1 00:01:39,910 --> 00:01:42,245 STRIKE: NEMIRNA KRV 2 00:01:43,496 --> 00:01:47,627 Steve Douthwaite počeo je dolaziti dr. Bamborough na preglede. 3 00:01:47,627 --> 00:01:53,048 Žalio se na bol u želucu, glavobolje, došao je šest puta u šest tjedana. 4 00:01:53,758 --> 00:01:58,094 Talbot je tražio serijskog ubojicu. Također je tražio obrazac. 5 00:01:58,596 --> 00:02:02,932 Mislimo da je otkrio nešto važno prije nego što se razbolio. 6 00:02:03,308 --> 00:02:07,395 Povezao je Stevea Douthwaitea s trima smrtima. 7 00:02:08,356 --> 00:02:11,441 Spetljao se s udanom Joannom Hammond, 8 00:02:11,441 --> 00:02:16,322 otrovala se herbicidom. Smatrali su to samoubojstvom. 9 00:02:16,322 --> 00:02:22,369 Ali našli su modrice na licu i vratu. Netko joj ga je mogao sasuti u grlo. 10 00:02:22,369 --> 00:02:26,958 Vidljive modrice i nitko ništa nije poduzeo? -Muž ju je tukao, 11 00:02:26,958 --> 00:02:32,088 tijelo joj je bilo puno modrica. Valjda su mislili da je to normalno. 12 00:02:32,088 --> 00:02:37,969 Druga vremena. -Ovo je posljednja žrtva, Julie W. 13 00:02:38,970 --> 00:02:44,724 Godinu dana nakon Margotina nestanka, Douthwaite mijenja ime u Steve Jacks 14 00:02:44,724 --> 00:02:49,062 i odlazi raditi u kamp Baxtons. Prohodao je s Julie Wilkes 15 00:02:49,062 --> 00:02:52,941 nedugo prije nego što su ju našli utopljenu u bazenu. 16 00:02:53,442 --> 00:02:57,488 Bila je pijana. To je treća smrt s kojom je povezan. 17 00:02:58,197 --> 00:03:02,742 Treba nam pomoć da ga nađemo. Nestao je nakon smrti Julie Wilkes. 18 00:03:02,742 --> 00:03:07,831 Pretražila sam cijeli internet. - Možda je opet promijenio ime. 19 00:03:08,541 --> 00:03:12,712 Ne postoji registar promjene imena. -Osoblje u ordinaciji. 20 00:03:13,211 --> 00:03:19,844 Misle da je Steve poslao Margot bombonijeru, mi mislimo da je to ovo. 21 00:03:19,844 --> 00:03:25,600 Ispraznili su smeće prije dolaska policije, Margot ju nije bacila, 22 00:03:26,016 --> 00:03:31,272 iako je bila prazna. -Gloria Conti vidjela ju je neotvorenu na stolu 23 00:03:31,272 --> 00:03:34,275 manje od sata prije nego što je Margot otišla. 24 00:03:34,774 --> 00:03:38,112 Mislite da joj je podmetnuo drogu? -Nešto je čudno. 25 00:03:38,112 --> 00:03:43,200 Ali ako stavljaš drogu u njih, kako znaš dozu, kako znaš koliko će pojesti, 26 00:03:43,200 --> 00:03:46,162 hoće li ih odnijeti doma ili dati nekome. 27 00:03:46,162 --> 00:03:50,333 Ne možeš žonglirati svim tim ako imaš uzak prozor. 28 00:03:50,333 --> 00:03:55,503 A znamo da je bio uzak jer izišla je i nije došla do pivnice. 29 00:03:55,503 --> 00:03:59,507 Vjerujemo da je svjedokinja koja je vidjela borbu vjerodostojna. 30 00:03:59,507 --> 00:04:03,678 Čak i ako ih nije pojela, možda ju je čekao i napao. 31 00:04:03,678 --> 00:04:08,767 Nekako je svladao. -Želite da provjerim kutiju? -To bi bilo super. 32 00:04:08,767 --> 00:04:11,561 Ali naši su otisci na njoj, oprosti. 33 00:04:13,813 --> 00:04:19,486 Razgovarat ćemo s osobljem. Douthwaite je na snimci dr. Gupte, 34 00:04:19,486 --> 00:04:24,033 definitivno je nečiji gost. Ali bilo kakva pomoć dobrodošla je. 35 00:04:24,407 --> 00:04:29,997 Reći ću svojim ljudima. Rekao sam da je taj sumnjiv, nisam li? 36 00:04:31,791 --> 00:04:34,793 Želim vas pitati o Steveu Douthwaiteu. 37 00:04:35,378 --> 00:04:39,048 Steve je bio prelijep muškarac. 38 00:04:39,464 --> 00:04:43,803 Živio je u mojem kvartu. Uvijek je imao spremnu šalu. 39 00:04:43,803 --> 00:04:46,931 Obožavam muškarce koji me mogu nasmijati. 40 00:04:47,431 --> 00:04:50,767 Ali imao je on svojih problema, s onom... 41 00:04:51,852 --> 00:04:56,731 Kako ono, kad je umrla. - Tko? -Njegova cura, Joanna... 42 00:04:57,607 --> 00:05:02,862 Kako već. Ali ona je bila udana. 43 00:05:03,655 --> 00:05:09,620 Ubila se, ostavila troje djece. Ljudi su krivili njega za to. 44 00:05:09,996 --> 00:05:15,293 Kakav je bio kad je Margot nestala? - Mislim da ga nisam vidjela. 45 00:05:15,625 --> 00:05:19,005 Otišao je, zbrisao. 46 00:05:19,005 --> 00:05:24,050 Nije se ni oprostio. Mislila sam da smo prijatelji. 47 00:05:24,844 --> 00:05:28,055 Znate li kamo je otišao? -Ne. 48 00:05:28,055 --> 00:05:34,562 Ali volio je popiti, a takvi obično ne potraju dugo. 49 00:05:35,520 --> 00:05:41,776 Steve. Volio je očijukati, toliko vam mogu reći. 50 00:05:42,277 --> 00:05:46,741 Stajao bi kraj mojeg stola i gledao mi u znate već što. 51 00:05:48,033 --> 00:05:54,998 Je li ikad slao Margot darove? -Vidjela sam kad joj je poslao bombonijeru. 52 00:05:56,000 --> 00:06:01,213 Odmah ju je bacila u smeće, pred nama. 53 00:06:02,590 --> 00:06:05,843 Kao da je bila iznad toga svega. 54 00:06:05,843 --> 00:06:10,723 Ali bila je licemjerka. Kad je mislila da ju nitko ne gleda, 55 00:06:10,723 --> 00:06:15,060 opet ju je izvadila. Vidjela sam ju kako to radi. 56 00:06:16,895 --> 00:06:20,231 Radi se o onoj bombonijeri, zar ne? 57 00:06:20,566 --> 00:06:26,988 Mislim da ju nije on poslao, ako i jest, Margot ju je frknula. 58 00:06:27,740 --> 00:06:30,784 Pogledala ju je jednom i bacila ju u smeće. 59 00:06:31,202 --> 00:06:38,083 Zašto? -Valjda je htjela pokazati da ne prima darove od pacijenata. 60 00:06:38,709 --> 00:06:43,589 Mislite da joj je dolazio tako često jer je bio zatreskan? 61 00:06:44,005 --> 00:06:47,801 Da. Da, rekla bih. 62 00:06:48,719 --> 00:06:54,891 Bila sam ondje na zadnjem pregledu, izjurio je van. 63 00:06:55,225 --> 00:06:59,689 Bok, Steve! -Bio je u užasnom stanju. 64 00:07:00,939 --> 00:07:04,025 Zacijelo mu je rekla da ima herpes, zar ne, Jan? 65 00:07:04,025 --> 00:07:10,991 Mislila sam da ga je otpilila. Ili joj je dosadio pa ga je otjerala. 66 00:07:11,659 --> 00:07:18,081 Nećeš se odreći otmjene kuće zbog staklara, zar ne? 67 00:07:21,043 --> 00:07:25,588 Trebam li još nešto znati? -Pa... 68 00:07:26,506 --> 00:07:28,717 Ne volim tračati, ali... 69 00:07:30,093 --> 00:07:35,348 Mislim da je Margot smatrala Carla Oakdena sumnjivim. 70 00:07:36,100 --> 00:07:41,397 Njegova baka bila joj je pacijentica, oporavljala se od operacije. 71 00:07:41,397 --> 00:07:48,154 Ali onda je odjednom pala niz stube, a Carl je naslijedio kuću. 72 00:07:48,653 --> 00:07:53,326 Govorim vam to samo zato što radite s njim. 73 00:07:54,368 --> 00:07:57,288 Zašto to mislite? -Rekao mi je. 74 00:07:58,038 --> 00:08:05,046 Svratio je nedavno. Pitao me je svašta. - Ako se vrati, ne puštajte ga unutra. 75 00:08:05,046 --> 00:08:08,049 On nema nikakve veze sa mnom. 76 00:08:12,635 --> 00:08:16,556 Saule, ne razumijem tvoj posljednji račun. 77 00:08:16,891 --> 00:08:19,476 Pats će to, ona sve razumije. 78 00:08:20,060 --> 00:08:24,732 Ne razumijem zašto si platio tri večere ako nadzireš? 79 00:08:25,815 --> 00:08:30,153 Da, pokušao sam s nadzorom, nije vodilo nigdje. 80 00:08:30,487 --> 00:08:33,783 Ali njušim da Shiftyjeva pomoćnica nešto zna. 81 00:08:34,575 --> 00:08:37,994 Završio si taj posao. -Nisam. 82 00:08:37,994 --> 00:08:42,833 Strike me je vratio na njega. Pitaj ga. Klijent želi još informacija. 83 00:08:43,876 --> 00:08:48,255 Ne zabušavam! Želim obaviti posao. Božić je, trebam ovo! 84 00:08:48,755 --> 00:08:52,802 Razgovarat ću sa Strikeom. - Može. Hvala, Robs! 85 00:08:52,802 --> 00:08:56,264 Zovi me Robin, bivši me zvao Robs. 86 00:08:56,264 --> 00:09:00,141 Zbog toga si se razvela? Bok! 87 00:09:01,643 --> 00:09:05,064 Oprosti što kasnim. Imaš li podatke Carla Oakdena? 88 00:09:05,064 --> 00:09:08,276 Da, zašto? Misliš da zna nešto o Douthwaiteu? 89 00:09:08,276 --> 00:09:12,779 Želim mu zavrnuti vratom. Govori ljudima da radi s nama. -Smije li to? 90 00:09:12,779 --> 00:09:17,243 Radi to. Neka bude negdje javno, da ga ne zadavim. 91 00:09:17,243 --> 00:09:22,665 Vas dvoje uvijek se sastajete s ljudima koje ne volite ili koji su ubili nekog. 92 00:09:23,040 --> 00:09:27,919 Samo kažem, u većini poslova, izlazak na piće povlastica je. 93 00:09:30,839 --> 00:09:34,593 Oprostite, što se događa? - Johnny Rokeby. Jeste li gošća? 94 00:09:35,344 --> 00:09:37,680 Ne, nisam. 95 00:09:52,320 --> 00:09:56,156 Cormorane... -Znam, Rokeby je iza ugla. 96 00:09:56,156 --> 00:10:00,577 Trebala sam provjeriti kad je Oakden inzistirao. -Vjerojatno mu plaća. 97 00:10:00,577 --> 00:10:04,290 "Odmetnuti sin loče dok Rokeby slavi vrata do." 98 00:10:04,290 --> 00:10:08,501 Izgleda kao da sam došao i zbrisao. -Je li Oakden ovdje? 99 00:10:08,501 --> 00:10:12,256 Ondje je straga. Izvoli. 100 00:10:20,138 --> 00:10:23,559 Zdravo. -Cormoran Strike, ovo je Robin Ellacott. 101 00:10:24,477 --> 00:10:29,815 Ne Robin Cunliffe? - Zamijenili ste me s nekim. -Jesam li? 102 00:10:31,358 --> 00:10:35,321 Sendvič i još jednu. Na njegov račun. 103 00:10:37,072 --> 00:10:41,202 Čuli smo da ste posjetili Janice Beattie. -Jesam. 104 00:10:41,618 --> 00:10:46,331 Razmišljam o novoj knjizi. Mogu te citirati na naslovnici. 105 00:10:47,166 --> 00:10:51,127 Posljednje sam od tebe pročitao članak o Steveu Douthwaiteu. 106 00:10:52,087 --> 00:10:55,758 Steve Jacks. Dopadao mi se. 107 00:10:56,633 --> 00:10:59,136 Ali novinarima nije, znate li zašto? 108 00:10:59,136 --> 00:11:03,890 Volio je ševiti žene, žene su voljele ševiti njega, samo je to skrivio. 109 00:11:03,890 --> 00:11:07,978 Kako si ga našao? -Prijatelj i ja bili smo na odmoru u Baxotnsu 110 00:11:07,978 --> 00:11:11,856 i prepoznali smo ga. Želio sam biti novinar, 111 00:11:11,856 --> 00:11:16,487 mislio sam da imam priču. - Kakav je bio? -Ljut. 112 00:11:17,487 --> 00:11:21,282 Ali razgovarao je sa mnom. -Je li rekao zašto je promijenio ime? 113 00:11:21,282 --> 00:11:25,621 To je očito, gadno se proveo i htio je početi iznova, ne krivim ga. 114 00:11:26,454 --> 00:11:31,710 Znate li zašto Jacks? To je prezime pjevača kojeg je volio. Terry Jacks. 115 00:11:31,710 --> 00:11:35,964 Napisao je popis pjevača, Garry Glitter, Neil Diamond, David Essex 116 00:11:35,964 --> 00:11:40,051 i dao nekim curama da izaberu ime, izabrale su Jacks. 117 00:11:40,511 --> 00:11:44,848 Rekao sam mu da je trebao uzeti Steve Glitter. 118 00:11:45,182 --> 00:11:47,768 To baš lijepo zvuči. 119 00:11:49,478 --> 00:11:54,774 Je li govorio o Margot Bamborough? - Da, bio joj je pacijent, kraj priče. 120 00:11:55,109 --> 00:11:59,655 Trebat će ti nešto bolje ako misliš napisati novu knjigu o njoj. 121 00:12:00,448 --> 00:12:03,034 Ne pišem o njoj, to je stara priča. 122 00:12:03,576 --> 00:12:06,870 Pišem o tebi, Cormorane. 123 00:12:07,370 --> 00:12:12,334 Otišao sam Janice da otkrijem tvoje trikove. Doznao na čemu radiš. 124 00:12:12,334 --> 00:12:16,172 Nema tu trika. Dođemo i postavljamo pitanja. 125 00:12:17,381 --> 00:12:21,885 I ja. Moj red. -Nećemo tako. 126 00:12:23,303 --> 00:12:28,767 Što su 70-e učinile ženama? Margot je šuknula djecu dadilji, 127 00:12:28,767 --> 00:12:33,229 iako nije trebala još novaca. Nešto je pošlo po zlu s majčinstvom. 128 00:12:34,272 --> 00:12:39,444 Gle Ledu Strike. Uvijek je ganjala nekog rokera. 129 00:12:40,236 --> 00:12:43,699 I evo nas tu s rezultatom! 130 00:12:48,663 --> 00:12:51,706 Hajdemo, ljudi nas snimaju, želi ti smjestiti. 131 00:12:52,207 --> 00:12:56,544 Ako napišeš išta o meni, posvetit ću se tome da te uništim. 132 00:12:56,544 --> 00:13:00,173 Neće mi dugo trebati. - Standardna procedura? 133 00:13:00,715 --> 00:13:05,846 Plati si sendvič sam. -Izići ćemo na stražnja. -Gdje ti je znatiželja? 134 00:13:06,222 --> 00:13:10,393 Ne zanima te što sam ti iskopao o starcima? -Ignoriraj ga. 135 00:13:10,810 --> 00:13:13,228 Znaš da ti je tata iza ugla. 136 00:13:13,228 --> 00:13:18,566 Idi mu zahvali što ti je jebao mamu na vreći graha pred 50 ljudi. 137 00:13:22,530 --> 00:13:25,533 Robin. -Moramo ići odmah. 138 00:13:27,158 --> 00:13:31,247 Vidjeli ste to? Napao me je! Zovite policiju! 139 00:13:32,206 --> 00:13:35,917 Možeš završiti u zatvoru. Izgubiti sve. - Vodim te na hitnu. -Ne budi glup. 140 00:13:35,917 --> 00:13:41,006 Onda doma. -Samo mi daj nešto za jelo i žesticu. 141 00:13:42,924 --> 00:13:49,098 Ako je Douthwaite posudio ime od pjevača... -Daj mi nešto za krv! 142 00:13:49,807 --> 00:13:51,892 Molim te. 143 00:13:58,440 --> 00:14:01,652 Naručio sam curry. Neće dugo. 144 00:14:04,905 --> 00:14:07,783 Kako ti je nos? -Nije slomljen. 145 00:14:08,909 --> 00:14:12,580 Kako je sad? -Hladnije. 146 00:14:13,288 --> 00:14:17,126 U redu je, ne brini se, bio je to nesretan slučaj. -Da. 147 00:14:17,668 --> 00:14:22,757 Znam, ali pokušavaš... -Zašto si dao da te isprovocira, znaš da ti smješta. 148 00:14:27,761 --> 00:14:32,098 Očeva djeca gnjave me da se sastanem s njim. 149 00:14:33,976 --> 00:14:36,729 I on me je zvao. 150 00:14:38,940 --> 00:14:42,484 Mislio sam da sam... -Što? 151 00:14:43,861 --> 00:14:46,529 Ne znam. 152 00:14:50,785 --> 00:14:54,288 Nikad ga nisi upoznao, zar ne? -Jesam. 153 00:14:55,163 --> 00:15:00,127 Mama me jednom odvela. Otišli smo u studio za snimanje. 154 00:15:01,754 --> 00:15:05,091 Tražio sam da odjenem najbolje hlače. 155 00:15:06,425 --> 00:15:09,428 Koliko si godina imao? -Sedam. 156 00:15:11,012 --> 00:15:15,475 Jesu li mu se svidjele hlače? - Nisu nam dali da uđemo. 157 00:15:16,560 --> 00:15:22,107 Govorio sam tipu na vratima: "To mi je tata. Želio me je vidjeti!" 158 00:15:23,525 --> 00:15:27,362 Na kraju je došao menadžer i odveo nas u pokrajnju sobu. 159 00:15:27,362 --> 00:15:33,451 Urlao je na mamu, ako želi novac, neka zove odvjetnike i ne radi ispade. 160 00:15:36,789 --> 00:15:39,958 S vremenom sam shvatio da nas nije tata zvao. 161 00:15:41,836 --> 00:15:44,964 Mama je to smislila. 162 00:15:51,637 --> 00:15:55,975 Ali Rokeby je ipak došao. Valjda je čuo urlanje. 163 00:15:57,351 --> 00:16:01,272 Bio sam sav balav jer sam plakao. 164 00:16:02,315 --> 00:16:07,653 Brisao sam sve. Nisam htio izgledati kao balavac. 165 00:16:10,531 --> 00:16:13,867 Nisam želio sve upropastiti. 166 00:16:14,994 --> 00:16:21,666 Rokeby i mama urlali su jedno na drugo i naposljetku me pogledao. 167 00:16:23,169 --> 00:16:27,465 I rekao: "Ovo je jebena nezgoda." 168 00:16:30,217 --> 00:16:32,928 Mislio sam da je mislio na situaciju. 169 00:16:33,471 --> 00:16:37,432 Čak sam i nakon toga mislio da će me naći i ispričati se. 170 00:16:38,767 --> 00:16:41,938 "Imao sam loš dan. Nisam to mislio." 171 00:16:43,063 --> 00:16:47,233 Ipak sam nosio svoje najbolje hlače. 172 00:16:48,194 --> 00:16:52,907 I zato nikad više nisam nosio hlače. 173 00:16:55,618 --> 00:17:00,081 To je užasna stvar za reći djetetu. -Kokain. 174 00:17:02,166 --> 00:17:05,335 Budimo iskreni, nije pogriješio. 175 00:17:10,298 --> 00:17:17,472 Nije važno otkud dolaziš. Dobar si čovjek, samo je to bitno. 176 00:17:19,767 --> 00:17:23,646 A to ti kaže netko kome si umalo slomio nos. 177 00:17:33,238 --> 00:17:35,824 Mislio sam da sam... 178 00:17:37,118 --> 00:17:40,246 Da sam ga se oslobodio. 179 00:17:41,497 --> 00:17:44,417 Ali to očito nije istina. 180 00:17:46,668 --> 00:17:53,009 Oprosti. Još cuge? -Da. Molim. 181 00:18:14,321 --> 00:18:18,242 Sutra idem doma. Kako izgledam? 182 00:18:18,826 --> 00:18:20,870 Budi iskren. 183 00:18:26,542 --> 00:18:29,420 Prelijepa si. 184 00:18:38,262 --> 00:18:42,349 Tko je to? -Rohaan je donio curry. 185 00:18:44,810 --> 00:18:49,856 Kako je ušao u zgradu? - Izradio sam mu ključ. 186 00:18:49,856 --> 00:18:53,568 Da se ne moram penjati po stepenicama. 187 00:19:06,122 --> 00:19:10,210 Ja ću. -Ne, ti znaš gdje su tanjuri, ja ću. 188 00:19:17,885 --> 00:19:23,975 Bok. -Oprosti, ne želim prekidati... -Ne! 189 00:19:23,975 --> 00:19:27,645 Ovo nije... -Iskreno, ne tiče me se. 190 00:19:27,978 --> 00:19:33,441 Gazda je rekao da treba ovo danas. -Trebala sam led za nos, 191 00:19:33,441 --> 00:19:36,569 zato sam... -Baš božićno. 192 00:19:37,029 --> 00:19:41,617 Sretan Božić. Ostavljam vas. -Da, sretan Božić. 193 00:19:45,453 --> 00:19:48,790 Gđo Strike? Dostava! 194 00:19:50,959 --> 00:19:52,920 Hvala. 195 00:20:12,063 --> 00:20:16,484 Promjena smjene. Martin će prokulice. -Ne, mogu ja. 196 00:20:16,861 --> 00:20:19,989 Vidiš, ne kvari joj zabavu. 197 00:20:21,741 --> 00:20:25,869 Divno je opet imati bebu u kući. - Kupaonica smrdi gore. 198 00:20:25,869 --> 00:20:28,873 To su samo pelene, možeš isprazniti smeće. 199 00:20:29,289 --> 00:20:33,252 Obitelj se širi. -Zapravo, dobili smo Stephenovu bebu, 200 00:20:33,252 --> 00:20:38,215 ali izgubili smo Robinina muža, na nuli smo. -Ne budi kreten. 201 00:20:39,258 --> 00:20:43,595 Oprosti što sam bio kreten na večeri. -Uživao sam. 202 00:20:44,554 --> 00:20:47,265 Mislim da se Robin ne bi složila. 203 00:20:47,600 --> 00:20:50,728 Kad ćeš ju pozvati van? Šalim se. 204 00:20:50,728 --> 00:20:55,273 Nisi prvi koji to pitaš. Imaš li još pitanja o vojsci? 205 00:20:55,273 --> 00:21:00,071 Mislim da ne. Trebao bi se umotati u dekicu doma, prehladio si se. 206 00:21:00,487 --> 00:21:04,115 Nisam. -Zvučiš nazalno. To je prehlada. 207 00:21:09,371 --> 00:21:12,207 To sam samo ja! 208 00:21:12,207 --> 00:21:14,793 Gdje si? 209 00:21:16,628 --> 00:21:20,340 Donijela sam ti poštu. Malo juhe. 210 00:21:21,049 --> 00:21:24,428 I nekoliko darova od klijenata i obožavatelja. 211 00:21:24,803 --> 00:21:27,723 To bi te trebalo razvedriti. 212 00:21:27,723 --> 00:21:32,395 Kako se osjećaš? -Loše. -Jabučni ocat. 213 00:21:33,271 --> 00:21:37,023 Moja kći kune se u to. -Možda s čipsom. 214 00:21:37,984 --> 00:21:42,363 Zovi me ako nešto zatrebaš, svratit ću. Sretan Božić. 215 00:21:42,363 --> 00:21:45,700 Sretan Božić. Hvala, Pat. 216 00:21:55,668 --> 00:22:00,589 "Robles, sretan Božić! Moj je usran. 217 00:22:00,923 --> 00:22:04,302 Radije bih nadgledao nekog, dotaknuo sam dno." 218 00:22:09,556 --> 00:22:16,772 "Biti sama u hladnom autu deset sati zvuči kao san snova." 219 00:23:14,746 --> 00:23:20,044 Zdravo, tražim Stevea Douthwaitea, imate li popis kolega iz razreda? 220 00:23:23,714 --> 00:23:27,677 Kad opet otvorite, ima li netko te zapise? 221 00:23:31,137 --> 00:23:34,725 U redu, hvala puno, sretan Božić. 222 00:24:03,712 --> 00:24:09,467 Večeramo, a da nam se pridružiš? - Oprosti, mama, težak slučaj. 223 00:24:09,467 --> 00:24:13,806 Život nije samo posao. -Odmah silazim. 224 00:24:24,107 --> 00:24:28,778 "Sad sam u nevolji. Stavili su me na popis zločestih curica." 225 00:24:33,992 --> 00:24:36,954 "Popis zločestih curica zvuči kao nešto za mene." 226 00:24:51,802 --> 00:24:55,222 U kojem je svemiru u redu poslati mi sliku svojeg kurca? 227 00:24:55,680 --> 00:25:01,061 Oprosti, krivo sam shvatio. Htjela si da znam da se ne ševiš sa Strikeom. 228 00:25:01,603 --> 00:25:07,568 Mislio sam da želiš da to znam s razlogom. Molim te, oprosti. 229 00:25:08,069 --> 00:25:13,532 Bolje da se ubijem. Ne mogu izgubiti posao, neću moći platiti alimentaciju, 230 00:25:13,532 --> 00:25:17,203 izgubit ću cure, molim te, nemoj ništa reći. 231 00:25:17,662 --> 00:25:21,123 Neću reći Strikeu, samo zato što je imao usranu godinu. 232 00:25:21,123 --> 00:25:26,295 Da mi više nikad nisi slao ništa osim izvješća. 233 00:25:34,761 --> 00:25:38,890 Oprosti što nisam došao, Luce. Volim te, ali ne želiš ovo. 234 00:25:38,890 --> 00:25:43,895 I ja tebe volim, Stick. Dođi kad ti bude bolje. -Jebote! -Što? 235 00:25:44,313 --> 00:25:47,482 Ne ti, mislim da sam našao Douthwaitea. 236 00:25:47,482 --> 00:25:53,029 Nadam se da ćete biti sretni zajedno. Prestani raditi i naspavaj se. 237 00:25:53,948 --> 00:25:56,575 Bok. -Da, bok. 238 00:26:13,217 --> 00:26:16,136 Sretan jebeni Božić. -Izgledaš grozno. 239 00:26:16,136 --> 00:26:19,432 Briga me, našao sam Stevea Douthwaitea. 240 00:26:20,348 --> 00:26:23,476 Hvala za slušalice. -Nema na čemu. 241 00:26:24,353 --> 00:26:29,358 I ja ću ti nešto kupiti. -Dao si mi sumnjivca, to je sve što sam htjela. 242 00:26:29,733 --> 00:26:32,152 To ili ponija. 243 00:26:35,530 --> 00:26:41,871 Kako si ga našao? -Prošao sam prezimena svih pop-zvijezda iz 70-ih. 244 00:26:42,455 --> 00:26:49,252 Barry Manilow, David Essex, Elton John, Mark Bolan, David Bowie, 245 00:26:49,754 --> 00:26:55,217 Neil Diamond. Našao sam Stevea Diamonda koji vodi pansion u Skegnessu. 246 00:26:56,051 --> 00:26:59,179 Trebala su mi samo tri dana. 247 00:27:11,191 --> 00:27:15,570 Allardice, Donna pri telefonu. - Imam dostavu za Stevea. 248 00:27:16,112 --> 00:27:20,159 Jesu li to plahte? -Rekao je da ga zovemo i provjerimo je li doma. 249 00:27:20,867 --> 00:27:26,081 Vraća se za sat, koka. -Idem u Seathorne pa se vraćam, bok, patka. 250 00:27:28,042 --> 00:27:31,337 Je li "patka" bilo previše? -Bila je divna. 251 00:27:34,673 --> 00:27:37,885 Moramo ubiti sat vremena. 252 00:27:41,597 --> 00:27:44,099 Hajde, samo probaj. 253 00:27:46,601 --> 00:27:49,855 Pire od graška. Jorkširski kavijar. 254 00:27:50,481 --> 00:27:55,111 Naprosto nije u redu. -Moraju biti kašasti, inače bi pali s čipsa. 255 00:27:56,487 --> 00:28:00,448 Vidiš, mislili smo na sve. Ti si mekušac s juga. 256 00:28:03,368 --> 00:28:08,916 Dobar mač i pouzdana ruka, Srce veselo i vjerno! 257 00:28:09,374 --> 00:28:15,464 Ljudi kralja Jamesa znat će Što kornvolski momci mogu! 258 00:28:18,592 --> 00:28:21,845 Što je to bilo? -Pjesma zapadnjaka. 259 00:28:21,845 --> 00:28:26,308 Poanta je da ljudi iz Cornwalla nisu mekušci. 260 00:28:29,894 --> 00:28:32,522 Ted me naučio. 261 00:28:33,815 --> 00:28:36,735 Dobro je vidjeti more. 262 00:28:38,778 --> 00:28:42,783 Mi smo jahali magarce. Borili smo se za najboljeg. 263 00:28:42,783 --> 00:28:47,538 Kako si znala koji je najbolji? - Kojeg god bi Stephen izabrao. 264 00:28:48,497 --> 00:28:51,667 Jadni Stephen. -Hajde. 265 00:29:03,303 --> 00:29:05,847 Ne. 266 00:29:07,266 --> 00:29:11,645 Bižite, biži. -To je bilo očajno. 267 00:29:11,645 --> 00:29:15,942 Bilo je briljantno, samo si ljubomoran jer se nisi prvi sjetio. 268 00:29:21,821 --> 00:29:24,241 Bolje da krenemo. 269 00:29:43,134 --> 00:29:47,014 Vi ste Steveova žena? - Da. Tražite sobu? 270 00:29:47,014 --> 00:29:52,478 Želimo razgovarati. Detektivi smo, istražujemo slučaj nestale osobe. 271 00:29:52,895 --> 00:29:55,689 Čuli ste za to? -G. Douthwaite. 272 00:29:55,689 --> 00:29:59,193 Diamond. -Zašto te tako nazvao? 273 00:29:59,193 --> 00:30:03,196 Vaš muž rođen je kao Steven Douthwaite. -Kad si bio Duthwaite? 274 00:30:05,157 --> 00:30:09,870 Zvao se Jacks. -Zaposlila nas je obitelj Margot Bamborough. 275 00:30:11,579 --> 00:30:14,958 Steve? Što si napravio? 276 00:30:17,377 --> 00:30:20,171 Koliko imena čovjeku treba? 277 00:30:21,048 --> 00:30:24,427 Ne mijenjaš ime triput ni za što! 278 00:30:24,427 --> 00:30:28,805 Nisam ništa skrivio! -Želimo vas pitati o Margot Bamborough. 279 00:30:29,473 --> 00:30:32,852 Što s njom? -Čujemo da ste joj slali bombonijere. 280 00:30:32,852 --> 00:30:35,896 Nisam joj ništa slao, bila mi je liječnica! 281 00:30:35,896 --> 00:30:40,067 Nisam ju pokušavao poševiti! Bio sam bolestan. 282 00:30:40,651 --> 00:30:45,865 Svjedok je rekao da ste bili ljuti i uzrujani prilikom zadnjeg pregleda. 283 00:30:49,243 --> 00:30:51,953 Bila je... 284 00:30:52,287 --> 00:30:55,458 Rekla je... -Odbila te je, zar ne? -Nisam to htio! 285 00:30:55,458 --> 00:31:01,588 Gđo Diamond, ako vam nije dobro... - Ne, ostajem, želim čuti ovo. 286 00:31:01,588 --> 00:31:05,968 Nemam ništa više reći. Rekla mi je da odmaram, to je to! 287 00:31:05,968 --> 00:31:08,346 Konačni odgovor. 288 00:31:10,097 --> 00:31:13,683 Hvala vam na vremenu. I vašem, gđo Diamond. 289 00:31:14,351 --> 00:31:17,812 Hoćete li ikom reći gdje sam? 290 00:31:24,904 --> 00:31:29,282 Čula si ono na kraju? -Boji se da će netko doći po njega. 291 00:31:29,700 --> 00:31:32,495 Da. Mislim da se boji. 292 00:31:32,828 --> 00:31:36,289 Bio je Steve Jacks kad je radio u Baxtonsu. 293 00:31:36,873 --> 00:31:41,379 Oakden ga je otkucao, ali nije odmah pobjegao. 294 00:31:41,379 --> 00:31:47,343 Onda se nije bojao. Pobjegao je tek nakon Julie Wilkes. 295 00:31:51,221 --> 00:31:55,434 Talbot je pogriješio. Imao je sve dijelove, ali krivo ih je složio. 296 00:31:55,768 --> 00:31:59,020 I nisu bile tri mrtve žene. 297 00:31:59,020 --> 00:32:04,277 Ako imam pravo, ubijeno je barem šestero ljudi. 298 00:32:04,277 --> 00:32:06,820 Uključujući i Margot. 299 00:32:12,994 --> 00:32:16,454 Javit ću ti ako nešto nađemo. - U redu, uskoro sam ondje. 300 00:32:16,872 --> 00:32:19,833 Idem za dvije minute. -U redu, bok. 301 00:32:27,424 --> 00:32:31,553 Koji vrag? -Što je tebi? -Šalio sam se, želim razbiti led! 302 00:32:31,553 --> 00:32:36,142 Bi li se prikrao Strikeu s leđa? Bi li njemu slao slike kurca? 303 00:32:38,686 --> 00:32:43,315 Kujo! Rekla si da nećeš ništa reći. -Da me više nisi taknuo. 304 00:32:44,275 --> 00:32:48,112 Više te ne želim vidjeti. Otpušten si. 305 00:32:48,112 --> 00:32:51,449 Ne možeš me otpustiti! - Mogu, partnerica sam ovdje. 306 00:32:51,948 --> 00:32:56,369 Pošalji zadnji račun, ugovor o povjerljivosti još vrijedi. Gubi se! 307 00:32:56,870 --> 00:33:00,999 Zvat ću Strikea. - Prevelika si kukavica za to. 308 00:33:02,251 --> 00:33:05,920 Odjebi iz mojeg ureda! 309 00:33:20,352 --> 00:33:23,022 Mogla si ga probosti. 310 00:33:24,106 --> 00:33:29,028 Ne brini se, nisam. - Ne, da si ga probola, 311 00:33:29,028 --> 00:33:33,615 rekla bih da je bilo u samoobrani. Slati ti slike penisa. 312 00:33:33,991 --> 00:33:38,412 Šteta marke. Jesi li za čaj, dušo? 313 00:33:39,455 --> 00:33:43,750 Hvala ti. Moram ići, ne smijem zaboraviti kekse. 314 00:33:52,969 --> 00:33:55,346 Hvala ti, Pat. 315 00:34:10,360 --> 00:34:15,323 G. Diamond. Ja sam inspektor Layborn iz londonske policije. 316 00:34:20,537 --> 00:34:25,626 Nije dobar trenutak. -Mlati koliko hoćeš, od metala je. 317 00:34:26,209 --> 00:34:28,837 Možemo li razgovarati? 318 00:34:42,475 --> 00:34:45,229 Zovu Beth Spencer. 319 00:34:45,603 --> 00:34:50,984 Hoćeš li se javiti? Ipak si ti socijalna radnica Athornovih. 320 00:34:51,609 --> 00:34:55,405 Dakle, o tome se radi. 321 00:34:55,906 --> 00:35:02,495 Gledaj, Samhain i Delia dobri su ljudi. 322 00:35:03,122 --> 00:35:07,627 Ali izgubili bi stan da im ne pomažem. 323 00:35:09,128 --> 00:35:13,841 Nisam htjela lagati, ali ljudi slušaju kad kažeš da si socijalna radnica, 324 00:35:13,841 --> 00:35:17,886 kao i medicinsku sestru. - Razgovarajmo o Steveu Douthwaiteu. 325 00:35:19,347 --> 00:35:22,683 Opet? Jeste li ga našli? 326 00:35:23,517 --> 00:35:25,727 Jesmo. 327 00:35:26,227 --> 00:35:30,357 Moraš mi reći što je novo s njim. Uvijek mi se sviđao. 328 00:35:32,026 --> 00:35:36,696 Kako piješ čaj? -S mlijekom, bez šećera, hvala. 329 00:35:57,635 --> 00:36:00,929 Možete li mi reći što je bilo one noći kad je umrla? 330 00:36:01,680 --> 00:36:05,393 Izišli smo na piće. Nekoliko nas. 331 00:36:07,270 --> 00:36:12,149 Julie je rekla da joj je dosta i otišla natrag u kolibu, nisam bio s njom. 332 00:36:13,900 --> 00:36:17,153 Našli su ju u bazenu ujutro. 333 00:36:17,153 --> 00:36:21,033 Rekli su da se poskliznula i utopila. -Povjerovali ste u to? 334 00:36:21,033 --> 00:36:24,494 Jesam. Naravno da jesam. 335 00:36:27,290 --> 00:36:31,668 Ali čim je ona došla razgovarati sa mnom, 336 00:36:33,129 --> 00:36:35,673 znao sam. 337 00:36:36,215 --> 00:36:40,010 Zdravo, Steve. Izgledaš grozno. 338 00:36:41,136 --> 00:36:44,264 Užasno je to s tom curom. 339 00:36:45,682 --> 00:36:50,020 Jesi li za piće? -Nikad nisam nikome naudio. 340 00:36:50,478 --> 00:36:53,565 Samo sam želio pobjeći. 341 00:36:53,565 --> 00:36:58,112 Je li Margot Bamborough rekla išta o Janice Beattie? 342 00:36:59,739 --> 00:37:02,825 Da, kad sam ju posljednji put vidio. 343 00:37:03,826 --> 00:37:07,579 Moraš prestati jesti hranu koju ti priprema Janice Beattie. 344 00:37:07,579 --> 00:37:13,001 Isuse. -Nikog ne optužujem, a ni ti ne bi trebao, ali... 345 00:37:14,461 --> 00:37:16,963 Poslušaj moj savjet. 346 00:37:23,095 --> 00:37:28,016 Bok, Steve. Zacijelo mu je rekla da ima herpes, zar ne, Jan? 347 00:37:28,684 --> 00:37:33,439 Kao da sam se probudio i u život mi se uvuklo čudovište. 348 00:37:59,966 --> 00:38:02,635 Mislim da ćemo preskočiti čaj. 349 00:38:09,350 --> 00:38:14,063 Ti si najbolja lažljivica koju sam ikad sreo. Nikad ne pretjeruješ. 350 00:38:14,605 --> 00:38:19,485 Krivo ime tu i tamo. - Uvijek sam bila pametna. 351 00:38:20,319 --> 00:38:24,364 Ali bolje je biti lijepa. To muškarci žele. 352 00:38:25,533 --> 00:38:28,828 Samo sam željela priliku. 353 00:38:29,328 --> 00:38:33,164 Margot nikad nije mislila da je Oakden ubio svoju baku, zar ne? 354 00:38:33,164 --> 00:38:36,334 Samo si me navodila na krivi trag. 355 00:38:36,669 --> 00:38:40,339 Dojavila sam mu da radiš na slučaju. 356 00:38:40,881 --> 00:38:44,010 Htjela sam ti zadati glavobolju. 357 00:38:45,553 --> 00:38:50,725 Ali to nije zločin. -A priča koju si ispričala Samhainu Athornu? 358 00:38:51,391 --> 00:38:57,188 Da su Ricciji ubili Margot. Rekla si to da se ne obaziru na Gwilhermove riječi. 359 00:38:57,188 --> 00:39:00,859 Što, da je on ubio Margot magijom? 360 00:39:01,276 --> 00:39:04,529 Oboje znamo da ju nije on ubio. 361 00:39:06,365 --> 00:39:12,370 Imaš ormarić pun otrova. Douthwaitea su ispitali o Julie Wilkes. 362 00:39:12,912 --> 00:39:15,957 Ti imaš njezinu fotografiju na zidu. 363 00:39:16,374 --> 00:39:21,339 Ovo je Joanna Hammond. Ubila si sve te ljude? 364 00:39:30,306 --> 00:39:36,020 Ako prestaneš snimati, razgovarat ću s tobom. 365 00:39:45,905 --> 00:39:48,907 Razgovarajmo o Steveu Douthwaiteu. 366 00:39:48,907 --> 00:39:53,453 Kad si pročitala Oakdenov članak, saznala si da živi u Canvey Islandu. 367 00:39:53,453 --> 00:39:57,165 Što si zatim učinila? - Otišla sam na dijetu. 368 00:39:57,165 --> 00:40:02,672 Kupila sam novu haljinu i došla u Baxtons 369 00:40:02,672 --> 00:40:06,342 i vidjela sam ga kako ljubi neku curu. 370 00:40:11,221 --> 00:40:14,600 Nju sam jedinu ubila bez droge. 371 00:40:15,643 --> 00:40:22,565 Bila je pijana kao čep. Samo sam joj morala držati glavu pod vodom. 372 00:40:29,489 --> 00:40:33,159 Kako si to prokljuvio? -Kao što je i Margot prokljuvila. 373 00:40:33,535 --> 00:40:39,709 Primijetila je stvari. Amobarbital u šalici za koji si okrivila Gloriju. 374 00:40:39,709 --> 00:40:45,588 Ljudi su se uvijek razbolijevali oko tebe. Truješ Irene već pola stoljeća. 375 00:40:47,132 --> 00:40:51,596 Pa, nekad me živcira. -Zašto si počela trovati Duthwaitea? 376 00:40:52,054 --> 00:40:57,017 Samo sam htjela da ne izlazi. 377 00:40:59,144 --> 00:41:03,149 Voljela sam se brinuti za njega. - Onda je otišao na pregled. 378 00:41:03,649 --> 00:41:08,404 Prvi od mnogih. Margot je mislila da je u pitanju stres. 379 00:41:09,363 --> 00:41:14,242 Ali onda joj je stao govoriti o svojim problemima, Joanni koja se otrovala. 380 00:41:16,621 --> 00:41:20,249 U jednom te trenutku počela pažljivije motriti. 381 00:41:20,791 --> 00:41:23,461 Umišljena kuja. 382 00:41:24,085 --> 00:41:26,880 Gurala je nos gdje joj nije mjesto. 383 00:41:26,880 --> 00:41:31,135 Zavarala si sve. Ali ne i Margot. 384 00:41:36,181 --> 00:41:40,852 Margot je bila dobra liječnica. Dobro je zapažala. -Dođi. 385 00:41:47,360 --> 00:41:50,153 Boli te kad jedeš određenu hranu? 386 00:41:50,153 --> 00:41:54,617 Umalo je izgubila posao kad je pregledala Kevina bez tvojeg pristanka. 387 00:41:54,949 --> 00:41:58,578 Zašto je to učinila? Zašto nije željela da budeš ondje? 388 00:41:59,079 --> 00:42:06,253 Boli me nakon što popijem. -Što? -Ono što mi mama daje. 389 00:42:06,961 --> 00:42:10,173 Kad si odlučila ubiti svoje dijete? 390 00:42:10,173 --> 00:42:14,344 Kev je imao ispad kad je Steve navratio. 391 00:42:15,972 --> 00:42:19,057 Vidjela sam da se Steveu to nije svidjelo. 392 00:42:19,516 --> 00:42:25,523 Otišao je, pa sam shvatila da se moram riješiti Kevina. 393 00:42:25,523 --> 00:42:30,736 Ali klinci ne padaju mrtvi iz čista mira. Ne piju herbicid kao Joanna. 394 00:42:30,736 --> 00:42:35,115 S klincem moraš biti postupan. 395 00:42:36,116 --> 00:42:41,287 Ali predugo je trajalo. Steve je zbrisao prije nego si dovršila posao. 396 00:42:41,997 --> 00:42:48,004 To je spasilo Kevinu život? -Nije imalo smisla ubiti ga nakon toga. 397 00:42:48,712 --> 00:42:51,424 Jutros sam razgovarao s Kevinom. 398 00:42:52,716 --> 00:42:55,094 Nisi valjda. 399 00:42:55,761 --> 00:42:58,389 Svjedočit će. 400 00:43:02,100 --> 00:43:07,273 Kako si doznao za Margot? 401 00:43:07,273 --> 00:43:11,944 Bombonijera. Rekla si da ju je Margot bacila u smeće. 402 00:43:12,527 --> 00:43:18,618 Možeš li mi donijeti krafnu? -Mogu otvoriti ovo. -Ne diraj to, molim te. 403 00:43:18,618 --> 00:43:22,996 Ali Gloria Conti vidjela ih je na stolu prije posljednjeg pregleda. 404 00:43:25,749 --> 00:43:29,419 Irene je vidjela Margot kako ih vadi iz smeća. 405 00:43:29,419 --> 00:43:35,008 Naravno, rekla ti je. Irene je mislila da je Margot to radila potajno 406 00:43:35,008 --> 00:43:39,262 zato što je bila licemjerna. Ali ti si znala bolje. 407 00:43:40,263 --> 00:43:45,518 Znala si da sumnja da su čokoladice otrovane i nije htjela da osoblje zna. 408 00:43:46,603 --> 00:43:52,026 Kad ti je Irene rekla što je vidjela, znala si da Margot sumnja na tebe. 409 00:43:52,652 --> 00:43:55,613 Znala si da ti vrijeme istječe. 410 00:43:56,321 --> 00:44:01,076 Meni je netko poslao čokoladice za Božić. Pojeo sam samo jednu. 411 00:44:01,660 --> 00:44:07,166 Povratio sam ju. Koliko bi ih trebalo da me ubiju? 412 00:44:08,626 --> 00:44:11,921 Četiri ili pet. 413 00:44:14,589 --> 00:44:20,096 Ako nije jela čokoladice, kako sam ju otrovala? 414 00:44:20,096 --> 00:44:24,725 Krafnom. Margot je poslala Irene da joj kupi nešto. 415 00:44:25,600 --> 00:44:31,232 Pretpostavljam da si znala da ide u pivnicu i da će jesti prije polaska. 416 00:44:33,358 --> 00:44:37,405 Ubrizgala sam otopinu pentobarbitala u nju. 417 00:44:50,793 --> 00:44:53,336 Nije se žurila. 418 00:44:54,379 --> 00:44:57,966 Počela sam se brinuti da sam promašila dozu. 419 00:45:02,888 --> 00:45:05,807 Trebaš li pomoć, draga? 420 00:45:07,018 --> 00:45:10,855 Opirala se. Ali nije dugo trajalo. 421 00:45:23,533 --> 00:45:28,372 Morala sam ju nekamo staviti. A Athorni su bili u blizini. 422 00:45:34,295 --> 00:45:36,672 Bok. -Bok. 423 00:45:36,672 --> 00:45:39,967 Što si ti ponijela? -Čokoladne kekse. 424 00:45:39,967 --> 00:45:43,054 Čini se pošteno, vukao sam ovo samo pola milje. 425 00:45:44,387 --> 00:45:46,473 Jesi li dobro? 426 00:45:47,557 --> 00:45:51,354 Zdravo, Samhain. -Tko si ti? - Robin, već smo se sreli. 427 00:45:51,728 --> 00:45:55,066 Možemo li ući? Donijela sam kekse. -U redu. 428 00:46:01,238 --> 00:46:05,617 Bok, Delia. Već sam bila ovdje, razgovarale smo o Gwilhermu 429 00:46:05,617 --> 00:46:09,163 i o tome kako je govorio da je ubio Magot Bamborough. 430 00:46:09,163 --> 00:46:14,460 Rekla si da si ih vidjela samo jednom. - Zbog posla, ali ostala sam u kontaktu 431 00:46:14,460 --> 00:46:18,296 jer mislila sam da bi bilo zabavno ubiti cijelu obitelj. 432 00:46:20,840 --> 00:46:24,469 Ali to s Margot sve je promijenilo. 433 00:46:47,618 --> 00:46:51,496 Gwilherm je bio narkić, pustio je da im dam injekcije 434 00:46:51,496 --> 00:46:54,583 ako njemu dam stimulanse. 435 00:46:54,583 --> 00:46:58,294 Sve sam ih omamila prije nego što smo zatvorili. 436 00:47:01,299 --> 00:47:04,551 Možemo li razgledati? - Nemojte mi micati slagalicu. 437 00:47:04,885 --> 00:47:09,056 Bez brige, pazit ćemo. - Gwilherm ne želi da to itko dira. 438 00:47:18,773 --> 00:47:22,485 Otvara li se ovaj otoman? - Ne možete ga otvoriti. 439 00:47:22,902 --> 00:47:25,030 To je zabranjeno. 440 00:47:27,325 --> 00:47:30,076 Nazvat ću Beth. -Ovdje smo umjesto nje. 441 00:47:30,411 --> 00:47:34,831 Idite pojesti kekse u kuhinju, zvat ćemo vas kad završimo. 442 00:47:34,831 --> 00:47:37,335 Dođi, ludice. 443 00:47:50,555 --> 00:47:54,267 Noć prije donijela sam vreću betona. 444 00:48:56,497 --> 00:48:59,833 Bože moj! -Isuse, kao da je zaključano iznutra. 445 00:49:06,966 --> 00:49:12,013 Nije pametno zadržati suvenire, ali palo mi je na pamet. 446 00:49:19,269 --> 00:49:22,481 Poslala si sličan medaljon njezinoj kćeri. 447 00:49:22,940 --> 00:49:28,863 To je bilo vrlo okrutno. -Znala sam da će tako prestati njuškati. 448 00:49:29,238 --> 00:49:33,742 Ista je kao mama. Ne može ne gurati nos. 449 00:49:39,248 --> 00:49:44,420 Teško je pogoditi dozu za narkića. Tijela im drukčije funkcioniraju. 450 00:49:44,420 --> 00:49:49,466 Ajme, Gwilherme! Što si to učinio? 451 00:49:51,551 --> 00:49:53,636 Samo sam bila u prolazu. 452 00:49:53,636 --> 00:49:58,183 Rekla sam mu da sam vidjela da su im vrata otvorena. 453 00:49:58,183 --> 00:50:03,230 Ušla sam da ih provjerim i ugledala mrtvu ženu. 454 00:50:03,230 --> 00:50:07,067 Rekla sam mu da je zacijelo on to učinio. 455 00:50:09,319 --> 00:50:13,574 Mogao je to objasniti samo magijom. Bio je sav u tome. 456 00:50:14,407 --> 00:50:20,414 Koliko si čekala da ga ubiješ? -Šest mjeseci. Dala sam mu pseudoefedrin. 457 00:50:20,873 --> 00:50:23,792 Izgledalo je kao da se predozirao. 458 00:50:26,503 --> 00:50:29,882 Stalno je baljezgao o tome kako ju je ubio! 459 00:50:30,383 --> 00:50:32,717 Hajde, gade! 460 00:51:27,106 --> 00:51:32,403 U otomanu? Sad si imala novi problem, zar ne? 461 00:51:33,279 --> 00:51:38,867 Nemoguće ga je dignuti. Skoro je propao u dućan ispod. 462 00:51:39,326 --> 00:51:43,873 Da je itko došao počistiti stan, našli bi ju. 463 00:51:44,205 --> 00:51:48,793 Morala si održati Athorne na životu. -Sve sam radila za njih. 464 00:51:49,962 --> 00:51:52,505 Prava gnjavaža. 465 00:51:52,505 --> 00:51:55,467 Sve to za Stevea Douthwaitea? 466 00:51:56,844 --> 00:52:04,060 Hoće li on doći na suđenje? Voljela bih mu reći što se dogodilo zbog njega. 467 00:52:07,396 --> 00:52:11,191 Bit će to dobra lekcija svim muškarcima. 468 00:52:11,191 --> 00:52:17,572 Ako mene pitaš, djela imaju posljedice. 469 00:52:21,034 --> 00:52:23,286 Vrijeme za polazak. 470 00:52:35,967 --> 00:52:38,970 Što ti dobivaš iz toga? 471 00:52:39,386 --> 00:52:44,433 Nekad je to zato što želim da budu zahvalni što sam se brinula za njih. 472 00:52:45,642 --> 00:52:48,645 Nekad je to zato što me ljute. 473 00:52:49,063 --> 00:52:53,609 A nekad samo volim gledati kako umiru. 474 00:53:02,742 --> 00:53:07,455 Ali bilo bi lijepo da sam i tebe ubila. 475 00:53:10,166 --> 00:53:13,546 To bi bilo posebno. 476 00:53:23,596 --> 00:53:27,143 Našli su i Margotin medaljon, onaj pravi. 477 00:53:27,143 --> 00:53:32,063 Dobit ćeš ga nakon završetka suđenja. - Ne znate koliko mi ovo znači. 478 00:53:32,522 --> 00:53:36,151 Tako mi je žao što smo ti lagali. 479 00:53:38,029 --> 00:53:43,159 Nismo... -Znam zašto ste to učinili. Mama te je odabrala da me odgojiš. 480 00:53:43,659 --> 00:53:47,455 Bila je u pravu. -Imamo još nešto. 481 00:53:52,292 --> 00:53:57,505 Dr. Gupta to je našao. Nije važno za slučaj, ali trebala bi to imati. 482 00:54:05,930 --> 00:54:08,184 Moj Bože! 483 00:54:17,735 --> 00:54:20,028 O, Bože! 484 00:54:21,238 --> 00:54:26,410 Bolje da krenemo. -Ispratit ću vas. 485 00:54:53,688 --> 00:54:55,815 Hvala vam. 486 00:55:00,945 --> 00:55:04,615 Kad Sara treba roditi? - Za šest mjeseci. 487 00:55:05,740 --> 00:55:11,455 I želi se udati prije toga, zato si konačno odlučio završiti s ovim. 488 00:55:11,914 --> 00:55:14,583 Dobra si u svojem poslu. 489 00:55:15,918 --> 00:55:19,130 Ako si to sve znala, mogla si me držati u šaci. 490 00:55:22,758 --> 00:55:26,177 Bio si uz mene kad sam te najviše trebala. 491 00:55:27,262 --> 00:55:29,764 Nikad to neću zaboraviti. 492 00:55:35,730 --> 00:55:38,316 Sretno, Robs. 493 00:56:05,051 --> 00:56:08,095 Koliko ljudi dolazi? -Oko 200. 494 00:56:12,515 --> 00:56:16,144 Odlaziš odmah poslije? -Ujutro. 495 00:56:18,022 --> 00:56:20,566 Uskoro ću se vratiti. 496 00:56:21,692 --> 00:56:25,195 Željela je razgovarati s tobom o ovome za Božić. 497 00:56:25,905 --> 00:56:30,950 Joannie misli da bi trebao razgovarati s Rokebyjem. 498 00:56:31,535 --> 00:56:35,790 Misli da bi ti to pomoglo. Znam da nije bio dobar prema tebi, 499 00:56:36,791 --> 00:56:40,503 ali ipak ti je otac. - Nikad nije bio moj tata. 500 00:56:45,465 --> 00:56:48,177 To si uvijek bio ti. 501 00:57:07,237 --> 00:57:13,411 "Možemo li se naći večeras? Imam posao za nas. Uredi se." 502 00:57:43,649 --> 00:57:46,193 Pokušavaš biti neprimjetan? 503 00:57:46,777 --> 00:57:50,740 Kakav je to posao? - Tvoj rođendanski poklon. 504 00:57:51,239 --> 00:57:54,659 Već si mi dao cvijeće. - Trebao sam se više potruditi. 505 00:57:54,994 --> 00:58:00,081 Ako nije prekasno, želim ti kupiti novi parfem. To si htjela, zar ne? 506 00:58:00,081 --> 00:58:04,711 Ilsa ti je to rekla? -Neću birati za tebe, ti izaberi, ja ću platiti. 507 00:58:05,463 --> 00:58:08,591 Onda te vodim na večeru. 508 00:58:18,100 --> 00:58:21,770 Sviđaju mi se oba. Ali ti ćeš morati živjeti s tim. 509 00:58:22,395 --> 00:58:24,649 U autu. 510 00:58:28,777 --> 00:58:31,237 Ovaj miriše kao torta. 511 00:58:31,948 --> 00:58:34,324 Ti voliš tortu. 512 00:58:37,745 --> 00:58:40,163 Ovaj je... 513 00:58:41,499 --> 00:58:43,501 Što? 514 00:58:43,501 --> 00:58:48,004 Ovaj mi se sviđa. -I meni je taj draži. 515 00:58:50,841 --> 00:58:53,218 Ajme, nije jeftin. 516 00:58:54,011 --> 00:58:56,430 Preživjet ću. 517 00:59:10,611 --> 00:59:12,655 Strike. 518 00:59:14,114 --> 00:59:16,993 Hvala ti za ovo. 519 00:59:18,577 --> 00:59:21,204 Zbilja mi puno znači. 520 00:59:28,670 --> 00:59:31,798 Ti si moja najbolja prijateljica. 521 01:00:06,959 --> 01:00:09,503 MEDIATRANSLATIONS