1
00:01:01,446 --> 00:01:03,950
C.B. STRIKE
3. ÉVAD 3. RÉSZ
2
00:01:40,194 --> 00:01:42,195
ZAVAROS VÉR
3
00:01:47,117 --> 00:01:50,328
Amikor Louise megszületett,
ő lett a mindenem.
4
00:01:52,457 --> 00:01:57,836
Úgy szerettem gondoskodni róla!
Annyira eleven volt!
5
00:01:58,879 --> 00:02:01,048
Alig várta, hogy felnőjön.
6
00:02:04,384 --> 00:02:07,512
Amikor a barátai elkezdtek egyedül
hazajárni, úgy voltam vele:
7
00:02:07,512 --> 00:02:10,016
"Ugyan, Brian, engedd el egy kicsit!"
8
00:02:13,477 --> 00:02:16,313
Azt hittem,
megtanítottam vigyázni magára.
9
00:02:18,690 --> 00:02:22,194
De az ember nem gondol olyasvalakire,
mint Dennis Creed.
10
00:02:23,987 --> 00:02:26,240
De most már mindent tudok róla.
11
00:02:27,533 --> 00:02:29,868
Tudom, hogy ő ölte meg az én Lou-mat.
12
00:02:30,243 --> 00:02:32,829
És tudom bizonyítani,
hogy ő ölte meg Margot Bamborough-t.
13
00:02:32,829 --> 00:02:35,416
És jó eséllyel
ő ölte meg Kara Wolfsont is.
14
00:02:36,041 --> 00:02:39,836
Mi úgy hisszük, Kara Wolfsont
valószínűleg egy gengszter ölte meg.
15
00:02:39,836 --> 00:02:43,256
Ezt tartsa titokban! Várjuk,
hogy a rendőrség nyomozást indítson.
16
00:02:45,050 --> 00:02:46,511
Szegény Terry.
17
00:02:47,010 --> 00:02:50,639
Úgy halt meg,
hogy nem tudta, hol a húga.
18
00:02:51,431 --> 00:02:53,434
Én is ettől félek.
19
00:02:53,434 --> 00:02:57,354
Ha egyszer elmegyek,
ki találja meg a kislányomat?
20
00:02:58,146 --> 00:03:03,360
Az átlagember nem tudja,
mit jelent visszakapni egy holttestet.
21
00:03:05,071 --> 00:03:07,656
Sajnálom. Nagyon nehéz lehet.
22
00:03:08,407 --> 00:03:13,745
Dühítő, mert megmondhatnám
a rendőrségnek, hol kellene ásniuk,
23
00:03:14,455 --> 00:03:19,460
de ez sok pénzbe kerül,
Creed Broadmoorban ül, szóval...
24
00:03:20,460 --> 00:03:22,463
Mi érdekük fűződne hozzá?
25
00:03:23,089 --> 00:03:26,342
Meg tudná mutatni,
mit talált Margot kapcsán?
26
00:03:27,175 --> 00:03:28,343
Igen.
27
00:03:29,970 --> 00:03:34,307
De nem használhatják fel,
csak ha már biztos a vád.
28
00:03:35,225 --> 00:03:37,520
Mert kerülő úton jutottam hozzá.
29
00:03:38,812 --> 00:03:41,732
- Bajt hoznék a barátom fejére.
- Köszönöm!
30
00:03:41,732 --> 00:03:44,443
Miután Creedet
bekasztlizták Wakefieldben,
31
00:03:44,443 --> 00:03:46,863
hétvégenként eljártam oda.
32
00:03:47,404 --> 00:03:51,659
Összehaverkodtam az őrökkel.
Beültem velük a kocsmába.
33
00:03:52,744 --> 00:03:54,203
Gyűlölték Creedet.
34
00:03:55,246 --> 00:04:00,126
De az egyikük kicsórta ezt
a cellájából, és odaadta nekem.
35
00:04:01,461 --> 00:04:06,299
"Azt mondja, kezeltetnem kell magam.
A stratégiája nevetségesen átlátszó."
36
00:04:06,299 --> 00:04:09,427
"Megláncolom és ostorral verem."
37
00:04:09,427 --> 00:04:13,638
"De még mindig azt hiszi, több nálam,
mert van orvosi képzettsége."
38
00:04:13,638 --> 00:04:16,475
"A valódi képzése
még csak most kezdődik."
39
00:04:16,475 --> 00:04:17,769
Megnevezi Margot-t?
40
00:04:17,769 --> 00:04:22,147
Nem, nem... De a memoárjait írta.
41
00:04:22,898 --> 00:04:25,610
Creed említette valaha Margot-t?
42
00:04:27,445 --> 00:04:31,574
Ő nem így működik. Sosem segít.
43
00:04:32,742 --> 00:04:37,204
Az van, hogy szeret játszadozni.
Igen, játszadozik.
44
00:04:38,414 --> 00:04:42,001
Megmutatom, mire gondolok.
De fel kell jönniük Lou szobájába.
45
00:04:46,546 --> 00:04:51,176
Itt szoktam dolgozni.
Úgy érzem, Lou itt van velem.
46
00:04:54,304 --> 00:04:57,684
A '80-as években megengedték,
hogy írjak neki.
47
00:04:58,559 --> 00:05:00,102
És ezt írta vissza.
48
00:05:02,563 --> 00:05:06,234
"A levelét egy hete kaptam meg.
Levélben ritkán engedik, hogy..."
49
00:05:06,234 --> 00:05:09,069
Hosszú levél, megkímélném tőle.
50
00:05:09,069 --> 00:05:13,115
Nézze meg mindegyik mondat
első betűjét!
51
00:05:14,032 --> 00:05:16,911
A. L. Á. Ny. A...
52
00:05:16,911 --> 00:05:18,328
"A lánya."
53
00:05:18,328 --> 00:05:20,622
Az egészet összeolvasva az jön ki:
54
00:05:21,082 --> 00:05:26,045
"A lánya az anyja után sírt,
mielőtt kinyuvadt."
55
00:05:27,213 --> 00:05:32,676
Sosem írta úgy alá a leveleit, hogy
"Dennis, tisztelettel." Soha senkinek.
56
00:05:33,176 --> 00:05:38,390
Azért írta így, mert kellett neki
a "Dennis" és a "tisztelettel",
57
00:05:38,390 --> 00:05:41,143
hogy kijöjjön a "kinyuvadt" szó.
58
00:05:42,185 --> 00:05:45,689
- Megmutatta ezt a rendőröknek?
- Nem. Tudta, hogy úgysem fogom.
59
00:05:45,689 --> 00:05:47,899
Mert akkor
letiltották volna az írásról,
60
00:05:47,899 --> 00:05:50,986
és még kevesebb esélyem lett volna
kihúzni belőle valamit.
61
00:05:50,986 --> 00:05:55,866
Creed sosem nyílna meg nekem.
Csak egy játékszer vagyok neki.
62
00:05:56,658 --> 00:06:00,079
De magának, most, hogy híres,
63
00:06:00,620 --> 00:06:02,790
lehet, hogy megnyílna.
64
00:06:04,332 --> 00:06:06,919
Sajnálom mindazt, amit átélt, de...
65
00:06:06,919 --> 00:06:09,839
Figyeljen! Még mindig szenvedek tőle.
66
00:06:09,839 --> 00:06:14,594
Magára kihívásként tekintene.
Valakire, akivel büszkélkedhetne.
67
00:06:16,386 --> 00:06:20,057
Az ügyfelünk nem szeretne
ilyesfajta kockázatot vállalni.
68
00:06:20,057 --> 00:06:22,142
Diszkrét nyomozást kért tőlünk.
69
00:06:22,142 --> 00:06:24,687
Ha Creed előállna azzal,
hogy találkozik velünk...
70
00:06:24,687 --> 00:06:29,650
Akkor fizetek én. Majd eladok ezt-azt.
Hadd legyek én az ügyfelük!
71
00:06:29,650 --> 00:06:32,027
Maguk nem értik...
72
00:06:32,653 --> 00:06:35,323
Elvégre én voltam Lou apja,
73
00:06:35,323 --> 00:06:39,035
és nem tudtam vigyázni rá,
nem tudtam megvédeni.
74
00:06:40,118 --> 00:06:45,207
Ha felébredek, ő az első,
akire gondolok, minden nap.
75
00:06:46,793 --> 00:06:51,089
És ha hazahozom őt...
Ez az utolsó, amit még tehetek érte.
76
00:06:51,089 --> 00:06:54,217
Segíteniük kell.
Sajnálom, de segíteniük kell.
77
00:06:57,636 --> 00:07:01,140
Mindent megteszünk,
hogy előkerítsük a lányát.
78
00:07:03,017 --> 00:07:07,479
- Írják meg az összeget, kifizetem.
- Hagyja csak! Nem kérünk pénzt.
79
00:07:23,120 --> 00:07:24,455
Elvégzem én a munkát.
80
00:07:24,997 --> 00:07:27,917
A szabadidőmben.
Amúgy sincs életem.
81
00:07:27,917 --> 00:07:30,627
Hallanod sem kell róla.
82
00:07:31,879 --> 00:07:33,880
Próbált elvezetni minket Margot-hoz.
83
00:07:33,880 --> 00:07:37,467
Az a levél minden, csak nem vallomás.
84
00:07:38,510 --> 00:07:41,139
- Inkább tűnik ábrándozásnak.
- Oké...
85
00:07:41,888 --> 00:07:43,473
De ha igaza van, akkor Creed
86
00:07:43,473 --> 00:07:45,893
az egyetlen esélyünk
megtalálni Margot-t.
87
00:07:45,893 --> 00:07:48,062
Creed nem segít másokon.
88
00:07:49,187 --> 00:07:53,609
Brian Tucker fél évszázadon át
nyomozott a lánya ügyében.
89
00:07:54,777 --> 00:07:56,570
Te mennyi időt adsz magadnak?
90
00:07:58,780 --> 00:08:01,617
Amennyi a megoldáshoz kell. Szerintem...
91
00:08:03,244 --> 00:08:07,540
Ha meg is hal, legalább tudni fogja,
hogy valaki még keresi a lányát.
92
00:08:07,540 --> 00:08:09,959
Ez is több a semminél, nem gondolod?
93
00:08:11,961 --> 00:08:14,212
De igen.
94
00:08:17,007 --> 00:08:19,927
Nem valószínű, hogy Kara Wolfsonnak
igazságot szolgáltatnak.
95
00:08:20,970 --> 00:08:23,805
És tudom, hogy valószínűleg
nem találjuk meg Margot-t.
96
00:08:24,682 --> 00:08:27,309
De nem engedhetem el őket.
Nem megy.
97
00:08:32,106 --> 00:08:33,983
Azt hiszem, kell egy sör.
98
00:08:45,494 --> 00:08:48,163
- Az meg mi?
- Pat csinálta.
99
00:08:48,705 --> 00:08:52,835
Látta a képeket a falon, és készített
egy hordozható változatot.
100
00:08:53,919 --> 00:08:55,380
Kedveled őt, ugye?
101
00:08:58,508 --> 00:09:01,552
Azok közt, akikkel még nem beszéltünk,
és még életben vannak,
102
00:09:01,552 --> 00:09:04,805
legalábbis tudtunkkal,
ott van Steve Douthwaite.
103
00:09:04,805 --> 00:09:07,767
Utoljára a Baxton's-ben dolgozott,
Canvey Islandben.
104
00:09:08,393 --> 00:09:11,729
Semmi nyoma.
Rákerestem minden nyilvántartásban,
105
00:09:11,729 --> 00:09:14,689
Steve Jacks néven is, de semmi.
106
00:09:16,650 --> 00:09:21,114
Satchwell nem reagál a hívásainkra.
Az alibije viszont sziklaszilárd.
107
00:09:22,197 --> 00:09:23,615
Azt hiszem, Anna örülne,
108
00:09:23,615 --> 00:09:26,536
ha ki tudnánk zárni,
hogy viszonya volt Margot-val.
109
00:09:26,536 --> 00:09:29,747
Tény. Lehet, hogy taktikát kell
váltanunk vele kapcsán.
110
00:09:30,997 --> 00:09:35,086
És Dennis Creed. Legalább
át kellene futni a bizonyítékokat.
111
00:09:35,086 --> 00:09:36,503
Még van pár nyitott kérdés.
112
00:09:36,878 --> 00:09:38,964
NAGYON GYANÚS.
AZONNAL LETARTÓZTATNI!
113
00:09:43,927 --> 00:09:46,888
Ezt fel kell vennem.
Szia, Lucy!
114
00:09:47,390 --> 00:09:50,226
- Mikor tudsz lejönni?
- Miért, történt valami?
115
00:09:50,852 --> 00:09:54,939
Próbálj meg elszakadni hétvégére!
És küldenél képeket az albumba?
116
00:09:56,440 --> 00:10:00,278
Nem hiszem, hogy ráér karácsonyig.
Ma meg tudod oldani?
117
00:10:00,278 --> 00:10:02,779
Rajta vagyok. Szia!
118
00:10:05,241 --> 00:10:07,868
El kell intéznem valamit,
amit megígértem Joannak.
119
00:10:09,537 --> 00:10:11,247
Én hozzálátok Creedhez.
120
00:11:26,071 --> 00:11:28,198
MEGHÍVÓ
50 ÉVES A DEADBEATS
121
00:11:28,741 --> 00:11:32,286
Johnny Rokeby vagyok, és ezennel
meghívlak, hogy megünnepeljük...
122
00:11:46,049 --> 00:11:49,052
Volt egy boltja Clerkenwellben
a '70-es években.
123
00:11:49,052 --> 00:11:51,597
- A logójuk egy nagy nap...
- Egy napraforgó.
124
00:11:51,597 --> 00:11:54,809
Mondja, volt áruszállító kocsijuk?
125
00:11:54,809 --> 00:11:58,937
- Igen, volt állandó sofőrünk is.
- Kérem, itt ne telefonáljon!
126
00:12:11,117 --> 00:12:13,034
Nincs egy cigid? Kifogytam.
127
00:12:22,377 --> 00:12:25,965
Rendeltem egy curryt.
Kérsz egy curryt?
128
00:12:26,632 --> 00:12:29,801
Nem bírom a chilit.
Kicsinálja a gyomromat.
129
00:12:29,801 --> 00:12:34,098
Mást is lehet innen rendelni.
Szereted a csirkét?
130
00:12:36,684 --> 00:12:38,478
Rendelek csirkét.
131
00:12:47,444 --> 00:12:48,654
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
132
00:12:48,654 --> 00:12:50,280
Szép napot!
133
00:12:51,073 --> 00:12:52,825
Felhívtam az önkormányzatot.
134
00:12:53,158 --> 00:12:55,911
Ma reggel poppadom volt a lépcsőnkön.
135
00:12:55,911 --> 00:12:58,539
És ha jól láttam,
csirkés tikka masala.
136
00:12:59,289 --> 00:13:00,625
Undorító.
137
00:13:02,210 --> 00:13:05,670
- Robin bent van?
- Volt bent. Aztán elment.
138
00:13:08,673 --> 00:13:11,719
Sam, kellene
az ellenszenves seggfej oldalad.
139
00:13:12,095 --> 00:13:13,637
Menni fog?
140
00:13:13,637 --> 00:13:15,472
Ha megerőltetem magam...
141
00:13:16,265 --> 00:13:18,058
Paul Satchwell Kosz szigetén él.
142
00:13:18,058 --> 00:13:21,521
Hívd fel a galériáját,
a helyi kocsmákat, boltokat,
143
00:13:21,521 --> 00:13:24,649
ahol ismerhetik.
Barátokat, szomszédokat.
144
00:13:25,316 --> 00:13:27,902
Hagyj üzeneteket,
amikkel az agyára mész!
145
00:13:28,277 --> 00:13:31,238
- Hagyd meg neki a számunkat!
- Vettem.
146
00:13:33,908 --> 00:13:36,869
- Jó újra látni.
- Bocs, hogy szívességet kell kérnem.
147
00:13:36,869 --> 00:13:39,789
Tudom, vannak befolyásos barátaid.
148
00:13:39,789 --> 00:13:43,376
Hát, egy-kettő. Kegyetlen egy banda.
149
00:13:43,834 --> 00:13:47,504
Az ázsióm már nem a régi,
de ha tudok, segítek. Miről van szó?
150
00:13:48,464 --> 00:13:52,050
Engedélyt kellene szereznem, hogy
beszélgessek egy broadmoori rabbal.
151
00:13:52,510 --> 00:13:56,723
- Dennis Creeddel.
- Csúnya ügy. Miről van szó?
152
00:13:57,305 --> 00:14:00,267
Az egyik lehetséges áldozatának
családtagja a megbízónk.
153
00:14:00,852 --> 00:14:04,022
Ez minden,
amit valószínűleg mondani kéne neki.
154
00:14:04,604 --> 00:14:07,691
Több eltűnt nővel is
kapcsolatba hozták.
155
00:14:08,985 --> 00:14:10,236
Értem.
156
00:14:11,236 --> 00:14:13,989
Tudom, kinek kell
puncsolnom az Igazságügynél.
157
00:14:13,989 --> 00:14:16,659
- Remek.
- Mik a tervek karácsonyra?
158
00:14:16,659 --> 00:14:20,413
Hazamegyek Mashambe, Yorkshire-be.
Te?
159
00:14:21,080 --> 00:14:23,081
A nővéremnél leszek, és...
160
00:14:24,291 --> 00:14:28,587
Még képtelen vagyok a bátyám
elé állni. Nem állok rá készen.
161
00:14:31,257 --> 00:14:34,301
Ha van kedved meginni valamit
az ünnepek után, összefuthatnánk.
162
00:14:34,801 --> 00:14:37,138
Az nagyon jó lenne, Venetia.
163
00:14:48,899 --> 00:14:49,941
Halló!
164
00:14:49,941 --> 00:14:53,154
Üdvözlöm! Beth Spencer vagyok,
láttam, hogy keresett.
165
00:14:54,989 --> 00:14:56,407
Elnézést...
166
00:14:57,033 --> 00:15:01,286
Szociális munkás vagyok.
Delia és Samhain Athorn az ügyfeleim.
167
00:15:02,163 --> 00:15:03,789
Igen...
168
00:15:04,374 --> 00:15:07,000
Samhain szerint ön azt mondta neki,
169
00:15:07,000 --> 00:15:11,506
hogy Margot Bamborough-t egy helyi
gengszter, Nico Ricci ölte meg.
170
00:15:13,758 --> 00:15:18,387
Megkérdezhetem, beszélt-e arról,
hogy az apja mágiával ölt embereket?
171
00:15:18,387 --> 00:15:22,100
- Igen, hallottunk ilyesmit.
- Hát ezért mondtam neki.
172
00:15:22,557 --> 00:15:24,601
A szomszédjaik így is
furcsán néznek rájuk,
173
00:15:24,601 --> 00:15:27,146
nem hiányzik,
hogy veszélyesnek is higgyék őket.
174
00:15:27,146 --> 00:15:31,108
A nevet Samhaintől hallottam.
Megszállottja a helyi gengsztereknek,
175
00:15:31,108 --> 00:15:35,445
és mivel rossz a névmemóriája,
olyat mondtam, akit már ismer.
176
00:15:35,445 --> 00:15:38,573
Jó, hogy ezt tisztáztuk.
Régóta gondozza őket?
177
00:15:38,991 --> 00:15:42,452
Csak pár éve. Ez minden?
178
00:15:43,705 --> 00:15:46,373
- Igen. Köszönöm!
- Rendben, viszhall!
179
00:15:47,750 --> 00:15:49,626
- Nem tétlenkedtél.
- Ja.
180
00:15:49,626 --> 00:15:52,964
Hamarabb végezni akartam,
hogy elkezdhessek főzni.
181
00:15:53,839 --> 00:15:55,757
Ha maradt még valami a hűtőben...
182
00:15:57,592 --> 00:16:00,513
- Neked főzök.
- Nekem?
183
00:16:01,221 --> 00:16:03,557
- Max vacsorapartija.
- Ja...
184
00:16:03,557 --> 00:16:05,476
A tesóm is jön.
185
00:16:05,893 --> 00:16:08,562
Értem. Már nagyon várom.
186
00:16:09,563 --> 00:16:14,193
A telefonfülke
az Albemarle Way sarkán van.
187
00:16:14,901 --> 00:16:17,529
A furgont a Green mellett látták.
188
00:16:17,529 --> 00:16:19,865
Megtudtam ezt-azt a furgonról is.
189
00:16:19,865 --> 00:16:24,161
Volt egy élelmiszer-kereskedés,
ami kiszállításra használta.
190
00:16:24,161 --> 00:16:28,457
Beszéltem a sofőrrel. Elismerte,
hogy tényleg ott hajtott el akkortájt.
191
00:16:28,791 --> 00:16:31,169
És azért nem jelentkezett, mert...
192
00:16:31,169 --> 00:16:34,005
nem akart belekeveredni
egy rendőrségi ügybe.
193
00:16:34,005 --> 00:16:35,881
A furgonban nem Creed ült.
194
00:16:37,758 --> 00:16:40,678
Nekem a dulakodás
a telefonfülkénél sem klappol.
195
00:16:41,471 --> 00:16:43,847
Creed részeg
vagy kiszolgáltatott nőkre utazott,
196
00:16:43,847 --> 00:16:46,893
rászedte őket, hogy igyanak
egy bedrogozott italból.
197
00:16:46,893 --> 00:16:50,479
Margot józan volt,
és egy barátnőjéhez sietett.
198
00:16:50,479 --> 00:16:52,815
Miért állt volna meg beszélgetni vele?
199
00:16:52,815 --> 00:16:56,986
De tudjuk, hogy az nem Margot volt.
Jelentkezett két nő,
200
00:16:56,986 --> 00:16:59,529
miszerint őket látta a szemtanú.
201
00:17:01,698 --> 00:17:04,201
Megvannak Layborn jegyzőkönyvei
a kihallgatásukról?
202
00:17:04,201 --> 00:17:05,786
Igen, valahol...
203
00:17:09,457 --> 00:17:12,125
Üzenem Mr. Satchwellnek,
hogy nem postázom a szexjátékait,
204
00:17:12,125 --> 00:17:14,796
amíg nem hagyja jóvá a méretet.
Rendben?
205
00:17:14,796 --> 00:17:15,838
Köszönöm!
206
00:17:18,466 --> 00:17:20,717
Ez a galéria volt,
ahol a festményeit árulják.
207
00:17:21,385 --> 00:17:23,345
Ki van békülve ezzel a munkával?
208
00:17:23,345 --> 00:17:26,391
Kifejezetten, Pat.
Megtaláltam a hivatásomat.
209
00:17:29,726 --> 00:17:34,357
Ruby Elliot szemtanú kihallgatása
1975. május 17-én.
210
00:17:34,689 --> 00:17:36,734
A fiam új házát kerestem.
211
00:17:36,734 --> 00:17:38,778
Legalább kétszer
megkerültem az utcákat.
212
00:17:38,778 --> 00:17:41,906
Nézegettem a térképet, a többi
autós ledudált, ha megálltam...
213
00:17:41,906 --> 00:17:44,991
- Mindenki olyan ingerült Londonban!
- Ebben nem téved.
214
00:17:44,991 --> 00:17:46,077
Végül megálltam.
215
00:17:48,579 --> 00:17:51,541
Megláttam két nőt
nem messze egy telefonfülkénél.
216
00:17:52,290 --> 00:17:55,878
Nem dulakodtak, de úgy tűnt
van valami gubanc kettejük között.
217
00:17:56,461 --> 00:17:59,549
Mintha az alacsonyabbik
sürgette volna a másikat.
218
00:18:00,006 --> 00:18:01,843
De azért mintha lökdöste is volna.
219
00:18:01,843 --> 00:18:03,385
Mit szűrt le ebből?
220
00:18:03,385 --> 00:18:06,180
Talán hogy az egyikük
felöntött a garatra.
221
00:18:06,180 --> 00:18:08,348
Nem gondoltam bele különösebben.
222
00:18:08,348 --> 00:18:12,519
- Jól megnézte őket?
- A magas nőn esőkabát volt,
223
00:18:12,519 --> 00:18:16,148
az alacsonyabbiknak pedig
műanyag esőkendő volt a fején.
224
00:18:16,148 --> 00:18:18,568
De sajnos az arcukat nem láttam.
225
00:18:19,151 --> 00:18:21,404
Úgy tudom,
amikor Talbot felügyelővel beszélt,
226
00:18:22,488 --> 00:18:25,366
ő úgy vélte,
az egyikük lehetett akár férfi is.
227
00:18:26,451 --> 00:18:29,953
Úgy éreztem, velem akarja kimondatni,
de nem is tudom...
228
00:18:29,953 --> 00:18:31,914
Nem mondhatom biztosra.
229
00:18:32,498 --> 00:18:35,334
Megvan a cikk a nőkről,
akik állították, hogy ők voltak?
230
00:18:35,334 --> 00:18:36,793
Egy pillanat.
231
00:18:37,753 --> 00:18:39,337
Megvan.
232
00:18:41,341 --> 00:18:43,134
Fiona Fleury.
233
00:18:46,054 --> 00:18:49,765
"Kikérem magamnak, hogy azt írták,
durván bántam az anyámmal."
234
00:18:49,765 --> 00:18:53,644
"Csak siettettem, hogy menjen
gyorsabban, mert annyira zuhogott."
235
00:18:53,644 --> 00:18:56,021
"De biztos,
hogy minket látott a szemtanú."
236
00:18:56,021 --> 00:18:58,733
"Rajtam is pontosan olyan
esősapka volt."
237
00:18:58,733 --> 00:19:00,275
Csakhogy fordítva volt.
238
00:19:01,026 --> 00:19:02,737
Fiona legalább 30 centivel magasabb.
239
00:19:02,737 --> 00:19:05,447
Ő van esősapkában,
és az anyján van esőkabát.
240
00:19:05,447 --> 00:19:08,493
És Ruby Elliot szerint
az alacsonyabbik támogatta a másikat.
241
00:19:09,367 --> 00:19:11,453
Milyen magas Dennis Creed?
242
00:19:12,245 --> 00:19:15,750
- Alacsonyabb Margot-nál.
- Vagyis Talbotnak igaza lehetett.
243
00:19:15,750 --> 00:19:17,417
Ez Margot is lehetett,
244
00:19:17,417 --> 00:19:20,213
az alacsonyabbik pedig
Creed lehetett álruhában?
245
00:19:20,213 --> 00:19:23,131
Lehetséges, de nem győzött meg.
246
00:19:25,968 --> 00:19:28,513
- Igen?
- Paul Satchwell van a vonalban.
247
00:19:29,221 --> 00:19:30,598
Kapcsolja!
248
00:19:31,515 --> 00:19:35,311
Maga szarházi!
A barátaim könnyek közt hívnak fel,
249
00:19:35,311 --> 00:19:39,064
és kérdezik, miért akarom
megfesteni a segglyukukat.
250
00:19:39,898 --> 00:19:41,733
Amit művel, az törvénytelen!
251
00:19:41,733 --> 00:19:46,113
Felpofozni Margot Bamborough-t is
az volt, amikor visszakérte a képeit.
252
00:19:47,073 --> 00:19:49,282
Csak egyenes válaszokat kérek öntől,
253
00:19:49,282 --> 00:19:52,577
és ha nem kapom meg őket,
most már látja, mire számíthat.
254
00:19:53,830 --> 00:19:55,956
Jól van. Mit akar tudni?
255
00:20:11,179 --> 00:20:13,141
- Halló!
- Szia, Cormoran!
256
00:20:13,141 --> 00:20:15,058
Itt Johnny, az apád.
257
00:20:15,809 --> 00:20:18,271
Csak beszélni akartam veled,
ha nem bánod.
258
00:20:19,564 --> 00:20:20,814
Ott vagy?
259
00:20:21,773 --> 00:20:23,192
Igen, figyelek.
260
00:20:24,360 --> 00:20:27,028
Láttam, megnyitottad a bulimeghívómat.
261
00:20:27,363 --> 00:20:31,367
- Örülök. Szeretném, ha eljönnél.
- Nem érek rá.
262
00:20:33,034 --> 00:20:37,790
Igazából azt akarom mondani,
hogy büszke vagyok rád. Érted?
263
00:20:37,790 --> 00:20:42,377
Al szerint még mindig haragszol, de
minden éremnek két oldala van, nem?
264
00:20:42,377 --> 00:20:44,755
Most nincs időm beszélgetni.
265
00:20:46,339 --> 00:20:50,719
Prosztatarákom van.
Nekem se lesz mindig időm.
266
00:20:51,637 --> 00:20:54,265
Valahogy túlélem. Ne keress többé!
267
00:20:54,265 --> 00:20:55,766
Cormoran, ne csi...
268
00:21:37,767 --> 00:21:41,103
Hogy szolgálhat valaki
katonaként ilyen kormányokat?
269
00:21:41,103 --> 00:21:44,357
Szerinted hagyni kéne a nőknek,
hogy autót vezessenek?
270
00:21:44,357 --> 00:21:46,150
Ez egy hülye kérdés.
271
00:21:46,150 --> 00:21:48,860
A tálibok szerint nem az.
Szerintük a válasz: nem.
272
00:21:48,860 --> 00:21:51,864
És egy háborúval akartuk
meggyőzni őket?
273
00:21:52,448 --> 00:21:54,951
Most kik is vannak
hatalmon Afganisztánban?
274
00:21:54,951 --> 00:21:57,328
A te tökéletes világodban
mit kellene csinálni?
275
00:21:57,328 --> 00:22:00,914
Az A-10-esek maradnak a hangárban,
és beküldjük Derridát?
276
00:22:00,914 --> 00:22:04,209
Jacques, csináld ki őket
a nyugati gondolkodás kritikájával!
277
00:22:04,209 --> 00:22:08,171
- Értem. Értelmiségellenes vagy.
- Vagy akár válaszolhatsz is.
278
00:22:08,171 --> 00:22:11,091
Hozhatom a desszertet?
Segítesz, Courtney?
279
00:22:11,091 --> 00:22:14,762
Courtney nem cipeli a tányérokat.
Elméleteket gyárt róluk.
280
00:22:14,762 --> 00:22:17,806
A nők kigúnyolása
nem olyan vicces, mint gondolod.
281
00:22:18,224 --> 00:22:21,102
Okos nő.
Jelest kapott a disszertációjára.
282
00:22:21,102 --> 00:22:24,272
Cormoran,
mesélhetnél Maxnek a seregről.
283
00:22:24,272 --> 00:22:29,025
Igen, de előbb kíváncsi lennék
Courtney disszertációjára.
284
00:22:29,025 --> 00:22:33,196
Tökéletes.
Első sorból nézhetem az összecsapást.
285
00:22:33,196 --> 00:22:35,616
- Leegyszerűsítve...
- Hálás lennék.
286
00:22:35,616 --> 00:22:39,661
Azt állítom, hogy a munka az munka,
a testi autonómia az elsődleges,
287
00:22:39,661 --> 00:22:44,250
a médiumok átjárhatók, és a vágy
nem kizárólag a férfiak területe.
288
00:22:44,250 --> 00:22:46,501
Szóval pornót kutatsz?
289
00:22:47,462 --> 00:22:49,087
Így is fogalmazhatunk.
290
00:22:49,588 --> 00:22:54,469
De boldog pornót, ugye?
Nem emberkereskedős, kiskorú pornót.
291
00:22:54,469 --> 00:22:56,136
Ki kér sajttortát?
292
00:22:56,512 --> 00:22:59,432
Talán ki kéne lépned
ebből a viktoriánus mentalitásból.
293
00:22:59,432 --> 00:23:03,311
Egyszer beléptem
egy koszovói bordélyba,
294
00:23:03,311 --> 00:23:05,312
ahol 14 éveseket videóztak.
295
00:23:05,312 --> 00:23:07,606
- Az más, az nemi erőszak.
- Cormoran...
296
00:23:07,606 --> 00:23:10,568
Ez az ipar rengeteget agonizál
ezeken a definíciókon.
297
00:23:10,568 --> 00:23:13,529
- Váltsunk témát!
- Te megmentőként állítod be magad,
298
00:23:13,529 --> 00:23:15,615
és átsiklasz mások megélt élményein...
299
00:23:15,615 --> 00:23:18,701
Az én élményem azon alapszik,
hogy emberekkel foglalkozom,
300
00:23:18,701 --> 00:23:20,536
nem azon, hogy írok 2000 szót
301
00:23:20,536 --> 00:23:24,331
arról, hogy a nemi erőszak
posztmodern konstrukció-e.
302
00:23:24,707 --> 00:23:27,293
Ugyanis nekem elhihetitek,
kurvára létezik.
303
00:23:29,629 --> 00:23:31,088
Basszus.
304
00:23:32,589 --> 00:23:35,134
- Ne haragudj!
- Semmi baj.
305
00:23:35,134 --> 00:23:36,469
Robin...
306
00:23:41,307 --> 00:23:42,433
Max...
307
00:23:44,519 --> 00:23:46,104
A hadsereg...
308
00:23:47,771 --> 00:23:49,190
elmegy.
309
00:23:50,565 --> 00:23:52,026
Ne haragudj, Robin.
310
00:23:54,112 --> 00:23:55,779
Ti meg...
311
00:23:57,532 --> 00:24:00,451
Idióták vagytok. Jó éjt!
312
00:24:32,107 --> 00:24:33,692
Te vagy az?
313
00:24:36,154 --> 00:24:39,614
Ne törődj vele!
Ittam, mielőtt idejöttem.
314
00:24:41,909 --> 00:24:42,993
Mi van?
315
00:24:43,870 --> 00:24:47,373
Hogy mi van? Vajon mi?
316
00:24:48,707 --> 00:24:50,333
Mi van?
317
00:24:51,294 --> 00:24:55,673
Későn érkezel, természetesen.
Részegen jössz meg.
318
00:24:55,673 --> 00:24:58,760
Mert csak az új lakótársamról
és a családomról van szó.
319
00:24:58,760 --> 00:25:00,845
- Robin majd elsimítja.
- Na várjunk...
320
00:25:00,845 --> 00:25:03,889
Aztán ideje rátérni a nemi erőszakra.
321
00:25:04,431 --> 00:25:07,143
Csak érvelni akartam, nem akartalak...
322
00:25:10,229 --> 00:25:14,775
Nézd, sajnálom.
Mondtam, hogy sajnálom.
323
00:25:15,358 --> 00:25:16,486
Nem.
324
00:25:18,112 --> 00:25:20,698
Nem. Ez kevés.
325
00:26:06,410 --> 00:26:08,705
Robin Ellacott. Hagyjon üzenetet!
326
00:26:14,000 --> 00:26:15,378
Barom.
327
00:26:20,842 --> 00:26:22,176
Szia, Lucy!
328
00:26:22,176 --> 00:26:24,678
Főzök neki kávét. Kérsz te is?
329
00:26:25,013 --> 00:26:26,431
Igen, köszi!
330
00:26:47,159 --> 00:26:49,120
Gondolom, Cornwallba mész.
331
00:26:49,120 --> 00:26:53,915
Igen. Lucy vezet. Nagy viharok vannak,
nem járnak a vonatok.
332
00:26:56,001 --> 00:26:58,212
- Robin, sajnálom...
- Nem akarok beszélgetni.
333
00:26:58,212 --> 00:27:00,380
Csak ezekért az aktákért jöttem.
334
00:27:01,173 --> 00:27:03,759
- Lehet, nem leszek pár napig.
- Nem gond.
335
00:27:05,470 --> 00:27:09,264
- Nagyon sajnálom...
- Dolgozni akarok. Koncentrálnom kell.
336
00:27:12,727 --> 00:27:16,271
- Az este fele kiesett.
- Remekeltél, Cormoran.
337
00:27:17,022 --> 00:27:19,525
Mindenkit szóval tartottál,
segítettél mosogatni.
338
00:27:19,525 --> 00:27:20,860
Tökéletes vendég vagy.
339
00:27:21,777 --> 00:27:23,988
- Többé nem fordul elő.
- Az hétszentség!
340
00:27:25,531 --> 00:27:28,993
Kész a kávé, és kezdj el pakolni!
Lezárták az A-30-ast.
341
00:27:29,660 --> 00:27:31,037
Nemsokára indulnunk kell.
342
00:27:31,369 --> 00:27:33,414
- Csak nem Joan...?
- De.
343
00:27:35,416 --> 00:27:38,336
Nem tudom, odaérünk-e időben.
Lucy meg akarja próbálni.
344
00:27:39,670 --> 00:27:41,380
Sajnálom, Cormoran.
345
00:27:44,258 --> 00:27:48,471
- Másnaposan hosszú út lesz.
- És Lucy szörnyen vezet.
346
00:27:49,638 --> 00:27:51,181
Veled jobb lenne.
347
00:27:53,558 --> 00:27:56,270
És tényleg sajnálom.
348
00:27:57,979 --> 00:27:59,148
Tudom.
349
00:28:08,740 --> 00:28:10,826
Kávé. Idd meg gyorsan!
350
00:28:11,953 --> 00:28:13,870
- Tessék, Robin!
- Köszönöm!
351
00:28:39,564 --> 00:28:43,526
- Zárva az út. Vissza kell fordulniuk.
- El kell jutnunk St. Mawesba.
352
00:28:43,526 --> 00:28:46,778
Nem maradhatnak az úton!
Mindenhol fák dőlnek ki!
353
00:28:46,778 --> 00:28:48,864
Köszönjük, megfordulunk.
354
00:28:50,699 --> 00:28:53,535
Ha lefordulunk balra,
megpróbálhatjuk a dombon át.
355
00:29:14,181 --> 00:29:17,185
- Milyen messze vagyunk?
- Úgy 50 kilométerre.
356
00:29:17,185 --> 00:29:19,853
Fordulj meg, megpróbáljuk a földúton.
357
00:29:53,304 --> 00:29:55,223
Telefonálok egyet.
358
00:30:06,024 --> 00:30:09,737
Jó híreim vannak.
Kaptam reggel egy e-mailt.
359
00:30:09,737 --> 00:30:10,863
Igen?
360
00:30:10,863 --> 00:30:13,615
Creed beleegyezett, hogy kikérdezzük.
361
00:30:14,116 --> 00:30:17,953
Robin! Uramisten! Gyönyörűségem!
362
00:30:19,830 --> 00:30:22,875
Mindent elmondok,
mire kell rákérdezniük.
363
00:30:22,875 --> 00:30:25,670
A világon senki nem tud róla annyit,
mint én.
364
00:30:25,670 --> 00:30:29,799
Kezdetnek jól jönne bármi bizonyíték,
miszerint Creed rabolta el Louise-t.
365
00:30:30,925 --> 00:30:35,555
Ezt... azután adták,
hogy lezárták az ügyet.
366
00:30:36,805 --> 00:30:40,476
Még azt is hozzátették,
hogy szerintük Creed ölte meg Lou-t,
367
00:30:40,476 --> 00:30:45,231
de nem volt rá elég bizonyíték.
De nem is kellett, hogy leültessék.
368
00:30:52,112 --> 00:30:53,488
Itt a felmentő sereg.
369
00:30:58,869 --> 00:31:01,330
- Dave!
- Gondoltam, hogy itt akadtatok el.
370
00:31:03,249 --> 00:31:05,709
- Szia, Dave!
- Hogy vagy, Luce? Tudsz gyalogolni?
371
00:31:05,709 --> 00:31:08,171
- Menni fog.
- Akkor húzzunk bele!
372
00:31:08,171 --> 00:31:10,757
- Emlékszel Nellre?
- Rég láttalak.
373
00:31:10,757 --> 00:31:13,759
- Üdv itthon!
- Még nem értünk haza.
374
00:31:13,759 --> 00:31:15,385
Nesze! Ezt vedd fel!
375
00:32:17,948 --> 00:32:19,199
Ted az!
376
00:32:41,014 --> 00:32:43,016
Nem hittem volna, hogy ideértek.
377
00:32:43,932 --> 00:32:46,227
- Azt hittem, nem jöttök.
- Hogy van?
378
00:32:47,228 --> 00:32:49,396
Hát... Megvárt.
379
00:32:52,233 --> 00:32:54,401
- Köszönöm, Nell!
- Szívesen!
380
00:32:54,401 --> 00:32:57,028
- Menjünk!
- Dave...
381
00:32:59,449 --> 00:33:03,827
Hagyd ezt! Nyomás befelé,
különben minek volt az egész?
382
00:34:03,846 --> 00:34:04,847
Szia!
383
00:34:12,438 --> 00:34:14,398
Kényelmesen fekszel?
384
00:34:18,152 --> 00:34:19,821
Hozzak valamit?
385
00:34:21,988 --> 00:34:23,573
Csak ülj le!
386
00:34:26,035 --> 00:34:27,661
Csak ülj le...
387
00:34:34,168 --> 00:34:36,795
Bárcsak megismertem volna Robint!
388
00:34:38,297 --> 00:34:40,383
Gondoskodik rólad?
389
00:34:43,970 --> 00:34:46,889
Ez manapság nem így megy.
390
00:34:50,142 --> 00:34:52,311
Magamról kell gondoskodnom.
391
00:34:56,274 --> 00:34:58,483
Eleget gondoskodtál.
392
00:35:03,447 --> 00:35:05,158
Ne aggódj miattam!
393
00:35:12,373 --> 00:35:15,125
Jó ember vagy.
394
00:35:22,091 --> 00:35:24,301
Olyan büszke vagyok rád!
395
00:35:26,012 --> 00:35:27,847
Édes kisfiam.
396
00:35:39,649 --> 00:35:41,110
Szeretlek, Joan.
397
00:36:13,892 --> 00:36:15,269
Bot?
398
00:37:53,326 --> 00:37:55,952
Drága Ted, Cormoran és Lucy!
399
00:37:57,330 --> 00:38:01,708
Őszinte részvétem.
Tudom, mennyire hiányozni fog nektek.
400
00:38:04,961 --> 00:38:08,383
Bár találkozhattam volna Joannal,
de olyan, mintha ismertem volna.
401
00:38:13,387 --> 00:38:16,057
Gondoskodott Cormoranról
gyerekkorában, és...
402
00:38:16,057 --> 00:38:19,852
látván, milyen embert nevelt belőle,
mindig is hálás leszek neki.
403
00:38:35,952 --> 00:38:37,869
Ez szuper hír Creedről.
404
00:38:38,829 --> 00:38:42,709
Csak veled hajlandó beszélni.
Tudom, nem erről volt szó, de...
405
00:38:42,709 --> 00:38:44,960
Megcsinálom. Naná!
406
00:38:51,175 --> 00:38:52,677
Mikor lesz a temetés?
407
00:38:53,720 --> 00:38:55,512
Csak karácsony után.
408
00:38:57,681 --> 00:38:59,809
Szóval holnap találkozunk Annával...
409
00:38:59,809 --> 00:39:02,811
Nem tudok odamenni, sajnálom.
410
00:39:02,811 --> 00:39:06,565
- Próbáltam áttenni a dolgot, de...
- Robin...
411
00:39:07,065 --> 00:39:09,484
- De nem sikerült...
- Eleget tettél az ügyért.
412
00:39:09,484 --> 00:39:10,903
Semmi gond.
413
00:39:13,906 --> 00:39:15,575
Hogy tartod magad?
414
00:39:21,037 --> 00:39:22,749
Majd holnap beszélünk.
415
00:39:36,178 --> 00:39:37,846
Ami az akkori eljárást illeti,
416
00:39:37,846 --> 00:39:41,808
rájöttünk, hogy a rendőrség
elkövetett egy súlyos hibát.
417
00:39:42,392 --> 00:39:44,603
Figyelmen kívül hagyták
egy tanú vallomását,
418
00:39:44,603 --> 00:39:47,647
aki látott két embert dulakodni
egy telefonfülkénél.
419
00:39:48,190 --> 00:39:50,401
De sajnos ezzel nem lettünk beljebb.
420
00:39:52,319 --> 00:39:55,405
Mindenki azt állítja, hogy az anyja
sosem hagyta volna önt magára
421
00:39:55,405 --> 00:39:57,491
Satchwell vagy bárki miatt.
422
00:39:58,284 --> 00:40:00,995
Mondta az apjának,
hogy találkozott Satchwell-lel.
423
00:40:00,995 --> 00:40:04,873
Ezért javasolta a rendőrségnek, hogy
tartsanak házkutatást Satchwellnél.
424
00:40:04,873 --> 00:40:06,917
Nincs bizonyíték a viszonyukra.
425
00:40:07,585 --> 00:40:11,129
Szerintem csak több figyelemre vágyott
az ön apjától.
426
00:40:11,129 --> 00:40:12,882
Azt kell mondjam...
427
00:40:13,757 --> 00:40:17,761
Az, hogy összejárt a férfiakkal,
akik szintén elveszítettek valakit,
428
00:40:18,763 --> 00:40:22,099
azt jelenti,
hogy meg akarta őt találni.
429
00:40:22,682 --> 00:40:23,976
Megpróbálta.
430
00:40:26,686 --> 00:40:29,856
Szerintem folytassuk.
Kerül, amibe kerül.
431
00:40:30,650 --> 00:40:33,736
Hallgass meg! Roy kereste őt.
432
00:40:34,362 --> 00:40:36,906
Csak azután állt le,
hogy érezte, nem bírja.
433
00:40:37,739 --> 00:40:41,994
Megkérdezhetem,
hogy a társa miért akarja folytatni?
434
00:40:41,994 --> 00:40:43,829
Sajnálom, de elragadtatta magát.
435
00:40:44,288 --> 00:40:48,251
De őszinte volt.
Úgy tűnt, neki ez fontos.
436
00:40:49,502 --> 00:40:52,254
Fontos is. Mindkettőnknek.
437
00:40:54,297 --> 00:40:57,301
Lassan elérjük az összeget,
amiben megegyeztünk.
438
00:40:57,301 --> 00:41:01,014
A francba a pénzzel!
A boldogságodról van szó.
439
00:41:03,057 --> 00:41:04,934
A mi helyünkben...
440
00:41:04,934 --> 00:41:08,104
Ha ön lenne a megbízó,
és az ön anyjáról lenne szó,
441
00:41:08,771 --> 00:41:10,981
folytatná a keresést?
442
00:41:13,818 --> 00:41:18,280
Ha úgy döntenek, hogy ezt szeretnék,
szívesen vállaljuk kevesebbért.
443
00:41:18,280 --> 00:41:19,948
Önköltségi áron.
444
00:41:20,949 --> 00:41:22,744
Igen, ezt szeretnénk.
445
00:41:23,703 --> 00:41:25,203
Köszönöm!
446
00:41:26,956 --> 00:41:28,541
Imádlak.
447
00:41:29,500 --> 00:41:31,418
Én is téged.
448
00:41:39,634 --> 00:41:43,556
Senki sem érti, miért olyan bonyolult
felbontani egy egyéves házasságot.
449
00:41:43,556 --> 00:41:48,853
Nem kérek mást, csak a foglalót,
amit a szüleim adtak a házra.
450
00:41:48,853 --> 00:41:50,062
Támogattalak.
451
00:41:50,062 --> 00:41:53,690
Azért kellene üres kézzel távoznom,
hogy úgy tűnjön, minden az én hibám?
452
00:41:53,690 --> 00:41:57,402
Mert megírhatom a barátaidnak,
ha erre van szükséged.
453
00:41:58,612 --> 00:42:01,031
És itt ülünk ahelyett,
hogy dolgoznánk.
454
00:42:01,031 --> 00:42:03,617
Nálad ez nem jelent
különösebb kiesést.
455
00:42:04,785 --> 00:42:06,537
Tudom, mennyit keresel.
456
00:42:11,167 --> 00:42:13,336
Köszönöm,
hogy hajlandó beszélni Creeddel.
457
00:42:13,336 --> 00:42:16,381
Abszolút. Számíthat ránk.
Megtaláljuk Louise-t.
458
00:42:16,381 --> 00:42:19,466
Nem mintha Robin mellett
bárkire szüksége lenne.
459
00:42:21,260 --> 00:42:25,890
A pszichológiai profilját egy amerikai
készítette a '80-as években.
460
00:42:25,890 --> 00:42:27,808
Nagyon jó.
461
00:42:28,393 --> 00:42:32,979
A lényeg: Creed szereti,
ha okosnak hiszik.
462
00:42:33,980 --> 00:42:35,565
A hiúságára apelláljak?
463
00:42:35,982 --> 00:42:40,071
Elvárja, hogy belemenjen a játékába,
hogy visszakapja Margot testét.
464
00:42:40,071 --> 00:42:41,406
Élvezni fogja.
465
00:42:41,406 --> 00:42:44,742
Érdekelte őt az asztrológia
vagy az okkultizmus?
466
00:42:45,118 --> 00:42:48,954
- Mert az első nyomozó...
- Tudok mindent Talbotról.
467
00:42:49,704 --> 00:42:52,666
Csillagjegyekkel próbálta
megoldani az ügyet, igaz?
468
00:42:54,251 --> 00:42:59,005
Creed szerette Alastair Crowley-t.
Megtalálták a könyveit a lakásban.
469
00:42:59,716 --> 00:43:02,927
És vannak elméletek,
miszerint bizonyos estéket választott,
470
00:43:02,927 --> 00:43:06,139
hogy nőket raboljon el
sátánista rituálékhoz.
471
00:43:06,472 --> 00:43:08,516
Utánanézünk.
472
00:43:10,392 --> 00:43:13,855
Próbáljon meg kiszedni belőle
helyeket, amiket sosem ástak fel.
473
00:43:13,855 --> 00:43:17,649
Az átfésült helyeket zölddel jelöltem.
Ez az eppingi erdő.
474
00:43:18,109 --> 00:43:20,986
A rendőrök már jártak ott,
amikor Louise-t elrabolták, igaz?
475
00:43:20,986 --> 00:43:24,614
Igen, helyes!
Addigra kezdett kifogyni a helyekből.
476
00:43:25,115 --> 00:43:29,954
A helyükben azt tenném, hogy
a maradék 12 helyről beszéltetném.
477
00:43:30,580 --> 00:43:33,331
A nagynénje házáról
a Great Church erdő mellett.
478
00:43:34,332 --> 00:43:38,337
Az Archer hotelről Islingtonban.
Törzsvendégnek számított.
479
00:43:38,963 --> 00:43:42,132
Aztán ott van egy régi magtár.
Ez lesz az.
480
00:43:44,426 --> 00:43:49,182
Jó estét, felség!
Nem zavarok sokáig. Ez pedig az öné.
481
00:43:51,558 --> 00:43:55,063
- Mi a helyzet a halott dokival?
- Eltűnt orvos.
482
00:43:55,063 --> 00:43:57,190
Amit az ügyfél hallani akar, igaz?
483
00:43:58,608 --> 00:44:00,318
Hogy haladsz Shiftyvel?
484
00:44:00,318 --> 00:44:03,279
Jól. Már nem sok kell.
Centikre vagyunk.
485
00:44:04,322 --> 00:44:08,117
- Tervezel valamit karácsonykor?
- Hazamegyek a szüleimhez.
486
00:44:08,493 --> 00:44:10,285
Megtöltötted a karácsonyi zoknikat?
487
00:44:11,995 --> 00:44:13,497
Ahhoz már öreg vagyok.
488
00:44:22,548 --> 00:44:25,843
- Azt hittem, az csak kacat.
- Nyitva hagytad.
489
00:44:26,302 --> 00:44:28,346
Vagy Baphomet volt az?
490
00:44:30,973 --> 00:44:35,103
Meg kell hagyni, Talbot jött rá,
hogy ez egy sorozatgyilkos műve.
491
00:44:36,061 --> 00:44:37,562
Attól még...
492
00:44:38,398 --> 00:44:42,150
"A gyilkos egy bak."
Legalább volt egy elmélete.
493
00:44:42,150 --> 00:44:44,194
Roy volt az ő bakja.
494
00:44:44,194 --> 00:44:48,448
Igen, de aztán áthúzta
a gyanúsítottjai csillagjegyeit.
495
00:44:49,325 --> 00:44:51,786
Szerintem valahol rájött,
hogy tévedett.
496
00:44:52,328 --> 00:44:57,416
"Schmidt mindent megmagyaráz."
Akkor hívjuk be Schmidtet! Nem?
497
00:44:59,252 --> 00:45:01,170
Elővetted a tarot-kártyáit.
498
00:45:01,170 --> 00:45:05,883
Anyám mindennap kártyát vetett.
Hogy segítse a remek döntéseiben.
499
00:45:06,717 --> 00:45:09,053
Rajta! Nyilván tudod, hogyan kell.
500
00:45:16,518 --> 00:45:17,895
Válassz egyet!
501
00:45:24,777 --> 00:45:26,237
SZERETŐK
502
00:45:30,657 --> 00:45:32,994
Holnap kilencre jövök érted.
503
00:45:32,994 --> 00:45:36,371
Ebben a forgalomban
innen nagyjából két óra Broadmoor.
504
00:45:40,877 --> 00:45:42,837
- Pat!
- Itt vagyok.
505
00:46:08,529 --> 00:46:11,199
- Nagyon köszönöm!
- Szívesen. Erre.
506
00:46:42,271 --> 00:46:43,856
Jó napot, Cormoran!
507
00:46:44,357 --> 00:46:45,816
Jó napot, Dennis!
508
00:46:46,733 --> 00:46:49,028
Most épp kinek dolgozik?
509
00:46:49,820 --> 00:46:51,488
Szerintem ki fogja találni.
510
00:46:51,864 --> 00:46:53,825
A nárcizmus jele.
511
00:46:55,200 --> 00:46:59,163
Visszatartja az információt,
hogy erősebbnek láttassa magát.
512
00:47:02,040 --> 00:47:06,628
Szerintem Margot Bamborough lánya
bízta meg magát.
513
00:47:06,963 --> 00:47:12,010
Most lehet 51 éves, nem igaz?
Biztos nem keveset csengetett.
514
00:47:12,593 --> 00:47:15,304
Nem adhatja olcsón magát,
amilyen híre van.
515
00:47:19,350 --> 00:47:21,394
Vagy a jó öreg Brian Tucker?
516
00:47:22,728 --> 00:47:26,816
Nem tudom, neki miből futná.
Biztos vagyok benne, hogy még él.
517
00:47:27,650 --> 00:47:29,193
Miért olyan biztos benne?
518
00:47:29,193 --> 00:47:33,196
Mert lehozták volna az újságok,
hogy meghalt.
519
00:47:33,196 --> 00:47:35,907
"Holtáig nem derült ki,
mi lett a lányával."
520
00:47:36,950 --> 00:47:40,454
Az olvasók
szeretik az ilyen sztorikat.
521
00:47:41,414 --> 00:47:43,123
Megnézheti a neten.
522
00:47:43,123 --> 00:47:47,545
Sosem használtam az internetet.
Nem engedik.
523
00:47:49,172 --> 00:47:52,342
Élvezik, ha frusztrálhatnak valamivel.
524
00:47:53,217 --> 00:47:56,094
Gyógyszerekkel tömnek,
amikre semmi szükségem.
525
00:47:56,929 --> 00:47:59,557
Moslékkal etetnek,
hogy tönkretegyék a szervezetemet.
526
00:47:59,557 --> 00:48:03,852
Börtönben lenne a helyem,
nem itt, ezt ők is tudják.
527
00:48:05,229 --> 00:48:08,816
A hasznomat is vehetnék,
ha hajlanának kompromisszumra.
528
00:48:08,816 --> 00:48:10,776
Szóval azt állítja, hogy épelméjű?
529
00:48:11,276 --> 00:48:15,823
Értem, hogy a társadalomnak
jobban megfelelne az ellenkezője.
530
00:48:17,367 --> 00:48:19,034
Nézzen szét a világban!
531
00:48:19,534 --> 00:48:24,499
Az olyanok, mint én, a társadalom
nemkívánatos egyedeit veszik célba.
532
00:48:25,248 --> 00:48:29,419
Az udvarias társadalom
ezt nem mondja ki hangosan,
533
00:48:30,797 --> 00:48:33,925
de nem is bánják,
hogy meghaltak azok az emberek.
534
00:48:35,133 --> 00:48:38,470
Nem erőltetik meg magukat,
hogy elfogjanak minket,
535
00:48:38,470 --> 00:48:40,430
amíg a gyomot irtjuk.
536
00:48:41,556 --> 00:48:44,977
Az olyanokra, mint én, szükség van.
537
00:48:45,895 --> 00:48:47,480
Nietzsche tudta ezt.
538
00:48:48,814 --> 00:48:50,566
Crowley is.
539
00:48:50,566 --> 00:48:53,111
Hallottam,
hogy olvasta Crowley műveit.
540
00:48:55,238 --> 00:48:57,407
Elkönyvelt ördögimádónak?
541
00:48:58,824 --> 00:49:00,118
Nem az?
542
00:49:00,576 --> 00:49:04,205
Olvasott Talbot nyomozóról, gondolom.
543
00:49:04,205 --> 00:49:08,960
Tudta, hogy csillagképek alapján
próbált lekapcsolni?
544
00:49:10,336 --> 00:49:12,463
- Nem igazán vált be.
- Nem.
545
00:49:13,131 --> 00:49:16,383
Lehet,
hogy a 13. csillagképben születtem.
546
00:49:17,635 --> 00:49:22,597
Nem vagyok besorolható
az ortodox rendszerbe.
547
00:49:23,057 --> 00:49:25,435
Talán ezért nem tudott elkapni.
548
00:49:26,977 --> 00:49:32,482
Szóval semmi gyilkolás a Holdidény
vagy a Rubin csillag nevében?
549
00:49:33,317 --> 00:49:35,610
Szóval maga is olvasta Crowley-t.
550
00:49:36,946 --> 00:49:40,074
Épelméjű ember nem hisz a sátánban,
551
00:49:40,783 --> 00:49:42,492
sem a horoszkópban.
552
00:49:42,492 --> 00:49:44,829
És én épelméjű vagyok.
553
00:49:47,164 --> 00:49:49,083
Az orvosai mást gondolnak.
554
00:49:51,334 --> 00:49:53,962
Jobban értek a pszichológiához,
mit ők.
555
00:49:55,088 --> 00:49:57,507
A drogokhoz is konyított valamit.
556
00:49:58,050 --> 00:50:02,597
Pentobarbitál, fenobarbitál
italba csempészve.
557
00:50:03,097 --> 00:50:05,767
Ez az én szakterületem.
558
00:50:06,433 --> 00:50:08,560
És ha a nő már előtte is ivott?
559
00:50:09,561 --> 00:50:10,855
Ha alkohol volt a vérében,
560
00:50:10,855 --> 00:50:14,609
nem állt fenn a veszélye annak,
hogy megöli, mielőtt hazaviszi?
561
00:50:14,609 --> 00:50:19,029
Mindig meg tudtam állapítani,
mennyit ivott. Az alapján adagoltam.
562
00:50:21,114 --> 00:50:23,241
A súlyát is figyelembe vette?
563
00:50:24,326 --> 00:50:25,453
Persze.
564
00:50:26,203 --> 00:50:29,456
És mindig kiitták a poharat,
amit eléjük rakott?
565
00:50:29,456 --> 00:50:31,667
Akkor is, ha siettek valahova?
566
00:50:32,501 --> 00:50:34,086
Arra gondol,
567
00:50:34,086 --> 00:50:39,008
hogy dr. Bamborough túl okos volt
ahhoz, hogy a furgonomban végezze.
568
00:50:40,718 --> 00:50:43,595
Az orvosok is hibáznak,
mint bárki más.
569
00:50:45,306 --> 00:50:47,724
De nem mindig használta
a furgont, igaz?
570
00:50:48,100 --> 00:50:52,270
Noreen Sturrockkal egy buszon
találkozott, és megkínálta kólával.
571
00:50:52,270 --> 00:50:53,773
Egy dobozos üdítő,
572
00:50:55,399 --> 00:50:58,444
hozzáigazítva a dózist
a kisebb testhez...
573
00:50:59,069 --> 00:51:03,949
Maga talán tényleg
a kis Louise Tucker miatt jött.
574
00:51:05,618 --> 00:51:09,663
Ami azt illeti,
Margot Bamborough lánya a megbízóm.
575
00:51:14,376 --> 00:51:16,294
Mit remél ettől a találkozótól?
576
00:51:16,294 --> 00:51:19,716
Vissza akarok menni
a Belmarsh börtönbe,
577
00:51:20,174 --> 00:51:22,260
ahol befejezhetem a könyvemet.
578
00:51:22,927 --> 00:51:28,641
Ha itt tartanak, az ötször többe kerül
az adófizetőknek, mint egy börtön.
579
00:51:28,641 --> 00:51:30,892
Maga szerint ők hova kívánnak engem?
580
00:51:30,892 --> 00:51:32,687
Ők egy börtönbe,
581
00:51:32,687 --> 00:51:35,398
de nem a közvélemény dönti el,
hol a helye.
582
00:51:35,398 --> 00:51:37,066
Az az orvosok dolga.
583
00:51:38,233 --> 00:51:41,361
Azt hiszi, bárkit meggyőz,
ha beszélhet a sajtóval?
584
00:51:41,738 --> 00:51:43,405
Mert annak is megvan a módja.
585
00:51:43,781 --> 00:51:45,949
Elárulja, hova temette
Margot Bamborough-t,
586
00:51:45,949 --> 00:51:48,453
én megkapom a testet,
maga meg a tárgyalását.
587
00:51:48,453 --> 00:51:50,538
Ha ártatlannak vallja magát,
bíróságra kerül.
588
00:51:50,538 --> 00:51:52,707
Ott közvetlenül szólhat a sajtóhoz.
589
00:52:02,884 --> 00:52:06,095
Én öltem meg Louise Tuckert.
590
00:52:11,225 --> 00:52:13,394
Megláttam az iskolai egyenruhájában.
591
00:52:14,979 --> 00:52:16,647
Nehéz megállni.
592
00:52:18,857 --> 00:52:21,026
Nem volt terv,
593
00:52:21,026 --> 00:52:22,737
se drog.
594
00:52:23,780 --> 00:52:25,280
Nagyon nem vallott rám.
595
00:52:27,657 --> 00:52:30,703
Megláttam és elraboltam.
596
00:52:31,621 --> 00:52:35,040
Nincs bizonyíték arra,
hogy Louise Tucker járt a pincéjében.
597
00:52:35,540 --> 00:52:38,419
Mert soha nem is járt a pincémben.
598
00:52:39,462 --> 00:52:43,006
Levettem a nyakláncát,
mielőtt megszabadultam a hullától.
599
00:52:46,260 --> 00:52:49,096
Több ezer ilyen
lepkés nyaklánc készült.
600
00:52:49,972 --> 00:52:51,264
Akkor mondok mást.
601
00:52:52,975 --> 00:52:55,852
A mostohaanyját Karvalynak csúfolta.
602
00:52:55,852 --> 00:53:01,108
Elmesélte,
mennyire boldogtalan otthon.
603
00:53:02,402 --> 00:53:07,073
Kérdezze meg Brian Tuckert,
honnan máshonnan tudhattam erről.
604
00:53:08,658 --> 00:53:12,702
Ez nem elég. A hulla nélkül azt hiszik
majd, csak figyelemre vágyik.
605
00:53:12,702 --> 00:53:14,372
Sosem kerül bíróság elé.
606
00:53:16,416 --> 00:53:18,333
Miért nem árulja el, hol van Margot?
607
00:53:21,087 --> 00:53:25,132
Ha majd visszakerültem a Belmarshba,
608
00:53:30,262 --> 00:53:36,518
talán akkor majd beszélhetek
Margot Bamborough-ról.
609
00:53:37,395 --> 00:53:40,647
Megjön a kedvem,
ha majd nem tömnek gyógyszerekkel.
610
00:53:45,653 --> 00:53:47,363
Maga egy kamugép, Dennis.
611
00:53:48,406 --> 00:53:52,076
Nem hiszem, hogy bármi köze van
Louise-hoz vagy Margot-hoz.
612
00:53:52,826 --> 00:53:56,455
- Indulhatunk.
- Kössünk kompromisszumot!
613
00:53:57,081 --> 00:53:59,583
Akkor majd kiderül, mennyire okos.
614
00:54:00,667 --> 00:54:05,213
Ott találja Louise-t, ahol az M-54-et.
615
00:54:05,213 --> 00:54:09,218
- M-54?
- Ott találja, ahol az M-54-et.
616
00:54:09,218 --> 00:54:11,137
Ha ezt megfejti,
617
00:54:11,137 --> 00:54:15,933
utána esetleg
elbeszélgethetünk Margot-ról.
618
00:54:15,933 --> 00:54:18,102
Ezek a feltételeim.
619
00:54:21,396 --> 00:54:23,232
Ismerem a fajtáját, Cormoran.
620
00:54:24,066 --> 00:54:26,778
Olvasott valami telefonfülkénél
dulakodó nőkről.
621
00:54:26,778 --> 00:54:30,197
Olvasott valami elszáguldó furgonról.
622
00:54:30,197 --> 00:54:35,661
Mindenki tévedett, de most majd
maga lesz az, aki megfejti.
623
00:54:37,079 --> 00:54:40,082
Én tehetek ezért.
624
00:54:41,291 --> 00:54:43,169
De az én szabályaim szerint.
625
00:54:48,507 --> 00:54:51,469
A szemtanúkhoz való felhívást
lehozták a lapok.
626
00:54:52,677 --> 00:54:55,889
A telefonfülkés nők, a furgon,
627
00:54:56,641 --> 00:54:59,017
mind benne vannak
a magáról írt könyvekben.
628
00:54:59,017 --> 00:55:01,144
Gondolom, olvasta is őket.
629
00:55:01,938 --> 00:55:04,399
- Megválaszolatlan kérdések.
- Nem.
630
00:55:05,273 --> 00:55:06,651
Mi megválaszoltuk.
631
00:55:07,317 --> 00:55:08,944
Nem maga vezette a furgont.
632
00:55:09,696 --> 00:55:13,700
Sosem találkozott Margot-val.
Ezt már egy ideje kizártam.
633
00:55:14,450 --> 00:55:16,828
Csak Louise Tucker miatt jöttem.
634
00:55:18,996 --> 00:55:22,709
Szerintem maga totál háborodott,
és ha bárki kérdezi,
635
00:55:23,583 --> 00:55:28,588
el fogom mondani, hogy itt a helye,
Broadmoorban, amíg meg nem rohad.
636
00:55:45,565 --> 00:55:49,819
Autópálya... Autópálya... Autó.
637
00:55:52,028 --> 00:55:55,575
Írd be, hogy "M-54"
mínusz "autópálya", mínusz "autó".
638
00:56:00,454 --> 00:56:02,373
Létezik egy M-54-es csillag.
639
00:56:03,416 --> 00:56:06,209
- És része egy csillagképnek.
- A nyilasnak.
640
00:56:07,711 --> 00:56:09,421
Igen. Honnan tudtad?
641
00:56:12,675 --> 00:56:14,968
Azt hiszem, tudom,
hol ásta el Louise-t.
642
00:56:15,470 --> 00:56:17,721
Az "Archer" egy másik szó a nyilasra.
643
00:56:17,721 --> 00:56:20,891
Brian Tucker szerint
Creed kénytelen lehetett
644
00:56:20,891 --> 00:56:23,186
az Archer hotelt használni Islingtonban.
645
00:56:31,860 --> 00:56:33,403
George Laybornt keressük.
646
00:56:43,956 --> 00:56:46,458
Úgy tűnik, találtunk egy csontvázat.
647
00:56:46,875 --> 00:56:48,711
Ő lesz az, nem?
648
00:56:49,629 --> 00:56:51,171
Honnan jöttetek rá?
649
00:56:51,671 --> 00:56:54,758
Creed tippje nem volt
annyira trükkös, mint hitte.
650
00:56:54,758 --> 00:56:56,218
Megint a csillagjegyek!
651
00:56:56,218 --> 00:56:59,013
Talbot miatt kérdeztem rá
a csillagjegyekre.
652
00:56:59,597 --> 00:57:02,350
Azt mondta,
Talbot talán azért nem kapta el,
653
00:57:02,350 --> 00:57:04,769
mert a 13. jegyben született.
654
00:57:04,769 --> 00:57:07,854
- Tizenharmadik...
- Csak szórakozik velünk.
655
00:57:07,854 --> 00:57:09,898
Most biztos lefagyott
a mosoly az arcáról.
656
00:57:09,898 --> 00:57:12,110
Vissza kell mennem.
Ha beszéltek az apjával,
657
00:57:12,110 --> 00:57:16,071
még semmi sem biztos,
amíg be nem vizsgálják a fogsort.
658
00:57:39,679 --> 00:57:42,306
Creed azt mondta,
hogy a 13. csillagjegyben született.
659
00:57:42,723 --> 00:57:44,100
Besorolhatatlan.
660
00:57:45,767 --> 00:57:49,980
Rákerestem a 13. csillagjegyre.
Létezik. A 14-es zodiákus rendszerben,
661
00:57:49,980 --> 00:57:53,317
amit a '70-es években
egy amerikai asztrológus dolgozott ki.
662
00:57:53,317 --> 00:57:54,819
Találd ki, hogy hívták!
663
00:57:58,196 --> 00:57:59,699
Steven Schmidt.
664
00:58:00,700 --> 00:58:02,702
"Schmidt mindent megmagyaráz."
665
00:58:02,702 --> 00:58:04,619
A sok áthúzással Talbot ráillesztette
666
00:58:04,619 --> 00:58:08,165
Schmidt 14-es zodiákus rendszerét
a gyanúsítottjai szülinapjára.
667
00:58:08,165 --> 00:58:11,293
- Ez már egyértelműen az őrület jele.
- Tudom, de a lényeg az,
668
00:58:11,293 --> 00:58:14,504
hogy Schmidt rendszerében
megváltozik az ember csillagjegye.
669
00:58:14,504 --> 00:58:19,552
Az egyikükből,
Steve Douthwaite-ből bak lesz.
670
00:58:21,845 --> 00:58:24,264
"A bak megöli Julie W.-t."
671
00:58:24,682 --> 00:58:26,933
Úgyhogy rákerestem
a helyi hírarchívumban
672
00:58:26,933 --> 00:58:29,644
a Julie és Steve nevekre
egy tízéves intervallumban,
673
00:58:29,644 --> 00:58:33,273
kiegészítve a keresést
Canvey Islanddel és az üdülőtáborral.
674
00:58:33,273 --> 00:58:35,275
Azt hiszem, megtaláltam Julie W.-t.
675
00:58:38,738 --> 00:58:43,326
Julie Wilkest a Baxton's üdülő
alkalmazta Canvey Islandben.
676
00:58:43,326 --> 00:58:46,120
Akkoriban halt meg,
amikor Douthwaite is ott dolgozott.
677
00:58:46,120 --> 00:58:49,915
Nem sokkal azután, hogy Carl Oakden
megírta, hogy nevet változtatott.
678
00:58:50,415 --> 00:58:53,378
Nézd, még meg is említik
Julie barátját, Steve-et.
679
00:58:53,378 --> 00:58:58,298
"Kollégája, Steve Jacks,
nem volt hajlandó nyilatkozni."
680
00:59:00,593 --> 00:59:02,303
Hogyan halt meg Julie?
681
00:59:03,096 --> 00:59:06,265
Ittasan találtak rá
a tábor medencéjében.
682
00:59:06,974 --> 00:59:10,310
A rendőrség kikérdezte Steve-et,
de nem emeltek ellene vádat.
683
00:59:10,310 --> 00:59:12,689
Egy hétre rá otthagyta a Baxton's-t.
684
00:59:14,649 --> 00:59:16,901
Nézd, mit találtam
Talbot jegyzetfüzetében!
685
00:59:16,901 --> 00:59:21,364
Egy vonatjegyet Canvey Islandbe.
Egy héttel azelőtt, hogy leváltották.
686
00:59:21,864 --> 00:59:24,908
Szerintem Douthwaite-en
dolgozott utoljára.
687
00:59:26,160 --> 00:59:30,373
Utánanéztem egy volt barátnőjének,
aki állítólag öngyilkos lett.
688
00:59:31,332 --> 00:59:32,666
Margot lesz az orvosa,
689
00:59:32,666 --> 00:59:36,170
elkezd neki bonbonokat küldeni,
és hetente bejelentkezik hozzá,
690
00:59:36,170 --> 00:59:38,922
majd Margot egyszer csak eltűnik.
691
00:59:40,174 --> 00:59:44,720
Aztán elköltözik, és az új barátnője
megfullad a Baxton's-ben.
692
00:59:45,471 --> 00:59:47,806
Talbot egy sorozatgyilkost keresett.
693
00:59:50,643 --> 00:59:52,228
Szerintem talált is egyet.
694
01:00:00,028 --> 01:00:03,614
Magyar szöveg: Csémy András Iyuno