1 00:01:40,046 --> 00:01:42,297 STRIKE: NEMIRNA KRV 2 00:01:47,010 --> 00:01:50,514 Kad se Louise rodila, postala je moj cijeli svijet. 3 00:01:52,267 --> 00:01:58,064 Obožavao sam je odgajati. Bila je tako živahna. 4 00:01:58,731 --> 00:02:01,358 Jedva je čekala da odraste. 5 00:02:04,320 --> 00:02:10,158 Kad su njezine prijateljice stale ići same doma, pustio sam i nju. 6 00:02:13,329 --> 00:02:16,833 Mislio sam da sam je naučio kako se čuvati. 7 00:02:18,500 --> 00:02:22,547 Ali i ne slutite da postoji čovjek poput Dennisa Creeda. 8 00:02:23,881 --> 00:02:26,801 Ali sada znam sve o njemu. 9 00:02:27,343 --> 00:02:32,265 Znam da je ubio moju Lou. I imam dokaz da je ubio Margot Bamborough. 10 00:02:32,765 --> 00:02:35,602 A dobre su šanse da je ubio i Karu Wolfson. 11 00:02:35,977 --> 00:02:39,856 Mislimo da je Karu ubio gangster. 12 00:02:39,856 --> 00:02:43,692 Zadržite to za sebe, nadamo se da će policija to istražiti. 13 00:02:45,027 --> 00:02:50,533 Jadni Terry. Otišao je u grob a da nije saznao gdje mu je sestra. 14 00:02:51,366 --> 00:02:57,290 Toga se bojim. Kad ja umrem, tko će naći moju curicu? 15 00:02:58,124 --> 00:03:03,587 Ljudi ne shvaćaju što znači dobiti tijelo natrag. 16 00:03:05,047 --> 00:03:08,259 Žao mi je. To je vrlo teško. 17 00:03:08,259 --> 00:03:13,973 Frustrira, mogao bih policiji nabrojiti tucet mjesta gdje mogu kopati. 18 00:03:14,306 --> 00:03:19,437 Ali to je jako skupo, a Creed je u Broadmooru, pa... 19 00:03:20,605 --> 00:03:26,319 Kakva korist njima od toga? -Možete li nam pokazati što imate o Margot? 20 00:03:26,319 --> 00:03:28,487 Da. 21 00:03:29,947 --> 00:03:34,953 Ne možete to koristiti dok ne budete sigurni da imate slučaj. 22 00:03:35,285 --> 00:03:38,665 Zbog načina na koji sam došao do toga. 23 00:03:38,665 --> 00:03:41,668 Uvalio bih prijatelja u gabulu. -Hvala. 24 00:03:41,668 --> 00:03:46,422 Kad su Creeda zatvorili u Wakefield, odlazio sam onamo vikendima. 25 00:03:47,298 --> 00:03:51,718 Sprijateljio sam se s čuvarima, pio s njima. 26 00:03:52,554 --> 00:03:54,972 Mrzili su Creeda. 27 00:03:54,972 --> 00:04:00,270 Ali jedan od njih je ukrao ovo iz njegove ćelije i dao to meni. 28 00:04:01,271 --> 00:04:06,316 "Kaže da trebam liječenje. Njezina strategija smiješno je prozirna. 29 00:04:06,316 --> 00:04:13,115 Držim je u okovima i bičujem je, ali misli da je nadmoćna jer je liječnica. 30 00:04:13,615 --> 00:04:16,494 Njezina istinska obuka tek počinje." 31 00:04:16,494 --> 00:04:22,082 Imenovao je Margot? - Ne, ali pisao je memoare. 32 00:04:22,917 --> 00:04:26,086 Je li Creed ikada govorio o Margot? 33 00:04:27,255 --> 00:04:31,509 Ne ide to tako. Nikad ne pomaže. 34 00:04:32,552 --> 00:04:36,014 Ono što voli su igrice. 35 00:04:36,014 --> 00:04:41,602 Da, igrice. Pokazat ću vam, morate doći u Louinu sobu. 36 00:04:46,441 --> 00:04:51,029 Ovdje istražujem. Osjećam se kao da je Lou sa mnom. 37 00:04:54,073 --> 00:04:57,868 U 80-ima su mi dali da mu pišem. 38 00:04:58,410 --> 00:05:01,246 Ovo mi je otpisao. 39 00:05:02,540 --> 00:05:06,169 "Tvoje pismo dobio sam prošli tjedan, inače mi ne daju..." 40 00:05:06,169 --> 00:05:09,004 Dugo je, poštedjet ću vas muke. 41 00:05:09,004 --> 00:05:13,383 Pogledajte prvo slovo svake rečenice. 42 00:05:13,885 --> 00:05:17,847 T-v-o-j... -Tvoja. 43 00:05:18,388 --> 00:05:24,479 Rečenica ide: "Tvoja kći plakala je za mamicom 44 00:05:24,479 --> 00:05:26,898 prije negoli ju je stigao usud." 45 00:05:26,898 --> 00:05:31,277 Nikad nije završavao svoja pisma s "Uvijek vaš, Dennis". 46 00:05:31,277 --> 00:05:36,366 Nikom. Učinio je to jer su mu trebala početna slova 47 00:05:36,366 --> 00:05:40,912 od "uvijek" i "Dennis" da dovrši riječ "usud." 48 00:05:42,120 --> 00:05:45,667 Pokazali ste ovo policiji? - Ne, znao da je da neću. 49 00:05:45,667 --> 00:05:50,380 Zabranili bi mu pisma, onda ništa ne bih mogao izvući iz njega. 50 00:05:50,380 --> 00:05:56,009 Creed meni neće ništa reći, mnome se samo poigrava. 51 00:05:56,553 --> 00:06:00,055 A vi! Vi ste slavni. 52 00:06:00,473 --> 00:06:03,892 Možda bi razgovarao s vama. 53 00:06:04,226 --> 00:06:09,356 Žao mi je zbog svega što ste propatili, ali... -Još patim. 54 00:06:09,732 --> 00:06:14,820 Vi ste mu izazov. Nešto čime se može hvaliti. 55 00:06:16,196 --> 00:06:22,786 Naša klijentica ne želi toliko riskirati, traži diskretnu istragu. 56 00:06:22,786 --> 00:06:27,125 Ako Creed kaže novinarima... - Ja ću vam platiti, prodat ću nešto. 57 00:06:27,709 --> 00:06:31,962 Dajte da ja budem vaš klijent. Ne razumijete. 58 00:06:32,379 --> 00:06:36,925 Bio sam Louin otac i nisam je čuvao. 59 00:06:37,509 --> 00:06:40,846 Nisam je mogao zaštititi. 60 00:06:40,846 --> 00:06:45,851 Ona mi je prva pomisao čim otvorim oči svakog dana! 61 00:06:46,477 --> 00:06:51,190 Dovesti je doma je posljednje što mogu učiniti za nju. 62 00:06:51,190 --> 00:06:54,860 Trebam vašu pomoć, žao mi je, trebam pomoć! 63 00:06:57,446 --> 00:07:02,075 Dat ćemo sve od sebe da vam pomognemo da nađete kćer. 64 00:07:02,868 --> 00:07:07,873 Pošaljite mi račun, platit ću. - U redu je. Ne morate platiti. 65 00:07:22,972 --> 00:07:27,434 Ja ću obaviti sve. U slobodno vrijeme, ionako nemam život. 66 00:07:27,852 --> 00:07:30,605 Nećeš ni čuti za to. 67 00:07:31,813 --> 00:07:37,237 Pomogao nam je pronaći Margot. -One žvrljotine nisu ni blizu priznanju. 68 00:07:38,404 --> 00:07:41,741 Zvuče kao maštarija. -U redu. 69 00:07:41,741 --> 00:07:45,744 Ali ako ima pravo, Creed nam je jedina prilika da je nađemo. 70 00:07:45,744 --> 00:07:53,002 Creed ne pomaže ljudima. Tucker pola stoljeća istražuje kćerin slučaj. 71 00:07:54,545 --> 00:07:57,464 Koliko ćeš dugo ti istraživati? 72 00:07:58,590 --> 00:08:02,219 Dok ga ne riješim. Mislim... 73 00:08:03,095 --> 00:08:09,435 Ako umre, bar zna da mu netko traži kćer, to nešto vrijedi, zar ne? 74 00:08:11,771 --> 00:08:14,815 Da, vrijedi. 75 00:08:16,817 --> 00:08:19,988 Znam da Kara Wolfson vjerojatno neće dobiti pravdu. 76 00:08:20,821 --> 00:08:23,949 I znam da vjerojatno nećemo naći Margot. 77 00:08:24,492 --> 00:08:27,620 Ali ne mogu odustati od njih. Naprosto ne mogu. 78 00:08:32,000 --> 00:08:34,919 Treba mi pivo. 79 00:08:45,387 --> 00:08:52,144 Što je to? -Pat je vidjela slike na mom zidu i napravila mi je džepnu verziju. 80 00:08:53,770 --> 00:08:56,523 Draga ti je, zar ne? 81 00:08:58,400 --> 00:09:02,989 Od ljudi s kojima nismo razgovarali, a koji su živi koliko znamo, 82 00:09:02,989 --> 00:09:07,409 tu je Steve Douthwaite, radio je u kampu Baxtons u Canvey Islandu. 83 00:09:08,243 --> 00:09:14,459 Nema mu traga. Pretražila sam sve, čak pod imenom "Steve Jacks", ništa. 84 00:09:16,544 --> 00:09:20,839 Satchwell nas i dalje ignorira, ali alibi mu je čvrst. 85 00:09:22,050 --> 00:09:26,428 Anni bi bilo drago kad bismo mogli isključiti Margotinu aferu s njim. 86 00:09:26,428 --> 00:09:29,557 Da, moramo mu drukčije pristupiti. 87 00:09:30,974 --> 00:09:36,231 I Dennis Creed, moramo opet pregledati dokaze, postoje neodgovorna pitanja. 88 00:09:36,563 --> 00:09:39,274 "Jako sumnjiv, uhitite ga na mjestu." 89 00:09:43,820 --> 00:09:46,615 Moram se javiti. Bok, Lucy. 90 00:09:47,241 --> 00:09:50,703 Možeš li doći? -Zašto, nešto se dogodilo? 91 00:09:50,703 --> 00:09:55,040 Pokušaj doći ovaj vikend. I pošalji fotografije koje imaš za album. 92 00:09:56,333 --> 00:10:00,046 Ne može čekati do Božića. Možeš li to napraviti danas? 93 00:10:00,379 --> 00:10:02,966 Bacam se na to. Bok. 94 00:10:05,134 --> 00:10:08,930 Moram se pobrinuti za nešto što sam obećao učiniti za Joan. 95 00:10:09,513 --> 00:10:12,391 Ja ću početi s Creedom. 96 00:11:28,551 --> 00:11:32,179 "Ja sam Johnny Rockeby, pozivam vas na..." 97 00:11:45,817 --> 00:11:51,573 Imali ste dućan u Clerkenwellu 70-ih, logo vam je bio... -Suncokret, da. 98 00:11:51,573 --> 00:11:55,829 Jeste li imali kombi za dostavu? -Jesmo. 99 00:11:55,829 --> 00:11:58,872 Imali smo i dostavljača. - Nema mobitela. 100 00:12:11,009 --> 00:12:13,388 Imaš li možda cigaretu? Ponestalo mi je. 101 00:12:22,187 --> 00:12:25,900 Naručio sam curry. Želiš li curryja? 102 00:12:26,609 --> 00:12:29,778 Ne podnosim papričice, upropaste mi probavu. 103 00:12:29,778 --> 00:12:33,824 Imaju i drugih stvari. Voliš li piletinu? 104 00:12:36,535 --> 00:12:39,080 Donijet ću ti piletinu. 105 00:12:47,422 --> 00:12:50,049 Jutro. -Dobro jutro. -Popodne je. 106 00:12:50,967 --> 00:12:55,679 Zvala sam nadstojnika. Na pragu nam je jutros bilo popadoma. 107 00:12:56,014 --> 00:13:00,392 I nešto što je izgledalo kao piletina na indijski. Odvratno. 108 00:13:02,187 --> 00:13:05,648 Je li Robin ovdje? - Bila je i otišla je. 109 00:13:08,609 --> 00:13:13,071 Sam, želim da glumiš dosadnog šupka. Što kažeš? 110 00:13:13,740 --> 00:13:15,742 Morat ću posegnuti duboko u sebe. 111 00:13:16,158 --> 00:13:21,413 Satchwell živi na Kosu. Zovi mu galeriju, barove, supermarkete, 112 00:13:21,413 --> 00:13:27,377 svuda gdje ga možda znaju. Susjede i prijatelje. Ostavi iritantne poruke. 113 00:13:28,213 --> 00:13:30,797 Pobrini se da ostaviš naš broj. -Može. 114 00:13:33,843 --> 00:13:39,097 Lijepo te vidjeti. -Oprosti, znam da imaš prijatelje na visokim položajima. 115 00:13:40,307 --> 00:13:43,393 Jednog ili dva. Ali oni su nemilosrdni. 116 00:13:43,810 --> 00:13:47,814 A moja loza nije što je nekad bila. Ali pomoći ću ako mogu. Što je? 117 00:13:48,274 --> 00:13:51,902 Moram razgovarati sa zatvorenikom u Broadmooru. 118 00:13:52,320 --> 00:13:56,491 Dennisom Creedom. - Taj je gadan. Zbog čega? 119 00:13:57,074 --> 00:14:00,619 Klijentica je srodnik jedne od njegovih navodnih žrtvi. 120 00:14:00,619 --> 00:14:04,332 Ne bismo mu smjeli reći ništa više. 121 00:14:04,332 --> 00:14:08,253 Povezuju ga s nekoliko nestalih žena. 122 00:14:08,835 --> 00:14:14,424 U redu. Možda znam kako nagovoriti nekog u ministarstvu. -Super. 123 00:14:15,092 --> 00:14:18,887 Imaš li planove za Božić? -Idem doma u Masham u Yorkshireu. 124 00:14:19,222 --> 00:14:26,395 A ti? -Idem sestri, ali mislim da još nisam spremna vidjeti brata. 125 00:14:27,397 --> 00:14:29,983 Još nisam. 126 00:14:31,151 --> 00:14:34,154 Ako si za piće u novoj godini, možemo se naći. 127 00:14:34,653 --> 00:14:37,824 Jako bih to voljela, Venetia. 128 00:14:48,751 --> 00:14:52,839 Halo? -Ovdje Beth Spencer, zvali ste me. 129 00:14:54,883 --> 00:14:58,719 Oprostite? -Ja sam socijalna radnica. 130 00:14:59,053 --> 00:15:03,266 Radim s Delijom i Samhainom Athorn. -Da. 131 00:15:04,309 --> 00:15:11,441 Samhain kaže da ste mu rekli da je M. Bamborough ubio Nico Ricci. 132 00:15:13,776 --> 00:15:19,573 Je li govorio da mu je otac ubijao ljude magijom? -Da, spomenuo je to. 133 00:15:20,365 --> 00:15:24,453 Zato sam mu to rekla. Susjedi već misle da su čudaci. 134 00:15:24,453 --> 00:15:29,083 Ne smiju pomisliti da su opasni. Samhain mi je rekao to ime. 135 00:15:29,083 --> 00:15:35,048 Opsjednut je lokalnim gangsterima, ali slabo pamti, pa sam uzela ono koje zna. 136 00:15:35,465 --> 00:15:41,094 Hvala što ste to raščistili. Dugo radite s njim? -Tek nekoliko godina. 137 00:15:41,094 --> 00:15:46,518 Je li to sve? -Hvala vam. - U redu, doviđenja. 138 00:15:47,936 --> 00:15:52,899 Bila si zaposlena? -Želim ranije završiti da mogu kuhati. 139 00:15:53,817 --> 00:15:56,569 Ako ti ostane išta... 140 00:15:57,445 --> 00:16:00,573 Kuham za tebe. -Što? 141 00:16:01,073 --> 00:16:04,869 Maxova večera? -Da! -I moj brat dolazi. 142 00:16:05,787 --> 00:16:08,997 Da, baš se veselim. 143 00:16:09,582 --> 00:16:14,379 Govornica je na križanju s Albermarle Wayom. 144 00:16:14,753 --> 00:16:19,424 Kombi je viđen kod Greena. - Saznala sam nešto o kombiju. 145 00:16:19,884 --> 00:16:23,763 Bio je dućan s namirnicama koji je koristio kombi za dostavu. 146 00:16:24,221 --> 00:16:28,101 Pitala sam vozača, priznaje da je prebrzo vozio. 147 00:16:28,601 --> 00:16:33,857 Nije priznao jer se nije želio zaplesti u istragu. 148 00:16:33,857 --> 00:16:37,025 Kombi nije bio Creedov. 149 00:16:37,651 --> 00:16:40,488 Mislim da svađa kod govornice nema smisla. 150 00:16:41,321 --> 00:16:46,159 Creed je prilazio pijanim i ranjivim ženama, podvaljivao im drogu u piće. 151 00:16:46,827 --> 00:16:52,458 Margot je bila trijezna i u žurbi, zašto bi zastala razgovarati s njim? 152 00:16:52,791 --> 00:16:58,715 To nije bila Margot, dvije žene priznale su da su to bile one. 153 00:17:01,508 --> 00:17:06,638 Imamo li Laybornovo ispitivanje te svjedokinje? -Da, ovdje. 154 00:17:09,392 --> 00:17:14,397 Reci g. Satchwellu da ne mogu poslati seks-igračke dok ne potvrdi veličinu. 155 00:17:14,898 --> 00:17:16,816 Hvala. 156 00:17:18,401 --> 00:17:23,490 To je bila galerija u kojoj izlaže. - Ne smeta ti zarađivati ovako? 157 00:17:23,490 --> 00:17:26,743 Oduševljen sam. Mislim da sam našao svoj poziv. 158 00:17:29,746 --> 00:17:34,542 Svjedokinja Ruby Elliot, 17. svibnja 1975. 159 00:17:34,542 --> 00:17:38,921 Tražila sam sinovu kuću, obišla sam ulicu bar dvaput. 160 00:17:38,921 --> 00:17:43,718 Pokušavate čitati kartu, ljudi trube ako stanete, u Londonu su svi ljuti. 161 00:17:43,718 --> 00:17:46,679 Tu imate pravo. - Uglavnom, stala sam... 162 00:17:48,430 --> 00:17:52,143 I vidim dvije žene pokraj govornice. 163 00:17:52,143 --> 00:17:55,939 Nije baš da se tuku, ali nešto nije u redu. 164 00:17:56,481 --> 00:17:59,442 Mislim da je niža htjela da druga hoda brže. 165 00:17:59,900 --> 00:18:03,238 Ali bilo je guranja. -Što ste mislili? 166 00:18:03,238 --> 00:18:08,326 Mislila sam da je možda pijana. Nisam se obazirala na to tad. 167 00:18:08,326 --> 00:18:12,454 Jeste li ih vidjeli? - Viša je imala baloner. 168 00:18:12,454 --> 00:18:18,002 A niža je imala kabanicu s kapuljačom. Nisam im vidjela lica. 169 00:18:19,045 --> 00:18:25,468 Inspektor Talbot mislio je da je jedno od njih bio muškarac. 170 00:18:26,010 --> 00:18:31,266 Mislim da je htio da to kažem, ali ne znam, nisam sigurna. 171 00:18:32,267 --> 00:18:36,646 Imamo li članak o ženama koje su priznale da su to one? -Trenutak. 172 00:18:37,646 --> 00:18:39,774 Evo. 173 00:18:41,233 --> 00:18:44,111 Fiona Fleury. 174 00:18:45,946 --> 00:18:49,742 "Vrijeđa me što novine pišu da sam bila gruba prema majci. 175 00:18:49,742 --> 00:18:53,287 Samo sam željela da hoda brže jer je pljuštalo. 176 00:18:53,621 --> 00:18:58,877 Ali svjedokinja je vidjela nas, nema sumnje, imala sam kabanicu." 177 00:18:58,877 --> 00:19:04,841 Obrnuto. Fiona je za glavu viša, ona ima kabanicu, a mama baloner. 178 00:19:05,383 --> 00:19:08,635 A Ruby Elliot rekla je da je niža podupirala višu. 179 00:19:09,219 --> 00:19:13,640 Koliko je Dennis Creed visok? -Niži je od Margot. 180 00:19:13,640 --> 00:19:17,353 Talbot je imao pravo. To je mogla biti Margot. 181 00:19:17,353 --> 00:19:21,398 A Creed se mogao prerušiti u nižu. -Moguće je. 182 00:19:21,899 --> 00:19:24,568 Ali nisam uvjeren. 183 00:19:25,819 --> 00:19:30,282 Da? -Paul Satchwell te treba. -Spoji ga. 184 00:19:31,325 --> 00:19:35,287 Govno malo! Prijatelji me zovu u suzama 185 00:19:35,287 --> 00:19:41,669 i pitaju me zašto im želim slikati šupke! To je nezakonito! 186 00:19:41,669 --> 00:19:46,007 Nezakonito je bilo pljusnuti Margot kad je tražila slike natrag. 187 00:19:47,050 --> 00:19:52,387 Želim iskrene odgovore, ako ih ne dobijem, shvaćate kako će ovo ići. 188 00:19:53,640 --> 00:19:56,099 U redu. Što želite znati? 189 00:20:11,115 --> 00:20:14,702 Halo? -Cormorane, Johnny je, tvoj otac. 190 00:20:15,619 --> 00:20:18,288 Samo želim razgovarati, je li to u redu? 191 00:20:19,498 --> 00:20:23,336 Jesi li ondje? -Jesam. 192 00:20:24,253 --> 00:20:30,093 Kažu mi da si otvorio pozivnicu. Odlično, volio bih da dođeš. 193 00:20:30,093 --> 00:20:36,349 Imam posla. -Ono što želim reći je da se ponosim tobom. 194 00:20:37,057 --> 00:20:42,313 Shvaćaš? Al kaže da si još ljut, ali svaka priča ima dvije strane. 195 00:20:42,313 --> 00:20:45,191 Ovo nije dobar trenutak za razgovor. 196 00:20:46,191 --> 00:20:50,488 Imam rak prostate. Možda neće biti drugog. 197 00:20:51,531 --> 00:20:55,410 Mogu živjeti s tim. Ne zovi me više. -Corm... 198 00:21:37,577 --> 00:21:41,121 Ne shvaćam kako itko može ići u vojsku i služiti naše vlade. 199 00:21:41,121 --> 00:21:45,919 Misliš li da žene trebaju moći voziti auto? -To je glupo pitanje. 200 00:21:45,919 --> 00:21:51,882 Talibani misle da nije. Kod njih ne smiju. -Pa smo to išli popraviti ratom? 201 00:21:52,258 --> 00:21:57,304 Tko ono sad vlada u Afganistanu? -Kako to ide u tvom savršenom svijetu? 202 00:21:57,304 --> 00:22:01,225 Umjesto vojnih zrakoplova pošaljemo Derridaa? 203 00:22:01,225 --> 00:22:05,480 Ajde, Jack, sjebi ih svojom kritikom zapadnjačke misli. -Zaboravi. 204 00:22:05,480 --> 00:22:09,566 Ti mrziš intelektualce. -A da odgovoriš na pitanje? -Puding? 205 00:22:09,566 --> 00:22:14,697 Courtney, pomozi mi. -Ona ne nosi tanjure, ona ih teoretizira. 206 00:22:14,697 --> 00:22:19,285 Ismijavanje žena nije fora kao što misliš. Ona je pametna. 207 00:22:19,285 --> 00:22:24,164 Pohvalili su joj disertaciju. - Cormorane, Maxa zanima život vojnika. 208 00:22:24,164 --> 00:22:28,962 Pa, ja prvo moram čuti o Courtneynoj disertaciji. 209 00:22:28,962 --> 00:22:33,174 Ovo je savršeno. Prvi red na bojišnici. 210 00:22:33,174 --> 00:22:37,637 Jednostavno rečeno... -Zahvaljujem. - Rekla sam da je posao posao, 211 00:22:37,637 --> 00:22:41,306 tjelesna je autonomija najvažnija, mediji su porozni, 212 00:22:41,306 --> 00:22:46,688 a želja nije isključivo muška. - Dakle, proučavaš pornjavu? 213 00:22:47,480 --> 00:22:50,691 Ako to želiš tako reći. - Ali sretnu pornjavu, 214 00:22:50,691 --> 00:22:54,361 ne onu s prokrijumčarenim maloljetnicama? 215 00:22:54,361 --> 00:22:59,534 Tko hoće tortu od sira? -Izađi iz tog mentalnog sklopa iz 19. st. 216 00:22:59,534 --> 00:23:05,206 Jednom sam ušao u bordel na Kosovu, snimali su četrnaestogodišnjakinje. 217 00:23:05,206 --> 00:23:10,502 To je silovanje. -Cormorane! -Ta industrija stvarno pazi na definicije. 218 00:23:10,502 --> 00:23:13,422 Promijenimo temu. - Postavljaš se kao spasitelj, 219 00:23:13,422 --> 00:23:18,594 ignoriraš iskustvo... -Moje iskustvo je rad s ljudskim bićima, 220 00:23:18,594 --> 00:23:23,224 ne pisanje 2000 riječi o tome je li silovanje postmoderna konstrukcija 221 00:23:23,224 --> 00:23:27,645 jer, vjerujte mi, stvarno se događa. 222 00:23:29,855 --> 00:23:31,774 Kvragu. 223 00:23:32,482 --> 00:23:35,945 Tako mi je žao. -Dobro sam. 224 00:23:41,159 --> 00:23:43,328 Maxe... 225 00:23:44,370 --> 00:23:48,874 Vojska je... U redu je. 226 00:23:50,459 --> 00:23:53,045 Robin, žao mi je. 227 00:23:54,005 --> 00:23:56,381 A vas dvoje... 228 00:23:57,550 --> 00:24:00,636 Vi ste jebeni idioti. Noć! 229 00:24:32,709 --> 00:24:34,503 Ti. 230 00:24:36,004 --> 00:24:39,967 Ne obaziri se. Pio sam prije negoli sam došao. 231 00:24:41,719 --> 00:24:44,680 Što? -Što? 232 00:24:46,057 --> 00:24:49,936 Jebeno što? -Što? 233 00:24:51,144 --> 00:24:53,898 Kasnio si jer naravno da jesi. 234 00:24:54,232 --> 00:24:58,570 Došao si pijan jer to su samo moj cimer i moja obitelj, jebeš njih! 235 00:24:58,570 --> 00:25:04,033 Robin će to riješiti! -Čekaj malo... - A onda počneš o silovanju! 236 00:25:04,367 --> 00:25:08,037 Samo sam htio nešto dokazati, nisam htio... 237 00:25:10,123 --> 00:25:14,585 Gle, žao mi je. Rekao sam da mi je žao. 238 00:25:15,295 --> 00:25:17,504 Ne. 239 00:25:17,881 --> 00:25:21,259 Ne. To nije dovoljno. 240 00:26:06,261 --> 00:26:09,097 "Dobili ste Robin Ellacott, ostavite poruku." 241 00:26:13,978 --> 00:26:16,396 Kretenu. 242 00:26:21,194 --> 00:26:26,950 Bok, Lucy. -Radim mu kavu, želiš li malo? -Da, hvala. 243 00:26:47,095 --> 00:26:52,308 Ideš u Cornwall? -Da, Lucy me vozi, ide oluja. 244 00:26:52,308 --> 00:26:54,853 Vlakovi ne voze. 245 00:26:55,937 --> 00:27:00,108 Robin, žao mi je. -Ne želim razgovarati, samo želim fajlove. 246 00:27:01,151 --> 00:27:04,279 Neće me biti nekoliko dana. -Dobro. 247 00:27:05,321 --> 00:27:09,450 Zbilja mi je žao... -Želim raditi, moram se usredotočiti. 248 00:27:12,661 --> 00:27:16,331 Sjećam se samo polovice večeri. -Bio si super. 249 00:27:17,083 --> 00:27:21,086 Sve si razvedrio, pomogao si oprati posuđe, savršen gost. 250 00:27:21,795 --> 00:27:24,799 Neće se ponoviti. -Bogme neće. 251 00:27:25,425 --> 00:27:29,177 Kava je spremna, moraš se spakirati, upravo su zatvorili A-30. 252 00:27:29,512 --> 00:27:33,183 Moramo uskoro krenuti. - Je li Joan... -Da. 253 00:27:35,310 --> 00:27:38,897 Ne znam hoćemo li stići na vrijeme. Lucy želi pokušati. 254 00:27:39,605 --> 00:27:42,275 Žao mi je, Cormorane. 255 00:27:44,026 --> 00:27:48,947 To je dug put kad si mamuran. - A Lucy užasno vozi. 256 00:27:49,531 --> 00:27:52,535 S tobom bih bio dobro. 257 00:27:53,368 --> 00:27:56,915 I zaista mi je žao. 258 00:27:57,916 --> 00:28:00,543 Znam da ti je žao. 259 00:28:08,593 --> 00:28:11,428 Kava, popij je brzo. 260 00:28:39,498 --> 00:28:43,460 Cesta je zatvorena, morate natrag. -Moramo u St. Mawes. 261 00:28:43,460 --> 00:28:48,716 Morate sići s ceste, stabla se ruše posvuda. -Hvala, okrenut ćemo se. 262 00:28:50,635 --> 00:28:54,806 Ako skrenemo lijevo na kraju ceste, možemo pokušati preko brda. 263 00:29:14,199 --> 00:29:19,539 Koliko još? -Oko kilometar i pol. Okreni se, nađimo neki puteljak. 264 00:29:53,280 --> 00:29:55,742 Nazvat ću nekog! 265 00:30:05,960 --> 00:30:10,255 Imam dobre vijesti. Dobila sam e-mail jutros. -Da? 266 00:30:10,756 --> 00:30:13,634 Creed je pristao na ispitivanje. 267 00:30:14,092 --> 00:30:18,181 Robin! Isuse! Prekrasna si! 268 00:30:19,807 --> 00:30:22,852 Mogu vam reći sve što ga trebate pitati. 269 00:30:22,852 --> 00:30:29,901 Nitko ne zna o njemu više nego ja. - Počnite s dokazima da je oteo Louise. 270 00:30:30,817 --> 00:30:35,322 Dali su mi ovo kad su završili s tim. 271 00:30:36,658 --> 00:30:40,536 Čak su mi rekli i da misle da je Creed ubio Lou. 272 00:30:40,536 --> 00:30:45,415 Ali nije bilo dovoljno dokaza. A to im nije trebalo da ga zatvore. 273 00:30:52,048 --> 00:30:54,467 Stigli su. 274 00:30:58,762 --> 00:31:01,432 Dave. -Mislio sam da ćeš zapeti ovdje. 275 00:31:03,059 --> 00:31:06,646 Bok, Dave. -Bok, Luce. Možeš li hodati? -Mogu. 276 00:31:06,646 --> 00:31:10,774 Onda krenimo. Sjećaš se Nell? -Dugo se nismo vidjeli. 277 00:31:10,774 --> 00:31:15,238 Dobro došao doma. -Još nije doma. Navuci ovo. 278 00:32:17,842 --> 00:32:19,760 Ted! 279 00:32:40,906 --> 00:32:43,952 Mislio sam da nećete uspjeti. 280 00:32:43,952 --> 00:32:48,205 Mislio sam da nećete stići. - Kako je? -Ona... 281 00:32:48,205 --> 00:32:51,000 Čekala je. 282 00:32:52,167 --> 00:32:55,254 Hvala, Nell. -Nema na čemu. 283 00:32:56,172 --> 00:32:58,299 Dave. 284 00:32:59,424 --> 00:33:03,763 Ne počinji. Ulazi, inače čemu sav trud? 285 00:34:03,780 --> 00:34:05,992 Zdravo. 286 00:34:12,332 --> 00:34:14,958 Je li ti udobno? 287 00:34:18,086 --> 00:34:20,840 Mogu li ti išta donijeti? 288 00:34:21,925 --> 00:34:24,635 Samo sjedni. 289 00:34:34,102 --> 00:34:37,689 Voljela bih da sam upoznala tvoju Robin. 290 00:34:38,149 --> 00:34:41,318 Brine li se za tebe? 291 00:34:43,822 --> 00:34:47,450 Ovih dana to ne ide tako. 292 00:34:50,036 --> 00:34:53,414 Trebao bih se sam brinuti za sebe. 293 00:34:56,166 --> 00:34:59,378 Dovoljno si to radio. 294 00:35:03,298 --> 00:35:05,927 Ne brini za mene. 295 00:35:12,225 --> 00:35:15,937 Ti si dobar čovjek. 296 00:35:21,984 --> 00:35:25,238 Tako se ponosim tobom. 297 00:35:26,072 --> 00:35:29,409 Moj prelijepi dječače. 298 00:35:39,586 --> 00:35:42,379 Volim te, Joan. 299 00:36:13,870 --> 00:36:15,914 Stick? 300 00:37:53,260 --> 00:37:56,556 "Dragi Tede, Cormorane i Lucy. 301 00:37:57,265 --> 00:38:01,685 Moja sućut. Znam koliko će vam nedostajati. 302 00:38:04,898 --> 00:38:08,859 Voljela bih da sam upoznala Joan, ali kao da sam je znala. 303 00:38:13,197 --> 00:38:15,909 Bila je uz Cormorana dok je odrastao. 304 00:38:15,909 --> 00:38:19,953 Znajući kakav je čovjek postao, uvijek ću joj biti zahvalna." 305 00:38:35,845 --> 00:38:40,433 Odlične vijesti o Creedu. - Razgovarat će samo s tobom. 306 00:38:40,433 --> 00:38:44,562 Znam da nisi pristao na to... - Učinit ću to. Naravno. 307 00:38:51,026 --> 00:38:55,573 Kad je sprovod? -Tek poslije Božića. 308 00:38:57,534 --> 00:39:02,789 Sutra idemo k Anni? - Neću stići, žao mi je. 309 00:39:02,789 --> 00:39:06,543 Pokušala sam odgoditi to... -Robin. 310 00:39:06,875 --> 00:39:10,588 Ne mogu. -Obavila si više nego dovoljno, u redu je. 311 00:39:13,800 --> 00:39:16,511 Kako si ti? 312 00:39:20,889 --> 00:39:23,768 Čujemo se sutra. 313 00:39:36,071 --> 00:39:41,660 Što se tiče dokaza, policija je počinila jednu ozbiljnu pogrešku. 314 00:39:42,286 --> 00:39:47,584 Odbacili su izjavu svjedokinje o borbi dvoje ljudi pokraj govornice. 315 00:39:48,000 --> 00:39:50,795 Ali nismo dospjeli dalje od toga. 316 00:39:52,254 --> 00:39:57,594 Svi koje smo ispitali rekli su da te mama ne bi ostavila ni zbog koga. 317 00:39:58,178 --> 00:40:04,392 Tvoja je mama rekla tati za Satchwella, zato je rekao policiji da ga provjere. 318 00:40:04,766 --> 00:40:10,690 Ali nema dokaza afere. Mislim da je željela više pažnje od tvog tate. 319 00:40:11,107 --> 00:40:17,322 Sad kad znam da se sastajao s drugima koji su izgubili žene, 320 00:40:18,573 --> 00:40:22,284 to znači da ju je pokušavao naći. 321 00:40:22,660 --> 00:40:25,163 Pokušao je. 322 00:40:26,538 --> 00:40:30,043 Mislim da trebamo nastaviti. Što god bude potrebno. 323 00:40:30,543 --> 00:40:33,754 Saslušaj me. Roy ju je tražio. 324 00:40:34,172 --> 00:40:37,549 Prestao je tek kad je shvatio da se ne može nositi. 325 00:40:37,549 --> 00:40:41,888 Što je vaša partnerica mislila kad je rekla da želi nastaviti? 326 00:40:41,888 --> 00:40:45,600 Oprostite, to nije bilo prikladno. -Ali bilo je stvarno. 327 00:40:46,726 --> 00:40:50,730 Imala sam osjećaj da joj je zaista stalo. -Jest. 328 00:40:50,730 --> 00:40:53,274 Oboma nam je stalo. 329 00:40:54,191 --> 00:40:58,403 Bližimo se svojem limitu. - Fućkaš novac! 330 00:40:58,820 --> 00:41:01,866 Radi se o tvojoj sreći. 331 00:41:03,033 --> 00:41:07,872 Da ste vi u pitanju, da ste vi klijent i ovo je vaša majka, 332 00:41:08,664 --> 00:41:11,500 biste li nastavili tražiti? 333 00:41:13,670 --> 00:41:17,924 Ako odlučite da želite, rado ćemo raditi za manje. 334 00:41:18,299 --> 00:41:22,720 Radit ćemo bez profita. -Želimo to. 335 00:41:23,763 --> 00:41:26,140 Hvala ti. 336 00:41:26,766 --> 00:41:29,142 Volim te. 337 00:41:29,643 --> 00:41:32,021 I ja tebe volim. 338 00:41:39,528 --> 00:41:43,615 Nitko ne razumije zašto je brak od godine dana tako teško riješiti! 339 00:41:43,615 --> 00:41:48,705 Sve što želim je depozit koji su mi roditelji dali za kuću. 340 00:41:48,705 --> 00:41:53,625 Financirao sam te. -Hoćeš da odem bez ičega da ispadnem kriva? 341 00:41:53,625 --> 00:41:57,922 Mogu pisati i reći to tvojim prijateljima, ako to trebaš. 342 00:41:58,506 --> 00:42:03,344 Umjesto toga propuštamo posao. - Teško da ti je to problem. 343 00:42:04,678 --> 00:42:07,723 Ne zaboravi, znam kolika ti je plaća. 344 00:42:11,060 --> 00:42:16,399 Hvala što ste pristali ispitati Creeda. - Imate nas oboje dok ne nađemo Louise, 345 00:42:16,399 --> 00:42:19,444 iako ne trebate nikog drugog kad imate Robin. 346 00:42:21,488 --> 00:42:27,327 Psihološki profil, izradio ga je Amerikanac u 80-ima, vrlo je dobar. 347 00:42:28,452 --> 00:42:33,458 Ukratko, Creed želi da drugi misle da je pametan. 348 00:42:33,832 --> 00:42:38,171 Da igramo na taštinu? - Očekivat će da igrate igru 349 00:42:38,171 --> 00:42:41,506 kako bi vratili Margotino tijelo. Uživat će u tome. 350 00:42:41,506 --> 00:42:45,094 Je li ga zanimala astrologija ili okultno? 351 00:42:45,094 --> 00:42:49,431 Jer detektiv koji je prvi radio na slučaju... -Znam sve o Talbotu. 352 00:42:49,766 --> 00:42:53,143 Rješavao je slučaj s pomoću horoskopa, zar ne? 353 00:42:54,229 --> 00:42:59,025 Creed je volio Alesteira Crowleyja, našli su njegove knjige u stanu. 354 00:42:59,609 --> 00:43:04,322 Neki tvrde da je otimao žene određenih noći. 355 00:43:04,322 --> 00:43:08,617 Za sotonističke obrede. - Provjerit ćemo to. 356 00:43:10,327 --> 00:43:14,290 Pokušajte ga navesti da govori o mjestima na kojima nisu kopali. 357 00:43:14,290 --> 00:43:18,085 Mjesta na kojima jesu su zelena, to je šuma Epping. 358 00:43:18,085 --> 00:43:22,256 Policija je već provjerila ondje kad je Louise oteta. -Bravo, da. 359 00:43:22,632 --> 00:43:25,134 Dotad mu je ponestajalo mjesta. 360 00:43:25,134 --> 00:43:29,889 Navedite ga da govori o ovih 12 mjesta. 361 00:43:30,556 --> 00:43:33,809 Kuća njegove tete kod Great Church Wooda. 362 00:43:34,309 --> 00:43:38,189 Hotel "Archer" u Islingtonu, bio je redoviti gost. 363 00:43:38,939 --> 00:43:42,235 Tu je i stara žitnica... 364 00:43:44,529 --> 00:43:49,617 Dan, Veličanstvo! Brzo ću. Ovo je za tebe. 365 00:43:51,619 --> 00:43:55,122 Kako ide s mrtvom liječnicom? - Nestalom liječnicom. 366 00:43:55,122 --> 00:43:58,084 Što god klijent mora vjerovati, zar ne? 367 00:43:58,625 --> 00:44:02,838 Kako ide sa Shiftyjem? - Dobro, blizu sam. Nadohvat ruke. 368 00:44:04,757 --> 00:44:07,886 Imaš planove za Božić? -Idem mami i tati. 369 00:44:08,428 --> 00:44:11,263 Pripremila si božićne čarapice? 370 00:44:12,015 --> 00:44:14,559 Prestara sam za to. 371 00:44:22,691 --> 00:44:26,278 Zar nisi mislio da je to smeće? - Ostavila si je otvorenu. 372 00:44:26,278 --> 00:44:28,989 Ili je to učinio Bafomet? 373 00:44:30,991 --> 00:44:35,371 Talbot je ipak prvi shvatio da se radi o serijskom ubojici. 374 00:44:36,039 --> 00:44:42,044 I "ubojica je Jarac". Barem je imao teoriju. 375 00:44:42,461 --> 00:44:48,383 Roy je bio jarac. -Ali prekrižio je sve zodijačke znakove sumnjivaca. 376 00:44:49,343 --> 00:44:54,640 Mislim da je znao da je negdje pogriješio. -"Schmidt objašnjava sve." 377 00:44:54,973 --> 00:44:58,143 Dovedimo Schmidta. Odmah! 378 00:44:59,269 --> 00:45:03,149 Izvadio si karte za tarot. -Moja mama to je radila svaki dan. 379 00:45:03,149 --> 00:45:06,610 Pomagale su joj da donese sve te ispravne odluke. 380 00:45:06,610 --> 00:45:09,530 Hajde, očito znaš kako. 381 00:45:16,704 --> 00:45:19,332 Izaberi jednu. 382 00:45:24,711 --> 00:45:26,880 LJUBAVNICI 383 00:45:30,551 --> 00:45:35,806 Pokupit ću te devet sutra. Trebat će nam oko dva sata do Broadmoora. 384 00:45:40,811 --> 00:45:43,438 Pat? -Još sam ovdje. 385 00:46:08,423 --> 00:46:11,301 Hvala za ovo. -Nema na čemu. Ovuda. 386 00:46:42,331 --> 00:46:45,710 Zdravo, Cormorane. -Zdravo, Dennise. 387 00:46:46,668 --> 00:46:51,674 Za koga radiš danas? - Pretpostavljam da ćeš prokljuviti. 388 00:46:51,674 --> 00:46:54,343 To je znak narcisoidnosti. 389 00:46:55,303 --> 00:46:59,223 Tajiti informacije kako bi se osjećao moćno. 390 00:47:02,018 --> 00:47:06,897 Mislim da radiš za kćer Margot Bamborough. 391 00:47:06,897 --> 00:47:12,028 Sad ima oko 51 godinu, zar ne? Vjerojatno ima love. 392 00:47:12,445 --> 00:47:15,697 Nisi jeftin sa svojim ugledom. 393 00:47:19,244 --> 00:47:22,413 Ili radiš za starog Briana Tuckera? 394 00:47:22,789 --> 00:47:26,792 Ne znam kako bi on to mogao platiti. Uvjeren sam da je još živ. 395 00:47:27,585 --> 00:47:33,216 Zašto si tako uvjeren? -Jer bi u novinama pisali kad bi umro. 396 00:47:33,216 --> 00:47:40,473 "Otac otišao u grob ne znajući..." Javnost voli takve priče. 397 00:47:41,348 --> 00:47:45,144 Možeš provjeriti na internetu. - Nikad ga nisam koristio. 398 00:47:45,770 --> 00:47:52,234 Ne daju mi ovdje. Vole me frustrirati. 399 00:47:53,069 --> 00:47:56,823 Napune me lijekovima koji mi ne trebaju. 400 00:47:56,823 --> 00:48:01,785 Daju mi splačine da mi unište tijelo. Trebao bih biti u zatvoru! 401 00:48:01,785 --> 00:48:05,081 Ne ovdje, a oni to znaju. 402 00:48:05,081 --> 00:48:08,793 Mogao bih biti koristan kad bi se samo htjeli naći na pola puta. 403 00:48:08,793 --> 00:48:16,009 Tvrdiš da nisi lud? -Znam da društvu odgovara tvrditi da jesam. 404 00:48:17,342 --> 00:48:24,224 Pogledaj svijet. Ljudi poput mene uklanjaju nepoželjnike društva. 405 00:48:25,225 --> 00:48:29,897 Pristojno društvo neće to reći naglas. 406 00:48:30,732 --> 00:48:34,319 Ali nije nesretno zato što su ti ljudi mrtvi. 407 00:48:34,985 --> 00:48:40,992 Ne trude nas se uloviti dok iskorjenjujemo trulež. 408 00:48:41,408 --> 00:48:45,830 Ljudi poput mene su nužni. 409 00:48:45,830 --> 00:48:50,543 Nietzsche je to znao. Crowley je to znao. 410 00:48:50,543 --> 00:48:54,047 Čuo sam da si čitao Crowleyja. 411 00:48:55,131 --> 00:48:58,467 Misliš li da štujem vraga? 412 00:48:58,801 --> 00:49:04,181 Ne štuješ? -Čitao si o detektivu Talbotu, zar ne? 413 00:49:04,181 --> 00:49:09,436 Jesi li znao da me pokušao odgonetnuti uz pomoć horoskopskih znakova? 414 00:49:10,271 --> 00:49:13,065 Nije baš upalilo, zar ne? 415 00:49:13,065 --> 00:49:17,111 Možda sam rođen u trinaestom znaku. 416 00:49:17,570 --> 00:49:22,950 Ne mogu me svrstati u opće prihvaćeni sustav. 417 00:49:22,950 --> 00:49:25,995 Možda me zato nije mogao uloviti. 418 00:49:27,120 --> 00:49:32,710 Znači nema ubijanja u mjesečevoj uri ni kulta crvene zvijezde? 419 00:49:33,253 --> 00:49:36,088 Dakle, obojica smo čitali Crowleyja. 420 00:49:36,923 --> 00:49:40,717 Ljudi zdravog razuma ne vjeruju u Sotonu. 421 00:49:40,717 --> 00:49:45,013 Ni u horoskope. A ja sam čovjek zdravog razuma. 422 00:49:47,183 --> 00:49:49,978 Tvoji se liječnici ne slažu. 423 00:49:51,270 --> 00:49:57,068 Znam više o psihologiji od njih. - Znao si ponešto i o drogama. 424 00:49:57,985 --> 00:50:02,656 Pentobarbital, fenobarbital, podvaljeni u piće. 425 00:50:02,991 --> 00:50:06,243 Za to sam stručnjak. 426 00:50:06,243 --> 00:50:09,038 Što ako je žena već pila? 427 00:50:09,622 --> 00:50:14,626 S alkoholom u krvi, nisu li mogle umrijeti prije nego si ih doveo doma? 428 00:50:14,626 --> 00:50:19,090 Uvijek sam znao koliko je popila, prilagodio bih dozu. 429 00:50:21,092 --> 00:50:25,554 Prilagodio si dozu i težini? -Dakako. 430 00:50:26,179 --> 00:50:31,727 Jesu li uvijek popile piće do kraja? Čak i ako su se žurile nekamo? 431 00:50:32,477 --> 00:50:39,109 Misliš da je dr. Bamborough bila previše pametna da završi u kombiju. 432 00:50:40,777 --> 00:50:43,531 Liječnici griješe, kao i svi. 433 00:50:45,282 --> 00:50:50,246 Nisi oduvijek koristio kombi, sreo si Noreen Sturrock u busu. 434 00:50:50,246 --> 00:50:53,917 Dao si joj limenku kole. -Limenku soka. 435 00:50:55,417 --> 00:50:59,130 Prilagodio dozu za manje tijelo. 436 00:50:59,130 --> 00:51:04,676 Možda si zaista ovdje zbog male Louise Tucker. 437 00:51:05,595 --> 00:51:10,099 Zapravo, radim za kćer Margot Bamborough. 438 00:51:14,395 --> 00:51:19,816 Što želiš postići ovim sastankom? -Želim se vratiti u Belmarsh. 439 00:51:20,193 --> 00:51:22,819 Ondje mogu dovršiti svoju knjigu. 440 00:51:22,819 --> 00:51:28,659 Moj boravak ovdje stoji porezne obveznike pet puta više od zatvora. 441 00:51:28,659 --> 00:51:32,622 Što misliš gdje me oni žele? -Žele te natrag u zatvoru, 442 00:51:32,622 --> 00:51:37,168 ali javnost ne odlučuje gdje pripadaš. To je odluka tvojih liječnika. 443 00:51:38,253 --> 00:51:41,548 Misliš da možeš promijeniti to razgovorom s novinama? 444 00:51:41,548 --> 00:51:43,382 Jer postoji način. 445 00:51:43,757 --> 00:51:48,096 Reci mi gdje je M. Bamborough, ja imam tijelo, ti imaš suđenje. 446 00:51:48,554 --> 00:51:52,934 Ako tvrdiš da si nevin, možeš se obratiti izravno novinarima. 447 00:52:02,819 --> 00:52:07,031 Ubio sam Louise Tucker. 448 00:52:11,202 --> 00:52:16,623 Vidio sam je u školskoj odori. Teško odoljeti. 449 00:52:18,834 --> 00:52:22,838 Nije bilo planiranja. Nije bilo droge. 450 00:52:23,631 --> 00:52:26,508 Vrlo neobično za mene. 451 00:52:27,509 --> 00:52:31,014 Vidio sam je i uzeo sam je. 452 00:52:31,472 --> 00:52:35,392 Nema dokaza da je Louise Tucker ikad bila u tvom podrumu. 453 00:52:35,392 --> 00:52:38,645 Zato što nikad i nije bila. 454 00:52:39,314 --> 00:52:43,568 Ali uzeo sam njezinu ogrlicu prije negoli sam se riješio tijela. 455 00:52:46,070 --> 00:52:49,573 Ima na tisuće tih ogrlica s leptirićima, stari moj. 456 00:52:49,948 --> 00:52:52,368 Može ovako? 457 00:52:52,869 --> 00:52:55,914 Zvala je pomajku Pandža. 458 00:52:55,914 --> 00:53:01,252 Rekla mi je koliko je nesretna bila kod kuće. 459 00:53:02,337 --> 00:53:07,633 Pitaj Briana Tuckera od koga sam drugog to mogao doznati. 460 00:53:08,635 --> 00:53:12,597 Nije dovoljno. Bez tijela će misliti da samo želiš pozornost. 461 00:53:12,597 --> 00:53:15,515 Nikad neće stići do suda. 462 00:53:16,434 --> 00:53:19,311 Zašto mi ne kažeš gdje je Margot? 463 00:53:21,105 --> 00:53:25,567 Jednom kad se vratim u Belmarsh... 464 00:53:30,155 --> 00:53:36,788 Onda ću možda moći govoriti o Margot Bamborough. 465 00:53:37,454 --> 00:53:40,999 Možda ću biti sposoban kad me ne budu drogirali. 466 00:53:45,505 --> 00:53:51,593 Sereš, Dennise. Mislim da nisi imao ništa ni s Louise ni s Margot. 467 00:53:52,762 --> 00:53:56,682 Odlazim. -A da se nađemo na pola puta? 468 00:53:57,058 --> 00:54:00,019 Onda ćemo saznati koliko si pametan. 469 00:54:00,520 --> 00:54:04,982 Naći ćeš Louise ondje gdje je M54. 470 00:54:04,982 --> 00:54:09,236 M54? -Ondje je gdje je M54. 471 00:54:09,236 --> 00:54:16,034 Ako to prokljuviš, onda, možda, možemo govoriti o Margot. 472 00:54:16,034 --> 00:54:18,872 To su moji uvjeti. 473 00:54:21,416 --> 00:54:26,920 Znam takve kao ti. Čitaš o ženama koje se tuku pokraj govornice, 474 00:54:26,920 --> 00:54:32,927 o kombiju koji je odjurio, nitko nije uspio naći odgovor. 475 00:54:32,927 --> 00:54:36,222 Ali ti ćeš naći odgovor. 476 00:54:37,098 --> 00:54:43,228 Ja se mogu pobrinuti za to. Ali ja određujem pravila. 477 00:54:48,568 --> 00:54:52,487 Poziv svjedocima bio je u svim novinama. 478 00:54:52,487 --> 00:54:56,700 Žene pokraj govornice. Kombi. 479 00:54:56,700 --> 00:55:01,206 To navode u tucet knjiga o tebi, a vjerojatno si ih pročitao sve. 480 00:55:02,081 --> 00:55:06,585 To su neodgovorena pitanja. - Ne, odgovorili smo na njih. 481 00:55:07,211 --> 00:55:11,298 Ti nisi vozio taj kombi. Nikad nisi sreo Margot. 482 00:55:11,633 --> 00:55:17,305 Isključio sam te prije nekog vremena. Došao sam samo po Louise Tucker. 483 00:55:19,014 --> 00:55:22,851 Ja mislim da si jebeni luđak, a ako me itko pita, 484 00:55:23,769 --> 00:55:29,150 reći ću im da trebaš biti ovdje u Broadmooru dok ne istruneš. 485 00:55:45,666 --> 00:55:50,171 Autocesta, autocesta, auto... 486 00:55:51,880 --> 00:55:55,592 Probaj "M54 - autocesta - auto". 487 00:56:00,431 --> 00:56:06,562 Postoji zvijezda M54 u zviježđu... -Strijelca. 488 00:56:07,772 --> 00:56:10,315 Da. Kako si to znala? 489 00:56:12,610 --> 00:56:17,614 Mislim da znam gdje je Louise. Strijelac je "Archer", 490 00:56:17,614 --> 00:56:23,245 Brian Tucker je rekao da je Creed možda koristio hotel "Archer" u Islingtonu. 491 00:56:31,713 --> 00:56:34,298 George Layborn? 492 00:56:43,808 --> 00:56:46,810 Našli smo nešto što izgleda kao kostur. 493 00:56:46,810 --> 00:56:49,522 Bit će to ona, zar ne? 494 00:56:49,522 --> 00:56:54,943 Kako ste to dokučili? -Creedov trag nije bio onoliko pametan koliko misli. 495 00:56:54,943 --> 00:56:59,032 Prokleti horoskop. -Pitao sam ga to zbog Talbota. 496 00:56:59,574 --> 00:57:04,453 Rekao je da ga Talbot nije mogao uloviti jer je rođen u 13. znaku. 497 00:57:04,870 --> 00:57:09,375 Trinaestom? -Valjda se zajebavao. - Sad se ne smije, zar ne? 498 00:57:09,834 --> 00:57:14,547 Moram natrag. Ako kažete ocu, nije službeno dok ne analiziramo zubalo. 499 00:57:39,614 --> 00:57:42,700 Creed je rekao da je rođen u trinaestom znaku. 500 00:57:42,700 --> 00:57:45,202 Ne može ga se svrstati. 501 00:57:45,745 --> 00:57:48,622 Potražila sam trinaesti znak, postoji. 502 00:57:48,622 --> 00:57:53,377 Dio je zodijaka od 14 znakova koji je 70-ih razvio američki astrolog. 503 00:57:53,377 --> 00:57:55,587 Pogodi kako se zvao. 504 00:57:58,173 --> 00:58:02,719 Steven Schmidt. "Schmidt objašnjava sve." 505 00:58:02,719 --> 00:58:07,767 Talbot je pokušavao primijeniti 14 znakova na rođendane sumnjivaca. 506 00:58:08,268 --> 00:58:13,146 To je bila luda ideja sama po sebi. - Znam, ali u Schmidtovu sustavu 507 00:58:13,146 --> 00:58:17,610 horoskopski se znakovi mijenjaju. Jedan od njih, Steve Douthwaite, 508 00:58:18,111 --> 00:58:20,738 postaje jarac. 509 00:58:21,865 --> 00:58:24,700 "Jarac ubija Julie W." 510 00:58:24,700 --> 00:58:29,747 U arhivu sam potražila imena "Julie" i "Steven" u periodu od 10 godina. 511 00:58:29,747 --> 00:58:32,876 Uz "Canvey Island" i "kamp za ljetovanje". 512 00:58:33,500 --> 00:58:36,045 Mislim da sam našla Julie W. 513 00:58:38,590 --> 00:58:43,303 Julie Wilkes radila je u kampu u Baxtonu u Canvey Islandu. 514 00:58:43,303 --> 00:58:46,096 Umrla je dok je Douthwaite radio ondje, 515 00:58:46,096 --> 00:58:50,393 nedugo nakon što je Carl Oaken napisao da je Steve promijenio ime. 516 00:58:50,393 --> 00:58:53,521 Spominju i njezina dečka, Stevea. 517 00:58:53,521 --> 00:58:58,234 "Kolega iz kampa Steve Jacks odbio je razgovarati s nama." 518 00:59:00,652 --> 00:59:06,491 Kako je umrla? -Našli su je omamljenu u bazenu kampa. 519 00:59:06,992 --> 00:59:10,371 Policija je ispitala Stevea, ali nisu ga uhitili. 520 00:59:10,371 --> 00:59:13,416 Napustio je Baxtons tjedan dana poslije. 521 00:59:14,626 --> 00:59:19,088 Gle što sam našla u Talbotovom notesu. Karta za Canvey Island. 522 00:59:19,088 --> 00:59:24,844 Tjedan dana prije nego su ga povukli. Douthwaite je zadnje što je otkrio. 523 00:59:26,178 --> 00:59:30,642 Provjeravam njegovu bivšu koja je navodno počinila samoubojstvo. 524 00:59:31,391 --> 00:59:36,272 Margot mu postane liječnica, šalje joj čokolade i želi je viđati svaki tjedan. 525 00:59:36,272 --> 00:59:39,233 I odjednom ona nestane. 526 00:59:40,192 --> 00:59:44,739 Onda se odseli i novu curu nađu mu utopljenu u Baxtonsu. 527 00:59:45,531 --> 00:59:48,617 Talbot je tragao za serijskim ubojicom. 528 00:59:50,578 --> 00:59:53,206 Mislim da je našao jednog. 529 00:59:55,457 --> 00:59:57,877 MEDIATRANSLATIONS