1 00:01:43,553 --> 00:01:47,767 Steve Douthwaite acudió a Bamborough como paciente. 2 00:01:47,767 --> 00:01:52,772 Dolor de estómago, cefaleas. Seis consultas en seis semanas. 3 00:01:53,898 --> 00:01:58,151 Talbot buscaba un asesino en serie y también buscaba un patrón. 4 00:01:58,151 --> 00:02:03,491 Antes de perder la cabeza, hizo un descubrimiento importante. 5 00:02:03,491 --> 00:02:07,369 Talbot vinculó a Douthwaite con tres muertes. 6 00:02:08,496 --> 00:02:11,624 Joanna estaba casada, pero tuvo una aventura con él. 7 00:02:11,624 --> 00:02:16,336 Murió tras ingerir un herbicida. Se determinó que fue un suicidio. 8 00:02:16,336 --> 00:02:18,923 Pero tenía moratones en la cara y el cuello. 9 00:02:18,923 --> 00:02:22,300 Alguien pudo noquearla y hacérselo tragar. 10 00:02:22,300 --> 00:02:25,804 ¿Presentaba moratones y nadie lo investigó? 11 00:02:25,804 --> 00:02:29,183 Su marido la maltrataba. Tenía moratones más antiguos. 12 00:02:29,183 --> 00:02:31,893 Supondrían que había sido él. 13 00:02:31,893 --> 00:02:34,271 Era otra época. 14 00:02:34,271 --> 00:02:39,067 Esta es la última víctima. Julie W. 15 00:02:39,067 --> 00:02:41,361 Al año de la desaparición de Margot, 16 00:02:41,361 --> 00:02:44,740 Steve Douthwaite se cambió el apellido por Steve Jacks 17 00:02:44,740 --> 00:02:47,784 y empezó a trabajar en el campamento Baxton's. 18 00:02:47,784 --> 00:02:51,162 Empezó a salir con Julie Wilkes. Al poco apareció ahogada 19 00:02:51,162 --> 00:02:54,833 en la piscina, al parecer ebria. 20 00:02:55,960 --> 00:02:58,128 La tercera muerte relacionada con él. 21 00:02:58,128 --> 00:03:02,757 Necesitamos que lo encontréis. Al morir Julie Wilkes, desapareció. 22 00:03:02,757 --> 00:03:06,679 - No encuentro nada en Internet. - Se cambió el apellido una vez. 23 00:03:06,679 --> 00:03:08,514 Quizás haya vuelto a hacerlo. 24 00:03:08,514 --> 00:03:11,516 No existe un registro de cambios de apellido. 25 00:03:11,516 --> 00:03:15,813 El personal de la consulta. Él envió a Margot unos bombones 26 00:03:15,813 --> 00:03:19,984 y creemos que esta era la caja. 27 00:03:19,984 --> 00:03:23,404 Vaciaron las papeleras antes de registrar el despacho, 28 00:03:23,404 --> 00:03:27,533 por lo que Margot no la tiró pese a que estaba vacía. 29 00:03:27,533 --> 00:03:31,454 Gloria Conti recuerda ver la caja aún por abrir en el escritorio, 30 00:03:31,454 --> 00:03:33,580 minutos antes de que Margot se fuera. 31 00:03:34,622 --> 00:03:38,252 -¿Los drogaron? - Algo tienen que ver en todo esto. 32 00:03:38,252 --> 00:03:41,671 El problema que veo es cómo medir la dosis. 33 00:03:41,671 --> 00:03:46,302 No sabes cuántos se va a comer. O si va a regalarlos. 34 00:03:46,302 --> 00:03:50,473 Entran en juego demasiadas variables si el timing importa. 35 00:03:50,473 --> 00:03:52,892 E importaba, eso lo sabemos, 36 00:03:52,892 --> 00:03:55,226 salió del hospital y no llegó al pub. 37 00:03:55,226 --> 00:03:59,565 La testigo que vio a las dos personas forcejear también es una pista. 38 00:03:59,565 --> 00:04:03,319 Aunque no probara los bombones. Douthwaite pudo atacarla. 39 00:04:03,319 --> 00:04:07,156 - Para asegurarse. -¿Analizamos la caja? 40 00:04:07,156 --> 00:04:11,243 Sí, nos vendría genial. Pero tiene nuestras huellas. 41 00:04:13,536 --> 00:04:15,831 Vamos a ver al personal de la consulta, 42 00:04:15,831 --> 00:04:19,418 Douthwaite aparece en el vídeo de Gupta de la fiesta, 43 00:04:19,418 --> 00:04:21,836 así que alguien lo invitó. 44 00:04:21,836 --> 00:04:24,048 Toda ayuda es poca. 45 00:04:24,048 --> 00:04:26,299 Destinaré un par de agentes a ello. 46 00:04:27,426 --> 00:04:30,678 Os dije que ese Douthwaite no era trigo limpio. 47 00:04:31,805 --> 00:04:33,974 Quiero preguntarle por Steve Douthwaite. 48 00:04:35,391 --> 00:04:39,562 Steve era un cielo de hombre. 49 00:04:39,562 --> 00:04:43,900 Vivía en mi edificio. Siempre andaba bromeando. 50 00:04:43,900 --> 00:04:45,736 Me gusta que me hagan reír. 51 00:04:47,487 --> 00:04:50,825 Pero tenía problemas, como todos. Como cuando... 52 00:04:51,950 --> 00:04:54,537 - Murió aquella chica. -¿Quién? 53 00:04:54,537 --> 00:04:58,331 Su novia. Joanna, no sé qué. 54 00:04:59,458 --> 00:05:02,586 Ella estaba casada con otro. 55 00:05:03,711 --> 00:05:10,010 Se suicidó. Tenía tres hijos. La gente culpó a Steve. 56 00:05:10,010 --> 00:05:12,346 ¿Cómo estaba él cuando Margot desapareció? 57 00:05:13,304 --> 00:05:15,683 No llegué a verlo. 58 00:05:15,683 --> 00:05:18,936 Se largó de la noche a la mañana. 59 00:05:18,936 --> 00:05:22,189 Ni siquiera se despidió. 60 00:05:22,189 --> 00:05:24,440 Creía que éramos amigos. 61 00:05:24,440 --> 00:05:27,069 -¿Sabe adónde fue? - No. 62 00:05:28,195 --> 00:05:35,161 Empinaba mucho el codo, los hombres como él no duran mucho. 63 00:05:35,161 --> 00:05:37,871 Steve. 64 00:05:37,871 --> 00:05:42,126 Era muy ligón, la verdad. 65 00:05:42,126 --> 00:05:46,505 Se ponía junto a mi escritorio a mirarme las... Ya sabe. 66 00:05:48,007 --> 00:05:51,469 ¿Steve envió regalos a Margot? 67 00:05:51,469 --> 00:05:55,722 Sí, unos bombones. Yo estaba allí cuando llegaron. 68 00:05:55,722 --> 00:06:02,021 Pero ella los tiró a la basura delante de todos, 69 00:06:02,021 --> 00:06:04,690 como si no le importaran. 70 00:06:05,941 --> 00:06:08,443 Pero era una hipócrita, 71 00:06:08,443 --> 00:06:13,365 cuando creía que nadie la veía, aprovechó para cogerlos de la basura. 72 00:06:13,365 --> 00:06:16,077 ¡Lo vi con mis propios ojos! 73 00:06:17,203 --> 00:06:19,538 Es por lo de los bombones, ¿no? 74 00:06:20,664 --> 00:06:23,918 No creo que los mandara él. 75 00:06:23,918 --> 00:06:27,796 Y aunque hubiesen sido suyos, Margot se deshizo de ellos. 76 00:06:27,796 --> 00:06:31,257 Los miró y los tiró a la basura. 77 00:06:31,257 --> 00:06:34,552 -¿Por qué? - Supongo que... 78 00:06:34,552 --> 00:06:38,723 para dejar claro que no aceptaba regalos de sus pacientes. 79 00:06:38,723 --> 00:06:41,476 ¿Cree que Steve pidió tantas citas con Margot 80 00:06:41,476 --> 00:06:43,686 porque estaba colado por ella? 81 00:06:43,686 --> 00:06:48,441 Sí, supongo que sí. 82 00:06:48,441 --> 00:06:51,569 Yo estaba allí la última vez que vino. 83 00:06:51,569 --> 00:06:55,324 Estaba en la consulta con Margot y se largó a toda prisa. 84 00:06:55,324 --> 00:06:57,159 Hola, Steve. 85 00:06:57,159 --> 00:06:59,994 No estaba pasando por su mejor momento. 86 00:07:01,122 --> 00:07:04,041 Se habrá enterado de que tiene herpes, ¿no, Jan? 87 00:07:04,041 --> 00:07:06,585 Pensé que igual le había dado calabazas, 88 00:07:06,585 --> 00:07:11,381 o que había estado jugando con él hasta que se había hartado. 89 00:07:11,381 --> 00:07:15,386 No iba a dejar el casoplón que tenía 90 00:07:15,386 --> 00:07:18,555 para irse con un vendedor de ventanas, digo yo. 91 00:07:21,016 --> 00:07:23,018 ¿Algo más que quiera contarme? 92 00:07:24,145 --> 00:07:25,478 Bueno... 93 00:07:26,605 --> 00:07:28,982 No me gustan los chismes, pero... 94 00:07:30,109 --> 00:07:35,113 Margot nunca tragó a Carl Oakden. 95 00:07:36,240 --> 00:07:38,950 Su abuela era paciente de Margot. 96 00:07:38,950 --> 00:07:43,289 Debía de estar encamada durante un postoperatorio, y un día 97 00:07:43,289 --> 00:07:48,252 va y se cae por las escaleras y Carl hereda la casa. 98 00:07:48,252 --> 00:07:53,423 Solo le cuento esto porque está trabajando con él. 99 00:07:54,550 --> 00:07:57,553 -¿Por qué dice eso? -¡Me lo ha contado él! 100 00:07:57,553 --> 00:08:02,767 Vino hace unos días y me hizo un tercer grado. 101 00:08:02,767 --> 00:08:07,187 Si vuelve, no le abra. No trabaja conmigo. 102 00:08:12,693 --> 00:08:16,906 Saul, no entiendo tu última factura. 103 00:08:16,906 --> 00:08:20,117 Pegúntale a Pat, que ella controla del tema. 104 00:08:20,117 --> 00:08:22,869 Lo que no entiendo es que metas tres cenas, 105 00:08:22,869 --> 00:08:24,704 deberías haber estado vigilando. 106 00:08:25,831 --> 00:08:30,544 Sí, intenté hacerlo, pero era una pérdida de tiempo, 107 00:08:30,544 --> 00:08:33,046 el instinto me dice que queda tela por cortar. 108 00:08:34,590 --> 00:08:36,299 Ya cerramos el caso. 109 00:08:36,299 --> 00:08:40,136 No, Strike me pidió que lo reabriera. 110 00:08:40,136 --> 00:08:43,390 Pregúntale. El cliente pidió más información. 111 00:08:43,390 --> 00:08:45,518 No te estoy tomando el pelo. 112 00:08:45,518 --> 00:08:48,979 Quiero hacer bien mi trabajo. Es Navidad, necesito el curro. 113 00:08:48,979 --> 00:08:51,065 Hablaré con Strike. 114 00:08:51,065 --> 00:08:54,401 - Vale. Gracias, Robs. -¿Te importa llamarme Robin? 115 00:08:54,401 --> 00:08:59,239 - Mi ex me llamaba Rob. -¿Y te divorciaste por eso? 116 00:08:59,239 --> 00:09:01,617 - Nos vemos. - Sí. 117 00:09:01,617 --> 00:09:05,079 Siento el retraso. ¿Tienes el contacto de Carl Oakden? 118 00:09:05,079 --> 00:09:08,582 Sí. ¿Por? ¿Tiene algo sobre Douthwaite? 119 00:09:08,582 --> 00:09:11,669 Quiero matarlo, va diciendo que curra con nosotros. 120 00:09:11,669 --> 00:09:13,837 -¿Puede hacer eso? - Lo ha hecho ya. 121 00:09:13,837 --> 00:09:17,423 Cítalo en un sitio público para que no pueda matarlo. 122 00:09:17,423 --> 00:09:21,095 Siempre os reunís con gente que, o bien os cae mal, 123 00:09:21,095 --> 00:09:25,266 o ha matado a alguien. En la mayoría de los trabajos, 124 00:09:25,266 --> 00:09:28,643 salir de copas debería ser algo bueno. 125 00:09:30,813 --> 00:09:34,149 - Disculpe, ¿qué es esto? - Jonny Rokeby. ¿Está en la lista? 126 00:09:35,359 --> 00:09:37,611 No. Qué va. 127 00:09:52,293 --> 00:09:55,003 - Cormoran, ahí detrás... - La fiesta de Rokeby. 128 00:09:55,003 --> 00:09:57,673 - Qué oportuno. - Debí comprobarlo cuando Oakden 129 00:09:57,673 --> 00:10:00,676 - insistió en quedar aquí. - Le habrán pagado. 130 00:10:00,676 --> 00:10:04,430 "El hijo de Rokeby, de copas mientras este celebra su fiesta". 131 00:10:04,430 --> 00:10:06,556 Parece que he ido y me he largado. 132 00:10:06,556 --> 00:10:08,601 ¿Oakden ha llegado? 133 00:10:08,601 --> 00:10:13,189 Está ahí sentado. ¿Vamos? 134 00:10:19,736 --> 00:10:22,031 - Hola. - Soy Cormoran Strike. 135 00:10:22,031 --> 00:10:24,533 Esta es mi compañera, Robin Ellacott. 136 00:10:24,533 --> 00:10:26,493 ¿No eres Robin Cunliffe? 137 00:10:26,493 --> 00:10:28,788 Me habrás confundido con otra. 138 00:10:28,788 --> 00:10:30,580 ¿En serio? 139 00:10:30,580 --> 00:10:35,543 Un sándwich club y otra de estas. Paga él. 140 00:10:37,129 --> 00:10:41,342 -¿Has ido a ver a Janice Beattie? - Así es. 141 00:10:41,342 --> 00:10:43,843 Quiero escribir otra novela. 142 00:10:43,843 --> 00:10:47,347 Podrías escribirme una reseña para la cubierta. 143 00:10:47,347 --> 00:10:50,767 Lo último tuyo que leí fue un artículo sobre Steve Douthwaite. 144 00:10:52,144 --> 00:10:53,687 ¡Steve Jacks! 145 00:10:54,813 --> 00:10:56,565 Me caía bien. 146 00:10:56,565 --> 00:10:59,234 A la prensa no. ¿Sabes por qué? 147 00:10:59,234 --> 00:11:02,112 Era un poco picaflor y eso le traía problemas. 148 00:11:02,112 --> 00:11:05,782 - Ese fue su único error. -¿Cómo lo encontraste? 149 00:11:05,782 --> 00:11:10,413 Un amigo fue a Baxton's y lo reconoció. 150 00:11:10,413 --> 00:11:13,832 Yo quería ser periodista. Era una oportunidad de oro. 151 00:11:13,832 --> 00:11:16,377 -¿Cómo estaba cuando fuiste? - Cabreado. 152 00:11:17,502 --> 00:11:19,170 Pero accedió a hablar. 153 00:11:19,170 --> 00:11:21,506 ¿Dijo por qué se cambió el apellido? 154 00:11:21,506 --> 00:11:25,511 Lo había pasado mal y quería empezar de cero. No lo culpo. 155 00:11:26,469 --> 00:11:28,930 ¿Sabes por qué se puso de apellido Jacks? 156 00:11:28,930 --> 00:11:32,058 Por un cantante que le gustaba. Terry Jacks. 157 00:11:32,058 --> 00:11:36,104 Hizo una lista de cantantes: Gary Glitter, Neil Diamond, David Essex, 158 00:11:36,104 --> 00:11:40,609 pidió a las chicas que eligieran. Y eligieron Jacks. 159 00:11:40,609 --> 00:11:45,281 Le dije que debería haberse puesto Steve Glitter. 160 00:11:45,281 --> 00:11:47,533 ¡Es de lo más resultón! 161 00:11:49,368 --> 00:11:51,579 ¿Dijo algo de Margot Bamborough? 162 00:11:52,704 --> 00:11:55,249 Sí, que fue su paciente. Solo eso. 163 00:11:55,249 --> 00:11:57,585 Necesitas algo con más chicha 164 00:11:57,585 --> 00:11:59,961 si vas a escribir otro libro sobre ella. 165 00:11:59,961 --> 00:12:03,631 ¡Es que no voy a escribir sobre ella! Es agua pasada. 166 00:12:03,631 --> 00:12:06,092 Mi libro va a ir sobre ti, Cormoran. 167 00:12:07,344 --> 00:12:10,097 Fui a ver a Janice, que me dijera cómo trabajas. 168 00:12:10,097 --> 00:12:12,515 Me dijo que estás con el caso Bamborough. 169 00:12:12,515 --> 00:12:17,521 No tiene mucho misterio. Vamos y hacemos preguntas. 170 00:12:17,521 --> 00:12:22,108 - Yo igual. Y ahora es mi turno. - Más quisieras. 171 00:12:23,193 --> 00:12:26,404 ¿Sabes que los años 70 les sentaron fatal a las mujeres? 172 00:12:26,404 --> 00:12:31,117 Margot dejando a su hija a una niñera aunque nunca necesitó el dinero. 173 00:12:31,117 --> 00:12:32,995 La maternidad se fue al garete. 174 00:12:34,288 --> 00:12:37,083 O el caso de Leda Strike. 175 00:12:37,083 --> 00:12:39,919 Iba de roquero en roquero. 176 00:12:39,919 --> 00:12:43,755 Y aquí estamos, con el resultado de eso. 177 00:12:48,761 --> 00:12:52,263 Cormoran, te están grabando. Solo quiere picarte. 178 00:12:52,263 --> 00:12:56,392 Escribe algo sobre mí y dedicaré mis esfuerzos a destruirte. 179 00:12:56,392 --> 00:12:59,855 - No me resultará difícil. -¿Tienes experiencia en ello? 180 00:13:00,980 --> 00:13:02,649 Págate tú el sándwich. 181 00:13:02,649 --> 00:13:06,319 - Vámonos. -¿No sientes curiosidad, Cormoran? 182 00:13:06,319 --> 00:13:09,322 ¿No quieres saber qué he descubierto de tus padres? 183 00:13:09,322 --> 00:13:10,950 Pasa de él. 184 00:13:10,950 --> 00:13:13,411 Tu padre está aquí al lado. 185 00:13:13,411 --> 00:13:18,874 Ve y agradécele que se la tirara delante de 50 personas. 186 00:13:21,085 --> 00:13:23,378 ¡Mierda! ¿Robin? 187 00:13:23,378 --> 00:13:25,463 Tenemos que irnos. Ya. 188 00:13:26,590 --> 00:13:28,842 - Gracias. -¿Habéis visto? 189 00:13:28,842 --> 00:13:31,845 ¡Me ha agredido! ¡Llamad a la policía! 190 00:13:31,845 --> 00:13:34,472 ¡Puedes ir a la cárcel! ¡Perderlo todo! 191 00:13:34,472 --> 00:13:37,685 - Vamos a Urgencias. - Déjate de tonterías. 192 00:13:37,685 --> 00:13:40,854 Vamos a cenar y a por un copazo. 193 00:13:42,939 --> 00:13:46,693 Una cosa. Si Douthwaite se puso el apellido de un cantante... 194 00:13:46,693 --> 00:13:49,905 ¿Me das algo para cortar la sangre? 195 00:13:49,905 --> 00:13:51,365 Por favor. 196 00:13:58,497 --> 00:14:02,000 He pedido curry. No tardará. 197 00:14:04,879 --> 00:14:07,757 -¿Y la nariz? - Al menos no está rota. 198 00:14:08,882 --> 00:14:10,509 ¿Cómo está? 199 00:14:11,718 --> 00:14:13,387 Fría. 200 00:14:13,387 --> 00:14:15,889 Deja de lamentarte. Ha sido un accidente. 201 00:14:15,889 --> 00:14:19,101 Lo sé, pero solo intentas... 202 00:14:19,101 --> 00:14:22,312 ¿Por qué has perdido los papeles? Sabías que buscaba eso. 203 00:14:27,775 --> 00:14:32,071 Los hijos de mi padre quieren que quede con Rokeby. 204 00:14:33,991 --> 00:14:36,202 Él también me ha llamado. 205 00:14:38,995 --> 00:14:41,080 Pensaba que... 206 00:14:42,208 --> 00:14:45,001 -¿Qué? - No sé. 207 00:14:50,758 --> 00:14:54,761 - No lo conoces en persona, ¿no? - Sí que lo conozco. 208 00:14:54,761 --> 00:14:58,182 Mi madre me llevó a verlo una vez cuando era niño. 209 00:14:58,182 --> 00:15:00,642 Fuimos a su estudio de grabación. 210 00:15:01,768 --> 00:15:04,188 Le dije que me pusiera mis mejores pantalones. 211 00:15:06,481 --> 00:15:09,193 -¿Qué edad tenías? - Siete años. 212 00:15:11,069 --> 00:15:12,696 ¿Le gustaron tus pantalones? 213 00:15:13,823 --> 00:15:15,449 No nos dejaron entrar. 214 00:15:16,575 --> 00:15:20,371 Le dije al portero: "No lo entiendes, es mi padre". 215 00:15:20,371 --> 00:15:21,831 Quiere verme. 216 00:15:23,540 --> 00:15:27,335 Al final bajó el manager y nos llevó a otra habitación. 217 00:15:27,335 --> 00:15:29,587 Empezó a decirle a mi madre 218 00:15:29,587 --> 00:15:34,092 que si quería dinero llamara a sus abogados, que no me usara así. 219 00:15:36,845 --> 00:15:39,807 Me di cuenta de que no nos había invitado. 220 00:15:41,892 --> 00:15:43,893 Era todo cosa de mi madre. 221 00:15:43,893 --> 00:15:46,896 Vaya. 222 00:15:51,652 --> 00:15:53,487 Rokeby al final bajó. 223 00:15:54,612 --> 00:15:56,240 Oiría el jaleo. 224 00:15:57,366 --> 00:16:01,036 Yo tenía toda la cara llena de mocos, porque había estado llorando. 225 00:16:02,162 --> 00:16:04,497 Me los intenté limpiar. 226 00:16:05,624 --> 00:16:08,210 No quería parecer un mocoso. 227 00:16:10,587 --> 00:16:12,589 No quería fastidiarla. 228 00:16:15,009 --> 00:16:17,720 Rokeby y mi madre empezaron a gritarse. 229 00:16:17,720 --> 00:16:22,056 Al rato, me miró. 230 00:16:23,184 --> 00:16:27,730 Y dijo: "Fue un puto accidente". 231 00:16:30,273 --> 00:16:32,358 Creía que se refería a la situación. 232 00:16:33,486 --> 00:16:36,321 Después de irnos, creía que vendría a buscarme 233 00:16:36,321 --> 00:16:41,910 para decirme que lo sentía, que había tenido un mal día. 234 00:16:43,037 --> 00:16:44,788 Es que, a ver... 235 00:16:44,788 --> 00:16:47,123 llevaba mis mejores pantalones. 236 00:16:48,250 --> 00:16:53,129 Y por eso no he vuelto a llevar pantalones elegantes. 237 00:16:55,674 --> 00:16:58,843 Es horrible decirle eso a un niño. 238 00:16:58,843 --> 00:17:00,471 Fue por la cocaína. 239 00:17:02,181 --> 00:17:05,309 Técnicamente, dijo la verdad. 240 00:17:10,106 --> 00:17:12,983 Tu pasado no importa. 241 00:17:14,108 --> 00:17:18,154 Lo que importa es que eres un buen hombre. 242 00:17:19,823 --> 00:17:23,493 Y te lo dice alguien a quien casi le rompes la nariz. 243 00:17:33,295 --> 00:17:35,338 Creía que... 244 00:17:37,132 --> 00:17:38,967 me había olvidado de él. 245 00:17:41,512 --> 00:17:43,973 Pero se ve que no. 246 00:17:46,683 --> 00:17:48,018 Lo siento. 247 00:17:49,144 --> 00:17:53,274 -¿Otra copa? - Sí... por favor. 248 00:18:14,335 --> 00:18:17,089 Yo pensaba ir a casa mañana. 249 00:18:17,089 --> 00:18:20,468 ¿Qué tal estoy? Sé sincero. 250 00:18:26,598 --> 00:18:28,309 Preciosa. 251 00:18:38,318 --> 00:18:42,989 -¿Quién es? - Rohaan, con el curry. 252 00:18:44,824 --> 00:18:46,827 ¿Cómo ha entrado? 253 00:18:47,952 --> 00:18:53,208 Le di una copia de la llave. Así me ahorro tener que bajar. 254 00:19:06,138 --> 00:19:09,767 - Voy a... - No. Tú sabes dónde están los platos. 255 00:19:17,106 --> 00:19:19,110 Hola. 256 00:19:19,110 --> 00:19:22,530 Lo siento, no quería molestar... 257 00:19:22,530 --> 00:19:25,074 No, no... No estábamos... 258 00:19:25,074 --> 00:19:27,952 No es de mi incumbencia. 259 00:19:27,952 --> 00:19:31,414 El jefe quería que le diera esto hoy. 260 00:19:31,414 --> 00:19:34,332 Necesitaba ponerme hielo en la nariz y por eso... 261 00:19:34,332 --> 00:19:35,875 Muy navideño todo. 262 00:19:37,001 --> 00:19:40,464 Feliz Navidad, Robin. Nos vemos. 263 00:19:40,464 --> 00:19:42,423 Sí, feliz Navidad. 264 00:19:45,469 --> 00:19:47,345 ¿Señora Strike? 265 00:19:47,345 --> 00:19:48,972 El pedido. 266 00:19:51,015 --> 00:19:52,435 Gracias. 267 00:20:12,120 --> 00:20:13,746 Hora del relevo. 268 00:20:13,746 --> 00:20:16,959 - Martin se encarga. - No hace falta, me gusta. 269 00:20:16,959 --> 00:20:19,378 ¿Ves? Ha dicho que le gusta. 270 00:20:21,754 --> 00:20:24,592 Qué maravilla volver a tener otro bebé en casa. 271 00:20:24,592 --> 00:20:26,177 El baño huele peor. 272 00:20:26,177 --> 00:20:29,263 Es por los pañales, si vaciaras la papelera... 273 00:20:29,263 --> 00:20:31,181 ¡La familia crece! 274 00:20:31,181 --> 00:20:35,436 Bueno, ganamos al bebé de Stephen, y perdimos al marido de Robin, 275 00:20:35,436 --> 00:20:38,271 - estamos igual. -¡No seas capullo! 276 00:20:39,398 --> 00:20:41,233 Siento haber sido un capullo. 277 00:20:41,233 --> 00:20:44,527 Yo me lo pasé genial. 278 00:20:44,527 --> 00:20:46,613 No sé si Robin pensará lo mismo. 279 00:20:47,740 --> 00:20:50,576 ¿Cuándo vas a pedirle salir? Es coña. 280 00:20:50,576 --> 00:20:53,411 No eres el primero que pregunta. 281 00:20:53,411 --> 00:20:56,874 -¿Alguna pregunta sobre el ejército? - Ya lo tengo todo. 282 00:20:56,874 --> 00:21:00,084 Deberías irte a casa y descansar. Te estás resfriando. 283 00:21:00,084 --> 00:21:04,423 - Qué va. - Tienes la voz tomada. 284 00:21:09,386 --> 00:21:11,222 Soy yo. 285 00:21:12,347 --> 00:21:13,890 ¿Dónde estás? 286 00:21:16,601 --> 00:21:20,230 Te traigo la correspondencia, un caldito... 287 00:21:21,357 --> 00:21:24,859 y regalos de tus clientes y admiradoras. 288 00:21:24,859 --> 00:21:26,694 A ver si te animas. 289 00:21:27,821 --> 00:21:30,783 -¿Cómo estás? - Mal. 290 00:21:30,783 --> 00:21:33,243 Prueba con vinagre de manzana. 291 00:21:33,243 --> 00:21:37,998 - Mi hija dice que hace maravillas. - El vinagre, para las patatas. 292 00:21:37,998 --> 00:21:41,042 Avisa si necesitas algo. Me acerco en un momento. 293 00:21:41,042 --> 00:21:46,090 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. Gracias, Pat. 294 00:21:55,682 --> 00:21:59,060 Robbles, quería desearte una feliz Navidad. 295 00:21:59,060 --> 00:22:01,187 La mía está siendo una mierda. 296 00:22:01,187 --> 00:22:04,942 Preferiría estar currando de segurata, así que imagínate. 297 00:23:06,503 --> 00:23:11,967 STEVE ESSEX 298 00:23:14,804 --> 00:23:17,431 Estoy buscando a Steve Douthwaite, 299 00:23:17,431 --> 00:23:20,726 ¿tiene una lista de sus compañeros de clase? 300 00:23:23,728 --> 00:23:28,109 Y cuando reabran, ¿puede que alguien la tenga? 301 00:23:31,153 --> 00:23:35,532 Vale, gracias. Muchas gracias, feliz Navidad. 302 00:24:03,685 --> 00:24:06,312 ¿Vienes a cenar? 303 00:24:06,312 --> 00:24:09,649 Lo siento, mamá. Es un caso muy complicado. 304 00:24:09,649 --> 00:24:11,652 La vida no es solo trabajar. 305 00:24:12,777 --> 00:24:14,070 Ahora bajo. 306 00:24:51,776 --> 00:24:55,404 ¿A quién coño se le ocurre mandarme una fotopolla? 307 00:24:55,404 --> 00:24:57,655 Lo siento, malinterpreté las señales. 308 00:24:57,655 --> 00:25:01,160 Insististe en que no fuiste al piso de Strike a follártelo. 309 00:25:01,160 --> 00:25:05,498 Creía que insististe tanto porque sentías algo por mí. 310 00:25:05,498 --> 00:25:10,877 Lo siento. No sé ni dónde meterme. 311 00:25:10,877 --> 00:25:15,758 No puedo perder este curro, necesito pagar la manutención de mis hijas. 312 00:25:15,758 --> 00:25:17,760 Por favor, no le digas nada. 313 00:25:17,760 --> 00:25:21,222 No se lo diré a Strike porque ha tenido un año de mierda. 314 00:25:21,222 --> 00:25:25,059 No me vuelvas a enviar nada que no sea el informe de un caso. 315 00:25:25,059 --> 00:25:26,768 En tu vida. 316 00:25:32,149 --> 00:25:34,819 STEVE DIAMOND 317 00:25:34,819 --> 00:25:38,780 Siento no poder verte, Luce. Te quiero, pero no quiero pegártelo. 318 00:25:38,780 --> 00:25:41,866 Yo también te quiero. Ven cuando te mejores. 319 00:25:41,866 --> 00:25:44,244 - Hostia puta. -¿Qué? 320 00:25:44,244 --> 00:25:47,581 No lo digo por ti. He encontrado a Steve Douthwaite. 321 00:25:47,581 --> 00:25:51,251 Seguro que hacéis buena pareja, ¿has probado a descansar 322 00:25:51,251 --> 00:25:52,962 un segundo y dormir un poco? 323 00:25:54,088 --> 00:25:56,590 - Adiós. - Vale, adiós. 324 00:26:13,274 --> 00:26:16,193 -¡Feliz Navidad de mierda! - Vaya pintas. 325 00:26:16,193 --> 00:26:18,987 Me da igual. He encontrado a Steve Douthwaite. 326 00:26:20,114 --> 00:26:21,991 Gracias por los auriculares. 327 00:26:21,991 --> 00:26:24,200 De nada. 328 00:26:24,200 --> 00:26:26,412 Tengo que darte tu regalo. 329 00:26:26,412 --> 00:26:29,790 Solo quiero la ubicación del sospechoso. 330 00:26:29,790 --> 00:26:31,708 Eso o un poni. 331 00:26:35,378 --> 00:26:38,048 ¿Cómo lo has encontrado? 332 00:26:38,048 --> 00:26:42,511 Repasando los apellidos de todas las estrellas del pop de los 70. 333 00:26:42,511 --> 00:26:45,723 Barry Manilow. David Essex. 334 00:26:45,723 --> 00:26:48,183 Elton John. Marc Bolan. 335 00:26:48,183 --> 00:26:50,685 David Bowie. Neil Diamond. 336 00:26:50,685 --> 00:26:54,939 Y encontré a un tal Steve Diamond. Tiene una pensión en Skegness. 337 00:26:56,066 --> 00:26:58,444 Solo me llevó tres días. 338 00:27:11,248 --> 00:27:13,958 - The Allardice, soy Donna. -¿Hola, está Steve? 339 00:27:13,958 --> 00:27:16,170 Tengo un paquete para él. 340 00:27:16,170 --> 00:27:17,755 ¿Las sábanas? 341 00:27:17,755 --> 00:27:20,924 Dijo que lo llamáramos para asegurarnos de que estaba. 342 00:27:20,924 --> 00:27:22,759 Llegará en una hora, cielo. 343 00:27:22,759 --> 00:27:26,721 Pues voy primero a Seathorne y luego me paso. Gracias, primor. 344 00:27:28,140 --> 00:27:31,852 -¿Me he pasado con lo de "primor"? - A mí me ha gustado. 345 00:27:34,730 --> 00:27:37,233 Tenemos que hacer tiempo. 346 00:27:41,654 --> 00:27:44,155 Pruébalo. 347 00:27:46,617 --> 00:27:50,538 ¡Puré de guisantes! El caviar de Yorkshire. 348 00:27:50,538 --> 00:27:52,123 Asqueroso. 349 00:27:52,123 --> 00:27:55,584 Tiene que ser un puré para que no salgan rodando. 350 00:27:56,918 --> 00:27:58,921 Lo tenemos todo pensado. 351 00:27:58,921 --> 00:28:00,880 Los sureños sois unos blandengues. 352 00:28:02,550 --> 00:28:06,429 Una buena espada Una mano firme 353 00:28:06,429 --> 00:28:08,972 Un corazón alegre y sincero 354 00:28:08,972 --> 00:28:15,979 El rey James descubrirá De lo que son capaces en Cornualles 355 00:28:18,606 --> 00:28:21,943 -¿Qué es eso? - La "Canción de los Occidentales". 356 00:28:21,943 --> 00:28:26,197 Viene a decir que en Cornualles no somos tan blandengues. 357 00:28:29,952 --> 00:28:31,911 Me la enseñó Ted. 358 00:28:33,831 --> 00:28:35,875 Me gusta ver el mar. 359 00:28:38,753 --> 00:28:41,172 Nosotros paseábamos por la playa en burro. 360 00:28:41,172 --> 00:28:45,885 - Nos peleábamos por tener el mejor. -¿Cómo sabíais cuál era el mejor? 361 00:28:45,885 --> 00:28:48,261 Siempre era el que eligiera Stephen. 362 00:28:48,261 --> 00:28:51,473 - Pobre Stephen. - Vamos, prueba. 363 00:29:02,358 --> 00:29:05,404 No. No. No. No. No. 364 00:29:07,363 --> 00:29:11,410 -¿Ni guis-antes ni guis-después? - Qué malo. 365 00:29:11,410 --> 00:29:14,579 Es buenísimo, te da rabia que no se te haya ocurrido. 366 00:29:21,796 --> 00:29:24,215 Bueno, andando. 367 00:29:43,150 --> 00:29:45,443 -¿Es la mujer de Steve? - Sí. 368 00:29:45,443 --> 00:29:48,530 -¿Quieren una habitación? - No, hablar con él. 369 00:29:48,530 --> 00:29:52,951 Somos detectives, investigamos una desaparición. 370 00:29:52,951 --> 00:29:55,870 -¿Has oído? - Señor Douthwaite. 371 00:29:55,870 --> 00:29:57,748 Ahora me apellido Diamond. 372 00:29:57,748 --> 00:30:02,043 -¿Por qué te han llamado Douthwaite? - Se llamaba Steven Douthwaite. 373 00:30:02,043 --> 00:30:03,796 ¿Cuándo eras Douthwaite? 374 00:30:04,921 --> 00:30:06,924 Antes se apellidaba Jacks. 375 00:30:06,924 --> 00:30:10,094 Nos ha contratado la familia de Margot Bamborough. 376 00:30:11,595 --> 00:30:15,098 Steve, ¿qué has hecho? 377 00:30:16,517 --> 00:30:19,687 Pero ¿cuántos apellidos has tenido? 378 00:30:20,938 --> 00:30:24,608 ¡Si te cambias tres veces de apellido es por algo! 379 00:30:24,608 --> 00:30:29,530 -¡No he hecho nada! - Queremos preguntarle sobre Margot. 380 00:30:29,530 --> 00:30:32,574 -¿Qué pasa con ella? -¿Le mandó bombones? 381 00:30:32,574 --> 00:30:35,994 ¡Nunca le regalé nada! ¡Era mi médica! 382 00:30:35,994 --> 00:30:37,621 Y no intenté tirármela. 383 00:30:38,748 --> 00:30:40,457 ¡Estaba enfermo! 384 00:30:40,457 --> 00:30:43,419 Un testigo dijo que parecía enfadado y decepcionado 385 00:30:43,419 --> 00:30:46,297 tras su última consulta con Margot. 386 00:30:49,175 --> 00:30:51,342 Era... 387 00:30:52,470 --> 00:30:54,096 - Dijo... -¿Te rechazó? 388 00:30:54,096 --> 00:30:57,433 -¡No intenté nada! - Señora, si no se encuentra bien 389 00:30:57,433 --> 00:31:00,435 - podríamos hablar con él... - No, yo no me voy. 390 00:31:00,435 --> 00:31:03,147 - Quiero oírlo. - No tengo nada más que decir. 391 00:31:03,147 --> 00:31:08,026 Me dijo que tenía que descansar. Ya está, no hay más. 392 00:31:10,111 --> 00:31:11,905 Gracias por su tiempo. 393 00:31:11,905 --> 00:31:14,200 Y por el suyo, señora Diamond. 394 00:31:14,200 --> 00:31:16,576 ¿Van a decirle a alguien dónde estoy? 395 00:31:24,918 --> 00:31:27,045 ¿Has oído lo que ha dicho al final? 396 00:31:27,045 --> 00:31:29,631 Le preocupa que alguien lo encuentre, ¿no? 397 00:31:29,631 --> 00:31:32,885 Sí, eso parece. 398 00:31:32,885 --> 00:31:36,847 Cuando trabajaba en Baxton's se llamaba Steve Jacks, 399 00:31:36,847 --> 00:31:39,934 Oakden dijo en el artículo que se llamaba Douthwaite. 400 00:31:39,934 --> 00:31:41,560 Pero no huyó. 401 00:31:41,560 --> 00:31:44,062 No le preocupaba que lo encontraran. 402 00:31:44,062 --> 00:31:48,025 Solo huyó después de que Julie Wilkes muriera. 403 00:31:51,237 --> 00:31:52,862 Talbot se equivocó. 404 00:31:52,862 --> 00:31:55,825 Tenía las piezas, pero no las ordenó bien. 405 00:31:55,825 --> 00:31:57,701 No son solo tres mujeres muertas. 406 00:31:59,119 --> 00:32:04,458 Si estoy en lo cierto, el asesino mató como mínimo a seis personas. 407 00:32:04,458 --> 00:32:06,794 Incluida Margot. 408 00:32:13,050 --> 00:32:15,094 Te escribo si descubro algo. 409 00:32:15,094 --> 00:32:16,886 Vale, ya casi he llegado. 410 00:32:16,886 --> 00:32:20,391 - Yo salgo en dos minutos. - Vale, chao. 411 00:32:27,522 --> 00:32:29,607 -¿Qué cojones? -¿Qué coño te pasa? 412 00:32:29,607 --> 00:32:31,734 Era una broma para romper el hielo. 413 00:32:31,734 --> 00:32:33,696 ¿Le harías eso a Strike? 414 00:32:33,696 --> 00:32:35,948 ¿Le mandarías fotopollas a él? 415 00:32:38,741 --> 00:32:41,245 ¡Serás zorra! ¡Dijiste que no dirías nada! 416 00:32:41,245 --> 00:32:43,330 No quiero que me toques. 417 00:32:44,456 --> 00:32:46,459 No quiero volver a verte. 418 00:32:46,459 --> 00:32:48,126 Estás despedido. 419 00:32:48,126 --> 00:32:50,962 -¡No puedes hacerlo! - Sí, soy socia de la empresa. 420 00:32:52,088 --> 00:32:55,593 Envía tu última factura. El NDA sigue vigente. Lárgate. 421 00:32:56,927 --> 00:32:58,803 Voy a llamar a Strike. 422 00:32:58,803 --> 00:33:01,265 No tienes huevos. 423 00:33:02,391 --> 00:33:05,978 Largo de mi oficina. 424 00:33:20,284 --> 00:33:21,660 Podrías haberlo apuñalado. 425 00:33:24,120 --> 00:33:26,082 Pero no lo he hecho. 426 00:33:26,082 --> 00:33:31,628 No, de haberlo hecho, habría dicho que fue en defensa propia. 427 00:33:31,628 --> 00:33:35,674 ¡Será desgraciado! ¡Mira que enviarte fotos de su pene! 428 00:33:36,801 --> 00:33:39,511 ¿Te preparo un té, cielo? 429 00:33:39,511 --> 00:33:42,264 No, gracias Pat, tengo que irme. 430 00:33:42,264 --> 00:33:44,809 Que no se me olviden las galletas. 431 00:33:53,024 --> 00:33:54,443 Gracias, Pat. 432 00:34:09,999 --> 00:34:12,043 ¿Señor Diamond? 433 00:34:12,043 --> 00:34:16,173 Soy George Layborn. Policía Metropolitana de Londres. 434 00:34:20,511 --> 00:34:21,804 No es un buen momento. 435 00:34:23,263 --> 00:34:27,560 Cierre tanto cuanto quiera. La punta es de metal. ¿Hablamos? 436 00:34:42,491 --> 00:34:44,493 Llamada para Beth Spencer. 437 00:34:45,619 --> 00:34:48,164 ¿No va a cogerla? 438 00:34:48,164 --> 00:34:51,374 Es la trabajadora social de los Athorn. 439 00:34:53,501 --> 00:34:55,879 ¿Ha venido por eso? 440 00:34:55,879 --> 00:34:58,006 Mire... 441 00:34:58,006 --> 00:35:04,388 Samhain y Delia son buena gente, pero... 442 00:35:04,388 --> 00:35:07,891 habrían perdido el piso de no ser por mi ayuda. 443 00:35:09,018 --> 00:35:11,227 No quise mentir, pero... 444 00:35:11,227 --> 00:35:15,483 la gente escucha a las trabajadoras sociales y a las enfermeras. 445 00:35:15,483 --> 00:35:17,775 Vamos a hablar de Steve Douthwaite. 446 00:35:19,403 --> 00:35:22,197 ¿Otra vez? ¿Lo han encontrado? 447 00:35:23,574 --> 00:35:25,159 Sí. 448 00:35:26,285 --> 00:35:30,081 Hábleme de él. Siempre me cayó bien. 449 00:35:32,081 --> 00:35:34,335 ¿Cómo quiere el té? 450 00:35:34,335 --> 00:35:37,295 Con leche y sin azúcar. Gracias. 451 00:35:57,690 --> 00:36:00,235 ¿Puede hablarme de la noche que murió? 452 00:36:01,695 --> 00:36:03,071 Estuvimos bebiendo. 453 00:36:04,197 --> 00:36:06,117 Éramos unos cuantos. 454 00:36:07,368 --> 00:36:11,872 Julie se hartó y dijo que se volvía al chalet. Yo no estaba con ella. 455 00:36:13,958 --> 00:36:16,251 La encontraron en la piscina. 456 00:36:17,377 --> 00:36:19,672 Dijeron que se resbaló y se ahogó. 457 00:36:19,672 --> 00:36:23,759 -¿Y se lo creyó? - Sí. Claro que me lo creí. 458 00:36:23,759 --> 00:36:25,302 Por supuesto. 459 00:36:27,388 --> 00:36:29,222 Pero... 460 00:36:29,222 --> 00:36:31,642 Cuando ella vino a hablar conmigo... 461 00:36:33,144 --> 00:36:34,936 Lo supe. 462 00:36:36,230 --> 00:36:38,189 Hola, Steve. 463 00:36:38,189 --> 00:36:40,401 Qué mala cara tienes. 464 00:36:41,527 --> 00:36:43,112 Qué horror lo de esa chica. 465 00:36:45,740 --> 00:36:47,949 ¿Nos tomamos algo? 466 00:36:47,949 --> 00:36:50,244 Nunca le he hecho daño a nadie. 467 00:36:50,244 --> 00:36:53,329 Solo me he dedicado a huir. 468 00:36:53,329 --> 00:36:58,627 ¿Margot Bamborough le dijo algo sobre Janice Beattie? 469 00:36:59,754 --> 00:37:02,672 Sí, la última vez que la vi. 470 00:37:03,799 --> 00:37:07,678 Deje de comer la comida que le prepara Janice Beattie. 471 00:37:07,678 --> 00:37:10,972 - Madre mía. - No la estoy acusando de nada. 472 00:37:10,972 --> 00:37:15,394 Y usted tampoco debería. Pero, hágame caso. 473 00:37:23,110 --> 00:37:25,362 ¡Hola, Steve! 474 00:37:25,362 --> 00:37:28,698 Se habrá enterado de que tiene herpes, ¿no, Jan? 475 00:37:28,698 --> 00:37:30,117 Fue como despertarme 476 00:37:31,242 --> 00:37:33,704 y descubrir que me acechaba un monstruo. 477 00:37:59,979 --> 00:38:01,857 Mejor dejamos el té para otro día. 478 00:38:09,447 --> 00:38:14,661 Es la mejor mentirosa que conozco. Siempre tan sutil. 479 00:38:14,661 --> 00:38:16,372 Algún nombre falso y poco más. 480 00:38:17,498 --> 00:38:19,290 Siempre he sido muy lista. 481 00:38:20,416 --> 00:38:24,296 Pero es mejor ser guapa que lista. Eso es lo que buscan los hombres. 482 00:38:25,421 --> 00:38:27,967 Yo solo quería tener una oportunidad. 483 00:38:29,343 --> 00:38:33,263 Margot nunca pensó que Carl Oakden matara a su abuela. 484 00:38:33,263 --> 00:38:35,683 Me mintió para manipularme. 485 00:38:36,809 --> 00:38:40,938 Le dije a Oakden que estaba trabajando en el caso. 486 00:38:40,938 --> 00:38:43,815 Supuse que eso le complicaría las cosas. 487 00:38:45,609 --> 00:38:48,154 Que yo sepa, eso no es un delito. 488 00:38:48,154 --> 00:38:51,407 ¿Y la historia que le contó a Samhain Athorn? 489 00:38:51,407 --> 00:38:53,700 Que los Ricci mataron a Margot. 490 00:38:53,700 --> 00:38:57,370 Lo dijo para que la gente no escuchara a Gwilherm Athorn. 491 00:38:57,370 --> 00:39:01,333 ¿Lo que decía de que mató a Margot usando su magia? 492 00:39:01,333 --> 00:39:03,668 Ambos sabemos que él no mató a Margot. 493 00:39:06,087 --> 00:39:09,424 Tiene la alacena llena de venenos. 494 00:39:09,424 --> 00:39:12,969 Están interrogando a Steve Douthwaite sobre Julie Wilkes. 495 00:39:12,969 --> 00:39:16,265 Tiene una foto de Julie colgada en la pared. 496 00:39:16,265 --> 00:39:18,893 Y esa es Joanna Hammond. 497 00:39:18,893 --> 00:39:20,519 ¿Ha matado a toda esa gente? 498 00:39:30,321 --> 00:39:36,493 Si deja de grabar, hablaré. 499 00:39:45,961 --> 00:39:49,047 Empecemos por Steve Douthwaite. 500 00:39:49,047 --> 00:39:53,302 Al leer el artículo de Oakden, supo que vivía en Canvey Island. 501 00:39:53,302 --> 00:39:55,429 ¿Qué hizo entonces? 502 00:39:55,429 --> 00:39:59,474 Me puse a dieta. Me compré un vestido nuevo. 503 00:39:59,474 --> 00:40:06,315 Fui a Baxton's y lo vi besando a una mujer. 504 00:40:11,236 --> 00:40:14,447 La única de la que me he deshecho sin tener que drogarla. 505 00:40:15,699 --> 00:40:17,910 Estaba borracha. 506 00:40:17,910 --> 00:40:23,165 Solo tuve que aguantarle la cabeza bajo el agua. 507 00:40:29,546 --> 00:40:33,174 -¿Cómo lo ha descubierto? - Igual que lo descubrió Margot. 508 00:40:33,174 --> 00:40:36,386 Empezó a atar cabos. 509 00:40:36,386 --> 00:40:39,890 El amytal en la taza del doctor con la que culpó a Gloria. 510 00:40:39,890 --> 00:40:42,351 La gente a su alrededor enfermaba. 511 00:40:42,351 --> 00:40:45,311 Lleva medio siglo envenenando a Irene ¿verdad? 512 00:40:47,064 --> 00:40:49,066 Es que me saca de quicio. 513 00:40:49,066 --> 00:40:52,068 ¿Por qué empezó a envenenar a Steve Douthwaite? 514 00:40:52,068 --> 00:40:57,282 Quería que se le quitaran las ganas de irse de aquí. 515 00:40:59,242 --> 00:41:01,162 Me gustaba cuidar de él. 516 00:41:01,162 --> 00:41:04,915 Entonces fue al médico. La primera vez de muchas. 517 00:41:06,541 --> 00:41:09,420 Margot pensó que era estrés. 518 00:41:09,420 --> 00:41:11,379 Y luego le contó sus problemas. 519 00:41:11,379 --> 00:41:15,134 Que Joanna Hammond murió tras ingerir veneno. 520 00:41:16,634 --> 00:41:20,890 Llegado el momento, comenzó a investigarla. 521 00:41:20,890 --> 00:41:24,225 Era una zorra entrometida. 522 00:41:24,225 --> 00:41:25,935 Le encantaba husmear. 523 00:41:27,061 --> 00:41:29,398 Engañó a todos. 524 00:41:29,398 --> 00:41:30,816 A todos menos a Margot. 525 00:41:36,197 --> 00:41:39,991 Margot era una buena médica. Ató cabos. 526 00:41:39,991 --> 00:41:41,869 Vamos. 527 00:41:47,458 --> 00:41:50,418 ¿Te pasa después de comer? 528 00:41:50,418 --> 00:41:55,006 Casi pierde el trabajo al examinar a Kevin sin su consentimiento. 529 00:41:55,006 --> 00:41:59,177 ¿Por qué lo hizo? ¿Por qué no quería que usted estuviera presente? 530 00:41:59,177 --> 00:42:01,888 Me pongo malo después de beber. 531 00:42:01,888 --> 00:42:04,557 ¿De beber qué? 532 00:42:04,557 --> 00:42:07,060 Las bebidas que me prepara mamá. 533 00:42:07,060 --> 00:42:10,146 ¿Cuándo decidió matar a su hijo? 534 00:42:10,146 --> 00:42:13,692 Kev no tragaba a Steve. 535 00:42:15,985 --> 00:42:18,322 Steve se sentía incómodo por la situación. 536 00:42:19,614 --> 00:42:21,409 Se iba a acabar largando. 537 00:42:21,409 --> 00:42:22,784 Así que lo medité. 538 00:42:23,911 --> 00:42:28,082 - Kev tenía que desaparecer. - Los niños no mueren porque sí. 539 00:42:28,082 --> 00:42:30,835 No lo mató con herbicida como a Joanna Hammond. 540 00:42:30,835 --> 00:42:36,090 Con los niños hay que ir poco a poco. 541 00:42:36,090 --> 00:42:38,258 Pero tardó demasiado, ¿no? 542 00:42:38,258 --> 00:42:42,095 Steve Douthwaite se largó antes de que acabara su trabajo. 543 00:42:42,095 --> 00:42:44,265 ¿Eso le salvó la vida a Kevin? 544 00:42:44,265 --> 00:42:47,684 No vi la necesidad de matarlo después de eso. 545 00:42:48,810 --> 00:42:51,354 He hablado con Kevin esta mañana. 546 00:42:52,648 --> 00:42:53,940 ¡No se habrá atrevido! 547 00:42:55,776 --> 00:42:57,110 Va a declarar. 548 00:43:02,116 --> 00:43:07,454 ¿Cómo ha descubierto lo de Margot? 549 00:43:07,454 --> 00:43:09,581 Por la caja de bombones. 550 00:43:09,581 --> 00:43:12,292 Me dijo que Margot la tiró a la basura. 551 00:43:12,292 --> 00:43:14,587 ¿Me traes el donut de la nevera? 552 00:43:14,587 --> 00:43:18,631 - Puedo abrírtelos. - No los toques, por favor. 553 00:43:18,631 --> 00:43:23,012 Pero Gloria Conti los vio en su mesa. 554 00:43:25,805 --> 00:43:29,392 Irene vio a Margot coger los bombones de la basura. 555 00:43:29,392 --> 00:43:31,228 Por supuesto se lo dijo a usted. 556 00:43:32,229 --> 00:43:35,190 Irene creía que Margot los cogió cuando nadie miraba 557 00:43:35,190 --> 00:43:37,817 porque Margot era una hipócrita. 558 00:43:37,817 --> 00:43:40,112 Pero usted sabía por qué lo hizo. 559 00:43:40,112 --> 00:43:42,989 Sabía que sospechaba que podían estar envenenados 560 00:43:42,989 --> 00:43:45,617 y no quería que nadie del personal se enterara. 561 00:43:46,743 --> 00:43:49,704 Cuando Irene dijo lo que había visto, 562 00:43:49,704 --> 00:43:51,624 supo que Margot sospechaba. 563 00:43:52,750 --> 00:43:55,001 Estaba contra la espada y la pared. 564 00:43:56,295 --> 00:43:59,672 Me enviaron una caja de bombones en Navidad. 565 00:43:59,672 --> 00:44:01,716 Solo me comí uno. 566 00:44:01,716 --> 00:44:03,636 Vomité poco después. 567 00:44:04,762 --> 00:44:07,555 ¿Cuántos habrían hecho falta para matarme? 568 00:44:08,681 --> 00:44:10,810 Cuatro o cinco. 569 00:44:14,647 --> 00:44:20,026 Si no se comió los bombones, ¿cómo pude envenenarla? 570 00:44:20,026 --> 00:44:21,821 Con el donut. 571 00:44:21,821 --> 00:44:25,657 Margot envió a Irene a por él. 572 00:44:25,657 --> 00:44:28,952 Usted sabía que Margot llegaba tarde al pub. 573 00:44:28,952 --> 00:44:31,789 Se lo comería justo antes de salir. 574 00:44:33,416 --> 00:44:38,336 Le inyecté nembutal sódico. 575 00:44:50,807 --> 00:44:53,309 Se tomó su tiempo. 576 00:44:54,435 --> 00:44:58,357 Empecé a preocuparme. Me podía haber equivocado con la dosis. 577 00:45:02,861 --> 00:45:06,699 -¿Estás bien, cielo? - Estoy bien. 578 00:45:06,699 --> 00:45:10,618 Se resistió un poco, pero me llevó poco tiempo. 579 00:45:12,078 --> 00:45:13,456 No. 580 00:45:23,507 --> 00:45:26,385 Necesitaba dejarla en algún sitio. 581 00:45:26,385 --> 00:45:29,262 Y los Athorn vivían allí al lado. 582 00:45:34,393 --> 00:45:35,727 - Hola. - Hola. 583 00:45:36,854 --> 00:45:40,149 -¿Qué traes? - Galletas de chocolate. 584 00:45:40,149 --> 00:45:43,068 Genial. Yo llevo cargando con esto como un kilómetro. 585 00:45:44,278 --> 00:45:46,029 ¿Va todo bien? 586 00:45:47,614 --> 00:45:49,909 - Hola, Samhain. -¿Quién eres? 587 00:45:49,909 --> 00:45:53,787 Robin. Ya nos conocemos. ¿Podemos pasar? Traigo galletas. 588 00:45:53,787 --> 00:45:55,706 Vale. 589 00:46:01,211 --> 00:46:03,047 Hola, Delia. 590 00:46:03,047 --> 00:46:05,799 Ya he venido antes. Hablamos de que Gwilherm 591 00:46:05,799 --> 00:46:08,177 decía que había matado a Margot Bamborough. 592 00:46:09,220 --> 00:46:11,095 ¿Solo los había visto una vez? 593 00:46:11,095 --> 00:46:14,517 Sí, por trabajo. Pero mantuve el contacto, 594 00:46:14,517 --> 00:46:18,521 me llamaba la atención la idea de matar a una familia entera. 595 00:46:20,773 --> 00:46:24,944 Lo de Margot me trastocó los planes. 596 00:46:47,216 --> 00:46:54,140 Gwilherm era un yonqui, me dejó pincharles a cambio de estimulantes. 597 00:46:54,140 --> 00:46:58,894 Los dejé fuera de juego antes de cerrar la clínica. 598 00:47:01,146 --> 00:47:04,899 -¿Podemos echar un vistazo? - No me mueva el puzle. 599 00:47:04,899 --> 00:47:06,527 No, tendremos cuidado. 600 00:47:06,527 --> 00:47:08,612 Gwilherm no quiere que nadie lo toque. 601 00:47:18,830 --> 00:47:20,540 ¿El baúl se puede abrir? 602 00:47:20,540 --> 00:47:22,917 No se puede, está cerrado. 603 00:47:22,917 --> 00:47:24,754 Está prohibido abrirlo. 604 00:47:27,172 --> 00:47:30,468 - Voy a llamar a Beth. - Nos ha mandado Beth. 605 00:47:30,468 --> 00:47:32,720 ¿Y si van a comerse las galletas 606 00:47:32,720 --> 00:47:34,971 y les avisamos al acabar? 607 00:47:34,971 --> 00:47:37,391 ¡Vamos, tonta! 608 00:47:50,570 --> 00:47:54,033 Dejé un saco de cemento la noche anterior. 609 00:48:56,427 --> 00:48:59,348 - Madre mía. -¡Está cerrado por dentro! 610 00:49:06,855 --> 00:49:09,608 No es muy inteligente guardar las cosas. 611 00:49:09,608 --> 00:49:12,153 Lo pensé en su momento. 612 00:49:19,493 --> 00:49:22,537 Envió un baúl muy parecido a su hija. 613 00:49:22,537 --> 00:49:24,749 Eso fue muy cruel. 614 00:49:24,749 --> 00:49:29,294 Sabía que eso haría que parara de husmear. 615 00:49:29,294 --> 00:49:31,547 Era igual que su madre. 616 00:49:31,547 --> 00:49:33,716 Una entrometida. 617 00:49:39,012 --> 00:49:44,560 Es difícil drogar a un yonqui, sus cuerpos no funcionan igual. 618 00:49:44,560 --> 00:49:46,687 Gwilherm. 619 00:49:47,813 --> 00:49:50,106 ¿Qué has hecho? 620 00:49:50,106 --> 00:49:53,735 He llegado y me he encontrado esto. 621 00:49:53,735 --> 00:50:00,033 Le dije que vi la puerta abierta, que subí a ver cómo estaban. 622 00:50:00,033 --> 00:50:03,329 Y me encontré a una mujer muerta. 623 00:50:03,329 --> 00:50:07,083 Le dije que él lo había hecho. 624 00:50:09,210 --> 00:50:14,547 Se escudó en la magia para poder entender lo que había hecho. 625 00:50:14,547 --> 00:50:17,426 -¿Cuánto tardó en matarlo? - Seis meses. 626 00:50:17,426 --> 00:50:20,638 Lo hice con pseudoefedrina. 627 00:50:20,638 --> 00:50:23,182 Para que pareciera una sobredosis. 628 00:50:26,310 --> 00:50:28,938 Iba diciendo por ahí que la había matado. 629 00:50:30,523 --> 00:50:31,815 ¡Vamos, ábrete! 630 00:51:27,163 --> 00:51:29,539 Está en el baúl. 631 00:51:29,539 --> 00:51:32,208 Eso era otro problema. 632 00:51:33,334 --> 00:51:36,337 No podía mover esa mole de cemento. 633 00:51:36,337 --> 00:51:39,424 Casi atraviesa el suelo y cae en la tienda de debajo. 634 00:51:39,424 --> 00:51:42,803 Si alguien hubiera entrado a limpiar el piso... 635 00:51:42,803 --> 00:51:46,222 La habrían descubierto. No podía matar a los Athorn. 636 00:51:46,222 --> 00:51:49,559 Me he estado haciendo cargo de ellos. 637 00:51:49,559 --> 00:51:52,103 Menudo coñazo. 638 00:51:52,103 --> 00:51:54,940 Y todo por Steve Douthwaite. 639 00:51:56,901 --> 00:51:59,111 Espero que Steve vaya a declarar... 640 00:52:00,237 --> 00:52:04,742 Quiero decirle que todo fue por su culpa. 641 00:52:07,453 --> 00:52:13,125 Es una buena lección para todos los hombres, sinceramente. 642 00:52:15,043 --> 00:52:18,129 Las acciones tienen consecuencias. 643 00:52:21,050 --> 00:52:22,884 Vámonos. 644 00:52:35,981 --> 00:52:37,982 ¿Por qué lo hacía? 645 00:52:39,442 --> 00:52:44,573 A veces, para que me estuvieran agradecidos después de cuidarlos. 646 00:52:45,698 --> 00:52:48,827 A veces porque no los soportaba. 647 00:52:48,827 --> 00:52:53,540 Y otras veces, simplemente porque me gustaba verlos morir. 648 00:53:02,800 --> 00:53:07,388 Me habría gustado mucho matarle. 649 00:53:10,348 --> 00:53:13,018 Habría sido especial. 650 00:53:23,403 --> 00:53:26,282 Han encontrado el medallón de Margot, el auténtico. 651 00:53:27,407 --> 00:53:29,744 Se lo devolverán cuando acabe el juicio. 652 00:53:29,744 --> 00:53:32,496 No saben cuánto significa todo esto para mí. 653 00:53:32,496 --> 00:53:36,875 Sentimos haberte mentido. 654 00:53:38,001 --> 00:53:40,671 - No queríamos... - Sé por qué lo hicisteis. 655 00:53:40,671 --> 00:53:43,758 Mi madre quería que me criaras tú. 656 00:53:43,758 --> 00:53:48,012 - Y acertó eligiéndote. - Tenemos una última cosa. 657 00:53:52,308 --> 00:53:57,396 Lo encontró el doctor Gupta, pensamos que querría tenerlo. 658 00:54:05,905 --> 00:54:07,197 Madre mía. 659 00:54:17,415 --> 00:54:19,626 No puede ser. 660 00:54:21,252 --> 00:54:23,713 Es mejor que nos vayamos. 661 00:54:23,713 --> 00:54:27,467 Les acompaño a la puerta. 662 00:54:53,576 --> 00:54:55,287 Gracias. 663 00:55:00,960 --> 00:55:02,628 ¿Cuándo sale de cuentas Sarah? 664 00:55:03,754 --> 00:55:05,588 Dentro de seis meses. 665 00:55:05,588 --> 00:55:09,092 Y quiere casarse antes de tenerlo. 666 00:55:09,092 --> 00:55:11,971 Por eso querías el divorcio. 667 00:55:11,971 --> 00:55:13,973 Eres buena en tu trabajo. 668 00:55:15,932 --> 00:55:18,727 Lo sabías, ¿y no has aprovechado para joderme? 669 00:55:22,772 --> 00:55:25,943 Estuviste a mi lado cuando más te necesité. 670 00:55:27,277 --> 00:55:28,945 Eso no lo olvidaré nunca. 671 00:55:35,702 --> 00:55:37,455 Suerte, Robs. 672 00:56:05,023 --> 00:56:08,443 -¿Cuánta gente va a venir? - Unas 200 personas. 673 00:56:12,573 --> 00:56:14,240 ¿Te vas después? 674 00:56:15,366 --> 00:56:16,868 Por la mañana. 675 00:56:18,036 --> 00:56:20,331 Volveré pronto. 676 00:56:21,706 --> 00:56:24,960 Quería hablar contigo de esto en Navidad. 677 00:56:26,087 --> 00:56:27,962 Joanie creía... 678 00:56:29,090 --> 00:56:31,300 que deberías hablar con Rokeby. 679 00:56:31,300 --> 00:56:33,635 Creía que te vendría bien. 680 00:56:33,635 --> 00:56:35,762 Sé que es un pieza, pero... 681 00:56:36,889 --> 00:56:40,391 - Es tu padre. - Nunca lo ha sido. 682 00:56:45,189 --> 00:56:46,482 Tú eres mi único padre. 683 00:57:07,294 --> 00:57:09,587 ¿Nos vemos esta noche? 684 00:57:09,587 --> 00:57:11,340 Nos ha salido un curro. 685 00:57:11,340 --> 00:57:13,426 Tenemos que ponernos guapos. 686 00:57:43,664 --> 00:57:45,039 ¿Intentando integrarte? 687 00:57:46,834 --> 00:57:51,130 -¿Qué curro nos ha salido? - Tu regalo de cumpleaños. 688 00:57:51,130 --> 00:57:55,050 - Si ya me regalaste unas flores. - No, te mereces algo mejor. 689 00:57:55,050 --> 00:57:58,345 Si no es tarde, quiero comprarte una colonia. 690 00:57:58,345 --> 00:58:00,264 Es lo que querías, ¿no? 691 00:58:00,264 --> 00:58:03,183 -¿Te lo ha dicho Ilsa? - Quiero que la elijas tú. 692 00:58:03,183 --> 00:58:05,435 Elígela y te la regalo. 693 00:58:05,435 --> 00:58:07,937 Y luego nos vamos a cenar por ahí. 694 00:58:17,947 --> 00:58:20,826 Me gustan estas. Pero tú tendrás que olerlas a diario. 695 00:58:22,535 --> 00:58:24,120 En el coche. 696 00:58:28,833 --> 00:58:30,586 Esta huele a tarta. 697 00:58:31,961 --> 00:58:33,421 Las tartas te gustan. 698 00:58:37,802 --> 00:58:39,719 Y esta... 699 00:58:41,304 --> 00:58:44,809 -¿Qué? - Me gusta esta. 700 00:58:46,310 --> 00:58:48,479 Yo también prefiero esta. 701 00:58:50,856 --> 00:58:52,399 ¡Es carísima! 702 00:58:54,068 --> 00:58:55,653 Da igual. 703 00:59:10,209 --> 00:59:11,501 ¿Strike? 704 00:59:14,129 --> 00:59:16,465 Gracias por esto. 705 00:59:18,634 --> 00:59:20,761 Significa mucho para mí. 706 00:59:28,726 --> 00:59:30,937 Eres mi mejor amiga. 707 01:00:06,306 --> 01:00:10,393 Subtítulos: Juan Yborra Golpe Iyuno