1 00:01:39,641 --> 00:01:41,729 SANGRE TURBIA 2 00:01:43,572 --> 00:01:47,643 Steve Douthwaite comenzó a ver a la Dra. Bamborough como paciente. 3 00:01:47,643 --> 00:01:49,766 Se quejó de dolor de estómago, jaqueca. 4 00:01:49,766 --> 00:01:52,723 Hizo seis citas para verla en seis semanas. 5 00:01:53,767 --> 00:01:56,167 Talbot buscaba a un asesino en serie. 6 00:01:56,167 --> 00:01:57,942 También buscaba un patrón. 7 00:01:58,637 --> 00:02:03,369 Creemos que antes de enfermarse, descubrió algo importante. 8 00:02:03,369 --> 00:02:07,092 Talbot vincula a Steve Douthwaite con tres muertes. 9 00:02:07,857 --> 00:02:11,475 Joanna Hammond estaba casada, pero era amante de Douthwaite. 10 00:02:11,475 --> 00:02:14,606 Murió al ingerir herbicida industrial. 11 00:02:14,606 --> 00:02:16,347 Se dictaminó suicidio, pero 12 00:02:16,347 --> 00:02:18,781 tenía lesiones en la cara y el cuello. 13 00:02:18,781 --> 00:02:22,157 Alguien pudo golpearla y vaciar el líquido en su garganta. 14 00:02:22,157 --> 00:02:25,636 ¿Tenía lesiones visibles y no le dieron seguimiento? 15 00:02:25,636 --> 00:02:29,046 Su esposo la golpeaba. Había lesiones más viejas. 16 00:02:29,046 --> 00:02:32,142 Supusieron que era normal para ella. 17 00:02:32,142 --> 00:02:35,655 -Épocas diferentes. - Esta es la última víctima. 18 00:02:35,655 --> 00:02:38,822 A la que Talbot denomina Julie W. 19 00:02:38,822 --> 00:02:41,223 Un año después de la desaparición de Margot, 20 00:02:41,223 --> 00:02:44,632 Steve Douthwaite se cambió el nombre a Steve Jacks 21 00:02:44,632 --> 00:02:47,659 y trabajó en el campamento vacacional Baxton's. 22 00:02:47,659 --> 00:02:51,207 Empezó a salir con Julie Wilkes poco antes de que apareciera ahogada, 23 00:02:51,207 --> 00:02:54,547 en la piscina del campamento, intoxicada. 24 00:02:55,835 --> 00:02:58,027 La tercera muerte vinculada a él. 25 00:02:58,027 --> 00:03:00,184 Podrías ayudarnos a encontrarlo. 26 00:03:00,184 --> 00:03:02,584 Al morir Julie Wilkes, él desaparece. 27 00:03:02,584 --> 00:03:05,229 Siento que leí todo internet buscándolo. 28 00:03:05,229 --> 00:03:08,360 Cambió su nombre a Steve Jacks. Pudo cambiarlo de nuevo. 29 00:03:08,360 --> 00:03:11,387 No hay registros obligatorios de cambios de nombre. 30 00:03:11,387 --> 00:03:14,831 Los de la clínica creen que Douthwaite envió a Margot 31 00:03:14,831 --> 00:03:19,737 una caja de chocolates y creemos que esta es la caja vacía. 32 00:03:19,737 --> 00:03:23,494 Sabemos que limpiaron la basura antes de que la policía buscara. 33 00:03:23,494 --> 00:03:27,391 Sabemos que Margot no la tiró, aunque estaba vacía. 34 00:03:27,391 --> 00:03:31,253 Gloria Conti vio la caja sin abrir en el escritorio de Margot, 35 00:03:31,253 --> 00:03:33,689 menos de una hora antes de que se fuera. 36 00:03:34,593 --> 00:03:37,933 -¿Pensó que tenían droga? - Tienen algo extraño. 37 00:03:37,933 --> 00:03:40,194 Pero si pones droga en chocolates, 38 00:03:40,194 --> 00:03:43,047 ¿qué dosis usas? ¿Cómo sabes cuántos comerá? 39 00:03:43,047 --> 00:03:46,109 ¿O si se los llevará a casa o los regalará? 40 00:03:46,109 --> 00:03:48,579 No sé cómo planeas con tantas variables 41 00:03:48,579 --> 00:03:50,353 si el tiempo importa. 42 00:03:50,353 --> 00:03:52,650 Y el tiempo importaba, lo sabemos, 43 00:03:52,650 --> 00:03:55,886 porque ella se fue caminando y nunca llegó al bar. 44 00:03:55,886 --> 00:03:59,400 Creemos que la testigo que vio a dos personas peleando es creíble. 45 00:03:59,400 --> 00:04:01,243 Aun si no comió los chocolates, 46 00:04:01,243 --> 00:04:03,505 Douthwaite pudo esperar y atacarla. 47 00:04:03,505 --> 00:04:05,384 Usó algo para asegurarse. 48 00:04:05,384 --> 00:04:08,793 -¿Quieres que revisemos la caja? - Sería genial. 49 00:04:08,793 --> 00:04:10,707 Tiene nuestras huellas. Perdón. 50 00:04:13,455 --> 00:04:15,577 Hablaremos con los del consultorio, 51 00:04:15,577 --> 00:04:19,265 Douthwaite está en la película que Gupta tomó en la fiesta 52 00:04:19,265 --> 00:04:21,771 así que alguien lo invitó. 53 00:04:21,771 --> 00:04:25,876 - Pero cualquier ayuda... - Pondré a alguien en esto. 54 00:04:27,233 --> 00:04:29,981 Dije que Douthwaite era un maldito, ¿verdad? 55 00:04:31,652 --> 00:04:33,982 Quiero preguntar sobre Steve Douthwaite. 56 00:04:35,304 --> 00:04:39,341 Steve era muy guapo. 57 00:04:39,341 --> 00:04:43,759 Vivía en mi cuadra. Siempre bromeaba. 58 00:04:43,759 --> 00:04:45,742 Amo a un hombre que te hace reír. 59 00:04:47,377 --> 00:04:49,987 Pero también tenía sus problemas, ¿verdad? 60 00:04:49,987 --> 00:04:51,065 Cuando... 61 00:04:51,900 --> 00:04:54,440 - como se llame murió. -¿Quién? 62 00:04:54,440 --> 00:04:59,172 Su novia. Joanna... algo. 63 00:04:59,172 --> 00:05:02,477 Sucede que estaba casada. 64 00:05:03,590 --> 00:05:09,888 Se suicidó y dejó tres chicos y la gente culpó a Steve. 65 00:05:09,888 --> 00:05:15,558 -¿Cómo estaba cuando Margot desapareció? - Creo que no lo vi. 66 00:05:15,558 --> 00:05:18,829 Solo se fue. Se llevó todo. 67 00:05:18,829 --> 00:05:23,735 Ni siquiera se despidió. Creí que éramos amigos. 68 00:05:24,883 --> 00:05:26,935 -¿Alguna idea de dónde fue? - No. 69 00:05:28,188 --> 00:05:34,902 Pero le gustaba beber y los hombres así no duran mucho. 70 00:05:35,599 --> 00:05:41,966 Steve, le gustaba coquetear, te puedo decir eso. 71 00:05:41,966 --> 00:05:46,384 Parado junto a mi escritorio, viendo mis ya sabes qué. 72 00:05:47,950 --> 00:05:51,290 ¿Steve le mandó regalos a Margot? 73 00:05:51,290 --> 00:05:55,639 Yo estaba ahí cuando llegó la caja de chocolates. 74 00:05:55,639 --> 00:06:01,240 Solo los tiró a la basura de inmediato, frente a nosotros 75 00:06:02,597 --> 00:06:04,650 como si fuera superior a todo. 76 00:06:05,902 --> 00:06:10,843 Era una hipócrita, porque cuando creyó que nadie la veía, 77 00:06:10,843 --> 00:06:13,208 fue a sacarlos. 78 00:06:13,208 --> 00:06:15,540 Yo la vi hacerlo. 79 00:06:16,897 --> 00:06:19,505 Esto es por los chocolates, ¿no? 80 00:06:20,653 --> 00:06:23,542 Porque en verdad no creo que él los enviara. 81 00:06:23,542 --> 00:06:27,682 Y aún si fue él, Margot los tiró. 82 00:06:27,682 --> 00:06:31,091 Les echó un vistazo y los tiró a la basura. 83 00:06:31,091 --> 00:06:32,587 ¿Por qué haría eso? 84 00:06:32,587 --> 00:06:38,607 ¿Para demostrar que no aceptaba regalos de pacientes? 85 00:06:38,607 --> 00:06:41,320 ¿Cree que Steve hizo tantas citas con Margot 86 00:06:41,320 --> 00:06:43,443 porque estaba enamorado de ella? 87 00:06:44,138 --> 00:06:48,279 Sí, sí, eso creo. 88 00:06:48,279 --> 00:06:51,410 Yo estaba la última vez que él fue. 89 00:06:51,410 --> 00:06:55,237 Entró con Margot y salió apresurado. 90 00:06:55,237 --> 00:06:57,324 Hola, Steve. 91 00:06:57,324 --> 00:06:59,795 Estaba en un estado terrible. 92 00:07:00,873 --> 00:07:03,970 Tal vez le dijeron que tiene herpes, ¿no, Jan? 93 00:07:03,970 --> 00:07:08,597 Pensé que ella lo rechazó o que ella se divirtió 94 00:07:08,597 --> 00:07:10,615 y luego le dijo que se fuera. 95 00:07:11,380 --> 00:07:15,207 No rechazarías esa casa elegante 96 00:07:15,207 --> 00:07:18,548 por un simple vendedor, ¿verdad? 97 00:07:20,878 --> 00:07:22,653 ¿Algo más que deba saber? 98 00:07:24,149 --> 00:07:28,567 No me gustan los chismes, pero... 99 00:07:30,098 --> 00:07:35,178 Creo que Margot pensaba que Carl Oakden era sospechoso. 100 00:07:36,117 --> 00:07:38,796 Su abuela era paciente de Margot. 101 00:07:38,796 --> 00:07:41,406 Ella estaba en cama tras una operación 102 00:07:41,406 --> 00:07:44,746 y de pronto cayó por las escaleras 103 00:07:44,746 --> 00:07:48,051 y Carl heredó la casa. 104 00:07:48,747 --> 00:07:53,235 Solo te diré esto, porque trabajas con él. 105 00:07:54,452 --> 00:07:57,375 -¿Por qué piensa eso? -Él me lo dijo. 106 00:07:58,106 --> 00:08:02,594 Vino hace unos días, haciendo muchas preguntas. 107 00:08:02,594 --> 00:08:07,186 Si vuelve, no lo deje pasar. No tiene nada que ver conmigo. 108 00:08:12,579 --> 00:08:16,824 Saul, en verdad no entiendo tu última factura... 109 00:08:16,824 --> 00:08:19,955 Pat te cubre. Ella entiende todo. 110 00:08:19,955 --> 00:08:22,912 No entiendo por qué cobras tres comidas 111 00:08:22,912 --> 00:08:24,547 mientras haces vigilancia. 112 00:08:25,765 --> 00:08:30,393 Intenté la vigilancia, pero no servía para nada, 113 00:08:30,393 --> 00:08:33,524 pero tengo buen instinto con la contadora de Shifty. 114 00:08:34,498 --> 00:08:36,064 Terminaste ese trabajo. 115 00:08:36,794 --> 00:08:39,925 No, Strike me puso de nuevo. 116 00:08:40,621 --> 00:08:43,474 Pregúntale. El cliente pagó por más información. 117 00:08:43,961 --> 00:08:47,475 No estoy jugando. Quiero hacer un buen trabajo. Es Navidad. 118 00:08:47,475 --> 00:08:49,945 - Necesito esto. - Hablaré con Strike. 119 00:08:51,024 --> 00:08:52,728 Entendido. Gracias, Robs. 120 00:08:52,728 --> 00:08:56,208 ¿Puedes llamarme Robin? Mi ex me decía Robs. 121 00:08:56,208 --> 00:08:58,121 ¿Y te divorciaste por eso? 122 00:08:59,269 --> 00:09:00,243 - Muy bien. - Sí... 123 00:09:01,009 --> 00:09:05,010 Perdón por perderme la reunión. ¿Tienes los datos de Carl Oakden? 124 00:09:05,010 --> 00:09:08,489 Sí. ¿Por qué? ¿Crees que sabe algo de Douthwaite? 125 00:09:08,489 --> 00:09:11,656 Quiero ahorcarlo. Anda diciendo que trabaja con nosotros. 126 00:09:11,656 --> 00:09:13,743 -¿Puede hacerlo? - Lo está haciendo. 127 00:09:13,743 --> 00:09:17,291 Que sea en un lugar público, así no intentaré ahorcarlo. 128 00:09:17,291 --> 00:09:21,014 Siempre van a ver gente que no les gusta o 129 00:09:21,014 --> 00:09:22,650 que pudo matar a alguien. 130 00:09:22,650 --> 00:09:27,763 En la mayoría de los trabajos salir por tragos es un beneficio. 131 00:09:30,826 --> 00:09:34,166 - Disculpe, ¿qué pasa? - Jonny Rokeby. ¿Es invitada? 132 00:09:35,348 --> 00:09:36,601 No. No lo soy. 133 00:09:51,909 --> 00:09:54,067 - Cormoran, en la esquina... - Lo sé. 134 00:09:54,067 --> 00:09:55,980 La fiesta de Rokeby. La vi. 135 00:09:55,980 --> 00:09:58,693 Debí revisar cuando Oakden insistió en verme aquí. 136 00:09:58,693 --> 00:10:00,746 Quizá le pagan por traerme. 137 00:10:00,746 --> 00:10:04,086 Hijo distanciado bebe mientras Rokeby celebra. 138 00:10:04,086 --> 00:10:06,244 Parece que llegué y preferí beber. 139 00:10:06,244 --> 00:10:09,896 -¿Oakden ya llegó? - Está sentado atrás. 140 00:10:10,488 --> 00:10:12,506 Toma, ¿vamos? 141 00:10:20,439 --> 00:10:21,796 - Hola. - Cormoran Strike. 142 00:10:21,796 --> 00:10:24,440 Ella es mi socia, Robin Ellacott. 143 00:10:24,440 --> 00:10:26,423 ¿No Robin Cunliffe? 144 00:10:26,423 --> 00:10:28,649 Seguro me confunde con alguien. 145 00:10:28,649 --> 00:10:29,693 ¿Sí? 146 00:10:31,328 --> 00:10:33,485 Un club sándwich y otro de estos. 147 00:10:33,485 --> 00:10:34,703 En su cuenta. 148 00:10:37,173 --> 00:10:41,244 -¿Oímos que visitaste a Janice Beattie? - Sí, lo hice. 149 00:10:41,244 --> 00:10:43,645 Pienso escribir un libro nuevo. 150 00:10:43,645 --> 00:10:46,567 ¿Me podrías dar una cita para la portada? 151 00:10:47,158 --> 00:10:50,498 Lo último que leí de ti fue algo sobre Steve Douthwaite. 152 00:10:52,099 --> 00:10:56,448 Steve Jacks. Me agradaba. 153 00:10:56,448 --> 00:10:59,022 A la prensa no, ¿y saben por qué? 154 00:10:59,022 --> 00:11:01,980 Le gustaba acostarse con chicas y era mutuo. 155 00:11:01,980 --> 00:11:05,633 - Es lo único que hizo mal. -¿Cómo lo rastreaste? 156 00:11:05,633 --> 00:11:10,261 Un amigo fue a Baxton's y lo reconoció por los periódicos. 157 00:11:10,261 --> 00:11:13,705 Yo quería ser periodista. Vi una oportunidad. 158 00:11:13,705 --> 00:11:16,349 -¿Cómo estaba cuando llegaste? - Furioso. 159 00:11:17,497 --> 00:11:21,359 - Pero habló conmigo. -¿Dijo por qué cambió su nombre? 160 00:11:21,359 --> 00:11:22,507 Eso es obvio. 161 00:11:22,507 --> 00:11:25,569 Tuvo un mal momento, quería reiniciar. No lo culpo. 162 00:11:26,438 --> 00:11:28,700 ¿Saben por qué eligió Jacks? 163 00:11:28,700 --> 00:11:31,901 Por un cantante que le gustaba, Terry Jacks. 164 00:11:31,901 --> 00:11:34,858 Escribió una lista de cantantes, Gary Glitter, Neil Diamond, 165 00:11:34,858 --> 00:11:38,232 David Essex, hizo que unas chicas eligieran sus favoritos. 166 00:11:38,232 --> 00:11:39,799 Y luego eligió Jacks. 167 00:11:40,530 --> 00:11:45,052 Le dije: "Debiste escoger Steve Glitter". 168 00:11:45,052 --> 00:11:46,409 Suena muy bien. 169 00:11:49,331 --> 00:11:51,314 ¿Habló de Margot Bamborough? 170 00:11:52,498 --> 00:11:55,107 Sí. Era su paciente. Es todo. 171 00:11:55,107 --> 00:11:57,612 Necesitas algo más sustancioso que eso 172 00:11:57,612 --> 00:11:59,664 si escribirás un libro sobre ella. 173 00:12:00,395 --> 00:12:03,352 No escribiré sobre ella. Es noticia antigua. 174 00:12:03,352 --> 00:12:06,031 Mi libro es sobre ti, Cormoran. 175 00:12:07,353 --> 00:12:09,963 Vi a Janice Beattie para saber cómo operas. 176 00:12:09,963 --> 00:12:12,363 Oí que trabajas en el caso Bamborough. 177 00:12:12,363 --> 00:12:15,982 No hay truco en cómo opero. Nos presentamos y preguntamos. 178 00:12:17,512 --> 00:12:20,365 Yo también. Ahora es mi turno. 179 00:12:20,365 --> 00:12:22,036 No haremos eso. 180 00:12:23,323 --> 00:12:26,315 ¿Qué le hizo la década de 1970 a las mujeres? 181 00:12:26,315 --> 00:12:28,925 Margot entregando su hijo a una niñera, 182 00:12:28,925 --> 00:12:31,012 a pesar de que no necesitaba dinero. 183 00:12:31,012 --> 00:12:32,960 Algo falló con la maternidad. 184 00:12:34,248 --> 00:12:36,927 Es decir, miren a Leda Strike. 185 00:12:36,927 --> 00:12:39,675 Siempre persiguiendo a algún rockero. 186 00:12:40,371 --> 00:12:43,223 Y aquí estamos, con el resultado. 187 00:12:48,652 --> 00:12:52,096 Vamos, Cormoran. Están filmando. Es una trampa. 188 00:12:52,096 --> 00:12:56,235 Si escribes algo sobre mí, dedicaré mi agencia a destruirte. 189 00:12:56,235 --> 00:12:59,785 - No tardaré mucho. -¿Es una práctica estándar? 190 00:13:00,759 --> 00:13:03,159 - Paga tu sándwich. - Salgamos por atrás. 191 00:13:03,159 --> 00:13:06,047 ¿Dónde está tu curiosidad, Cormoran? 192 00:13:06,047 --> 00:13:09,074 ¿No quieres saber qué descubrí de tus padres? 193 00:13:09,074 --> 00:13:10,118 Ignóralo. 194 00:13:10,814 --> 00:13:13,041 ¿Sabes que tu papá está a la vuelta? 195 00:13:13,041 --> 00:13:16,624 ¿Le agradecerás por tirarse a tu mamá sobre unos cojines 196 00:13:16,624 --> 00:13:18,328 con 50 personas observando? 197 00:13:21,147 --> 00:13:23,164 ¡Mierda! ¿Robin? 198 00:13:23,164 --> 00:13:25,566 Debemos irnos. Ahora. 199 00:13:26,366 --> 00:13:28,697 - Gracias... -¿Vieron eso? 200 00:13:28,697 --> 00:13:31,097 ¡Me atacó! ¡Llamen a la policía! 201 00:13:31,793 --> 00:13:34,159 Pueden enviarte a prisión. Perderás todo. 202 00:13:34,159 --> 00:13:35,411 Vamos a urgencias. 203 00:13:35,411 --> 00:13:37,568 - No seas ridículo. - Vamos a casa. 204 00:13:37,568 --> 00:13:40,143 Solo llévame a comer y por un trago fuerte. 205 00:13:42,613 --> 00:13:46,441 Pensé algo sobre Douthwaite. Si usó el nombre de un cantante... 206 00:13:46,441 --> 00:13:49,015 ¿Me consigues algo para limpiar la sangre? 207 00:13:49,781 --> 00:13:50,755 Por favor. 208 00:13:58,443 --> 00:14:01,053 Pedí curry. No tardará mucho. 209 00:14:04,636 --> 00:14:05,924 ¿Cómo está tu nariz? 210 00:14:05,924 --> 00:14:07,002 No se rompió. 211 00:14:08,742 --> 00:14:09,786 ¿Cómo está ahora? 212 00:14:11,874 --> 00:14:12,847 Más fría. 213 00:14:13,196 --> 00:14:16,049 Está bien. Deja de molestar. Fue un accidente. 214 00:14:16,049 --> 00:14:19,249 Lo sé, pero solo tratas... 215 00:14:19,249 --> 00:14:22,937 ¿Por qué dejaste que te molestara? Sabías que era una trampa. 216 00:14:27,738 --> 00:14:31,357 Los hijos de mi padre me presionan para reunirme con Rokeby. 217 00:14:33,861 --> 00:14:35,532 Él también ha llamado. 218 00:14:38,976 --> 00:14:40,263 Pensé que yo era... 219 00:14:42,003 --> 00:14:44,438 -¿Qué? - No sé. 220 00:14:50,735 --> 00:14:53,936 - Nunca lo conociste, ¿o sí? - Sí, lo hice. 221 00:14:55,189 --> 00:14:57,937 Mamá me llevó a verlo una vez de niño. 222 00:14:57,937 --> 00:15:00,233 Fuimos a su estudio de grabación. 223 00:15:01,660 --> 00:15:04,827 Le pedí vestirme con mis mejores pantalones. 224 00:15:06,392 --> 00:15:08,445 -¿Cuántos años tenías? - Siete. 225 00:15:10,949 --> 00:15:15,090 -¿A él le gustaron tus pantalones? - No nos dejaron entrar. 226 00:15:16,551 --> 00:15:18,325 Yo le decía al de la puerta: 227 00:15:18,325 --> 00:15:21,839 "No entiendes, es mi papá. Él pidió verme". 228 00:15:23,579 --> 00:15:27,267 Al final su representante bajó y nos llevó a una habitación. 229 00:15:27,267 --> 00:15:30,468 Empezó a atacar a mamá dijo que si era por dinero 230 00:15:30,468 --> 00:15:33,391 debía usar abogados, no hacer algo así. 231 00:15:36,417 --> 00:15:39,444 En algún momento entendí que no nos había invitado. 232 00:15:41,879 --> 00:15:45,811 - Fue mamá. - Dios... 233 00:15:51,586 --> 00:15:55,831 Pero Rokeby sí bajó. Tal vez oyó los gritos. 234 00:15:57,327 --> 00:16:00,737 Yo tenía el rostro llena de mocos porque estaba llorando. 235 00:16:02,023 --> 00:16:03,694 Me estaba limpiando. 236 00:16:05,329 --> 00:16:07,312 No quería parecer un llorón. 237 00:16:10,373 --> 00:16:11,731 No quería arruinarlo. 238 00:16:15,001 --> 00:16:17,645 Rokeby y mamá se gritaban entre sí. 239 00:16:17,645 --> 00:16:21,542 Finalmente, él me vio. 240 00:16:23,072 --> 00:16:27,109 Y dijo: "¡Esto fue un maldito accidente!" 241 00:16:30,205 --> 00:16:32,188 Creí que hablaba de la situación. 242 00:16:33,127 --> 00:16:36,224 Aún después de irnos creí que me buscaría y diría: 243 00:16:36,224 --> 00:16:41,339 "Lo siento, era un mal día. No era en serio". 244 00:16:43,078 --> 00:16:46,800 Es decir, me puse mi mejores pantalones. 245 00:16:48,192 --> 00:16:52,298 Por eso nunca volví a usar pantalones. 246 00:16:55,533 --> 00:16:58,003 Es algo terrible para decirle a un niño. 247 00:16:58,804 --> 00:16:59,952 Cocaína. 248 00:17:02,178 --> 00:17:04,510 Y siendo justos, él no se equivocaba. 249 00:17:10,215 --> 00:17:12,547 No importa de dónde vienes. 250 00:17:14,042 --> 00:17:17,522 Eres un buen hombre, solo eso importa. 251 00:17:19,713 --> 00:17:22,949 Y eso lo dice alguien cuya nariz casi rompes. 252 00:17:33,248 --> 00:17:38,084 Creí que me había librado de él. 253 00:17:41,528 --> 00:17:43,373 Obviamente no es cierto. 254 00:17:46,677 --> 00:17:47,652 Lo siento. 255 00:17:49,008 --> 00:17:50,887 -¿Más alcohol? - Sí... 256 00:17:51,931 --> 00:17:52,905 por favor. 257 00:18:14,337 --> 00:18:16,112 Mañana debo ir a casa. 258 00:18:16,946 --> 00:18:18,233 ¿Cómo me veo? 259 00:18:18,929 --> 00:18:19,973 Sé honesto. 260 00:18:26,583 --> 00:18:27,557 Hermosa. 261 00:18:38,273 --> 00:18:39,561 ¿Quién es? 262 00:18:39,561 --> 00:18:41,892 Rohaan con el curry. 263 00:18:44,710 --> 00:18:46,832 ¿Cómo entró por la puerta principal? 264 00:18:48,015 --> 00:18:49,929 Le hice una llave. 265 00:18:49,929 --> 00:18:52,712 Así no tengo que subir y bajar. 266 00:19:06,038 --> 00:19:07,255 - Yo voy... - No. 267 00:19:07,255 --> 00:19:09,343 Sabes dónde están los platos. Yo... 268 00:19:17,519 --> 00:19:20,128 - Hola. - Lo siento. 269 00:19:20,128 --> 00:19:22,529 No quería interrumpir. 270 00:19:22,529 --> 00:19:24,859 No, no, no fue... Yo solo... 271 00:19:24,859 --> 00:19:27,886 En verdad, en verdad eso no me incumbe. 272 00:19:27,886 --> 00:19:30,705 El jefe dijo necesitar esto al final del día. 273 00:19:31,400 --> 00:19:33,314 Necesitaba hielo para mi nariz. 274 00:19:33,314 --> 00:19:35,575 - Por eso... - Muy navideño. 275 00:19:37,036 --> 00:19:40,377 Que te diviertas, Robin. Te dejo. 276 00:19:40,377 --> 00:19:42,186 - Sí. Feliz Navidad. - Sí. 277 00:19:45,422 --> 00:19:48,379 ¿Señora Strike? Tengo su pedido. 278 00:19:50,989 --> 00:19:51,963 Gracias. 279 00:20:12,037 --> 00:20:14,995 Hora de cambiar el turno. Martin hará las coles. 280 00:20:14,995 --> 00:20:18,439 - Está bien, yo puedo. -¿Ves? No arruines su diversión. 281 00:20:21,500 --> 00:20:24,458 Es adorable tener un bebé en casa de nuevo. 282 00:20:24,458 --> 00:20:27,136 - El baño huele peor. - Solo son pañales, 283 00:20:27,136 --> 00:20:28,494 puedes tirar la basura. 284 00:20:29,364 --> 00:20:31,034 La familia se expande. 285 00:20:31,034 --> 00:20:34,721 Ganamos al bebé de Stephen y perdimos al esposo de Robin, 286 00:20:34,721 --> 00:20:36,357 así que no hay ganancia. 287 00:20:36,357 --> 00:20:38,305 Martin, deja de ser un imbécil. 288 00:20:38,966 --> 00:20:41,158 Perdón por ser un idiota en la cena. 289 00:20:41,158 --> 00:20:43,593 Fue muy disfrutable. 290 00:20:44,497 --> 00:20:46,446 No sé si Robin está de acuerdo. 291 00:20:47,524 --> 00:20:50,483 ¿Cuándo la invitarás a salir? ¡Es broma! 292 00:20:50,483 --> 00:20:52,465 No eres el primero en preguntar. 293 00:20:53,196 --> 00:20:56,675 -¿Más preguntas sobre el ejército? - Estoy bien. 294 00:20:56,675 --> 00:20:59,876 Y tú debes ir a casa y taparte. Te estás resfriando. 295 00:21:00,606 --> 00:21:03,807 - No es así. - Tu nariz se tapó. Es resfriado. 296 00:21:09,339 --> 00:21:10,314 Solo soy yo. 297 00:21:12,332 --> 00:21:13,305 ¿Dónde estás? 298 00:21:16,541 --> 00:21:19,498 Traje tu correo, algo de sopa 299 00:21:21,238 --> 00:21:24,682 y regalos de tus clientes y admiradores. 300 00:21:24,682 --> 00:21:26,213 Deberían alegrarte. 301 00:21:27,605 --> 00:21:30,597 -¿Cómo te sientes? - Mal. 302 00:21:30,597 --> 00:21:34,946 Vinagre de manzana. Mi hija le tiene mucha fe. 303 00:21:34,946 --> 00:21:37,173 Tal vez con patatas. 304 00:21:37,869 --> 00:21:40,896 Llama si quieres algo. No me importaría volver. 305 00:21:40,896 --> 00:21:44,061 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 306 00:21:44,061 --> 00:21:45,245 Gracias, Pat. 307 00:21:55,612 --> 00:21:58,918 Robbles, quería desearte Feliz Navidad. 308 00:21:58,918 --> 00:22:01,040 La mía es una mierda. 309 00:22:01,040 --> 00:22:04,241 Preferiría estar vigilando y eso es caer muy bajo. 310 00:22:13,877 --> 00:22:17,461 Un auto frío por diez horas suena como algo ideal. 311 00:23:14,625 --> 00:23:17,234 Hola. Estoy buscando a Steve Douthwaite. 312 00:23:17,234 --> 00:23:19,948 ¿Tendrá una lista de antiguos compañeros? 313 00:23:23,530 --> 00:23:25,201 Cuando vuelvan a abrir, 314 00:23:25,201 --> 00:23:27,637 ¿alguien podría tener los registros? 315 00:23:31,011 --> 00:23:34,907 Gracias. Muchas gracias. Feliz Navidad. Adiós. 316 00:24:03,507 --> 00:24:06,186 Vamos a cenar, si te animas a soportarnos. 317 00:24:06,186 --> 00:24:09,456 Perdón, mamá. Es un caso muy difícil. 318 00:24:09,456 --> 00:24:11,578 Hay más en la vida que el trabajo. 319 00:24:12,622 --> 00:24:14,014 Ahora bajo. 320 00:24:25,112 --> 00:24:28,731 Tengo problemas. Estoy en la lista mala de Santa. 321 00:24:33,497 --> 00:24:36,803 Mala es lo que me gusta. 322 00:24:51,658 --> 00:24:55,276 ¿En qué universo está bien mandarme una foto de tu pene? 323 00:24:55,276 --> 00:24:57,608 Lo siento. Entendí mal. 324 00:24:57,608 --> 00:25:01,156 Dejaste en claro que Strike y tú no se iban a acostar. 325 00:25:01,156 --> 00:25:02,340 ¿Qué? 326 00:25:02,340 --> 00:25:05,297 Pensé que querías que lo supiera por algo. 327 00:25:05,297 --> 00:25:07,280 Por favor. Lo siento, 328 00:25:08,567 --> 00:25:10,690 debería matarme ahora mismo. 329 00:25:10,690 --> 00:25:12,290 No puedo perder el trabajo. 330 00:25:12,290 --> 00:25:15,630 Necesito el dinero para pensión. Perderé a mis hijas. 331 00:25:15,630 --> 00:25:17,543 Por favor no digas nada. 332 00:25:17,543 --> 00:25:21,023 No le diré a Strike solo porque tuvo un año de mierda. 333 00:25:21,023 --> 00:25:24,920 Nunca me envíes nada más que el reporte de un caso. 334 00:25:24,920 --> 00:25:26,068 Nunca. 335 00:25:34,556 --> 00:25:36,157 Perdón por no verte, Luce. 336 00:25:36,157 --> 00:25:38,697 Te amo, pero no quieres esta enfermedad. 337 00:25:38,697 --> 00:25:41,794 También te amo, Stick. Ven cuando estés mejor. 338 00:25:41,794 --> 00:25:44,160 - Mierda. -¿Qué? 339 00:25:44,160 --> 00:25:45,342 Perdón, pero creo 340 00:25:45,342 --> 00:25:47,360 que hallé a Steve Douthwaite. 341 00:25:47,360 --> 00:25:49,691 Espero que sean felices juntos. 342 00:25:49,691 --> 00:25:52,961 ¿Por qué no dejas de trabajar dos minutos y duermes? 343 00:25:53,936 --> 00:25:55,814 - Nos vemos. - Sí. Nos vemos. 344 00:26:13,141 --> 00:26:16,063 - Feliz maldita Navidad. - Te ves terrible. 345 00:26:16,063 --> 00:26:18,742 No me importa. Hallé a Steve Douthwaite. 346 00:26:20,481 --> 00:26:23,230 - Gracias por los audífonos. - De nada. 347 00:26:24,135 --> 00:26:26,292 - Te regalaré algo. - Está bien, 348 00:26:26,292 --> 00:26:29,597 me regalaste la ubicación del sospechoso, quería eso. 349 00:26:29,597 --> 00:26:31,128 Eso o un poni. 350 00:26:35,721 --> 00:26:36,730 ¿Cómo lo hiciste? 351 00:26:37,912 --> 00:26:42,227 Repasé el apellido de cada estrella pop de los años 70. 352 00:26:42,227 --> 00:26:45,463 Barry Manilow. David Essex. 353 00:26:45,463 --> 00:26:48,106 Elton John. Marc Bolan. 354 00:26:48,106 --> 00:26:50,854 David Bowie. Neil Diamond. 355 00:26:50,854 --> 00:26:55,204 Steve Diamond tiene una casa de huéspedes en Skegness. 356 00:26:56,143 --> 00:26:57,395 Solo tardé tres días. 357 00:27:11,208 --> 00:27:12,635 Allardice, habla Donna. 358 00:27:12,635 --> 00:27:15,870 Hola, amiga, ¿está Steve? Le traigo una entrega. 359 00:27:15,870 --> 00:27:17,505 ¿Son las sábanas? 360 00:27:17,505 --> 00:27:20,672 Le pidió al jefe que habláramos antes, para que estuviera. 361 00:27:20,672 --> 00:27:22,655 Volverá en una hora, amiga. 362 00:27:22,655 --> 00:27:25,925 Haré mi entrega en Seathorne y volveré. Adiós, amiga. 363 00:27:28,047 --> 00:27:29,926 ¿Lo de amiga fue demasiado? 364 00:27:29,926 --> 00:27:31,248 Disfruté lo de amiga. 365 00:27:34,692 --> 00:27:36,328 Tenemos una hora. 366 00:27:41,511 --> 00:27:43,320 Vamos, pruébalo. 367 00:27:46,522 --> 00:27:48,157 ¡Puré de guisantes! 368 00:27:48,157 --> 00:27:51,358 - Caviar de Yorkshire. - Está mal. 369 00:27:52,610 --> 00:27:55,672 ¿Debe ser puré para que no se caigan de las patatas? 370 00:27:56,820 --> 00:27:58,698 Pero pensamos en todo. 371 00:27:58,698 --> 00:28:00,577 Eres un sureño suave. 372 00:28:02,491 --> 00:28:06,318 Una buena espada Y mano confiable 373 00:28:06,318 --> 00:28:08,789 Un corazón feliz Y honesto 374 00:28:09,484 --> 00:28:12,441 Los hombres del Rey James Entenderán 375 00:28:12,441 --> 00:28:15,155 Lo que los chicos de Cornish Pueden hacer 376 00:28:18,565 --> 00:28:21,661 -¿Y eso? - La canción de los hombres de occidente. 377 00:28:21,661 --> 00:28:26,114 El punto es que la gente de Cornwall no es suave. 378 00:28:29,802 --> 00:28:30,986 Ted me la enseñó. 379 00:28:33,699 --> 00:28:35,300 Es bueno ver el agua. 380 00:28:38,744 --> 00:28:42,884 Íbamos a pasear en burro. Peleábamos por el mejor. 381 00:28:42,884 --> 00:28:45,667 ¿Cómo sabes cuál es el mejor? 382 00:28:45,667 --> 00:28:49,425 - El que eligiera Stephen. - Pobre Stephen. 383 00:28:50,503 --> 00:28:51,478 Adelante. 384 00:29:02,437 --> 00:29:05,394 No. No. No. 385 00:29:07,273 --> 00:29:11,518 -¿Mueran los guisantes? - Eso es terrible. 386 00:29:11,518 --> 00:29:14,754 Fue genial, tienes celos de que no lo pensaste antes. 387 00:29:21,747 --> 00:29:22,999 Mejor nos vamos. 388 00:29:43,109 --> 00:29:45,231 -¿Eres la esposa de Steve? - Sí. 389 00:29:45,544 --> 00:29:48,466 -¿Quieren habitación? - Queremos hablar con él. 390 00:29:48,466 --> 00:29:52,329 Somos detectives privados. Es por personas desaparecidas. 391 00:29:52,920 --> 00:29:55,877 - Oíste todo eso, ¿no? - Señor Douthwaite... 392 00:29:55,877 --> 00:29:59,078 - Es Diamond. -¿Por qué te llama Douthwaite? 393 00:29:59,078 --> 00:30:01,966 Su esposo es Steven Douthwaite, seguro que... 394 00:30:01,966 --> 00:30:03,531 ¿Cuándo fuiste Douthwaite? 395 00:30:04,819 --> 00:30:06,871 Su nombre era Jacks. 396 00:30:06,871 --> 00:30:10,247 Nos contrató la familia de la doctora Margot Bamborough. 397 00:30:11,569 --> 00:30:14,178 Steve, ¿qué hiciste? 398 00:30:16,579 --> 00:30:21,031 ¿Cuántos nombres necesita alguien? 399 00:30:21,031 --> 00:30:24,476 ¡No cambias tu nombre tres malditas veces por nada! 400 00:30:24,476 --> 00:30:25,937 ¡Nunca hice nada! 401 00:30:25,937 --> 00:30:28,826 Quisiéramos preguntar sobre Margot Bamborough. 402 00:30:29,417 --> 00:30:32,722 -¿Qué hay de ella? -¿Supimos que le envió chocolates? 403 00:30:32,722 --> 00:30:35,818 ¡Nunca le compré nada! ¡Ella era mi doctora! 404 00:30:35,818 --> 00:30:39,646 No trataba de acostarme con ella. Estaba enfermo. 405 00:30:40,411 --> 00:30:43,298 Un testigo dijo que te veías bastante molesto 406 00:30:43,298 --> 00:30:45,769 después de tu última cita con Margot. 407 00:30:49,039 --> 00:30:50,292 Ella estaba... 408 00:30:52,414 --> 00:30:53,493 Ella dijo... 409 00:30:53,493 --> 00:30:56,102 - Te rechazó, ¿no? - No lo intenté con ella. 410 00:30:56,102 --> 00:30:59,442 Si se siente mal, quizá podríamos hablar con Steve... 411 00:30:59,442 --> 00:31:01,495 No, me quedo. Quiero oír esto. 412 00:31:01,495 --> 00:31:04,696 No hay más qué decir. La doctora me dijo que descansara. 413 00:31:04,696 --> 00:31:07,409 Eso es. Es todo. Respuesta final. 414 00:31:10,193 --> 00:31:13,463 Gracias por su tiempo. Y el suyo, señora Diamond. 415 00:31:14,263 --> 00:31:16,560 ¿Planea decirle a alguien dónde estoy? 416 00:31:24,805 --> 00:31:26,962 ¿Oíste lo que dijo al final? 417 00:31:26,962 --> 00:31:29,536 ¿Le preocupa que alguien venga tras él? 418 00:31:29,536 --> 00:31:32,633 Sí, creo que sí. 419 00:31:32,633 --> 00:31:36,251 Usaba el nombre Steve Jacks cuando trabajaba en Baxton's, 420 00:31:36,251 --> 00:31:39,627 el artículo de Oakden lo expuso como Steve Douthwaite. 421 00:31:39,627 --> 00:31:41,470 Pero no huyó de inmediato. 422 00:31:41,470 --> 00:31:44,323 No parece que le preocupara que lo buscaran. 423 00:31:44,323 --> 00:31:47,071 Solo huyó después de que Julie Wilkes murió. 424 00:31:51,108 --> 00:31:52,604 Talbot se equivocó. 425 00:31:52,604 --> 00:31:55,700 Tenía las piezas correctas, pero las acomodó mal. 426 00:31:55,700 --> 00:31:57,753 Tampoco eran tres mujeres muertas. 427 00:31:59,144 --> 00:32:01,163 Si no me equivoco, 428 00:32:01,163 --> 00:32:04,224 el asesino pudo matar al menos a seis personas. 429 00:32:04,224 --> 00:32:05,685 Incluyendo a Margot. 430 00:32:13,027 --> 00:32:14,974 Te escribo si sabemos algo. 431 00:32:14,974 --> 00:32:16,783 Muy bien. Ya casi llego. 432 00:32:16,783 --> 00:32:19,915 - Me voy en dos minutos. - Bien. Adiós. 433 00:32:27,361 --> 00:32:29,657 -¿Qué diablos? -¿Cuál es tu problema? 434 00:32:29,657 --> 00:32:31,744 ¡Fue broma! Intentaba romper el hielo. 435 00:32:31,744 --> 00:32:33,693 ¿Le harías eso a Strike? 436 00:32:33,693 --> 00:32:36,128 ¿Le enviarías fotos de tu pene a Strike? 437 00:32:38,668 --> 00:32:41,034 ¡Perra! ¡Dijiste que no dirías nada! 438 00:32:41,034 --> 00:32:45,522 No quiero tus manos sobre mí. No quiero volver a verte. 439 00:32:46,497 --> 00:32:49,001 - Estás despedido. -¡No puedes despedirme! 440 00:32:49,001 --> 00:32:50,949 Sí puedo. Soy socia aquí. 441 00:32:51,645 --> 00:32:54,533 Envía tu factura final. Tu acuerdo se mantiene. 442 00:32:54,533 --> 00:32:58,012 - Ahora lárgate. - Llamaré a Strike. 443 00:32:59,090 --> 00:33:00,935 Eres demasiado cobarde para eso. 444 00:33:02,117 --> 00:33:05,249 Lárgate de mi oficina. 445 00:33:20,279 --> 00:33:21,566 Pudiste apuñalarlo. 446 00:33:23,897 --> 00:33:25,775 Todo está bien. No lo hice. 447 00:33:25,775 --> 00:33:30,751 No, si lo hubieras apuñalado, yo hubiera dicho que fue defensa propia. 448 00:33:31,517 --> 00:33:35,587 Enviarte fotos de su pene. ¡Qué desperdicio de sello! 449 00:33:36,597 --> 00:33:38,475 ¿Puedo ofrecer un té, cariño? 450 00:33:39,414 --> 00:33:42,093 Gracias Pat, mejor me voy. 451 00:33:42,093 --> 00:33:43,763 No me olvido de las galletitas. 452 00:33:52,913 --> 00:33:53,888 Gracias Pat. 453 00:34:10,379 --> 00:34:15,320 ¿Señor Diamond? Soy George Layborn. De la Policía Metropolitana de Londres. 454 00:34:20,469 --> 00:34:21,755 No es un buen momento. 455 00:34:22,869 --> 00:34:26,279 Puede azotarla todo lo que quiera. Está hecha de metal. 456 00:34:26,279 --> 00:34:27,531 ¿Podemos hablar? 457 00:34:42,318 --> 00:34:44,405 Llamada para Beth Spencer. 458 00:34:45,519 --> 00:34:46,805 ¿Quiere contestar? 459 00:34:48,197 --> 00:34:50,459 Es la trabajadora social de Athorn. 460 00:34:51,537 --> 00:34:52,685 Entonces... 461 00:34:53,451 --> 00:34:55,712 de eso se trata. 462 00:34:55,712 --> 00:34:56,756 Mire... 463 00:34:57,974 --> 00:35:02,984 Samhain y Delia son gente decente, 464 00:35:02,984 --> 00:35:07,716 pero iban a perder su apartamento si yo no los ayudaba. 465 00:35:08,655 --> 00:35:10,360 No era mi intención mentir, 466 00:35:10,360 --> 00:35:13,804 pero la gente escucha a una trabajadora social, 467 00:35:13,804 --> 00:35:15,439 o a una enfermera. 468 00:35:15,439 --> 00:35:20,101 - Hablemos de Steve Douthwaite. -¿Qué, otra vez? 469 00:35:21,285 --> 00:35:24,346 -¿Lo encontraron? - Lo hicimos. 470 00:35:26,191 --> 00:35:28,487 Debe contarme al respecto. 471 00:35:28,487 --> 00:35:30,052 Siempre me ha agradado. 472 00:35:32,035 --> 00:35:33,531 ¿Cómo toma su té? 473 00:35:34,297 --> 00:35:36,558 Leche, sin azúcar. Gracias. 474 00:35:57,607 --> 00:35:59,834 ¿Puede hablarme de la noche que murió? 475 00:36:01,469 --> 00:36:05,157 Estuvimos bebiendo. Varios de nosotros. 476 00:36:06,305 --> 00:36:09,958 Julie dijo que era suficiente y que regresaría a su chalet. 477 00:36:09,958 --> 00:36:11,315 Yo no estaba con ella. 478 00:36:13,994 --> 00:36:16,464 La encontraron en la piscina en la mañana. 479 00:36:17,334 --> 00:36:20,848 - Dijeron que se resbaló y se ahogó. -¿Creyó eso? 480 00:36:20,848 --> 00:36:24,362 Sí, lo creí. Por supuesto. 481 00:36:27,215 --> 00:36:28,189 Pero... 482 00:36:29,546 --> 00:36:31,599 Cuando ella vino a hablar conmigo... 483 00:36:33,095 --> 00:36:34,208 Lo supe. 484 00:36:36,226 --> 00:36:37,304 Hola, Steve. 485 00:36:38,627 --> 00:36:43,080 Te ves muy mal. Es terrible lo de esa chica. 486 00:36:45,620 --> 00:36:46,802 ¿Quieres tomar algo? 487 00:36:47,950 --> 00:36:52,404 Nunca lastimé a nadie. Lo único que hice fue tratar de huir. 488 00:36:53,796 --> 00:36:57,797 ¿Margot Bamborough le dijo algo sobre Janice Beattie? 489 00:36:59,536 --> 00:37:02,563 Sí. La última vez que la vi. 490 00:37:03,433 --> 00:37:06,912 Necesitas dejar de comer lo que Janice Beattie te prepare. 491 00:37:07,782 --> 00:37:09,104 Dios mío. 492 00:37:09,104 --> 00:37:13,175 No estoy haciendo acusaciones, ni tú deberías, pero... 493 00:37:14,427 --> 00:37:15,401 sigue mi consejo. 494 00:37:23,055 --> 00:37:25,283 ¡Hola, Steve! 495 00:37:25,283 --> 00:37:28,066 Tal vez le dijeron que tiene herpes, ¿no, Jan? 496 00:37:28,692 --> 00:37:33,006 Fue como si despertara y hubiera un monstruo en mi vida. 497 00:37:59,831 --> 00:38:01,396 Creo que omitiremos el té. 498 00:38:09,050 --> 00:38:11,938 Creo que es la mejor mentirosa que he conocido. 499 00:38:11,938 --> 00:38:13,817 Nunca trató de hacer mucho. 500 00:38:14,686 --> 00:38:16,635 Un nombre equivocado aquí y allá. 501 00:38:17,609 --> 00:38:19,209 Siempre he sido lista. 502 00:38:20,219 --> 00:38:24,046 Es mejor que ser bonita. Eso es lo que quieren los hombres. 503 00:38:25,332 --> 00:38:27,142 Solo quería una oportunidad. 504 00:38:29,230 --> 00:38:32,778 Margot nunca pensó que Carl Oakden mató a su abuela, ¿o sí? 505 00:38:33,231 --> 00:38:35,735 Esa fue una distracción para mi beneficio. 506 00:38:36,709 --> 00:38:40,050 Le avisé que usted estaba trabajando en el caso. 507 00:38:40,850 --> 00:38:43,773 Pensé que sería un dolor de cabeza para usted. 508 00:38:45,547 --> 00:38:47,147 Nada de eso es un crimen. 509 00:38:48,052 --> 00:38:50,696 ¿Y la historia que le contó a Samhain Athorn? 510 00:38:51,322 --> 00:38:53,514 ¿De que los Ricci mataron a Margot? 511 00:38:53,514 --> 00:38:57,237 Lo hizo para que la gente no se preguntara qué decía Gwilherm Athorn. 512 00:38:57,237 --> 00:39:01,204 ¿Qué, que él mató a Margot con su magia? 513 00:39:01,204 --> 00:39:03,638 Ambos sabemos que él no mató a Margot. 514 00:39:06,457 --> 00:39:08,648 Tiene una alacena llena de venenos. 515 00:39:09,379 --> 00:39:12,962 Están interrogando a Steve Douthwaite sobre Julie Wilkes. 516 00:39:12,962 --> 00:39:15,502 Tiene una foto de Julie en su pared. 517 00:39:16,372 --> 00:39:20,512 Esa es Joanna Hammond. ¿Mató a todas estas personas? 518 00:39:30,289 --> 00:39:35,333 Si deja de grabar, no me importará hablar con usted. 519 00:39:45,945 --> 00:39:47,754 Hablemos de Steve Douthwaite... 520 00:39:48,694 --> 00:39:50,677 Leyó el artículo de Carl Oakden 521 00:39:50,677 --> 00:39:53,182 y descubrió que vivía en Canvey Island. 522 00:39:53,182 --> 00:39:55,200 ¿Qué hizo entonces? 523 00:39:55,200 --> 00:39:57,531 Me puse a dieta. 524 00:39:57,531 --> 00:39:59,305 Compré un vestido nuevo. 525 00:39:59,305 --> 00:40:05,498 Después fui a Baxton's y lo vi besando a una chica. 526 00:40:11,169 --> 00:40:13,882 Ella fue la única con la que no usé drogas. 527 00:40:15,727 --> 00:40:17,849 Estaba ebria. 528 00:40:17,849 --> 00:40:22,755 Solo tuve que sostenerla debajo en la piscina. 529 00:40:29,504 --> 00:40:31,139 ¿Cómo lo descubrió? 530 00:40:31,139 --> 00:40:33,088 Del mismo modo que Margot. 531 00:40:33,088 --> 00:40:36,185 Supongo que notó que las cosas se acumulaban. 532 00:40:36,185 --> 00:40:39,733 La cápsula de Amital en la taza del Dr. Brenner por la que culpó a Gloria. 533 00:40:39,733 --> 00:40:42,273 La gente a su alrededor siempre se enfermaba. 534 00:40:42,273 --> 00:40:45,405 Ha estado envenenando a Irene por medio siglo. 535 00:40:45,405 --> 00:40:46,448 Bueno... 536 00:40:47,074 --> 00:40:48,953 Puede ser fastidiosa. 537 00:40:48,953 --> 00:40:51,876 ¿Por qué empezó a envenenar a Steve Douthwaite? 538 00:40:51,876 --> 00:40:56,538 Solo quería que se sintiera sin ganas de salir. 539 00:40:59,182 --> 00:41:03,461 - Me gustaba cuidarlo. - Después él acudió a una doctora. 540 00:41:03,461 --> 00:41:04,888 La primera de muchas. 541 00:41:06,348 --> 00:41:08,089 Margot pensó que era estrés. 542 00:41:08,089 --> 00:41:09,375 ...espalda baja. 543 00:41:09,375 --> 00:41:11,429 Pero le habló de sus problemas, 544 00:41:11,429 --> 00:41:14,420 que Joanna Hammond murió después de tomar veneno. 545 00:41:16,682 --> 00:41:20,335 En algún punto debió comenzar a ponerle más atención a usted. 546 00:41:20,822 --> 00:41:22,875 Era una perra engreída. 547 00:41:24,198 --> 00:41:28,685 - Metiendo su nariz. - Usted engañó a todos. 548 00:41:29,589 --> 00:41:30,843 Pero no a Margot. 549 00:41:36,130 --> 00:41:39,714 Margot era una buena doctora. Ella notó cosas. 550 00:41:39,714 --> 00:41:40,828 Ven. 551 00:41:47,055 --> 00:41:49,665 ¿Esto pasa luego de comer ciertos alimentos? 552 00:41:50,360 --> 00:41:54,744 Casi perdió su trabajo por examinar a Kevin sin su consentimiento. 553 00:41:54,744 --> 00:41:58,293 ¿Por qué lo haría? ¿Por qué no la quiso en el consultorio? 554 00:41:59,163 --> 00:42:03,790 - Es malo después de tomar mis bebidas. -¿Qué bebidas son? 555 00:42:04,451 --> 00:42:06,991 Las bebidas que mamá me prepara. 556 00:42:06,991 --> 00:42:09,356 ¿Cuándo decidió matar a su hijo? 557 00:42:10,087 --> 00:42:13,671 Kev hizo un berrinche cuando Steve vino. 558 00:42:15,933 --> 00:42:20,316 Pude notar que a Steve no le gustó eso. Él se fue. 559 00:42:21,220 --> 00:42:27,761 - Así que pensé: "Kev necesita irse". - Los niños no mueren así como así. 560 00:42:27,761 --> 00:42:30,614 No toman herbicida como Joanna Hammond. 561 00:42:30,614 --> 00:42:34,963 Debes ser gradual con un niño. 562 00:42:36,042 --> 00:42:38,094 Se tardó mucho, ¿no? 563 00:42:38,094 --> 00:42:41,818 Steve Douthwaite se fue antes de que terminara el trabajo. 564 00:42:41,818 --> 00:42:43,557 ¿Eso le salvó la vida a Kevin? 565 00:42:44,148 --> 00:42:47,628 Parecía que no tenía caso matarlo después de todo. 566 00:42:48,567 --> 00:42:50,481 Hablé con Kevin esta mañana. 567 00:42:52,603 --> 00:42:53,855 No lo hizo. 568 00:42:55,664 --> 00:42:57,056 Va a testificar. 569 00:43:01,892 --> 00:43:07,285 ¿Cómo descubrió lo de Margot? 570 00:43:07,285 --> 00:43:09,338 La caja de chocolates. 571 00:43:09,338 --> 00:43:12,121 Me dijo que Margot los tiró a la basura. 572 00:43:12,121 --> 00:43:14,209 ¿Me traes la dona del refrigerador? 573 00:43:14,765 --> 00:43:18,453 - Puedo abrirte esos, si quieres. - Deja eso. Por favor. 574 00:43:18,453 --> 00:43:22,559 Pero Gloria Conti los vio en su escritorio durante su última cita. 575 00:43:25,411 --> 00:43:27,812 Irene vio a Margot sacar los chocolates 576 00:43:27,812 --> 00:43:29,274 de la basura. 577 00:43:29,274 --> 00:43:31,152 Claro que se lo dijo a usted. 578 00:43:31,778 --> 00:43:34,944 Irene pensó que Margot lo hizo cuando nadie la veía, 579 00:43:34,944 --> 00:43:37,624 porque Margot era una hipócrita. 580 00:43:37,624 --> 00:43:39,119 Pero usted bien sabía. 581 00:43:39,119 --> 00:43:42,773 Sabía que sospechaba que los chocolates estaban envenenados 582 00:43:42,773 --> 00:43:45,591 y no quería que nadie del personal lo supiera. 583 00:43:46,495 --> 00:43:51,435 Cuando Irene compartió lo que vio, supo que Margot sospechaba de usted. 584 00:43:52,479 --> 00:43:54,288 Supo que no tenía tiempo. 585 00:43:55,819 --> 00:43:58,846 Alguien me envió una caja de chocolates de Navidad. 586 00:43:59,785 --> 00:44:02,848 Solo comí uno. Lo vomité después. 587 00:44:04,587 --> 00:44:06,953 ¿Cuántos se necesitaban para matarme? 588 00:44:08,554 --> 00:44:09,945 Cuatro o cinco. 589 00:44:14,398 --> 00:44:19,861 Si ella no comió los chocolates, ¿cómo la envenené? 590 00:44:19,861 --> 00:44:21,530 La dona. 591 00:44:21,530 --> 00:44:25,497 Margot envió a Irene por algo de comer, para poder seguir. 592 00:44:25,497 --> 00:44:28,732 Supongo que sabía que Margot iría al bar. 593 00:44:28,732 --> 00:44:31,725 Que tal vez la comería antes de irse. 594 00:44:33,290 --> 00:44:37,292 Le inyecté solución de pentobarbital. 595 00:44:50,791 --> 00:44:52,564 Se tardó. 596 00:44:54,339 --> 00:44:57,993 Comenzó a preocuparme que me hubiese equivocado con la dosis. 597 00:45:02,759 --> 00:45:05,890 -¿Necesitas ayuda, querida? - No. Estoy bien. 598 00:45:06,621 --> 00:45:10,552 Hizo algo de ruido, pero no duró mucho. 599 00:45:11,909 --> 00:45:12,884 No. 600 00:45:23,321 --> 00:45:28,679 Necesitaba ponerla en algún lugar. Y los Athorn vivían cerca. 601 00:45:34,210 --> 00:45:35,428 - Hola. - Hola. 602 00:45:36,716 --> 00:45:39,847 -¿Qué tienes en el tuyo? - Galletas de chocolate. 603 00:45:39,847 --> 00:45:42,560 Parece bien. Solo arrastré esto un kilómetro. 604 00:45:44,126 --> 00:45:45,170 ¿Estás bien? 605 00:45:47,536 --> 00:45:48,754 Hola, Samhain. 606 00:45:48,754 --> 00:45:50,423 -¿Quién eres? - Soy Robin. 607 00:45:50,423 --> 00:45:52,337 Nos conocimos antes. ¿Podemos pasar? 608 00:45:52,337 --> 00:45:54,946 - Traje galletas. - Bueno. 609 00:46:01,069 --> 00:46:03,714 Hola, Delia. Ya había venido antes. 610 00:46:03,714 --> 00:46:05,418 Hablamos sobre Gwilherm 611 00:46:05,418 --> 00:46:08,028 y que decía que él mató a Margot Bamborough. 612 00:46:09,002 --> 00:46:10,951 ¿Dijo que solo los vio una vez? 613 00:46:10,951 --> 00:46:14,361 Sí, una vez por el trabajo, pero mantuve el contacto 614 00:46:14,361 --> 00:46:17,875 porque pensé que sería divertido matar a toda una familia. 615 00:46:20,727 --> 00:46:23,997 Pero lo que pasó con Margot cambió todo eso. 616 00:46:47,482 --> 00:46:49,187 Gwilherm era un adicto. 617 00:46:49,187 --> 00:46:54,301 Me dejó inyectarlos a todos si le daba estimulantes. 618 00:46:54,301 --> 00:46:58,233 Los desmayé a todos antes de que el consultorio cerrara. 619 00:47:01,016 --> 00:47:04,774 -¿Le importa si damos un vistazo? - No muevan mi rompecabezas. 620 00:47:04,774 --> 00:47:06,409 Tendremos cuidado. 621 00:47:06,409 --> 00:47:08,705 Gwilherm no quiere que nadie lo toque. 622 00:47:18,725 --> 00:47:22,760 -¿El taburete se abre? - No lo puede abrir. Está cerrado. 623 00:47:22,760 --> 00:47:24,014 No está permitido. 624 00:47:27,005 --> 00:47:29,684 - Llamaré a Beth. - Vinimos en lugar de Beth. 625 00:47:29,684 --> 00:47:32,955 Vayan a la cocina a comer unas galletas, 626 00:47:32,955 --> 00:47:34,903 les llamamos al terminar. 627 00:47:34,903 --> 00:47:36,712 Vamos, tontita. 628 00:47:50,455 --> 00:47:54,038 Dejé una bolsa de concreto la noche anterior. 629 00:48:52,871 --> 00:48:54,472 A ver si podemos levantarla. 630 00:48:56,420 --> 00:48:59,342 - Dios. - Parece bloqueada desde adentro. 631 00:49:06,718 --> 00:49:11,589 No es inteligente guardar cosas, pero no pensé en eso. 632 00:49:19,348 --> 00:49:22,305 Le envió un relicario similar a su hija. 633 00:49:23,001 --> 00:49:24,636 Eso fue muy cruel. 634 00:49:24,636 --> 00:49:28,672 Sabía que eso evitaría que siguiera husmeando. 635 00:49:29,298 --> 00:49:30,690 Igual que su mamá. 636 00:49:31,420 --> 00:49:33,682 No pudo dejar de entrometerse. 637 00:49:38,936 --> 00:49:44,293 Es difícil establecer dosis de adictos, porque sus cuerpos trabajan diferente. 638 00:49:44,293 --> 00:49:49,929 Gwilherm. ¿Qué has hecho? 639 00:49:49,929 --> 00:49:53,513 Hola, solo estaba paseando... 640 00:49:53,513 --> 00:49:59,880 Le dije que había visto la puerta abierta y subí a revisar. 641 00:50:00,507 --> 00:50:06,317 Vi a una mujer muerta. Le dije que él debió haberlo hecho. 642 00:50:09,100 --> 00:50:11,744 Él solo podía entender todo con magia. 643 00:50:11,744 --> 00:50:13,170 Le gustaba todo eso. 644 00:50:14,528 --> 00:50:17,171 -¿Cuánto esperó para matarlo? - Seis meses. 645 00:50:17,171 --> 00:50:22,217 Lo maté con pseudoefedrina. Pareció una sobredosis. 646 00:50:26,288 --> 00:50:28,896 No dejaba de hablar de matarla. 647 00:50:30,393 --> 00:50:31,679 ¡Vamos, maldito! 648 00:51:27,103 --> 00:51:28,530 Adentro del taburete. 649 00:51:29,991 --> 00:51:32,078 Eso le dejó un nuevo problema, ¿no? 650 00:51:33,296 --> 00:51:36,219 Imposible levantarlo con todo ese concreto. 651 00:51:36,219 --> 00:51:39,315 Prácticamente caía por el techo de la tienda de abajo. 652 00:51:39,315 --> 00:51:42,412 Si alguien hubiera ido a limpiar el apartamento... 653 00:51:42,724 --> 00:51:44,047 la habría encontrado. 654 00:51:44,047 --> 00:51:46,343 Debía mantener vivos a los Athorn. 655 00:51:46,343 --> 00:51:51,144 He hecho toda la administración. Ha sido una molestia. 656 00:51:52,675 --> 00:51:54,414 Y todo por Steve Douthwaite. 657 00:51:56,850 --> 00:51:58,138 ¿Steve irá a juicio? 658 00:51:58,138 --> 00:52:03,774 Porque disfrutaré diciéndole lo que pasó por su culpa. 659 00:52:07,392 --> 00:52:10,002 Lección útil para todos los hombres. 660 00:52:11,219 --> 00:52:12,541 Si me pregunta... 661 00:52:15,011 --> 00:52:17,342 las acciones tienen consecuencias. 662 00:52:20,995 --> 00:52:22,213 Hora de irnos. 663 00:52:35,886 --> 00:52:37,522 ¿Qué saca de esto? 664 00:52:39,191 --> 00:52:43,923 A veces es para hacerlos agradecer que los cuido. 665 00:52:45,594 --> 00:52:48,689 A veces porque me hacen enojar. 666 00:52:48,689 --> 00:52:52,969 Y otras veces, solo para verlos irse. 667 00:53:02,537 --> 00:53:07,338 Habría sido lindo haberlo matado. 668 00:53:10,191 --> 00:53:12,313 Eso habría sido especial. 669 00:53:23,237 --> 00:53:26,196 Encontraron el relicario de Margot, el verdadero. 670 00:53:26,857 --> 00:53:29,466 Se lo devolverán cuando termine el juicio. 671 00:53:29,466 --> 00:53:32,423 Nunca sabrá lo que esto significa para mí. 672 00:53:32,423 --> 00:53:36,181 Lamento mucho haberte mentido. 673 00:53:37,503 --> 00:53:40,007 - Nunca quisimos... - Sé por qué lo hicieron. 674 00:53:40,703 --> 00:53:43,487 Mamá te eligió para criarme. 675 00:53:43,487 --> 00:53:45,018 Eligió bien. 676 00:53:45,018 --> 00:53:47,349 Tenemos una última cosa para ustedes. 677 00:53:51,871 --> 00:53:53,576 El Dr. Gupta encontró esto. 678 00:53:53,576 --> 00:53:57,543 No es relevante para el caso, pero pensamos que querrían tenerlo. 679 00:54:05,753 --> 00:54:07,145 Dios mío. 680 00:54:17,826 --> 00:54:18,905 Dios mío. 681 00:54:21,132 --> 00:54:25,863 - Tal vez deberíamos irnos. - Los acompaño a la puerta. 682 00:54:53,661 --> 00:54:54,671 Gracias. 683 00:55:00,899 --> 00:55:02,603 ¿Cuándo es el parto de Sarah? 684 00:55:03,647 --> 00:55:04,725 En seis meses. 685 00:55:05,525 --> 00:55:08,169 Y quiere casarse antes de tenerlo. 686 00:55:09,039 --> 00:55:11,753 Por eso decidiste terminar esto. 687 00:55:11,753 --> 00:55:13,528 Eres buena en tu trabajo. 688 00:55:15,824 --> 00:55:18,468 Si supieras todo eso me tendrías en aprietos. 689 00:55:22,608 --> 00:55:25,044 Estuviste ahí cuando más te necesité. 690 00:55:27,201 --> 00:55:28,419 Nunca lo olvidaré. 691 00:55:35,621 --> 00:55:36,629 Buena suerte. 692 00:56:04,915 --> 00:56:07,733 -¿Cuántas personas vienen? - Creo que como 200. 693 00:56:12,535 --> 00:56:15,945 -¿Te irás después? - En la mañana. 694 00:56:17,927 --> 00:56:19,284 Volveré pronto. 695 00:56:21,615 --> 00:56:24,572 Ella quería hablarte de esto en Navidad, 696 00:56:25,894 --> 00:56:27,390 pero Joanie cree... 697 00:56:28,712 --> 00:56:30,522 que deberías hablar con Rokeby. 698 00:56:31,531 --> 00:56:33,340 Cree que te ayudaría. 699 00:56:33,340 --> 00:56:37,968 Sé que él te confundió, pero sigue siendo tu padre. 700 00:56:37,968 --> 00:56:39,603 Él nunca fue mi padre. 701 00:56:45,308 --> 00:56:46,422 Siempre fuiste tú. 702 00:57:07,227 --> 00:57:08,723 ¿Puedes verme esta noche? 703 00:57:09,559 --> 00:57:12,794 Tenemos un trabajo. Tal vez quieras arreglarte un poco. 704 00:57:43,202 --> 00:57:45,011 ¿Intentas pasar desapercibido? 705 00:57:46,751 --> 00:57:48,003 ¿Cuál es el trabajo? 706 00:57:48,907 --> 00:57:50,299 Tu regalo de cumpleaños. 707 00:57:51,135 --> 00:57:54,753 - Ya me diste flores. - No, debí hacerlo mejor. 708 00:57:54,753 --> 00:57:58,301 Si no es muy tarde, quisiera comprarte un perfume. 709 00:57:58,301 --> 00:58:01,537 - Es lo que querías, ¿no? -¿Ilsa te lo dijo? 710 00:58:01,537 --> 00:58:05,364 No quiero escogerlo por ti. Tú lo eliges y yo lo pago. 711 00:58:05,364 --> 00:58:07,173 Después te llevaré a cenar. 712 00:58:18,098 --> 00:58:19,454 Me gustan estos dos. 713 00:58:19,454 --> 00:58:20,812 Pero vivirás con eso. 714 00:58:22,412 --> 00:58:23,387 En el auto. 715 00:58:28,674 --> 00:58:30,032 Este huele a pastel. 716 00:58:31,910 --> 00:58:33,372 Te gusta el pastel. 717 00:58:37,616 --> 00:58:38,799 Este es... 718 00:58:41,409 --> 00:58:42,591 ¿Qué? 719 00:58:43,531 --> 00:58:44,783 Me gusta este. 720 00:58:46,209 --> 00:58:47,706 Yo también prefiero este. 721 00:58:50,803 --> 00:58:52,368 Dios, no es barato. 722 00:58:53,968 --> 00:58:54,942 Lo manejaré. 723 00:59:10,528 --> 00:59:11,503 Strike. 724 00:59:14,112 --> 00:59:15,991 Gracias por esto. 725 00:59:18,601 --> 00:59:20,166 Realmente significa mucho. 726 00:59:28,760 --> 00:59:30,047 Eres mi mejor amiga. 727 01:00:02,577 --> 01:00:04,769 SANGRE TURBIA