1
00:01:43,553 --> 00:01:47,767
Steve Douthwaite acudió
a Bamborough como paciente.
2
00:01:47,767 --> 00:01:52,772
Dolor de estómago, cefaleas.
Seis consultas en seis semanas.
3
00:01:53,898 --> 00:01:58,151
Talbot buscaba un asesino en serie
y también buscaba un patrón.
4
00:01:58,151 --> 00:02:03,491
Antes de perder la cabeza,
hizo un descubrimiento importante.
5
00:02:03,491 --> 00:02:07,369
Talbot vinculó a Douthwaite
con tres muertes.
6
00:02:08,496 --> 00:02:11,624
Joanna estaba casada,
pero tuvo una aventura con él.
7
00:02:11,624 --> 00:02:16,336
Murió tras ingerir un herbicida.
Se determinó que fue un suicidio.
8
00:02:16,336 --> 00:02:18,923
Pero tenía moratones
en la cara y el cuello.
9
00:02:18,923 --> 00:02:22,300
Alguien pudo noquearla
y hacérselo tragar.
10
00:02:22,300 --> 00:02:25,804
¿Presentaba moratones
y nadie lo investigó?
11
00:02:25,804 --> 00:02:29,183
Su marido la maltrataba.
Tenía moratones más antiguos.
12
00:02:29,183 --> 00:02:31,893
Supondrían que había sido él.
13
00:02:31,893 --> 00:02:34,271
Era otra época.
14
00:02:34,271 --> 00:02:39,067
Esta es la última víctima. Julie W.
15
00:02:39,067 --> 00:02:41,361
Al año
de la desaparición de Margot,
16
00:02:41,361 --> 00:02:44,740
Steve Douthwaite se cambió
el apellido por Steve Jacks
17
00:02:44,740 --> 00:02:47,784
y empezó a trabajar
en el campamento Baxton's.
18
00:02:47,784 --> 00:02:51,162
Empezó a salir con Julie Wilkes.
Al poco apareció ahogada
19
00:02:51,162 --> 00:02:54,833
en la piscina, al parecer ebria.
20
00:02:55,960 --> 00:02:58,128
La tercera muerte relacionada con él.
21
00:02:58,128 --> 00:03:02,757
Necesitamos que lo encontréis.
Al morir Julie Wilkes, desapareció.
22
00:03:02,757 --> 00:03:06,679
- No encuentro nada en Internet.
- Se cambió el apellido una vez.
23
00:03:06,679 --> 00:03:08,514
Quizás haya vuelto a hacerlo.
24
00:03:08,514 --> 00:03:11,516
No existe un registro
de cambios de apellido.
25
00:03:11,516 --> 00:03:15,813
El personal de la consulta.
Él envió a Margot unos bombones
26
00:03:15,813 --> 00:03:19,984
y creemos que esta era la caja.
27
00:03:19,984 --> 00:03:23,404
Vaciaron las papeleras
antes de registrar el despacho,
28
00:03:23,404 --> 00:03:27,533
por lo que Margot no la tiró
pese a que estaba vacía.
29
00:03:27,533 --> 00:03:31,454
Gloria Conti recuerda ver la caja
aún por abrir en el escritorio,
30
00:03:31,454 --> 00:03:33,580
minutos antes de que Margot se fuera.
31
00:03:34,622 --> 00:03:38,252
-¿Los drogaron?
- Algo tienen que ver en todo esto.
32
00:03:38,252 --> 00:03:41,671
El problema que veo
es cómo medir la dosis.
33
00:03:41,671 --> 00:03:46,302
No sabes cuántos se va a comer.
O si va a regalarlos.
34
00:03:46,302 --> 00:03:50,473
Entran en juego demasiadas variables
si el timing importa.
35
00:03:50,473 --> 00:03:52,892
E importaba, eso lo sabemos,
36
00:03:52,892 --> 00:03:55,226
salió del hospital y no llegó al pub.
37
00:03:55,226 --> 00:03:59,565
La testigo que vio a las dos personas
forcejear también es una pista.
38
00:03:59,565 --> 00:04:03,319
Aunque no probara los bombones.
Douthwaite pudo atacarla.
39
00:04:03,319 --> 00:04:07,156
- Para asegurarse.
-¿Analizamos la caja?
40
00:04:07,156 --> 00:04:11,243
Sí, nos vendría genial.
Pero tiene nuestras huellas.
41
00:04:13,536 --> 00:04:15,831
Vamos a ver al personal
de la consulta,
42
00:04:15,831 --> 00:04:19,418
Douthwaite aparece en el vídeo
de Gupta de la fiesta,
43
00:04:19,418 --> 00:04:21,836
así que alguien lo invitó.
44
00:04:21,836 --> 00:04:24,048
Toda ayuda es poca.
45
00:04:24,048 --> 00:04:26,299
Destinaré un par de agentes a ello.
46
00:04:27,426 --> 00:04:30,678
Os dije que ese Douthwaite
no era trigo limpio.
47
00:04:31,805 --> 00:04:33,974
Quiero preguntarle
por Steve Douthwaite.
48
00:04:35,391 --> 00:04:39,562
Steve era un cielo de hombre.
49
00:04:39,562 --> 00:04:43,900
Vivía en mi edificio.
Siempre andaba bromeando.
50
00:04:43,900 --> 00:04:45,736
Me gusta que me hagan reír.
51
00:04:47,487 --> 00:04:50,825
Pero tenía problemas, como todos.
Como cuando...
52
00:04:51,950 --> 00:04:54,537
- Murió aquella chica.
-¿Quién?
53
00:04:54,537 --> 00:04:58,331
Su novia. Joanna, no sé qué.
54
00:04:59,458 --> 00:05:02,586
Ella estaba casada con otro.
55
00:05:03,711 --> 00:05:10,010
Se suicidó. Tenía tres hijos.
La gente culpó a Steve.
56
00:05:10,010 --> 00:05:12,346
¿Cómo estaba él
cuando Margot desapareció?
57
00:05:13,304 --> 00:05:15,683
No llegué a verlo.
58
00:05:15,683 --> 00:05:18,936
Se largó de la noche a la mañana.
59
00:05:18,936 --> 00:05:22,189
Ni siquiera se despidió.
60
00:05:22,189 --> 00:05:24,440
Creía que éramos amigos.
61
00:05:24,440 --> 00:05:27,069
-¿Sabe adónde fue?
- No.
62
00:05:28,195 --> 00:05:35,161
Empinaba mucho el codo,
los hombres como él no duran mucho.
63
00:05:35,161 --> 00:05:37,871
Steve.
64
00:05:37,871 --> 00:05:42,126
Era muy ligón, la verdad.
65
00:05:42,126 --> 00:05:46,505
Se ponía junto a mi escritorio
a mirarme las... Ya sabe.
66
00:05:48,007 --> 00:05:51,469
¿Steve envió regalos a Margot?
67
00:05:51,469 --> 00:05:55,722
Sí, unos bombones.
Yo estaba allí cuando llegaron.
68
00:05:55,722 --> 00:06:02,021
Pero ella los tiró a la basura
delante de todos,
69
00:06:02,021 --> 00:06:04,690
como si no le importaran.
70
00:06:05,941 --> 00:06:08,443
Pero era una hipócrita,
71
00:06:08,443 --> 00:06:13,365
cuando creía que nadie la veía,
aprovechó para cogerlos de la basura.
72
00:06:13,365 --> 00:06:16,077
¡Lo vi con mis propios ojos!
73
00:06:17,203 --> 00:06:19,538
Es por lo de los bombones, ¿no?
74
00:06:20,664 --> 00:06:23,918
No creo que los mandara él.
75
00:06:23,918 --> 00:06:27,796
Y aunque hubiesen sido suyos,
Margot se deshizo de ellos.
76
00:06:27,796 --> 00:06:31,257
Los miró y los tiró a la basura.
77
00:06:31,257 --> 00:06:34,552
-¿Por qué?
- Supongo que...
78
00:06:34,552 --> 00:06:38,723
para dejar claro que no aceptaba
regalos de sus pacientes.
79
00:06:38,723 --> 00:06:41,476
¿Cree que Steve pidió
tantas citas con Margot
80
00:06:41,476 --> 00:06:43,686
porque estaba colado por ella?
81
00:06:43,686 --> 00:06:48,441
Sí, supongo que sí.
82
00:06:48,441 --> 00:06:51,569
Yo estaba allí
la última vez que vino.
83
00:06:51,569 --> 00:06:55,324
Estaba en la consulta con Margot
y se largó a toda prisa.
84
00:06:55,324 --> 00:06:57,159
Hola, Steve.
85
00:06:57,159 --> 00:06:59,994
No estaba pasando
por su mejor momento.
86
00:07:01,122 --> 00:07:04,041
Se habrá enterado
de que tiene herpes, ¿no, Jan?
87
00:07:04,041 --> 00:07:06,585
Pensé que igual
le había dado calabazas,
88
00:07:06,585 --> 00:07:11,381
o que había estado jugando con él
hasta que se había hartado.
89
00:07:11,381 --> 00:07:15,386
No iba a dejar el casoplón que tenía
90
00:07:15,386 --> 00:07:18,555
para irse con un vendedor
de ventanas, digo yo.
91
00:07:21,016 --> 00:07:23,018
¿Algo más que quiera contarme?
92
00:07:24,145 --> 00:07:25,478
Bueno...
93
00:07:26,605 --> 00:07:28,982
No me gustan los chismes, pero...
94
00:07:30,109 --> 00:07:35,113
Margot nunca tragó a Carl Oakden.
95
00:07:36,240 --> 00:07:38,950
Su abuela era paciente de Margot.
96
00:07:38,950 --> 00:07:43,289
Debía de estar encamada
durante un postoperatorio, y un día
97
00:07:43,289 --> 00:07:48,252
va y se cae por las escaleras
y Carl hereda la casa.
98
00:07:48,252 --> 00:07:53,423
Solo le cuento esto
porque está trabajando con él.
99
00:07:54,550 --> 00:07:57,553
-¿Por qué dice eso?
-¡Me lo ha contado él!
100
00:07:57,553 --> 00:08:02,767
Vino hace unos días
y me hizo un tercer grado.
101
00:08:02,767 --> 00:08:07,187
Si vuelve, no le abra.
No trabaja conmigo.
102
00:08:12,693 --> 00:08:16,906
Saul, no entiendo tu última factura.
103
00:08:16,906 --> 00:08:20,117
Pegúntale a Pat,
que ella controla del tema.
104
00:08:20,117 --> 00:08:22,869
Lo que no entiendo
es que metas tres cenas,
105
00:08:22,869 --> 00:08:24,704
deberías haber estado vigilando.
106
00:08:25,831 --> 00:08:30,544
Sí, intenté hacerlo,
pero era una pérdida de tiempo,
107
00:08:30,544 --> 00:08:33,046
el instinto me dice
que queda tela por cortar.
108
00:08:34,590 --> 00:08:36,299
Ya cerramos el caso.
109
00:08:36,299 --> 00:08:40,136
No, Strike me pidió que lo reabriera.
110
00:08:40,136 --> 00:08:43,390
Pregúntale.
El cliente pidió más información.
111
00:08:43,390 --> 00:08:45,518
No te estoy tomando el pelo.
112
00:08:45,518 --> 00:08:48,979
Quiero hacer bien mi trabajo.
Es Navidad, necesito el curro.
113
00:08:48,979 --> 00:08:51,065
Hablaré con Strike.
114
00:08:51,065 --> 00:08:54,401
- Vale. Gracias, Robs.
-¿Te importa llamarme Robin?
115
00:08:54,401 --> 00:08:59,239
- Mi ex me llamaba Rob.
-¿Y te divorciaste por eso?
116
00:08:59,239 --> 00:09:01,617
- Nos vemos.
- Sí.
117
00:09:01,617 --> 00:09:05,079
Siento el retraso.
¿Tienes el contacto de Carl Oakden?
118
00:09:05,079 --> 00:09:08,582
Sí. ¿Por?
¿Tiene algo sobre Douthwaite?
119
00:09:08,582 --> 00:09:11,669
Quiero matarlo,
va diciendo que curra con nosotros.
120
00:09:11,669 --> 00:09:13,837
-¿Puede hacer eso?
- Lo ha hecho ya.
121
00:09:13,837 --> 00:09:17,423
Cítalo en un sitio público
para que no pueda matarlo.
122
00:09:17,423 --> 00:09:21,095
Siempre os reunís con gente
que, o bien os cae mal,
123
00:09:21,095 --> 00:09:25,266
o ha matado a alguien.
En la mayoría de los trabajos,
124
00:09:25,266 --> 00:09:28,643
salir de copas
debería ser algo bueno.
125
00:09:30,813 --> 00:09:34,149
- Disculpe, ¿qué es esto?
- Jonny Rokeby. ¿Está en la lista?
126
00:09:35,359 --> 00:09:37,611
No. Qué va.
127
00:09:52,293 --> 00:09:55,003
- Cormoran, ahí detrás...
- La fiesta de Rokeby.
128
00:09:55,003 --> 00:09:57,673
- Qué oportuno.
- Debí comprobarlo cuando Oakden
129
00:09:57,673 --> 00:10:00,676
- insistió en quedar aquí.
- Le habrán pagado.
130
00:10:00,676 --> 00:10:04,430
"El hijo de Rokeby, de copas
mientras este celebra su fiesta".
131
00:10:04,430 --> 00:10:06,556
Parece que he ido y me he largado.
132
00:10:06,556 --> 00:10:08,601
¿Oakden ha llegado?
133
00:10:08,601 --> 00:10:13,189
Está ahí sentado. ¿Vamos?
134
00:10:19,736 --> 00:10:22,031
- Hola.
- Soy Cormoran Strike.
135
00:10:22,031 --> 00:10:24,533
Esta es mi compañera, Robin Ellacott.
136
00:10:24,533 --> 00:10:26,493
¿No eres Robin Cunliffe?
137
00:10:26,493 --> 00:10:28,788
Me habrás confundido con otra.
138
00:10:28,788 --> 00:10:30,580
¿En serio?
139
00:10:30,580 --> 00:10:35,543
Un sándwich club y otra de estas.
Paga él.
140
00:10:37,129 --> 00:10:41,342
-¿Has ido a ver a Janice Beattie?
- Así es.
141
00:10:41,342 --> 00:10:43,843
Quiero escribir otra novela.
142
00:10:43,843 --> 00:10:47,347
Podrías escribirme
una reseña para la cubierta.
143
00:10:47,347 --> 00:10:50,767
Lo último tuyo que leí fue
un artículo sobre Steve Douthwaite.
144
00:10:52,144 --> 00:10:53,687
¡Steve Jacks!
145
00:10:54,813 --> 00:10:56,565
Me caía bien.
146
00:10:56,565 --> 00:10:59,234
A la prensa no. ¿Sabes por qué?
147
00:10:59,234 --> 00:11:02,112
Era un poco picaflor
y eso le traía problemas.
148
00:11:02,112 --> 00:11:05,782
- Ese fue su único error.
-¿Cómo lo encontraste?
149
00:11:05,782 --> 00:11:10,413
Un amigo fue a Baxton's
y lo reconoció.
150
00:11:10,413 --> 00:11:13,832
Yo quería ser periodista.
Era una oportunidad de oro.
151
00:11:13,832 --> 00:11:16,377
-¿Cómo estaba cuando fuiste?
- Cabreado.
152
00:11:17,502 --> 00:11:19,170
Pero accedió a hablar.
153
00:11:19,170 --> 00:11:21,506
¿Dijo por qué se cambió el apellido?
154
00:11:21,506 --> 00:11:25,511
Lo había pasado mal y quería
empezar de cero. No lo culpo.
155
00:11:26,469 --> 00:11:28,930
¿Sabes por qué se puso
de apellido Jacks?
156
00:11:28,930 --> 00:11:32,058
Por un cantante que le gustaba.
Terry Jacks.
157
00:11:32,058 --> 00:11:36,104
Hizo una lista de cantantes: Gary
Glitter, Neil Diamond, David Essex,
158
00:11:36,104 --> 00:11:40,609
pidió a las chicas que eligieran.
Y eligieron Jacks.
159
00:11:40,609 --> 00:11:45,281
Le dije que debería
haberse puesto Steve Glitter.
160
00:11:45,281 --> 00:11:47,533
¡Es de lo más resultón!
161
00:11:49,368 --> 00:11:51,579
¿Dijo algo de Margot Bamborough?
162
00:11:52,704 --> 00:11:55,249
Sí, que fue su paciente. Solo eso.
163
00:11:55,249 --> 00:11:57,585
Necesitas algo con más chicha
164
00:11:57,585 --> 00:11:59,961
si vas a escribir
otro libro sobre ella.
165
00:11:59,961 --> 00:12:03,631
¡Es que no voy a escribir sobre ella!
Es agua pasada.
166
00:12:03,631 --> 00:12:06,092
Mi libro va a ir sobre ti, Cormoran.
167
00:12:07,344 --> 00:12:10,097
Fui a ver a Janice,
que me dijera cómo trabajas.
168
00:12:10,097 --> 00:12:12,515
Me dijo que estás
con el caso Bamborough.
169
00:12:12,515 --> 00:12:17,521
No tiene mucho misterio.
Vamos y hacemos preguntas.
170
00:12:17,521 --> 00:12:22,108
- Yo igual. Y ahora es mi turno.
- Más quisieras.
171
00:12:23,193 --> 00:12:26,404
¿Sabes que los años 70
les sentaron fatal a las mujeres?
172
00:12:26,404 --> 00:12:31,117
Margot dejando a su hija a una niñera
aunque nunca necesitó el dinero.
173
00:12:31,117 --> 00:12:32,995
La maternidad se fue al garete.
174
00:12:34,288 --> 00:12:37,083
O el caso de Leda Strike.
175
00:12:37,083 --> 00:12:39,919
Iba de roquero en roquero.
176
00:12:39,919 --> 00:12:43,755
Y aquí estamos,
con el resultado de eso.
177
00:12:48,761 --> 00:12:52,263
Cormoran, te están grabando.
Solo quiere picarte.
178
00:12:52,263 --> 00:12:56,392
Escribe algo sobre mí y dedicaré
mis esfuerzos a destruirte.
179
00:12:56,392 --> 00:12:59,855
- No me resultará difícil.
-¿Tienes experiencia en ello?
180
00:13:00,980 --> 00:13:02,649
Págate tú el sándwich.
181
00:13:02,649 --> 00:13:06,319
- Vámonos.
-¿No sientes curiosidad, Cormoran?
182
00:13:06,319 --> 00:13:09,322
¿No quieres saber
qué he descubierto de tus padres?
183
00:13:09,322 --> 00:13:10,950
Pasa de él.
184
00:13:10,950 --> 00:13:13,411
Tu padre está aquí al lado.
185
00:13:13,411 --> 00:13:18,874
Ve y agradécele que se la tirara
delante de 50 personas.
186
00:13:21,085 --> 00:13:23,378
¡Mierda! ¿Robin?
187
00:13:23,378 --> 00:13:25,463
Tenemos que irnos. Ya.
188
00:13:26,590 --> 00:13:28,842
- Gracias.
-¿Habéis visto?
189
00:13:28,842 --> 00:13:31,845
¡Me ha agredido!
¡Llamad a la policía!
190
00:13:31,845 --> 00:13:34,472
¡Puedes ir a la cárcel!
¡Perderlo todo!
191
00:13:34,472 --> 00:13:37,685
- Vamos a Urgencias.
- Déjate de tonterías.
192
00:13:37,685 --> 00:13:40,854
Vamos a cenar y a por un copazo.
193
00:13:42,939 --> 00:13:46,693
Una cosa. Si Douthwaite se puso
el apellido de un cantante...
194
00:13:46,693 --> 00:13:49,905
¿Me das algo para cortar la sangre?
195
00:13:49,905 --> 00:13:51,365
Por favor.
196
00:13:58,497 --> 00:14:02,000
He pedido curry. No tardará.
197
00:14:04,879 --> 00:14:07,757
-¿Y la nariz?
- Al menos no está rota.
198
00:14:08,882 --> 00:14:10,509
¿Cómo está?
199
00:14:11,718 --> 00:14:13,387
Fría.
200
00:14:13,387 --> 00:14:15,889
Deja de lamentarte.
Ha sido un accidente.
201
00:14:15,889 --> 00:14:19,101
Lo sé, pero solo intentas...
202
00:14:19,101 --> 00:14:22,312
¿Por qué has perdido los papeles?
Sabías que buscaba eso.
203
00:14:27,775 --> 00:14:32,071
Los hijos de mi padre
quieren que quede con Rokeby.
204
00:14:33,991 --> 00:14:36,202
Él también me ha llamado.
205
00:14:38,995 --> 00:14:41,080
Pensaba que...
206
00:14:42,208 --> 00:14:45,001
-¿Qué?
- No sé.
207
00:14:50,758 --> 00:14:54,761
- No lo conoces en persona, ¿no?
- Sí que lo conozco.
208
00:14:54,761 --> 00:14:58,182
Mi madre me llevó a verlo
una vez cuando era niño.
209
00:14:58,182 --> 00:15:00,642
Fuimos a su estudio de grabación.
210
00:15:01,768 --> 00:15:04,188
Le dije que me pusiera
mis mejores pantalones.
211
00:15:06,481 --> 00:15:09,193
-¿Qué edad tenías?
- Siete años.
212
00:15:11,069 --> 00:15:12,696
¿Le gustaron tus pantalones?
213
00:15:13,823 --> 00:15:15,449
No nos dejaron entrar.
214
00:15:16,575 --> 00:15:20,371
Le dije al portero:
"No lo entiendes, es mi padre".
215
00:15:20,371 --> 00:15:21,831
Quiere verme.
216
00:15:23,540 --> 00:15:27,335
Al final bajó el manager
y nos llevó a otra habitación.
217
00:15:27,335 --> 00:15:29,587
Empezó a decirle a mi madre
218
00:15:29,587 --> 00:15:34,092
que si quería dinero llamara
a sus abogados, que no me usara así.
219
00:15:36,845 --> 00:15:39,807
Me di cuenta
de que no nos había invitado.
220
00:15:41,892 --> 00:15:43,893
Era todo cosa de mi madre.
221
00:15:43,893 --> 00:15:46,896
Vaya.
222
00:15:51,652 --> 00:15:53,487
Rokeby al final bajó.
223
00:15:54,612 --> 00:15:56,240
Oiría el jaleo.
224
00:15:57,366 --> 00:16:01,036
Yo tenía toda la cara llena de mocos,
porque había estado llorando.
225
00:16:02,162 --> 00:16:04,497
Me los intenté limpiar.
226
00:16:05,624 --> 00:16:08,210
No quería parecer un mocoso.
227
00:16:10,587 --> 00:16:12,589
No quería fastidiarla.
228
00:16:15,009 --> 00:16:17,720
Rokeby y mi madre
empezaron a gritarse.
229
00:16:17,720 --> 00:16:22,056
Al rato, me miró.
230
00:16:23,184 --> 00:16:27,730
Y dijo: "Fue un puto accidente".
231
00:16:30,273 --> 00:16:32,358
Creía que se refería a la situación.
232
00:16:33,486 --> 00:16:36,321
Después de irnos,
creía que vendría a buscarme
233
00:16:36,321 --> 00:16:41,910
para decirme que lo sentía,
que había tenido un mal día.
234
00:16:43,037 --> 00:16:44,788
Es que, a ver...
235
00:16:44,788 --> 00:16:47,123
llevaba mis mejores pantalones.
236
00:16:48,250 --> 00:16:53,129
Y por eso no he vuelto a llevar
pantalones elegantes.
237
00:16:55,674 --> 00:16:58,843
Es horrible decirle eso a un niño.
238
00:16:58,843 --> 00:17:00,471
Fue por la cocaína.
239
00:17:02,181 --> 00:17:05,309
Técnicamente, dijo la verdad.
240
00:17:10,106 --> 00:17:12,983
Tu pasado no importa.
241
00:17:14,108 --> 00:17:18,154
Lo que importa
es que eres un buen hombre.
242
00:17:19,823 --> 00:17:23,493
Y te lo dice alguien
a quien casi le rompes la nariz.
243
00:17:33,295 --> 00:17:35,338
Creía que...
244
00:17:37,132 --> 00:17:38,967
me había olvidado de él.
245
00:17:41,512 --> 00:17:43,973
Pero se ve que no.
246
00:17:46,683 --> 00:17:48,018
Lo siento.
247
00:17:49,144 --> 00:17:53,274
-¿Otra copa?
- Sí... por favor.
248
00:18:14,335 --> 00:18:17,089
Yo pensaba ir a casa mañana.
249
00:18:17,089 --> 00:18:20,468
¿Qué tal estoy? Sé sincero.
250
00:18:26,598 --> 00:18:28,309
Preciosa.
251
00:18:38,318 --> 00:18:42,989
-¿Quién es?
- Rohaan, con el curry.
252
00:18:44,824 --> 00:18:46,827
¿Cómo ha entrado?
253
00:18:47,952 --> 00:18:53,208
Le di una copia de la llave.
Así me ahorro tener que bajar.
254
00:19:06,138 --> 00:19:09,767
- Voy a...
- No. Tú sabes dónde están los platos.
255
00:19:17,106 --> 00:19:19,110
Hola.
256
00:19:19,110 --> 00:19:22,530
Lo siento, no quería molestar...
257
00:19:22,530 --> 00:19:25,074
No, no... No estábamos...
258
00:19:25,074 --> 00:19:27,952
No es de mi incumbencia.
259
00:19:27,952 --> 00:19:31,414
El jefe quería que le diera esto hoy.
260
00:19:31,414 --> 00:19:34,332
Necesitaba ponerme hielo
en la nariz y por eso...
261
00:19:34,332 --> 00:19:35,875
Muy navideño todo.
262
00:19:37,001 --> 00:19:40,464
Feliz Navidad, Robin. Nos vemos.
263
00:19:40,464 --> 00:19:42,423
Sí, feliz Navidad.
264
00:19:45,469 --> 00:19:47,345
¿Señora Strike?
265
00:19:47,345 --> 00:19:48,972
El pedido.
266
00:19:51,015 --> 00:19:52,435
Gracias.
267
00:20:12,120 --> 00:20:13,746
Hora del relevo.
268
00:20:13,746 --> 00:20:16,959
- Martin se encarga.
- No hace falta, me gusta.
269
00:20:16,959 --> 00:20:19,378
¿Ves? Ha dicho que le gusta.
270
00:20:21,754 --> 00:20:24,592
Qué maravilla volver
a tener otro bebé en casa.
271
00:20:24,592 --> 00:20:26,177
El baño huele peor.
272
00:20:26,177 --> 00:20:29,263
Es por los pañales,
si vaciaras la papelera...
273
00:20:29,263 --> 00:20:31,181
¡La familia crece!
274
00:20:31,181 --> 00:20:35,436
Bueno, ganamos al bebé de Stephen,
y perdimos al marido de Robin,
275
00:20:35,436 --> 00:20:38,271
- estamos igual.
-¡No seas capullo!
276
00:20:39,398 --> 00:20:41,233
Siento haber sido un capullo.
277
00:20:41,233 --> 00:20:44,527
Yo me lo pasé genial.
278
00:20:44,527 --> 00:20:46,613
No sé si Robin pensará lo mismo.
279
00:20:47,740 --> 00:20:50,576
¿Cuándo vas a pedirle salir?
Es coña.
280
00:20:50,576 --> 00:20:53,411
No eres el primero que pregunta.
281
00:20:53,411 --> 00:20:56,874
-¿Alguna pregunta sobre el ejército?
- Ya lo tengo todo.
282
00:20:56,874 --> 00:21:00,084
Deberías irte a casa y descansar.
Te estás resfriando.
283
00:21:00,084 --> 00:21:04,423
- Qué va.
- Tienes la voz tomada.
284
00:21:09,386 --> 00:21:11,222
Soy yo.
285
00:21:12,347 --> 00:21:13,890
¿Dónde estás?
286
00:21:16,601 --> 00:21:20,230
Te traigo la correspondencia,
un caldito...
287
00:21:21,357 --> 00:21:24,859
y regalos de tus clientes
y admiradoras.
288
00:21:24,859 --> 00:21:26,694
A ver si te animas.
289
00:21:27,821 --> 00:21:30,783
-¿Cómo estás?
- Mal.
290
00:21:30,783 --> 00:21:33,243
Prueba con vinagre de manzana.
291
00:21:33,243 --> 00:21:37,998
- Mi hija dice que hace maravillas.
- El vinagre, para las patatas.
292
00:21:37,998 --> 00:21:41,042
Avisa si necesitas algo.
Me acerco en un momento.
293
00:21:41,042 --> 00:21:46,090
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad. Gracias, Pat.
294
00:21:55,682 --> 00:21:59,060
Robbles,
quería desearte una feliz Navidad.
295
00:21:59,060 --> 00:22:01,187
La mía está siendo una mierda.
296
00:22:01,187 --> 00:22:04,942
Preferiría estar currando
de segurata, así que imagínate.
297
00:23:06,503 --> 00:23:11,967
STEVE ESSEX
298
00:23:14,804 --> 00:23:17,431
Estoy buscando a Steve Douthwaite,
299
00:23:17,431 --> 00:23:20,726
¿tiene una lista
de sus compañeros de clase?
300
00:23:23,728 --> 00:23:28,109
Y cuando reabran,
¿puede que alguien la tenga?
301
00:23:31,153 --> 00:23:35,532
Vale, gracias.
Muchas gracias, feliz Navidad.
302
00:24:03,685 --> 00:24:06,312
¿Vienes a cenar?
303
00:24:06,312 --> 00:24:09,649
Lo siento, mamá.
Es un caso muy complicado.
304
00:24:09,649 --> 00:24:11,652
La vida no es solo trabajar.
305
00:24:12,777 --> 00:24:14,070
Ahora bajo.
306
00:24:51,776 --> 00:24:55,404
¿A quién coño se le ocurre
mandarme una fotopolla?
307
00:24:55,404 --> 00:24:57,655
Lo siento, malinterpreté las señales.
308
00:24:57,655 --> 00:25:01,160
Insististe en que no fuiste
al piso de Strike a follártelo.
309
00:25:01,160 --> 00:25:05,498
Creía que insististe tanto
porque sentías algo por mí.
310
00:25:05,498 --> 00:25:10,877
Lo siento.
No sé ni dónde meterme.
311
00:25:10,877 --> 00:25:15,758
No puedo perder este curro, necesito
pagar la manutención de mis hijas.
312
00:25:15,758 --> 00:25:17,760
Por favor, no le digas nada.
313
00:25:17,760 --> 00:25:21,222
No se lo diré a Strike
porque ha tenido un año de mierda.
314
00:25:21,222 --> 00:25:25,059
No me vuelvas a enviar nada
que no sea el informe de un caso.
315
00:25:25,059 --> 00:25:26,768
En tu vida.
316
00:25:32,149 --> 00:25:34,819
STEVE DIAMOND
317
00:25:34,819 --> 00:25:38,780
Siento no poder verte, Luce.
Te quiero, pero no quiero pegártelo.
318
00:25:38,780 --> 00:25:41,866
Yo también te quiero.
Ven cuando te mejores.
319
00:25:41,866 --> 00:25:44,244
- Hostia puta.
-¿Qué?
320
00:25:44,244 --> 00:25:47,581
No lo digo por ti.
He encontrado a Steve Douthwaite.
321
00:25:47,581 --> 00:25:51,251
Seguro que hacéis buena pareja,
¿has probado a descansar
322
00:25:51,251 --> 00:25:52,962
un segundo y dormir un poco?
323
00:25:54,088 --> 00:25:56,590
- Adiós.
- Vale, adiós.
324
00:26:13,274 --> 00:26:16,193
-¡Feliz Navidad de mierda!
- Vaya pintas.
325
00:26:16,193 --> 00:26:18,987
Me da igual.
He encontrado a Steve Douthwaite.
326
00:26:20,114 --> 00:26:21,991
Gracias por los auriculares.
327
00:26:21,991 --> 00:26:24,200
De nada.
328
00:26:24,200 --> 00:26:26,412
Tengo que darte tu regalo.
329
00:26:26,412 --> 00:26:29,790
Solo quiero la ubicación
del sospechoso.
330
00:26:29,790 --> 00:26:31,708
Eso o un poni.
331
00:26:35,378 --> 00:26:38,048
¿Cómo lo has encontrado?
332
00:26:38,048 --> 00:26:42,511
Repasando los apellidos de todas
las estrellas del pop de los 70.
333
00:26:42,511 --> 00:26:45,723
Barry Manilow. David Essex.
334
00:26:45,723 --> 00:26:48,183
Elton John. Marc Bolan.
335
00:26:48,183 --> 00:26:50,685
David Bowie. Neil Diamond.
336
00:26:50,685 --> 00:26:54,939
Y encontré a un tal Steve Diamond.
Tiene una pensión en Skegness.
337
00:26:56,066 --> 00:26:58,444
Solo me llevó tres días.
338
00:27:11,248 --> 00:27:13,958
- The Allardice, soy Donna.
-¿Hola, está Steve?
339
00:27:13,958 --> 00:27:16,170
Tengo un paquete para él.
340
00:27:16,170 --> 00:27:17,755
¿Las sábanas?
341
00:27:17,755 --> 00:27:20,924
Dijo que lo llamáramos
para asegurarnos de que estaba.
342
00:27:20,924 --> 00:27:22,759
Llegará en una hora, cielo.
343
00:27:22,759 --> 00:27:26,721
Pues voy primero a Seathorne
y luego me paso. Gracias, primor.
344
00:27:28,140 --> 00:27:31,852
-¿Me he pasado con lo de "primor"?
- A mí me ha gustado.
345
00:27:34,730 --> 00:27:37,233
Tenemos que hacer tiempo.
346
00:27:41,654 --> 00:27:44,155
Pruébalo.
347
00:27:46,617 --> 00:27:50,538
¡Puré de guisantes!
El caviar de Yorkshire.
348
00:27:50,538 --> 00:27:52,123
Asqueroso.
349
00:27:52,123 --> 00:27:55,584
Tiene que ser un puré
para que no salgan rodando.
350
00:27:56,918 --> 00:27:58,921
Lo tenemos todo pensado.
351
00:27:58,921 --> 00:28:00,880
Los sureños sois unos blandengues.
352
00:28:02,550 --> 00:28:06,429
Una buena espada
Una mano firme
353
00:28:06,429 --> 00:28:08,972
Un corazón alegre y sincero
354
00:28:08,972 --> 00:28:15,979
El rey James descubrirá
De lo que son capaces en Cornualles
355
00:28:18,606 --> 00:28:21,943
-¿Qué es eso?
- La "Canción de los Occidentales".
356
00:28:21,943 --> 00:28:26,197
Viene a decir que en Cornualles
no somos tan blandengues.
357
00:28:29,952 --> 00:28:31,911
Me la enseñó Ted.
358
00:28:33,831 --> 00:28:35,875
Me gusta ver el mar.
359
00:28:38,753 --> 00:28:41,172
Nosotros paseábamos
por la playa en burro.
360
00:28:41,172 --> 00:28:45,885
- Nos peleábamos por tener el mejor.
-¿Cómo sabíais cuál era el mejor?
361
00:28:45,885 --> 00:28:48,261
Siempre era el que eligiera Stephen.
362
00:28:48,261 --> 00:28:51,473
- Pobre Stephen.
- Vamos, prueba.
363
00:29:02,358 --> 00:29:05,404
No. No. No. No. No.
364
00:29:07,363 --> 00:29:11,410
-¿Ni guis-antes ni guis-después?
- Qué malo.
365
00:29:11,410 --> 00:29:14,579
Es buenísimo, te da rabia
que no se te haya ocurrido.
366
00:29:21,796 --> 00:29:24,215
Bueno, andando.
367
00:29:43,150 --> 00:29:45,443
-¿Es la mujer de Steve?
- Sí.
368
00:29:45,443 --> 00:29:48,530
-¿Quieren una habitación?
- No, hablar con él.
369
00:29:48,530 --> 00:29:52,951
Somos detectives,
investigamos una desaparición.
370
00:29:52,951 --> 00:29:55,870
-¿Has oído?
- Señor Douthwaite.
371
00:29:55,870 --> 00:29:57,748
Ahora me apellido Diamond.
372
00:29:57,748 --> 00:30:02,043
-¿Por qué te han llamado Douthwaite?
- Se llamaba Steven Douthwaite.
373
00:30:02,043 --> 00:30:03,796
¿Cuándo eras Douthwaite?
374
00:30:04,921 --> 00:30:06,924
Antes se apellidaba Jacks.
375
00:30:06,924 --> 00:30:10,094
Nos ha contratado la familia
de Margot Bamborough.
376
00:30:11,595 --> 00:30:15,098
Steve, ¿qué has hecho?
377
00:30:16,517 --> 00:30:19,687
Pero ¿cuántos apellidos has tenido?
378
00:30:20,938 --> 00:30:24,608
¡Si te cambias tres veces
de apellido es por algo!
379
00:30:24,608 --> 00:30:29,530
-¡No he hecho nada!
- Queremos preguntarle sobre Margot.
380
00:30:29,530 --> 00:30:32,574
-¿Qué pasa con ella?
-¿Le mandó bombones?
381
00:30:32,574 --> 00:30:35,994
¡Nunca le regalé nada!
¡Era mi médica!
382
00:30:35,994 --> 00:30:37,621
Y no intenté tirármela.
383
00:30:38,748 --> 00:30:40,457
¡Estaba enfermo!
384
00:30:40,457 --> 00:30:43,419
Un testigo dijo que parecía
enfadado y decepcionado
385
00:30:43,419 --> 00:30:46,297
tras su última consulta con Margot.
386
00:30:49,175 --> 00:30:51,342
Era...
387
00:30:52,470 --> 00:30:54,096
- Dijo...
-¿Te rechazó?
388
00:30:54,096 --> 00:30:57,433
-¡No intenté nada!
- Señora, si no se encuentra bien
389
00:30:57,433 --> 00:31:00,435
- podríamos hablar con él...
- No, yo no me voy.
390
00:31:00,435 --> 00:31:03,147
- Quiero oírlo.
- No tengo nada más que decir.
391
00:31:03,147 --> 00:31:08,026
Me dijo que tenía que descansar.
Ya está, no hay más.
392
00:31:10,111 --> 00:31:11,905
Gracias por su tiempo.
393
00:31:11,905 --> 00:31:14,200
Y por el suyo, señora Diamond.
394
00:31:14,200 --> 00:31:16,576
¿Van a decirle a alguien dónde estoy?
395
00:31:24,918 --> 00:31:27,045
¿Has oído lo que ha dicho al final?
396
00:31:27,045 --> 00:31:29,631
Le preocupa
que alguien lo encuentre, ¿no?
397
00:31:29,631 --> 00:31:32,885
Sí, eso parece.
398
00:31:32,885 --> 00:31:36,847
Cuando trabajaba en Baxton's
se llamaba Steve Jacks,
399
00:31:36,847 --> 00:31:39,934
Oakden dijo en el artículo
que se llamaba Douthwaite.
400
00:31:39,934 --> 00:31:41,560
Pero no huyó.
401
00:31:41,560 --> 00:31:44,062
No le preocupaba que lo encontraran.
402
00:31:44,062 --> 00:31:48,025
Solo huyó después
de que Julie Wilkes muriera.
403
00:31:51,237 --> 00:31:52,862
Talbot se equivocó.
404
00:31:52,862 --> 00:31:55,825
Tenía las piezas,
pero no las ordenó bien.
405
00:31:55,825 --> 00:31:57,701
No son solo tres mujeres muertas.
406
00:31:59,119 --> 00:32:04,458
Si estoy en lo cierto, el asesino
mató como mínimo a seis personas.
407
00:32:04,458 --> 00:32:06,794
Incluida Margot.
408
00:32:13,050 --> 00:32:15,094
Te escribo si descubro algo.
409
00:32:15,094 --> 00:32:16,886
Vale, ya casi he llegado.
410
00:32:16,886 --> 00:32:20,391
- Yo salgo en dos minutos.
- Vale, chao.
411
00:32:27,522 --> 00:32:29,607
-¿Qué cojones?
-¿Qué coño te pasa?
412
00:32:29,607 --> 00:32:31,734
Era una broma para romper el hielo.
413
00:32:31,734 --> 00:32:33,696
¿Le harías eso a Strike?
414
00:32:33,696 --> 00:32:35,948
¿Le mandarías fotopollas a él?
415
00:32:38,741 --> 00:32:41,245
¡Serás zorra!
¡Dijiste que no dirías nada!
416
00:32:41,245 --> 00:32:43,330
No quiero que me toques.
417
00:32:44,456 --> 00:32:46,459
No quiero volver a verte.
418
00:32:46,459 --> 00:32:48,126
Estás despedido.
419
00:32:48,126 --> 00:32:50,962
-¡No puedes hacerlo!
- Sí, soy socia de la empresa.
420
00:32:52,088 --> 00:32:55,593
Envía tu última factura.
El NDA sigue vigente. Lárgate.
421
00:32:56,927 --> 00:32:58,803
Voy a llamar a Strike.
422
00:32:58,803 --> 00:33:01,265
No tienes huevos.
423
00:33:02,391 --> 00:33:05,978
Largo de mi oficina.
424
00:33:20,284 --> 00:33:21,660
Podrías haberlo apuñalado.
425
00:33:24,120 --> 00:33:26,082
Pero no lo he hecho.
426
00:33:26,082 --> 00:33:31,628
No, de haberlo hecho, habría dicho
que fue en defensa propia.
427
00:33:31,628 --> 00:33:35,674
¡Será desgraciado!
¡Mira que enviarte fotos de su pene!
428
00:33:36,801 --> 00:33:39,511
¿Te preparo un té, cielo?
429
00:33:39,511 --> 00:33:42,264
No, gracias Pat, tengo que irme.
430
00:33:42,264 --> 00:33:44,809
Que no se me olviden las galletas.
431
00:33:53,024 --> 00:33:54,443
Gracias, Pat.
432
00:34:09,999 --> 00:34:12,043
¿Señor Diamond?
433
00:34:12,043 --> 00:34:16,173
Soy George Layborn.
Policía Metropolitana de Londres.
434
00:34:20,511 --> 00:34:21,804
No es un buen momento.
435
00:34:23,263 --> 00:34:27,560
Cierre tanto cuanto quiera.
La punta es de metal. ¿Hablamos?
436
00:34:42,491 --> 00:34:44,493
Llamada para Beth Spencer.
437
00:34:45,619 --> 00:34:48,164
¿No va a cogerla?
438
00:34:48,164 --> 00:34:51,374
Es la trabajadora social
de los Athorn.
439
00:34:53,501 --> 00:34:55,879
¿Ha venido por eso?
440
00:34:55,879 --> 00:34:58,006
Mire...
441
00:34:58,006 --> 00:35:04,388
Samhain y Delia
son buena gente, pero...
442
00:35:04,388 --> 00:35:07,891
habrían perdido el piso
de no ser por mi ayuda.
443
00:35:09,018 --> 00:35:11,227
No quise mentir, pero...
444
00:35:11,227 --> 00:35:15,483
la gente escucha a las trabajadoras
sociales y a las enfermeras.
445
00:35:15,483 --> 00:35:17,775
Vamos a hablar de Steve Douthwaite.
446
00:35:19,403 --> 00:35:22,197
¿Otra vez? ¿Lo han encontrado?
447
00:35:23,574 --> 00:35:25,159
Sí.
448
00:35:26,285 --> 00:35:30,081
Hábleme de él.
Siempre me cayó bien.
449
00:35:32,081 --> 00:35:34,335
¿Cómo quiere el té?
450
00:35:34,335 --> 00:35:37,295
Con leche y sin azúcar. Gracias.
451
00:35:57,690 --> 00:36:00,235
¿Puede hablarme
de la noche que murió?
452
00:36:01,695 --> 00:36:03,071
Estuvimos bebiendo.
453
00:36:04,197 --> 00:36:06,117
Éramos unos cuantos.
454
00:36:07,368 --> 00:36:11,872
Julie se hartó y dijo que se volvía
al chalet. Yo no estaba con ella.
455
00:36:13,958 --> 00:36:16,251
La encontraron en la piscina.
456
00:36:17,377 --> 00:36:19,672
Dijeron que se resbaló y se ahogó.
457
00:36:19,672 --> 00:36:23,759
-¿Y se lo creyó?
- Sí. Claro que me lo creí.
458
00:36:23,759 --> 00:36:25,302
Por supuesto.
459
00:36:27,388 --> 00:36:29,222
Pero...
460
00:36:29,222 --> 00:36:31,642
Cuando ella vino a hablar conmigo...
461
00:36:33,144 --> 00:36:34,936
Lo supe.
462
00:36:36,230 --> 00:36:38,189
Hola, Steve.
463
00:36:38,189 --> 00:36:40,401
Qué mala cara tienes.
464
00:36:41,527 --> 00:36:43,112
Qué horror lo de esa chica.
465
00:36:45,740 --> 00:36:47,949
¿Nos tomamos algo?
466
00:36:47,949 --> 00:36:50,244
Nunca le he hecho daño a nadie.
467
00:36:50,244 --> 00:36:53,329
Solo me he dedicado a huir.
468
00:36:53,329 --> 00:36:58,627
¿Margot Bamborough le dijo algo
sobre Janice Beattie?
469
00:36:59,754 --> 00:37:02,672
Sí, la última vez que la vi.
470
00:37:03,799 --> 00:37:07,678
Deje de comer la comida
que le prepara Janice Beattie.
471
00:37:07,678 --> 00:37:10,972
- Madre mía.
- No la estoy acusando de nada.
472
00:37:10,972 --> 00:37:15,394
Y usted tampoco debería.
Pero, hágame caso.
473
00:37:23,110 --> 00:37:25,362
¡Hola, Steve!
474
00:37:25,362 --> 00:37:28,698
Se habrá enterado
de que tiene herpes, ¿no, Jan?
475
00:37:28,698 --> 00:37:30,117
Fue como despertarme
476
00:37:31,242 --> 00:37:33,704
y descubrir
que me acechaba un monstruo.
477
00:37:59,979 --> 00:38:01,857
Mejor dejamos el té para otro día.
478
00:38:09,447 --> 00:38:14,661
Es la mejor mentirosa que conozco.
Siempre tan sutil.
479
00:38:14,661 --> 00:38:16,372
Algún nombre falso y poco más.
480
00:38:17,498 --> 00:38:19,290
Siempre he sido muy lista.
481
00:38:20,416 --> 00:38:24,296
Pero es mejor ser guapa que lista.
Eso es lo que buscan los hombres.
482
00:38:25,421 --> 00:38:27,967
Yo solo quería tener una oportunidad.
483
00:38:29,343 --> 00:38:33,263
Margot nunca pensó
que Carl Oakden matara a su abuela.
484
00:38:33,263 --> 00:38:35,683
Me mintió para manipularme.
485
00:38:36,809 --> 00:38:40,938
Le dije a Oakden
que estaba trabajando en el caso.
486
00:38:40,938 --> 00:38:43,815
Supuse que eso
le complicaría las cosas.
487
00:38:45,609 --> 00:38:48,154
Que yo sepa, eso no es un delito.
488
00:38:48,154 --> 00:38:51,407
¿Y la historia
que le contó a Samhain Athorn?
489
00:38:51,407 --> 00:38:53,700
Que los Ricci mataron a Margot.
490
00:38:53,700 --> 00:38:57,370
Lo dijo para que la gente
no escuchara a Gwilherm Athorn.
491
00:38:57,370 --> 00:39:01,333
¿Lo que decía de que mató a Margot
usando su magia?
492
00:39:01,333 --> 00:39:03,668
Ambos sabemos
que él no mató a Margot.
493
00:39:06,087 --> 00:39:09,424
Tiene la alacena llena de venenos.
494
00:39:09,424 --> 00:39:12,969
Están interrogando a Steve Douthwaite
sobre Julie Wilkes.
495
00:39:12,969 --> 00:39:16,265
Tiene una foto de Julie
colgada en la pared.
496
00:39:16,265 --> 00:39:18,893
Y esa es Joanna Hammond.
497
00:39:18,893 --> 00:39:20,519
¿Ha matado a toda esa gente?
498
00:39:30,321 --> 00:39:36,493
Si deja de grabar, hablaré.
499
00:39:45,961 --> 00:39:49,047
Empecemos por Steve Douthwaite.
500
00:39:49,047 --> 00:39:53,302
Al leer el artículo de Oakden,
supo que vivía en Canvey Island.
501
00:39:53,302 --> 00:39:55,429
¿Qué hizo entonces?
502
00:39:55,429 --> 00:39:59,474
Me puse a dieta.
Me compré un vestido nuevo.
503
00:39:59,474 --> 00:40:06,315
Fui a Baxton's
y lo vi besando a una mujer.
504
00:40:11,236 --> 00:40:14,447
La única de la que me he deshecho
sin tener que drogarla.
505
00:40:15,699 --> 00:40:17,910
Estaba borracha.
506
00:40:17,910 --> 00:40:23,165
Solo tuve que aguantarle
la cabeza bajo el agua.
507
00:40:29,546 --> 00:40:33,174
-¿Cómo lo ha descubierto?
- Igual que lo descubrió Margot.
508
00:40:33,174 --> 00:40:36,386
Empezó a atar cabos.
509
00:40:36,386 --> 00:40:39,890
El amytal en la taza del doctor
con la que culpó a Gloria.
510
00:40:39,890 --> 00:40:42,351
La gente a su alrededor enfermaba.
511
00:40:42,351 --> 00:40:45,311
Lleva medio siglo
envenenando a Irene ¿verdad?
512
00:40:47,064 --> 00:40:49,066
Es que me saca de quicio.
513
00:40:49,066 --> 00:40:52,068
¿Por qué empezó
a envenenar a Steve Douthwaite?
514
00:40:52,068 --> 00:40:57,282
Quería que se le quitaran
las ganas de irse de aquí.
515
00:40:59,242 --> 00:41:01,162
Me gustaba cuidar de él.
516
00:41:01,162 --> 00:41:04,915
Entonces fue al médico.
La primera vez de muchas.
517
00:41:06,541 --> 00:41:09,420
Margot pensó que era estrés.
518
00:41:09,420 --> 00:41:11,379
Y luego le contó sus problemas.
519
00:41:11,379 --> 00:41:15,134
Que Joanna Hammond
murió tras ingerir veneno.
520
00:41:16,634 --> 00:41:20,890
Llegado el momento,
comenzó a investigarla.
521
00:41:20,890 --> 00:41:24,225
Era una zorra entrometida.
522
00:41:24,225 --> 00:41:25,935
Le encantaba husmear.
523
00:41:27,061 --> 00:41:29,398
Engañó a todos.
524
00:41:29,398 --> 00:41:30,816
A todos menos a Margot.
525
00:41:36,197 --> 00:41:39,991
Margot era una buena médica.
Ató cabos.
526
00:41:39,991 --> 00:41:41,869
Vamos.
527
00:41:47,458 --> 00:41:50,418
¿Te pasa después de comer?
528
00:41:50,418 --> 00:41:55,006
Casi pierde el trabajo al examinar
a Kevin sin su consentimiento.
529
00:41:55,006 --> 00:41:59,177
¿Por qué lo hizo? ¿Por qué no quería
que usted estuviera presente?
530
00:41:59,177 --> 00:42:01,888
Me pongo malo después de beber.
531
00:42:01,888 --> 00:42:04,557
¿De beber qué?
532
00:42:04,557 --> 00:42:07,060
Las bebidas que me prepara mamá.
533
00:42:07,060 --> 00:42:10,146
¿Cuándo decidió matar a su hijo?
534
00:42:10,146 --> 00:42:13,692
Kev no tragaba a Steve.
535
00:42:15,985 --> 00:42:18,322
Steve se sentía incómodo
por la situación.
536
00:42:19,614 --> 00:42:21,409
Se iba a acabar largando.
537
00:42:21,409 --> 00:42:22,784
Así que lo medité.
538
00:42:23,911 --> 00:42:28,082
- Kev tenía que desaparecer.
- Los niños no mueren porque sí.
539
00:42:28,082 --> 00:42:30,835
No lo mató con herbicida
como a Joanna Hammond.
540
00:42:30,835 --> 00:42:36,090
Con los niños
hay que ir poco a poco.
541
00:42:36,090 --> 00:42:38,258
Pero tardó demasiado, ¿no?
542
00:42:38,258 --> 00:42:42,095
Steve Douthwaite se largó
antes de que acabara su trabajo.
543
00:42:42,095 --> 00:42:44,265
¿Eso le salvó la vida a Kevin?
544
00:42:44,265 --> 00:42:47,684
No vi la necesidad
de matarlo después de eso.
545
00:42:48,810 --> 00:42:51,354
He hablado con Kevin esta mañana.
546
00:42:52,648 --> 00:42:53,940
¡No se habrá atrevido!
547
00:42:55,776 --> 00:42:57,110
Va a declarar.
548
00:43:02,116 --> 00:43:07,454
¿Cómo ha descubierto lo de Margot?
549
00:43:07,454 --> 00:43:09,581
Por la caja de bombones.
550
00:43:09,581 --> 00:43:12,292
Me dijo que Margot
la tiró a la basura.
551
00:43:12,292 --> 00:43:14,587
¿Me traes el donut de la nevera?
552
00:43:14,587 --> 00:43:18,631
- Puedo abrírtelos.
- No los toques, por favor.
553
00:43:18,631 --> 00:43:23,012
Pero Gloria Conti los vio en su mesa.
554
00:43:25,805 --> 00:43:29,392
Irene vio a Margot coger
los bombones de la basura.
555
00:43:29,392 --> 00:43:31,228
Por supuesto se lo dijo a usted.
556
00:43:32,229 --> 00:43:35,190
Irene creía que Margot
los cogió cuando nadie miraba
557
00:43:35,190 --> 00:43:37,817
porque Margot era una hipócrita.
558
00:43:37,817 --> 00:43:40,112
Pero usted sabía por qué lo hizo.
559
00:43:40,112 --> 00:43:42,989
Sabía que sospechaba
que podían estar envenenados
560
00:43:42,989 --> 00:43:45,617
y no quería que nadie
del personal se enterara.
561
00:43:46,743 --> 00:43:49,704
Cuando Irene dijo lo que había visto,
562
00:43:49,704 --> 00:43:51,624
supo que Margot sospechaba.
563
00:43:52,750 --> 00:43:55,001
Estaba contra la espada y la pared.
564
00:43:56,295 --> 00:43:59,672
Me enviaron una caja
de bombones en Navidad.
565
00:43:59,672 --> 00:44:01,716
Solo me comí uno.
566
00:44:01,716 --> 00:44:03,636
Vomité poco después.
567
00:44:04,762 --> 00:44:07,555
¿Cuántos habrían hecho falta
para matarme?
568
00:44:08,681 --> 00:44:10,810
Cuatro o cinco.
569
00:44:14,647 --> 00:44:20,026
Si no se comió los bombones,
¿cómo pude envenenarla?
570
00:44:20,026 --> 00:44:21,821
Con el donut.
571
00:44:21,821 --> 00:44:25,657
Margot envió a Irene a por él.
572
00:44:25,657 --> 00:44:28,952
Usted sabía que Margot
llegaba tarde al pub.
573
00:44:28,952 --> 00:44:31,789
Se lo comería justo antes de salir.
574
00:44:33,416 --> 00:44:38,336
Le inyecté nembutal sódico.
575
00:44:50,807 --> 00:44:53,309
Se tomó su tiempo.
576
00:44:54,435 --> 00:44:58,357
Empecé a preocuparme. Me podía
haber equivocado con la dosis.
577
00:45:02,861 --> 00:45:06,699
-¿Estás bien, cielo?
- Estoy bien.
578
00:45:06,699 --> 00:45:10,618
Se resistió un poco,
pero me llevó poco tiempo.
579
00:45:12,078 --> 00:45:13,456
No.
580
00:45:23,507 --> 00:45:26,385
Necesitaba dejarla en algún sitio.
581
00:45:26,385 --> 00:45:29,262
Y los Athorn vivían allí al lado.
582
00:45:34,393 --> 00:45:35,727
- Hola.
- Hola.
583
00:45:36,854 --> 00:45:40,149
-¿Qué traes?
- Galletas de chocolate.
584
00:45:40,149 --> 00:45:43,068
Genial. Yo llevo cargando con esto
como un kilómetro.
585
00:45:44,278 --> 00:45:46,029
¿Va todo bien?
586
00:45:47,614 --> 00:45:49,909
- Hola, Samhain.
-¿Quién eres?
587
00:45:49,909 --> 00:45:53,787
Robin. Ya nos conocemos.
¿Podemos pasar? Traigo galletas.
588
00:45:53,787 --> 00:45:55,706
Vale.
589
00:46:01,211 --> 00:46:03,047
Hola, Delia.
590
00:46:03,047 --> 00:46:05,799
Ya he venido antes.
Hablamos de que Gwilherm
591
00:46:05,799 --> 00:46:08,177
decía que había matado
a Margot Bamborough.
592
00:46:09,220 --> 00:46:11,095
¿Solo los había visto una vez?
593
00:46:11,095 --> 00:46:14,517
Sí, por trabajo.
Pero mantuve el contacto,
594
00:46:14,517 --> 00:46:18,521
me llamaba la atención la idea
de matar a una familia entera.
595
00:46:20,773 --> 00:46:24,944
Lo de Margot me trastocó los planes.
596
00:46:47,216 --> 00:46:54,140
Gwilherm era un yonqui, me dejó
pincharles a cambio de estimulantes.
597
00:46:54,140 --> 00:46:58,894
Los dejé fuera de juego
antes de cerrar la clínica.
598
00:47:01,146 --> 00:47:04,899
-¿Podemos echar un vistazo?
- No me mueva el puzle.
599
00:47:04,899 --> 00:47:06,527
No, tendremos cuidado.
600
00:47:06,527 --> 00:47:08,612
Gwilherm no quiere
que nadie lo toque.
601
00:47:18,830 --> 00:47:20,540
¿El baúl se puede abrir?
602
00:47:20,540 --> 00:47:22,917
No se puede, está cerrado.
603
00:47:22,917 --> 00:47:24,754
Está prohibido abrirlo.
604
00:47:27,172 --> 00:47:30,468
- Voy a llamar a Beth.
- Nos ha mandado Beth.
605
00:47:30,468 --> 00:47:32,720
¿Y si van a comerse las galletas
606
00:47:32,720 --> 00:47:34,971
y les avisamos al acabar?
607
00:47:34,971 --> 00:47:37,391
¡Vamos, tonta!
608
00:47:50,570 --> 00:47:54,033
Dejé un saco de cemento
la noche anterior.
609
00:48:56,427 --> 00:48:59,348
- Madre mía.
-¡Está cerrado por dentro!
610
00:49:06,855 --> 00:49:09,608
No es muy inteligente
guardar las cosas.
611
00:49:09,608 --> 00:49:12,153
Lo pensé en su momento.
612
00:49:19,493 --> 00:49:22,537
Envió un baúl muy parecido a su hija.
613
00:49:22,537 --> 00:49:24,749
Eso fue muy cruel.
614
00:49:24,749 --> 00:49:29,294
Sabía que eso haría
que parara de husmear.
615
00:49:29,294 --> 00:49:31,547
Era igual que su madre.
616
00:49:31,547 --> 00:49:33,716
Una entrometida.
617
00:49:39,012 --> 00:49:44,560
Es difícil drogar a un yonqui,
sus cuerpos no funcionan igual.
618
00:49:44,560 --> 00:49:46,687
Gwilherm.
619
00:49:47,813 --> 00:49:50,106
¿Qué has hecho?
620
00:49:50,106 --> 00:49:53,735
He llegado y me he encontrado esto.
621
00:49:53,735 --> 00:50:00,033
Le dije que vi la puerta abierta,
que subí a ver cómo estaban.
622
00:50:00,033 --> 00:50:03,329
Y me encontré a una mujer muerta.
623
00:50:03,329 --> 00:50:07,083
Le dije que él lo había hecho.
624
00:50:09,210 --> 00:50:14,547
Se escudó en la magia para poder
entender lo que había hecho.
625
00:50:14,547 --> 00:50:17,426
-¿Cuánto tardó en matarlo?
- Seis meses.
626
00:50:17,426 --> 00:50:20,638
Lo hice con pseudoefedrina.
627
00:50:20,638 --> 00:50:23,182
Para que pareciera una sobredosis.
628
00:50:26,310 --> 00:50:28,938
Iba diciendo por ahí
que la había matado.
629
00:50:30,523 --> 00:50:31,815
¡Vamos, ábrete!
630
00:51:27,163 --> 00:51:29,539
Está en el baúl.
631
00:51:29,539 --> 00:51:32,208
Eso era otro problema.
632
00:51:33,334 --> 00:51:36,337
No podía mover esa mole de cemento.
633
00:51:36,337 --> 00:51:39,424
Casi atraviesa el suelo
y cae en la tienda de debajo.
634
00:51:39,424 --> 00:51:42,803
Si alguien hubiera entrado
a limpiar el piso...
635
00:51:42,803 --> 00:51:46,222
La habrían descubierto.
No podía matar a los Athorn.
636
00:51:46,222 --> 00:51:49,559
Me he estado haciendo cargo de ellos.
637
00:51:49,559 --> 00:51:52,103
Menudo coñazo.
638
00:51:52,103 --> 00:51:54,940
Y todo por Steve Douthwaite.
639
00:51:56,901 --> 00:51:59,111
Espero que Steve vaya a declarar...
640
00:52:00,237 --> 00:52:04,742
Quiero decirle que todo fue
por su culpa.
641
00:52:07,453 --> 00:52:13,125
Es una buena lección para todos
los hombres, sinceramente.
642
00:52:15,043 --> 00:52:18,129
Las acciones tienen consecuencias.
643
00:52:21,050 --> 00:52:22,884
Vámonos.
644
00:52:35,981 --> 00:52:37,982
¿Por qué lo hacía?
645
00:52:39,442 --> 00:52:44,573
A veces, para que me estuvieran
agradecidos después de cuidarlos.
646
00:52:45,698 --> 00:52:48,827
A veces porque no los soportaba.
647
00:52:48,827 --> 00:52:53,540
Y otras veces, simplemente
porque me gustaba verlos morir.
648
00:53:02,800 --> 00:53:07,388
Me habría gustado mucho matarle.
649
00:53:10,348 --> 00:53:13,018
Habría sido especial.
650
00:53:23,403 --> 00:53:26,282
Han encontrado el medallón de Margot,
el auténtico.
651
00:53:27,407 --> 00:53:29,744
Se lo devolverán
cuando acabe el juicio.
652
00:53:29,744 --> 00:53:32,496
No saben cuánto significa
todo esto para mí.
653
00:53:32,496 --> 00:53:36,875
Sentimos haberte mentido.
654
00:53:38,001 --> 00:53:40,671
- No queríamos...
- Sé por qué lo hicisteis.
655
00:53:40,671 --> 00:53:43,758
Mi madre quería que me criaras tú.
656
00:53:43,758 --> 00:53:48,012
- Y acertó eligiéndote.
- Tenemos una última cosa.
657
00:53:52,308 --> 00:53:57,396
Lo encontró el doctor Gupta,
pensamos que querría tenerlo.
658
00:54:05,905 --> 00:54:07,197
Madre mía.
659
00:54:17,415 --> 00:54:19,626
No puede ser.
660
00:54:21,252 --> 00:54:23,713
Es mejor que nos vayamos.
661
00:54:23,713 --> 00:54:27,467
Les acompaño a la puerta.
662
00:54:53,576 --> 00:54:55,287
Gracias.
663
00:55:00,960 --> 00:55:02,628
¿Cuándo sale de cuentas Sarah?
664
00:55:03,754 --> 00:55:05,588
Dentro de seis meses.
665
00:55:05,588 --> 00:55:09,092
Y quiere casarse antes de tenerlo.
666
00:55:09,092 --> 00:55:11,971
Por eso querías el divorcio.
667
00:55:11,971 --> 00:55:13,973
Eres buena en tu trabajo.
668
00:55:15,932 --> 00:55:18,727
Lo sabías, ¿y no has aprovechado
para joderme?
669
00:55:22,772 --> 00:55:25,943
Estuviste a mi lado
cuando más te necesité.
670
00:55:27,277 --> 00:55:28,945
Eso no lo olvidaré nunca.
671
00:55:35,702 --> 00:55:37,455
Suerte, Robs.
672
00:56:05,023 --> 00:56:08,443
-¿Cuánta gente va a venir?
- Unas 200 personas.
673
00:56:12,573 --> 00:56:14,240
¿Te vas después?
674
00:56:15,366 --> 00:56:16,868
Por la mañana.
675
00:56:18,036 --> 00:56:20,331
Volveré pronto.
676
00:56:21,706 --> 00:56:24,960
Quería hablar contigo
de esto en Navidad.
677
00:56:26,087 --> 00:56:27,962
Joanie creía...
678
00:56:29,090 --> 00:56:31,300
que deberías hablar con Rokeby.
679
00:56:31,300 --> 00:56:33,635
Creía que te vendría bien.
680
00:56:33,635 --> 00:56:35,762
Sé que es un pieza, pero...
681
00:56:36,889 --> 00:56:40,391
- Es tu padre.
- Nunca lo ha sido.
682
00:56:45,189 --> 00:56:46,482
Tú eres mi único padre.
683
00:57:07,294 --> 00:57:09,587
¿Nos vemos esta noche?
684
00:57:09,587 --> 00:57:11,340
Nos ha salido un curro.
685
00:57:11,340 --> 00:57:13,426
Tenemos que ponernos guapos.
686
00:57:43,664 --> 00:57:45,039
¿Intentando integrarte?
687
00:57:46,834 --> 00:57:51,130
-¿Qué curro nos ha salido?
- Tu regalo de cumpleaños.
688
00:57:51,130 --> 00:57:55,050
- Si ya me regalaste unas flores.
- No, te mereces algo mejor.
689
00:57:55,050 --> 00:57:58,345
Si no es tarde,
quiero comprarte una colonia.
690
00:57:58,345 --> 00:58:00,264
Es lo que querías, ¿no?
691
00:58:00,264 --> 00:58:03,183
-¿Te lo ha dicho Ilsa?
- Quiero que la elijas tú.
692
00:58:03,183 --> 00:58:05,435
Elígela y te la regalo.
693
00:58:05,435 --> 00:58:07,937
Y luego nos vamos a cenar por ahí.
694
00:58:17,947 --> 00:58:20,826
Me gustan estas.
Pero tú tendrás que olerlas a diario.
695
00:58:22,535 --> 00:58:24,120
En el coche.
696
00:58:28,833 --> 00:58:30,586
Esta huele a tarta.
697
00:58:31,961 --> 00:58:33,421
Las tartas te gustan.
698
00:58:37,802 --> 00:58:39,719
Y esta...
699
00:58:41,304 --> 00:58:44,809
-¿Qué?
- Me gusta esta.
700
00:58:46,310 --> 00:58:48,479
Yo también prefiero esta.
701
00:58:50,856 --> 00:58:52,399
¡Es carísima!
702
00:58:54,068 --> 00:58:55,653
Da igual.
703
00:59:10,209 --> 00:59:11,501
¿Strike?
704
00:59:14,129 --> 00:59:16,465
Gracias por esto.
705
00:59:18,634 --> 00:59:20,761
Significa mucho para mí.
706
00:59:28,726 --> 00:59:30,937
Eres mi mejor amiga.
707
01:00:06,306 --> 01:00:10,393
Subtítulos: Juan Yborra Golpe Iyuno