1
00:01:47,070 --> 00:01:51,240
Quando a Louise nasceu,
ela tornou-se o meu mundo.
2
00:01:52,575 --> 00:01:58,955
Adorei criar aquela menina.
Ela era tão vivaça, percebe?
3
00:01:58,955 --> 00:02:01,333
Estava ansiosa por crescer.
4
00:02:04,212 --> 00:02:07,632
As amigas começaram a ir
para casa sozinhas, pensei:
5
00:02:07,632 --> 00:02:10,468
"Vá lá, Brian, deixa-a ir."
6
00:02:13,303 --> 00:02:16,266
Pensei que a tinha ensinado
a ter cuidado.
7
00:02:18,600 --> 00:02:22,938
Mas não se consegue imaginar
um homem como o Dennis Creed.
8
00:02:24,065 --> 00:02:27,109
Mas agora sei tudo sobre ele.
9
00:02:27,109 --> 00:02:32,282
Matou a minha Lou e tenho provas
de que matou a Margot Bamborough.
10
00:02:32,282 --> 00:02:35,910
Também é possível que tenha
matado a Kara Wolfson.
11
00:02:35,910 --> 00:02:39,913
Acreditamos que a Kara Wolfson
foi morta por um gangster.
12
00:02:39,913 --> 00:02:43,625
Não diga a ninguém.
Esperamos que a Polícia investigue.
13
00:02:45,169 --> 00:02:47,088
Pobre Terry.
14
00:02:47,088 --> 00:02:50,925
Morreu sem saber onde estava a irmã.
15
00:02:50,925 --> 00:02:53,636
É disso que tenho medo.
16
00:02:53,636 --> 00:02:57,640
Quando eu morrer,
quem procurará a minha filha?
17
00:02:57,640 --> 00:03:04,104
As pessoas não entendem o que
significa recuperar um corpo.
18
00:03:05,231 --> 00:03:07,942
Lamento. Isso é muito difícil.
19
00:03:07,942 --> 00:03:10,278
É frustrante,
20
00:03:10,278 --> 00:03:14,032
porque podia dizer à Polícia
sítios onde podiam escavar,
21
00:03:14,032 --> 00:03:17,619
mas é muito dispendioso.
22
00:03:17,619 --> 00:03:22,748
O Creed está em Broadmoor.
De que lhes serve?
23
00:03:22,748 --> 00:03:26,586
Pode mostrar-nos
o que descobriu sobre a Margot?
24
00:03:26,586 --> 00:03:28,463
Sim.
25
00:03:30,006 --> 00:03:35,093
Não podem usar isto até terem
a certeza de que têm um caso.
26
00:03:35,093 --> 00:03:36,971
Porque foi assim que o consegui.
27
00:03:38,847 --> 00:03:40,807
- Tramava o meu amigo.
- Obrigada.
28
00:03:42,060 --> 00:03:46,021
Quando o Creed foi preso,
costumava lá ir aos fins de semana.
29
00:03:47,398 --> 00:03:52,402
Tornei-me amigo dos guardas,
bebíamos uns copos.
30
00:03:52,402 --> 00:03:55,114
Eles odiavam o Creed.
31
00:03:55,114 --> 00:04:00,118
Mas um deles tirou isto
da cela dele e deu-mo.
32
00:04:01,453 --> 00:04:06,375
"Ela diz que preciso de tratamento.
A estratégia dela é tão transparente.
33
00:04:06,375 --> 00:04:09,420
Tenho-a presa com correntes,
vou chicoteá-la.
34
00:04:09,420 --> 00:04:13,215
Ainda assim acredita que a formação
médica faz dela superior.
35
00:04:13,215 --> 00:04:16,469
A sua verdadeira educação
ainda agora começou."
36
00:04:16,469 --> 00:04:18,846
- Ele diz que é a Morgot?
- Não.
37
00:04:18,846 --> 00:04:22,892
Mas estava a escrever as memórias.
38
00:04:22,892 --> 00:04:25,602
O Creed alguma vez falou da Margot?
39
00:04:27,355 --> 00:04:31,566
Não é assim que ele funciona.
Ele nunca ajuda.
40
00:04:32,694 --> 00:04:38,115
Ele gosta é de jogos. Sim, jogos.
41
00:04:38,115 --> 00:04:42,285
Eu mostro-vos o que quero dizer.
Têm de ir ao quarto da Lou.
42
00:04:46,498 --> 00:04:51,837
É aqui que investigo.
É como se a Lou está comigo.
43
00:04:54,173 --> 00:05:00,637
Nos anos 80, deixaram-me escrever-lhe
e isto foi o que me respondeu.
44
00:05:02,389 --> 00:05:04,309
"A carta chegou há uma semana.
45
00:05:04,309 --> 00:05:07,102
- Por norma, não me permitiriam..."
- É longa.
46
00:05:07,102 --> 00:05:09,187
Deixem-me poupar-vos o trabalho.
47
00:05:09,187 --> 00:05:13,817
Reparem na primeira letra
de cada frase.
48
00:05:13,817 --> 00:05:17,864
- "Y. O. U. R."
- "A tua."
49
00:05:17,864 --> 00:05:20,825
Diz o seguinte:
50
00:05:20,825 --> 00:05:26,455
"A tua filha chamou
pela mamã antes de morrer."
51
00:05:26,455 --> 00:05:32,921
Ele nunca assinou com "eternamente
seu, Dennis" para mais ninguém.
52
00:05:32,921 --> 00:05:38,258
Fê-lo porque precisava das letras
53
00:05:38,258 --> 00:05:41,137
para terminar
a palavra "morrer".
54
00:05:42,263 --> 00:05:44,431
- Mostrou isto à Polícia?
- Não.
55
00:05:44,431 --> 00:05:47,768
Ele sabia que não o faria,
porque o impediriam de escrever
56
00:05:47,768 --> 00:05:50,980
e havia menos hipóteses
de lhe arrancar o que fosse.
57
00:05:50,980 --> 00:05:56,485
O Creed não fala comigo.
Sou apenas um joguete.
58
00:05:56,485 --> 00:06:00,989
Mas você... você é famoso.
59
00:06:00,989 --> 00:06:04,242
Ele é capaz de falar consigo.
60
00:06:04,242 --> 00:06:07,205
Lamento tudo por que passou, mas...
61
00:06:07,205 --> 00:06:12,168
Oiça, ainda estou a passar por isto.
Ele vê-lo-ia como um desafio.
62
00:06:12,168 --> 00:06:16,214
É algo de que ele se pode gabar.
63
00:06:16,214 --> 00:06:20,051
A nossa cliente não quererá
que corramos esse risco.
64
00:06:20,051 --> 00:06:22,636
Ela pediu uma investigação discreta.
65
00:06:22,636 --> 00:06:24,638
Se disser aos jornais que nós...
66
00:06:24,638 --> 00:06:27,684
Eu pago-vos!
Eu vendo umas coisas.
67
00:06:27,684 --> 00:06:29,726
Deixem-me ser o cliente.
68
00:06:29,726 --> 00:06:35,399
Não estão a perceber.
Eu era o pai da Lou
69
00:06:35,399 --> 00:06:39,862
e não fui capaz de cuidar dela,
de a manter em segurança.
70
00:06:39,862 --> 00:06:46,577
É nela que penso todos os dias,
desde o momento em que acordo.
71
00:06:46,577 --> 00:06:51,290
Trazê-la para casa é a última coisa
que posso fazer por ela.
72
00:06:51,290 --> 00:06:54,167
Preciso da vossa ajuda.
Desculpem, preciso de ajuda.
73
00:06:57,546 --> 00:07:01,092
Faremos o nosso melhor para
o ajudar a encontrar a sua filha.
74
00:07:03,011 --> 00:07:06,139
- Enviem-me a conta. Eu pago.
- Não. Não é preciso.
75
00:07:06,139 --> 00:07:08,098
Não lhe cobramos nada.
76
00:07:23,072 --> 00:07:26,075
Eu faço o trabalho todo.
Faço-o no meu tempo livre.
77
00:07:26,075 --> 00:07:30,246
Afinal, não tenho vida própria.
Nem terás de ouvir falar disso.
78
00:07:31,913 --> 00:07:33,833
Tentou ajudar-nos a encontrá-la.
79
00:07:33,833 --> 00:07:38,379
Estes rabiscos estão muito longe
de ser uma confissão.
80
00:07:38,379 --> 00:07:43,718
- Parecem-me mais uma fantasia.
- Se ele tiver razão sobre o Creed,
81
00:07:43,718 --> 00:07:45,844
talvez possamos encontrar
a Margot.
82
00:07:45,844 --> 00:07:49,015
O Creed não ajuda as pessoas.
83
00:07:49,015 --> 00:07:54,562
O Brian Tucker passou meio século
a trabalhar no caso da filha.
84
00:07:54,562 --> 00:07:56,773
Quanto tempo vais dedicar-lhe?
85
00:07:58,690 --> 00:08:04,906
Até o resolver. Acho que,
mesmo que ele morra,
86
00:08:04,906 --> 00:08:07,532
pelo menos sabe que andam
à procura da filha.
87
00:08:07,532 --> 00:08:10,077
Acho que isso vale alguma coisa,
não achas?
88
00:08:11,996 --> 00:08:14,874
Sim, acho.
89
00:08:16,917 --> 00:08:19,878
Sei que a Kara Wolfson
não terá justiça
90
00:08:21,005 --> 00:08:26,259
e que provavelmente não encontraremos
a Margot, mas não posso deixá-las.
91
00:08:26,259 --> 00:08:27,803
Não posso.
92
00:08:31,848 --> 00:08:33,142
Preciso de uma cerveja.
93
00:08:45,404 --> 00:08:48,615
- O que é isso?
- Foi a Pat que o fez.
94
00:08:48,615 --> 00:08:52,828
Ela viu as fotos na parede e achou
que gostaria da versão portátil.
95
00:08:53,954 --> 00:08:55,372
Gostas dela, não gostas?
96
00:08:58,293 --> 00:09:01,503
Das pessoas com quem não
falámos e que estão vivas,
97
00:09:01,503 --> 00:09:04,715
tanto quanto sabemos,
há o Steve Douthwaite.
98
00:09:04,715 --> 00:09:08,218
Foi visto a trabalhar no Baxton's,
em Canvey Island.
99
00:09:08,218 --> 00:09:11,596
Não há rasto dele. Pesquisei
tudo o que me lembrei.
100
00:09:11,596 --> 00:09:15,142
Também pesquisei por Steve Jacks.
Não há nada.
101
00:09:16,644 --> 00:09:21,982
O Satchwell ignora as nossas
chamadas, mas tem um álibi sólido.
102
00:09:21,982 --> 00:09:24,318
A Anna gostaria
que pudéssemos excluir
103
00:09:24,318 --> 00:09:26,194
a relação dele com a Margot.
104
00:09:26,194 --> 00:09:29,740
Acho que talvez tenhamos de mudar
a nossa abordagem com ele.
105
00:09:31,074 --> 00:09:35,163
E o Dennis Creed, devíamos,
pelo menos, rever as provas.
106
00:09:35,163 --> 00:09:37,039
Ainda há perguntas.
107
00:09:40,084 --> 00:09:41,585
Sim.
108
00:09:44,005 --> 00:09:47,258
É melhor atender.
Olá, Lucy.
109
00:09:47,258 --> 00:09:50,428
- Quando podes vir cá?
- Aconteceu alguma coisa?
110
00:09:50,428 --> 00:09:52,179
Tenta no fim de semana.
111
00:09:52,179 --> 00:09:54,933
Podes colocar as fotos
para o álbum?
112
00:09:56,392 --> 00:10:00,313
Não pode esperar até
ao Natal. Podes fazê-lo hoje?
113
00:10:00,313 --> 00:10:03,149
Vou já tratar disso. Adeus.
114
00:10:05,192 --> 00:10:07,819
Tenho de tratar de uma coisa
para a Joan.
115
00:10:09,613 --> 00:10:11,240
Vou começar no Creed.
116
00:11:26,106 --> 00:11:28,483
ESTÁS CONVIDADO PARA DEADBEATS
5 - 0
117
00:11:28,483 --> 00:11:32,279
Sou o Johnny Rokeby e este
é um convite para celebrar...
118
00:11:45,834 --> 00:11:48,920
Teve uma loja em Clerkenwell
nos anos 70.
119
00:11:48,920 --> 00:11:51,673
- O logótipo era um gira...
- Um girassol, sim.
120
00:11:51,673 --> 00:11:54,676
Queria saber se tinham
uma carrinha de entregas.
121
00:11:54,676 --> 00:11:57,513
Sim, tínhamos.
E tínhamos motorista e tudo.
122
00:11:57,513 --> 00:11:59,514
Nada de telemóveis aqui, por favor.
123
00:12:11,109 --> 00:12:13,613
Tens um cigarro?
Acabaram-se-me.
124
00:12:22,329 --> 00:12:26,625
Encomendei caril.
Queres caril?
125
00:12:26,625 --> 00:12:29,837
Não consigo comer picante.
Dá-me cabo da barriga.
126
00:12:29,837 --> 00:12:34,634
Este sítio também faz outras coisas.
Gostas de frango?
127
00:12:36,677 --> 00:12:38,595
Eu trago-te frango.
128
00:12:47,397 --> 00:12:48,856
- Bom dia.
- Bom dia.
129
00:12:48,856 --> 00:12:50,817
Boa tarde.
130
00:12:50,817 --> 00:12:52,943
Liguei ao conselho.
131
00:12:52,943 --> 00:12:55,946
Havia papadums
à nossa porta, esta manhã
132
00:12:55,946 --> 00:12:59,199
e o que parecia ser
frango tikka masala.
133
00:12:59,199 --> 00:13:01,202
Nojento.
134
00:13:02,327 --> 00:13:06,373
- A Robin já chegou?
- Esteve cá e voltou a sair.
135
00:13:08,793 --> 00:13:11,962
Sam, preciso
que sejas um cretino detestável.
136
00:13:11,962 --> 00:13:14,674
- O que achas?
- Terei de me esforçar.
137
00:13:16,342 --> 00:13:18,218
O Paul Satchwell vive em Kos.
138
00:13:18,218 --> 00:13:21,556
Liga para a galeria, para os bares
e supermercados locais,
139
00:13:21,556 --> 00:13:25,226
qualquer sítio que o possa conhecer.
Amigos, vizinhos.
140
00:13:25,226 --> 00:13:28,313
Deixa mensagens que o aborreçam.
141
00:13:28,313 --> 00:13:30,523
- Deixa-lhe o nosso número.
- Certo.
142
00:13:33,901 --> 00:13:35,444
É tão bom voltar a ver-te.
143
00:13:35,444 --> 00:13:39,699
Desculpa pedir-te um favor,
mas sei que tens amigos influentes.
144
00:13:39,699 --> 00:13:43,535
Um ou dois. São um grupo implacável.
145
00:13:43,535 --> 00:13:48,249
A minha influência não é o que era,
mas se puder ajudar... O que foi?
146
00:13:48,249 --> 00:13:52,252
Preciso de permissão para falar
com um prisioneiro em Broadmoor.
147
00:13:52,252 --> 00:13:57,049
- O Dennis Creed.
- Muito mau. É sobre o quê?
148
00:13:57,049 --> 00:14:00,678
A família de uma das alegadas
vítimas é nossa cliente.
149
00:14:00,678 --> 00:14:04,182
É tudo o que lhe devemos dizer.
150
00:14:04,182 --> 00:14:08,769
Ele está ligado a casos
de várias mulheres desaparecidas.
151
00:14:08,769 --> 00:14:14,024
Está bem. Acho que sei quem bajular
no Ministério da Justiça.
152
00:14:14,024 --> 00:14:16,653
- Ótimo.
- Tens planos para o Natal?
153
00:14:16,653 --> 00:14:20,530
Vou para casa, para Masham,
em Yorkshire. E tu?
154
00:14:20,530 --> 00:14:23,158
Eu fico com a minha irmã e...
155
00:14:24,284 --> 00:14:29,207
Acho que ainda não posso ver o meu
irmão. Ainda não estou pronta.
156
00:14:31,333 --> 00:14:34,545
Se quiseres beber um copo
no Ano Novo, adoraria.
157
00:14:34,545 --> 00:14:37,131
Gostaria muito, Venetia.
158
00:14:48,851 --> 00:14:50,436
- Estou?
- Olá.
159
00:14:50,436 --> 00:14:52,312
Fala a Beth Spencer. Ligou-me.
160
00:14:55,065 --> 00:14:59,028
- Desculpe?
- Sou assistente social.
161
00:14:59,028 --> 00:15:03,992
Trabalho com a Delia
e o Samhain Athorn.
162
00:15:03,992 --> 00:15:07,120
O Samhain disse que lhe contou
163
00:15:07,120 --> 00:15:12,541
que a Margot Bamborough foi morta
por um gangster chamado Nico Ricci.
164
00:15:12,541 --> 00:15:18,297
Diga-me, ele não lhe disse que o pai
matava pessoas com magia?
165
00:15:18,297 --> 00:15:22,301
- Sim, ouvimos algo do género.
- Foi por isso que o fiz.
166
00:15:22,301 --> 00:15:24,596
Os vizinhos já os acham estranhos.
167
00:15:24,596 --> 00:15:27,098
Não queremos que
pensem que são perigosos.
168
00:15:27,098 --> 00:15:28,849
O Samhain deu-me o nome.
169
00:15:28,849 --> 00:15:31,227
É obcecado por gangsters locais
170
00:15:31,227 --> 00:15:35,440
e como tem dificuldades com nomes,
pensei em usar o que ele conhece.
171
00:15:35,440 --> 00:15:37,233
É bom esclarecer isso.
172
00:15:37,233 --> 00:15:42,654
- Trabalha com eles há muito tempo?
- Há alguns anos. Mais alguma coisa?
173
00:15:42,654 --> 00:15:47,785
- Obrigado.
- Pronto, então. Adeus.
174
00:15:47,785 --> 00:15:49,871
- Tens andado ocupada.
- Sim.
175
00:15:49,871 --> 00:15:53,749
Queria ver se saía mais cedo
para começar a cozinhar.
176
00:15:53,749 --> 00:15:55,752
Bem, se tiveres sobras...
177
00:15:57,587 --> 00:16:01,131
- Vou cozinhar para ti.
- O quê?
178
00:16:01,131 --> 00:16:03,676
- O jantar do Max.
- Sim...
179
00:16:03,676 --> 00:16:05,929
O meu irmão também vem.
180
00:16:05,929 --> 00:16:09,598
Certo. Estou ansioso.
181
00:16:09,598 --> 00:16:14,395
A cabine telefónica fica
no cruzamento com a Albemarle Way.
182
00:16:14,395 --> 00:16:17,689
- Viram a carrinha perto do relvado.
- Sim.
183
00:16:17,689 --> 00:16:19,941
Descobri algo sobre a carrinha.
184
00:16:19,941 --> 00:16:24,237
Uma loja tinha
uma carrinha de entregas.
185
00:16:24,237 --> 00:16:28,701
Falei com o condutor. Admitiu
que ia em excesso de velocidade
186
00:16:28,701 --> 00:16:31,579
mas não disse nada, porque...
Bem, basicamente,
187
00:16:31,579 --> 00:16:33,831
não se queria envolver com a Polícia.
188
00:16:33,831 --> 00:16:36,042
A carrinha não era do Creed.
189
00:16:37,751 --> 00:16:40,879
A luta junto à cabine telefónica
não faz sentido.
190
00:16:40,879 --> 00:16:43,799
O Creed gostava
de mulheres vulneráveis.
191
00:16:43,799 --> 00:16:46,927
Enganava-as para beberem
algo que tinha adulterado.
192
00:16:46,927 --> 00:16:50,598
A Margot estava sóbria,
com pressa para ir ter com a amiga.
193
00:16:50,598 --> 00:16:52,934
Não sei porque parou
para falar com ele.
194
00:16:52,934 --> 00:16:55,436
Sabemos que não era a Margot.
195
00:16:55,436 --> 00:16:59,648
Duas mulheres vieram a público dizer
que a testemunha as viu a elas.
196
00:17:01,608 --> 00:17:04,153
Temos a inquirição do Simon
à testemunha?
197
00:17:04,153 --> 00:17:07,282
Sim, é só...
198
00:17:09,157 --> 00:17:11,744
Diga ao Sr. Satchwell
que só posso enviar
199
00:17:11,744 --> 00:17:15,873
os brinquedos sexuais quando ele
confirmar o tamanho, sim? Obrigado.
200
00:17:18,458 --> 00:17:20,919
Era da galeria onde
ele vende os quadros.
201
00:17:20,919 --> 00:17:23,380
Não te importas de ganhar
a vida assim?
202
00:17:23,380 --> 00:17:26,467
Estou encantado, Pat.
Encontrei a minha vocação.
203
00:17:29,429 --> 00:17:34,559
Inquirição à testemunha
Ruby Elliot, a 7 de maio de 1975.
204
00:17:34,559 --> 00:17:36,728
Procurava a casa nova do meu filho.
205
00:17:36,728 --> 00:17:38,770
Percorri as ruas duas vezes,
206
00:17:38,770 --> 00:17:41,733
de mapa na mão, levava logo
com buzinas se parasse.
207
00:17:41,733 --> 00:17:44,986
- A malta de Londres enerva-se muito.
- Nisso tem razão.
208
00:17:44,986 --> 00:17:52,035
Encostei e vi duas mulheres
à minha frente junto a uma cabine.
209
00:17:52,035 --> 00:17:56,079
Não estavam a discutir,
mas alguma coisa se passava.
210
00:17:56,079 --> 00:17:59,959
Acho que a mais baixa queria
que a outra se despachasse.
211
00:17:59,959 --> 00:18:03,378
- Pareceu-me ver empurrões.
- O que pensou acerca disso?
212
00:18:03,378 --> 00:18:06,006
Pensei que talvez uma
tivesse bebido demais.
213
00:18:06,006 --> 00:18:08,216
Na altura,
não dei muita importância.
214
00:18:08,216 --> 00:18:09,969
Conseguiu vê-las bem?
215
00:18:09,969 --> 00:18:12,387
A mais alta estava de gabardina
216
00:18:12,387 --> 00:18:15,975
e a mais baixa tinha um capuz
de plástico na cabeça.
217
00:18:15,975 --> 00:18:19,019
Receio não lhes ter visto as caras.
218
00:18:19,019 --> 00:18:22,314
Quando falou com o Inspetor Talbot,
219
00:18:22,314 --> 00:18:25,401
ele achou que uma delas
podia ser um homem?
220
00:18:26,526 --> 00:18:29,946
Senti que ele queria que
eu dissesse isso, mas não sei.
221
00:18:29,946 --> 00:18:32,116
Não tenho a certeza.
222
00:18:32,116 --> 00:18:35,327
O artigo sobre as mulheres
a dizer que eram elas.
223
00:18:35,327 --> 00:18:39,374
Um segundo. Aqui está.
224
00:18:41,416 --> 00:18:43,836
Fiona Fleury.
225
00:18:46,088 --> 00:18:49,842
"Não gosto que o jornal diga
que fui dura com a minha mãe.
226
00:18:49,842 --> 00:18:53,637
Só a incentivei a andar mais depressa
porque estava a chover,
227
00:18:53,637 --> 00:18:56,057
mas foi a nós
que a testemunha viu.
228
00:18:56,057 --> 00:18:58,850
Eu estava a usar um capuz
tal como o descrito."
229
00:18:58,850 --> 00:19:02,688
Está ao contrário.
A Fiona é pelo menos 30 cm mais alta.
230
00:19:02,688 --> 00:19:05,399
É ela de capuz e
a mãe de gabardina.
231
00:19:05,399 --> 00:19:08,653
E a Ruby disse que a baixa
é que estava a apoiar a alta.
232
00:19:08,653 --> 00:19:11,655
Quanto mede o Dennis Creed?
233
00:19:11,655 --> 00:19:13,825
É mais baixo do que a Margot.
234
00:19:13,825 --> 00:19:17,537
O Talbot podia estar certo?
Podia ter sido a Margot.
235
00:19:17,537 --> 00:19:20,331
A mais baixa podia ter sido
o Creed disfarçado.
236
00:19:20,331 --> 00:19:23,793
É possível, mas não estou convencido.
237
00:19:25,961 --> 00:19:29,215
- Sim?
- Tenho o Paul Satchwell em linha.
238
00:19:29,215 --> 00:19:30,882
Passa a chamada.
239
00:19:30,882 --> 00:19:35,345
Seu merdas!
Tive amigos a ligarem-me em lágrimas,
240
00:19:35,345 --> 00:19:39,266
a perguntarem-me porque
lhes quero pintar o olho do cu!
241
00:19:39,266 --> 00:19:41,686
O que está a fazer é ilegal!
242
00:19:41,686 --> 00:19:47,107
Ilegal é esbofetear a Margot
quando ela pediu as fotos de volta.
243
00:19:47,107 --> 00:19:49,901
Só quero respostas diretas.
Se não as obtiver,
244
00:19:49,901 --> 00:19:53,530
acho que já tem uma ideia
de como isto se vai ser.
245
00:19:53,530 --> 00:19:56,826
Muito bem. O que quer saber?
246
00:20:05,460 --> 00:20:07,462
NÚMERO DESCONHECIDO
247
00:20:11,215 --> 00:20:13,091
- Estou?
- Olá, Cormoran.
248
00:20:13,091 --> 00:20:15,677
É o Johnny, o teu pai.
249
00:20:15,677 --> 00:20:17,931
Só quero conversar. Pode ser?
250
00:20:19,557 --> 00:20:21,683
Estás aí?
251
00:20:21,683 --> 00:20:24,228
Sim. Estou a ouvir.
252
00:20:24,228 --> 00:20:27,357
Disseram-me que viste
o convite para a minha festa.
253
00:20:27,357 --> 00:20:30,108
Isso é ótimo. Adorava que viesses.
254
00:20:30,108 --> 00:20:32,862
- Estou ocupado.
- Bem...
255
00:20:32,862 --> 00:20:37,074
O que quero mesmo dizer
é que estou orgulhoso de ti.
256
00:20:37,074 --> 00:20:39,827
Percebes?
O Al diz que ainda estás zangado,
257
00:20:39,827 --> 00:20:42,455
mas há sempre dois lados
da mesma história.
258
00:20:42,455 --> 00:20:45,124
Agora não é boa altura para falar.
259
00:20:46,249 --> 00:20:51,547
Tenho cancro da próstata.
Pode não haver muito mais tempo.
260
00:20:51,547 --> 00:20:56,052
- Vivo bem com isso. Não ligues mais.
- Mas Corm...
261
00:21:37,677 --> 00:21:41,221
Não vejo como alguém pode justificar
ser soldado.
262
00:21:41,221 --> 00:21:44,475
Achas que as mulheres deviam
ter o direito de conduzir?
263
00:21:44,475 --> 00:21:46,269
É uma pergunta estúpida.
264
00:21:46,269 --> 00:21:48,980
Os talibãs não acham.
Para eles, é um não.
265
00:21:48,980 --> 00:21:52,066
E tentámos resolver isso
com uma guerra, não foi?
266
00:21:52,066 --> 00:21:55,110
Recorda-me, quem manda
no Afeganistão agora?
267
00:21:55,110 --> 00:21:57,446
Então, no teu mundo perfeito como é?
268
00:21:57,446 --> 00:22:01,283
Mantemos os A-10 no hangar
e mandamos o Derrida?
269
00:22:01,283 --> 00:22:04,202
Lixa-os com a tua crítica
ao pensamento ocidental.
270
00:22:04,202 --> 00:22:06,873
Já percebi. És um anti-intelectual.
271
00:22:06,873 --> 00:22:09,416
- Ou podias responder.
- Vamos comer pudim?
272
00:22:09,416 --> 00:22:12,962
- Courtney, ajudas-me?
- A Courtney não carrega pratos.
273
00:22:12,962 --> 00:22:14,797
Teoriza-os.
274
00:22:14,797 --> 00:22:19,509
Ridicularizar mulheres não
dá bom aspeto. Ela é inteligente.
275
00:22:19,509 --> 00:22:21,304
Fez uma
excelente dissertação.
276
00:22:21,304 --> 00:22:24,264
O Max quer saber
como é a vida no exército.
277
00:22:24,264 --> 00:22:29,395
Primeiro, quero saber mais
acerca da dissertação da Courtney.
278
00:22:29,395 --> 00:22:33,315
Isto é perfeito! Bancos dianteiros
numa zona de combate.
279
00:22:33,315 --> 00:22:35,568
- Em termos simples...
- Agradecido.
280
00:22:35,568 --> 00:22:39,363
Afirmei que trabalho é trabalho,
a autonomia corporal é essencial,
281
00:22:39,363 --> 00:22:44,284
os media são permeáveis e o desejo
não é exclusivamente masculino.
282
00:22:44,284 --> 00:22:49,415
- Então, estudas pornografia?
- Podes dizê-lo dessa forma.
283
00:22:49,415 --> 00:22:54,587
Mas a feliz, não a das mulheres
traficadas e que envolve menores.
284
00:22:54,587 --> 00:22:56,506
Quem quer cheesecake?
285
00:22:56,506 --> 00:22:59,550
Talvez tenhas de sair
dessa mentalidade vitoriana.
286
00:22:59,550 --> 00:23:03,263
Entrei num bordel no Kosovo,
287
00:23:03,263 --> 00:23:05,430
onde filmavam crianças de 14 anos.
288
00:23:05,430 --> 00:23:07,808
- É diferente. É violação.
- Cormoran...
289
00:23:07,808 --> 00:23:10,686
É uma indústria
que agoniza com essas definições.
290
00:23:10,686 --> 00:23:13,648
- Podemos parar?
- Posicionas-te como o salvador
291
00:23:13,648 --> 00:23:15,692
e ignoras a experiência de...
292
00:23:15,692 --> 00:23:18,485
A minha experiência é
lidar com seres humanos,
293
00:23:18,485 --> 00:23:23,365
não escrever 2000 palavras sobre se
a violação é um conceito pós-moderno,
294
00:23:23,365 --> 00:23:27,203
porque, acredita, acontece.
295
00:23:29,747 --> 00:23:31,039
Merda.
296
00:23:32,499 --> 00:23:35,336
- Desculpem. Eu estou bem.
- Robin...
297
00:23:41,133 --> 00:23:42,467
Max, eu...
298
00:23:44,637 --> 00:23:48,682
O exército... está ótimo.
299
00:23:50,602 --> 00:23:52,060
Robin, desculpa.
300
00:23:54,229 --> 00:23:56,064
E vocês os dois...
301
00:23:57,650 --> 00:24:00,862
... são uns idiotas de merda.
Boa noite.
302
00:24:32,393 --> 00:24:33,728
És tu.
303
00:24:36,146 --> 00:24:40,234
Ignora isto.
Estive a beber antes de sair.
304
00:24:41,902 --> 00:24:44,988
- O que foi?
- "O que foi?"
305
00:24:46,114 --> 00:24:47,407
O que foi, porra?
306
00:24:48,826 --> 00:24:51,120
Que foi?
307
00:24:51,120 --> 00:24:54,249
Chegas atrasado,
claro que chegas.
308
00:24:54,249 --> 00:24:57,961
Chegas bêbedo porque é só o meu novo
colega e a minha família.
309
00:24:57,961 --> 00:25:00,879
- Mas que se lixe! A Robin resolve.
- Espera lá...
310
00:25:00,879 --> 00:25:04,049
E depois começas
a falar de violação.
311
00:25:04,049 --> 00:25:07,678
Foi só para marcar uma posição.
Eu não queria...
312
00:25:10,263 --> 00:25:14,977
Olha, desculpa. Já pedi desculpa.
313
00:25:14,977 --> 00:25:16,729
Não.
314
00:25:18,063 --> 00:25:21,233
Não. Não chega.
315
00:26:06,361 --> 00:26:09,156
Fala Robin Ellacott.
Deixe mensagem.
316
00:26:14,161 --> 00:26:15,622
Idiota.
317
00:26:20,835 --> 00:26:23,754
- Olá, Lucy!
- Estou a fazer café.
318
00:26:23,754 --> 00:26:26,841
- Queres um?
- Sim, obrigada.
319
00:26:47,235 --> 00:26:50,906
- Presumo que vás à Cornualha?
- Sim, a Lucy conduz.
320
00:26:50,906 --> 00:26:53,159
Há uma tempestade.
Não há comboios.
321
00:26:55,911 --> 00:26:57,996
- Robin, desculpa.
- Não quero falar.
322
00:26:57,996 --> 00:27:01,124
Só quero os ficheiros.
323
00:27:01,124 --> 00:27:03,795
- Sou capaz de estar fora uns dias.
- Tudo bem.
324
00:27:05,129 --> 00:27:07,631
- Desculpa ontem...
- Só quero trabalhar.
325
00:27:07,631 --> 00:27:09,925
Tenho de me concentrar.
326
00:27:12,803 --> 00:27:14,764
Só me lembro de metade da noite.
327
00:27:14,764 --> 00:27:18,184
Foste ótimo, Cormoran.
Deixaste todos à vontade.
328
00:27:18,184 --> 00:27:20,894
Ajudaste a lavar a loiça.
O convidado perfeito.
329
00:27:22,021 --> 00:27:24,022
- Não volta a acontecer.
- Podes crer.
330
00:27:25,525 --> 00:27:29,194
O café está feito e tens de fazer
a mala. Fecharam a A30.
331
00:27:29,194 --> 00:27:32,699
- Temos de partir em breve.
- A Joan...
332
00:27:32,699 --> 00:27:34,075
Sim.
333
00:27:35,410 --> 00:27:38,370
Não sei se chegarei a tempo.
A Lucy quer tentar.
334
00:27:39,497 --> 00:27:41,583
Desculpa, Cormoran.
335
00:27:44,210 --> 00:27:49,507
- É longe para ir de ressaca.
- A Lucy é péssima condutora.
336
00:27:49,507 --> 00:27:51,217
Ficaria melhor contigo.
337
00:27:53,969 --> 00:27:56,305
E lamento imenso.
338
00:27:58,016 --> 00:27:59,601
Eu sei que lamentas.
339
00:28:08,776 --> 00:28:10,361
Café. Bebe depressa.
340
00:28:12,237 --> 00:28:14,281
- Aqui tens.
- Obrigada.
341
00:28:39,598 --> 00:28:41,933
A estrada está fechada.
Têm de voltar.
342
00:28:41,933 --> 00:28:45,103
- Temos de ir a St. Mawes.
- Têm de sair da estrada!
343
00:28:45,103 --> 00:28:48,900
- Há árvores a cair.
- Obrigado, vamos dar a volta.
344
00:28:50,693 --> 00:28:53,571
Se virarmos à esquerda,
podemos passar a colina.
345
00:29:14,299 --> 00:29:17,219
- A que distância estamos?
- 48 quilómetros.
346
00:29:17,219 --> 00:29:19,847
Dá a volta. Usamos
os caminhos dos tratores.
347
00:29:53,171 --> 00:29:54,464
Vou fazer umas chamadas.
348
00:30:06,060 --> 00:30:09,771
Tenho boas notícias.
Recebi um e-mail esta manhã.
349
00:30:09,771 --> 00:30:12,609
- Sim?
- O Creed deixou-nos falar com ele.
350
00:30:14,192 --> 00:30:19,365
Robin... Meu Deus, que bom!
351
00:30:19,365 --> 00:30:22,785
Posso dizer tudo
o que tem de lhe perguntar.
352
00:30:22,785 --> 00:30:25,371
Ninguém sabe
mais sobre ele do que eu.
353
00:30:25,371 --> 00:30:29,833
Se puder começar com qualquer
prova de que o Creed levou a Louise.
354
00:30:30,959 --> 00:30:36,632
Deram-me isto depois de acabarem.
355
00:30:36,632 --> 00:30:40,594
Até me disseram que acham
que o Creed matou a Lou,
356
00:30:40,594 --> 00:30:42,305
mas não havia provas.
357
00:30:42,305 --> 00:30:45,975
E não precisavam disto
para o prender.
358
00:30:51,940 --> 00:30:54,067
Chegou a cavalaria.
359
00:30:58,862 --> 00:31:01,824
- Dave!
- Já sabia que ias ficar encalhado.
360
00:31:02,991 --> 00:31:04,452
- Olá, Dave.
- Luce?
361
00:31:04,452 --> 00:31:06,579
- Estás em condições?
- Eu fico bem.
362
00:31:06,579 --> 00:31:09,415
Vamos a isto.
Lembras-te da Nell?
363
00:31:09,415 --> 00:31:11,833
- Há quanto tempo!
- Bem-vindo a casa.
364
00:31:11,833 --> 00:31:15,421
Ainda não cheguei.
Aqui tens. Veste isto.
365
00:32:17,734 --> 00:32:19,235
Ted!
366
00:32:40,756 --> 00:32:43,426
Nunca pensei que conseguissem vir.
367
00:32:43,426 --> 00:32:46,095
- Pensei que não chegavam cá.
- Como está ela?
368
00:32:47,430 --> 00:32:50,016
Ela esperou.
369
00:32:52,017 --> 00:32:54,437
- Obrigado, Nell.
- De nada.
370
00:32:54,437 --> 00:32:56,188
Vamos.
371
00:32:56,188 --> 00:32:57,607
Dave.
372
00:32:59,524 --> 00:33:01,152
Não comeces.
373
00:33:01,152 --> 00:33:04,614
Entra ou para que foi tudo isto?
374
00:34:03,588 --> 00:34:04,882
Olá.
375
00:34:12,098 --> 00:34:14,684
Estás confortável?
376
00:34:18,146 --> 00:34:20,897
- Queres alguma coisa?
- Senta-te.
377
00:34:22,025 --> 00:34:23,984
Senta-te...
378
00:34:34,202 --> 00:34:36,204
Quem me dera ter conhecido
a Robin.
379
00:34:38,332 --> 00:34:40,876
Ela cuida de ti?
380
00:34:43,922 --> 00:34:47,634
Hoje em dia, não é bem assim.
381
00:34:50,052 --> 00:34:52,346
Eu devia cuidar de mim.
382
00:34:56,225 --> 00:34:58,561
Já fizeste que chegue.
383
00:35:03,357 --> 00:35:05,192
Não te preocupes comigo.
384
00:35:12,367 --> 00:35:15,827
És um bom homem.
385
00:35:17,663 --> 00:35:19,039
Estou...
386
00:35:22,167 --> 00:35:24,337
... tão orgulhosa de ti.
387
00:35:26,089 --> 00:35:28,216
Meu querido filho.
388
00:35:39,644 --> 00:35:41,436
Adoro-te, Joan.
389
00:36:13,928 --> 00:36:15,262
Bengala?
390
00:37:53,360 --> 00:37:57,282
Caros Ted, Cormoran e Lucy.
391
00:37:57,282 --> 00:38:02,244
Lamento a vossa perda.
Sei o quanto sentiremos a falta dela.
392
00:38:04,998 --> 00:38:08,835
Gostava de ter conhecido a Joan,
mas sinto que a conhecia.
393
00:38:13,339 --> 00:38:17,259
Ela apoiou o Cormoran sabendo o homem
que veio a ser.
394
00:38:17,259 --> 00:38:19,679
Ficar-lhe-ei eternamente grata
por isso.
395
00:38:35,945 --> 00:38:40,491
- São ótimas notícias sobre o Creed.
- O Creed só fala contigo.
396
00:38:40,491 --> 00:38:42,660
Sei que não concordaste, mas...
397
00:38:42,660 --> 00:38:45,412
Eu faço isso. Claro que sim.
398
00:38:51,126 --> 00:38:52,711
Quando é o funeral?
399
00:38:53,837 --> 00:38:55,922
Só depois do Natal.
400
00:38:57,675 --> 00:39:02,763
- Vamos ver a Anna amanhã.
- Não posso ir. Lamento.
401
00:39:02,763 --> 00:39:05,141
Tentei desmarcar
outro compromisso...
402
00:39:05,141 --> 00:39:07,602
- Robin.
- ... mas não consegui.
403
00:39:07,602 --> 00:39:10,937
Já fizeste mais do que o suficiente.
Está tudo bem.
404
00:39:13,900 --> 00:39:16,151
Como estás?
405
00:39:20,947 --> 00:39:22,825
Falamos amanhã.
406
00:39:35,880 --> 00:39:37,882
Em termos de provas,
407
00:39:37,882 --> 00:39:42,178
descobrimos que a Polícia
cometeu um erro grave.
408
00:39:42,178 --> 00:39:44,471
Descartaram a declaração
da testemunha
409
00:39:44,471 --> 00:39:47,850
que viu duas pessoas a lutar
perto de uma cabine.
410
00:39:47,850 --> 00:39:50,560
Receio que isso não nos leve
a lado nenhum.
411
00:39:52,397 --> 00:39:56,234
Toda a gente diz que a sua mãe
nunca a deixaria pelo Satchwell,
412
00:39:56,234 --> 00:39:58,152
nem por ninguém.
413
00:39:58,152 --> 00:40:01,029
Ela disse ao seu pai
que conheceu o Satchwell.
414
00:40:01,029 --> 00:40:04,741
Por isso sugeriu que a Polícia
revistasse a casa do Satchwell.
415
00:40:04,741 --> 00:40:07,120
Nada aponta para um caso amoroso.
416
00:40:07,120 --> 00:40:10,248
Acho que ela só queria
mais atenção do seu pai.
417
00:40:11,374 --> 00:40:18,548
Saber que ele se encontrou com
aqueles homens que perderam mulheres,
418
00:40:18,548 --> 00:40:22,302
significa que estava
a tentar encontrá-la.
419
00:40:22,302 --> 00:40:24,178
Ele tentou.
420
00:40:26,638 --> 00:40:30,059
Acho que devíamos continuar.
Custe o que custar.
421
00:40:30,059 --> 00:40:34,147
Não. Ouve-me. O Roy procurou-a.
422
00:40:34,147 --> 00:40:37,691
Só parou quando percebeu
que não aguentava.
423
00:40:37,691 --> 00:40:41,988
O que é que a sua parceira disse
sobre querer continuar?
424
00:40:41,988 --> 00:40:44,032
Desculpe. Não foi apropriado.
425
00:40:44,032 --> 00:40:48,286
Mas foi real.
Senti que ela se preocupava.
426
00:40:49,619 --> 00:40:52,289
E preocupa. Preocupamo-nos os dois.
427
00:40:54,333 --> 00:40:57,045
Estamos no limite
do que combinámos gastar.
428
00:40:57,045 --> 00:41:01,048
Que se lixe o dinheiro.
Isto é a tua felicidade.
429
00:41:03,175 --> 00:41:08,640
Se fosse o cliente e fosse a sua mãe,
430
00:41:08,640 --> 00:41:10,891
continuaria a procurar?
431
00:41:13,811 --> 00:41:18,273
Se é isso que quer fazer, aceitamos
trabalhar por um preço mais baixo.
432
00:41:18,273 --> 00:41:20,901
Fazemo-lo a preço de custo.
433
00:41:20,901 --> 00:41:23,821
É o que queremos.
434
00:41:23,821 --> 00:41:25,572
Obrigada.
435
00:41:26,908 --> 00:41:28,826
Adoro-te.
436
00:41:28,826 --> 00:41:31,621
Também te adoro.
437
00:41:39,379 --> 00:41:40,838
Ninguém entende porque
438
00:41:40,838 --> 00:41:43,675
um casamento de um ano
demora a resolver-se.
439
00:41:43,675 --> 00:41:46,510
Só quero a caução que os meus pais
440
00:41:46,510 --> 00:41:50,180
me deram para a casa.
- Eu subsidiei-te.
441
00:41:50,180 --> 00:41:53,893
Queres que saia sem nada
para que pareça que a culpa é minha?
442
00:41:53,893 --> 00:41:57,522
Posso escrever aos teus amigos
e dizer isso, se é o que queres.
443
00:41:58,648 --> 00:42:01,234
Assim, estamos aqui
a faltar ao trabalho.
444
00:42:01,234 --> 00:42:04,653
Duvido que isso te faça
assim tanta diferença.
445
00:42:04,653 --> 00:42:06,990
Não te esqueças que
eu sei quanto ganhas.
446
00:42:11,286 --> 00:42:14,247
- Obrigado por falar com o Creed.
- Estou nisto.
447
00:42:14,247 --> 00:42:16,457
Tem-nos aos dois
até a encontrarmos.
448
00:42:16,457 --> 00:42:19,293
Não que precise de mais alguém,
quando tem a Robin.
449
00:42:20,919 --> 00:42:26,049
O perfil psicológico feito
por um americano nos anos 80.
450
00:42:26,049 --> 00:42:28,051
É muito bom.
451
00:42:28,051 --> 00:42:33,265
A ideia base é que o Creed gosta
que as pessoas pensem que é esperto.
452
00:42:33,265 --> 00:42:35,643
Brincar com a vaidade dele?
453
00:42:35,643 --> 00:42:39,981
Ele espera que jogue um jogo
para recuperar o corpo da Margot.
454
00:42:39,981 --> 00:42:41,606
Ele vai gostar.
455
00:42:41,606 --> 00:42:45,028
Ele era interessado
por astrologia ou pelo oculto?
456
00:42:45,028 --> 00:42:47,196
Porque o primeiro detetive...
457
00:42:47,196 --> 00:42:49,782
Sei tudo sobre o Talbot.
458
00:42:49,782 --> 00:42:52,785
Usou signos astrológicos
para resolver o caso, não foi?
459
00:42:54,454 --> 00:42:56,788
O Creed gostava do Aleister Crowley.
460
00:42:56,788 --> 00:42:59,584
Encontraram
livros dele no apartamento.
461
00:42:59,584 --> 00:43:03,003
E há algumas teorias
de que ele escolheu certas noites
462
00:43:03,003 --> 00:43:06,007
para levar mulheres
para fazer rituais satânicos.
463
00:43:06,007 --> 00:43:07,926
Vamos investigar isso.
464
00:43:10,511 --> 00:43:13,889
Tentem pô-lo a falar de lugares
que nunca escavaram.
465
00:43:13,889 --> 00:43:16,642
Os locais que verificaram
estão a verde.
466
00:43:16,642 --> 00:43:18,185
É a Floresta de Epping.
467
00:43:18,185 --> 00:43:21,022
A Polícia foi lá
quando a Louise foi levada.
468
00:43:21,022 --> 00:43:24,900
Muito bem. Sim, ele já estava
a ficar sem sítios, nessa altura.
469
00:43:24,900 --> 00:43:30,614
O que querem é pô-lo a falar
sobre os outros 12 sítios.
470
00:43:30,614 --> 00:43:36,453
A casa da tia dele, perto de Great
Church Wood, o Hotel Archer.
471
00:43:36,453 --> 00:43:38,955
Ele era cliente habitual.
472
00:43:38,955 --> 00:43:42,250
Depois, há o velho edifício
do celeiro. É outro.
473
00:43:44,587 --> 00:43:49,259
Boa tarde, Vossa Alteza. Estou só
de passagem. Isto é para ti.
474
00:43:51,386 --> 00:43:55,138
- Como vai isso com a médica morta?
- Médica desaparecida.
475
00:43:55,138 --> 00:43:57,683
O que o cliente precisa
de acreditar. Não é?
476
00:43:58,809 --> 00:44:02,355
- Como vai isso com o Shifty?
- Bem. Está quase, a centímetros.
477
00:44:04,315 --> 00:44:05,984
Tens planos para o Natal?
478
00:44:05,984 --> 00:44:10,404
- Vou para casa dos meus pais.
- Tens as tuas meias prontas?
479
00:44:12,156 --> 00:44:13,616
Já estou velha para isso.
480
00:44:22,749 --> 00:44:26,212
- Pensava que achavas que era tralha.
- Deixaste-a aberta.
481
00:44:26,212 --> 00:44:28,463
Ou foi o Baphomet que fez isso?
482
00:44:30,674 --> 00:44:32,134
Crédito ao Talbot,
483
00:44:32,134 --> 00:44:36,014
foi a primeira pessoa a perceber
que havia um assassino em série.
484
00:44:36,014 --> 00:44:40,310
Ainda acho... Quero dizer...
"O assassino é Capricórnio."
485
00:44:40,310 --> 00:44:42,353
Pelo menos, tinha uma teoria.
486
00:44:42,353 --> 00:44:44,397
O Roy era o Capricórnio dele.
487
00:44:44,397 --> 00:44:48,735
Sim, mas depois riscou a lista toda
de códigos de signos dos suspeitos.
488
00:44:48,735 --> 00:44:51,321
Acho que ele sabia
que se tinha enganado.
489
00:44:52,529 --> 00:44:57,535
"Schmidt explica tudo."
Chamem o Schmidt. Pat?
490
00:44:59,328 --> 00:45:00,912
Tens as cartas dele.
491
00:45:00,912 --> 00:45:06,168
A minha mãe fazia-o diariamente,
ajudava-a a tomar decisões.
492
00:45:06,168 --> 00:45:08,421
Vai lá. É óbvio que sabes
como se faz.
493
00:45:16,721 --> 00:45:18,180
Escolhe uma.
494
00:45:24,811 --> 00:45:26,272
OS AMANTES
495
00:45:30,484 --> 00:45:33,029
Amanhã venho buscar-te às nove.
496
00:45:33,029 --> 00:45:36,948
Deves demorar duas horas
a chegar a Broadmoor com trânsito.
497
00:45:40,994 --> 00:45:42,956
- Pat?
- Ainda estou aqui.
498
00:46:08,481 --> 00:46:11,943
- Obrigado por isto.
- De nada. Por aqui.
499
00:46:42,055 --> 00:46:46,685
- Olá, Cormoran.
- Olá, Dennis.
500
00:46:46,685 --> 00:46:49,313
Para quem está a trabalhar?
501
00:46:49,313 --> 00:46:51,774
Desconfio que há de lá chegar.
502
00:46:51,774 --> 00:46:54,319
Sinal de narcisismo.
503
00:46:55,445 --> 00:47:00,157
Ocultar informação
para se sentir poderoso.
504
00:47:02,118 --> 00:47:06,706
Acho que trabalha para a filha
da Margot Bamborough.
505
00:47:06,706 --> 00:47:12,503
Ela terá 51 anos, certo?
Deve valer uns trocos.
506
00:47:12,503 --> 00:47:14,963
Não cobra barato,
com a sua reputação.
507
00:47:19,385 --> 00:47:22,721
Ou será o velho Brian Tucker?
508
00:47:22,721 --> 00:47:27,560
Não vejo como poderia pagar.
Tenho a certeza de que está vivo.
509
00:47:27,560 --> 00:47:29,270
Porquê tanta certeza?
510
00:47:29,270 --> 00:47:33,231
Alguém iria publicar uma história
nos jornais quando ele morresse.
511
00:47:33,231 --> 00:47:36,860
"Pai vai para a cova sem saber."
512
00:47:36,860 --> 00:47:40,947
O público parece gostar
desse tipo de histórias.
513
00:47:40,947 --> 00:47:45,661
- Pode ver na Internet.
- Nunca uso a Internet.
514
00:47:45,661 --> 00:47:48,915
Não é permitido aqui.
515
00:47:48,915 --> 00:47:52,669
Gostam de fazer coisas
para me deixar frustrado.
516
00:47:52,669 --> 00:47:56,965
Enchem-me de drogas
de que não preciso,
517
00:47:56,965 --> 00:47:59,758
dão-me zurrapa
para me arruinar o corpo.
518
00:47:59,758 --> 00:48:05,223
Devia estar numa prisão,
não aqui. Eles sabem disso.
519
00:48:05,223 --> 00:48:08,434
Até podia ser útil,
se me deixassem a meio-termo.
520
00:48:08,434 --> 00:48:11,269
Então, defende que é são.
521
00:48:11,269 --> 00:48:17,235
Compreendo que a sociedade
deva dizer o contrário.
522
00:48:17,235 --> 00:48:18,902
Olhe para o mundo.
523
00:48:18,902 --> 00:48:24,783
Homens como eu visam
os indesejados da sociedade.
524
00:48:24,783 --> 00:48:30,748
Uma sociedade educada
não o dirá em voz alta.
525
00:48:30,748 --> 00:48:35,043
Mas não estão infelizes
por essas pessoas terem morrido.
526
00:48:35,043 --> 00:48:41,300
Não se esforçam para nos apanhar
enquanto tratamos da podridão.
527
00:48:41,300 --> 00:48:45,888
Homens como eu são necessários.
528
00:48:45,888 --> 00:48:48,724
Nietzsche sabia disso.
529
00:48:48,724 --> 00:48:52,894
- O Crowley sabia.
- Ouvi dizer que lia Crowley.
530
00:48:55,315 --> 00:48:58,776
Acha que sou um adorador do Diabo?
531
00:48:58,776 --> 00:49:00,610
Não é?
532
00:49:00,610 --> 00:49:04,198
Leu sobre o Detetive Talbot, não leu?
533
00:49:04,198 --> 00:49:10,246
Sabia que ele tentou entender-me
através dos signos astrológicos?
534
00:49:10,246 --> 00:49:13,248
Não resultou muito bem, pois não?
535
00:49:13,248 --> 00:49:17,502
Talvez eu tenha nascido
sob o 13.o signo.
536
00:49:17,502 --> 00:49:23,091
Não posso ser classificado
segundo um sistema ortodoxo.
537
00:49:23,091 --> 00:49:25,970
Talvez por isso não
me tenha apanhado.
538
00:49:27,262 --> 00:49:33,353
Nada de mortes durante a época da Lua
ou culto à estrela de rubi?
539
00:49:33,353 --> 00:49:36,856
Ambos lemos Crowley.
540
00:49:36,856 --> 00:49:42,195
Homens sãos não acreditam
em Satanás nem em horóscopos.
541
00:49:42,195 --> 00:49:44,946
E eu sou são.
542
00:49:47,283 --> 00:49:49,494
Os médicos discordam.
543
00:49:51,328 --> 00:49:55,040
Sei mais sobre
psicologia do que eles.
544
00:49:55,040 --> 00:49:58,001
Também sabia um pouco sobre drogas.
545
00:49:58,001 --> 00:50:02,882
Pentobarbital, fenobarbital
numa bebida.
546
00:50:02,882 --> 00:50:06,261
É a minha especialidade.
547
00:50:06,261 --> 00:50:10,807
E se uma mulher tivesse bebido?
Com álcool no sangue,
548
00:50:10,807 --> 00:50:14,602
não havia o perigo de as matar
antes de chegar a casa com elas?
549
00:50:14,602 --> 00:50:17,188
Sabia sempre quanto é
que ela tinha bebido.
550
00:50:17,188 --> 00:50:19,523
Eu alterava a dose.
551
00:50:20,941 --> 00:50:23,151
Ajustava a dose segundo o peso?
552
00:50:24,404 --> 00:50:26,238
Claro.
553
00:50:26,238 --> 00:50:29,534
E terminavam sempre
a bebida que lhes dava,
554
00:50:29,534 --> 00:50:32,411
mesmo que precisassem
de estar noutro sítio?
555
00:50:32,411 --> 00:50:36,249
Acha que a Dra. Bamborough
556
00:50:36,249 --> 00:50:39,126
era demasiado esperta para entrar
na carrinha.
557
00:50:40,877 --> 00:50:44,132
Os médicos cometem erros,
como toda a gente.
558
00:50:45,424 --> 00:50:50,220
Nem sempre usou a carrinha, pois não?
Conheceu a Noreen num autocarro.
559
00:50:50,220 --> 00:50:54,391
- Deu-lhe uma lata de Coca-Cola.
- Latas de refrigerante...
560
00:50:55,517 --> 00:50:58,730
Ajustar a dose
para corpos mais pequenos...
561
00:50:58,730 --> 00:51:05,570
Talvez tenha vindo
por causa da Louise Tucker.
562
00:51:05,570 --> 00:51:10,449
Na verdade, a minha cliente
é a filha da Margot Bamborough.
563
00:51:14,495 --> 00:51:16,330
O que ganha com esta reunião?
564
00:51:16,330 --> 00:51:22,961
Quero voltar para Belmarsh
para poder acabar o meu livro.
565
00:51:22,961 --> 00:51:28,717
Manter-me aqui custa ao contribuinte
cinco vezes mais do que a prisão.
566
00:51:28,717 --> 00:51:30,678
Onde acha que me querem?
567
00:51:30,678 --> 00:51:32,597
Querem-no de volta à prisão,
568
00:51:32,597 --> 00:51:35,391
mas o público não
decide para onde vai.
569
00:51:35,391 --> 00:51:38,185
Isso depende dos seus médicos.
570
00:51:38,185 --> 00:51:41,396
Acha que convence alguém
se falar com a imprensa?
571
00:51:41,396 --> 00:51:43,774
Porque há uma forma de o fazer.
572
00:51:43,774 --> 00:51:46,110
Diga-me onde está
a Margot Bamborough,
573
00:51:46,110 --> 00:51:48,570
eu terei um cadáver
e você um julgamento.
574
00:51:48,570 --> 00:51:50,614
Declarando-se inocente
575
00:51:50,614 --> 00:51:52,575
poderá falar com a imprensa.
576
00:52:02,919 --> 00:52:07,006
Eu matei a Louise Tucker.
577
00:52:11,302 --> 00:52:13,888
Vi-a com a farda da escola.
578
00:52:15,014 --> 00:52:16,765
Era difícil resistir.
579
00:52:18,977 --> 00:52:25,942
Não houve planeamento.
Nada de drogas. Nem parece meu.
580
00:52:27,651 --> 00:52:31,489
Eu vi-a e levei-a.
581
00:52:31,489 --> 00:52:35,243
Não há provas de que a Louise
Tucker tenha estado na sua cave.
582
00:52:35,243 --> 00:52:39,330
Porque ela nunca
esteve na minha cave.
583
00:52:39,330 --> 00:52:44,210
Eu tirei-lhe o colar
antes de me livrar do corpo.
584
00:52:46,296 --> 00:52:49,006
Foram feitos milhares
de colares de borboletas.
585
00:52:50,132 --> 00:52:51,926
E que tal isto?
586
00:52:53,052 --> 00:52:55,929
Ela chamava à madrasta "Garras".
587
00:52:55,929 --> 00:53:02,270
Contou-me como era infeliz em casa.
588
00:53:02,270 --> 00:53:08,484
Pergunte ao Brian Tucker de que
outra forma poderia eu saber disso.
589
00:53:08,484 --> 00:53:10,027
Não é suficiente.
590
00:53:10,027 --> 00:53:12,780
Sem um corpo,
pensarão que só quer atenção.
591
00:53:12,780 --> 00:53:14,698
Nunca iria a tribunal.
592
00:53:16,575 --> 00:53:18,411
Porque não diz onde
está a Margot?
593
00:53:21,164 --> 00:53:26,377
Quando eu estiver de volta
a Belmarsh...
594
00:53:29,964 --> 00:53:37,347
... então, talvez lhe possa falar
da Margot Bamborough.
595
00:53:37,347 --> 00:53:40,724
Talvez sinta vontade,
quando não estiver a ser drogado.
596
00:53:45,605 --> 00:53:47,564
Isso é treta, Dennis.
597
00:53:48,691 --> 00:53:52,528
Não acredito que tenha tido algo
a ver com a Louise ou a Margot.
598
00:53:52,528 --> 00:53:57,200
- Estou pronto para ir.
- Porque não nos encontramos a meio?
599
00:53:57,200 --> 00:54:00,577
Depois, descobriremos
quão inteligente é.
600
00:54:00,577 --> 00:54:05,248
Encontrará a Louise
onde encontrar a M-54.
601
00:54:05,248 --> 00:54:09,294
- A M-54?
- Vai encontrá-la onde está a M-54.
602
00:54:09,294 --> 00:54:16,051
Se conseguir resolver isso, talvez
possamos falar sobre a Margot.
603
00:54:16,051 --> 00:54:18,845
São essas as minhas condições.
604
00:54:21,516 --> 00:54:24,059
Conheço o seu tipo, Cormoran.
605
00:54:24,059 --> 00:54:26,938
Leu sobre a luta das mulheres
ao pé da cabine.
606
00:54:26,938 --> 00:54:30,315
Leu sobre uma carrinha
que foi vista a afastar-se.
607
00:54:30,315 --> 00:54:33,027
Todos os outros se enganaram.
608
00:54:33,027 --> 00:54:37,030
Agora, será você a acertar.
609
00:54:37,030 --> 00:54:40,368
Posso tratar disso.
610
00:54:41,494 --> 00:54:43,538
Mas as regras são minhas.
611
00:54:48,500 --> 00:54:52,546
O pedido de testemunhas
estava em todos os jornais.
612
00:54:52,546 --> 00:54:56,800
A cabine telefónica,
as mulheres, a carrinha...
613
00:54:56,800 --> 00:55:01,347
Estão em dúzia de livros sobre si.
Imagino que os tenha lido a todos.
614
00:55:01,347 --> 00:55:03,725
As perguntas sem resposta.
615
00:55:03,725 --> 00:55:07,185
Não. Já as respondemos.
616
00:55:07,185 --> 00:55:11,691
Não era você ao volante da carrinha.
Nunca conheceu a Margot.
617
00:55:11,691 --> 00:55:14,484
Excluí-o há algum tempo.
618
00:55:14,484 --> 00:55:16,695
Só vim cá pela Louise Tucker.
619
00:55:19,032 --> 00:55:21,283
Acho que é completamente louco.
620
00:55:21,283 --> 00:55:23,785
E se alguém perguntar,
621
00:55:23,785 --> 00:55:29,625
digo que deve ficar aqui,
em Broadmoor, até apodrecer.
622
00:55:45,807 --> 00:55:49,729
Autoestrada... Autoestrada. Carro.
623
00:55:52,064 --> 00:55:56,318
Procura M-54 sem autoestrada
e sem carro.
624
00:56:00,531 --> 00:56:03,326
Há uma estrela chamada M-54.
625
00:56:03,326 --> 00:56:07,245
- Está na constelação de...
- Sagitário.
626
00:56:07,245 --> 00:56:09,331
Sim. Como sabias?
627
00:56:12,793 --> 00:56:15,462
Já sei onde a Louise está enterrada.
628
00:56:15,462 --> 00:56:17,714
Sagitário significa "arqueiro".
629
00:56:17,714 --> 00:56:20,969
Um dos locais que o Creed
pode ter usado sob pressão
630
00:56:20,969 --> 00:56:23,845
é o Hotel Archer (arqueiro),
em Islington.
631
00:56:31,854 --> 00:56:33,730
George Layborn?
632
00:56:43,908 --> 00:56:49,247
Encontrámos o que parece
ser um esqueleto. É ela, não é?
633
00:56:49,247 --> 00:56:51,666
Como descobriste?
634
00:56:51,666 --> 00:56:54,877
A pista do Creed não era tão
inteligente como pensava.
635
00:56:54,877 --> 00:56:56,421
Mais signos.
636
00:56:56,421 --> 00:56:59,465
Perguntei-lhe sobre signos
por causa do Talbot.
637
00:56:59,465 --> 00:57:01,593
Disse que
o Talbot não o apanhou
638
00:57:01,593 --> 00:57:04,928
por ter nascido
sob o 13.o signo.
639
00:57:04,928 --> 00:57:07,932
- Décimo terceiro?
- Deve estar a gozar.
640
00:57:07,932 --> 00:57:10,892
Não se está a rir agora,
pois não? É melhor voltar.
641
00:57:10,892 --> 00:57:12,936
Se falar com o pai,
nada é oficial
642
00:57:12,936 --> 00:57:15,231
até termos os registos dentários.
643
00:57:39,672 --> 00:57:42,674
Sabes aquilo do Creed
e do 13.o signo?
644
00:57:42,674 --> 00:57:44,302
"Inclassificável."
645
00:57:45,887 --> 00:57:50,849
Procurei. Existe. Faz parte de um
sistema de 14 signos do Zodíaco
646
00:57:50,849 --> 00:57:53,435
desenvolvido nos anos 70
por um americano.
647
00:57:53,435 --> 00:57:55,980
- Adivinha como se chamava?
- Como?
648
00:57:58,273 --> 00:58:02,819
Stephen Schmidt.
"Schmidt explica tudo."
649
00:58:02,819 --> 00:58:06,156
É o Talbot a aplicar o Zodíaco
de 14 signos de Schmidt
650
00:58:06,156 --> 00:58:08,075
aos aniversários dos suspeitos.
651
00:58:08,075 --> 00:58:10,285
Já era uma loucura fazer isso.
652
00:58:10,285 --> 00:58:14,707
Eu sei. Mas no sistema de Schmidt,
os signos de cada um mudam.
653
00:58:14,707 --> 00:58:20,505
Um deles, o Steve Douthwaite,
torna-se Capricórnio.
654
00:58:22,006 --> 00:58:24,634
"Capricórnio mata Julie W."
655
00:58:24,634 --> 00:58:27,178
Fiz uma pesquisa
nos arquivos dos jornais
656
00:58:27,178 --> 00:58:29,847
por Julie e Steve,
num período de dez anos,
657
00:58:29,847 --> 00:58:33,518
com Canvey Island e o campo de férias
como modificadores.
658
00:58:33,518 --> 00:58:35,979
Acho que encontrei a Julie W.
659
00:58:38,648 --> 00:58:43,361
Julie Wilkes era representante
no Baxton's, em Canvey Island.
660
00:58:43,361 --> 00:58:46,238
Morreu enquanto Douthwaite
trabalhava lá,
661
00:58:46,238 --> 00:58:50,283
depois de o Carl Oakden escrever
o artigo sobre ele mudar de nome.
662
00:58:50,283 --> 00:58:53,537
Até menciona o namorado
da Julie, o Steve.
663
00:58:53,537 --> 00:58:59,126
"Steve Jacks, do campo de férias,
recusou-se a falar connosco."
664
00:59:00,794 --> 00:59:03,256
Como é que a Julie morreu?
665
00:59:03,256 --> 00:59:07,009
Foi encontrada embriagada
a boiar na piscina do acampamento.
666
00:59:07,009 --> 00:59:10,513
A Polícia interrogou o Steve,
mas não apresentaram queixa.
667
00:59:10,513 --> 00:59:12,599
Deixou o Baxton's uma semana depois.
668
00:59:14,808 --> 00:59:17,145
Encontrei isto no caderno do Talbot.
669
00:59:17,145 --> 00:59:21,732
Um bilhete de comboio para Canvey
Island, antes de ele ser internado.
670
00:59:21,732 --> 00:59:25,153
Acho que o Douthwaite foi
a última coisa em que trabalhou.
671
00:59:26,278 --> 00:59:28,239
Investiguei uma ex-namorada dele,
672
00:59:28,239 --> 00:59:31,491
que aparentemente cometeu suicídio.
673
00:59:31,491 --> 00:59:34,244
A Margot é médica dele,
ele dá-lhe chocolates,
674
00:59:34,244 --> 00:59:36,080
e pede para vê-la
semanalmente.
675
00:59:36,080 --> 00:59:40,043
E, de repente, ela desaparece.
676
00:59:40,043 --> 00:59:45,088
Ele muda de casa e a nova namorada
é encontrada afogada em Baxton's.
677
00:59:45,088 --> 00:59:47,716
O Talbot procurava
um assassino em série.
678
00:59:50,678 --> 00:59:52,804
Acho que pode ter encontrado um.
679
00:59:54,682 --> 00:59:58,769
Tradução: Melissa Lyra Iyuno