1 00:01:01,446 --> 00:01:03,950 C.B. STRIKE 3. ÉVAD 3. RÉSZ 2 00:01:40,194 --> 00:01:42,195 ZAVAROS VÉR 3 00:01:47,117 --> 00:01:50,328 Amikor Louise megszületett, ő lett a mindenem. 4 00:01:52,457 --> 00:01:57,836 Úgy szerettem gondoskodni róla! Annyira eleven volt! 5 00:01:58,879 --> 00:02:01,048 Alig várta, hogy felnőjön. 6 00:02:04,384 --> 00:02:07,512 Amikor a barátai elkezdtek egyedül hazajárni, úgy voltam vele: 7 00:02:07,512 --> 00:02:10,016 "Ugyan, Brian, engedd el egy kicsit!" 8 00:02:13,477 --> 00:02:16,313 Azt hittem, megtanítottam vigyázni magára. 9 00:02:18,690 --> 00:02:22,194 De az ember nem gondol olyasvalakire, mint Dennis Creed. 10 00:02:23,987 --> 00:02:26,240 De most már mindent tudok róla. 11 00:02:27,533 --> 00:02:29,868 Tudom, hogy ő ölte meg az én Lou-mat. 12 00:02:30,243 --> 00:02:32,829 És tudom bizonyítani, hogy ő ölte meg Margot Bamborough-t. 13 00:02:32,829 --> 00:02:35,416 És jó eséllyel ő ölte meg Kara Wolfsont is. 14 00:02:36,041 --> 00:02:39,836 Mi úgy hisszük, Kara Wolfsont valószínűleg egy gengszter ölte meg. 15 00:02:39,836 --> 00:02:43,256 Ezt tartsa titokban! Várjuk, hogy a rendőrség nyomozást indítson. 16 00:02:45,050 --> 00:02:46,511 Szegény Terry. 17 00:02:47,010 --> 00:02:50,639 Úgy halt meg, hogy nem tudta, hol a húga. 18 00:02:51,431 --> 00:02:53,434 Én is ettől félek. 19 00:02:53,434 --> 00:02:57,354 Ha egyszer elmegyek, ki találja meg a kislányomat? 20 00:02:58,146 --> 00:03:03,360 Az átlagember nem tudja, mit jelent visszakapni egy holttestet. 21 00:03:05,071 --> 00:03:07,656 Sajnálom. Nagyon nehéz lehet. 22 00:03:08,407 --> 00:03:13,745 Dühítő, mert megmondhatnám a rendőrségnek, hol kellene ásniuk, 23 00:03:14,455 --> 00:03:19,460 de ez sok pénzbe kerül, Creed Broadmoorban ül, szóval... 24 00:03:20,460 --> 00:03:22,463 Mi érdekük fűződne hozzá? 25 00:03:23,089 --> 00:03:26,342 Meg tudná mutatni, mit talált Margot kapcsán? 26 00:03:27,175 --> 00:03:28,343 Igen. 27 00:03:29,970 --> 00:03:34,307 De nem használhatják fel, csak ha már biztos a vád. 28 00:03:35,225 --> 00:03:37,520 Mert kerülő úton jutottam hozzá. 29 00:03:38,812 --> 00:03:41,732 - Bajt hoznék a barátom fejére. - Köszönöm! 30 00:03:41,732 --> 00:03:44,443 Miután Creedet bekasztlizták Wakefieldben, 31 00:03:44,443 --> 00:03:46,863 hétvégenként eljártam oda. 32 00:03:47,404 --> 00:03:51,659 Összehaverkodtam az őrökkel. Beültem velük a kocsmába. 33 00:03:52,744 --> 00:03:54,203 Gyűlölték Creedet. 34 00:03:55,246 --> 00:04:00,126 De az egyikük kicsórta ezt a cellájából, és odaadta nekem. 35 00:04:01,461 --> 00:04:06,299 "Azt mondja, kezeltetnem kell magam. A stratégiája nevetségesen átlátszó." 36 00:04:06,299 --> 00:04:09,427 "Megláncolom és ostorral verem." 37 00:04:09,427 --> 00:04:13,638 "De még mindig azt hiszi, több nálam, mert van orvosi képzettsége." 38 00:04:13,638 --> 00:04:16,475 "A valódi képzése még csak most kezdődik." 39 00:04:16,475 --> 00:04:17,769 Megnevezi Margot-t? 40 00:04:17,769 --> 00:04:22,147 Nem, nem... De a memoárjait írta. 41 00:04:22,898 --> 00:04:25,610 Creed említette valaha Margot-t? 42 00:04:27,445 --> 00:04:31,574 Ő nem így működik. Sosem segít. 43 00:04:32,742 --> 00:04:37,204 Az van, hogy szeret játszadozni. Igen, játszadozik. 44 00:04:38,414 --> 00:04:42,001 Megmutatom, mire gondolok. De fel kell jönniük Lou szobájába. 45 00:04:46,546 --> 00:04:51,176 Itt szoktam dolgozni. Úgy érzem, Lou itt van velem. 46 00:04:54,304 --> 00:04:57,684 A '80-as években megengedték, hogy írjak neki. 47 00:04:58,559 --> 00:05:00,102 És ezt írta vissza. 48 00:05:02,563 --> 00:05:06,234 "A levelét egy hete kaptam meg. Levélben ritkán engedik, hogy..." 49 00:05:06,234 --> 00:05:09,069 Hosszú levél, megkímélném tőle. 50 00:05:09,069 --> 00:05:13,115 Nézze meg mindegyik mondat első betűjét! 51 00:05:14,032 --> 00:05:16,911 A. L. Á. Ny. A... 52 00:05:16,911 --> 00:05:18,328 "A lánya." 53 00:05:18,328 --> 00:05:20,622 Az egészet összeolvasva az jön ki: 54 00:05:21,082 --> 00:05:26,045 "A lánya az anyja után sírt, mielőtt kinyuvadt." 55 00:05:27,213 --> 00:05:32,676 Sosem írta úgy alá a leveleit, hogy "Dennis, tisztelettel." Soha senkinek. 56 00:05:33,176 --> 00:05:38,390 Azért írta így, mert kellett neki a "Dennis" és a "tisztelettel", 57 00:05:38,390 --> 00:05:41,143 hogy kijöjjön a "kinyuvadt" szó. 58 00:05:42,185 --> 00:05:45,689 - Megmutatta ezt a rendőröknek? - Nem. Tudta, hogy úgysem fogom. 59 00:05:45,689 --> 00:05:47,899 Mert akkor letiltották volna az írásról, 60 00:05:47,899 --> 00:05:50,986 és még kevesebb esélyem lett volna kihúzni belőle valamit. 61 00:05:50,986 --> 00:05:55,866 Creed sosem nyílna meg nekem. Csak egy játékszer vagyok neki. 62 00:05:56,658 --> 00:06:00,079 De magának, most, hogy híres, 63 00:06:00,620 --> 00:06:02,790 lehet, hogy megnyílna. 64 00:06:04,332 --> 00:06:06,919 Sajnálom mindazt, amit átélt, de... 65 00:06:06,919 --> 00:06:09,839 Figyeljen! Még mindig szenvedek tőle. 66 00:06:09,839 --> 00:06:14,594 Magára kihívásként tekintene. Valakire, akivel büszkélkedhetne. 67 00:06:16,386 --> 00:06:20,057 Az ügyfelünk nem szeretne ilyesfajta kockázatot vállalni. 68 00:06:20,057 --> 00:06:22,142 Diszkrét nyomozást kért tőlünk. 69 00:06:22,142 --> 00:06:24,687 Ha Creed előállna azzal, hogy találkozik velünk... 70 00:06:24,687 --> 00:06:29,650 Akkor fizetek én. Majd eladok ezt-azt. Hadd legyek én az ügyfelük! 71 00:06:29,650 --> 00:06:32,027 Maguk nem értik... 72 00:06:32,653 --> 00:06:35,323 Elvégre én voltam Lou apja, 73 00:06:35,323 --> 00:06:39,035 és nem tudtam vigyázni rá, nem tudtam megvédeni. 74 00:06:40,118 --> 00:06:45,207 Ha felébredek, ő az első, akire gondolok, minden nap. 75 00:06:46,793 --> 00:06:51,089 És ha hazahozom őt... Ez az utolsó, amit még tehetek érte. 76 00:06:51,089 --> 00:06:54,217 Segíteniük kell. Sajnálom, de segíteniük kell. 77 00:06:57,636 --> 00:07:01,140 Mindent megteszünk, hogy előkerítsük a lányát. 78 00:07:03,017 --> 00:07:07,479 - Írják meg az összeget, kifizetem. - Hagyja csak! Nem kérünk pénzt. 79 00:07:23,120 --> 00:07:24,455 Elvégzem én a munkát. 80 00:07:24,997 --> 00:07:27,917 A szabadidőmben. Amúgy sincs életem. 81 00:07:27,917 --> 00:07:30,627 Hallanod sem kell róla. 82 00:07:31,879 --> 00:07:33,880 Próbált elvezetni minket Margot-hoz. 83 00:07:33,880 --> 00:07:37,467 Az a levél minden, csak nem vallomás. 84 00:07:38,510 --> 00:07:41,139 - Inkább tűnik ábrándozásnak. - Oké... 85 00:07:41,888 --> 00:07:43,473 De ha igaza van, akkor Creed 86 00:07:43,473 --> 00:07:45,893 az egyetlen esélyünk megtalálni Margot-t. 87 00:07:45,893 --> 00:07:48,062 Creed nem segít másokon. 88 00:07:49,187 --> 00:07:53,609 Brian Tucker fél évszázadon át nyomozott a lánya ügyében. 89 00:07:54,777 --> 00:07:56,570 Te mennyi időt adsz magadnak? 90 00:07:58,780 --> 00:08:01,617 Amennyi a megoldáshoz kell. Szerintem... 91 00:08:03,244 --> 00:08:07,540 Ha meg is hal, legalább tudni fogja, hogy valaki még keresi a lányát. 92 00:08:07,540 --> 00:08:09,959 Ez is több a semminél, nem gondolod? 93 00:08:11,961 --> 00:08:14,212 De igen. 94 00:08:17,007 --> 00:08:19,927 Nem valószínű, hogy Kara Wolfsonnak igazságot szolgáltatnak. 95 00:08:20,970 --> 00:08:23,805 És tudom, hogy valószínűleg nem találjuk meg Margot-t. 96 00:08:24,682 --> 00:08:27,309 De nem engedhetem el őket. Nem megy. 97 00:08:32,106 --> 00:08:33,983 Azt hiszem, kell egy sör. 98 00:08:45,494 --> 00:08:48,163 - Az meg mi? - Pat csinálta. 99 00:08:48,705 --> 00:08:52,835 Látta a képeket a falon, és készített egy hordozható változatot. 100 00:08:53,919 --> 00:08:55,380 Kedveled őt, ugye? 101 00:08:58,508 --> 00:09:01,552 Azok közt, akikkel még nem beszéltünk, és még életben vannak, 102 00:09:01,552 --> 00:09:04,805 legalábbis tudtunkkal, ott van Steve Douthwaite. 103 00:09:04,805 --> 00:09:07,767 Utoljára a Baxton's-ben dolgozott, Canvey Islandben. 104 00:09:08,393 --> 00:09:11,729 Semmi nyoma. Rákerestem minden nyilvántartásban, 105 00:09:11,729 --> 00:09:14,689 Steve Jacks néven is, de semmi. 106 00:09:16,650 --> 00:09:21,114 Satchwell nem reagál a hívásainkra. Az alibije viszont sziklaszilárd. 107 00:09:22,197 --> 00:09:23,615 Azt hiszem, Anna örülne, 108 00:09:23,615 --> 00:09:26,536 ha ki tudnánk zárni, hogy viszonya volt Margot-val. 109 00:09:26,536 --> 00:09:29,747 Tény. Lehet, hogy taktikát kell váltanunk vele kapcsán. 110 00:09:30,997 --> 00:09:35,086 És Dennis Creed. Legalább át kellene futni a bizonyítékokat. 111 00:09:35,086 --> 00:09:36,503 Még van pár nyitott kérdés. 112 00:09:36,878 --> 00:09:38,964 NAGYON GYANÚS. AZONNAL LETARTÓZTATNI! 113 00:09:43,927 --> 00:09:46,888 Ezt fel kell vennem. Szia, Lucy! 114 00:09:47,390 --> 00:09:50,226 - Mikor tudsz lejönni? - Miért, történt valami? 115 00:09:50,852 --> 00:09:54,939 Próbálj meg elszakadni hétvégére! És küldenél képeket az albumba? 116 00:09:56,440 --> 00:10:00,278 Nem hiszem, hogy ráér karácsonyig. Ma meg tudod oldani? 117 00:10:00,278 --> 00:10:02,779 Rajta vagyok. Szia! 118 00:10:05,241 --> 00:10:07,868 El kell intéznem valamit, amit megígértem Joannak. 119 00:10:09,537 --> 00:10:11,247 Én hozzálátok Creedhez. 120 00:11:26,071 --> 00:11:28,198 MEGHÍVÓ 50 ÉVES A DEADBEATS 121 00:11:28,741 --> 00:11:32,286 Johnny Rokeby vagyok, és ezennel meghívlak, hogy megünnepeljük... 122 00:11:46,049 --> 00:11:49,052 Volt egy boltja Clerkenwellben a '70-es években. 123 00:11:49,052 --> 00:11:51,597 - A logójuk egy nagy nap... - Egy napraforgó. 124 00:11:51,597 --> 00:11:54,809 Mondja, volt áruszállító kocsijuk? 125 00:11:54,809 --> 00:11:58,937 - Igen, volt állandó sofőrünk is. - Kérem, itt ne telefonáljon! 126 00:12:11,117 --> 00:12:13,034 Nincs egy cigid? Kifogytam. 127 00:12:22,377 --> 00:12:25,965 Rendeltem egy curryt. Kérsz egy curryt? 128 00:12:26,632 --> 00:12:29,801 Nem bírom a chilit. Kicsinálja a gyomromat. 129 00:12:29,801 --> 00:12:34,098 Mást is lehet innen rendelni. Szereted a csirkét? 130 00:12:36,684 --> 00:12:38,478 Rendelek csirkét. 131 00:12:47,444 --> 00:12:48,654 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 132 00:12:48,654 --> 00:12:50,280 Szép napot! 133 00:12:51,073 --> 00:12:52,825 Felhívtam az önkormányzatot. 134 00:12:53,158 --> 00:12:55,911 Ma reggel poppadom volt a lépcsőnkön. 135 00:12:55,911 --> 00:12:58,539 És ha jól láttam, csirkés tikka masala. 136 00:12:59,289 --> 00:13:00,625 Undorító. 137 00:13:02,210 --> 00:13:05,670 - Robin bent van? - Volt bent. Aztán elment. 138 00:13:08,673 --> 00:13:11,719 Sam, kellene az ellenszenves seggfej oldalad. 139 00:13:12,095 --> 00:13:13,637 Menni fog? 140 00:13:13,637 --> 00:13:15,472 Ha megerőltetem magam... 141 00:13:16,265 --> 00:13:18,058 Paul Satchwell Kosz szigetén él. 142 00:13:18,058 --> 00:13:21,521 Hívd fel a galériáját, a helyi kocsmákat, boltokat, 143 00:13:21,521 --> 00:13:24,649 ahol ismerhetik. Barátokat, szomszédokat. 144 00:13:25,316 --> 00:13:27,902 Hagyj üzeneteket, amikkel az agyára mész! 145 00:13:28,277 --> 00:13:31,238 - Hagyd meg neki a számunkat! - Vettem. 146 00:13:33,908 --> 00:13:36,869 - Jó újra látni. - Bocs, hogy szívességet kell kérnem. 147 00:13:36,869 --> 00:13:39,789 Tudom, vannak befolyásos barátaid. 148 00:13:39,789 --> 00:13:43,376 Hát, egy-kettő. Kegyetlen egy banda. 149 00:13:43,834 --> 00:13:47,504 Az ázsióm már nem a régi, de ha tudok, segítek. Miről van szó? 150 00:13:48,464 --> 00:13:52,050 Engedélyt kellene szereznem, hogy beszélgessek egy broadmoori rabbal. 151 00:13:52,510 --> 00:13:56,723 - Dennis Creeddel. - Csúnya ügy. Miről van szó? 152 00:13:57,305 --> 00:14:00,267 Az egyik lehetséges áldozatának családtagja a megbízónk. 153 00:14:00,852 --> 00:14:04,022 Ez minden, amit valószínűleg mondani kéne neki. 154 00:14:04,604 --> 00:14:07,691 Több eltűnt nővel is kapcsolatba hozták. 155 00:14:08,985 --> 00:14:10,236 Értem. 156 00:14:11,236 --> 00:14:13,989 Tudom, kinek kell puncsolnom az Igazságügynél. 157 00:14:13,989 --> 00:14:16,659 - Remek. - Mik a tervek karácsonyra? 158 00:14:16,659 --> 00:14:20,413 Hazamegyek Mashambe, Yorkshire-be. Te? 159 00:14:21,080 --> 00:14:23,081 A nővéremnél leszek, és... 160 00:14:24,291 --> 00:14:28,587 Még képtelen vagyok a bátyám elé állni. Nem állok rá készen. 161 00:14:31,257 --> 00:14:34,301 Ha van kedved meginni valamit az ünnepek után, összefuthatnánk. 162 00:14:34,801 --> 00:14:37,138 Az nagyon jó lenne, Venetia. 163 00:14:48,899 --> 00:14:49,941 Halló! 164 00:14:49,941 --> 00:14:53,154 Üdvözlöm! Beth Spencer vagyok, láttam, hogy keresett. 165 00:14:54,989 --> 00:14:56,407 Elnézést... 166 00:14:57,033 --> 00:15:01,286 Szociális munkás vagyok. Delia és Samhain Athorn az ügyfeleim. 167 00:15:02,163 --> 00:15:03,789 Igen... 168 00:15:04,374 --> 00:15:07,000 Samhain szerint ön azt mondta neki, 169 00:15:07,000 --> 00:15:11,506 hogy Margot Bamborough-t egy helyi gengszter, Nico Ricci ölte meg. 170 00:15:13,758 --> 00:15:18,387 Megkérdezhetem, beszélt-e arról, hogy az apja mágiával ölt embereket? 171 00:15:18,387 --> 00:15:22,100 - Igen, hallottunk ilyesmit. - Hát ezért mondtam neki. 172 00:15:22,557 --> 00:15:24,601 A szomszédjaik így is furcsán néznek rájuk, 173 00:15:24,601 --> 00:15:27,146 nem hiányzik, hogy veszélyesnek is higgyék őket. 174 00:15:27,146 --> 00:15:31,108 A nevet Samhaintől hallottam. Megszállottja a helyi gengsztereknek, 175 00:15:31,108 --> 00:15:35,445 és mivel rossz a névmemóriája, olyat mondtam, akit már ismer. 176 00:15:35,445 --> 00:15:38,573 Jó, hogy ezt tisztáztuk. Régóta gondozza őket? 177 00:15:38,991 --> 00:15:42,452 Csak pár éve. Ez minden? 178 00:15:43,705 --> 00:15:46,373 - Igen. Köszönöm! - Rendben, viszhall! 179 00:15:47,750 --> 00:15:49,626 - Nem tétlenkedtél. - Ja. 180 00:15:49,626 --> 00:15:52,964 Hamarabb végezni akartam, hogy elkezdhessek főzni. 181 00:15:53,839 --> 00:15:55,757 Ha maradt még valami a hűtőben... 182 00:15:57,592 --> 00:16:00,513 - Neked főzök. - Nekem? 183 00:16:01,221 --> 00:16:03,557 - Max vacsorapartija. - Ja... 184 00:16:03,557 --> 00:16:05,476 A tesóm is jön. 185 00:16:05,893 --> 00:16:08,562 Értem. Már nagyon várom. 186 00:16:09,563 --> 00:16:14,193 A telefonfülke az Albemarle Way sarkán van. 187 00:16:14,901 --> 00:16:17,529 A furgont a Green mellett látták. 188 00:16:17,529 --> 00:16:19,865 Megtudtam ezt-azt a furgonról is. 189 00:16:19,865 --> 00:16:24,161 Volt egy élelmiszer-kereskedés, ami kiszállításra használta. 190 00:16:24,161 --> 00:16:28,457 Beszéltem a sofőrrel. Elismerte, hogy tényleg ott hajtott el akkortájt. 191 00:16:28,791 --> 00:16:31,169 És azért nem jelentkezett, mert... 192 00:16:31,169 --> 00:16:34,005 nem akart belekeveredni egy rendőrségi ügybe. 193 00:16:34,005 --> 00:16:35,881 A furgonban nem Creed ült. 194 00:16:37,758 --> 00:16:40,678 Nekem a dulakodás a telefonfülkénél sem klappol. 195 00:16:41,471 --> 00:16:43,847 Creed részeg vagy kiszolgáltatott nőkre utazott, 196 00:16:43,847 --> 00:16:46,893 rászedte őket, hogy igyanak egy bedrogozott italból. 197 00:16:46,893 --> 00:16:50,479 Margot józan volt, és egy barátnőjéhez sietett. 198 00:16:50,479 --> 00:16:52,815 Miért állt volna meg beszélgetni vele? 199 00:16:52,815 --> 00:16:56,986 De tudjuk, hogy az nem Margot volt. Jelentkezett két nő, 200 00:16:56,986 --> 00:16:59,529 miszerint őket látta a szemtanú. 201 00:17:01,698 --> 00:17:04,201 Megvannak Layborn jegyzőkönyvei a kihallgatásukról? 202 00:17:04,201 --> 00:17:05,786 Igen, valahol... 203 00:17:09,457 --> 00:17:12,125 Üzenem Mr. Satchwellnek, hogy nem postázom a szexjátékait, 204 00:17:12,125 --> 00:17:14,796 amíg nem hagyja jóvá a méretet. Rendben? 205 00:17:14,796 --> 00:17:15,838 Köszönöm! 206 00:17:18,466 --> 00:17:20,717 Ez a galéria volt, ahol a festményeit árulják. 207 00:17:21,385 --> 00:17:23,345 Ki van békülve ezzel a munkával? 208 00:17:23,345 --> 00:17:26,391 Kifejezetten, Pat. Megtaláltam a hivatásomat. 209 00:17:29,726 --> 00:17:34,357 Ruby Elliot szemtanú kihallgatása 1975. május 17-én. 210 00:17:34,689 --> 00:17:36,734 A fiam új házát kerestem. 211 00:17:36,734 --> 00:17:38,778 Legalább kétszer megkerültem az utcákat. 212 00:17:38,778 --> 00:17:41,906 Nézegettem a térképet, a többi autós ledudált, ha megálltam... 213 00:17:41,906 --> 00:17:44,991 - Mindenki olyan ingerült Londonban! - Ebben nem téved. 214 00:17:44,991 --> 00:17:46,077 Végül megálltam. 215 00:17:48,579 --> 00:17:51,541 Megláttam két nőt nem messze egy telefonfülkénél. 216 00:17:52,290 --> 00:17:55,878 Nem dulakodtak, de úgy tűnt van valami gubanc kettejük között. 217 00:17:56,461 --> 00:17:59,549 Mintha az alacsonyabbik sürgette volna a másikat. 218 00:18:00,006 --> 00:18:01,843 De azért mintha lökdöste is volna. 219 00:18:01,843 --> 00:18:03,385 Mit szűrt le ebből? 220 00:18:03,385 --> 00:18:06,180 Talán hogy az egyikük felöntött a garatra. 221 00:18:06,180 --> 00:18:08,348 Nem gondoltam bele különösebben. 222 00:18:08,348 --> 00:18:12,519 - Jól megnézte őket? - A magas nőn esőkabát volt, 223 00:18:12,519 --> 00:18:16,148 az alacsonyabbiknak pedig műanyag esőkendő volt a fején. 224 00:18:16,148 --> 00:18:18,568 De sajnos az arcukat nem láttam. 225 00:18:19,151 --> 00:18:21,404 Úgy tudom, amikor Talbot felügyelővel beszélt, 226 00:18:22,488 --> 00:18:25,366 ő úgy vélte, az egyikük lehetett akár férfi is. 227 00:18:26,451 --> 00:18:29,953 Úgy éreztem, velem akarja kimondatni, de nem is tudom... 228 00:18:29,953 --> 00:18:31,914 Nem mondhatom biztosra. 229 00:18:32,498 --> 00:18:35,334 Megvan a cikk a nőkről, akik állították, hogy ők voltak? 230 00:18:35,334 --> 00:18:36,793 Egy pillanat. 231 00:18:37,753 --> 00:18:39,337 Megvan. 232 00:18:41,341 --> 00:18:43,134 Fiona Fleury. 233 00:18:46,054 --> 00:18:49,765 "Kikérem magamnak, hogy azt írták, durván bántam az anyámmal." 234 00:18:49,765 --> 00:18:53,644 "Csak siettettem, hogy menjen gyorsabban, mert annyira zuhogott." 235 00:18:53,644 --> 00:18:56,021 "De biztos, hogy minket látott a szemtanú." 236 00:18:56,021 --> 00:18:58,733 "Rajtam is pontosan olyan esősapka volt." 237 00:18:58,733 --> 00:19:00,275 Csakhogy fordítva volt. 238 00:19:01,026 --> 00:19:02,737 Fiona legalább 30 centivel magasabb. 239 00:19:02,737 --> 00:19:05,447 Ő van esősapkában, és az anyján van esőkabát. 240 00:19:05,447 --> 00:19:08,493 És Ruby Elliot szerint az alacsonyabbik támogatta a másikat. 241 00:19:09,367 --> 00:19:11,453 Milyen magas Dennis Creed? 242 00:19:12,245 --> 00:19:15,750 - Alacsonyabb Margot-nál. - Vagyis Talbotnak igaza lehetett. 243 00:19:15,750 --> 00:19:17,417 Ez Margot is lehetett, 244 00:19:17,417 --> 00:19:20,213 az alacsonyabbik pedig Creed lehetett álruhában? 245 00:19:20,213 --> 00:19:23,131 Lehetséges, de nem győzött meg. 246 00:19:25,968 --> 00:19:28,513 - Igen? - Paul Satchwell van a vonalban. 247 00:19:29,221 --> 00:19:30,598 Kapcsolja! 248 00:19:31,515 --> 00:19:35,311 Maga szarházi! A barátaim könnyek közt hívnak fel, 249 00:19:35,311 --> 00:19:39,064 és kérdezik, miért akarom megfesteni a segglyukukat. 250 00:19:39,898 --> 00:19:41,733 Amit művel, az törvénytelen! 251 00:19:41,733 --> 00:19:46,113 Felpofozni Margot Bamborough-t is az volt, amikor visszakérte a képeit. 252 00:19:47,073 --> 00:19:49,282 Csak egyenes válaszokat kérek öntől, 253 00:19:49,282 --> 00:19:52,577 és ha nem kapom meg őket, most már látja, mire számíthat. 254 00:19:53,830 --> 00:19:55,956 Jól van. Mit akar tudni? 255 00:20:11,179 --> 00:20:13,141 - Halló! - Szia, Cormoran! 256 00:20:13,141 --> 00:20:15,058 Itt Johnny, az apád. 257 00:20:15,809 --> 00:20:18,271 Csak beszélni akartam veled, ha nem bánod. 258 00:20:19,564 --> 00:20:20,814 Ott vagy? 259 00:20:21,773 --> 00:20:23,192 Igen, figyelek. 260 00:20:24,360 --> 00:20:27,028 Láttam, megnyitottad a bulimeghívómat. 261 00:20:27,363 --> 00:20:31,367 - Örülök. Szeretném, ha eljönnél. - Nem érek rá. 262 00:20:33,034 --> 00:20:37,790 Igazából azt akarom mondani, hogy büszke vagyok rád. Érted? 263 00:20:37,790 --> 00:20:42,377 Al szerint még mindig haragszol, de minden éremnek két oldala van, nem? 264 00:20:42,377 --> 00:20:44,755 Most nincs időm beszélgetni. 265 00:20:46,339 --> 00:20:50,719 Prosztatarákom van. Nekem se lesz mindig időm. 266 00:20:51,637 --> 00:20:54,265 Valahogy túlélem. Ne keress többé! 267 00:20:54,265 --> 00:20:55,766 Cormoran, ne csi... 268 00:21:37,767 --> 00:21:41,103 Hogy szolgálhat valaki katonaként ilyen kormányokat? 269 00:21:41,103 --> 00:21:44,357 Szerinted hagyni kéne a nőknek, hogy autót vezessenek? 270 00:21:44,357 --> 00:21:46,150 Ez egy hülye kérdés. 271 00:21:46,150 --> 00:21:48,860 A tálibok szerint nem az. Szerintük a válasz: nem. 272 00:21:48,860 --> 00:21:51,864 És egy háborúval akartuk meggyőzni őket? 273 00:21:52,448 --> 00:21:54,951 Most kik is vannak hatalmon Afganisztánban? 274 00:21:54,951 --> 00:21:57,328 A te tökéletes világodban mit kellene csinálni? 275 00:21:57,328 --> 00:22:00,914 Az A-10-esek maradnak a hangárban, és beküldjük Derridát? 276 00:22:00,914 --> 00:22:04,209 Jacques, csináld ki őket a nyugati gondolkodás kritikájával! 277 00:22:04,209 --> 00:22:08,171 - Értem. Értelmiségellenes vagy. - Vagy akár válaszolhatsz is. 278 00:22:08,171 --> 00:22:11,091 Hozhatom a desszertet? Segítesz, Courtney? 279 00:22:11,091 --> 00:22:14,762 Courtney nem cipeli a tányérokat. Elméleteket gyárt róluk. 280 00:22:14,762 --> 00:22:17,806 A nők kigúnyolása nem olyan vicces, mint gondolod. 281 00:22:18,224 --> 00:22:21,102 Okos nő. Jelest kapott a disszertációjára. 282 00:22:21,102 --> 00:22:24,272 Cormoran, mesélhetnél Maxnek a seregről. 283 00:22:24,272 --> 00:22:29,025 Igen, de előbb kíváncsi lennék Courtney disszertációjára. 284 00:22:29,025 --> 00:22:33,196 Tökéletes. Első sorból nézhetem az összecsapást. 285 00:22:33,196 --> 00:22:35,616 - Leegyszerűsítve... - Hálás lennék. 286 00:22:35,616 --> 00:22:39,661 Azt állítom, hogy a munka az munka, a testi autonómia az elsődleges, 287 00:22:39,661 --> 00:22:44,250 a médiumok átjárhatók, és a vágy nem kizárólag a férfiak területe. 288 00:22:44,250 --> 00:22:46,501 Szóval pornót kutatsz? 289 00:22:47,462 --> 00:22:49,087 Így is fogalmazhatunk. 290 00:22:49,588 --> 00:22:54,469 De boldog pornót, ugye? Nem emberkereskedős, kiskorú pornót. 291 00:22:54,469 --> 00:22:56,136 Ki kér sajttortát? 292 00:22:56,512 --> 00:22:59,432 Talán ki kéne lépned ebből a viktoriánus mentalitásból. 293 00:22:59,432 --> 00:23:03,311 Egyszer beléptem egy koszovói bordélyba, 294 00:23:03,311 --> 00:23:05,312 ahol 14 éveseket videóztak. 295 00:23:05,312 --> 00:23:07,606 - Az más, az nemi erőszak. - Cormoran... 296 00:23:07,606 --> 00:23:10,568 Ez az ipar rengeteget agonizál ezeken a definíciókon. 297 00:23:10,568 --> 00:23:13,529 - Váltsunk témát! - Te megmentőként állítod be magad, 298 00:23:13,529 --> 00:23:15,615 és átsiklasz mások megélt élményein... 299 00:23:15,615 --> 00:23:18,701 Az én élményem azon alapszik, hogy emberekkel foglalkozom, 300 00:23:18,701 --> 00:23:20,536 nem azon, hogy írok 2000 szót 301 00:23:20,536 --> 00:23:24,331 arról, hogy a nemi erőszak posztmodern konstrukció-e. 302 00:23:24,707 --> 00:23:27,293 Ugyanis nekem elhihetitek, kurvára létezik. 303 00:23:29,629 --> 00:23:31,088 Basszus. 304 00:23:32,589 --> 00:23:35,134 - Ne haragudj! - Semmi baj. 305 00:23:35,134 --> 00:23:36,469 Robin... 306 00:23:41,307 --> 00:23:42,433 Max... 307 00:23:44,519 --> 00:23:46,104 A hadsereg... 308 00:23:47,771 --> 00:23:49,190 elmegy. 309 00:23:50,565 --> 00:23:52,026 Ne haragudj, Robin. 310 00:23:54,112 --> 00:23:55,779 Ti meg... 311 00:23:57,532 --> 00:24:00,451 Idióták vagytok. Jó éjt! 312 00:24:32,107 --> 00:24:33,692 Te vagy az? 313 00:24:36,154 --> 00:24:39,614 Ne törődj vele! Ittam, mielőtt idejöttem. 314 00:24:41,909 --> 00:24:42,993 Mi van? 315 00:24:43,870 --> 00:24:47,373 Hogy mi van? Vajon mi? 316 00:24:48,707 --> 00:24:50,333 Mi van? 317 00:24:51,294 --> 00:24:55,673 Későn érkezel, természetesen. Részegen jössz meg. 318 00:24:55,673 --> 00:24:58,760 Mert csak az új lakótársamról és a családomról van szó. 319 00:24:58,760 --> 00:25:00,845 - Robin majd elsimítja. - Na várjunk... 320 00:25:00,845 --> 00:25:03,889 Aztán ideje rátérni a nemi erőszakra. 321 00:25:04,431 --> 00:25:07,143 Csak érvelni akartam, nem akartalak... 322 00:25:10,229 --> 00:25:14,775 Nézd, sajnálom. Mondtam, hogy sajnálom. 323 00:25:15,358 --> 00:25:16,486 Nem. 324 00:25:18,112 --> 00:25:20,698 Nem. Ez kevés. 325 00:26:06,410 --> 00:26:08,705 Robin Ellacott. Hagyjon üzenetet! 326 00:26:14,000 --> 00:26:15,378 Barom. 327 00:26:20,842 --> 00:26:22,176 Szia, Lucy! 328 00:26:22,176 --> 00:26:24,678 Főzök neki kávét. Kérsz te is? 329 00:26:25,013 --> 00:26:26,431 Igen, köszi! 330 00:26:47,159 --> 00:26:49,120 Gondolom, Cornwallba mész. 331 00:26:49,120 --> 00:26:53,915 Igen. Lucy vezet. Nagy viharok vannak, nem járnak a vonatok. 332 00:26:56,001 --> 00:26:58,212 - Robin, sajnálom... - Nem akarok beszélgetni. 333 00:26:58,212 --> 00:27:00,380 Csak ezekért az aktákért jöttem. 334 00:27:01,173 --> 00:27:03,759 - Lehet, nem leszek pár napig. - Nem gond. 335 00:27:05,470 --> 00:27:09,264 - Nagyon sajnálom... - Dolgozni akarok. Koncentrálnom kell. 336 00:27:12,727 --> 00:27:16,271 - Az este fele kiesett. - Remekeltél, Cormoran. 337 00:27:17,022 --> 00:27:19,525 Mindenkit szóval tartottál, segítettél mosogatni. 338 00:27:19,525 --> 00:27:20,860 Tökéletes vendég vagy. 339 00:27:21,777 --> 00:27:23,988 - Többé nem fordul elő. - Az hétszentség! 340 00:27:25,531 --> 00:27:28,993 Kész a kávé, és kezdj el pakolni! Lezárták az A-30-ast. 341 00:27:29,660 --> 00:27:31,037 Nemsokára indulnunk kell. 342 00:27:31,369 --> 00:27:33,414 - Csak nem Joan...? - De. 343 00:27:35,416 --> 00:27:38,336 Nem tudom, odaérünk-e időben. Lucy meg akarja próbálni. 344 00:27:39,670 --> 00:27:41,380 Sajnálom, Cormoran. 345 00:27:44,258 --> 00:27:48,471 - Másnaposan hosszú út lesz. - És Lucy szörnyen vezet. 346 00:27:49,638 --> 00:27:51,181 Veled jobb lenne. 347 00:27:53,558 --> 00:27:56,270 És tényleg sajnálom. 348 00:27:57,979 --> 00:27:59,148 Tudom. 349 00:28:08,740 --> 00:28:10,826 Kávé. Idd meg gyorsan! 350 00:28:11,953 --> 00:28:13,870 - Tessék, Robin! - Köszönöm! 351 00:28:39,564 --> 00:28:43,526 - Zárva az út. Vissza kell fordulniuk. - El kell jutnunk St. Mawesba. 352 00:28:43,526 --> 00:28:46,778 Nem maradhatnak az úton! Mindenhol fák dőlnek ki! 353 00:28:46,778 --> 00:28:48,864 Köszönjük, megfordulunk. 354 00:28:50,699 --> 00:28:53,535 Ha lefordulunk balra, megpróbálhatjuk a dombon át. 355 00:29:14,181 --> 00:29:17,185 - Milyen messze vagyunk? - Úgy 50 kilométerre. 356 00:29:17,185 --> 00:29:19,853 Fordulj meg, megpróbáljuk a földúton. 357 00:29:53,304 --> 00:29:55,223 Telefonálok egyet. 358 00:30:06,024 --> 00:30:09,737 Jó híreim vannak. Kaptam reggel egy e-mailt. 359 00:30:09,737 --> 00:30:10,863 Igen? 360 00:30:10,863 --> 00:30:13,615 Creed beleegyezett, hogy kikérdezzük. 361 00:30:14,116 --> 00:30:17,953 Robin! Uramisten! Gyönyörűségem! 362 00:30:19,830 --> 00:30:22,875 Mindent elmondok, mire kell rákérdezniük. 363 00:30:22,875 --> 00:30:25,670 A világon senki nem tud róla annyit, mint én. 364 00:30:25,670 --> 00:30:29,799 Kezdetnek jól jönne bármi bizonyíték, miszerint Creed rabolta el Louise-t. 365 00:30:30,925 --> 00:30:35,555 Ezt... azután adták, hogy lezárták az ügyet. 366 00:30:36,805 --> 00:30:40,476 Még azt is hozzátették, hogy szerintük Creed ölte meg Lou-t, 367 00:30:40,476 --> 00:30:45,231 de nem volt rá elég bizonyíték. De nem is kellett, hogy leültessék. 368 00:30:52,112 --> 00:30:53,488 Itt a felmentő sereg. 369 00:30:58,869 --> 00:31:01,330 - Dave! - Gondoltam, hogy itt akadtatok el. 370 00:31:03,249 --> 00:31:05,709 - Szia, Dave! - Hogy vagy, Luce? Tudsz gyalogolni? 371 00:31:05,709 --> 00:31:08,171 - Menni fog. - Akkor húzzunk bele! 372 00:31:08,171 --> 00:31:10,757 - Emlékszel Nellre? - Rég láttalak. 373 00:31:10,757 --> 00:31:13,759 - Üdv itthon! - Még nem értünk haza. 374 00:31:13,759 --> 00:31:15,385 Nesze! Ezt vedd fel! 375 00:32:17,948 --> 00:32:19,199 Ted az! 376 00:32:41,014 --> 00:32:43,016 Nem hittem volna, hogy ideértek. 377 00:32:43,932 --> 00:32:46,227 - Azt hittem, nem jöttök. - Hogy van? 378 00:32:47,228 --> 00:32:49,396 Hát... Megvárt. 379 00:32:52,233 --> 00:32:54,401 - Köszönöm, Nell! - Szívesen! 380 00:32:54,401 --> 00:32:57,028 - Menjünk! - Dave... 381 00:32:59,449 --> 00:33:03,827 Hagyd ezt! Nyomás befelé, különben minek volt az egész? 382 00:34:03,846 --> 00:34:04,847 Szia! 383 00:34:12,438 --> 00:34:14,398 Kényelmesen fekszel? 384 00:34:18,152 --> 00:34:19,821 Hozzak valamit? 385 00:34:21,988 --> 00:34:23,573 Csak ülj le! 386 00:34:26,035 --> 00:34:27,661 Csak ülj le... 387 00:34:34,168 --> 00:34:36,795 Bárcsak megismertem volna Robint! 388 00:34:38,297 --> 00:34:40,383 Gondoskodik rólad? 389 00:34:43,970 --> 00:34:46,889 Ez manapság nem így megy. 390 00:34:50,142 --> 00:34:52,311 Magamról kell gondoskodnom. 391 00:34:56,274 --> 00:34:58,483 Eleget gondoskodtál. 392 00:35:03,447 --> 00:35:05,158 Ne aggódj miattam! 393 00:35:12,373 --> 00:35:15,125 Jó ember vagy. 394 00:35:22,091 --> 00:35:24,301 Olyan büszke vagyok rád! 395 00:35:26,012 --> 00:35:27,847 Édes kisfiam. 396 00:35:39,649 --> 00:35:41,110 Szeretlek, Joan. 397 00:36:13,892 --> 00:36:15,269 Bot? 398 00:37:53,326 --> 00:37:55,952 Drága Ted, Cormoran és Lucy! 399 00:37:57,330 --> 00:38:01,708 Őszinte részvétem. Tudom, mennyire hiányozni fog nektek. 400 00:38:04,961 --> 00:38:08,383 Bár találkozhattam volna Joannal, de olyan, mintha ismertem volna. 401 00:38:13,387 --> 00:38:16,057 Gondoskodott Cormoranról gyerekkorában, és... 402 00:38:16,057 --> 00:38:19,852 látván, milyen embert nevelt belőle, mindig is hálás leszek neki. 403 00:38:35,952 --> 00:38:37,869 Ez szuper hír Creedről. 404 00:38:38,829 --> 00:38:42,709 Csak veled hajlandó beszélni. Tudom, nem erről volt szó, de... 405 00:38:42,709 --> 00:38:44,960 Megcsinálom. Naná! 406 00:38:51,175 --> 00:38:52,677 Mikor lesz a temetés? 407 00:38:53,720 --> 00:38:55,512 Csak karácsony után. 408 00:38:57,681 --> 00:38:59,809 Szóval holnap találkozunk Annával... 409 00:38:59,809 --> 00:39:02,811 Nem tudok odamenni, sajnálom. 410 00:39:02,811 --> 00:39:06,565 - Próbáltam áttenni a dolgot, de... - Robin... 411 00:39:07,065 --> 00:39:09,484 - De nem sikerült... - Eleget tettél az ügyért. 412 00:39:09,484 --> 00:39:10,903 Semmi gond. 413 00:39:13,906 --> 00:39:15,575 Hogy tartod magad? 414 00:39:21,037 --> 00:39:22,749 Majd holnap beszélünk. 415 00:39:36,178 --> 00:39:37,846 Ami az akkori eljárást illeti, 416 00:39:37,846 --> 00:39:41,808 rájöttünk, hogy a rendőrség elkövetett egy súlyos hibát. 417 00:39:42,392 --> 00:39:44,603 Figyelmen kívül hagyták egy tanú vallomását, 418 00:39:44,603 --> 00:39:47,647 aki látott két embert dulakodni egy telefonfülkénél. 419 00:39:48,190 --> 00:39:50,401 De sajnos ezzel nem lettünk beljebb. 420 00:39:52,319 --> 00:39:55,405 Mindenki azt állítja, hogy az anyja sosem hagyta volna önt magára 421 00:39:55,405 --> 00:39:57,491 Satchwell vagy bárki miatt. 422 00:39:58,284 --> 00:40:00,995 Mondta az apjának, hogy találkozott Satchwell-lel. 423 00:40:00,995 --> 00:40:04,873 Ezért javasolta a rendőrségnek, hogy tartsanak házkutatást Satchwellnél. 424 00:40:04,873 --> 00:40:06,917 Nincs bizonyíték a viszonyukra. 425 00:40:07,585 --> 00:40:11,129 Szerintem csak több figyelemre vágyott az ön apjától. 426 00:40:11,129 --> 00:40:12,882 Azt kell mondjam... 427 00:40:13,757 --> 00:40:17,761 Az, hogy összejárt a férfiakkal, akik szintén elveszítettek valakit, 428 00:40:18,763 --> 00:40:22,099 azt jelenti, hogy meg akarta őt találni. 429 00:40:22,682 --> 00:40:23,976 Megpróbálta. 430 00:40:26,686 --> 00:40:29,856 Szerintem folytassuk. Kerül, amibe kerül. 431 00:40:30,650 --> 00:40:33,736 Hallgass meg! Roy kereste őt. 432 00:40:34,362 --> 00:40:36,906 Csak azután állt le, hogy érezte, nem bírja. 433 00:40:37,739 --> 00:40:41,994 Megkérdezhetem, hogy a társa miért akarja folytatni? 434 00:40:41,994 --> 00:40:43,829 Sajnálom, de elragadtatta magát. 435 00:40:44,288 --> 00:40:48,251 De őszinte volt. Úgy tűnt, neki ez fontos. 436 00:40:49,502 --> 00:40:52,254 Fontos is. Mindkettőnknek. 437 00:40:54,297 --> 00:40:57,301 Lassan elérjük az összeget, amiben megegyeztünk. 438 00:40:57,301 --> 00:41:01,014 A francba a pénzzel! A boldogságodról van szó. 439 00:41:03,057 --> 00:41:04,934 A mi helyünkben... 440 00:41:04,934 --> 00:41:08,104 Ha ön lenne a megbízó, és az ön anyjáról lenne szó, 441 00:41:08,771 --> 00:41:10,981 folytatná a keresést? 442 00:41:13,818 --> 00:41:18,280 Ha úgy döntenek, hogy ezt szeretnék, szívesen vállaljuk kevesebbért. 443 00:41:18,280 --> 00:41:19,948 Önköltségi áron. 444 00:41:20,949 --> 00:41:22,744 Igen, ezt szeretnénk. 445 00:41:23,703 --> 00:41:25,203 Köszönöm! 446 00:41:26,956 --> 00:41:28,541 Imádlak. 447 00:41:29,500 --> 00:41:31,418 Én is téged. 448 00:41:39,634 --> 00:41:43,556 Senki sem érti, miért olyan bonyolult felbontani egy egyéves házasságot. 449 00:41:43,556 --> 00:41:48,853 Nem kérek mást, csak a foglalót, amit a szüleim adtak a házra. 450 00:41:48,853 --> 00:41:50,062 Támogattalak. 451 00:41:50,062 --> 00:41:53,690 Azért kellene üres kézzel távoznom, hogy úgy tűnjön, minden az én hibám? 452 00:41:53,690 --> 00:41:57,402 Mert megírhatom a barátaidnak, ha erre van szükséged. 453 00:41:58,612 --> 00:42:01,031 És itt ülünk ahelyett, hogy dolgoznánk. 454 00:42:01,031 --> 00:42:03,617 Nálad ez nem jelent különösebb kiesést. 455 00:42:04,785 --> 00:42:06,537 Tudom, mennyit keresel. 456 00:42:11,167 --> 00:42:13,336 Köszönöm, hogy hajlandó beszélni Creeddel. 457 00:42:13,336 --> 00:42:16,381 Abszolút. Számíthat ránk. Megtaláljuk Louise-t. 458 00:42:16,381 --> 00:42:19,466 Nem mintha Robin mellett bárkire szüksége lenne. 459 00:42:21,260 --> 00:42:25,890 A pszichológiai profilját egy amerikai készítette a '80-as években. 460 00:42:25,890 --> 00:42:27,808 Nagyon jó. 461 00:42:28,393 --> 00:42:32,979 A lényeg: Creed szereti, ha okosnak hiszik. 462 00:42:33,980 --> 00:42:35,565 A hiúságára apelláljak? 463 00:42:35,982 --> 00:42:40,071 Elvárja, hogy belemenjen a játékába, hogy visszakapja Margot testét. 464 00:42:40,071 --> 00:42:41,406 Élvezni fogja. 465 00:42:41,406 --> 00:42:44,742 Érdekelte őt az asztrológia vagy az okkultizmus? 466 00:42:45,118 --> 00:42:48,954 - Mert az első nyomozó... - Tudok mindent Talbotról. 467 00:42:49,704 --> 00:42:52,666 Csillagjegyekkel próbálta megoldani az ügyet, igaz? 468 00:42:54,251 --> 00:42:59,005 Creed szerette Alastair Crowley-t. Megtalálták a könyveit a lakásban. 469 00:42:59,716 --> 00:43:02,927 És vannak elméletek, miszerint bizonyos estéket választott, 470 00:43:02,927 --> 00:43:06,139 hogy nőket raboljon el sátánista rituálékhoz. 471 00:43:06,472 --> 00:43:08,516 Utánanézünk. 472 00:43:10,392 --> 00:43:13,855 Próbáljon meg kiszedni belőle helyeket, amiket sosem ástak fel. 473 00:43:13,855 --> 00:43:17,649 Az átfésült helyeket zölddel jelöltem. Ez az eppingi erdő. 474 00:43:18,109 --> 00:43:20,986 A rendőrök már jártak ott, amikor Louise-t elrabolták, igaz? 475 00:43:20,986 --> 00:43:24,614 Igen, helyes! Addigra kezdett kifogyni a helyekből. 476 00:43:25,115 --> 00:43:29,954 A helyükben azt tenném, hogy a maradék 12 helyről beszéltetném. 477 00:43:30,580 --> 00:43:33,331 A nagynénje házáról a Great Church erdő mellett. 478 00:43:34,332 --> 00:43:38,337 Az Archer hotelről Islingtonban. Törzsvendégnek számított. 479 00:43:38,963 --> 00:43:42,132 Aztán ott van egy régi magtár. Ez lesz az. 480 00:43:44,426 --> 00:43:49,182 Jó estét, felség! Nem zavarok sokáig. Ez pedig az öné. 481 00:43:51,558 --> 00:43:55,063 - Mi a helyzet a halott dokival? - Eltűnt orvos. 482 00:43:55,063 --> 00:43:57,190 Amit az ügyfél hallani akar, igaz? 483 00:43:58,608 --> 00:44:00,318 Hogy haladsz Shiftyvel? 484 00:44:00,318 --> 00:44:03,279 Jól. Már nem sok kell. Centikre vagyunk. 485 00:44:04,322 --> 00:44:08,117 - Tervezel valamit karácsonykor? - Hazamegyek a szüleimhez. 486 00:44:08,493 --> 00:44:10,285 Megtöltötted a karácsonyi zoknikat? 487 00:44:11,995 --> 00:44:13,497 Ahhoz már öreg vagyok. 488 00:44:22,548 --> 00:44:25,843 - Azt hittem, az csak kacat. - Nyitva hagytad. 489 00:44:26,302 --> 00:44:28,346 Vagy Baphomet volt az? 490 00:44:30,973 --> 00:44:35,103 Meg kell hagyni, Talbot jött rá, hogy ez egy sorozatgyilkos műve. 491 00:44:36,061 --> 00:44:37,562 Attól még... 492 00:44:38,398 --> 00:44:42,150 "A gyilkos egy bak." Legalább volt egy elmélete. 493 00:44:42,150 --> 00:44:44,194 Roy volt az ő bakja. 494 00:44:44,194 --> 00:44:48,448 Igen, de aztán áthúzta a gyanúsítottjai csillagjegyeit. 495 00:44:49,325 --> 00:44:51,786 Szerintem valahol rájött, hogy tévedett. 496 00:44:52,328 --> 00:44:57,416 "Schmidt mindent megmagyaráz." Akkor hívjuk be Schmidtet! Nem? 497 00:44:59,252 --> 00:45:01,170 Elővetted a tarot-kártyáit. 498 00:45:01,170 --> 00:45:05,883 Anyám mindennap kártyát vetett. Hogy segítse a remek döntéseiben. 499 00:45:06,717 --> 00:45:09,053 Rajta! Nyilván tudod, hogyan kell. 500 00:45:16,518 --> 00:45:17,895 Válassz egyet! 501 00:45:24,777 --> 00:45:26,237 SZERETŐK 502 00:45:30,657 --> 00:45:32,994 Holnap kilencre jövök érted. 503 00:45:32,994 --> 00:45:36,371 Ebben a forgalomban innen nagyjából két óra Broadmoor. 504 00:45:40,877 --> 00:45:42,837 - Pat! - Itt vagyok. 505 00:46:08,529 --> 00:46:11,199 - Nagyon köszönöm! - Szívesen. Erre. 506 00:46:42,271 --> 00:46:43,856 Jó napot, Cormoran! 507 00:46:44,357 --> 00:46:45,816 Jó napot, Dennis! 508 00:46:46,733 --> 00:46:49,028 Most épp kinek dolgozik? 509 00:46:49,820 --> 00:46:51,488 Szerintem ki fogja találni. 510 00:46:51,864 --> 00:46:53,825 A nárcizmus jele. 511 00:46:55,200 --> 00:46:59,163 Visszatartja az információt, hogy erősebbnek láttassa magát. 512 00:47:02,040 --> 00:47:06,628 Szerintem Margot Bamborough lánya bízta meg magát. 513 00:47:06,963 --> 00:47:12,010 Most lehet 51 éves, nem igaz? Biztos nem keveset csengetett. 514 00:47:12,593 --> 00:47:15,304 Nem adhatja olcsón magát, amilyen híre van. 515 00:47:19,350 --> 00:47:21,394 Vagy a jó öreg Brian Tucker? 516 00:47:22,728 --> 00:47:26,816 Nem tudom, neki miből futná. Biztos vagyok benne, hogy még él. 517 00:47:27,650 --> 00:47:29,193 Miért olyan biztos benne? 518 00:47:29,193 --> 00:47:33,196 Mert lehozták volna az újságok, hogy meghalt. 519 00:47:33,196 --> 00:47:35,907 "Holtáig nem derült ki, mi lett a lányával." 520 00:47:36,950 --> 00:47:40,454 Az olvasók szeretik az ilyen sztorikat. 521 00:47:41,414 --> 00:47:43,123 Megnézheti a neten. 522 00:47:43,123 --> 00:47:47,545 Sosem használtam az internetet. Nem engedik. 523 00:47:49,172 --> 00:47:52,342 Élvezik, ha frusztrálhatnak valamivel. 524 00:47:53,217 --> 00:47:56,094 Gyógyszerekkel tömnek, amikre semmi szükségem. 525 00:47:56,929 --> 00:47:59,557 Moslékkal etetnek, hogy tönkretegyék a szervezetemet. 526 00:47:59,557 --> 00:48:03,852 Börtönben lenne a helyem, nem itt, ezt ők is tudják. 527 00:48:05,229 --> 00:48:08,816 A hasznomat is vehetnék, ha hajlanának kompromisszumra. 528 00:48:08,816 --> 00:48:10,776 Szóval azt állítja, hogy épelméjű? 529 00:48:11,276 --> 00:48:15,823 Értem, hogy a társadalomnak jobban megfelelne az ellenkezője. 530 00:48:17,367 --> 00:48:19,034 Nézzen szét a világban! 531 00:48:19,534 --> 00:48:24,499 Az olyanok, mint én, a társadalom nemkívánatos egyedeit veszik célba. 532 00:48:25,248 --> 00:48:29,419 Az udvarias társadalom ezt nem mondja ki hangosan, 533 00:48:30,797 --> 00:48:33,925 de nem is bánják, hogy meghaltak azok az emberek. 534 00:48:35,133 --> 00:48:38,470 Nem erőltetik meg magukat, hogy elfogjanak minket, 535 00:48:38,470 --> 00:48:40,430 amíg a gyomot irtjuk. 536 00:48:41,556 --> 00:48:44,977 Az olyanokra, mint én, szükség van. 537 00:48:45,895 --> 00:48:47,480 Nietzsche tudta ezt. 538 00:48:48,814 --> 00:48:50,566 Crowley is. 539 00:48:50,566 --> 00:48:53,111 Hallottam, hogy olvasta Crowley műveit. 540 00:48:55,238 --> 00:48:57,407 Elkönyvelt ördögimádónak? 541 00:48:58,824 --> 00:49:00,118 Nem az? 542 00:49:00,576 --> 00:49:04,205 Olvasott Talbot nyomozóról, gondolom. 543 00:49:04,205 --> 00:49:08,960 Tudta, hogy csillagképek alapján próbált lekapcsolni? 544 00:49:10,336 --> 00:49:12,463 - Nem igazán vált be. - Nem. 545 00:49:13,131 --> 00:49:16,383 Lehet, hogy a 13. csillagképben születtem. 546 00:49:17,635 --> 00:49:22,597 Nem vagyok besorolható az ortodox rendszerbe. 547 00:49:23,057 --> 00:49:25,435 Talán ezért nem tudott elkapni. 548 00:49:26,977 --> 00:49:32,482 Szóval semmi gyilkolás a Holdidény vagy a Rubin csillag nevében? 549 00:49:33,317 --> 00:49:35,610 Szóval maga is olvasta Crowley-t. 550 00:49:36,946 --> 00:49:40,074 Épelméjű ember nem hisz a sátánban, 551 00:49:40,783 --> 00:49:42,492 sem a horoszkópban. 552 00:49:42,492 --> 00:49:44,829 És én épelméjű vagyok. 553 00:49:47,164 --> 00:49:49,083 Az orvosai mást gondolnak. 554 00:49:51,334 --> 00:49:53,962 Jobban értek a pszichológiához, mit ők. 555 00:49:55,088 --> 00:49:57,507 A drogokhoz is konyított valamit. 556 00:49:58,050 --> 00:50:02,597 Pentobarbitál, fenobarbitál italba csempészve. 557 00:50:03,097 --> 00:50:05,767 Ez az én szakterületem. 558 00:50:06,433 --> 00:50:08,560 És ha a nő már előtte is ivott? 559 00:50:09,561 --> 00:50:10,855 Ha alkohol volt a vérében, 560 00:50:10,855 --> 00:50:14,609 nem állt fenn a veszélye annak, hogy megöli, mielőtt hazaviszi? 561 00:50:14,609 --> 00:50:19,029 Mindig meg tudtam állapítani, mennyit ivott. Az alapján adagoltam. 562 00:50:21,114 --> 00:50:23,241 A súlyát is figyelembe vette? 563 00:50:24,326 --> 00:50:25,453 Persze. 564 00:50:26,203 --> 00:50:29,456 És mindig kiitták a poharat, amit eléjük rakott? 565 00:50:29,456 --> 00:50:31,667 Akkor is, ha siettek valahova? 566 00:50:32,501 --> 00:50:34,086 Arra gondol, 567 00:50:34,086 --> 00:50:39,008 hogy dr. Bamborough túl okos volt ahhoz, hogy a furgonomban végezze. 568 00:50:40,718 --> 00:50:43,595 Az orvosok is hibáznak, mint bárki más. 569 00:50:45,306 --> 00:50:47,724 De nem mindig használta a furgont, igaz? 570 00:50:48,100 --> 00:50:52,270 Noreen Sturrockkal egy buszon találkozott, és megkínálta kólával. 571 00:50:52,270 --> 00:50:53,773 Egy dobozos üdítő, 572 00:50:55,399 --> 00:50:58,444 hozzáigazítva a dózist a kisebb testhez... 573 00:50:59,069 --> 00:51:03,949 Maga talán tényleg a kis Louise Tucker miatt jött. 574 00:51:05,618 --> 00:51:09,663 Ami azt illeti, Margot Bamborough lánya a megbízóm. 575 00:51:14,376 --> 00:51:16,294 Mit remél ettől a találkozótól? 576 00:51:16,294 --> 00:51:19,716 Vissza akarok menni a Belmarsh börtönbe, 577 00:51:20,174 --> 00:51:22,260 ahol befejezhetem a könyvemet. 578 00:51:22,927 --> 00:51:28,641 Ha itt tartanak, az ötször többe kerül az adófizetőknek, mint egy börtön. 579 00:51:28,641 --> 00:51:30,892 Maga szerint ők hova kívánnak engem? 580 00:51:30,892 --> 00:51:32,687 Ők egy börtönbe, 581 00:51:32,687 --> 00:51:35,398 de nem a közvélemény dönti el, hol a helye. 582 00:51:35,398 --> 00:51:37,066 Az az orvosok dolga. 583 00:51:38,233 --> 00:51:41,361 Azt hiszi, bárkit meggyőz, ha beszélhet a sajtóval? 584 00:51:41,738 --> 00:51:43,405 Mert annak is megvan a módja. 585 00:51:43,781 --> 00:51:45,949 Elárulja, hova temette Margot Bamborough-t, 586 00:51:45,949 --> 00:51:48,453 én megkapom a testet, maga meg a tárgyalását. 587 00:51:48,453 --> 00:51:50,538 Ha ártatlannak vallja magát, bíróságra kerül. 588 00:51:50,538 --> 00:51:52,707 Ott közvetlenül szólhat a sajtóhoz. 589 00:52:02,884 --> 00:52:06,095 Én öltem meg Louise Tuckert. 590 00:52:11,225 --> 00:52:13,394 Megláttam az iskolai egyenruhájában. 591 00:52:14,979 --> 00:52:16,647 Nehéz megállni. 592 00:52:18,857 --> 00:52:21,026 Nem volt terv, 593 00:52:21,026 --> 00:52:22,737 se drog. 594 00:52:23,780 --> 00:52:25,280 Nagyon nem vallott rám. 595 00:52:27,657 --> 00:52:30,703 Megláttam és elraboltam. 596 00:52:31,621 --> 00:52:35,040 Nincs bizonyíték arra, hogy Louise Tucker járt a pincéjében. 597 00:52:35,540 --> 00:52:38,419 Mert soha nem is járt a pincémben. 598 00:52:39,462 --> 00:52:43,006 Levettem a nyakláncát, mielőtt megszabadultam a hullától. 599 00:52:46,260 --> 00:52:49,096 Több ezer ilyen lepkés nyaklánc készült. 600 00:52:49,972 --> 00:52:51,264 Akkor mondok mást. 601 00:52:52,975 --> 00:52:55,852 A mostohaanyját Karvalynak csúfolta. 602 00:52:55,852 --> 00:53:01,108 Elmesélte, mennyire boldogtalan otthon. 603 00:53:02,402 --> 00:53:07,073 Kérdezze meg Brian Tuckert, honnan máshonnan tudhattam erről. 604 00:53:08,658 --> 00:53:12,702 Ez nem elég. A hulla nélkül azt hiszik majd, csak figyelemre vágyik. 605 00:53:12,702 --> 00:53:14,372 Sosem kerül bíróság elé. 606 00:53:16,416 --> 00:53:18,333 Miért nem árulja el, hol van Margot? 607 00:53:21,087 --> 00:53:25,132 Ha majd visszakerültem a Belmarshba, 608 00:53:30,262 --> 00:53:36,518 talán akkor majd beszélhetek Margot Bamborough-ról. 609 00:53:37,395 --> 00:53:40,647 Megjön a kedvem, ha majd nem tömnek gyógyszerekkel. 610 00:53:45,653 --> 00:53:47,363 Maga egy kamugép, Dennis. 611 00:53:48,406 --> 00:53:52,076 Nem hiszem, hogy bármi köze van Louise-hoz vagy Margot-hoz. 612 00:53:52,826 --> 00:53:56,455 - Indulhatunk. - Kössünk kompromisszumot! 613 00:53:57,081 --> 00:53:59,583 Akkor majd kiderül, mennyire okos. 614 00:54:00,667 --> 00:54:05,213 Ott találja Louise-t, ahol az M-54-et. 615 00:54:05,213 --> 00:54:09,218 - M-54? - Ott találja, ahol az M-54-et. 616 00:54:09,218 --> 00:54:11,137 Ha ezt megfejti, 617 00:54:11,137 --> 00:54:15,933 utána esetleg elbeszélgethetünk Margot-ról. 618 00:54:15,933 --> 00:54:18,102 Ezek a feltételeim. 619 00:54:21,396 --> 00:54:23,232 Ismerem a fajtáját, Cormoran. 620 00:54:24,066 --> 00:54:26,778 Olvasott valami telefonfülkénél dulakodó nőkről. 621 00:54:26,778 --> 00:54:30,197 Olvasott valami elszáguldó furgonról. 622 00:54:30,197 --> 00:54:35,661 Mindenki tévedett, de most majd maga lesz az, aki megfejti. 623 00:54:37,079 --> 00:54:40,082 Én tehetek ezért. 624 00:54:41,291 --> 00:54:43,169 De az én szabályaim szerint. 625 00:54:48,507 --> 00:54:51,469 A szemtanúkhoz való felhívást lehozták a lapok. 626 00:54:52,677 --> 00:54:55,889 A telefonfülkés nők, a furgon, 627 00:54:56,641 --> 00:54:59,017 mind benne vannak a magáról írt könyvekben. 628 00:54:59,017 --> 00:55:01,144 Gondolom, olvasta is őket. 629 00:55:01,938 --> 00:55:04,399 - Megválaszolatlan kérdések. - Nem. 630 00:55:05,273 --> 00:55:06,651 Mi megválaszoltuk. 631 00:55:07,317 --> 00:55:08,944 Nem maga vezette a furgont. 632 00:55:09,696 --> 00:55:13,700 Sosem találkozott Margot-val. Ezt már egy ideje kizártam. 633 00:55:14,450 --> 00:55:16,828 Csak Louise Tucker miatt jöttem. 634 00:55:18,996 --> 00:55:22,709 Szerintem maga totál háborodott, és ha bárki kérdezi, 635 00:55:23,583 --> 00:55:28,588 el fogom mondani, hogy itt a helye, Broadmoorban, amíg meg nem rohad. 636 00:55:45,565 --> 00:55:49,819 Autópálya... Autópálya... Autó. 637 00:55:52,028 --> 00:55:55,575 Írd be, hogy "M-54" mínusz "autópálya", mínusz "autó". 638 00:56:00,454 --> 00:56:02,373 Létezik egy M-54-es csillag. 639 00:56:03,416 --> 00:56:06,209 - És része egy csillagképnek. - A nyilasnak. 640 00:56:07,711 --> 00:56:09,421 Igen. Honnan tudtad? 641 00:56:12,675 --> 00:56:14,968 Azt hiszem, tudom, hol ásta el Louise-t. 642 00:56:15,470 --> 00:56:17,721 Az "Archer" egy másik szó a nyilasra. 643 00:56:17,721 --> 00:56:20,891 Brian Tucker szerint Creed kénytelen lehetett 644 00:56:20,891 --> 00:56:23,186 az Archer hotelt használni Islingtonban. 645 00:56:31,860 --> 00:56:33,403 George Laybornt keressük. 646 00:56:43,956 --> 00:56:46,458 Úgy tűnik, találtunk egy csontvázat. 647 00:56:46,875 --> 00:56:48,711 Ő lesz az, nem? 648 00:56:49,629 --> 00:56:51,171 Honnan jöttetek rá? 649 00:56:51,671 --> 00:56:54,758 Creed tippje nem volt annyira trükkös, mint hitte. 650 00:56:54,758 --> 00:56:56,218 Megint a csillagjegyek! 651 00:56:56,218 --> 00:56:59,013 Talbot miatt kérdeztem rá a csillagjegyekre. 652 00:56:59,597 --> 00:57:02,350 Azt mondta, Talbot talán azért nem kapta el, 653 00:57:02,350 --> 00:57:04,769 mert a 13. jegyben született. 654 00:57:04,769 --> 00:57:07,854 - Tizenharmadik... - Csak szórakozik velünk. 655 00:57:07,854 --> 00:57:09,898 Most biztos lefagyott a mosoly az arcáról. 656 00:57:09,898 --> 00:57:12,110 Vissza kell mennem. Ha beszéltek az apjával, 657 00:57:12,110 --> 00:57:16,071 még semmi sem biztos, amíg be nem vizsgálják a fogsort. 658 00:57:39,679 --> 00:57:42,306 Creed azt mondta, hogy a 13. csillagjegyben született. 659 00:57:42,723 --> 00:57:44,100 Besorolhatatlan. 660 00:57:45,767 --> 00:57:49,980 Rákerestem a 13. csillagjegyre. Létezik. A 14-es zodiákus rendszerben, 661 00:57:49,980 --> 00:57:53,317 amit a '70-es években egy amerikai asztrológus dolgozott ki. 662 00:57:53,317 --> 00:57:54,819 Találd ki, hogy hívták! 663 00:57:58,196 --> 00:57:59,699 Steven Schmidt. 664 00:58:00,700 --> 00:58:02,702 "Schmidt mindent megmagyaráz." 665 00:58:02,702 --> 00:58:04,619 A sok áthúzással Talbot ráillesztette 666 00:58:04,619 --> 00:58:08,165 Schmidt 14-es zodiákus rendszerét a gyanúsítottjai szülinapjára. 667 00:58:08,165 --> 00:58:11,293 - Ez már egyértelműen az őrület jele. - Tudom, de a lényeg az, 668 00:58:11,293 --> 00:58:14,504 hogy Schmidt rendszerében megváltozik az ember csillagjegye. 669 00:58:14,504 --> 00:58:19,552 Az egyikükből, Steve Douthwaite-ből bak lesz. 670 00:58:21,845 --> 00:58:24,264 "A bak megöli Julie W.-t." 671 00:58:24,682 --> 00:58:26,933 Úgyhogy rákerestem a helyi hírarchívumban 672 00:58:26,933 --> 00:58:29,644 a Julie és Steve nevekre egy tízéves intervallumban, 673 00:58:29,644 --> 00:58:33,273 kiegészítve a keresést Canvey Islanddel és az üdülőtáborral. 674 00:58:33,273 --> 00:58:35,275 Azt hiszem, megtaláltam Julie W.-t. 675 00:58:38,738 --> 00:58:43,326 Julie Wilkest a Baxton's üdülő alkalmazta Canvey Islandben. 676 00:58:43,326 --> 00:58:46,120 Akkoriban halt meg, amikor Douthwaite is ott dolgozott. 677 00:58:46,120 --> 00:58:49,915 Nem sokkal azután, hogy Carl Oakden megírta, hogy nevet változtatott. 678 00:58:50,415 --> 00:58:53,378 Nézd, még meg is említik Julie barátját, Steve-et. 679 00:58:53,378 --> 00:58:58,298 "Kollégája, Steve Jacks, nem volt hajlandó nyilatkozni." 680 00:59:00,593 --> 00:59:02,303 Hogyan halt meg Julie? 681 00:59:03,096 --> 00:59:06,265 Ittasan találtak rá a tábor medencéjében. 682 00:59:06,974 --> 00:59:10,310 A rendőrség kikérdezte Steve-et, de nem emeltek ellene vádat. 683 00:59:10,310 --> 00:59:12,689 Egy hétre rá otthagyta a Baxton's-t. 684 00:59:14,649 --> 00:59:16,901 Nézd, mit találtam Talbot jegyzetfüzetében! 685 00:59:16,901 --> 00:59:21,364 Egy vonatjegyet Canvey Islandbe. Egy héttel azelőtt, hogy leváltották. 686 00:59:21,864 --> 00:59:24,908 Szerintem Douthwaite-en dolgozott utoljára. 687 00:59:26,160 --> 00:59:30,373 Utánanéztem egy volt barátnőjének, aki állítólag öngyilkos lett. 688 00:59:31,332 --> 00:59:32,666 Margot lesz az orvosa, 689 00:59:32,666 --> 00:59:36,170 elkezd neki bonbonokat küldeni, és hetente bejelentkezik hozzá, 690 00:59:36,170 --> 00:59:38,922 majd Margot egyszer csak eltűnik. 691 00:59:40,174 --> 00:59:44,720 Aztán elköltözik, és az új barátnője megfullad a Baxton's-ben. 692 00:59:45,471 --> 00:59:47,806 Talbot egy sorozatgyilkost keresett. 693 00:59:50,643 --> 00:59:52,228 Szerintem talált is egyet. 694 01:00:00,028 --> 01:00:03,614 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno