1 00:01:47,113 --> 00:01:51,241 Cuando nació Louise, me centré en ella. 2 00:01:52,576 --> 00:01:58,958 Me encantó criarla. Era un encanto de niña. 3 00:01:58,958 --> 00:02:01,336 Quería hacerse mayor cuanto antes. 4 00:02:04,129 --> 00:02:06,549 Sus amigas empezaron a volver solas a casa, 5 00:02:06,549 --> 00:02:10,470 así que pensé: "Vamos, Brian, dale algo de cuartelillo". 6 00:02:13,306 --> 00:02:16,266 Creía que le había enseñado a cuidar de sí misma. 7 00:02:18,603 --> 00:02:22,941 Pero nadie espera que exista gente como Dennis Creed. 8 00:02:24,066 --> 00:02:27,111 Pero ahora lo conozco muy bien. 9 00:02:27,111 --> 00:02:32,282 Sé que mató a Lou, y tengo pruebas de que mató a Margot Bamborough. 10 00:02:32,282 --> 00:02:35,911 También muy probable que matara a Kara Wolfson. 11 00:02:35,911 --> 00:02:39,916 Creemos que a Kara Wolfson la mató un mafioso. 12 00:02:39,916 --> 00:02:43,628 No lo vaya diciendo por ahí. A ver si la policía lo investiga. 13 00:02:45,170 --> 00:02:47,089 Pobre Terry. 14 00:02:47,089 --> 00:02:50,927 Iba al cementerio sin saber dónde estaba el cuerpo de su hermana. 15 00:02:50,927 --> 00:02:53,637 Eso es lo que más me preocupa. 16 00:02:53,637 --> 00:02:57,642 Cuando muera, ¿quién seguirá buscando a mi hija? 17 00:02:57,642 --> 00:03:04,106 La gente no suele entender lo que supone encontrar un cuerpo. 18 00:03:05,233 --> 00:03:07,943 Lo siento. Es muy duro. 19 00:03:07,943 --> 00:03:10,280 Es frustrante 20 00:03:10,280 --> 00:03:14,033 porque podría decirle a la policía decenas de sitios donde cavar, 21 00:03:14,033 --> 00:03:17,619 pero eso supone mucho dinero. 22 00:03:17,619 --> 00:03:22,750 Creed está entre rejas, eso es lo que les importa. 23 00:03:22,750 --> 00:03:26,587 ¿Puede enseñarnos lo que tiene sobre Margot? 24 00:03:26,587 --> 00:03:28,464 Sí, claro. 25 00:03:30,007 --> 00:03:35,095 Pero no lo usen hasta tener pruebas suficientes. 26 00:03:35,095 --> 00:03:37,056 Más que nada por cómo lo conseguí. 27 00:03:38,850 --> 00:03:40,935 - No quiero meterlo en un lío. - Gracias. 28 00:03:42,060 --> 00:03:46,024 Al encerrar a Creed en Wakefield, empecé a ir allí los fines de semana. 29 00:03:47,400 --> 00:03:52,405 Me hice amigo de los guardas entre cerveza y cerveza. 30 00:03:52,405 --> 00:03:55,116 Odiaban a Creed. 31 00:03:55,116 --> 00:04:00,120 Uno de ellos sacó esto de su celda y me lo dio. 32 00:04:01,455 --> 00:04:06,376 "Dice que necesito tratamiento. Sé perfectamente lo que pretende. 33 00:04:06,376 --> 00:04:09,422 La he encadenado, la he azotado, 34 00:04:09,422 --> 00:04:13,216 y sigue pensando que por ser médica es mejor que yo. 35 00:04:13,216 --> 00:04:16,470 Pues no sabe lo que le espera". 36 00:04:16,470 --> 00:04:18,847 -¿Menciona a Margot? - No, no, no, no. 37 00:04:18,847 --> 00:04:22,893 Estaba escribiendo sus memorias. 38 00:04:22,893 --> 00:04:25,604 ¿Creed ha hablado alguna vez de Margot? 39 00:04:27,356 --> 00:04:31,569 Él no es así. Nunca te pone las cosas fáciles. 40 00:04:32,694 --> 00:04:38,116 Lo que le gusta es jugar. Le encantan los juegos. 41 00:04:38,116 --> 00:04:42,287 Se lo enseñaré. Vengan al dormitorio de Lou. 42 00:04:46,501 --> 00:04:51,839 Aquí es donde investigo. Es como si Lou estuviera conmigo. 43 00:04:54,174 --> 00:05:00,640 En los 80 me dejaron escribirle y esto es lo que me contestó. 44 00:05:02,600 --> 00:05:04,309 "Me ha llegado su carta. 45 00:05:04,309 --> 00:05:07,104 - Normalmente no me dejarían...". - Es larga. 46 00:05:07,104 --> 00:05:09,189 Deje que vaya al grano. 47 00:05:09,189 --> 00:05:13,819 Mire la primera letra de cada frase. 48 00:05:13,819 --> 00:05:17,864 - S-U... - Su. 49 00:05:17,864 --> 00:05:20,827 Lo que viene a decir es: 50 00:05:20,827 --> 00:05:26,457 "Su hija llamó a su madre llorando antes de que acabara con su virtud". 51 00:05:26,457 --> 00:05:32,921 Nunca firmaba las cartas, pero mire: "Un saludo, Dennis". 52 00:05:32,921 --> 00:05:38,260 Esta la firmó para usar la U y la D de "Un" y de "Dennis". 53 00:05:38,260 --> 00:05:41,138 Y poder acabar la palabra "virtud". 54 00:05:42,265 --> 00:05:44,474 -¿Le enseñó la carta a la policía? - No. 55 00:05:44,474 --> 00:05:47,769 Si lo hacía, sabía que le prohibirían escribirme, 56 00:05:47,769 --> 00:05:50,565 por lo que perdería todo contacto con él. 57 00:05:50,565 --> 00:05:56,487 Creed no quiere hablar conmigo. Solo quiere jugar con mi mente. 58 00:05:56,487 --> 00:06:00,992 Pero... usted es famoso. 59 00:06:00,992 --> 00:06:04,245 Puede que con usted sí hable. 60 00:06:04,245 --> 00:06:07,205 Siento que haya sufrido tanto... 61 00:06:07,205 --> 00:06:12,169 El sufrimiento sigue ahí. A usted lo verá como un reto. 62 00:06:12,169 --> 00:06:16,216 Podría servirle para alardear. 63 00:06:16,216 --> 00:06:20,052 Nuestro cliente no lo permitirá. 64 00:06:20,052 --> 00:06:22,638 Quiere una investigación discreta. 65 00:06:22,638 --> 00:06:24,641 Si Creed avisa a la prensa... 66 00:06:24,641 --> 00:06:27,685 ¡Pues yo les contrataré! Venderé algunas cosas... 67 00:06:27,685 --> 00:06:29,729 Déjeme contratarlos. 68 00:06:29,729 --> 00:06:35,401 No lo entienden. Lou era mi hija 69 00:06:35,401 --> 00:06:39,863 y no pude protegerla, no pude mantenerla a salvo. 70 00:06:39,863 --> 00:06:46,578 Es en lo primero que pienso cada día cuando me despierto. 71 00:06:46,578 --> 00:06:51,292 Y lo mínimo que podría hacer por ella es traerla de vuelta a casa. 72 00:06:51,292 --> 00:06:54,170 Necesito su ayuda... Ayúdenme, por favor. 73 00:06:57,549 --> 00:07:01,093 Haremos todo lo que podamos para encontrar a su hija. 74 00:07:03,012 --> 00:07:06,140 - Les pagaré lo que me pidan. - No, no hace falta. 75 00:07:06,140 --> 00:07:08,101 A esta invita la casa. 76 00:07:23,073 --> 00:07:26,077 Yo me encargo. Lo haré en mi tiempo libre. 77 00:07:26,077 --> 00:07:30,248 No tengo nada mejor que hacer. No te preocupes por el tema. 78 00:07:31,915 --> 00:07:33,835 Nos ha intentado ayudar. 79 00:07:33,835 --> 00:07:38,380 Ese trozo de papel no es una confesión ni por asomo. 80 00:07:38,380 --> 00:07:43,719 - Parece más una fantasía. - Pero si es verdad lo de Creed, 81 00:07:43,719 --> 00:07:45,847 entonces es nuestra única baza. 82 00:07:45,847 --> 00:07:49,017 Creed no nos va a ayudar. 83 00:07:49,017 --> 00:07:54,564 Brian Tucker se ha pasado 50 años investigando la desaparición. 84 00:07:54,564 --> 00:07:56,774 ¿Cuánto tiempo vas a dedicarle tú? 85 00:07:58,693 --> 00:08:04,906 El necesario hasta resolver el caso. Creo que... aunque muera, 86 00:08:04,906 --> 00:08:07,535 le tranquilizará saber que alguien la busca. 87 00:08:07,535 --> 00:08:10,079 Algo es algo, ¿no? 88 00:08:11,997 --> 00:08:14,875 Sí. 89 00:08:16,920 --> 00:08:19,880 Nunca se hará justicia con Kara Wolfson. 90 00:08:21,006 --> 00:08:26,261 Y probablemente no demos con Margot, pero no puedo dejarlo estar. 91 00:08:26,261 --> 00:08:27,805 No puedo. 92 00:08:31,851 --> 00:08:33,144 Necesito una cerveza. 93 00:08:45,406 --> 00:08:48,617 -¿Qué es eso? - Lo ha hecho Pat. 94 00:08:48,617 --> 00:08:52,830 Vio las fotos en el tablón y me ha hecho una versión portátil. 95 00:08:53,957 --> 00:08:55,375 Te cae bien, ¿no? 96 00:08:58,294 --> 00:09:01,506 A ver, gente con la que no hemos hablado 97 00:09:01,506 --> 00:09:04,716 y que sigue con vida. Tenemos a Steve Douthwaite. 98 00:09:04,716 --> 00:09:08,221 Visto por última vez en Baxton's, Canvey Island. 99 00:09:08,221 --> 00:09:11,599 Ni rastro de él. He buscado por todos sitios. 100 00:09:11,599 --> 00:09:15,143 También he buscado como Steve Jacks y no hay nada. 101 00:09:16,645 --> 00:09:21,984 Satchwell no nos coge el teléfono. Eso sí, su coartada es buena. 102 00:09:21,984 --> 00:09:24,320 Anna agradecería que descartemos 103 00:09:24,320 --> 00:09:26,197 que tenía un lío con Margot. 104 00:09:26,197 --> 00:09:29,742 Deberíamos cambiar de estrategia para contactar con él. 105 00:09:31,077 --> 00:09:35,163 Y en cuanto a Dennis Creed, deberíamos repasar las pruebas. 106 00:09:35,163 --> 00:09:37,041 Aún quedan interrogantes. 107 00:09:40,086 --> 00:09:41,587 Sí. 108 00:09:44,007 --> 00:09:47,260 Tengo que cogerlo. Hola, Lucy. 109 00:09:47,260 --> 00:09:50,429 -¿Cuándo puedes venir? -¿Por? ¿Ha pasado algo? 110 00:09:50,429 --> 00:09:52,181 Intenta venir este finde. 111 00:09:52,181 --> 00:09:54,934 Y... ¿puedes mandarme fotos para el álbum? 112 00:09:56,393 --> 00:10:00,314 No esperes a Navidad para hacerlo. ¿Puedes dejarlo hecho hoy? 113 00:10:00,314 --> 00:10:03,151 Dalo por hecho. Chao. 114 00:10:05,194 --> 00:10:07,822 Tengo que hacer una cosa para Joan. 115 00:10:09,615 --> 00:10:11,242 Empezaré a investigar a Creed. 116 00:11:28,568 --> 00:11:32,282 Soy Johnny Rokeby y te invito a celebrar... 117 00:11:45,837 --> 00:11:48,922 Tenía una tienda en Clerkenwell en los años 70. 118 00:11:48,922 --> 00:11:51,676 - El logo era un gira... - Un girasol, sí. 119 00:11:51,676 --> 00:11:54,679 ¿Tenía una furgoneta para los repartos? 120 00:11:54,679 --> 00:11:57,514 Sí. Y un conductor contratado a jornada completa. 121 00:11:57,514 --> 00:11:59,517 Silencio, por favor. 122 00:12:11,112 --> 00:12:13,615 ¿Tiene un cigarro? Se me han acabado. 123 00:12:22,332 --> 00:12:26,628 He pedido curry. ¿Le apetece? 124 00:12:26,628 --> 00:12:29,838 No soporto el picante. Me destroza el estómago. 125 00:12:29,838 --> 00:12:34,635 Tienen más platos. ¿Prefiere pollo? 126 00:12:36,679 --> 00:12:38,598 Le pediré un plato de pollo. 127 00:12:47,397 --> 00:12:48,857 - Buenos días. - Hola. 128 00:12:48,857 --> 00:12:50,817 Buenas tardes. 129 00:12:50,817 --> 00:12:52,946 He llamado al ayuntamiento. 130 00:12:52,946 --> 00:12:55,949 Había restos de papadam en la entrada 131 00:12:55,949 --> 00:12:59,202 y de tikka masala. 132 00:12:59,202 --> 00:13:01,204 Qué asco. 133 00:13:02,330 --> 00:13:06,376 -¿Robin ha llegado? - Sí, pero ha salido. 134 00:13:08,794 --> 00:13:11,965 Sam, necesito que seas un capullo integral. 135 00:13:11,965 --> 00:13:14,675 -¿Podrás serlo? - Me va a costar. 136 00:13:16,343 --> 00:13:18,221 Paul Satchwell vive en Kos. 137 00:13:18,221 --> 00:13:21,641 Llama a su galería, a los bares y supermercados de la zona, 138 00:13:21,641 --> 00:13:25,227 a sitios donde puedan conocerlo. A amigos y vecinos. 139 00:13:25,227 --> 00:13:28,314 Tienes que conseguir cabrearlo. 140 00:13:28,314 --> 00:13:30,525 - Deja el número para que nos llame. - Sí. 141 00:13:33,903 --> 00:13:35,446 Me alegro de verte. 142 00:13:35,446 --> 00:13:39,700 Siento pedirte favores, pero sé que tienes contactos. 143 00:13:39,700 --> 00:13:43,538 Alguno que otro. Son lo peor, en realidad. 144 00:13:43,538 --> 00:13:48,251 Ya no conozco a tanta gente, pero estoy encantada de ayudar. 145 00:13:48,251 --> 00:13:52,255 Necesito hablar con un prisionero de Broadmoor. 146 00:13:52,255 --> 00:13:57,050 - Dennis Creed. - Un pieza. ¿De qué se trata? 147 00:13:57,050 --> 00:14:00,679 Nos ha contratado la familia de una presunta víctima. 148 00:14:00,679 --> 00:14:04,182 Mejor que él no sepa nada más que eso. 149 00:14:04,182 --> 00:14:08,770 Se le relaciona con la desaparición de varias mujeres. 150 00:14:08,770 --> 00:14:14,027 Vale, sé a quién dorarle la píldora en el Ministerio de Justicia. 151 00:14:14,027 --> 00:14:16,654 - Genial. -¿Tienes planes para Navidad? 152 00:14:16,654 --> 00:14:20,533 Iré a casa. A Masham, en Yorkshire. ¿Y tú qué? 153 00:14:20,533 --> 00:14:23,161 Me quedaré con mi hermana y... 154 00:14:24,286 --> 00:14:29,207 No creo que vea a mi hermano. No me siento preparada aún. 155 00:14:31,335 --> 00:14:34,546 Si quieres tomarte una copa en Año Nuevo, avisa. 156 00:14:34,546 --> 00:14:37,133 Me encantaría, Venetia. 157 00:14:48,853 --> 00:14:50,437 -¿Diga? - Hola. 158 00:14:50,437 --> 00:14:52,439 Soy Beth Spencer, han llamado antes. 159 00:14:55,068 --> 00:14:59,030 ¿Disculpe? - Soy trabajadora social. 160 00:14:59,030 --> 00:15:03,992 - Trabajo con Delia y Samhain Athorn. - Ah, sí. A ver... 161 00:15:03,992 --> 00:15:07,120 Samhain nos dijo que usted le dijo 162 00:15:07,120 --> 00:15:12,544 que a Margot Bamborough la asesinó un mafioso llamado Nico Ricci. 163 00:15:12,544 --> 00:15:18,299 ¿Le comentó algo de que su padre mataba a la gente usando la magia? 164 00:15:18,299 --> 00:15:22,303 - Sí, algo hemos oído. - Por eso mismo se lo dije. 165 00:15:22,303 --> 00:15:24,596 Sus vecinos ya piensan que son raros. 166 00:15:24,596 --> 00:15:27,224 No hace falta que piensen que son peligrosos. 167 00:15:27,224 --> 00:15:31,229 El nombre se lo oí a Samhain. Está obsesionado con los mafiosos 168 00:15:31,229 --> 00:15:35,440 y como le cuesta aprender nombres, elegí uno que ya conociera. 169 00:15:35,440 --> 00:15:37,234 Gracias por aclarárnoslo. 170 00:15:37,234 --> 00:15:42,657 -¿Lleva mucho con ellos? - Unos cuantos años. ¿Algo más? 171 00:15:42,657 --> 00:15:47,786 - Gracias por todo. - Vale. Adiós. 172 00:15:47,786 --> 00:15:49,871 - Has estado ocupada. - Sí. 173 00:15:49,871 --> 00:15:53,751 Quería salir pronto para ponerme a cocinar. 174 00:15:53,751 --> 00:15:55,752 Si te sobra algo... 175 00:15:57,588 --> 00:16:01,133 - Voy a cocinar para ti. -¿Eh? 176 00:16:01,133 --> 00:16:03,678 - La fiesta de Max. - Ah, verdad... 177 00:16:03,678 --> 00:16:05,929 Mi hermano también viene. 178 00:16:05,929 --> 00:16:09,600 Sí. Qué ganas. 179 00:16:09,600 --> 00:16:14,396 La cabina está en el cruce con Albemarle Way. 180 00:16:14,396 --> 00:16:17,691 - Vieron la furgoneta junto al parque. - Sí. 181 00:16:17,691 --> 00:16:19,944 He descubierto algo. 182 00:16:19,944 --> 00:16:24,240 Había una tienda de alimentación que usaba una furgoneta de reparto. 183 00:16:24,240 --> 00:16:28,703 Hablé con el conductor. Admitió haber pasado por allí a toda pastilla 184 00:16:28,703 --> 00:16:31,580 y no dijo nada en su momento 185 00:16:31,580 --> 00:16:33,832 para evitar problemas con la policía. 186 00:16:33,832 --> 00:16:36,043 El de la furgoneta no era Creed. 187 00:16:37,753 --> 00:16:40,881 Lo que no me cuadra es lo del forcejeo. 188 00:16:40,881 --> 00:16:43,801 Creed buscaba a mujeres borrachas o vulnerables. 189 00:16:43,801 --> 00:16:46,930 Les daba copas que había drogado previamente. 190 00:16:46,930 --> 00:16:50,600 Margot estaba sobria, llegaba tarde a ver su amiga. 191 00:16:50,600 --> 00:16:52,936 No creo que se parara a hablar con él. 192 00:16:52,936 --> 00:16:55,437 La del forcejeo no fue Margot. 193 00:16:55,437 --> 00:16:59,650 Dos mujeres dijeron que eran ellas a las que vieron. 194 00:17:01,610 --> 00:17:04,155 ¿Tenemos el interrogatorio a ese testigo? 195 00:17:04,155 --> 00:17:07,283 - Sí, a ver... - Vaya. 196 00:17:09,159 --> 00:17:11,745 Dile a Satchwell que para enviarle el dildo 197 00:17:11,745 --> 00:17:15,875 debe indicarme antes de qué tamaño lo quiere, ¿vale? 198 00:17:18,461 --> 00:17:20,922 Era la galería donde vende sus cuadros. 199 00:17:20,922 --> 00:17:23,382 ¿Estás orgulloso de ganarte la vida así? 200 00:17:23,382 --> 00:17:26,468 Orgullosísimo, Pat. He descubierto mi vocación. 201 00:17:29,430 --> 00:17:34,559 Interrogatorio a Ruby Elliot, 7 de mayo de 1975. 202 00:17:34,559 --> 00:17:36,729 Buscaba la casa nueva de mi hijo. 203 00:17:36,729 --> 00:17:38,855 Pasé por la misma calle dos veces, 204 00:17:38,855 --> 00:17:41,733 intentando ver bien el mapa, los coches pitando. 205 00:17:41,733 --> 00:17:44,987 - Aquí todos están enfadados. - No le falta razón. 206 00:17:44,987 --> 00:17:52,035 Paré y vi a dos mujeres junto a una cabina. 207 00:17:52,035 --> 00:17:56,081 No estaban peleándose, pero estaba claro que algo pasaba. 208 00:17:56,081 --> 00:17:59,960 La más baja quería que la otra anduviera más rápido, creo, 209 00:17:59,960 --> 00:18:03,380 - puede que la empujara. -¿Qué impresión le dio? 210 00:18:03,380 --> 00:18:06,009 Puede que una hubiera bebido demasiado. 211 00:18:06,009 --> 00:18:08,218 Tampoco le di mayor importancia. 212 00:18:08,218 --> 00:18:09,971 ¿Pudo verlas bien? 213 00:18:09,971 --> 00:18:12,389 La alta llevaba un impermeable 214 00:18:12,389 --> 00:18:15,977 y la bajita llevaba una capucha de plástico. 215 00:18:15,977 --> 00:18:19,021 No pude verles las caras. 216 00:18:19,021 --> 00:18:22,317 Cuando habló con el inspector Talbot, 217 00:18:22,317 --> 00:18:25,402 ¿dijo que una podría haber sido un hombre? 218 00:18:26,528 --> 00:18:29,949 Él buscaba que le dijera eso, pero no estoy segura. 219 00:18:29,949 --> 00:18:32,118 No puedo afirmarlo. 220 00:18:32,118 --> 00:18:35,370 ¿Tienes el artículo de la mujer que dijo que eran ellas? 221 00:18:35,370 --> 00:18:39,375 Un momento. Aquí está. 222 00:18:41,419 --> 00:18:43,838 Fiona Fleury. 223 00:18:46,090 --> 00:18:49,844 "En ningún momento traté mal a mi madre. 224 00:18:49,844 --> 00:18:53,639 Solo le dije que se diera prisa, porque estaba lloviendo mucho. 225 00:18:53,639 --> 00:18:56,059 Sin duda éramos nosotras. 226 00:18:56,059 --> 00:18:58,852 Llevaba la misma capucha que dijo la testigo". 227 00:18:58,852 --> 00:19:02,689 Pero es justo al contrario. Fiona le saca una cabeza. 228 00:19:02,689 --> 00:19:05,401 Ella llevaba capucha y la madre impermeable. 229 00:19:05,401 --> 00:19:08,654 Y Ruby Elliot dijo que la bajita tiraba de la alta. 230 00:19:08,654 --> 00:19:11,658 ¿Cuánto mide Dennis Creed? 231 00:19:11,658 --> 00:19:13,826 Es más bajo que Margot. 232 00:19:13,826 --> 00:19:17,537 ¿Talbot tenía razón? Podría haber sido Margot. 233 00:19:17,537 --> 00:19:20,333 Y el bajito podría haber sido Creed. 234 00:19:20,333 --> 00:19:23,794 Puede, pero no me convence. 235 00:19:25,963 --> 00:19:29,217 -¿Diga? - Es Paul Satchwell. 236 00:19:29,217 --> 00:19:30,884 Pásamelo. 237 00:19:30,884 --> 00:19:35,347 ¡Cabronazo! Mis amigos me están llamando preguntando 238 00:19:35,347 --> 00:19:39,269 que por qué quiero pintarles el ojete. 239 00:19:39,269 --> 00:19:41,688 ¡Lo que está haciendo es ilegal! 240 00:19:41,688 --> 00:19:47,110 Ilegal es pegarle a Margot Bamborough cuando le pidió las fotos. 241 00:19:47,110 --> 00:19:49,903 Solo quiero respuestas, y si no me las da, 242 00:19:49,903 --> 00:19:53,532 ya puede imaginarse lo que le espera. 243 00:19:53,532 --> 00:19:56,828 Vale, ¿qué quiere saber? 244 00:20:05,461 --> 00:20:07,463 NÚMERO OCULTO 245 00:20:11,216 --> 00:20:13,093 -¿Diga? - Hola, Cormoran. 246 00:20:13,093 --> 00:20:15,679 Soy Johnny, tu padre. 247 00:20:15,679 --> 00:20:17,932 Quiero hablar contigo. 248 00:20:19,558 --> 00:20:21,685 ¿Estás ahí? 249 00:20:21,685 --> 00:20:24,230 Sí, cuéntame. 250 00:20:24,230 --> 00:20:27,358 Al parecer has abierto la invitación para mi fiesta. 251 00:20:27,358 --> 00:20:30,111 Es genial, me encantaría que vinieras. 252 00:20:30,111 --> 00:20:32,863 - Estoy liado. - Vaya... 253 00:20:32,863 --> 00:20:37,075 Bueno, te llamo para decirte que estoy orgulloso de ti. 254 00:20:37,075 --> 00:20:39,829 ¿Entiendes? Al dice que sigues enfadado, 255 00:20:39,829 --> 00:20:42,457 pero toda historia tiene dos versiones. 256 00:20:42,457 --> 00:20:45,125 Ahora no tengo tiempo para esto. 257 00:20:46,251 --> 00:20:51,549 Tengo cáncer de próstata. Se me acaba el tiempo. 258 00:20:51,549 --> 00:20:56,053 - Me da igual. No vuelvas a llamar. - Pero, Corm... 259 00:21:37,679 --> 00:21:41,223 Es inmoral ser soldado viendo cómo está el país ahora. 260 00:21:41,223 --> 00:21:44,477 ¿Crees que las mujeres tienen derecho a conducir? 261 00:21:44,477 --> 00:21:46,271 Vaya estupidez de pregunta. 262 00:21:46,271 --> 00:21:48,981 Para los talibanes no. Ellos creen que no. 263 00:21:48,981 --> 00:21:52,068 Y arreglamos eso declarándoles la guerra, ¿no? 264 00:21:52,068 --> 00:21:55,028 ¿Quién gobierna en Afganistán ahora? 265 00:21:55,028 --> 00:21:57,448 ¿En tu mundo ideal, qué habría que hacer? 266 00:21:57,448 --> 00:22:01,285 ¿Dejar los A-10 en los hangares y enviarles a Derrida? 267 00:22:01,285 --> 00:22:04,205 Que explique su crítica al pensamiento Occidental. 268 00:22:04,205 --> 00:22:06,875 Ya veo. Eres un antintelectual. 269 00:22:06,875 --> 00:22:09,419 - No me has respondido. -¿Queréis pudin? 270 00:22:09,419 --> 00:22:12,963 - Courtney, ¿me ayudas? - Courtney no recoge los platos. 271 00:22:12,963 --> 00:22:14,798 Teoriza con ellos. 272 00:22:14,798 --> 00:22:19,511 Ridiculizar a las mujeres no queda tan bien como crees. Ella es lista. 273 00:22:19,511 --> 00:22:21,305 Han premiado su disertación. 274 00:22:21,305 --> 00:22:24,266 Max quiere que le hables de la vida en el ejército. 275 00:22:24,266 --> 00:22:29,396 Antes quiero que Courtney me hable sobre su disertación. 276 00:22:29,396 --> 00:22:33,317 ¡Me encanta! Primera fila en la zona de combate. 277 00:22:33,317 --> 00:22:35,736 - En resumidas cuentas... - Un detalle. 278 00:22:35,736 --> 00:22:39,364 El trabajo es el trabajo, la autonomía corporal es primordial, 279 00:22:39,364 --> 00:22:44,286 los medios son permeables, y el deseo no es exclusivamente masculino. 280 00:22:44,286 --> 00:22:49,417 -¿Te dedicas a estudiar el porno? - Es una manera de verlo. 281 00:22:49,417 --> 00:22:54,589 Pero del bonito, nada de trata de mujeres ni pornografía infantil. 282 00:22:54,589 --> 00:22:56,506 ¿Alguien quiere tarta de queso? 283 00:22:56,506 --> 00:22:59,552 Deberías abandonar ese pensamiento victoriano. 284 00:22:59,552 --> 00:23:03,263 Una vez estuve en un puticlub en Kosovo 285 00:23:03,263 --> 00:23:05,432 donde había niñas de 14 años. 286 00:23:05,432 --> 00:23:07,602 - Eso es violación. - Cormoran... 287 00:23:07,602 --> 00:23:10,688 Es una industria a la que se la suda la terminología. 288 00:23:10,688 --> 00:23:13,650 -¿Cambiamos de tema? - Te eriges como el salvador 289 00:23:13,650 --> 00:23:15,693 e ignoras la experiencia de... 290 00:23:15,693 --> 00:23:18,487 Mi experiencia viene de tratar con personas, 291 00:23:18,487 --> 00:23:23,367 no de escribir un ensayo sobre si violar es un constructo, 292 00:23:23,367 --> 00:23:27,205 porque no vivimos en un mundo de piruletas y fantasía. 293 00:23:32,501 --> 00:23:35,337 - Lo siento. Estoy bien. - Robin... 294 00:23:41,134 --> 00:23:42,469 Max... 295 00:23:44,639 --> 00:23:48,684 El ejército... no está tan mal. 296 00:23:50,603 --> 00:23:52,062 Robin, lo siento. 297 00:23:54,232 --> 00:23:56,067 Y vosotros dos... 298 00:23:57,652 --> 00:24:00,862 Sois gilipollas integrales. Chao. 299 00:24:29,684 --> 00:24:33,729 Ah, eres tú. 300 00:24:36,148 --> 00:24:40,235 Perdona, he estado bebiendo antes de venir. 301 00:24:41,903 --> 00:24:44,990 -¿Qué? -¿Qué de qué? 302 00:24:46,117 --> 00:24:47,410 ¿En serio lo preguntas? 303 00:24:48,827 --> 00:24:51,122 ¿Qué pasa? 304 00:24:51,122 --> 00:24:54,250 Llegas tarde, como siempre. 305 00:24:54,250 --> 00:24:57,961 Llegas ciego porque solo se trata de mi compañero y mi familia. 306 00:24:57,961 --> 00:25:00,881 -¡Que les den! Robin lo solucionará. - Espera... 307 00:25:00,881 --> 00:25:04,051 Y luego te pones a hablar sobre violaciones. 308 00:25:04,051 --> 00:25:07,679 No era más que un ejemplo. No quería... 309 00:25:10,265 --> 00:25:14,978 Mira, lo siento. Me he disculpado. 310 00:25:14,978 --> 00:25:16,730 No. 311 00:25:18,065 --> 00:25:21,234 No. Eso no me vale. 312 00:26:06,363 --> 00:26:09,157 Robin Ellacott. Deja un mensaje. 313 00:26:14,162 --> 00:26:15,623 Seré gilipollas. 314 00:26:20,837 --> 00:26:23,755 - Hola, Lucy. - Le estoy preparando café. 315 00:26:23,755 --> 00:26:26,842 -¿Quieres? - Sí, gracias. 316 00:26:47,237 --> 00:26:50,907 -¿Te vas a Cornualles? - Sí, me lleva Lucy. 317 00:26:50,907 --> 00:26:53,161 Está diluviando y han cortado los trenes. 318 00:26:55,914 --> 00:26:57,999 - Robin, lo siento. - No quiero hablar. 319 00:26:57,999 --> 00:27:01,127 Solo vengo a por los archivos. 320 00:27:01,127 --> 00:27:03,796 - Estaré fuera unos días. - Genial. 321 00:27:05,131 --> 00:27:07,634 - Siento muchísimo... - Tengo que trabajar. 322 00:27:07,634 --> 00:27:09,927 Necesito concentrarme. 323 00:27:12,804 --> 00:27:14,766 Solo recuerdo parte de la noche. 324 00:27:14,766 --> 00:27:18,186 Estuviste genial, Cormoran. No incomodaste a nadie. 325 00:27:18,186 --> 00:27:20,980 Incluso fregaste los platos. El invitado perfecto. 326 00:27:22,023 --> 00:27:24,024 - No volverá a pasar. - Eso seguro. 327 00:27:25,525 --> 00:27:29,196 El café está listo, haz la maleta. Han cortado la A30. 328 00:27:29,196 --> 00:27:32,700 - Tenemos que salir ya. -¿Joan...? 329 00:27:32,700 --> 00:27:34,077 Sí. 330 00:27:35,410 --> 00:27:38,372 No sé si llegaremos a tiempo. Lucy quiere intentarlo. 331 00:27:39,499 --> 00:27:41,584 Lo siento, Cormoran. 332 00:27:44,212 --> 00:27:49,508 - Un viaje largo para ir con resaca. - Y Lucy conduce fatal. 333 00:27:49,508 --> 00:27:51,219 Ojalá fuera contigo. 334 00:27:53,971 --> 00:27:56,306 Y lo siento muchísimo. 335 00:27:58,017 --> 00:27:59,602 Lo sé. 336 00:28:08,777 --> 00:28:10,362 Bébete rápido el café. 337 00:28:12,239 --> 00:28:14,283 - Toma. - Gracias. 338 00:28:39,600 --> 00:28:41,935 La carretera está cortada. Den la vuelta. 339 00:28:41,935 --> 00:28:45,105 - Vamos a St. Mawes. -¡Tienen que dar la vuelta! 340 00:28:45,105 --> 00:28:48,902 - Se están cayendo muchos árboles. - Gracias, nos damos la vuelta. 341 00:28:50,695 --> 00:28:53,573 Si giramos a la izquierda, pasamos sobre la colina. 342 00:29:14,301 --> 00:29:17,222 -¿A cuánto estamos? - A unos 45 km. 343 00:29:17,222 --> 00:29:19,849 Da la vuelta, cogeremos carreteras secundarias. 344 00:29:53,174 --> 00:29:54,467 Voy a llamar. 345 00:30:06,062 --> 00:30:09,773 Buenas noticias. Me ha llegado un email. 346 00:30:09,773 --> 00:30:12,609 -¿Y? - Creed nos deja entrevistarlo. 347 00:30:14,194 --> 00:30:19,366 Robin... ¡Eres un sol! 348 00:30:19,366 --> 00:30:22,786 Puedo deciros todo lo que tenéis que preguntarle. 349 00:30:22,786 --> 00:30:25,372 Nadie lo conoce mejor que yo. 350 00:30:25,372 --> 00:30:29,835 Necesito pruebas de que Creed secuestró a Louise. 351 00:30:30,962 --> 00:30:36,633 Me dieron esto cuando cerraron la investigación. 352 00:30:36,633 --> 00:30:40,596 Me dijeron bajo cuerda que creían que Creed había matado a Lou, 353 00:30:40,596 --> 00:30:42,306 pero no tenían pruebas. 354 00:30:42,306 --> 00:30:45,976 Y que no lo necesitaban para encerrarlo. 355 00:30:51,941 --> 00:30:54,067 Ha llegado la caballería. 356 00:30:58,865 --> 00:31:01,826 - Dave. - Supuse que estarías aquí. 357 00:31:02,993 --> 00:31:04,454 - Hola, Dave. - Luce. 358 00:31:04,454 --> 00:31:06,580 -¿Listo para dar un paseo? - Listo. 359 00:31:06,580 --> 00:31:09,416 Pues andando. ¿Te acuerdas de Nell? 360 00:31:09,416 --> 00:31:11,835 - Cuánto tiempo. - Bienvenido a casa. 361 00:31:11,835 --> 00:31:15,422 Aún no estamos en casa. Tomad, poneos esto. 362 00:32:17,734 --> 00:32:19,237 ¡Ted! 363 00:32:40,757 --> 00:32:43,428 Creía que no ibais a lograrlo. 364 00:32:43,428 --> 00:32:46,097 - Creía que no llegaríais a tiempo. -¿Cómo está? 365 00:32:47,431 --> 00:32:50,018 Ha... aguantado hasta que llegarais. 366 00:32:52,020 --> 00:32:54,439 - Gracias, Nell. - No hay de qué. 367 00:32:54,439 --> 00:32:56,190 Vamos. 368 00:32:56,190 --> 00:32:57,608 Dave... 369 00:32:59,526 --> 00:33:01,154 No empieces. 370 00:33:01,154 --> 00:33:04,616 Entra de una vez. Que todo esto haya servido de algo. 371 00:34:03,590 --> 00:34:04,883 Hola. 372 00:34:12,100 --> 00:34:14,686 ¿Estás bien? 373 00:34:18,146 --> 00:34:20,900 -¿Necesitas algo? - Siéntate. 374 00:34:22,026 --> 00:34:23,986 Siéntate... 375 00:34:34,205 --> 00:34:36,206 Ojalá hubiera conocido a Robin. 376 00:34:38,333 --> 00:34:40,877 ¿Cuida de ti? 377 00:34:43,923 --> 00:34:47,634 Últimamente la cosa ha cambiado. 378 00:34:50,053 --> 00:34:52,347 Tengo que cuidar de mí mismo. 379 00:34:56,226 --> 00:34:58,562 Llevas toda la vida haciéndolo. 380 00:35:03,358 --> 00:35:05,194 No te preocupes por mí. 381 00:35:07,864 --> 00:35:09,157 Ay... 382 00:35:12,367 --> 00:35:15,829 Eres un buen hombre. 383 00:35:17,664 --> 00:35:19,042 Estoy... 384 00:35:22,170 --> 00:35:24,339 muy orgullosa de ti. 385 00:35:26,090 --> 00:35:28,218 Mi niño. 386 00:35:39,646 --> 00:35:41,439 Te quiero, Joan. 387 00:36:13,930 --> 00:36:15,264 ¿Un bastón? 388 00:37:53,362 --> 00:37:57,283 Queridos Ted, Cormoran y Lucy. 389 00:37:57,283 --> 00:38:02,245 Siento vuestra pérdida. Sé que la echaréis mucho de menos. 390 00:38:04,999 --> 00:38:08,836 Ojalá haber conocido a Joan, aunque es como si ya la conociera. 391 00:38:13,341 --> 00:38:17,261 Apoyó a Cormoran de pequeño y viendo el hombre que es ahora, 392 00:38:17,261 --> 00:38:19,681 siempre le estaré agradecida por ello. 393 00:38:35,947 --> 00:38:40,493 - Gran noticia lo de Creed. - Creed solo quiere hablar contigo. 394 00:38:40,493 --> 00:38:42,662 Sé que no estabas por la labor... 395 00:38:42,662 --> 00:38:45,414 Yo me encargo, faltaría más. 396 00:38:51,128 --> 00:38:52,713 ¿Cuándo es el funeral? 397 00:38:53,839 --> 00:38:55,924 Después de Navidad. 398 00:38:57,677 --> 00:39:02,764 -¿Hemos quedado con Anna mañana? - No he podido quedar con ella. 399 00:39:02,764 --> 00:39:05,143 Estaba con otra cosa y... 400 00:39:05,143 --> 00:39:07,604 - Robin, Robin. - y no he podido. 401 00:39:07,604 --> 00:39:10,939 Bastante has hecho. No te preocupes. 402 00:39:13,902 --> 00:39:16,153 ¿Cómo estás? 403 00:39:20,949 --> 00:39:22,827 Te llamo mañana. 404 00:39:35,882 --> 00:39:37,884 Al repasar el caso, 405 00:39:37,884 --> 00:39:42,179 vimos que la policía cometió un error muy grave. 406 00:39:42,179 --> 00:39:44,473 Ignoraron a una testigo que vio 407 00:39:44,473 --> 00:39:47,852 a dos personas forcejeando junto a una cabina. 408 00:39:47,852 --> 00:39:50,562 No hemos podido tirar más del hilo. 409 00:39:52,398 --> 00:39:56,236 Todos dicen que su madre nunca se habría ido con Satchwell 410 00:39:56,236 --> 00:39:58,154 ni con otra persona. 411 00:39:58,154 --> 00:40:01,199 Su madre le dijo a su padre que quedó con Satchwell. 412 00:40:01,199 --> 00:40:04,953 Por eso le dijo a la policía que registrara la casa de Satchwell. 413 00:40:04,953 --> 00:40:07,121 No tenían una aventura. 414 00:40:07,121 --> 00:40:10,250 Ella solo quería que su padre le prestara más atención. 415 00:40:11,375 --> 00:40:18,550 Se reunió con todos aquellos hombres que habían perdido a sus familiares. 416 00:40:18,550 --> 00:40:22,303 O sea, que sí que intentó encontrarla. 417 00:40:22,303 --> 00:40:24,180 Lo intentó de verdad. 418 00:40:26,640 --> 00:40:30,061 Deberíamos seguir adelante. Cueste lo que cueste. 419 00:40:30,061 --> 00:40:34,148 No, escúchame. Roy la estuvo buscando. 420 00:40:34,148 --> 00:40:37,694 Si dejó de hacerlo fue para protegerte. 421 00:40:37,694 --> 00:40:41,990 ¿Su compañera no insistió en seguir con la búsqueda? 422 00:40:41,990 --> 00:40:44,033 Lo siento, estuvo fuera de lugar. 423 00:40:44,033 --> 00:40:48,288 Pero le salió de dentro. La noté involucrada. 424 00:40:49,621 --> 00:40:52,292 Lo está. Ambos lo estamos. 425 00:40:54,334 --> 00:40:57,046 Prácticamente nos hemos fundido el presupuesto. 426 00:40:57,046 --> 00:41:01,049 A la mierda el dinero. Lo que importa es tu felicidad. 427 00:41:03,176 --> 00:41:08,641 Si usted fuera el cliente y se tratara de su madre, 428 00:41:08,641 --> 00:41:10,892 ¿seguiría buscándola? 429 00:41:13,813 --> 00:41:18,275 Si deciden seguir adelante, bajaremos la tarifa, por supuesto. 430 00:41:18,275 --> 00:41:20,902 Les cobraremos lo mínimo. 431 00:41:20,902 --> 00:41:23,823 Pues que así sea. 432 00:41:23,823 --> 00:41:25,574 Gracias. 433 00:41:26,910 --> 00:41:28,828 Te quiero. 434 00:41:28,828 --> 00:41:31,623 Y yo a ti. 435 00:41:39,380 --> 00:41:40,840 Nadie entiende 436 00:41:40,840 --> 00:41:43,675 cómo podemos tardar tanto en llegar a un acuerdo. 437 00:41:43,675 --> 00:41:46,512 Solo quiero que me des el depósito que me dieron 438 00:41:46,512 --> 00:41:50,183 - mis padres para la casa. - Te he subvencionado. 439 00:41:50,183 --> 00:41:53,895 ¿Quieres dejarme sin nada para hacerme quedar como la mala? 440 00:41:53,895 --> 00:41:57,523 Puedo escribirles a tus amigos y decirles eso si quieres. 441 00:41:58,650 --> 00:42:01,236 Estamos perdiendo el tiempo y tengo trabajo. 442 00:42:01,236 --> 00:42:04,655 No creo que eso te afecte mucho. 443 00:42:04,655 --> 00:42:06,991 No olvides que sé cuánto ganas. 444 00:42:11,286 --> 00:42:14,249 - Gracias por hablar con Creed. - Faltaría más. 445 00:42:14,249 --> 00:42:16,583 Cuente con nosotros para dar con Louise. 446 00:42:16,583 --> 00:42:19,379 Aunque Robin es más que capaz de encontrarla sola. 447 00:42:20,922 --> 00:42:26,051 El perfil psicológico. Lo hizo un estadounidense en los 80. 448 00:42:26,051 --> 00:42:28,053 Es muy bueno. 449 00:42:28,053 --> 00:42:33,267 A Creed le gusta que la gente piense que es muy inteligente. 450 00:42:33,267 --> 00:42:35,645 ¿Me aprovecho de su vanidad? 451 00:42:35,645 --> 00:42:39,982 Querrá que juegue para recuperar el cuerpo de Margot. 452 00:42:39,982 --> 00:42:41,608 Espera divertirse. 453 00:42:41,608 --> 00:42:45,029 ¿Le interesaban la astrología o el ocultismo? 454 00:42:45,029 --> 00:42:47,198 El primer inspector que trabajó... 455 00:42:47,198 --> 00:42:49,784 Estoy al tanto de lo que hizo Talbot. 456 00:42:49,784 --> 00:42:52,787 Quiso usar la astrología para resolver el caso, ¿no? 457 00:42:54,455 --> 00:42:56,790 Creed era seguidor de Aleister Crowley. 458 00:42:56,790 --> 00:42:59,586 Encontraron sus libros en su piso. 459 00:42:59,586 --> 00:43:03,005 Hay quien dice que actuó en noches muy concretas 460 00:43:03,005 --> 00:43:06,009 para llevar a cabo rituales satánicos. 461 00:43:06,009 --> 00:43:07,927 Investigaremos eso. 462 00:43:10,513 --> 00:43:13,890 Intente que hable de los sitios donde no llegaron a cavar. 463 00:43:13,890 --> 00:43:16,643 Los puntos donde buscaron están en verde. 464 00:43:16,643 --> 00:43:18,186 El Bosque de Epping. 465 00:43:18,186 --> 00:43:21,024 La policía estaba allí cuando desapareció Louise. 466 00:43:21,024 --> 00:43:24,901 Sí, eso es. Se estaba quedando sin sitios. 467 00:43:24,901 --> 00:43:30,616 Intente que hable de los 12 lugares restantes. 468 00:43:30,616 --> 00:43:36,455 La casa de su tía en Great Church Wood o el hotel Archer en Islington. 469 00:43:36,455 --> 00:43:38,957 Iba mucho a ese hotel. 470 00:43:38,957 --> 00:43:42,253 También está el antiguo granero. 471 00:43:44,589 --> 00:43:49,260 Buenas tardes, alteza. Esto es para ti. 472 00:43:51,386 --> 00:43:55,140 -¿Cómo va lo de la médica muerta? - Desaparecida. 473 00:43:55,140 --> 00:43:57,684 Si la clienta quiere creer eso... 474 00:43:58,810 --> 00:44:02,356 -¿Y lo de Shifty? - Ya casi lo tengo. 475 00:44:04,317 --> 00:44:05,984 ¿Qué vas a hacer en Navidad? 476 00:44:05,984 --> 00:44:10,406 - Pasarla con mis padres. -¿Vas a colgar el calcetín? 477 00:44:12,158 --> 00:44:13,618 Ya soy muy mayor para eso. 478 00:44:22,751 --> 00:44:26,214 -¿No decías que eso era basura? - Te lo has dejado abierto. 479 00:44:26,214 --> 00:44:28,465 ¿O ha sido cosa de Baphomet? 480 00:44:30,676 --> 00:44:32,135 La verdad es que Talbot 481 00:44:32,135 --> 00:44:36,057 fue el primero en descubrir que era obra de un asesino en serie. 482 00:44:36,057 --> 00:44:40,311 Creo que... "El asesino es un capricornio". 483 00:44:40,311 --> 00:44:42,355 Al menos tenía una teoría. 484 00:44:42,355 --> 00:44:44,399 Roy era su capricornio. 485 00:44:44,399 --> 00:44:48,735 Pero tachó toda su lista de signos zodiacales de sus sospechosos. 486 00:44:48,735 --> 00:44:51,322 De alguna forma sabía que se equivocaba. 487 00:44:52,531 --> 00:44:57,537 "Schmidt lo explica todo". Vamos a traer a Schmidt. ¿Pat? 488 00:44:59,329 --> 00:45:00,914 Has sacado el tarot. 489 00:45:00,914 --> 00:45:06,169 Mi madre lo echaba a diario para así decidir lo correcto. 490 00:45:06,169 --> 00:45:08,423 Échame las cartas, que seguro que sabes. 491 00:45:16,723 --> 00:45:18,182 Coge una. 492 00:45:24,813 --> 00:45:26,273 LOS AMANTES 493 00:45:30,485 --> 00:45:33,031 Te recojo mañana a las nueve. 494 00:45:33,031 --> 00:45:36,951 Tardaremos unas dos horas en llegar a Broadmoor. 495 00:45:40,996 --> 00:45:42,956 -¿Pat? - Estoy aquí. 496 00:46:08,483 --> 00:46:11,945 - Gracias. - No hay de qué. Por aquí. 497 00:46:42,057 --> 00:46:46,687 - Hola, Cormoran. - Hola, Dennis. 498 00:46:46,687 --> 00:46:49,314 ¿Quién te ha contratado? 499 00:46:49,314 --> 00:46:51,775 Seguro que lo acabas descubriendo. 500 00:46:51,775 --> 00:46:54,320 Eres un narcisista. 501 00:46:55,445 --> 00:47:00,158 Te guardas información para sentirte poderoso. 502 00:47:02,120 --> 00:47:06,708 Creo que trabajas para la hija de Margot Bamborough. 503 00:47:06,708 --> 00:47:12,505 Debe de tener unos 51 años, ¿no? Estará forrada. 504 00:47:12,505 --> 00:47:14,966 No debes de ser barato dada tu reputación. 505 00:47:19,387 --> 00:47:22,723 ¿O trabajas para Brian Tucker? 506 00:47:22,723 --> 00:47:27,562 Pero no creo que pueda permitírselo. Seguro que aún vive. 507 00:47:27,562 --> 00:47:29,272 ¿Cómo estás tan seguro? 508 00:47:29,272 --> 00:47:33,234 Habría salido en el periódico. 509 00:47:33,234 --> 00:47:36,863 "Padre fallece sin saber qué pasó". 510 00:47:36,863 --> 00:47:40,949 A la gente le gusta ese tipo de historia. 511 00:47:40,949 --> 00:47:45,662 - Podrías haberlo visto en Internet. - No uso Internet. 512 00:47:45,662 --> 00:47:48,917 No me dejan usarlo. 513 00:47:48,917 --> 00:47:52,670 Les encanta fastidiarme. 514 00:47:52,670 --> 00:47:56,965 Me atiborran a medicación que no necesito, 515 00:47:56,965 --> 00:47:59,760 me dan de comer basura. 516 00:47:59,760 --> 00:48:05,225 Debería estar en una cárcel, no aquí. Y lo saben. 517 00:48:05,225 --> 00:48:08,435 Podría resultar útil si me dejan. 518 00:48:08,435 --> 00:48:11,272 Crees que estás cuerdo. 519 00:48:11,272 --> 00:48:17,237 Entiendo que a la sociedad le venga bien opinar lo contrario. 520 00:48:17,237 --> 00:48:24,159 Mira el mundo en el que vivimos. Nosotros hacemos el trabajo sucio. 521 00:48:24,869 --> 00:48:30,750 La sociedad nunca lo dirá en voz alta. 522 00:48:30,750 --> 00:48:35,045 Pero no les molesta que matemos a esa gente. 523 00:48:35,045 --> 00:48:41,301 No se esfuerzan en atraparnos mientras limpiamos las calles. 524 00:48:41,301 --> 00:48:45,890 Los hombres como yo somos necesarios. 525 00:48:45,890 --> 00:48:48,725 Nietzsche lo sabía. 526 00:48:48,725 --> 00:48:52,896 - Crowley también. - Sé que lees a Crowley. 527 00:48:55,316 --> 00:48:58,778 ¿Crees que soy un adorador de satán? 528 00:48:58,778 --> 00:49:00,612 ¿Y no lo eres? 529 00:49:00,612 --> 00:49:04,199 Te has informado sobre Talbot, ¿no? 530 00:49:04,199 --> 00:49:10,248 ¿Sabes que intentó atraparme usando el zodiaco? 531 00:49:10,248 --> 00:49:13,250 Y no le salió demasiado bien. 532 00:49:13,250 --> 00:49:17,505 Puede que yo naciera bajo el decimotercer signo. 533 00:49:17,505 --> 00:49:23,093 Y que sea inclasificable según el sistema tradicional. 534 00:49:23,093 --> 00:49:25,972 Quizás por eso no pudo atraparme. 535 00:49:27,264 --> 00:49:33,354 ¿Nada de matar durante la estación de la luna, o la Estrella Rubí? 536 00:49:33,354 --> 00:49:36,858 Ambos hemos leído a Crowley. 537 00:49:36,858 --> 00:49:42,196 Los cuerdos no creen en Satán ni en el horóscopo. 538 00:49:42,196 --> 00:49:44,948 Y yo estoy cuerdo. 539 00:49:47,285 --> 00:49:49,495 No es lo que dicen los médicos. 540 00:49:51,330 --> 00:49:55,043 Sé bastante más de psicología que ellos. 541 00:49:55,043 --> 00:49:58,003 Y de fármacos. 542 00:49:58,003 --> 00:50:02,884 Pentobarbital, fenobarbital unas gotas en la bebida. 543 00:50:02,884 --> 00:50:06,261 Mi especialidad. 544 00:50:06,261 --> 00:50:10,808 ¿Y si habían estado bebiendo? Con alcohol en la sangre 545 00:50:10,808 --> 00:50:14,603 podrías haberlas matado antes de llegar a casa. 546 00:50:14,603 --> 00:50:17,189 Siempre sabía cuánto habían bebido. 547 00:50:17,189 --> 00:50:19,525 Ajustaba la dosis. 548 00:50:20,943 --> 00:50:23,153 ¿La ajustabas según el peso? 549 00:50:24,405 --> 00:50:26,239 Claro. 550 00:50:26,239 --> 00:50:29,535 ¿Y siempre se acababan la copa 551 00:50:29,535 --> 00:50:32,412 aunque tuvieran que irse? 552 00:50:32,412 --> 00:50:39,127 Crees que Bamborough era demasiado lista para venir conmigo. 553 00:50:40,879 --> 00:50:44,133 Hasta los médicos se equivocan. 554 00:50:45,425 --> 00:50:50,222 No siempre usabas la furgoneta. A Noreen la conociste en un bus. 555 00:50:50,222 --> 00:50:54,393 - Le diste una cocacola. - Latas de refresco... 556 00:50:55,520 --> 00:50:58,731 Hay que ajustar la dosis en el caso de las niñas... 557 00:50:58,731 --> 00:51:05,572 Puede que hayas venido por Louise Tucker. 558 00:51:05,572 --> 00:51:10,450 Mi clienta es la hija de Margot Bamborough. 559 00:51:14,497 --> 00:51:16,331 ¿Qué pretendes sacar de esto? 560 00:51:16,331 --> 00:51:22,963 Quiero volver a Belmarsh para acabar allí mi libro. 561 00:51:22,963 --> 00:51:28,719 Aquí le cuesto al contribuyente cinco veces más que en la cárcel. 562 00:51:28,719 --> 00:51:30,680 La gente prefiere que esté allí. 563 00:51:30,680 --> 00:51:32,599 Prefieren que estés allí, 564 00:51:32,599 --> 00:51:35,392 pero la gente no decide dónde debes estar. 565 00:51:35,392 --> 00:51:38,186 Eso es cosa de los médicos. 566 00:51:38,186 --> 00:51:41,399 ¿Quieres convencer a la gente hablando con la prensa? 567 00:51:41,399 --> 00:51:43,775 Porque hay una forma de hacerlo. 568 00:51:43,775 --> 00:51:46,112 Dime dónde está Margot Bamborough 569 00:51:46,112 --> 00:51:48,530 y yo tengo un cuerpo y tú un juicio. 570 00:51:48,530 --> 00:51:50,783 Declárate no culpable, haz un alegato, 571 00:51:50,783 --> 00:51:52,577 y podrás hablar con la prensa. 572 00:52:02,921 --> 00:52:07,008 Maté a Louise Tucker. 573 00:52:11,304 --> 00:52:13,890 Llevaba puesto el uniforme del colegio. 574 00:52:15,015 --> 00:52:16,767 No pude resistirme. 575 00:52:18,978 --> 00:52:25,944 No lo planifiqué. No la drogué. Muy impropio de mí. 576 00:52:27,653 --> 00:52:31,491 La vi y me la llevé. 577 00:52:31,491 --> 00:52:35,245 No hay pruebas de que Louise Tucker estuviera en tu sótano. 578 00:52:35,245 --> 00:52:39,332 Eso es porque nunca estuvo allí. 579 00:52:39,332 --> 00:52:44,211 Le quité el collar antes de deshacerme del cuerpo. 580 00:52:46,296 --> 00:52:49,007 Era un collar muy común. 581 00:52:50,133 --> 00:52:51,928 A ver si esto te convence. 582 00:52:53,054 --> 00:52:55,932 Llamaba a su madrastra Garras. 583 00:52:55,932 --> 00:53:02,272 Me dijo que era muy infeliz en casa. 584 00:53:02,272 --> 00:53:08,486 Pregúntale a Brian Tucker cómo puedo saber eso si no. 585 00:53:08,486 --> 00:53:10,029 No es suficiente. 586 00:53:10,029 --> 00:53:12,782 Sin un cuerpo dirán que solo buscas atención. 587 00:53:12,782 --> 00:53:14,701 Nunca llegará a los tribunales. 588 00:53:16,576 --> 00:53:18,413 Dime dónde está Margot. 589 00:53:21,165 --> 00:53:26,379 Cuando vuelva a Belmarsh... 590 00:53:29,966 --> 00:53:37,348 puede que entonces recuerde algo sobre Margot Bamborough. 591 00:53:37,348 --> 00:53:40,726 Puede que recuerde algo si dejan de drogarme. 592 00:53:45,607 --> 00:53:47,567 Mientes más que hablas, Dennis. 593 00:53:48,693 --> 00:53:52,529 No tienes nada que ver con lo de Louise ni lo de Margot. 594 00:53:52,529 --> 00:53:57,200 - Me largo. - Ni para ti ni para mí. 595 00:53:57,200 --> 00:54:00,580 A ver si eres tan listo. 596 00:54:00,580 --> 00:54:05,250 Encontrarás a Louise en M-54. 597 00:54:05,250 --> 00:54:09,296 -¿M-54? - La encontrarás en M-54. 598 00:54:09,296 --> 00:54:16,053 Y cuando resuelvas eso, solo entonces puede que hablemos de Margot. 599 00:54:16,053 --> 00:54:18,848 Esas son mis condiciones. 600 00:54:21,517 --> 00:54:24,062 Conozco a los de tu calaña, Cormoran. 601 00:54:24,062 --> 00:54:26,939 Unas mujeres forcejan junto a una cabina, 602 00:54:26,939 --> 00:54:30,318 una furgoneta huye a toda pastilla. 603 00:54:30,318 --> 00:54:33,029 Nadie ata cabos. 604 00:54:33,029 --> 00:54:37,032 Y tú serás quien lo resuelva. 605 00:54:37,032 --> 00:54:40,370 Sé que lo harás. 606 00:54:41,496 --> 00:54:43,539 Pero debes seguir mis normas. 607 00:54:48,502 --> 00:54:52,547 Publicaron en los periódicos que buscaban testigos. 608 00:54:52,547 --> 00:54:56,802 Lo de las mujeres en la cabina y la furgoneta... 609 00:54:56,802 --> 00:55:01,348 Aparece en decenas de libros sobre ti, los he leído todos. 610 00:55:01,348 --> 00:55:03,726 Son cuestiones sin resolver. 611 00:55:03,726 --> 00:55:07,187 No, ya tienen respuesta. 612 00:55:07,187 --> 00:55:11,693 Tú no conducías esa furgoneta. Nunca te cruzaste con Margot. 613 00:55:11,693 --> 00:55:14,486 Te descarté hace mucho tiempo. 614 00:55:14,486 --> 00:55:16,698 Solo he venido por Louise Tucker. 615 00:55:19,033 --> 00:55:21,285 Estás como una puta cabra. 616 00:55:21,285 --> 00:55:23,787 Y si me preguntan, 617 00:55:23,787 --> 00:55:29,626 creo que deberías pudrirte en Broadmoor. 618 00:55:45,809 --> 00:55:49,731 El nombre de una carretera quizás. 619 00:55:52,065 --> 00:55:56,321 Prueba a buscar M-54 "-carretera", "-coche". 620 00:56:00,533 --> 00:56:03,328 Hay una estrella que se llama M-54. 621 00:56:03,328 --> 00:56:07,247 - En la constelación de... - Sagitario. 622 00:56:07,247 --> 00:56:09,333 Sí. ¿Cómo lo has sabido? 623 00:56:12,794 --> 00:56:17,717 Creo que sé dónde está enterrada. Sagitario, el arquero. 624 00:56:17,717 --> 00:56:20,970 Brian Tucker dijo que Creed solía frecuentar 625 00:56:20,970 --> 00:56:23,847 el hotel Archer en Islington. 626 00:56:31,856 --> 00:56:33,732 George Layborn. 627 00:56:43,910 --> 00:56:49,247 Hemos encontrado un esqueleto. Tiene que ser ella. 628 00:56:49,247 --> 00:56:51,668 ¿Cómo has podido saberlo? 629 00:56:51,668 --> 00:56:54,879 La pista sobre Sagitario no era tan inteligente. 630 00:56:54,879 --> 00:56:56,422 Estoy harto del zodiaco. 631 00:56:56,422 --> 00:56:59,467 Le pregunté por el zodiaco, por lo de Talbot. 632 00:56:59,467 --> 00:57:01,594 Dijo que Talbot no lo atrapó, 633 00:57:01,594 --> 00:57:04,930 porque había nacido bajo el decimotercer signo. 634 00:57:04,930 --> 00:57:07,934 -¿El decimotercero? - Estaría de coña. 635 00:57:07,934 --> 00:57:10,895 No creo que esto le haga gracia. Tengo que volver. 636 00:57:10,895 --> 00:57:12,938 No es seguro que sea ella 637 00:57:12,938 --> 00:57:15,233 hasta que comprobemos el registro dental. 638 00:57:39,674 --> 00:57:42,677 Creed dijo que nació bajo el decimotercer signo, ¿no? 639 00:57:42,677 --> 00:57:44,304 Y que era "inclasificable". 640 00:57:45,889 --> 00:57:50,851 He buscado el decimotercer signo. Existe según otro zodiaco 641 00:57:50,851 --> 00:57:53,478 desarrollado en los 70 por un estadounidense. 642 00:57:53,478 --> 00:57:55,981 - Adivina cómo se apellida. -¿Cómo? 643 00:57:58,275 --> 00:58:02,821 Stephen Schmidt. "Schmidt lo explica todo". 644 00:58:02,821 --> 00:58:06,159 Talbot lo tachó para calcular el signo de los sospechosos 645 00:58:06,159 --> 00:58:08,076 según el nuevo zodiaco. 646 00:58:08,076 --> 00:58:10,287 Es una locura. 647 00:58:10,287 --> 00:58:13,166 Lo sé, pero según el sistema de Schmidt, 648 00:58:13,166 --> 00:58:14,709 los signos cambian. 649 00:58:14,709 --> 00:58:20,505 Steve Douthwaite, por ejemplo, pasa a ser capricornio. 650 00:58:22,008 --> 00:58:24,594 "Capricornio mata a Julie W.". 651 00:58:24,594 --> 00:58:27,180 Busqué en los periódicos locales los nombres 652 00:58:27,180 --> 00:58:29,849 Julie y Steve en un periodo de diez años 653 00:58:29,849 --> 00:58:33,518 junto con "Canvey Island" y el "campamento". 654 00:58:33,518 --> 00:58:35,980 He encontrado a Julie W. 655 00:58:38,650 --> 00:58:43,363 Julie Wilkes trabajaba en una agencia en Baxton's, en Canvey Island. 656 00:58:43,363 --> 00:58:46,239 Murió mientras Douthwaite estaba trabajando allí, 657 00:58:46,239 --> 00:58:50,285 poco después de que Carl Oakden publicara que cambió de nombre. 658 00:58:50,285 --> 00:58:53,538 Incluso menciona al novio de Julie, Steve. 659 00:58:53,538 --> 00:58:59,127 "Steve Jacks, del campamento, se niega a hablar con nosotros". 660 00:59:00,796 --> 00:59:03,257 ¿Cómo murió Julie? 661 00:59:03,257 --> 00:59:07,010 La encontraron borracha, flotando en la piscina. 662 00:59:07,010 --> 00:59:10,515 Interrogaron a Steve, pero no presentaron cargos. 663 00:59:10,515 --> 00:59:12,600 A la semana se fue de Baxton's. 664 00:59:14,644 --> 00:59:17,146 He encontrado esto en el cuaderno de Talbot. 665 00:59:17,146 --> 00:59:21,734 Un billete para ir a Canvey Island, la semana antes de internarlo. 666 00:59:21,734 --> 00:59:25,153 Creo que descubrió que había sido Douthwaite. 667 00:59:26,280 --> 00:59:28,241 Además, otra exnovia suya 668 00:59:28,241 --> 00:59:31,493 presuntamente se suicidó. 669 00:59:31,493 --> 00:59:34,247 Cuando Margot lo trata, este le manda bombones 670 00:59:34,247 --> 00:59:36,081 y quiere verla cada semana. 671 00:59:36,081 --> 00:59:40,044 Y de repente esta desaparece. 672 00:59:40,044 --> 00:59:45,090 Se muda, se echa novia y la encuentran ahogada en Baxton's. 673 00:59:45,090 --> 00:59:47,718 Talbot iba tras la pista de un asesino en serie. 674 00:59:50,679 --> 00:59:52,806 Puede que diera con uno. 675 00:59:54,684 --> 00:59:58,771 Subtítulos: Juan Yborra Golpe Iyuno