1 00:01:40,692 --> 00:01:42,776 C.B. STRIKE: GLASUL SÂNGELUI 2 00:01:47,115 --> 00:01:50,326 Când s-a născut, Louise a devenit lumea mea. 3 00:01:52,579 --> 00:01:57,833 Am crescut-o cu mare drag. Era plină de viaţă. 4 00:01:58,960 --> 00:02:01,045 Abia aştepta să se facă mare. 5 00:02:04,381 --> 00:02:06,509 Când toţi prietenii ei se întorceau singuri acasă, 6 00:02:06,509 --> 00:02:10,013 mi-am zis: "Brian, lasă-i puţină libertate." 7 00:02:13,558 --> 00:02:16,019 Credeam că am învăţat-o cum să se protejeze. 8 00:02:18,604 --> 00:02:21,983 Dar nu îţi prea poţi imagina că există oameni ca Dennis Creed. 9 00:02:23,985 --> 00:02:26,194 Acum ştiu totul despre el. 10 00:02:27,488 --> 00:02:29,449 Ştiu că a ucis-o pe Lou a mea. 11 00:02:30,325 --> 00:02:32,327 Şi am probe că a omorât-o pe Margot Bamborough. 12 00:02:32,869 --> 00:02:35,662 E foarte posibil s-o fi omorât şi pe Kara Wolfson. 13 00:02:36,163 --> 00:02:39,917 Kara Wolfson, credem, a fost ucisă de un gangster. 14 00:02:39,917 --> 00:02:44,004 Nu spuneţi asta nimănui. Sperăm ca poliţia să intre pe fir. 15 00:02:45,089 --> 00:02:46,341 Bietul Terry! 16 00:02:47,216 --> 00:02:50,720 S-a dus la mormântul ei, neştiind ce s-a ales de sora lui. 17 00:02:51,471 --> 00:02:57,059 De asta mă tem. Când n-o să mai fiu, cine o s-o mai caute pe fata mea? 18 00:02:58,186 --> 00:03:03,358 Oamenii normali nu înţeleg ce înseamnă să primeşti cadavrul înapoi. 19 00:03:05,193 --> 00:03:07,945 Îmi pare rău. Sigur e foarte dureros. 20 00:03:08,446 --> 00:03:13,785 E frustrant, pentru că aş putea spune poliţiei unde s-o caute, 21 00:03:14,493 --> 00:03:18,956 dar costă mult. Creed e după gratii. 22 00:03:18,956 --> 00:03:22,084 Ce mai contează pentru ei? 23 00:03:23,336 --> 00:03:26,172 Ne puteţi arăta ce aţi găsit referitor la Margot? 24 00:03:27,130 --> 00:03:28,173 Da. 25 00:03:30,009 --> 00:03:34,097 N-o puteţi folosi decât dacă aveţi probe clare, 26 00:03:35,265 --> 00:03:37,475 din cauza felului în care am obţinut-o. 27 00:03:38,934 --> 00:03:40,852 - Prietenul meu ar avea probleme. - Mulţumesc. 28 00:03:41,813 --> 00:03:43,939 Când Creed a ajuns la Wakefield, 29 00:03:44,482 --> 00:03:46,358 am început să merg acolo în weekend. 30 00:03:47,401 --> 00:03:51,656 M-am împrietenit cu gardienii, cu care mă îmbătam la pub. 31 00:03:52,657 --> 00:03:54,116 Îl urau pe Creed. 32 00:03:55,158 --> 00:03:59,873 Dar unul dintre ei a furat asta din celula lui şi mi-a dat-o. 33 00:04:01,373 --> 00:04:05,795 "Îmi spune că am nevoie de tratament. Strategia ei e penibil de clară." 34 00:04:06,546 --> 00:04:08,839 "Am legat-o în lanţuri, o biciuiesc," 35 00:04:09,507 --> 00:04:13,135 "dar ea încă se crede superioară, pentru că e doctor." 36 00:04:13,678 --> 00:04:16,430 "Abia a început să primească adevărata educaţie." 37 00:04:16,430 --> 00:04:17,931 O pomeneşte pe Margot? 38 00:04:17,931 --> 00:04:21,853 Nu. Dar îşi scria autobiografia. 39 00:04:23,020 --> 00:04:25,647 Creed a vorbit vreodată despre Margot? 40 00:04:27,441 --> 00:04:31,361 Nu aşa merg lucrurile. El nu e dispus să ajute. 41 00:04:32,739 --> 00:04:37,117 Lui îi plac jocurile psihologice. Aţi auzit bine. 42 00:04:38,453 --> 00:04:42,165 O să vă demonstrez. Trebuie să urcaţi în camera lui Lou. 43 00:04:46,586 --> 00:04:51,090 Aici îmi desfăşor activitatea. Simt că Lou e cu mine. 44 00:04:54,344 --> 00:04:59,891 În anii '80 mi-au permis să-i scriu. Asta mi-a scris el. 45 00:05:02,477 --> 00:05:06,314 "Am primit scrisoarea ta acum o săptămână. De regulă, nu am voie..." 46 00:05:06,314 --> 00:05:09,275 E o scrisoare lungă. Permite-mi să-ţi uşurez munca. 47 00:05:09,275 --> 00:05:12,945 Uită-te la prima literă a fiecărei propoziţii. 48 00:05:13,947 --> 00:05:15,990 "F-I-I-C-A..." 49 00:05:16,406 --> 00:05:20,161 Fiica. Rezultă următorul mesaj: 50 00:05:21,161 --> 00:05:25,832 "Fiica ta şi-a pomenit mama înainte să-şi dea duhul." 51 00:05:27,126 --> 00:05:29,712 El nu se semna în scrisori. 52 00:05:29,712 --> 00:05:32,590 "Doamne-ajută! Dennis" Doar pe asta a semnat-o. 53 00:05:33,090 --> 00:05:38,012 A făcut asta fiindcă avea nevoie de două litere D 54 00:05:38,471 --> 00:05:40,598 pentru "dea duhul". 55 00:05:42,349 --> 00:05:45,727 - Le-ai arătat-o poliţiştilor? - Nu. Ştia că n-o s-o fac. 56 00:05:45,727 --> 00:05:47,813 Nu l-ar mai fi lăsat să scrie 57 00:05:47,813 --> 00:05:50,525 şi ar fi scăzut şansele să aflu ceva de la el. 58 00:05:50,525 --> 00:05:55,613 Creed refuză să discute cu mine. Îi place să mă chinuiască. 59 00:05:56,573 --> 00:06:02,579 Dar tu eşti celebru. E posibil să discute cu tine. 60 00:06:04,246 --> 00:06:07,083 Îmi pare rău pentru lucrurile pe care le-aţi îndurat... 61 00:06:07,083 --> 00:06:09,459 Suferinţa nu s-a încheiat. 62 00:06:09,878 --> 00:06:14,424 Te-ar considera o provocare. S-ar lăuda în faţa ta. 63 00:06:16,300 --> 00:06:20,096 Clienta noastră n-ar dori să ne asumăm asemenea riscuri. 64 00:06:20,096 --> 00:06:22,765 A cerut o anchetă foarte discretă. 65 00:06:22,765 --> 00:06:24,601 Creed s-ar putea lăuda că se vede cu noi... 66 00:06:24,601 --> 00:06:29,105 Atunci, vă plătesc eu. Vând câte ceva. Vreau să fiu eu clientul. 67 00:06:30,439 --> 00:06:31,940 Nu înţelegeţi. 68 00:06:32,566 --> 00:06:38,780 Sunt tatăl lui Lou şi n-am putut să am grijă de ea, s-o protejez. 69 00:06:40,033 --> 00:06:45,121 Mă gândesc la ea în fiecare dimineaţă când mă trezesc. 70 00:06:46,706 --> 00:06:51,418 Mai pot doar s-o aduc acasă. 71 00:06:51,418 --> 00:06:54,255 Am nevoie de ajutorul vostru. Iertaţi-mă, dar vreau să mă ajutaţi. 72 00:06:57,549 --> 00:07:01,261 Ne vom da silinţa să vă găsim fiica. 73 00:07:03,138 --> 00:07:07,392 - Trimiteţi-mi o factură. Vă plătesc. - Nu-i nevoie. Nu vă taxăm. 74 00:07:23,117 --> 00:07:24,160 Fac eu toată treaba. 75 00:07:25,035 --> 00:07:27,829 O s-o fac în timpul liber. Nu e ca şi cum am viaţă personală. 76 00:07:27,829 --> 00:07:30,625 N-o să te deranjez cu nimic. 77 00:07:31,833 --> 00:07:33,919 A încercat să ne ajute s-o găsim pe Margot. 78 00:07:33,919 --> 00:07:37,590 Acele propoziţii nu pot fi considerate o mărturisire. 79 00:07:38,508 --> 00:07:40,175 Pare o poveste. 80 00:07:40,175 --> 00:07:43,721 Bine... Dacă are dreptate în privinţa lui Creed, 81 00:07:43,721 --> 00:07:45,723 atunci, doar Creed ne poate ajuta s-o găsim pe Margot. 82 00:07:45,723 --> 00:07:47,975 Creed nu ajută pe nimeni. 83 00:07:49,185 --> 00:07:53,606 Brian Tucker a petrecut 50 de ani în căutarea fiicei lui. 84 00:07:54,773 --> 00:07:56,734 Tu cât timp o să-i aloci? 85 00:07:58,695 --> 00:08:01,364 Până o găsesc? Cred... 86 00:08:03,199 --> 00:08:04,492 Chiar dacă moare, 87 00:08:04,909 --> 00:08:07,579 măcar ştie că cineva încearcă să-i găsească fiica. 88 00:08:07,579 --> 00:08:10,455 Cred că e un lucru important. Nu eşti de acord? 89 00:08:12,040 --> 00:08:14,126 Sunt de acord. 90 00:08:16,920 --> 00:08:19,840 Probabil că n-o să se facă dreptate pentru Kara Wolfson. 91 00:08:20,883 --> 00:08:23,261 Probabil că n-o s-o găsim pe Margot. 92 00:08:24,595 --> 00:08:27,222 Dar nu-i pot lăsa pe toţi să scape. Nu pot. 93 00:08:32,102 --> 00:08:33,188 Cred că am nevoie de o bere. 94 00:08:45,575 --> 00:08:48,076 - Ce ai acolo? - E de la Pat. 95 00:08:48,745 --> 00:08:52,790 A văzut pozele de pe perete şi a creat o versiune portabilă. 96 00:08:53,833 --> 00:08:55,417 Aşa-i că îţi este dragă? 97 00:08:58,545 --> 00:09:01,506 Referitor la oameni rămaşi în viaţă, cu care nu am vorbit, 98 00:09:01,506 --> 00:09:04,344 îl mai avem, din câte ştim, pe Steve Douthwaite. 99 00:09:04,801 --> 00:09:07,679 Ştim că ultima dată a lucrat la Baxtons, Canvey Island. 100 00:09:08,431 --> 00:09:11,684 N-am găsit nimic de el. M-am uitat peste tot. 101 00:09:11,684 --> 00:09:14,896 N-am găsit nimic nici despre Steve Jacks. 102 00:09:16,730 --> 00:09:21,528 Satchwell încă ne ignoră apelurile şi are alibiuri bune. 103 00:09:22,195 --> 00:09:23,613 Cred că Anna ar aprecia 104 00:09:23,613 --> 00:09:26,032 dacă am confirma faptul că n-avea o aventură cu Margot. 105 00:09:26,531 --> 00:09:29,702 De acord. Ar trebui să schimbăm abordarea cu el. 106 00:09:31,203 --> 00:09:35,165 Şi Dennis Creed. Ar trebui măcar să reanalizăm toate probele. 107 00:09:35,165 --> 00:09:37,293 Mai avem întrebări. 108 00:09:43,967 --> 00:09:46,468 Trebuie să răspund. Bună, Lucy! 109 00:09:47,470 --> 00:09:50,389 - Când poţi veni? - De ce? S-a întâmplat ceva? 110 00:09:50,849 --> 00:09:52,099 Încearcă să vii în weekend. 111 00:09:52,099 --> 00:09:54,977 Poţi încărca pozele pe care le-ai găsit pentru album? 112 00:09:56,520 --> 00:10:00,483 Nu cred că putem aştepta până la Crăciun. O poţi face astăzi? 113 00:10:00,483 --> 00:10:02,609 Rezolv. Pa! 114 00:10:05,154 --> 00:10:08,700 Trebuie să rezolv ceva pentru Joan. 115 00:10:09,700 --> 00:10:11,286 Mă ocup eu de Creed. 116 00:11:28,654 --> 00:11:32,659 Sunt Johnny Rokeby. Vă invit să celebraţi... 117 00:11:46,047 --> 00:11:48,966 Aveaţi un magazin în Clerkenwell, în anii '70. 118 00:11:48,966 --> 00:11:51,593 - Aveaţi ca logo... - Floarea-soarelui, da. 119 00:11:51,593 --> 00:11:54,846 Aveaţi cumva o dubiţă pentru livrări? 120 00:11:54,846 --> 00:11:59,059 - Da. Şi un şofer cu normă întreagă. - Nu puteţi vorbi la telefon aici. 121 00:12:11,197 --> 00:12:13,365 Ai o ţigară? Mi s-au terminat. 122 00:12:22,374 --> 00:12:25,962 Am comandat un curry. Vrei o porţie? 123 00:12:26,629 --> 00:12:29,506 Nu pot consuma ardei iute. Îmi distruge stomacul. 124 00:12:30,008 --> 00:12:33,802 Au multe în meniu. Îţi place puiul? 125 00:12:36,680 --> 00:12:38,725 O să-ţi iau nişte pui. 126 00:12:47,442 --> 00:12:48,860 - 'Neaţa! - 'Neaţa! 127 00:12:48,860 --> 00:12:50,235 Bună ziua! 128 00:12:51,153 --> 00:12:52,571 Am sunat la administrator. 129 00:12:53,113 --> 00:12:55,991 Am găsit turte lângă uşă, azi-dimineaţă. 130 00:12:55,991 --> 00:12:58,994 Şi o porţie de pui tikka masala. 131 00:12:59,329 --> 00:13:00,496 Dezgustător! 132 00:13:02,207 --> 00:13:04,167 - Robin n-a venit? - A fost la birou. 133 00:13:04,167 --> 00:13:05,960 Dar a plecat. 134 00:13:08,671 --> 00:13:13,384 Sam, te rog să fii un ticălos nesuferit. Ce părere ai? 135 00:13:13,801 --> 00:13:14,885 Trebuie să trag de mine. 136 00:13:16,262 --> 00:13:21,516 Paul Satchwell locuieşte în Kos. Sună la galeria lui, la barurile din zonă, 137 00:13:21,516 --> 00:13:24,144 la toate locurile în care ar putea fi cunoscut. Prieteni, vecini... 138 00:13:25,396 --> 00:13:27,940 Lasă nişte mesaje care o să-l enerveze. 139 00:13:28,274 --> 00:13:31,236 - Nu uita să-i laşi numărul nostru. - S-a făcut! 140 00:13:33,988 --> 00:13:37,199 - Mă bucur mult să te revăd. - Scuze că trebuie să-ţi cer o favoare. 141 00:13:37,199 --> 00:13:39,827 Ştiu că ai prieteni sus-puşi. 142 00:13:39,827 --> 00:13:41,370 Am câţiva. 143 00:13:41,829 --> 00:13:45,123 Sunt oameni foarte nemiloşi. Şi nu mai sunt ce am fost. 144 00:13:45,123 --> 00:13:47,501 Dacă te pot ajuta, o s-o fac. Despre ce e vorba? 145 00:13:48,377 --> 00:13:52,090 Trebuie să discut cu un prizonier de la Broadmoor. 146 00:13:52,507 --> 00:13:56,427 - Dennis Creed. - Oribil. De ce? 147 00:13:57,219 --> 00:14:00,682 Familia unei presupuse victime de-ale lui ne-a angajat. 148 00:14:00,682 --> 00:14:03,392 Atât ar trebui să-i spunem. 149 00:14:04,560 --> 00:14:07,688 A fost legat de mai multe femei dispărute. 150 00:14:08,981 --> 00:14:10,233 Bine. 151 00:14:11,359 --> 00:14:14,112 Cred că ştiu pe cine pot linguşi de la Direcţia Penitenciare. 152 00:14:14,112 --> 00:14:16,280 - Minunat! - Ai planuri de Crăciun? 153 00:14:16,739 --> 00:14:20,325 Merg acasă, în Masham, Yorkshire. Tu? 154 00:14:21,118 --> 00:14:23,121 O să stau cu sora mea. 155 00:14:24,329 --> 00:14:28,417 Nu cred că sunt pregătită să mă văd cu fratele meu. 156 00:14:31,212 --> 00:14:34,756 Dacă vrei să bem un pahar anul viitor, mi-ar plăcea să mai stăm de vorbă. 157 00:14:34,756 --> 00:14:37,134 Mi-ar face mare plăcere, Venetia. 158 00:14:48,897 --> 00:14:50,397 - Bună! - Bună! 159 00:14:50,397 --> 00:14:53,150 Beth Spencer la telefon. M-aţi sunat. 160 00:14:55,069 --> 00:14:56,362 Îmi pare rău... 161 00:14:57,070 --> 00:15:01,241 Sunt asistentă socială. Răspund de Delia şi de Samhain Athorn. 162 00:15:02,118 --> 00:15:07,122 Sigur. Samhain mi-a spus că i-aţi zis 163 00:15:07,122 --> 00:15:11,461 că Margot Bamborough a fost ucisă de un gangster local, Nico Ricci. 164 00:15:13,754 --> 00:15:18,175 Am o întrebare. V-a zis că tatăl lui omora oameni cu vrăji? 165 00:15:18,510 --> 00:15:21,470 - Da, ne-a zis ceva de genul ăsta. - De-asta i-am zis. 166 00:15:22,555 --> 00:15:24,556 Vecinii deja îi cred ciudaţi. 167 00:15:24,556 --> 00:15:27,101 Nu vrem ca lumea să-i creadă periculoşi. 168 00:15:27,101 --> 00:15:31,063 Am aflat numele de la Samhain. E obsedat de gangsterii locali. 169 00:15:31,063 --> 00:15:35,485 Cum nu prea reţine nume, am zis să folosesc unul pe care îl ştia deja. 170 00:15:35,485 --> 00:15:38,863 Mă bucur că ne-am lămurit. Lucraţi cu ei de multă vreme? 171 00:15:38,863 --> 00:15:42,199 De câţiva ani. Mai aveţi întrebări? 172 00:15:42,699 --> 00:15:46,246 - Mulţumim. - La revedere! 173 00:15:48,081 --> 00:15:49,831 - Ai fost ocupată. - Da. 174 00:15:49,831 --> 00:15:53,044 Vreau să plec mai devreme, ca să încep să gătesc. 175 00:15:53,877 --> 00:15:55,712 Dacă ai mâncare de ieri... 176 00:15:57,548 --> 00:16:00,133 - Gătesc pentru tine. - Pentru mine? 177 00:16:01,176 --> 00:16:02,886 - Petrecerea lui Max. - Da... 178 00:16:03,638 --> 00:16:05,431 Vine şi fratele meu. 179 00:16:05,807 --> 00:16:08,517 Bine. Abia aştept. 180 00:16:09,518 --> 00:16:14,274 Telefonul public e la intersecţia cu calea Albermarle. 181 00:16:15,023 --> 00:16:17,569 Dubiţa a fost văzută în zonă. 182 00:16:17,569 --> 00:16:19,904 Am aflat câte ceva despre dubiţă. 183 00:16:19,904 --> 00:16:23,615 Un magazin alimentar folosea o dubiţă pentru livrări. 184 00:16:24,408 --> 00:16:28,496 Am vorbit cu şoferul. A recunoscut că mergea cu viteză în zonă. 185 00:16:28,872 --> 00:16:31,206 N-a spus nimic fiindcă... 186 00:16:31,206 --> 00:16:34,042 Nu voia să fie implicat într-o anchetă a poliţiei. 187 00:16:34,042 --> 00:16:35,752 Dubiţa nu era condusă de Creed. 188 00:16:37,796 --> 00:16:41,050 Mi se pare ciudată lupta de lângă telefonul public. 189 00:16:41,426 --> 00:16:43,761 Creed viza femei bete sau vulnerabile, 190 00:16:43,761 --> 00:16:47,055 pe care le păcălea să consume băuturi în care punea ceva. 191 00:16:47,055 --> 00:16:50,143 Margot nu consumase alcool, se grăbea să se vadă cu prietena ei. 192 00:16:50,643 --> 00:16:52,770 De ce s-ar fi oprit să discute cu el? 193 00:16:52,770 --> 00:16:56,691 Ştim că nu era vorba de Margot. Cele două femei au contactat poliţia 194 00:16:56,691 --> 00:16:59,944 şi au zis că martorul le văzuse pe ele. 195 00:17:01,738 --> 00:17:04,156 Avem stenograma discuţiei cu acel martor? 196 00:17:04,156 --> 00:17:05,866 Da. E fix... 197 00:17:09,454 --> 00:17:12,205 Spune-i dlui Satchwell că nu-i pot trimite jucăriile sexuale 198 00:17:12,205 --> 00:17:15,919 dacă nu îmi confirmă mărimea. Bine, scumpo? Mulţumesc. 199 00:17:18,588 --> 00:17:21,007 Am vorbit cu cineva de la galeria unde îşi vinde picturile. 200 00:17:21,340 --> 00:17:23,218 Nu te deranjează că faci asta pentru bani? 201 00:17:23,550 --> 00:17:26,513 Sunt încântat, Pat! Cred că mi-am găsit chemarea. 202 00:17:29,681 --> 00:17:34,394 Discuţia cu martorul Ruby Elliot, din data de 17 mai 1975. 203 00:17:34,770 --> 00:17:36,773 Căutam noua locuinţă a fiului meu. 204 00:17:36,773 --> 00:17:39,150 Am mers pe aceleaşi străzi de cel puţin două ori. 205 00:17:39,150 --> 00:17:42,069 Mă uitam pe hartă. Lumea mă claxona dacă opream... 206 00:17:42,069 --> 00:17:45,072 - Toţi londonezii sunt tare furioşi. - Asta-i clar. 207 00:17:45,072 --> 00:17:46,199 În fine, am oprit maşina. 208 00:17:48,617 --> 00:17:52,205 Şi am văzut două femei lângă un telefon public. 209 00:17:52,205 --> 00:17:56,041 N-aş zice că se certau, dar era o tensiune între ele. 210 00:17:56,626 --> 00:17:59,962 Cred că cea scundă încerca s-o facă pe cealaltă să meargă mai repede. 211 00:17:59,962 --> 00:18:03,424 - Dar poate că s-au îmbrâncit. - Ce părere v-au lăsat? 212 00:18:03,424 --> 00:18:06,343 M-am gândit că una dintre ele o fi băut prea mult. 213 00:18:06,343 --> 00:18:08,387 Nu le-am dat prea mare importanţă. 214 00:18:08,387 --> 00:18:12,558 - Le-aţi văzut bine? - Cea înaltă purta trenci. 215 00:18:12,558 --> 00:18:16,396 Iar cea scundă avea o pelerină de ploaie cu glugă. 216 00:18:16,396 --> 00:18:18,814 Mă tem că nu le-am văzut feţele. 217 00:18:19,190 --> 00:18:22,234 Când aţi vorbit cu inspectorul Talbot, 218 00:18:22,609 --> 00:18:25,822 el a crezut că, de fapt, una dintre femei era bărbat. 219 00:18:26,446 --> 00:18:31,118 El voia să spun asta, dar nu pot fi sigură de asta. 220 00:18:32,495 --> 00:18:35,456 Mai avem articolul despre femeile care au spus că ele erau? 221 00:18:35,456 --> 00:18:36,749 Numai puţin. 222 00:18:37,750 --> 00:18:39,085 L-am găsit. 223 00:18:41,503 --> 00:18:43,088 Fiona Fleury. 224 00:18:46,176 --> 00:18:49,636 "Nu-mi convine că articolul preciza că am îmbrâncit-o pe mama." 225 00:18:50,054 --> 00:18:53,807 "Voiam s-o fac să meargă mai repede, fiindcă ploua torenţial." 226 00:18:53,807 --> 00:18:56,060 "Dar e cert că martorul ne-a văzut pe noi." 227 00:18:56,060 --> 00:18:58,938 "A descris perfect pelerina mea de ploaie." 228 00:18:58,938 --> 00:19:02,649 Era invers. Fiona era clar mai înaltă. 229 00:19:02,649 --> 00:19:05,445 Ea purta pelerină de ploaie, iar mama ei, trenci. 230 00:19:05,445 --> 00:19:08,489 Iar Ruby Elliot spunea că cea scundă o ajuta să meargă pe cea înaltă. 231 00:19:09,406 --> 00:19:11,575 Ce înălţime are Dennis Creed? 232 00:19:12,284 --> 00:19:15,538 - E mai scund decât Margot. - Poate că Talbot a avut dreptate. 233 00:19:15,872 --> 00:19:17,497 Ar fi putut să fie Margot. 234 00:19:17,497 --> 00:19:20,375 Iar femeia scundă ar fi putut să fie Creed deghizat. 235 00:19:20,375 --> 00:19:23,003 E posibil, dar nu sunt convins. 236 00:19:25,923 --> 00:19:28,717 - Da? - Paul Satchwell e pe fir. 237 00:19:29,259 --> 00:19:30,720 Fă-i legătura cu mine. 238 00:19:31,471 --> 00:19:35,307 Nenorocitule! Prietenele mele m-au sunat plângând, 239 00:19:35,307 --> 00:19:39,144 ca să mă întrebe de ce vreau să le pictez anusul! 240 00:19:39,854 --> 00:19:41,772 Ceea ce faci e ilegal! 241 00:19:41,772 --> 00:19:46,777 Ilegal e că ai pocnit-o pe Margot Bamborough când ţi-a cerut pozele. 242 00:19:47,194 --> 00:19:48,779 Vreau doar adevărul de la tine. 243 00:19:48,779 --> 00:19:53,784 Dacă nu-l aflu, cred că ştii ce te aşteaptă. 244 00:19:53,784 --> 00:19:56,119 Bine. Ce vrei să ştii? 245 00:20:11,302 --> 00:20:13,221 - Alo! - Bună, Cormoran! 246 00:20:13,221 --> 00:20:15,430 Sunt Johnny, tatăl tău. 247 00:20:15,849 --> 00:20:18,475 Putem vorbi puţin? 248 00:20:19,644 --> 00:20:20,979 Mă auzi? 249 00:20:21,771 --> 00:20:23,147 Da, te ascult. 250 00:20:24,399 --> 00:20:27,442 Mi s-a spus că ai deschis invitaţia la petrecerea mea. 251 00:20:27,442 --> 00:20:30,737 - Mă bucur. Aş vrea să vii. - Sunt ocupat. 252 00:20:32,991 --> 00:20:37,745 Vreau doar să ştii că sunt mândru de tine. Mă înţelegi? 253 00:20:37,745 --> 00:20:42,166 Al spune că încă eşti supărat, dar nu ştii versiunea mea. 254 00:20:42,541 --> 00:20:44,502 Nu e momentul ideal pentru discuţia asta. 255 00:20:46,296 --> 00:20:50,340 Am cancer la prostată. Nu prea mai avem mult timp. 256 00:20:51,675 --> 00:20:54,137 Nu mă deranjează gândul ăsta. Nu mă mai suna. 257 00:20:54,553 --> 00:20:55,930 Cormoran, te rog... 258 00:21:37,721 --> 00:21:41,391 Cum poate justifica cineva rolul de soldat pentru ultimele guverne? 259 00:21:41,391 --> 00:21:44,770 Crezi că femeile ar trebui să aibă dreptul să şofeze? 260 00:21:44,770 --> 00:21:46,189 E o întrebare tâmpită. 261 00:21:46,189 --> 00:21:48,900 Talibanii sunt de altă părere. Ei spun că nu. 262 00:21:48,900 --> 00:21:51,986 Şi am încercat să remediem problema cu un război, nu? 263 00:21:52,402 --> 00:21:54,988 Cine conduce Afghanistanul acum? 264 00:21:54,988 --> 00:21:57,200 Cum stau lucrurile în lumea ta perfectă? 265 00:21:57,200 --> 00:22:00,953 Ţinem avioanele în hangare şi-l trimitem pe Derrida? 266 00:22:01,453 --> 00:22:04,331 Jacques, dă-i pe spate cu părerile tale negative despre filozofia occidentală! 267 00:22:04,331 --> 00:22:08,419 - Am înţeles. Urăşti intelectualii. - Sau ai putea răspunde la întrebare. 268 00:22:08,419 --> 00:22:11,129 Trecem la budincă? Courtney, mă poţi ajuta? 269 00:22:11,129 --> 00:22:14,466 Courtney nu strânge farfurii. Se rezumă la teorii. 270 00:22:14,800 --> 00:22:17,886 Să ştii că ridiculizarea femeilor nu dă bine. 271 00:22:18,263 --> 00:22:21,098 E isteaţă. Lucrarea ei de disertaţie a fost lăudată. 272 00:22:21,098 --> 00:22:24,226 Cormoran, Max vrea să afle mai multe despre viaţa de soldat. 273 00:22:24,226 --> 00:22:29,147 Da, dar după ce aflu mai multe despre disertaţia lui Courtney. 274 00:22:29,147 --> 00:22:33,194 E perfect! Văd conflictul din prima linie. 275 00:22:33,194 --> 00:22:35,572 - În termeni simpli... - Apreciez. 276 00:22:35,572 --> 00:22:39,450 Am argumentat că munca e muncă, că fiecare răspunde de corpul lui, 277 00:22:39,783 --> 00:22:44,204 că mass-media e toxică, că nu doar bărbaţii au dorinţe. 278 00:22:44,204 --> 00:22:46,623 Deci studiezi pornografia. 279 00:22:47,583 --> 00:22:49,043 Dacă vrei s-o spui aşa. 280 00:22:49,544 --> 00:22:53,881 Dar pornografie frumoasă, nu pornografie cu minore, nu? 281 00:22:54,549 --> 00:22:56,092 Cine vrea cheesecake? 282 00:22:56,593 --> 00:22:59,804 Poate că ar trebui să priveşti dincolo de perspectiva victoriană. 283 00:22:59,804 --> 00:23:03,265 Am păşit într-un bordel din Kosovo, 284 00:23:03,265 --> 00:23:05,435 unde filmau fete de 14 ani. 285 00:23:05,435 --> 00:23:07,770 - E o altă situaţie. Vorbim despre viol. - Cormoran... 286 00:23:07,770 --> 00:23:10,648 Oamenii care fac asta suferă mult din cauza terminologiei greşite. 287 00:23:10,648 --> 00:23:11,857 Putem schimba subiectul? 288 00:23:11,857 --> 00:23:15,569 Te consideri salvator, ignorând complet experienţa de viaţă... 289 00:23:15,569 --> 00:23:18,864 Experienţa mea a presupus interacţiuni cu oameni, 290 00:23:18,864 --> 00:23:23,368 nu prezentarea violului în 2 000 de cuvinte ca un concept postmodernist. 291 00:23:23,368 --> 00:23:26,915 Credeţi-mă, se întâmplă foarte des. 292 00:23:30,001 --> 00:23:31,294 Rahat! 293 00:23:32,545 --> 00:23:34,838 - Îmi pare foarte rău. - Sunt bine. 294 00:23:35,256 --> 00:23:36,508 Robin! 295 00:23:41,262 --> 00:23:42,846 Max... 296 00:23:44,557 --> 00:23:49,062 În armată este... bine. 297 00:23:50,687 --> 00:23:52,231 Robin, îmi pare rău. 298 00:23:54,192 --> 00:23:55,735 Cât despre voi doi... 299 00:23:57,694 --> 00:24:00,405 Sunteţi mari idioţi. Noapte bună! 300 00:24:32,063 --> 00:24:33,730 Tu erai... 301 00:24:36,108 --> 00:24:39,571 Ignoră-mă. Am băut dinainte să vin. 302 00:24:41,863 --> 00:24:42,949 Ce e? 303 00:24:43,825 --> 00:24:47,120 Ce e? Chiar mă întrebi asta? 304 00:24:48,870 --> 00:24:50,290 Ce e? 305 00:24:51,291 --> 00:24:55,335 Ai venit târziu, ca de obicei. Ai venit beat, 306 00:24:55,795 --> 00:24:58,714 fiindcă te aşteptau doar colegul meu şi rudele mele. Dă-i dracu'! 307 00:24:58,714 --> 00:25:00,883 - Robin o să rezolve. - Numai puţin! 308 00:25:00,883 --> 00:25:03,969 Apoi ai început să vorbeşti despre viol! 309 00:25:04,469 --> 00:25:07,097 Ca să mă fac înţeles. Nu voiam să... 310 00:25:10,310 --> 00:25:14,396 Auzi... Îmi pare rău. Am zis că-mi pare rău. 311 00:25:15,397 --> 00:25:16,773 Nu. 312 00:25:18,066 --> 00:25:20,570 Nu, nu e suficient. 313 00:26:06,366 --> 00:26:08,743 Robin Ellacott. Lasă-mi un mesaj. 314 00:26:14,165 --> 00:26:15,542 Idiotule... 315 00:26:20,879 --> 00:26:22,130 Bună, Lucy! 316 00:26:22,130 --> 00:26:24,634 Îi fac o cafea. Doreşti şi tu? 317 00:26:25,050 --> 00:26:26,385 Da. Mulţumesc. 318 00:26:47,155 --> 00:26:49,158 Presupun că te duci în Cornwall. 319 00:26:49,158 --> 00:26:52,369 Da. Mă duce Lucy. Urmează o furtună puternică. 320 00:26:52,369 --> 00:26:53,538 Nu circulă trenurile. 321 00:26:55,998 --> 00:26:58,293 - Robin, îmi pare rău. - Nu vreau să discut cu tine. 322 00:26:58,293 --> 00:27:00,336 Am venit să iau dosarele. 323 00:27:01,253 --> 00:27:03,839 - O să lipsesc câteva zile. - Nu-i nimic. 324 00:27:05,424 --> 00:27:08,010 - Îmi pare rău pentru aseară. - Vreau doar să-mi fac treaba. 325 00:27:08,010 --> 00:27:09,679 Trebuie să mă concentrez. 326 00:27:12,849 --> 00:27:16,519 - Nu-mi amintesc prea multe. - Ai fost minunat, Cormoran. 327 00:27:17,103 --> 00:27:19,563 Ai fost o companie plăcută, m-ai ajutat să spăl vasele. 328 00:27:19,563 --> 00:27:21,023 Ai fost musafirul perfect. 329 00:27:21,983 --> 00:27:24,277 - N-o să se repete. - Asta-i cert. 330 00:27:25,569 --> 00:27:29,032 Am făcut cafeaua. Grăbeşte-te! Au închis A-30-ul. 331 00:27:29,698 --> 00:27:30,991 Trebuie să plecăm în curând. 332 00:27:31,367 --> 00:27:33,368 - Joan e... - Da. 333 00:27:35,370 --> 00:27:38,749 Nu ştiu dacă o să ajungem la timp. Lucy vrea să încercăm. 334 00:27:39,625 --> 00:27:41,252 Îmi pare rău, Cormoran. 335 00:27:44,214 --> 00:27:48,301 - E drum lung când eşti mahmur. - Iar Lucy conduce groaznic. 336 00:27:49,594 --> 00:27:51,387 Aş fi preferat să mergi tu. 337 00:27:53,680 --> 00:27:55,807 Şi îmi pare nespus de rău. 338 00:27:57,977 --> 00:27:59,436 Ştiu. 339 00:28:08,820 --> 00:28:10,782 Cafeaua. Te rog s-o bei repede. 340 00:28:12,033 --> 00:28:14,327 - Poftim, Robin! - Mulţumesc. 341 00:28:39,686 --> 00:28:43,565 - Drumul e închis. Faceţi cale întoarsă. - Trebuie să ajungem la St. Mawes. 342 00:28:43,565 --> 00:28:46,900 Trebuie să părăsiţi drumul. Cad copaci peste tot. 343 00:28:46,900 --> 00:28:48,820 Mulţumim. Facem cale întoarsă. 344 00:28:50,779 --> 00:28:54,784 Dacă facem stânga în spate, putem încerca s-o luăm peste deal. 345 00:29:14,387 --> 00:29:17,223 - Cât mai avem? - Vreo 45 km. 346 00:29:17,556 --> 00:29:20,267 Întoarce! Încercăm s-o luăm pe drumuri de ţară. 347 00:29:53,258 --> 00:29:55,344 O să dau nişte telefoane. 348 00:30:06,189 --> 00:30:09,817 Am veşti bune. Am primit un e-mail azi-dimineaţă. 349 00:30:09,817 --> 00:30:10,944 Da? 350 00:30:10,944 --> 00:30:13,571 Creed a acceptat să discute cu noi. 351 00:30:14,280 --> 00:30:17,909 Robin, Dumnezeule! Eşti minunată! 352 00:30:19,868 --> 00:30:22,914 Îţi pot spune tot ce trebuie să-l întrebaţi. 353 00:30:22,914 --> 00:30:25,916 Nimeni nu ştie mai multe despre el decât mine. 354 00:30:25,916 --> 00:30:29,879 Începeţi cu informaţiile care arată că Louise a fost răpită de Creed. 355 00:30:30,879 --> 00:30:35,509 Mi-au dat colierul când nu le-a mai trebuit. 356 00:30:36,761 --> 00:30:40,348 Mi-au spus că bănuiau că Lou a fost ucisă de Creed, 357 00:30:40,806 --> 00:30:45,103 dar n-aveau probe suficiente. Nu le trebuiau ca să-l bage după gratii. 358 00:30:52,151 --> 00:30:53,569 Au venit ajutoarele. 359 00:30:58,908 --> 00:31:01,536 - Dave! - Mă gândeam că o să fiţi aici. 360 00:31:03,203 --> 00:31:05,497 - Bună, Dave! - Bună, Luce! Gata de plimbare? 361 00:31:05,831 --> 00:31:07,959 - Mă descurc. - Să-i dăm bice! 362 00:31:08,293 --> 00:31:10,879 - Îl mai ştii pe Nell? - A trecut ceva timp, amice. 363 00:31:10,879 --> 00:31:13,214 - Bine ai revenit acasă! - Încă n-a ajuns acasă. 364 00:31:13,922 --> 00:31:15,424 Poftim! Luaţi astea pe voi! 365 00:32:18,071 --> 00:32:19,529 Ted! 366 00:32:41,052 --> 00:32:43,053 Nu credeam că o să ajungeţi la timp. 367 00:32:44,096 --> 00:32:46,682 - Nu-mi mai făceam speranţe. - Cum e? 368 00:32:47,432 --> 00:32:49,435 V-a aşteptat. 369 00:32:52,313 --> 00:32:54,189 - Mulţumesc, Nell. - Cu drag! 370 00:32:54,731 --> 00:32:56,985 - Să mergem! - Dave... 371 00:32:59,612 --> 00:33:03,865 Nu începe. Intră! De ce ne-am mai chinuit? 372 00:34:03,968 --> 00:34:05,177 Bună! 373 00:34:12,434 --> 00:34:14,269 Eşti bine? 374 00:34:18,106 --> 00:34:20,025 Vrei să-ţi aduc ceva? 375 00:34:21,945 --> 00:34:23,403 Ia loc. 376 00:34:25,989 --> 00:34:27,617 Ia loc... 377 00:34:34,289 --> 00:34:36,751 Păcat că n-am cunoscut-o pe Robin a ta. 378 00:34:38,252 --> 00:34:40,255 Are grijă de tine? 379 00:34:43,924 --> 00:34:46,843 Relaţia nu mai este aşa. 380 00:34:50,180 --> 00:34:52,392 Trebuie să-mi port singur de grijă. 381 00:34:56,354 --> 00:34:58,605 Ai făcut asta prea mult timp. 382 00:35:03,444 --> 00:35:05,320 Nu-ţi face griji pentru mine. 383 00:35:12,327 --> 00:35:15,081 Eşti un băiat bun. 384 00:35:22,045 --> 00:35:23,881 Sunt tare mândră de tine. 385 00:35:25,758 --> 00:35:27,509 Băiatul meu minunat... 386 00:35:39,730 --> 00:35:41,733 Te iubesc, Joan. 387 00:36:14,057 --> 00:36:15,349 Stick? 388 00:37:53,405 --> 00:37:55,908 "Ted, Cormoran şi Lucy," 389 00:37:57,367 --> 00:38:01,538 "sincerele mele condoleanţe. Ştiu ce mult o să vă lipsească." 390 00:38:05,001 --> 00:38:08,129 Aş fi vrut s-o întâlnesc pe Joan... Dar simt că am cunoscut-o. 391 00:38:13,468 --> 00:38:15,135 I-a fost alături lui Cormoran în copilărie. 392 00:38:15,135 --> 00:38:19,682 Văzând cum este el acum, o să-i fiu mereu recunoscătoare. 393 00:38:35,989 --> 00:38:37,867 Vestea despre Creed e minunată. 394 00:38:38,785 --> 00:38:42,704 Creed vrea să discute doar cu tine. Ştiu că nu ţi-ai dorit asta... 395 00:38:42,704 --> 00:38:44,998 O fac. Sigur că o s-o fac. 396 00:38:51,129 --> 00:38:52,756 Când e înmormântarea? 397 00:38:53,715 --> 00:38:55,552 După Crăciun. 398 00:38:57,720 --> 00:38:59,764 Mâine ne vedem cu Anna. 399 00:38:59,764 --> 00:39:02,392 Nu pot să ajung mâine. Îmi pare rău. 400 00:39:02,934 --> 00:39:06,437 - Am încercat să reprogramez... - Robin... 401 00:39:07,105 --> 00:39:09,649 - Nu pot. - Ai făcut destule. 402 00:39:09,649 --> 00:39:10,941 E în regulă. 403 00:39:13,862 --> 00:39:15,612 Cum te simţi? 404 00:39:20,993 --> 00:39:22,745 Vorbim mâine. 405 00:39:36,217 --> 00:39:41,598 Referitor la probe, poliţiştii au făcut o eroare gravă. 406 00:39:42,515 --> 00:39:44,559 Au desconsiderat declaraţia unui martor 407 00:39:44,559 --> 00:39:47,604 care a văzut încăierarea dintre doi oameni lângă un telefon public. 408 00:39:48,146 --> 00:39:50,732 Mă tem că n-am aflat mai multe. 409 00:39:52,483 --> 00:39:53,734 Toţi cei cu care am vorbit 410 00:39:53,734 --> 00:39:58,281 au spus că mama ta nu te-ar fi abandonat pentru nimeni altcineva. 411 00:39:58,281 --> 00:40:01,074 Mama ta i-a zis tatălui tău că s-a văzut cu Satchwell. 412 00:40:01,074 --> 00:40:04,913 De-asta le-a zis el poliţiştilor să meargă acasă la Satchwell. 413 00:40:04,913 --> 00:40:06,998 Nimic nu arată că ar fi avut o aventură. 414 00:40:07,540 --> 00:40:10,710 Cred că mama ta voia mai multă atenţie de la tatăl tău. 415 00:40:11,169 --> 00:40:12,837 Sinceră să fiu... 416 00:40:13,880 --> 00:40:17,716 Ştiind că s-a văzut cu ceilalţi bărbaţi cărora le dispăruse o persoană dragă... 417 00:40:18,717 --> 00:40:22,013 Înseamnă că încerca s-o găsească. 418 00:40:22,764 --> 00:40:23,931 A încercat. 419 00:40:26,726 --> 00:40:29,811 Cred că ar trebui să mergem mai departe cu orice preţ. 420 00:40:30,605 --> 00:40:33,566 Ascultă-mă! Roy a căutat-o. 421 00:40:34,316 --> 00:40:36,902 S-a oprit când a înţeles că situaţia era copleşitoare. 422 00:40:37,737 --> 00:40:41,991 De ce a spus partenera ta că voia să continue? 423 00:40:41,991 --> 00:40:43,952 Îmi pare rău. A depăşit măsura. 424 00:40:44,409 --> 00:40:48,289 Au fost cuvinte sincere. Mi-a lăsat impresia că îi pasă. 425 00:40:49,666 --> 00:40:52,000 Îi pasă. Amândurora ne pasă. 426 00:40:54,337 --> 00:40:56,922 Suntem aproape de limita bugetului. 427 00:40:57,381 --> 00:41:00,509 Dă-i naibii de bani! Vorbim despre fericirea ta. 428 00:41:03,053 --> 00:41:05,014 Dacă ai fi fost în postura ei, 429 00:41:05,014 --> 00:41:07,934 dacă tu ai fi fost clientul, iar Margot, mama ta, 430 00:41:08,809 --> 00:41:10,936 ai fi continuat căutările? 431 00:41:13,939 --> 00:41:18,444 Dacă hotărăşti că vrei să faci asta, putem să-ţi oferim un tarif mai mic. 432 00:41:18,444 --> 00:41:19,904 Am suporta noi diferenţa. 433 00:41:20,989 --> 00:41:22,864 Asta ne dorim. 434 00:41:23,907 --> 00:41:25,243 Mulţumesc. 435 00:41:26,994 --> 00:41:28,704 Te iubesc. 436 00:41:29,789 --> 00:41:31,457 Şi eu te iubesc. 437 00:41:39,673 --> 00:41:40,967 Nimeni nu înţelege 438 00:41:40,967 --> 00:41:43,052 de ce sunt complicaţii aşa de mari la o căsnicie de un an. 439 00:41:43,635 --> 00:41:48,891 Vreau doar avansul pe care mi l-au dat părinţii mei pentru casă. 440 00:41:48,891 --> 00:41:51,895 - Eu am plătit restul. - E musai să nu-mi rămână nimic? 441 00:41:51,895 --> 00:41:53,813 Ca să pară că e numai vina mea? 442 00:41:53,813 --> 00:41:57,525 Dacă asta vrei, le pot spune asta prietenilor tăi. 443 00:41:58,651 --> 00:42:01,070 În loc să ne facem treaba, pierdem vremea degeaba. 444 00:42:01,070 --> 00:42:04,782 Mă îndoiesc că e o mare pagubă pentru tine. 445 00:42:04,782 --> 00:42:07,075 Nu uita că ştiu cât câştigi. 446 00:42:11,206 --> 00:42:13,457 Apreciez că ai acceptat să discuţi cu Creed. 447 00:42:13,457 --> 00:42:16,419 Sunt dedicat cazului. Te ajutăm s-o găseşti pe Louise. 448 00:42:16,419 --> 00:42:19,671 Deşi n-ai nevoie de altcineva când o ai pe Robin... 449 00:42:21,007 --> 00:42:26,137 Profilul psihologic. A fost realizat de un american în anii '80. 450 00:42:26,137 --> 00:42:27,180 E foarte bine făcut. 451 00:42:28,431 --> 00:42:33,143 Pe scurt, Creed vrea ca oamenii să-l creadă inteligent. 452 00:42:34,103 --> 00:42:35,522 Vrei să-l periem? 453 00:42:36,022 --> 00:42:39,734 Se aşteaptă să fiţi vicleni, ca să găsiţi trupul lui Margot. 454 00:42:40,193 --> 00:42:43,695 - O să savureze discuţia. - Era pasionat de astrologie? 455 00:42:43,695 --> 00:42:44,821 Sau de satanism? 456 00:42:45,239 --> 00:42:47,158 Primul detectiv care a preluat cazul... 457 00:42:47,158 --> 00:42:52,872 Ştiu totul despre Talbot. Voia să rezolve cazul folosind zodiacul, nu? 458 00:42:54,457 --> 00:42:59,045 Creed e fanul lui Alastair Crowley. Avea cărţile lui în apartament. 459 00:42:59,836 --> 00:43:03,048 Există câteva teorii despre faptul că a ales anumite nopţi 460 00:43:03,048 --> 00:43:05,676 ca să răpească femeile pentru ritualuri satanice. 461 00:43:06,718 --> 00:43:08,388 O să ne interesăm de asta. 462 00:43:10,598 --> 00:43:13,517 Încercaţi să-l faceţi să discute despre locuri ignorate de poliţie. 463 00:43:14,102 --> 00:43:17,646 Locurile verificate sunt marcate cu verde. Aici e pădurea Epping. 464 00:43:18,231 --> 00:43:21,191 Poliţia căuta deja cadavre acolo când a fost răpită Louise, nu? 465 00:43:21,191 --> 00:43:24,737 Bravo! Da. Nu prea mai avea unde să le ascundă cadavrele. 466 00:43:25,196 --> 00:43:29,992 Încercaţi să-l faceţi să discute despre aceste 12 locuri. 467 00:43:30,743 --> 00:43:33,371 Casa mătuşii lui de lângă pădurea Great Church. 468 00:43:34,371 --> 00:43:38,084 Era un client fidel la hotelul Arcaşul, din Islington. 469 00:43:39,001 --> 00:43:42,380 Ar mai fi vechiul grânar. 470 00:43:44,673 --> 00:43:49,386 Ziua bună, Majestatea Ta! Astea sunt pentru tine. 471 00:43:51,764 --> 00:43:55,100 - Ce mai ştiţi de doctoriţa moartă? - Doctoriţa dispărută. 472 00:43:55,100 --> 00:43:57,728 Îi ziceţi clientului ce vrea să audă. Corect? 473 00:43:58,729 --> 00:44:00,106 Cum merge treaba cu Shifty? 474 00:44:00,523 --> 00:44:02,941 Bine. Suntem foarte aproape. 475 00:44:04,319 --> 00:44:08,489 - Ai planuri de Crăciun? - O să-mi vizitez părinţii. 476 00:44:08,489 --> 00:44:10,366 Ţi-ai pregătit ciorapii? 477 00:44:12,076 --> 00:44:13,578 Sunt prea bătrână pentru asta. 478 00:44:22,794 --> 00:44:26,216 - Parcă ziceai că sunt prostii. - Ai lăsat-o deschisă. 479 00:44:26,216 --> 00:44:28,092 Sau să fi fost mâna lui Bafomet? 480 00:44:30,969 --> 00:44:35,891 Talbot a fost primul susţinător al teoriei criminalului în serie. 481 00:44:35,891 --> 00:44:37,560 Cred încă... 482 00:44:38,310 --> 00:44:41,773 "Criminalul e Capricorn." Măcar avea o teorie. 483 00:44:42,398 --> 00:44:44,191 Roy era Capricornul lui. 484 00:44:44,191 --> 00:44:48,488 Dar apoi a renunţat la lista suspecţilor care avea la bază zodiacul. 485 00:44:49,363 --> 00:44:51,282 Cred că ştia că se înşelase cumva. 486 00:44:52,532 --> 00:44:57,372 "Schmidt lămureşte situaţia." Hai să apelăm la Schmidt! 487 00:44:59,331 --> 00:45:00,667 I-ai scos cărţile de tarot. 488 00:45:01,167 --> 00:45:05,880 Mama le folosea zilnic, pentru a o ajuta să ia decizii inspirate. 489 00:45:06,673 --> 00:45:08,383 Haide, e clar că te pricepi! 490 00:45:16,724 --> 00:45:17,975 Alege o carte. 491 00:45:24,566 --> 00:45:26,609 AMOREZII 492 00:45:30,571 --> 00:45:33,031 Vin să te iau mâine, la 09:00. 493 00:45:33,031 --> 00:45:36,827 Ar trebui să facem vreo două ore până la Broadmoor. 494 00:45:40,872 --> 00:45:42,834 - Pat! - N-am plecat. 495 00:46:08,443 --> 00:46:10,611 - Mulţumim. - Cu plăcere. Pe aici... 496 00:46:42,392 --> 00:46:43,977 Salut, Cormoran! 497 00:46:44,436 --> 00:46:45,730 Salut, Dennis! 498 00:46:46,814 --> 00:46:49,149 Pentru cine lucrezi astăzi? 499 00:46:49,901 --> 00:46:51,611 Mă aştept să-ţi dai seama. 500 00:46:51,611 --> 00:46:53,487 Un semn al narcisismului, 501 00:46:55,365 --> 00:46:58,952 ascunderea informaţiilor, ca să te simţi mai puternic. 502 00:47:02,080 --> 00:47:06,458 Cred că lucrezi pentru fiica lui Margot Bamborough. 503 00:47:06,959 --> 00:47:11,672 Cred că are în jur de 51 de ani. Probabil că a strâns câţiva bănuţi. 504 00:47:12,507 --> 00:47:14,883 La ce reputaţie ai, sigur ai un tarif mare. 505 00:47:19,264 --> 00:47:21,098 Sau lucrezi pentru bătrânul Brian Tucker? 506 00:47:22,809 --> 00:47:26,563 Nu ştiu de unde ar avea el bani. Sunt destul de sigur că trăieşte. 507 00:47:27,605 --> 00:47:28,814 De ce eşti aşa de sigur? 508 00:47:29,190 --> 00:47:33,194 Fiindcă moartea lui ar fi făcut subiectul unui articol de presă. 509 00:47:33,194 --> 00:47:35,822 "Un tată decedat înainte de a se lămuri..." 510 00:47:36,948 --> 00:47:40,201 Publicul aprecia asemenea articole. 511 00:47:41,410 --> 00:47:42,787 Ai putea să te uiţi pe internet. 512 00:47:43,162 --> 00:47:47,292 N-am folosit internetul niciodată. Nu am acces aici. 513 00:47:49,126 --> 00:47:52,212 Le place să facă lucruri pentru a mă frustra. 514 00:47:53,131 --> 00:47:56,049 Îmi bagă pe gât pastile de care n-am nevoie, 515 00:47:57,050 --> 00:47:59,636 îmi oferă numai lături, ca să-mi distrugă corpul. 516 00:47:59,636 --> 00:48:03,600 Ar trebui să fiu la închisoare, nu aici. Toţi ştiu asta. 517 00:48:05,143 --> 00:48:08,271 Le-aş putea fi de mare ajutor dacă ar lăsa de la ei. 518 00:48:08,855 --> 00:48:10,647 Crezi că eşti lucid? 519 00:48:11,232 --> 00:48:15,528 Înţeleg că e spre binele societăţii să susţii contrariul. 520 00:48:17,404 --> 00:48:18,615 Uită-te la lumea asta! 521 00:48:19,489 --> 00:48:24,036 Oamenii ca mine vizează indivizii indezirabili. 522 00:48:25,287 --> 00:48:29,209 Oamenii cu obrazul fin n-ar recunoaşte asta, 523 00:48:30,792 --> 00:48:33,921 dar nu sunt tocmai afectaţi de moartea acelor oameni. 524 00:48:35,130 --> 00:48:40,428 Nu îşi dau silinţa să ne prindă, fiindcă îi scăpăm de lepădături. 525 00:48:41,471 --> 00:48:44,682 E nevoie de oameni ca mine. 526 00:48:45,933 --> 00:48:47,393 Nietzsche ştia asta. 527 00:48:48,853 --> 00:48:52,731 - Crowley ştia asta. - Am auzit că îţi place Crowley. 528 00:48:55,193 --> 00:48:58,028 Crezi că sunt satanist? 529 00:48:58,821 --> 00:49:00,030 Nu eşti? 530 00:49:00,490 --> 00:49:03,952 Ai citit povestea inspectorului Talbot, nu? 531 00:49:04,284 --> 00:49:08,497 Ştiai că a încercat să mă prindă apelând la zodiac? 532 00:49:10,415 --> 00:49:12,501 Nu i-a prea ieşit. Corect? 533 00:49:13,168 --> 00:49:16,296 Poate că m-am născut în a 13-a zodie, 534 00:49:17,632 --> 00:49:22,345 care nu apare într-un sistem clasic. 535 00:49:22,970 --> 00:49:25,348 Poate că de-asta n-a putut să mă prindă. 536 00:49:27,307 --> 00:49:32,396 N-ai ucis în funcţie de fazele Lunii sau pentru secta Stelei Însângerate? 537 00:49:33,438 --> 00:49:35,524 Deci amândoi am citit scrierile lui Crowley. 538 00:49:36,860 --> 00:49:42,073 Oamenii lucizi nu cred în Satana sau în horoscop. 539 00:49:42,615 --> 00:49:44,366 Iar eu sunt lucid. 540 00:49:47,161 --> 00:49:49,079 Doctorii tăi nu sunt de acord. 541 00:49:51,332 --> 00:49:54,418 Sunt un psiholog mai bun decât ei. 542 00:49:55,086 --> 00:49:57,462 Aveai şi cunoştinţe farmacologice. 543 00:49:58,088 --> 00:50:02,343 Pentobarbital, fenobarbital... Strecurate într-o băutură. 544 00:50:03,093 --> 00:50:05,138 Asta era specialitatea mea. 545 00:50:06,346 --> 00:50:08,307 Ce se întâmpla dacă femeia era băută? 546 00:50:09,642 --> 00:50:10,768 Dacă avea alcool în sânge, 547 00:50:10,768 --> 00:50:14,563 nu exista riscul să moară înainte s-o duci acasă? 548 00:50:14,563 --> 00:50:18,526 Îmi dădeam seama cât băuse fiecare. Schimbam cantitatea. 549 00:50:21,112 --> 00:50:23,530 Cantitatea era în funcţie de greutate? 550 00:50:24,282 --> 00:50:25,366 Desigur. 551 00:50:26,241 --> 00:50:29,495 Toate terminau băutura pe care le-o ofereai? 552 00:50:29,495 --> 00:50:32,165 Chiar dacă trebuia să ajungă în altă parte? 553 00:50:32,497 --> 00:50:39,005 Crezi că dr. Bamborough era prea isteaţă ca să ajungă în dubiţa mea. 554 00:50:40,797 --> 00:50:43,551 Doctorii fac greşeli, ca tot omul. 555 00:50:45,344 --> 00:50:47,138 Dar n-ai folosit mereu dubiţa. Corect? 556 00:50:47,138 --> 00:50:51,600 Ai cunoscut-o pe Noreen Sturrock în autobuz. I-ai dat o doză de cola. 557 00:50:52,309 --> 00:50:58,274 Dozele de suc îmi permiteau să ajustez cantitatea pentru femei plăpânde. 558 00:50:59,234 --> 00:51:03,905 Poate că ai venit să mă întrebi de biata Louise Tucker. 559 00:51:05,615 --> 00:51:10,745 Lucrez pentru fiica lui Margot Bamborough. 560 00:51:14,374 --> 00:51:16,250 Cu ce vrei să te alegi din discuţia asta? 561 00:51:16,250 --> 00:51:21,964 Vreau să mă întorc la Belmarsh, unde îmi pot termina cartea. 562 00:51:22,839 --> 00:51:28,220 Ţinerea mea aici e de cinci ori mai costisitoare decât la închisoare. 563 00:51:28,762 --> 00:51:30,473 Unde crezi că ar vrea cetăţenii să stau? 564 00:51:31,057 --> 00:51:35,352 La închisoare, dar nu publicul decide unde îţi este locul. 565 00:51:35,352 --> 00:51:37,272 Asta depinde de doctori. 566 00:51:38,146 --> 00:51:41,108 Crezi că o să te ajute cu ceva dacă discuţi cu mass-media? 567 00:51:41,568 --> 00:51:43,318 Fiindcă ai putea face asta. 568 00:51:43,777 --> 00:51:45,946 Dacă îmi zici unde e îngropată Margot Bamborough, 569 00:51:45,946 --> 00:51:48,448 eu mă aleg cu un cadavru, iar tu, cu un proces. 570 00:51:48,448 --> 00:51:50,534 Dacă pledezi nevinovat, poţi urca în boxa martorilor. 571 00:51:50,534 --> 00:51:52,537 Şi te poţi adresa direct jurnaliştilor. 572 00:52:02,881 --> 00:52:06,009 Am omorât-o pe Louise Tucker. 573 00:52:11,222 --> 00:52:16,436 Am văzut-o în uniforma ei şcolară. Mi-a fost greu să mă abţin. 574 00:52:18,938 --> 00:52:22,482 Crima n-a fost premeditată. N-am drogat-o. 575 00:52:23,693 --> 00:52:25,195 Mi-am încălcat tiparul. 576 00:52:27,571 --> 00:52:30,366 Am văzut-o şi am răpit-o. 577 00:52:31,534 --> 00:52:34,953 Nu există probe că Louise Tucker ar fi fost în subsolul tău. 578 00:52:35,537 --> 00:52:38,540 Pentru că n-a ajuns în subsolul meu. 579 00:52:39,417 --> 00:52:42,921 I-am luat colierul înainte să-i ascund trupul. 580 00:52:46,174 --> 00:52:49,009 Există mii de asemenea coliere. 581 00:52:49,886 --> 00:52:51,346 Hai că-ţi spun altceva... 582 00:52:52,972 --> 00:52:55,849 Îi spunea Claws mamei ei vitregi. 583 00:52:55,849 --> 00:53:01,105 Mi-a spus că era tare nefericită acasă. 584 00:53:02,398 --> 00:53:07,070 Întreabă-l pe Brian Tucker cum aş fi putut afla asta. 585 00:53:08,655 --> 00:53:09,989 Nu e suficient. 586 00:53:09,989 --> 00:53:12,700 În lipsa cadavrului, o să spună că vrei atenţie. 587 00:53:12,700 --> 00:53:14,369 N-o să se ajungă la proces. 588 00:53:16,412 --> 00:53:18,331 Ce-ar fi să-mi spui unde e Margot? 589 00:53:21,084 --> 00:53:25,129 Când mă întorc la Belmarsh, 590 00:53:30,259 --> 00:53:36,515 o să pot vorbi, poate, despre Margot Bamborough. 591 00:53:37,391 --> 00:53:40,644 Poate că o să abordez subiectul ăla când o să am mintea limpede. 592 00:53:45,483 --> 00:53:47,652 Eşti un mincinos, Dennis. 593 00:53:48,402 --> 00:53:52,072 Nu cred că le-ai ucis pe Louise şi pe Margot. 594 00:53:52,824 --> 00:53:56,077 - Am terminat. - Ce-ar fi să laşi de la tine? 595 00:53:57,078 --> 00:53:59,581 Hai să aflăm cât de isteţ eşti! 596 00:54:00,665 --> 00:54:04,752 O s-o găseşti pe Louise la M-54. 597 00:54:05,085 --> 00:54:09,256 - M-54? - O găseşti unde găseşti M-54. 598 00:54:09,256 --> 00:54:15,929 Dacă îi dai de capăt, poate o să vorbim despre Margot. 599 00:54:15,929 --> 00:54:17,681 Asta e condiţia mea. 600 00:54:21,394 --> 00:54:23,228 Ştiu ce fel de om eşti, Cormoran. 601 00:54:24,063 --> 00:54:26,774 Ai citit că două femei s-au încăierat lângă un telefon public. 602 00:54:26,774 --> 00:54:30,193 Ai citit despre dubiţa care mergea cu viteză. 603 00:54:30,193 --> 00:54:35,658 Crezi că tu o să fii primul care elucidează misterul. 604 00:54:37,076 --> 00:54:39,494 Te pot ajuta cu asta. 605 00:54:41,289 --> 00:54:42,748 Dar eu stabilesc regulile. 606 00:54:48,505 --> 00:54:51,257 Anunţul pentru posibili martori a fost în toate ziarele. 607 00:54:52,675 --> 00:54:58,431 Femeile de lângă telefon, dubiţa... Au apărut în toate cărţile despre tine. 608 00:54:58,932 --> 00:55:00,683 Presupun că le-ai citit pe toate. 609 00:55:01,934 --> 00:55:04,395 - Întrebările fără răspuns. - Nu. 610 00:55:05,271 --> 00:55:08,942 Am găsit răspunsurile. La volanul dubiţei nu erai tu. 611 00:55:09,691 --> 00:55:13,696 N-ai cunoscut-o pe Margot. Te-am scos din calcul de ceva timp. 612 00:55:14,446 --> 00:55:16,824 Am venit aici doar pentru Louise Tucker. 613 00:55:18,993 --> 00:55:20,495 Cred că eşti nebun de legat. 614 00:55:21,328 --> 00:55:28,211 Dacă mă întreabă cineva, o să spun că meriţi să mori la Broadmoor. 615 00:55:45,769 --> 00:55:49,732 Autostradă, maşină... 616 00:55:52,025 --> 00:55:55,571 Încearcă să cauţi M-54 fără autostradă sau maşină. 617 00:56:00,451 --> 00:56:02,369 Există o stea numită M-54. 618 00:56:03,412 --> 00:56:06,207 - Se află în constelaţia... - Săgetător. 619 00:56:07,708 --> 00:56:09,419 Corect. De unde ştii? 620 00:56:12,672 --> 00:56:14,965 Cred că ştiu unde e îngropată Louise. 621 00:56:15,424 --> 00:56:17,593 Săgetător e sinonim pentru arcaş. 622 00:56:17,593 --> 00:56:20,889 Brian Tucker ne-a zis că unul dintre locurile folosite de Creed 623 00:56:20,889 --> 00:56:23,181 a fost hotelul Arcaşul, din Islington. 624 00:56:31,858 --> 00:56:33,401 George Layborn. 625 00:56:43,953 --> 00:56:46,788 Am găsit ceea ce pare a fi un schelet. 626 00:56:46,788 --> 00:56:48,707 Ea e, nu? 627 00:56:49,626 --> 00:56:51,169 Cum v-aţi dat seama? 628 00:56:51,669 --> 00:56:54,756 Creed ne-a dat un indiciu mai simplu decât credea despre Săgetător. 629 00:56:54,756 --> 00:56:56,215 Ale dracu' zodii... 630 00:56:56,215 --> 00:56:59,010 L-am întrebat de zodii datorită lui Talbot. 631 00:56:59,594 --> 00:57:01,386 A zis că Talbot nu l-a putut prinde, 632 00:57:01,386 --> 00:57:04,890 pentru că s-a născut în a 13-a zodie. 633 00:57:04,890 --> 00:57:06,099 - A 13-a? - Probabil că râdea de mine. 634 00:57:07,936 --> 00:57:09,896 N-o să mai râdă după asta. 635 00:57:09,896 --> 00:57:12,106 Mă întorc. Dacă vorbiţi cu tatăl ei, 636 00:57:12,106 --> 00:57:16,069 spuneţi-i că o să ne lămurim abia după analiza dentară. 637 00:57:39,676 --> 00:57:42,345 Creed a zis că s-a născut în a 13-a zodie? 638 00:57:42,762 --> 00:57:44,222 În afara oricărui tipar. 639 00:57:45,765 --> 00:57:50,811 M-am documentat. Există a 13-a zodie într-un sistem zodiacal cu 14 zodii 640 00:57:50,811 --> 00:57:55,358 creat în anii '70, de un astrolog american. Ghici cum îl cheamă! 641 00:57:58,278 --> 00:57:59,695 Steven Schmidt. 642 00:58:00,696 --> 00:58:02,699 "Schmidt lămureşte situaţia." 643 00:58:02,699 --> 00:58:07,912 Talbot încerca să aplice sistemul cu 14 zodii în cazul suspecţilor lui. 644 00:58:08,371 --> 00:58:09,998 O mare nebunie... 645 00:58:10,415 --> 00:58:11,916 Ştiu, dar ideea e alta. 646 00:58:11,916 --> 00:58:14,502 Zodiile oamenilor se schimbă în sistemul lui Schmidt. 647 00:58:14,502 --> 00:58:19,548 Unul dintre ei, Steve Douthwaite, devine Capricorn. 648 00:58:21,843 --> 00:58:23,970 Capricornul a ucis-o pe Julie W. 649 00:58:24,761 --> 00:58:26,930 Am căutat într-o arhivă jurnalistică locală 650 00:58:26,930 --> 00:58:29,726 numele Julie şi Steve pe o perioadă de zece ani, 651 00:58:29,726 --> 00:58:33,186 aplicând ca filtre Canvey Island şi tabăra de vacanţă. 652 00:58:33,562 --> 00:58:35,272 Cred că am găsit-o pe Julie W. 653 00:58:38,734 --> 00:58:43,405 Julie Wilkes a lucrat în tabăra Baxton, din Canvey Island. 654 00:58:43,405 --> 00:58:46,199 A murit pe când Douthwaite lucra acolo, 655 00:58:46,199 --> 00:58:50,121 la scurt timp după ce Carl Oakden a scris articolul despre el. 656 00:58:50,496 --> 00:58:53,373 În articol e menţionat iubitul lui Julie, Steve. 657 00:58:53,373 --> 00:58:58,503 "... un alt angajat al taberei, Steve Jacks, care n-a vrut să discute cu noi." 658 00:59:00,672 --> 00:59:01,798 Cum a murit Julie? 659 00:59:03,092 --> 00:59:06,262 A fost găsită în piscina taberei, cu mult alcool la bord. 660 00:59:07,054 --> 00:59:10,057 Poliţiştii l-au interogat pe Steve, dar nu l-au pus sub acuzare. 661 00:59:10,391 --> 00:59:12,477 Şi-a dat demisia după o săptămână. 662 00:59:14,646 --> 00:59:16,564 Uite ce am găsit în carneţelul lui Talbot! 663 00:59:17,232 --> 00:59:19,192 Un bilet de tren până la Canvey Island, 664 00:59:19,192 --> 00:59:21,526 eliberat cu o săptămână înainte să fie compostat. 665 00:59:21,985 --> 00:59:25,365 Cred că ultimul lucru pe care l-a făcut a fost să afle de Douthwaite. 666 00:59:26,198 --> 00:59:30,911 M-am interesat de o fostă iubită a lui, care, cică, s-a sinucis. 667 00:59:31,411 --> 00:59:32,789 Când Margot i-a devenit doctoriţă, 668 00:59:32,789 --> 00:59:36,292 i-a trimis cutii de bomboane şi a insistat s-o vadă. 669 00:59:36,292 --> 00:59:38,877 Apoi, ea a dispărut brusc. 670 00:59:40,171 --> 00:59:44,342 Apoi, el s-a mutat şi noua lui iubită a fost găsită înecată la Baxton. 671 00:59:45,509 --> 00:59:47,887 Talbot căuta un criminal în serie. 672 00:59:50,598 --> 00:59:52,684 Şi cred că e posibil să-l fi găsit. 673 01:00:00,232 --> 01:00:02,859 Traducerea şi adaptarea ALEX HANGANU