1
00:01:47,113 --> 00:01:51,241
Cuando nació Louise,
me centré en ella.
2
00:01:52,576 --> 00:01:58,958
Me encantó criarla.
Era un encanto de niña.
3
00:01:58,958 --> 00:02:01,336
Quería hacerse mayor cuanto antes.
4
00:02:04,129 --> 00:02:06,549
Sus amigas empezaron
a volver solas a casa,
5
00:02:06,549 --> 00:02:10,470
así que pensé: "Vamos, Brian,
dale algo de cuartelillo".
6
00:02:13,306 --> 00:02:16,266
Creía que le había enseñado
a cuidar de sí misma.
7
00:02:18,603 --> 00:02:22,941
Pero nadie espera que exista
gente como Dennis Creed.
8
00:02:24,066 --> 00:02:27,111
Pero ahora lo conozco muy bien.
9
00:02:27,111 --> 00:02:32,282
Sé que mató a Lou, y tengo pruebas
de que mató a Margot Bamborough.
10
00:02:32,282 --> 00:02:35,911
También muy probable
que matara a Kara Wolfson.
11
00:02:35,911 --> 00:02:39,916
Creemos que a Kara Wolfson
la mató un mafioso.
12
00:02:39,916 --> 00:02:43,628
No lo vaya diciendo por ahí.
A ver si la policía lo investiga.
13
00:02:45,170 --> 00:02:47,089
Pobre Terry.
14
00:02:47,089 --> 00:02:50,927
Iba al cementerio sin saber
dónde estaba el cuerpo de su hermana.
15
00:02:50,927 --> 00:02:53,637
Eso es lo que más me preocupa.
16
00:02:53,637 --> 00:02:57,642
Cuando muera,
¿quién seguirá buscando a mi hija?
17
00:02:57,642 --> 00:03:04,106
La gente no suele entender
lo que supone encontrar un cuerpo.
18
00:03:05,233 --> 00:03:07,943
Lo siento. Es muy duro.
19
00:03:07,943 --> 00:03:10,280
Es frustrante
20
00:03:10,280 --> 00:03:14,033
porque podría decirle a la policía
decenas de sitios donde cavar,
21
00:03:14,033 --> 00:03:17,619
pero eso supone mucho dinero.
22
00:03:17,619 --> 00:03:22,750
Creed está entre rejas,
eso es lo que les importa.
23
00:03:22,750 --> 00:03:26,587
¿Puede enseñarnos
lo que tiene sobre Margot?
24
00:03:26,587 --> 00:03:28,464
Sí, claro.
25
00:03:30,007 --> 00:03:35,095
Pero no lo usen
hasta tener pruebas suficientes.
26
00:03:35,095 --> 00:03:37,056
Más que nada por cómo lo conseguí.
27
00:03:38,850 --> 00:03:40,935
- No quiero meterlo en un lío.
- Gracias.
28
00:03:42,060 --> 00:03:46,024
Al encerrar a Creed en Wakefield,
empecé a ir allí los fines de semana.
29
00:03:47,400 --> 00:03:52,405
Me hice amigo de los guardas
entre cerveza y cerveza.
30
00:03:52,405 --> 00:03:55,116
Odiaban a Creed.
31
00:03:55,116 --> 00:04:00,120
Uno de ellos sacó esto de su celda
y me lo dio.
32
00:04:01,455 --> 00:04:06,376
"Dice que necesito tratamiento.
Sé perfectamente lo que pretende.
33
00:04:06,376 --> 00:04:09,422
La he encadenado, la he azotado,
34
00:04:09,422 --> 00:04:13,216
y sigue pensando que por ser médica
es mejor que yo.
35
00:04:13,216 --> 00:04:16,470
Pues no sabe lo que le espera".
36
00:04:16,470 --> 00:04:18,847
-¿Menciona a Margot?
- No, no, no, no.
37
00:04:18,847 --> 00:04:22,893
Estaba escribiendo sus memorias.
38
00:04:22,893 --> 00:04:25,604
¿Creed ha hablado
alguna vez de Margot?
39
00:04:27,356 --> 00:04:31,569
Él no es así.
Nunca te pone las cosas fáciles.
40
00:04:32,694 --> 00:04:38,116
Lo que le gusta es jugar.
Le encantan los juegos.
41
00:04:38,116 --> 00:04:42,287
Se lo enseñaré.
Vengan al dormitorio de Lou.
42
00:04:46,501 --> 00:04:51,839
Aquí es donde investigo.
Es como si Lou estuviera conmigo.
43
00:04:54,174 --> 00:05:00,640
En los 80 me dejaron escribirle
y esto es lo que me contestó.
44
00:05:02,600 --> 00:05:04,309
"Me ha llegado su carta.
45
00:05:04,309 --> 00:05:07,104
- Normalmente no me dejarían...".
- Es larga.
46
00:05:07,104 --> 00:05:09,189
Deje que vaya al grano.
47
00:05:09,189 --> 00:05:13,819
Mire la primera letra de cada frase.
48
00:05:13,819 --> 00:05:17,864
- S-U...
- Su.
49
00:05:17,864 --> 00:05:20,827
Lo que viene a decir es:
50
00:05:20,827 --> 00:05:26,457
"Su hija llamó a su madre llorando
antes de que acabara con su virtud".
51
00:05:26,457 --> 00:05:32,921
Nunca firmaba las cartas, pero mire:
"Un saludo, Dennis".
52
00:05:32,921 --> 00:05:38,260
Esta la firmó para usar la U y la D
de "Un" y de "Dennis".
53
00:05:38,260 --> 00:05:41,138
Y poder acabar la palabra "virtud".
54
00:05:42,265 --> 00:05:44,474
-¿Le enseñó la carta a la policía?
- No.
55
00:05:44,474 --> 00:05:47,769
Si lo hacía, sabía
que le prohibirían escribirme,
56
00:05:47,769 --> 00:05:50,565
por lo que perdería
todo contacto con él.
57
00:05:50,565 --> 00:05:56,487
Creed no quiere hablar conmigo.
Solo quiere jugar con mi mente.
58
00:05:56,487 --> 00:06:00,992
Pero... usted es famoso.
59
00:06:00,992 --> 00:06:04,245
Puede que con usted sí hable.
60
00:06:04,245 --> 00:06:07,205
Siento que haya sufrido tanto...
61
00:06:07,205 --> 00:06:12,169
El sufrimiento sigue ahí.
A usted lo verá como un reto.
62
00:06:12,169 --> 00:06:16,216
Podría servirle para alardear.
63
00:06:16,216 --> 00:06:20,052
Nuestro cliente no lo permitirá.
64
00:06:20,052 --> 00:06:22,638
Quiere una investigación discreta.
65
00:06:22,638 --> 00:06:24,641
Si Creed avisa a la prensa...
66
00:06:24,641 --> 00:06:27,685
¡Pues yo les contrataré!
Venderé algunas cosas...
67
00:06:27,685 --> 00:06:29,729
Déjeme contratarlos.
68
00:06:29,729 --> 00:06:35,401
No lo entienden. Lou era mi hija
69
00:06:35,401 --> 00:06:39,863
y no pude protegerla,
no pude mantenerla a salvo.
70
00:06:39,863 --> 00:06:46,578
Es en lo primero que pienso
cada día cuando me despierto.
71
00:06:46,578 --> 00:06:51,292
Y lo mínimo que podría hacer por ella
es traerla de vuelta a casa.
72
00:06:51,292 --> 00:06:54,170
Necesito su ayuda...
Ayúdenme, por favor.
73
00:06:57,549 --> 00:07:01,093
Haremos todo lo que podamos
para encontrar a su hija.
74
00:07:03,012 --> 00:07:06,140
- Les pagaré lo que me pidan.
- No, no hace falta.
75
00:07:06,140 --> 00:07:08,101
A esta invita la casa.
76
00:07:23,073 --> 00:07:26,077
Yo me encargo.
Lo haré en mi tiempo libre.
77
00:07:26,077 --> 00:07:30,248
No tengo nada mejor que hacer.
No te preocupes por el tema.
78
00:07:31,915 --> 00:07:33,835
Nos ha intentado ayudar.
79
00:07:33,835 --> 00:07:38,380
Ese trozo de papel
no es una confesión ni por asomo.
80
00:07:38,380 --> 00:07:43,719
- Parece más una fantasía.
- Pero si es verdad lo de Creed,
81
00:07:43,719 --> 00:07:45,847
entonces es nuestra única baza.
82
00:07:45,847 --> 00:07:49,017
Creed no nos va a ayudar.
83
00:07:49,017 --> 00:07:54,564
Brian Tucker se ha pasado 50 años
investigando la desaparición.
84
00:07:54,564 --> 00:07:56,774
¿Cuánto tiempo vas a dedicarle tú?
85
00:07:58,693 --> 00:08:04,906
El necesario hasta resolver el caso.
Creo que... aunque muera,
86
00:08:04,906 --> 00:08:07,535
le tranquilizará saber
que alguien la busca.
87
00:08:07,535 --> 00:08:10,079
Algo es algo, ¿no?
88
00:08:11,997 --> 00:08:14,875
Sí.
89
00:08:16,920 --> 00:08:19,880
Nunca se hará justicia
con Kara Wolfson.
90
00:08:21,006 --> 00:08:26,261
Y probablemente no demos con Margot,
pero no puedo dejarlo estar.
91
00:08:26,261 --> 00:08:27,805
No puedo.
92
00:08:31,851 --> 00:08:33,144
Necesito una cerveza.
93
00:08:45,406 --> 00:08:48,617
-¿Qué es eso?
- Lo ha hecho Pat.
94
00:08:48,617 --> 00:08:52,830
Vio las fotos en el tablón
y me ha hecho una versión portátil.
95
00:08:53,957 --> 00:08:55,375
Te cae bien, ¿no?
96
00:08:58,294 --> 00:09:01,506
A ver, gente
con la que no hemos hablado
97
00:09:01,506 --> 00:09:04,716
y que sigue con vida.
Tenemos a Steve Douthwaite.
98
00:09:04,716 --> 00:09:08,221
Visto por última vez en Baxton's,
Canvey Island.
99
00:09:08,221 --> 00:09:11,599
Ni rastro de él.
He buscado por todos sitios.
100
00:09:11,599 --> 00:09:15,143
También he buscado como Steve Jacks
y no hay nada.
101
00:09:16,645 --> 00:09:21,984
Satchwell no nos coge el teléfono.
Eso sí, su coartada es buena.
102
00:09:21,984 --> 00:09:24,320
Anna agradecería que descartemos
103
00:09:24,320 --> 00:09:26,197
que tenía un lío con Margot.
104
00:09:26,197 --> 00:09:29,742
Deberíamos cambiar
de estrategia para contactar con él.
105
00:09:31,077 --> 00:09:35,163
Y en cuanto a Dennis Creed,
deberíamos repasar las pruebas.
106
00:09:35,163 --> 00:09:37,041
Aún quedan interrogantes.
107
00:09:40,086 --> 00:09:41,587
Sí.
108
00:09:44,007 --> 00:09:47,260
Tengo que cogerlo. Hola, Lucy.
109
00:09:47,260 --> 00:09:50,429
-¿Cuándo puedes venir?
-¿Por? ¿Ha pasado algo?
110
00:09:50,429 --> 00:09:52,181
Intenta venir este finde.
111
00:09:52,181 --> 00:09:54,934
Y... ¿puedes mandarme fotos
para el álbum?
112
00:09:56,393 --> 00:10:00,314
No esperes a Navidad para hacerlo.
¿Puedes dejarlo hecho hoy?
113
00:10:00,314 --> 00:10:03,151
Dalo por hecho. Chao.
114
00:10:05,194 --> 00:10:07,822
Tengo que hacer
una cosa para Joan.
115
00:10:09,615 --> 00:10:11,242
Empezaré a investigar a Creed.
116
00:11:28,568 --> 00:11:32,282
Soy Johnny Rokeby
y te invito a celebrar...
117
00:11:45,837 --> 00:11:48,922
Tenía una tienda en Clerkenwell
en los años 70.
118
00:11:48,922 --> 00:11:51,676
- El logo era un gira...
- Un girasol, sí.
119
00:11:51,676 --> 00:11:54,679
¿Tenía una furgoneta
para los repartos?
120
00:11:54,679 --> 00:11:57,514
Sí. Y un conductor
contratado a jornada completa.
121
00:11:57,514 --> 00:11:59,517
Silencio, por favor.
122
00:12:11,112 --> 00:12:13,615
¿Tiene un cigarro?
Se me han acabado.
123
00:12:22,332 --> 00:12:26,628
He pedido curry. ¿Le apetece?
124
00:12:26,628 --> 00:12:29,838
No soporto el picante.
Me destroza el estómago.
125
00:12:29,838 --> 00:12:34,635
Tienen más platos. ¿Prefiere pollo?
126
00:12:36,679 --> 00:12:38,598
Le pediré un plato de pollo.
127
00:12:47,397 --> 00:12:48,857
- Buenos días.
- Hola.
128
00:12:48,857 --> 00:12:50,817
Buenas tardes.
129
00:12:50,817 --> 00:12:52,946
He llamado al ayuntamiento.
130
00:12:52,946 --> 00:12:55,949
Había restos de papadam
en la entrada
131
00:12:55,949 --> 00:12:59,202
y de tikka masala.
132
00:12:59,202 --> 00:13:01,204
Qué asco.
133
00:13:02,330 --> 00:13:06,376
-¿Robin ha llegado?
- Sí, pero ha salido.
134
00:13:08,794 --> 00:13:11,965
Sam, necesito que seas
un capullo integral.
135
00:13:11,965 --> 00:13:14,675
-¿Podrás serlo?
- Me va a costar.
136
00:13:16,343 --> 00:13:18,221
Paul Satchwell vive en Kos.
137
00:13:18,221 --> 00:13:21,641
Llama a su galería, a los bares
y supermercados de la zona,
138
00:13:21,641 --> 00:13:25,227
a sitios donde puedan conocerlo.
A amigos y vecinos.
139
00:13:25,227 --> 00:13:28,314
Tienes que conseguir cabrearlo.
140
00:13:28,314 --> 00:13:30,525
- Deja el número para que nos llame.
- Sí.
141
00:13:33,903 --> 00:13:35,446
Me alegro de verte.
142
00:13:35,446 --> 00:13:39,700
Siento pedirte favores,
pero sé que tienes contactos.
143
00:13:39,700 --> 00:13:43,538
Alguno que otro.
Son lo peor, en realidad.
144
00:13:43,538 --> 00:13:48,251
Ya no conozco a tanta gente,
pero estoy encantada de ayudar.
145
00:13:48,251 --> 00:13:52,255
Necesito hablar
con un prisionero de Broadmoor.
146
00:13:52,255 --> 00:13:57,050
- Dennis Creed.
- Un pieza. ¿De qué se trata?
147
00:13:57,050 --> 00:14:00,679
Nos ha contratado la familia
de una presunta víctima.
148
00:14:00,679 --> 00:14:04,182
Mejor que él no sepa
nada más que eso.
149
00:14:04,182 --> 00:14:08,770
Se le relaciona con la desaparición
de varias mujeres.
150
00:14:08,770 --> 00:14:14,027
Vale, sé a quién dorarle la píldora
en el Ministerio de Justicia.
151
00:14:14,027 --> 00:14:16,654
- Genial.
-¿Tienes planes para Navidad?
152
00:14:16,654 --> 00:14:20,533
Iré a casa. A Masham, en Yorkshire.
¿Y tú qué?
153
00:14:20,533 --> 00:14:23,161
Me quedaré con mi hermana y...
154
00:14:24,286 --> 00:14:29,207
No creo que vea a mi hermano.
No me siento preparada aún.
155
00:14:31,335 --> 00:14:34,546
Si quieres tomarte una copa
en Año Nuevo, avisa.
156
00:14:34,546 --> 00:14:37,133
Me encantaría, Venetia.
157
00:14:48,853 --> 00:14:50,437
-¿Diga?
- Hola.
158
00:14:50,437 --> 00:14:52,439
Soy Beth Spencer,
han llamado antes.
159
00:14:55,068 --> 00:14:59,030
¿Disculpe?
- Soy trabajadora social.
160
00:14:59,030 --> 00:15:03,992
- Trabajo con Delia y Samhain Athorn.
- Ah, sí. A ver...
161
00:15:03,992 --> 00:15:07,120
Samhain nos dijo que usted le dijo
162
00:15:07,120 --> 00:15:12,544
que a Margot Bamborough la asesinó
un mafioso llamado Nico Ricci.
163
00:15:12,544 --> 00:15:18,299
¿Le comentó algo de que su padre
mataba a la gente usando la magia?
164
00:15:18,299 --> 00:15:22,303
- Sí, algo hemos oído.
- Por eso mismo se lo dije.
165
00:15:22,303 --> 00:15:24,596
Sus vecinos ya piensan
que son raros.
166
00:15:24,596 --> 00:15:27,224
No hace falta que piensen
que son peligrosos.
167
00:15:27,224 --> 00:15:31,229
El nombre se lo oí a Samhain.
Está obsesionado con los mafiosos
168
00:15:31,229 --> 00:15:35,440
y como le cuesta aprender nombres,
elegí uno que ya conociera.
169
00:15:35,440 --> 00:15:37,234
Gracias por aclarárnoslo.
170
00:15:37,234 --> 00:15:42,657
-¿Lleva mucho con ellos?
- Unos cuantos años. ¿Algo más?
171
00:15:42,657 --> 00:15:47,786
- Gracias por todo.
- Vale. Adiós.
172
00:15:47,786 --> 00:15:49,871
- Has estado ocupada.
- Sí.
173
00:15:49,871 --> 00:15:53,751
Quería salir pronto
para ponerme a cocinar.
174
00:15:53,751 --> 00:15:55,752
Si te sobra algo...
175
00:15:57,588 --> 00:16:01,133
- Voy a cocinar para ti.
-¿Eh?
176
00:16:01,133 --> 00:16:03,678
- La fiesta de Max.
- Ah, verdad...
177
00:16:03,678 --> 00:16:05,929
Mi hermano también viene.
178
00:16:05,929 --> 00:16:09,600
Sí. Qué ganas.
179
00:16:09,600 --> 00:16:14,396
La cabina está en el cruce
con Albemarle Way.
180
00:16:14,396 --> 00:16:17,691
- Vieron la furgoneta junto al parque.
- Sí.
181
00:16:17,691 --> 00:16:19,944
He descubierto algo.
182
00:16:19,944 --> 00:16:24,240
Había una tienda de alimentación
que usaba una furgoneta de reparto.
183
00:16:24,240 --> 00:16:28,703
Hablé con el conductor. Admitió
haber pasado por allí a toda pastilla
184
00:16:28,703 --> 00:16:31,580
y no dijo nada en su momento
185
00:16:31,580 --> 00:16:33,832
para evitar problemas con la policía.
186
00:16:33,832 --> 00:16:36,043
El de la furgoneta no era Creed.
187
00:16:37,753 --> 00:16:40,881
Lo que no me cuadra
es lo del forcejeo.
188
00:16:40,881 --> 00:16:43,801
Creed buscaba a mujeres
borrachas o vulnerables.
189
00:16:43,801 --> 00:16:46,930
Les daba copas
que había drogado previamente.
190
00:16:46,930 --> 00:16:50,600
Margot estaba sobria,
llegaba tarde a ver su amiga.
191
00:16:50,600 --> 00:16:52,936
No creo
que se parara a hablar con él.
192
00:16:52,936 --> 00:16:55,437
La del forcejeo no fue Margot.
193
00:16:55,437 --> 00:16:59,650
Dos mujeres dijeron
que eran ellas a las que vieron.
194
00:17:01,610 --> 00:17:04,155
¿Tenemos el interrogatorio
a ese testigo?
195
00:17:04,155 --> 00:17:07,283
- Sí, a ver...
- Vaya.
196
00:17:09,159 --> 00:17:11,745
Dile a Satchwell
que para enviarle el dildo
197
00:17:11,745 --> 00:17:15,875
debe indicarme antes
de qué tamaño lo quiere, ¿vale?
198
00:17:18,461 --> 00:17:20,922
Era la galería
donde vende sus cuadros.
199
00:17:20,922 --> 00:17:23,382
¿Estás orgulloso
de ganarte la vida así?
200
00:17:23,382 --> 00:17:26,468
Orgullosísimo, Pat.
He descubierto mi vocación.
201
00:17:29,430 --> 00:17:34,559
Interrogatorio a Ruby Elliot,
7 de mayo de 1975.
202
00:17:34,559 --> 00:17:36,729
Buscaba la casa nueva de mi hijo.
203
00:17:36,729 --> 00:17:38,855
Pasé por la misma calle dos veces,
204
00:17:38,855 --> 00:17:41,733
intentando ver bien el mapa,
los coches pitando.
205
00:17:41,733 --> 00:17:44,987
- Aquí todos están enfadados.
- No le falta razón.
206
00:17:44,987 --> 00:17:52,035
Paré y vi a dos mujeres
junto a una cabina.
207
00:17:52,035 --> 00:17:56,081
No estaban peleándose,
pero estaba claro que algo pasaba.
208
00:17:56,081 --> 00:17:59,960
La más baja quería que la otra
anduviera más rápido, creo,
209
00:17:59,960 --> 00:18:03,380
- puede que la empujara.
-¿Qué impresión le dio?
210
00:18:03,380 --> 00:18:06,009
Puede que una
hubiera bebido demasiado.
211
00:18:06,009 --> 00:18:08,218
Tampoco le di mayor importancia.
212
00:18:08,218 --> 00:18:09,971
¿Pudo verlas bien?
213
00:18:09,971 --> 00:18:12,389
La alta llevaba un impermeable
214
00:18:12,389 --> 00:18:15,977
y la bajita llevaba
una capucha de plástico.
215
00:18:15,977 --> 00:18:19,021
No pude verles las caras.
216
00:18:19,021 --> 00:18:22,317
Cuando habló con el inspector Talbot,
217
00:18:22,317 --> 00:18:25,402
¿dijo que una podría
haber sido un hombre?
218
00:18:26,528 --> 00:18:29,949
Él buscaba que le dijera eso,
pero no estoy segura.
219
00:18:29,949 --> 00:18:32,118
No puedo afirmarlo.
220
00:18:32,118 --> 00:18:35,370
¿Tienes el artículo
de la mujer que dijo que eran ellas?
221
00:18:35,370 --> 00:18:39,375
Un momento. Aquí está.
222
00:18:41,419 --> 00:18:43,838
Fiona Fleury.
223
00:18:46,090 --> 00:18:49,844
"En ningún momento
traté mal a mi madre.
224
00:18:49,844 --> 00:18:53,639
Solo le dije que se diera prisa,
porque estaba lloviendo mucho.
225
00:18:53,639 --> 00:18:56,059
Sin duda éramos nosotras.
226
00:18:56,059 --> 00:18:58,852
Llevaba la misma capucha
que dijo la testigo".
227
00:18:58,852 --> 00:19:02,689
Pero es justo al contrario.
Fiona le saca una cabeza.
228
00:19:02,689 --> 00:19:05,401
Ella llevaba capucha
y la madre impermeable.
229
00:19:05,401 --> 00:19:08,654
Y Ruby Elliot dijo que la bajita
tiraba de la alta.
230
00:19:08,654 --> 00:19:11,658
¿Cuánto mide Dennis Creed?
231
00:19:11,658 --> 00:19:13,826
Es más bajo que Margot.
232
00:19:13,826 --> 00:19:17,537
¿Talbot tenía razón?
Podría haber sido Margot.
233
00:19:17,537 --> 00:19:20,333
Y el bajito podría haber sido Creed.
234
00:19:20,333 --> 00:19:23,794
Puede, pero no me convence.
235
00:19:25,963 --> 00:19:29,217
-¿Diga?
- Es Paul Satchwell.
236
00:19:29,217 --> 00:19:30,884
Pásamelo.
237
00:19:30,884 --> 00:19:35,347
¡Cabronazo! Mis amigos
me están llamando preguntando
238
00:19:35,347 --> 00:19:39,269
que por qué quiero
pintarles el ojete.
239
00:19:39,269 --> 00:19:41,688
¡Lo que está haciendo es ilegal!
240
00:19:41,688 --> 00:19:47,110
Ilegal es pegarle a Margot Bamborough
cuando le pidió las fotos.
241
00:19:47,110 --> 00:19:49,903
Solo quiero respuestas,
y si no me las da,
242
00:19:49,903 --> 00:19:53,532
ya puede imaginarse lo que le espera.
243
00:19:53,532 --> 00:19:56,828
Vale, ¿qué quiere saber?
244
00:20:05,461 --> 00:20:07,463
NÚMERO OCULTO
245
00:20:11,216 --> 00:20:13,093
-¿Diga?
- Hola, Cormoran.
246
00:20:13,093 --> 00:20:15,679
Soy Johnny, tu padre.
247
00:20:15,679 --> 00:20:17,932
Quiero hablar contigo.
248
00:20:19,558 --> 00:20:21,685
¿Estás ahí?
249
00:20:21,685 --> 00:20:24,230
Sí, cuéntame.
250
00:20:24,230 --> 00:20:27,358
Al parecer has abierto
la invitación para mi fiesta.
251
00:20:27,358 --> 00:20:30,111
Es genial,
me encantaría que vinieras.
252
00:20:30,111 --> 00:20:32,863
- Estoy liado.
- Vaya...
253
00:20:32,863 --> 00:20:37,075
Bueno, te llamo para decirte
que estoy orgulloso de ti.
254
00:20:37,075 --> 00:20:39,829
¿Entiendes?
Al dice que sigues enfadado,
255
00:20:39,829 --> 00:20:42,457
pero toda historia tiene
dos versiones.
256
00:20:42,457 --> 00:20:45,125
Ahora no tengo tiempo para esto.
257
00:20:46,251 --> 00:20:51,549
Tengo cáncer de próstata.
Se me acaba el tiempo.
258
00:20:51,549 --> 00:20:56,053
- Me da igual. No vuelvas a llamar.
- Pero, Corm...
259
00:21:37,679 --> 00:21:41,223
Es inmoral ser soldado
viendo cómo está el país ahora.
260
00:21:41,223 --> 00:21:44,477
¿Crees que las mujeres
tienen derecho a conducir?
261
00:21:44,477 --> 00:21:46,271
Vaya estupidez de pregunta.
262
00:21:46,271 --> 00:21:48,981
Para los talibanes no.
Ellos creen que no.
263
00:21:48,981 --> 00:21:52,068
Y arreglamos eso
declarándoles la guerra, ¿no?
264
00:21:52,068 --> 00:21:55,028
¿Quién gobierna en Afganistán ahora?
265
00:21:55,028 --> 00:21:57,448
¿En tu mundo ideal,
qué habría que hacer?
266
00:21:57,448 --> 00:22:01,285
¿Dejar los A-10 en los hangares
y enviarles a Derrida?
267
00:22:01,285 --> 00:22:04,205
Que explique
su crítica al pensamiento Occidental.
268
00:22:04,205 --> 00:22:06,875
Ya veo. Eres un antintelectual.
269
00:22:06,875 --> 00:22:09,419
- No me has respondido.
-¿Queréis pudin?
270
00:22:09,419 --> 00:22:12,963
- Courtney, ¿me ayudas?
- Courtney no recoge los platos.
271
00:22:12,963 --> 00:22:14,798
Teoriza con ellos.
272
00:22:14,798 --> 00:22:19,511
Ridiculizar a las mujeres no queda
tan bien como crees. Ella es lista.
273
00:22:19,511 --> 00:22:21,305
Han premiado su disertación.
274
00:22:21,305 --> 00:22:24,266
Max quiere que le hables
de la vida en el ejército.
275
00:22:24,266 --> 00:22:29,396
Antes quiero que Courtney
me hable sobre su disertación.
276
00:22:29,396 --> 00:22:33,317
¡Me encanta!
Primera fila en la zona de combate.
277
00:22:33,317 --> 00:22:35,736
- En resumidas cuentas...
- Un detalle.
278
00:22:35,736 --> 00:22:39,364
El trabajo es el trabajo,
la autonomía corporal es primordial,
279
00:22:39,364 --> 00:22:44,286
los medios son permeables, y el deseo
no es exclusivamente masculino.
280
00:22:44,286 --> 00:22:49,417
-¿Te dedicas a estudiar el porno?
- Es una manera de verlo.
281
00:22:49,417 --> 00:22:54,589
Pero del bonito, nada de trata
de mujeres ni pornografía infantil.
282
00:22:54,589 --> 00:22:56,506
¿Alguien quiere tarta de queso?
283
00:22:56,506 --> 00:22:59,552
Deberías abandonar
ese pensamiento victoriano.
284
00:22:59,552 --> 00:23:03,263
Una vez estuve
en un puticlub en Kosovo
285
00:23:03,263 --> 00:23:05,432
donde había niñas de 14 años.
286
00:23:05,432 --> 00:23:07,602
- Eso es violación.
- Cormoran...
287
00:23:07,602 --> 00:23:10,688
Es una industria a la que se la suda
la terminología.
288
00:23:10,688 --> 00:23:13,650
-¿Cambiamos de tema?
- Te eriges como el salvador
289
00:23:13,650 --> 00:23:15,693
e ignoras la experiencia de...
290
00:23:15,693 --> 00:23:18,487
Mi experiencia viene
de tratar con personas,
291
00:23:18,487 --> 00:23:23,367
no de escribir un ensayo
sobre si violar es un constructo,
292
00:23:23,367 --> 00:23:27,205
porque no vivimos
en un mundo de piruletas y fantasía.
293
00:23:32,501 --> 00:23:35,337
- Lo siento. Estoy bien.
- Robin...
294
00:23:41,134 --> 00:23:42,469
Max...
295
00:23:44,639 --> 00:23:48,684
El ejército... no está tan mal.
296
00:23:50,603 --> 00:23:52,062
Robin, lo siento.
297
00:23:54,232 --> 00:23:56,067
Y vosotros dos...
298
00:23:57,652 --> 00:24:00,862
Sois gilipollas integrales. Chao.
299
00:24:29,684 --> 00:24:33,729
Ah, eres tú.
300
00:24:36,148 --> 00:24:40,235
Perdona, he estado bebiendo
antes de venir.
301
00:24:41,903 --> 00:24:44,990
-¿Qué?
-¿Qué de qué?
302
00:24:46,117 --> 00:24:47,410
¿En serio lo preguntas?
303
00:24:48,827 --> 00:24:51,122
¿Qué pasa?
304
00:24:51,122 --> 00:24:54,250
Llegas tarde, como siempre.
305
00:24:54,250 --> 00:24:57,961
Llegas ciego porque solo se trata
de mi compañero y mi familia.
306
00:24:57,961 --> 00:25:00,881
-¡Que les den! Robin lo solucionará.
- Espera...
307
00:25:00,881 --> 00:25:04,051
Y luego te pones
a hablar sobre violaciones.
308
00:25:04,051 --> 00:25:07,679
No era más que un ejemplo.
No quería...
309
00:25:10,265 --> 00:25:14,978
Mira, lo siento. Me he disculpado.
310
00:25:14,978 --> 00:25:16,730
No.
311
00:25:18,065 --> 00:25:21,234
No. Eso no me vale.
312
00:26:06,363 --> 00:26:09,157
Robin Ellacott. Deja un mensaje.
313
00:26:14,162 --> 00:26:15,623
Seré gilipollas.
314
00:26:20,837 --> 00:26:23,755
- Hola, Lucy.
- Le estoy preparando café.
315
00:26:23,755 --> 00:26:26,842
-¿Quieres?
- Sí, gracias.
316
00:26:47,237 --> 00:26:50,907
-¿Te vas a Cornualles?
- Sí, me lleva Lucy.
317
00:26:50,907 --> 00:26:53,161
Está diluviando
y han cortado los trenes.
318
00:26:55,914 --> 00:26:57,999
- Robin, lo siento.
- No quiero hablar.
319
00:26:57,999 --> 00:27:01,127
Solo vengo a por los archivos.
320
00:27:01,127 --> 00:27:03,796
- Estaré fuera unos días.
- Genial.
321
00:27:05,131 --> 00:27:07,634
- Siento muchísimo...
- Tengo que trabajar.
322
00:27:07,634 --> 00:27:09,927
Necesito concentrarme.
323
00:27:12,804 --> 00:27:14,766
Solo recuerdo parte de la noche.
324
00:27:14,766 --> 00:27:18,186
Estuviste genial, Cormoran.
No incomodaste a nadie.
325
00:27:18,186 --> 00:27:20,980
Incluso fregaste los platos.
El invitado perfecto.
326
00:27:22,023 --> 00:27:24,024
- No volverá a pasar.
- Eso seguro.
327
00:27:25,525 --> 00:27:29,196
El café está listo, haz la maleta.
Han cortado la A30.
328
00:27:29,196 --> 00:27:32,700
- Tenemos que salir ya.
-¿Joan...?
329
00:27:32,700 --> 00:27:34,077
Sí.
330
00:27:35,410 --> 00:27:38,372
No sé si llegaremos a tiempo.
Lucy quiere intentarlo.
331
00:27:39,499 --> 00:27:41,584
Lo siento, Cormoran.
332
00:27:44,212 --> 00:27:49,508
- Un viaje largo para ir con resaca.
- Y Lucy conduce fatal.
333
00:27:49,508 --> 00:27:51,219
Ojalá fuera contigo.
334
00:27:53,971 --> 00:27:56,306
Y lo siento muchísimo.
335
00:27:58,017 --> 00:27:59,602
Lo sé.
336
00:28:08,777 --> 00:28:10,362
Bébete rápido el café.
337
00:28:12,239 --> 00:28:14,283
- Toma.
- Gracias.
338
00:28:39,600 --> 00:28:41,935
La carretera está cortada.
Den la vuelta.
339
00:28:41,935 --> 00:28:45,105
- Vamos a St. Mawes.
-¡Tienen que dar la vuelta!
340
00:28:45,105 --> 00:28:48,902
- Se están cayendo muchos árboles.
- Gracias, nos damos la vuelta.
341
00:28:50,695 --> 00:28:53,573
Si giramos a la izquierda,
pasamos sobre la colina.
342
00:29:14,301 --> 00:29:17,222
-¿A cuánto estamos?
- A unos 45 km.
343
00:29:17,222 --> 00:29:19,849
Da la vuelta, cogeremos
carreteras secundarias.
344
00:29:53,174 --> 00:29:54,467
Voy a llamar.
345
00:30:06,062 --> 00:30:09,773
Buenas noticias.
Me ha llegado un email.
346
00:30:09,773 --> 00:30:12,609
-¿Y?
- Creed nos deja entrevistarlo.
347
00:30:14,194 --> 00:30:19,366
Robin... ¡Eres un sol!
348
00:30:19,366 --> 00:30:22,786
Puedo deciros
todo lo que tenéis que preguntarle.
349
00:30:22,786 --> 00:30:25,372
Nadie lo conoce mejor que yo.
350
00:30:25,372 --> 00:30:29,835
Necesito pruebas de que Creed
secuestró a Louise.
351
00:30:30,962 --> 00:30:36,633
Me dieron esto
cuando cerraron la investigación.
352
00:30:36,633 --> 00:30:40,596
Me dijeron bajo cuerda que creían
que Creed había matado a Lou,
353
00:30:40,596 --> 00:30:42,306
pero no tenían pruebas.
354
00:30:42,306 --> 00:30:45,976
Y que no lo necesitaban
para encerrarlo.
355
00:30:51,941 --> 00:30:54,067
Ha llegado la caballería.
356
00:30:58,865 --> 00:31:01,826
- Dave.
- Supuse que estarías aquí.
357
00:31:02,993 --> 00:31:04,454
- Hola, Dave.
- Luce.
358
00:31:04,454 --> 00:31:06,580
-¿Listo para dar un paseo?
- Listo.
359
00:31:06,580 --> 00:31:09,416
Pues andando.
¿Te acuerdas de Nell?
360
00:31:09,416 --> 00:31:11,835
- Cuánto tiempo.
- Bienvenido a casa.
361
00:31:11,835 --> 00:31:15,422
Aún no estamos en casa.
Tomad, poneos esto.
362
00:32:17,734 --> 00:32:19,237
¡Ted!
363
00:32:40,757 --> 00:32:43,428
Creía que no ibais a lograrlo.
364
00:32:43,428 --> 00:32:46,097
- Creía que no llegaríais a tiempo.
-¿Cómo está?
365
00:32:47,431 --> 00:32:50,018
Ha... aguantado hasta que llegarais.
366
00:32:52,020 --> 00:32:54,439
- Gracias, Nell.
- No hay de qué.
367
00:32:54,439 --> 00:32:56,190
Vamos.
368
00:32:56,190 --> 00:32:57,608
Dave...
369
00:32:59,526 --> 00:33:01,154
No empieces.
370
00:33:01,154 --> 00:33:04,616
Entra de una vez.
Que todo esto haya servido de algo.
371
00:34:03,590 --> 00:34:04,883
Hola.
372
00:34:12,100 --> 00:34:14,686
¿Estás bien?
373
00:34:18,146 --> 00:34:20,900
-¿Necesitas algo?
- Siéntate.
374
00:34:22,026 --> 00:34:23,986
Siéntate...
375
00:34:34,205 --> 00:34:36,206
Ojalá hubiera conocido a Robin.
376
00:34:38,333 --> 00:34:40,877
¿Cuida de ti?
377
00:34:43,923 --> 00:34:47,634
Últimamente la cosa ha cambiado.
378
00:34:50,053 --> 00:34:52,347
Tengo que cuidar de mí mismo.
379
00:34:56,226 --> 00:34:58,562
Llevas toda la vida haciéndolo.
380
00:35:03,358 --> 00:35:05,194
No te preocupes por mí.
381
00:35:07,864 --> 00:35:09,157
Ay...
382
00:35:12,367 --> 00:35:15,829
Eres un buen hombre.
383
00:35:17,664 --> 00:35:19,042
Estoy...
384
00:35:22,170 --> 00:35:24,339
muy orgullosa de ti.
385
00:35:26,090 --> 00:35:28,218
Mi niño.
386
00:35:39,646 --> 00:35:41,439
Te quiero, Joan.
387
00:36:13,930 --> 00:36:15,264
¿Un bastón?
388
00:37:53,362 --> 00:37:57,283
Queridos Ted, Cormoran y Lucy.
389
00:37:57,283 --> 00:38:02,245
Siento vuestra pérdida.
Sé que la echaréis mucho de menos.
390
00:38:04,999 --> 00:38:08,836
Ojalá haber conocido a Joan,
aunque es como si ya la conociera.
391
00:38:13,341 --> 00:38:17,261
Apoyó a Cormoran de pequeño
y viendo el hombre que es ahora,
392
00:38:17,261 --> 00:38:19,681
siempre le estaré agradecida
por ello.
393
00:38:35,947 --> 00:38:40,493
- Gran noticia lo de Creed.
- Creed solo quiere hablar contigo.
394
00:38:40,493 --> 00:38:42,662
Sé que no estabas por la labor...
395
00:38:42,662 --> 00:38:45,414
Yo me encargo, faltaría más.
396
00:38:51,128 --> 00:38:52,713
¿Cuándo es el funeral?
397
00:38:53,839 --> 00:38:55,924
Después de Navidad.
398
00:38:57,677 --> 00:39:02,764
-¿Hemos quedado con Anna mañana?
- No he podido quedar con ella.
399
00:39:02,764 --> 00:39:05,143
Estaba con otra cosa y...
400
00:39:05,143 --> 00:39:07,604
- Robin, Robin.
- y no he podido.
401
00:39:07,604 --> 00:39:10,939
Bastante has hecho. No te preocupes.
402
00:39:13,902 --> 00:39:16,153
¿Cómo estás?
403
00:39:20,949 --> 00:39:22,827
Te llamo mañana.
404
00:39:35,882 --> 00:39:37,884
Al repasar el caso,
405
00:39:37,884 --> 00:39:42,179
vimos que la policía cometió
un error muy grave.
406
00:39:42,179 --> 00:39:44,473
Ignoraron a una testigo que vio
407
00:39:44,473 --> 00:39:47,852
a dos personas forcejeando
junto a una cabina.
408
00:39:47,852 --> 00:39:50,562
No hemos podido tirar más del hilo.
409
00:39:52,398 --> 00:39:56,236
Todos dicen que su madre
nunca se habría ido con Satchwell
410
00:39:56,236 --> 00:39:58,154
ni con otra persona.
411
00:39:58,154 --> 00:40:01,199
Su madre le dijo a su padre
que quedó con Satchwell.
412
00:40:01,199 --> 00:40:04,953
Por eso le dijo a la policía
que registrara la casa de Satchwell.
413
00:40:04,953 --> 00:40:07,121
No tenían una aventura.
414
00:40:07,121 --> 00:40:10,250
Ella solo quería que su padre
le prestara más atención.
415
00:40:11,375 --> 00:40:18,550
Se reunió con todos aquellos hombres
que habían perdido a sus familiares.
416
00:40:18,550 --> 00:40:22,303
O sea,
que sí que intentó encontrarla.
417
00:40:22,303 --> 00:40:24,180
Lo intentó de verdad.
418
00:40:26,640 --> 00:40:30,061
Deberíamos seguir adelante.
Cueste lo que cueste.
419
00:40:30,061 --> 00:40:34,148
No, escúchame.
Roy la estuvo buscando.
420
00:40:34,148 --> 00:40:37,694
Si dejó de hacerlo
fue para protegerte.
421
00:40:37,694 --> 00:40:41,990
¿Su compañera no insistió
en seguir con la búsqueda?
422
00:40:41,990 --> 00:40:44,033
Lo siento, estuvo fuera de lugar.
423
00:40:44,033 --> 00:40:48,288
Pero le salió de dentro.
La noté involucrada.
424
00:40:49,621 --> 00:40:52,292
Lo está. Ambos lo estamos.
425
00:40:54,334 --> 00:40:57,046
Prácticamente nos hemos fundido
el presupuesto.
426
00:40:57,046 --> 00:41:01,049
A la mierda el dinero.
Lo que importa es tu felicidad.
427
00:41:03,176 --> 00:41:08,641
Si usted fuera el cliente
y se tratara de su madre,
428
00:41:08,641 --> 00:41:10,892
¿seguiría buscándola?
429
00:41:13,813 --> 00:41:18,275
Si deciden seguir adelante,
bajaremos la tarifa, por supuesto.
430
00:41:18,275 --> 00:41:20,902
Les cobraremos lo mínimo.
431
00:41:20,902 --> 00:41:23,823
Pues que así sea.
432
00:41:23,823 --> 00:41:25,574
Gracias.
433
00:41:26,910 --> 00:41:28,828
Te quiero.
434
00:41:28,828 --> 00:41:31,623
Y yo a ti.
435
00:41:39,380 --> 00:41:40,840
Nadie entiende
436
00:41:40,840 --> 00:41:43,675
cómo podemos tardar tanto
en llegar a un acuerdo.
437
00:41:43,675 --> 00:41:46,512
Solo quiero que me des el depósito
que me dieron
438
00:41:46,512 --> 00:41:50,183
- mis padres para la casa.
- Te he subvencionado.
439
00:41:50,183 --> 00:41:53,895
¿Quieres dejarme sin nada
para hacerme quedar como la mala?
440
00:41:53,895 --> 00:41:57,523
Puedo escribirles a tus amigos
y decirles eso si quieres.
441
00:41:58,650 --> 00:42:01,236
Estamos perdiendo el tiempo
y tengo trabajo.
442
00:42:01,236 --> 00:42:04,655
No creo que eso te afecte mucho.
443
00:42:04,655 --> 00:42:06,991
No olvides que sé cuánto ganas.
444
00:42:11,286 --> 00:42:14,249
- Gracias por hablar con Creed.
- Faltaría más.
445
00:42:14,249 --> 00:42:16,583
Cuente con nosotros
para dar con Louise.
446
00:42:16,583 --> 00:42:19,379
Aunque Robin es más que capaz
de encontrarla sola.
447
00:42:20,922 --> 00:42:26,051
El perfil psicológico. Lo hizo
un estadounidense en los 80.
448
00:42:26,051 --> 00:42:28,053
Es muy bueno.
449
00:42:28,053 --> 00:42:33,267
A Creed le gusta que la gente piense
que es muy inteligente.
450
00:42:33,267 --> 00:42:35,645
¿Me aprovecho de su vanidad?
451
00:42:35,645 --> 00:42:39,982
Querrá que juegue
para recuperar el cuerpo de Margot.
452
00:42:39,982 --> 00:42:41,608
Espera divertirse.
453
00:42:41,608 --> 00:42:45,029
¿Le interesaban la astrología
o el ocultismo?
454
00:42:45,029 --> 00:42:47,198
El primer inspector que trabajó...
455
00:42:47,198 --> 00:42:49,784
Estoy al tanto de lo que hizo Talbot.
456
00:42:49,784 --> 00:42:52,787
Quiso usar la astrología
para resolver el caso, ¿no?
457
00:42:54,455 --> 00:42:56,790
Creed era seguidor
de Aleister Crowley.
458
00:42:56,790 --> 00:42:59,586
Encontraron sus libros en su piso.
459
00:42:59,586 --> 00:43:03,005
Hay quien dice que actuó
en noches muy concretas
460
00:43:03,005 --> 00:43:06,009
para llevar a cabo
rituales satánicos.
461
00:43:06,009 --> 00:43:07,927
Investigaremos eso.
462
00:43:10,513 --> 00:43:13,890
Intente que hable de los sitios
donde no llegaron a cavar.
463
00:43:13,890 --> 00:43:16,643
Los puntos donde buscaron
están en verde.
464
00:43:16,643 --> 00:43:18,186
El Bosque de Epping.
465
00:43:18,186 --> 00:43:21,024
La policía estaba allí
cuando desapareció Louise.
466
00:43:21,024 --> 00:43:24,901
Sí, eso es.
Se estaba quedando sin sitios.
467
00:43:24,901 --> 00:43:30,616
Intente que hable
de los 12 lugares restantes.
468
00:43:30,616 --> 00:43:36,455
La casa de su tía en Great Church
Wood o el hotel Archer en Islington.
469
00:43:36,455 --> 00:43:38,957
Iba mucho a ese hotel.
470
00:43:38,957 --> 00:43:42,253
También está el antiguo granero.
471
00:43:44,589 --> 00:43:49,260
Buenas tardes, alteza.
Esto es para ti.
472
00:43:51,386 --> 00:43:55,140
-¿Cómo va lo de la médica muerta?
- Desaparecida.
473
00:43:55,140 --> 00:43:57,684
Si la clienta quiere creer eso...
474
00:43:58,810 --> 00:44:02,356
-¿Y lo de Shifty?
- Ya casi lo tengo.
475
00:44:04,317 --> 00:44:05,984
¿Qué vas a hacer en Navidad?
476
00:44:05,984 --> 00:44:10,406
- Pasarla con mis padres.
-¿Vas a colgar el calcetín?
477
00:44:12,158 --> 00:44:13,618
Ya soy muy mayor para eso.
478
00:44:22,751 --> 00:44:26,214
-¿No decías que eso era basura?
- Te lo has dejado abierto.
479
00:44:26,214 --> 00:44:28,465
¿O ha sido cosa de Baphomet?
480
00:44:30,676 --> 00:44:32,135
La verdad es que Talbot
481
00:44:32,135 --> 00:44:36,057
fue el primero en descubrir
que era obra de un asesino en serie.
482
00:44:36,057 --> 00:44:40,311
Creo que...
"El asesino es un capricornio".
483
00:44:40,311 --> 00:44:42,355
Al menos tenía una teoría.
484
00:44:42,355 --> 00:44:44,399
Roy era su capricornio.
485
00:44:44,399 --> 00:44:48,735
Pero tachó toda su lista de signos
zodiacales de sus sospechosos.
486
00:44:48,735 --> 00:44:51,322
De alguna forma sabía
que se equivocaba.
487
00:44:52,531 --> 00:44:57,537
"Schmidt lo explica todo".
Vamos a traer a Schmidt. ¿Pat?
488
00:44:59,329 --> 00:45:00,914
Has sacado el tarot.
489
00:45:00,914 --> 00:45:06,169
Mi madre lo echaba a diario
para así decidir lo correcto.
490
00:45:06,169 --> 00:45:08,423
Échame las cartas,
que seguro que sabes.
491
00:45:16,723 --> 00:45:18,182
Coge una.
492
00:45:24,813 --> 00:45:26,273
LOS AMANTES
493
00:45:30,485 --> 00:45:33,031
Te recojo mañana a las nueve.
494
00:45:33,031 --> 00:45:36,951
Tardaremos unas dos horas
en llegar a Broadmoor.
495
00:45:40,996 --> 00:45:42,956
-¿Pat?
- Estoy aquí.
496
00:46:08,483 --> 00:46:11,945
- Gracias.
- No hay de qué. Por aquí.
497
00:46:42,057 --> 00:46:46,687
- Hola, Cormoran.
- Hola, Dennis.
498
00:46:46,687 --> 00:46:49,314
¿Quién te ha contratado?
499
00:46:49,314 --> 00:46:51,775
Seguro que lo acabas descubriendo.
500
00:46:51,775 --> 00:46:54,320
Eres un narcisista.
501
00:46:55,445 --> 00:47:00,158
Te guardas información
para sentirte poderoso.
502
00:47:02,120 --> 00:47:06,708
Creo que trabajas para la hija
de Margot Bamborough.
503
00:47:06,708 --> 00:47:12,505
Debe de tener unos 51 años, ¿no?
Estará forrada.
504
00:47:12,505 --> 00:47:14,966
No debes de ser barato
dada tu reputación.
505
00:47:19,387 --> 00:47:22,723
¿O trabajas para Brian Tucker?
506
00:47:22,723 --> 00:47:27,562
Pero no creo que pueda permitírselo.
Seguro que aún vive.
507
00:47:27,562 --> 00:47:29,272
¿Cómo estás tan seguro?
508
00:47:29,272 --> 00:47:33,234
Habría salido en el periódico.
509
00:47:33,234 --> 00:47:36,863
"Padre fallece sin saber qué pasó".
510
00:47:36,863 --> 00:47:40,949
A la gente le gusta
ese tipo de historia.
511
00:47:40,949 --> 00:47:45,662
- Podrías haberlo visto en Internet.
- No uso Internet.
512
00:47:45,662 --> 00:47:48,917
No me dejan usarlo.
513
00:47:48,917 --> 00:47:52,670
Les encanta fastidiarme.
514
00:47:52,670 --> 00:47:56,965
Me atiborran a medicación
que no necesito,
515
00:47:56,965 --> 00:47:59,760
me dan de comer basura.
516
00:47:59,760 --> 00:48:05,225
Debería estar en una cárcel, no aquí.
Y lo saben.
517
00:48:05,225 --> 00:48:08,435
Podría resultar útil si me dejan.
518
00:48:08,435 --> 00:48:11,272
Crees que estás cuerdo.
519
00:48:11,272 --> 00:48:17,237
Entiendo que a la sociedad
le venga bien opinar lo contrario.
520
00:48:17,237 --> 00:48:24,159
Mira el mundo en el que vivimos.
Nosotros hacemos el trabajo sucio.
521
00:48:24,869 --> 00:48:30,750
La sociedad
nunca lo dirá en voz alta.
522
00:48:30,750 --> 00:48:35,045
Pero no les molesta
que matemos a esa gente.
523
00:48:35,045 --> 00:48:41,301
No se esfuerzan en atraparnos
mientras limpiamos las calles.
524
00:48:41,301 --> 00:48:45,890
Los hombres como yo somos necesarios.
525
00:48:45,890 --> 00:48:48,725
Nietzsche lo sabía.
526
00:48:48,725 --> 00:48:52,896
- Crowley también.
- Sé que lees a Crowley.
527
00:48:55,316 --> 00:48:58,778
¿Crees que soy
un adorador de satán?
528
00:48:58,778 --> 00:49:00,612
¿Y no lo eres?
529
00:49:00,612 --> 00:49:04,199
Te has informado sobre Talbot, ¿no?
530
00:49:04,199 --> 00:49:10,248
¿Sabes que intentó atraparme
usando el zodiaco?
531
00:49:10,248 --> 00:49:13,250
Y no le salió demasiado bien.
532
00:49:13,250 --> 00:49:17,505
Puede que yo naciera
bajo el decimotercer signo.
533
00:49:17,505 --> 00:49:23,093
Y que sea inclasificable
según el sistema tradicional.
534
00:49:23,093 --> 00:49:25,972
Quizás por eso no pudo atraparme.
535
00:49:27,264 --> 00:49:33,354
¿Nada de matar durante la estación
de la luna, o la Estrella Rubí?
536
00:49:33,354 --> 00:49:36,858
Ambos hemos leído a Crowley.
537
00:49:36,858 --> 00:49:42,196
Los cuerdos no creen en Satán
ni en el horóscopo.
538
00:49:42,196 --> 00:49:44,948
Y yo estoy cuerdo.
539
00:49:47,285 --> 00:49:49,495
No es lo que dicen los médicos.
540
00:49:51,330 --> 00:49:55,043
Sé bastante más de psicología
que ellos.
541
00:49:55,043 --> 00:49:58,003
Y de fármacos.
542
00:49:58,003 --> 00:50:02,884
Pentobarbital, fenobarbital
unas gotas en la bebida.
543
00:50:02,884 --> 00:50:06,261
Mi especialidad.
544
00:50:06,261 --> 00:50:10,808
¿Y si habían estado bebiendo?
Con alcohol en la sangre
545
00:50:10,808 --> 00:50:14,603
podrías haberlas matado
antes de llegar a casa.
546
00:50:14,603 --> 00:50:17,189
Siempre sabía cuánto habían bebido.
547
00:50:17,189 --> 00:50:19,525
Ajustaba la dosis.
548
00:50:20,943 --> 00:50:23,153
¿La ajustabas según el peso?
549
00:50:24,405 --> 00:50:26,239
Claro.
550
00:50:26,239 --> 00:50:29,535
¿Y siempre se acababan la copa
551
00:50:29,535 --> 00:50:32,412
aunque tuvieran que irse?
552
00:50:32,412 --> 00:50:39,127
Crees que Bamborough era
demasiado lista para venir conmigo.
553
00:50:40,879 --> 00:50:44,133
Hasta los médicos se equivocan.
554
00:50:45,425 --> 00:50:50,222
No siempre usabas la furgoneta.
A Noreen la conociste en un bus.
555
00:50:50,222 --> 00:50:54,393
- Le diste una cocacola.
- Latas de refresco...
556
00:50:55,520 --> 00:50:58,731
Hay que ajustar la dosis
en el caso de las niñas...
557
00:50:58,731 --> 00:51:05,572
Puede que hayas venido
por Louise Tucker.
558
00:51:05,572 --> 00:51:10,450
Mi clienta es la hija
de Margot Bamborough.
559
00:51:14,497 --> 00:51:16,331
¿Qué pretendes sacar de esto?
560
00:51:16,331 --> 00:51:22,963
Quiero volver a Belmarsh
para acabar allí mi libro.
561
00:51:22,963 --> 00:51:28,719
Aquí le cuesto al contribuyente
cinco veces más que en la cárcel.
562
00:51:28,719 --> 00:51:30,680
La gente prefiere que esté allí.
563
00:51:30,680 --> 00:51:32,599
Prefieren que estés allí,
564
00:51:32,599 --> 00:51:35,392
pero la gente no decide
dónde debes estar.
565
00:51:35,392 --> 00:51:38,186
Eso es cosa de los médicos.
566
00:51:38,186 --> 00:51:41,399
¿Quieres convencer
a la gente hablando con la prensa?
567
00:51:41,399 --> 00:51:43,775
Porque hay una forma de hacerlo.
568
00:51:43,775 --> 00:51:46,112
Dime dónde está Margot Bamborough
569
00:51:46,112 --> 00:51:48,530
y yo tengo un cuerpo y tú un juicio.
570
00:51:48,530 --> 00:51:50,783
Declárate no culpable,
haz un alegato,
571
00:51:50,783 --> 00:51:52,577
y podrás hablar con la prensa.
572
00:52:02,921 --> 00:52:07,008
Maté a Louise Tucker.
573
00:52:11,304 --> 00:52:13,890
Llevaba puesto
el uniforme del colegio.
574
00:52:15,015 --> 00:52:16,767
No pude resistirme.
575
00:52:18,978 --> 00:52:25,944
No lo planifiqué.
No la drogué. Muy impropio de mí.
576
00:52:27,653 --> 00:52:31,491
La vi y me la llevé.
577
00:52:31,491 --> 00:52:35,245
No hay pruebas de que Louise Tucker
estuviera en tu sótano.
578
00:52:35,245 --> 00:52:39,332
Eso es porque nunca estuvo allí.
579
00:52:39,332 --> 00:52:44,211
Le quité el collar
antes de deshacerme del cuerpo.
580
00:52:46,296 --> 00:52:49,007
Era un collar muy común.
581
00:52:50,133 --> 00:52:51,928
A ver si esto te convence.
582
00:52:53,054 --> 00:52:55,932
Llamaba a su madrastra Garras.
583
00:52:55,932 --> 00:53:02,272
Me dijo que era muy infeliz en casa.
584
00:53:02,272 --> 00:53:08,486
Pregúntale a Brian Tucker
cómo puedo saber eso si no.
585
00:53:08,486 --> 00:53:10,029
No es suficiente.
586
00:53:10,029 --> 00:53:12,782
Sin un cuerpo dirán
que solo buscas atención.
587
00:53:12,782 --> 00:53:14,701
Nunca llegará a los tribunales.
588
00:53:16,576 --> 00:53:18,413
Dime dónde está Margot.
589
00:53:21,165 --> 00:53:26,379
Cuando vuelva a Belmarsh...
590
00:53:29,966 --> 00:53:37,348
puede que entonces recuerde
algo sobre Margot Bamborough.
591
00:53:37,348 --> 00:53:40,726
Puede que recuerde algo
si dejan de drogarme.
592
00:53:45,607 --> 00:53:47,567
Mientes más que hablas, Dennis.
593
00:53:48,693 --> 00:53:52,529
No tienes nada que ver
con lo de Louise ni lo de Margot.
594
00:53:52,529 --> 00:53:57,200
- Me largo.
- Ni para ti ni para mí.
595
00:53:57,200 --> 00:54:00,580
A ver si eres tan listo.
596
00:54:00,580 --> 00:54:05,250
Encontrarás a Louise en M-54.
597
00:54:05,250 --> 00:54:09,296
-¿M-54?
- La encontrarás en M-54.
598
00:54:09,296 --> 00:54:16,053
Y cuando resuelvas eso, solo entonces
puede que hablemos de Margot.
599
00:54:16,053 --> 00:54:18,848
Esas son mis condiciones.
600
00:54:21,517 --> 00:54:24,062
Conozco a los de tu calaña, Cormoran.
601
00:54:24,062 --> 00:54:26,939
Unas mujeres
forcejan junto a una cabina,
602
00:54:26,939 --> 00:54:30,318
una furgoneta huye a toda pastilla.
603
00:54:30,318 --> 00:54:33,029
Nadie ata cabos.
604
00:54:33,029 --> 00:54:37,032
Y tú serás quien lo resuelva.
605
00:54:37,032 --> 00:54:40,370
Sé que lo harás.
606
00:54:41,496 --> 00:54:43,539
Pero debes seguir mis normas.
607
00:54:48,502 --> 00:54:52,547
Publicaron en los periódicos
que buscaban testigos.
608
00:54:52,547 --> 00:54:56,802
Lo de las mujeres en la cabina
y la furgoneta...
609
00:54:56,802 --> 00:55:01,348
Aparece en decenas de libros
sobre ti, los he leído todos.
610
00:55:01,348 --> 00:55:03,726
Son cuestiones sin resolver.
611
00:55:03,726 --> 00:55:07,187
No, ya tienen respuesta.
612
00:55:07,187 --> 00:55:11,693
Tú no conducías esa furgoneta.
Nunca te cruzaste con Margot.
613
00:55:11,693 --> 00:55:14,486
Te descarté hace mucho tiempo.
614
00:55:14,486 --> 00:55:16,698
Solo he venido por Louise Tucker.
615
00:55:19,033 --> 00:55:21,285
Estás como una puta cabra.
616
00:55:21,285 --> 00:55:23,787
Y si me preguntan,
617
00:55:23,787 --> 00:55:29,626
creo que deberías
pudrirte en Broadmoor.
618
00:55:45,809 --> 00:55:49,731
El nombre de una carretera quizás.
619
00:55:52,065 --> 00:55:56,321
Prueba a buscar M-54
"-carretera", "-coche".
620
00:56:00,533 --> 00:56:03,328
Hay una estrella que se llama M-54.
621
00:56:03,328 --> 00:56:07,247
- En la constelación de...
- Sagitario.
622
00:56:07,247 --> 00:56:09,333
Sí. ¿Cómo lo has sabido?
623
00:56:12,794 --> 00:56:17,717
Creo que sé dónde está enterrada.
Sagitario, el arquero.
624
00:56:17,717 --> 00:56:20,970
Brian Tucker
dijo que Creed solía frecuentar
625
00:56:20,970 --> 00:56:23,847
el hotel Archer en Islington.
626
00:56:31,856 --> 00:56:33,732
George Layborn.
627
00:56:43,910 --> 00:56:49,247
Hemos encontrado un esqueleto.
Tiene que ser ella.
628
00:56:49,247 --> 00:56:51,668
¿Cómo has podido saberlo?
629
00:56:51,668 --> 00:56:54,879
La pista sobre Sagitario
no era tan inteligente.
630
00:56:54,879 --> 00:56:56,422
Estoy harto del zodiaco.
631
00:56:56,422 --> 00:56:59,467
Le pregunté por el zodiaco,
por lo de Talbot.
632
00:56:59,467 --> 00:57:01,594
Dijo que Talbot no lo atrapó,
633
00:57:01,594 --> 00:57:04,930
porque había nacido
bajo el decimotercer signo.
634
00:57:04,930 --> 00:57:07,934
-¿El decimotercero?
- Estaría de coña.
635
00:57:07,934 --> 00:57:10,895
No creo que esto le haga gracia.
Tengo que volver.
636
00:57:10,895 --> 00:57:12,938
No es seguro que sea ella
637
00:57:12,938 --> 00:57:15,233
hasta que comprobemos
el registro dental.
638
00:57:39,674 --> 00:57:42,677
Creed dijo que nació
bajo el decimotercer signo, ¿no?
639
00:57:42,677 --> 00:57:44,304
Y que era "inclasificable".
640
00:57:45,889 --> 00:57:50,851
He buscado el decimotercer signo.
Existe según otro zodiaco
641
00:57:50,851 --> 00:57:53,478
desarrollado en los 70
por un estadounidense.
642
00:57:53,478 --> 00:57:55,981
- Adivina cómo se apellida.
-¿Cómo?
643
00:57:58,275 --> 00:58:02,821
Stephen Schmidt.
"Schmidt lo explica todo".
644
00:58:02,821 --> 00:58:06,159
Talbot lo tachó para calcular
el signo de los sospechosos
645
00:58:06,159 --> 00:58:08,076
según el nuevo zodiaco.
646
00:58:08,076 --> 00:58:10,287
Es una locura.
647
00:58:10,287 --> 00:58:13,166
Lo sé,
pero según el sistema de Schmidt,
648
00:58:13,166 --> 00:58:14,709
los signos cambian.
649
00:58:14,709 --> 00:58:20,505
Steve Douthwaite,
por ejemplo, pasa a ser capricornio.
650
00:58:22,008 --> 00:58:24,594
"Capricornio mata a Julie W.".
651
00:58:24,594 --> 00:58:27,180
Busqué
en los periódicos locales los nombres
652
00:58:27,180 --> 00:58:29,849
Julie y Steve
en un periodo de diez años
653
00:58:29,849 --> 00:58:33,518
junto con "Canvey Island"
y el "campamento".
654
00:58:33,518 --> 00:58:35,980
He encontrado a Julie W.
655
00:58:38,650 --> 00:58:43,363
Julie Wilkes trabajaba en una agencia
en Baxton's, en Canvey Island.
656
00:58:43,363 --> 00:58:46,239
Murió mientras Douthwaite
estaba trabajando allí,
657
00:58:46,239 --> 00:58:50,285
poco después de que Carl Oakden
publicara que cambió de nombre.
658
00:58:50,285 --> 00:58:53,538
Incluso menciona al novio
de Julie, Steve.
659
00:58:53,538 --> 00:58:59,127
"Steve Jacks, del campamento,
se niega a hablar con nosotros".
660
00:59:00,796 --> 00:59:03,257
¿Cómo murió Julie?
661
00:59:03,257 --> 00:59:07,010
La encontraron borracha,
flotando en la piscina.
662
00:59:07,010 --> 00:59:10,515
Interrogaron a Steve,
pero no presentaron cargos.
663
00:59:10,515 --> 00:59:12,600
A la semana se fue de Baxton's.
664
00:59:14,644 --> 00:59:17,146
He encontrado esto
en el cuaderno de Talbot.
665
00:59:17,146 --> 00:59:21,734
Un billete para ir a Canvey Island,
la semana antes de internarlo.
666
00:59:21,734 --> 00:59:25,153
Creo que descubrió
que había sido Douthwaite.
667
00:59:26,280 --> 00:59:28,241
Además, otra exnovia suya
668
00:59:28,241 --> 00:59:31,493
presuntamente se suicidó.
669
00:59:31,493 --> 00:59:34,247
Cuando Margot lo trata,
este le manda bombones
670
00:59:34,247 --> 00:59:36,081
y quiere verla cada semana.
671
00:59:36,081 --> 00:59:40,044
Y de repente esta desaparece.
672
00:59:40,044 --> 00:59:45,090
Se muda, se echa novia
y la encuentran ahogada en Baxton's.
673
00:59:45,090 --> 00:59:47,718
Talbot iba tras la pista
de un asesino en serie.
674
00:59:50,679 --> 00:59:52,806
Puede que diera con uno.
675
00:59:54,684 --> 00:59:58,771
Subtítulos: Juan Yborra Golpe Iyuno