1 00:01:47,070 --> 00:01:51,240 Quando a Louise nasceu, ela tornou-se o meu mundo. 2 00:01:52,575 --> 00:01:58,955 Adorei criar aquela menina. Ela era tão vivaça, percebe? 3 00:01:58,955 --> 00:02:01,333 Estava ansiosa por crescer. 4 00:02:04,212 --> 00:02:07,632 As amigas começaram a ir para casa sozinhas, pensei: 5 00:02:07,632 --> 00:02:10,468 "Vá lá, Brian, deixa-a ir." 6 00:02:13,303 --> 00:02:16,266 Pensei que a tinha ensinado a ter cuidado. 7 00:02:18,600 --> 00:02:22,938 Mas não se consegue imaginar um homem como o Dennis Creed. 8 00:02:24,065 --> 00:02:27,109 Mas agora sei tudo sobre ele. 9 00:02:27,109 --> 00:02:32,282 Matou a minha Lou e tenho provas de que matou a Margot Bamborough. 10 00:02:32,282 --> 00:02:35,910 Também é possível que tenha matado a Kara Wolfson. 11 00:02:35,910 --> 00:02:39,913 Acreditamos que a Kara Wolfson foi morta por um gangster. 12 00:02:39,913 --> 00:02:43,625 Não diga a ninguém. Esperamos que a Polícia investigue. 13 00:02:45,169 --> 00:02:47,088 Pobre Terry. 14 00:02:47,088 --> 00:02:50,925 Morreu sem saber onde estava a irmã. 15 00:02:50,925 --> 00:02:53,636 É disso que tenho medo. 16 00:02:53,636 --> 00:02:57,640 Quando eu morrer, quem procurará a minha filha? 17 00:02:57,640 --> 00:03:04,104 As pessoas não entendem o que significa recuperar um corpo. 18 00:03:05,231 --> 00:03:07,942 Lamento. Isso é muito difícil. 19 00:03:07,942 --> 00:03:10,278 É frustrante, 20 00:03:10,278 --> 00:03:14,032 porque podia dizer à Polícia sítios onde podiam escavar, 21 00:03:14,032 --> 00:03:17,619 mas é muito dispendioso. 22 00:03:17,619 --> 00:03:22,748 O Creed está em Broadmoor. De que lhes serve? 23 00:03:22,748 --> 00:03:26,586 Pode mostrar-nos o que descobriu sobre a Margot? 24 00:03:26,586 --> 00:03:28,463 Sim. 25 00:03:30,006 --> 00:03:35,093 Não podem usar isto até terem a certeza de que têm um caso. 26 00:03:35,093 --> 00:03:36,971 Porque foi assim que o consegui. 27 00:03:38,847 --> 00:03:40,807 - Tramava o meu amigo. - Obrigada. 28 00:03:42,060 --> 00:03:46,021 Quando o Creed foi preso, costumava lá ir aos fins de semana. 29 00:03:47,398 --> 00:03:52,402 Tornei-me amigo dos guardas, bebíamos uns copos. 30 00:03:52,402 --> 00:03:55,114 Eles odiavam o Creed. 31 00:03:55,114 --> 00:04:00,118 Mas um deles tirou isto da cela dele e deu-mo. 32 00:04:01,453 --> 00:04:06,375 "Ela diz que preciso de tratamento. A estratégia dela é tão transparente. 33 00:04:06,375 --> 00:04:09,420 Tenho-a presa com correntes, vou chicoteá-la. 34 00:04:09,420 --> 00:04:13,215 Ainda assim acredita que a formação médica faz dela superior. 35 00:04:13,215 --> 00:04:16,469 A sua verdadeira educação ainda agora começou." 36 00:04:16,469 --> 00:04:18,846 - Ele diz que é a Morgot? - Não. 37 00:04:18,846 --> 00:04:22,892 Mas estava a escrever as memórias. 38 00:04:22,892 --> 00:04:25,602 O Creed alguma vez falou da Margot? 39 00:04:27,355 --> 00:04:31,566 Não é assim que ele funciona. Ele nunca ajuda. 40 00:04:32,694 --> 00:04:38,115 Ele gosta é de jogos. Sim, jogos. 41 00:04:38,115 --> 00:04:42,285 Eu mostro-vos o que quero dizer. Têm de ir ao quarto da Lou. 42 00:04:46,498 --> 00:04:51,837 É aqui que investigo. É como se a Lou está comigo. 43 00:04:54,173 --> 00:05:00,637 Nos anos 80, deixaram-me escrever-lhe e isto foi o que me respondeu. 44 00:05:02,389 --> 00:05:04,309 "A carta chegou há uma semana. 45 00:05:04,309 --> 00:05:07,102 - Por norma, não me permitiriam..." - É longa. 46 00:05:07,102 --> 00:05:09,187 Deixem-me poupar-vos o trabalho. 47 00:05:09,187 --> 00:05:13,817 Reparem na primeira letra de cada frase. 48 00:05:13,817 --> 00:05:17,864 - "Y. O. U. R." - "A tua." 49 00:05:17,864 --> 00:05:20,825 Diz o seguinte: 50 00:05:20,825 --> 00:05:26,455 "A tua filha chamou pela mamã antes de morrer." 51 00:05:26,455 --> 00:05:32,921 Ele nunca assinou com "eternamente seu, Dennis" para mais ninguém. 52 00:05:32,921 --> 00:05:38,258 Fê-lo porque precisava das letras 53 00:05:38,258 --> 00:05:41,137 para terminar a palavra "morrer". 54 00:05:42,263 --> 00:05:44,431 - Mostrou isto à Polícia? - Não. 55 00:05:44,431 --> 00:05:47,768 Ele sabia que não o faria, porque o impediriam de escrever 56 00:05:47,768 --> 00:05:50,980 e havia menos hipóteses de lhe arrancar o que fosse. 57 00:05:50,980 --> 00:05:56,485 O Creed não fala comigo. Sou apenas um joguete. 58 00:05:56,485 --> 00:06:00,989 Mas você... você é famoso. 59 00:06:00,989 --> 00:06:04,242 Ele é capaz de falar consigo. 60 00:06:04,242 --> 00:06:07,205 Lamento tudo por que passou, mas... 61 00:06:07,205 --> 00:06:12,168 Oiça, ainda estou a passar por isto. Ele vê-lo-ia como um desafio. 62 00:06:12,168 --> 00:06:16,214 É algo de que ele se pode gabar. 63 00:06:16,214 --> 00:06:20,051 A nossa cliente não quererá que corramos esse risco. 64 00:06:20,051 --> 00:06:22,636 Ela pediu uma investigação discreta. 65 00:06:22,636 --> 00:06:24,638 Se disser aos jornais que nós... 66 00:06:24,638 --> 00:06:27,684 Eu pago-vos! Eu vendo umas coisas. 67 00:06:27,684 --> 00:06:29,726 Deixem-me ser o cliente. 68 00:06:29,726 --> 00:06:35,399 Não estão a perceber. Eu era o pai da Lou 69 00:06:35,399 --> 00:06:39,862 e não fui capaz de cuidar dela, de a manter em segurança. 70 00:06:39,862 --> 00:06:46,577 É nela que penso todos os dias, desde o momento em que acordo. 71 00:06:46,577 --> 00:06:51,290 Trazê-la para casa é a última coisa que posso fazer por ela. 72 00:06:51,290 --> 00:06:54,167 Preciso da vossa ajuda. Desculpem, preciso de ajuda. 73 00:06:57,546 --> 00:07:01,092 Faremos o nosso melhor para o ajudar a encontrar a sua filha. 74 00:07:03,011 --> 00:07:06,139 - Enviem-me a conta. Eu pago. - Não. Não é preciso. 75 00:07:06,139 --> 00:07:08,098 Não lhe cobramos nada. 76 00:07:23,072 --> 00:07:26,075 Eu faço o trabalho todo. Faço-o no meu tempo livre. 77 00:07:26,075 --> 00:07:30,246 Afinal, não tenho vida própria. Nem terás de ouvir falar disso. 78 00:07:31,913 --> 00:07:33,833 Tentou ajudar-nos a encontrá-la. 79 00:07:33,833 --> 00:07:38,379 Estes rabiscos estão muito longe de ser uma confissão. 80 00:07:38,379 --> 00:07:43,718 - Parecem-me mais uma fantasia. - Se ele tiver razão sobre o Creed, 81 00:07:43,718 --> 00:07:45,844 talvez possamos encontrar a Margot. 82 00:07:45,844 --> 00:07:49,015 O Creed não ajuda as pessoas. 83 00:07:49,015 --> 00:07:54,562 O Brian Tucker passou meio século a trabalhar no caso da filha. 84 00:07:54,562 --> 00:07:56,773 Quanto tempo vais dedicar-lhe? 85 00:07:58,690 --> 00:08:04,906 Até o resolver. Acho que, mesmo que ele morra, 86 00:08:04,906 --> 00:08:07,532 pelo menos sabe que andam à procura da filha. 87 00:08:07,532 --> 00:08:10,077 Acho que isso vale alguma coisa, não achas? 88 00:08:11,996 --> 00:08:14,874 Sim, acho. 89 00:08:16,917 --> 00:08:19,878 Sei que a Kara Wolfson não terá justiça 90 00:08:21,005 --> 00:08:26,259 e que provavelmente não encontraremos a Margot, mas não posso deixá-las. 91 00:08:26,259 --> 00:08:27,803 Não posso. 92 00:08:31,848 --> 00:08:33,142 Preciso de uma cerveja. 93 00:08:45,404 --> 00:08:48,615 - O que é isso? - Foi a Pat que o fez. 94 00:08:48,615 --> 00:08:52,828 Ela viu as fotos na parede e achou que gostaria da versão portátil. 95 00:08:53,954 --> 00:08:55,372 Gostas dela, não gostas? 96 00:08:58,293 --> 00:09:01,503 Das pessoas com quem não falámos e que estão vivas, 97 00:09:01,503 --> 00:09:04,715 tanto quanto sabemos, há o Steve Douthwaite. 98 00:09:04,715 --> 00:09:08,218 Foi visto a trabalhar no Baxton's, em Canvey Island. 99 00:09:08,218 --> 00:09:11,596 Não há rasto dele. Pesquisei tudo o que me lembrei. 100 00:09:11,596 --> 00:09:15,142 Também pesquisei por Steve Jacks. Não há nada. 101 00:09:16,644 --> 00:09:21,982 O Satchwell ignora as nossas chamadas, mas tem um álibi sólido. 102 00:09:21,982 --> 00:09:24,318 A Anna gostaria que pudéssemos excluir 103 00:09:24,318 --> 00:09:26,194 a relação dele com a Margot. 104 00:09:26,194 --> 00:09:29,740 Acho que talvez tenhamos de mudar a nossa abordagem com ele. 105 00:09:31,074 --> 00:09:35,163 E o Dennis Creed, devíamos, pelo menos, rever as provas. 106 00:09:35,163 --> 00:09:37,039 Ainda há perguntas. 107 00:09:40,084 --> 00:09:41,585 Sim. 108 00:09:44,005 --> 00:09:47,258 É melhor atender. Olá, Lucy. 109 00:09:47,258 --> 00:09:50,428 - Quando podes vir cá? - Aconteceu alguma coisa? 110 00:09:50,428 --> 00:09:52,179 Tenta no fim de semana. 111 00:09:52,179 --> 00:09:54,933 Podes colocar as fotos para o álbum? 112 00:09:56,392 --> 00:10:00,313 Não pode esperar até ao Natal. Podes fazê-lo hoje? 113 00:10:00,313 --> 00:10:03,149 Vou já tratar disso. Adeus. 114 00:10:05,192 --> 00:10:07,819 Tenho de tratar de uma coisa para a Joan. 115 00:10:09,613 --> 00:10:11,240 Vou começar no Creed. 116 00:11:26,106 --> 00:11:28,483 ESTÁS CONVIDADO PARA DEADBEATS 5 - 0 117 00:11:28,483 --> 00:11:32,279 Sou o Johnny Rokeby e este é um convite para celebrar... 118 00:11:45,834 --> 00:11:48,920 Teve uma loja em Clerkenwell nos anos 70. 119 00:11:48,920 --> 00:11:51,673 - O logótipo era um gira... - Um girassol, sim. 120 00:11:51,673 --> 00:11:54,676 Queria saber se tinham uma carrinha de entregas. 121 00:11:54,676 --> 00:11:57,513 Sim, tínhamos. E tínhamos motorista e tudo. 122 00:11:57,513 --> 00:11:59,514 Nada de telemóveis aqui, por favor. 123 00:12:11,109 --> 00:12:13,613 Tens um cigarro? Acabaram-se-me. 124 00:12:22,329 --> 00:12:26,625 Encomendei caril. Queres caril? 125 00:12:26,625 --> 00:12:29,837 Não consigo comer picante. Dá-me cabo da barriga. 126 00:12:29,837 --> 00:12:34,634 Este sítio também faz outras coisas. Gostas de frango? 127 00:12:36,677 --> 00:12:38,595 Eu trago-te frango. 128 00:12:47,397 --> 00:12:48,856 - Bom dia. - Bom dia. 129 00:12:48,856 --> 00:12:50,817 Boa tarde. 130 00:12:50,817 --> 00:12:52,943 Liguei ao conselho. 131 00:12:52,943 --> 00:12:55,946 Havia papadums à nossa porta, esta manhã 132 00:12:55,946 --> 00:12:59,199 e o que parecia ser frango tikka masala. 133 00:12:59,199 --> 00:13:01,202 Nojento. 134 00:13:02,327 --> 00:13:06,373 - A Robin já chegou? - Esteve cá e voltou a sair. 135 00:13:08,793 --> 00:13:11,962 Sam, preciso que sejas um cretino detestável. 136 00:13:11,962 --> 00:13:14,674 - O que achas? - Terei de me esforçar. 137 00:13:16,342 --> 00:13:18,218 O Paul Satchwell vive em Kos. 138 00:13:18,218 --> 00:13:21,556 Liga para a galeria, para os bares e supermercados locais, 139 00:13:21,556 --> 00:13:25,226 qualquer sítio que o possa conhecer. Amigos, vizinhos. 140 00:13:25,226 --> 00:13:28,313 Deixa mensagens que o aborreçam. 141 00:13:28,313 --> 00:13:30,523 - Deixa-lhe o nosso número. - Certo. 142 00:13:33,901 --> 00:13:35,444 É tão bom voltar a ver-te. 143 00:13:35,444 --> 00:13:39,699 Desculpa pedir-te um favor, mas sei que tens amigos influentes. 144 00:13:39,699 --> 00:13:43,535 Um ou dois. São um grupo implacável. 145 00:13:43,535 --> 00:13:48,249 A minha influência não é o que era, mas se puder ajudar... O que foi? 146 00:13:48,249 --> 00:13:52,252 Preciso de permissão para falar com um prisioneiro em Broadmoor. 147 00:13:52,252 --> 00:13:57,049 - O Dennis Creed. - Muito mau. É sobre o quê? 148 00:13:57,049 --> 00:14:00,678 A família de uma das alegadas vítimas é nossa cliente. 149 00:14:00,678 --> 00:14:04,182 É tudo o que lhe devemos dizer. 150 00:14:04,182 --> 00:14:08,769 Ele está ligado a casos de várias mulheres desaparecidas. 151 00:14:08,769 --> 00:14:14,024 Está bem. Acho que sei quem bajular no Ministério da Justiça. 152 00:14:14,024 --> 00:14:16,653 - Ótimo. - Tens planos para o Natal? 153 00:14:16,653 --> 00:14:20,530 Vou para casa, para Masham, em Yorkshire. E tu? 154 00:14:20,530 --> 00:14:23,158 Eu fico com a minha irmã e... 155 00:14:24,284 --> 00:14:29,207 Acho que ainda não posso ver o meu irmão. Ainda não estou pronta. 156 00:14:31,333 --> 00:14:34,545 Se quiseres beber um copo no Ano Novo, adoraria. 157 00:14:34,545 --> 00:14:37,131 Gostaria muito, Venetia. 158 00:14:48,851 --> 00:14:50,436 - Estou? - Olá. 159 00:14:50,436 --> 00:14:52,312 Fala a Beth Spencer. Ligou-me. 160 00:14:55,065 --> 00:14:59,028 - Desculpe? - Sou assistente social. 161 00:14:59,028 --> 00:15:03,992 Trabalho com a Delia e o Samhain Athorn. 162 00:15:03,992 --> 00:15:07,120 O Samhain disse que lhe contou 163 00:15:07,120 --> 00:15:12,541 que a Margot Bamborough foi morta por um gangster chamado Nico Ricci. 164 00:15:12,541 --> 00:15:18,297 Diga-me, ele não lhe disse que o pai matava pessoas com magia? 165 00:15:18,297 --> 00:15:22,301 - Sim, ouvimos algo do género. - Foi por isso que o fiz. 166 00:15:22,301 --> 00:15:24,596 Os vizinhos já os acham estranhos. 167 00:15:24,596 --> 00:15:27,098 Não queremos que pensem que são perigosos. 168 00:15:27,098 --> 00:15:28,849 O Samhain deu-me o nome. 169 00:15:28,849 --> 00:15:31,227 É obcecado por gangsters locais 170 00:15:31,227 --> 00:15:35,440 e como tem dificuldades com nomes, pensei em usar o que ele conhece. 171 00:15:35,440 --> 00:15:37,233 É bom esclarecer isso. 172 00:15:37,233 --> 00:15:42,654 - Trabalha com eles há muito tempo? - Há alguns anos. Mais alguma coisa? 173 00:15:42,654 --> 00:15:47,785 - Obrigado. - Pronto, então. Adeus. 174 00:15:47,785 --> 00:15:49,871 - Tens andado ocupada. - Sim. 175 00:15:49,871 --> 00:15:53,749 Queria ver se saía mais cedo para começar a cozinhar. 176 00:15:53,749 --> 00:15:55,752 Bem, se tiveres sobras... 177 00:15:57,587 --> 00:16:01,131 - Vou cozinhar para ti. - O quê? 178 00:16:01,131 --> 00:16:03,676 - O jantar do Max. - Sim... 179 00:16:03,676 --> 00:16:05,929 O meu irmão também vem. 180 00:16:05,929 --> 00:16:09,598 Certo. Estou ansioso. 181 00:16:09,598 --> 00:16:14,395 A cabine telefónica fica no cruzamento com a Albemarle Way. 182 00:16:14,395 --> 00:16:17,689 - Viram a carrinha perto do relvado. - Sim. 183 00:16:17,689 --> 00:16:19,941 Descobri algo sobre a carrinha. 184 00:16:19,941 --> 00:16:24,237 Uma loja tinha uma carrinha de entregas. 185 00:16:24,237 --> 00:16:28,701 Falei com o condutor. Admitiu que ia em excesso de velocidade 186 00:16:28,701 --> 00:16:31,579 mas não disse nada, porque... Bem, basicamente, 187 00:16:31,579 --> 00:16:33,831 não se queria envolver com a Polícia. 188 00:16:33,831 --> 00:16:36,042 A carrinha não era do Creed. 189 00:16:37,751 --> 00:16:40,879 A luta junto à cabine telefónica não faz sentido. 190 00:16:40,879 --> 00:16:43,799 O Creed gostava de mulheres vulneráveis. 191 00:16:43,799 --> 00:16:46,927 Enganava-as para beberem algo que tinha adulterado. 192 00:16:46,927 --> 00:16:50,598 A Margot estava sóbria, com pressa para ir ter com a amiga. 193 00:16:50,598 --> 00:16:52,934 Não sei porque parou para falar com ele. 194 00:16:52,934 --> 00:16:55,436 Sabemos que não era a Margot. 195 00:16:55,436 --> 00:16:59,648 Duas mulheres vieram a público dizer que a testemunha as viu a elas. 196 00:17:01,608 --> 00:17:04,153 Temos a inquirição do Simon à testemunha? 197 00:17:04,153 --> 00:17:07,282 Sim, é só... 198 00:17:09,157 --> 00:17:11,744 Diga ao Sr. Satchwell que só posso enviar 199 00:17:11,744 --> 00:17:15,873 os brinquedos sexuais quando ele confirmar o tamanho, sim? Obrigado. 200 00:17:18,458 --> 00:17:20,919 Era da galeria onde ele vende os quadros. 201 00:17:20,919 --> 00:17:23,380 Não te importas de ganhar a vida assim? 202 00:17:23,380 --> 00:17:26,467 Estou encantado, Pat. Encontrei a minha vocação. 203 00:17:29,429 --> 00:17:34,559 Inquirição à testemunha Ruby Elliot, a 7 de maio de 1975. 204 00:17:34,559 --> 00:17:36,728 Procurava a casa nova do meu filho. 205 00:17:36,728 --> 00:17:38,770 Percorri as ruas duas vezes, 206 00:17:38,770 --> 00:17:41,733 de mapa na mão, levava logo com buzinas se parasse. 207 00:17:41,733 --> 00:17:44,986 - A malta de Londres enerva-se muito. - Nisso tem razão. 208 00:17:44,986 --> 00:17:52,035 Encostei e vi duas mulheres à minha frente junto a uma cabine. 209 00:17:52,035 --> 00:17:56,079 Não estavam a discutir, mas alguma coisa se passava. 210 00:17:56,079 --> 00:17:59,959 Acho que a mais baixa queria que a outra se despachasse. 211 00:17:59,959 --> 00:18:03,378 - Pareceu-me ver empurrões. - O que pensou acerca disso? 212 00:18:03,378 --> 00:18:06,006 Pensei que talvez uma tivesse bebido demais. 213 00:18:06,006 --> 00:18:08,216 Na altura, não dei muita importância. 214 00:18:08,216 --> 00:18:09,969 Conseguiu vê-las bem? 215 00:18:09,969 --> 00:18:12,387 A mais alta estava de gabardina 216 00:18:12,387 --> 00:18:15,975 e a mais baixa tinha um capuz de plástico na cabeça. 217 00:18:15,975 --> 00:18:19,019 Receio não lhes ter visto as caras. 218 00:18:19,019 --> 00:18:22,314 Quando falou com o Inspetor Talbot, 219 00:18:22,314 --> 00:18:25,401 ele achou que uma delas podia ser um homem? 220 00:18:26,526 --> 00:18:29,946 Senti que ele queria que eu dissesse isso, mas não sei. 221 00:18:29,946 --> 00:18:32,116 Não tenho a certeza. 222 00:18:32,116 --> 00:18:35,327 O artigo sobre as mulheres a dizer que eram elas. 223 00:18:35,327 --> 00:18:39,374 Um segundo. Aqui está. 224 00:18:41,416 --> 00:18:43,836 Fiona Fleury. 225 00:18:46,088 --> 00:18:49,842 "Não gosto que o jornal diga que fui dura com a minha mãe. 226 00:18:49,842 --> 00:18:53,637 Só a incentivei a andar mais depressa porque estava a chover, 227 00:18:53,637 --> 00:18:56,057 mas foi a nós que a testemunha viu. 228 00:18:56,057 --> 00:18:58,850 Eu estava a usar um capuz tal como o descrito." 229 00:18:58,850 --> 00:19:02,688 Está ao contrário. A Fiona é pelo menos 30 cm mais alta. 230 00:19:02,688 --> 00:19:05,399 É ela de capuz e a mãe de gabardina. 231 00:19:05,399 --> 00:19:08,653 E a Ruby disse que a baixa é que estava a apoiar a alta. 232 00:19:08,653 --> 00:19:11,655 Quanto mede o Dennis Creed? 233 00:19:11,655 --> 00:19:13,825 É mais baixo do que a Margot. 234 00:19:13,825 --> 00:19:17,537 O Talbot podia estar certo? Podia ter sido a Margot. 235 00:19:17,537 --> 00:19:20,331 A mais baixa podia ter sido o Creed disfarçado. 236 00:19:20,331 --> 00:19:23,793 É possível, mas não estou convencido. 237 00:19:25,961 --> 00:19:29,215 - Sim? - Tenho o Paul Satchwell em linha. 238 00:19:29,215 --> 00:19:30,882 Passa a chamada. 239 00:19:30,882 --> 00:19:35,345 Seu merdas! Tive amigos a ligarem-me em lágrimas, 240 00:19:35,345 --> 00:19:39,266 a perguntarem-me porque lhes quero pintar o olho do cu! 241 00:19:39,266 --> 00:19:41,686 O que está a fazer é ilegal! 242 00:19:41,686 --> 00:19:47,107 Ilegal é esbofetear a Margot quando ela pediu as fotos de volta. 243 00:19:47,107 --> 00:19:49,901 Só quero respostas diretas. Se não as obtiver, 244 00:19:49,901 --> 00:19:53,530 acho que já tem uma ideia de como isto se vai ser. 245 00:19:53,530 --> 00:19:56,826 Muito bem. O que quer saber? 246 00:20:05,460 --> 00:20:07,462 NÚMERO DESCONHECIDO 247 00:20:11,215 --> 00:20:13,091 - Estou? - Olá, Cormoran. 248 00:20:13,091 --> 00:20:15,677 É o Johnny, o teu pai. 249 00:20:15,677 --> 00:20:17,931 Só quero conversar. Pode ser? 250 00:20:19,557 --> 00:20:21,683 Estás aí? 251 00:20:21,683 --> 00:20:24,228 Sim. Estou a ouvir. 252 00:20:24,228 --> 00:20:27,357 Disseram-me que viste o convite para a minha festa. 253 00:20:27,357 --> 00:20:30,108 Isso é ótimo. Adorava que viesses. 254 00:20:30,108 --> 00:20:32,862 - Estou ocupado. - Bem... 255 00:20:32,862 --> 00:20:37,074 O que quero mesmo dizer é que estou orgulhoso de ti. 256 00:20:37,074 --> 00:20:39,827 Percebes? O Al diz que ainda estás zangado, 257 00:20:39,827 --> 00:20:42,455 mas há sempre dois lados da mesma história. 258 00:20:42,455 --> 00:20:45,124 Agora não é boa altura para falar. 259 00:20:46,249 --> 00:20:51,547 Tenho cancro da próstata. Pode não haver muito mais tempo. 260 00:20:51,547 --> 00:20:56,052 - Vivo bem com isso. Não ligues mais. - Mas Corm... 261 00:21:37,677 --> 00:21:41,221 Não vejo como alguém pode justificar ser soldado. 262 00:21:41,221 --> 00:21:44,475 Achas que as mulheres deviam ter o direito de conduzir? 263 00:21:44,475 --> 00:21:46,269 É uma pergunta estúpida. 264 00:21:46,269 --> 00:21:48,980 Os talibãs não acham. Para eles, é um não. 265 00:21:48,980 --> 00:21:52,066 E tentámos resolver isso com uma guerra, não foi? 266 00:21:52,066 --> 00:21:55,110 Recorda-me, quem manda no Afeganistão agora? 267 00:21:55,110 --> 00:21:57,446 Então, no teu mundo perfeito como é? 268 00:21:57,446 --> 00:22:01,283 Mantemos os A-10 no hangar e mandamos o Derrida? 269 00:22:01,283 --> 00:22:04,202 Lixa-os com a tua crítica ao pensamento ocidental. 270 00:22:04,202 --> 00:22:06,873 Já percebi. És um anti-intelectual. 271 00:22:06,873 --> 00:22:09,416 - Ou podias responder. - Vamos comer pudim? 272 00:22:09,416 --> 00:22:12,962 - Courtney, ajudas-me? - A Courtney não carrega pratos. 273 00:22:12,962 --> 00:22:14,797 Teoriza-os. 274 00:22:14,797 --> 00:22:19,509 Ridicularizar mulheres não dá bom aspeto. Ela é inteligente. 275 00:22:19,509 --> 00:22:21,304 Fez uma excelente dissertação. 276 00:22:21,304 --> 00:22:24,264 O Max quer saber como é a vida no exército. 277 00:22:24,264 --> 00:22:29,395 Primeiro, quero saber mais acerca da dissertação da Courtney. 278 00:22:29,395 --> 00:22:33,315 Isto é perfeito! Bancos dianteiros numa zona de combate. 279 00:22:33,315 --> 00:22:35,568 - Em termos simples... - Agradecido. 280 00:22:35,568 --> 00:22:39,363 Afirmei que trabalho é trabalho, a autonomia corporal é essencial, 281 00:22:39,363 --> 00:22:44,284 os media são permeáveis e o desejo não é exclusivamente masculino. 282 00:22:44,284 --> 00:22:49,415 - Então, estudas pornografia? - Podes dizê-lo dessa forma. 283 00:22:49,415 --> 00:22:54,587 Mas a feliz, não a das mulheres traficadas e que envolve menores. 284 00:22:54,587 --> 00:22:56,506 Quem quer cheesecake? 285 00:22:56,506 --> 00:22:59,550 Talvez tenhas de sair dessa mentalidade vitoriana. 286 00:22:59,550 --> 00:23:03,263 Entrei num bordel no Kosovo, 287 00:23:03,263 --> 00:23:05,430 onde filmavam crianças de 14 anos. 288 00:23:05,430 --> 00:23:07,808 - É diferente. É violação. - Cormoran... 289 00:23:07,808 --> 00:23:10,686 É uma indústria que agoniza com essas definições. 290 00:23:10,686 --> 00:23:13,648 - Podemos parar? - Posicionas-te como o salvador 291 00:23:13,648 --> 00:23:15,692 e ignoras a experiência de... 292 00:23:15,692 --> 00:23:18,485 A minha experiência é lidar com seres humanos, 293 00:23:18,485 --> 00:23:23,365 não escrever 2000 palavras sobre se a violação é um conceito pós-moderno, 294 00:23:23,365 --> 00:23:27,203 porque, acredita, acontece. 295 00:23:29,747 --> 00:23:31,039 Merda. 296 00:23:32,499 --> 00:23:35,336 - Desculpem. Eu estou bem. - Robin... 297 00:23:41,133 --> 00:23:42,467 Max, eu... 298 00:23:44,637 --> 00:23:48,682 O exército... está ótimo. 299 00:23:50,602 --> 00:23:52,060 Robin, desculpa. 300 00:23:54,229 --> 00:23:56,064 E vocês os dois... 301 00:23:57,650 --> 00:24:00,862 ... são uns idiotas de merda. Boa noite. 302 00:24:32,393 --> 00:24:33,728 És tu. 303 00:24:36,146 --> 00:24:40,234 Ignora isto. Estive a beber antes de sair. 304 00:24:41,902 --> 00:24:44,988 - O que foi? - "O que foi?" 305 00:24:46,114 --> 00:24:47,407 O que foi, porra? 306 00:24:48,826 --> 00:24:51,120 Que foi? 307 00:24:51,120 --> 00:24:54,249 Chegas atrasado, claro que chegas. 308 00:24:54,249 --> 00:24:57,961 Chegas bêbedo porque é só o meu novo colega e a minha família. 309 00:24:57,961 --> 00:25:00,879 - Mas que se lixe! A Robin resolve. - Espera lá... 310 00:25:00,879 --> 00:25:04,049 E depois começas a falar de violação. 311 00:25:04,049 --> 00:25:07,678 Foi só para marcar uma posição. Eu não queria... 312 00:25:10,263 --> 00:25:14,977 Olha, desculpa. Já pedi desculpa. 313 00:25:14,977 --> 00:25:16,729 Não. 314 00:25:18,063 --> 00:25:21,233 Não. Não chega. 315 00:26:06,361 --> 00:26:09,156 Fala Robin Ellacott. Deixe mensagem. 316 00:26:14,161 --> 00:26:15,622 Idiota. 317 00:26:20,835 --> 00:26:23,754 - Olá, Lucy! - Estou a fazer café. 318 00:26:23,754 --> 00:26:26,841 - Queres um? - Sim, obrigada. 319 00:26:47,235 --> 00:26:50,906 - Presumo que vás à Cornualha? - Sim, a Lucy conduz. 320 00:26:50,906 --> 00:26:53,159 Há uma tempestade. Não há comboios. 321 00:26:55,911 --> 00:26:57,996 - Robin, desculpa. - Não quero falar. 322 00:26:57,996 --> 00:27:01,124 Só quero os ficheiros. 323 00:27:01,124 --> 00:27:03,795 - Sou capaz de estar fora uns dias. - Tudo bem. 324 00:27:05,129 --> 00:27:07,631 - Desculpa ontem... - Só quero trabalhar. 325 00:27:07,631 --> 00:27:09,925 Tenho de me concentrar. 326 00:27:12,803 --> 00:27:14,764 Só me lembro de metade da noite. 327 00:27:14,764 --> 00:27:18,184 Foste ótimo, Cormoran. Deixaste todos à vontade. 328 00:27:18,184 --> 00:27:20,894 Ajudaste a lavar a loiça. O convidado perfeito. 329 00:27:22,021 --> 00:27:24,022 - Não volta a acontecer. - Podes crer. 330 00:27:25,525 --> 00:27:29,194 O café está feito e tens de fazer a mala. Fecharam a A30. 331 00:27:29,194 --> 00:27:32,699 - Temos de partir em breve. - A Joan... 332 00:27:32,699 --> 00:27:34,075 Sim. 333 00:27:35,410 --> 00:27:38,370 Não sei se chegarei a tempo. A Lucy quer tentar. 334 00:27:39,497 --> 00:27:41,583 Desculpa, Cormoran. 335 00:27:44,210 --> 00:27:49,507 - É longe para ir de ressaca. - A Lucy é péssima condutora. 336 00:27:49,507 --> 00:27:51,217 Ficaria melhor contigo. 337 00:27:53,969 --> 00:27:56,305 E lamento imenso. 338 00:27:58,016 --> 00:27:59,601 Eu sei que lamentas. 339 00:28:08,776 --> 00:28:10,361 Café. Bebe depressa. 340 00:28:12,237 --> 00:28:14,281 - Aqui tens. - Obrigada. 341 00:28:39,598 --> 00:28:41,933 A estrada está fechada. Têm de voltar. 342 00:28:41,933 --> 00:28:45,103 - Temos de ir a St. Mawes. - Têm de sair da estrada! 343 00:28:45,103 --> 00:28:48,900 - Há árvores a cair. - Obrigado, vamos dar a volta. 344 00:28:50,693 --> 00:28:53,571 Se virarmos à esquerda, podemos passar a colina. 345 00:29:14,299 --> 00:29:17,219 - A que distância estamos? - 48 quilómetros. 346 00:29:17,219 --> 00:29:19,847 Dá a volta. Usamos os caminhos dos tratores. 347 00:29:53,171 --> 00:29:54,464 Vou fazer umas chamadas. 348 00:30:06,060 --> 00:30:09,771 Tenho boas notícias. Recebi um e-mail esta manhã. 349 00:30:09,771 --> 00:30:12,609 - Sim? - O Creed deixou-nos falar com ele. 350 00:30:14,192 --> 00:30:19,365 Robin... Meu Deus, que bom! 351 00:30:19,365 --> 00:30:22,785 Posso dizer tudo o que tem de lhe perguntar. 352 00:30:22,785 --> 00:30:25,371 Ninguém sabe mais sobre ele do que eu. 353 00:30:25,371 --> 00:30:29,833 Se puder começar com qualquer prova de que o Creed levou a Louise. 354 00:30:30,959 --> 00:30:36,632 Deram-me isto depois de acabarem. 355 00:30:36,632 --> 00:30:40,594 Até me disseram que acham que o Creed matou a Lou, 356 00:30:40,594 --> 00:30:42,305 mas não havia provas. 357 00:30:42,305 --> 00:30:45,975 E não precisavam disto para o prender. 358 00:30:51,940 --> 00:30:54,067 Chegou a cavalaria. 359 00:30:58,862 --> 00:31:01,824 - Dave! - Já sabia que ias ficar encalhado. 360 00:31:02,991 --> 00:31:04,452 - Olá, Dave. - Luce? 361 00:31:04,452 --> 00:31:06,579 - Estás em condições? - Eu fico bem. 362 00:31:06,579 --> 00:31:09,415 Vamos a isto. Lembras-te da Nell? 363 00:31:09,415 --> 00:31:11,833 - Há quanto tempo! - Bem-vindo a casa. 364 00:31:11,833 --> 00:31:15,421 Ainda não cheguei. Aqui tens. Veste isto. 365 00:32:17,734 --> 00:32:19,235 Ted! 366 00:32:40,756 --> 00:32:43,426 Nunca pensei que conseguissem vir. 367 00:32:43,426 --> 00:32:46,095 - Pensei que não chegavam cá. - Como está ela? 368 00:32:47,430 --> 00:32:50,016 Ela esperou. 369 00:32:52,017 --> 00:32:54,437 - Obrigado, Nell. - De nada. 370 00:32:54,437 --> 00:32:56,188 Vamos. 371 00:32:56,188 --> 00:32:57,607 Dave. 372 00:32:59,524 --> 00:33:01,152 Não comeces. 373 00:33:01,152 --> 00:33:04,614 Entra ou para que foi tudo isto? 374 00:34:03,588 --> 00:34:04,882 Olá. 375 00:34:12,098 --> 00:34:14,684 Estás confortável? 376 00:34:18,146 --> 00:34:20,897 - Queres alguma coisa? - Senta-te. 377 00:34:22,025 --> 00:34:23,984 Senta-te... 378 00:34:34,202 --> 00:34:36,204 Quem me dera ter conhecido a Robin. 379 00:34:38,332 --> 00:34:40,876 Ela cuida de ti? 380 00:34:43,922 --> 00:34:47,634 Hoje em dia, não é bem assim. 381 00:34:50,052 --> 00:34:52,346 Eu devia cuidar de mim. 382 00:34:56,225 --> 00:34:58,561 Já fizeste que chegue. 383 00:35:03,357 --> 00:35:05,192 Não te preocupes comigo. 384 00:35:12,367 --> 00:35:15,827 És um bom homem. 385 00:35:17,663 --> 00:35:19,039 Estou... 386 00:35:22,167 --> 00:35:24,337 ... tão orgulhosa de ti. 387 00:35:26,089 --> 00:35:28,216 Meu querido filho. 388 00:35:39,644 --> 00:35:41,436 Adoro-te, Joan. 389 00:36:13,928 --> 00:36:15,262 Bengala? 390 00:37:53,360 --> 00:37:57,282 Caros Ted, Cormoran e Lucy. 391 00:37:57,282 --> 00:38:02,244 Lamento a vossa perda. Sei o quanto sentiremos a falta dela. 392 00:38:04,998 --> 00:38:08,835 Gostava de ter conhecido a Joan, mas sinto que a conhecia. 393 00:38:13,339 --> 00:38:17,259 Ela apoiou o Cormoran sabendo o homem que veio a ser. 394 00:38:17,259 --> 00:38:19,679 Ficar-lhe-ei eternamente grata por isso. 395 00:38:35,945 --> 00:38:40,491 - São ótimas notícias sobre o Creed. - O Creed só fala contigo. 396 00:38:40,491 --> 00:38:42,660 Sei que não concordaste, mas... 397 00:38:42,660 --> 00:38:45,412 Eu faço isso. Claro que sim. 398 00:38:51,126 --> 00:38:52,711 Quando é o funeral? 399 00:38:53,837 --> 00:38:55,922 Só depois do Natal. 400 00:38:57,675 --> 00:39:02,763 - Vamos ver a Anna amanhã. - Não posso ir. Lamento. 401 00:39:02,763 --> 00:39:05,141 Tentei desmarcar outro compromisso... 402 00:39:05,141 --> 00:39:07,602 - Robin. - ... mas não consegui. 403 00:39:07,602 --> 00:39:10,937 Já fizeste mais do que o suficiente. Está tudo bem. 404 00:39:13,900 --> 00:39:16,151 Como estás? 405 00:39:20,947 --> 00:39:22,825 Falamos amanhã. 406 00:39:35,880 --> 00:39:37,882 Em termos de provas, 407 00:39:37,882 --> 00:39:42,178 descobrimos que a Polícia cometeu um erro grave. 408 00:39:42,178 --> 00:39:44,471 Descartaram a declaração da testemunha 409 00:39:44,471 --> 00:39:47,850 que viu duas pessoas a lutar perto de uma cabine. 410 00:39:47,850 --> 00:39:50,560 Receio que isso não nos leve a lado nenhum. 411 00:39:52,397 --> 00:39:56,234 Toda a gente diz que a sua mãe nunca a deixaria pelo Satchwell, 412 00:39:56,234 --> 00:39:58,152 nem por ninguém. 413 00:39:58,152 --> 00:40:01,029 Ela disse ao seu pai que conheceu o Satchwell. 414 00:40:01,029 --> 00:40:04,741 Por isso sugeriu que a Polícia revistasse a casa do Satchwell. 415 00:40:04,741 --> 00:40:07,120 Nada aponta para um caso amoroso. 416 00:40:07,120 --> 00:40:10,248 Acho que ela só queria mais atenção do seu pai. 417 00:40:11,374 --> 00:40:18,548 Saber que ele se encontrou com aqueles homens que perderam mulheres, 418 00:40:18,548 --> 00:40:22,302 significa que estava a tentar encontrá-la. 419 00:40:22,302 --> 00:40:24,178 Ele tentou. 420 00:40:26,638 --> 00:40:30,059 Acho que devíamos continuar. Custe o que custar. 421 00:40:30,059 --> 00:40:34,147 Não. Ouve-me. O Roy procurou-a. 422 00:40:34,147 --> 00:40:37,691 Só parou quando percebeu que não aguentava. 423 00:40:37,691 --> 00:40:41,988 O que é que a sua parceira disse sobre querer continuar? 424 00:40:41,988 --> 00:40:44,032 Desculpe. Não foi apropriado. 425 00:40:44,032 --> 00:40:48,286 Mas foi real. Senti que ela se preocupava. 426 00:40:49,619 --> 00:40:52,289 E preocupa. Preocupamo-nos os dois. 427 00:40:54,333 --> 00:40:57,045 Estamos no limite do que combinámos gastar. 428 00:40:57,045 --> 00:41:01,048 Que se lixe o dinheiro. Isto é a tua felicidade. 429 00:41:03,175 --> 00:41:08,640 Se fosse o cliente e fosse a sua mãe, 430 00:41:08,640 --> 00:41:10,891 continuaria a procurar? 431 00:41:13,811 --> 00:41:18,273 Se é isso que quer fazer, aceitamos trabalhar por um preço mais baixo. 432 00:41:18,273 --> 00:41:20,901 Fazemo-lo a preço de custo. 433 00:41:20,901 --> 00:41:23,821 É o que queremos. 434 00:41:23,821 --> 00:41:25,572 Obrigada. 435 00:41:26,908 --> 00:41:28,826 Adoro-te. 436 00:41:28,826 --> 00:41:31,621 Também te adoro. 437 00:41:39,379 --> 00:41:40,838 Ninguém entende porque 438 00:41:40,838 --> 00:41:43,675 um casamento de um ano demora a resolver-se. 439 00:41:43,675 --> 00:41:46,510 Só quero a caução que os meus pais 440 00:41:46,510 --> 00:41:50,180 me deram para a casa. - Eu subsidiei-te. 441 00:41:50,180 --> 00:41:53,893 Queres que saia sem nada para que pareça que a culpa é minha? 442 00:41:53,893 --> 00:41:57,522 Posso escrever aos teus amigos e dizer isso, se é o que queres. 443 00:41:58,648 --> 00:42:01,234 Assim, estamos aqui a faltar ao trabalho. 444 00:42:01,234 --> 00:42:04,653 Duvido que isso te faça assim tanta diferença. 445 00:42:04,653 --> 00:42:06,990 Não te esqueças que eu sei quanto ganhas. 446 00:42:11,286 --> 00:42:14,247 - Obrigado por falar com o Creed. - Estou nisto. 447 00:42:14,247 --> 00:42:16,457 Tem-nos aos dois até a encontrarmos. 448 00:42:16,457 --> 00:42:19,293 Não que precise de mais alguém, quando tem a Robin. 449 00:42:20,919 --> 00:42:26,049 O perfil psicológico feito por um americano nos anos 80. 450 00:42:26,049 --> 00:42:28,051 É muito bom. 451 00:42:28,051 --> 00:42:33,265 A ideia base é que o Creed gosta que as pessoas pensem que é esperto. 452 00:42:33,265 --> 00:42:35,643 Brincar com a vaidade dele? 453 00:42:35,643 --> 00:42:39,981 Ele espera que jogue um jogo para recuperar o corpo da Margot. 454 00:42:39,981 --> 00:42:41,606 Ele vai gostar. 455 00:42:41,606 --> 00:42:45,028 Ele era interessado por astrologia ou pelo oculto? 456 00:42:45,028 --> 00:42:47,196 Porque o primeiro detetive... 457 00:42:47,196 --> 00:42:49,782 Sei tudo sobre o Talbot. 458 00:42:49,782 --> 00:42:52,785 Usou signos astrológicos para resolver o caso, não foi? 459 00:42:54,454 --> 00:42:56,788 O Creed gostava do Aleister Crowley. 460 00:42:56,788 --> 00:42:59,584 Encontraram livros dele no apartamento. 461 00:42:59,584 --> 00:43:03,003 E há algumas teorias de que ele escolheu certas noites 462 00:43:03,003 --> 00:43:06,007 para levar mulheres para fazer rituais satânicos. 463 00:43:06,007 --> 00:43:07,926 Vamos investigar isso. 464 00:43:10,511 --> 00:43:13,889 Tentem pô-lo a falar de lugares que nunca escavaram. 465 00:43:13,889 --> 00:43:16,642 Os locais que verificaram estão a verde. 466 00:43:16,642 --> 00:43:18,185 É a Floresta de Epping. 467 00:43:18,185 --> 00:43:21,022 A Polícia foi lá quando a Louise foi levada. 468 00:43:21,022 --> 00:43:24,900 Muito bem. Sim, ele já estava a ficar sem sítios, nessa altura. 469 00:43:24,900 --> 00:43:30,614 O que querem é pô-lo a falar sobre os outros 12 sítios. 470 00:43:30,614 --> 00:43:36,453 A casa da tia dele, perto de Great Church Wood, o Hotel Archer. 471 00:43:36,453 --> 00:43:38,955 Ele era cliente habitual. 472 00:43:38,955 --> 00:43:42,250 Depois, há o velho edifício do celeiro. É outro. 473 00:43:44,587 --> 00:43:49,259 Boa tarde, Vossa Alteza. Estou só de passagem. Isto é para ti. 474 00:43:51,386 --> 00:43:55,138 - Como vai isso com a médica morta? - Médica desaparecida. 475 00:43:55,138 --> 00:43:57,683 O que o cliente precisa de acreditar. Não é? 476 00:43:58,809 --> 00:44:02,355 - Como vai isso com o Shifty? - Bem. Está quase, a centímetros. 477 00:44:04,315 --> 00:44:05,984 Tens planos para o Natal? 478 00:44:05,984 --> 00:44:10,404 - Vou para casa dos meus pais. - Tens as tuas meias prontas? 479 00:44:12,156 --> 00:44:13,616 Já estou velha para isso. 480 00:44:22,749 --> 00:44:26,212 - Pensava que achavas que era tralha. - Deixaste-a aberta. 481 00:44:26,212 --> 00:44:28,463 Ou foi o Baphomet que fez isso? 482 00:44:30,674 --> 00:44:32,134 Crédito ao Talbot, 483 00:44:32,134 --> 00:44:36,014 foi a primeira pessoa a perceber que havia um assassino em série. 484 00:44:36,014 --> 00:44:40,310 Ainda acho... Quero dizer... "O assassino é Capricórnio." 485 00:44:40,310 --> 00:44:42,353 Pelo menos, tinha uma teoria. 486 00:44:42,353 --> 00:44:44,397 O Roy era o Capricórnio dele. 487 00:44:44,397 --> 00:44:48,735 Sim, mas depois riscou a lista toda de códigos de signos dos suspeitos. 488 00:44:48,735 --> 00:44:51,321 Acho que ele sabia que se tinha enganado. 489 00:44:52,529 --> 00:44:57,535 "Schmidt explica tudo." Chamem o Schmidt. Pat? 490 00:44:59,328 --> 00:45:00,912 Tens as cartas dele. 491 00:45:00,912 --> 00:45:06,168 A minha mãe fazia-o diariamente, ajudava-a a tomar decisões. 492 00:45:06,168 --> 00:45:08,421 Vai lá. É óbvio que sabes como se faz. 493 00:45:16,721 --> 00:45:18,180 Escolhe uma. 494 00:45:24,811 --> 00:45:26,272 OS AMANTES 495 00:45:30,484 --> 00:45:33,029 Amanhã venho buscar-te às nove. 496 00:45:33,029 --> 00:45:36,948 Deves demorar duas horas a chegar a Broadmoor com trânsito. 497 00:45:40,994 --> 00:45:42,956 - Pat? - Ainda estou aqui. 498 00:46:08,481 --> 00:46:11,943 - Obrigado por isto. - De nada. Por aqui. 499 00:46:42,055 --> 00:46:46,685 - Olá, Cormoran. - Olá, Dennis. 500 00:46:46,685 --> 00:46:49,313 Para quem está a trabalhar? 501 00:46:49,313 --> 00:46:51,774 Desconfio que há de lá chegar. 502 00:46:51,774 --> 00:46:54,319 Sinal de narcisismo. 503 00:46:55,445 --> 00:47:00,157 Ocultar informação para se sentir poderoso. 504 00:47:02,118 --> 00:47:06,706 Acho que trabalha para a filha da Margot Bamborough. 505 00:47:06,706 --> 00:47:12,503 Ela terá 51 anos, certo? Deve valer uns trocos. 506 00:47:12,503 --> 00:47:14,963 Não cobra barato, com a sua reputação. 507 00:47:19,385 --> 00:47:22,721 Ou será o velho Brian Tucker? 508 00:47:22,721 --> 00:47:27,560 Não vejo como poderia pagar. Tenho a certeza de que está vivo. 509 00:47:27,560 --> 00:47:29,270 Porquê tanta certeza? 510 00:47:29,270 --> 00:47:33,231 Alguém iria publicar uma história nos jornais quando ele morresse. 511 00:47:33,231 --> 00:47:36,860 "Pai vai para a cova sem saber." 512 00:47:36,860 --> 00:47:40,947 O público parece gostar desse tipo de histórias. 513 00:47:40,947 --> 00:47:45,661 - Pode ver na Internet. - Nunca uso a Internet. 514 00:47:45,661 --> 00:47:48,915 Não é permitido aqui. 515 00:47:48,915 --> 00:47:52,669 Gostam de fazer coisas para me deixar frustrado. 516 00:47:52,669 --> 00:47:56,965 Enchem-me de drogas de que não preciso, 517 00:47:56,965 --> 00:47:59,758 dão-me zurrapa para me arruinar o corpo. 518 00:47:59,758 --> 00:48:05,223 Devia estar numa prisão, não aqui. Eles sabem disso. 519 00:48:05,223 --> 00:48:08,434 Até podia ser útil, se me deixassem a meio-termo. 520 00:48:08,434 --> 00:48:11,269 Então, defende que é são. 521 00:48:11,269 --> 00:48:17,235 Compreendo que a sociedade deva dizer o contrário. 522 00:48:17,235 --> 00:48:18,902 Olhe para o mundo. 523 00:48:18,902 --> 00:48:24,783 Homens como eu visam os indesejados da sociedade. 524 00:48:24,783 --> 00:48:30,748 Uma sociedade educada não o dirá em voz alta. 525 00:48:30,748 --> 00:48:35,043 Mas não estão infelizes por essas pessoas terem morrido. 526 00:48:35,043 --> 00:48:41,300 Não se esforçam para nos apanhar enquanto tratamos da podridão. 527 00:48:41,300 --> 00:48:45,888 Homens como eu são necessários. 528 00:48:45,888 --> 00:48:48,724 Nietzsche sabia disso. 529 00:48:48,724 --> 00:48:52,894 - O Crowley sabia. - Ouvi dizer que lia Crowley. 530 00:48:55,315 --> 00:48:58,776 Acha que sou um adorador do Diabo? 531 00:48:58,776 --> 00:49:00,610 Não é? 532 00:49:00,610 --> 00:49:04,198 Leu sobre o Detetive Talbot, não leu? 533 00:49:04,198 --> 00:49:10,246 Sabia que ele tentou entender-me através dos signos astrológicos? 534 00:49:10,246 --> 00:49:13,248 Não resultou muito bem, pois não? 535 00:49:13,248 --> 00:49:17,502 Talvez eu tenha nascido sob o 13.o signo. 536 00:49:17,502 --> 00:49:23,091 Não posso ser classificado segundo um sistema ortodoxo. 537 00:49:23,091 --> 00:49:25,970 Talvez por isso não me tenha apanhado. 538 00:49:27,262 --> 00:49:33,353 Nada de mortes durante a época da Lua ou culto à estrela de rubi? 539 00:49:33,353 --> 00:49:36,856 Ambos lemos Crowley. 540 00:49:36,856 --> 00:49:42,195 Homens sãos não acreditam em Satanás nem em horóscopos. 541 00:49:42,195 --> 00:49:44,946 E eu sou são. 542 00:49:47,283 --> 00:49:49,494 Os médicos discordam. 543 00:49:51,328 --> 00:49:55,040 Sei mais sobre psicologia do que eles. 544 00:49:55,040 --> 00:49:58,001 Também sabia um pouco sobre drogas. 545 00:49:58,001 --> 00:50:02,882 Pentobarbital, fenobarbital numa bebida. 546 00:50:02,882 --> 00:50:06,261 É a minha especialidade. 547 00:50:06,261 --> 00:50:10,807 E se uma mulher tivesse bebido? Com álcool no sangue, 548 00:50:10,807 --> 00:50:14,602 não havia o perigo de as matar antes de chegar a casa com elas? 549 00:50:14,602 --> 00:50:17,188 Sabia sempre quanto é que ela tinha bebido. 550 00:50:17,188 --> 00:50:19,523 Eu alterava a dose. 551 00:50:20,941 --> 00:50:23,151 Ajustava a dose segundo o peso? 552 00:50:24,404 --> 00:50:26,238 Claro. 553 00:50:26,238 --> 00:50:29,534 E terminavam sempre a bebida que lhes dava, 554 00:50:29,534 --> 00:50:32,411 mesmo que precisassem de estar noutro sítio? 555 00:50:32,411 --> 00:50:36,249 Acha que a Dra. Bamborough 556 00:50:36,249 --> 00:50:39,126 era demasiado esperta para entrar na carrinha. 557 00:50:40,877 --> 00:50:44,132 Os médicos cometem erros, como toda a gente. 558 00:50:45,424 --> 00:50:50,220 Nem sempre usou a carrinha, pois não? Conheceu a Noreen num autocarro. 559 00:50:50,220 --> 00:50:54,391 - Deu-lhe uma lata de Coca-Cola. - Latas de refrigerante... 560 00:50:55,517 --> 00:50:58,730 Ajustar a dose para corpos mais pequenos... 561 00:50:58,730 --> 00:51:05,570 Talvez tenha vindo por causa da Louise Tucker. 562 00:51:05,570 --> 00:51:10,449 Na verdade, a minha cliente é a filha da Margot Bamborough. 563 00:51:14,495 --> 00:51:16,330 O que ganha com esta reunião? 564 00:51:16,330 --> 00:51:22,961 Quero voltar para Belmarsh para poder acabar o meu livro. 565 00:51:22,961 --> 00:51:28,717 Manter-me aqui custa ao contribuinte cinco vezes mais do que a prisão. 566 00:51:28,717 --> 00:51:30,678 Onde acha que me querem? 567 00:51:30,678 --> 00:51:32,597 Querem-no de volta à prisão, 568 00:51:32,597 --> 00:51:35,391 mas o público não decide para onde vai. 569 00:51:35,391 --> 00:51:38,185 Isso depende dos seus médicos. 570 00:51:38,185 --> 00:51:41,396 Acha que convence alguém se falar com a imprensa? 571 00:51:41,396 --> 00:51:43,774 Porque há uma forma de o fazer. 572 00:51:43,774 --> 00:51:46,110 Diga-me onde está a Margot Bamborough, 573 00:51:46,110 --> 00:51:48,570 eu terei um cadáver e você um julgamento. 574 00:51:48,570 --> 00:51:50,614 Declarando-se inocente 575 00:51:50,614 --> 00:51:52,575 poderá falar com a imprensa. 576 00:52:02,919 --> 00:52:07,006 Eu matei a Louise Tucker. 577 00:52:11,302 --> 00:52:13,888 Vi-a com a farda da escola. 578 00:52:15,014 --> 00:52:16,765 Era difícil resistir. 579 00:52:18,977 --> 00:52:25,942 Não houve planeamento. Nada de drogas. Nem parece meu. 580 00:52:27,651 --> 00:52:31,489 Eu vi-a e levei-a. 581 00:52:31,489 --> 00:52:35,243 Não há provas de que a Louise Tucker tenha estado na sua cave. 582 00:52:35,243 --> 00:52:39,330 Porque ela nunca esteve na minha cave. 583 00:52:39,330 --> 00:52:44,210 Eu tirei-lhe o colar antes de me livrar do corpo. 584 00:52:46,296 --> 00:52:49,006 Foram feitos milhares de colares de borboletas. 585 00:52:50,132 --> 00:52:51,926 E que tal isto? 586 00:52:53,052 --> 00:52:55,929 Ela chamava à madrasta "Garras". 587 00:52:55,929 --> 00:53:02,270 Contou-me como era infeliz em casa. 588 00:53:02,270 --> 00:53:08,484 Pergunte ao Brian Tucker de que outra forma poderia eu saber disso. 589 00:53:08,484 --> 00:53:10,027 Não é suficiente. 590 00:53:10,027 --> 00:53:12,780 Sem um corpo, pensarão que só quer atenção. 591 00:53:12,780 --> 00:53:14,698 Nunca iria a tribunal. 592 00:53:16,575 --> 00:53:18,411 Porque não diz onde está a Margot? 593 00:53:21,164 --> 00:53:26,377 Quando eu estiver de volta a Belmarsh... 594 00:53:29,964 --> 00:53:37,347 ... então, talvez lhe possa falar da Margot Bamborough. 595 00:53:37,347 --> 00:53:40,724 Talvez sinta vontade, quando não estiver a ser drogado. 596 00:53:45,605 --> 00:53:47,564 Isso é treta, Dennis. 597 00:53:48,691 --> 00:53:52,528 Não acredito que tenha tido algo a ver com a Louise ou a Margot. 598 00:53:52,528 --> 00:53:57,200 - Estou pronto para ir. - Porque não nos encontramos a meio? 599 00:53:57,200 --> 00:54:00,577 Depois, descobriremos quão inteligente é. 600 00:54:00,577 --> 00:54:05,248 Encontrará a Louise onde encontrar a M-54. 601 00:54:05,248 --> 00:54:09,294 - A M-54? - Vai encontrá-la onde está a M-54. 602 00:54:09,294 --> 00:54:16,051 Se conseguir resolver isso, talvez possamos falar sobre a Margot. 603 00:54:16,051 --> 00:54:18,845 São essas as minhas condições. 604 00:54:21,516 --> 00:54:24,059 Conheço o seu tipo, Cormoran. 605 00:54:24,059 --> 00:54:26,938 Leu sobre a luta das mulheres ao pé da cabine. 606 00:54:26,938 --> 00:54:30,315 Leu sobre uma carrinha que foi vista a afastar-se. 607 00:54:30,315 --> 00:54:33,027 Todos os outros se enganaram. 608 00:54:33,027 --> 00:54:37,030 Agora, será você a acertar. 609 00:54:37,030 --> 00:54:40,368 Posso tratar disso. 610 00:54:41,494 --> 00:54:43,538 Mas as regras são minhas. 611 00:54:48,500 --> 00:54:52,546 O pedido de testemunhas estava em todos os jornais. 612 00:54:52,546 --> 00:54:56,800 A cabine telefónica, as mulheres, a carrinha... 613 00:54:56,800 --> 00:55:01,347 Estão em dúzia de livros sobre si. Imagino que os tenha lido a todos. 614 00:55:01,347 --> 00:55:03,725 As perguntas sem resposta. 615 00:55:03,725 --> 00:55:07,185 Não. Já as respondemos. 616 00:55:07,185 --> 00:55:11,691 Não era você ao volante da carrinha. Nunca conheceu a Margot. 617 00:55:11,691 --> 00:55:14,484 Excluí-o há algum tempo. 618 00:55:14,484 --> 00:55:16,695 Só vim cá pela Louise Tucker. 619 00:55:19,032 --> 00:55:21,283 Acho que é completamente louco. 620 00:55:21,283 --> 00:55:23,785 E se alguém perguntar, 621 00:55:23,785 --> 00:55:29,625 digo que deve ficar aqui, em Broadmoor, até apodrecer. 622 00:55:45,807 --> 00:55:49,729 Autoestrada... Autoestrada. Carro. 623 00:55:52,064 --> 00:55:56,318 Procura M-54 sem autoestrada e sem carro. 624 00:56:00,531 --> 00:56:03,326 Há uma estrela chamada M-54. 625 00:56:03,326 --> 00:56:07,245 - Está na constelação de... - Sagitário. 626 00:56:07,245 --> 00:56:09,331 Sim. Como sabias? 627 00:56:12,793 --> 00:56:15,462 Já sei onde a Louise está enterrada. 628 00:56:15,462 --> 00:56:17,714 Sagitário significa "arqueiro". 629 00:56:17,714 --> 00:56:20,969 Um dos locais que o Creed pode ter usado sob pressão 630 00:56:20,969 --> 00:56:23,845 é o Hotel Archer (arqueiro), em Islington. 631 00:56:31,854 --> 00:56:33,730 George Layborn? 632 00:56:43,908 --> 00:56:49,247 Encontrámos o que parece ser um esqueleto. É ela, não é? 633 00:56:49,247 --> 00:56:51,666 Como descobriste? 634 00:56:51,666 --> 00:56:54,877 A pista do Creed não era tão inteligente como pensava. 635 00:56:54,877 --> 00:56:56,421 Mais signos. 636 00:56:56,421 --> 00:56:59,465 Perguntei-lhe sobre signos por causa do Talbot. 637 00:56:59,465 --> 00:57:01,593 Disse que o Talbot não o apanhou 638 00:57:01,593 --> 00:57:04,928 por ter nascido sob o 13.o signo. 639 00:57:04,928 --> 00:57:07,932 - Décimo terceiro? - Deve estar a gozar. 640 00:57:07,932 --> 00:57:10,892 Não se está a rir agora, pois não? É melhor voltar. 641 00:57:10,892 --> 00:57:12,936 Se falar com o pai, nada é oficial 642 00:57:12,936 --> 00:57:15,231 até termos os registos dentários. 643 00:57:39,672 --> 00:57:42,674 Sabes aquilo do Creed e do 13.o signo? 644 00:57:42,674 --> 00:57:44,302 "Inclassificável." 645 00:57:45,887 --> 00:57:50,849 Procurei. Existe. Faz parte de um sistema de 14 signos do Zodíaco 646 00:57:50,849 --> 00:57:53,435 desenvolvido nos anos 70 por um americano. 647 00:57:53,435 --> 00:57:55,980 - Adivinha como se chamava? - Como? 648 00:57:58,273 --> 00:58:02,819 Stephen Schmidt. "Schmidt explica tudo." 649 00:58:02,819 --> 00:58:06,156 É o Talbot a aplicar o Zodíaco de 14 signos de Schmidt 650 00:58:06,156 --> 00:58:08,075 aos aniversários dos suspeitos. 651 00:58:08,075 --> 00:58:10,285 Já era uma loucura fazer isso. 652 00:58:10,285 --> 00:58:14,707 Eu sei. Mas no sistema de Schmidt, os signos de cada um mudam. 653 00:58:14,707 --> 00:58:20,505 Um deles, o Steve Douthwaite, torna-se Capricórnio. 654 00:58:22,006 --> 00:58:24,634 "Capricórnio mata Julie W." 655 00:58:24,634 --> 00:58:27,178 Fiz uma pesquisa nos arquivos dos jornais 656 00:58:27,178 --> 00:58:29,847 por Julie e Steve, num período de dez anos, 657 00:58:29,847 --> 00:58:33,518 com Canvey Island e o campo de férias como modificadores. 658 00:58:33,518 --> 00:58:35,979 Acho que encontrei a Julie W. 659 00:58:38,648 --> 00:58:43,361 Julie Wilkes era representante no Baxton's, em Canvey Island. 660 00:58:43,361 --> 00:58:46,238 Morreu enquanto Douthwaite trabalhava lá, 661 00:58:46,238 --> 00:58:50,283 depois de o Carl Oakden escrever o artigo sobre ele mudar de nome. 662 00:58:50,283 --> 00:58:53,537 Até menciona o namorado da Julie, o Steve. 663 00:58:53,537 --> 00:58:59,126 "Steve Jacks, do campo de férias, recusou-se a falar connosco." 664 00:59:00,794 --> 00:59:03,256 Como é que a Julie morreu? 665 00:59:03,256 --> 00:59:07,009 Foi encontrada embriagada a boiar na piscina do acampamento. 666 00:59:07,009 --> 00:59:10,513 A Polícia interrogou o Steve, mas não apresentaram queixa. 667 00:59:10,513 --> 00:59:12,599 Deixou o Baxton's uma semana depois. 668 00:59:14,808 --> 00:59:17,145 Encontrei isto no caderno do Talbot. 669 00:59:17,145 --> 00:59:21,732 Um bilhete de comboio para Canvey Island, antes de ele ser internado. 670 00:59:21,732 --> 00:59:25,153 Acho que o Douthwaite foi a última coisa em que trabalhou. 671 00:59:26,278 --> 00:59:28,239 Investiguei uma ex-namorada dele, 672 00:59:28,239 --> 00:59:31,491 que aparentemente cometeu suicídio. 673 00:59:31,491 --> 00:59:34,244 A Margot é médica dele, ele dá-lhe chocolates, 674 00:59:34,244 --> 00:59:36,080 e pede para vê-la semanalmente. 675 00:59:36,080 --> 00:59:40,043 E, de repente, ela desaparece. 676 00:59:40,043 --> 00:59:45,088 Ele muda de casa e a nova namorada é encontrada afogada em Baxton's. 677 00:59:45,088 --> 00:59:47,716 O Talbot procurava um assassino em série. 678 00:59:50,678 --> 00:59:52,804 Acho que pode ter encontrado um. 679 00:59:54,682 --> 00:59:58,769 Tradução: Melissa Lyra Iyuno