1
00:01:01,327 --> 00:01:03,831
C.B. STRIKE
3. ÉVAD 4. RÉSZ
2
00:01:40,075 --> 00:01:42,076
ZAVAROS VÉR
3
00:01:43,661 --> 00:01:47,791
Steve Douthwaite páciensként
találkozgatott dr. Bamborough-val.
4
00:01:47,791 --> 00:01:49,751
Gyomor- és fejfájásra panaszkodott.
5
00:01:49,751 --> 00:01:52,879
Hat időpontot foglalt le nála
hat hét alatt.
6
00:01:53,881 --> 00:01:58,218
Talbot felügyelő egy sorozatgyilkost,
emellett egy mintázatot keresett.
7
00:01:58,676 --> 00:02:03,349
Szerintünk, mielőtt rosszabbodott
az állapota, talált valami fontosat.
8
00:02:03,349 --> 00:02:07,018
Talbot három halálesettel
kapcsolta össze Steve Douthwaite-et.
9
00:02:08,519 --> 00:02:11,439
Joanna Hammond férjnél volt,
de viszonya volt Douthwaite-tel.
10
00:02:11,439 --> 00:02:14,610
A halálát ipari gyomirtó okozta.
11
00:02:14,610 --> 00:02:18,738
Öngyilkosságként kezelték, de az arcán
és a nyakán horzsolásokat találtak.
12
00:02:18,738 --> 00:02:22,201
Lehet, hogy valaki leütötte,
és megitatta vele.
13
00:02:22,201 --> 00:02:25,829
Látható horzsolásai voltak,
mégsem járt utána senki?
14
00:02:25,829 --> 00:02:28,998
Verte a férje.
Régebbi zúzódások is voltak a testén.
15
00:02:28,998 --> 00:02:32,086
Abból indulhattak ki,
hogy nála ez volt a normális.
16
00:02:32,086 --> 00:02:33,796
Más idők jártak.
17
00:02:34,128 --> 00:02:38,217
Ő az utolsó áldozat, akire Talbot
Julie W.-ként utal.
18
00:02:39,009 --> 00:02:41,345
Egy évvel Margot eltűnése után
19
00:02:41,720 --> 00:02:44,682
Douthwaite nevet változtatott
Steve Jacksre,
20
00:02:44,682 --> 00:02:47,601
és elment dolgozni a Baxton's üdülőbe.
21
00:02:47,601 --> 00:02:49,436
Összejött Julie Wilkesszel
22
00:02:49,436 --> 00:02:54,691
nem sokkal azelőtt, hogy megfulladt
az üdülő medencéjében, ittasan.
23
00:02:55,900 --> 00:02:57,860
Ez a harmadik
vele kapcsolatos haláleset.
24
00:02:58,319 --> 00:03:02,782
Segíthetnél megtalálni. Julie Wilkes
halála után Douthwaite eltűnt.
25
00:03:02,782 --> 00:03:05,035
Feltúrtam utána az egész internetet.
26
00:03:05,035 --> 00:03:08,579
Nevet váltott.
Azóta újra nevet válthatott.
27
00:03:08,579 --> 00:03:11,333
A névváltozásokat
nem kötelező nyilvántartani.
28
00:03:11,333 --> 00:03:13,209
A rendelő dolgozói szerint
29
00:03:13,209 --> 00:03:15,921
Douthwaite bonbont küldött Margot-nak,
30
00:03:15,921 --> 00:03:19,842
és tudtunkkal
ez a szóban forgó üres doboz.
31
00:03:19,842 --> 00:03:23,344
Tudjuk, hogy a takarító kiürítette
a szemetest a helyszínelés előtt.
32
00:03:23,344 --> 00:03:27,266
Vagyis Margot nem dobta ki,
pedig a doboz üres volt.
33
00:03:27,725 --> 00:03:31,394
Gloria Conti emlékszik, hogy a bonbon
bontatlanul állt Margot asztalán,
34
00:03:31,394 --> 00:03:33,856
kevesebb mint egy órával
Margot távozása előtt.
35
00:03:34,732 --> 00:03:37,818
- Félt, hogy drog lehet benne?
- Gyanakodott valamire.
36
00:03:38,319 --> 00:03:41,195
De hogyan adagolsz drogot
egy bonbonba?
37
00:03:41,195 --> 00:03:43,448
Honnan tudod,
hányat eszik meg belőle?
38
00:03:43,448 --> 00:03:45,950
Talán hazaviszi vagy elajándékozza.
39
00:03:46,368 --> 00:03:50,331
Hogy lehet ennyi változóval tervezni,
ha számít az időzítés?
40
00:03:50,331 --> 00:03:52,790
És nagyon is számított, ezt tudjuk,
41
00:03:52,790 --> 00:03:55,836
mert Margot elindult,
de a kocsmába már nem érkezett meg.
42
00:03:55,836 --> 00:03:59,465
És a tanú, aki a két alakot
dulakodni látta, szavahihetőnek tűnik.
43
00:03:59,465 --> 00:04:01,258
Ha nem is ette meg a bonbont,
44
00:04:01,258 --> 00:04:03,594
Douthwaite megvárhatta
és rátámadhatott.
45
00:04:03,594 --> 00:04:05,679
Valamivel megkötözhette.
46
00:04:05,679 --> 00:04:06,971
Nézessem meg a dobozt?
47
00:04:06,971 --> 00:04:10,726
Igen, az hasznos lenne. De tele van
az ujjlenyomatainkkal, bocs.
48
00:04:13,854 --> 00:04:17,273
Beszélünk a rendelő dolgozóival.
Douthwaite rajta van egy filmen,
49
00:04:17,273 --> 00:04:19,442
amit dr. Gupta forgatott
egy karácsonyi partin.
50
00:04:19,442 --> 00:04:21,861
Valakinek a vendége kell hogy legyen.
51
00:04:21,861 --> 00:04:24,281
De bármilyen segítség jól jönne.
52
00:04:24,281 --> 00:04:26,575
Ráállítom két emberünket.
53
00:04:27,576 --> 00:04:30,246
Megmondtam,
hogy Douthwaite bűzlik nekem.
54
00:04:31,580 --> 00:04:33,874
Steve Douthwaite-re lennék kíváncsi.
55
00:04:35,459 --> 00:04:41,173
Steve gyönyörű férfi volt.
Az utcámban lakott.
56
00:04:41,173 --> 00:04:45,636
Mindig volt kéznél egy vicce.
Szeretem, ha egy férfi megnevettet.
57
00:04:47,721 --> 00:04:53,142
Persze megvoltak a maga problémái.
Amikor meghalt a hogyishívják...
58
00:04:53,644 --> 00:04:58,523
- Ki?
- A barátnője. Joanna... Valaki.
59
00:04:59,399 --> 00:05:02,528
Az van, hogy a nő férjél volt.
60
00:05:03,779 --> 00:05:07,283
Megölte magát,
hátrahagyott három gyereket,
61
00:05:07,283 --> 00:05:09,910
és az emberek
Steve-et hibáztatták érte.
62
00:05:09,910 --> 00:05:12,078
Milyen volt Steve,
miután Margot eltűnt?
63
00:05:13,204 --> 00:05:18,209
Nem hiszem, hogy láttam utána.
Fogta magát és elköltözött.
64
00:05:19,211 --> 00:05:23,798
Még csak el sem búcsúzott.
Azt hittem, barátok vagyunk.
65
00:05:24,883 --> 00:05:27,260
- Van ötlete, hova ment?
- Nincs.
66
00:05:28,220 --> 00:05:34,268
De szerette az italt, és az ilyen
férfiak nem mindig húzzák sokáig.
67
00:05:35,561 --> 00:05:41,524
Steve nagy kujon volt,
annyit elmondhatok.
68
00:05:42,525 --> 00:05:46,405
Odaállt az asztalom mellé,
és bámult lefelé a tudja, hova.
69
00:05:48,114 --> 00:05:51,160
Küldött valaha Steve
Margot-nak ajándékot?
70
00:05:51,535 --> 00:05:55,288
Ott voltam, amikor egyszer csak
hoztak egy doboz bonbont.
71
00:05:56,122 --> 00:06:00,920
Margot pedig azonnal bevágta
a szemetesbe, a szemünk láttára.
72
00:06:02,253 --> 00:06:04,590
Mint aki kikéri magának.
73
00:06:06,091 --> 00:06:10,638
De ez csak szenteskedés, mert
amikor azt hitte, senki nem látja,
74
00:06:10,971 --> 00:06:15,308
odament és kivette.
Láttam a saját szememmel.
75
00:06:16,976 --> 00:06:19,438
A bonbon miatt kérdi, ugye?
76
00:06:20,772 --> 00:06:23,817
Mert szerintem azt nem Steve küldte.
77
00:06:23,817 --> 00:06:26,987
És ha ő is küldte, Margot kidobta.
78
00:06:27,905 --> 00:06:30,908
Fogta és bevágta a szemetesbe.
79
00:06:31,283 --> 00:06:32,785
Vajon miért?
80
00:06:32,785 --> 00:06:38,039
Talán hogy megmutassa, hogy
páciensektől nem fogad el ajándékot.
81
00:06:38,623 --> 00:06:43,420
Steve azért látogatta Margot-t
olyan gyakran, mert belehabarodott?
82
00:06:44,129 --> 00:06:47,591
Igen... Igen, gondolom.
83
00:06:48,968 --> 00:06:51,303
Ott voltam, amikor utoljára nála járt.
84
00:06:51,762 --> 00:06:55,224
Bent volt Margot-nál,
aztán kiviharzott.
85
00:06:55,224 --> 00:06:56,892
Szia, Steve!
86
00:06:57,560 --> 00:06:59,477
Szörnyen feldúlt volt.
87
00:07:00,979 --> 00:07:03,773
Biztos megtudta, hogy herpeszes.
Nem, Jan?
88
00:07:04,191 --> 00:07:07,403
Arra gondoltam,
Margot talán kikosarazta,
89
00:07:07,819 --> 00:07:11,197
vagy kiszórakozta magát,
aztán lekoptatta.
90
00:07:11,864 --> 00:07:15,326
Mégsem mondhat le
arról a nagy, puccos házról
91
00:07:15,326 --> 00:07:18,454
egy ablakárusért, nem igaz?
92
00:07:21,083 --> 00:07:23,001
Még valami, amiről tudnom kéne?
93
00:07:24,295 --> 00:07:28,339
Hát, nem szeretek pletykálni, de...
94
00:07:30,259 --> 00:07:35,179
Szerintem Margot
gyanakodott Carl Oakdenre.
95
00:07:36,265 --> 00:07:41,020
A nagyanyja Margot páciense volt.
Feküdnie kellett egy műtét után,
96
00:07:41,687 --> 00:07:47,692
majd egyszer csak leesett a lépcsőn,
és Carl megörökölte a házat.
97
00:07:48,777 --> 00:07:53,323
Ezt csak azért mondom,
mert magukkal dolgozik.
98
00:07:54,490 --> 00:07:57,285
- Ezt miből gondolja?
- Ő mondta.
99
00:07:58,077 --> 00:08:02,707
Pár napja idejött
és mindenfélét kérdezett.
100
00:08:02,707 --> 00:08:07,087
Ha megint jönne, ne engedje be!
Semmi közünk egymáshoz.
101
00:08:12,800 --> 00:08:16,347
Saul, nem értem a legutóbbi számládat.
102
00:08:17,014 --> 00:08:19,641
Azt bízd csak Patre! Ő mindent ért.
103
00:08:20,059 --> 00:08:22,728
Azt nem értem,
miért számláztál ki három vacsorát,
104
00:08:22,728 --> 00:08:25,104
amíg a megfigyelést végezted.
105
00:08:26,065 --> 00:08:30,361
Igen. Próbálkoztam a megfigyeléssel,
amivel semmire se jutottam.
106
00:08:30,361 --> 00:08:33,446
De Shifty asszisztense
ígéretesnek tűnik.
107
00:08:34,740 --> 00:08:36,033
Azt a melót leadtad.
108
00:08:36,783 --> 00:08:39,870
Nem, Strike visszaállított rá.
109
00:08:40,745 --> 00:08:43,164
Kérdezd meg!
Az ügyfél még több infót kért.
110
00:08:44,082 --> 00:08:48,796
Nem szórakozok. Jó munkát akarok
végezni. Karácsony van, kell a meló.
111
00:08:48,796 --> 00:08:50,463
Beszélek Strike-kal.
112
00:08:51,215 --> 00:08:52,674
Értettem. Kösz, Robs!
113
00:08:52,674 --> 00:08:56,344
Maradhatnánk a Robinnál?
Az exem hívott Robsnak.
114
00:08:56,344 --> 00:08:58,471
És emiatt elváltál tőle?
115
00:08:59,306 --> 00:09:00,474
Szevasz!
116
00:09:01,850 --> 00:09:05,229
Bocs, lekéstem a megbeszélést.
Megvan Carl Oakden elérhetősége?
117
00:09:05,229 --> 00:09:08,398
Meg. Miért?
Szerinted tud valamit Douthwaite-ről?
118
00:09:08,398 --> 00:09:11,526
Kitekerem a nyakát.
Azzal házal, hogy velünk dolgozik.
119
00:09:11,526 --> 00:09:13,904
- Ilyet lehet?
- Őt nem zavarja.
120
00:09:13,904 --> 00:09:17,323
Lehetőleg nyilvános hely legyen,
hogy ne fojtsam meg.
121
00:09:17,323 --> 00:09:19,577
Maguk mindig olyanokkal találkoznak,
122
00:09:19,577 --> 00:09:22,705
akiket nem kedvelnek,
vagy potenciális gyilkosok.
123
00:09:23,289 --> 00:09:27,625
Csak mondom, a legtöbb helyen
munkaidőben iszogatni egy jutalom.
124
00:09:30,963 --> 00:09:34,216
- Elnézést, mi van itt?
- Jonny Rokeby. A vendége?
125
00:09:35,425 --> 00:09:37,427
Nem, nem vagyok az.
126
00:09:52,484 --> 00:09:55,821
- Cormoran, a sarkon...
- Tudom, Rokeby partija. Feltűnt.
127
00:09:55,821 --> 00:09:58,531
Sejthettem volna.
Oakden ragaszkodott a helyhez.
128
00:09:58,531 --> 00:10:00,659
Pénzt kaphatott, hogy idecsaljon.
129
00:10:00,659 --> 00:10:04,204
"Az elidegenedett fia a sarkon iszik,
amíg Rokeby ünnepel."
130
00:10:04,204 --> 00:10:06,415
Mintha az utolsó pillanatban
berezeltem volna.
131
00:10:06,415 --> 00:10:07,915
Oakden itt van már?
132
00:10:08,583 --> 00:10:12,086
Hátul ült le. Tessék! Mehetünk?
133
00:10:20,221 --> 00:10:21,263
Jó estét!
134
00:10:21,263 --> 00:10:23,932
Cormoran Strike.
Ő a társam, Robin Ellacott.
135
00:10:24,642 --> 00:10:26,227
Nem Robin Cunliffe?
136
00:10:26,809 --> 00:10:29,980
- Biztosan összekever valakivel.
- Igazán?
137
00:10:31,023 --> 00:10:34,651
Egy szendvicset és még egy ilyet,
az ő számlájára.
138
00:10:37,236 --> 00:10:39,572
Hallottuk, járt Janice Beattie-nél.
139
00:10:39,572 --> 00:10:43,076
Igen, jártam.
Egy új könyvön gondolkozom.
140
00:10:43,993 --> 00:10:46,496
Esetleg írhatna ajánlót a borítóra.
141
00:10:47,413 --> 00:10:51,627
Az utolsó írása, amit olvastam,
egy cikk volt Steve Douthwaite-ről.
142
00:10:52,253 --> 00:10:55,630
Steve Jacks! Bírtam a srácot.
143
00:10:56,756 --> 00:10:59,133
A sajtó kevésbé. Tudják, miért?
144
00:10:59,133 --> 00:11:02,136
Mert szeretett csajokkal kefélni,
és a csajok is vele.
145
00:11:02,136 --> 00:11:05,515
- Ez volt minden bűne.
- Hogyan talált rá?
146
00:11:05,849 --> 00:11:10,436
Egy haverom a Baxton's-ben nyaralt,
és felismerte az újságokból.
147
00:11:10,436 --> 00:11:13,564
Újságíró melót kerestem.
Gondoltam, itt egy jó sztori.
148
00:11:14,107 --> 00:11:16,819
- Milyennek látta, amikor odament?
- Dühösnek.
149
00:11:17,570 --> 00:11:21,490
- De szóba állt velem.
- Mondta, miért változtatott nevet?
150
00:11:21,490 --> 00:11:25,411
Egyértelmű. Rájárt a rúd,
újra akarta kezdeni. Nem csodálom.
151
00:11:26,537 --> 00:11:28,372
Tudja, miért lett épp Jacks?
152
00:11:29,080 --> 00:11:31,875
Egy énekes után, akit szeretett:
Terry Jacks.
153
00:11:31,875 --> 00:11:36,129
Felírt pár énekest: Gary Glitter,
Neil Diamond, David Essex...
154
00:11:36,129 --> 00:11:40,259
Kikérte a lányok véleményét,
és ők a Jackst választották.
155
00:11:40,717 --> 00:11:44,512
Szerintem Steve Glitterre
kellett volna váltania.
156
00:11:45,347 --> 00:11:47,141
Nagyon jó csengése van.
157
00:11:49,602 --> 00:11:51,936
Beszélt Margot Bamborough-ról?
158
00:11:52,730 --> 00:11:54,732
Igen. A páciense volt, ennyi.
159
00:11:55,148 --> 00:11:57,484
Ennél valami
tartalmasabbra lesz szüksége,
160
00:11:57,484 --> 00:11:59,695
ha újabb könyvet akar írni Margot-ról.
161
00:12:00,613 --> 00:12:03,656
Nem róla írok.
Margot a kutyát nem érdekli már.
162
00:12:03,656 --> 00:12:06,160
A könyvem magáról szól, Cormoran.
163
00:12:07,620 --> 00:12:10,205
Janice Beattie-t
a módszereiről kérdeztem.
164
00:12:10,205 --> 00:12:12,541
Jött egy füles,
hogy Bamborough ügyében nyomoz.
165
00:12:12,541 --> 00:12:16,669
Nincsenek különösebb módszereink.
Megyünk és kérdezünk.
166
00:12:17,546 --> 00:12:20,214
Én is. És most én jövök.
167
00:12:20,674 --> 00:12:22,008
Nem ezért jöttünk.
168
00:12:23,468 --> 00:12:26,471
Maga szerint mit tett a nőkkel
a '70-es évek?
169
00:12:26,471 --> 00:12:28,974
Margot lepasszolta a gyereket
egy dadának,
170
00:12:28,974 --> 00:12:30,935
pedig nem volt szüksége pénzre.
171
00:12:30,935 --> 00:12:33,227
Valami félrecsúszott az anyasággal.
172
00:12:34,355 --> 00:12:39,568
Vagy ott van Leda Strike.
Folyton valami rocker után koslatott.
173
00:12:40,444 --> 00:12:43,655
És tessék! Ez az eredmény.
174
00:12:48,786 --> 00:12:51,830
Menjünk, Cormoran!
Videóznak minket. Ez csapda!
175
00:12:52,413 --> 00:12:56,709
Ha egy sort is ír rólam, ráállítom
az irodámat arra, hogy tönkretegyem.
176
00:12:56,709 --> 00:12:59,755
- Nem fog sokáig tartani.
- Ez a szokásos módszere?
177
00:13:00,798 --> 00:13:03,425
- Fizesse ki a szendvicsét!
- Hátul menjünk ki!
178
00:13:03,425 --> 00:13:05,969
Hova lett a kíváncsisága, Cormoran?
179
00:13:06,428 --> 00:13:09,180
Nem érdekli,
mit derítettem ki a szüleiről?
180
00:13:09,180 --> 00:13:10,765
Ne törődj vele!
181
00:13:10,765 --> 00:13:14,394
Tudja, hogy az apja itt van a sarkon?
Miért nem köszöni meg neki,
182
00:13:14,394 --> 00:13:18,023
hogy egy halom babzsákon rakta meg
anyucit ötven ember előtt?
183
00:13:21,360 --> 00:13:25,322
- Baszki! Robin!
- Menjünk innen most azonnal!
184
00:13:25,905 --> 00:13:27,157
Köszönöm!
185
00:13:27,157 --> 00:13:30,952
Látták ezt? Megtámadott!
Hívjanak rendőrt!
186
00:13:32,245 --> 00:13:34,330
Le is sittelhetnek.
Mindent elveszítesz.
187
00:13:34,330 --> 00:13:36,082
- Beviszlek az ügyeletre.
- Minek?
188
00:13:36,082 --> 00:13:37,625
Akkor hazaviszlek.
189
00:13:37,625 --> 00:13:40,753
Csak vigyél el enni,
és dobjunk be valami erőset!
190
00:13:42,881 --> 00:13:46,552
Beugrott valami. Ha Douthwaite
a nevét egy énekesről választotta...
191
00:13:46,552 --> 00:13:50,638
Nem adnál valamit,
amivel felitatom a vért? Légyszi!
192
00:13:58,564 --> 00:14:01,316
Rendeltem egy curryt.
Nemsokára hozzák.
193
00:14:05,070 --> 00:14:07,322
- Hogy van az orrod?
- Nem tört el.
194
00:14:09,116 --> 00:14:10,742
És most milyen?
195
00:14:11,994 --> 00:14:13,077
Hidegebb.
196
00:14:13,578 --> 00:14:16,205
Befejezheted a sürgölődést.
Baleset volt.
197
00:14:16,581 --> 00:14:19,334
Ja... Tudom, de csak próbáltál...
198
00:14:19,334 --> 00:14:22,211
Miért hagytad magad felhúzni?
Tudtad, hogy csapda.
199
00:14:27,885 --> 00:14:31,805
Apám gyerekei azért nyúznak,
hogy találkozzak Rokebyval.
200
00:14:34,057 --> 00:14:35,684
Ő is felhívott.
201
00:14:39,145 --> 00:14:40,606
Azt hittem...
202
00:14:42,066 --> 00:14:43,149
Mit?
203
00:14:43,983 --> 00:14:45,319
Nem tudom.
204
00:14:50,865 --> 00:14:53,993
- Nem is találkoztál vele, ugye?
- De igen.
205
00:14:55,246 --> 00:14:58,249
Anyám egyszer elvitt hozzá kiskoromban.
206
00:14:58,249 --> 00:15:00,750
Elmentünk a stúdiójába.
207
00:15:02,002 --> 00:15:04,755
Megkértem anyát,
hogy adja rám a legjobb nadrágomat.
208
00:15:06,506 --> 00:15:08,676
- Hány éves voltál?
- Hét.
209
00:15:11,177 --> 00:15:14,847
- És tetszett neki a nadrágod?
- Nem engedtek be minket.
210
00:15:16,725 --> 00:15:18,268
Mondtam a biztonsági őrnek:
211
00:15:18,268 --> 00:15:22,064
"Nem érti, ő az apukám.
Ő kérte, hogy ugorjunk be."
212
00:15:23,690 --> 00:15:27,069
Végül kijött a menedzsere,
és bevitt minket egy szobába.
213
00:15:27,652 --> 00:15:30,656
Aztán lehordta anyámat,
hogy ha pénzt akar,
214
00:15:30,656 --> 00:15:33,741
az ügyvédekkel beszéljen,
ne ott cirkuszoljon.
215
00:15:36,954 --> 00:15:39,832
Lassan leesett,
hogy nem apám hívott minket oda.
216
00:15:41,917 --> 00:15:43,210
Anya ötlete volt.
217
00:15:44,460 --> 00:15:46,088
Istenem...
218
00:15:51,802 --> 00:15:55,763
Rokeby végül lejött.
Valószínűleg hallotta az üvöltözést.
219
00:15:57,516 --> 00:16:00,602
Tiszta takony volt az arcom
a sírástól.
220
00:16:00,602 --> 00:16:03,479
Próbáltam letörölni.
221
00:16:05,690 --> 00:16:07,985
Nem akartam bőgőmasinának tűnni.
222
00:16:10,612 --> 00:16:12,447
Nem akartam elrontani.
223
00:16:14,992 --> 00:16:17,620
Rokeby és anya üvöltöztek egymással,
224
00:16:17,620 --> 00:16:21,540
aztán végül csak rám nézett.
225
00:16:23,334 --> 00:16:27,045
És azt mondta:
"Ez egy rohadt baleset volt."
226
00:16:30,257 --> 00:16:32,550
Azt hittem, a helyzetre értette.
227
00:16:33,468 --> 00:16:36,304
Azok után is, hogy elmentünk,
azt hittem, utánam jön:
228
00:16:36,304 --> 00:16:41,392
"Bocs az előbbiért.
Rossz napom van. Nem úgy értettem."
229
00:16:43,061 --> 00:16:46,731
Elvégre...
a legjobb nadrágom volt rajtam.
230
00:16:48,400 --> 00:16:52,111
És ezért soha többé
nem vettem fel nadrágot.
231
00:16:55,783 --> 00:16:58,118
Szörnyű ilyet mondani egy gyereknek.
232
00:16:58,743 --> 00:17:00,371
Kokain.
233
00:17:02,331 --> 00:17:04,832
És végül is igaza volt.
234
00:17:10,463 --> 00:17:13,259
Nem az a lényeg, honnan jössz.
235
00:17:14,133 --> 00:17:17,512
Jó ember vagy,
és ez minden, ami számít.
236
00:17:19,640 --> 00:17:23,269
És ezt olyasvalaki mondja,
akinek kis híján betörted az orrát.
237
00:17:33,403 --> 00:17:35,155
Azt hittem...
238
00:17:37,282 --> 00:17:38,741
megszabadultam tőle.
239
00:17:41,704 --> 00:17:43,454
De ezek szerint tévedtem.
240
00:17:46,792 --> 00:17:48,043
Sajnálom.
241
00:17:49,168 --> 00:17:52,506
- Öntsek még?
- Igen. Légy szíves!
242
00:18:14,403 --> 00:18:16,739
Úgy volt, hogy hazamegyek holnap.
243
00:18:17,156 --> 00:18:19,657
Hogy nézek ki? Őszintén!
244
00:18:26,706 --> 00:18:28,375
Gyönyörű vagy.
245
00:18:38,344 --> 00:18:42,096
- Ki az?
- Rohaan a curryval.
246
00:18:44,974 --> 00:18:47,560
Hogy jutott fel az ajtóig?
247
00:18:48,187 --> 00:18:52,650
Másoltam neki kulcsot.
Megspórolok magamnak egy lépcsőzést.
248
00:19:06,329 --> 00:19:07,372
Kinyitom.
249
00:19:07,372 --> 00:19:10,167
Ne. Te tudod,
hol vannak a tányérok, majd én.
250
00:19:17,758 --> 00:19:18,925
Helló!
251
00:19:19,260 --> 00:19:22,303
Bocsánat! Nem akartam zavarni.
252
00:19:22,303 --> 00:19:24,889
Ja, nem, dehogy... Én csak...
253
00:19:24,889 --> 00:19:27,267
Igazából semmi közöm hozzá.
254
00:19:28,102 --> 00:19:30,729
A főnök kérte,
hogy ez legyen meg estére.
255
00:19:31,230 --> 00:19:34,191
Csak le kellett jegelnem az orromat,
ezért vagyok...
256
00:19:34,191 --> 00:19:35,775
Elvégre karácsony van.
257
00:19:37,027 --> 00:19:40,196
További szép estét, Robin!
Nem is zavarok tovább.
258
00:19:40,196 --> 00:19:42,073
Boldog karácsonyt!
259
00:19:45,578 --> 00:19:48,789
Mrs. Strike! Meghoztam az ételt.
260
00:19:51,041 --> 00:19:52,500
Köszönöm!
261
00:20:12,103 --> 00:20:15,107
Műszakváltás.
Martin átveszi tőled a kelbimbót.
262
00:20:15,107 --> 00:20:19,194
- Nem kell, szívesen csinálom.
- Látod? Ne rontsd el a szórakozását!
263
00:20:21,864 --> 00:20:24,491
Olyan jó,
hogy megint baba van a háznál!
264
00:20:24,491 --> 00:20:25,908
De a fürdőszoba büdösebb.
265
00:20:25,908 --> 00:20:28,662
Az csak pelenka.
Ki is viheted a szemetet.
266
00:20:29,287 --> 00:20:30,915
Egyre nagyobb a család.
267
00:20:30,915 --> 00:20:33,000
Stephen babájával
eggyel többel lettünk,
268
00:20:33,000 --> 00:20:36,211
de elveszítettük Robin férjét,
szóval ugyanott tartunk.
269
00:20:36,211 --> 00:20:38,087
Martin, ne legyél tuskó!
270
00:20:39,380 --> 00:20:43,677
- Bocs, hogy hülye voltam a vacsorán.
- Kifejezetten szórakoztató volt.
271
00:20:44,511 --> 00:20:47,139
Kétlem, hogy Robin egyetértene.
272
00:20:47,640 --> 00:20:50,267
Mikor hívod már el randizni?
Viccelek.
273
00:20:50,850 --> 00:20:55,231
Nem te vagy az első, aki ezt kérdi.
Van még kérdésed a seregről?
274
00:20:55,231 --> 00:20:59,734
Szerintem megvagyok. Most menj haza
és bugyoláld be magad, mert megfáztál.
275
00:21:00,568 --> 00:21:03,696
- Nem is.
- Orrhangod van. Megfáztál.
276
00:21:09,410 --> 00:21:10,662
Csak én vagyok az.
277
00:21:12,330 --> 00:21:13,707
Merre van?
278
00:21:16,751 --> 00:21:19,463
Felhoztam a postáját, egy levest,
279
00:21:21,257 --> 00:21:24,258
és pár ajándékot
a megbízóktól és a csodálóitól.
280
00:21:24,759 --> 00:21:26,470
Ez majd jókedvre deríti.
281
00:21:27,887 --> 00:21:30,306
- Hogy érzi magát?
- Rosszul.
282
00:21:30,849 --> 00:21:32,518
Almaborecet.
283
00:21:33,269 --> 00:21:37,106
- A lányom esküszik rá.
- Esetleg sült krumplival.
284
00:21:38,106 --> 00:21:41,026
Hívjon, ha szüksége van valamire.
Szívesen felugrom.
285
00:21:41,026 --> 00:21:45,154
- Boldog karácsonyt!
- Boldog karácsonyt! Köszönöm, Pat!
286
00:21:55,624 --> 00:22:00,379
Robbles! Csak boldog karácsonyt
akartam kívánni. Az enyém elég szar.
287
00:22:01,004 --> 00:22:04,382
Inkább bevállalnék egy megfigyelést,
ami már a vég.
288
00:22:08,803 --> 00:22:14,559
EGY HIDEG KOCSIBAN ÜLNI MOST
10 ÓRÁN ÁT TÉNYLEG JÓL HANGZIK.
289
00:23:14,827 --> 00:23:17,331
Jó napot!
Steve Douthwaite-et keresem.
290
00:23:17,331 --> 00:23:20,208
Megvan önöknek
a volt osztálytársai névsora?
291
00:23:23,670 --> 00:23:27,675
Értem, és ha kinyitnak,
van valaki, akinél megvan a lista?
292
00:23:31,136 --> 00:23:34,847
Rendben. Köszönöm szépen!
Boldog karácsonyt! Viszhall!
293
00:24:03,711 --> 00:24:06,213
Gyere le vacsorázni,
ha képes vagy minket elviselni.
294
00:24:06,213 --> 00:24:08,924
Bocs, anyu.
Csak nagyon kusza ez az ügy.
295
00:24:09,675 --> 00:24:11,969
Az élet nem csak munkából áll.
296
00:24:12,677 --> 00:24:13,888
Mindjárt megyek.
297
00:24:20,853 --> 00:24:23,480
MINT CSINÁLSZ? ÉN A NAGYIPOKOLBAN
VAGYOK. KÜLDJ SHERRYT!
298
00:24:23,480 --> 00:24:25,982
DOLGOZOM. ÚGY TESZEK,
MINTHA HALADNÉK AZ ÜGGYEL.
299
00:24:25,982 --> 00:24:28,610
RÁM LETT PIRÍTVA.
VIRGÁCSOT FOGOK KAPNI.
300
00:24:33,281 --> 00:24:36,618
TŐLEM IS KAPHATSZ VIRGÁCSOT.
301
00:24:51,799 --> 00:24:55,054
Szerinted hol oké az,
hogy farokképet küldesz nekem?
302
00:24:55,846 --> 00:24:57,640
Bocsánat! Félreértettem.
303
00:24:57,640 --> 00:25:01,726
Te hoztad fel, hogy inkább
Strike-kal kamatyolnál a lakásán.
304
00:25:01,726 --> 00:25:05,147
Azt hittem,
hátsó szándékkal közlöd velem.
305
00:25:05,481 --> 00:25:09,860
Kérlek! Ne haragudj!
Most inkább meg is ölöm magam.
306
00:25:10,777 --> 00:25:13,239
Kell ez a meló.
Ki kell fizetnem a tartásdíjat,
307
00:25:13,239 --> 00:25:15,115
vagy nem láthatom a lányokat.
308
00:25:15,698 --> 00:25:17,283
Kérlek, ne szólj róla!
309
00:25:17,784 --> 00:25:21,162
Nem szólok Strike-nak,
de csak mert szar éve van.
310
00:25:21,162 --> 00:25:25,875
Soha többé ne küldj nekem semmit
a jelentéseken kívül! Soha!
311
00:25:34,759 --> 00:25:38,429
Bocs, hogy nem találkoztunk, Luce,
de ezt nem akarod elkapni.
312
00:25:39,014 --> 00:25:41,849
Én is szeretlek, Stick.
Majd gyere át, ha jobban leszel.
313
00:25:41,849 --> 00:25:43,893
- Azt a!
- Mi az?
314
00:25:44,270 --> 00:25:47,481
Bocs, nem neked szólt. Azt hiszem,
megtaláltam Steve Douthwaite-et.
315
00:25:47,481 --> 00:25:49,649
Remélem, boldogok lesztek egymással.
316
00:25:49,649 --> 00:25:53,236
Mi lenne, ha letennéd a munkát
két percre, és kialudnád magad?
317
00:25:53,988 --> 00:25:55,947
- Szia!
- Jó, szia!
318
00:26:13,298 --> 00:26:16,009
- Rohadt boldog karácsonyt!
- Szörnyen nézel ki.
319
00:26:16,009 --> 00:26:18,511
Nem érdekel.
Megtaláltam Steve Douthwaite-et.
320
00:26:20,388 --> 00:26:21,891
Köszi a fülhallgatót!
321
00:26:22,391 --> 00:26:23,350
Szívesen!
322
00:26:24,393 --> 00:26:26,144
Majd tőlem is kapsz valamit.
323
00:26:26,144 --> 00:26:29,607
A te ajándékod, hogy megtaláltad
a gyanúsítottat. Csak erre vágytam.
324
00:26:29,607 --> 00:26:31,065
Vagy egy pónira.
325
00:26:35,613 --> 00:26:37,363
Szóval hogy csináltad?
326
00:26:38,114 --> 00:26:42,411
Összegyűjtöttem minden popsztár nevét
a '70-es évek közepéről.
327
00:26:42,411 --> 00:26:47,833
Barry Manilow. David Essex.
Elton John. Marc Bolan.
328
00:26:48,333 --> 00:26:50,877
David Bowie. Neil Diamond.
329
00:26:50,877 --> 00:26:55,174
És találtam egy Steve Diamondot,
aki panziót üzemeltet Skegnessben.
330
00:26:56,216 --> 00:26:57,925
Csak három napom ment rá.
331
00:27:11,272 --> 00:27:12,774
The Allardice, itt Donna.
332
00:27:12,774 --> 00:27:15,986
Üdv, aranyom! Steve bent van?
Csomagot hoztam.
333
00:27:15,986 --> 00:27:17,655
Megjöttek a lepedők?
334
00:27:17,655 --> 00:27:20,823
Kérte a főnöktől,
hogy hívjuk fel, mielőtt jövök.
335
00:27:20,823 --> 00:27:22,659
Egy óra múlva jön vissza.
336
00:27:22,659 --> 00:27:26,497
Addig kiviszek valamit Seathorne-ba,
és visszajövök. Viszhall!
337
00:27:28,082 --> 00:27:31,418
- Nem volt túlzás az "aranyom"?
- Nekem tetszett.
338
00:27:34,505 --> 00:27:36,297
Van egy szabad óránk.
339
00:27:41,678 --> 00:27:43,596
Rajta, kóstold meg!
340
00:27:46,641 --> 00:27:49,395
Borsópép. Yorkshire kaviárja.
341
00:27:50,479 --> 00:27:51,772
Túl bizarr.
342
00:27:52,438 --> 00:27:55,401
Muszáj pépesnek lennie,
különben legurul a krumpliról.
343
00:27:56,652 --> 00:27:58,737
Mindenre gondolunk.
344
00:27:58,737 --> 00:28:00,864
Déli puhány vagy.
345
00:28:03,324 --> 00:28:06,202
Egy jó kard és egy biztos kéz
346
00:28:06,202 --> 00:28:08,621
Igaz szív s jó kedély
347
00:28:09,330 --> 00:28:12,418
Jakab király katonái megtudják
348
00:28:12,418 --> 00:28:15,170
Mit tud egy cornwalli legény
349
00:28:18,715 --> 00:28:21,468
- Ez mi volt?
- "A nyugati férfiak dala."
350
00:28:21,969 --> 00:28:26,014
Röviden arról szól, hogy a cornwalliak
nem anyámasszony katonái.
351
00:28:30,019 --> 00:28:31,896
Ted tanította.
352
00:28:33,896 --> 00:28:35,898
Jó látni a vizet.
353
00:28:38,860 --> 00:28:42,947
Eljártunk szamáron lovagolni.
Összevesztünk, melyik a jobb.
354
00:28:42,947 --> 00:28:47,328
- Honnan tudtad, melyik a jobb?
- Abból, Stephen melyiket választotta.
355
00:28:48,537 --> 00:28:49,914
Szegény Stephen.
356
00:28:50,830 --> 00:28:51,999
Gyerünk!
357
00:29:02,508 --> 00:29:05,221
Nem, nem...
358
00:29:07,389 --> 00:29:08,848
Borsózik a hátad?
359
00:29:10,350 --> 00:29:11,643
Ez szörnyű volt.
360
00:29:11,643 --> 00:29:14,980
Zseniális volt, csak irigy vagy,
hogy nem neked jutott eszedbe.
361
00:29:21,904 --> 00:29:23,613
Mennünk kéne.
362
00:29:43,216 --> 00:29:46,971
- Ön Steve felesége?
- Igen. Szobát szeretnének?
363
00:29:46,971 --> 00:29:48,721
Steve-vel szeretnénk beszélni.
364
00:29:48,721 --> 00:29:52,850
Magánnyomozók vagyunk.
Egy eltűnt személy után nyomozunk.
365
00:29:52,850 --> 00:29:55,728
- Gondolom, hallottad.
- Mr. Douthwaite.
366
00:29:55,728 --> 00:29:57,563
Diamond.
367
00:29:57,563 --> 00:29:59,107
Miért hívott Douthwaite-nek?
368
00:29:59,107 --> 00:30:01,777
Steven Douthwaite néven
született, gondolom...
369
00:30:01,777 --> 00:30:03,736
Mikor voltál te Douthwaite?
370
00:30:05,071 --> 00:30:06,656
Régen Jacksnek hívták.
371
00:30:06,656 --> 00:30:09,910
Dr. Margot Bamborough családja
a megbízónk.
372
00:30:11,745 --> 00:30:14,331
Steve, mit műveltél?
373
00:30:16,582 --> 00:30:19,503
Mégis hány névre van szüksége
egy embernek?
374
00:30:21,045 --> 00:30:24,340
Az ember nem vált nevet
háromszor csak úgy!
375
00:30:24,340 --> 00:30:25,759
Nem csináltam semmit!
376
00:30:25,759 --> 00:30:28,637
Szeretnénk feltenni pár kérdést
Margot Bamborough-ról.
377
00:30:29,596 --> 00:30:32,850
- Mi van vele?
- Állítólag bonbont küldött neki.
378
00:30:33,183 --> 00:30:35,978
Nem vittem neki semmit.
Az orvosom volt.
379
00:30:35,978 --> 00:30:39,480
Megfektetni se akartam. Beteg voltam.
380
00:30:40,733 --> 00:30:43,401
Egy szemtanú dühösnek
és feldúltnak látta
381
00:30:43,401 --> 00:30:46,113
a Margot-nál tett
utolsó látogatása után.
382
00:30:49,325 --> 00:30:50,576
Azért, mert...
383
00:30:52,327 --> 00:30:54,120
- Azt mondta...
- Kikosarazott, mi?
384
00:30:54,120 --> 00:30:55,331
Nem mozdultam rá!
385
00:30:55,331 --> 00:30:57,666
Mrs. Diamond,
ha rosszul érzi magát, esetleg...
386
00:30:57,666 --> 00:31:02,796
- Nem, maradok. Hallani akarom.
- Nincs mit mondanom.
387
00:31:03,339 --> 00:31:07,509
Az orvos annyit mondott, pihenjek.
Ennyi, ez minden. Ez a végső válaszom.
388
00:31:10,095 --> 00:31:13,265
Köszönjük a türelmét.
Az önét is, Mrs. Diamond.
389
00:31:14,390 --> 00:31:16,852
Elmondják valakinek, hol vagyok?
390
00:31:25,027 --> 00:31:27,153
Hallottad, mit kérdezett a végén?
391
00:31:27,153 --> 00:31:29,365
Fél, hogy valaki megkeresi, ugye?
392
00:31:29,365 --> 00:31:31,992
Igen. Azt hiszem, igen.
393
00:31:32,992 --> 00:31:36,747
Steve Jacks néven élt,
amíg a Baxton's-ben dolgozott,
394
00:31:36,747 --> 00:31:39,666
aztán Oakden cikke lebuktatta,
mint Steve Douthwaite-et.
395
00:31:39,666 --> 00:31:41,292
De nem menekült el azonnal.
396
00:31:41,292 --> 00:31:44,046
Vagyis nem tartott attól,
hogy valaki rátalál.
397
00:31:44,046 --> 00:31:47,006
Csak Julie Wilkes halála után
menekült el.
398
00:31:51,177 --> 00:31:52,762
Talbot tévedett.
399
00:31:52,762 --> 00:31:55,724
A részletek stimmelnek,
de rossz a sorrend.
400
00:31:55,724 --> 00:31:58,143
És nem is három halott nőről van szó.
401
00:31:59,103 --> 00:32:00,980
Ha tényleg az van, amire gondolok,
402
00:32:01,604 --> 00:32:05,775
akkor a gyilkos legalább
hat embert ölt meg, köztük Margot-t.
403
00:32:12,950 --> 00:32:14,743
Írok, ha találtunk valamit.
404
00:32:15,118 --> 00:32:18,329
- Jól van, mindjárt ott vagyok.
- Én két perc múlva indulok.
405
00:32:18,329 --> 00:32:20,040
Jól van. Szia!
406
00:32:27,506 --> 00:32:29,799
- Mi az isten!
- Eszednél vagy?
407
00:32:29,799 --> 00:32:31,760
Vicc volt! Oldani akartam a feszkót!
408
00:32:31,760 --> 00:32:36,014
Strike-ra is ráijesztenél hátulról?
Neki is küldenél képet a farkadról?
409
00:32:38,891 --> 00:32:41,227
Ribanc! Azt mondtad, nem szólsz róla!
410
00:32:41,227 --> 00:32:43,313
Nem akarom, hogy hozzám érj!
411
00:32:44,314 --> 00:32:46,108
Látni sem akarlak többé.
412
00:32:46,983 --> 00:32:48,903
- Ki vagy rúgva.
- Nem rúghatsz ki!
413
00:32:48,903 --> 00:32:51,112
De igen, cégtárs vagyok.
414
00:32:52,031 --> 00:32:55,617
Küldd be az utolsó számlát!
A titoktartásid érvényes. Most kifelé!
415
00:32:56,826 --> 00:32:58,202
Felhívom Strike-ot.
416
00:32:59,245 --> 00:33:01,665
Ahhoz túl gyáva vagy.
417
00:33:02,291 --> 00:33:05,419
Húzd el a beled az irodámból!
418
00:33:20,434 --> 00:33:22,353
Le is szúrhatta volna.
419
00:33:24,104 --> 00:33:26,105
Még jó, hogy nem tettem.
420
00:33:26,105 --> 00:33:30,945
Úgy értem, ha leszúrja,
azt mondtam volna, önvédelem volt.
421
00:33:31,569 --> 00:33:35,490
Képeket küldözget a péniszéről...
Kár a bélyegért.
422
00:33:36,783 --> 00:33:38,826
Főzzek egy teát, drágám?
423
00:33:39,577 --> 00:33:43,374
Köszönöm, Pat! Most mennem kell.
Nehogy itt hagyjam a kekszet!
424
00:33:52,966 --> 00:33:54,258
Köszönöm, Pat!
425
00:34:10,484 --> 00:34:13,569
Mr. Diamond?
George Layborn felügyelő vagyok,
426
00:34:13,569 --> 00:34:15,990
a London Metropolitan
rendőrségtől jöttem.
427
00:34:20,618 --> 00:34:21,869
Most nem alkalmas.
428
00:34:23,289 --> 00:34:25,790
Rácsukhatja a lábamra, fémből van.
429
00:34:26,208 --> 00:34:27,375
Tudunk beszélni?
430
00:34:42,473 --> 00:34:46,562
Beth Spencert keresik. Nem veszi fel?
431
00:34:48,396 --> 00:34:51,150
Maga Athornék szociális munkása.
432
00:34:51,816 --> 00:34:54,986
Szóval erről van szó.
433
00:34:55,987 --> 00:34:57,197
Nézze...
434
00:34:57,990 --> 00:35:02,703
Samhain és Delia
rendes emberek,
435
00:35:03,120 --> 00:35:07,917
de elveszítenék a lakásukat,
ha én nem segítenék.
436
00:35:09,083 --> 00:35:11,045
Nem akartam hazudni, de...
437
00:35:11,045 --> 00:35:13,881
az emberek hallgatnak
egy szociális munkásra,
438
00:35:13,881 --> 00:35:15,466
akárcsak egy ápolóra.
439
00:35:15,466 --> 00:35:17,592
Beszéljünk Steve Douthwaite-ről!
440
00:35:19,386 --> 00:35:20,720
Megint?
441
00:35:21,430 --> 00:35:22,765
Megtalálták?
442
00:35:23,598 --> 00:35:24,600
Meg.
443
00:35:26,185 --> 00:35:29,896
Meséljen róla! Mindig is kedveltem.
444
00:35:32,149 --> 00:35:33,651
Hogy issza a teáját?
445
00:35:34,443 --> 00:35:36,570
Tejjel, cukor nélkül. Köszönöm!
446
00:35:57,675 --> 00:36:00,176
Mesélne a halála estéjéről?
447
00:36:01,804 --> 00:36:04,889
Későig ittunk. Voltunk páran.
448
00:36:07,433 --> 00:36:09,937
Aztán Julie megunta,
és visszament a faházába.
449
00:36:09,937 --> 00:36:11,229
Nem voltam vele.
450
00:36:14,024 --> 00:36:16,442
Reggel a medencében találtak rá.
451
00:36:17,402 --> 00:36:19,655
Azt mondták,
megcsúszott és megfulladt.
452
00:36:19,655 --> 00:36:21,698
- És hitt nekik?
- Hittem.
453
00:36:22,241 --> 00:36:24,451
Igen, hittem. Nyilván.
454
00:36:27,412 --> 00:36:28,664
De...
455
00:36:29,582 --> 00:36:31,457
Amint odajött beszélni velem...
456
00:36:33,210 --> 00:36:34,336
Tudtam.
457
00:36:36,254 --> 00:36:39,716
Szia, Steve! Borzalmasan nézel ki.
458
00:36:41,218 --> 00:36:43,721
Szörnyű, ami azzal a lánnyal történt.
459
00:36:45,723 --> 00:36:47,015
Megiszunk valamit?
460
00:36:48,017 --> 00:36:52,312
Sosem bántottam senkit.
Csak megpróbáltam elmenekülni előle.
461
00:36:53,647 --> 00:36:57,984
Mondott önnek Margot Bamborough
bármit Janice Beattie-ről?
462
00:36:59,862 --> 00:37:02,615
Igen. Amikor utoljára voltam nála.
463
00:37:03,906 --> 00:37:06,744
Ne egyen többet abból,
amit Janice Beattie készít önnek.
464
00:37:07,703 --> 00:37:09,078
Úristen!
465
00:37:09,078 --> 00:37:12,749
Nem vádaskodom, és ön se tegye! De...
466
00:37:14,418 --> 00:37:15,752
Fogadja meg a tanácsomat!
467
00:37:23,134 --> 00:37:24,594
Szia, Steve!
468
00:37:25,429 --> 00:37:28,348
Biztos megtudta, hogy herpeszes.
Nem, Jan?
469
00:37:28,806 --> 00:37:32,728
Mintha arra ébredtem volna,
hogy egy szörnyeteg van az életemben.
470
00:38:00,088 --> 00:38:01,673
Szerintem hagyjuk a teát.
471
00:38:09,389 --> 00:38:14,102
Talán sosem találkoztam ilyen
ügyes hazudozóval. Nem viszi túlzásba.
472
00:38:14,686 --> 00:38:16,771
Itt-ott egy rossz név...
473
00:38:17,690 --> 00:38:19,482
Mindig is volt sütnivalóm.
474
00:38:20,358 --> 00:38:23,695
De azért jobb csinosnak lenni.
Ez kell a férfiaknak.
475
00:38:25,489 --> 00:38:27,240
Csak egy esélyt akartam.
476
00:38:29,367 --> 00:38:32,912
Margot sosem hitte, hogy Carl Oakden
ölte meg a nagyanyját, igaz?
477
00:38:33,330 --> 00:38:35,999
Ez a félrevezetés nekem szólt.
478
00:38:36,708 --> 00:38:40,336
Én adtam neki a fülest,
hogy az ügyön dolgozik.
479
00:38:41,005 --> 00:38:43,632
Gondoltam,
okozok vele egy kis fejfájást.
480
00:38:45,634 --> 00:38:47,344
Ez még nem bűn.
481
00:38:48,220 --> 00:38:50,931
És a sztori,
amit beadott Samhain Athornnak?
482
00:38:51,390 --> 00:38:53,684
Hogy Ricciék ölték meg Margot-t.
483
00:38:53,684 --> 00:38:57,229
Azért mondta neki, hogy az emberek
ne adjanak Gwilherm Athorn szavára.
484
00:38:57,229 --> 00:39:00,565
Hogy ő ölte meg Margot-t mágiával?
485
00:39:01,149 --> 00:39:04,193
Mindketten tudjuk,
hogy nem ő ölte meg Margot-t.
486
00:39:06,404 --> 00:39:08,616
Tele van a szekrénye méreggel.
487
00:39:09,490 --> 00:39:12,786
Steve Douthwaite-et
épp Julie Wilkesről hallgatják ki.
488
00:39:12,786 --> 00:39:15,331
Még egy képet is tart
Julie-ról a falán.
489
00:39:16,373 --> 00:39:18,000
Az Joanna Hammond.
490
00:39:19,168 --> 00:39:21,419
Őket mind maga ölte meg?
491
00:39:30,471 --> 00:39:35,351
Ha kikapcsolja a diktafont,
akkor beszélgethetünk.
492
00:39:45,985 --> 00:39:48,529
Kezdjük Steve Douthwaite-tel!
493
00:39:49,030 --> 00:39:52,952
Carl Oakden cikkéből rájött,
hogy Canvey Islanden lakik.
494
00:39:53,494 --> 00:39:54,954
Mit lépett erre?
495
00:39:55,537 --> 00:39:58,707
Elkezdtem diétázni.
Vettem egy új ruhát.
496
00:39:59,499 --> 00:40:02,253
Aztán megjelentem a Baxton's-ben,
497
00:40:02,752 --> 00:40:05,464
és láttam,
hogy egy lánnyal csókolózik.
498
00:40:11,303 --> 00:40:14,265
Ő volt az egyetlen,
akinél nem használtam szereket.
499
00:40:15,640 --> 00:40:17,560
Részeg volt.
500
00:40:18,018 --> 00:40:22,273
Nem volt más dolgom,
csak víz alatt kellett tartanom.
501
00:40:29,446 --> 00:40:32,824
- Miből jött rá?
- Amiből Margot is.
502
00:40:33,617 --> 00:40:36,161
Feltűnt neki,
hogy halmozódnak a dolgok.
503
00:40:36,161 --> 00:40:39,873
Az amobarbitál-kapszula dr. Brenner
bögréjében, amit Gloriára fogott.
504
00:40:39,873 --> 00:40:42,166
Hogy megbetegszenek maga körül.
505
00:40:42,501 --> 00:40:45,795
Irene-t fél évtizede mérgezi,
nem igaz?
506
00:40:47,256 --> 00:40:48,882
Az agyamra megy néha.
507
00:40:48,882 --> 00:40:51,927
Miért kezdte el mérgezni
Steve Douthwaite-et?
508
00:40:51,927 --> 00:40:56,473
Csak annyira,
hogy ne akarjon eljárni szórakozni.
509
00:40:59,226 --> 00:41:01,270
Szerettem gondoskodni róla.
510
00:41:01,270 --> 00:41:04,982
Aztán bejelentkezett a rendelőbe.
Sokszor kellett mennie.
511
00:41:05,441 --> 00:41:06,525
Görcsöl.
512
00:41:06,525 --> 00:41:11,362
Margot a stresszre gyanakodott.
De aztán mesélni kezdett a gondjairól.
513
00:41:11,362 --> 00:41:14,742
Arról, hogy Joanna Hammond
mérget ivott és meghalt.
514
00:41:16,576 --> 00:41:20,164
Margot egyszer csak
elkezdte magát szemmel tartani.
515
00:41:20,788 --> 00:41:22,957
Fontoskodó egy ribanc volt.
516
00:41:24,126 --> 00:41:26,253
Mindenbe beleütötte az orrát.
517
00:41:26,962 --> 00:41:29,006
Maga mindenkit bolonddá tett.
518
00:41:29,506 --> 00:41:30,632
De Margot-t nem.
519
00:41:36,222 --> 00:41:39,308
Margot jó orvos volt.
Észrevett dolgokat.
520
00:41:39,892 --> 00:41:41,018
Gyere szépen!
521
00:41:47,315 --> 00:41:49,902
Azután érzed,
hogy bizonyos ételeket eszel?
522
00:41:50,402 --> 00:41:54,949
Majdnem kirúgták, amiért kivizsgálta
Kevint az ön beleegyezése nélkül.
523
00:41:54,949 --> 00:41:58,910
Vajon miért? Miért nem akarta,
hogy ön is jelen legyen?
524
00:41:58,910 --> 00:42:01,579
Mindig az innivaló után fáj.
525
00:42:01,996 --> 00:42:06,001
- Miket iszol?
- Amit anyu csinál nekem.
526
00:42:07,086 --> 00:42:09,796
Mikor döntötte el,
hogy megöli a saját gyerekét?
527
00:42:10,338 --> 00:42:13,759
Kev hisztizni kezdett,
amikor Steve átjött.
528
00:42:16,010 --> 00:42:18,221
Láttam, hogy ez nem tetszik Steve-nek.
529
00:42:19,347 --> 00:42:22,142
Miután hazament, arra jutottam,
530
00:42:23,935 --> 00:42:25,561
hogy Kevnek mennie kell.
531
00:42:25,561 --> 00:42:27,731
De a gyerekek nem halnak meg csak úgy.
532
00:42:28,106 --> 00:42:30,650
Nem isznak gyomirtót,
mint Joanna Hammond.
533
00:42:30,650 --> 00:42:34,946
Egy gyereknél fontos a fokozatosság.
534
00:42:36,073 --> 00:42:38,158
Csakhogy túl sokáig tartott, igaz?
535
00:42:38,158 --> 00:42:41,619
Douthwaite lelépett,
mielőtt maga végzett a fiúval.
536
00:42:42,161 --> 00:42:44,039
Ez mentette meg Kevin életét?
537
00:42:44,039 --> 00:42:47,792
Ezek után nem láttam értelmét megölni.
538
00:42:48,960 --> 00:42:51,171
Ma reggel beszéltem Kevinnel.
539
00:42:52,840 --> 00:42:54,008
Micsoda?
540
00:42:55,884 --> 00:42:57,553
Kész tanúskodni.
541
00:43:02,224 --> 00:43:06,769
Hogyan jött rá arra,
mi történt Margot-val?
542
00:43:07,521 --> 00:43:09,064
A bonbonos dobozból.
543
00:43:09,689 --> 00:43:12,026
Maga azt mondta,
Margot a kukába hajította.
544
00:43:12,651 --> 00:43:14,986
Hoznál nekem egy fánkot a hűtőből?
545
00:43:14,986 --> 00:43:18,449
- Ezt kinyithatom önnek, ha...
- Ehhez ne nyúlj, légy szíves!
546
00:43:18,449 --> 00:43:22,410
De Gloria Conti látta az asztalán
az utolsó rendelésénél.
547
00:43:25,955 --> 00:43:29,500
Irene volt az, aki látta, hogy Margot
kiveszi a bonbont a szemetesből.
548
00:43:29,500 --> 00:43:31,420
Persze erről szólt magának.
549
00:43:32,295 --> 00:43:35,840
Irene azt hitte, Margot azért vette
ki, amikor senki nem látta,
550
00:43:35,840 --> 00:43:37,217
mert álszent volt.
551
00:43:37,801 --> 00:43:39,220
Maga viszont kapcsolt.
552
00:43:40,387 --> 00:43:42,932
Tudta, hogy Margot
arra gyanakszik, hogy mérgezett,
553
00:43:42,932 --> 00:43:45,725
és nem akarta,
hogy a többiek megtudják.
554
00:43:46,726 --> 00:43:51,315
Amikor Irene elmondta, mit látott, már
tudta, hogy Margot magára gyanakszik.
555
00:43:52,733 --> 00:43:54,734
Tudta, hogy fogytán az ideje.
556
00:43:56,403 --> 00:43:59,364
Valaki küldött nekem
egy doboz bonbont karácsonyra.
557
00:43:59,739 --> 00:44:02,867
Csak egyet ettem belőle.
Később kihánytam.
558
00:44:04,828 --> 00:44:07,373
Hányat kellett volna ennem,
hogy megöljön?
559
00:44:08,706 --> 00:44:10,291
Négyet-ötöt.
560
00:44:14,588 --> 00:44:19,634
Ha Margot nem ette meg a bonbont,
hogyan mérgeztem meg?
561
00:44:20,259 --> 00:44:24,682
A fánkkal. Margot elküldte Irene-t
valami harapnivalóért.
562
00:44:25,599 --> 00:44:28,977
Gondolom, maga tudta,
hogy Margot a kocsmába készül,
563
00:44:28,977 --> 00:44:31,604
és valószínűleg megeszi indulás előtt.
564
00:44:33,440 --> 00:44:36,859
Pentobarbitál-nátriumot
fecskendeztem bele.
565
00:44:50,873 --> 00:44:52,417
Nem siette el.
566
00:44:54,461 --> 00:44:57,297
Kezdtem aggódni,
hogy elmértem a dózist.
567
00:45:02,844 --> 00:45:06,180
- Segítsek, kedvesem?
- Jól vagyok.
568
00:45:06,932 --> 00:45:10,436
Egy kicsit akadékoskodott,
de nem sokáig.
569
00:45:12,146 --> 00:45:13,271
Ne!
570
00:45:23,574 --> 00:45:28,329
El kellett vinnem valahova.
És Athornék ott laktak a közelben.
571
00:45:34,292 --> 00:45:35,752
- Helló!
- Szia!
572
00:45:36,836 --> 00:45:39,715
- A tiédben mi van?
- Csokis keksz.
573
00:45:40,215 --> 00:45:43,134
Érthető.
Én csak egy kilométeren át cipekedtem.
574
00:45:44,386 --> 00:45:45,846
Jól vagy?
575
00:45:47,640 --> 00:45:49,642
- Helló, Samhain!
- Kik maguk?
576
00:45:49,642 --> 00:45:54,145
Robin vagyok, már találkoztunk.
Felmehetek? Hoztam kekszet.
577
00:45:54,145 --> 00:45:55,521
Oké.
578
00:46:01,319 --> 00:46:05,573
Jó napot, Delia! Már jártam itt.
Gwilhermről beszélgettünk,
579
00:46:05,573 --> 00:46:08,994
és arról, hogy azt mondogatta,
ő ölte meg Margot Bamborough-t.
580
00:46:08,994 --> 00:46:11,038
Csak egyszer találkozott velük?
581
00:46:11,038 --> 00:46:14,290
Igen, munka miatt csak egyszer,
de tartottuk a kapcsolatot,
582
00:46:14,290 --> 00:46:18,337
mert arra gondoltam, vicces lenne
megölni egy egész családot.
583
00:46:20,881 --> 00:46:24,217
De a Margot-val történtek miatt
változott a helyzet.
584
00:46:47,699 --> 00:46:53,871
Gwilherm narkós volt. Hagyta megszúrni
a többieket, ha kapott tőlem anyagot.
585
00:46:54,707 --> 00:46:58,084
Mindegyiket kiütöttem,
mielőtt bezárt a rendelő.
586
00:47:01,337 --> 00:47:04,675
- Megengedi, hogy szétnézzünk?
- Ne érjenek a kirakóshoz!
587
00:47:04,675 --> 00:47:06,551
Ne aggódjon, óvatosak leszünk.
588
00:47:06,551 --> 00:47:09,512
Gwilherm nem akarja,
hogy bárki hozzáérjen.
589
00:47:18,772 --> 00:47:20,357
Fel lehet nyitni az ottománt?
590
00:47:20,357 --> 00:47:23,944
Nem lehet kinyitni. Zárva van.
Nem szabad.
591
00:47:27,363 --> 00:47:30,326
- Felhívom Betht.
- Beth helyett jöttünk.
592
00:47:30,326 --> 00:47:34,537
Menjenek a konyhába, egyenek kekszet,
és szólunk, ha végeztünk.
593
00:47:34,955 --> 00:47:36,916
Gyere, te butus!
594
00:47:50,638 --> 00:47:53,848
Hagytam ott egy zsák cementet
előző este.
595
00:48:52,992 --> 00:48:54,285
Próbáljuk meg felnyitni!
596
00:48:56,577 --> 00:48:59,163
- Úristen!
- Mintha zárva lenne belülről.
597
00:49:07,005 --> 00:49:11,302
Nem szerencsés megtartani dolgokat.
De átgondoltam.
598
00:49:19,434 --> 00:49:23,939
Küldött egy hasonló medaliont
a lányának. Ez kegyetlenség volt.
599
00:49:24,982 --> 00:49:30,403
Tudtam, ez majd elveszi a kedvét
a kutakodástól. Az anyjára ütött.
600
00:49:31,446 --> 00:49:33,531
Mindenbe beleütötte az orrát.
601
00:49:39,287 --> 00:49:44,251
Egy narkós dózisát nehéz eltalálni.
Máshogy működik a szervezetük.
602
00:49:44,668 --> 00:49:49,088
Jaj, Gwilherm... Mit műveltél?
603
00:49:50,214 --> 00:49:52,884
Én csak erre jártam.
604
00:49:53,719 --> 00:49:58,014
Azt mondtam neki,
láttam, hogy nyitva a bejárati ajtó,
605
00:49:58,014 --> 00:49:59,682
ezért feljöttem.
606
00:50:00,476 --> 00:50:03,062
Megláttam a padlón egy halott nőt.
607
00:50:03,062 --> 00:50:06,397
Azt mondtam neki,
hogy biztosan ő tette.
608
00:50:09,360 --> 00:50:13,613
Nem értett semmiből, csak a mágiából.
Érdekelte az ilyesmi.
609
00:50:14,365 --> 00:50:17,241
- Mennyit várt, míg megölte?
- Fél évet.
610
00:50:17,241 --> 00:50:20,287
Vele pszeudoefedrinnel végeztem.
611
00:50:20,954 --> 00:50:22,706
Túladagolásnak tűnt.
612
00:50:26,502 --> 00:50:28,753
Mindenkinek szétkürtölte,
hogy megölte.
613
00:50:30,254 --> 00:50:31,674
Gyerünk, a rohadt életbe!
614
00:51:27,145 --> 00:51:28,730
"Az ottománban van."
615
00:51:29,940 --> 00:51:32,610
Ezzel újabb problémába ütközött, igaz?
616
00:51:33,277 --> 00:51:35,987
Lehetetlenség volt felemelni
annyi betont.
617
00:51:36,487 --> 00:51:39,325
Kvázi elkezdett átesni
az alatta lévő bolt plafonján.
618
00:51:39,325 --> 00:51:43,745
Ha bárki odajön kiüríteni a lakást, megtalálják.
619
00:51:44,329 --> 00:51:48,666
- Életben kellett tartania Athornékat.
- Én intézem mindenféle ügyüket.
620
00:51:50,043 --> 00:51:51,295
Mennyi nyűg!
621
00:51:52,588 --> 00:51:54,756
És mindezt Steve Douthwaite-ért.
622
00:51:56,841 --> 00:51:58,719
Steve is ott lesz a bíróságon?
623
00:52:00,221 --> 00:52:04,391
Mert örömmel elmondanám neki,
mi minden történt miatta.
624
00:52:07,393 --> 00:52:10,314
Tanulságos lecke minden férfinak.
625
00:52:11,397 --> 00:52:12,941
Ha engem kérdez,
626
00:52:15,109 --> 00:52:17,363
a tettek következményekkel járnak.
627
00:52:21,158 --> 00:52:22,408
Ideje indulni.
628
00:52:35,964 --> 00:52:37,800
Mit nyert vele?
629
00:52:39,468 --> 00:52:43,805
Volt, hogy a hálájukat,
amiért gondoskodom róluk.
630
00:52:45,724 --> 00:52:48,476
Van, hogy egyszerűen csak felhúznak.
631
00:52:49,102 --> 00:52:53,357
És van, hogy egyszerűen
szeretem nézni, ahogy meghalnak.
632
00:53:02,825 --> 00:53:07,203
Nagyon jó érzés lett volna
megölni magát.
633
00:53:10,290 --> 00:53:12,375
Emlékezetes lett volna.
634
00:53:23,679 --> 00:53:26,598
Megtalálták Margot nyakékét is,
az igazit.
635
00:53:27,349 --> 00:53:29,684
Visszakapják, ha lezárult a tárgyalás.
636
00:53:29,684 --> 00:53:32,353
Nem is tudják,
milyen sokat jelent ez nekem.
637
00:53:32,688 --> 00:53:35,857
Ne haragudj,
ha valaha hazudtunk neked.
638
00:53:37,567 --> 00:53:40,279
- Nem akartunk...
- Tudom, miért tettétek.
639
00:53:40,779 --> 00:53:44,866
Anyu téged választott, hogy felnevelj.
És nem tévedett.
640
00:53:45,534 --> 00:53:47,535
Lenne még egy dolog.
641
00:53:52,291 --> 00:53:53,791
Dr. Gupta találta.
642
00:53:53,791 --> 00:53:57,211
Nem kapcsolódik az ügyhöz,
de gondoltuk, örülne neki.
643
00:54:05,720 --> 00:54:07,014
Istenem!
644
00:54:17,649 --> 00:54:18,901
Uramisten!
645
00:54:21,402 --> 00:54:26,200
- Akkor mi megyünk is.
- Kikísérem önöket.
646
00:54:52,434 --> 00:54:54,436
- Minden rendben?
- Köszönöm!
647
00:55:00,942 --> 00:55:02,902
Mikorra várjátok a babát?
648
00:55:03,779 --> 00:55:05,029
Hat hónap múlva.
649
00:55:05,864 --> 00:55:08,492
És Sarah addigra össze akar házasodni.
650
00:55:08,909 --> 00:55:11,869
Ezért szántad rá magad végre
a megegyezésre.
651
00:55:11,869 --> 00:55:13,789
Érted a szakmád.
652
00:55:15,874 --> 00:55:18,294
Ennyi erővel
meg is szorongathattál volna.
653
00:55:22,880 --> 00:55:25,593
A legnagyobb bajban számíthattam rád.
654
00:55:27,303 --> 00:55:29,012
Ezt soha nem felejtem el.
655
00:55:35,768 --> 00:55:37,271
Sok sikert, Robs!
656
00:56:05,089 --> 00:56:08,052
- Hányan jönnek?
- Nagyjából kétszázan.
657
00:56:12,681 --> 00:56:14,432
Utána mész is?
658
00:56:15,309 --> 00:56:16,559
Holnap reggel.
659
00:56:18,061 --> 00:56:19,355
De jövök nemsoká.
660
00:56:21,607 --> 00:56:24,859
Karácsonykor akart
beszélni veled erről,
661
00:56:25,944 --> 00:56:27,403
de Joanie szerint...
662
00:56:29,155 --> 00:56:30,950
beszélned kellene Rokebyvel.
663
00:56:31,699 --> 00:56:33,494
Szerinte jót tenne neked.
664
00:56:33,494 --> 00:56:38,082
Tudom, hogy szemét volt veled,
de attól még az apád.
665
00:56:38,082 --> 00:56:39,999
Sosem volt az apám.
666
00:56:45,589 --> 00:56:47,007
Az mindig is te voltál.
667
00:57:07,319 --> 00:57:10,531
Tudunk találkozni este?
Lenne egy munka.
668
00:57:11,322 --> 00:57:13,241
Kicsit ki kéne öltöznöd.
669
00:57:43,646 --> 00:57:45,316
Próbálsz elvegyülni?
670
00:57:46,859 --> 00:57:48,192
Szóval, mi a munka?
671
00:57:49,153 --> 00:57:50,486
A szülinapi ajándékod.
672
00:57:51,280 --> 00:57:54,574
- Már kaptam tőled csokrot.
- Annál többet érdemelsz.
673
00:57:55,033 --> 00:57:58,161
Ha nem késtem el,
szeretnék venni neked egy új parfümöt.
674
00:57:58,161 --> 00:58:00,039
Azt szerettél volna, nem?
675
00:58:00,039 --> 00:58:01,582
Ezt Ilsa mondta neked?
676
00:58:01,582 --> 00:58:05,043
Nem akarok helyetted választani.
Válaszd ki, és kifizetem.
677
00:58:05,501 --> 00:58:07,755
Utána elviszlek vacsorázni.
678
00:58:18,097 --> 00:58:21,059
Nekem mindkettő tetszik.
De neked kell együtt élned vele.
679
00:58:22,268 --> 00:58:23,938
A kocsiban.
680
00:58:28,942 --> 00:58:30,778
Ennek sütiszaga van.
681
00:58:31,986 --> 00:58:33,280
Szereted a sütit.
682
00:58:37,909 --> 00:58:39,285
Ez meg...
683
00:58:41,496 --> 00:58:42,455
Mi?
684
00:58:43,665 --> 00:58:44,959
Ez tetszik.
685
00:58:46,335 --> 00:58:48,169
Nekem is ez a szimpibb.
686
00:58:50,797 --> 00:58:52,507
Jézusom, nem valami olcsó.
687
00:58:54,008 --> 00:58:55,386
Kibírom.
688
00:59:10,733 --> 00:59:11,776
Strike!
689
00:59:14,237 --> 00:59:15,822
Köszönöm!
690
00:59:18,701 --> 00:59:20,076
Sokat jelent.
691
00:59:28,835 --> 00:59:30,838
A legjobb barátom vagy.
692
01:00:06,290 --> 01:00:09,793
Magyar szöveg: Csémy András Iyuno