1
00:01:40,220 --> 00:01:42,238
SANGRE TURBIA
2
00:01:47,004 --> 00:01:50,518
Cuando Louise nació,
se volvió todo mi mundo.
3
00:01:52,537 --> 00:01:54,833
Me encantó criar a esa niñita.
4
00:01:55,424 --> 00:02:00,782
Tenía mucho espíritu, ¿sabes?
Le urgía crecer.
5
00:02:04,226 --> 00:02:07,636
Cuando sus amigas
empezaron a caminar a casa, pensé:
6
00:02:07,636 --> 00:02:09,967
"Vamos, Brian, suéltala un poco".
7
00:02:13,307 --> 00:02:16,299
Creí que la había
enseñado a estar segura.
8
00:02:18,491 --> 00:02:22,213
Pero nunca te imaginas
a un hombre como Dennis Creed.
9
00:02:23,988 --> 00:02:26,075
Pero ahora sé todo sobre él.
10
00:02:27,155 --> 00:02:29,137
Sé que mató a mi Lou.
11
00:02:29,555 --> 00:02:32,129
Y puedo probar que mató
a Margot Bamborough.
12
00:02:32,860 --> 00:02:35,852
Y es muy probable
que matara a Kara Wolfson.
13
00:02:35,852 --> 00:02:39,888
Creemos que a Kara Wolfson
tal vez la mató un gánster.
14
00:02:39,888 --> 00:02:43,194
No lo comente.
Esperamos que la policía investigue.
15
00:02:45,141 --> 00:02:46,255
Pobre viejo Terry.
16
00:02:47,090 --> 00:02:50,430
Se fue a la tumba sin saber
dónde estaba su hermana.
17
00:02:51,508 --> 00:02:57,075
Eso temo. Cuando me vaya,
¿quién hallará a mi niña?
18
00:02:58,258 --> 00:03:03,546
La gente normal no entiende
qué es recibir una bolsa de cadáveres.
19
00:03:05,147 --> 00:03:07,965
Lo siento. Es muy duro.
20
00:03:07,965 --> 00:03:10,296
Bueno, es frustrante
21
00:03:10,296 --> 00:03:14,054
porque puedo indicarle a la policía
una docena de lugares para cavar,
22
00:03:14,054 --> 00:03:17,602
pero cuesta mucho dinero.
23
00:03:17,602 --> 00:03:22,229
Creed está en Broadmoor,
¿así que qué valor tiene para ellos?
24
00:03:22,786 --> 00:03:26,613
¿Podría mostrarnos
lo que tiene sobre Margot?
25
00:03:26,613 --> 00:03:28,492
Sí. Sí.
26
00:03:29,988 --> 00:03:34,406
No pueden usarlo hasta
estar seguros de tener un caso.
27
00:03:35,311 --> 00:03:36,981
Eso es por cómo lo conseguí.
28
00:03:38,303 --> 00:03:40,843
- Metería a mi amigo en problemas.
- Gracias.
29
00:03:41,538 --> 00:03:46,757
Cuando enceraron a Creed en Wakefield,
yo iba los fines de semana.
30
00:03:47,384 --> 00:03:51,733
Me hice amigo de los guardias,
bebiendo en su local.
31
00:03:52,637 --> 00:03:54,169
Odiaban a Creed.
32
00:03:55,107 --> 00:04:00,187
Pero uno de ellos tomó esto
de su celda y me lo dio.
33
00:04:01,370 --> 00:04:06,380
"Ella dice que necesito tratamiento. Su
estrategia es ridícula y transparente.
34
00:04:06,380 --> 00:04:08,885
La tengo encadenada, la azoto,
35
00:04:09,477 --> 00:04:13,235
pero cree que su entrenamiento
médico la hace superior.
36
00:04:13,235 --> 00:04:16,435
Su verdadera educación
acaba de empezar".
37
00:04:16,435 --> 00:04:17,687
¿Menciona a Margot?
38
00:04:17,687 --> 00:04:22,280
No, no, no, pero escribía sus memorias.
39
00:04:22,976 --> 00:04:25,654
¿Creed alguna vez habló de Margot?
40
00:04:27,325 --> 00:04:31,604
Él no funciona así. Nunca ayuda.
41
00:04:32,613 --> 00:04:37,275
A él le gustan los juegos. Sí, juegos.
42
00:04:38,179 --> 00:04:41,555
Les mostraré lo que digo.
Vengan a la habitación de Lou.
43
00:04:46,391 --> 00:04:50,879
Aquí es donde estudio.
Siento a Lou conmigo, ya saben.
44
00:04:54,114 --> 00:05:00,098
En los años 80 me dejaban escribirle
y esto es lo que él me respondió.
45
00:05:02,221 --> 00:05:05,769
"Tu carta me llegó hace una semana.
Normalmente no me...".
46
00:05:05,769 --> 00:05:08,622
Es larga. Les ahorraré la molestia.
47
00:05:09,179 --> 00:05:13,320
Vean la primera letra de cada frase.
48
00:05:13,945 --> 00:05:17,773
- T-U...
-"Tu".
49
00:05:18,503 --> 00:05:20,139
Todas las letras dicen:
50
00:05:21,147 --> 00:05:25,983
"Tu hija lloró por su mamá
antes de morir".
51
00:05:27,097 --> 00:05:31,411
Él nunca firmó sus cartas,
"Siempre tuyo, Dennis",
52
00:05:31,411 --> 00:05:32,942
a nadie más.
53
00:05:32,942 --> 00:05:38,370
Lo hizo porque necesitaba
poder terminar de deletrear
54
00:05:38,370 --> 00:05:40,736
la palabra "morir" en Inglés.
55
00:05:42,092 --> 00:05:45,676
-¿La mostró a la policía?
- No. Él sabía que no lo haría.
56
00:05:45,676 --> 00:05:47,764
Lo hicieron dejar de escribir
57
00:05:47,764 --> 00:05:50,547
y no hay posibilidad de sacarle nada.
58
00:05:50,547 --> 00:05:55,905
Creed no hablará conmigo.
Solo soy algo con lo que juega.
59
00:05:56,635 --> 00:06:02,863
Pero usted es famoso.
Podría hablar con usted.
60
00:06:04,324 --> 00:06:07,177
Lamento todo
por lo que ha pasado, pero...
61
00:06:07,177 --> 00:06:09,856
Escuche.
Aún lo sigo pasando.
62
00:06:09,856 --> 00:06:14,727
Él lo verá como un desafío.
Es algo de lo que puede alardear.
63
00:06:16,292 --> 00:06:19,946
Nuestra cliente no querrá
que asumamos ese riesgo.
64
00:06:19,946 --> 00:06:22,868
Pidió una investigación muy discreta.
65
00:06:22,868 --> 00:06:24,990
Si Creed dice a la prensa
que nos verá...
66
00:06:24,990 --> 00:06:27,704
Entonces les pagaré. Venderé algo.
67
00:06:27,704 --> 00:06:29,757
Déjenme ser el cliente.
68
00:06:29,757 --> 00:06:32,401
No me entienden.
69
00:06:32,401 --> 00:06:37,445
Yo era el papá de Lou
y no pude cuidarla,
70
00:06:37,445 --> 00:06:38,976
no la mantuve a salvo.
71
00:06:39,916 --> 00:06:45,344
Ella está en mi mente desde
que me despierto cada día.
72
00:06:46,596 --> 00:06:51,224
Y traerla a casa es lo último
que puedo hacer por ella.
73
00:06:51,224 --> 00:06:54,250
Necesito su ayuda.
Lo siento. Necesito su ayuda.
74
00:06:57,591 --> 00:07:01,173
Haremos lo que podamos
para ayudarlo a hallar a su hija.
75
00:07:03,018 --> 00:07:07,471
- Díganme su tarifa, pagaré.
- No, está bien. Será gratis.
76
00:07:22,988 --> 00:07:26,119
Haré todo el trabajo.
Lo haré en mi tiempo libre.
77
00:07:26,119 --> 00:07:29,633
No tengo una vida.
Ni siquiera te enterarás.
78
00:07:31,548 --> 00:07:33,774
Intentó ayudarnos a hallar a Margot.
79
00:07:33,774 --> 00:07:37,009
El escrito no se acerca
para nada a ser una confesión.
80
00:07:38,470 --> 00:07:40,976
- Se oye como fantasía.
- Bien.
81
00:07:41,811 --> 00:07:45,846
Si tiene razón, Creed es
la única oportunidad de hallar a Margot.
82
00:07:45,846 --> 00:07:47,899
Creed no ayuda a la gente.
83
00:07:49,047 --> 00:07:53,466
Brian Tucker pasó medio siglo
trabajando en el caso de su hija.
84
00:07:54,649 --> 00:07:56,319
¿Cuánto le darás tú?
85
00:07:58,685 --> 00:08:00,006
Hasta que lo resuelva.
86
00:08:00,807 --> 00:08:04,842
Creo que aún si muere,
87
00:08:04,842 --> 00:08:07,487
al menos sabrá que alguien
intenta hallar a su hija.
88
00:08:07,487 --> 00:08:09,714
Creo que eso vale algo, ¿no crees?
89
00:08:11,940 --> 00:08:14,271
Sí. Lo creo.
90
00:08:16,916 --> 00:08:19,664
Sé que Kara Wolfson
quizá no recibirá justicia.
91
00:08:20,917 --> 00:08:23,317
Y tal vez no hallaremos a Margot.
92
00:08:24,605 --> 00:08:27,353
Pero no puedo dejar que pase. No puedo.
93
00:08:32,050 --> 00:08:33,198
Quiero una cerveza.
94
00:08:45,375 --> 00:08:48,507
-¿Qué es eso?
- Pat lo hizo.
95
00:08:48,507 --> 00:08:52,264
Vio las imágenes en mi muro
y me hizo una versión portátil.
96
00:08:53,830 --> 00:08:55,430
Ella te gusta, ¿verdad?
97
00:08:57,865 --> 00:09:01,519
En cuanto a con quienes no hemos
hablado, que siguen vivos,
98
00:09:01,519 --> 00:09:04,893
hasta donde sabemos
está Steve Douthwaite,
99
00:09:04,893 --> 00:09:07,677
lo vieron trabajar en Baxton's,
Canvey Island.
100
00:09:08,338 --> 00:09:11,748
No hay rastro de él.
Busqué en cada registro.
101
00:09:11,748 --> 00:09:14,739
También busqué a Steve Jacks. Nada.
102
00:09:16,653 --> 00:09:20,793
Satchwell aún ignora nuestras llamadas.
Pero su coartada es sólida.
103
00:09:22,115 --> 00:09:26,255
Anna quiere que descartemos
que él y Margot tenían un amorío.
104
00:09:26,255 --> 00:09:29,839
Creo que debemos
cambiar nuestro enfoque con él.
105
00:09:31,057 --> 00:09:33,040
Y Dennis Creed.
106
00:09:33,040 --> 00:09:36,762
Debemos repasar la evidencia.
Aún hay preguntas.
107
00:09:36,762 --> 00:09:38,954
MUY INESTABLE, ARRESTO A LA VISTA
108
00:09:43,894 --> 00:09:46,574
Mejor contesto. Hola, Lucy.
109
00:09:47,304 --> 00:09:50,435
-¿Cuándo puedes venir?
-¿Por qué? ¿Pasó algo?
110
00:09:50,435 --> 00:09:52,244
Intenta venir el fin de semana.
111
00:09:52,244 --> 00:09:54,993
Publica todas las fotos
que tengas para el álbum.
112
00:09:56,351 --> 00:09:59,899
No puede esperar a Navidad.
¿Puedes hacerlo hoy?
113
00:10:00,456 --> 00:10:02,473
Estoy en eso. Adiós.
114
00:10:05,222 --> 00:10:07,936
Debo hacer algo para Joan.
115
00:10:09,641 --> 00:10:11,380
Comenzaré con Creed.
116
00:11:26,322 --> 00:11:28,479
ESTÁS INVITADO AL DEADBEATS
117
00:11:28,479 --> 00:11:32,306
Soy Johnny Rokeby
y esta es tu invitación para celebrar...
118
00:11:45,735 --> 00:11:48,936
Tenía un taller en Clerkenwell
en la década de 1970.
119
00:11:48,936 --> 00:11:51,580
- Su logotipo era un...
- Un girasol, sí.
120
00:11:51,580 --> 00:11:54,573
Me pregunto
si tenía una camioneta de entrega.
121
00:11:54,573 --> 00:11:57,495
Así es.
Con conductor de tiempo completo...
122
00:11:57,495 --> 00:11:59,131
Cero teléfonos, por favor.
123
00:12:11,063 --> 00:12:12,977
¿Tienes un cigarro?
Ya no tengo.
124
00:12:22,198 --> 00:12:25,850
Me van a traer curry.
¿Quieres curry?
125
00:12:26,685 --> 00:12:29,817
No puedo comer chile.
Destruye mis tripas.
126
00:12:29,817 --> 00:12:33,957
Este lugar prepara otras cosas.
¿Te gusta el pollo?
127
00:12:36,566 --> 00:12:38,201
Te conseguiré pollo.
128
00:12:47,456 --> 00:12:48,813
- Buen día.
- Buen día.
129
00:12:48,813 --> 00:12:49,856
Buena tarde.
130
00:12:50,866 --> 00:12:52,396
Llamé al ayuntamiento.
131
00:12:52,988 --> 00:12:56,015
Había panes en nuestra puerta
esta mañana
132
00:12:56,015 --> 00:12:58,555
y algo que parecía pollo tikka masala.
133
00:12:59,250 --> 00:13:00,434
Asqueroso.
134
00:13:02,243 --> 00:13:03,391
¿Y Robin?
135
00:13:03,391 --> 00:13:05,861
Vino pero se volvió a ir.
136
00:13:08,714 --> 00:13:11,427
Sam, necesito que seas
un imbécil detestable.
137
00:13:12,054 --> 00:13:14,732
-¿Qué piensas?
- Debo indagar más.
138
00:13:16,299 --> 00:13:18,177
Paul Satchwell vive en Kos.
139
00:13:18,177 --> 00:13:21,447
Llama a su galería,
bares locales, supermercados,
140
00:13:21,447 --> 00:13:22,908
donde lo conozcan.
141
00:13:22,908 --> 00:13:27,327
Amigos, vecinos.
Deja mensajes que lo molesten.
142
00:13:28,267 --> 00:13:30,598
- Deja nuestro número.
- Entendido.
143
00:13:33,903 --> 00:13:35,469
Es bueno verte de nuevo.
144
00:13:35,469 --> 00:13:39,714
Lamento pedirte un favor,
pero sé que tienes amigos influyentes.
145
00:13:39,714 --> 00:13:41,731
Bueno, uno o dos.
146
00:13:41,731 --> 00:13:45,037
Son implacables.
Mis acciones ya no son las de antes.
147
00:13:45,037 --> 00:13:47,507
Pero si puedo ayudar, lo haré. ¿Qué es?
148
00:13:48,307 --> 00:13:52,307
Necesito permiso para hablar
a un prisionero en Broadmoor.
149
00:13:52,307 --> 00:13:57,005
- Dennis Creed.
- Muy feo. ¿Sobre qué es?
150
00:13:57,005 --> 00:14:00,275
La familia de una supuesta víctima
es nuestro cliente.
151
00:14:00,762 --> 00:14:03,510
Tal vez solo deberíamos decirle eso.
152
00:14:04,241 --> 00:14:07,651
Está ligado a varias
mujeres desaparecidas.
153
00:14:08,869 --> 00:14:14,018
Creo que sé a quién halagar
y engatusar en Justicia.
154
00:14:14,018 --> 00:14:16,662
- Genial.
-¿Planes para Navidad?
155
00:14:16,662 --> 00:14:20,420
Ir a casa, a Masham en Yorkshire.
¿Qué hay de ti?
156
00:14:21,150 --> 00:14:26,473
Me quedaré con mi hermana, y...
No creo poder ver a mi hermano aún.
157
00:14:27,412 --> 00:14:28,422
No estoy lista.
158
00:14:31,136 --> 00:14:33,989
Si quieres beber algo
en Año Nuevo, nos vemos.
159
00:14:34,754 --> 00:14:37,189
Eso me gustaría mucho, Venetia.
160
00:14:48,740 --> 00:14:49,818
¿Hola?
161
00:14:49,818 --> 00:14:52,358
Soy Beth Spencer devolviendo su llamada.
162
00:14:54,968 --> 00:14:55,976
¿Disculpe?
163
00:14:57,020 --> 00:15:01,439
Soy trabajadora social.
Trabajo con Delia y Samhain Athorn.
164
00:15:02,170 --> 00:15:03,214
Sí.
165
00:15:04,048 --> 00:15:06,971
Samhain dice que usted le dijo
166
00:15:06,971 --> 00:15:11,598
que a Margot Bamborough la mató
un gánster local llamado Nico Ricci.
167
00:15:13,930 --> 00:15:18,417
¿Puedo preguntarle si mencionó a su papá
matando gente con magia?
168
00:15:18,417 --> 00:15:19,878
Sí. Algo así.
169
00:15:19,878 --> 00:15:21,862
Bueno, por eso lo hice.
170
00:15:22,418 --> 00:15:24,645
Sus vecinos ya creen que son raros.
171
00:15:24,645 --> 00:15:27,080
No queremos que piensen
que son peligrosos.
172
00:15:27,080 --> 00:15:28,855
Samhain me dijo el nombre.
173
00:15:28,855 --> 00:15:31,604
Le obsesionan los gánsteres locales
174
00:15:31,604 --> 00:15:35,465
y como tiene problemas
con los nombres usé el que él conocía.
175
00:15:35,465 --> 00:15:37,275
Solo quería aclarar eso.
176
00:15:37,275 --> 00:15:40,545
-¿Ha trabajado mucho con ellos?
- Solo unos años.
177
00:15:41,276 --> 00:15:42,562
¿Algo más?
178
00:15:43,954 --> 00:15:46,459
- Gracias.
- Bien. Adiós.
179
00:15:47,886 --> 00:15:49,312
Estuviste ocupada.
180
00:15:49,312 --> 00:15:53,070
Tratando de salir temprano
para empezar a cocinar.
181
00:15:53,765 --> 00:15:55,401
Pues si te quedan sobras...
182
00:15:57,558 --> 00:15:59,228
Cocinaré para ti.
183
00:16:01,176 --> 00:16:03,646
- La cena de Max.
- Sí.
184
00:16:03,646 --> 00:16:05,212
Mi hermano también viene.
185
00:16:05,978 --> 00:16:08,413
Claro. En verdad lo espero.
186
00:16:09,700 --> 00:16:14,362
El teléfono está en la esquina
con Albermarle Way.
187
00:16:14,362 --> 00:16:16,241
- Vieron la camioneta...
- Sí.
188
00:16:16,241 --> 00:16:17,633
...cerca del pasto.
189
00:16:17,633 --> 00:16:20,033
Descubrí algo sobre la camioneta.
190
00:16:20,033 --> 00:16:24,174
Había una tienda que usaba
una camioneta para entregas.
191
00:16:24,174 --> 00:16:28,696
Hablé con el conductor.
Iba a mucha velocidad en ese momento.
192
00:16:28,696 --> 00:16:33,880
No lo dijo porque no quería
que la policía lo interrogara.
193
00:16:33,880 --> 00:16:35,620
La camioneta no era de Creed.
194
00:16:37,638 --> 00:16:40,770
No creo que la pelea cerca
del teléfono tenga que ver.
195
00:16:41,221 --> 00:16:43,901
Creed buscó a una mujer
ebria y vulnerable.
196
00:16:43,901 --> 00:16:46,614
Los engañó para
que bebieran algo adulterado.
197
00:16:46,892 --> 00:16:50,476
Margot estaba sobria
y le urgía ver a su amistad.
198
00:16:50,476 --> 00:16:52,946
No veo por qué se detuvo a hablarle.
199
00:16:52,946 --> 00:16:55,382
Sabemos que no era Margot.
200
00:16:55,382 --> 00:16:59,279
Las mujeres se presentaron
y dijeron que el testigo las vio.
201
00:17:01,192 --> 00:17:04,289
¿Tenemos las entrevistas
de Layborn y ese testigo?
202
00:17:04,289 --> 00:17:05,889
Sí. Está justo...
203
00:17:09,159 --> 00:17:11,768
Dile al Sr. Satchwell
que no enviaré sus juguetes sexuales
204
00:17:11,768 --> 00:17:14,795
hasta que confirme
el tamaño, ¿sí, querida?
205
00:17:14,795 --> 00:17:15,909
Gracias.
206
00:17:18,449 --> 00:17:20,989
Era la galería donde vende sus pinturas.
207
00:17:20,989 --> 00:17:23,424
¿Te gusta ganarte la vida haciendo eso?
208
00:17:23,424 --> 00:17:26,555
Me encanta, Pat.
Creo que encontré mi vocación.
209
00:17:29,478 --> 00:17:34,627
Entrevista con la testigo Ruby Elliot,
realizada el siete de mayo, 1975.
210
00:17:34,627 --> 00:17:36,680
Buscaba la casa nueva de mi hijo.
211
00:17:36,680 --> 00:17:38,906
Recorrí las calles dos veces,
212
00:17:38,906 --> 00:17:41,794
intentaba leer el mapa,
pero la gente pita si paras.
213
00:17:41,794 --> 00:17:45,134
- Todos se enojan en Londres.
- Tiene razón.
214
00:17:45,134 --> 00:17:46,839
Como sea, me orillé...
215
00:17:48,509 --> 00:17:51,466
y vi a dos mujeres cerca
de una cabina telefónica.
216
00:17:52,092 --> 00:17:56,094
Parecía que...
No es que pelearan, pero algo.
217
00:17:56,094 --> 00:18:00,025
Creo que la bajita quería
que la otra caminara rápido,
218
00:18:00,025 --> 00:18:01,974
pero se empujaban, tal vez.
219
00:18:01,974 --> 00:18:03,435
¿Y qué pensó de eso?
220
00:18:03,435 --> 00:18:06,322
Creí que quizás una
había bebido demasiado.
221
00:18:06,322 --> 00:18:08,305
No lo pensé mucho entonces.
222
00:18:08,305 --> 00:18:12,411
-¿Las pudo ver bien?
- La alta tenía un impermeable.
223
00:18:12,411 --> 00:18:15,994
La bajita tenía una capucha
de plástico en la cabeza.
224
00:18:15,994 --> 00:18:18,186
Me temo que no vi sus caras.
225
00:18:19,091 --> 00:18:21,561
Supongo que al hablar
con el Inspector Talbot,
226
00:18:22,431 --> 00:18:25,492
¿él creyó que una era hombre?
227
00:18:26,432 --> 00:18:30,085
Sentí que quería
que dijera eso, pero no sé.
228
00:18:30,085 --> 00:18:31,407
No estoy segura.
229
00:18:32,243 --> 00:18:35,374
¿Tenemos el artículo sobre
la mujer que dijo que eran ellas?
230
00:18:35,374 --> 00:18:36,626
Un momento.
231
00:18:37,809 --> 00:18:38,782
Aquí vamos.
232
00:18:39,653 --> 00:18:41,462
AVISTAMIENTO EN BAMBOROUGH DESMENTIDO
233
00:18:41,462 --> 00:18:43,132
Fiona Fleury.
234
00:18:46,054 --> 00:18:49,986
"Me molesta que dijeran
que era ruda con mi madre.
235
00:18:49,986 --> 00:18:53,743
Le pedía que caminara rápido
porque estaba lloviendo.
236
00:18:53,743 --> 00:18:56,109
Pero la testigo nos vio a nosotras.
237
00:18:56,109 --> 00:18:58,858
Yo usaba un impermeable
como el descrito".
238
00:18:58,858 --> 00:19:00,250
Está todo mal.
239
00:19:00,701 --> 00:19:03,555
Fiona mide unos 30 cm más.
Usa el impermeable.
240
00:19:03,555 --> 00:19:05,469
Su madre lleva el abrigo.
241
00:19:05,469 --> 00:19:08,530
Y Ruby Elliot dijo que la bajita
apoyaba a la alta.
242
00:19:09,295 --> 00:19:11,557
¿Cuánto mide Dennis Creed?
243
00:19:12,252 --> 00:19:13,783
Más bajo que Margot.
244
00:19:13,783 --> 00:19:17,541
Talbot pudo tener razón.
Esa pudo ser Margot.
245
00:19:17,541 --> 00:19:20,359
¿La bajita pudo ser Creed disfrazado?
246
00:19:20,359 --> 00:19:23,177
Es posible, pero no estoy convencido.
247
00:19:25,961 --> 00:19:28,500
- Sí.
- Te llama Paul Satchwell.
248
00:19:29,405 --> 00:19:30,483
Pásamelo.
249
00:19:31,527 --> 00:19:33,093
Pedazo de mierda.
250
00:19:33,093 --> 00:19:35,076
Mis amigos me llaman llorando
251
00:19:35,076 --> 00:19:39,181
y preguntan si quiero
dibujar sus traseros.
252
00:19:39,877 --> 00:19:41,790
Lo que haces el ilegal.
253
00:19:41,790 --> 00:19:45,688
Ilegal es golpear a Margot Bamborough
cuando pidió sus fotos.
254
00:19:47,219 --> 00:19:50,002
Quiero respuestas directas
y si no las tengo,
255
00:19:50,002 --> 00:19:52,750
ya te imaginas cómo va a ser.
256
00:19:53,724 --> 00:19:56,160
Muy bien. ¿Qué quieres saber?
257
00:20:05,484 --> 00:20:08,302
IDENTIDAD OCULTA
258
00:20:11,259 --> 00:20:13,208
-¿Hola?
- Hola, Cormoran.
259
00:20:13,208 --> 00:20:17,418
Soy Johnny, tu padre.
Solo quería hablar. ¿Está bien?
260
00:20:19,609 --> 00:20:20,583
¿Estás ahí?
261
00:20:21,801 --> 00:20:23,019
Sí, te escucho.
262
00:20:24,411 --> 00:20:28,482
¿Me dicen que abriste
la invitación a mi fiesta? Es genial.
263
00:20:29,177 --> 00:20:31,335
- Me encantaría verte.
- Estoy ocupado.
264
00:20:33,004 --> 00:20:36,379
Lo que quiero decir
es que estoy orgulloso de ti.
265
00:20:37,214 --> 00:20:39,928
¿Entiendes? Al dice que estás molesto.
266
00:20:39,928 --> 00:20:42,537
Pero cada historia tiene dos lados.
267
00:20:42,537 --> 00:20:44,590
No es buen momento para hablar.
268
00:20:46,330 --> 00:20:50,469
Tengo cáncer de próstata.
No siempre habrá tiempo.
269
00:20:51,617 --> 00:20:54,262
Puedo vivir con eso. No llames de nuevo.
270
00:20:54,262 --> 00:20:55,410
Pero Corm...
271
00:21:37,438 --> 00:21:41,231
No veo cómo justificar ser soldado
bajo los últimos gobiernos.
272
00:21:41,231 --> 00:21:44,502
¿Crees que las mujeres deben
tener derecho a manejar?
273
00:21:44,502 --> 00:21:46,275
Es una pregunta estúpida.
274
00:21:46,275 --> 00:21:48,989
Los talibanes no la creen estúpida.
Dicen que no.
275
00:21:48,989 --> 00:21:52,051
Y tratamos de arreglarlo
con una guerra, ¿verdad?
276
00:21:52,051 --> 00:21:55,148
¿Me recuerdas quién
gobierna Afganistán ahora?
277
00:21:55,148 --> 00:21:57,444
En tu mundo perfecto,
¿cómo va todo?
278
00:21:57,444 --> 00:22:01,097
¿Guardamos los A-10 en hangares
y enviamos a Derrida?
279
00:22:01,097 --> 00:22:04,193
Vamos, Jacques. Jódelos con tu
crítica al pensamiento occidental.
280
00:22:04,193 --> 00:22:08,021
- Entiendo. Eres anti intelectual.
- Responde la pregunta.
281
00:22:08,021 --> 00:22:11,082
¿Comemos pudín?
Courtney, ¿me ayudas?
282
00:22:11,082 --> 00:22:14,735
Ella no carga platos.
Teoriza sobre ellos.
283
00:22:14,735 --> 00:22:18,980
Ridiculizar mujeres no es atractivo.
Ella es inteligente.
284
00:22:19,571 --> 00:22:24,338
- Premiaron su disertación.
- Max quiere oír sobre el ejército.
285
00:22:24,338 --> 00:22:29,347
Primero debo oír
sobre la disertación de Courtney.
286
00:22:29,347 --> 00:22:33,349
Esto es perfecto.
Primera fila en la zona de combate.
287
00:22:33,349 --> 00:22:35,575
- En términos simples...
- Gracias.
288
00:22:35,575 --> 00:22:39,368
...dije que el trabajo es trabajo,
la autonomía corporal es esencial,
289
00:22:39,368 --> 00:22:41,351
los medios son permeables
290
00:22:41,351 --> 00:22:44,412
y el deseo no es dominio
masculino exclusivo.
291
00:22:44,412 --> 00:22:48,900
-¿Así que estudias porno?
- Si quieres decirlo así.
292
00:22:49,457 --> 00:22:54,050
Pero el porno feliz,
¿no el de mujeres traficadas o menores?
293
00:22:54,676 --> 00:22:56,312
¿Gustan tarta de queso?
294
00:22:56,312 --> 00:22:59,443
¿Deberías salirte
de esa mentalidad victoriana?
295
00:22:59,443 --> 00:23:03,200
Un lugar al que entré
era un burdel en Kosovo
296
00:23:03,200 --> 00:23:05,427
donde filmaban a menores de 14.
297
00:23:05,427 --> 00:23:07,201
Eso es diferente.
Es violación.
298
00:23:07,201 --> 00:23:10,680
No, es una industria
que se rige por esas definiciones.
299
00:23:10,680 --> 00:23:11,968
¿Cambiamos el tema?
300
00:23:11,968 --> 00:23:15,516
Te presentas como salvador
ignorando la experiencia de vida...
301
00:23:15,516 --> 00:23:18,474
Mi experiencia de vida
es tratar con seres humanos,
302
00:23:18,474 --> 00:23:23,310
no escribir 2000 palabras
sobre si la violación es una
303
00:23:23,310 --> 00:23:27,241
construcción posmoderna,
porque, créanme, es una jodida realidad.
304
00:23:29,712 --> 00:23:31,138
Mierda.
305
00:23:32,565 --> 00:23:33,747
Lo siento mucho.
306
00:23:34,617 --> 00:23:36,009
- Estoy bien.
- Robin.
307
00:23:41,193 --> 00:23:42,514
Max.
308
00:23:44,637 --> 00:23:45,890
El ejército es...
309
00:23:47,733 --> 00:23:48,742
Está bien.
310
00:23:50,447 --> 00:23:52,118
Robin, lo siento.
311
00:23:54,240 --> 00:23:55,700
Y ustedes dos...
312
00:23:57,649 --> 00:24:00,224
Son idiotas jodidos, buenas noches.
313
00:24:31,919 --> 00:24:33,345
Eres tú.
314
00:24:36,198 --> 00:24:39,712
Ignora eso. Estaba bebiendo desde antes.
315
00:24:41,765 --> 00:24:44,340
-¿Qué?
-¿"Qué"?
316
00:24:46,114 --> 00:24:47,471
¿Un maldito "qué"?
317
00:24:48,759 --> 00:24:49,837
¿Qué?
318
00:24:51,159 --> 00:24:54,186
Llegas tarde, porque claro que lo haces.
319
00:24:54,186 --> 00:24:57,943
Llegas ebrio, porque solo
es mi compañero nuevo, mi familia.
320
00:24:57,943 --> 00:25:00,796
-¡Que se jodan! ¡Robin limpiará!
- Espera...
321
00:25:00,796 --> 00:25:04,067
Y llega la hora
de hablar de violaciones.
322
00:25:04,067 --> 00:25:07,024
Solo para aclarar algo. No quería...
323
00:25:10,155 --> 00:25:12,243
Mira, lo siento.
324
00:25:13,182 --> 00:25:14,991
Dije que lo sentía.
325
00:25:14,991 --> 00:25:16,035
No.
326
00:25:17,984 --> 00:25:20,523
No. No es suficiente.
327
00:26:06,275 --> 00:26:08,501
Robin Ellacott. Deje un mensaje.
328
00:26:14,032 --> 00:26:15,007
Idiota.
329
00:26:20,748 --> 00:26:22,244
Hola, Lucy.
330
00:26:22,244 --> 00:26:24,853
Estoy preparando café.
¿Quieres un poco?
331
00:26:24,853 --> 00:26:26,140
Sí, gracias.
332
00:26:47,154 --> 00:26:49,069
Supongo que irás a Cornwall.
333
00:26:49,069 --> 00:26:52,373
Sí. Lucy conduce. Hay una gran tormenta.
334
00:26:52,373 --> 00:26:53,869
No hay trenes.
335
00:26:55,991 --> 00:26:57,383
Robin, lo siento.
336
00:26:57,383 --> 00:27:00,166
No quiero hablar.
Solo vine por los archivos.
337
00:27:01,106 --> 00:27:03,507
- Me ausentaré unos días.
- Está bien.
338
00:27:05,385 --> 00:27:09,317
- Realmente lo siento...
- Solo quiero trabajar y concentrarme.
339
00:27:12,587 --> 00:27:14,744
Solo recuerdo la mitad de la noche.
340
00:27:14,744 --> 00:27:16,310
Estuviste genial.
341
00:27:17,145 --> 00:27:19,546
Nos tranquilizaste,
ayudaste a lavar.
342
00:27:19,546 --> 00:27:20,937
El invitado perfecto.
343
00:27:21,842 --> 00:27:24,068
- No volverá a pasar.
- No, no sucederá.
344
00:27:25,460 --> 00:27:29,218
El café está listo y debes empacar.
Acaban de cerrar la A-30.
345
00:27:29,218 --> 00:27:31,270
Debemos irnos pronto.
346
00:27:31,270 --> 00:27:33,219
-¿Joan...?
- Sí.
347
00:27:35,376 --> 00:27:38,438
No sé si llegaremos a tiempo.
Lucy desea intentarlo.
348
00:27:39,586 --> 00:27:40,942
Lo siento, Cormoran.
349
00:27:44,109 --> 00:27:48,527
- Es un largo viaje con resaca.
- Y Lucy es una conductora terrible.
350
00:27:49,571 --> 00:27:51,310
Estaría bien contigo.
351
00:27:53,503 --> 00:27:55,973
Y en verdad lo lamento.
352
00:27:58,060 --> 00:27:59,034
Sé que sí.
353
00:28:08,845 --> 00:28:10,446
Café. Bébelo rápido.
354
00:28:11,768 --> 00:28:13,960
- Ahí tienes, Robin.
- Gracias.
355
00:28:39,428 --> 00:28:43,498
- Camino cerrado. Regresen.
- Debemos llegar a St. Mawes.
356
00:28:43,498 --> 00:28:47,081
Salgan del camino.
Los árboles caen por todos lados.
357
00:28:47,081 --> 00:28:48,995
Gracias oficial. Regresaremos.
358
00:28:50,526 --> 00:28:53,658
Si giras a la izquierda ahí,
podemos pasar la colina.
359
00:29:14,289 --> 00:29:15,715
¿Qué tan lejos estamos?
360
00:29:15,715 --> 00:29:17,281
Unos 45 kilómetros.
361
00:29:17,281 --> 00:29:19,925
Da la vuelta, usaremos caminos rurales.
362
00:29:53,290 --> 00:29:54,578
Haré unas llamadas.
363
00:30:06,024 --> 00:30:09,746
Tengo buenas noticias.
Recibí un correo esta mañana.
364
00:30:09,746 --> 00:30:12,704
-¿Sí?
- Creed nos dejará entrevistarlo.
365
00:30:14,200 --> 00:30:18,028
Robin. ¡Dios, eres una belleza!
366
00:30:19,975 --> 00:30:22,932
Te diré todo
lo que necesitas preguntarle.
367
00:30:22,932 --> 00:30:25,438
Nadie sabe más de él que yo.
368
00:30:25,438 --> 00:30:28,639
¿Podría empezar con cualquier
evidencia que tenga
369
00:30:28,639 --> 00:30:30,344
de que Creed raptó a Louise?
370
00:30:30,865 --> 00:30:35,319
Me dieron esto cuando terminaron.
371
00:30:36,641 --> 00:30:40,607
Incluso me dijeron que creían
que Creed mató a Lou, pero
372
00:30:40,607 --> 00:30:42,312
no habían pruebas suficientes
373
00:30:42,312 --> 00:30:45,339
y no lo necesitaban para encerrarlo.
374
00:30:52,019 --> 00:30:53,237
Llegó la caballería.
375
00:30:58,803 --> 00:31:01,134
- Dave.
- Me imaginé que estabas aquí.
376
00:31:03,048 --> 00:31:05,762
- Hola, Dave.
-¿Todo bien? ¿Puedes caminar?
377
00:31:05,762 --> 00:31:08,092
- Estaré bien.
- Andando.
378
00:31:08,092 --> 00:31:09,554
¿Recuerdas a Nell?
379
00:31:09,554 --> 00:31:10,980
Ha pasado mucho.
380
00:31:10,980 --> 00:31:13,729
- Bienvenido a casa.
- Todavía no llegamos.
381
00:31:13,729 --> 00:31:15,503
Tomen. Pónganse estos.
382
00:32:17,711 --> 00:32:18,685
¡Ted!
383
00:32:28,739 --> 00:32:29,957
Cormoran.
384
00:32:40,708 --> 00:32:45,301
No creí que lo lograrían.
Pensé que no llegarían.
385
00:32:45,301 --> 00:32:49,302
-¿Cómo está ella?
- Esperó.
386
00:32:51,980 --> 00:32:54,208
- Gracias, Nell.
- De nada.
387
00:32:56,121 --> 00:32:57,235
Dave.
388
00:32:59,601 --> 00:33:00,679
No empieces.
389
00:33:01,236 --> 00:33:03,740
Entra, ¿o si no para qué
fue esta mierda?
390
00:34:03,791 --> 00:34:04,939
Hola.
391
00:34:12,106 --> 00:34:13,984
¿Estás cómoda?
392
00:34:18,091 --> 00:34:19,551
¿Te puedo traer algo?
393
00:34:21,952 --> 00:34:23,239
Solo siéntate.
394
00:34:26,022 --> 00:34:27,206
Solo siéntate.
395
00:34:34,129 --> 00:34:36,251
Me habría gustado conocer a tu Robin.
396
00:34:38,130 --> 00:34:40,183
¿Ella te cuida?
397
00:34:43,940 --> 00:34:46,863
En estos días ya no es así.
398
00:34:50,099 --> 00:34:52,047
Se supone que debo cuidarme solo.
399
00:34:56,187 --> 00:34:58,031
Ya hiciste eso.
400
00:35:03,389 --> 00:35:04,711
No te preocupes por mí.
401
00:35:12,226 --> 00:35:15,149
Eres un buen hombre.
402
00:35:22,072 --> 00:35:23,847
Estoy muy orgullosa de ti.
403
00:35:26,073 --> 00:35:27,813
Mi niño hermoso.
404
00:35:39,642 --> 00:35:40,755
Te amo, Joan.
405
00:36:13,773 --> 00:36:14,782
¿Bastón?
406
00:37:53,278 --> 00:37:56,061
Queridos Ted, Cormoran y Lucy.
407
00:37:57,278 --> 00:38:01,558
Lamento mucho su pérdida.
Sé cuánto la extrañarán.
408
00:38:04,863 --> 00:38:08,342
Desearía haber conocido a Joan,
pero siento que la conocía.
409
00:38:11,821 --> 00:38:13,143
EL RAMO BETSY
410
00:38:13,143 --> 00:38:15,718
Estuvo ahí para Cormoran
mientras crecía.
411
00:38:15,718 --> 00:38:19,406
Conociendo al hombre que resultó,
siempre se lo agradeceré.
412
00:38:35,827 --> 00:38:37,706
Lo de Creed son buenas noticias.
413
00:38:38,750 --> 00:38:40,420
Creed solo hablará contigo.
414
00:38:40,420 --> 00:38:42,507
Sé que no accediste a eso...
415
00:38:42,507 --> 00:38:44,734
Lo haré. Claro que lo haré.
416
00:38:51,171 --> 00:38:52,493
¿Cuándo es el funeral?
417
00:38:53,745 --> 00:38:55,346
Después de la Navidad.
418
00:38:57,642 --> 00:38:59,729
Entonces veremos a Anna mañana.
419
00:38:59,729 --> 00:39:02,721
No podré llegar a la reunión. Lo siento.
420
00:39:02,721 --> 00:39:06,375
- Intenté mover esta cosa...
- Robin. Robin.
421
00:39:06,931 --> 00:39:10,550
- ...pero no puedo.
- Has hecho suficiente. Está bien.
422
00:39:13,925 --> 00:39:15,003
¿Cómo estás?
423
00:39:20,953 --> 00:39:22,483
Te hablaré mañana.
424
00:39:35,912 --> 00:39:37,930
En cuanto a evidencia histórica,
425
00:39:37,930 --> 00:39:41,618
encontramos que la policía
cometió un grave error.
426
00:39:42,001 --> 00:39:44,471
Descartaron la declaración de un testigo
427
00:39:44,471 --> 00:39:47,916
que vio a dos personas forcejear
cerca de una cabina telefónica.
428
00:39:47,916 --> 00:39:49,899
Eso no nos ha llevado más lejos.
429
00:39:51,639 --> 00:39:55,431
Todos con quienes hablamos
dicen que tu mamá nunca te dejaría
430
00:39:55,431 --> 00:39:57,449
por Satchwell ni por nadie.
431
00:39:57,727 --> 00:40:00,824
Tu mamá le dijo a tu papá
que conoció a Satchwell.
432
00:40:00,824 --> 00:40:04,685
Por eso sugirió que la policía
revisara la casa de Satchwell.
433
00:40:04,685 --> 00:40:07,121
No hay evidencia de un amorío.
434
00:40:07,121 --> 00:40:10,322
Creo que ella quería
más atención de tu papá.
435
00:40:11,157 --> 00:40:17,245
Debo decir que sabiendo que se reunía
con esos hombres que perdieron mujeres,
436
00:40:18,706 --> 00:40:21,873
significa que trataba de encontrarla.
437
00:40:22,464 --> 00:40:23,717
Lo intentó.
438
00:40:26,604 --> 00:40:30,118
Creo que deberíamos continuar.
Lo que haga falta.
439
00:40:30,118 --> 00:40:31,892
No, escúchame.
440
00:40:32,519 --> 00:40:34,154
Roy la buscó.
441
00:40:34,154 --> 00:40:37,041
Él solo paró cuando
se dio cuenta que no lo soportaba.
442
00:40:37,772 --> 00:40:41,947
¿Puedo preguntar qué dijo tu
compañera sobre querer continuar?
443
00:40:41,947 --> 00:40:45,670
- Lo siento. Eso no fue apropiado.
- Pero fue real.
444
00:40:45,984 --> 00:40:48,384
Sentí que a ella realmente le importaba.
445
00:40:49,532 --> 00:40:51,794
Sí. A los dos nos importaba.
446
00:40:53,985 --> 00:40:57,082
Estamos casi al límite
de lo que acordamos gastar.
447
00:40:57,082 --> 00:41:00,735
No importa el dinero.
Esta es tu felicidad.
448
00:41:03,101 --> 00:41:07,763
Si fuera tú, si tú fueras la cliente
y fuera tu madre,
449
00:41:08,632 --> 00:41:10,477
¿seguirías buscando?
450
00:41:13,678 --> 00:41:18,236
Si es lo que quieren hacer,
con gusto trabajaríamos a menor precio.
451
00:41:18,236 --> 00:41:19,627
Lo haríamos al costo.
452
00:41:21,089 --> 00:41:22,479
Es lo que queremos.
453
00:41:23,976 --> 00:41:24,950
Gracias.
454
00:41:26,968 --> 00:41:28,255
Te amo.
455
00:41:29,647 --> 00:41:31,108
Y yo te amo a ti.
456
00:41:39,180 --> 00:41:41,128
Ningún conocido entiende por qué
457
00:41:41,128 --> 00:41:43,737
un matrimonio de un año
tarda tanto en acabar.
458
00:41:43,737 --> 00:41:48,887
Lo único que quiero es el depósito
que mis padres me dieron por la casa.
459
00:41:48,887 --> 00:41:50,070
Te subsidié.
460
00:41:50,070 --> 00:41:53,062
¿Necesitas que me vaya sin nada
para que parezca mi culpa?
461
00:41:53,896 --> 00:41:57,620
Puedo escribirles a tus amigos
y cantarles, si lo necesitas.
462
00:41:58,071 --> 00:42:01,272
En vez de eso, estamos
sentados faltando al trabajo.
463
00:42:01,272 --> 00:42:06,248
Dudo que eso te importe.
No lo olvides, sé lo que ganas.
464
00:42:10,910 --> 00:42:14,320
- Gracias por aceptar hablar con Creed.
- Cuente conmigo.
465
00:42:14,320 --> 00:42:16,442
Nos tiene a ambos hasta hallar a Louise.
466
00:42:16,442 --> 00:42:19,086
No es que necesite a nadie
teniendo a Robin.
467
00:42:21,417 --> 00:42:26,080
Un perfil psicológico.
Hecho por un estadounidense en los '80.
468
00:42:26,080 --> 00:42:27,228
Es muy bueno.
469
00:42:28,132 --> 00:42:33,142
La idea de esto es que a Creed le
gusta la gente que piensa que es listo.
470
00:42:33,837 --> 00:42:35,646
¿Jugar con su vanidad?
471
00:42:35,646 --> 00:42:39,996
Esperará a que juegues un juego
para recuperar el cuerpo de Margot.
472
00:42:39,996 --> 00:42:41,631
Lo disfrutará.
473
00:42:41,631 --> 00:42:45,006
¿Le gustaba la astrología o lo oculto?
474
00:42:45,006 --> 00:42:47,163
El primer detective que trabajó
en el caso...
475
00:42:47,163 --> 00:42:49,181
Sé todo sobre Talbot.
476
00:42:49,807 --> 00:42:52,799
Usar signos del zodiaco
para resolver el caso. ¿no?
477
00:42:54,434 --> 00:42:58,783
A Creed le gustaba Alleister Crowley.
Encontraron sus libros en su casa.
478
00:42:59,514 --> 00:43:00,802
Hay algunas teorías
479
00:43:00,802 --> 00:43:05,290
que elegía ciertas noches para
llevar mujeres a rituales satánicos.
480
00:43:06,298 --> 00:43:07,934
Bueno, revisaremos eso.
481
00:43:10,264 --> 00:43:13,814
Intenta que hable de lugares
donde no cavaron.
482
00:43:13,814 --> 00:43:16,597
Los puntos que marcaron están en verde.
483
00:43:16,597 --> 00:43:18,093
Eso es Epping Forest.
484
00:43:18,093 --> 00:43:21,050
La policía estuvo ahí
cuando se llevaron a Louise, ¿no?
485
00:43:21,050 --> 00:43:24,912
Bien hecho. Sí.
Él se estaba quedando sin lugares.
486
00:43:24,912 --> 00:43:29,887
Debes hacer que hable sobre
estos otros 12 puntos.
487
00:43:30,618 --> 00:43:33,262
La casa de su tía cerca
de Great Church Wood.
488
00:43:34,375 --> 00:43:38,446
El hotel Archer en Islington.
Era cliente asiduo.
489
00:43:39,037 --> 00:43:42,308
Y la vieja construcción del granero,
es otro.
490
00:43:44,604 --> 00:43:46,379
Buenas tardes, su alteza.
491
00:43:46,379 --> 00:43:49,301
Solo merodeaba. Estas son para ustedes.
492
00:43:51,389 --> 00:43:55,041
-¿Cómo va lo de la doctora muerta?
- Doctora desaparecida.
493
00:43:55,041 --> 00:43:57,303
Lo que el cliente necesita creer.
494
00:43:58,521 --> 00:44:02,383
-¿Qué tal te va con Shifty?
- Ya casi. Centímetros de distancia.
495
00:44:04,192 --> 00:44:07,879
-¿Tienes planes para Navidad?
- Ir a casa de mis padres.
496
00:44:08,436 --> 00:44:12,959
-¿Tienes listas las botas de Navidad?
- Ya estoy grande para eso.
497
00:44:22,492 --> 00:44:26,250
- Pensé que pensabas que eso es basura.
- La dejaste abierta.
498
00:44:26,250 --> 00:44:28,129
¿O Baphomet hizo eso?
499
00:44:30,459 --> 00:44:32,164
Hay que reconocerlo, Talbot
500
00:44:32,164 --> 00:44:35,331
fue el primero en saber
que había un asesino serial.
501
00:44:36,061 --> 00:44:40,341
Aún creo...
Significa: "El asesino es Capricornio".
502
00:44:40,341 --> 00:44:43,924
- Al menos tenía una teoría.
- Roy era su capricornio.
503
00:44:44,480 --> 00:44:47,994
Pero luego tachó su lista
de códigos para sus sospechosos.
504
00:44:49,352 --> 00:44:51,370
Creo que sabía que se equivocaba.
505
00:44:52,413 --> 00:44:56,414
"Schmidt explica todo".
Hay que traer a Schmidt.
506
00:44:59,233 --> 00:45:00,938
Tienes sus cartas de tarot.
507
00:45:00,938 --> 00:45:05,391
Mamá las usaba cada día
para tomar buenas decisiones.
508
00:45:06,608 --> 00:45:08,452
Adelante.
Obviamente sabes cómo.
509
00:45:16,698 --> 00:45:17,672
Elige una.
510
00:45:24,770 --> 00:45:26,787
LOS AMANTES
511
00:45:30,510 --> 00:45:33,084
Te recojo mañana a las 9:00.
512
00:45:33,084 --> 00:45:36,529
Nos tomará unas dos horas
llegar a Broadmoor con tráfico.
513
00:45:40,879 --> 00:45:43,000
-¿Pat?
- Sigo aquí.
514
00:46:08,399 --> 00:46:11,252
- Gracias por esto.
- De nada. Por aquí.
515
00:46:42,077 --> 00:46:43,677
Hola, Cormoran.
516
00:46:44,512 --> 00:46:45,626
Hola, Dennis.
517
00:46:46,669 --> 00:46:48,827
¿Para quién trabajas ahora?
518
00:46:49,905 --> 00:46:53,871
- Espero que lo adivines.
- Señal de narcisismo.
519
00:46:55,368 --> 00:46:59,333
Retener información
para sentirte poderoso.
520
00:47:02,082 --> 00:47:06,709
Creo que trabajas para la hija
de Margot Bamborough.
521
00:47:06,709 --> 00:47:10,293
Ahora tiene 51 años, ¿verdad?
522
00:47:10,293 --> 00:47:15,025
Debe tener algunos billetes.
Tu reputación no es barata.
523
00:47:19,338 --> 00:47:21,496
¿O es el viejo Brian Tucker?
524
00:47:22,784 --> 00:47:24,801
No veo cómo podría pagar.
525
00:47:24,801 --> 00:47:26,819
Confío en que siga vivo.
526
00:47:27,584 --> 00:47:29,046
¿Por qué?
527
00:47:29,046 --> 00:47:33,290
Alguien hubiera escrito
en el periódico si él muere.
528
00:47:33,290 --> 00:47:36,421
"Padre va a la tumba sin saber".
529
00:47:37,012 --> 00:47:41,014
Al público le encantan esas historias.
530
00:47:41,014 --> 00:47:43,171
Puedes revisar en línea.
531
00:47:43,171 --> 00:47:44,945
Nunca he usado Internet.
532
00:47:45,780 --> 00:47:47,624
Aquí no se permite.
533
00:47:49,050 --> 00:47:52,600
Les gusta hacer cosas para frustrarme.
534
00:47:53,295 --> 00:47:56,288
Me llenan de medicamentos
que no necesito,
535
00:47:57,018 --> 00:47:59,766
me llena de basura
para arruinar mi cuerpo.
536
00:47:59,766 --> 00:48:02,689
Debería estar en una prisión, no aquí.
537
00:48:02,689 --> 00:48:03,977
Ellos lo saben.
538
00:48:05,229 --> 00:48:08,465
Incluso podría ser útil
si cedieran en algo.
539
00:48:08,465 --> 00:48:10,656
¿O sea que dices que estás cuerdo?
540
00:48:11,283 --> 00:48:16,223
Entiendo que la sociedad
formal piense lo contrario.
541
00:48:17,441 --> 00:48:18,798
Mira el mundo.
542
00:48:19,493 --> 00:48:24,295
Hombres como yo buscan
lo indeseable de la sociedad.
543
00:48:24,852 --> 00:48:29,757
La sociedad educada
no lo dirá en voz alta
544
00:48:30,836 --> 00:48:33,863
pero no les molesta
que esa gente haya muerto.
545
00:48:35,220 --> 00:48:40,647
No se esfuerzan en atraparnos
mientras podamos la hierba mala.
546
00:48:41,552 --> 00:48:45,274
Los hombres como yo somos necesarios.
547
00:48:46,005 --> 00:48:47,466
Nietzsche lo sabía.
548
00:48:48,858 --> 00:48:52,372
- Crowley lo sabía.
- Oí que lees a Crowley.
549
00:48:55,259 --> 00:48:57,660
¿Crees que soy adorador del diablo?
550
00:48:58,947 --> 00:48:59,957
¿No es así?
551
00:49:00,722 --> 00:49:04,236
Leíste sobre el detective Talbot, ¿no?
552
00:49:04,236 --> 00:49:09,107
¿Sabes que trató de resolverme
usando el zodiaco?
553
00:49:10,324 --> 00:49:12,168
Eso no salió bien, ¿verdad?
554
00:49:13,316 --> 00:49:16,447
Tal vez nací bajo el signo 13.
555
00:49:17,665 --> 00:49:23,058
No clasificable con un sistema ortodoxo.
556
00:49:23,058 --> 00:49:25,458
Tal vez por eso no pudo atraparme.
557
00:49:27,163 --> 00:49:30,364
Así que, ¿sin matar
durante la temporada de la luna
558
00:49:30,364 --> 00:49:32,626
ni culto a Ruby Star?
559
00:49:33,426 --> 00:49:35,444
Así que ambos leímos a Crowley.
560
00:49:36,940 --> 00:49:42,228
Los hombres cuerdos no creen
en Satán ni en horóscopos.
561
00:49:42,228 --> 00:49:44,629
Y yo estoy cuerdo.
562
00:49:46,960 --> 00:49:48,873
Tus doctores no están de acuerdo.
563
00:49:51,274 --> 00:49:53,884
Sé más sobre psicología que ellos.
564
00:49:55,101 --> 00:49:57,259
También sabías un poco sobre drogas.
565
00:49:58,093 --> 00:50:02,929
Pentobarbital,
fenobarbital en una bebida.
566
00:50:02,929 --> 00:50:05,782
Mi campo de experiencia.
567
00:50:06,478 --> 00:50:08,635
¿Y si una mujer había bebido?
568
00:50:09,470 --> 00:50:11,036
Con alcohol en la sangre,
569
00:50:11,036 --> 00:50:14,654
¿no había peligro de matarlas
antes de llevarlas a casa?
570
00:50:14,654 --> 00:50:17,229
Siempre sabía cuánto habían bebido.
571
00:50:17,229 --> 00:50:18,864
Alteraba la dosis.
572
00:50:20,951 --> 00:50:23,213
¿Ajustabas esa dosis según el peso?
573
00:50:24,396 --> 00:50:25,370
Por supuesto.
574
00:50:26,205 --> 00:50:28,954
¿Y siempre se terminaban
el trago que les dabas
575
00:50:29,580 --> 00:50:31,667
aún si tenían que ir a otro lado?
576
00:50:32,572 --> 00:50:37,547
Crees que la doctora Bamborough
era muy inteligente
577
00:50:37,547 --> 00:50:39,217
para acabar en mi camioneta.
578
00:50:40,957 --> 00:50:43,601
Los doctores se equivocan, como todos.
579
00:50:45,340 --> 00:50:47,254
No siempre usaste la camioneta.
580
00:50:47,254 --> 00:50:50,281
Conociste a Noreen Sturrock
en un autobús.
581
00:50:50,281 --> 00:50:52,229
Le diste una lata de refresco.
582
00:50:52,229 --> 00:50:53,760
Latas de refresco.
583
00:50:55,499 --> 00:50:58,770
Ajustar la dosis para un cuerpo pequeño.
584
00:50:58,770 --> 00:51:04,336
Tal vez estás aquí
por la pequeña Louise Tucker.
585
00:51:05,694 --> 00:51:09,765
De hecho, mi cliente
es la hija de Margot Bamborough.
586
00:51:14,496 --> 00:51:16,374
¿Qué quieres de esta reunión?
587
00:51:16,374 --> 00:51:22,359
Quiero volver a Belmarsh
para poder terminar mi libro.
588
00:51:23,055 --> 00:51:28,725
Tenerme aquí cuesta cinco veces
más que en una prisión.
589
00:51:28,725 --> 00:51:30,709
¿Dónde crees que quiero estar?
590
00:51:30,709 --> 00:51:32,623
Te quieren en prisión, pero
591
00:51:32,623 --> 00:51:35,372
el público no decide a dónde perteneces.
592
00:51:35,372 --> 00:51:37,145
Eso les toca a los doctores.
593
00:51:37,528 --> 00:51:41,424
¿Crees que alguien cambiará
de opinión si hablas con la prensa?
594
00:51:41,424 --> 00:51:43,199
Hay una forma de hacerlo.
595
00:51:43,478 --> 00:51:46,192
Dime dónde está enterrada
Margot Bamborough,
596
00:51:46,192 --> 00:51:48,244
tendré un cuerpo y tú un juicio.
597
00:51:48,244 --> 00:51:50,784
Si te declaras inocente,
subirás al estrado
598
00:51:50,784 --> 00:51:52,697
y podrás hablar con la prensa.
599
00:52:02,961 --> 00:52:06,300
Yo maté a Louise Tucker.
600
00:52:11,346 --> 00:52:13,364
La vi en su uniforme escolar.
601
00:52:15,034 --> 00:52:16,495
Difícil de resistir.
602
00:52:18,791 --> 00:52:20,392
No hubo planeación.
603
00:52:21,261 --> 00:52:23,000
No hubieron drogas.
604
00:52:23,801 --> 00:52:25,402
Algo raro en mí.
605
00:52:27,628 --> 00:52:30,446
La vi y la tomé.
606
00:52:31,664 --> 00:52:34,760
No hay evidencia de que
Louise fuera a tu sótano.
607
00:52:35,317 --> 00:52:38,344
Porque nunca estuvo en mi sótano.
608
00:52:39,423 --> 00:52:43,320
Le quité un collar
antes de tirar su cuerpo.
609
00:52:46,207 --> 00:52:49,060
Se hicieron miles de esos collares.
610
00:52:50,034 --> 00:52:51,287
¿Qué dices de esto?
611
00:52:52,887 --> 00:52:55,809
Ella llamó a su madrastra "Garras".
612
00:52:55,809 --> 00:53:01,237
Me dijo todo lo infeliz que era en casa.
613
00:53:02,350 --> 00:53:07,360
Pregunta a Brian Tucker
cómo pude haberme enterado de eso.
614
00:53:08,648 --> 00:53:09,865
No es suficiente.
615
00:53:09,865 --> 00:53:12,753
Sin un cuerpo,
pensarán que buscas atención.
616
00:53:12,753 --> 00:53:13,971
Nunca irá a juicio.
617
00:53:16,337 --> 00:53:18,425
¿Por qué no dices dónde está Margot?
618
00:53:21,173 --> 00:53:25,591
Cuando vuelva a Belmarsh...
619
00:53:30,253 --> 00:53:36,760
entonces tal vez pueda
hablar sobre Margot Bamborough.
620
00:53:37,525 --> 00:53:40,378
Podría sentirme dispuesto
si no estoy drogado.
621
00:53:45,457 --> 00:53:47,162
Estás lleno de mierda, Dennis.
622
00:53:48,345 --> 00:53:51,546
No creo que tuvieras nada que ver
con Louise o Margot.
623
00:53:52,833 --> 00:53:56,451
- Listo para irme.
-¿Por qué no cedemos ambos?
624
00:53:57,286 --> 00:53:59,826
Así veremos qué tan listo eres.
625
00:54:00,662 --> 00:54:05,254
Encontrarás a Louise donde está M54.
626
00:54:05,254 --> 00:54:06,437
¿La M54?
627
00:54:06,437 --> 00:54:09,255
La encontrarás donde está M54.
628
00:54:09,255 --> 00:54:11,273
Si puedes resolver eso,
629
00:54:11,273 --> 00:54:16,074
después tal vez podamos
hablar sobre Margot.
630
00:54:16,074 --> 00:54:18,266
Esos son mis términos.
631
00:54:21,397 --> 00:54:23,172
Conozco tu tipo, Cormoran.
632
00:54:23,937 --> 00:54:26,824
Lees sobre mujeres peleando
junto a una cabina.
633
00:54:26,824 --> 00:54:30,165
Lees sobre una camioneta
pasando a toda velocidad.
634
00:54:30,165 --> 00:54:32,740
Todos los demás se equivocan,
635
00:54:32,740 --> 00:54:35,731
y ahora tú serás
el que lo entienda bien.
636
00:54:37,089 --> 00:54:39,837
Puedo ayudar con eso.
637
00:54:41,194 --> 00:54:43,003
Pero son mis reglas.
638
00:54:48,430 --> 00:54:51,631
La solicitud de testigos
estaba en todos los diarios.
639
00:54:52,641 --> 00:54:55,911
Las mujeres del teléfono, la camioneta.
640
00:54:56,816 --> 00:55:00,538
Está en muchos libros sobre ti.
Seguro los leíste todos.
641
00:55:01,929 --> 00:55:03,738
Las preguntas sin responder.
642
00:55:03,738 --> 00:55:06,418
No. Ya las respondimos.
643
00:55:07,288 --> 00:55:11,080
Tú no conducías la camioneta.
Nunca conociste a Margot.
644
00:55:11,741 --> 00:55:13,620
Te descarté hace tiempo.
645
00:55:14,594 --> 00:55:16,751
Solo vine por Louise Tucker.
646
00:55:19,047 --> 00:55:22,770
Creo que eres un maldito loco
y si alguien pregunta,
647
00:55:23,814 --> 00:55:28,511
diré que debes estar aquí
en Broadmoor hasta que te pudras.
648
00:55:45,698 --> 00:55:46,742
Autopista.
649
00:55:47,541 --> 00:55:49,733
Autopista. Auto.
650
00:55:51,891 --> 00:55:55,613
Prueba M54 menos autopista, menos auto.
651
00:56:00,485 --> 00:56:02,745
Hay una estrella llamada M54.
652
00:56:03,476 --> 00:56:06,433
- Se localiza en la constelación...
- Sagitario.
653
00:56:07,825 --> 00:56:09,390
Sí. ¿Cómo lo supiste?
654
00:56:12,696 --> 00:56:15,062
Creo que sé dónde está enterrada Louise.
655
00:56:15,549 --> 00:56:17,636
Sagitario también es "El arquero".
656
00:56:17,636 --> 00:56:19,411
Un lugar que Brian Tucker
657
00:56:19,411 --> 00:56:23,899
dijo que Creed pudo usar bajo presión
es el hotel The Archer en Islington.
658
00:56:31,275 --> 00:56:33,084
George Layborn.
659
00:56:43,487 --> 00:56:45,853
Hallamos lo que parece ser un esqueleto.
660
00:56:46,583 --> 00:56:47,975
Debe ser ella, ¿verdad?
661
00:56:49,541 --> 00:56:50,967
¿Cómo lo descubrieron?
662
00:56:51,559 --> 00:56:54,828
La pista sobre Sagitario
no era tan hábil como pensó.
663
00:56:54,828 --> 00:56:56,429
Más signos del zodiaco.
664
00:56:56,429 --> 00:56:58,969
Le pregunté sobre
los signos del zodiaco.
665
00:56:59,456 --> 00:57:01,439
Dijo que si Talbot no lo atrapó,
666
00:57:01,439 --> 00:57:04,779
fue porque nació bajo el signo 13.
667
00:57:04,779 --> 00:57:07,945
-¿Treceavo?
- Tal vez solo se burlaba.
668
00:57:07,945 --> 00:57:10,937
Bueno, ahora no se ríe, ¿verdad?
Mejor regreso.
669
00:57:10,937 --> 00:57:12,294
Si hablan con su papá
670
00:57:12,294 --> 00:57:15,217
nada es oficial hasta
ver los registros dentales.
671
00:57:39,293 --> 00:57:42,702
¿Recuerdas lo que Creed dijo
de nacer bajo el signo 13?
672
00:57:42,702 --> 00:57:44,372
"Inclasificable".
673
00:57:45,834 --> 00:57:48,617
Busqué el signo 13.
Sí existe. Es parte
674
00:57:48,617 --> 00:57:50,739
de un sistema zodiacal de 14 signos
675
00:57:50,739 --> 00:57:53,453
desarrollado en la década de 1970
en EE.UU.
676
00:57:53,453 --> 00:57:54,949
¿Adivina cómo se llamaba?
677
00:57:58,254 --> 00:57:59,715
Steven Schmidt.
678
00:58:00,620 --> 00:58:02,881
"Schmidt explica todo".
679
00:58:02,881 --> 00:58:06,222
Estos taches son de Talbot
aplicando el zodiaco de Schmidt
680
00:58:06,222 --> 00:58:08,135
a los cumpleaños de sospechosos.
681
00:58:08,135 --> 00:58:10,327
Era una locura hacer eso.
682
00:58:10,327 --> 00:58:13,145
No, lo sé,
pero bajo el sistema de Schmidt
683
00:58:13,145 --> 00:58:14,815
cambian los signos.
684
00:58:14,815 --> 00:58:20,069
Una persona, Steve Douthwaite,
se vuelve capricornio.
685
00:58:20,069 --> 00:58:21,947
EL ASESINO ES CAPRICORNIO
686
00:58:21,947 --> 00:58:23,930
"Capricornio mata a Julie W.".
687
00:58:24,522 --> 00:58:27,097
Revisé los archivos
de los diarios locales
688
00:58:27,097 --> 00:58:29,845
buscando "Julie" y "Steve"
en un periodo de diez años,
689
00:58:29,845 --> 00:58:33,115
con Canvey Island y el campamento
como modificadores.
690
00:58:33,638 --> 00:58:35,377
Creo que hallamos a Julie W.
691
00:58:38,647 --> 00:58:43,205
Julie Wilkes era representante
en Baxton's en Canvey Island.
692
00:58:43,205 --> 00:58:46,093
Murió mientras Douthwaite trabajaba ahí,
693
00:58:46,093 --> 00:58:48,389
poco después que Oakden escribiera
694
00:58:48,389 --> 00:58:50,302
sobre cambiar su nombre.
695
00:58:50,302 --> 00:58:53,608
Incluso menciona al novio
ocasional de Julie, Steve.
696
00:58:53,608 --> 00:58:58,305
"El compañero de campamento Steve Jacks,
que no quiso hablar con nosotros".
697
00:59:00,740 --> 00:59:01,888
¿Cómo murió Julie?
698
00:59:03,280 --> 00:59:06,237
La hallaron intoxicada,
flotando en la piscina.
699
00:59:07,072 --> 00:59:10,516
Interrogaron a Steve,
pero no se presentaron cargos.
700
00:59:10,516 --> 00:59:12,674
Dejó Baxton's una semana después.
701
00:59:14,413 --> 00:59:16,710
Mira qué hallé en la libreta de Talbot.
702
00:59:17,301 --> 00:59:21,789
Un boleto de tren a Canvey Island,
una semana antes del secuestro.
703
00:59:21,789 --> 00:59:25,025
Creo que Douthwaite
fue lo último en que trabajó.
704
00:59:26,242 --> 00:59:28,364
"Revisé lo de una exnovia suya
705
00:59:28,364 --> 00:59:30,661
que aparentemente se suicidó".
706
00:59:31,531 --> 00:59:34,314
Margot es su doctora
y él le envía chocolates
707
00:59:34,314 --> 00:59:36,089
y quiere verla cada semana
708
00:59:36,089 --> 00:59:38,523
y de pronto ella desaparece.
709
00:59:40,333 --> 00:59:44,508
Él se muda y su nueva novia
aparece ahogada en Baxton's.
710
00:59:45,657 --> 00:59:47,779
Talbot buscaba a un asesino serial.
711
00:59:50,736 --> 00:59:52,475
Creo que encontró a uno.