1 00:01:40,160 --> 00:01:42,143 SANGUE REVOLTO 2 00:01:46,874 --> 00:01:50,388 Quando Louise nasceu, ela se tornou o meu mundo. 3 00:01:52,407 --> 00:01:54,703 Como era bom criar aquela menininha. 4 00:01:55,294 --> 00:01:58,147 Ela era tão cheia de vida, sabe? 5 00:01:58,948 --> 00:02:00,757 Ela mal podia esperar para crescer. 6 00:02:04,096 --> 00:02:07,506 Quando os amigos começaram a voltar a pé para casa, pensei: 7 00:02:07,506 --> 00:02:10,185 "Ora, Brian, pegue mais leve com ela." 8 00:02:13,177 --> 00:02:16,239 Achei que tinha ensinado a ela a ficar segura. 9 00:02:18,535 --> 00:02:22,083 Mas você não imagina um homem como Dennis Creed. 10 00:02:23,858 --> 00:02:25,945 Mas agora eu sei tudo sobre ele. 11 00:02:27,442 --> 00:02:29,007 Sei que ele matou minha Lou. 12 00:02:30,086 --> 00:02:32,069 E tenho provas de que matou Margot Bamborough. 13 00:02:32,765 --> 00:02:35,930 E é bem provável que tenha matado Kara Wolfson também. 14 00:02:35,930 --> 00:02:39,897 Acreditamos que Kara Wolfson tenha sido morta por um gângster. 15 00:02:39,897 --> 00:02:43,132 Guarde isso para você. Esperamos que a polícia investigue. 16 00:02:45,011 --> 00:02:46,125 Pobre Terry. 17 00:02:46,960 --> 00:02:50,300 Foi para o túmulo sem saber onde a irmã estava. 18 00:02:51,378 --> 00:02:52,805 É disso que tenho medo. 19 00:02:53,291 --> 00:02:57,466 Quando eu me for, quem vai achar minha menina? 20 00:02:58,128 --> 00:03:03,416 Pessoas normais não entendem o que significa ter o corpo de volta. 21 00:03:05,017 --> 00:03:07,765 Sinto muito. Isso é dureza. 22 00:03:08,426 --> 00:03:10,166 Bem, é frustrante 23 00:03:10,166 --> 00:03:13,854 porque posso dar à polícia uma dúzia de lugares onde cavar. 24 00:03:14,410 --> 00:03:17,507 Mas sai muito caro. 25 00:03:17,507 --> 00:03:22,099 Creed já está em Broadmoor. Qual é a vantagem para eles? 26 00:03:23,143 --> 00:03:26,379 Pode nos mostrar o que tem sobre a Margot? 27 00:03:27,284 --> 00:03:28,396 Posso. 28 00:03:30,032 --> 00:03:34,276 Vocês não podem usar isto até estarem certos de uma condenação. 29 00:03:35,320 --> 00:03:36,921 Por conta de como consegui. 30 00:03:38,799 --> 00:03:40,748 - Meu amigo se encrencaria. - Obrigada. 31 00:03:41,722 --> 00:03:46,036 Quando Creed foi preso em Wakefield, eu ia até lá nos fins de semana. 32 00:03:47,462 --> 00:03:51,673 Fiquei amigo dos guardas, bebendo no pub local. 33 00:03:52,681 --> 00:03:54,247 Eles odiavam o Creed. 34 00:03:55,151 --> 00:04:00,092 Mas um deles roubou isso da cela dele e me deu. 35 00:04:01,240 --> 00:04:03,327 "Ela diz que preciso me tratar. 36 00:04:03,327 --> 00:04:06,181 A estratégia dela é risivelmente transparente. 37 00:04:06,494 --> 00:04:08,755 Eu a tenho acorrentada e a açoito. 38 00:04:09,521 --> 00:04:13,035 Mas ela ainda acha que o diploma de médica a torna superior. 39 00:04:13,696 --> 00:04:16,200 A verdadeira educação dela só começou." 40 00:04:16,619 --> 00:04:17,767 Ele cita Margot? 41 00:04:17,767 --> 00:04:22,150 Não, não. Mas estava escrevendo as memórias dele. 42 00:04:22,881 --> 00:04:25,594 Creed falou alguma vez sobre a Margot? 43 00:04:27,195 --> 00:04:29,038 Não é assim que ele funciona. 44 00:04:30,117 --> 00:04:31,508 Ele nunca ajuda. 45 00:04:32,692 --> 00:04:35,301 Ele gosta de joguinhos. 46 00:04:36,206 --> 00:04:37,284 É, joguinhos. 47 00:04:38,363 --> 00:04:41,425 Eu posso mostrar. Vamos lá no quarto da Lou. 48 00:04:46,469 --> 00:04:48,348 Aqui é onde eu estudo. 49 00:04:48,801 --> 00:04:50,923 Parece que Lou está comigo, entendem? 50 00:04:53,984 --> 00:04:57,638 Nos anos 80, me deixaram escrever para ele. 51 00:04:58,577 --> 00:04:59,968 Ele respondeu isto. 52 00:05:02,682 --> 00:05:06,022 "Sua carta chegou há uma semana. Usualmente, não me permitiriam..." 53 00:05:06,022 --> 00:05:08,492 A carta é longa. Vou lhe poupar o trabalho. 54 00:05:09,223 --> 00:05:13,190 Preste atenção na primeira letra de cada frase. 55 00:05:13,955 --> 00:05:17,678 - S-U-A... -"Sua". 56 00:05:18,408 --> 00:05:20,043 Soletrando a coisa toda: 57 00:05:21,017 --> 00:05:25,853 "Sua filha chamou pela mamãe dela antes de morrer." 58 00:05:26,967 --> 00:05:31,281 Agora, ele nunca assinou as cartas dessa maneira... 59 00:05:31,281 --> 00:05:32,847 para ninguém mais. 60 00:05:32,847 --> 00:05:38,240 Ele o fez aí por precisar das letras... 61 00:05:38,240 --> 00:05:40,606 para terminar a palavra "morrer". 62 00:05:42,171 --> 00:05:45,615 - Você mostrou para a polícia? - Não. Ele sabia que não mostraria. 63 00:05:45,615 --> 00:05:47,842 Porque o fariam parar de escrever, 64 00:05:47,842 --> 00:05:50,903 diminuindo minhas chances de tirar algo dele. 65 00:05:50,903 --> 00:05:55,775 Creed não aceita falar comigo. Sou apenas um brinquedo para ele. 66 00:05:56,575 --> 00:05:57,584 Mas você... 67 00:05:58,280 --> 00:06:02,733 Você é famoso. Talvez ele fale com você. 68 00:06:04,264 --> 00:06:07,151 Lamento que tenha passado por tudo isso, mas... 69 00:06:07,151 --> 00:06:09,726 Ouça, eu ainda estou passando. 70 00:06:09,726 --> 00:06:14,597 Ele o veria como um desafio. Ele poderia se gabar de você. 71 00:06:16,232 --> 00:06:19,816 Nossa cliente não quer que corramos esse tipo de risco. 72 00:06:19,816 --> 00:06:22,738 Ela pediu uma investigação muito discreta. 73 00:06:22,738 --> 00:06:24,199 Se Creed disser aos jornais... 74 00:06:24,199 --> 00:06:27,609 Eu pago. Posso vender coisas. 75 00:06:27,609 --> 00:06:29,627 Deixem-me ser o cliente. 76 00:06:29,627 --> 00:06:32,167 Vocês não entendem. 77 00:06:32,167 --> 00:06:33,627 Quero dizer... 78 00:06:33,627 --> 00:06:37,525 Eu era o pai da Lou e não soube cuidar dela, 79 00:06:37,525 --> 00:06:39,056 mantê-la em segurança. 80 00:06:39,786 --> 00:06:45,214 Ela me vem à mente quando acordo todo santo dia. 81 00:06:46,640 --> 00:06:51,302 E trazê-la para casa é a última coisa que posso fazer por ela. 82 00:06:51,302 --> 00:06:54,190 Preciso da ajuda de vocês! Sinto muito, eu preciso. 83 00:06:57,599 --> 00:07:01,113 Vamos fazer de tudo para ajudar a achar a sua filha. 84 00:07:03,096 --> 00:07:05,984 Mandem a conta. Eu pago. - Não, tudo bem. 85 00:07:06,610 --> 00:07:07,584 Não vamos cobrar. 86 00:07:23,032 --> 00:07:26,093 Eu me ocupo disso no meu tempo livre. 87 00:07:26,093 --> 00:07:29,503 Até parece que tenho uma vida. Você nem vai ouvir falar. 88 00:07:31,869 --> 00:07:33,782 Ele tentou nos ajudar a achar Margot. 89 00:07:33,782 --> 00:07:37,019 Aquela carta nem chega perto de ser uma confissão. 90 00:07:38,550 --> 00:07:40,916 - Parece fantasia. - Está bem. 91 00:07:41,855 --> 00:07:45,716 Mas se ele estiver certo, Creed é nossa chance de achar Margot. 92 00:07:45,716 --> 00:07:47,769 Creed não ajuda as pessoas. 93 00:07:49,056 --> 00:07:53,336 Brian Tucker passou meio século destrinchando o caso da filha. 94 00:07:54,727 --> 00:07:56,293 Quanto tempo você vai passar? 95 00:07:58,764 --> 00:07:59,946 Até resolvê-lo. 96 00:08:00,747 --> 00:08:04,852 Acho que, mesmo que ele morra, 97 00:08:04,852 --> 00:08:07,357 ele vai saber que alguém tenta achar a filha. 98 00:08:07,357 --> 00:08:09,584 Acho que vale a pena, você não? 99 00:08:11,984 --> 00:08:14,141 É, eu acho. 100 00:08:16,994 --> 00:08:19,534 Sei que Kara Wolfson pode não ser justiçada. 101 00:08:20,961 --> 00:08:23,221 E que podemos não achar Margot. 102 00:08:24,649 --> 00:08:27,396 Mas não posso deixar de tentar. Não posso. 103 00:08:31,990 --> 00:08:33,138 Preciso de uma cerveja. 104 00:08:45,419 --> 00:08:48,550 - O que é isso? - Pat fez. 105 00:08:48,550 --> 00:08:52,795 Viu as fotos na minha parede. Teve a ideia de uma versão portátil. 106 00:08:53,874 --> 00:08:55,335 Você gosta dela, não? 107 00:08:58,432 --> 00:09:01,563 Das pessoas com quem não falamos e estão vivas, 108 00:09:01,563 --> 00:09:04,867 ao menos, que saibamos, há o Steve Douthwaite, 109 00:09:04,867 --> 00:09:07,720 visto na Colônia Baxton, em Canvey Island. 110 00:09:08,381 --> 00:09:11,791 Nem sinal dele. Olhei em todos os registros. 111 00:09:11,791 --> 00:09:14,783 Procurei Steve Jacks também, e nada. 112 00:09:16,697 --> 00:09:20,837 Satchwell ainda ignora nossas ligações. O álibi dele é sólido. 113 00:09:22,159 --> 00:09:26,056 Anna ia gostar se descartássemos que teve um caso com Margot. 114 00:09:26,613 --> 00:09:29,744 Acho que vamos precisar mudar a abordagem com ele. 115 00:09:31,101 --> 00:09:32,840 E com Dennis Creed. 116 00:09:33,188 --> 00:09:36,806 Vamos ao menos repassar os indícios. Ainda há dúvidas. 117 00:09:36,806 --> 00:09:38,894 MUITO SUSPEITO. PRENDER NA HORA 118 00:09:43,939 --> 00:09:45,122 Melhor eu atender. 119 00:09:45,887 --> 00:09:46,861 Oi, Lucy. 120 00:09:47,348 --> 00:09:50,237 - Quando você pode vir? - Aconteceu alguma coisa? 121 00:09:50,584 --> 00:09:52,289 Tente vir no fim de semana. 122 00:09:52,289 --> 00:09:54,898 E mande as fotos que achou para o álbum. 123 00:09:56,394 --> 00:09:59,943 Não acho que dê para esperar o Natal. Pode ser hoje? 124 00:10:00,534 --> 00:10:02,518 Pode deixar. Tchau. 125 00:10:05,266 --> 00:10:07,875 Preciso fazer uma coisa para a Joan. 126 00:10:09,684 --> 00:10:11,285 Vou começar com Creed. 127 00:11:26,088 --> 00:11:28,522 VOCÊ FOI CONVIDADO PARA "OS FOLGADOS" 128 00:11:28,522 --> 00:11:32,246 Sou Johnny Rokeby, e este é o seu convite para comemorar... 129 00:11:45,883 --> 00:11:48,980 Você tinha uma loja em Clerkenwell nos anos 70. 130 00:11:48,980 --> 00:11:51,625 - O logo era um grande... - Girassol, é. 131 00:11:51,625 --> 00:11:54,616 Eu queria saber se tinha um furgão de entrega. 132 00:11:54,616 --> 00:11:57,539 Sim. Tínhamos motorista a tempo integral. 133 00:11:57,539 --> 00:11:59,174 Proibido celulares. 134 00:12:11,108 --> 00:12:13,021 Você tem um cigarro? Estou sem. 135 00:12:22,241 --> 00:12:23,737 Eu pedi um curry. 136 00:12:24,920 --> 00:12:25,894 Você quer um? 137 00:12:26,729 --> 00:12:29,861 Passo mal com pimenta. Acaba com o meu estômago. 138 00:12:29,861 --> 00:12:32,295 Esse restaurante tem outras coisas. 139 00:12:32,888 --> 00:12:33,966 Gosta de frango? 140 00:12:36,610 --> 00:12:38,245 Vou pedir um frango. 141 00:12:47,500 --> 00:12:48,857 - Bom dia. - Bom dia. 142 00:12:48,857 --> 00:12:49,901 Boa tarde. 143 00:12:50,944 --> 00:12:52,719 Eu liguei para a prefeitura. 144 00:12:53,066 --> 00:12:56,059 Achei poppadoms na porta daqui de manhã. 145 00:12:56,059 --> 00:12:58,599 E o que parecia ser frango tikka masala. 146 00:12:59,294 --> 00:13:00,477 Nojento. 147 00:13:02,287 --> 00:13:03,435 Robin já chegou? 148 00:13:03,435 --> 00:13:05,557 Ela entrou e saiu de novo. 149 00:13:08,758 --> 00:13:11,471 Sam, preciso que você seja um babaca completo. 150 00:13:12,132 --> 00:13:14,638 - O que você acha? - Vou ter que me esforçar. 151 00:13:16,343 --> 00:13:18,221 Paul Satchwell mora em Kos. 152 00:13:18,221 --> 00:13:21,492 Ligue para galeria, bares locais, supermercados, 153 00:13:21,492 --> 00:13:22,952 para onde possam conhecê-lo. 154 00:13:22,952 --> 00:13:27,371 Amigos, vizinhos. Deixe recados que o irritem. 155 00:13:28,311 --> 00:13:30,503 - E deixe o nosso número. - Entendido. 156 00:13:33,982 --> 00:13:35,513 Que bom vê-la novamente. 157 00:13:35,513 --> 00:13:39,757 Desculpe pedir esse favor, mas você tem amigos importantes. 158 00:13:39,757 --> 00:13:41,706 Bem, um ou dois. 159 00:13:41,706 --> 00:13:45,081 São impiedosos. Meu repertório não é mais o mesmo. 160 00:13:45,081 --> 00:13:47,446 Mas posso tentar ajudar. O que houve? 161 00:13:48,351 --> 00:13:51,865 Preciso de autorização para falar com um detento de Broadmoor. 162 00:13:52,421 --> 00:13:57,049 - Dennis Creed. - Que horrível. Do que se trata? 163 00:13:57,049 --> 00:14:00,076 A família de uma das supostas vítimas é cliente nossa. 164 00:14:00,737 --> 00:14:03,554 Isso é tudo o que deveríamos revelar. 165 00:14:04,320 --> 00:14:07,695 Ele foi ligado a várias desaparecidas. 166 00:14:08,913 --> 00:14:10,061 Certo. 167 00:14:11,279 --> 00:14:14,062 Acho que sei com quem falar no Ministério da Justiça. 168 00:14:14,062 --> 00:14:16,706 -Ótimo. - Algum plano para o Natal? 169 00:14:16,706 --> 00:14:20,359 Vou para casa, em Masham, Yorkshire. E você? 170 00:14:20,985 --> 00:14:22,377 Vou ficar com a minha irmã. 171 00:14:24,117 --> 00:14:26,517 Não acho que consigo ver meu irmão ainda. 172 00:14:27,456 --> 00:14:28,466 Não estou pronta. 173 00:14:31,179 --> 00:14:33,232 Se quiser tomar umas no Ano Novo, seria ótimo. 174 00:14:34,658 --> 00:14:37,094 Eu ia gostar muito, Venetia. 175 00:14:48,784 --> 00:14:49,862 Alô? 176 00:14:49,862 --> 00:14:52,298 Oi. Aqui é Beth Spencer, retornando a ligação. 177 00:14:55,012 --> 00:14:56,020 Desculpe. 178 00:14:57,064 --> 00:15:01,483 Sou assistente social. Trabalho com Delia e Samhain Athorn. 179 00:15:02,213 --> 00:15:03,257 Sei. 180 00:15:04,128 --> 00:15:07,015 Samhain disse que você contou a ele 181 00:15:07,015 --> 00:15:10,007 que Margot Bamborough foi morta por um gângster local 182 00:15:10,007 --> 00:15:11,642 de nome Nico Ricci. 183 00:15:13,973 --> 00:15:18,462 Posso perguntar se ele falou do pai matando gente com magia? 184 00:15:18,462 --> 00:15:19,678 Ele falou algo assim. 185 00:15:20,409 --> 00:15:21,906 Então, foi por isso. 186 00:15:22,497 --> 00:15:24,689 Os vizinhos já os acham estranhos. 187 00:15:24,689 --> 00:15:27,124 Melhor não acharem que são perigosos. 188 00:15:27,124 --> 00:15:28,655 Consegui o nome com Samhain. 189 00:15:29,282 --> 00:15:31,648 Ele é obcecado pelos gângsteres locais. 190 00:15:31,648 --> 00:15:35,266 Como não é bom de nomes, decidi usar um que ele sabia. 191 00:15:35,613 --> 00:15:37,318 Que bom que esclarecemos isso. 192 00:15:37,318 --> 00:15:40,589 - Trabalha com eles há muito tempo? - Só há alguns anos. 193 00:15:41,320 --> 00:15:42,468 Mais alguma coisa? 194 00:15:43,999 --> 00:15:46,503 - Obrigado. - De nada. Tchau. 195 00:15:47,930 --> 00:15:49,113 Você andou ocupada. 196 00:15:49,392 --> 00:15:52,974 É, tentei acabar cedo para começar a cozinhar. 197 00:15:53,809 --> 00:15:55,723 Bem, se tiver alguma sobra... 198 00:15:57,602 --> 00:15:59,272 Vou cozinhar para você. 199 00:16:01,220 --> 00:16:03,552 - Jantar do Max. - Ah, é. 200 00:16:03,552 --> 00:16:05,082 Meu irmão também vem. 201 00:16:05,882 --> 00:16:08,457 Legal. Mal posso esperar. 202 00:16:09,710 --> 00:16:14,163 A cabine telefônica fica na esquina da Albermarle Way. 203 00:16:14,720 --> 00:16:17,259 O furgão foi visto perto do parque. 204 00:16:17,642 --> 00:16:20,008 Descobri coisas sobre o furgão. 205 00:16:20,008 --> 00:16:23,904 Uma loja de produtos naturais usava um para entregas. 206 00:16:24,287 --> 00:16:28,740 Conversei com o motorista. Ele admitiu que passou correndo na hora. 207 00:16:28,740 --> 00:16:33,681 Não se apresentou para não se enrolar com a investigação. 208 00:16:34,099 --> 00:16:35,629 Não era Creed no furgão. 209 00:16:37,821 --> 00:16:40,674 Não acho que a luta perto da cabine tenha a ver. 210 00:16:41,405 --> 00:16:43,945 Creed escolhia mulheres bêbadas ou vulneráveis 211 00:16:43,945 --> 00:16:46,310 e as fazia tomar uma bebida batizada. 212 00:16:46,937 --> 00:16:50,520 Margot estava sóbria e com pressa para encontrar a amiga. 213 00:16:50,520 --> 00:16:52,747 Não vejo por que parar para falar com ele. 214 00:16:53,095 --> 00:16:54,938 Sabemos que não era a Margot. 215 00:16:55,495 --> 00:16:59,323 As duas mulheres se apresentaram e disseram que eram elas. 216 00:17:01,584 --> 00:17:04,159 Temos os interrogatórios da testemunha? 217 00:17:04,159 --> 00:17:05,794 Sim. Está bem... 218 00:17:09,238 --> 00:17:11,570 Diga que não posso enviar os brinquedos eróticos 219 00:17:12,161 --> 00:17:14,770 até ele confirmar o tamanho dele, querida. 220 00:17:14,770 --> 00:17:15,813 Obrigado. 221 00:17:18,493 --> 00:17:20,754 Era a galeria onde ele vende os quadros. 222 00:17:21,311 --> 00:17:23,225 Acha legal ganhar a vida assim? 223 00:17:23,572 --> 00:17:26,495 Eu adoro, Pat. Acho que descobri minha vocação. 224 00:17:29,800 --> 00:17:34,392 Interrogatório com a testemunha Ruby Elliot, de 7 de maio de 1975. 225 00:17:34,741 --> 00:17:36,724 Eu procurava a casa nova do meu filho. 226 00:17:36,724 --> 00:17:38,707 Tinha passado na rua duas vezes, 227 00:17:39,054 --> 00:17:41,594 tentando ler um mapa, com as pessoas buzinando. 228 00:17:41,943 --> 00:17:45,038 - Todo mundo é tão raivoso em Londres. -É bem verdade. 229 00:17:45,038 --> 00:17:46,118 Enfim, eu parei... 230 00:17:48,552 --> 00:17:51,615 E vi duas mulheres à frente, perto de um telefone. 231 00:17:52,206 --> 00:17:53,388 Elas pareciam estar... 232 00:17:53,388 --> 00:17:55,894 Não estavam brigando, mas tinha alguma coisa. 233 00:17:56,520 --> 00:17:59,478 Acho que a mais baixa fazia a outra andar mais rápido. 234 00:18:00,034 --> 00:18:01,878 Mas houve um empurra-empurra. 235 00:18:01,878 --> 00:18:03,339 E o que acha que foi? 236 00:18:03,339 --> 00:18:06,296 Talvez uma tivesse bebido demais. 237 00:18:06,296 --> 00:18:08,349 Não dei muita bola na hora. 238 00:18:08,349 --> 00:18:09,776 Você as viu bem? 239 00:18:10,228 --> 00:18:12,211 A alta usava uma capa de chuva. 240 00:18:12,559 --> 00:18:15,795 E a baixa, um capuz de plástico. 241 00:18:16,282 --> 00:18:18,230 Infelizmente, não vi os rostos. 242 00:18:19,135 --> 00:18:21,501 Quando falou com o Detetive Talbot, 243 00:18:22,475 --> 00:18:25,398 ele achou que um podia ser homem. 244 00:18:26,476 --> 00:18:29,990 Ele parecia querer que eu dissesse isso, mas não sei. 245 00:18:29,990 --> 00:18:31,312 Não tenho certeza. 246 00:18:32,321 --> 00:18:35,174 Temos a matéria com as mulheres dizendo que eram elas? 247 00:18:35,521 --> 00:18:36,670 Um segundo. 248 00:18:37,853 --> 00:18:38,827 Aqui está. 249 00:18:39,558 --> 00:18:41,506 AVISTAMENTO DE BAMBOROUGH DESMENTIDO 250 00:18:41,506 --> 00:18:43,176 Fiona Fleury. 251 00:18:46,098 --> 00:18:49,961 "Eu me ressinto de dizerem que fui agressiva com mamãe. 252 00:18:49,961 --> 00:18:53,718 Só tentei fazê-la andar mais rápido, porque chovia. 253 00:18:53,718 --> 00:18:56,083 Mas fomos nós que a testemunha viu. 254 00:18:56,083 --> 00:18:58,658 Eu usava um capuz de chuva, como descrito." 255 00:18:59,006 --> 00:19:00,154 É o contrário. 256 00:19:01,024 --> 00:19:04,886 Fiona é a mais alta. Ela usava o capuz. A mãe usava capa de chuva. 257 00:19:05,581 --> 00:19:08,470 E Ruby Elliot disse que era a baixa dando apoio à alta. 258 00:19:09,339 --> 00:19:11,461 Qual é a altura do Dennis Creed? 259 00:19:12,122 --> 00:19:13,549 É mais baixo que a Margot. 260 00:19:13,897 --> 00:19:17,445 Então, Talbot podia estar certo. Pode ter sido Margot. 261 00:19:17,445 --> 00:19:20,264 E a baixa podia ser Creed disfarçado. 262 00:19:20,264 --> 00:19:23,221 É possível, mas não estou convencido. 263 00:19:26,004 --> 00:19:28,544 - Sim? - Paul Satchwell para você. 264 00:19:29,449 --> 00:19:30,527 Pode passar. 265 00:19:31,571 --> 00:19:33,137 Seu merda. 266 00:19:33,137 --> 00:19:35,155 Amigas me ligam aos prantos, 267 00:19:35,155 --> 00:19:39,121 me perguntando por que pintar quadros do cu delas. 268 00:19:39,921 --> 00:19:41,766 O que está fazendo é ilegal. 269 00:19:41,766 --> 00:19:45,905 Ilegal é dar um tapa na Margot quando ela pede as fotos de volta. 270 00:19:47,123 --> 00:19:48,758 Só quero respostas diretas. 271 00:19:48,758 --> 00:19:52,376 Se não me der, você já deve ter sentido como vai ser. 272 00:19:53,768 --> 00:19:56,204 Tudo bem. O que quer saber? 273 00:20:05,389 --> 00:20:07,928 NÚMERO PRIVADO 274 00:20:11,199 --> 00:20:13,182 - Alô? - Alô, Cormoran. 275 00:20:13,182 --> 00:20:17,462 É o Johnny, seu pai. Eu queria bater um papo. Pode ser? 276 00:20:19,653 --> 00:20:20,627 Você está aí? 277 00:20:21,845 --> 00:20:23,063 Estou ouvindo. 278 00:20:24,454 --> 00:20:28,525 Eu soube que abriu o convite para a minha festa. Ótimo. 279 00:20:29,221 --> 00:20:31,309 - Eu adoraria se viesse. - Estou ocupado. 280 00:20:33,048 --> 00:20:36,423 O que eu queria dizer é que me orgulho de você. 281 00:20:37,258 --> 00:20:39,902 Entende? Al disse que ainda está bravo. 282 00:20:39,902 --> 00:20:42,582 Mas toda história tem dois lados. 283 00:20:42,582 --> 00:20:44,669 Agora não é uma boa hora para conversar. 284 00:20:46,373 --> 00:20:50,513 Eu estou com câncer de próstata. Pode não haver outra. 285 00:20:51,661 --> 00:20:54,306 Por mim, tudo bem. Não ligue de novo. 286 00:20:54,306 --> 00:20:55,454 Mas, Corm... 287 00:21:37,622 --> 00:21:41,032 Não entendo como alguém pode ser soldado desses últimos governos. 288 00:21:41,379 --> 00:21:44,302 Mulheres deveriam ter o direito de dirigir? 289 00:21:44,650 --> 00:21:46,181 Que pergunta idiota. 290 00:21:46,181 --> 00:21:48,894 O Talibã não acha idiota. Para eles, é não. 291 00:21:48,894 --> 00:21:51,852 E nós tentamos consertar isso com uma guerra, não é? 292 00:21:52,339 --> 00:21:55,192 Então, me lembre quem governa o Afeganistão hoje. 293 00:21:55,192 --> 00:21:57,314 No seu mundo perfeito, como deve ser? 294 00:21:57,314 --> 00:22:01,140 Deixamos os A-10 no hangar e mandamos o Derrida? 295 00:22:01,140 --> 00:22:03,994 "Jacques, acabe com eles com sua crítica do pensamento ocidental." 296 00:22:04,341 --> 00:22:08,064 - Entendi. Você é anti-intelectual. - Responda à pergunta. 297 00:22:08,064 --> 00:22:11,126 Vamos comer sobremesa? Courtney, me dá uma mão? 298 00:22:11,126 --> 00:22:14,709 Ela não carrega pratos. Ela os teoriza. 299 00:22:14,709 --> 00:22:17,389 Ridicularizar mulheres não é tão foda quanto acha que é. 300 00:22:18,119 --> 00:22:19,407 Ela é inteligente. 301 00:22:19,407 --> 00:22:24,208 - Foi premiada pela dissertação. - Max quer ouvir sobre a vida de soldado. 302 00:22:24,208 --> 00:22:29,253 Bem, primeiro, quero ouvir sobre a tese da Courtney. 303 00:22:29,253 --> 00:22:33,219 Perfeito. Estou na primeira fileira da zona de combate. 304 00:22:33,219 --> 00:22:35,620 - Simplificando... - Eu agradeço. 305 00:22:35,620 --> 00:22:39,168 Eu defendo que trabalho é trabalho, autonomia corporal é primordial, 306 00:22:39,725 --> 00:22:41,395 a mídia é permeável 307 00:22:41,395 --> 00:22:44,457 e o desejo não é domínio exclusivo dos homens. 308 00:22:44,457 --> 00:22:46,510 Então, estuda pornô? 309 00:22:47,553 --> 00:22:48,944 Se prefere ver assim... 310 00:22:49,641 --> 00:22:51,067 Mas o feliz, 311 00:22:51,067 --> 00:22:54,094 não o com mulheres traficadas e menores de idade... 312 00:22:54,754 --> 00:22:56,355 Quem quer cheesecake? 313 00:22:56,355 --> 00:22:59,486 Talvez deva sair dessa mentalidade vitoriana. 314 00:22:59,486 --> 00:23:03,244 Um lugar no qual entrei foi um bordel de Kosovo, 315 00:23:03,244 --> 00:23:05,332 onde filmavam meninas de 14 anos. 316 00:23:05,332 --> 00:23:07,106 Isso é diferente. É estupro. 317 00:23:07,106 --> 00:23:10,550 É uma indústria que agoniza por conta dessas definições. 318 00:23:10,550 --> 00:23:11,873 Podemos mudar de assunto? 319 00:23:11,873 --> 00:23:15,561 Você se vende como salvador, ignorando a vivência... 320 00:23:15,561 --> 00:23:18,274 Minha vivência é de lidar com humanos, 321 00:23:18,622 --> 00:23:23,354 não escrever sobre o estupro como construção pós-moderna, 322 00:23:23,354 --> 00:23:27,146 porque, acreditem, ele acontece. 323 00:23:29,790 --> 00:23:31,181 Merda. 324 00:23:32,539 --> 00:23:33,687 Eu sinto muito. 325 00:23:34,487 --> 00:23:35,879 - Eu estou bem. - Robin. 326 00:23:41,236 --> 00:23:42,454 Max. 327 00:23:44,542 --> 00:23:45,760 O exército é... 328 00:23:47,639 --> 00:23:48,647 legal. 329 00:23:50,491 --> 00:23:52,022 Robin, sinto muito. 330 00:23:54,144 --> 00:23:55,570 E vocês dois... 331 00:23:57,554 --> 00:24:00,094 são idiotas completos. Boa noite. 332 00:24:31,963 --> 00:24:33,389 Ah, é você. 333 00:24:36,347 --> 00:24:39,756 Ignore. Eu estava bebendo antes de sair. 334 00:24:41,809 --> 00:24:42,888 O quê? 335 00:24:43,793 --> 00:24:44,905 "O quê"? 336 00:24:46,158 --> 00:24:47,375 Porra, o quê? 337 00:24:48,802 --> 00:24:49,881 O quê? 338 00:24:51,203 --> 00:24:54,230 Você chega atrasado, claro. 339 00:24:54,230 --> 00:24:55,621 Chega bêbado, 340 00:24:55,621 --> 00:24:58,022 porque é só o cara que mora comigo e minha família. 341 00:24:58,022 --> 00:25:00,840 - Que se fodam! Robin dá um jeito. - Espere... 342 00:25:00,840 --> 00:25:03,867 De repente, resolve falar sobre estupro. 343 00:25:04,424 --> 00:25:07,068 Só para ilustrar um argumento. Eu não quis... 344 00:25:10,199 --> 00:25:12,287 Ouça, eu sinto muito. 345 00:25:13,156 --> 00:25:14,791 Eu disse que sinto muito. 346 00:25:15,418 --> 00:25:16,392 Não. 347 00:25:18,027 --> 00:25:19,210 Não. 348 00:25:19,593 --> 00:25:20,845 Não basta. 349 00:26:06,318 --> 00:26:08,545 Robin Ellacott. Deixe um recado. 350 00:26:14,077 --> 00:26:15,051 Sou um idiota. 351 00:26:21,244 --> 00:26:22,288 Oi, Lucy. 352 00:26:22,288 --> 00:26:24,897 Estou fazendo café para ele. Você quer? 353 00:26:24,897 --> 00:26:26,185 Quero. Obrigada. 354 00:26:47,060 --> 00:26:49,112 Imagino que vá para a Cornualha. 355 00:26:49,112 --> 00:26:52,417 É, com a Lucy dirigindo. Há uma tempestade. 356 00:26:52,417 --> 00:26:53,913 Os trens pararam. 357 00:26:56,035 --> 00:26:57,427 Robin, sinto muito. 358 00:26:57,427 --> 00:27:00,210 Não quero conversar. Só vim pegar isto. 359 00:27:01,150 --> 00:27:03,551 - Posso ficar fora alguns dias. - Tudo bem. 360 00:27:05,429 --> 00:27:09,361 - Eu realmente sinto muito... - Só quero trabalhar, me concentrar. 361 00:27:12,666 --> 00:27:14,788 Não me lembro de metade da noite. 362 00:27:14,788 --> 00:27:16,353 Você foi ótimo, Cormoran. 363 00:27:17,224 --> 00:27:19,590 Deixou todos à vontade, ajudou na louça. 364 00:27:19,590 --> 00:27:20,877 O convidado perfeito. 365 00:27:21,746 --> 00:27:24,008 - Não vai acontecer de novo. - Não mesmo. 366 00:27:25,504 --> 00:27:29,018 Café pronto. Você precisa fazer a mala. Fecharam a A-30. 367 00:27:29,575 --> 00:27:31,314 Precisamos sair logo. 368 00:27:31,314 --> 00:27:33,263 - A Joan... -É. 369 00:27:35,419 --> 00:27:38,342 Não sei se chegaremos a tempo. Lucy quer tentar. 370 00:27:39,630 --> 00:27:40,986 Sinto muito, Cormoran. 371 00:27:44,152 --> 00:27:48,571 -É longe para ir de ressaca. - E Lucy dirige muito mal. 372 00:27:49,615 --> 00:27:51,215 Queria ficar com você. 373 00:27:53,546 --> 00:27:56,016 Eu sinto muito mesmo. 374 00:27:58,104 --> 00:27:59,078 Eu sei que sim. 375 00:28:08,889 --> 00:28:10,386 Café. Tome rápido. 376 00:28:11,812 --> 00:28:14,004 - Aí está, Robin. - Obrigada. 377 00:28:39,471 --> 00:28:43,542 - A estrada fechou. Pode voltar! - Precisamos chegar em St. Mawes. 378 00:28:43,542 --> 00:28:46,917 Saiam da estrada! Árvores estão caindo! 379 00:28:46,917 --> 00:28:48,900 Obrigado, vamos dar meia-volta! 380 00:28:50,779 --> 00:28:53,597 Se virar à esquerda no fim daquela ali, podemos ir pelo morro. 381 00:29:14,333 --> 00:29:15,759 Quanto falta? 382 00:29:15,759 --> 00:29:17,324 Uns 50 km. 383 00:29:17,324 --> 00:29:19,864 Dê a volta. Vamos tentar estradas rurais. 384 00:29:53,160 --> 00:29:54,517 Vou ligar para umas pessoas! 385 00:30:06,068 --> 00:30:09,790 Tenho uma boa notícia. Recebi um e-mail de manhã. 386 00:30:09,790 --> 00:30:12,609 -É? - Creed concordou com a entrevista. 387 00:30:14,244 --> 00:30:18,072 Robin. Meu Deus, sua linda! 388 00:30:19,881 --> 00:30:22,977 Posso lhe dizer tudo o que precisa perguntar. 389 00:30:22,977 --> 00:30:25,204 Ninguém no mundo sabe mais sobre ele. 390 00:30:25,551 --> 00:30:29,830 Se puder começar com indícios de que Creed raptou Louise... 391 00:30:30,909 --> 00:30:35,363 Eles me deram isto depois que terminaram a análise. 392 00:30:36,685 --> 00:30:40,408 Até me disseram que achavam que Creed matou Lou. 393 00:30:40,756 --> 00:30:42,112 Mas as provas não eram suficientes. 394 00:30:42,461 --> 00:30:45,382 E não precisaram delas para prendê-lo. 395 00:30:52,097 --> 00:30:53,281 A cavalaria chegou. 396 00:30:58,847 --> 00:31:01,178 - Dave. - Achei que ficaria preso aqui. 397 00:31:03,092 --> 00:31:05,806 - Oi, Dave. - Tudo bem, Luce? Consegue andar? 398 00:31:05,806 --> 00:31:08,136 - Vou ficar bem. - Vamos indo. 399 00:31:08,136 --> 00:31:09,598 Lembra da Nell? 400 00:31:09,598 --> 00:31:11,025 Quanto tempo, cara. 401 00:31:11,025 --> 00:31:13,773 - Bem-vindo, garoto. - Falta um pouco. 402 00:31:13,773 --> 00:31:15,443 Aqui. Vista isto. 403 00:32:17,789 --> 00:32:18,764 Ted! 404 00:32:40,822 --> 00:32:42,839 Não achei que conseguiriam. 405 00:32:43,919 --> 00:32:46,040 - Achei que não chegariam. - Como ela está? 406 00:32:47,223 --> 00:32:49,346 Ela esperou. 407 00:32:52,025 --> 00:32:54,390 - Obrigado, Nell. - De nada. 408 00:32:54,390 --> 00:32:55,434 Scott. 409 00:32:56,234 --> 00:32:57,278 Dave. 410 00:32:59,539 --> 00:33:00,723 Não comece. 411 00:33:01,314 --> 00:33:03,784 Entre. Ou do que terá servido tudo isso? 412 00:34:03,835 --> 00:34:04,843 Olá. 413 00:34:12,289 --> 00:34:14,028 Você está confortável? 414 00:34:18,135 --> 00:34:19,595 Precisa de alguma coisa? 415 00:34:21,996 --> 00:34:23,284 Apenas se sente. 416 00:34:26,067 --> 00:34:27,250 Sente-se. 417 00:34:34,174 --> 00:34:36,156 Eu queria ter conhecido a sua Robin. 418 00:34:38,174 --> 00:34:40,227 Ela cuida de você? 419 00:34:43,984 --> 00:34:46,907 As coisas não são mais assim hoje em dia. 420 00:34:50,073 --> 00:34:52,022 Eu é que preciso cuidar de mim. 421 00:34:56,231 --> 00:34:58,075 Você já fez muito isso. 422 00:35:03,433 --> 00:35:05,416 Não se preocupe comigo. 423 00:35:12,270 --> 00:35:15,193 Você é um bom homem. 424 00:35:22,116 --> 00:35:23,891 Tenho tanto orgulho de você. 425 00:35:26,117 --> 00:35:27,856 Meu menino adorável. 426 00:35:39,686 --> 00:35:40,800 Eu te amo, Joan. 427 00:36:13,817 --> 00:36:14,791 Stick? 428 00:37:53,321 --> 00:37:56,105 Caros Ted, Cormoran e Lucy. 429 00:37:57,323 --> 00:38:01,602 Sinto muito pela sua perda. Sei quanta falta ela vai fazer. 430 00:38:04,872 --> 00:38:08,386 Queria ter conhecido Joan. Mas sinto como se a tivesse conhecido. 431 00:38:11,865 --> 00:38:13,256 BUQUÊ DA BETSY 432 00:38:13,256 --> 00:38:15,727 Ela sempre esteve lá para o Cormoran. 433 00:38:16,179 --> 00:38:19,450 Conhecendo o homem que se tornou, sempre serei grata a ela. 434 00:38:35,872 --> 00:38:37,751 Ótima notícia do Creed. 435 00:38:38,794 --> 00:38:40,464 Ele só vai falar com você. 436 00:38:40,464 --> 00:38:42,551 Sei que você não queria... 437 00:38:42,551 --> 00:38:44,778 Eu falo. Claro que falo. 438 00:38:51,215 --> 00:38:52,397 Quando é o enterro? 439 00:38:53,789 --> 00:38:55,390 Só depois do Natal. 440 00:38:57,686 --> 00:38:59,774 Então, vamos ver a Anna amanhã. 441 00:38:59,774 --> 00:39:02,765 Ah, eu não posso ir. Desculpe. 442 00:39:02,765 --> 00:39:06,419 - Tentei adiar uma outra coisa... - Robin. Robin. 443 00:39:06,976 --> 00:39:09,097 Mas não dá. - Você fez mais que o suficiente. 444 00:39:09,584 --> 00:39:10,594 Tudo bem. 445 00:39:13,968 --> 00:39:15,047 Como você está? 446 00:39:20,996 --> 00:39:22,528 Falo com você amanhã. 447 00:39:36,165 --> 00:39:37,905 Em termos do histórico, 448 00:39:37,905 --> 00:39:41,662 vimos que a polícia cometeu um grave erro. 449 00:39:42,359 --> 00:39:44,515 Descartaram o depoimento de uma testemunha 450 00:39:44,515 --> 00:39:47,682 que viu duas pessoas brigando perto de um telefone público. 451 00:39:48,029 --> 00:39:49,942 Infelizmente não nos ajudou. 452 00:39:52,308 --> 00:39:55,475 Todo mundo nos diz que sua mãe não a teria abandonado 453 00:39:55,475 --> 00:39:57,388 pelo Satchwell ou qualquer outro. 454 00:39:58,224 --> 00:40:00,868 Sua mãe contou ao seu pai que tinha se encontrado com ele. 455 00:40:00,868 --> 00:40:04,729 Por isso, ele sugeriu que a polícia revistasse a casa do Satchwell. 456 00:40:04,729 --> 00:40:06,921 Não há indícios de um caso. 457 00:40:07,548 --> 00:40:10,226 Acho que ela só queria mais atenção do seu pai. 458 00:40:11,200 --> 00:40:17,290 O fato de ele se encontrar com os homens que perderam mulher e filha... 459 00:40:18,750 --> 00:40:21,916 confirma que ele estava tentando achá-la. 460 00:40:22,681 --> 00:40:23,761 Ele tentou. 461 00:40:26,648 --> 00:40:29,919 Acho que deveríamos continuar. Custe o que custar. 462 00:40:30,406 --> 00:40:31,937 Não, me ouça. 463 00:40:32,493 --> 00:40:34,198 Roy procurou por ela. 464 00:40:34,198 --> 00:40:36,947 Só parou quando viu que não dava mais conta. 465 00:40:37,678 --> 00:40:41,991 Posso perguntar o que sua sócia disse sobre querer continuar? 466 00:40:41,991 --> 00:40:43,870 Desculpe. Não foi apropriado. 467 00:40:44,323 --> 00:40:45,714 Mas aconteceu. 468 00:40:46,445 --> 00:40:48,288 Senti que ela realmente se importava. 469 00:40:49,506 --> 00:40:52,116 Ela se importa. Nós dois nos importamos. 470 00:40:54,238 --> 00:40:56,882 Estamos chegando no nosso limite de gastos. 471 00:40:57,369 --> 00:41:00,779 Que se dane o dinheiro. É a sua felicidade. 472 00:41:03,145 --> 00:41:07,807 Se você fosse o cliente, se a mãe fosse sua... 473 00:41:08,676 --> 00:41:10,521 você continuaria procurando? 474 00:41:13,861 --> 00:41:18,279 Se decidirem que é o que querem fazer, podemos cobrar menos. 475 00:41:18,279 --> 00:41:19,915 Faríamos a preço de custo. 476 00:41:21,132 --> 00:41:22,524 É o que queremos. 477 00:41:23,880 --> 00:41:24,855 Obrigada. 478 00:41:27,011 --> 00:41:28,299 Eu te amo. 479 00:41:29,691 --> 00:41:31,152 Também te amo. 480 00:41:39,572 --> 00:41:41,172 Ninguém que conheço entende 481 00:41:41,172 --> 00:41:43,781 como um casamento de um ano não se resolve nunca. 482 00:41:43,781 --> 00:41:48,792 Só quero de volta o depósito dos meus pais para a casa. 483 00:41:48,792 --> 00:41:50,114 Eu a subsidiei. 484 00:41:50,114 --> 00:41:53,001 Quer que eu saia sem nada para parecer que a culpa é minha? 485 00:41:53,836 --> 00:41:57,524 Posso escrever aos seus amigos dizendo isso, se é o que quer. 486 00:41:58,568 --> 00:42:01,178 Em vez disso, ficamos aqui, perdendo trabalho. 487 00:42:01,178 --> 00:42:03,265 Duvido que faça diferença para você. 488 00:42:04,692 --> 00:42:06,291 Lembre-se: Sei quanto ganha. 489 00:42:11,127 --> 00:42:14,294 - Obrigado por aceitar falar com Creed. - Conte comigo. 490 00:42:14,294 --> 00:42:16,486 Você nos tem até acharmos Louise. 491 00:42:16,486 --> 00:42:18,922 Não que vá precisar, já que tem a Robin. 492 00:42:21,461 --> 00:42:26,123 Um perfil psicológico, feito por um americano nos anos 80. 493 00:42:26,123 --> 00:42:27,272 É muito bom. 494 00:42:28,350 --> 00:42:33,082 Resumindo, Creed gosta que o achem inteligente. 495 00:42:33,881 --> 00:42:35,448 Alimentamos a vaidade dele? 496 00:42:35,935 --> 00:42:39,797 Ele espera que faça um jogo para achar o corpo da Margot um jogo. 497 00:42:40,144 --> 00:42:41,606 E vai se divertir. 498 00:42:41,606 --> 00:42:44,806 Ele se interessa por astrologia, ocultismo? 499 00:42:45,154 --> 00:42:46,963 O primeiro detetive a investigar... 500 00:42:47,312 --> 00:42:49,225 Eu sei tudo sobre o Talbot. 501 00:42:49,851 --> 00:42:52,739 Usou signos para solucionar o caso, não? 502 00:42:54,304 --> 00:42:58,827 Creed gostava do Aleister Crowley. Acharam livros dele no apartamento. 503 00:42:59,558 --> 00:43:02,864 E há teorias de que teria escolhido certas noites 504 00:43:02,864 --> 00:43:05,194 para pegar mulheres e fazer rituais satânicos. 505 00:43:06,342 --> 00:43:07,873 Vamos dar uma olhada nisso. 506 00:43:10,308 --> 00:43:13,857 Tentem fazê-lo falar de locais nunca escavados. 507 00:43:13,857 --> 00:43:16,641 Os lugares onde procuraram estão em verde. 508 00:43:16,641 --> 00:43:18,137 Isso é Epping Forest. 509 00:43:18,137 --> 00:43:21,094 A polícia já não estava lá quando Louise foi raptada? 510 00:43:21,094 --> 00:43:24,712 Muito bem. Ela estava. Creed estava ficando sem lugares. 511 00:43:25,061 --> 00:43:29,931 Vocês deveriam fazê-lo falar desses outros 12 lugares. 512 00:43:30,592 --> 00:43:33,305 A casa da tia, perto de Great Church Wood. 513 00:43:34,419 --> 00:43:38,490 O Hotel Archer, em Islington. Ele ia frequentemente lá. 514 00:43:38,977 --> 00:43:42,212 E o velho depósito de grãos é outro. 515 00:43:44,509 --> 00:43:46,179 Boa tarde, alteza. 516 00:43:46,527 --> 00:43:49,240 Só estou de passagem. Isto é para você. 517 00:43:51,467 --> 00:43:55,086 - E a doutora morta? - Doutora desaparecida. 518 00:43:55,086 --> 00:43:57,626 O que o cliente quiser acreditar, não? 519 00:43:58,565 --> 00:44:02,288 - Como está indo com o Sonso? - Bem. Quase lá. Falta pouco. 520 00:44:04,235 --> 00:44:07,923 - Algum plano para o Natal? - Vou para a casa dos meus pais. 521 00:44:08,480 --> 00:44:09,872 Já pendurou as meias? 522 00:44:11,994 --> 00:44:13,316 Estou meio velha para isso. 523 00:44:22,536 --> 00:44:25,771 - Isso não era tudo lixo? - Você deixou aberto. 524 00:44:26,364 --> 00:44:28,173 Ou foi Baphomet que abriu? 525 00:44:31,026 --> 00:44:35,061 Pelo menos, Talbot foi quem percebeu que se tratava de um assassino em série. 526 00:44:36,070 --> 00:44:40,106 Ainda acho que... "O assassino é de Capricórnio." 527 00:44:40,454 --> 00:44:44,350 - Ele, ao menos, tinha uma teoria. - Roy era o Capricórnio dele. 528 00:44:44,350 --> 00:44:48,039 Mas depois ele risca toda esta lista de signos. 529 00:44:49,326 --> 00:44:51,309 Ele devia saber que entendeu errado. 530 00:44:52,458 --> 00:44:56,458 "Schmidt explica tudo." Vamos chamar o Schmidt aqui. 531 00:44:59,346 --> 00:45:00,738 Você pegou o tarot dele. 532 00:45:01,155 --> 00:45:05,434 Mamãe usava todo dia para ajudá-la nas decisões. 533 00:45:06,687 --> 00:45:08,357 Vamos lá. É óbvio que sabe jogar. 534 00:45:16,777 --> 00:45:17,751 Tire uma carta. 535 00:45:24,674 --> 00:45:26,727 OS AMANTES 536 00:45:30,588 --> 00:45:33,128 Eu o pego às 9h amanhã. 537 00:45:33,128 --> 00:45:36,121 Deve levar duas horas até Broadmoor com trânsito. 538 00:45:40,922 --> 00:45:42,940 - Pat? - Ainda estou aqui. 539 00:46:08,442 --> 00:46:11,295 - Obrigado por isto. - De nada. Por aqui. 540 00:46:42,469 --> 00:46:43,721 Olá, Cormoran. 541 00:46:44,556 --> 00:46:45,670 Olá, Dennis. 542 00:46:46,713 --> 00:46:48,870 Para quem está trabalhando hoje? 543 00:46:49,949 --> 00:46:53,915 - Espero que você descubra. - Sinal de narcisismo. 544 00:46:55,411 --> 00:46:59,377 Retendo informações para se sentir poderoso. 545 00:47:02,126 --> 00:47:06,509 Acho que está trabalhando para a filha da Margot Bamborough. 546 00:47:06,927 --> 00:47:10,337 Ela teria uns 51 anos, não? 547 00:47:10,337 --> 00:47:14,929 Deve ter algum dinheiro. Você não sai barato com a sua reputação. 548 00:47:19,383 --> 00:47:21,504 Ou é o velho Brian Tucker? 549 00:47:22,827 --> 00:47:24,845 Não o vejo podendo pagar. 550 00:47:24,845 --> 00:47:26,933 Tenho certeza que ainda está vivo. 551 00:47:27,663 --> 00:47:29,089 Certeza, por quê? 552 00:47:29,089 --> 00:47:33,334 Teriam feito uma matéria sobre ele se tivesse morrido. 553 00:47:33,334 --> 00:47:36,465 "Pai vai para a cova sem saber..." 554 00:47:37,056 --> 00:47:40,780 O público parece gostar desse tipo de história. 555 00:47:41,406 --> 00:47:43,215 Você poderia olhar na internet. 556 00:47:43,215 --> 00:47:44,989 Nunca usei a internet. 557 00:47:45,859 --> 00:47:47,668 Não podemos aqui. 558 00:47:49,095 --> 00:47:52,504 Eles gostam de fazer coisas para me frustrar. 559 00:47:53,165 --> 00:47:56,192 Me enchem de drogas desnecessárias, 560 00:47:57,062 --> 00:47:59,672 me servem lavagem para me destruir. 561 00:47:59,672 --> 00:48:02,733 Eu deveria estar em uma prisão, não aqui. 562 00:48:02,733 --> 00:48:04,020 Eles sabem disso. 563 00:48:05,134 --> 00:48:08,230 Eu poderia ser até útil se chegassem a um meio-termo. 564 00:48:08,961 --> 00:48:10,701 Então, afirma que está são? 565 00:48:11,326 --> 00:48:16,268 Entendo que convenha à sociedade dizer o contrário. 566 00:48:17,484 --> 00:48:18,702 Olhe para o mundo. 567 00:48:19,537 --> 00:48:24,339 Homens como eu vitimam os indesejados da sociedade. 568 00:48:25,243 --> 00:48:29,801 A elite não diz isso em voz alta, 569 00:48:30,880 --> 00:48:33,906 mas não desaprova a morte dessas pessoas. 570 00:48:35,194 --> 00:48:40,551 Eles não se esforçam para nos pegar enquanto limpamos a podridão. 571 00:48:41,595 --> 00:48:45,318 Homens como eu são necessários. 572 00:48:46,048 --> 00:48:47,510 Nietzsche sabia disso. 573 00:48:48,901 --> 00:48:52,416 - Crowley sabia disso. - Eu soube que você lia Crowley. 574 00:48:55,303 --> 00:48:57,704 Acha que sou um adorador do diabo? 575 00:48:58,852 --> 00:48:59,861 Você não é? 576 00:49:00,766 --> 00:49:04,280 Você leu sobre o Detetive Talbot, não leu? 577 00:49:04,280 --> 00:49:09,151 Sabia que ele tentou me decifrar com signos do horóscopo? 578 00:49:10,369 --> 00:49:12,212 Não deu muito certo, deu? 579 00:49:13,221 --> 00:49:16,491 Talvez eu tenha nascido sob o 13o signo. 580 00:49:17,709 --> 00:49:22,615 Inclassificável por um sistema ortodoxo. 581 00:49:23,172 --> 00:49:25,502 Talvez por isso ele não pôde me pegar. 582 00:49:27,207 --> 00:49:30,408 Então, nada de matar na temporada lunar 583 00:49:30,408 --> 00:49:32,670 ou o culto do Rubi Estrela? 584 00:49:33,400 --> 00:49:35,487 Então, nós dois lemos Crowley. 585 00:49:36,984 --> 00:49:42,028 Os sãos não acreditam em Satã ou no horóscopo. 586 00:49:42,621 --> 00:49:44,673 E eu sou são. 587 00:49:47,247 --> 00:49:48,918 Seus médicos discordam. 588 00:49:51,318 --> 00:49:53,928 Sei mais de psicologia do que eles. 589 00:49:55,146 --> 00:49:57,302 E sabia de drogas também. 590 00:49:58,137 --> 00:50:02,730 Pentobarbital, fenobarbital em bebidas. 591 00:50:03,077 --> 00:50:05,826 Minha área de especialidade. 592 00:50:06,523 --> 00:50:08,679 E se a mulher já estivesse bebendo? 593 00:50:09,688 --> 00:50:11,080 Com álcool no sangue, 594 00:50:11,080 --> 00:50:14,455 ela não podia morrer antes de chegar na sua casa? 595 00:50:14,803 --> 00:50:17,273 Eu sempre sabia o quanto tinham bebido. 596 00:50:17,273 --> 00:50:18,908 E mudava a dose. 597 00:50:21,030 --> 00:50:23,117 Ajustava a dose de acordo com o peso? 598 00:50:24,439 --> 00:50:25,414 Claro. 599 00:50:26,249 --> 00:50:29,033 E elas sempre terminavam a bebida que lhes dava? 600 00:50:29,589 --> 00:50:31,711 Mesmo tendo outro compromisso? 601 00:50:32,616 --> 00:50:37,591 Você pensa que a Dra. Bamborough era esperta demais 602 00:50:37,591 --> 00:50:39,087 para acabar no meu furgão. 603 00:50:41,001 --> 00:50:43,645 Médicos cometem erros, como todo mundo. 604 00:50:45,524 --> 00:50:47,298 Você nem sempre usava o furgão. 605 00:50:47,298 --> 00:50:50,325 Conheceu Noreen Sturrock em um ônibus. 606 00:50:50,325 --> 00:50:52,274 Deu a ela uma Coca-Cola. 607 00:50:52,274 --> 00:50:53,804 Latas de refrigerante. 608 00:50:55,544 --> 00:50:58,570 Ajustar dose para o corpo menor. 609 00:50:59,127 --> 00:51:04,380 Talvez você esteja aqui pela pequena Louise Tucker. 610 00:51:05,738 --> 00:51:09,808 Na verdade, minha cliente é a filha da Margot Bamborough. 611 00:51:14,540 --> 00:51:16,280 O que espera deste encontro? 612 00:51:16,280 --> 00:51:22,403 Quero voltar para Belmarsh, onde poderei terminar meu livro. 613 00:51:23,099 --> 00:51:28,769 Ficar aqui custa ao contribuinte cinco vezes mais do que na prisão. 614 00:51:28,769 --> 00:51:30,474 Onde acha que eles me querem? 615 00:51:31,101 --> 00:51:35,346 Eles querem que você volte à prisão, mas o público não decide o seu lugar. 616 00:51:35,346 --> 00:51:37,189 Isso é com seus médicos. 617 00:51:38,233 --> 00:51:41,226 Acha que pode mudar a opinião pública falando com a imprensa? 618 00:51:41,573 --> 00:51:43,243 Há um jeito de fazer isso. 619 00:51:43,939 --> 00:51:45,992 Diga onde Margot está enterrada. 620 00:51:46,339 --> 00:51:48,671 Eu terei um corpo, e você, julgamento. 621 00:51:48,671 --> 00:51:52,637 Se você se declarar inocente, poderá depor e falar com a imprensa. 622 00:52:03,005 --> 00:52:06,345 Eu matei Louise Tucker. 623 00:52:11,250 --> 00:52:13,268 Eu a vi de uniforme escolar. 624 00:52:15,077 --> 00:52:16,539 Difícil resistir. 625 00:52:18,835 --> 00:52:20,436 Nada planejado. 626 00:52:21,305 --> 00:52:23,045 Nenhuma droga. 627 00:52:23,775 --> 00:52:25,446 Muito atípico de mim. 628 00:52:27,672 --> 00:52:30,491 Eu a vi e a levei. 629 00:52:31,708 --> 00:52:35,048 Não há indícios de que Louise tenha estado no seu porão. 630 00:52:35,501 --> 00:52:38,388 Porque ela nunca esteve lá. 631 00:52:39,362 --> 00:52:43,363 Mas eu tirei o colar dela antes de me desfazer do corpo. 632 00:52:46,251 --> 00:52:49,000 Milhares desses colares foram feitos. 633 00:52:50,008 --> 00:52:51,330 Então, que tal o seguinte? 634 00:52:52,931 --> 00:52:55,853 Ela chamava a madrasta de "Garras". 635 00:52:55,853 --> 00:53:01,281 Ela me contou tudo sobre como ela era infeliz em casa. 636 00:53:02,394 --> 00:53:07,405 Pergunte ao Brian Tucker como eu saberia disso. 637 00:53:08,691 --> 00:53:09,875 Não é o bastante. 638 00:53:09,875 --> 00:53:12,762 Sem corpo, vão achar que quer chamar atenção. 639 00:53:12,762 --> 00:53:14,641 E você não irá a julgamento. 640 00:53:16,416 --> 00:53:18,363 Por que não me diz onde Margot está? 641 00:53:21,216 --> 00:53:25,635 Uma vez de volta a Belmarsh... 642 00:53:30,297 --> 00:53:36,455 talvez eu possa falar sobre Margot Bamborough. 643 00:53:37,569 --> 00:53:40,665 Pode me dar vontade quando eu não estiver drogado. 644 00:53:45,501 --> 00:53:47,206 Você é um mentiroso, Dennis. 645 00:53:48,494 --> 00:53:51,381 Não acredito que teve algo a ver com Louise ou Margot. 646 00:53:52,773 --> 00:53:56,495 - Estou pronto para ir. - Por que não chegamos a um meio-termo? 647 00:53:57,192 --> 00:53:59,871 Então, veremos se é mesmo inteligente. 648 00:54:00,706 --> 00:54:05,158 Você vai achar Louise onde achar M54. 649 00:54:05,158 --> 00:54:06,480 Na M54? 650 00:54:06,480 --> 00:54:09,299 Você vai achá-la onde achar M54. 651 00:54:09,299 --> 00:54:11,316 Se desvendar essa, 652 00:54:11,316 --> 00:54:16,118 depois disso, talvez possamos conversar sobre Margot. 653 00:54:16,118 --> 00:54:18,310 Esses são os meus termos. 654 00:54:21,441 --> 00:54:23,390 Conheço o seu tipo, Cormoran. 655 00:54:24,190 --> 00:54:26,868 Você lê sobre mulheres brigando perto de um telefone. 656 00:54:26,868 --> 00:54:30,208 Lê sobre um furgão em alta velocidade. 657 00:54:30,208 --> 00:54:32,679 Todo mundo está enganado. 658 00:54:33,062 --> 00:54:35,775 E agora você pode ser aquele que vai acertar. 659 00:54:37,132 --> 00:54:39,880 Eu posso garantir isso. 660 00:54:41,238 --> 00:54:43,047 Mas as regras são minhas. 661 00:54:48,474 --> 00:54:51,988 A convocação de testemunhas saiu em todos os jornais. 662 00:54:52,684 --> 00:54:55,955 As mulheres da cabine telefônica, o furgão... 663 00:54:56,859 --> 00:55:00,582 em uma dúzia de livros sobre você. Imagino que os tenha lido. 664 00:55:02,113 --> 00:55:03,539 Perguntas sem resposta. 665 00:55:03,887 --> 00:55:06,462 Não. Nós respondemos. 666 00:55:07,332 --> 00:55:11,124 Não era você no furgão. Você nunca se encontrou com Margot. 667 00:55:11,785 --> 00:55:13,663 Eu o descartei há um tempo. 668 00:55:14,638 --> 00:55:16,690 Eu só estava aqui pela Louise Tuker. 669 00:55:19,091 --> 00:55:22,814 Eu o acho um baita lunático. Se alguém perguntar... 670 00:55:23,858 --> 00:55:28,520 vou dizer que deve ficar aqui, em Broadmoor, até apodrecer. 671 00:55:45,742 --> 00:55:46,786 Rodovia. 672 00:55:47,586 --> 00:55:49,673 Rodovia. Carro. 673 00:55:51,935 --> 00:55:55,657 Tente procurar M54 sem rodovia, sem carro. 674 00:56:00,528 --> 00:56:02,789 Há uma estrela chamada M54. 675 00:56:03,520 --> 00:56:06,477 - Fica na constelação de... - Sagitário. 676 00:56:07,869 --> 00:56:09,296 É. Como sabia? 677 00:56:12,705 --> 00:56:14,758 Acho que sei onde Louise está enterrada. 678 00:56:15,593 --> 00:56:17,680 Sagitário também é chamado de Arqueiro. 679 00:56:17,680 --> 00:56:19,455 Um dos lugares que Brian disse 680 00:56:19,455 --> 00:56:23,247 que Creed pode ter usado é o Hotel Archer, em Islington. 681 00:56:31,736 --> 00:56:33,128 George Layborn. 682 00:56:43,531 --> 00:56:45,687 Achamos o que parece ser um esqueleto. 683 00:56:46,801 --> 00:56:48,019 Vai ser o dela, não? 684 00:56:49,584 --> 00:56:51,010 Como descobriram isso? 685 00:56:51,916 --> 00:56:54,873 O Sagitário do Creed não era uma pista tão brilhante. 686 00:56:54,873 --> 00:56:56,473 Mais signos malditos. 687 00:56:56,473 --> 00:56:59,013 Perguntei sobre isso por causa do Talbot. 688 00:56:59,639 --> 00:57:04,823 Ele disse que Talbot não o pegou porque ele nasceu sob o 13o signo. 689 00:57:04,823 --> 00:57:07,989 - Décimo terceiro? - Devia estar de sacanagem. 690 00:57:07,989 --> 00:57:10,737 Ele não está rindo agora, está? Melhor eu voltar. 691 00:57:11,016 --> 00:57:14,912 Se falarem com o pai, nada é oficial até confirmação da arcada. 692 00:57:39,580 --> 00:57:42,503 O que Creed disse sobre o 13o signo... 693 00:57:42,851 --> 00:57:44,277 "Inclassificável." 694 00:57:45,878 --> 00:57:48,591 Eu procurei. Ele existe. 695 00:57:48,591 --> 00:57:50,748 É parte de um horóscopo de 14 signos, 696 00:57:50,748 --> 00:57:53,497 de um astrólogo americano dos anos 70. 697 00:57:53,497 --> 00:57:54,715 Adivinhe o nome dele? 698 00:57:58,299 --> 00:57:59,759 Steven Schmidt. 699 00:58:00,663 --> 00:58:02,925 "Schmidt explica tudo." 700 00:58:02,925 --> 00:58:06,265 Essas linhas são Talbot tentando ligar os 14 signos 701 00:58:06,265 --> 00:58:07,935 aos aniversários dos suspeitos. 702 00:58:08,284 --> 00:58:10,127 Já é uma coisa bem louca. 703 00:58:10,475 --> 00:58:13,188 Eu sei. Mas o lance é que, no sistema Schmidt, 704 00:58:13,188 --> 00:58:14,859 os signos das pessoas mudam. 705 00:58:14,859 --> 00:58:20,112 Um é o do Steve Douthwaite, que vira Capricórnio. 706 00:58:20,112 --> 00:58:21,991 O ASSASSINO É DE CAPRICÓRNIO. 707 00:58:21,991 --> 00:58:23,974 "Capricórnio mata Julie W." 708 00:58:24,809 --> 00:58:27,140 Fiz uma busca no arquivo de jornais 709 00:58:27,140 --> 00:58:29,888 dos nomes Julie e Steve em um período de dez anos, 710 00:58:29,888 --> 00:58:32,881 combinando Canvey Island e colônia de férias. 711 00:58:33,577 --> 00:58:35,317 Acho que encontrei Julie W. 712 00:58:38,726 --> 00:58:43,249 Julie Wilkes era organizadora da colônia em Canvey Island. 713 00:58:43,249 --> 00:58:46,137 Morreu enquanto Douthwaite trabalhava lá. 714 00:58:46,137 --> 00:58:50,102 Pouco depois de Oakden escrever a matéria sobre ele trocar de nome. 715 00:58:50,451 --> 00:58:53,652 Até menciona o namorado intermitente dela, o Steve. 716 00:58:53,652 --> 00:58:58,348 "Colega organizador Steve Jacks, que se recusou a falar conosco." 717 00:59:00,784 --> 00:59:01,932 Como Julie morreu? 718 00:59:03,184 --> 00:59:06,281 Foi encontrada intoxicada, boiando na piscina. 719 00:59:07,116 --> 00:59:10,560 A polícia interrogou Steve, mas não apresentou denúncia. 720 00:59:10,560 --> 00:59:12,613 Ele deixou a colônia uma semana depois. 721 00:59:14,840 --> 00:59:17,275 Veja o que achei no caderno do Talbot. 722 00:59:17,275 --> 00:59:21,589 Uma passagem para Canvey Island, de uma semana antes de o internarem. 723 00:59:21,937 --> 00:59:25,069 Acho que Douthwaite foi a última descoberta dele. 724 00:59:26,217 --> 00:59:28,408 "Andei investigando uma ex dele 725 00:59:28,408 --> 00:59:30,426 que aparentemente cometeu suicídio." 726 00:59:31,401 --> 00:59:34,288 Margot vira médica dele, ele começa a mandar chocolates, 727 00:59:34,288 --> 00:59:35,923 pedindo para vê-la toda semana... 728 00:59:36,272 --> 00:59:38,568 e, de repente, ela some. 729 00:59:40,238 --> 00:59:44,552 Depois, ele se muda, e a nova namorada é encontrada afogada em Baxton. 730 00:59:45,387 --> 00:59:47,683 Talbot procurava um assassino em série. 731 00:59:50,640 --> 00:59:52,450 Acho que pode ter encontrado um.