incluso podría ser útil si cedieran en algo. 539 00:48:08,465 --> 00:48:10,656 ¿O sea que dices que estás cuerdo? 540 00:48:11,283 --> 00:48:16,223 Entiendo que la sociedad formal piense lo contrario. 541 00:48:17,441 --> 00:48:18,798 Mira el mundo. 542 00:48:19,493 --> 00:48:24,295 Hombres como yo buscan lo indeseable de la sociedad. 543 00:48:24,852 --> 00:48:29,757 La sociedad educada no lo dirá en voz alta 544 00:48:30,836 --> 00:48:33,863 pero no les molesta que esa gente haya muerto. 545 00:48:35,220 --> 00:48:40,647 No se esfuerzan en atraparnos mientras podamos la hierba mala. 546 00:48:41,552 --> 00:48:45,274 Los hombres como yo somos necesarios. 547 00:48:46,005 --> 00:48:47,466 Nietzsche lo sabía. 548 00:48:48,858 --> 00:48:52,372 - Crowley lo sabía. - Oí que lees a Crowley. 549 00:48:55,259 --> 00:48:57,660 ¿Crees que soy adorador del diablo? 550 00:48:58,947 --> 00:48:59,957 ¿No es así? 551 00:49:00,722 --> 00:49:04,236 Leíste sobre el detective Talbot, ¿no? 552 00:49:04,236 --> 00:49:09,107 ¿Sabes que trató de resolverme usando el zodiaco? 553 00:49:10,324 --> 00:49:12,168 Eso no salió bien, ¿verdad? 554 00:49:13,316 --> 00:49:16,447 Tal vez nací bajo el signo 13. 555 00:49:17,665 --> 00:49:23,058 No clasificable con un sistema ortodoxo. 556 00:49:23,058 --> 00:49:25,458 Tal vez por eso no pudo atraparme. 557 00:49:27,163 --> 00:49:30,364 Así que, ¿sin matar durante la temporada de la luna 558 00:49:30,364 --> 00:49:32,626 ni culto a Ruby Star? 559 00:49:33,426 --> 00:49:35,444 Así que ambos leímos a Crowley. 560 00:49:36,940 --> 00:49:42,228 Los hombres cuerdos no creen en Satán ni en horóscopos. 561 00:49:42,228 --> 00:49:44,629 Y yo estoy cuerdo. 562 00:49:46,960 --> 00:49:48,873 Tus doctores no están de acuerdo. 563 00:49:51,274 --> 00:49:53,884 Sé más sobre psicología que ellos. 564 00:49:55,101 --> 00:49:57,259 También sabías un poco sobre drogas. 565 00:49:58,093 --> 00:50:02,929 Pentobarbital, fenobarbital en una bebida. 566 00:50:02,929 --> 00:50:05,782 Mi campo de experiencia. 567 00:50:06,478 --> 00:50:08,635 ¿Y si una mujer había bebido? 568 00:50:09,470 --> 00:50:11,036 Con alcohol en la sangre, 569 00:50:11,036 --> 00:50:14,654 ¿no había peligro de matarlas antes de llevarlas a casa? 570 00:50:14,654 --> 00:50:17,229 Siempre sabía cuánto habían bebido. 571 00:50:17,229 --> 00:50:18,864 Alteraba la dosis. 572 00:50:20,951 --> 00:50:23,213 ¿Ajustabas esa dosis según el peso? 573 00:50:24,396 --> 00:50:25,370 Por supuesto. 574 00:50:26,205 --> 00:50:28,954 ¿Y siempre se terminaban el trago que les dabas 575 00:50:29,580 --> 00:50:31,667 aún si tenían que ir a otro lado? 576 00:50:32,572 --> 00:50:37,547 Crees que la doctora Bamborough era muy inteligente 577 00:50:37,547 --> 00:50:39,217 para acabar en mi camioneta. 578 00:50:40,957 --> 00:50:43,601 Los doctores se equivocan, como todos. 579 00:50:45,340 --> 00:50:47,254 No siempre usaste la camioneta. 580 00:50:47,254 --> 00:50:50,281 Conociste a Noreen Sturrock en un autobús. 581 00:50:50,281 --> 00:50:52,229 Le diste una lata de refresco. 582 00:50:52,229 --> 00:50:53,760 Latas de refresco. 583 00:50:55,499 --> 00:50:58,770 Ajustar la dosis para un cuerpo pequeño. 584 00:50:58,770 --> 00:51:04,336 Tal vez estás aquí por la pequeña Louise Tucker. 585 00:51:05,694 --> 00:51:09,765 De hecho, mi cliente es la hija de Margot Bamborough. 586 00:51:14,496 --> 00:51:16,374 ¿Qué quieres de esta reunión? 587 00:51:16,374 --> 00:51:22,359 Quiero volver a Belmarsh para poder terminar mi libro. 588 00:51:23,055 --> 00:51:28,725 Tenerme aquí cuesta cinco veces más que en una prisión. 589 00:51:28,725 --> 00:51:30,709 ¿Dónde crees que quiero estar? 590 00:51:30,709 --> 00:51:32,623 Te quieren en prisión, pero 591 00:51:32,623 --> 00:51:35,372 el público no decide a dónde perteneces. 592 00:51:35,372 --> 00:51:37,145 Eso les toca a los doctores. 593 00:51:37,528 --> 00:51:41,424 ¿Crees que alguien cambiará de opinión si hablas con la prensa? 594 00:51:41,424 --> 00:51:43,199 Hay una forma de hacerlo. 595 00:51:43,478 --> 00:51:46,192 Dime dónde está enterrada Margot Bamborough, 596 00:51:46,192 --> 00:51:48,244 tendré un cuerpo y tú un juicio. 597 00:51:48,244 --> 00:51:50,784 Si te declaras inocente, subirás al estrado 598 00:51:50,784 --> 00:51:52,697 y podrás hablar con la prensa. 599 00:52:02,961 --> 00:52:06,300 Yo maté a Louise Tucker. 600 00:52:11,346 --> 00:52:13,364 La vi en su uniforme escolar. 601 00:52:15,034 --> 00:52:16,495 Difícil de resistir. 602 00:52:18,791 --> 00:52:20,392 No hubo planeación. 603 00:52:21,261 --> 00:52:23,000 No hubieron drogas. 604 00:52:23,801 --> 00:52:25,402 Algo raro en mí. 605 00:52:27,628 --> 00:52:30,446 La vi y la tomé. 606 00:52:31,664 --> 00:52:34,760 No hay evidencia de que Louise fuera a tu sótano. 607 00:52:35,317 --> 00:52:38,344 Porque nunca estuvo en mi sótano. 608 00:52:39,423 --> 00:52:43,320 Le quité un collar antes de tirar su cuerpo. 609 00:52:46,207 --> 00:52:49,060 Se hicieron miles de esos collares. 610 00:52:50,034 --> 00:52:51,287 ¿Qué dices de esto? 611 00:52:52,887 --> 00:52:55,809 Ella llamó a su madrastra "Garras". 612 00:52:55,809 --> 00:53:01,237 Me dijo todo lo infeliz que era en casa. 613 00:53:02,350 --> 00:53:07,360 Pregunta a Brian Tucker cómo pude haberme enterado de eso. 614 00:53:08,648 --> 00:53:09,865 No es suficiente. 615 00:53:09,865 --> 00:53:12,753 Sin un cuerpo, pensarán que buscas atención. 616 00:53:12,753 --> 00:53:13,971 Nunca irá a juicio. 617 00:53:16,337 --> 00:53:18,425 ¿Por qué no dices dónde está Margot? 618 00:53:21,173 --> 00:53:25,591 Cuando vuelva a Belmarsh... 619 00:53:30,253 --> 00:53:36,760 entonces tal vez pueda hablar sobre Margot Bamborough. 620 00:53:37,525 --> 00:53:40,378 Podría sentirme dispuesto si no estoy drogado. 621 00:53:45,457 --> 00:53:47,162 Estás lleno de mierda, Dennis. 622 00:53:48,345 --> 00:53:51,546 No creo que tuvieras nada que ver con Louise o Margot. 623 00:53:52,833 --> 00:53:56,451 - Listo para irme. -¿Por qué no cedemos ambos? 624 00:53:57,286 --> 00:53:59,826 Así veremos qué tan listo eres. 625 00:54:00,662 --> 00:54:05,254 Encontrarás a Louise donde está M54. 626 00:54:05,254 --> 00:54:06,437 ¿La M54? 627 00:54:06,437 --> 00:54:09,255 La encontrarás donde está M54. 628 00:54:09,255 --> 00:54:11,273 Si puedes resolver eso, 629 00:54:11,273 --> 00:54:16,074 después tal vez podamos hablar sobre Margot. 630 00:54:16,074 --> 00:54:18,266 Esos son mis términos. 631 00:54:21,397 --> 00:54:23,172 Conozco tu tipo, Cormoran. 632 00:54:23,937 --> 00:54:26,824 Lees sobre mujeres peleando junto a una cabina. 633 00:54:26,824 --> 00:54:30,165 Lees sobre una camioneta pasando a toda velocidad. 634 00:54:30,165 --> 00:54:32,740 Todos los demás se equivocan, 635 00:54:32,740 --> 00:54:35,731 y ahora tú serás el que lo entienda bien. 636 00:54:37,089 --> 00:54:39,837 Puedo ayudar con eso. 637 00:54:41,194 --> 00:54:43,003 Pero son mis reglas. 638 00:54:48,430 --> 00:54:51,631 La solicitud de testigos estaba en todos los diarios. 639 00:54:52,641 --> 00:54:55,911 Las mujeres del teléfono, la camioneta. 640 00:54:56,816 --> 00:55:00,538 Está en muchos libros sobre ti. Seguro los leíste todos. 641 00:55:01,929 --> 00:55:03,738 Las preguntas sin responder. 642 00:55:03,738 --> 00:55:06,418 No. Ya las respondimos. 643 00:55:07,288 --> 00:55:11,080 Tú no conducías la camioneta. Nunca conociste a Margot. 644 00:55:11,741 --> 00:55:13,620 Te descarté hace tiempo. 645 00:55:14,594 --> 00:55:16,751 Solo vine por Louise Tucker. 646 00:55:19,047 --> 00:55:22,770 Creo que eres un maldito loco y si alguien pregunta, 647 00:55:23,814 --> 00:55:28,511 diré que debes estar aquí en Broadmoor hasta que te pudras. 648 00:55:45,698 --> 00:55:46,742 Autopista. 649 00:55:47,541 --> 00:55:49,733 Autopista. Auto. 650 00:55:51,891 --> 00:55:55,613 Prueba M54 menos autopista, menos auto. 651 00:56:00,485 --> 00:56:02,745 Hay una estrella llamada M54. 652 00:56:03,476 --> 00:56:06,433 - Se localiza en la constelación... - Sagitario. 653 00:56:07,825 --> 00:56:09,390 Sí. ¿Cómo lo supiste? 654 00:56:12,696 --> 00:56:15,062 Creo que sé dónde está enterrada Louise. 655 00:56:15,549 --> 00:56:17,636 Sagitario también es "El arquero". 656 00:56:17,636 --> 00:56:19,411 Un lugar que Brian Tucker 657 00:56:19,411 --> 00:56:23,899 dijo que Creed pudo usar bajo presión es el hotel The Archer en Islington. 658 00:56:31,275 --> 00:56:33,084 George Layborn. 659 00:56:43,487 --> 00:56:45,853 Hallamos lo que parece ser un esqueleto. 660 00:56:46,583 --> 00:56:47,975 Debe ser ella, ¿verdad? 661 00:56:49,541 --> 00:56:50,967 ¿Cómo lo descubrieron? 662 00:56:51,559 --> 00:56:54,828 La pista sobre Sagitario no era tan hábil como pensó. 663 00:56:54,828 --> 00:56:56,429 Más signos del zodiaco. 664 00:56:56,429 --> 00:56:58,969 Le pregunté sobre los signos del zodiaco. 665 00:56:59,456 --> 00:57:01,439 Dijo que si Talbot no lo atrapó, 666 00:57:01,439 --> 00:57:04,779 fue porque nació bajo el signo 13. 667 00:57:04,779 --> 00:57:07,945 -¿Treceavo? - Tal vez solo se burlaba. 668 00:57:07,945 --> 00:57:10,937 Bueno, ahora no se ríe, ¿verdad? Mejor regreso. 669 00:57:10,937 --> 00:57:12,294 Si hablan con su papá 670 00:57:12,294 --> 00:57:15,217 nada es oficial hasta ver los registros dentales. 671 00:57:39,293 --> 00:57:42,702 ¿Recuerdas lo que Creed dijo de nacer bajo el signo 13? 672 00:57:42,702 --> 00:57:44,372 "Inclasificable". 673 00:57:45,834 --> 00:57:48,617 Busqué el signo 13. Sí existe. Es parte 674 00:57:48,617 --> 00:57:50,739 de un sistema zodiacal de 14 signos 675 00:57:50,739 --> 00:57:53,453 desarrollado en la década de 1970 en EE.UU. 676 00:57:53,453 --> 00:57:54,949 ¿Adivina cómo se llamaba? 677 00:57:58,254 --> 00:57:59,715 Steven Schmidt. 678 00:58:00,620 --> 00:58:02,881 "Schmidt explica todo". 679 00:58:02,881 --> 00:58:06,222 Estos taches son de Talbot aplicando el zodiaco de Schmidt 680 00:58:06,222 --> 00:58:08,135 a los cumpleaños de sospechosos. 681 00:58:08,135 --> 00:58:10,327 Era una locura hacer eso. 682 00:58:10,327 --> 00:58:13,145 No, lo sé, pero bajo el sistema de Schmidt 683 00:58:13,145 --> 00:58:14,815 cambian los signos. 684 00:58:14,815 --> 00:58:20,069 Una persona, Steve Douthwaite, se vuelve capricornio. 685 00:58:20,069 --> 00:58:21,947 EL ASESINO ES CAPRICORNIO 686 00:58:21,947 --> 00:58:23,930 "Capricornio mata a Julie W.". 687 00:58:24,522 --> 00:58:27,097 Revisé los archivos de los diarios locales 688 00:58:27,097 --> 00:58:29,845 buscando "Julie" y "Steve" en un periodo de diez años, 689 00:58:29,845 --> 00:58:33,115 con Canvey Island y el campamento como modificadores. 690 00:58:33,638 --> 00:58:35,377 Creo que hallamos a Julie W. 691 00:58:38,647 --> 00:58:43,205 Julie Wilkes era representante en Baxton's en Canvey Island. 692 00:58:43,205 --> 00:58:46,093 Murió mientras Douthwaite trabajaba ahí, 693 00:58:46,093 --> 00:58:48,389 poco después que Oakden escribiera 694 00:58:48,389 --> 00:58:50,302 sobre cambiar su nombre. 695 00:58:50,302 --> 00:58:53,608 Incluso menciona al novio ocasional de Julie, Steve. 696 00:58:53,608 --> 00:58:58,305 "El compañero de campamento Steve Jacks, que no quiso hablar con nosotros". 697 00:59:00,740 --> 00:59:01,888 ¿Cómo murió Julie? 698 00:59:03,280 --> 00:59:06,237 La hallaron intoxicada, flotando en la piscina. 699 00:59:07,072 --> 00:59:10,516 Interrogaron a Steve, pero no se presentaron cargos. 700 00:59:10,516 --> 00:59:12,674 Dejó Baxton's una semana después. 701 00:59:14,413 --> 00:59:16,710 Mira qué hallé en la libreta de Talbot. 702 00:59:17,301 --> 00:59:21,789 Un boleto de tren a Canvey Island, una semana antes del secuestro. 703 00:59:21,789 --> 00:59:25,025 Creo que Douthwaite fue lo último en que trabajó. 704 00:59:26,242 --> 00:59:28,364 "Revisé lo de una exnovia suya 705 00:59:28,364 --> 00:59:30,661 que aparentemente se suicidó". 706 00:59:31,531 --> 00:59:34,314 Margot es su doctora y él le envía chocolates 707 00:59:34,314 --> 00:59:36,089 y quiere verla cada semana 708 00:59:36,089 --> 00:59:38,523 y de pronto ella desaparece. 709 00:59:40,333 --> 00:59:44,508 Él se muda y su nueva novia aparece ahogada en Baxton's. 710 00:59:45,657 --> 00:59:47,779 Talbot buscaba a un asesino serial. 711 00:59:50,736 --> 00:59:52,475 Creo que encontró a uno.