1 00:01:01,327 --> 00:01:03,831 C.B. STRIKE 3. ÉVAD 4. RÉSZ 2 00:01:40,075 --> 00:01:42,076 ZAVAROS VÉR 3 00:01:43,661 --> 00:01:47,791 Steve Douthwaite páciensként találkozgatott dr. Bamborough-val. 4 00:01:47,791 --> 00:01:49,751 Gyomor- és fejfájásra panaszkodott. 5 00:01:49,751 --> 00:01:52,879 Hat időpontot foglalt le nála hat hét alatt. 6 00:01:53,881 --> 00:01:58,218 Talbot felügyelő egy sorozatgyilkost, emellett egy mintázatot keresett. 7 00:01:58,676 --> 00:02:03,349 Szerintünk, mielőtt rosszabbodott az állapota, talált valami fontosat. 8 00:02:03,349 --> 00:02:07,018 Talbot három halálesettel kapcsolta össze Steve Douthwaite-et. 9 00:02:08,519 --> 00:02:11,439 Joanna Hammond férjnél volt, de viszonya volt Douthwaite-tel. 10 00:02:11,439 --> 00:02:14,610 A halálát ipari gyomirtó okozta. 11 00:02:14,610 --> 00:02:18,738 Öngyilkosságként kezelték, de az arcán és a nyakán horzsolásokat találtak. 12 00:02:18,738 --> 00:02:22,201 Lehet, hogy valaki leütötte, és megitatta vele. 13 00:02:22,201 --> 00:02:25,829 Látható horzsolásai voltak, mégsem járt utána senki? 14 00:02:25,829 --> 00:02:28,998 Verte a férje. Régebbi zúzódások is voltak a testén. 15 00:02:28,998 --> 00:02:32,086 Abból indulhattak ki, hogy nála ez volt a normális. 16 00:02:32,086 --> 00:02:33,796 Más idők jártak. 17 00:02:34,128 --> 00:02:38,217 Ő az utolsó áldozat, akire Talbot Julie W.-ként utal. 18 00:02:39,009 --> 00:02:41,345 Egy évvel Margot eltűnése után 19 00:02:41,720 --> 00:02:44,682 Douthwaite nevet változtatott Steve Jacksre, 20 00:02:44,682 --> 00:02:47,601 és elment dolgozni a Baxton's üdülőbe. 21 00:02:47,601 --> 00:02:49,436 Összejött Julie Wilkesszel 22 00:02:49,436 --> 00:02:54,691 nem sokkal azelőtt, hogy megfulladt az üdülő medencéjében, ittasan. 23 00:02:55,900 --> 00:02:57,860 Ez a harmadik vele kapcsolatos haláleset. 24 00:02:58,319 --> 00:03:02,782 Segíthetnél megtalálni. Julie Wilkes halála után Douthwaite eltűnt. 25 00:03:02,782 --> 00:03:05,035 Feltúrtam utána az egész internetet. 26 00:03:05,035 --> 00:03:08,579 Nevet váltott. Azóta újra nevet válthatott. 27 00:03:08,579 --> 00:03:11,333 A névváltozásokat nem kötelező nyilvántartani. 28 00:03:11,333 --> 00:03:13,209 A rendelő dolgozói szerint 29 00:03:13,209 --> 00:03:15,921 Douthwaite bonbont küldött Margot-nak, 30 00:03:15,921 --> 00:03:19,842 és tudtunkkal ez a szóban forgó üres doboz. 31 00:03:19,842 --> 00:03:23,344 Tudjuk, hogy a takarító kiürítette a szemetest a helyszínelés előtt. 32 00:03:23,344 --> 00:03:27,266 Vagyis Margot nem dobta ki, pedig a doboz üres volt. 33 00:03:27,725 --> 00:03:31,394 Gloria Conti emlékszik, hogy a bonbon bontatlanul állt Margot asztalán, 34 00:03:31,394 --> 00:03:33,856 kevesebb mint egy órával Margot távozása előtt. 35 00:03:34,732 --> 00:03:37,818 - Félt, hogy drog lehet benne? - Gyanakodott valamire. 36 00:03:38,319 --> 00:03:41,195 De hogyan adagolsz drogot egy bonbonba? 37 00:03:41,195 --> 00:03:43,448 Honnan tudod, hányat eszik meg belőle? 38 00:03:43,448 --> 00:03:45,950 Talán hazaviszi vagy elajándékozza. 39 00:03:46,368 --> 00:03:50,331 Hogy lehet ennyi változóval tervezni, ha számít az időzítés? 40 00:03:50,331 --> 00:03:52,790 És nagyon is számított, ezt tudjuk, 41 00:03:52,790 --> 00:03:55,836 mert Margot elindult, de a kocsmába már nem érkezett meg. 42 00:03:55,836 --> 00:03:59,465 És a tanú, aki a két alakot dulakodni látta, szavahihetőnek tűnik. 43 00:03:59,465 --> 00:04:01,258 Ha nem is ette meg a bonbont, 44 00:04:01,258 --> 00:04:03,594 Douthwaite megvárhatta és rátámadhatott. 45 00:04:03,594 --> 00:04:05,679 Valamivel megkötözhette. 46 00:04:05,679 --> 00:04:06,971 Nézessem meg a dobozt? 47 00:04:06,971 --> 00:04:10,726 Igen, az hasznos lenne. De tele van az ujjlenyomatainkkal, bocs. 48 00:04:13,854 --> 00:04:17,273 Beszélünk a rendelő dolgozóival. Douthwaite rajta van egy filmen, 49 00:04:17,273 --> 00:04:19,442 amit dr. Gupta forgatott egy karácsonyi partin. 50 00:04:19,442 --> 00:04:21,861 Valakinek a vendége kell hogy legyen. 51 00:04:21,861 --> 00:04:24,281 De bármilyen segítség jól jönne. 52 00:04:24,281 --> 00:04:26,575 Ráállítom két emberünket. 53 00:04:27,576 --> 00:04:30,246 Megmondtam, hogy Douthwaite bűzlik nekem. 54 00:04:31,580 --> 00:04:33,874 Steve Douthwaite-re lennék kíváncsi. 55 00:04:35,459 --> 00:04:41,173 Steve gyönyörű férfi volt. Az utcámban lakott. 56 00:04:41,173 --> 00:04:45,636 Mindig volt kéznél egy vicce. Szeretem, ha egy férfi megnevettet. 57 00:04:47,721 --> 00:04:53,142 Persze megvoltak a maga problémái. Amikor meghalt a hogyishívják... 58 00:04:53,644 --> 00:04:58,523 - Ki? - A barátnője. Joanna... Valaki. 59 00:04:59,399 --> 00:05:02,528 Az van, hogy a nő férjél volt. 60 00:05:03,779 --> 00:05:07,283 Megölte magát, hátrahagyott három gyereket, 61 00:05:07,283 --> 00:05:09,910 és az emberek Steve-et hibáztatták érte. 62 00:05:09,910 --> 00:05:12,078 Milyen volt Steve, miután Margot eltűnt? 63 00:05:13,204 --> 00:05:18,209 Nem hiszem, hogy láttam utána. Fogta magát és elköltözött. 64 00:05:19,211 --> 00:05:23,798 Még csak el sem búcsúzott. Azt hittem, barátok vagyunk. 65 00:05:24,883 --> 00:05:27,260 - Van ötlete, hova ment? - Nincs. 66 00:05:28,220 --> 00:05:34,268 De szerette az italt, és az ilyen férfiak nem mindig húzzák sokáig. 67 00:05:35,561 --> 00:05:41,524 Steve nagy kujon volt, annyit elmondhatok. 68 00:05:42,525 --> 00:05:46,405 Odaállt az asztalom mellé, és bámult lefelé a tudja, hova. 69 00:05:48,114 --> 00:05:51,160 Küldött valaha Steve Margot-nak ajándékot? 70 00:05:51,535 --> 00:05:55,288 Ott voltam, amikor egyszer csak hoztak egy doboz bonbont. 71 00:05:56,122 --> 00:06:00,920 Margot pedig azonnal bevágta a szemetesbe, a szemünk láttára. 72 00:06:02,253 --> 00:06:04,590 Mint aki kikéri magának. 73 00:06:06,091 --> 00:06:10,638 De ez csak szenteskedés, mert amikor azt hitte, senki nem látja, 74 00:06:10,971 --> 00:06:15,308 odament és kivette. Láttam a saját szememmel. 75 00:06:16,976 --> 00:06:19,438 A bonbon miatt kérdi, ugye? 76 00:06:20,772 --> 00:06:23,817 Mert szerintem azt nem Steve küldte. 77 00:06:23,817 --> 00:06:26,987 És ha ő is küldte, Margot kidobta. 78 00:06:27,905 --> 00:06:30,908 Fogta és bevágta a szemetesbe. 79 00:06:31,283 --> 00:06:32,785 Vajon miért? 80 00:06:32,785 --> 00:06:38,039 Talán hogy megmutassa, hogy páciensektől nem fogad el ajándékot. 81 00:06:38,623 --> 00:06:43,420 Steve azért látogatta Margot-t olyan gyakran, mert belehabarodott? 82 00:06:44,129 --> 00:06:47,591 Igen... Igen, gondolom. 83 00:06:48,968 --> 00:06:51,303 Ott voltam, amikor utoljára nála járt. 84 00:06:51,762 --> 00:06:55,224 Bent volt Margot-nál, aztán kiviharzott. 85 00:06:55,224 --> 00:06:56,892 Szia, Steve! 86 00:06:57,560 --> 00:06:59,477 Szörnyen feldúlt volt. 87 00:07:00,979 --> 00:07:03,773 Biztos megtudta, hogy herpeszes. Nem, Jan? 88 00:07:04,191 --> 00:07:07,403 Arra gondoltam, Margot talán kikosarazta, 89 00:07:07,819 --> 00:07:11,197 vagy kiszórakozta magát, aztán lekoptatta. 90 00:07:11,864 --> 00:07:15,326 Mégsem mondhat le arról a nagy, puccos házról 91 00:07:15,326 --> 00:07:18,454 egy ablakárusért, nem igaz? 92 00:07:21,083 --> 00:07:23,001 Még valami, amiről tudnom kéne? 93 00:07:24,295 --> 00:07:28,339 Hát, nem szeretek pletykálni, de... 94 00:07:30,259 --> 00:07:35,179 Szerintem Margot gyanakodott Carl Oakdenre. 95 00:07:36,265 --> 00:07:41,020 A nagyanyja Margot páciense volt. Feküdnie kellett egy műtét után, 96 00:07:41,687 --> 00:07:47,692 majd egyszer csak leesett a lépcsőn, és Carl megörökölte a házat. 97 00:07:48,777 --> 00:07:53,323 Ezt csak azért mondom, mert magukkal dolgozik. 98 00:07:54,490 --> 00:07:57,285 - Ezt miből gondolja? - Ő mondta. 99 00:07:58,077 --> 00:08:02,707 Pár napja idejött és mindenfélét kérdezett. 100 00:08:02,707 --> 00:08:07,087 Ha megint jönne, ne engedje be! Semmi közünk egymáshoz. 101 00:08:12,800 --> 00:08:16,347 Saul, nem értem a legutóbbi számládat. 102 00:08:17,014 --> 00:08:19,641 Azt bízd csak Patre! Ő mindent ért. 103 00:08:20,059 --> 00:08:22,728 Azt nem értem, miért számláztál ki három vacsorát, 104 00:08:22,728 --> 00:08:25,104 amíg a megfigyelést végezted. 105 00:08:26,065 --> 00:08:30,361 Igen. Próbálkoztam a megfigyeléssel, amivel semmire se jutottam. 106 00:08:30,361 --> 00:08:33,446 De Shifty asszisztense ígéretesnek tűnik. 107 00:08:34,740 --> 00:08:36,033 Azt a melót leadtad. 108 00:08:36,783 --> 00:08:39,870 Nem, Strike visszaállított rá. 109 00:08:40,745 --> 00:08:43,164 Kérdezd meg! Az ügyfél még több infót kért. 110 00:08:44,082 --> 00:08:48,796 Nem szórakozok. Jó munkát akarok végezni. Karácsony van, kell a meló. 111 00:08:48,796 --> 00:08:50,463 Beszélek Strike-kal. 112 00:08:51,215 --> 00:08:52,674 Értettem. Kösz, Robs! 113 00:08:52,674 --> 00:08:56,344 Maradhatnánk a Robinnál? Az exem hívott Robsnak. 114 00:08:56,344 --> 00:08:58,471 És emiatt elváltál tőle? 115 00:08:59,306 --> 00:09:00,474 Szevasz! 116 00:09:01,850 --> 00:09:05,229 Bocs, lekéstem a megbeszélést. Megvan Carl Oakden elérhetősége? 117 00:09:05,229 --> 00:09:08,398 Meg. Miért? Szerinted tud valamit Douthwaite-ről? 118 00:09:08,398 --> 00:09:11,526 Kitekerem a nyakát. Azzal házal, hogy velünk dolgozik. 119 00:09:11,526 --> 00:09:13,904 - Ilyet lehet? - Őt nem zavarja. 120 00:09:13,904 --> 00:09:17,323 Lehetőleg nyilvános hely legyen, hogy ne fojtsam meg. 121 00:09:17,323 --> 00:09:19,577 Maguk mindig olyanokkal találkoznak, 122 00:09:19,577 --> 00:09:22,705 akiket nem kedvelnek, vagy potenciális gyilkosok. 123 00:09:23,289 --> 00:09:27,625 Csak mondom, a legtöbb helyen munkaidőben iszogatni egy jutalom. 124 00:09:30,963 --> 00:09:34,216 - Elnézést, mi van itt? - Jonny Rokeby. A vendége? 125 00:09:35,425 --> 00:09:37,427 Nem, nem vagyok az. 126 00:09:52,484 --> 00:09:55,821 - Cormoran, a sarkon... - Tudom, Rokeby partija. Feltűnt. 127 00:09:55,821 --> 00:09:58,531 Sejthettem volna. Oakden ragaszkodott a helyhez. 128 00:09:58,531 --> 00:10:00,659 Pénzt kaphatott, hogy idecsaljon. 129 00:10:00,659 --> 00:10:04,204 "Az elidegenedett fia a sarkon iszik, amíg Rokeby ünnepel." 130 00:10:04,204 --> 00:10:06,415 Mintha az utolsó pillanatban berezeltem volna. 131 00:10:06,415 --> 00:10:07,915 Oakden itt van már? 132 00:10:08,583 --> 00:10:12,086 Hátul ült le. Tessék! Mehetünk? 133 00:10:20,221 --> 00:10:21,263 Jó estét! 134 00:10:21,263 --> 00:10:23,932 Cormoran Strike. Ő a társam, Robin Ellacott. 135 00:10:24,642 --> 00:10:26,227 Nem Robin Cunliffe? 136 00:10:26,809 --> 00:10:29,980 - Biztosan összekever valakivel. - Igazán? 137 00:10:31,023 --> 00:10:34,651 Egy szendvicset és még egy ilyet, az ő számlájára. 138 00:10:37,236 --> 00:10:39,572 Hallottuk, járt Janice Beattie-nél. 139 00:10:39,572 --> 00:10:43,076 Igen, jártam. Egy új könyvön gondolkozom. 140 00:10:43,993 --> 00:10:46,496 Esetleg írhatna ajánlót a borítóra. 141 00:10:47,413 --> 00:10:51,627 Az utolsó írása, amit olvastam, egy cikk volt Steve Douthwaite-ről. 142 00:10:52,253 --> 00:10:55,630 Steve Jacks! Bírtam a srácot. 143 00:10:56,756 --> 00:10:59,133 A sajtó kevésbé. Tudják, miért? 144 00:10:59,133 --> 00:11:02,136 Mert szeretett csajokkal kefélni, és a csajok is vele. 145 00:11:02,136 --> 00:11:05,515 - Ez volt minden bűne. - Hogyan talált rá? 146 00:11:05,849 --> 00:11:10,436 Egy haverom a Baxton's-ben nyaralt, és felismerte az újságokból. 147 00:11:10,436 --> 00:11:13,564 Újságíró melót kerestem. Gondoltam, itt egy jó sztori. 148 00:11:14,107 --> 00:11:16,819 - Milyennek látta, amikor odament? - Dühösnek. 149 00:11:17,570 --> 00:11:21,490 - De szóba állt velem. - Mondta, miért változtatott nevet? 150 00:11:21,490 --> 00:11:25,411 Egyértelmű. Rájárt a rúd, újra akarta kezdeni. Nem csodálom. 151 00:11:26,537 --> 00:11:28,372 Tudja, miért lett épp Jacks? 152 00:11:29,080 --> 00:11:31,875 Egy énekes után, akit szeretett: Terry Jacks. 153 00:11:31,875 --> 00:11:36,129 Felírt pár énekest: Gary Glitter, Neil Diamond, David Essex... 154 00:11:36,129 --> 00:11:40,259 Kikérte a lányok véleményét, és ők a Jackst választották. 155 00:11:40,717 --> 00:11:44,512 Szerintem Steve Glitterre kellett volna váltania. 156 00:11:45,347 --> 00:11:47,141 Nagyon jó csengése van. 157 00:11:49,602 --> 00:11:51,936 Beszélt Margot Bamborough-ról? 158 00:11:52,730 --> 00:11:54,732 Igen. A páciense volt, ennyi. 159 00:11:55,148 --> 00:11:57,484 Ennél valami tartalmasabbra lesz szüksége, 160 00:11:57,484 --> 00:11:59,695 ha újabb könyvet akar írni Margot-ról. 161 00:12:00,613 --> 00:12:03,656 Nem róla írok. Margot a kutyát nem érdekli már. 162 00:12:03,656 --> 00:12:06,160 A könyvem magáról szól, Cormoran. 163 00:12:07,620 --> 00:12:10,205 Janice Beattie-t a módszereiről kérdeztem. 164 00:12:10,205 --> 00:12:12,541 Jött egy füles, hogy Bamborough ügyében nyomoz. 165 00:12:12,541 --> 00:12:16,669 Nincsenek különösebb módszereink. Megyünk és kérdezünk. 166 00:12:17,546 --> 00:12:20,214 Én is. És most én jövök. 167 00:12:20,674 --> 00:12:22,008 Nem ezért jöttünk. 168 00:12:23,468 --> 00:12:26,471 Maga szerint mit tett a nőkkel a '70-es évek? 169 00:12:26,471 --> 00:12:28,974 Margot lepasszolta a gyereket egy dadának, 170 00:12:28,974 --> 00:12:30,935 pedig nem volt szüksége pénzre. 171 00:12:30,935 --> 00:12:33,227 Valami félrecsúszott az anyasággal. 172 00:12:34,355 --> 00:12:39,568 Vagy ott van Leda Strike. Folyton valami rocker után koslatott. 173 00:12:40,444 --> 00:12:43,655 És tessék! Ez az eredmény. 174 00:12:48,786 --> 00:12:51,830 Menjünk, Cormoran! Videóznak minket. Ez csapda! 175 00:12:52,413 --> 00:12:56,709 Ha egy sort is ír rólam, ráállítom az irodámat arra, hogy tönkretegyem. 176 00:12:56,709 --> 00:12:59,755 - Nem fog sokáig tartani. - Ez a szokásos módszere? 177 00:13:00,798 --> 00:13:03,425 - Fizesse ki a szendvicsét! - Hátul menjünk ki! 178 00:13:03,425 --> 00:13:05,969 Hova lett a kíváncsisága, Cormoran? 179 00:13:06,428 --> 00:13:09,180 Nem érdekli, mit derítettem ki a szüleiről? 180 00:13:09,180 --> 00:13:10,765 Ne törődj vele! 181 00:13:10,765 --> 00:13:14,394 Tudja, hogy az apja itt van a sarkon? Miért nem köszöni meg neki, 182 00:13:14,394 --> 00:13:18,023 hogy egy halom babzsákon rakta meg anyucit ötven ember előtt? 183 00:13:21,360 --> 00:13:25,322 - Baszki! Robin! - Menjünk innen most azonnal! 184 00:13:25,905 --> 00:13:27,157 Köszönöm! 185 00:13:27,157 --> 00:13:30,952 Látták ezt? Megtámadott! Hívjanak rendőrt! 186 00:13:32,245 --> 00:13:34,330 Le is sittelhetnek. Mindent elveszítesz. 187 00:13:34,330 --> 00:13:36,082 - Beviszlek az ügyeletre. - Minek? 188 00:13:36,082 --> 00:13:37,625 Akkor hazaviszlek. 189 00:13:37,625 --> 00:13:40,753 Csak vigyél el enni, és dobjunk be valami erőset! 190 00:13:42,881 --> 00:13:46,552 Beugrott valami. Ha Douthwaite a nevét egy énekesről választotta... 191 00:13:46,552 --> 00:13:50,638 Nem adnál valamit, amivel felitatom a vért? Légyszi! 192 00:13:58,564 --> 00:14:01,316 Rendeltem egy curryt. Nemsokára hozzák. 193 00:14:05,070 --> 00:14:07,322 - Hogy van az orrod? - Nem tört el. 194 00:14:09,116 --> 00:14:10,742 És most milyen? 195 00:14:11,994 --> 00:14:13,077 Hidegebb. 196 00:14:13,578 --> 00:14:16,205 Befejezheted a sürgölődést. Baleset volt. 197 00:14:16,581 --> 00:14:19,334 Ja... Tudom, de csak próbáltál... 198 00:14:19,334 --> 00:14:22,211 Miért hagytad magad felhúzni? Tudtad, hogy csapda. 199 00:14:27,885 --> 00:14:31,805 Apám gyerekei azért nyúznak, hogy találkozzak Rokebyval. 200 00:14:34,057 --> 00:14:35,684 Ő is felhívott. 201 00:14:39,145 --> 00:14:40,606 Azt hittem... 202 00:14:42,066 --> 00:14:43,149 Mit? 203 00:14:43,983 --> 00:14:45,319 Nem tudom. 204 00:14:50,865 --> 00:14:53,993 - Nem is találkoztál vele, ugye? - De igen. 205 00:14:55,246 --> 00:14:58,249 Anyám egyszer elvitt hozzá kiskoromban. 206 00:14:58,249 --> 00:15:00,750 Elmentünk a stúdiójába. 207 00:15:02,002 --> 00:15:04,755 Megkértem anyát, hogy adja rám a legjobb nadrágomat. 208 00:15:06,506 --> 00:15:08,676 - Hány éves voltál? - Hét. 209 00:15:11,177 --> 00:15:14,847 - És tetszett neki a nadrágod? - Nem engedtek be minket. 210 00:15:16,725 --> 00:15:18,268 Mondtam a biztonsági őrnek: 211 00:15:18,268 --> 00:15:22,064 "Nem érti, ő az apukám. Ő kérte, hogy ugorjunk be." 212 00:15:23,690 --> 00:15:27,069 Végül kijött a menedzsere, és bevitt minket egy szobába. 213 00:15:27,652 --> 00:15:30,656 Aztán lehordta anyámat, hogy ha pénzt akar, 214 00:15:30,656 --> 00:15:33,741 az ügyvédekkel beszéljen, ne ott cirkuszoljon. 215 00:15:36,954 --> 00:15:39,832 Lassan leesett, hogy nem apám hívott minket oda. 216 00:15:41,917 --> 00:15:43,210 Anya ötlete volt. 217 00:15:44,460 --> 00:15:46,088 Istenem... 218 00:15:51,802 --> 00:15:55,763 Rokeby végül lejött. Valószínűleg hallotta az üvöltözést. 219 00:15:57,516 --> 00:16:00,602 Tiszta takony volt az arcom a sírástól. 220 00:16:00,602 --> 00:16:03,479 Próbáltam letörölni. 221 00:16:05,690 --> 00:16:07,985 Nem akartam bőgőmasinának tűnni. 222 00:16:10,612 --> 00:16:12,447 Nem akartam elrontani. 223 00:16:14,992 --> 00:16:17,620 Rokeby és anya üvöltöztek egymással, 224 00:16:17,620 --> 00:16:21,540 aztán végül csak rám nézett. 225 00:16:23,334 --> 00:16:27,045 És azt mondta: "Ez egy rohadt baleset volt." 226 00:16:30,257 --> 00:16:32,550 Azt hittem, a helyzetre értette. 227 00:16:33,468 --> 00:16:36,304 Azok után is, hogy elmentünk, azt hittem, utánam jön: 228 00:16:36,304 --> 00:16:41,392 "Bocs az előbbiért. Rossz napom van. Nem úgy értettem." 229 00:16:43,061 --> 00:16:46,731 Elvégre... a legjobb nadrágom volt rajtam. 230 00:16:48,400 --> 00:16:52,111 És ezért soha többé nem vettem fel nadrágot. 231 00:16:55,783 --> 00:16:58,118 Szörnyű ilyet mondani egy gyereknek. 232 00:16:58,743 --> 00:17:00,371 Kokain. 233 00:17:02,331 --> 00:17:04,832 És végül is igaza volt. 234 00:17:10,463 --> 00:17:13,259 Nem az a lényeg, honnan jössz. 235 00:17:14,133 --> 00:17:17,512 Jó ember vagy, és ez minden, ami számít. 236 00:17:19,640 --> 00:17:23,269 És ezt olyasvalaki mondja, akinek kis híján betörted az orrát. 237 00:17:33,403 --> 00:17:35,155 Azt hittem... 238 00:17:37,282 --> 00:17:38,741 megszabadultam tőle. 239 00:17:41,704 --> 00:17:43,454 De ezek szerint tévedtem. 240 00:17:46,792 --> 00:17:48,043 Sajnálom. 241 00:17:49,168 --> 00:17:52,506 - Öntsek még? - Igen. Légy szíves! 242 00:18:14,403 --> 00:18:16,739 Úgy volt, hogy hazamegyek holnap. 243 00:18:17,156 --> 00:18:19,657 Hogy nézek ki? Őszintén! 244 00:18:26,706 --> 00:18:28,375 Gyönyörű vagy. 245 00:18:38,344 --> 00:18:42,096 - Ki az? - Rohaan a curryval. 246 00:18:44,974 --> 00:18:47,560 Hogy jutott fel az ajtóig? 247 00:18:48,187 --> 00:18:52,650 Másoltam neki kulcsot. Megspórolok magamnak egy lépcsőzést. 248 00:19:06,329 --> 00:19:07,372 Kinyitom. 249 00:19:07,372 --> 00:19:10,167 Ne. Te tudod, hol vannak a tányérok, majd én. 250 00:19:17,758 --> 00:19:18,925 Helló! 251 00:19:19,260 --> 00:19:22,303 Bocsánat! Nem akartam zavarni. 252 00:19:22,303 --> 00:19:24,889 Ja, nem, dehogy... Én csak... 253 00:19:24,889 --> 00:19:27,267 Igazából semmi közöm hozzá. 254 00:19:28,102 --> 00:19:30,729 A főnök kérte, hogy ez legyen meg estére. 255 00:19:31,230 --> 00:19:34,191 Csak le kellett jegelnem az orromat, ezért vagyok... 256 00:19:34,191 --> 00:19:35,775 Elvégre karácsony van. 257 00:19:37,027 --> 00:19:40,196 További szép estét, Robin! Nem is zavarok tovább. 258 00:19:40,196 --> 00:19:42,073 Boldog karácsonyt! 259 00:19:45,578 --> 00:19:48,789 Mrs. Strike! Meghoztam az ételt. 260 00:19:51,041 --> 00:19:52,500 Köszönöm! 261 00:20:12,103 --> 00:20:15,107 Műszakváltás. Martin átveszi tőled a kelbimbót. 262 00:20:15,107 --> 00:20:19,194 - Nem kell, szívesen csinálom. - Látod? Ne rontsd el a szórakozását! 263 00:20:21,864 --> 00:20:24,491 Olyan jó, hogy megint baba van a háznál! 264 00:20:24,491 --> 00:20:25,908 De a fürdőszoba büdösebb. 265 00:20:25,908 --> 00:20:28,662 Az csak pelenka. Ki is viheted a szemetet. 266 00:20:29,287 --> 00:20:30,915 Egyre nagyobb a család. 267 00:20:30,915 --> 00:20:33,000 Stephen babájával eggyel többel lettünk, 268 00:20:33,000 --> 00:20:36,211 de elveszítettük Robin férjét, szóval ugyanott tartunk. 269 00:20:36,211 --> 00:20:38,087 Martin, ne legyél tuskó! 270 00:20:39,380 --> 00:20:43,677 - Bocs, hogy hülye voltam a vacsorán. - Kifejezetten szórakoztató volt. 271 00:20:44,511 --> 00:20:47,139 Kétlem, hogy Robin egyetértene. 272 00:20:47,640 --> 00:20:50,267 Mikor hívod már el randizni? Viccelek. 273 00:20:50,850 --> 00:20:55,231 Nem te vagy az első, aki ezt kérdi. Van még kérdésed a seregről? 274 00:20:55,231 --> 00:20:59,734 Szerintem megvagyok. Most menj haza és bugyoláld be magad, mert megfáztál. 275 00:21:00,568 --> 00:21:03,696 - Nem is. - Orrhangod van. Megfáztál. 276 00:21:09,410 --> 00:21:10,662 Csak én vagyok az. 277 00:21:12,330 --> 00:21:13,707 Merre van? 278 00:21:16,751 --> 00:21:19,463 Felhoztam a postáját, egy levest, 279 00:21:21,257 --> 00:21:24,258 és pár ajándékot a megbízóktól és a csodálóitól. 280 00:21:24,759 --> 00:21:26,470 Ez majd jókedvre deríti. 281 00:21:27,887 --> 00:21:30,306 - Hogy érzi magát? - Rosszul. 282 00:21:30,849 --> 00:21:32,518 Almaborecet. 283 00:21:33,269 --> 00:21:37,106 - A lányom esküszik rá. - Esetleg sült krumplival. 284 00:21:38,106 --> 00:21:41,026 Hívjon, ha szüksége van valamire. Szívesen felugrom. 285 00:21:41,026 --> 00:21:45,154 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt! Köszönöm, Pat! 286 00:21:55,624 --> 00:22:00,379 Robbles! Csak boldog karácsonyt akartam kívánni. Az enyém elég szar. 287 00:22:01,004 --> 00:22:04,382 Inkább bevállalnék egy megfigyelést, ami már a vég. 288 00:22:08,803 --> 00:22:14,559 EGY HIDEG KOCSIBAN ÜLNI MOST 10 ÓRÁN ÁT TÉNYLEG JÓL HANGZIK. 289 00:23:14,827 --> 00:23:17,331 Jó napot! Steve Douthwaite-et keresem. 290 00:23:17,331 --> 00:23:20,208 Megvan önöknek a volt osztálytársai névsora? 291 00:23:23,670 --> 00:23:27,675 Értem, és ha kinyitnak, van valaki, akinél megvan a lista? 292 00:23:31,136 --> 00:23:34,847 Rendben. Köszönöm szépen! Boldog karácsonyt! Viszhall! 293 00:24:03,711 --> 00:24:06,213 Gyere le vacsorázni, ha képes vagy minket elviselni. 294 00:24:06,213 --> 00:24:08,924 Bocs, anyu. Csak nagyon kusza ez az ügy. 295 00:24:09,675 --> 00:24:11,969 Az élet nem csak munkából áll. 296 00:24:12,677 --> 00:24:13,888 Mindjárt megyek. 297 00:24:20,853 --> 00:24:23,480 MINT CSINÁLSZ? ÉN A NAGYIPOKOLBAN VAGYOK. KÜLDJ SHERRYT! 298 00:24:23,480 --> 00:24:25,982 DOLGOZOM. ÚGY TESZEK, MINTHA HALADNÉK AZ ÜGGYEL. 299 00:24:25,982 --> 00:24:28,610 RÁM LETT PIRÍTVA. VIRGÁCSOT FOGOK KAPNI. 300 00:24:33,281 --> 00:24:36,618 TŐLEM IS KAPHATSZ VIRGÁCSOT. 301 00:24:51,799 --> 00:24:55,054 Szerinted hol oké az, hogy farokképet küldesz nekem? 302 00:24:55,846 --> 00:24:57,640 Bocsánat! Félreértettem. 303 00:24:57,640 --> 00:25:01,726 Te hoztad fel, hogy inkább Strike-kal kamatyolnál a lakásán. 304 00:25:01,726 --> 00:25:05,147 Azt hittem, hátsó szándékkal közlöd velem. 305 00:25:05,481 --> 00:25:09,860 Kérlek! Ne haragudj! Most inkább meg is ölöm magam. 306 00:25:10,777 --> 00:25:13,239 Kell ez a meló. Ki kell fizetnem a tartásdíjat, 307 00:25:13,239 --> 00:25:15,115 vagy nem láthatom a lányokat. 308 00:25:15,698 --> 00:25:17,283 Kérlek, ne szólj róla! 309 00:25:17,784 --> 00:25:21,162 Nem szólok Strike-nak, de csak mert szar éve van. 310 00:25:21,162 --> 00:25:25,875 Soha többé ne küldj nekem semmit a jelentéseken kívül! Soha! 311 00:25:34,759 --> 00:25:38,429 Bocs, hogy nem találkoztunk, Luce, de ezt nem akarod elkapni. 312 00:25:39,014 --> 00:25:41,849 Én is szeretlek, Stick. Majd gyere át, ha jobban leszel. 313 00:25:41,849 --> 00:25:43,893 - Azt a! - Mi az? 314 00:25:44,270 --> 00:25:47,481 Bocs, nem neked szólt. Azt hiszem, megtaláltam Steve Douthwaite-et. 315 00:25:47,481 --> 00:25:49,649 Remélem, boldogok lesztek egymással. 316 00:25:49,649 --> 00:25:53,236 Mi lenne, ha letennéd a munkát két percre, és kialudnád magad? 317 00:25:53,988 --> 00:25:55,947 - Szia! - Jó, szia! 318 00:26:13,298 --> 00:26:16,009 - Rohadt boldog karácsonyt! - Szörnyen nézel ki. 319 00:26:16,009 --> 00:26:18,511 Nem érdekel. Megtaláltam Steve Douthwaite-et. 320 00:26:20,388 --> 00:26:21,891 Köszi a fülhallgatót! 321 00:26:22,391 --> 00:26:23,350 Szívesen! 322 00:26:24,393 --> 00:26:26,144 Majd tőlem is kapsz valamit. 323 00:26:26,144 --> 00:26:29,607 A te ajándékod, hogy megtaláltad a gyanúsítottat. Csak erre vágytam. 324 00:26:29,607 --> 00:26:31,065 Vagy egy pónira. 325 00:26:35,613 --> 00:26:37,363 Szóval hogy csináltad? 326 00:26:38,114 --> 00:26:42,411 Összegyűjtöttem minden popsztár nevét a '70-es évek közepéről. 327 00:26:42,411 --> 00:26:47,833 Barry Manilow. David Essex. Elton John. Marc Bolan. 328 00:26:48,333 --> 00:26:50,877 David Bowie. Neil Diamond. 329 00:26:50,877 --> 00:26:55,174 És találtam egy Steve Diamondot, aki panziót üzemeltet Skegnessben. 330 00:26:56,216 --> 00:26:57,925 Csak három napom ment rá. 331 00:27:11,272 --> 00:27:12,774 The Allardice, itt Donna. 332 00:27:12,774 --> 00:27:15,986 Üdv, aranyom! Steve bent van? Csomagot hoztam. 333 00:27:15,986 --> 00:27:17,655 Megjöttek a lepedők? 334 00:27:17,655 --> 00:27:20,823 Kérte a főnöktől, hogy hívjuk fel, mielőtt jövök. 335 00:27:20,823 --> 00:27:22,659 Egy óra múlva jön vissza. 336 00:27:22,659 --> 00:27:26,497 Addig kiviszek valamit Seathorne-ba, és visszajövök. Viszhall! 337 00:27:28,082 --> 00:27:31,418 - Nem volt túlzás az "aranyom"? - Nekem tetszett. 338 00:27:34,505 --> 00:27:36,297 Van egy szabad óránk. 339 00:27:41,678 --> 00:27:43,596 Rajta, kóstold meg! 340 00:27:46,641 --> 00:27:49,395 Borsópép. Yorkshire kaviárja. 341 00:27:50,479 --> 00:27:51,772 Túl bizarr. 342 00:27:52,438 --> 00:27:55,401 Muszáj pépesnek lennie, különben legurul a krumpliról. 343 00:27:56,652 --> 00:27:58,737 Mindenre gondolunk. 344 00:27:58,737 --> 00:28:00,864 Déli puhány vagy. 345 00:28:03,324 --> 00:28:06,202 Egy jó kard és egy biztos kéz 346 00:28:06,202 --> 00:28:08,621 Igaz szív s jó kedély 347 00:28:09,330 --> 00:28:12,418 Jakab király katonái megtudják 348 00:28:12,418 --> 00:28:15,170 Mit tud egy cornwalli legény 349 00:28:18,715 --> 00:28:21,468 - Ez mi volt? - "A nyugati férfiak dala." 350 00:28:21,969 --> 00:28:26,014 Röviden arról szól, hogy a cornwalliak nem anyámasszony katonái. 351 00:28:30,019 --> 00:28:31,896 Ted tanította. 352 00:28:33,896 --> 00:28:35,898 Jó látni a vizet. 353 00:28:38,860 --> 00:28:42,947 Eljártunk szamáron lovagolni. Összevesztünk, melyik a jobb. 354 00:28:42,947 --> 00:28:47,328 - Honnan tudtad, melyik a jobb? - Abból, Stephen melyiket választotta. 355 00:28:48,537 --> 00:28:49,914 Szegény Stephen. 356 00:28:50,830 --> 00:28:51,999 Gyerünk! 357 00:29:02,508 --> 00:29:05,221 Nem, nem... 358 00:29:07,389 --> 00:29:08,848 Borsózik a hátad? 359 00:29:10,350 --> 00:29:11,643 Ez szörnyű volt. 360 00:29:11,643 --> 00:29:14,980 Zseniális volt, csak irigy vagy, hogy nem neked jutott eszedbe. 361 00:29:21,904 --> 00:29:23,613 Mennünk kéne. 362 00:29:43,216 --> 00:29:46,971 - Ön Steve felesége? - Igen. Szobát szeretnének? 363 00:29:46,971 --> 00:29:48,721 Steve-vel szeretnénk beszélni. 364 00:29:48,721 --> 00:29:52,850 Magánnyomozók vagyunk. Egy eltűnt személy után nyomozunk. 365 00:29:52,850 --> 00:29:55,728 - Gondolom, hallottad. - Mr. Douthwaite. 366 00:29:55,728 --> 00:29:57,563 Diamond. 367 00:29:57,563 --> 00:29:59,107 Miért hívott Douthwaite-nek? 368 00:29:59,107 --> 00:30:01,777 Steven Douthwaite néven született, gondolom... 369 00:30:01,777 --> 00:30:03,736 Mikor voltál te Douthwaite? 370 00:30:05,071 --> 00:30:06,656 Régen Jacksnek hívták. 371 00:30:06,656 --> 00:30:09,910 Dr. Margot Bamborough családja a megbízónk. 372 00:30:11,745 --> 00:30:14,331 Steve, mit műveltél? 373 00:30:16,582 --> 00:30:19,503 Mégis hány névre van szüksége egy embernek? 374 00:30:21,045 --> 00:30:24,340 Az ember nem vált nevet háromszor csak úgy! 375 00:30:24,340 --> 00:30:25,759 Nem csináltam semmit! 376 00:30:25,759 --> 00:30:28,637 Szeretnénk feltenni pár kérdést Margot Bamborough-ról. 377 00:30:29,596 --> 00:30:32,850 - Mi van vele? - Állítólag bonbont küldött neki. 378 00:30:33,183 --> 00:30:35,978 Nem vittem neki semmit. Az orvosom volt. 379 00:30:35,978 --> 00:30:39,480 Megfektetni se akartam. Beteg voltam. 380 00:30:40,733 --> 00:30:43,401 Egy szemtanú dühösnek és feldúltnak látta 381 00:30:43,401 --> 00:30:46,113 a Margot-nál tett utolsó látogatása után. 382 00:30:49,325 --> 00:30:50,576 Azért, mert... 383 00:30:52,327 --> 00:30:54,120 - Azt mondta... - Kikosarazott, mi? 384 00:30:54,120 --> 00:30:55,331 Nem mozdultam rá! 385 00:30:55,331 --> 00:30:57,666 Mrs. Diamond, ha rosszul érzi magát, esetleg... 386 00:30:57,666 --> 00:31:02,796 - Nem, maradok. Hallani akarom. - Nincs mit mondanom. 387 00:31:03,339 --> 00:31:07,509 Az orvos annyit mondott, pihenjek. Ennyi, ez minden. Ez a végső válaszom. 388 00:31:10,095 --> 00:31:13,265 Köszönjük a türelmét. Az önét is, Mrs. Diamond. 389 00:31:14,390 --> 00:31:16,852 Elmondják valakinek, hol vagyok? 390 00:31:25,027 --> 00:31:27,153 Hallottad, mit kérdezett a végén? 391 00:31:27,153 --> 00:31:29,365 Fél, hogy valaki megkeresi, ugye? 392 00:31:29,365 --> 00:31:31,992 Igen. Azt hiszem, igen. 393 00:31:32,992 --> 00:31:36,747 Steve Jacks néven élt, amíg a Baxton's-ben dolgozott, 394 00:31:36,747 --> 00:31:39,666 aztán Oakden cikke lebuktatta, mint Steve Douthwaite-et. 395 00:31:39,666 --> 00:31:41,292 De nem menekült el azonnal. 396 00:31:41,292 --> 00:31:44,046 Vagyis nem tartott attól, hogy valaki rátalál. 397 00:31:44,046 --> 00:31:47,006 Csak Julie Wilkes halála után menekült el. 398 00:31:51,177 --> 00:31:52,762 Talbot tévedett. 399 00:31:52,762 --> 00:31:55,724 A részletek stimmelnek, de rossz a sorrend. 400 00:31:55,724 --> 00:31:58,143 És nem is három halott nőről van szó. 401 00:31:59,103 --> 00:32:00,980 Ha tényleg az van, amire gondolok, 402 00:32:01,604 --> 00:32:05,775 akkor a gyilkos legalább hat embert ölt meg, köztük Margot-t. 403 00:32:12,950 --> 00:32:14,743 Írok, ha találtunk valamit. 404 00:32:15,118 --> 00:32:18,329 - Jól van, mindjárt ott vagyok. - Én két perc múlva indulok. 405 00:32:18,329 --> 00:32:20,040 Jól van. Szia! 406 00:32:27,506 --> 00:32:29,799 - Mi az isten! - Eszednél vagy? 407 00:32:29,799 --> 00:32:31,760 Vicc volt! Oldani akartam a feszkót! 408 00:32:31,760 --> 00:32:36,014 Strike-ra is ráijesztenél hátulról? Neki is küldenél képet a farkadról? 409 00:32:38,891 --> 00:32:41,227 Ribanc! Azt mondtad, nem szólsz róla! 410 00:32:41,227 --> 00:32:43,313 Nem akarom, hogy hozzám érj! 411 00:32:44,314 --> 00:32:46,108 Látni sem akarlak többé. 412 00:32:46,983 --> 00:32:48,903 - Ki vagy rúgva. - Nem rúghatsz ki! 413 00:32:48,903 --> 00:32:51,112 De igen, cégtárs vagyok. 414 00:32:52,031 --> 00:32:55,617 Küldd be az utolsó számlát! A titoktartásid érvényes. Most kifelé! 415 00:32:56,826 --> 00:32:58,202 Felhívom Strike-ot. 416 00:32:59,245 --> 00:33:01,665 Ahhoz túl gyáva vagy. 417 00:33:02,291 --> 00:33:05,419 Húzd el a beled az irodámból! 418 00:33:20,434 --> 00:33:22,353 Le is szúrhatta volna. 419 00:33:24,104 --> 00:33:26,105 Még jó, hogy nem tettem. 420 00:33:26,105 --> 00:33:30,945 Úgy értem, ha leszúrja, azt mondtam volna, önvédelem volt. 421 00:33:31,569 --> 00:33:35,490 Képeket küldözget a péniszéről... Kár a bélyegért. 422 00:33:36,783 --> 00:33:38,826 Főzzek egy teát, drágám? 423 00:33:39,577 --> 00:33:43,374 Köszönöm, Pat! Most mennem kell. Nehogy itt hagyjam a kekszet! 424 00:33:52,966 --> 00:33:54,258 Köszönöm, Pat! 425 00:34:10,484 --> 00:34:13,569 Mr. Diamond? George Layborn felügyelő vagyok, 426 00:34:13,569 --> 00:34:15,990 a London Metropolitan rendőrségtől jöttem. 427 00:34:20,618 --> 00:34:21,869 Most nem alkalmas. 428 00:34:23,289 --> 00:34:25,790 Rácsukhatja a lábamra, fémből van. 429 00:34:26,208 --> 00:34:27,375 Tudunk beszélni? 430 00:34:42,473 --> 00:34:46,562 Beth Spencert keresik. Nem veszi fel? 431 00:34:48,396 --> 00:34:51,150 Maga Athornék szociális munkása. 432 00:34:51,816 --> 00:34:54,986 Szóval erről van szó. 433 00:34:55,987 --> 00:34:57,197 Nézze... 434 00:34:57,990 --> 00:35:02,703 Samhain és Delia rendes emberek, 435 00:35:03,120 --> 00:35:07,917 de elveszítenék a lakásukat, ha én nem segítenék. 436 00:35:09,083 --> 00:35:11,045 Nem akartam hazudni, de... 437 00:35:11,045 --> 00:35:13,881 az emberek hallgatnak egy szociális munkásra, 438 00:35:13,881 --> 00:35:15,466 akárcsak egy ápolóra. 439 00:35:15,466 --> 00:35:17,592 Beszéljünk Steve Douthwaite-ről! 440 00:35:19,386 --> 00:35:20,720 Megint? 441 00:35:21,430 --> 00:35:22,765 Megtalálták? 442 00:35:23,598 --> 00:35:24,600 Meg. 443 00:35:26,185 --> 00:35:29,896 Meséljen róla! Mindig is kedveltem. 444 00:35:32,149 --> 00:35:33,651 Hogy issza a teáját? 445 00:35:34,443 --> 00:35:36,570 Tejjel, cukor nélkül. Köszönöm! 446 00:35:57,675 --> 00:36:00,176 Mesélne a halála estéjéről? 447 00:36:01,804 --> 00:36:04,889 Későig ittunk. Voltunk páran. 448 00:36:07,433 --> 00:36:09,937 Aztán Julie megunta, és visszament a faházába. 449 00:36:09,937 --> 00:36:11,229 Nem voltam vele. 450 00:36:14,024 --> 00:36:16,442 Reggel a medencében találtak rá. 451 00:36:17,402 --> 00:36:19,655 Azt mondták, megcsúszott és megfulladt. 452 00:36:19,655 --> 00:36:21,698 - És hitt nekik? - Hittem. 453 00:36:22,241 --> 00:36:24,451 Igen, hittem. Nyilván. 454 00:36:27,412 --> 00:36:28,664 De... 455 00:36:29,582 --> 00:36:31,457 Amint odajött beszélni velem... 456 00:36:33,210 --> 00:36:34,336 Tudtam. 457 00:36:36,254 --> 00:36:39,716 Szia, Steve! Borzalmasan nézel ki. 458 00:36:41,218 --> 00:36:43,721 Szörnyű, ami azzal a lánnyal történt. 459 00:36:45,723 --> 00:36:47,015 Megiszunk valamit? 460 00:36:48,017 --> 00:36:52,312 Sosem bántottam senkit. Csak megpróbáltam elmenekülni előle. 461 00:36:53,647 --> 00:36:57,984 Mondott önnek Margot Bamborough bármit Janice Beattie-ről? 462 00:36:59,862 --> 00:37:02,615 Igen. Amikor utoljára voltam nála. 463 00:37:03,906 --> 00:37:06,744 Ne egyen többet abból, amit Janice Beattie készít önnek. 464 00:37:07,703 --> 00:37:09,078 Úristen! 465 00:37:09,078 --> 00:37:12,749 Nem vádaskodom, és ön se tegye! De... 466 00:37:14,418 --> 00:37:15,752 Fogadja meg a tanácsomat! 467 00:37:23,134 --> 00:37:24,594 Szia, Steve! 468 00:37:25,429 --> 00:37:28,348 Biztos megtudta, hogy herpeszes. Nem, Jan? 469 00:37:28,806 --> 00:37:32,728 Mintha arra ébredtem volna, hogy egy szörnyeteg van az életemben. 470 00:38:00,088 --> 00:38:01,673 Szerintem hagyjuk a teát. 471 00:38:09,389 --> 00:38:14,102 Talán sosem találkoztam ilyen ügyes hazudozóval. Nem viszi túlzásba. 472 00:38:14,686 --> 00:38:16,771 Itt-ott egy rossz név... 473 00:38:17,690 --> 00:38:19,482 Mindig is volt sütnivalóm. 474 00:38:20,358 --> 00:38:23,695 De azért jobb csinosnak lenni. Ez kell a férfiaknak. 475 00:38:25,489 --> 00:38:27,240 Csak egy esélyt akartam. 476 00:38:29,367 --> 00:38:32,912 Margot sosem hitte, hogy Carl Oakden ölte meg a nagyanyját, igaz? 477 00:38:33,330 --> 00:38:35,999 Ez a félrevezetés nekem szólt. 478 00:38:36,708 --> 00:38:40,336 Én adtam neki a fülest, hogy az ügyön dolgozik. 479 00:38:41,005 --> 00:38:43,632 Gondoltam, okozok vele egy kis fejfájást. 480 00:38:45,634 --> 00:38:47,344 Ez még nem bűn. 481 00:38:48,220 --> 00:38:50,931 És a sztori, amit beadott Samhain Athornnak? 482 00:38:51,390 --> 00:38:53,684 Hogy Ricciék ölték meg Margot-t. 483 00:38:53,684 --> 00:38:57,229 Azért mondta neki, hogy az emberek ne adjanak Gwilherm Athorn szavára. 484 00:38:57,229 --> 00:39:00,565 Hogy ő ölte meg Margot-t mágiával? 485 00:39:01,149 --> 00:39:04,193 Mindketten tudjuk, hogy nem ő ölte meg Margot-t. 486 00:39:06,404 --> 00:39:08,616 Tele van a szekrénye méreggel. 487 00:39:09,490 --> 00:39:12,786 Steve Douthwaite-et épp Julie Wilkesről hallgatják ki. 488 00:39:12,786 --> 00:39:15,331 Még egy képet is tart Julie-ról a falán. 489 00:39:16,373 --> 00:39:18,000 Az Joanna Hammond. 490 00:39:19,168 --> 00:39:21,419 Őket mind maga ölte meg? 491 00:39:30,471 --> 00:39:35,351 Ha kikapcsolja a diktafont, akkor beszélgethetünk. 492 00:39:45,985 --> 00:39:48,529 Kezdjük Steve Douthwaite-tel! 493 00:39:49,030 --> 00:39:52,952 Carl Oakden cikkéből rájött, hogy Canvey Islanden lakik. 494 00:39:53,494 --> 00:39:54,954 Mit lépett erre? 495 00:39:55,537 --> 00:39:58,707 Elkezdtem diétázni. Vettem egy új ruhát. 496 00:39:59,499 --> 00:40:02,253 Aztán megjelentem a Baxton's-ben, 497 00:40:02,752 --> 00:40:05,464 és láttam, hogy egy lánnyal csókolózik. 498 00:40:11,303 --> 00:40:14,265 Ő volt az egyetlen, akinél nem használtam szereket. 499 00:40:15,640 --> 00:40:17,560 Részeg volt. 500 00:40:18,018 --> 00:40:22,273 Nem volt más dolgom, csak víz alatt kellett tartanom. 501 00:40:29,446 --> 00:40:32,824 - Miből jött rá? - Amiből Margot is. 502 00:40:33,617 --> 00:40:36,161 Feltűnt neki, hogy halmozódnak a dolgok. 503 00:40:36,161 --> 00:40:39,873 Az amobarbitál-kapszula dr. Brenner bögréjében, amit Gloriára fogott. 504 00:40:39,873 --> 00:40:42,166 Hogy megbetegszenek maga körül. 505 00:40:42,501 --> 00:40:45,795 Irene-t fél évtizede mérgezi, nem igaz? 506 00:40:47,256 --> 00:40:48,882 Az agyamra megy néha. 507 00:40:48,882 --> 00:40:51,927 Miért kezdte el mérgezni Steve Douthwaite-et? 508 00:40:51,927 --> 00:40:56,473 Csak annyira, hogy ne akarjon eljárni szórakozni. 509 00:40:59,226 --> 00:41:01,270 Szerettem gondoskodni róla. 510 00:41:01,270 --> 00:41:04,982 Aztán bejelentkezett a rendelőbe. Sokszor kellett mennie. 511 00:41:05,441 --> 00:41:06,525 Görcsöl. 512 00:41:06,525 --> 00:41:11,362 Margot a stresszre gyanakodott. De aztán mesélni kezdett a gondjairól. 513 00:41:11,362 --> 00:41:14,742 Arról, hogy Joanna Hammond mérget ivott és meghalt. 514 00:41:16,576 --> 00:41:20,164 Margot egyszer csak elkezdte magát szemmel tartani. 515 00:41:20,788 --> 00:41:22,957 Fontoskodó egy ribanc volt. 516 00:41:24,126 --> 00:41:26,253 Mindenbe beleütötte az orrát. 517 00:41:26,962 --> 00:41:29,006 Maga mindenkit bolonddá tett. 518 00:41:29,506 --> 00:41:30,632 De Margot-t nem. 519 00:41:36,222 --> 00:41:39,308 Margot jó orvos volt. Észrevett dolgokat. 520 00:41:39,892 --> 00:41:41,018 Gyere szépen! 521 00:41:47,315 --> 00:41:49,902 Azután érzed, hogy bizonyos ételeket eszel? 522 00:41:50,402 --> 00:41:54,949 Majdnem kirúgták, amiért kivizsgálta Kevint az ön beleegyezése nélkül. 523 00:41:54,949 --> 00:41:58,910 Vajon miért? Miért nem akarta, hogy ön is jelen legyen? 524 00:41:58,910 --> 00:42:01,579 Mindig az innivaló után fáj. 525 00:42:01,996 --> 00:42:06,001 - Miket iszol? - Amit anyu csinál nekem. 526 00:42:07,086 --> 00:42:09,796 Mikor döntötte el, hogy megöli a saját gyerekét? 527 00:42:10,338 --> 00:42:13,759 Kev hisztizni kezdett, amikor Steve átjött. 528 00:42:16,010 --> 00:42:18,221 Láttam, hogy ez nem tetszik Steve-nek. 529 00:42:19,347 --> 00:42:22,142 Miután hazament, arra jutottam, 530 00:42:23,935 --> 00:42:25,561 hogy Kevnek mennie kell. 531 00:42:25,561 --> 00:42:27,731 De a gyerekek nem halnak meg csak úgy. 532 00:42:28,106 --> 00:42:30,650 Nem isznak gyomirtót, mint Joanna Hammond. 533 00:42:30,650 --> 00:42:34,946 Egy gyereknél fontos a fokozatosság. 534 00:42:36,073 --> 00:42:38,158 Csakhogy túl sokáig tartott, igaz? 535 00:42:38,158 --> 00:42:41,619 Douthwaite lelépett, mielőtt maga végzett a fiúval. 536 00:42:42,161 --> 00:42:44,039 Ez mentette meg Kevin életét? 537 00:42:44,039 --> 00:42:47,792 Ezek után nem láttam értelmét megölni. 538 00:42:48,960 --> 00:42:51,171 Ma reggel beszéltem Kevinnel. 539 00:42:52,840 --> 00:42:54,008 Micsoda? 540 00:42:55,884 --> 00:42:57,553 Kész tanúskodni. 541 00:43:02,224 --> 00:43:06,769 Hogyan jött rá arra, mi történt Margot-val? 542 00:43:07,521 --> 00:43:09,064 A bonbonos dobozból. 543 00:43:09,689 --> 00:43:12,026 Maga azt mondta, Margot a kukába hajította. 544 00:43:12,651 --> 00:43:14,986 Hoznál nekem egy fánkot a hűtőből? 545 00:43:14,986 --> 00:43:18,449 - Ezt kinyithatom önnek, ha... - Ehhez ne nyúlj, légy szíves! 546 00:43:18,449 --> 00:43:22,410 De Gloria Conti látta az asztalán az utolsó rendelésénél. 547 00:43:25,955 --> 00:43:29,500 Irene volt az, aki látta, hogy Margot kiveszi a bonbont a szemetesből. 548 00:43:29,500 --> 00:43:31,420 Persze erről szólt magának. 549 00:43:32,295 --> 00:43:35,840 Irene azt hitte, Margot azért vette ki, amikor senki nem látta, 550 00:43:35,840 --> 00:43:37,217 mert álszent volt. 551 00:43:37,801 --> 00:43:39,220 Maga viszont kapcsolt. 552 00:43:40,387 --> 00:43:42,932 Tudta, hogy Margot arra gyanakszik, hogy mérgezett, 553 00:43:42,932 --> 00:43:45,725 és nem akarta, hogy a többiek megtudják. 554 00:43:46,726 --> 00:43:51,315 Amikor Irene elmondta, mit látott, már tudta, hogy Margot magára gyanakszik. 555 00:43:52,733 --> 00:43:54,734 Tudta, hogy fogytán az ideje. 556 00:43:56,403 --> 00:43:59,364 Valaki küldött nekem egy doboz bonbont karácsonyra. 557 00:43:59,739 --> 00:44:02,867 Csak egyet ettem belőle. Később kihánytam. 558 00:44:04,828 --> 00:44:07,373 Hányat kellett volna ennem, hogy megöljön? 559 00:44:08,706 --> 00:44:10,291 Négyet-ötöt. 560 00:44:14,588 --> 00:44:19,634 Ha Margot nem ette meg a bonbont, hogyan mérgeztem meg? 561 00:44:20,259 --> 00:44:24,682 A fánkkal. Margot elküldte Irene-t valami harapnivalóért. 562 00:44:25,599 --> 00:44:28,977 Gondolom, maga tudta, hogy Margot a kocsmába készül, 563 00:44:28,977 --> 00:44:31,604 és valószínűleg megeszi indulás előtt. 564 00:44:33,440 --> 00:44:36,859 Pentobarbitál-nátriumot fecskendeztem bele. 565 00:44:50,873 --> 00:44:52,417 Nem siette el. 566 00:44:54,461 --> 00:44:57,297 Kezdtem aggódni, hogy elmértem a dózist. 567 00:45:02,844 --> 00:45:06,180 - Segítsek, kedvesem? - Jól vagyok. 568 00:45:06,932 --> 00:45:10,436 Egy kicsit akadékoskodott, de nem sokáig. 569 00:45:12,146 --> 00:45:13,271 Ne! 570 00:45:23,574 --> 00:45:28,329 El kellett vinnem valahova. És Athornék ott laktak a közelben. 571 00:45:34,292 --> 00:45:35,752 - Helló! - Szia! 572 00:45:36,836 --> 00:45:39,715 - A tiédben mi van? - Csokis keksz. 573 00:45:40,215 --> 00:45:43,134 Érthető. Én csak egy kilométeren át cipekedtem. 574 00:45:44,386 --> 00:45:45,846 Jól vagy? 575 00:45:47,640 --> 00:45:49,642 - Helló, Samhain! - Kik maguk? 576 00:45:49,642 --> 00:45:54,145 Robin vagyok, már találkoztunk. Felmehetek? Hoztam kekszet. 577 00:45:54,145 --> 00:45:55,521 Oké. 578 00:46:01,319 --> 00:46:05,573 Jó napot, Delia! Már jártam itt. Gwilhermről beszélgettünk, 579 00:46:05,573 --> 00:46:08,994 és arról, hogy azt mondogatta, ő ölte meg Margot Bamborough-t. 580 00:46:08,994 --> 00:46:11,038 Csak egyszer találkozott velük? 581 00:46:11,038 --> 00:46:14,290 Igen, munka miatt csak egyszer, de tartottuk a kapcsolatot, 582 00:46:14,290 --> 00:46:18,337 mert arra gondoltam, vicces lenne megölni egy egész családot. 583 00:46:20,881 --> 00:46:24,217 De a Margot-val történtek miatt változott a helyzet. 584 00:46:47,699 --> 00:46:53,871 Gwilherm narkós volt. Hagyta megszúrni a többieket, ha kapott tőlem anyagot. 585 00:46:54,707 --> 00:46:58,084 Mindegyiket kiütöttem, mielőtt bezárt a rendelő. 586 00:47:01,337 --> 00:47:04,675 - Megengedi, hogy szétnézzünk? - Ne érjenek a kirakóshoz! 587 00:47:04,675 --> 00:47:06,551 Ne aggódjon, óvatosak leszünk. 588 00:47:06,551 --> 00:47:09,512 Gwilherm nem akarja, hogy bárki hozzáérjen. 589 00:47:18,772 --> 00:47:20,357 Fel lehet nyitni az ottománt? 590 00:47:20,357 --> 00:47:23,944 Nem lehet kinyitni. Zárva van. Nem szabad. 591 00:47:27,363 --> 00:47:30,326 - Felhívom Betht. - Beth helyett jöttünk. 592 00:47:30,326 --> 00:47:34,537 Menjenek a konyhába, egyenek kekszet, és szólunk, ha végeztünk. 593 00:47:34,955 --> 00:47:36,916 Gyere, te butus! 594 00:47:50,638 --> 00:47:53,848 Hagytam ott egy zsák cementet előző este. 595 00:48:52,992 --> 00:48:54,285 Próbáljuk meg felnyitni! 596 00:48:56,577 --> 00:48:59,163 - Úristen! - Mintha zárva lenne belülről. 597 00:49:07,005 --> 00:49:11,302 Nem szerencsés megtartani dolgokat. De átgondoltam. 598 00:49:19,434 --> 00:49:23,939 Küldött egy hasonló medaliont a lányának. Ez kegyetlenség volt. 599 00:49:24,982 --> 00:49:30,403 Tudtam, ez majd elveszi a kedvét a kutakodástól. Az anyjára ütött. 600 00:49:31,446 --> 00:49:33,531 Mindenbe beleütötte az orrát. 601 00:49:39,287 --> 00:49:44,251 Egy narkós dózisát nehéz eltalálni. Máshogy működik a szervezetük. 602 00:49:44,668 --> 00:49:49,088 Jaj, Gwilherm... Mit műveltél? 603 00:49:50,214 --> 00:49:52,884 Én csak erre jártam. 604 00:49:53,719 --> 00:49:58,014 Azt mondtam neki, láttam, hogy nyitva a bejárati ajtó, 605 00:49:58,014 --> 00:49:59,682 ezért feljöttem. 606 00:50:00,476 --> 00:50:03,062 Megláttam a padlón egy halott nőt. 607 00:50:03,062 --> 00:50:06,397 Azt mondtam neki, hogy biztosan ő tette. 608 00:50:09,360 --> 00:50:13,613 Nem értett semmiből, csak a mágiából. Érdekelte az ilyesmi. 609 00:50:14,365 --> 00:50:17,241 - Mennyit várt, míg megölte? - Fél évet. 610 00:50:17,241 --> 00:50:20,287 Vele pszeudoefedrinnel végeztem. 611 00:50:20,954 --> 00:50:22,706 Túladagolásnak tűnt. 612 00:50:26,502 --> 00:50:28,753 Mindenkinek szétkürtölte, hogy megölte. 613 00:50:30,254 --> 00:50:31,674 Gyerünk, a rohadt életbe! 614 00:51:27,145 --> 00:51:28,730 "Az ottománban van." 615 00:51:29,940 --> 00:51:32,610 Ezzel újabb problémába ütközött, igaz? 616 00:51:33,277 --> 00:51:35,987 Lehetetlenség volt felemelni annyi betont. 617 00:51:36,487 --> 00:51:39,325 Kvázi elkezdett átesni az alatta lévő bolt plafonján. 618 00:51:39,325 --> 00:51:43,745 Ha bárki odajön kiüríteni a lakást, megtalálják. 619 00:51:44,329 --> 00:51:48,666 - Életben kellett tartania Athornékat. - Én intézem mindenféle ügyüket. 620 00:51:50,043 --> 00:51:51,295 Mennyi nyűg! 621 00:51:52,588 --> 00:51:54,756 És mindezt Steve Douthwaite-ért. 622 00:51:56,841 --> 00:51:58,719 Steve is ott lesz a bíróságon? 623 00:52:00,221 --> 00:52:04,391 Mert örömmel elmondanám neki, mi minden történt miatta. 624 00:52:07,393 --> 00:52:10,314 Tanulságos lecke minden férfinak. 625 00:52:11,397 --> 00:52:12,941 Ha engem kérdez, 626 00:52:15,109 --> 00:52:17,363 a tettek következményekkel járnak. 627 00:52:21,158 --> 00:52:22,408 Ideje indulni. 628 00:52:35,964 --> 00:52:37,800 Mit nyert vele? 629 00:52:39,468 --> 00:52:43,805 Volt, hogy a hálájukat, amiért gondoskodom róluk. 630 00:52:45,724 --> 00:52:48,476 Van, hogy egyszerűen csak felhúznak. 631 00:52:49,102 --> 00:52:53,357 És van, hogy egyszerűen szeretem nézni, ahogy meghalnak. 632 00:53:02,825 --> 00:53:07,203 Nagyon jó érzés lett volna megölni magát. 633 00:53:10,290 --> 00:53:12,375 Emlékezetes lett volna. 634 00:53:23,679 --> 00:53:26,598 Megtalálták Margot nyakékét is, az igazit. 635 00:53:27,349 --> 00:53:29,684 Visszakapják, ha lezárult a tárgyalás. 636 00:53:29,684 --> 00:53:32,353 Nem is tudják, milyen sokat jelent ez nekem. 637 00:53:32,688 --> 00:53:35,857 Ne haragudj, ha valaha hazudtunk neked. 638 00:53:37,567 --> 00:53:40,279 - Nem akartunk... - Tudom, miért tettétek. 639 00:53:40,779 --> 00:53:44,866 Anyu téged választott, hogy felnevelj. És nem tévedett. 640 00:53:45,534 --> 00:53:47,535 Lenne még egy dolog. 641 00:53:52,291 --> 00:53:53,791 Dr. Gupta találta. 642 00:53:53,791 --> 00:53:57,211 Nem kapcsolódik az ügyhöz, de gondoltuk, örülne neki. 643 00:54:05,720 --> 00:54:07,014 Istenem! 644 00:54:17,649 --> 00:54:18,901 Uramisten! 645 00:54:21,402 --> 00:54:26,200 - Akkor mi megyünk is. - Kikísérem önöket. 646 00:54:52,434 --> 00:54:54,436 - Minden rendben? - Köszönöm! 647 00:55:00,942 --> 00:55:02,902 Mikorra várjátok a babát? 648 00:55:03,779 --> 00:55:05,029 Hat hónap múlva. 649 00:55:05,864 --> 00:55:08,492 És Sarah addigra össze akar házasodni. 650 00:55:08,909 --> 00:55:11,869 Ezért szántad rá magad végre a megegyezésre. 651 00:55:11,869 --> 00:55:13,789 Érted a szakmád. 652 00:55:15,874 --> 00:55:18,294 Ennyi erővel meg is szorongathattál volna. 653 00:55:22,880 --> 00:55:25,593 A legnagyobb bajban számíthattam rád. 654 00:55:27,303 --> 00:55:29,012 Ezt soha nem felejtem el. 655 00:55:35,768 --> 00:55:37,271 Sok sikert, Robs! 656 00:56:05,089 --> 00:56:08,052 - Hányan jönnek? - Nagyjából kétszázan. 657 00:56:12,681 --> 00:56:14,432 Utána mész is? 658 00:56:15,309 --> 00:56:16,559 Holnap reggel. 659 00:56:18,061 --> 00:56:19,355 De jövök nemsoká. 660 00:56:21,607 --> 00:56:24,859 Karácsonykor akart beszélni veled erről, 661 00:56:25,944 --> 00:56:27,403 de Joanie szerint... 662 00:56:29,155 --> 00:56:30,950 beszélned kellene Rokebyvel. 663 00:56:31,699 --> 00:56:33,494 Szerinte jót tenne neked. 664 00:56:33,494 --> 00:56:38,082 Tudom, hogy szemét volt veled, de attól még az apád. 665 00:56:38,082 --> 00:56:39,999 Sosem volt az apám. 666 00:56:45,589 --> 00:56:47,007 Az mindig is te voltál. 667 00:57:07,319 --> 00:57:10,531 Tudunk találkozni este? Lenne egy munka. 668 00:57:11,322 --> 00:57:13,241 Kicsit ki kéne öltöznöd. 669 00:57:43,646 --> 00:57:45,316 Próbálsz elvegyülni? 670 00:57:46,859 --> 00:57:48,192 Szóval, mi a munka? 671 00:57:49,153 --> 00:57:50,486 A szülinapi ajándékod. 672 00:57:51,280 --> 00:57:54,574 - Már kaptam tőled csokrot. - Annál többet érdemelsz. 673 00:57:55,033 --> 00:57:58,161 Ha nem késtem el, szeretnék venni neked egy új parfümöt. 674 00:57:58,161 --> 00:58:00,039 Azt szerettél volna, nem? 675 00:58:00,039 --> 00:58:01,582 Ezt Ilsa mondta neked? 676 00:58:01,582 --> 00:58:05,043 Nem akarok helyetted választani. Válaszd ki, és kifizetem. 677 00:58:05,501 --> 00:58:07,755 Utána elviszlek vacsorázni. 678 00:58:18,097 --> 00:58:21,059 Nekem mindkettő tetszik. De neked kell együtt élned vele. 679 00:58:22,268 --> 00:58:23,938 A kocsiban. 680 00:58:28,942 --> 00:58:30,778 Ennek sütiszaga van. 681 00:58:31,986 --> 00:58:33,280 Szereted a sütit. 682 00:58:37,909 --> 00:58:39,285 Ez meg... 683 00:58:41,496 --> 00:58:42,455 Mi? 684 00:58:43,665 --> 00:58:44,959 Ez tetszik. 685 00:58:46,335 --> 00:58:48,169 Nekem is ez a szimpibb. 686 00:58:50,797 --> 00:58:52,507 Jézusom, nem valami olcsó. 687 00:58:54,008 --> 00:58:55,386 Kibírom. 688 00:59:10,733 --> 00:59:11,776 Strike! 689 00:59:14,237 --> 00:59:15,822 Köszönöm! 690 00:59:18,701 --> 00:59:20,076 Sokat jelent. 691 00:59:28,835 --> 00:59:30,838 A legjobb barátom vagy. 692 01:00:06,290 --> 01:00:09,793 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno