1 00:01:43,404 --> 00:01:47,409 Steve Douthwaite begyndte at komme hos dr. Bamborough som patient. 2 00:01:47,409 --> 00:01:53,831 Han klagede over mave- og hovedpine. Han havde seks aftaler på seks uger. 3 00:01:53,831 --> 00:01:58,128 KA Talbot ledte efter en seriemorder og et mønster. 4 00:01:58,128 --> 00:02:03,467 Vi tror, han fandt noget vigtigt, før han blev syg. 5 00:02:03,467 --> 00:02:08,389 Talbot forbinder Steve Douthwaite til tre dødsfald. 6 00:02:08,389 --> 00:02:11,600 Joanna Hammond havde en affære med Douthwaite. 7 00:02:11,600 --> 00:02:16,479 Hun døde af at indtage ukrudtsmiddel. Det blev noteret som selvmord - 8 00:02:16,479 --> 00:02:18,983 men der var blå mærker på ansigt og hals. 9 00:02:18,983 --> 00:02:22,277 Nogen kunne have hældt det ned i halsen på hende. 10 00:02:22,277 --> 00:02:25,780 Havde hun synlige mærker, og ingen fulgte op på det? 11 00:02:25,780 --> 00:02:29,160 Hendes mand slog hende. Hun havde ældre mærker på kroppen. 12 00:02:29,160 --> 00:02:31,871 De må have antaget, at det var normalt. 13 00:02:31,871 --> 00:02:34,248 Det var andre tider. 14 00:02:34,248 --> 00:02:38,919 Her er det sidste offer, som Talbot refererer til som Julie W. 15 00:02:38,919 --> 00:02:41,337 Året efter at Margot forsvandt - 16 00:02:41,337 --> 00:02:44,716 ændrede Steve Douthwaite navn til Steve Jacks - 17 00:02:44,716 --> 00:02:47,760 og fik arbejde på Baxton's ferielejr. 18 00:02:47,760 --> 00:02:51,265 Han datede Julie Wilkes, kort før hun blev fundet druknet - 19 00:02:51,265 --> 00:02:54,809 i lejrens pool. I påvirket tilstand. 20 00:02:55,935 --> 00:02:58,105 Tredje dødsfald knyttet til ham. 21 00:02:58,105 --> 00:03:02,735 Vi skal have hjælp til at finde ham. Efter Julies død, forsvandt han. 22 00:03:02,735 --> 00:03:06,655 - Jeg har gennemsøgt nettet. - Han ændrede navn til Steve Jacks. 23 00:03:06,655 --> 00:03:09,199 Han har måske ændret det igen. 24 00:03:09,199 --> 00:03:11,492 Der er ingen navneændringsliste. 25 00:03:11,492 --> 00:03:15,788 De ansatte fra klinikken mener, Douthwaite sendte Margot chokolade. 26 00:03:15,788 --> 00:03:19,834 Og vi tror, at dette er den tomme æske. 27 00:03:19,834 --> 00:03:23,379 Rengøringen tømte skraldespande før politiets gennemsøgning. 28 00:03:23,379 --> 00:03:27,510 Så vi ved, Margot ikke smed den ud, selv om den var tom. 29 00:03:27,510 --> 00:03:31,429 Gloria Conti husker, at hun så æsken stå uåbnet på Margots bord - 30 00:03:31,429 --> 00:03:34,475 mindre end en time før Margot gik. 31 00:03:34,475 --> 00:03:38,229 - Troede hun, der var stoffer i? - Der er noget sært ved dem. 32 00:03:38,229 --> 00:03:41,689 Hvis man putter stoffer i chokolade, hvordan doserer man så? 33 00:03:41,689 --> 00:03:46,194 Hvordan ved man, hvor mange hun spiser? Om hun deler ud af dem? 34 00:03:46,194 --> 00:03:50,449 Hvordan kan man planlægge ud fra de variabler, hvis timing er vigtig? 35 00:03:50,449 --> 00:03:55,204 Og vi ved, timingen betød noget, for hun gik og nåede aldrig pubben. 36 00:03:55,204 --> 00:03:59,415 Vi mener også, at vidnet, der så to personer kæmpe, er troværdigt. 37 00:03:59,415 --> 00:04:05,422 Selv om hun ikke spiste chokoladen, kan Douthwaite have overfaldet hende. 38 00:04:05,422 --> 00:04:08,884 - Skal vi se på æsken? - Det ville være fint. 39 00:04:08,884 --> 00:04:12,138 Og vores fingeraftryk er på den. Beklager. 40 00:04:13,681 --> 00:04:15,807 Vi taler med klinikpersonalet. 41 00:04:15,807 --> 00:04:19,394 Douthwaite ses i filmen, dr. Gupta optog til julefrokosten. 42 00:04:19,394 --> 00:04:21,814 Så han er helt sikkert nogens gæst. 43 00:04:21,814 --> 00:04:24,023 Men al den hjælp, du kan give os ... 44 00:04:24,023 --> 00:04:27,236 Jeg sætter et par fyre på sagen. 45 00:04:27,236 --> 00:04:30,656 Jeg sagde jo, at Douthwaite var en skummel satan. 46 00:04:31,781 --> 00:04:35,286 Jeg vil gerne tale med dig om Steve Douthwaite. 47 00:04:35,286 --> 00:04:39,415 Steve var en vidunderlig mand. 48 00:04:39,415 --> 00:04:43,793 Han boede i min bygning. Han havde altid en vits i ærmet. 49 00:04:43,793 --> 00:04:47,339 Jeg elsker en mand, der får mig til at grine. 50 00:04:47,339 --> 00:04:50,009 Men han havde sine problemer, ikke? 51 00:04:50,009 --> 00:04:54,512 - Da ... hende der døde. - Hvem? 52 00:04:54,512 --> 00:04:58,309 Hans kæreste. Joanna et eller andet. 53 00:04:59,434 --> 00:05:02,563 Sagen var den, at hun var gift. 54 00:05:03,689 --> 00:05:09,986 Hun begik selvmord og efterlod sig tre børn, og folk gav Steve skylden. 55 00:05:09,986 --> 00:05:13,114 Hvordan havde Steve det, da Margot forsvandt? 56 00:05:13,114 --> 00:05:15,659 Jeg tror ikke, jeg så ham. 57 00:05:15,659 --> 00:05:18,912 Han forsvandt som dug for solen. 58 00:05:18,912 --> 00:05:22,165 Han sagde ikke engang farvel. 59 00:05:22,165 --> 00:05:24,418 Jeg troede, vi var venner. 60 00:05:24,418 --> 00:05:28,005 - Ved du, hvor han tog hen? - Nej. 61 00:05:28,005 --> 00:05:35,136 Men han kunne lide at drikke, og den slags mænd holder ikke længe. 62 00:05:35,136 --> 00:05:37,848 Steve. 63 00:05:37,848 --> 00:05:42,101 Han flirtede en del. Så meget kan jeg sige. 64 00:05:42,101 --> 00:05:46,481 Han stod ved mit skrivebord og stirrede på mine du-ved-nok-hvad. 65 00:05:47,983 --> 00:05:51,236 Sendte Steve Margot gaver? 66 00:05:51,236 --> 00:05:55,699 Jeg var der, da den der æske chokolade kom. 67 00:05:55,699 --> 00:06:01,872 Og hun smed dem bare i skraldespanden lige foran os - 68 00:06:01,872 --> 00:06:04,667 som om hun var hævet over det. 69 00:06:05,918 --> 00:06:08,419 Men hun var en vaskeægte hykler. 70 00:06:08,419 --> 00:06:13,342 For da hun troede, ingen kiggede, gik hun hen og fiskede dem op igen. 71 00:06:13,342 --> 00:06:16,052 Jeg så hende gøre det. 72 00:06:17,179 --> 00:06:19,514 Det handler om chokoladerne, ikke? 73 00:06:20,641 --> 00:06:23,894 Jeg tror ærlig talt ikke, at han sendte dem. 74 00:06:23,894 --> 00:06:27,647 Og selv hvis han gjorde, smed Margot dem ud. 75 00:06:27,647 --> 00:06:30,984 Hun kastede ét blik på dem og smed dem ud. 76 00:06:30,984 --> 00:06:32,695 Hvorfor gjorde hun det? 77 00:06:32,695 --> 00:06:38,701 Sikkert for at vise os, at hun ikke tog imod gaver fra en patient. 78 00:06:38,701 --> 00:06:43,664 Tror du, Steve havde så mange aftaler med Margot, fordi han var forelsket? 79 00:06:43,664 --> 00:06:48,419 Ja, det tror jeg. 80 00:06:48,419 --> 00:06:51,547 Jeg var der, sidste gang han kom. 81 00:06:51,547 --> 00:06:55,300 Han havde været inde hos Margot og stormede ud. 82 00:06:55,300 --> 00:06:57,136 Hej, Steve. 83 00:06:57,136 --> 00:06:59,846 Han var i et forfærdeligt humør. 84 00:07:00,973 --> 00:07:04,017 Han har nok fået at vide, han har herpes. Ikke, Jan? 85 00:07:04,017 --> 00:07:06,561 Jeg troede, hun havde afvist ham. 86 00:07:06,561 --> 00:07:11,358 Ellers havde hun moret sig og så bedt ham om at fordufte. 87 00:07:11,358 --> 00:07:15,361 Man siger ikke nej til det store, fine hus - 88 00:07:15,361 --> 00:07:18,532 for en termorudesælger, vel? 89 00:07:20,993 --> 00:07:25,455 - Er der andet, jeg bør vide? - Tja ... 90 00:07:26,581 --> 00:07:28,959 Jeg kan ikke lide at sladre, men... 91 00:07:30,084 --> 00:07:35,089 Margot syntes nok, at Carl Oakden var lusket. 92 00:07:36,216 --> 00:07:38,885 Hans bedstemor var Margots patient. 93 00:07:38,885 --> 00:07:41,597 Hun var sengeliggende efter en operation. 94 00:07:41,597 --> 00:07:48,229 Og pludselig faldt hun ned ad trappen, og Carl arvede huset. 95 00:07:48,229 --> 00:07:53,233 Jeg siger det kun, fordi du arbejder sammen med ham. 96 00:07:54,400 --> 00:07:57,529 - Hvorfor tror du det? - Det fortalte han mig. 97 00:07:57,529 --> 00:08:02,742 Han kom forbi for et par dage siden og spurgte mig om alt muligt. 98 00:08:02,742 --> 00:08:07,163 Kommer han igen, så luk ham ikke ind. Han har intet med mig at gøre. 99 00:08:12,670 --> 00:08:16,881 Saul, jeg forstår ikke din sidste faktura. 100 00:08:16,881 --> 00:08:20,094 Pat har styr på det. Hun forstår alt. 101 00:08:20,094 --> 00:08:22,847 Hvorfor du har taget penge for tre middage - 102 00:08:22,847 --> 00:08:25,682 når du har lavet overvågning? 103 00:08:25,682 --> 00:08:30,396 Jeg prøvede at lave overvågning, og det førte ikke til noget - 104 00:08:30,396 --> 00:08:34,441 men jeg har en god fornemmelse om Shiftys assistent. 105 00:08:34,441 --> 00:08:36,277 Du afsluttede opgaven. 106 00:08:36,277 --> 00:08:40,114 Nej, Strike satte mig på den igen. 107 00:08:40,114 --> 00:08:43,367 Spørg ham. Kunden betalte for mere information. 108 00:08:43,367 --> 00:08:46,620 Jeg laver ikke sjov. Jeg vil gøre det godt. 109 00:08:46,620 --> 00:08:48,746 Det er jul. Jeg har brug for jobbet. 110 00:08:48,746 --> 00:08:52,835 - Jeg taler med Strike. - Forstået. Tak, Robs. 111 00:08:52,835 --> 00:08:56,254 Kan du kalde mig Robin? Min eks kaldte mig Robs. 112 00:08:56,254 --> 00:08:59,216 Og du blev skilt på grund af det? 113 00:08:59,216 --> 00:09:01,509 - Okay. - Hej. 114 00:09:01,509 --> 00:09:05,055 Undskyld, jeg gik glip af mødet. Har du Carl Oakdens info? 115 00:09:05,055 --> 00:09:08,558 Ja. Hvorfor? Har han noget på Douthwaite? 116 00:09:08,558 --> 00:09:11,645 Han fortæller folk, at han arbejder med os. 117 00:09:11,645 --> 00:09:13,814 - Må han det? - Det har han gjort. 118 00:09:13,814 --> 00:09:17,401 Det skal være et offentligt sted, så jeg ikke kvæler ham. 119 00:09:17,401 --> 00:09:21,070 I to skal altid mødes med folk, som I enten ikke kan lide - 120 00:09:21,070 --> 00:09:27,620 eller som måske har dræbt nogen. I andre job er drinks et frynsegode. 121 00:09:30,788 --> 00:09:35,251 - Undskyld, hvad foregår der? - Jonny Rokeby. Er du gæst? 122 00:09:35,251 --> 00:09:37,587 Nej, det er jeg ikke. 123 00:09:52,269 --> 00:09:55,731 - Cormoran, lige om hjørnet ... - Rokebys fest. Jeg så den. 124 00:09:55,731 --> 00:10:00,652 - Oakden insisterede på at mødes her. - Han bliver sikkert betalt for det. 125 00:10:00,652 --> 00:10:04,198 "Forladt søn drikker i nærheden, mens Rokeby fester." 126 00:10:04,198 --> 00:10:06,283 Jeg ligner en med kolde fødder. 127 00:10:06,283 --> 00:10:08,576 Er Oakden kommet? 128 00:10:08,576 --> 00:10:13,164 Han sidder nede bagved. Værsgo. Skal vi? 129 00:10:20,506 --> 00:10:24,509 Cormoran Strike. Det er min partner, Robin Ellacott. 130 00:10:24,509 --> 00:10:26,469 Ikke Robin Cunliffe? 131 00:10:26,469 --> 00:10:30,558 - Du må forveksle mig med en anden. - Gør jeg? 132 00:10:30,558 --> 00:10:35,521 En clubsandwich og en til af de her. På hans regning. 133 00:10:37,106 --> 00:10:41,317 - Du besøgte Janice Beattie. - Ja, det gjorde jeg. 134 00:10:41,317 --> 00:10:46,740 Jeg overvejer at skrive en ny bog. Hvad med et citat til forsiden? 135 00:10:46,740 --> 00:10:50,535 Det sidste, jeg læste, af dig var en artikel om Steve Douthwaite. 136 00:10:52,120 --> 00:10:53,663 Steve Jacks. 137 00:10:54,790 --> 00:10:56,541 Ham kunne jeg godt lide. 138 00:10:56,541 --> 00:10:59,043 Men det kunne pressen ikke. Ved I hvorfor? 139 00:10:59,043 --> 00:11:02,089 Han kunne lide at knalde tøser, og det var gengældt. 140 00:11:02,089 --> 00:11:05,759 - Det var hans eneste fejltrin. - Hvordan fandt du ham? 141 00:11:05,759 --> 00:11:10,388 En ven var på ferie på Baxton's og genkendte ham fra aviserne. 142 00:11:10,388 --> 00:11:13,809 Jeg ville være journalist. Jeg troede, jeg havde et scoop. 143 00:11:13,809 --> 00:11:17,270 - Hvordan var han, da du kom? - Rasende. 144 00:11:17,270 --> 00:11:19,148 Men han talte med mig. 145 00:11:19,148 --> 00:11:21,482 Sagde han, hvorfor han ændrede navn? 146 00:11:21,482 --> 00:11:25,486 Det er logisk. Han ville have en ny start. Jeg bebrejder ham ikke. 147 00:11:26,614 --> 00:11:28,907 Ved I, hvorfor han valgte Jacks? 148 00:11:28,907 --> 00:11:32,035 Det var efter en sanger, han kunne lide. Terry Jacks. 149 00:11:32,035 --> 00:11:36,080 Han skrev en liste: Gary Glitter, Neil Diamond, David Essex. 150 00:11:36,080 --> 00:11:40,585 Han fik nogle piger til at vælge deres favorit, og de valgte Jacks. 151 00:11:40,585 --> 00:11:45,090 Jeg sagde, han skulle have valgt Steve Glitter. 152 00:11:45,090 --> 00:11:46,466 Det lyder godt. 153 00:11:49,344 --> 00:11:51,347 Talte han om Margot Bamborough? 154 00:11:52,681 --> 00:11:55,225 Ja. Han var hendes patient. Det var det. 155 00:11:55,225 --> 00:11:59,939 Du skal bruge noget mere konkret, hvis du skal skrive endnu en bog. 156 00:11:59,939 --> 00:12:03,484 Jeg skriver ikke en bog om hende. Hun er fortid. 157 00:12:03,484 --> 00:12:06,070 Min bog handler om dig, Cormoran. 158 00:12:07,320 --> 00:12:10,073 Janice Beattie gav mig detaljer om dine metoder. 159 00:12:10,073 --> 00:12:12,493 Jeg fik et tip om Bamborough-sagen. 160 00:12:12,493 --> 00:12:16,914 Der er ingen fidus ved vores metode. Vi møder op og stiller spørgsmål. 161 00:12:16,914 --> 00:12:22,085 - Også mig. Og nu er det min tur. - Glem det. 162 00:12:23,336 --> 00:12:26,381 Hvad tror du, 1970'erne gjorde ved kvinder? 163 00:12:26,381 --> 00:12:31,095 Margot gav sit barn til en barnepige, selv om hun ikke manglede pengene. 164 00:12:31,095 --> 00:12:32,972 Noget gik galt med moderskabet. 165 00:12:34,265 --> 00:12:37,058 Se bare på Leda Strike. 166 00:12:37,058 --> 00:12:39,894 Altid på jagt efter rockmusikere. 167 00:12:39,894 --> 00:12:43,732 Og her sidder vi med resultatet. 168 00:12:48,737 --> 00:12:52,241 Kom nu, Cormoran. Folk filmer. Han lokker dig i en fælde. 169 00:12:52,241 --> 00:12:56,369 Skriver du noget om mig, dedikerer jeg mit bureau til at ødelægge dig. 170 00:12:56,369 --> 00:12:59,998 - Det vil ikke tage lang tid. - Standardmetoder? 171 00:12:59,998 --> 00:13:02,458 Betal for din egen sandwich. 172 00:13:02,458 --> 00:13:06,297 - Lad os tage bagdøren. - Hvor er din nysgerrighed, Cormoran? 173 00:13:06,297 --> 00:13:09,132 Vil du ikke vide, hvad jeg har på din mor og far? 174 00:13:09,132 --> 00:13:10,925 Ignorer ham. 175 00:13:10,925 --> 00:13:14,680 Din far er lige om hjørnet. Hvorfor takker du ham ikke for - 176 00:13:14,680 --> 00:13:18,851 at kneppe din mor i en sækkestol foran 50 mennesker? 177 00:13:21,061 --> 00:13:23,355 Pis! Robin. 178 00:13:23,355 --> 00:13:25,441 Vi må af sted. Lige nu. 179 00:13:26,566 --> 00:13:28,818 - Tak. - Så du det? 180 00:13:28,818 --> 00:13:31,821 Han overfaldt mig. Ring til politiet! 181 00:13:31,821 --> 00:13:34,450 Du kan komme i fængsel og miste alt. 182 00:13:34,450 --> 00:13:37,660 - Jeg kører dig på skadestuen. - Vær ikke fjollet. 183 00:13:37,660 --> 00:13:40,831 Skaf mig noget at spise og en stærk sjus. 184 00:13:42,917 --> 00:13:46,669 Jeg tænkte på Douthwaite. Han tog sit navn fra en sanger ... 185 00:13:46,669 --> 00:13:51,341 Kan du ikke give mig noget at tørre blodet af med? Tak. 186 00:13:58,474 --> 00:14:01,977 Jeg bestilte en karryret. Den kommer lige straks. 187 00:14:04,855 --> 00:14:08,650 - Hvordan har næsen det? - Den er ikke brækket. 188 00:14:08,650 --> 00:14:10,485 Hvordan er den nu? 189 00:14:11,694 --> 00:14:13,363 Koldere. 190 00:14:13,363 --> 00:14:15,865 Du behøver ikke pylre. Det var et uheld. 191 00:14:15,865 --> 00:14:19,077 Ja, men du prøver bare ... 192 00:14:19,077 --> 00:14:22,289 Hvorfor lod du dig provokere? Du vidste, det var en fælde. 193 00:14:27,753 --> 00:14:32,049 Min fars børn har plaget mig om at møde Rokeby. 194 00:14:33,967 --> 00:14:36,177 Han har også ringet. 195 00:14:38,973 --> 00:14:41,058 Jeg troede, jeg var ... 196 00:14:42,183 --> 00:14:44,979 - Hvad? - Det ved jeg ikke. 197 00:14:50,734 --> 00:14:54,738 - Du har aldrig mødt ham, vel? - Jo, det har jeg. 198 00:14:54,738 --> 00:14:58,159 Min mor tog mig med for at se ham. Da jeg var barn. 199 00:14:58,159 --> 00:15:00,619 Vi tog ned til hans lydstudie. 200 00:15:01,744 --> 00:15:04,165 Jeg bad hende give mig mine bedste bukser på. 201 00:15:06,458 --> 00:15:09,794 - Hvor gammel var du? - Syv. 202 00:15:11,046 --> 00:15:13,674 Kunne han lide dine bukser? 203 00:15:13,674 --> 00:15:16,426 Vi måtte ikke komme ind. 204 00:15:16,426 --> 00:15:21,806 Jeg sagde til fyren ved døren, det var min far. At han ville mødes. 205 00:15:23,516 --> 00:15:27,313 Til sidst kom deres manager og førte os ind i et sidelokale. 206 00:15:27,313 --> 00:15:29,565 Han skældte mor ud og sagde - 207 00:15:29,565 --> 00:15:34,068 at hvis det handlede om penge, måtte hun kontakte en advokat. 208 00:15:36,822 --> 00:15:40,200 På et tidspunkt indså jeg, at vi ikke var inviteret. 209 00:15:41,868 --> 00:15:43,871 Det var mor. 210 00:15:43,871 --> 00:15:46,373 Du godeste. 211 00:15:51,628 --> 00:15:54,340 Men Rokeby kom ned. 212 00:15:54,340 --> 00:15:57,133 Han hørte nok råberiet. 213 00:15:57,133 --> 00:16:00,887 Jeg havde snot i hele ansigtet, fordi jeg havde grædt. 214 00:16:02,139 --> 00:16:04,475 Jeg tørrede det af. 215 00:16:05,600 --> 00:16:08,186 Jeg ville ikke ligne en pivskid. 216 00:16:10,563 --> 00:16:12,566 Jeg ville ikke ødelægge det. 217 00:16:14,984 --> 00:16:17,695 Rokeby og mor råbte ad hinanden. 218 00:16:17,695 --> 00:16:21,826 Til sidst så han på mig. 219 00:16:23,159 --> 00:16:27,456 Og så sagde han: "Det var sgu et uheld." 220 00:16:30,250 --> 00:16:33,295 Jeg troede, han mente situationen. 221 00:16:33,295 --> 00:16:38,591 Selv efter at vi gik, troede jeg, han ville finde mig og sige undskyld. 222 00:16:38,591 --> 00:16:41,887 At han havde en dårlig dag og ikke mente det. 223 00:16:43,012 --> 00:16:46,976 Jeg havde jo mine bedste bukser på. 224 00:16:48,226 --> 00:16:53,107 Og derfor har jeg aldrig gået med habitbukser siden. 225 00:16:55,650 --> 00:16:58,821 Det er noget forfærdeligt noget at sige til et barn. 226 00:16:58,821 --> 00:17:00,781 Kokain. 227 00:17:02,156 --> 00:17:05,285 Men for at være retfærdig så tog han ikke fejl. 228 00:17:10,081 --> 00:17:13,877 Det er lige meget, hvor du kommer fra. 229 00:17:13,877 --> 00:17:18,132 Du er en god mand, og det er det vigtigste. 230 00:17:19,800 --> 00:17:23,471 Og det kommer fra en, hvis næse du næsten brækkede. 231 00:17:33,272 --> 00:17:35,316 Jeg troede, jeg var ... 232 00:17:37,108 --> 00:17:38,943 ... fri for ham. 233 00:17:41,489 --> 00:17:43,949 Det passer tydeligvis ikke. 234 00:17:46,660 --> 00:17:48,871 Undskyld. 235 00:17:48,871 --> 00:17:53,584 - Mere sprut? - Ja tak. 236 00:18:14,313 --> 00:18:17,066 Jeg skal hjem i morgen. 237 00:18:17,066 --> 00:18:20,444 Hvordan ser jeg ud? Vær ærlig. 238 00:18:26,575 --> 00:18:28,285 Smuk. 239 00:18:38,295 --> 00:18:42,967 - Hvem er det? - Rohaan med karryretten. 240 00:18:44,802 --> 00:18:47,804 Hvordan kom han ind ad hoveddøren? 241 00:18:47,804 --> 00:18:53,184 Jeg fik lavet en nøgle til ham. Så slipper jeg for trapperne. 242 00:19:06,115 --> 00:19:09,743 - Jeg åbner ... - Nej. Du ved, hvor tallerknerne er. 243 00:19:17,585 --> 00:19:19,085 Hej. 244 00:19:19,085 --> 00:19:22,506 Undskyld. Jeg ville ikke forstyrre. 245 00:19:22,506 --> 00:19:25,049 Nej, det var ikke ... Jeg var bare ... 246 00:19:25,049 --> 00:19:27,927 Det rager helt ærligt ikke mig. 247 00:19:27,927 --> 00:19:31,390 Chefen sagde, han skulle bruge dem, inden dagen var omme. 248 00:19:31,390 --> 00:19:34,310 Jeg skulle bruge is til næsen. Det er derfor ... 249 00:19:34,310 --> 00:19:36,854 Meget julet. 250 00:19:36,854 --> 00:19:40,440 Hav det godt, Robin. Jeg lader jer være alene. 251 00:19:40,440 --> 00:19:42,401 Ja. Glædelig jul. 252 00:19:45,446 --> 00:19:48,949 Mrs. Strike? Jeg har din mad. 253 00:19:50,993 --> 00:19:52,745 Tak. 254 00:20:12,097 --> 00:20:13,724 Vagtskifte. 255 00:20:13,724 --> 00:20:16,935 - Martin kan lave rosenkål. - Jeg gør det gerne. 256 00:20:16,935 --> 00:20:19,729 Se selv. Ødelæg ikke morskaben for Robin. 257 00:20:21,732 --> 00:20:24,568 Det er dejligt at have et spædbarn i huset igen. 258 00:20:24,568 --> 00:20:28,655 - Badeværelset lugter værre. - Det er bare bleer. Tøm dog spanden. 259 00:20:28,655 --> 00:20:30,949 Familien udvides. 260 00:20:30,949 --> 00:20:35,411 Teknisk set fik vi Stephens barn, men vi har mistet Robins mand. 261 00:20:35,411 --> 00:20:38,248 - Så nul gevinst. - Martin, vær ikke så strid. 262 00:20:39,374 --> 00:20:44,504 - Undskyld, jeg var en nar. - Det var en sand fornøjelse. 263 00:20:44,504 --> 00:20:47,550 Det er Robin vist ikke enig i. 264 00:20:47,550 --> 00:20:50,552 Hvornår inviterer du hende ud? Jeg laver fis. 265 00:20:50,552 --> 00:20:53,388 Du er ikke den første, der spørger. 266 00:20:53,388 --> 00:20:56,642 - Flere spørgsmål om hæren? - Jeg har vist alt. 267 00:20:56,642 --> 00:21:00,062 Tag du hjem og pak dig ind. Du er ved at blive forkølet. 268 00:21:00,062 --> 00:21:04,399 - Nej, jeg er ej. - Du lyder nasal. Du er forkølet. 269 00:21:09,362 --> 00:21:11,824 Det er bare mig. 270 00:21:11,824 --> 00:21:13,868 Hvor er du? 271 00:21:16,578 --> 00:21:19,956 Jeg har din post, noget suppe ... 272 00:21:21,332 --> 00:21:24,711 ... og et par gaver fra dine kunder og beundrere. 273 00:21:24,711 --> 00:21:26,672 De burde muntre dig op. 274 00:21:27,797 --> 00:21:30,759 - Hvordan har du det? - Dårligt. 275 00:21:30,759 --> 00:21:33,220 Æblecidereddike. 276 00:21:33,220 --> 00:21:37,391 - Min datter er vild med det. - Måske til fritter. 277 00:21:37,391 --> 00:21:41,020 Ring, hvis der er noget. Jeg kommer gerne igen. 278 00:21:41,020 --> 00:21:45,733 - Glædelig jul. - Glædelig jul. Tak, Pat. 279 00:21:55,658 --> 00:21:58,954 Robbles, jeg ville bare ønske dig glædelig jul. 280 00:21:58,954 --> 00:22:01,164 Min er elendig. 281 00:22:01,164 --> 00:22:04,919 Jeg vil hellere være på overvågning, og det er et lavpunkt. 282 00:22:11,591 --> 00:22:17,515 En kold bil i ti timer lyder ideelt lige nu. 283 00:23:14,780 --> 00:23:17,408 Hej. Jeg prøver at finde Steve Douthwaite. 284 00:23:17,408 --> 00:23:20,702 Har I mon en liste over hans gamle klassekammerater? 285 00:23:23,706 --> 00:23:28,085 Når I åbner igen, er der så nogen, der har optegnelserne? 286 00:23:31,129 --> 00:23:35,508 Okay. Tak. Mange tak. Glædelig jul. Farvel. 287 00:24:03,661 --> 00:24:06,289 Vi spiser middag, hvis du kan overskue det. 288 00:24:06,289 --> 00:24:09,627 Undskyld, mor. Det er en svær sag. 289 00:24:09,627 --> 00:24:14,048 - Der er andet i livet end arbejde. - Jeg kommer lige straks. 290 00:24:20,345 --> 00:24:22,932 Jeg er i bedstemorhelvede. Send sherry. 291 00:24:22,932 --> 00:24:25,976 Jeg lader, som om jeg kommer videre med sagen. 292 00:24:25,976 --> 00:24:28,770 Nu er jeg havnet på julemandens uartig-liste. 293 00:24:33,107 --> 00:24:36,778 Uartig-listen er min yndlingsliste. 294 00:24:51,752 --> 00:24:55,380 I hvilket univers er det i orden at sende et billede af sin pik? 295 00:24:55,380 --> 00:24:57,632 Undskyld. Jeg misforstod. 296 00:24:57,632 --> 00:25:01,594 Du gjorde et stort nummer ud af, at du ikke bollede med Strike. 297 00:25:01,594 --> 00:25:05,473 Jeg troede, der var en grund til, jeg skulle vide det. 298 00:25:05,473 --> 00:25:10,855 Undskyld. Jeg kan lige så godt begå selvmord. 299 00:25:10,855 --> 00:25:15,734 Jeg kan ikke miste jobbet. Så mister jeg mine piger. 300 00:25:15,734 --> 00:25:17,735 Du må ikke sige noget. 301 00:25:17,735 --> 00:25:21,198 Jeg siger det ikke til Strike, for han har haft et lorteår. 302 00:25:21,198 --> 00:25:26,745 Du sender mig aldrig nogen sinde andet end en sagsrapport igen. 303 00:25:34,879 --> 00:25:38,757 Jeg er ked af, vi ikke kan ses. Elsker dig, men du vil ikke smittes. 304 00:25:38,757 --> 00:25:41,844 Jeg elsker også dig, Stick. Kom, når du er rask. 305 00:25:41,844 --> 00:25:44,221 - Hold da kæft. - Hvad? 306 00:25:44,221 --> 00:25:47,558 Undskyld. Ikke dig. Jeg har vist fundet Steve Douthwaite. 307 00:25:47,558 --> 00:25:52,937 Jeg håber, I bliver lykkelige sammen. Drop nu arbejdet, og få lidt søvn. 308 00:25:54,064 --> 00:25:56,566 - Farvel. - Ja. Farvel. 309 00:26:13,249 --> 00:26:16,169 - Glædelig jul. - Du ser forfærdelig ud. 310 00:26:16,169 --> 00:26:20,006 Jeg er ligeglad. Jeg har fundet Steve Douthwaite. 311 00:26:20,006 --> 00:26:24,177 - Tak for høretelefonerne. - Det var så lidt. 312 00:26:24,177 --> 00:26:26,388 Jeg køber også noget til dig. 313 00:26:26,388 --> 00:26:29,767 Du har allerede givet mig mistænktes opholdssted. 314 00:26:29,767 --> 00:26:32,144 Det var det eller en pony. 315 00:26:35,356 --> 00:26:38,024 Hvordan gjorde du? 316 00:26:38,024 --> 00:26:42,487 Jeg gennemgik efternavnene på alle popstjerner fra midten af 70'erne. 317 00:26:42,487 --> 00:26:45,699 Barry Manilow, David Essex - 318 00:26:45,699 --> 00:26:48,159 Elton John, Marc Bolan - 319 00:26:48,159 --> 00:26:50,663 David Bowie, Neil Diamond. 320 00:26:50,663 --> 00:26:55,918 Og jeg fandt Steve Diamond, som driver et pensionat i Skegness. 321 00:26:55,918 --> 00:26:58,504 Det tog mig kun tre dage. 322 00:27:11,225 --> 00:27:16,021 - The Allardice. Donna her. - Er Steve der? Jeg har en leverance. 323 00:27:16,021 --> 00:27:17,647 Er det lagnerne? 324 00:27:17,647 --> 00:27:20,901 Vi skulle ringe i forvejen og sikre os, at han var der. 325 00:27:20,901 --> 00:27:22,736 Han er tilbage om en time. 326 00:27:22,736 --> 00:27:26,699 Så begynder jeg med Seathorne og kommer tilbage. Tak, min kære. 327 00:27:28,116 --> 00:27:32,036 - Var "min kære" i overkanten? - Jeg kunne godt lide det. 328 00:27:34,707 --> 00:27:37,208 Vi har en time at slå ihjel. 329 00:27:41,629 --> 00:27:43,883 Smag nu bare. 330 00:27:46,593 --> 00:27:50,389 Ærtemos! Yorkshire-kaviar. 331 00:27:50,389 --> 00:27:52,098 Det er bare forkert. 332 00:27:52,098 --> 00:27:55,561 De skal være moste for at hænge fast på fritterne. 333 00:27:56,896 --> 00:28:00,858 Vi har tænkt på alt. Du er en blød sydlænding. 334 00:28:02,525 --> 00:28:06,404 Et godt sværd og en trofast hånd! 335 00:28:06,404 --> 00:28:08,948 Et muntert hjerte og ærligt! 336 00:28:08,948 --> 00:28:15,956 Kong James' mænd vil forstå, hvad fyrene fra Cornwall kan. 337 00:28:18,584 --> 00:28:21,921 - Hvad var det? - "De vestlige mænds sang". 338 00:28:21,921 --> 00:28:26,174 Den handler om, at mænd fra Cornwall ikke er blødsødne. 339 00:28:29,929 --> 00:28:31,888 Ted lærte mig den. 340 00:28:33,806 --> 00:28:35,850 Det er godt at se vandet. 341 00:28:38,813 --> 00:28:41,148 Vi plejede at ride på æsler. 342 00:28:41,148 --> 00:28:45,735 - Vi sloges om den bedste. - Hvordan vidste I, hvilken det var? 343 00:28:45,735 --> 00:28:48,239 Den, Stephen valgte. 344 00:28:48,239 --> 00:28:51,449 - Stakkels Stephen. - Værsgo. 345 00:29:02,336 --> 00:29:05,381 Nej, nej, nej. 346 00:29:07,340 --> 00:29:11,470 - Det "ærter" ikke noget at gøre ved. - Det smager rædsomt. 347 00:29:11,470 --> 00:29:14,557 Du er bare misundelig, fordi du ikke fandt på det. 348 00:29:21,771 --> 00:29:24,191 Vi må hellere komme af sted. 349 00:29:43,126 --> 00:29:45,420 - Er du Steves kone? - Ja. 350 00:29:45,420 --> 00:29:48,507 - Skal I bruge et værelse? - Vi vil tale med ham. 351 00:29:48,507 --> 00:29:52,928 Vi er privatdetektiver. Vi har en sag om en forsvunden person. 352 00:29:52,928 --> 00:29:55,847 - Hørte du alt det? - Mr. Douthwaite. 353 00:29:55,847 --> 00:29:57,724 Det er Diamond. 354 00:29:57,724 --> 00:30:02,021 - Hvorfor sagde han Douthwaite? - Det er din mand døbt. 355 00:30:02,021 --> 00:30:04,815 Hvornår hed du Douthwaite? 356 00:30:04,815 --> 00:30:06,901 Han hed Jacks førhen. 357 00:30:06,901 --> 00:30:10,070 Vi er hyret af dr. Margot Bamboroughs familie. 358 00:30:11,571 --> 00:30:14,616 Steve, hvad har du gjort? 359 00:30:16,492 --> 00:30:19,662 Hvor mange navne har én mand brug for? 360 00:30:20,914 --> 00:30:24,584 Man ændrer ikke navn tre gange for ingenting! 361 00:30:24,584 --> 00:30:29,340 - Jeg har ikke gjort noget! - Vi vil tale om Margot Bamborough. 362 00:30:29,340 --> 00:30:32,551 - Hvad er der med hende? - Du sendte hende chokolade. 363 00:30:32,551 --> 00:30:35,970 Jeg har aldrig købt noget til hende. Hun var min læge. 364 00:30:35,970 --> 00:30:40,433 Jeg prøvede ikke på at knalde hende. Jeg var syg. 365 00:30:40,433 --> 00:30:43,395 Et vidne sagde, at du så vred og trist ud - 366 00:30:43,395 --> 00:30:46,273 efter din sidste aftale med Margot. 367 00:30:49,151 --> 00:30:54,072 - Hun var ... Hun sagde ... - Afviste hun dig? 368 00:30:54,072 --> 00:30:58,201 - Jeg prøvede ikke på noget! - Måske kan vi tale med Steve ... 369 00:30:58,201 --> 00:31:03,122 - Jeg bliver. Jeg vil høre det her. - Jeg har ikke mere at sige. 370 00:31:03,122 --> 00:31:07,877 Lægen sagde, jeg skulle hvile mig. Det var alt. Mit endelige svar. 371 00:31:10,089 --> 00:31:14,176 Tak for ulejligheden. Også dig, mrs. Diamond. 372 00:31:14,176 --> 00:31:16,554 Fortæller I nogen, hvor jeg er? 373 00:31:24,895 --> 00:31:27,022 Hørte du, hvad han sagde til sidst? 374 00:31:27,022 --> 00:31:29,608 Han er bange for, at nogen kommer efter ham. 375 00:31:29,608 --> 00:31:32,861 Ja, det tror jeg. 376 00:31:32,861 --> 00:31:36,823 Han levede som Steve Jacks, da han arbejdede på Baxton's. 377 00:31:36,823 --> 00:31:39,702 Oakdens artikel afslørede ham som Douthwaite - 378 00:31:39,702 --> 00:31:44,038 men han stak ikke af med det samme. Han kan ikke have været så bange. 379 00:31:44,038 --> 00:31:48,001 Han stak først af, da Julie Wilkes døde. 380 00:31:51,087 --> 00:31:55,718 Talbot tog fejl. Han havde brikkerne, men i den forkerte rækkefølge. 381 00:31:55,718 --> 00:31:57,677 Og det var ikke tre døde kvinder. 382 00:31:59,096 --> 00:32:04,434 Hvis jeg har ret, kan morderen have myrdet mindst seks personer. 383 00:32:04,434 --> 00:32:06,769 Inklusive Margot. 384 00:32:12,651 --> 00:32:16,863 - Jeg skriver, hvis vi finder noget. - Okay. Jeg er der næsten. 385 00:32:16,863 --> 00:32:20,367 - Jeg går om to minutter. - Okay. Farvel. 386 00:32:27,500 --> 00:32:29,667 - Hvad fanden! - Hvad fejler du? 387 00:32:29,667 --> 00:32:31,711 Det var en spøg for at bryde isen. 388 00:32:31,711 --> 00:32:35,924 Ville du snige dig ind på Strike eller sende ham billeder af din pik? 389 00:32:38,719 --> 00:32:41,222 Din kælling! Du lovede ikke at sige noget. 390 00:32:41,222 --> 00:32:44,350 Du skal ikke røre mig. 391 00:32:44,350 --> 00:32:46,435 Jeg vil ikke se dig igen. 392 00:32:46,435 --> 00:32:48,103 Du er fyret. 393 00:32:48,103 --> 00:32:51,898 - Du kan ikke fyre mig! - Jo, jeg er partner her. 394 00:32:51,898 --> 00:32:55,569 Indsend din sidste faktura. Tavshedspligten gælder. Forsvind. 395 00:32:56,904 --> 00:33:01,241 - Jeg ringer til Strike. - Det er du for stor en kujon til. 396 00:33:02,368 --> 00:33:05,496 Skrid ud af mit kontor. 397 00:33:20,344 --> 00:33:26,058 - Du kunne have stukket ham ned. - Men det gjorde jeg ikke. 398 00:33:26,058 --> 00:33:31,021 Nej, men hvis du havde stukket ham, ville jeg have kaldt det selvforsvar. 399 00:33:31,021 --> 00:33:35,650 Sender dig billeder af sin penis. Sikke et spild af frimærke! 400 00:33:36,777 --> 00:33:39,487 Vil du have te, søde? 401 00:33:39,487 --> 00:33:42,241 Tak, Pat. Men jeg må hellere gå. 402 00:33:42,241 --> 00:33:44,784 Jeg må ikke glemme kiksene. 403 00:33:53,002 --> 00:33:54,419 Tak, Pat. 404 00:34:09,977 --> 00:34:12,021 Mr. Diamond? 405 00:34:12,021 --> 00:34:16,150 Jeg er assistent George Layborn fra Londons Politi. 406 00:34:20,486 --> 00:34:23,114 Det passer ikke så godt lige nu. 407 00:34:23,114 --> 00:34:27,535 Slå bare løs. Den er lavet af metal. Kan vi tale sammen? 408 00:34:42,468 --> 00:34:45,470 Opkald til Beth Spencer. 409 00:34:45,470 --> 00:34:47,389 Tager du den? 410 00:34:48,224 --> 00:34:51,518 Du er familien Athorns socialrådgiver. 411 00:34:51,518 --> 00:34:55,856 Nå, det er det, det handler om. 412 00:34:55,856 --> 00:34:57,982 Hør her. 413 00:34:57,982 --> 00:35:03,030 Samhain og Delia er anstændige mennesker. 414 00:35:03,030 --> 00:35:08,910 Men de ville miste deres lejlighed, hvis de ikke fik lidt hjælp af mig. 415 00:35:08,910 --> 00:35:11,956 Jeg ville ikke lyve, men folk lytter - 416 00:35:11,956 --> 00:35:15,458 hvis de tror, man er socialrådgiver eller sygeplejerske. 417 00:35:15,458 --> 00:35:17,753 Lad os tale om Steve Douthwaite. 418 00:35:19,379 --> 00:35:24,342 - Igen? Fandt I ham? - Ja. 419 00:35:26,262 --> 00:35:30,056 Fortæl mig, hvordan han har det. Jeg har altid kunnet lide ham. 420 00:35:32,059 --> 00:35:34,311 Hvordan vil du have din te? 421 00:35:34,311 --> 00:35:37,273 Mælk, ingen sukker. Tak. 422 00:35:57,667 --> 00:36:00,671 Kan du fortælle mig om den aften, hvor hun døde? 423 00:36:01,797 --> 00:36:04,091 Vi havde været ude at drikke. 424 00:36:04,091 --> 00:36:06,092 Nogle af os. 425 00:36:07,343 --> 00:36:10,013 Julie fik nok og ville tilbage til sin hytte. 426 00:36:10,013 --> 00:36:12,475 Jeg var ikke sammen med hende. 427 00:36:13,934 --> 00:36:16,769 De fandt hende i poolen om morgenen. 428 00:36:16,769 --> 00:36:19,648 De sagde, hun gled og druknede. 429 00:36:19,648 --> 00:36:23,736 - Troede du på det? - Ja, det gjorde jeg. 430 00:36:23,736 --> 00:36:25,279 Selvfølgelig. 431 00:36:27,364 --> 00:36:31,619 Men så snart hun kom for at tale med mig ... 432 00:36:33,120 --> 00:36:35,580 ... vidste jeg det. 433 00:36:35,580 --> 00:36:38,166 Goddag, Steve. 434 00:36:38,166 --> 00:36:43,088 Du ser forfærdelig ud. Det var frygteligt med den pige. 435 00:36:45,716 --> 00:36:47,343 Skal vi tage en drink? 436 00:36:47,343 --> 00:36:50,220 Jeg har aldrig gjort nogen fortræd. 437 00:36:50,220 --> 00:36:53,306 Jeg prøvede bare at slippe væk. 438 00:36:53,306 --> 00:36:58,603 Nævnte Margot Bamborough noget om Janice Beattie? 439 00:36:59,730 --> 00:37:02,565 Ja, sidste gang jeg så hende. 440 00:37:03,775 --> 00:37:07,655 Hold op med at spise den mad, Janice Beattie laver til dig. 441 00:37:07,655 --> 00:37:10,949 - Du godeste. - Jeg kommer ikke med anklager. 442 00:37:10,949 --> 00:37:15,371 Det bør du heller ikke. Men lyt til mit råd. 443 00:37:23,086 --> 00:37:25,339 Hejsa, Steve! 444 00:37:25,339 --> 00:37:28,675 Han har nok fået at vide, han har herpes. Ikke, Jan? 445 00:37:28,675 --> 00:37:34,306 Det var, som om jeg vågnede, og så var der et uhyre i mit liv. 446 00:37:59,956 --> 00:38:01,834 Vi springer teen over. 447 00:38:09,424 --> 00:38:12,135 Du er nok den bedste løgner, jeg har mødt. 448 00:38:12,135 --> 00:38:14,637 Du prøver aldrig for meget. 449 00:38:14,637 --> 00:38:17,348 Et forkert navn her og der. 450 00:38:17,348 --> 00:38:20,227 Jeg har altid været klog. 451 00:38:20,227 --> 00:38:24,190 Men det er bedre at være køn. Det er det, mænd vil have. 452 00:38:25,399 --> 00:38:27,943 Jeg ville bare have en chance. 453 00:38:29,319 --> 00:38:33,240 Margot troede ikke, Carl Oakden dræbte sin bedstemor, vel? 454 00:38:33,240 --> 00:38:36,702 Det var vildledelse for min skyld. 455 00:38:36,702 --> 00:38:40,915 Jeg gav ham et tip om, at du arbejdede på sagen. 456 00:38:40,915 --> 00:38:43,791 Jeg tænkte, det ville give dig hovedpine. 457 00:38:45,586 --> 00:38:48,130 Intet af det er ulovligt. 458 00:38:48,130 --> 00:38:51,383 Hvad med den historie, du fortalte Samhain Athorn? 459 00:38:51,383 --> 00:38:53,676 At Ricci dræbte Margot? 460 00:38:53,676 --> 00:38:57,347 Det var for at fjerne fokus fra, hvad Gwilherm Athorn sagde. 461 00:38:57,347 --> 00:39:01,310 At han dræbte Margot med magi? 462 00:39:01,310 --> 00:39:03,645 Vi ved begge, det ikke var ham. 463 00:39:06,065 --> 00:39:09,400 Du har et skab fuld af gift. 464 00:39:09,400 --> 00:39:12,946 Steve Douthwaite afhøres om Julie Wilkes. 465 00:39:12,946 --> 00:39:16,241 Du har et foto af Julie på din væg. 466 00:39:16,241 --> 00:39:18,868 Det er Joanna Hammond. 467 00:39:18,868 --> 00:39:21,747 Dræbte du alle de mennesker? 468 00:39:30,296 --> 00:39:36,469 Hvis du holder op med at optage, vil jeg gerne tale med dig. 469 00:39:45,937 --> 00:39:49,023 Lad os tale om Steve Douthwaite. 470 00:39:49,023 --> 00:39:53,278 Da du læste Carl Oakdens artikel, fandt du ud af, han boede på Canvey. 471 00:39:53,278 --> 00:39:55,406 Hvad gjorde du så? 472 00:39:55,406 --> 00:39:59,450 Jeg gik på kur. Købte en ny kjole. 473 00:39:59,450 --> 00:40:06,291 Så dukkede jeg op på Baxton's og så ham kysse en pige. 474 00:40:11,213 --> 00:40:14,424 Hun var den eneste, jeg ordnede uden stoffer. 475 00:40:15,675 --> 00:40:17,887 Hun var fuld. 476 00:40:17,887 --> 00:40:23,142 Jeg skulle bare holde hende under vandet. 477 00:40:29,523 --> 00:40:33,152 - Hvordan regnede du det ud? - På samme måde som Margot. 478 00:40:33,152 --> 00:40:36,362 Hun bemærkede nok, at tingene hobede sig op. 479 00:40:36,362 --> 00:40:39,867 Pillen i dr. Brenners kop, som du gav Gloria skylden for. 480 00:40:39,867 --> 00:40:42,328 Folk omkring dig bliver altid syge. 481 00:40:42,328 --> 00:40:45,288 Du har forgiftet Irene i et halvt århundrede, ikke? 482 00:40:47,041 --> 00:40:49,042 Hun kan være irriterende. 483 00:40:49,042 --> 00:40:52,045 Hvorfor forgiftede du Steve Douthwaite? 484 00:40:52,045 --> 00:40:57,258 Jeg ville bare sørge for, at han ikke havde lyst til at gå ud. 485 00:40:59,220 --> 00:41:01,138 Jeg kunne lide at passe på ham. 486 00:41:01,138 --> 00:41:04,892 Så bestilte han tid hos lægen. Den første af mange. 487 00:41:06,519 --> 00:41:11,356 Margot troede, det var stress. Men så fortalte han om sine problemer. 488 00:41:11,356 --> 00:41:14,860 Om Joanna Hammond, der døde efter at have drukket gift. 489 00:41:16,611 --> 00:41:20,865 På et tidspunkt må hun være begyndt at se nærmere på dig. 490 00:41:20,865 --> 00:41:23,619 Fisefornemme kælling. 491 00:41:23,619 --> 00:41:26,872 Hun blandede sig i alt. 492 00:41:26,872 --> 00:41:30,793 Du narrede alle, men ikke Margot. 493 00:41:36,173 --> 00:41:39,968 Margot var en dygtig læge. Hun bemærkede ting. 494 00:41:39,968 --> 00:41:42,011 Kom så. 495 00:41:47,433 --> 00:41:50,395 Sker det, når du har spist noget bestemt? 496 00:41:50,395 --> 00:41:54,984 Hun mistede nær arbejdet, da hun undersøgte Kevin uden dit samtykke. 497 00:41:54,984 --> 00:41:59,155 Hvorfor gjorde hun det? Hvorfor måtte du ikke være der? 498 00:41:59,155 --> 00:42:01,865 Det er slemt, når jeg har drukket. 499 00:42:01,865 --> 00:42:07,036 - Hvad drikker du? - Noget, mor laver. 500 00:42:07,036 --> 00:42:10,124 Hvornår besluttede du at dræbe dit eget barn? 501 00:42:10,124 --> 00:42:13,669 Kev blev rasende, da Steve kom på besøg. 502 00:42:15,962 --> 00:42:18,299 Det kunne Steve ikke lide. 503 00:42:19,591 --> 00:42:21,385 Han skred. 504 00:42:21,385 --> 00:42:25,598 Så jeg tænkte: "Kev skal væk". 505 00:42:25,598 --> 00:42:27,891 Men børn dør ikke bare. 506 00:42:27,891 --> 00:42:30,727 De drikker ikke ukrudtsmiddel som Joanna Hammond. 507 00:42:30,727 --> 00:42:36,066 Man skal gøre det gradvist med et barn. 508 00:42:36,066 --> 00:42:38,235 Det tog for lang tid, ikke? 509 00:42:38,235 --> 00:42:41,864 Steve Douthwaite var smuttet, før du blev færdig. 510 00:42:41,864 --> 00:42:43,656 Reddede det Kevins liv? 511 00:42:43,656 --> 00:42:48,704 Der var ingen grund til at dræbe ham efter det. 512 00:42:48,704 --> 00:42:51,332 Jeg talte med Kevin i morges. 513 00:42:52,624 --> 00:42:53,918 Det passer ikke. 514 00:42:55,752 --> 00:42:57,086 Han vil vidne. 515 00:43:02,092 --> 00:43:07,431 Hvordan fandt du ud af det om Margot? 516 00:43:07,431 --> 00:43:09,558 Chokoladeæsken. 517 00:43:09,558 --> 00:43:12,268 Du sagde, Margot smed den ud. 518 00:43:12,268 --> 00:43:14,563 Vil du tage min donut i køleskabet? 519 00:43:14,563 --> 00:43:18,608 - Jeg kan åbne de her for dig. - Lad dem være, tak. 520 00:43:18,608 --> 00:43:22,488 Men Gloria Conti så dem på bordet under sin sidste aftale. 521 00:43:25,782 --> 00:43:29,370 Irene så Margot tage chokoladen i skraldespanden i receptionen. 522 00:43:29,370 --> 00:43:32,205 Det fortalte hun dig selvfølgelig. 523 00:43:32,205 --> 00:43:35,166 Irene troede, Margot gjorde det, da ingen kiggede - 524 00:43:35,166 --> 00:43:37,794 fordi Margot var en hykler. 525 00:43:37,794 --> 00:43:40,089 Men du vidste bedre. 526 00:43:40,089 --> 00:43:42,966 Du vidste, hun havde en mistænkte om gift - 527 00:43:42,966 --> 00:43:46,595 og at personalet ikke måtte vide det. 528 00:43:46,595 --> 00:43:52,517 Da Irene fortalte, hvad hun så, vidste du, at Margot mistænkte dig. 529 00:43:52,517 --> 00:43:54,978 Du vidste, tiden tikkede. 530 00:43:56,272 --> 00:43:59,649 Nogen sendte mig en æske chokolade til jul. 531 00:43:59,649 --> 00:44:01,694 Jeg spiste kun et stykke. 532 00:44:01,694 --> 00:44:03,528 Jeg kastede det op senere. 533 00:44:04,738 --> 00:44:07,532 Hvor mange skulle der til for at dræbe mig? 534 00:44:08,658 --> 00:44:10,785 Fire eller fem. 535 00:44:14,623 --> 00:44:20,003 Hvis hun ikke spiste chokoladen, hvordan forgiftede jeg hende så? 536 00:44:20,003 --> 00:44:21,797 Donutten. 537 00:44:21,797 --> 00:44:25,634 Margot sendte Irene ud efter en snack, så hun kunne fortsætte. 538 00:44:25,634 --> 00:44:28,928 Du vidste vel, at Margot skulle på pubben. 539 00:44:28,928 --> 00:44:31,765 Hun ville nok spise den, før hun gik. 540 00:44:33,392 --> 00:44:38,313 Jeg injicerede den med en nembutal-sodiumopløsning. 541 00:44:50,783 --> 00:44:53,287 Hun tog sig god tid. 542 00:44:54,412 --> 00:44:58,417 Jeg blev bekymret for, om jeg havde taget fejl af dosis. 543 00:45:02,837 --> 00:45:06,675 - Har du brug for hjælp? - Jeg har det fint. 544 00:45:06,675 --> 00:45:10,595 Hun lavede lidt postyr, men det varede ikke længe. 545 00:45:12,056 --> 00:45:13,432 Nej. 546 00:45:23,484 --> 00:45:29,240 Jeg måtte gemme hende et sted, og familien Athorn boede i nærheden. 547 00:45:34,370 --> 00:45:36,663 - Hej. - Hej. 548 00:45:36,663 --> 00:45:40,125 - Hvad har du i tasken? - Chokoladekiks. 549 00:45:40,125 --> 00:45:43,044 Det lyder rimeligt. Jeg slæbte den kun 800 meter. 550 00:45:44,255 --> 00:45:46,005 Alt vel? 551 00:45:47,590 --> 00:45:49,884 - Hej, Samhain. - Hvem er du? 552 00:45:49,884 --> 00:45:53,764 Robin. Vi har mødtes før. Må vi komme ind? Jeg har småkager med. 553 00:45:53,764 --> 00:45:55,683 Okay. 554 00:46:01,187 --> 00:46:03,023 Hej, Delia. 555 00:46:03,023 --> 00:46:05,776 Jeg har været her før. Vi talte om Gwilherm. 556 00:46:05,776 --> 00:46:09,028 Han sagde, han havde dræbt Margot Bamborough. 557 00:46:09,028 --> 00:46:11,072 Havde du kun mødt dem én gang? 558 00:46:11,072 --> 00:46:14,493 Ja, en gang på arbejdet, men jeg holdt kontakten - 559 00:46:14,493 --> 00:46:18,496 fordi jeg tænkte, det kunne være sjovt at dræbe en hel familie. 560 00:46:20,749 --> 00:46:24,669 Men det, der skete med Margot, ændrede det. 561 00:46:47,192 --> 00:46:49,194 Gwilherm var junkie. 562 00:46:49,194 --> 00:46:54,908 Han lod mig give dem indsprøjtninger, hvis jeg gav ham opkvikkere. 563 00:46:54,908 --> 00:46:58,871 Jeg bedøvede dem alle, før klinikken lukkede. 564 00:47:01,122 --> 00:47:04,876 - Må vi se os omkring? - Flyt ikke på mit puslespil. 565 00:47:04,876 --> 00:47:06,502 Vi er forsigtige. 566 00:47:06,502 --> 00:47:08,588 Gwilherm vil ikke have, man rører det. 567 00:47:18,806 --> 00:47:22,895 - Kan ottomanen åbnes? - I må ikke åbne den. Den er låst. 568 00:47:22,895 --> 00:47:24,729 Det er ikke tilladt. 569 00:47:27,148 --> 00:47:30,443 - Jeg ringer til Beth. - Vi er her i stedet for Beth. 570 00:47:30,443 --> 00:47:34,949 Spiser I ikke småkager i køkkenet? Så kalder vi, når vi er færdige. 571 00:47:34,949 --> 00:47:37,368 Kom så, fjollede kvindemenneske. 572 00:47:50,548 --> 00:47:54,009 Jeg efterlod en pose beton aftenen før. 573 00:48:56,404 --> 00:48:59,325 - Du godeste. - Kors. Den er låst indefra. 574 00:49:06,831 --> 00:49:09,585 Det er ikke klogt at beholde ting. 575 00:49:09,585 --> 00:49:12,128 Men jeg overvejede det. 576 00:49:19,469 --> 00:49:22,514 Du sendte en lignende medaljon til hendes datter. 577 00:49:22,514 --> 00:49:24,725 Det var meget ondt. 578 00:49:24,725 --> 00:49:29,270 Jeg vidste, det ville afholde hende fra at snage. 579 00:49:29,270 --> 00:49:33,692 Ligesom sin mor kunne hun ikke lade være at stikke næsen i alt. 580 00:49:38,989 --> 00:49:44,537 Det er svært at bedøve en junkie, for deres krop fungerer anderledes. 581 00:49:44,537 --> 00:49:49,917 Gwilherm, dog. Hvad har du gjort? 582 00:49:49,917 --> 00:49:53,711 Hvad? Jeg kom bare forbi. 583 00:49:53,711 --> 00:50:00,009 Jeg sagde, at jeg så hoveddøren stå åben og gik op for at se til dem. 584 00:50:00,009 --> 00:50:03,305 Jeg så en død kvinde ligge der. 585 00:50:03,305 --> 00:50:07,059 Jeg sagde, at han måtte have gjort det. 586 00:50:09,186 --> 00:50:12,021 Magi var den eneste måde, han kunne forstå det på. 587 00:50:12,021 --> 00:50:14,524 Han gik op i den slags. 588 00:50:14,524 --> 00:50:17,403 - Hvornår dræbte du så ham? - Efter seks måneder. 589 00:50:17,403 --> 00:50:20,614 Jeg gav ham pseudoefedrin. 590 00:50:20,614 --> 00:50:23,159 Det lignede en overdosis. 591 00:50:26,287 --> 00:50:28,914 Han ævlede løs om at dræbe hende. 592 00:50:30,499 --> 00:50:32,417 Kom så, dit svin! 593 00:51:27,138 --> 00:51:29,517 "Inde i ottomanen". 594 00:51:29,517 --> 00:51:32,185 Det gav dig et nyt problem, ikke? 595 00:51:33,311 --> 00:51:36,315 Umuligt at løfte med al den beton. 596 00:51:36,315 --> 00:51:39,401 Den faldt næsten gennem butikkens loft. 597 00:51:39,401 --> 00:51:42,779 Hvis nogen kom og ryddede lejligheden - 598 00:51:42,779 --> 00:51:46,200 ville de finde hende. Du måtte holde dem i live. 599 00:51:46,200 --> 00:51:49,536 Jeg har lavet deres administrative arbejde. 600 00:51:49,536 --> 00:51:52,080 Det har været et slid. 601 00:51:52,080 --> 00:51:54,917 Alt det for Steve Douthwaite. 602 00:51:56,876 --> 00:51:59,088 Kommer Steve for retten? 603 00:52:00,214 --> 00:52:04,717 Jeg vil nyde at fortælle ham, hvad der skete på grund af ham. 604 00:52:07,429 --> 00:52:13,102 En nyttig lektie for mænd overalt, hvis du spørger mig. 605 00:52:15,019 --> 00:52:18,106 Handlinger har konsekvenser. 606 00:52:21,026 --> 00:52:22,861 Det er tid til at gå. 607 00:52:35,957 --> 00:52:37,959 Hvad får du ud af det? 608 00:52:39,420 --> 00:52:44,550 Nogle gange er det for at gøre dem taknemmelige, når jeg passer dem. 609 00:52:45,676 --> 00:52:48,804 Nogle gange er det, fordi de gør mig vred. 610 00:52:48,804 --> 00:52:53,516 Andre gange kan jeg bare lide at se dem dø. 611 00:53:02,776 --> 00:53:07,364 Men det havde nu været rart at dræbe dig. 612 00:53:10,325 --> 00:53:12,994 Det ville have været noget særligt. 613 00:53:23,379 --> 00:53:26,258 De fandt også Margots medaljon. Den rigtige. 614 00:53:27,384 --> 00:53:29,719 I får den, når retssagen er forbi. 615 00:53:29,719 --> 00:53:32,473 I aner ikke, hvor meget det betyder for mig. 616 00:53:32,473 --> 00:53:36,851 Jeg er så ked af, at vi løj for dig. 617 00:53:37,977 --> 00:53:40,647 - Vi ville ikke ... - Jeg ved hvorfor. 618 00:53:40,647 --> 00:53:43,608 Mor valgte dig til at opfostre mig. 619 00:53:43,608 --> 00:53:49,698 - Det gjorde hun ret i. - Vi har en sidste ting til jer. 620 00:53:52,284 --> 00:53:55,620 Dr. Gupta fandt den. Den er ikke relevant for sagen. 621 00:53:55,620 --> 00:53:57,373 Vi tænkte, du ville have den. 622 00:54:05,881 --> 00:54:07,173 Du godeste. 623 00:54:17,393 --> 00:54:19,602 Du godeste. 624 00:54:21,229 --> 00:54:25,900 - Vi må hellere komme af sted. - Jeg følger jer ud. 625 00:54:53,553 --> 00:54:55,264 Tak. 626 00:55:00,935 --> 00:55:03,647 Hvornår har Sarah termin? 627 00:55:03,647 --> 00:55:05,565 Om seks måneder. 628 00:55:05,565 --> 00:55:09,068 Og hun vil giftes, før hun føder. 629 00:55:09,068 --> 00:55:11,947 Derfor besluttede du dig for at afslutte det. 630 00:55:11,947 --> 00:55:14,407 Du er god til dit job. 631 00:55:15,909 --> 00:55:19,120 Hvis du vidste alt det, kunne du have fået ram på mig. 632 00:55:22,749 --> 00:55:25,919 Du var der, da jeg havde allermest brug for dig. 633 00:55:27,254 --> 00:55:28,922 Det glemmer jeg aldrig. 634 00:55:35,678 --> 00:55:37,430 Held og lykke, Robs. 635 00:56:04,999 --> 00:56:08,420 - Hvor mange kommer der? - Omkring 200. 636 00:56:12,550 --> 00:56:16,637 - Skal du af sted bagefter? - I morgen tidlig. 637 00:56:18,012 --> 00:56:20,307 Jeg er snart tilbage. 638 00:56:21,683 --> 00:56:24,937 Hun ville have talt med dig om det til jul. 639 00:56:26,063 --> 00:56:31,277 Men Joanie synes, at du bør tale med Rokeby. 640 00:56:31,277 --> 00:56:36,781 Hun tror, det vil hjælpe dig. Jeg ved, han var led ved dig, men ... 641 00:56:36,781 --> 00:56:40,368 - Han er stadig din far. - Han var aldrig min far. 642 00:56:45,164 --> 00:56:47,960 Det har altid været dig. 643 00:57:07,271 --> 00:57:11,317 Kan du mødes i aften? Jeg har en opgave til os. 644 00:57:11,317 --> 00:57:13,776 Du bør nok klæde dig pænt på. 645 00:57:43,641 --> 00:57:45,016 Vil du passe ind? 646 00:57:46,811 --> 00:57:51,106 - Hvad er det for en opgave? - Din fødselsdagsgave. 647 00:57:51,106 --> 00:57:55,026 - Du har allerede købt blomster. - Jeg skulle have gjort det bedre. 648 00:57:55,026 --> 00:57:58,322 Hvis det ikke er for sent, vil jeg købe dig en parfume. 649 00:57:58,322 --> 00:58:00,240 Det ønskede du dig, ikke? 650 00:58:00,240 --> 00:58:03,160 - Har Ilsa sagt det? - Jeg vil ikke vælge for dig. 651 00:58:03,160 --> 00:58:05,411 Vælg den, så betaler jeg. 652 00:58:05,411 --> 00:58:08,207 Bagefter inviterer jeg dig på middag. 653 00:58:18,134 --> 00:58:20,803 Jeg kan lide dem begge. Men du skal leve med den. 654 00:58:22,512 --> 00:58:24,097 I Land Roveren. 655 00:58:28,810 --> 00:58:30,563 Den dufter af kage. 656 00:58:31,938 --> 00:58:33,399 Du kan lide kage. 657 00:58:37,777 --> 00:58:39,696 Den her er ... 658 00:58:41,281 --> 00:58:44,785 - Hvad? - Jeg kan godt lide den her. 659 00:58:46,287 --> 00:58:48,455 Jeg foretrækker også den her. 660 00:58:50,832 --> 00:58:52,375 Gud, den er ikke billig. 661 00:58:54,044 --> 00:58:56,338 Jeg klarer den. 662 00:59:10,186 --> 00:59:11,479 Strike. 663 00:59:14,105 --> 00:59:16,442 Tak for det her. 664 00:59:18,611 --> 00:59:20,738 Det betyder meget. 665 00:59:28,703 --> 00:59:30,914 Du er min bedste ven. 666 01:00:06,241 --> 01:00:10,329 Tekster: Cecilie Hassenkam Iyuno