1
00:01:43,404 --> 00:01:47,409
Steve Douthwaite begyndte at komme
hos dr. Bamborough som patient.
2
00:01:47,409 --> 00:01:53,831
Han klagede over mave- og hovedpine.
Han havde seks aftaler på seks uger.
3
00:01:53,831 --> 00:01:58,128
KA Talbot ledte efter en seriemorder
og et mønster.
4
00:01:58,128 --> 00:02:03,467
Vi tror, han fandt noget vigtigt,
før han blev syg.
5
00:02:03,467 --> 00:02:08,389
Talbot forbinder Steve Douthwaite
til tre dødsfald.
6
00:02:08,389 --> 00:02:11,600
Joanna Hammond havde en affære
med Douthwaite.
7
00:02:11,600 --> 00:02:16,479
Hun døde af at indtage ukrudtsmiddel.
Det blev noteret som selvmord -
8
00:02:16,479 --> 00:02:18,983
men der var blå mærker
på ansigt og hals.
9
00:02:18,983 --> 00:02:22,277
Nogen kunne have hældt det ned
i halsen på hende.
10
00:02:22,277 --> 00:02:25,780
Havde hun synlige mærker,
og ingen fulgte op på det?
11
00:02:25,780 --> 00:02:29,160
Hendes mand slog hende.
Hun havde ældre mærker på kroppen.
12
00:02:29,160 --> 00:02:31,871
De må have antaget,
at det var normalt.
13
00:02:31,871 --> 00:02:34,248
Det var andre tider.
14
00:02:34,248 --> 00:02:38,919
Her er det sidste offer,
som Talbot refererer til som Julie W.
15
00:02:38,919 --> 00:02:41,337
Året efter at Margot forsvandt -
16
00:02:41,337 --> 00:02:44,716
ændrede Steve Douthwaite navn
til Steve Jacks -
17
00:02:44,716 --> 00:02:47,760
og fik arbejde
på Baxton's ferielejr.
18
00:02:47,760 --> 00:02:51,265
Han datede Julie Wilkes,
kort før hun blev fundet druknet -
19
00:02:51,265 --> 00:02:54,809
i lejrens pool.
I påvirket tilstand.
20
00:02:55,935 --> 00:02:58,105
Tredje dødsfald knyttet til ham.
21
00:02:58,105 --> 00:03:02,735
Vi skal have hjælp til at finde ham.
Efter Julies død, forsvandt han.
22
00:03:02,735 --> 00:03:06,655
- Jeg har gennemsøgt nettet.
- Han ændrede navn til Steve Jacks.
23
00:03:06,655 --> 00:03:09,199
Han har måske ændret det igen.
24
00:03:09,199 --> 00:03:11,492
Der er ingen navneændringsliste.
25
00:03:11,492 --> 00:03:15,788
De ansatte fra klinikken mener,
Douthwaite sendte Margot chokolade.
26
00:03:15,788 --> 00:03:19,834
Og vi tror,
at dette er den tomme æske.
27
00:03:19,834 --> 00:03:23,379
Rengøringen tømte skraldespande
før politiets gennemsøgning.
28
00:03:23,379 --> 00:03:27,510
Så vi ved, Margot ikke smed den ud,
selv om den var tom.
29
00:03:27,510 --> 00:03:31,429
Gloria Conti husker, at hun så æsken
stå uåbnet på Margots bord -
30
00:03:31,429 --> 00:03:34,475
mindre end en time før Margot gik.
31
00:03:34,475 --> 00:03:38,229
- Troede hun, der var stoffer i?
- Der er noget sært ved dem.
32
00:03:38,229 --> 00:03:41,689
Hvis man putter stoffer i chokolade,
hvordan doserer man så?
33
00:03:41,689 --> 00:03:46,194
Hvordan ved man, hvor mange hun
spiser? Om hun deler ud af dem?
34
00:03:46,194 --> 00:03:50,449
Hvordan kan man planlægge ud fra
de variabler, hvis timing er vigtig?
35
00:03:50,449 --> 00:03:55,204
Og vi ved, timingen betød noget,
for hun gik og nåede aldrig pubben.
36
00:03:55,204 --> 00:03:59,415
Vi mener også, at vidnet, der så
to personer kæmpe, er troværdigt.
37
00:03:59,415 --> 00:04:05,422
Selv om hun ikke spiste chokoladen,
kan Douthwaite have overfaldet hende.
38
00:04:05,422 --> 00:04:08,884
- Skal vi se på æsken?
- Det ville være fint.
39
00:04:08,884 --> 00:04:12,138
Og vores fingeraftryk er på den. Beklager.
40
00:04:13,681 --> 00:04:15,807
Vi taler med klinikpersonalet.
41
00:04:15,807 --> 00:04:19,394
Douthwaite ses i filmen,
dr. Gupta optog til julefrokosten.
42
00:04:19,394 --> 00:04:21,814
Så han er helt sikkert nogens gæst.
43
00:04:21,814 --> 00:04:24,023
Men al den hjælp, du kan give os ...
44
00:04:24,023 --> 00:04:27,236
Jeg sætter et par fyre på sagen.
45
00:04:27,236 --> 00:04:30,656
Jeg sagde jo,
at Douthwaite var en skummel satan.
46
00:04:31,781 --> 00:04:35,286
Jeg vil gerne tale med dig
om Steve Douthwaite.
47
00:04:35,286 --> 00:04:39,415
Steve var en vidunderlig mand.
48
00:04:39,415 --> 00:04:43,793
Han boede i min bygning.
Han havde altid en vits i ærmet.
49
00:04:43,793 --> 00:04:47,339
Jeg elsker en mand,
der får mig til at grine.
50
00:04:47,339 --> 00:04:50,009
Men han havde sine problemer, ikke?
51
00:04:50,009 --> 00:04:54,512
- Da ... hende der døde.
- Hvem?
52
00:04:54,512 --> 00:04:58,309
Hans kæreste.
Joanna et eller andet.
53
00:04:59,434 --> 00:05:02,563
Sagen var den, at hun var gift.
54
00:05:03,689 --> 00:05:09,986
Hun begik selvmord og efterlod sig
tre børn, og folk gav Steve skylden.
55
00:05:09,986 --> 00:05:13,114
Hvordan havde Steve det,
da Margot forsvandt?
56
00:05:13,114 --> 00:05:15,659
Jeg tror ikke, jeg så ham.
57
00:05:15,659 --> 00:05:18,912
Han forsvandt som dug for solen.
58
00:05:18,912 --> 00:05:22,165
Han sagde ikke engang farvel.
59
00:05:22,165 --> 00:05:24,418
Jeg troede, vi var venner.
60
00:05:24,418 --> 00:05:28,005
- Ved du, hvor han tog hen?
- Nej.
61
00:05:28,005 --> 00:05:35,136
Men han kunne lide at drikke,
og den slags mænd holder ikke længe.
62
00:05:35,136 --> 00:05:37,848
Steve.
63
00:05:37,848 --> 00:05:42,101
Han flirtede en del.
Så meget kan jeg sige.
64
00:05:42,101 --> 00:05:46,481
Han stod ved mit skrivebord
og stirrede på mine du-ved-nok-hvad.
65
00:05:47,983 --> 00:05:51,236
Sendte Steve Margot gaver?
66
00:05:51,236 --> 00:05:55,699
Jeg var der,
da den der æske chokolade kom.
67
00:05:55,699 --> 00:06:01,872
Og hun smed dem bare
i skraldespanden lige foran os -
68
00:06:01,872 --> 00:06:04,667
som om hun var hævet over det.
69
00:06:05,918 --> 00:06:08,419
Men hun var en vaskeægte hykler.
70
00:06:08,419 --> 00:06:13,342
For da hun troede, ingen kiggede,
gik hun hen og fiskede dem op igen.
71
00:06:13,342 --> 00:06:16,052
Jeg så hende gøre det.
72
00:06:17,179 --> 00:06:19,514
Det handler om chokoladerne, ikke?
73
00:06:20,641 --> 00:06:23,894
Jeg tror ærlig talt ikke,
at han sendte dem.
74
00:06:23,894 --> 00:06:27,647
Og selv hvis han gjorde,
smed Margot dem ud.
75
00:06:27,647 --> 00:06:30,984
Hun kastede ét blik på dem
og smed dem ud.
76
00:06:30,984 --> 00:06:32,695
Hvorfor gjorde hun det?
77
00:06:32,695 --> 00:06:38,701
Sikkert for at vise os, at hun ikke
tog imod gaver fra en patient.
78
00:06:38,701 --> 00:06:43,664
Tror du, Steve havde så mange aftaler
med Margot, fordi han var forelsket?
79
00:06:43,664 --> 00:06:48,419
Ja, det tror jeg.
80
00:06:48,419 --> 00:06:51,547
Jeg var der, sidste gang han kom.
81
00:06:51,547 --> 00:06:55,300
Han havde været inde hos Margot
og stormede ud.
82
00:06:55,300 --> 00:06:57,136
Hej, Steve.
83
00:06:57,136 --> 00:06:59,846
Han var i et forfærdeligt humør.
84
00:07:00,973 --> 00:07:04,017
Han har nok fået at vide,
han har herpes. Ikke, Jan?
85
00:07:04,017 --> 00:07:06,561
Jeg troede, hun havde afvist ham.
86
00:07:06,561 --> 00:07:11,358
Ellers havde hun moret sig
og så bedt ham om at fordufte.
87
00:07:11,358 --> 00:07:15,361
Man siger ikke nej
til det store, fine hus -
88
00:07:15,361 --> 00:07:18,532
for en termorudesælger, vel?
89
00:07:20,993 --> 00:07:25,455
- Er der andet, jeg bør vide?
- Tja ...
90
00:07:26,581 --> 00:07:28,959
Jeg kan ikke lide at sladre, men...
91
00:07:30,084 --> 00:07:35,089
Margot syntes nok,
at Carl Oakden var lusket.
92
00:07:36,216 --> 00:07:38,885
Hans bedstemor var Margots patient.
93
00:07:38,885 --> 00:07:41,597
Hun var sengeliggende
efter en operation.
94
00:07:41,597 --> 00:07:48,229
Og pludselig faldt hun ned
ad trappen, og Carl arvede huset.
95
00:07:48,229 --> 00:07:53,233
Jeg siger det kun,
fordi du arbejder sammen med ham.
96
00:07:54,400 --> 00:07:57,529
- Hvorfor tror du det?
- Det fortalte han mig.
97
00:07:57,529 --> 00:08:02,742
Han kom forbi for et par dage siden
og spurgte mig om alt muligt.
98
00:08:02,742 --> 00:08:07,163
Kommer han igen, så luk ham ikke ind.
Han har intet med mig at gøre.
99
00:08:12,670 --> 00:08:16,881
Saul,
jeg forstår ikke din sidste faktura.
100
00:08:16,881 --> 00:08:20,094
Pat har styr på det.
Hun forstår alt.
101
00:08:20,094 --> 00:08:22,847
Hvorfor du har taget penge
for tre middage -
102
00:08:22,847 --> 00:08:25,682
når du har lavet overvågning?
103
00:08:25,682 --> 00:08:30,396
Jeg prøvede at lave overvågning,
og det førte ikke til noget -
104
00:08:30,396 --> 00:08:34,441
men jeg har en god fornemmelse
om Shiftys assistent.
105
00:08:34,441 --> 00:08:36,277
Du afsluttede opgaven.
106
00:08:36,277 --> 00:08:40,114
Nej, Strike satte mig på den igen.
107
00:08:40,114 --> 00:08:43,367
Spørg ham.
Kunden betalte for mere information.
108
00:08:43,367 --> 00:08:46,620
Jeg laver ikke sjov.
Jeg vil gøre det godt.
109
00:08:46,620 --> 00:08:48,746
Det er jul.
Jeg har brug for jobbet.
110
00:08:48,746 --> 00:08:52,835
- Jeg taler med Strike.
- Forstået. Tak, Robs.
111
00:08:52,835 --> 00:08:56,254
Kan du kalde mig Robin?
Min eks kaldte mig Robs.
112
00:08:56,254 --> 00:08:59,216
Og du blev skilt på grund af det?
113
00:08:59,216 --> 00:09:01,509
- Okay.
- Hej.
114
00:09:01,509 --> 00:09:05,055
Undskyld, jeg gik glip af mødet.
Har du Carl Oakdens info?
115
00:09:05,055 --> 00:09:08,558
Ja. Hvorfor?
Har han noget på Douthwaite?
116
00:09:08,558 --> 00:09:11,645
Han fortæller folk,
at han arbejder med os.
117
00:09:11,645 --> 00:09:13,814
- Må han det?
- Det har han gjort.
118
00:09:13,814 --> 00:09:17,401
Det skal være et offentligt sted,
så jeg ikke kvæler ham.
119
00:09:17,401 --> 00:09:21,070
I to skal altid mødes med folk,
som I enten ikke kan lide -
120
00:09:21,070 --> 00:09:27,620
eller som måske har dræbt nogen.
I andre job er drinks et frynsegode.
121
00:09:30,788 --> 00:09:35,251
- Undskyld, hvad foregår der?
- Jonny Rokeby. Er du gæst?
122
00:09:35,251 --> 00:09:37,587
Nej, det er jeg ikke.
123
00:09:52,269 --> 00:09:55,731
- Cormoran, lige om hjørnet ...
- Rokebys fest. Jeg så den.
124
00:09:55,731 --> 00:10:00,652
- Oakden insisterede på at mødes her.
- Han bliver sikkert betalt for det.
125
00:10:00,652 --> 00:10:04,198
"Forladt søn drikker i nærheden,
mens Rokeby fester."
126
00:10:04,198 --> 00:10:06,283
Jeg ligner en med kolde fødder.
127
00:10:06,283 --> 00:10:08,576
Er Oakden kommet?
128
00:10:08,576 --> 00:10:13,164
Han sidder nede bagved.
Værsgo. Skal vi?
129
00:10:20,506 --> 00:10:24,509
Cormoran Strike.
Det er min partner, Robin Ellacott.
130
00:10:24,509 --> 00:10:26,469
Ikke Robin Cunliffe?
131
00:10:26,469 --> 00:10:30,558
- Du må forveksle mig med en anden.
- Gør jeg?
132
00:10:30,558 --> 00:10:35,521
En clubsandwich og en til
af de her. På hans regning.
133
00:10:37,106 --> 00:10:41,317
- Du besøgte Janice Beattie.
- Ja, det gjorde jeg.
134
00:10:41,317 --> 00:10:46,740
Jeg overvejer at skrive en ny bog.
Hvad med et citat til forsiden?
135
00:10:46,740 --> 00:10:50,535
Det sidste, jeg læste, af dig
var en artikel om Steve Douthwaite.
136
00:10:52,120 --> 00:10:53,663
Steve Jacks.
137
00:10:54,790 --> 00:10:56,541
Ham kunne jeg godt lide.
138
00:10:56,541 --> 00:10:59,043
Men det kunne pressen ikke.
Ved I hvorfor?
139
00:10:59,043 --> 00:11:02,089
Han kunne lide at knalde tøser,
og det var gengældt.
140
00:11:02,089 --> 00:11:05,759
- Det var hans eneste fejltrin.
- Hvordan fandt du ham?
141
00:11:05,759 --> 00:11:10,388
En ven var på ferie på Baxton's
og genkendte ham fra aviserne.
142
00:11:10,388 --> 00:11:13,809
Jeg ville være journalist.
Jeg troede, jeg havde et scoop.
143
00:11:13,809 --> 00:11:17,270
- Hvordan var han, da du kom?
- Rasende.
144
00:11:17,270 --> 00:11:19,148
Men han talte med mig.
145
00:11:19,148 --> 00:11:21,482
Sagde han, hvorfor han ændrede navn?
146
00:11:21,482 --> 00:11:25,486
Det er logisk. Han ville have
en ny start. Jeg bebrejder ham ikke.
147
00:11:26,614 --> 00:11:28,907
Ved I, hvorfor han valgte Jacks?
148
00:11:28,907 --> 00:11:32,035
Det var efter en sanger,
han kunne lide. Terry Jacks.
149
00:11:32,035 --> 00:11:36,080
Han skrev en liste: Gary Glitter,
Neil Diamond, David Essex.
150
00:11:36,080 --> 00:11:40,585
Han fik nogle piger til at vælge
deres favorit, og de valgte Jacks.
151
00:11:40,585 --> 00:11:45,090
Jeg sagde,
han skulle have valgt Steve Glitter.
152
00:11:45,090 --> 00:11:46,466
Det lyder godt.
153
00:11:49,344 --> 00:11:51,347
Talte han om Margot Bamborough?
154
00:11:52,681 --> 00:11:55,225
Ja. Han var hendes patient.
Det var det.
155
00:11:55,225 --> 00:11:59,939
Du skal bruge noget mere konkret,
hvis du skal skrive endnu en bog.
156
00:11:59,939 --> 00:12:03,484
Jeg skriver ikke en bog om hende.
Hun er fortid.
157
00:12:03,484 --> 00:12:06,070
Min bog handler om dig, Cormoran.
158
00:12:07,320 --> 00:12:10,073
Janice Beattie
gav mig detaljer om dine metoder.
159
00:12:10,073 --> 00:12:12,493
Jeg fik et tip om Bamborough-sagen.
160
00:12:12,493 --> 00:12:16,914
Der er ingen fidus ved vores metode.
Vi møder op og stiller spørgsmål.
161
00:12:16,914 --> 00:12:22,085
- Også mig. Og nu er det min tur.
- Glem det.
162
00:12:23,336 --> 00:12:26,381
Hvad tror du,
1970'erne gjorde ved kvinder?
163
00:12:26,381 --> 00:12:31,095
Margot gav sit barn til en barnepige,
selv om hun ikke manglede pengene.
164
00:12:31,095 --> 00:12:32,972
Noget gik galt med moderskabet.
165
00:12:34,265 --> 00:12:37,058
Se bare på Leda Strike.
166
00:12:37,058 --> 00:12:39,894
Altid på jagt efter rockmusikere.
167
00:12:39,894 --> 00:12:43,732
Og her sidder vi med resultatet.
168
00:12:48,737 --> 00:12:52,241
Kom nu, Cormoran. Folk filmer.
Han lokker dig i en fælde.
169
00:12:52,241 --> 00:12:56,369
Skriver du noget om mig, dedikerer
jeg mit bureau til at ødelægge dig.
170
00:12:56,369 --> 00:12:59,998
- Det vil ikke tage lang tid.
- Standardmetoder?
171
00:12:59,998 --> 00:13:02,458
Betal for din egen sandwich.
172
00:13:02,458 --> 00:13:06,297
- Lad os tage bagdøren.
- Hvor er din nysgerrighed, Cormoran?
173
00:13:06,297 --> 00:13:09,132
Vil du ikke vide,
hvad jeg har på din mor og far?
174
00:13:09,132 --> 00:13:10,925
Ignorer ham.
175
00:13:10,925 --> 00:13:14,680
Din far er lige om hjørnet.
Hvorfor takker du ham ikke for -
176
00:13:14,680 --> 00:13:18,851
at kneppe din mor i en sækkestol
foran 50 mennesker?
177
00:13:21,061 --> 00:13:23,355
Pis! Robin.
178
00:13:23,355 --> 00:13:25,441
Vi må af sted.
Lige nu.
179
00:13:26,566 --> 00:13:28,818
- Tak.
- Så du det?
180
00:13:28,818 --> 00:13:31,821
Han overfaldt mig.
Ring til politiet!
181
00:13:31,821 --> 00:13:34,450
Du kan komme i fængsel og miste alt.
182
00:13:34,450 --> 00:13:37,660
- Jeg kører dig på skadestuen.
- Vær ikke fjollet.
183
00:13:37,660 --> 00:13:40,831
Skaf mig noget at spise
og en stærk sjus.
184
00:13:42,917 --> 00:13:46,669
Jeg tænkte på Douthwaite.
Han tog sit navn fra en sanger ...
185
00:13:46,669 --> 00:13:51,341
Kan du ikke give mig noget
at tørre blodet af med? Tak.
186
00:13:58,474 --> 00:14:01,977
Jeg bestilte en karryret.
Den kommer lige straks.
187
00:14:04,855 --> 00:14:08,650
- Hvordan har næsen det?
- Den er ikke brækket.
188
00:14:08,650 --> 00:14:10,485
Hvordan er den nu?
189
00:14:11,694 --> 00:14:13,363
Koldere.
190
00:14:13,363 --> 00:14:15,865
Du behøver ikke pylre.
Det var et uheld.
191
00:14:15,865 --> 00:14:19,077
Ja, men du prøver bare ...
192
00:14:19,077 --> 00:14:22,289
Hvorfor lod du dig provokere?
Du vidste, det var en fælde.
193
00:14:27,753 --> 00:14:32,049
Min fars børn har plaget mig
om at møde Rokeby.
194
00:14:33,967 --> 00:14:36,177
Han har også ringet.
195
00:14:38,973 --> 00:14:41,058
Jeg troede, jeg var ...
196
00:14:42,183 --> 00:14:44,979
- Hvad?
- Det ved jeg ikke.
197
00:14:50,734 --> 00:14:54,738
- Du har aldrig mødt ham, vel?
- Jo, det har jeg.
198
00:14:54,738 --> 00:14:58,159
Min mor tog mig med for at se ham.
Da jeg var barn.
199
00:14:58,159 --> 00:15:00,619
Vi tog ned til hans lydstudie.
200
00:15:01,744 --> 00:15:04,165
Jeg bad hende give mig
mine bedste bukser på.
201
00:15:06,458 --> 00:15:09,794
- Hvor gammel var du?
- Syv.
202
00:15:11,046 --> 00:15:13,674
Kunne han lide dine bukser?
203
00:15:13,674 --> 00:15:16,426
Vi måtte ikke komme ind.
204
00:15:16,426 --> 00:15:21,806
Jeg sagde til fyren ved døren,
det var min far. At han ville mødes.
205
00:15:23,516 --> 00:15:27,313
Til sidst kom deres manager
og førte os ind i et sidelokale.
206
00:15:27,313 --> 00:15:29,565
Han skældte mor ud og sagde -
207
00:15:29,565 --> 00:15:34,068
at hvis det handlede om penge,
måtte hun kontakte en advokat.
208
00:15:36,822 --> 00:15:40,200
På et tidspunkt indså jeg,
at vi ikke var inviteret.
209
00:15:41,868 --> 00:15:43,871
Det var mor.
210
00:15:43,871 --> 00:15:46,373
Du godeste.
211
00:15:51,628 --> 00:15:54,340
Men Rokeby kom ned.
212
00:15:54,340 --> 00:15:57,133
Han hørte nok råberiet.
213
00:15:57,133 --> 00:16:00,887
Jeg havde snot i hele ansigtet,
fordi jeg havde grædt.
214
00:16:02,139 --> 00:16:04,475
Jeg tørrede det af.
215
00:16:05,600 --> 00:16:08,186
Jeg ville ikke ligne en pivskid.
216
00:16:10,563 --> 00:16:12,566
Jeg ville ikke ødelægge det.
217
00:16:14,984 --> 00:16:17,695
Rokeby og mor råbte ad hinanden.
218
00:16:17,695 --> 00:16:21,826
Til sidst så han på mig.
219
00:16:23,159 --> 00:16:27,456
Og så sagde han:
"Det var sgu et uheld."
220
00:16:30,250 --> 00:16:33,295
Jeg troede, han mente situationen.
221
00:16:33,295 --> 00:16:38,591
Selv efter at vi gik, troede jeg,
han ville finde mig og sige undskyld.
222
00:16:38,591 --> 00:16:41,887
At han havde en dårlig dag
og ikke mente det.
223
00:16:43,012 --> 00:16:46,976
Jeg havde jo mine bedste bukser på.
224
00:16:48,226 --> 00:16:53,107
Og derfor har jeg aldrig gået
med habitbukser siden.
225
00:16:55,650 --> 00:16:58,821
Det er noget forfærdeligt noget
at sige til et barn.
226
00:16:58,821 --> 00:17:00,781
Kokain.
227
00:17:02,156 --> 00:17:05,285
Men for at være retfærdig
så tog han ikke fejl.
228
00:17:10,081 --> 00:17:13,877
Det er lige meget,
hvor du kommer fra.
229
00:17:13,877 --> 00:17:18,132
Du er en god mand,
og det er det vigtigste.
230
00:17:19,800 --> 00:17:23,471
Og det kommer fra en,
hvis næse du næsten brækkede.
231
00:17:33,272 --> 00:17:35,316
Jeg troede, jeg var ...
232
00:17:37,108 --> 00:17:38,943
... fri for ham.
233
00:17:41,489 --> 00:17:43,949
Det passer tydeligvis ikke.
234
00:17:46,660 --> 00:17:48,871
Undskyld.
235
00:17:48,871 --> 00:17:53,584
- Mere sprut?
- Ja tak.
236
00:18:14,313 --> 00:18:17,066
Jeg skal hjem i morgen.
237
00:18:17,066 --> 00:18:20,444
Hvordan ser jeg ud?
Vær ærlig.
238
00:18:26,575 --> 00:18:28,285
Smuk.
239
00:18:38,295 --> 00:18:42,967
- Hvem er det?
- Rohaan med karryretten.
240
00:18:44,802 --> 00:18:47,804
Hvordan kom han ind ad hoveddøren?
241
00:18:47,804 --> 00:18:53,184
Jeg fik lavet en nøgle til ham.
Så slipper jeg for trapperne.
242
00:19:06,115 --> 00:19:09,743
- Jeg åbner ...
- Nej. Du ved, hvor tallerknerne er.
243
00:19:17,585 --> 00:19:19,085
Hej.
244
00:19:19,085 --> 00:19:22,506
Undskyld.
Jeg ville ikke forstyrre.
245
00:19:22,506 --> 00:19:25,049
Nej, det var ikke ...
Jeg var bare ...
246
00:19:25,049 --> 00:19:27,927
Det rager helt ærligt ikke mig.
247
00:19:27,927 --> 00:19:31,390
Chefen sagde, han skulle bruge dem,
inden dagen var omme.
248
00:19:31,390 --> 00:19:34,310
Jeg skulle bruge is til næsen.
Det er derfor ...
249
00:19:34,310 --> 00:19:36,854
Meget julet.
250
00:19:36,854 --> 00:19:40,440
Hav det godt, Robin.
Jeg lader jer være alene.
251
00:19:40,440 --> 00:19:42,401
Ja.
Glædelig jul.
252
00:19:45,446 --> 00:19:48,949
Mrs. Strike?
Jeg har din mad.
253
00:19:50,993 --> 00:19:52,745
Tak.
254
00:20:12,097 --> 00:20:13,724
Vagtskifte.
255
00:20:13,724 --> 00:20:16,935
- Martin kan lave rosenkål.
- Jeg gør det gerne.
256
00:20:16,935 --> 00:20:19,729
Se selv.
Ødelæg ikke morskaben for Robin.
257
00:20:21,732 --> 00:20:24,568
Det er dejligt
at have et spædbarn i huset igen.
258
00:20:24,568 --> 00:20:28,655
- Badeværelset lugter værre.
- Det er bare bleer. Tøm dog spanden.
259
00:20:28,655 --> 00:20:30,949
Familien udvides.
260
00:20:30,949 --> 00:20:35,411
Teknisk set fik vi Stephens barn,
men vi har mistet Robins mand.
261
00:20:35,411 --> 00:20:38,248
- Så nul gevinst.
- Martin, vær ikke så strid.
262
00:20:39,374 --> 00:20:44,504
- Undskyld, jeg var en nar.
- Det var en sand fornøjelse.
263
00:20:44,504 --> 00:20:47,550
Det er Robin vist ikke enig i.
264
00:20:47,550 --> 00:20:50,552
Hvornår inviterer du hende ud?
Jeg laver fis.
265
00:20:50,552 --> 00:20:53,388
Du er ikke den første, der spørger.
266
00:20:53,388 --> 00:20:56,642
- Flere spørgsmål om hæren?
- Jeg har vist alt.
267
00:20:56,642 --> 00:21:00,062
Tag du hjem og pak dig ind.
Du er ved at blive forkølet.
268
00:21:00,062 --> 00:21:04,399
- Nej, jeg er ej.
- Du lyder nasal. Du er forkølet.
269
00:21:09,362 --> 00:21:11,824
Det er bare mig.
270
00:21:11,824 --> 00:21:13,868
Hvor er du?
271
00:21:16,578 --> 00:21:19,956
Jeg har din post, noget suppe ...
272
00:21:21,332 --> 00:21:24,711
... og et par gaver fra dine kunder
og beundrere.
273
00:21:24,711 --> 00:21:26,672
De burde muntre dig op.
274
00:21:27,797 --> 00:21:30,759
- Hvordan har du det?
- Dårligt.
275
00:21:30,759 --> 00:21:33,220
Æblecidereddike.
276
00:21:33,220 --> 00:21:37,391
- Min datter er vild med det.
- Måske til fritter.
277
00:21:37,391 --> 00:21:41,020
Ring, hvis der er noget.
Jeg kommer gerne igen.
278
00:21:41,020 --> 00:21:45,733
- Glædelig jul.
- Glædelig jul. Tak, Pat.
279
00:21:55,658 --> 00:21:58,954
Robbles, jeg ville bare
ønske dig glædelig jul.
280
00:21:58,954 --> 00:22:01,164
Min er elendig.
281
00:22:01,164 --> 00:22:04,919
Jeg vil hellere være på overvågning,
og det er et lavpunkt.
282
00:22:11,591 --> 00:22:17,515
En kold bil i ti timer
lyder ideelt lige nu.
283
00:23:14,780 --> 00:23:17,408
Hej.
Jeg prøver at finde Steve Douthwaite.
284
00:23:17,408 --> 00:23:20,702
Har I mon en liste
over hans gamle klassekammerater?
285
00:23:23,706 --> 00:23:28,085
Når I åbner igen, er der så nogen,
der har optegnelserne?
286
00:23:31,129 --> 00:23:35,508
Okay. Tak. Mange tak.
Glædelig jul. Farvel.
287
00:24:03,661 --> 00:24:06,289
Vi spiser middag,
hvis du kan overskue det.
288
00:24:06,289 --> 00:24:09,627
Undskyld, mor.
Det er en svær sag.
289
00:24:09,627 --> 00:24:14,048
- Der er andet i livet end arbejde.
- Jeg kommer lige straks.
290
00:24:20,345 --> 00:24:22,932
Jeg er i bedstemorhelvede.
Send sherry.
291
00:24:22,932 --> 00:24:25,976
Jeg lader, som om jeg kommer
videre med sagen.
292
00:24:25,976 --> 00:24:28,770
Nu er jeg havnet
på julemandens uartig-liste.
293
00:24:33,107 --> 00:24:36,778
Uartig-listen er min yndlingsliste.
294
00:24:51,752 --> 00:24:55,380
I hvilket univers er det i orden
at sende et billede af sin pik?
295
00:24:55,380 --> 00:24:57,632
Undskyld.
Jeg misforstod.
296
00:24:57,632 --> 00:25:01,594
Du gjorde et stort nummer ud af,
at du ikke bollede med Strike.
297
00:25:01,594 --> 00:25:05,473
Jeg troede, der var en grund til,
jeg skulle vide det.
298
00:25:05,473 --> 00:25:10,855
Undskyld.
Jeg kan lige så godt begå selvmord.
299
00:25:10,855 --> 00:25:15,734
Jeg kan ikke miste jobbet.
Så mister jeg mine piger.
300
00:25:15,734 --> 00:25:17,735
Du må ikke sige noget.
301
00:25:17,735 --> 00:25:21,198
Jeg siger det ikke til Strike,
for han har haft et lorteår.
302
00:25:21,198 --> 00:25:26,745
Du sender mig aldrig nogen sinde
andet end en sagsrapport igen.
303
00:25:34,879 --> 00:25:38,757
Jeg er ked af, vi ikke kan ses.
Elsker dig, men du vil ikke smittes.
304
00:25:38,757 --> 00:25:41,844
Jeg elsker også dig, Stick.
Kom, når du er rask.
305
00:25:41,844 --> 00:25:44,221
- Hold da kæft.
- Hvad?
306
00:25:44,221 --> 00:25:47,558
Undskyld. Ikke dig.
Jeg har vist fundet Steve Douthwaite.
307
00:25:47,558 --> 00:25:52,937
Jeg håber, I bliver lykkelige sammen.
Drop nu arbejdet, og få lidt søvn.
308
00:25:54,064 --> 00:25:56,566
- Farvel.
- Ja. Farvel.
309
00:26:13,249 --> 00:26:16,169
- Glædelig jul.
- Du ser forfærdelig ud.
310
00:26:16,169 --> 00:26:20,006
Jeg er ligeglad.
Jeg har fundet Steve Douthwaite.
311
00:26:20,006 --> 00:26:24,177
- Tak for høretelefonerne.
- Det var så lidt.
312
00:26:24,177 --> 00:26:26,388
Jeg køber også noget til dig.
313
00:26:26,388 --> 00:26:29,767
Du har allerede givet mig
mistænktes opholdssted.
314
00:26:29,767 --> 00:26:32,144
Det var det eller en pony.
315
00:26:35,356 --> 00:26:38,024
Hvordan gjorde du?
316
00:26:38,024 --> 00:26:42,487
Jeg gennemgik efternavnene på alle
popstjerner fra midten af 70'erne.
317
00:26:42,487 --> 00:26:45,699
Barry Manilow, David Essex -
318
00:26:45,699 --> 00:26:48,159
Elton John, Marc Bolan -
319
00:26:48,159 --> 00:26:50,663
David Bowie, Neil Diamond.
320
00:26:50,663 --> 00:26:55,918
Og jeg fandt Steve Diamond,
som driver et pensionat i Skegness.
321
00:26:55,918 --> 00:26:58,504
Det tog mig kun tre dage.
322
00:27:11,225 --> 00:27:16,021
- The Allardice. Donna her.
- Er Steve der? Jeg har en leverance.
323
00:27:16,021 --> 00:27:17,647
Er det lagnerne?
324
00:27:17,647 --> 00:27:20,901
Vi skulle ringe i forvejen
og sikre os, at han var der.
325
00:27:20,901 --> 00:27:22,736
Han er tilbage om en time.
326
00:27:22,736 --> 00:27:26,699
Så begynder jeg med Seathorne
og kommer tilbage. Tak, min kære.
327
00:27:28,116 --> 00:27:32,036
- Var "min kære" i overkanten?
- Jeg kunne godt lide det.
328
00:27:34,707 --> 00:27:37,208
Vi har en time at slå ihjel.
329
00:27:41,629 --> 00:27:43,883
Smag nu bare.
330
00:27:46,593 --> 00:27:50,389
Ærtemos!
Yorkshire-kaviar.
331
00:27:50,389 --> 00:27:52,098
Det er bare forkert.
332
00:27:52,098 --> 00:27:55,561
De skal være moste
for at hænge fast på fritterne.
333
00:27:56,896 --> 00:28:00,858
Vi har tænkt på alt.
Du er en blød sydlænding.
334
00:28:02,525 --> 00:28:06,404
Et godt sværd og en trofast hånd!
335
00:28:06,404 --> 00:28:08,948
Et muntert hjerte og ærligt!
336
00:28:08,948 --> 00:28:15,956
Kong James' mænd vil forstå,
hvad fyrene fra Cornwall kan.
337
00:28:18,584 --> 00:28:21,921
- Hvad var det?
- "De vestlige mænds sang".
338
00:28:21,921 --> 00:28:26,174
Den handler om, at mænd fra Cornwall
ikke er blødsødne.
339
00:28:29,929 --> 00:28:31,888
Ted lærte mig den.
340
00:28:33,806 --> 00:28:35,850
Det er godt at se vandet.
341
00:28:38,813 --> 00:28:41,148
Vi plejede at ride på æsler.
342
00:28:41,148 --> 00:28:45,735
- Vi sloges om den bedste.
- Hvordan vidste I, hvilken det var?
343
00:28:45,735 --> 00:28:48,239
Den, Stephen valgte.
344
00:28:48,239 --> 00:28:51,449
- Stakkels Stephen.
- Værsgo.
345
00:29:02,336 --> 00:29:05,381
Nej, nej, nej.
346
00:29:07,340 --> 00:29:11,470
- Det "ærter" ikke noget at gøre ved.
- Det smager rædsomt.
347
00:29:11,470 --> 00:29:14,557
Du er bare misundelig,
fordi du ikke fandt på det.
348
00:29:21,771 --> 00:29:24,191
Vi må hellere komme af sted.
349
00:29:43,126 --> 00:29:45,420
- Er du Steves kone?
- Ja.
350
00:29:45,420 --> 00:29:48,507
- Skal I bruge et værelse?
- Vi vil tale med ham.
351
00:29:48,507 --> 00:29:52,928
Vi er privatdetektiver. Vi har en sag
om en forsvunden person.
352
00:29:52,928 --> 00:29:55,847
- Hørte du alt det?
- Mr. Douthwaite.
353
00:29:55,847 --> 00:29:57,724
Det er Diamond.
354
00:29:57,724 --> 00:30:02,021
- Hvorfor sagde han Douthwaite?
- Det er din mand døbt.
355
00:30:02,021 --> 00:30:04,815
Hvornår hed du Douthwaite?
356
00:30:04,815 --> 00:30:06,901
Han hed Jacks førhen.
357
00:30:06,901 --> 00:30:10,070
Vi er hyret
af dr. Margot Bamboroughs familie.
358
00:30:11,571 --> 00:30:14,616
Steve, hvad har du gjort?
359
00:30:16,492 --> 00:30:19,662
Hvor mange navne
har én mand brug for?
360
00:30:20,914 --> 00:30:24,584
Man ændrer ikke navn tre gange
for ingenting!
361
00:30:24,584 --> 00:30:29,340
- Jeg har ikke gjort noget!
- Vi vil tale om Margot Bamborough.
362
00:30:29,340 --> 00:30:32,551
- Hvad er der med hende?
- Du sendte hende chokolade.
363
00:30:32,551 --> 00:30:35,970
Jeg har aldrig købt noget til hende.
Hun var min læge.
364
00:30:35,970 --> 00:30:40,433
Jeg prøvede ikke på at knalde hende.
Jeg var syg.
365
00:30:40,433 --> 00:30:43,395
Et vidne sagde,
at du så vred og trist ud -
366
00:30:43,395 --> 00:30:46,273
efter din sidste aftale med Margot.
367
00:30:49,151 --> 00:30:54,072
- Hun var ... Hun sagde ...
- Afviste hun dig?
368
00:30:54,072 --> 00:30:58,201
- Jeg prøvede ikke på noget!
- Måske kan vi tale med Steve ...
369
00:30:58,201 --> 00:31:03,122
- Jeg bliver. Jeg vil høre det her.
- Jeg har ikke mere at sige.
370
00:31:03,122 --> 00:31:07,877
Lægen sagde, jeg skulle hvile mig.
Det var alt. Mit endelige svar.
371
00:31:10,089 --> 00:31:14,176
Tak for ulejligheden.
Også dig, mrs. Diamond.
372
00:31:14,176 --> 00:31:16,554
Fortæller I nogen, hvor jeg er?
373
00:31:24,895 --> 00:31:27,022
Hørte du, hvad han sagde til sidst?
374
00:31:27,022 --> 00:31:29,608
Han er bange for,
at nogen kommer efter ham.
375
00:31:29,608 --> 00:31:32,861
Ja, det tror jeg.
376
00:31:32,861 --> 00:31:36,823
Han levede som Steve Jacks,
da han arbejdede på Baxton's.
377
00:31:36,823 --> 00:31:39,702
Oakdens artikel afslørede
ham som Douthwaite -
378
00:31:39,702 --> 00:31:44,038
men han stak ikke af med det samme.
Han kan ikke have været så bange.
379
00:31:44,038 --> 00:31:48,001
Han stak først af,
da Julie Wilkes døde.
380
00:31:51,087 --> 00:31:55,718
Talbot tog fejl. Han havde brikkerne,
men i den forkerte rækkefølge.
381
00:31:55,718 --> 00:31:57,677
Og det var ikke tre døde kvinder.
382
00:31:59,096 --> 00:32:04,434
Hvis jeg har ret, kan morderen
have myrdet mindst seks personer.
383
00:32:04,434 --> 00:32:06,769
Inklusive Margot.
384
00:32:12,651 --> 00:32:16,863
- Jeg skriver, hvis vi finder noget.
- Okay. Jeg er der næsten.
385
00:32:16,863 --> 00:32:20,367
- Jeg går om to minutter.
- Okay. Farvel.
386
00:32:27,500 --> 00:32:29,667
- Hvad fanden!
- Hvad fejler du?
387
00:32:29,667 --> 00:32:31,711
Det var en spøg
for at bryde isen.
388
00:32:31,711 --> 00:32:35,924
Ville du snige dig ind på Strike
eller sende ham billeder af din pik?
389
00:32:38,719 --> 00:32:41,222
Din kælling!
Du lovede ikke at sige noget.
390
00:32:41,222 --> 00:32:44,350
Du skal ikke røre mig.
391
00:32:44,350 --> 00:32:46,435
Jeg vil ikke se dig igen.
392
00:32:46,435 --> 00:32:48,103
Du er fyret.
393
00:32:48,103 --> 00:32:51,898
- Du kan ikke fyre mig!
- Jo, jeg er partner her.
394
00:32:51,898 --> 00:32:55,569
Indsend din sidste faktura.
Tavshedspligten gælder. Forsvind.
395
00:32:56,904 --> 00:33:01,241
- Jeg ringer til Strike.
- Det er du for stor en kujon til.
396
00:33:02,368 --> 00:33:05,496
Skrid ud af mit kontor.
397
00:33:20,344 --> 00:33:26,058
- Du kunne have stukket ham ned.
- Men det gjorde jeg ikke.
398
00:33:26,058 --> 00:33:31,021
Nej, men hvis du havde stukket ham,
ville jeg have kaldt det selvforsvar.
399
00:33:31,021 --> 00:33:35,650
Sender dig billeder af sin penis.
Sikke et spild af frimærke!
400
00:33:36,777 --> 00:33:39,487
Vil du have te, søde?
401
00:33:39,487 --> 00:33:42,241
Tak, Pat.
Men jeg må hellere gå.
402
00:33:42,241 --> 00:33:44,784
Jeg må ikke glemme kiksene.
403
00:33:53,002 --> 00:33:54,419
Tak, Pat.
404
00:34:09,977 --> 00:34:12,021
Mr. Diamond?
405
00:34:12,021 --> 00:34:16,150
Jeg er assistent George Layborn
fra Londons Politi.
406
00:34:20,486 --> 00:34:23,114
Det passer ikke så godt lige nu.
407
00:34:23,114 --> 00:34:27,535
Slå bare løs. Den er lavet af metal.
Kan vi tale sammen?
408
00:34:42,468 --> 00:34:45,470
Opkald til Beth Spencer.
409
00:34:45,470 --> 00:34:47,389
Tager du den?
410
00:34:48,224 --> 00:34:51,518
Du er familien Athorns socialrådgiver.
411
00:34:51,518 --> 00:34:55,856
Nå, det er det, det handler om.
412
00:34:55,856 --> 00:34:57,982
Hør her.
413
00:34:57,982 --> 00:35:03,030
Samhain og Delia er
anstændige mennesker.
414
00:35:03,030 --> 00:35:08,910
Men de ville miste deres lejlighed,
hvis de ikke fik lidt hjælp af mig.
415
00:35:08,910 --> 00:35:11,956
Jeg ville ikke lyve,
men folk lytter -
416
00:35:11,956 --> 00:35:15,458
hvis de tror, man er socialrådgiver
eller sygeplejerske.
417
00:35:15,458 --> 00:35:17,753
Lad os tale om Steve Douthwaite.
418
00:35:19,379 --> 00:35:24,342
- Igen? Fandt I ham?
- Ja.
419
00:35:26,262 --> 00:35:30,056
Fortæl mig, hvordan han har det.
Jeg har altid kunnet lide ham.
420
00:35:32,059 --> 00:35:34,311
Hvordan vil du have din te?
421
00:35:34,311 --> 00:35:37,273
Mælk, ingen sukker. Tak.
422
00:35:57,667 --> 00:36:00,671
Kan du fortælle mig om den aften,
hvor hun døde?
423
00:36:01,797 --> 00:36:04,091
Vi havde været ude at drikke.
424
00:36:04,091 --> 00:36:06,092
Nogle af os.
425
00:36:07,343 --> 00:36:10,013
Julie fik nok
og ville tilbage til sin hytte.
426
00:36:10,013 --> 00:36:12,475
Jeg var ikke sammen med hende.
427
00:36:13,934 --> 00:36:16,769
De fandt hende i poolen om morgenen.
428
00:36:16,769 --> 00:36:19,648
De sagde, hun gled og druknede.
429
00:36:19,648 --> 00:36:23,736
- Troede du på det?
- Ja, det gjorde jeg.
430
00:36:23,736 --> 00:36:25,279
Selvfølgelig.
431
00:36:27,364 --> 00:36:31,619
Men så snart hun kom
for at tale med mig ...
432
00:36:33,120 --> 00:36:35,580
... vidste jeg det.
433
00:36:35,580 --> 00:36:38,166
Goddag, Steve.
434
00:36:38,166 --> 00:36:43,088
Du ser forfærdelig ud.
Det var frygteligt med den pige.
435
00:36:45,716 --> 00:36:47,343
Skal vi tage en drink?
436
00:36:47,343 --> 00:36:50,220
Jeg har aldrig gjort nogen fortræd.
437
00:36:50,220 --> 00:36:53,306
Jeg prøvede bare at slippe væk.
438
00:36:53,306 --> 00:36:58,603
Nævnte Margot Bamborough noget
om Janice Beattie?
439
00:36:59,730 --> 00:37:02,565
Ja, sidste gang jeg så hende.
440
00:37:03,775 --> 00:37:07,655
Hold op med at spise den mad,
Janice Beattie laver til dig.
441
00:37:07,655 --> 00:37:10,949
- Du godeste.
- Jeg kommer ikke med anklager.
442
00:37:10,949 --> 00:37:15,371
Det bør du heller ikke.
Men lyt til mit råd.
443
00:37:23,086 --> 00:37:25,339
Hejsa, Steve!
444
00:37:25,339 --> 00:37:28,675
Han har nok fået at vide,
han har herpes. Ikke, Jan?
445
00:37:28,675 --> 00:37:34,306
Det var, som om jeg vågnede,
og så var der et uhyre i mit liv.
446
00:37:59,956 --> 00:38:01,834
Vi springer teen over.
447
00:38:09,424 --> 00:38:12,135
Du er nok den bedste løgner,
jeg har mødt.
448
00:38:12,135 --> 00:38:14,637
Du prøver aldrig for meget.
449
00:38:14,637 --> 00:38:17,348
Et forkert navn her og der.
450
00:38:17,348 --> 00:38:20,227
Jeg har altid været klog.
451
00:38:20,227 --> 00:38:24,190
Men det er bedre at være køn.
Det er det, mænd vil have.
452
00:38:25,399 --> 00:38:27,943
Jeg ville bare have en chance.
453
00:38:29,319 --> 00:38:33,240
Margot troede ikke, Carl Oakden
dræbte sin bedstemor, vel?
454
00:38:33,240 --> 00:38:36,702
Det var vildledelse for min skyld.
455
00:38:36,702 --> 00:38:40,915
Jeg gav ham et tip om,
at du arbejdede på sagen.
456
00:38:40,915 --> 00:38:43,791
Jeg tænkte,
det ville give dig hovedpine.
457
00:38:45,586 --> 00:38:48,130
Intet af det er ulovligt.
458
00:38:48,130 --> 00:38:51,383
Hvad med den historie,
du fortalte Samhain Athorn?
459
00:38:51,383 --> 00:38:53,676
At Ricci dræbte Margot?
460
00:38:53,676 --> 00:38:57,347
Det var for at fjerne fokus fra,
hvad Gwilherm Athorn sagde.
461
00:38:57,347 --> 00:39:01,310
At han dræbte Margot med magi?
462
00:39:01,310 --> 00:39:03,645
Vi ved begge, det ikke var ham.
463
00:39:06,065 --> 00:39:09,400
Du har et skab fuld af gift.
464
00:39:09,400 --> 00:39:12,946
Steve Douthwaite afhøres
om Julie Wilkes.
465
00:39:12,946 --> 00:39:16,241
Du har et foto af Julie på din væg.
466
00:39:16,241 --> 00:39:18,868
Det er Joanna Hammond.
467
00:39:18,868 --> 00:39:21,747
Dræbte du alle de mennesker?
468
00:39:30,296 --> 00:39:36,469
Hvis du holder op med at optage,
vil jeg gerne tale med dig.
469
00:39:45,937 --> 00:39:49,023
Lad os tale om Steve Douthwaite.
470
00:39:49,023 --> 00:39:53,278
Da du læste Carl Oakdens artikel,
fandt du ud af, han boede på Canvey.
471
00:39:53,278 --> 00:39:55,406
Hvad gjorde du så?
472
00:39:55,406 --> 00:39:59,450
Jeg gik på kur.
Købte en ny kjole.
473
00:39:59,450 --> 00:40:06,291
Så dukkede jeg op på Baxton's
og så ham kysse en pige.
474
00:40:11,213 --> 00:40:14,424
Hun var den eneste,
jeg ordnede uden stoffer.
475
00:40:15,675 --> 00:40:17,887
Hun var fuld.
476
00:40:17,887 --> 00:40:23,142
Jeg skulle bare holde hende
under vandet.
477
00:40:29,523 --> 00:40:33,152
- Hvordan regnede du det ud?
- På samme måde som Margot.
478
00:40:33,152 --> 00:40:36,362
Hun bemærkede nok,
at tingene hobede sig op.
479
00:40:36,362 --> 00:40:39,867
Pillen i dr. Brenners kop,
som du gav Gloria skylden for.
480
00:40:39,867 --> 00:40:42,328
Folk omkring dig bliver altid syge.
481
00:40:42,328 --> 00:40:45,288
Du har forgiftet Irene
i et halvt århundrede, ikke?
482
00:40:47,041 --> 00:40:49,042
Hun kan være irriterende.
483
00:40:49,042 --> 00:40:52,045
Hvorfor forgiftede du
Steve Douthwaite?
484
00:40:52,045 --> 00:40:57,258
Jeg ville bare sørge for,
at han ikke havde lyst til at gå ud.
485
00:40:59,220 --> 00:41:01,138
Jeg kunne lide at passe på ham.
486
00:41:01,138 --> 00:41:04,892
Så bestilte han tid hos lægen.
Den første af mange.
487
00:41:06,519 --> 00:41:11,356
Margot troede, det var stress. Men
så fortalte han om sine problemer.
488
00:41:11,356 --> 00:41:14,860
Om Joanna Hammond,
der døde efter at have drukket gift.
489
00:41:16,611 --> 00:41:20,865
På et tidspunkt må hun være begyndt
at se nærmere på dig.
490
00:41:20,865 --> 00:41:23,619
Fisefornemme kælling.
491
00:41:23,619 --> 00:41:26,872
Hun blandede sig i alt.
492
00:41:26,872 --> 00:41:30,793
Du narrede alle, men ikke Margot.
493
00:41:36,173 --> 00:41:39,968
Margot var en dygtig læge.
Hun bemærkede ting.
494
00:41:39,968 --> 00:41:42,011
Kom så.
495
00:41:47,433 --> 00:41:50,395
Sker det,
når du har spist noget bestemt?
496
00:41:50,395 --> 00:41:54,984
Hun mistede nær arbejdet, da hun
undersøgte Kevin uden dit samtykke.
497
00:41:54,984 --> 00:41:59,155
Hvorfor gjorde hun det?
Hvorfor måtte du ikke være der?
498
00:41:59,155 --> 00:42:01,865
Det er slemt, når jeg har drukket.
499
00:42:01,865 --> 00:42:07,036
- Hvad drikker du?
- Noget, mor laver.
500
00:42:07,036 --> 00:42:10,124
Hvornår besluttede du
at dræbe dit eget barn?
501
00:42:10,124 --> 00:42:13,669
Kev blev rasende,
da Steve kom på besøg.
502
00:42:15,962 --> 00:42:18,299
Det kunne Steve ikke lide.
503
00:42:19,591 --> 00:42:21,385
Han skred.
504
00:42:21,385 --> 00:42:25,598
Så jeg tænkte: "Kev skal væk".
505
00:42:25,598 --> 00:42:27,891
Men børn dør ikke bare.
506
00:42:27,891 --> 00:42:30,727
De drikker ikke ukrudtsmiddel
som Joanna Hammond.
507
00:42:30,727 --> 00:42:36,066
Man skal gøre det gradvist
med et barn.
508
00:42:36,066 --> 00:42:38,235
Det tog for lang tid, ikke?
509
00:42:38,235 --> 00:42:41,864
Steve Douthwaite var smuttet,
før du blev færdig.
510
00:42:41,864 --> 00:42:43,656
Reddede det Kevins liv?
511
00:42:43,656 --> 00:42:48,704
Der var ingen grund til
at dræbe ham efter det.
512
00:42:48,704 --> 00:42:51,332
Jeg talte med Kevin i morges.
513
00:42:52,624 --> 00:42:53,918
Det passer ikke.
514
00:42:55,752 --> 00:42:57,086
Han vil vidne.
515
00:43:02,092 --> 00:43:07,431
Hvordan fandt du ud af det om Margot?
516
00:43:07,431 --> 00:43:09,558
Chokoladeæsken.
517
00:43:09,558 --> 00:43:12,268
Du sagde, Margot smed den ud.
518
00:43:12,268 --> 00:43:14,563
Vil du tage min donut i køleskabet?
519
00:43:14,563 --> 00:43:18,608
- Jeg kan åbne de her for dig.
- Lad dem være, tak.
520
00:43:18,608 --> 00:43:22,488
Men Gloria Conti så dem på bordet
under sin sidste aftale.
521
00:43:25,782 --> 00:43:29,370
Irene så Margot tage chokoladen
i skraldespanden i receptionen.
522
00:43:29,370 --> 00:43:32,205
Det fortalte hun dig selvfølgelig.
523
00:43:32,205 --> 00:43:35,166
Irene troede, Margot gjorde det,
da ingen kiggede -
524
00:43:35,166 --> 00:43:37,794
fordi Margot var en hykler.
525
00:43:37,794 --> 00:43:40,089
Men du vidste bedre.
526
00:43:40,089 --> 00:43:42,966
Du vidste,
hun havde en mistænkte om gift -
527
00:43:42,966 --> 00:43:46,595
og at personalet ikke
måtte vide det.
528
00:43:46,595 --> 00:43:52,517
Da Irene fortalte, hvad hun så,
vidste du, at Margot mistænkte dig.
529
00:43:52,517 --> 00:43:54,978
Du vidste, tiden tikkede.
530
00:43:56,272 --> 00:43:59,649
Nogen sendte mig
en æske chokolade til jul.
531
00:43:59,649 --> 00:44:01,694
Jeg spiste kun et stykke.
532
00:44:01,694 --> 00:44:03,528
Jeg kastede det op senere.
533
00:44:04,738 --> 00:44:07,532
Hvor mange skulle der til
for at dræbe mig?
534
00:44:08,658 --> 00:44:10,785
Fire eller fem.
535
00:44:14,623 --> 00:44:20,003
Hvis hun ikke spiste chokoladen,
hvordan forgiftede jeg hende så?
536
00:44:20,003 --> 00:44:21,797
Donutten.
537
00:44:21,797 --> 00:44:25,634
Margot sendte Irene ud efter
en snack, så hun kunne fortsætte.
538
00:44:25,634 --> 00:44:28,928
Du vidste vel,
at Margot skulle på pubben.
539
00:44:28,928 --> 00:44:31,765
Hun ville nok spise den, før hun gik.
540
00:44:33,392 --> 00:44:38,313
Jeg injicerede den
med en nembutal-sodiumopløsning.
541
00:44:50,783 --> 00:44:53,287
Hun tog sig god tid.
542
00:44:54,412 --> 00:44:58,417
Jeg blev bekymret for,
om jeg havde taget fejl af dosis.
543
00:45:02,837 --> 00:45:06,675
- Har du brug for hjælp?
- Jeg har det fint.
544
00:45:06,675 --> 00:45:10,595
Hun lavede lidt postyr,
men det varede ikke længe.
545
00:45:12,056 --> 00:45:13,432
Nej.
546
00:45:23,484 --> 00:45:29,240
Jeg måtte gemme hende et sted,
og familien Athorn boede i nærheden.
547
00:45:34,370 --> 00:45:36,663
- Hej.
- Hej.
548
00:45:36,663 --> 00:45:40,125
- Hvad har du i tasken?
- Chokoladekiks.
549
00:45:40,125 --> 00:45:43,044
Det lyder rimeligt.
Jeg slæbte den kun 800 meter.
550
00:45:44,255 --> 00:45:46,005
Alt vel?
551
00:45:47,590 --> 00:45:49,884
- Hej, Samhain.
- Hvem er du?
552
00:45:49,884 --> 00:45:53,764
Robin. Vi har mødtes før. Må vi
komme ind? Jeg har småkager med.
553
00:45:53,764 --> 00:45:55,683
Okay.
554
00:46:01,187 --> 00:46:03,023
Hej, Delia.
555
00:46:03,023 --> 00:46:05,776
Jeg har været her før.
Vi talte om Gwilherm.
556
00:46:05,776 --> 00:46:09,028
Han sagde,
han havde dræbt Margot Bamborough.
557
00:46:09,028 --> 00:46:11,072
Havde du kun mødt dem én gang?
558
00:46:11,072 --> 00:46:14,493
Ja, en gang på arbejdet,
men jeg holdt kontakten -
559
00:46:14,493 --> 00:46:18,496
fordi jeg tænkte, det kunne være
sjovt at dræbe en hel familie.
560
00:46:20,749 --> 00:46:24,669
Men det, der skete med Margot,
ændrede det.
561
00:46:47,192 --> 00:46:49,194
Gwilherm var junkie.
562
00:46:49,194 --> 00:46:54,908
Han lod mig give dem indsprøjtninger,
hvis jeg gav ham opkvikkere.
563
00:46:54,908 --> 00:46:58,871
Jeg bedøvede dem alle,
før klinikken lukkede.
564
00:47:01,122 --> 00:47:04,876
- Må vi se os omkring?
- Flyt ikke på mit puslespil.
565
00:47:04,876 --> 00:47:06,502
Vi er forsigtige.
566
00:47:06,502 --> 00:47:08,588
Gwilherm vil ikke have,
man rører det.
567
00:47:18,806 --> 00:47:22,895
- Kan ottomanen åbnes?
- I må ikke åbne den. Den er låst.
568
00:47:22,895 --> 00:47:24,729
Det er ikke tilladt.
569
00:47:27,148 --> 00:47:30,443
- Jeg ringer til Beth.
- Vi er her i stedet for Beth.
570
00:47:30,443 --> 00:47:34,949
Spiser I ikke småkager i køkkenet?
Så kalder vi, når vi er færdige.
571
00:47:34,949 --> 00:47:37,368
Kom så, fjollede kvindemenneske.
572
00:47:50,548 --> 00:47:54,009
Jeg efterlod en pose beton
aftenen før.
573
00:48:56,404 --> 00:48:59,325
- Du godeste.
- Kors. Den er låst indefra.
574
00:49:06,831 --> 00:49:09,585
Det er ikke klogt at beholde ting.
575
00:49:09,585 --> 00:49:12,128
Men jeg overvejede det.
576
00:49:19,469 --> 00:49:22,514
Du sendte en lignende medaljon
til hendes datter.
577
00:49:22,514 --> 00:49:24,725
Det var meget ondt.
578
00:49:24,725 --> 00:49:29,270
Jeg vidste,
det ville afholde hende fra at snage.
579
00:49:29,270 --> 00:49:33,692
Ligesom sin mor kunne hun ikke
lade være at stikke næsen i alt.
580
00:49:38,989 --> 00:49:44,537
Det er svært at bedøve en junkie,
for deres krop fungerer anderledes.
581
00:49:44,537 --> 00:49:49,917
Gwilherm, dog.
Hvad har du gjort?
582
00:49:49,917 --> 00:49:53,711
Hvad?
Jeg kom bare forbi.
583
00:49:53,711 --> 00:50:00,009
Jeg sagde, at jeg så hoveddøren
stå åben og gik op for at se til dem.
584
00:50:00,009 --> 00:50:03,305
Jeg så en død kvinde ligge der.
585
00:50:03,305 --> 00:50:07,059
Jeg sagde,
at han måtte have gjort det.
586
00:50:09,186 --> 00:50:12,021
Magi var den eneste måde,
han kunne forstå det på.
587
00:50:12,021 --> 00:50:14,524
Han gik op i den slags.
588
00:50:14,524 --> 00:50:17,403
- Hvornår dræbte du så ham?
- Efter seks måneder.
589
00:50:17,403 --> 00:50:20,614
Jeg gav ham pseudoefedrin.
590
00:50:20,614 --> 00:50:23,159
Det lignede en overdosis.
591
00:50:26,287 --> 00:50:28,914
Han ævlede løs om at dræbe hende.
592
00:50:30,499 --> 00:50:32,417
Kom så, dit svin!
593
00:51:27,138 --> 00:51:29,517
"Inde i ottomanen".
594
00:51:29,517 --> 00:51:32,185
Det gav dig et nyt problem, ikke?
595
00:51:33,311 --> 00:51:36,315
Umuligt at løfte med al den beton.
596
00:51:36,315 --> 00:51:39,401
Den faldt næsten
gennem butikkens loft.
597
00:51:39,401 --> 00:51:42,779
Hvis nogen kom
og ryddede lejligheden -
598
00:51:42,779 --> 00:51:46,200
ville de finde hende.
Du måtte holde dem i live.
599
00:51:46,200 --> 00:51:49,536
Jeg har lavet
deres administrative arbejde.
600
00:51:49,536 --> 00:51:52,080
Det har været et slid.
601
00:51:52,080 --> 00:51:54,917
Alt det for Steve Douthwaite.
602
00:51:56,876 --> 00:51:59,088
Kommer Steve for retten?
603
00:52:00,214 --> 00:52:04,717
Jeg vil nyde at fortælle ham,
hvad der skete på grund af ham.
604
00:52:07,429 --> 00:52:13,102
En nyttig lektie for mænd overalt,
hvis du spørger mig.
605
00:52:15,019 --> 00:52:18,106
Handlinger har konsekvenser.
606
00:52:21,026 --> 00:52:22,861
Det er tid til at gå.
607
00:52:35,957 --> 00:52:37,959
Hvad får du ud af det?
608
00:52:39,420 --> 00:52:44,550
Nogle gange er det for at gøre dem
taknemmelige, når jeg passer dem.
609
00:52:45,676 --> 00:52:48,804
Nogle gange er det,
fordi de gør mig vred.
610
00:52:48,804 --> 00:52:53,516
Andre gange kan jeg bare lide
at se dem dø.
611
00:53:02,776 --> 00:53:07,364
Men det havde nu været rart
at dræbe dig.
612
00:53:10,325 --> 00:53:12,994
Det ville have været noget særligt.
613
00:53:23,379 --> 00:53:26,258
De fandt også Margots medaljon.
Den rigtige.
614
00:53:27,384 --> 00:53:29,719
I får den, når retssagen er forbi.
615
00:53:29,719 --> 00:53:32,473
I aner ikke,
hvor meget det betyder for mig.
616
00:53:32,473 --> 00:53:36,851
Jeg er så ked af, at vi løj for dig.
617
00:53:37,977 --> 00:53:40,647
- Vi ville ikke ...
- Jeg ved hvorfor.
618
00:53:40,647 --> 00:53:43,608
Mor valgte dig til at opfostre mig.
619
00:53:43,608 --> 00:53:49,698
- Det gjorde hun ret i.
- Vi har en sidste ting til jer.
620
00:53:52,284 --> 00:53:55,620
Dr. Gupta fandt den.
Den er ikke relevant for sagen.
621
00:53:55,620 --> 00:53:57,373
Vi tænkte, du ville have den.
622
00:54:05,881 --> 00:54:07,173
Du godeste.
623
00:54:17,393 --> 00:54:19,602
Du godeste.
624
00:54:21,229 --> 00:54:25,900
- Vi må hellere komme af sted.
- Jeg følger jer ud.
625
00:54:53,553 --> 00:54:55,264
Tak.
626
00:55:00,935 --> 00:55:03,647
Hvornår har Sarah termin?
627
00:55:03,647 --> 00:55:05,565
Om seks måneder.
628
00:55:05,565 --> 00:55:09,068
Og hun vil giftes, før hun føder.
629
00:55:09,068 --> 00:55:11,947
Derfor besluttede du dig
for at afslutte det.
630
00:55:11,947 --> 00:55:14,407
Du er god til dit job.
631
00:55:15,909 --> 00:55:19,120
Hvis du vidste alt det,
kunne du have fået ram på mig.
632
00:55:22,749 --> 00:55:25,919
Du var der,
da jeg havde allermest brug for dig.
633
00:55:27,254 --> 00:55:28,922
Det glemmer jeg aldrig.
634
00:55:35,678 --> 00:55:37,430
Held og lykke, Robs.
635
00:56:04,999 --> 00:56:08,420
- Hvor mange kommer der?
- Omkring 200.
636
00:56:12,550 --> 00:56:16,637
- Skal du af sted bagefter?
- I morgen tidlig.
637
00:56:18,012 --> 00:56:20,307
Jeg er snart tilbage.
638
00:56:21,683 --> 00:56:24,937
Hun ville have talt med dig
om det til jul.
639
00:56:26,063 --> 00:56:31,277
Men Joanie synes,
at du bør tale med Rokeby.
640
00:56:31,277 --> 00:56:36,781
Hun tror, det vil hjælpe dig.
Jeg ved, han var led ved dig, men ...
641
00:56:36,781 --> 00:56:40,368
- Han er stadig din far.
- Han var aldrig min far.
642
00:56:45,164 --> 00:56:47,960
Det har altid været dig.
643
00:57:07,271 --> 00:57:11,317
Kan du mødes i aften?
Jeg har en opgave til os.
644
00:57:11,317 --> 00:57:13,776
Du bør nok klæde dig pænt på.
645
00:57:43,641 --> 00:57:45,016
Vil du passe ind?
646
00:57:46,811 --> 00:57:51,106
- Hvad er det for en opgave?
- Din fødselsdagsgave.
647
00:57:51,106 --> 00:57:55,026
- Du har allerede købt blomster.
- Jeg skulle have gjort det bedre.
648
00:57:55,026 --> 00:57:58,322
Hvis det ikke er for sent,
vil jeg købe dig en parfume.
649
00:57:58,322 --> 00:58:00,240
Det ønskede du dig, ikke?
650
00:58:00,240 --> 00:58:03,160
- Har Ilsa sagt det?
- Jeg vil ikke vælge for dig.
651
00:58:03,160 --> 00:58:05,411
Vælg den, så betaler jeg.
652
00:58:05,411 --> 00:58:08,207
Bagefter inviterer jeg dig på middag.
653
00:58:18,134 --> 00:58:20,803
Jeg kan lide dem begge.
Men du skal leve med den.
654
00:58:22,512 --> 00:58:24,097
I Land Roveren.
655
00:58:28,810 --> 00:58:30,563
Den dufter af kage.
656
00:58:31,938 --> 00:58:33,399
Du kan lide kage.
657
00:58:37,777 --> 00:58:39,696
Den her er ...
658
00:58:41,281 --> 00:58:44,785
- Hvad?
- Jeg kan godt lide den her.
659
00:58:46,287 --> 00:58:48,455
Jeg foretrækker også den her.
660
00:58:50,832 --> 00:58:52,375
Gud, den er ikke billig.
661
00:58:54,044 --> 00:58:56,338
Jeg klarer den.
662
00:59:10,186 --> 00:59:11,479
Strike.
663
00:59:14,105 --> 00:59:16,442
Tak for det her.
664
00:59:18,611 --> 00:59:20,738
Det betyder meget.
665
00:59:28,703 --> 00:59:30,914
Du er min bedste ven.
666
01:00:06,241 --> 01:00:10,329
Tekster: Cecilie Hassenkam Iyuno