1
00:01:40,160 --> 00:01:42,143
SANGUE REVOLTO
2
00:01:46,874 --> 00:01:50,388
Quando Louise nasceu,
ela se tornou o meu mundo.
3
00:01:52,407 --> 00:01:54,703
Como era bom criar aquela menininha.
4
00:01:55,294 --> 00:01:58,147
Ela era tão cheia de vida, sabe?
5
00:01:58,948 --> 00:02:00,757
Ela mal podia esperar para crescer.
6
00:02:04,096 --> 00:02:07,506
Quando os amigos começaram
a voltar a pé para casa, pensei:
7
00:02:07,506 --> 00:02:10,185
"Ora, Brian, pegue mais leve com ela."
8
00:02:13,177 --> 00:02:16,239
Achei que tinha ensinado a ela
a ficar segura.
9
00:02:18,535 --> 00:02:22,083
Mas você não imagina
um homem como Dennis Creed.
10
00:02:23,858 --> 00:02:25,945
Mas agora eu sei tudo sobre ele.
11
00:02:27,442 --> 00:02:29,007
Sei que ele matou minha Lou.
12
00:02:30,086 --> 00:02:32,069
E tenho provas
de que matou Margot Bamborough.
13
00:02:32,765 --> 00:02:35,930
E é bem provável que tenha matado
Kara Wolfson também.
14
00:02:35,930 --> 00:02:39,897
Acreditamos que Kara Wolfson
tenha sido morta por um gângster.
15
00:02:39,897 --> 00:02:43,132
Guarde isso para você.
Esperamos que a polícia investigue.
16
00:02:45,011 --> 00:02:46,125
Pobre Terry.
17
00:02:46,960 --> 00:02:50,300
Foi para o túmulo
sem saber onde a irmã estava.
18
00:02:51,378 --> 00:02:52,805
É disso que tenho medo.
19
00:02:53,291 --> 00:02:57,466
Quando eu me for,
quem vai achar minha menina?
20
00:02:58,128 --> 00:03:03,416
Pessoas normais não entendem
o que significa ter o corpo de volta.
21
00:03:05,017 --> 00:03:07,765
Sinto muito. Isso é dureza.
22
00:03:08,426 --> 00:03:10,166
Bem, é frustrante
23
00:03:10,166 --> 00:03:13,854
porque posso dar à polícia
uma dúzia de lugares onde cavar.
24
00:03:14,410 --> 00:03:17,507
Mas sai muito caro.
25
00:03:17,507 --> 00:03:22,099
Creed já está em Broadmoor.
Qual é a vantagem para eles?
26
00:03:23,143 --> 00:03:26,379
Pode nos mostrar
o que tem sobre a Margot?
27
00:03:27,284 --> 00:03:28,396
Posso.
28
00:03:30,032 --> 00:03:34,276
Vocês não podem usar isto
até estarem certos de uma condenação.
29
00:03:35,320 --> 00:03:36,921
Por conta de como consegui.
30
00:03:38,799 --> 00:03:40,748
- Meu amigo se encrencaria.
- Obrigada.
31
00:03:41,722 --> 00:03:46,036
Quando Creed foi preso em Wakefield,
eu ia até lá nos fins de semana.
32
00:03:47,462 --> 00:03:51,673
Fiquei amigo dos guardas,
bebendo no pub local.
33
00:03:52,681 --> 00:03:54,247
Eles odiavam o Creed.
34
00:03:55,151 --> 00:04:00,092
Mas um deles roubou isso
da cela dele e me deu.
35
00:04:01,240 --> 00:04:03,327
"Ela diz que preciso me tratar.
36
00:04:03,327 --> 00:04:06,181
A estratégia dela
é risivelmente transparente.
37
00:04:06,494 --> 00:04:08,755
Eu a tenho acorrentada e a açoito.
38
00:04:09,521 --> 00:04:13,035
Mas ela ainda acha que o diploma
de médica a torna superior.
39
00:04:13,696 --> 00:04:16,200
A verdadeira educação dela só começou."
40
00:04:16,619 --> 00:04:17,767
Ele cita Margot?
41
00:04:17,767 --> 00:04:22,150
Não, não. Mas estava
escrevendo as memórias dele.
42
00:04:22,881 --> 00:04:25,594
Creed falou alguma vez sobre a Margot?
43
00:04:27,195 --> 00:04:29,038
Não é assim que ele funciona.
44
00:04:30,117 --> 00:04:31,508
Ele nunca ajuda.
45
00:04:32,692 --> 00:04:35,301
Ele gosta de joguinhos.
46
00:04:36,206 --> 00:04:37,284
É, joguinhos.
47
00:04:38,363 --> 00:04:41,425
Eu posso mostrar.
Vamos lá no quarto da Lou.
48
00:04:46,469 --> 00:04:48,348
Aqui é onde eu estudo.
49
00:04:48,801 --> 00:04:50,923
Parece que Lou está comigo, entendem?
50
00:04:53,984 --> 00:04:57,638
Nos anos 80,
me deixaram escrever para ele.
51
00:04:58,577 --> 00:04:59,968
Ele respondeu isto.
52
00:05:02,682 --> 00:05:06,022
"Sua carta chegou há uma semana.
Usualmente, não me permitiriam..."
53
00:05:06,022 --> 00:05:08,492
A carta é longa.
Vou lhe poupar o trabalho.
54
00:05:09,223 --> 00:05:13,190
Preste atenção
na primeira letra de cada frase.
55
00:05:13,955 --> 00:05:17,678
- S-U-A...
-"Sua".
56
00:05:18,408 --> 00:05:20,043
Soletrando a coisa toda:
57
00:05:21,017 --> 00:05:25,853
"Sua filha chamou pela mamãe dela
antes de morrer."
58
00:05:26,967 --> 00:05:31,281
Agora, ele nunca assinou
as cartas dessa maneira...
59
00:05:31,281 --> 00:05:32,847
para ninguém mais.
60
00:05:32,847 --> 00:05:38,240
Ele o fez aí por precisar das letras...
61
00:05:38,240 --> 00:05:40,606
para terminar a palavra "morrer".
62
00:05:42,171 --> 00:05:45,615
- Você mostrou para a polícia?
- Não. Ele sabia que não mostraria.
63
00:05:45,615 --> 00:05:47,842
Porque o fariam parar de escrever,
64
00:05:47,842 --> 00:05:50,903
diminuindo minhas chances
de tirar algo dele.
65
00:05:50,903 --> 00:05:55,775
Creed não aceita falar comigo.
Sou apenas um brinquedo para ele.
66
00:05:56,575 --> 00:05:57,584
Mas você...
67
00:05:58,280 --> 00:06:02,733
Você é famoso.
Talvez ele fale com você.
68
00:06:04,264 --> 00:06:07,151
Lamento que tenha passado
por tudo isso, mas...
69
00:06:07,151 --> 00:06:09,726
Ouça, eu ainda estou passando.
70
00:06:09,726 --> 00:06:14,597
Ele o veria como um desafio.
Ele poderia se gabar de você.
71
00:06:16,232 --> 00:06:19,816
Nossa cliente não quer
que corramos esse tipo de risco.
72
00:06:19,816 --> 00:06:22,738
Ela pediu uma investigação
muito discreta.
73
00:06:22,738 --> 00:06:24,199
Se Creed disser aos jornais...
74
00:06:24,199 --> 00:06:27,609
Eu pago. Posso vender coisas.
75
00:06:27,609 --> 00:06:29,627
Deixem-me ser o cliente.
76
00:06:29,627 --> 00:06:32,167
Vocês não entendem.
77
00:06:32,167 --> 00:06:33,627
Quero dizer...
78
00:06:33,627 --> 00:06:37,525
Eu era o pai da Lou
e não soube cuidar dela,
79
00:06:37,525 --> 00:06:39,056
mantê-la em segurança.
80
00:06:39,786 --> 00:06:45,214
Ela me vem à mente
quando acordo todo santo dia.
81
00:06:46,640 --> 00:06:51,302
E trazê-la para casa é a última coisa
que posso fazer por ela.
82
00:06:51,302 --> 00:06:54,190
Preciso da ajuda de vocês!
Sinto muito, eu preciso.
83
00:06:57,599 --> 00:07:01,113
Vamos fazer de tudo
para ajudar a achar a sua filha.
84
00:07:03,096 --> 00:07:05,984
Mandem a conta. Eu pago.
- Não, tudo bem.
85
00:07:06,610 --> 00:07:07,584
Não vamos cobrar.
86
00:07:23,032 --> 00:07:26,093
Eu me ocupo disso no meu tempo livre.
87
00:07:26,093 --> 00:07:29,503
Até parece que tenho uma vida.
Você nem vai ouvir falar.
88
00:07:31,869 --> 00:07:33,782
Ele tentou nos ajudar a achar Margot.
89
00:07:33,782 --> 00:07:37,019
Aquela carta nem chega perto
de ser uma confissão.
90
00:07:38,550 --> 00:07:40,916
- Parece fantasia.
- Está bem.
91
00:07:41,855 --> 00:07:45,716
Mas se ele estiver certo,
Creed é nossa chance de achar Margot.
92
00:07:45,716 --> 00:07:47,769
Creed não ajuda as pessoas.
93
00:07:49,056 --> 00:07:53,336
Brian Tucker passou meio século
destrinchando o caso da filha.
94
00:07:54,727 --> 00:07:56,293
Quanto tempo você vai passar?
95
00:07:58,764 --> 00:07:59,946
Até resolvê-lo.
96
00:08:00,747 --> 00:08:04,852
Acho que, mesmo que ele morra,
97
00:08:04,852 --> 00:08:07,357
ele vai saber
que alguém tenta achar a filha.
98
00:08:07,357 --> 00:08:09,584
Acho que vale a pena, você não?
99
00:08:11,984 --> 00:08:14,141
É, eu acho.
100
00:08:16,994 --> 00:08:19,534
Sei que Kara Wolfson
pode não ser justiçada.
101
00:08:20,961 --> 00:08:23,221
E que podemos não achar Margot.
102
00:08:24,649 --> 00:08:27,396
Mas não posso deixar de tentar.
Não posso.
103
00:08:31,990 --> 00:08:33,138
Preciso de uma cerveja.
104
00:08:45,419 --> 00:08:48,550
- O que é isso?
- Pat fez.
105
00:08:48,550 --> 00:08:52,795
Viu as fotos na minha parede.
Teve a ideia de uma versão portátil.
106
00:08:53,874 --> 00:08:55,335
Você gosta dela, não?
107
00:08:58,432 --> 00:09:01,563
Das pessoas
com quem não falamos e estão vivas,
108
00:09:01,563 --> 00:09:04,867
ao menos, que saibamos,
há o Steve Douthwaite,
109
00:09:04,867 --> 00:09:07,720
visto na Colônia Baxton,
em Canvey Island.
110
00:09:08,381 --> 00:09:11,791
Nem sinal dele.
Olhei em todos os registros.
111
00:09:11,791 --> 00:09:14,783
Procurei Steve Jacks também, e nada.
112
00:09:16,697 --> 00:09:20,837
Satchwell ainda ignora nossas ligações.
O álibi dele é sólido.
113
00:09:22,159 --> 00:09:26,056
Anna ia gostar se descartássemos
que teve um caso com Margot.
114
00:09:26,613 --> 00:09:29,744
Acho que vamos precisar
mudar a abordagem com ele.
115
00:09:31,101 --> 00:09:32,840
E com Dennis Creed.
116
00:09:33,188 --> 00:09:36,806
Vamos ao menos repassar os indícios.
Ainda há dúvidas.
117
00:09:36,806 --> 00:09:38,894
MUITO SUSPEITO. PRENDER NA HORA
118
00:09:43,939 --> 00:09:45,122
Melhor eu atender.
119
00:09:45,887 --> 00:09:46,861
Oi, Lucy.
120
00:09:47,348 --> 00:09:50,237
- Quando você pode vir?
- Aconteceu alguma coisa?
121
00:09:50,584 --> 00:09:52,289
Tente vir no fim de semana.
122
00:09:52,289 --> 00:09:54,898
E mande as fotos que achou para o álbum.
123
00:09:56,394 --> 00:09:59,943
Não acho que dê para esperar o Natal.
Pode ser hoje?
124
00:10:00,534 --> 00:10:02,518
Pode deixar. Tchau.
125
00:10:05,266 --> 00:10:07,875
Preciso fazer uma coisa para a Joan.
126
00:10:09,684 --> 00:10:11,285
Vou começar com Creed.
127
00:11:26,088 --> 00:11:28,522
VOCÊ FOI CONVIDADO
PARA "OS FOLGADOS"
128
00:11:28,522 --> 00:11:32,246
Sou Johnny Rokeby, e este
é o seu convite para comemorar...
129
00:11:45,883 --> 00:11:48,980
Você tinha uma loja
em Clerkenwell nos anos 70.
130
00:11:48,980 --> 00:11:51,625
- O logo era um grande...
- Girassol, é.
131
00:11:51,625 --> 00:11:54,616
Eu queria saber se tinha
um furgão de entrega.
132
00:11:54,616 --> 00:11:57,539
Sim.
Tínhamos motorista a tempo integral.
133
00:11:57,539 --> 00:11:59,174
Proibido celulares.
134
00:12:11,108 --> 00:12:13,021
Você tem um cigarro? Estou sem.
135
00:12:22,241 --> 00:12:23,737
Eu pedi um curry.
136
00:12:24,920 --> 00:12:25,894
Você quer um?
137
00:12:26,729 --> 00:12:29,861
Passo mal com pimenta.
Acaba com o meu estômago.
138
00:12:29,861 --> 00:12:32,295
Esse restaurante tem outras coisas.
139
00:12:32,888 --> 00:12:33,966
Gosta de frango?
140
00:12:36,610 --> 00:12:38,245
Vou pedir um frango.
141
00:12:47,500 --> 00:12:48,857
- Bom dia.
- Bom dia.
142
00:12:48,857 --> 00:12:49,901
Boa tarde.
143
00:12:50,944 --> 00:12:52,719
Eu liguei para a prefeitura.
144
00:12:53,066 --> 00:12:56,059
Achei poppadoms na porta daqui de manhã.
145
00:12:56,059 --> 00:12:58,599
E o que parecia ser frango tikka masala.
146
00:12:59,294 --> 00:13:00,477
Nojento.
147
00:13:02,287 --> 00:13:03,435
Robin já chegou?
148
00:13:03,435 --> 00:13:05,557
Ela entrou e saiu de novo.
149
00:13:08,758 --> 00:13:11,471
Sam, preciso que você seja
um babaca completo.
150
00:13:12,132 --> 00:13:14,638
- O que você acha?
- Vou ter que me esforçar.
151
00:13:16,343 --> 00:13:18,221
Paul Satchwell mora em Kos.
152
00:13:18,221 --> 00:13:21,492
Ligue para galeria,
bares locais, supermercados,
153
00:13:21,492 --> 00:13:22,952
para onde possam conhecê-lo.
154
00:13:22,952 --> 00:13:27,371
Amigos, vizinhos.
Deixe recados que o irritem.
155
00:13:28,311 --> 00:13:30,503
- E deixe o nosso número.
- Entendido.
156
00:13:33,982 --> 00:13:35,513
Que bom vê-la novamente.
157
00:13:35,513 --> 00:13:39,757
Desculpe pedir esse favor,
mas você tem amigos importantes.
158
00:13:39,757 --> 00:13:41,706
Bem, um ou dois.
159
00:13:41,706 --> 00:13:45,081
São impiedosos.
Meu repertório não é mais o mesmo.
160
00:13:45,081 --> 00:13:47,446
Mas posso tentar ajudar. O que houve?
161
00:13:48,351 --> 00:13:51,865
Preciso de autorização para falar
com um detento de Broadmoor.
162
00:13:52,421 --> 00:13:57,049
- Dennis Creed.
- Que horrível. Do que se trata?
163
00:13:57,049 --> 00:14:00,076
A família de uma das supostas vítimas
é cliente nossa.
164
00:14:00,737 --> 00:14:03,554
Isso é tudo o que deveríamos revelar.
165
00:14:04,320 --> 00:14:07,695
Ele foi ligado a várias desaparecidas.
166
00:14:08,913 --> 00:14:10,061
Certo.
167
00:14:11,279 --> 00:14:14,062
Acho que sei
com quem falar no Ministério da Justiça.
168
00:14:14,062 --> 00:14:16,706
-Ótimo.
- Algum plano para o Natal?
169
00:14:16,706 --> 00:14:20,359
Vou para casa, em Masham, Yorkshire.
E você?
170
00:14:20,985 --> 00:14:22,377
Vou ficar com a minha irmã.
171
00:14:24,117 --> 00:14:26,517
Não acho que consigo
ver meu irmão ainda.
172
00:14:27,456 --> 00:14:28,466
Não estou pronta.
173
00:14:31,179 --> 00:14:33,232
Se quiser tomar umas no Ano Novo,
seria ótimo.
174
00:14:34,658 --> 00:14:37,094
Eu ia gostar muito, Venetia.
175
00:14:48,784 --> 00:14:49,862
Alô?
176
00:14:49,862 --> 00:14:52,298
Oi. Aqui é Beth Spencer,
retornando a ligação.
177
00:14:55,012 --> 00:14:56,020
Desculpe.
178
00:14:57,064 --> 00:15:01,483
Sou assistente social.
Trabalho com Delia e Samhain Athorn.
179
00:15:02,213 --> 00:15:03,257
Sei.
180
00:15:04,128 --> 00:15:07,015
Samhain disse que você contou a ele
181
00:15:07,015 --> 00:15:10,007
que Margot Bamborough foi morta
por um gângster local
182
00:15:10,007 --> 00:15:11,642
de nome Nico Ricci.
183
00:15:13,973 --> 00:15:18,462
Posso perguntar se ele falou do pai
matando gente com magia?
184
00:15:18,462 --> 00:15:19,678
Ele falou algo assim.
185
00:15:20,409 --> 00:15:21,906
Então, foi por isso.
186
00:15:22,497 --> 00:15:24,689
Os vizinhos já os acham estranhos.
187
00:15:24,689 --> 00:15:27,124
Melhor não acharem que são perigosos.
188
00:15:27,124 --> 00:15:28,655
Consegui o nome com Samhain.
189
00:15:29,282 --> 00:15:31,648
Ele é obcecado pelos gângsteres locais.
190
00:15:31,648 --> 00:15:35,266
Como não é bom de nomes,
decidi usar um que ele sabia.
191
00:15:35,613 --> 00:15:37,318
Que bom que esclarecemos isso.
192
00:15:37,318 --> 00:15:40,589
- Trabalha com eles há muito tempo?
- Só há alguns anos.
193
00:15:41,320 --> 00:15:42,468
Mais alguma coisa?
194
00:15:43,999 --> 00:15:46,503
- Obrigado.
- De nada. Tchau.
195
00:15:47,930 --> 00:15:49,113
Você andou ocupada.
196
00:15:49,392 --> 00:15:52,974
É, tentei acabar cedo
para começar a cozinhar.
197
00:15:53,809 --> 00:15:55,723
Bem, se tiver alguma sobra...
198
00:15:57,602 --> 00:15:59,272
Vou cozinhar para você.
199
00:16:01,220 --> 00:16:03,552
- Jantar do Max.
- Ah, é.
200
00:16:03,552 --> 00:16:05,082
Meu irmão também vem.
201
00:16:05,882 --> 00:16:08,457
Legal. Mal posso esperar.
202
00:16:09,710 --> 00:16:14,163
A cabine telefônica fica
na esquina da Albermarle Way.
203
00:16:14,720 --> 00:16:17,259
O furgão foi visto perto do parque.
204
00:16:17,642 --> 00:16:20,008
Descobri coisas sobre o furgão.
205
00:16:20,008 --> 00:16:23,904
Uma loja de produtos naturais
usava um para entregas.
206
00:16:24,287 --> 00:16:28,740
Conversei com o motorista.
Ele admitiu que passou correndo na hora.
207
00:16:28,740 --> 00:16:33,681
Não se apresentou
para não se enrolar com a investigação.
208
00:16:34,099 --> 00:16:35,629
Não era Creed no furgão.
209
00:16:37,821 --> 00:16:40,674
Não acho que a luta
perto da cabine tenha a ver.
210
00:16:41,405 --> 00:16:43,945
Creed escolhia mulheres
bêbadas ou vulneráveis
211
00:16:43,945 --> 00:16:46,310
e as fazia tomar uma bebida batizada.
212
00:16:46,937 --> 00:16:50,520
Margot estava sóbria
e com pressa para encontrar a amiga.
213
00:16:50,520 --> 00:16:52,747
Não vejo por que parar
para falar com ele.
214
00:16:53,095 --> 00:16:54,938
Sabemos que não era a Margot.
215
00:16:55,495 --> 00:16:59,323
As duas mulheres se apresentaram
e disseram que eram elas.
216
00:17:01,584 --> 00:17:04,159
Temos os interrogatórios da testemunha?
217
00:17:04,159 --> 00:17:05,794
Sim. Está bem...
218
00:17:09,238 --> 00:17:11,570
Diga que não posso enviar
os brinquedos eróticos
219
00:17:12,161 --> 00:17:14,770
até ele confirmar
o tamanho dele, querida.
220
00:17:14,770 --> 00:17:15,813
Obrigado.
221
00:17:18,493 --> 00:17:20,754
Era a galeria onde ele vende os quadros.
222
00:17:21,311 --> 00:17:23,225
Acha legal ganhar a vida assim?
223
00:17:23,572 --> 00:17:26,495
Eu adoro, Pat.
Acho que descobri minha vocação.
224
00:17:29,800 --> 00:17:34,392
Interrogatório com a testemunha
Ruby Elliot, de 7 de maio de 1975.
225
00:17:34,741 --> 00:17:36,724
Eu procurava a casa nova do meu filho.
226
00:17:36,724 --> 00:17:38,707
Tinha passado na rua duas vezes,
227
00:17:39,054 --> 00:17:41,594
tentando ler um mapa,
com as pessoas buzinando.
228
00:17:41,943 --> 00:17:45,038
- Todo mundo é tão raivoso em Londres.
-É bem verdade.
229
00:17:45,038 --> 00:17:46,118
Enfim, eu parei...
230
00:17:48,552 --> 00:17:51,615
E vi duas mulheres à frente,
perto de um telefone.
231
00:17:52,206 --> 00:17:53,388
Elas pareciam estar...
232
00:17:53,388 --> 00:17:55,894
Não estavam brigando,
mas tinha alguma coisa.
233
00:17:56,520 --> 00:17:59,478
Acho que a mais baixa
fazia a outra andar mais rápido.
234
00:18:00,034 --> 00:18:01,878
Mas houve um empurra-empurra.
235
00:18:01,878 --> 00:18:03,339
E o que acha que foi?
236
00:18:03,339 --> 00:18:06,296
Talvez uma tivesse bebido demais.
237
00:18:06,296 --> 00:18:08,349
Não dei muita bola na hora.
238
00:18:08,349 --> 00:18:09,776
Você as viu bem?
239
00:18:10,228 --> 00:18:12,211
A alta usava uma capa de chuva.
240
00:18:12,559 --> 00:18:15,795
E a baixa, um capuz de plástico.
241
00:18:16,282 --> 00:18:18,230
Infelizmente, não vi os rostos.
242
00:18:19,135 --> 00:18:21,501
Quando falou com o Detetive Talbot,
243
00:18:22,475 --> 00:18:25,398
ele achou que um podia ser homem.
244
00:18:26,476 --> 00:18:29,990
Ele parecia querer que eu dissesse isso,
mas não sei.
245
00:18:29,990 --> 00:18:31,312
Não tenho certeza.
246
00:18:32,321 --> 00:18:35,174
Temos a matéria com as mulheres
dizendo que eram elas?
247
00:18:35,521 --> 00:18:36,670
Um segundo.
248
00:18:37,853 --> 00:18:38,827
Aqui está.
249
00:18:39,558 --> 00:18:41,506
AVISTAMENTO DE BAMBOROUGH DESMENTIDO
250
00:18:41,506 --> 00:18:43,176
Fiona Fleury.
251
00:18:46,098 --> 00:18:49,961
"Eu me ressinto de dizerem
que fui agressiva com mamãe.
252
00:18:49,961 --> 00:18:53,718
Só tentei fazê-la andar mais rápido,
porque chovia.
253
00:18:53,718 --> 00:18:56,083
Mas fomos nós que a testemunha viu.
254
00:18:56,083 --> 00:18:58,658
Eu usava um capuz de chuva,
como descrito."
255
00:18:59,006 --> 00:19:00,154
É o contrário.
256
00:19:01,024 --> 00:19:04,886
Fiona é a mais alta. Ela usava o capuz.
A mãe usava capa de chuva.
257
00:19:05,581 --> 00:19:08,470
E Ruby Elliot disse
que era a baixa dando apoio à alta.
258
00:19:09,339 --> 00:19:11,461
Qual é a altura do Dennis Creed?
259
00:19:12,122 --> 00:19:13,549
É mais baixo que a Margot.
260
00:19:13,897 --> 00:19:17,445
Então, Talbot podia estar certo.
Pode ter sido Margot.
261
00:19:17,445 --> 00:19:20,264
E a baixa podia ser Creed disfarçado.
262
00:19:20,264 --> 00:19:23,221
É possível, mas não estou convencido.
263
00:19:26,004 --> 00:19:28,544
- Sim?
- Paul Satchwell para você.
264
00:19:29,449 --> 00:19:30,527
Pode passar.
265
00:19:31,571 --> 00:19:33,137
Seu merda.
266
00:19:33,137 --> 00:19:35,155
Amigas me ligam aos prantos,
267
00:19:35,155 --> 00:19:39,121
me perguntando por que
pintar quadros do cu delas.
268
00:19:39,921 --> 00:19:41,766
O que está fazendo é ilegal.
269
00:19:41,766 --> 00:19:45,905
Ilegal é dar um tapa na Margot
quando ela pede as fotos de volta.
270
00:19:47,123 --> 00:19:48,758
Só quero respostas diretas.
271
00:19:48,758 --> 00:19:52,376
Se não me der,
você já deve ter sentido como vai ser.
272
00:19:53,768 --> 00:19:56,204
Tudo bem. O que quer saber?
273
00:20:05,389 --> 00:20:07,928
NÚMERO PRIVADO
274
00:20:11,199 --> 00:20:13,182
- Alô?
- Alô, Cormoran.
275
00:20:13,182 --> 00:20:17,462
É o Johnny, seu pai.
Eu queria bater um papo. Pode ser?
276
00:20:19,653 --> 00:20:20,627
Você está aí?
277
00:20:21,845 --> 00:20:23,063
Estou ouvindo.
278
00:20:24,454 --> 00:20:28,525
Eu soube que abriu o convite
para a minha festa. Ótimo.
279
00:20:29,221 --> 00:20:31,309
- Eu adoraria se viesse.
- Estou ocupado.
280
00:20:33,048 --> 00:20:36,423
O que eu queria dizer
é que me orgulho de você.
281
00:20:37,258 --> 00:20:39,902
Entende? Al disse que ainda está bravo.
282
00:20:39,902 --> 00:20:42,582
Mas toda história tem dois lados.
283
00:20:42,582 --> 00:20:44,669
Agora não é uma boa hora para conversar.
284
00:20:46,373 --> 00:20:50,513
Eu estou com câncer de próstata.
Pode não haver outra.
285
00:20:51,661 --> 00:20:54,306
Por mim, tudo bem. Não ligue de novo.
286
00:20:54,306 --> 00:20:55,454
Mas, Corm...
287
00:21:37,622 --> 00:21:41,032
Não entendo como alguém pode ser
soldado desses últimos governos.
288
00:21:41,379 --> 00:21:44,302
Mulheres deveriam
ter o direito de dirigir?
289
00:21:44,650 --> 00:21:46,181
Que pergunta idiota.
290
00:21:46,181 --> 00:21:48,894
O Talibã não acha idiota.
Para eles, é não.
291
00:21:48,894 --> 00:21:51,852
E nós tentamos consertar isso
com uma guerra, não é?
292
00:21:52,339 --> 00:21:55,192
Então, me lembre quem
governa o Afeganistão hoje.
293
00:21:55,192 --> 00:21:57,314
No seu mundo perfeito, como deve ser?
294
00:21:57,314 --> 00:22:01,140
Deixamos os A-10 no hangar
e mandamos o Derrida?
295
00:22:01,140 --> 00:22:03,994
"Jacques, acabe com eles com sua crítica
do pensamento ocidental."
296
00:22:04,341 --> 00:22:08,064
- Entendi. Você é anti-intelectual.
- Responda à pergunta.
297
00:22:08,064 --> 00:22:11,126
Vamos comer sobremesa?
Courtney, me dá uma mão?
298
00:22:11,126 --> 00:22:14,709
Ela não carrega pratos. Ela os teoriza.
299
00:22:14,709 --> 00:22:17,389
Ridicularizar mulheres não é tão foda
quanto acha que é.
300
00:22:18,119 --> 00:22:19,407
Ela é inteligente.
301
00:22:19,407 --> 00:22:24,208
- Foi premiada pela dissertação.
- Max quer ouvir sobre a vida de soldado.
302
00:22:24,208 --> 00:22:29,253
Bem, primeiro, quero ouvir
sobre a tese da Courtney.
303
00:22:29,253 --> 00:22:33,219
Perfeito. Estou na primeira fileira
da zona de combate.
304
00:22:33,219 --> 00:22:35,620
- Simplificando...
- Eu agradeço.
305
00:22:35,620 --> 00:22:39,168
Eu defendo que trabalho é trabalho,
autonomia corporal é primordial,
306
00:22:39,725 --> 00:22:41,395
a mídia é permeável
307
00:22:41,395 --> 00:22:44,457
e o desejo não é domínio
exclusivo dos homens.
308
00:22:44,457 --> 00:22:46,510
Então, estuda pornô?
309
00:22:47,553 --> 00:22:48,944
Se prefere ver assim...
310
00:22:49,641 --> 00:22:51,067
Mas o feliz,
311
00:22:51,067 --> 00:22:54,094
não o com mulheres traficadas
e menores de idade...
312
00:22:54,754 --> 00:22:56,355
Quem quer cheesecake?
313
00:22:56,355 --> 00:22:59,486
Talvez deva sair
dessa mentalidade vitoriana.
314
00:22:59,486 --> 00:23:03,244
Um lugar no qual entrei
foi um bordel de Kosovo,
315
00:23:03,244 --> 00:23:05,332
onde filmavam meninas de 14 anos.
316
00:23:05,332 --> 00:23:07,106
Isso é diferente. É estupro.
317
00:23:07,106 --> 00:23:10,550
É uma indústria que agoniza
por conta dessas definições.
318
00:23:10,550 --> 00:23:11,873
Podemos mudar de assunto?
319
00:23:11,873 --> 00:23:15,561
Você se vende como salvador,
ignorando a vivência...
320
00:23:15,561 --> 00:23:18,274
Minha vivência é de lidar com humanos,
321
00:23:18,622 --> 00:23:23,354
não escrever sobre o estupro
como construção pós-moderna,
322
00:23:23,354 --> 00:23:27,146
porque, acreditem, ele acontece.
323
00:23:29,790 --> 00:23:31,181
Merda.
324
00:23:32,539 --> 00:23:33,687
Eu sinto muito.
325
00:23:34,487 --> 00:23:35,879
- Eu estou bem.
- Robin.
326
00:23:41,236 --> 00:23:42,454
Max.
327
00:23:44,542 --> 00:23:45,760
O exército é...
328
00:23:47,639 --> 00:23:48,647
legal.
329
00:23:50,491 --> 00:23:52,022
Robin, sinto muito.
330
00:23:54,144 --> 00:23:55,570
E vocês dois...
331
00:23:57,554 --> 00:24:00,094
são idiotas completos. Boa noite.
332
00:24:31,963 --> 00:24:33,389
Ah, é você.
333
00:24:36,347 --> 00:24:39,756
Ignore. Eu estava bebendo antes de sair.
334
00:24:41,809 --> 00:24:42,888
O quê?
335
00:24:43,793 --> 00:24:44,905
"O quê"?
336
00:24:46,158 --> 00:24:47,375
Porra, o quê?
337
00:24:48,802 --> 00:24:49,881
O quê?
338
00:24:51,203 --> 00:24:54,230
Você chega atrasado, claro.
339
00:24:54,230 --> 00:24:55,621
Chega bêbado,
340
00:24:55,621 --> 00:24:58,022
porque é só o cara que mora comigo
e minha família.
341
00:24:58,022 --> 00:25:00,840
- Que se fodam! Robin dá um jeito.
- Espere...
342
00:25:00,840 --> 00:25:03,867
De repente, resolve falar sobre estupro.
343
00:25:04,424 --> 00:25:07,068
Só para ilustrar um argumento.
Eu não quis...
344
00:25:10,199 --> 00:25:12,287
Ouça, eu sinto muito.
345
00:25:13,156 --> 00:25:14,791
Eu disse que sinto muito.
346
00:25:15,418 --> 00:25:16,392
Não.
347
00:25:18,027 --> 00:25:19,210
Não.
348
00:25:19,593 --> 00:25:20,845
Não basta.
349
00:26:06,318 --> 00:26:08,545
Robin Ellacott. Deixe um recado.
350
00:26:14,077 --> 00:26:15,051
Sou um idiota.
351
00:26:21,244 --> 00:26:22,288
Oi, Lucy.
352
00:26:22,288 --> 00:26:24,897
Estou fazendo café para ele. Você quer?
353
00:26:24,897 --> 00:26:26,185
Quero. Obrigada.
354
00:26:47,060 --> 00:26:49,112
Imagino que vá para a Cornualha.
355
00:26:49,112 --> 00:26:52,417
É, com a Lucy dirigindo.
Há uma tempestade.
356
00:26:52,417 --> 00:26:53,913
Os trens pararam.
357
00:26:56,035 --> 00:26:57,427
Robin, sinto muito.
358
00:26:57,427 --> 00:27:00,210
Não quero conversar. Só vim pegar isto.
359
00:27:01,150 --> 00:27:03,551
- Posso ficar fora alguns dias.
- Tudo bem.
360
00:27:05,429 --> 00:27:09,361
- Eu realmente sinto muito...
- Só quero trabalhar, me concentrar.
361
00:27:12,666 --> 00:27:14,788
Não me lembro de metade da noite.
362
00:27:14,788 --> 00:27:16,353
Você foi ótimo, Cormoran.
363
00:27:17,224 --> 00:27:19,590
Deixou todos à vontade, ajudou na louça.
364
00:27:19,590 --> 00:27:20,877
O convidado perfeito.
365
00:27:21,746 --> 00:27:24,008
- Não vai acontecer de novo.
- Não mesmo.
366
00:27:25,504 --> 00:27:29,018
Café pronto. Você precisa fazer a mala.
Fecharam a A-30.
367
00:27:29,575 --> 00:27:31,314
Precisamos sair logo.
368
00:27:31,314 --> 00:27:33,263
- A Joan...
-É.
369
00:27:35,419 --> 00:27:38,342
Não sei se chegaremos a tempo.
Lucy quer tentar.
370
00:27:39,630 --> 00:27:40,986
Sinto muito, Cormoran.
371
00:27:44,152 --> 00:27:48,571
-É longe para ir de ressaca.
- E Lucy dirige muito mal.
372
00:27:49,615 --> 00:27:51,215
Queria ficar com você.
373
00:27:53,546 --> 00:27:56,016
Eu sinto muito mesmo.
374
00:27:58,104 --> 00:27:59,078
Eu sei que sim.
375
00:28:08,889 --> 00:28:10,386
Café. Tome rápido.
376
00:28:11,812 --> 00:28:14,004
- Aí está, Robin.
- Obrigada.
377
00:28:39,471 --> 00:28:43,542
- A estrada fechou. Pode voltar!
- Precisamos chegar em St. Mawes.
378
00:28:43,542 --> 00:28:46,917
Saiam da estrada! Árvores estão caindo!
379
00:28:46,917 --> 00:28:48,900
Obrigado, vamos dar meia-volta!
380
00:28:50,779 --> 00:28:53,597
Se virar à esquerda no fim daquela ali,
podemos ir pelo morro.
381
00:29:14,333 --> 00:29:15,759
Quanto falta?
382
00:29:15,759 --> 00:29:17,324
Uns 50 km.
383
00:29:17,324 --> 00:29:19,864
Dê a volta.
Vamos tentar estradas rurais.
384
00:29:53,160 --> 00:29:54,517
Vou ligar para umas pessoas!
385
00:30:06,068 --> 00:30:09,790
Tenho uma boa notícia.
Recebi um e-mail de manhã.
386
00:30:09,790 --> 00:30:12,609
-É?
- Creed concordou com a entrevista.
387
00:30:14,244 --> 00:30:18,072
Robin. Meu Deus, sua linda!
388
00:30:19,881 --> 00:30:22,977
Posso lhe dizer
tudo o que precisa perguntar.
389
00:30:22,977 --> 00:30:25,204
Ninguém no mundo sabe mais sobre ele.
390
00:30:25,551 --> 00:30:29,830
Se puder começar com indícios
de que Creed raptou Louise...
391
00:30:30,909 --> 00:30:35,363
Eles me deram isto
depois que terminaram a análise.
392
00:30:36,685 --> 00:30:40,408
Até me disseram
que achavam que Creed matou Lou.
393
00:30:40,756 --> 00:30:42,112
Mas as provas não eram suficientes.
394
00:30:42,461 --> 00:30:45,382
E não precisaram delas para prendê-lo.
395
00:30:52,097 --> 00:30:53,281
A cavalaria chegou.
396
00:30:58,847 --> 00:31:01,178
- Dave.
- Achei que ficaria preso aqui.
397
00:31:03,092 --> 00:31:05,806
- Oi, Dave.
- Tudo bem, Luce? Consegue andar?
398
00:31:05,806 --> 00:31:08,136
- Vou ficar bem.
- Vamos indo.
399
00:31:08,136 --> 00:31:09,598
Lembra da Nell?
400
00:31:09,598 --> 00:31:11,025
Quanto tempo, cara.
401
00:31:11,025 --> 00:31:13,773
- Bem-vindo, garoto.
- Falta um pouco.
402
00:31:13,773 --> 00:31:15,443
Aqui. Vista isto.
403
00:32:17,789 --> 00:32:18,764
Ted!
404
00:32:40,822 --> 00:32:42,839
Não achei que conseguiriam.
405
00:32:43,919 --> 00:32:46,040
- Achei que não chegariam.
- Como ela está?
406
00:32:47,223 --> 00:32:49,346
Ela esperou.
407
00:32:52,025 --> 00:32:54,390
- Obrigado, Nell.
- De nada.
408
00:32:54,390 --> 00:32:55,434
Scott.
409
00:32:56,234 --> 00:32:57,278
Dave.
410
00:32:59,539 --> 00:33:00,723
Não comece.
411
00:33:01,314 --> 00:33:03,784
Entre. Ou do que terá servido tudo isso?
412
00:34:03,835 --> 00:34:04,843
Olá.
413
00:34:12,289 --> 00:34:14,028
Você está confortável?
414
00:34:18,135 --> 00:34:19,595
Precisa de alguma coisa?
415
00:34:21,996 --> 00:34:23,284
Apenas se sente.
416
00:34:26,067 --> 00:34:27,250
Sente-se.
417
00:34:34,174 --> 00:34:36,156
Eu queria ter conhecido a sua Robin.
418
00:34:38,174 --> 00:34:40,227
Ela cuida de você?
419
00:34:43,984 --> 00:34:46,907
As coisas não são mais assim
hoje em dia.
420
00:34:50,073 --> 00:34:52,022
Eu é que preciso cuidar de mim.
421
00:34:56,231 --> 00:34:58,075
Você já fez muito isso.
422
00:35:03,433 --> 00:35:05,416
Não se preocupe comigo.
423
00:35:12,270 --> 00:35:15,193
Você é um bom homem.
424
00:35:22,116 --> 00:35:23,891
Tenho tanto orgulho de você.
425
00:35:26,117 --> 00:35:27,856
Meu menino adorável.
426
00:35:39,686 --> 00:35:40,800
Eu te amo, Joan.
427
00:36:13,817 --> 00:36:14,791
Stick?
428
00:37:53,321 --> 00:37:56,105
Caros Ted, Cormoran e Lucy.
429
00:37:57,323 --> 00:38:01,602
Sinto muito pela sua perda.
Sei quanta falta ela vai fazer.
430
00:38:04,872 --> 00:38:08,386
Queria ter conhecido Joan.
Mas sinto como se a tivesse conhecido.
431
00:38:11,865 --> 00:38:13,256
BUQUÊ DA BETSY
432
00:38:13,256 --> 00:38:15,727
Ela sempre esteve lá para o Cormoran.
433
00:38:16,179 --> 00:38:19,450
Conhecendo o homem que se tornou,
sempre serei grata a ela.
434
00:38:35,872 --> 00:38:37,751
Ótima notícia do Creed.
435
00:38:38,794 --> 00:38:40,464
Ele só vai falar com você.
436
00:38:40,464 --> 00:38:42,551
Sei que você não queria...
437
00:38:42,551 --> 00:38:44,778
Eu falo. Claro que falo.
438
00:38:51,215 --> 00:38:52,397
Quando é o enterro?
439
00:38:53,789 --> 00:38:55,390
Só depois do Natal.
440
00:38:57,686 --> 00:38:59,774
Então, vamos ver a Anna amanhã.
441
00:38:59,774 --> 00:39:02,765
Ah, eu não posso ir. Desculpe.
442
00:39:02,765 --> 00:39:06,419
- Tentei adiar uma outra coisa...
- Robin. Robin.
443
00:39:06,976 --> 00:39:09,097
Mas não dá.
- Você fez mais que o suficiente.
444
00:39:09,584 --> 00:39:10,594
Tudo bem.
445
00:39:13,968 --> 00:39:15,047
Como você está?
446
00:39:20,996 --> 00:39:22,528
Falo com você amanhã.
447
00:39:36,165 --> 00:39:37,905
Em termos do histórico,
448
00:39:37,905 --> 00:39:41,662
vimos que a polícia
cometeu um grave erro.
449
00:39:42,359 --> 00:39:44,515
Descartaram o depoimento
de uma testemunha
450
00:39:44,515 --> 00:39:47,682
que viu duas pessoas brigando
perto de um telefone público.
451
00:39:48,029 --> 00:39:49,942
Infelizmente não nos ajudou.
452
00:39:52,308 --> 00:39:55,475
Todo mundo nos diz
que sua mãe não a teria abandonado
453
00:39:55,475 --> 00:39:57,388
pelo Satchwell ou qualquer outro.
454
00:39:58,224 --> 00:40:00,868
Sua mãe contou ao seu pai
que tinha se encontrado com ele.
455
00:40:00,868 --> 00:40:04,729
Por isso, ele sugeriu que a polícia
revistasse a casa do Satchwell.
456
00:40:04,729 --> 00:40:06,921
Não há indícios de um caso.
457
00:40:07,548 --> 00:40:10,226
Acho que ela só queria
mais atenção do seu pai.
458
00:40:11,200 --> 00:40:17,290
O fato de ele se encontrar com os homens
que perderam mulher e filha...
459
00:40:18,750 --> 00:40:21,916
confirma que ele
estava tentando achá-la.
460
00:40:22,681 --> 00:40:23,761
Ele tentou.
461
00:40:26,648 --> 00:40:29,919
Acho que deveríamos continuar.
Custe o que custar.
462
00:40:30,406 --> 00:40:31,937
Não, me ouça.
463
00:40:32,493 --> 00:40:34,198
Roy procurou por ela.
464
00:40:34,198 --> 00:40:36,947
Só parou quando viu
que não dava mais conta.
465
00:40:37,678 --> 00:40:41,991
Posso perguntar o que sua sócia
disse sobre querer continuar?
466
00:40:41,991 --> 00:40:43,870
Desculpe. Não foi apropriado.
467
00:40:44,323 --> 00:40:45,714
Mas aconteceu.
468
00:40:46,445 --> 00:40:48,288
Senti que ela realmente se importava.
469
00:40:49,506 --> 00:40:52,116
Ela se importa. Nós dois nos importamos.
470
00:40:54,238 --> 00:40:56,882
Estamos chegando
no nosso limite de gastos.
471
00:40:57,369 --> 00:41:00,779
Que se dane o dinheiro.
É a sua felicidade.
472
00:41:03,145 --> 00:41:07,807
Se você fosse o cliente,
se a mãe fosse sua...
473
00:41:08,676 --> 00:41:10,521
você continuaria procurando?
474
00:41:13,861 --> 00:41:18,279
Se decidirem que é o que querem fazer,
podemos cobrar menos.
475
00:41:18,279 --> 00:41:19,915
Faríamos a preço de custo.
476
00:41:21,132 --> 00:41:22,524
É o que queremos.
477
00:41:23,880 --> 00:41:24,855
Obrigada.
478
00:41:27,011 --> 00:41:28,299
Eu te amo.
479
00:41:29,691 --> 00:41:31,152
Também te amo.
480
00:41:39,572 --> 00:41:41,172
Ninguém que conheço entende
481
00:41:41,172 --> 00:41:43,781
como um casamento de um ano
não se resolve nunca.
482
00:41:43,781 --> 00:41:48,792
Só quero de volta o depósito
dos meus pais para a casa.
483
00:41:48,792 --> 00:41:50,114
Eu a subsidiei.
484
00:41:50,114 --> 00:41:53,001
Quer que eu saia sem nada
para parecer que a culpa é minha?
485
00:41:53,836 --> 00:41:57,524
Posso escrever aos seus amigos
dizendo isso, se é o que quer.
486
00:41:58,568 --> 00:42:01,178
Em vez disso, ficamos aqui,
perdendo trabalho.
487
00:42:01,178 --> 00:42:03,265
Duvido que faça diferença para você.
488
00:42:04,692 --> 00:42:06,291
Lembre-se: Sei quanto ganha.
489
00:42:11,127 --> 00:42:14,294
- Obrigado por aceitar falar com Creed.
- Conte comigo.
490
00:42:14,294 --> 00:42:16,486
Você nos tem até acharmos Louise.
491
00:42:16,486 --> 00:42:18,922
Não que vá precisar, já que tem a Robin.
492
00:42:21,461 --> 00:42:26,123
Um perfil psicológico,
feito por um americano nos anos 80.
493
00:42:26,123 --> 00:42:27,272
É muito bom.
494
00:42:28,350 --> 00:42:33,082
Resumindo, Creed gosta
que o achem inteligente.
495
00:42:33,881 --> 00:42:35,448
Alimentamos a vaidade dele?
496
00:42:35,935 --> 00:42:39,797
Ele espera que faça um jogo
para achar o corpo da Margot um jogo.
497
00:42:40,144 --> 00:42:41,606
E vai se divertir.
498
00:42:41,606 --> 00:42:44,806
Ele se interessa
por astrologia, ocultismo?
499
00:42:45,154 --> 00:42:46,963
O primeiro detetive a investigar...
500
00:42:47,312 --> 00:42:49,225
Eu sei tudo sobre o Talbot.
501
00:42:49,851 --> 00:42:52,739
Usou signos para solucionar o caso, não?
502
00:42:54,304 --> 00:42:58,827
Creed gostava do Aleister Crowley.
Acharam livros dele no apartamento.
503
00:42:59,558 --> 00:43:02,864
E há teorias
de que teria escolhido certas noites
504
00:43:02,864 --> 00:43:05,194
para pegar mulheres
e fazer rituais satânicos.
505
00:43:06,342 --> 00:43:07,873
Vamos dar uma olhada nisso.
506
00:43:10,308 --> 00:43:13,857
Tentem fazê-lo falar
de locais nunca escavados.
507
00:43:13,857 --> 00:43:16,641
Os lugares onde procuraram
estão em verde.
508
00:43:16,641 --> 00:43:18,137
Isso é Epping Forest.
509
00:43:18,137 --> 00:43:21,094
A polícia já não estava lá
quando Louise foi raptada?
510
00:43:21,094 --> 00:43:24,712
Muito bem. Ela estava.
Creed estava ficando sem lugares.
511
00:43:25,061 --> 00:43:29,931
Vocês deveriam fazê-lo falar
desses outros 12 lugares.
512
00:43:30,592 --> 00:43:33,305
A casa da tia,
perto de Great Church Wood.
513
00:43:34,419 --> 00:43:38,490
O Hotel Archer, em Islington.
Ele ia frequentemente lá.
514
00:43:38,977 --> 00:43:42,212
E o velho depósito de grãos é outro.
515
00:43:44,509 --> 00:43:46,179
Boa tarde, alteza.
516
00:43:46,527 --> 00:43:49,240
Só estou de passagem. Isto é para você.
517
00:43:51,467 --> 00:43:55,086
- E a doutora morta?
- Doutora desaparecida.
518
00:43:55,086 --> 00:43:57,626
O que o cliente quiser acreditar, não?
519
00:43:58,565 --> 00:44:02,288
- Como está indo com o Sonso?
- Bem. Quase lá. Falta pouco.
520
00:44:04,235 --> 00:44:07,923
- Algum plano para o Natal?
- Vou para a casa dos meus pais.
521
00:44:08,480 --> 00:44:09,872
Já pendurou as meias?
522
00:44:11,994 --> 00:44:13,316
Estou meio velha para isso.
523
00:44:22,536 --> 00:44:25,771
- Isso não era tudo lixo?
- Você deixou aberto.
524
00:44:26,364 --> 00:44:28,173
Ou foi Baphomet que abriu?
525
00:44:31,026 --> 00:44:35,061
Pelo menos, Talbot foi quem percebeu
que se tratava de um assassino em série.
526
00:44:36,070 --> 00:44:40,106
Ainda acho que...
"O assassino é de Capricórnio."
527
00:44:40,454 --> 00:44:44,350
- Ele, ao menos, tinha uma teoria.
- Roy era o Capricórnio dele.
528
00:44:44,350 --> 00:44:48,039
Mas depois ele risca
toda esta lista de signos.
529
00:44:49,326 --> 00:44:51,309
Ele devia saber que entendeu errado.
530
00:44:52,458 --> 00:44:56,458
"Schmidt explica tudo."
Vamos chamar o Schmidt aqui.
531
00:44:59,346 --> 00:45:00,738
Você pegou o tarot dele.
532
00:45:01,155 --> 00:45:05,434
Mamãe usava todo dia
para ajudá-la nas decisões.
533
00:45:06,687 --> 00:45:08,357
Vamos lá. É óbvio que sabe jogar.
534
00:45:16,777 --> 00:45:17,751
Tire uma carta.
535
00:45:24,674 --> 00:45:26,727
OS AMANTES
536
00:45:30,588 --> 00:45:33,128
Eu o pego às 9h amanhã.
537
00:45:33,128 --> 00:45:36,121
Deve levar duas horas
até Broadmoor com trânsito.
538
00:45:40,922 --> 00:45:42,940
- Pat?
- Ainda estou aqui.
539
00:46:08,442 --> 00:46:11,295
- Obrigado por isto.
- De nada. Por aqui.
540
00:46:42,469 --> 00:46:43,721
Olá, Cormoran.
541
00:46:44,556 --> 00:46:45,670
Olá, Dennis.
542
00:46:46,713 --> 00:46:48,870
Para quem está trabalhando hoje?
543
00:46:49,949 --> 00:46:53,915
- Espero que você descubra.
- Sinal de narcisismo.
544
00:46:55,411 --> 00:46:59,377
Retendo informações
para se sentir poderoso.
545
00:47:02,126 --> 00:47:06,509
Acho que está trabalhando
para a filha da Margot Bamborough.
546
00:47:06,927 --> 00:47:10,337
Ela teria uns 51 anos, não?
547
00:47:10,337 --> 00:47:14,929
Deve ter algum dinheiro.
Você não sai barato com a sua reputação.
548
00:47:19,383 --> 00:47:21,504
Ou é o velho Brian Tucker?
549
00:47:22,827 --> 00:47:24,845
Não o vejo podendo pagar.
550
00:47:24,845 --> 00:47:26,933
Tenho certeza que ainda está vivo.
551
00:47:27,663 --> 00:47:29,089
Certeza, por quê?
552
00:47:29,089 --> 00:47:33,334
Teriam feito uma matéria sobre ele
se tivesse morrido.
553
00:47:33,334 --> 00:47:36,465
"Pai vai para a cova sem saber..."
554
00:47:37,056 --> 00:47:40,780
O público parece gostar
desse tipo de história.
555
00:47:41,406 --> 00:47:43,215
Você poderia olhar na internet.
556
00:47:43,215 --> 00:47:44,989
Nunca usei a internet.
557
00:47:45,859 --> 00:47:47,668
Não podemos aqui.
558
00:47:49,095 --> 00:47:52,504
Eles gostam de fazer coisas
para me frustrar.
559
00:47:53,165 --> 00:47:56,192
Me enchem de drogas desnecessárias,
560
00:47:57,062 --> 00:47:59,672
me servem lavagem para me destruir.
561
00:47:59,672 --> 00:48:02,733
Eu deveria estar em uma prisão,
não aqui.
562
00:48:02,733 --> 00:48:04,020
Eles sabem disso.
563
00:48:05,134 --> 00:48:08,230
Eu poderia ser até útil
se chegassem a um meio-termo.
564
00:48:08,961 --> 00:48:10,701
Então, afirma que está são?
565
00:48:11,326 --> 00:48:16,268
Entendo que convenha à sociedade
dizer o contrário.
566
00:48:17,484 --> 00:48:18,702
Olhe para o mundo.
567
00:48:19,537 --> 00:48:24,339
Homens como eu
vitimam os indesejados da sociedade.
568
00:48:25,243 --> 00:48:29,801
A elite não diz isso em voz alta,
569
00:48:30,880 --> 00:48:33,906
mas não desaprova
a morte dessas pessoas.
570
00:48:35,194 --> 00:48:40,551
Eles não se esforçam para nos pegar
enquanto limpamos a podridão.
571
00:48:41,595 --> 00:48:45,318
Homens como eu são necessários.
572
00:48:46,048 --> 00:48:47,510
Nietzsche sabia disso.
573
00:48:48,901 --> 00:48:52,416
- Crowley sabia disso.
- Eu soube que você lia Crowley.
574
00:48:55,303 --> 00:48:57,704
Acha que sou um adorador do diabo?
575
00:48:58,852 --> 00:48:59,861
Você não é?
576
00:49:00,766 --> 00:49:04,280
Você leu sobre o Detetive Talbot,
não leu?
577
00:49:04,280 --> 00:49:09,151
Sabia que ele tentou me decifrar
com signos do horóscopo?
578
00:49:10,369 --> 00:49:12,212
Não deu muito certo, deu?
579
00:49:13,221 --> 00:49:16,491
Talvez eu tenha nascido sob o 13o signo.
580
00:49:17,709 --> 00:49:22,615
Inclassificável por um sistema ortodoxo.
581
00:49:23,172 --> 00:49:25,502
Talvez por isso ele não pôde me pegar.
582
00:49:27,207 --> 00:49:30,408
Então, nada de matar na temporada lunar
583
00:49:30,408 --> 00:49:32,670
ou o culto do Rubi Estrela?
584
00:49:33,400 --> 00:49:35,487
Então, nós dois lemos Crowley.
585
00:49:36,984 --> 00:49:42,028
Os sãos não acreditam
em Satã ou no horóscopo.
586
00:49:42,621 --> 00:49:44,673
E eu sou são.
587
00:49:47,247 --> 00:49:48,918
Seus médicos discordam.
588
00:49:51,318 --> 00:49:53,928
Sei mais de psicologia do que eles.
589
00:49:55,146 --> 00:49:57,302
E sabia de drogas também.
590
00:49:58,137 --> 00:50:02,730
Pentobarbital, fenobarbital em bebidas.
591
00:50:03,077 --> 00:50:05,826
Minha área de especialidade.
592
00:50:06,523 --> 00:50:08,679
E se a mulher já estivesse bebendo?
593
00:50:09,688 --> 00:50:11,080
Com álcool no sangue,
594
00:50:11,080 --> 00:50:14,455
ela não podia morrer
antes de chegar na sua casa?
595
00:50:14,803 --> 00:50:17,273
Eu sempre sabia o quanto tinham bebido.
596
00:50:17,273 --> 00:50:18,908
E mudava a dose.
597
00:50:21,030 --> 00:50:23,117
Ajustava a dose de acordo com o peso?
598
00:50:24,439 --> 00:50:25,414
Claro.
599
00:50:26,249 --> 00:50:29,033
E elas sempre terminavam
a bebida que lhes dava?
600
00:50:29,589 --> 00:50:31,711
Mesmo tendo outro compromisso?
601
00:50:32,616 --> 00:50:37,591
Você pensa que a Dra. Bamborough
era esperta demais
602
00:50:37,591 --> 00:50:39,087
para acabar no meu furgão.
603
00:50:41,001 --> 00:50:43,645
Médicos cometem erros, como todo mundo.
604
00:50:45,524 --> 00:50:47,298
Você nem sempre usava o furgão.
605
00:50:47,298 --> 00:50:50,325
Conheceu Noreen Sturrock em um ônibus.
606
00:50:50,325 --> 00:50:52,274
Deu a ela uma Coca-Cola.
607
00:50:52,274 --> 00:50:53,804
Latas de refrigerante.
608
00:50:55,544 --> 00:50:58,570
Ajustar dose para o corpo menor.
609
00:50:59,127 --> 00:51:04,380
Talvez você esteja aqui
pela pequena Louise Tucker.
610
00:51:05,738 --> 00:51:09,808
Na verdade, minha cliente
é a filha da Margot Bamborough.
611
00:51:14,540 --> 00:51:16,280
O que espera deste encontro?
612
00:51:16,280 --> 00:51:22,403
Quero voltar para Belmarsh,
onde poderei terminar meu livro.
613
00:51:23,099 --> 00:51:28,769
Ficar aqui custa ao contribuinte
cinco vezes mais do que na prisão.
614
00:51:28,769 --> 00:51:30,474
Onde acha que eles me querem?
615
00:51:31,101 --> 00:51:35,346
Eles querem que você volte à prisão,
mas o público não decide o seu lugar.
616
00:51:35,346 --> 00:51:37,189
Isso é com seus médicos.
617
00:51:38,233 --> 00:51:41,226
Acha que pode mudar a opinião pública
falando com a imprensa?
618
00:51:41,573 --> 00:51:43,243
Há um jeito de fazer isso.
619
00:51:43,939 --> 00:51:45,992
Diga onde Margot está enterrada.
620
00:51:46,339 --> 00:51:48,671
Eu terei um corpo, e você, julgamento.
621
00:51:48,671 --> 00:51:52,637
Se você se declarar inocente,
poderá depor e falar com a imprensa.
622
00:52:03,005 --> 00:52:06,345
Eu matei Louise Tucker.
623
00:52:11,250 --> 00:52:13,268
Eu a vi de uniforme escolar.
624
00:52:15,077 --> 00:52:16,539
Difícil resistir.
625
00:52:18,835 --> 00:52:20,436
Nada planejado.
626
00:52:21,305 --> 00:52:23,045
Nenhuma droga.
627
00:52:23,775 --> 00:52:25,446
Muito atípico de mim.
628
00:52:27,672 --> 00:52:30,491
Eu a vi e a levei.
629
00:52:31,708 --> 00:52:35,048
Não há indícios de que Louise
tenha estado no seu porão.
630
00:52:35,501 --> 00:52:38,388
Porque ela nunca esteve lá.
631
00:52:39,362 --> 00:52:43,363
Mas eu tirei o colar dela
antes de me desfazer do corpo.
632
00:52:46,251 --> 00:52:49,000
Milhares desses colares foram feitos.
633
00:52:50,008 --> 00:52:51,330
Então, que tal o seguinte?
634
00:52:52,931 --> 00:52:55,853
Ela chamava a madrasta de "Garras".
635
00:52:55,853 --> 00:53:01,281
Ela me contou tudo
sobre como ela era infeliz em casa.
636
00:53:02,394 --> 00:53:07,405
Pergunte ao Brian Tucker
como eu saberia disso.
637
00:53:08,691 --> 00:53:09,875
Não é o bastante.
638
00:53:09,875 --> 00:53:12,762
Sem corpo,
vão achar que quer chamar atenção.
639
00:53:12,762 --> 00:53:14,641
E você não irá a julgamento.
640
00:53:16,416 --> 00:53:18,363
Por que não me diz onde Margot está?
641
00:53:21,216 --> 00:53:25,635
Uma vez de volta a Belmarsh...
642
00:53:30,297 --> 00:53:36,455
talvez eu possa falar
sobre Margot Bamborough.
643
00:53:37,569 --> 00:53:40,665
Pode me dar vontade
quando eu não estiver drogado.
644
00:53:45,501 --> 00:53:47,206
Você é um mentiroso, Dennis.
645
00:53:48,494 --> 00:53:51,381
Não acredito que teve
algo a ver com Louise ou Margot.
646
00:53:52,773 --> 00:53:56,495
- Estou pronto para ir.
- Por que não chegamos a um meio-termo?
647
00:53:57,192 --> 00:53:59,871
Então, veremos se é mesmo inteligente.
648
00:54:00,706 --> 00:54:05,158
Você vai achar Louise onde achar M54.
649
00:54:05,158 --> 00:54:06,480
Na M54?
650
00:54:06,480 --> 00:54:09,299
Você vai achá-la onde achar M54.
651
00:54:09,299 --> 00:54:11,316
Se desvendar essa,
652
00:54:11,316 --> 00:54:16,118
depois disso, talvez possamos
conversar sobre Margot.
653
00:54:16,118 --> 00:54:18,310
Esses são os meus termos.
654
00:54:21,441 --> 00:54:23,390
Conheço o seu tipo, Cormoran.
655
00:54:24,190 --> 00:54:26,868
Você lê sobre mulheres
brigando perto de um telefone.
656
00:54:26,868 --> 00:54:30,208
Lê sobre um furgão em alta velocidade.
657
00:54:30,208 --> 00:54:32,679
Todo mundo está enganado.
658
00:54:33,062 --> 00:54:35,775
E agora você pode ser
aquele que vai acertar.
659
00:54:37,132 --> 00:54:39,880
Eu posso garantir isso.
660
00:54:41,238 --> 00:54:43,047
Mas as regras são minhas.
661
00:54:48,474 --> 00:54:51,988
A convocação de testemunhas
saiu em todos os jornais.
662
00:54:52,684 --> 00:54:55,955
As mulheres da cabine telefônica,
o furgão...
663
00:54:56,859 --> 00:55:00,582
em uma dúzia de livros sobre você.
Imagino que os tenha lido.
664
00:55:02,113 --> 00:55:03,539
Perguntas sem resposta.
665
00:55:03,887 --> 00:55:06,462
Não. Nós respondemos.
666
00:55:07,332 --> 00:55:11,124
Não era você no furgão.
Você nunca se encontrou com Margot.
667
00:55:11,785 --> 00:55:13,663
Eu o descartei há um tempo.
668
00:55:14,638 --> 00:55:16,690
Eu só estava aqui pela Louise Tuker.
669
00:55:19,091 --> 00:55:22,814
Eu o acho um baita lunático.
Se alguém perguntar...
670
00:55:23,858 --> 00:55:28,520
vou dizer que deve ficar aqui,
em Broadmoor, até apodrecer.
671
00:55:45,742 --> 00:55:46,786
Rodovia.
672
00:55:47,586 --> 00:55:49,673
Rodovia. Carro.
673
00:55:51,935 --> 00:55:55,657
Tente procurar M54 sem rodovia,
sem carro.
674
00:56:00,528 --> 00:56:02,789
Há uma estrela chamada M54.
675
00:56:03,520 --> 00:56:06,477
- Fica na constelação de...
- Sagitário.
676
00:56:07,869 --> 00:56:09,296
É. Como sabia?
677
00:56:12,705 --> 00:56:14,758
Acho que sei onde Louise está enterrada.
678
00:56:15,593 --> 00:56:17,680
Sagitário também é chamado de Arqueiro.
679
00:56:17,680 --> 00:56:19,455
Um dos lugares que Brian disse
680
00:56:19,455 --> 00:56:23,247
que Creed pode ter usado
é o Hotel Archer, em Islington.
681
00:56:31,736 --> 00:56:33,128
George Layborn.
682
00:56:43,531 --> 00:56:45,687
Achamos o que parece ser um esqueleto.
683
00:56:46,801 --> 00:56:48,019
Vai ser o dela, não?
684
00:56:49,584 --> 00:56:51,010
Como descobriram isso?
685
00:56:51,916 --> 00:56:54,873
O Sagitário do Creed
não era uma pista tão brilhante.
686
00:56:54,873 --> 00:56:56,473
Mais signos malditos.
687
00:56:56,473 --> 00:56:59,013
Perguntei sobre isso
por causa do Talbot.
688
00:56:59,639 --> 00:57:04,823
Ele disse que Talbot não o pegou
porque ele nasceu sob o 13o signo.
689
00:57:04,823 --> 00:57:07,989
- Décimo terceiro?
- Devia estar de sacanagem.
690
00:57:07,989 --> 00:57:10,737
Ele não está rindo agora, está?
Melhor eu voltar.
691
00:57:11,016 --> 00:57:14,912
Se falarem com o pai, nada é oficial
até confirmação da arcada.
692
00:57:39,580 --> 00:57:42,503
O que Creed disse sobre o 13o signo...
693
00:57:42,851 --> 00:57:44,277
"Inclassificável."
694
00:57:45,878 --> 00:57:48,591
Eu procurei. Ele existe.
695
00:57:48,591 --> 00:57:50,748
É parte de um horóscopo de 14 signos,
696
00:57:50,748 --> 00:57:53,497
de um astrólogo americano dos anos 70.
697
00:57:53,497 --> 00:57:54,715
Adivinhe o nome dele?
698
00:57:58,299 --> 00:57:59,759
Steven Schmidt.
699
00:58:00,663 --> 00:58:02,925
"Schmidt explica tudo."
700
00:58:02,925 --> 00:58:06,265
Essas linhas são Talbot
tentando ligar os 14 signos
701
00:58:06,265 --> 00:58:07,935
aos aniversários dos suspeitos.
702
00:58:08,284 --> 00:58:10,127
Já é uma coisa bem louca.
703
00:58:10,475 --> 00:58:13,188
Eu sei. Mas o lance
é que, no sistema Schmidt,
704
00:58:13,188 --> 00:58:14,859
os signos das pessoas mudam.
705
00:58:14,859 --> 00:58:20,112
Um é o do Steve Douthwaite,
que vira Capricórnio.
706
00:58:20,112 --> 00:58:21,991
O ASSASSINO É DE CAPRICÓRNIO.
707
00:58:21,991 --> 00:58:23,974
"Capricórnio mata Julie W."
708
00:58:24,809 --> 00:58:27,140
Fiz uma busca no arquivo de jornais
709
00:58:27,140 --> 00:58:29,888
dos nomes Julie e Steve
em um período de dez anos,
710
00:58:29,888 --> 00:58:32,881
combinando Canvey Island
e colônia de férias.
711
00:58:33,577 --> 00:58:35,317
Acho que encontrei Julie W.
712
00:58:38,726 --> 00:58:43,249
Julie Wilkes era organizadora
da colônia em Canvey Island.
713
00:58:43,249 --> 00:58:46,137
Morreu enquanto Douthwaite
trabalhava lá.
714
00:58:46,137 --> 00:58:50,102
Pouco depois de Oakden escrever
a matéria sobre ele trocar de nome.
715
00:58:50,451 --> 00:58:53,652
Até menciona o namorado
intermitente dela, o Steve.
716
00:58:53,652 --> 00:58:58,348
"Colega organizador Steve Jacks,
que se recusou a falar conosco."
717
00:59:00,784 --> 00:59:01,932
Como Julie morreu?
718
00:59:03,184 --> 00:59:06,281
Foi encontrada intoxicada,
boiando na piscina.
719
00:59:07,116 --> 00:59:10,560
A polícia interrogou Steve,
mas não apresentou denúncia.
720
00:59:10,560 --> 00:59:12,613
Ele deixou a colônia uma semana depois.
721
00:59:14,840 --> 00:59:17,275
Veja o que achei no caderno do Talbot.
722
00:59:17,275 --> 00:59:21,589
Uma passagem para Canvey Island,
de uma semana antes de o internarem.
723
00:59:21,937 --> 00:59:25,069
Acho que Douthwaite
foi a última descoberta dele.
724
00:59:26,217 --> 00:59:28,408
"Andei investigando uma ex dele
725
00:59:28,408 --> 00:59:30,426
que aparentemente cometeu suicídio."
726
00:59:31,401 --> 00:59:34,288
Margot vira médica dele,
ele começa a mandar chocolates,
727
00:59:34,288 --> 00:59:35,923
pedindo para vê-la toda semana...
728
00:59:36,272 --> 00:59:38,568
e, de repente, ela some.
729
00:59:40,238 --> 00:59:44,552
Depois, ele se muda, e a nova namorada
é encontrada afogada em Baxton.
730
00:59:45,387 --> 00:59:47,683
Talbot procurava um assassino em série.
731
00:59:50,640 --> 00:59:52,450
Acho que pode ter encontrado um.