1
00:01:39,641 --> 00:01:41,729
SANGRE TURBIA
2
00:01:43,572 --> 00:01:47,643
Steve Douthwaite comenzó a ver
a la Dra. Bamborough como paciente.
3
00:01:47,643 --> 00:01:49,766
Se quejó de dolor de estómago, jaqueca.
4
00:01:49,766 --> 00:01:52,723
Hizo seis citas para verla
en seis semanas.
5
00:01:53,767 --> 00:01:56,167
Talbot buscaba a un asesino en serie.
6
00:01:56,167 --> 00:01:57,942
También buscaba un patrón.
7
00:01:58,637 --> 00:02:03,369
Creemos que antes de enfermarse,
descubrió algo importante.
8
00:02:03,369 --> 00:02:07,092
Talbot vincula
a Steve Douthwaite con tres muertes.
9
00:02:07,857 --> 00:02:11,475
Joanna Hammond estaba casada,
pero era amante de Douthwaite.
10
00:02:11,475 --> 00:02:14,606
Murió al ingerir herbicida industrial.
11
00:02:14,606 --> 00:02:16,347
Se dictaminó suicidio, pero
12
00:02:16,347 --> 00:02:18,781
tenía lesiones en la cara y el cuello.
13
00:02:18,781 --> 00:02:22,157
Alguien pudo golpearla
y vaciar el líquido en su garganta.
14
00:02:22,157 --> 00:02:25,636
¿Tenía lesiones visibles
y no le dieron seguimiento?
15
00:02:25,636 --> 00:02:29,046
Su esposo la golpeaba.
Había lesiones más viejas.
16
00:02:29,046 --> 00:02:32,142
Supusieron que era normal para ella.
17
00:02:32,142 --> 00:02:35,655
-Épocas diferentes.
- Esta es la última víctima.
18
00:02:35,655 --> 00:02:38,822
A la que Talbot denomina Julie W.
19
00:02:38,822 --> 00:02:41,223
Un año después
de la desaparición de Margot,
20
00:02:41,223 --> 00:02:44,632
Steve Douthwaite se cambió
el nombre a Steve Jacks
21
00:02:44,632 --> 00:02:47,659
y trabajó en
el campamento vacacional Baxton's.
22
00:02:47,659 --> 00:02:51,207
Empezó a salir con Julie Wilkes
poco antes de que apareciera ahogada,
23
00:02:51,207 --> 00:02:54,547
en la piscina del campamento, intoxicada.
24
00:02:55,835 --> 00:02:58,027
La tercera muerte vinculada a él.
25
00:02:58,027 --> 00:03:00,184
Podrías ayudarnos a encontrarlo.
26
00:03:00,184 --> 00:03:02,584
Al morir Julie Wilkes, él desaparece.
27
00:03:02,584 --> 00:03:05,229
Siento que leí todo internet buscándolo.
28
00:03:05,229 --> 00:03:08,360
Cambió su nombre a Steve Jacks.
Pudo cambiarlo de nuevo.
29
00:03:08,360 --> 00:03:11,387
No hay registros obligatorios
de cambios de nombre.
30
00:03:11,387 --> 00:03:14,831
Los de la clínica creen
que Douthwaite envió a Margot
31
00:03:14,831 --> 00:03:19,737
una caja de chocolates
y creemos que esta es la caja vacía.
32
00:03:19,737 --> 00:03:23,494
Sabemos que limpiaron la basura
antes de que la policía buscara.
33
00:03:23,494 --> 00:03:27,391
Sabemos que Margot no la tiró,
aunque estaba vacía.
34
00:03:27,391 --> 00:03:31,253
Gloria Conti vio la caja
sin abrir en el escritorio de Margot,
35
00:03:31,253 --> 00:03:33,689
menos de una hora antes de que se fuera.
36
00:03:34,593 --> 00:03:37,933
-¿Pensó que tenían droga?
- Tienen algo extraño.
37
00:03:37,933 --> 00:03:40,194
Pero si pones droga en chocolates,
38
00:03:40,194 --> 00:03:43,047
¿qué dosis usas?
¿Cómo sabes cuántos comerá?
39
00:03:43,047 --> 00:03:46,109
¿O si se los llevará a casa
o los regalará?
40
00:03:46,109 --> 00:03:48,579
No sé cómo planeas con tantas variables
41
00:03:48,579 --> 00:03:50,353
si el tiempo importa.
42
00:03:50,353 --> 00:03:52,650
Y el tiempo importaba, lo sabemos,
43
00:03:52,650 --> 00:03:55,886
porque ella se fue caminando
y nunca llegó al bar.
44
00:03:55,886 --> 00:03:59,400
Creemos que la testigo que vio
a dos personas peleando es creíble.
45
00:03:59,400 --> 00:04:01,243
Aun si no comió los chocolates,
46
00:04:01,243 --> 00:04:03,505
Douthwaite pudo esperar y atacarla.
47
00:04:03,505 --> 00:04:05,384
Usó algo para asegurarse.
48
00:04:05,384 --> 00:04:08,793
-¿Quieres que revisemos la caja?
- Sería genial.
49
00:04:08,793 --> 00:04:10,707
Tiene nuestras huellas. Perdón.
50
00:04:13,455 --> 00:04:15,577
Hablaremos con los del consultorio,
51
00:04:15,577 --> 00:04:19,265
Douthwaite está en la película
que Gupta tomó en la fiesta
52
00:04:19,265 --> 00:04:21,771
así que alguien lo invitó.
53
00:04:21,771 --> 00:04:25,876
- Pero cualquier ayuda...
- Pondré a alguien en esto.
54
00:04:27,233 --> 00:04:29,981
Dije que Douthwaite
era un maldito, ¿verdad?
55
00:04:31,652 --> 00:04:33,982
Quiero preguntar sobre Steve Douthwaite.
56
00:04:35,304 --> 00:04:39,341
Steve era muy guapo.
57
00:04:39,341 --> 00:04:43,759
Vivía en mi cuadra.
Siempre bromeaba.
58
00:04:43,759 --> 00:04:45,742
Amo a un hombre que te hace reír.
59
00:04:47,377 --> 00:04:49,987
Pero también tenía sus problemas,
¿verdad?
60
00:04:49,987 --> 00:04:51,065
Cuando...
61
00:04:51,900 --> 00:04:54,440
- como se llame murió.
-¿Quién?
62
00:04:54,440 --> 00:04:59,172
Su novia. Joanna... algo.
63
00:04:59,172 --> 00:05:02,477
Sucede que estaba casada.
64
00:05:03,590 --> 00:05:09,888
Se suicidó y dejó tres chicos
y la gente culpó a Steve.
65
00:05:09,888 --> 00:05:15,558
-¿Cómo estaba cuando Margot desapareció?
- Creo que no lo vi.
66
00:05:15,558 --> 00:05:18,829
Solo se fue. Se llevó todo.
67
00:05:18,829 --> 00:05:23,735
Ni siquiera se despidió.
Creí que éramos amigos.
68
00:05:24,883 --> 00:05:26,935
-¿Alguna idea de dónde fue?
- No.
69
00:05:28,188 --> 00:05:34,902
Pero le gustaba beber
y los hombres así no duran mucho.
70
00:05:35,599 --> 00:05:41,966
Steve, le gustaba coquetear,
te puedo decir eso.
71
00:05:41,966 --> 00:05:46,384
Parado junto a mi escritorio,
viendo mis ya sabes qué.
72
00:05:47,950 --> 00:05:51,290
¿Steve le mandó regalos a Margot?
73
00:05:51,290 --> 00:05:55,639
Yo estaba ahí cuando
llegó la caja de chocolates.
74
00:05:55,639 --> 00:06:01,240
Solo los tiró a la basura
de inmediato, frente a nosotros
75
00:06:02,597 --> 00:06:04,650
como si fuera superior a todo.
76
00:06:05,902 --> 00:06:10,843
Era una hipócrita,
porque cuando creyó que nadie la veía,
77
00:06:10,843 --> 00:06:13,208
fue a sacarlos.
78
00:06:13,208 --> 00:06:15,540
Yo la vi hacerlo.
79
00:06:16,897 --> 00:06:19,505
Esto es por los chocolates, ¿no?
80
00:06:20,653 --> 00:06:23,542
Porque en verdad
no creo que él los enviara.
81
00:06:23,542 --> 00:06:27,682
Y aún si fue él, Margot los tiró.
82
00:06:27,682 --> 00:06:31,091
Les echó un vistazo
y los tiró a la basura.
83
00:06:31,091 --> 00:06:32,587
¿Por qué haría eso?
84
00:06:32,587 --> 00:06:38,607
¿Para demostrar que
no aceptaba regalos de pacientes?
85
00:06:38,607 --> 00:06:41,320
¿Cree que Steve hizo
tantas citas con Margot
86
00:06:41,320 --> 00:06:43,443
porque estaba enamorado de ella?
87
00:06:44,138 --> 00:06:48,279
Sí, sí, eso creo.
88
00:06:48,279 --> 00:06:51,410
Yo estaba la última vez que él fue.
89
00:06:51,410 --> 00:06:55,237
Entró con Margot y salió apresurado.
90
00:06:55,237 --> 00:06:57,324
Hola, Steve.
91
00:06:57,324 --> 00:06:59,795
Estaba en un estado terrible.
92
00:07:00,873 --> 00:07:03,970
Tal vez le dijeron que tiene herpes,
¿no, Jan?
93
00:07:03,970 --> 00:07:08,597
Pensé que ella lo rechazó
o que ella se divirtió
94
00:07:08,597 --> 00:07:10,615
y luego le dijo que se fuera.
95
00:07:11,380 --> 00:07:15,207
No rechazarías esa casa elegante
96
00:07:15,207 --> 00:07:18,548
por un simple vendedor, ¿verdad?
97
00:07:20,878 --> 00:07:22,653
¿Algo más que deba saber?
98
00:07:24,149 --> 00:07:28,567
No me gustan los chismes, pero...
99
00:07:30,098 --> 00:07:35,178
Creo que Margot pensaba
que Carl Oakden era sospechoso.
100
00:07:36,117 --> 00:07:38,796
Su abuela era paciente de Margot.
101
00:07:38,796 --> 00:07:41,406
Ella estaba en cama tras una operación
102
00:07:41,406 --> 00:07:44,746
y de pronto cayó por las escaleras
103
00:07:44,746 --> 00:07:48,051
y Carl heredó la casa.
104
00:07:48,747 --> 00:07:53,235
Solo te diré esto,
porque trabajas con él.
105
00:07:54,452 --> 00:07:57,375
-¿Por qué piensa eso?
-Él me lo dijo.
106
00:07:58,106 --> 00:08:02,594
Vino hace unos días,
haciendo muchas preguntas.
107
00:08:02,594 --> 00:08:07,186
Si vuelve, no lo deje pasar.
No tiene nada que ver conmigo.
108
00:08:12,579 --> 00:08:16,824
Saul, en verdad no entiendo
tu última factura...
109
00:08:16,824 --> 00:08:19,955
Pat te cubre. Ella entiende todo.
110
00:08:19,955 --> 00:08:22,912
No entiendo por qué cobras tres comidas
111
00:08:22,912 --> 00:08:24,547
mientras haces vigilancia.
112
00:08:25,765 --> 00:08:30,393
Intenté la vigilancia,
pero no servía para nada,
113
00:08:30,393 --> 00:08:33,524
pero tengo buen instinto
con la contadora de Shifty.
114
00:08:34,498 --> 00:08:36,064
Terminaste ese trabajo.
115
00:08:36,794 --> 00:08:39,925
No, Strike me puso de nuevo.
116
00:08:40,621 --> 00:08:43,474
Pregúntale.
El cliente pagó por más información.
117
00:08:43,961 --> 00:08:47,475
No estoy jugando. Quiero
hacer un buen trabajo. Es Navidad.
118
00:08:47,475 --> 00:08:49,945
- Necesito esto.
- Hablaré con Strike.
119
00:08:51,024 --> 00:08:52,728
Entendido. Gracias, Robs.
120
00:08:52,728 --> 00:08:56,208
¿Puedes llamarme Robin?
Mi ex me decía Robs.
121
00:08:56,208 --> 00:08:58,121
¿Y te divorciaste por eso?
122
00:08:59,269 --> 00:09:00,243
- Muy bien.
- Sí...
123
00:09:01,009 --> 00:09:05,010
Perdón por perderme la reunión.
¿Tienes los datos de Carl Oakden?
124
00:09:05,010 --> 00:09:08,489
Sí. ¿Por qué? ¿Crees que
sabe algo de Douthwaite?
125
00:09:08,489 --> 00:09:11,656
Quiero ahorcarlo.
Anda diciendo que trabaja con nosotros.
126
00:09:11,656 --> 00:09:13,743
-¿Puede hacerlo?
- Lo está haciendo.
127
00:09:13,743 --> 00:09:17,291
Que sea en un lugar público,
así no intentaré ahorcarlo.
128
00:09:17,291 --> 00:09:21,014
Siempre van a ver gente
que no les gusta o
129
00:09:21,014 --> 00:09:22,650
que pudo matar a alguien.
130
00:09:22,650 --> 00:09:27,763
En la mayoría de los trabajos
salir por tragos es un beneficio.
131
00:09:30,826 --> 00:09:34,166
- Disculpe, ¿qué pasa?
- Jonny Rokeby. ¿Es invitada?
132
00:09:35,348 --> 00:09:36,601
No. No lo soy.
133
00:09:51,909 --> 00:09:54,067
- Cormoran, en la esquina...
- Lo sé.
134
00:09:54,067 --> 00:09:55,980
La fiesta de Rokeby. La vi.
135
00:09:55,980 --> 00:09:58,693
Debí revisar cuando
Oakden insistió en verme aquí.
136
00:09:58,693 --> 00:10:00,746
Quizá le pagan por traerme.
137
00:10:00,746 --> 00:10:04,086
Hijo distanciado bebe
mientras Rokeby celebra.
138
00:10:04,086 --> 00:10:06,244
Parece que llegué y preferí beber.
139
00:10:06,244 --> 00:10:09,896
-¿Oakden ya llegó?
- Está sentado atrás.
140
00:10:10,488 --> 00:10:12,506
Toma, ¿vamos?
141
00:10:20,439 --> 00:10:21,796
- Hola.
- Cormoran Strike.
142
00:10:21,796 --> 00:10:24,440
Ella es mi socia, Robin Ellacott.
143
00:10:24,440 --> 00:10:26,423
¿No Robin Cunliffe?
144
00:10:26,423 --> 00:10:28,649
Seguro me confunde con alguien.
145
00:10:28,649 --> 00:10:29,693
¿Sí?
146
00:10:31,328 --> 00:10:33,485
Un club sándwich y otro de estos.
147
00:10:33,485 --> 00:10:34,703
En su cuenta.
148
00:10:37,173 --> 00:10:41,244
-¿Oímos que visitaste a Janice Beattie?
- Sí, lo hice.
149
00:10:41,244 --> 00:10:43,645
Pienso escribir un libro nuevo.
150
00:10:43,645 --> 00:10:46,567
¿Me podrías dar una cita
para la portada?
151
00:10:47,158 --> 00:10:50,498
Lo último que leí de ti
fue algo sobre Steve Douthwaite.
152
00:10:52,099 --> 00:10:56,448
Steve Jacks. Me agradaba.
153
00:10:56,448 --> 00:10:59,022
A la prensa no, ¿y saben por qué?
154
00:10:59,022 --> 00:11:01,980
Le gustaba acostarse con chicas
y era mutuo.
155
00:11:01,980 --> 00:11:05,633
- Es lo único que hizo mal.
-¿Cómo lo rastreaste?
156
00:11:05,633 --> 00:11:10,261
Un amigo fue a Baxton's
y lo reconoció por los periódicos.
157
00:11:10,261 --> 00:11:13,705
Yo quería ser periodista.
Vi una oportunidad.
158
00:11:13,705 --> 00:11:16,349
-¿Cómo estaba cuando llegaste?
- Furioso.
159
00:11:17,497 --> 00:11:21,359
- Pero habló conmigo.
-¿Dijo por qué cambió su nombre?
160
00:11:21,359 --> 00:11:22,507
Eso es obvio.
161
00:11:22,507 --> 00:11:25,569
Tuvo un mal momento,
quería reiniciar. No lo culpo.
162
00:11:26,438 --> 00:11:28,700
¿Saben por qué eligió Jacks?
163
00:11:28,700 --> 00:11:31,901
Por un cantante que le gustaba,
Terry Jacks.
164
00:11:31,901 --> 00:11:34,858
Escribió una lista de cantantes,
Gary Glitter, Neil Diamond,
165
00:11:34,858 --> 00:11:38,232
David Essex, hizo que unas
chicas eligieran sus favoritos.
166
00:11:38,232 --> 00:11:39,799
Y luego eligió Jacks.
167
00:11:40,530 --> 00:11:45,052
Le dije:
"Debiste escoger Steve Glitter".
168
00:11:45,052 --> 00:11:46,409
Suena muy bien.
169
00:11:49,331 --> 00:11:51,314
¿Habló de Margot Bamborough?
170
00:11:52,498 --> 00:11:55,107
Sí. Era su paciente. Es todo.
171
00:11:55,107 --> 00:11:57,612
Necesitas algo más sustancioso que eso
172
00:11:57,612 --> 00:11:59,664
si escribirás un libro sobre ella.
173
00:12:00,395 --> 00:12:03,352
No escribiré sobre ella.
Es noticia antigua.
174
00:12:03,352 --> 00:12:06,031
Mi libro es sobre ti, Cormoran.
175
00:12:07,353 --> 00:12:09,963
Vi a Janice Beattie
para saber cómo operas.
176
00:12:09,963 --> 00:12:12,363
Oí que trabajas
en el caso Bamborough.
177
00:12:12,363 --> 00:12:15,982
No hay truco en cómo opero.
Nos presentamos y preguntamos.
178
00:12:17,512 --> 00:12:20,365
Yo también. Ahora es mi turno.
179
00:12:20,365 --> 00:12:22,036
No haremos eso.
180
00:12:23,323 --> 00:12:26,315
¿Qué le hizo la década de 1970
a las mujeres?
181
00:12:26,315 --> 00:12:28,925
Margot entregando su hijo a una niñera,
182
00:12:28,925 --> 00:12:31,012
a pesar de que no necesitaba dinero.
183
00:12:31,012 --> 00:12:32,960
Algo falló con la maternidad.
184
00:12:34,248 --> 00:12:36,927
Es decir, miren a Leda Strike.
185
00:12:36,927 --> 00:12:39,675
Siempre persiguiendo a algún rockero.
186
00:12:40,371 --> 00:12:43,223
Y aquí estamos, con el resultado.
187
00:12:48,652 --> 00:12:52,096
Vamos, Cormoran.
Están filmando. Es una trampa.
188
00:12:52,096 --> 00:12:56,235
Si escribes algo sobre mí,
dedicaré mi agencia a destruirte.
189
00:12:56,235 --> 00:12:59,785
- No tardaré mucho.
-¿Es una práctica estándar?
190
00:13:00,759 --> 00:13:03,159
- Paga tu sándwich.
- Salgamos por atrás.
191
00:13:03,159 --> 00:13:06,047
¿Dónde está tu curiosidad, Cormoran?
192
00:13:06,047 --> 00:13:09,074
¿No quieres saber qué descubrí
de tus padres?
193
00:13:09,074 --> 00:13:10,118
Ignóralo.
194
00:13:10,814 --> 00:13:13,041
¿Sabes que tu papá está a la vuelta?
195
00:13:13,041 --> 00:13:16,624
¿Le agradecerás
por tirarse a tu mamá sobre unos cojines
196
00:13:16,624 --> 00:13:18,328
con 50 personas observando?
197
00:13:21,147 --> 00:13:23,164
¡Mierda! ¿Robin?
198
00:13:23,164 --> 00:13:25,566
Debemos irnos. Ahora.
199
00:13:26,366 --> 00:13:28,697
- Gracias...
-¿Vieron eso?
200
00:13:28,697 --> 00:13:31,097
¡Me atacó! ¡Llamen a la policía!
201
00:13:31,793 --> 00:13:34,159
Pueden enviarte a prisión.
Perderás todo.
202
00:13:34,159 --> 00:13:35,411
Vamos a urgencias.
203
00:13:35,411 --> 00:13:37,568
- No seas ridículo.
- Vamos a casa.
204
00:13:37,568 --> 00:13:40,143
Solo llévame a comer
y por un trago fuerte.
205
00:13:42,613 --> 00:13:46,441
Pensé algo sobre Douthwaite.
Si usó el nombre de un cantante...
206
00:13:46,441 --> 00:13:49,015
¿Me consigues algo
para limpiar la sangre?
207
00:13:49,781 --> 00:13:50,755
Por favor.
208
00:13:58,443 --> 00:14:01,053
Pedí curry. No tardará mucho.
209
00:14:04,636 --> 00:14:05,924
¿Cómo está tu nariz?
210
00:14:05,924 --> 00:14:07,002
No se rompió.
211
00:14:08,742 --> 00:14:09,786
¿Cómo está ahora?
212
00:14:11,874 --> 00:14:12,847
Más fría.
213
00:14:13,196 --> 00:14:16,049
Está bien. Deja de molestar.
Fue un accidente.
214
00:14:16,049 --> 00:14:19,249
Lo sé, pero solo tratas...
215
00:14:19,249 --> 00:14:22,937
¿Por qué dejaste que te molestara?
Sabías que era una trampa.
216
00:14:27,738 --> 00:14:31,357
Los hijos de mi padre me presionan
para reunirme con Rokeby.
217
00:14:33,861 --> 00:14:35,532
Él también ha llamado.
218
00:14:38,976 --> 00:14:40,263
Pensé que yo era...
219
00:14:42,003 --> 00:14:44,438
-¿Qué?
- No sé.
220
00:14:50,735 --> 00:14:53,936
- Nunca lo conociste, ¿o sí?
- Sí, lo hice.
221
00:14:55,189 --> 00:14:57,937
Mamá me llevó a verlo una vez de niño.
222
00:14:57,937 --> 00:15:00,233
Fuimos a su estudio de grabación.
223
00:15:01,660 --> 00:15:04,827
Le pedí vestirme
con mis mejores pantalones.
224
00:15:06,392 --> 00:15:08,445
-¿Cuántos años tenías?
- Siete.
225
00:15:10,949 --> 00:15:15,090
-¿A él le gustaron tus pantalones?
- No nos dejaron entrar.
226
00:15:16,551 --> 00:15:18,325
Yo le decía al de la puerta:
227
00:15:18,325 --> 00:15:21,839
"No entiendes, es mi papá.
Él pidió verme".
228
00:15:23,579 --> 00:15:27,267
Al final su representante bajó
y nos llevó a una habitación.
229
00:15:27,267 --> 00:15:30,468
Empezó a atacar a mamá
dijo que si era por dinero
230
00:15:30,468 --> 00:15:33,391
debía usar abogados, no hacer algo así.
231
00:15:36,417 --> 00:15:39,444
En algún momento entendí
que no nos había invitado.
232
00:15:41,879 --> 00:15:45,811
- Fue mamá.
- Dios...
233
00:15:51,586 --> 00:15:55,831
Pero Rokeby sí bajó.
Tal vez oyó los gritos.
234
00:15:57,327 --> 00:16:00,737
Yo tenía el rostro llena de mocos
porque estaba llorando.
235
00:16:02,023 --> 00:16:03,694
Me estaba limpiando.
236
00:16:05,329 --> 00:16:07,312
No quería parecer un llorón.
237
00:16:10,373 --> 00:16:11,731
No quería arruinarlo.
238
00:16:15,001 --> 00:16:17,645
Rokeby y mamá se gritaban entre sí.
239
00:16:17,645 --> 00:16:21,542
Finalmente, él me vio.
240
00:16:23,072 --> 00:16:27,109
Y dijo:
"¡Esto fue un maldito accidente!"
241
00:16:30,205 --> 00:16:32,188
Creí que hablaba de la situación.
242
00:16:33,127 --> 00:16:36,224
Aún después de irnos
creí que me buscaría y diría:
243
00:16:36,224 --> 00:16:41,339
"Lo siento, era un mal día.
No era en serio".
244
00:16:43,078 --> 00:16:46,800
Es decir, me puse mi mejores pantalones.
245
00:16:48,192 --> 00:16:52,298
Por eso nunca volví a usar pantalones.
246
00:16:55,533 --> 00:16:58,003
Es algo terrible para decirle a un niño.
247
00:16:58,804 --> 00:16:59,952
Cocaína.
248
00:17:02,178 --> 00:17:04,510
Y siendo justos, él no se equivocaba.
249
00:17:10,215 --> 00:17:12,547
No importa de dónde vienes.
250
00:17:14,042 --> 00:17:17,522
Eres un buen hombre,
solo eso importa.
251
00:17:19,713 --> 00:17:22,949
Y eso lo dice alguien
cuya nariz casi rompes.
252
00:17:33,248 --> 00:17:38,084
Creí que me había librado de él.
253
00:17:41,528 --> 00:17:43,373
Obviamente no es cierto.
254
00:17:46,677 --> 00:17:47,652
Lo siento.
255
00:17:49,008 --> 00:17:50,887
-¿Más alcohol?
- Sí...
256
00:17:51,931 --> 00:17:52,905
por favor.
257
00:18:14,337 --> 00:18:16,112
Mañana debo ir a casa.
258
00:18:16,946 --> 00:18:18,233
¿Cómo me veo?
259
00:18:18,929 --> 00:18:19,973
Sé honesto.
260
00:18:26,583 --> 00:18:27,557
Hermosa.
261
00:18:38,273 --> 00:18:39,561
¿Quién es?
262
00:18:39,561 --> 00:18:41,892
Rohaan con el curry.
263
00:18:44,710 --> 00:18:46,832
¿Cómo entró por la puerta principal?
264
00:18:48,015 --> 00:18:49,929
Le hice una llave.
265
00:18:49,929 --> 00:18:52,712
Así no tengo que subir y bajar.
266
00:19:06,038 --> 00:19:07,255
- Yo voy...
- No.
267
00:19:07,255 --> 00:19:09,343
Sabes dónde están los platos. Yo...
268
00:19:17,519 --> 00:19:20,128
- Hola.
- Lo siento.
269
00:19:20,128 --> 00:19:22,529
No quería interrumpir.
270
00:19:22,529 --> 00:19:24,859
No, no, no fue... Yo solo...
271
00:19:24,859 --> 00:19:27,886
En verdad, en verdad eso no me incumbe.
272
00:19:27,886 --> 00:19:30,705
El jefe dijo necesitar
esto al final del día.
273
00:19:31,400 --> 00:19:33,314
Necesitaba hielo para mi nariz.
274
00:19:33,314 --> 00:19:35,575
- Por eso...
- Muy navideño.
275
00:19:37,036 --> 00:19:40,377
Que te diviertas, Robin. Te dejo.
276
00:19:40,377 --> 00:19:42,186
- Sí. Feliz Navidad.
- Sí.
277
00:19:45,422 --> 00:19:48,379
¿Señora Strike? Tengo su pedido.
278
00:19:50,989 --> 00:19:51,963
Gracias.
279
00:20:12,037 --> 00:20:14,995
Hora de cambiar el turno.
Martin hará las coles.
280
00:20:14,995 --> 00:20:18,439
- Está bien, yo puedo.
-¿Ves? No arruines su diversión.
281
00:20:21,500 --> 00:20:24,458
Es adorable tener un bebé
en casa de nuevo.
282
00:20:24,458 --> 00:20:27,136
- El baño huele peor.
- Solo son pañales,
283
00:20:27,136 --> 00:20:28,494
puedes tirar la basura.
284
00:20:29,364 --> 00:20:31,034
La familia se expande.
285
00:20:31,034 --> 00:20:34,721
Ganamos al bebé de Stephen
y perdimos al esposo de Robin,
286
00:20:34,721 --> 00:20:36,357
así que no hay ganancia.
287
00:20:36,357 --> 00:20:38,305
Martin, deja de ser un imbécil.
288
00:20:38,966 --> 00:20:41,158
Perdón por ser un idiota en la cena.
289
00:20:41,158 --> 00:20:43,593
Fue muy disfrutable.
290
00:20:44,497 --> 00:20:46,446
No sé si Robin está de acuerdo.
291
00:20:47,524 --> 00:20:50,483
¿Cuándo la invitarás a salir? ¡Es broma!
292
00:20:50,483 --> 00:20:52,465
No eres el primero en preguntar.
293
00:20:53,196 --> 00:20:56,675
-¿Más preguntas sobre el ejército?
- Estoy bien.
294
00:20:56,675 --> 00:20:59,876
Y tú debes ir a casa y taparte.
Te estás resfriando.
295
00:21:00,606 --> 00:21:03,807
- No es así.
- Tu nariz se tapó. Es resfriado.
296
00:21:09,339 --> 00:21:10,314
Solo soy yo.
297
00:21:12,332 --> 00:21:13,305
¿Dónde estás?
298
00:21:16,541 --> 00:21:19,498
Traje tu correo, algo de sopa
299
00:21:21,238 --> 00:21:24,682
y regalos de tus clientes y admiradores.
300
00:21:24,682 --> 00:21:26,213
Deberían alegrarte.
301
00:21:27,605 --> 00:21:30,597
-¿Cómo te sientes?
- Mal.
302
00:21:30,597 --> 00:21:34,946
Vinagre de manzana.
Mi hija le tiene mucha fe.
303
00:21:34,946 --> 00:21:37,173
Tal vez con patatas.
304
00:21:37,869 --> 00:21:40,896
Llama si quieres algo.
No me importaría volver.
305
00:21:40,896 --> 00:21:44,061
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
306
00:21:44,061 --> 00:21:45,245
Gracias, Pat.
307
00:21:55,612 --> 00:21:58,918
Robbles, quería desearte Feliz Navidad.
308
00:21:58,918 --> 00:22:01,040
La mía es una mierda.
309
00:22:01,040 --> 00:22:04,241
Preferiría estar vigilando
y eso es caer muy bajo.
310
00:22:13,877 --> 00:22:17,461
Un auto frío por diez horas
suena como algo ideal.
311
00:23:14,625 --> 00:23:17,234
Hola. Estoy buscando a Steve Douthwaite.
312
00:23:17,234 --> 00:23:19,948
¿Tendrá una lista
de antiguos compañeros?
313
00:23:23,530 --> 00:23:25,201
Cuando vuelvan a abrir,
314
00:23:25,201 --> 00:23:27,637
¿alguien podría tener los registros?
315
00:23:31,011 --> 00:23:34,907
Gracias. Muchas gracias.
Feliz Navidad. Adiós.
316
00:24:03,507 --> 00:24:06,186
Vamos a cenar,
si te animas a soportarnos.
317
00:24:06,186 --> 00:24:09,456
Perdón, mamá. Es un caso muy difícil.
318
00:24:09,456 --> 00:24:11,578
Hay más en la vida que el trabajo.
319
00:24:12,622 --> 00:24:14,014
Ahora bajo.
320
00:24:25,112 --> 00:24:28,731
Tengo problemas.
Estoy en la lista mala de Santa.
321
00:24:33,497 --> 00:24:36,803
Mala es lo que me gusta.
322
00:24:51,658 --> 00:24:55,276
¿En qué universo está bien
mandarme una foto de tu pene?
323
00:24:55,276 --> 00:24:57,608
Lo siento. Entendí mal.
324
00:24:57,608 --> 00:25:01,156
Dejaste en claro que Strike y tú
no se iban a acostar.
325
00:25:01,156 --> 00:25:02,340
¿Qué?
326
00:25:02,340 --> 00:25:05,297
Pensé que querías
que lo supiera por algo.
327
00:25:05,297 --> 00:25:07,280
Por favor. Lo siento,
328
00:25:08,567 --> 00:25:10,690
debería matarme ahora mismo.
329
00:25:10,690 --> 00:25:12,290
No puedo perder el trabajo.
330
00:25:12,290 --> 00:25:15,630
Necesito el dinero para pensión.
Perderé a mis hijas.
331
00:25:15,630 --> 00:25:17,543
Por favor no digas nada.
332
00:25:17,543 --> 00:25:21,023
No le diré a Strike
solo porque tuvo un año de mierda.
333
00:25:21,023 --> 00:25:24,920
Nunca me envíes nada más
que el reporte de un caso.
334
00:25:24,920 --> 00:25:26,068
Nunca.
335
00:25:34,556 --> 00:25:36,157
Perdón por no verte, Luce.
336
00:25:36,157 --> 00:25:38,697
Te amo, pero no quieres esta enfermedad.
337
00:25:38,697 --> 00:25:41,794
También te amo, Stick.
Ven cuando estés mejor.
338
00:25:41,794 --> 00:25:44,160
- Mierda.
-¿Qué?
339
00:25:44,160 --> 00:25:45,342
Perdón, pero creo
340
00:25:45,342 --> 00:25:47,360
que hallé a Steve Douthwaite.
341
00:25:47,360 --> 00:25:49,691
Espero que sean felices juntos.
342
00:25:49,691 --> 00:25:52,961
¿Por qué no dejas de trabajar
dos minutos y duermes?
343
00:25:53,936 --> 00:25:55,814
- Nos vemos.
- Sí. Nos vemos.
344
00:26:13,141 --> 00:26:16,063
- Feliz maldita Navidad.
- Te ves terrible.
345
00:26:16,063 --> 00:26:18,742
No me importa.
Hallé a Steve Douthwaite.
346
00:26:20,481 --> 00:26:23,230
- Gracias por los audífonos.
- De nada.
347
00:26:24,135 --> 00:26:26,292
- Te regalaré algo.
- Está bien,
348
00:26:26,292 --> 00:26:29,597
me regalaste la ubicación
del sospechoso, quería eso.
349
00:26:29,597 --> 00:26:31,128
Eso o un poni.
350
00:26:35,721 --> 00:26:36,730
¿Cómo lo hiciste?
351
00:26:37,912 --> 00:26:42,227
Repasé el apellido de cada
estrella pop de los años 70.
352
00:26:42,227 --> 00:26:45,463
Barry Manilow. David Essex.
353
00:26:45,463 --> 00:26:48,106
Elton John. Marc Bolan.
354
00:26:48,106 --> 00:26:50,854
David Bowie. Neil Diamond.
355
00:26:50,854 --> 00:26:55,204
Steve Diamond tiene una
casa de huéspedes en Skegness.
356
00:26:56,143 --> 00:26:57,395
Solo tardé tres días.
357
00:27:11,208 --> 00:27:12,635
Allardice, habla Donna.
358
00:27:12,635 --> 00:27:15,870
Hola, amiga, ¿está Steve?
Le traigo una entrega.
359
00:27:15,870 --> 00:27:17,505
¿Son las sábanas?
360
00:27:17,505 --> 00:27:20,672
Le pidió al jefe que habláramos antes,
para que estuviera.
361
00:27:20,672 --> 00:27:22,655
Volverá en una hora, amiga.
362
00:27:22,655 --> 00:27:25,925
Haré mi entrega en Seathorne
y volveré. Adiós, amiga.
363
00:27:28,047 --> 00:27:29,926
¿Lo de amiga fue demasiado?
364
00:27:29,926 --> 00:27:31,248
Disfruté lo de amiga.
365
00:27:34,692 --> 00:27:36,328
Tenemos una hora.
366
00:27:41,511 --> 00:27:43,320
Vamos, pruébalo.
367
00:27:46,522 --> 00:27:48,157
¡Puré de guisantes!
368
00:27:48,157 --> 00:27:51,358
- Caviar de Yorkshire.
- Está mal.
369
00:27:52,610 --> 00:27:55,672
¿Debe ser puré para que
no se caigan de las patatas?
370
00:27:56,820 --> 00:27:58,698
Pero pensamos en todo.
371
00:27:58,698 --> 00:28:00,577
Eres un sureño suave.
372
00:28:02,491 --> 00:28:06,318
Una buena espada
Y mano confiable
373
00:28:06,318 --> 00:28:08,789
Un corazón feliz
Y honesto
374
00:28:09,484 --> 00:28:12,441
Los hombres del Rey James Entenderán
375
00:28:12,441 --> 00:28:15,155
Lo que los chicos de Cornish
Pueden hacer
376
00:28:18,565 --> 00:28:21,661
-¿Y eso?
- La canción de los hombres de occidente.
377
00:28:21,661 --> 00:28:26,114
El punto es que la gente
de Cornwall no es suave.
378
00:28:29,802 --> 00:28:30,986
Ted me la enseñó.
379
00:28:33,699 --> 00:28:35,300
Es bueno ver el agua.
380
00:28:38,744 --> 00:28:42,884
Íbamos a pasear en burro.
Peleábamos por el mejor.
381
00:28:42,884 --> 00:28:45,667
¿Cómo sabes cuál es el mejor?
382
00:28:45,667 --> 00:28:49,425
- El que eligiera Stephen.
- Pobre Stephen.
383
00:28:50,503 --> 00:28:51,478
Adelante.
384
00:29:02,437 --> 00:29:05,394
No. No. No.
385
00:29:07,273 --> 00:29:11,518
-¿Mueran los guisantes?
- Eso es terrible.
386
00:29:11,518 --> 00:29:14,754
Fue genial, tienes celos
de que no lo pensaste antes.
387
00:29:21,747 --> 00:29:22,999
Mejor nos vamos.
388
00:29:43,109 --> 00:29:45,231
-¿Eres la esposa de Steve?
- Sí.
389
00:29:45,544 --> 00:29:48,466
-¿Quieren habitación?
- Queremos hablar con él.
390
00:29:48,466 --> 00:29:52,329
Somos detectives privados.
Es por personas desaparecidas.
391
00:29:52,920 --> 00:29:55,877
- Oíste todo eso, ¿no?
- Señor Douthwaite...
392
00:29:55,877 --> 00:29:59,078
- Es Diamond.
-¿Por qué te llama Douthwaite?
393
00:29:59,078 --> 00:30:01,966
Su esposo es Steven Douthwaite,
seguro que...
394
00:30:01,966 --> 00:30:03,531
¿Cuándo fuiste Douthwaite?
395
00:30:04,819 --> 00:30:06,871
Su nombre era Jacks.
396
00:30:06,871 --> 00:30:10,247
Nos contrató la familia
de la doctora Margot Bamborough.
397
00:30:11,569 --> 00:30:14,178
Steve, ¿qué hiciste?
398
00:30:16,579 --> 00:30:21,031
¿Cuántos nombres necesita alguien?
399
00:30:21,031 --> 00:30:24,476
¡No cambias tu nombre
tres malditas veces por nada!
400
00:30:24,476 --> 00:30:25,937
¡Nunca hice nada!
401
00:30:25,937 --> 00:30:28,826
Quisiéramos preguntar
sobre Margot Bamborough.
402
00:30:29,417 --> 00:30:32,722
-¿Qué hay de ella?
-¿Supimos que le envió chocolates?
403
00:30:32,722 --> 00:30:35,818
¡Nunca le compré nada!
¡Ella era mi doctora!
404
00:30:35,818 --> 00:30:39,646
No trataba de acostarme con ella.
Estaba enfermo.
405
00:30:40,411 --> 00:30:43,298
Un testigo dijo que
te veías bastante molesto
406
00:30:43,298 --> 00:30:45,769
después de tu última cita con Margot.
407
00:30:49,039 --> 00:30:50,292
Ella estaba...
408
00:30:52,414 --> 00:30:53,493
Ella dijo...
409
00:30:53,493 --> 00:30:56,102
- Te rechazó, ¿no?
- No lo intenté con ella.
410
00:30:56,102 --> 00:30:59,442
Si se siente mal,
quizá podríamos hablar con Steve...
411
00:30:59,442 --> 00:31:01,495
No, me quedo. Quiero oír esto.
412
00:31:01,495 --> 00:31:04,696
No hay más qué decir.
La doctora me dijo que descansara.
413
00:31:04,696 --> 00:31:07,409
Eso es. Es todo.
Respuesta final.
414
00:31:10,193 --> 00:31:13,463
Gracias por su tiempo.
Y el suyo, señora Diamond.
415
00:31:14,263 --> 00:31:16,560
¿Planea decirle a alguien dónde estoy?
416
00:31:24,805 --> 00:31:26,962
¿Oíste lo que dijo al final?
417
00:31:26,962 --> 00:31:29,536
¿Le preocupa que alguien venga tras él?
418
00:31:29,536 --> 00:31:32,633
Sí, creo que sí.
419
00:31:32,633 --> 00:31:36,251
Usaba el nombre Steve Jacks
cuando trabajaba en Baxton's,
420
00:31:36,251 --> 00:31:39,627
el artículo de Oakden
lo expuso como Steve Douthwaite.
421
00:31:39,627 --> 00:31:41,470
Pero no huyó de inmediato.
422
00:31:41,470 --> 00:31:44,323
No parece que le preocupara
que lo buscaran.
423
00:31:44,323 --> 00:31:47,071
Solo huyó después
de que Julie Wilkes murió.
424
00:31:51,108 --> 00:31:52,604
Talbot se equivocó.
425
00:31:52,604 --> 00:31:55,700
Tenía las piezas correctas,
pero las acomodó mal.
426
00:31:55,700 --> 00:31:57,753
Tampoco eran tres mujeres muertas.
427
00:31:59,144 --> 00:32:01,163
Si no me equivoco,
428
00:32:01,163 --> 00:32:04,224
el asesino pudo matar
al menos a seis personas.
429
00:32:04,224 --> 00:32:05,685
Incluyendo a Margot.
430
00:32:13,027 --> 00:32:14,974
Te escribo si sabemos algo.
431
00:32:14,974 --> 00:32:16,783
Muy bien. Ya casi llego.
432
00:32:16,783 --> 00:32:19,915
- Me voy en dos minutos.
- Bien. Adiós.
433
00:32:27,361 --> 00:32:29,657
-¿Qué diablos?
-¿Cuál es tu problema?
434
00:32:29,657 --> 00:32:31,744
¡Fue broma!
Intentaba romper el hielo.
435
00:32:31,744 --> 00:32:33,693
¿Le harías eso a Strike?
436
00:32:33,693 --> 00:32:36,128
¿Le enviarías fotos
de tu pene a Strike?
437
00:32:38,668 --> 00:32:41,034
¡Perra! ¡Dijiste que no dirías nada!
438
00:32:41,034 --> 00:32:45,522
No quiero tus manos sobre mí.
No quiero volver a verte.
439
00:32:46,497 --> 00:32:49,001
- Estás despedido.
-¡No puedes despedirme!
440
00:32:49,001 --> 00:32:50,949
Sí puedo. Soy socia aquí.
441
00:32:51,645 --> 00:32:54,533
Envía tu factura final.
Tu acuerdo se mantiene.
442
00:32:54,533 --> 00:32:58,012
- Ahora lárgate.
- Llamaré a Strike.
443
00:32:59,090 --> 00:33:00,935
Eres demasiado cobarde para eso.
444
00:33:02,117 --> 00:33:05,249
Lárgate de mi oficina.
445
00:33:20,279 --> 00:33:21,566
Pudiste apuñalarlo.
446
00:33:23,897 --> 00:33:25,775
Todo está bien.
No lo hice.
447
00:33:25,775 --> 00:33:30,751
No, si lo hubieras apuñalado,
yo hubiera dicho que fue defensa propia.
448
00:33:31,517 --> 00:33:35,587
Enviarte fotos de su pene.
¡Qué desperdicio de sello!
449
00:33:36,597 --> 00:33:38,475
¿Puedo ofrecer un té, cariño?
450
00:33:39,414 --> 00:33:42,093
Gracias Pat, mejor me voy.
451
00:33:42,093 --> 00:33:43,763
No me olvido de las galletitas.
452
00:33:52,913 --> 00:33:53,888
Gracias Pat.
453
00:34:10,379 --> 00:34:15,320
¿Señor Diamond? Soy George Layborn.
De la Policía Metropolitana de Londres.
454
00:34:20,469 --> 00:34:21,755
No es un buen momento.
455
00:34:22,869 --> 00:34:26,279
Puede azotarla todo lo que quiera.
Está hecha de metal.
456
00:34:26,279 --> 00:34:27,531
¿Podemos hablar?
457
00:34:42,318 --> 00:34:44,405
Llamada para Beth Spencer.
458
00:34:45,519 --> 00:34:46,805
¿Quiere contestar?
459
00:34:48,197 --> 00:34:50,459
Es la trabajadora social de Athorn.
460
00:34:51,537 --> 00:34:52,685
Entonces...
461
00:34:53,451 --> 00:34:55,712
de eso se trata.
462
00:34:55,712 --> 00:34:56,756
Mire...
463
00:34:57,974 --> 00:35:02,984
Samhain y Delia son gente decente,
464
00:35:02,984 --> 00:35:07,716
pero iban a perder su apartamento
si yo no los ayudaba.
465
00:35:08,655 --> 00:35:10,360
No era mi intención mentir,
466
00:35:10,360 --> 00:35:13,804
pero la gente escucha
a una trabajadora social,
467
00:35:13,804 --> 00:35:15,439
o a una enfermera.
468
00:35:15,439 --> 00:35:20,101
- Hablemos de Steve Douthwaite.
-¿Qué, otra vez?
469
00:35:21,285 --> 00:35:24,346
-¿Lo encontraron?
- Lo hicimos.
470
00:35:26,191 --> 00:35:28,487
Debe contarme al respecto.
471
00:35:28,487 --> 00:35:30,052
Siempre me ha agradado.
472
00:35:32,035 --> 00:35:33,531
¿Cómo toma su té?
473
00:35:34,297 --> 00:35:36,558
Leche, sin azúcar. Gracias.
474
00:35:57,607 --> 00:35:59,834
¿Puede hablarme
de la noche que murió?
475
00:36:01,469 --> 00:36:05,157
Estuvimos bebiendo.
Varios de nosotros.
476
00:36:06,305 --> 00:36:09,958
Julie dijo que era suficiente
y que regresaría a su chalet.
477
00:36:09,958 --> 00:36:11,315
Yo no estaba con ella.
478
00:36:13,994 --> 00:36:16,464
La encontraron en la piscina
en la mañana.
479
00:36:17,334 --> 00:36:20,848
- Dijeron que se resbaló y se ahogó.
-¿Creyó eso?
480
00:36:20,848 --> 00:36:24,362
Sí, lo creí. Por supuesto.
481
00:36:27,215 --> 00:36:28,189
Pero...
482
00:36:29,546 --> 00:36:31,599
Cuando ella vino a hablar conmigo...
483
00:36:33,095 --> 00:36:34,208
Lo supe.
484
00:36:36,226 --> 00:36:37,304
Hola, Steve.
485
00:36:38,627 --> 00:36:43,080
Te ves muy mal.
Es terrible lo de esa chica.
486
00:36:45,620 --> 00:36:46,802
¿Quieres tomar algo?
487
00:36:47,950 --> 00:36:52,404
Nunca lastimé a nadie.
Lo único que hice fue tratar de huir.
488
00:36:53,796 --> 00:36:57,797
¿Margot Bamborough
le dijo algo sobre Janice Beattie?
489
00:36:59,536 --> 00:37:02,563
Sí. La última vez que la vi.
490
00:37:03,433 --> 00:37:06,912
Necesitas dejar de comer
lo que Janice Beattie te prepare.
491
00:37:07,782 --> 00:37:09,104
Dios mío.
492
00:37:09,104 --> 00:37:13,175
No estoy haciendo acusaciones,
ni tú deberías, pero...
493
00:37:14,427 --> 00:37:15,401
sigue mi consejo.
494
00:37:23,055 --> 00:37:25,283
¡Hola, Steve!
495
00:37:25,283 --> 00:37:28,066
Tal vez le dijeron que tiene herpes,
¿no, Jan?
496
00:37:28,692 --> 00:37:33,006
Fue como si despertara
y hubiera un monstruo en mi vida.
497
00:37:59,831 --> 00:38:01,396
Creo que omitiremos el té.
498
00:38:09,050 --> 00:38:11,938
Creo que es la mejor mentirosa
que he conocido.
499
00:38:11,938 --> 00:38:13,817
Nunca trató de hacer mucho.
500
00:38:14,686 --> 00:38:16,635
Un nombre equivocado aquí y allá.
501
00:38:17,609 --> 00:38:19,209
Siempre he sido lista.
502
00:38:20,219 --> 00:38:24,046
Es mejor que ser bonita.
Eso es lo que quieren los hombres.
503
00:38:25,332 --> 00:38:27,142
Solo quería una oportunidad.
504
00:38:29,230 --> 00:38:32,778
Margot nunca pensó que Carl Oakden
mató a su abuela, ¿o sí?
505
00:38:33,231 --> 00:38:35,735
Esa fue una distracción
para mi beneficio.
506
00:38:36,709 --> 00:38:40,050
Le avisé que usted
estaba trabajando en el caso.
507
00:38:40,850 --> 00:38:43,773
Pensé que sería
un dolor de cabeza para usted.
508
00:38:45,547 --> 00:38:47,147
Nada de eso es un crimen.
509
00:38:48,052 --> 00:38:50,696
¿Y la historia que le contó
a Samhain Athorn?
510
00:38:51,322 --> 00:38:53,514
¿De que los Ricci mataron a Margot?
511
00:38:53,514 --> 00:38:57,237
Lo hizo para que la gente no
se preguntara qué decía Gwilherm Athorn.
512
00:38:57,237 --> 00:39:01,204
¿Qué, que él mató a Margot con su magia?
513
00:39:01,204 --> 00:39:03,638
Ambos sabemos que él no mató a Margot.
514
00:39:06,457 --> 00:39:08,648
Tiene una alacena llena de venenos.
515
00:39:09,379 --> 00:39:12,962
Están interrogando a
Steve Douthwaite sobre Julie Wilkes.
516
00:39:12,962 --> 00:39:15,502
Tiene una foto de Julie en su pared.
517
00:39:16,372 --> 00:39:20,512
Esa es Joanna Hammond.
¿Mató a todas estas personas?
518
00:39:30,289 --> 00:39:35,333
Si deja de grabar,
no me importará hablar con usted.
519
00:39:45,945 --> 00:39:47,754
Hablemos de Steve Douthwaite...
520
00:39:48,694 --> 00:39:50,677
Leyó el artículo de Carl Oakden
521
00:39:50,677 --> 00:39:53,182
y descubrió que vivía en Canvey Island.
522
00:39:53,182 --> 00:39:55,200
¿Qué hizo entonces?
523
00:39:55,200 --> 00:39:57,531
Me puse a dieta.
524
00:39:57,531 --> 00:39:59,305
Compré un vestido nuevo.
525
00:39:59,305 --> 00:40:05,498
Después fui a Baxton's
y lo vi besando a una chica.
526
00:40:11,169 --> 00:40:13,882
Ella fue la única
con la que no usé drogas.
527
00:40:15,727 --> 00:40:17,849
Estaba ebria.
528
00:40:17,849 --> 00:40:22,755
Solo tuve que sostenerla
debajo en la piscina.
529
00:40:29,504 --> 00:40:31,139
¿Cómo lo descubrió?
530
00:40:31,139 --> 00:40:33,088
Del mismo modo que Margot.
531
00:40:33,088 --> 00:40:36,185
Supongo que notó que las cosas
se acumulaban.
532
00:40:36,185 --> 00:40:39,733
La cápsula de Amital en la taza del
Dr. Brenner por la que culpó a Gloria.
533
00:40:39,733 --> 00:40:42,273
La gente a su alrededor
siempre se enfermaba.
534
00:40:42,273 --> 00:40:45,405
Ha estado envenenando a Irene
por medio siglo.
535
00:40:45,405 --> 00:40:46,448
Bueno...
536
00:40:47,074 --> 00:40:48,953
Puede ser fastidiosa.
537
00:40:48,953 --> 00:40:51,876
¿Por qué empezó a
envenenar a Steve Douthwaite?
538
00:40:51,876 --> 00:40:56,538
Solo quería que se sintiera
sin ganas de salir.
539
00:40:59,182 --> 00:41:03,461
- Me gustaba cuidarlo.
- Después él acudió a una doctora.
540
00:41:03,461 --> 00:41:04,888
La primera de muchas.
541
00:41:06,348 --> 00:41:08,089
Margot pensó que era estrés.
542
00:41:08,089 --> 00:41:09,375
...espalda baja.
543
00:41:09,375 --> 00:41:11,429
Pero le habló de sus problemas,
544
00:41:11,429 --> 00:41:14,420
que Joanna Hammond
murió después de tomar veneno.
545
00:41:16,682 --> 00:41:20,335
En algún punto debió comenzar
a ponerle más atención a usted.
546
00:41:20,822 --> 00:41:22,875
Era una perra engreída.
547
00:41:24,198 --> 00:41:28,685
- Metiendo su nariz.
- Usted engañó a todos.
548
00:41:29,589 --> 00:41:30,843
Pero no a Margot.
549
00:41:36,130 --> 00:41:39,714
Margot era una buena doctora.
Ella notó cosas.
550
00:41:39,714 --> 00:41:40,828
Ven.
551
00:41:47,055 --> 00:41:49,665
¿Esto pasa luego de comer
ciertos alimentos?
552
00:41:50,360 --> 00:41:54,744
Casi perdió su trabajo por examinar
a Kevin sin su consentimiento.
553
00:41:54,744 --> 00:41:58,293
¿Por qué lo haría?
¿Por qué no la quiso en el consultorio?
554
00:41:59,163 --> 00:42:03,790
- Es malo después de tomar mis bebidas.
-¿Qué bebidas son?
555
00:42:04,451 --> 00:42:06,991
Las bebidas que mamá me prepara.
556
00:42:06,991 --> 00:42:09,356
¿Cuándo decidió matar a su hijo?
557
00:42:10,087 --> 00:42:13,671
Kev hizo un berrinche cuando Steve vino.
558
00:42:15,933 --> 00:42:20,316
Pude notar que a Steve no le gustó eso.
Él se fue.
559
00:42:21,220 --> 00:42:27,761
- Así que pensé: "Kev necesita irse".
- Los niños no mueren así como así.
560
00:42:27,761 --> 00:42:30,614
No toman herbicida como Joanna Hammond.
561
00:42:30,614 --> 00:42:34,963
Debes ser gradual con un niño.
562
00:42:36,042 --> 00:42:38,094
Se tardó mucho, ¿no?
563
00:42:38,094 --> 00:42:41,818
Steve Douthwaite se fue
antes de que terminara el trabajo.
564
00:42:41,818 --> 00:42:43,557
¿Eso le salvó la vida a Kevin?
565
00:42:44,148 --> 00:42:47,628
Parecía que no tenía caso
matarlo después de todo.
566
00:42:48,567 --> 00:42:50,481
Hablé con Kevin esta mañana.
567
00:42:52,603 --> 00:42:53,855
No lo hizo.
568
00:42:55,664 --> 00:42:57,056
Va a testificar.
569
00:43:01,892 --> 00:43:07,285
¿Cómo descubrió lo de Margot?
570
00:43:07,285 --> 00:43:09,338
La caja de chocolates.
571
00:43:09,338 --> 00:43:12,121
Me dijo que Margot los tiró a la basura.
572
00:43:12,121 --> 00:43:14,209
¿Me traes la dona del refrigerador?
573
00:43:14,765 --> 00:43:18,453
- Puedo abrirte esos, si quieres.
- Deja eso. Por favor.
574
00:43:18,453 --> 00:43:22,559
Pero Gloria Conti los vio
en su escritorio durante su última cita.
575
00:43:25,411 --> 00:43:27,812
Irene vio a Margot sacar los chocolates
576
00:43:27,812 --> 00:43:29,274
de la basura.
577
00:43:29,274 --> 00:43:31,152
Claro que se lo dijo a usted.
578
00:43:31,778 --> 00:43:34,944
Irene pensó que Margot lo hizo
cuando nadie la veía,
579
00:43:34,944 --> 00:43:37,624
porque Margot era una hipócrita.
580
00:43:37,624 --> 00:43:39,119
Pero usted bien sabía.
581
00:43:39,119 --> 00:43:42,773
Sabía que sospechaba que
los chocolates estaban envenenados
582
00:43:42,773 --> 00:43:45,591
y no quería que nadie
del personal lo supiera.
583
00:43:46,495 --> 00:43:51,435
Cuando Irene compartió lo que vio,
supo que Margot sospechaba de usted.
584
00:43:52,479 --> 00:43:54,288
Supo que no tenía tiempo.
585
00:43:55,819 --> 00:43:58,846
Alguien me envió una caja
de chocolates de Navidad.
586
00:43:59,785 --> 00:44:02,848
Solo comí uno.
Lo vomité después.
587
00:44:04,587 --> 00:44:06,953
¿Cuántos se necesitaban para matarme?
588
00:44:08,554 --> 00:44:09,945
Cuatro o cinco.
589
00:44:14,398 --> 00:44:19,861
Si ella no comió los chocolates,
¿cómo la envenené?
590
00:44:19,861 --> 00:44:21,530
La dona.
591
00:44:21,530 --> 00:44:25,497
Margot envió a Irene por algo de comer,
para poder seguir.
592
00:44:25,497 --> 00:44:28,732
Supongo que sabía que Margot
iría al bar.
593
00:44:28,732 --> 00:44:31,725
Que tal vez la comería antes de irse.
594
00:44:33,290 --> 00:44:37,292
Le inyecté solución de pentobarbital.
595
00:44:50,791 --> 00:44:52,564
Se tardó.
596
00:44:54,339 --> 00:44:57,993
Comenzó a preocuparme que
me hubiese equivocado con la dosis.
597
00:45:02,759 --> 00:45:05,890
-¿Necesitas ayuda, querida?
- No. Estoy bien.
598
00:45:06,621 --> 00:45:10,552
Hizo algo de ruido, pero no duró mucho.
599
00:45:11,909 --> 00:45:12,884
No.
600
00:45:23,321 --> 00:45:28,679
Necesitaba ponerla en algún lugar.
Y los Athorn vivían cerca.
601
00:45:34,210 --> 00:45:35,428
- Hola.
- Hola.
602
00:45:36,716 --> 00:45:39,847
-¿Qué tienes en el tuyo?
- Galletas de chocolate.
603
00:45:39,847 --> 00:45:42,560
Parece bien.
Solo arrastré esto un kilómetro.
604
00:45:44,126 --> 00:45:45,170
¿Estás bien?
605
00:45:47,536 --> 00:45:48,754
Hola, Samhain.
606
00:45:48,754 --> 00:45:50,423
-¿Quién eres?
- Soy Robin.
607
00:45:50,423 --> 00:45:52,337
Nos conocimos antes.
¿Podemos pasar?
608
00:45:52,337 --> 00:45:54,946
- Traje galletas.
- Bueno.
609
00:46:01,069 --> 00:46:03,714
Hola, Delia.
Ya había venido antes.
610
00:46:03,714 --> 00:46:05,418
Hablamos sobre Gwilherm
611
00:46:05,418 --> 00:46:08,028
y que decía que él mató
a Margot Bamborough.
612
00:46:09,002 --> 00:46:10,951
¿Dijo que solo los vio una vez?
613
00:46:10,951 --> 00:46:14,361
Sí, una vez por el trabajo,
pero mantuve el contacto
614
00:46:14,361 --> 00:46:17,875
porque pensé que sería divertido
matar a toda una familia.
615
00:46:20,727 --> 00:46:23,997
Pero lo que pasó con Margot
cambió todo eso.
616
00:46:47,482 --> 00:46:49,187
Gwilherm era un adicto.
617
00:46:49,187 --> 00:46:54,301
Me dejó inyectarlos a todos
si le daba estimulantes.
618
00:46:54,301 --> 00:46:58,233
Los desmayé a todos
antes de que el consultorio cerrara.
619
00:47:01,016 --> 00:47:04,774
-¿Le importa si damos un vistazo?
- No muevan mi rompecabezas.
620
00:47:04,774 --> 00:47:06,409
Tendremos cuidado.
621
00:47:06,409 --> 00:47:08,705
Gwilherm no quiere que nadie lo toque.
622
00:47:18,725 --> 00:47:22,760
-¿El taburete se abre?
- No lo puede abrir. Está cerrado.
623
00:47:22,760 --> 00:47:24,014
No está permitido.
624
00:47:27,005 --> 00:47:29,684
- Llamaré a Beth.
- Vinimos en lugar de Beth.
625
00:47:29,684 --> 00:47:32,955
Vayan a la cocina a comer unas galletas,
626
00:47:32,955 --> 00:47:34,903
les llamamos al terminar.
627
00:47:34,903 --> 00:47:36,712
Vamos, tontita.
628
00:47:50,455 --> 00:47:54,038
Dejé una bolsa de concreto
la noche anterior.
629
00:48:52,871 --> 00:48:54,472
A ver si podemos levantarla.
630
00:48:56,420 --> 00:48:59,342
- Dios.
- Parece bloqueada desde adentro.
631
00:49:06,718 --> 00:49:11,589
No es inteligente guardar cosas,
pero no pensé en eso.
632
00:49:19,348 --> 00:49:22,305
Le envió un relicario similar a su hija.
633
00:49:23,001 --> 00:49:24,636
Eso fue muy cruel.
634
00:49:24,636 --> 00:49:28,672
Sabía que eso evitaría
que siguiera husmeando.
635
00:49:29,298 --> 00:49:30,690
Igual que su mamá.
636
00:49:31,420 --> 00:49:33,682
No pudo dejar de entrometerse.
637
00:49:38,936 --> 00:49:44,293
Es difícil establecer dosis de adictos,
porque sus cuerpos trabajan diferente.
638
00:49:44,293 --> 00:49:49,929
Gwilherm. ¿Qué has hecho?
639
00:49:49,929 --> 00:49:53,513
Hola, solo estaba paseando...
640
00:49:53,513 --> 00:49:59,880
Le dije que había visto
la puerta abierta y subí a revisar.
641
00:50:00,507 --> 00:50:06,317
Vi a una mujer muerta.
Le dije que él debió haberlo hecho.
642
00:50:09,100 --> 00:50:11,744
Él solo podía entender todo con magia.
643
00:50:11,744 --> 00:50:13,170
Le gustaba todo eso.
644
00:50:14,528 --> 00:50:17,171
-¿Cuánto esperó para matarlo?
- Seis meses.
645
00:50:17,171 --> 00:50:22,217
Lo maté con pseudoefedrina.
Pareció una sobredosis.
646
00:50:26,288 --> 00:50:28,896
No dejaba de hablar de matarla.
647
00:50:30,393 --> 00:50:31,679
¡Vamos, maldito!
648
00:51:27,103 --> 00:51:28,530
Adentro del taburete.
649
00:51:29,991 --> 00:51:32,078
Eso le dejó un nuevo problema, ¿no?
650
00:51:33,296 --> 00:51:36,219
Imposible levantarlo
con todo ese concreto.
651
00:51:36,219 --> 00:51:39,315
Prácticamente caía por
el techo de la tienda de abajo.
652
00:51:39,315 --> 00:51:42,412
Si alguien hubiera ido
a limpiar el apartamento...
653
00:51:42,724 --> 00:51:44,047
la habría encontrado.
654
00:51:44,047 --> 00:51:46,343
Debía mantener vivos a los Athorn.
655
00:51:46,343 --> 00:51:51,144
He hecho toda la administración.
Ha sido una molestia.
656
00:51:52,675 --> 00:51:54,414
Y todo por Steve Douthwaite.
657
00:51:56,850 --> 00:51:58,138
¿Steve irá a juicio?
658
00:51:58,138 --> 00:52:03,774
Porque disfrutaré diciéndole
lo que pasó por su culpa.
659
00:52:07,392 --> 00:52:10,002
Lección útil para todos los hombres.
660
00:52:11,219 --> 00:52:12,541
Si me pregunta...
661
00:52:15,011 --> 00:52:17,342
las acciones tienen consecuencias.
662
00:52:20,995 --> 00:52:22,213
Hora de irnos.
663
00:52:35,886 --> 00:52:37,522
¿Qué saca de esto?
664
00:52:39,191 --> 00:52:43,923
A veces es para hacerlos
agradecer que los cuido.
665
00:52:45,594 --> 00:52:48,689
A veces porque me hacen enojar.
666
00:52:48,689 --> 00:52:52,969
Y otras veces, solo para verlos irse.
667
00:53:02,537 --> 00:53:07,338
Habría sido lindo haberlo matado.
668
00:53:10,191 --> 00:53:12,313
Eso habría sido especial.
669
00:53:23,237 --> 00:53:26,196
Encontraron el relicario
de Margot, el verdadero.
670
00:53:26,857 --> 00:53:29,466
Se lo devolverán
cuando termine el juicio.
671
00:53:29,466 --> 00:53:32,423
Nunca sabrá
lo que esto significa para mí.
672
00:53:32,423 --> 00:53:36,181
Lamento mucho haberte mentido.
673
00:53:37,503 --> 00:53:40,007
- Nunca quisimos...
- Sé por qué lo hicieron.
674
00:53:40,703 --> 00:53:43,487
Mamá te eligió para criarme.
675
00:53:43,487 --> 00:53:45,018
Eligió bien.
676
00:53:45,018 --> 00:53:47,349
Tenemos una última cosa
para ustedes.
677
00:53:51,871 --> 00:53:53,576
El Dr. Gupta encontró esto.
678
00:53:53,576 --> 00:53:57,543
No es relevante para el caso,
pero pensamos que querrían tenerlo.
679
00:54:05,753 --> 00:54:07,145
Dios mío.
680
00:54:17,826 --> 00:54:18,905
Dios mío.
681
00:54:21,132 --> 00:54:25,863
- Tal vez deberíamos irnos.
- Los acompaño a la puerta.
682
00:54:53,661 --> 00:54:54,671
Gracias.
683
00:55:00,899 --> 00:55:02,603
¿Cuándo es el parto de Sarah?
684
00:55:03,647 --> 00:55:04,725
En seis meses.
685
00:55:05,525 --> 00:55:08,169
Y quiere casarse antes de tenerlo.
686
00:55:09,039 --> 00:55:11,753
Por eso decidiste terminar esto.
687
00:55:11,753 --> 00:55:13,528
Eres buena en tu trabajo.
688
00:55:15,824 --> 00:55:18,468
Si supieras todo eso
me tendrías en aprietos.
689
00:55:22,608 --> 00:55:25,044
Estuviste ahí cuando más te necesité.
690
00:55:27,201 --> 00:55:28,419
Nunca lo olvidaré.
691
00:55:35,621 --> 00:55:36,629
Buena suerte.
692
00:56:04,915 --> 00:56:07,733
-¿Cuántas personas vienen?
- Creo que como 200.
693
00:56:12,535 --> 00:56:15,945
-¿Te irás después?
- En la mañana.
694
00:56:17,927 --> 00:56:19,284
Volveré pronto.
695
00:56:21,615 --> 00:56:24,572
Ella quería hablarte de esto en Navidad,
696
00:56:25,894 --> 00:56:27,390
pero Joanie cree...
697
00:56:28,712 --> 00:56:30,522
que deberías hablar con Rokeby.
698
00:56:31,531 --> 00:56:33,340
Cree que te ayudaría.
699
00:56:33,340 --> 00:56:37,968
Sé que él te confundió,
pero sigue siendo tu padre.
700
00:56:37,968 --> 00:56:39,603
Él nunca fue mi padre.
701
00:56:45,308 --> 00:56:46,422
Siempre fuiste tú.
702
00:57:07,227 --> 00:57:08,723
¿Puedes verme esta noche?
703
00:57:09,559 --> 00:57:12,794
Tenemos un trabajo.
Tal vez quieras arreglarte un poco.
704
00:57:43,202 --> 00:57:45,011
¿Intentas pasar desapercibido?
705
00:57:46,751 --> 00:57:48,003
¿Cuál es el trabajo?
706
00:57:48,907 --> 00:57:50,299
Tu regalo de cumpleaños.
707
00:57:51,135 --> 00:57:54,753
- Ya me diste flores.
- No, debí hacerlo mejor.
708
00:57:54,753 --> 00:57:58,301
Si no es muy tarde,
quisiera comprarte un perfume.
709
00:57:58,301 --> 00:58:01,537
- Es lo que querías, ¿no?
-¿Ilsa te lo dijo?
710
00:58:01,537 --> 00:58:05,364
No quiero escogerlo por ti.
Tú lo eliges y yo lo pago.
711
00:58:05,364 --> 00:58:07,173
Después te llevaré a cenar.
712
00:58:18,098 --> 00:58:19,454
Me gustan estos dos.
713
00:58:19,454 --> 00:58:20,812
Pero vivirás con eso.
714
00:58:22,412 --> 00:58:23,387
En el auto.
715
00:58:28,674 --> 00:58:30,032
Este huele a pastel.
716
00:58:31,910 --> 00:58:33,372
Te gusta el pastel.
717
00:58:37,616 --> 00:58:38,799
Este es...
718
00:58:41,409 --> 00:58:42,591
¿Qué?
719
00:58:43,531 --> 00:58:44,783
Me gusta este.
720
00:58:46,209 --> 00:58:47,706
Yo también prefiero este.
721
00:58:50,803 --> 00:58:52,368
Dios, no es barato.
722
00:58:53,968 --> 00:58:54,942
Lo manejaré.
723
00:59:10,528 --> 00:59:11,503
Strike.
724
00:59:14,112 --> 00:59:15,991
Gracias por esto.
725
00:59:18,601 --> 00:59:20,166
Realmente significa mucho.
726
00:59:28,760 --> 00:59:30,047
Eres mi mejor amiga.
727
01:00:02,577 --> 01:00:04,769
SANGRE TURBIA