1 00:01:40,015 --> 00:01:41,929 SANGUE REVOLTO 2 00:01:43,703 --> 00:01:47,774 Steve Douthwaite começou a ver a Dra. Bamborough como paciente. 3 00:01:47,774 --> 00:01:52,332 Queixou-se dores de estômago e cabeça. Fez seis consultas em seis semanas. 4 00:01:53,932 --> 00:01:56,263 O Detetive Talbot procurava um assassino em série. 5 00:01:56,263 --> 00:01:57,863 E também um padrão. 6 00:01:58,699 --> 00:02:02,665 Achamos que, antes de adoecer, descobriu algo importante. 7 00:02:03,569 --> 00:02:07,119 Talbot liga Steve Douthwaite a três mortes. 8 00:02:08,510 --> 00:02:11,432 Joanna Hammond era casada, mas tinha um caso com ele. 9 00:02:11,432 --> 00:02:14,772 Morreu após ingerir um herbicida industrial. 10 00:02:14,772 --> 00:02:16,408 Foi dado como suicídio. 11 00:02:16,408 --> 00:02:18,947 Mas ela tinha hematomas no rosto e pescoço. 12 00:02:18,947 --> 00:02:22,288 Alguém pode tê-la apagado e forçado o produto garganta abaixo. 13 00:02:22,288 --> 00:02:25,732 Espere. Ela tinha hematomas, e ninguém investigou? 14 00:02:25,732 --> 00:02:29,072 O marido batia nela. Havia outros machucados no corpo. 15 00:02:29,072 --> 00:02:32,203 Devem ter presumido que era o normal dela. 16 00:02:32,203 --> 00:02:35,613 - Outros tempos. - Essa é a última vítima. 17 00:02:35,613 --> 00:02:37,735 A que Talbot chamava de Julie W. 18 00:02:39,057 --> 00:02:41,318 Um ano depois de Margot desaparecer... 19 00:02:41,318 --> 00:02:44,624 Steve Douthwaite mudou de nome para Steve Jacks. 20 00:02:44,624 --> 00:02:47,685 Foi trabalhar na Colônia de Férias Baxton. 21 00:02:47,685 --> 00:02:51,339 Começou a sair com Julie pouco antes de a encontrarem afogada 22 00:02:51,339 --> 00:02:54,644 na piscina da colônia, bêbada. 23 00:02:55,896 --> 00:02:57,462 Terceira morte atribuída a ele. 24 00:02:58,123 --> 00:03:00,210 Seria bom se nos ajudasse a achá-lo. 25 00:03:00,210 --> 00:03:02,750 Depois da morte da Julie, ele sumiu. 26 00:03:02,750 --> 00:03:05,290 Li a internet inteira atrás dele. 27 00:03:05,290 --> 00:03:08,143 Ele mudou de nome para Steve Jacks. Deve ter mudado de novo. 28 00:03:08,839 --> 00:03:11,344 Não é obrigatório registrar troca de nome. 29 00:03:11,344 --> 00:03:14,858 Na clínica, acham que Douthwaite mandou para Margot 30 00:03:14,858 --> 00:03:19,833 uma caixa de chocolates, e nós achamos que a caixa é esta. 31 00:03:19,833 --> 00:03:23,660 Sabemos que a faxineira esvaziou o lixo antes da revista da polícia. 32 00:03:23,660 --> 00:03:27,348 Então sabemos que Margot não jogou fora, mesmo estando vazia. 33 00:03:27,800 --> 00:03:31,349 Gloria Conti se lembra de ver a caixa fechada na mesa da Margot 34 00:03:31,349 --> 00:03:33,540 menos de uma hora antes de Margot sair. 35 00:03:34,515 --> 00:03:37,160 - Ela achou que estavam batizados? - Havia algo neles. 36 00:03:38,203 --> 00:03:40,360 Só que, se você os batiza, 37 00:03:40,360 --> 00:03:43,108 como faz para dosar? Como saber quantos ela vai comer? 38 00:03:43,108 --> 00:03:46,101 Ou se vai levá-los para casa, ou distribui-los? 39 00:03:46,101 --> 00:03:48,710 Não vejo como planejar isso com tantas variáveis, 40 00:03:48,710 --> 00:03:50,346 se o timing é importante. 41 00:03:50,346 --> 00:03:52,780 E ele foi decisivo. Sabemos disso. 42 00:03:52,780 --> 00:03:55,355 Porque ela saiu e não chegou ao pub. 43 00:03:55,912 --> 00:03:59,461 Também acreditamos na testemunha que viu duas pessoas lutando. 44 00:03:59,461 --> 00:04:01,339 Mesmo que ela não os tenha comido, 45 00:04:01,339 --> 00:04:03,566 Douthwaite poderia ter esperado e a agredido. 46 00:04:03,566 --> 00:04:05,480 Usado algo para contê-la. 47 00:04:05,480 --> 00:04:08,751 - Damos uma olhada na caixa? - Isso seria ótimo. 48 00:04:08,751 --> 00:04:10,629 Nossas digitais estão em toda ela. Desculpe. 49 00:04:13,725 --> 00:04:15,743 Vamos falar com o pessoal da clínica. 50 00:04:15,743 --> 00:04:19,327 Douthwaite é visto em um vídeo caseiro do Dr. Gupta no Natal deles. 51 00:04:19,327 --> 00:04:21,658 Com certeza, era convidado de alguém. 52 00:04:22,006 --> 00:04:23,676 Mas qualquer ajuda sua... 53 00:04:24,441 --> 00:04:26,076 Vou pôr uns caras nisso. 54 00:04:27,364 --> 00:04:29,869 Não disse que Douthwaite era suspeito para cacete? 55 00:04:31,748 --> 00:04:33,974 Quero perguntar sobre Steve Douthwaite. 56 00:04:35,504 --> 00:04:39,367 Steve era um cara lindo. 57 00:04:39,367 --> 00:04:43,924 Morava no meu quarteirão. Sempre tinha uma piada para você. 58 00:04:43,924 --> 00:04:45,595 Gosto de homens que nos fazem rir. 59 00:04:47,508 --> 00:04:50,813 Mas ele teve os problemas dele quando... 60 00:04:51,892 --> 00:04:54,536 - aquela fulana morreu. - Quem? 61 00:04:54,536 --> 00:04:58,467 A namorada dele. Joanna... alguma coisa. 62 00:04:59,233 --> 00:05:02,608 O problema é que era casada. 63 00:05:03,721 --> 00:05:07,374 Ela se matou, deixando três filhos. 64 00:05:07,374 --> 00:05:10,018 E as pessoas culparam Steve. 65 00:05:10,018 --> 00:05:12,001 Como ele estava quando Margot sumiu? 66 00:05:13,185 --> 00:05:14,854 Acho que nem o vi. 67 00:05:15,689 --> 00:05:18,090 Ele se mandou de mala e cuia. 68 00:05:18,925 --> 00:05:23,831 Nem se despediu. Achei que éramos amigos. 69 00:05:24,979 --> 00:05:26,892 - Alguma ideia de para onde foi? - Não. 70 00:05:28,249 --> 00:05:29,745 Mas ele gostava de beber. 71 00:05:30,859 --> 00:05:34,199 Homens assim nem sempre duram. 72 00:05:35,659 --> 00:05:39,522 Steve era paquerador. 73 00:05:40,078 --> 00:05:41,818 Isso, eu posso lhe dizer. 74 00:05:42,479 --> 00:05:46,097 Ficava de pé ao meu lado, olhando os meus você sabe o quê. 75 00:05:48,046 --> 00:05:51,281 Steve mandava presentes para Margot? 76 00:05:51,281 --> 00:05:55,074 Eu estava lá quando a caixa de chocolates chegou. 77 00:05:56,187 --> 00:06:01,302 Ela jogou no lixo na hora, bem na nossa frente. 78 00:06:02,624 --> 00:06:04,189 Toda metida a superior. 79 00:06:05,894 --> 00:06:10,904 Mas era muito hipócrita. Quando acha que ninguém está vendo, 80 00:06:10,904 --> 00:06:13,200 ela vai e os tira do lixo. 81 00:06:13,200 --> 00:06:14,905 Eu a vi fazer isso. 82 00:06:16,992 --> 00:06:19,497 Isso tem a ver com os chocolates, não? 83 00:06:20,819 --> 00:06:23,568 Porque sinceramente não acho que ele os mandou. 84 00:06:23,568 --> 00:06:26,803 E mesmo que tivesse mandado, Margot jogou fora. 85 00:06:27,778 --> 00:06:30,491 Olhou para a caixa e jogou no lixo. 86 00:06:31,257 --> 00:06:32,405 Por que faria isso? 87 00:06:32,753 --> 00:06:37,902 Provavelmente para mostrar que não aceitava presentes de pacientes. 88 00:06:38,807 --> 00:06:41,347 Steve marcou tantas consultas com Margot 89 00:06:41,347 --> 00:06:43,469 por gostar dela? 90 00:06:44,234 --> 00:06:47,540 É, acho que sim. 91 00:06:48,792 --> 00:06:51,506 Eu estava lá na última vez que apareceu. 92 00:06:51,506 --> 00:06:55,333 Ele foi atendido e saiu batendo o pé. 93 00:06:55,333 --> 00:06:57,420 Oi, Steve. 94 00:06:57,420 --> 00:06:59,821 Ele estava péssimo. 95 00:07:01,143 --> 00:07:03,996 Deve ter descoberto que tem herpes, não é, Jan? 96 00:07:03,996 --> 00:07:06,119 Eu achei que ela o tinha rejeitado. 97 00:07:06,848 --> 00:07:10,606 Ou se divertido com ele e o mandado às favas. 98 00:07:11,824 --> 00:07:15,304 Não ia trocar aquela casa chique 99 00:07:15,304 --> 00:07:17,947 por um vendedor de janelas, não é? 100 00:07:21,218 --> 00:07:23,027 Mais alguma coisa que eu deva saber? 101 00:07:24,141 --> 00:07:25,115 Bem... 102 00:07:26,645 --> 00:07:28,698 eu não gosto de fazer fofoca, mas... 103 00:07:30,159 --> 00:07:35,239 acho que Margot achava o Carl Oakden duvidoso. 104 00:07:36,213 --> 00:07:38,683 A avó dele era paciente da Margot. 105 00:07:39,032 --> 00:07:41,502 Estava de repouso depois de operada 106 00:07:41,502 --> 00:07:44,807 e, de repente, tinha caído da escada. 107 00:07:44,807 --> 00:07:47,973 E Carl herdou a casa. 108 00:07:48,843 --> 00:07:53,262 Só lhe digo isso porque trabalha com ele. 109 00:07:54,618 --> 00:07:56,949 - O que a faz pensar isso? - Ele me disse. 110 00:07:58,166 --> 00:08:02,585 Veio aqui há alguns dias, perguntando um monte de coisas. 111 00:08:02,585 --> 00:08:06,482 Se ele voltar, não deixe entrar. Ele não tem nada a ver comigo. 112 00:08:12,675 --> 00:08:16,224 Saul, não entendi muito bem sua última fatura. 113 00:08:16,954 --> 00:08:20,016 Pat já está tratando disso. Ela entendeu tudo. 114 00:08:20,016 --> 00:08:23,008 O que não entendo é você cobrar três jantares 115 00:08:23,008 --> 00:08:24,539 quando está de vigilância. 116 00:08:26,069 --> 00:08:30,454 É, eu tentei vigiar e não estava dando em nada. 117 00:08:30,454 --> 00:08:32,820 Mas levo fé na assistente do Sonso. 118 00:08:34,489 --> 00:08:36,055 Você terminou esse serviço. 119 00:08:36,890 --> 00:08:39,604 Não, Strike me pôs de volta nele. 120 00:08:40,752 --> 00:08:43,152 Pergunte a ele. O cliente pagou por mais informações. 121 00:08:44,057 --> 00:08:47,501 Não estou enrolando. Quero fazer isso direito. É Natal. 122 00:08:47,501 --> 00:08:49,867 - Preciso da grana. - Vou falar com Strike. 123 00:08:51,155 --> 00:08:52,755 Entendido. Valeu, Robs. 124 00:08:52,755 --> 00:08:56,338 Pode me chamar de Robin? Meu ex me chamava de Robs. 125 00:08:56,338 --> 00:08:58,217 E você se divorciou por isso? 126 00:08:59,365 --> 00:09:00,340 Tudo bem? 127 00:09:01,697 --> 00:09:05,036 Desculpe perder a reunião. Tem o contato do Oakden? 128 00:09:05,036 --> 00:09:08,342 Tenho. Por quê? Acha que ele sabe algo do Douthwaite? 129 00:09:08,690 --> 00:09:11,508 Quero esganá-lo. Anda dizendo que trabalha conosco. 130 00:09:11,856 --> 00:09:13,595 - Ele pode fazer isso? - Está fazendo. 131 00:09:13,943 --> 00:09:17,353 Marque em local público. Para eu não estrangulá-lo. 132 00:09:17,353 --> 00:09:20,867 Vocês estão sempre indo atrás de pessoas que detestam 133 00:09:21,215 --> 00:09:22,676 ou que mataram alguém. 134 00:09:22,676 --> 00:09:27,825 É só uma constatação. Geralmente, sair para beber é bom. 135 00:09:30,713 --> 00:09:34,192 - Licença. O que está havendo? - Jonny Rokeby. É convidada? 136 00:09:35,375 --> 00:09:36,593 Não sou. 137 00:09:52,284 --> 00:09:56,042 - Cormoran, aí ao lado... - Eu sei. Festa do Rokeby. Eu vi. 138 00:09:56,042 --> 00:09:58,825 Deveria ter checado quando Oakden insistiu neste pub. 139 00:09:58,825 --> 00:10:00,842 Deve estar sendo pago para me atrair aqui. 140 00:10:00,842 --> 00:10:04,148 "Filho bastardo bebe ao lado de festa de Rokeby." 141 00:10:04,148 --> 00:10:06,305 Parece que fui lá e amarelei. 142 00:10:06,305 --> 00:10:09,853 - Oakden já está aqui? - Está sentado lá atrás. 143 00:10:10,549 --> 00:10:12,568 Aqui. Vamos? 144 00:10:20,395 --> 00:10:21,857 - Oi. - Cormoran Strike. 145 00:10:21,857 --> 00:10:23,666 Minha sócia, Robin Ellacott. 146 00:10:24,501 --> 00:10:26,415 Não é Robin Cunliffe? 147 00:10:26,415 --> 00:10:28,641 Deve estar me confundindo. 148 00:10:28,641 --> 00:10:29,685 Ah, é? 149 00:10:31,389 --> 00:10:33,547 Um sanduíche e outra desta. 150 00:10:33,547 --> 00:10:34,729 Na conta dele. 151 00:10:37,131 --> 00:10:41,166 - Soubemos que visitou Janice Beattie. - Eu visitei. 152 00:10:41,793 --> 00:10:43,740 Penso em escrever outro livro. 153 00:10:43,740 --> 00:10:46,246 Talvez possa me dar uma citação para a capa. 154 00:10:47,290 --> 00:10:50,490 A última coisa sua que li foi sobre Douthwaite. 155 00:10:52,195 --> 00:10:55,674 Steve Jacks. Eu gostava dele. 156 00:10:56,579 --> 00:10:58,910 A imprensa, não. Sabe por quê? 157 00:10:59,258 --> 00:11:02,007 Ele gostava de garotas, e elas, dele. 158 00:11:02,007 --> 00:11:05,729 - Isso é tudo que fez de errado. - Como o achou? 159 00:11:05,729 --> 00:11:09,591 Um amigo passou férias na Baxton e o reconheceu dos jornais. 160 00:11:10,357 --> 00:11:13,244 Eu queria ser jornalista. Achei que tinha um furo. 161 00:11:13,940 --> 00:11:16,411 - Como ele estava quando você chegou lá? - Puto. 162 00:11:17,559 --> 00:11:21,455 - Mas falou comigo. - Disse por que trocou de nome? 163 00:11:21,455 --> 00:11:22,603 Isso é óbvio. 164 00:11:22,603 --> 00:11:25,386 Tinha se lascado. Quis começar de novo. Quem não? 165 00:11:26,570 --> 00:11:28,343 Sabe por que "Jacks"? 166 00:11:28,866 --> 00:11:31,823 Era um cantor do qual gostava. Terry Jacks. 167 00:11:31,823 --> 00:11:34,989 Ele fez uma lista de cantores. Gary Glitter, Neil Diamond, 168 00:11:34,989 --> 00:11:38,329 David Essex... Pediu a umas garotas para escolher. 169 00:11:38,329 --> 00:11:39,720 E elas escolheram Jacks. 170 00:11:40,590 --> 00:11:45,217 Eu disse a ele que deveria ter escolhido Steve Glitter. 171 00:11:45,217 --> 00:11:46,540 Soa muito melhor. 172 00:11:49,497 --> 00:11:51,202 Ele falou da Margot Bamborough? 173 00:11:52,663 --> 00:11:54,681 Falou. Era paciente dela. Ponto final. 174 00:11:55,238 --> 00:11:57,568 Você vai precisar de algo mais substancial 175 00:11:57,568 --> 00:11:59,517 se vai escrever outro livro sobre ela. 176 00:12:00,457 --> 00:12:02,857 Não vou escrever sobre ela. Ela é notícia velha. 177 00:12:03,518 --> 00:12:06,128 Meu livro é sobre você, Cormoran. 178 00:12:07,415 --> 00:12:09,850 Fui ver com Janice Beattie como você trabalha. 179 00:12:10,198 --> 00:12:12,459 Soube que estava tratando do caso Bamborough. 180 00:12:12,459 --> 00:12:15,869 Como trabalho não é nenhum mistério. Apareço e faço perguntas. 181 00:12:17,644 --> 00:12:20,253 Eu também. Minha vez agora. 182 00:12:20,601 --> 00:12:21,575 Não vai rolar. 183 00:12:23,175 --> 00:12:26,376 O que acha que os anos 70 fizeram com as mulheres? 184 00:12:26,376 --> 00:12:31,143 Margot largando o bebê no colo da babá, embora não lhe faltasse dinheiro. 185 00:12:31,143 --> 00:12:33,126 Algo deu errado com a maternidade. 186 00:12:34,378 --> 00:12:36,953 Outro exemplo é Leda Strike. 187 00:12:36,953 --> 00:12:39,354 Sempre atrás de um roqueiro. 188 00:12:40,398 --> 00:12:43,285 E aqui estamos nós, com o resultado. 189 00:12:48,816 --> 00:12:52,226 Vamos, Cormoran. Estão filmando. Ele armou para você. 190 00:12:52,226 --> 00:12:56,088 Se escrever sobre mim, dedicarei minha agência para destruí-lo. 191 00:12:56,437 --> 00:12:59,846 - Não vai demorar muito. - Esse é o seu modus operandi? 192 00:13:00,855 --> 00:13:03,360 - Pague pelo seu sanduíche. - Vamos pelos fundos. 193 00:13:03,360 --> 00:13:06,109 Onde está sua curiosidade, Cormoran? 194 00:13:06,109 --> 00:13:09,100 Não quer saber o que descobri sobre seus pais? 195 00:13:09,100 --> 00:13:10,144 Ignore-o. 196 00:13:10,979 --> 00:13:13,101 Seu pai está bem aqui ao lado. 197 00:13:13,101 --> 00:13:16,581 Por que não agradece a ele por comer sua mãe sobre pufes 198 00:13:16,581 --> 00:13:18,390 com 50 pessoas olhando? 199 00:13:21,278 --> 00:13:23,296 Droga! Robin? 200 00:13:23,296 --> 00:13:25,626 Precisamos ir embora agora mesmo. 201 00:13:26,497 --> 00:13:28,757 - Obrigada. - Vocês viram isso? 202 00:13:28,757 --> 00:13:31,123 Ele me agrediu! Chamem a polícia! 203 00:13:32,167 --> 00:13:35,577 - Você poderia ser preso, perder tudo. - Vou levá-la à Emergência. 204 00:13:35,577 --> 00:13:37,734 - Não seja ridículo. - Então, para casa. 205 00:13:37,734 --> 00:13:39,892 Só me dê comida e uma bebida forte. 206 00:13:43,057 --> 00:13:46,537 Tive uma ideia sobre Douthwaite. Se o nome é de cantor... 207 00:13:46,537 --> 00:13:48,798 Pode me dar algo para secar o sangue? 208 00:13:49,842 --> 00:13:50,816 Por favor. 209 00:13:58,644 --> 00:14:01,149 Eu pedi um curry. Não vai demorar. 210 00:14:05,010 --> 00:14:07,133 - Como está o nariz? - Não está quebrado. 211 00:14:08,803 --> 00:14:09,846 E agora? 212 00:14:11,865 --> 00:14:12,839 Mais frio. 213 00:14:13,500 --> 00:14:16,040 Tudo bem. Não se preocupe. Foi um acidente. 214 00:14:16,040 --> 00:14:19,102 É, eu sei, mas você está tentando... 215 00:14:19,450 --> 00:14:22,198 Por que entrou na dele? Você sabia que era treta. 216 00:14:27,869 --> 00:14:31,418 Os filhos do meu pai ficam me pedindo para me encontrar com Rokeby. 217 00:14:34,027 --> 00:14:35,593 Ele também tem ligado. 218 00:14:39,003 --> 00:14:40,464 Eu achei que estava... 219 00:14:42,030 --> 00:14:44,569 - O quê? - Sei lá. 220 00:14:50,901 --> 00:14:54,067 - Vocês nunca se encontraram? - Não, já. 221 00:14:55,146 --> 00:14:57,720 Mamãe me levou para vê-lo quando eu era criança. 222 00:14:58,277 --> 00:15:00,365 Fomos ao estúdio de gravação. 223 00:15:01,721 --> 00:15:04,122 Eu pedi para vestir minha melhor calça. 224 00:15:06,557 --> 00:15:08,610 - Quantos anos você tinha? - Sete. 225 00:15:11,045 --> 00:15:15,116 - Ele gostou da sua calça? - Não nos deixaram entrar. 226 00:15:16,542 --> 00:15:18,351 Eu dizia ao cara da porta: 227 00:15:18,351 --> 00:15:21,692 "Você não entende. Ele é meu pai. Pediu para me ver." 228 00:15:23,606 --> 00:15:27,363 No final, o agente dele desceu e nos levou para uma sala. 229 00:15:27,363 --> 00:15:30,564 Deu uma bronca na mãe, dizendo que, se era por dinheiro, 230 00:15:30,564 --> 00:15:33,521 que passasse pelos advogados, não fazer aquilo. 231 00:15:36,756 --> 00:15:39,018 Logo entendi que ele não nos tinha convidado. 232 00:15:42,011 --> 00:15:43,228 Aquilo foi coisa da mãe. 233 00:15:44,481 --> 00:15:45,489 Meu Deus. 234 00:15:51,683 --> 00:15:55,892 Mas Rokeby desceu. Deve ter ouvido a gritaria. 235 00:15:57,493 --> 00:16:00,728 Eu estava todo melecado de chorar;... 236 00:16:02,120 --> 00:16:03,825 tentando me limpar. 237 00:16:05,390 --> 00:16:07,373 Não queria parecer um chorão. 238 00:16:10,470 --> 00:16:11,792 Não queria estragar tudo. 239 00:16:15,028 --> 00:16:17,672 Rokeby e mamãe gritavam um com o outro. 240 00:16:17,672 --> 00:16:21,638 Finalmente, ele olhou para mim. 241 00:16:23,100 --> 00:16:26,788 E disse: "Isso foi um acidente, porra!" 242 00:16:30,232 --> 00:16:32,249 Achei que ele se referia à situação. 243 00:16:33,502 --> 00:16:36,320 Mesmo depois de ele sair, achei que viria me dizer: 244 00:16:36,320 --> 00:16:41,435 "Desculpe por aquilo. Tive um dia difícil. Foi sem querer." 245 00:16:43,070 --> 00:16:46,862 Afinal, eu estava com minha melhor calça. 246 00:16:48,218 --> 00:16:52,325 E é por isso que nunca mais vesti outra. 247 00:16:55,560 --> 00:16:57,822 Coisa horrível de se dizer para uma criança. 248 00:16:58,970 --> 00:17:00,083 Cocaína. 249 00:17:02,310 --> 00:17:04,814 Para ser bem justo com ele, ele não estava errado. 250 00:17:10,416 --> 00:17:12,677 Pouco importa de onde você saiu. 251 00:17:14,104 --> 00:17:17,653 É um bom homem. É tudo o que importa. 252 00:17:19,845 --> 00:17:23,046 E isso vindo de alguém cujo nariz você quase quebrou. 253 00:17:33,378 --> 00:17:38,110 Eu achava que estava... livre dele. 254 00:17:41,520 --> 00:17:43,399 É óbvio que não. 255 00:17:46,669 --> 00:17:47,643 Sinto muito. 256 00:17:49,140 --> 00:17:50,809 - Mais um? - Sim. 257 00:17:51,923 --> 00:17:52,897 Por favor. 258 00:18:14,433 --> 00:18:16,903 É para eu ir para casa amanhã. 259 00:18:16,903 --> 00:18:18,365 Como estou? 260 00:18:18,956 --> 00:18:19,930 Seja franco. 261 00:18:26,679 --> 00:18:27,653 Linda. 262 00:18:38,335 --> 00:18:39,587 Quem é? 263 00:18:39,587 --> 00:18:41,883 Rohaan. Com o curry. 264 00:18:44,841 --> 00:18:46,615 Como ele entrou lá embaixo? 265 00:18:48,041 --> 00:18:49,955 Eu fiz uma chave para ele. 266 00:18:49,955 --> 00:18:52,809 Para me poupar descer e subir escada. 267 00:19:06,203 --> 00:19:07,386 - Eu abro. - Não. 268 00:19:07,386 --> 00:19:09,786 Você sabe onde ficam os pratos. Eu... 269 00:19:17,685 --> 00:19:20,189 - Oi. - Desculpe. 270 00:19:20,189 --> 00:19:22,485 Não quis interromper. 271 00:19:22,485 --> 00:19:24,677 Não, não é o que... Eu estava... 272 00:19:25,025 --> 00:19:27,739 Sinceramente, não é da minha conta. 273 00:19:28,087 --> 00:19:30,697 O chefe precisava disto antes do fim do dia. 274 00:19:31,462 --> 00:19:33,410 Precisei de gelo para o nariz. 275 00:19:33,410 --> 00:19:35,637 - Por isso, eu... - Muito natalino. 276 00:19:37,029 --> 00:19:40,229 Boa noite, Robin. Eu vou indo. 277 00:19:40,577 --> 00:19:42,178 - Sim, Feliz Natal. - Valeu. 278 00:19:45,413 --> 00:19:48,405 Sra. Strike? Sua entrega. 279 00:19:51,119 --> 00:19:52,093 Obrigada. 280 00:20:12,028 --> 00:20:15,125 Troca de turno. Martin pode fazer a couve-de-bruxelas. 281 00:20:15,125 --> 00:20:18,501 - Deixe que eu faço. - Viu? Não corte o barato da Robin. 282 00:20:21,596 --> 00:20:24,589 É tão bom ter um bebê de novo em casa. 283 00:20:24,589 --> 00:20:27,094 - O banheiro está fedendo mais. -É só fralda. 284 00:20:27,094 --> 00:20:28,590 Basta esvaziar o lixo. 285 00:20:29,321 --> 00:20:31,060 A família está aumentando. 286 00:20:31,060 --> 00:20:34,540 Nós ganhamos o bebê do Stephen, mas perdemos o marido da Robin. 287 00:20:34,887 --> 00:20:36,349 Ficamos no zero a zero. 288 00:20:36,349 --> 00:20:38,332 Martin, pare de ser babaca. 289 00:20:39,376 --> 00:20:43,619 - Desculpe ser um imbecil no jantar. - Foi muito divertido. 290 00:20:44,559 --> 00:20:46,508 Não sei se Robin concordaria. 291 00:20:47,586 --> 00:20:50,578 Quando vai convidá-la para sair? Brincadeira. 292 00:20:50,578 --> 00:20:52,526 Você não é o primeiro a perguntar. 293 00:20:53,536 --> 00:20:56,771 - Mais perguntas sobre o exército? - Acho que já deu. 294 00:20:56,771 --> 00:20:59,972 E vá para casa, se agasalhar. Está pegando um resfriado. 295 00:21:00,598 --> 00:21:03,938 - Não estou. - Sua voz está anasalada. É resfriado. 296 00:21:09,435 --> 00:21:10,410 Sou só eu. 297 00:21:12,462 --> 00:21:13,437 Onde você está? 298 00:21:16,672 --> 00:21:19,629 Trouxe a correspondência, uma sopa... 299 00:21:21,264 --> 00:21:24,291 e presentes de clientes e admiradores. 300 00:21:24,918 --> 00:21:26,275 Eles devem alegrá-lo. 301 00:21:27,631 --> 00:21:30,624 - Como se sente? - Mal. 302 00:21:30,624 --> 00:21:34,973 Vinagre de cidra de maçã. Minha filha acredita piamente. 303 00:21:34,973 --> 00:21:37,338 Talvez com batata frita. 304 00:21:37,930 --> 00:21:41,096 Ligue se precisar de algo. Não me importo de voltar. 305 00:21:41,096 --> 00:21:44,123 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 306 00:21:44,123 --> 00:21:45,305 Obrigado, Pat. 307 00:21:55,674 --> 00:21:58,944 Robbles, só queria desejar Feliz Natal. 308 00:21:58,944 --> 00:22:01,067 O meu está uma merda. 309 00:22:01,067 --> 00:22:04,441 Preferia estar de tocaia. O que é o fundo do poço. 310 00:22:14,043 --> 00:22:17,384 DEZ HORAS EM UM CARRO FRIO CHEGA A PARECER IDEAL. 311 00:22:33,283 --> 00:22:35,058 FELIZ NATAL. COM AMOR, ROBIN. 312 00:23:14,755 --> 00:23:17,155 Oi. Estou procurando Steve Douthwaite. 313 00:23:17,504 --> 00:23:20,148 Será que teria uma lista de colegas de classe? 314 00:23:23,732 --> 00:23:25,297 Então, quando reabrirem, 315 00:23:25,297 --> 00:23:26,793 alguém teria esse registro? 316 00:23:31,212 --> 00:23:34,899 Certo, obrigada. Muito obrigada. Feliz Natal. Tchau. 317 00:24:03,741 --> 00:24:06,212 Vamos jantar. Acha que aguenta cear conosco? 318 00:24:06,212 --> 00:24:08,960 Desculpe, mãe. É um caso bem difícil. 319 00:24:09,691 --> 00:24:11,604 Há mais coisas na vida que trabalho. 320 00:24:12,788 --> 00:24:13,936 Eu já desço. 321 00:24:25,313 --> 00:24:28,618 ESTOU FERRADA. CAÍ NA LISTA TRAVESSA DO PAPAI NOEL. 322 00:24:33,697 --> 00:24:36,759 TRAVESSURA É COMIGO MESMO. 323 00:24:51,894 --> 00:24:55,095 De onde você tirou que tudo bem mandar uma foto do seu pau? 324 00:24:55,512 --> 00:24:57,738 Foi mal. Eu entendi tudo errado. 325 00:24:57,738 --> 00:25:01,218 Me animei de vocês não estarem transando no apartamento do Strike. 326 00:25:01,218 --> 00:25:02,366 O quê? 327 00:25:02,366 --> 00:25:05,358 Achei que tinha um motivo para ter me avisado. 328 00:25:05,358 --> 00:25:07,376 Por favor, me desculpe. 329 00:25:08,628 --> 00:25:09,986 Eu deveria me matar. 330 00:25:10,786 --> 00:25:12,421 Não posso perder esse emprego. 331 00:25:12,421 --> 00:25:14,856 Preciso pagar pensão. Vou perder minhas filhas. 332 00:25:15,796 --> 00:25:17,152 Por favor, não diga nada. 333 00:25:17,744 --> 00:25:20,528 Não vou contar ao Strike, só porque ele teve um mau ano. 334 00:25:21,153 --> 00:25:25,015 Nunca mais me mande outra coisa que relatórios. 335 00:25:25,015 --> 00:25:26,163 Nunca mais. 336 00:25:34,722 --> 00:25:36,323 Desculpe não ir vê-la, Luce. 337 00:25:36,323 --> 00:25:38,723 Te amo, mas não queira pegar este vírus. 338 00:25:38,723 --> 00:25:41,820 Também te amo, Stick. Venha quando melhorar. 339 00:25:41,820 --> 00:25:44,151 - Cacetada. - O quê? 340 00:25:44,151 --> 00:25:47,351 Desculpe. Posso ter achado o Steve Douthwaite? 341 00:25:47,351 --> 00:25:49,821 Espero que sejam felizes juntos. 342 00:25:49,821 --> 00:25:52,884 Por que não para de trabalhar e dorme um pouco? 343 00:25:54,066 --> 00:25:55,945 - Tchau. - Tchau. 344 00:26:13,202 --> 00:26:16,159 - Feliz maldito Natal. - Você está péssimo. 345 00:26:16,159 --> 00:26:18,247 Não estou nem aí. Achei Steve Douthwaite. 346 00:26:20,543 --> 00:26:23,361 - Obrigado pelos fones. - De nada. 347 00:26:24,301 --> 00:26:26,423 - Vou lhe dar um presente. - Não precisa. 348 00:26:26,423 --> 00:26:29,694 Já deu o paradeiro do suspeito. É tudo que eu queria. 349 00:26:29,694 --> 00:26:30,772 Isso ou um pônei. 350 00:26:35,851 --> 00:26:36,860 Como foi isso? 351 00:26:38,044 --> 00:26:41,453 Eu repassei todos os sobrenomes de popstars da década de 70. 352 00:26:42,601 --> 00:26:45,489 Barry Manilow, David Essex, 353 00:26:45,489 --> 00:26:48,203 Elton John, Marc Bolan, 354 00:26:48,203 --> 00:26:50,847 David Bowie, Neil Diamond. 355 00:26:50,847 --> 00:26:55,335 E achei um Steve Diamond, gerente de pousada em Skegness. 356 00:26:56,135 --> 00:26:57,527 Só levei três dias. 357 00:27:11,304 --> 00:27:12,661 The Allardice, Donna falando. 358 00:27:12,661 --> 00:27:15,897 E aí, querida? Steve está? Entrega para ele. 359 00:27:15,897 --> 00:27:17,601 São os lençóis? 360 00:27:17,601 --> 00:27:20,072 Ele pediu para avisar. Para estar na pousada. 361 00:27:20,837 --> 00:27:22,751 Ele volta em uma hora. 362 00:27:22,751 --> 00:27:26,021 Vou a Seathorne e volto. Obrigada, querida. 363 00:27:28,144 --> 00:27:29,430 Exagerei no "querida"? 364 00:27:30,126 --> 00:27:31,240 Eu gostei. 365 00:27:34,719 --> 00:27:36,424 Temos uma hora para nós. 366 00:27:41,643 --> 00:27:43,417 Ande logo. Prove. 367 00:27:46,617 --> 00:27:48,148 Ervilha mole. 368 00:27:48,148 --> 00:27:51,349 - Caviar de Yorkshire. - Um erro. 369 00:27:52,741 --> 00:27:55,142 Ela tem que ser mole ou cai da batata. 370 00:27:56,951 --> 00:27:58,691 Nós pensamos em tudo. 371 00:27:58,691 --> 00:28:00,604 Você é um sulista fraco. 372 00:28:02,552 --> 00:28:06,414 Uma boa espada, uma mão confiável 373 00:28:06,414 --> 00:28:08,850 Um coração feliz e verdadeiro 374 00:28:09,615 --> 00:28:12,294 Os homens do Rei James vão ver 375 00:28:12,642 --> 00:28:15,181 O que os córnicos conseguem fazer 376 00:28:18,557 --> 00:28:21,654 - O que foi isso? - Canção dos Homens do Oeste. 377 00:28:21,654 --> 00:28:26,246 Resumindo, os homens da Cornualha não são nada fracos. 378 00:28:29,864 --> 00:28:31,012 Ted me ensinou. 379 00:28:33,795 --> 00:28:35,465 É bom ver o mar. 380 00:28:38,875 --> 00:28:40,650 Nós fazíamos passeios de burro. 381 00:28:41,311 --> 00:28:43,015 Brigávamos pelo melhor. 382 00:28:43,015 --> 00:28:44,616 Como sabiam qual era o melhor? 383 00:28:45,764 --> 00:28:49,451 - Era o que Stephen escolhia. - Pobre Stephen. 384 00:28:50,530 --> 00:28:51,504 Coma. 385 00:29:02,394 --> 00:29:05,386 Não, não, não. 386 00:29:07,300 --> 00:29:11,544 - Descansem em pasta. - Essa foi horrível. 387 00:29:11,544 --> 00:29:14,606 Você só está com inveja de não ter tido a ideia. 388 00:29:21,807 --> 00:29:23,061 Melhor irmos. 389 00:29:43,275 --> 00:29:45,397 - Você é esposa do Steve? - Sou. 390 00:29:45,953 --> 00:29:48,562 - Procuram um quarto? - Queríamos falar com ele. 391 00:29:48,562 --> 00:29:52,286 Somos detetives particulares, investigando um desaparecimento. 392 00:29:52,981 --> 00:29:55,069 - Ouviu isso, não ouviu? - Sr. Douthwaite. 393 00:29:56,008 --> 00:29:59,140 -É Diamond. - Por que ele disse Douthwaite? 394 00:29:59,140 --> 00:30:01,888 Seu marido nasceu Douthwaite, como deve... 395 00:30:01,888 --> 00:30:03,315 Quando você foi Douthwaite? 396 00:30:05,298 --> 00:30:06,863 O nome dele era Jacks. 397 00:30:06,863 --> 00:30:10,064 Fomos contratados pela família da Dra. Bamborough. 398 00:30:11,665 --> 00:30:14,169 Steve, o que você fez? 399 00:30:16,709 --> 00:30:21,093 De quantos nomes um homem precisa, hein? 400 00:30:21,093 --> 00:30:24,502 Não se muda de nome três vezes por nada! 401 00:30:24,502 --> 00:30:26,069 Eu não fiz nada! 402 00:30:26,069 --> 00:30:29,443 Gostaríamos de perguntar sobre Margot Bamborough. 403 00:30:29,443 --> 00:30:32,748 - O que tem ela? - Você mandou chocolates para ela. 404 00:30:32,748 --> 00:30:35,392 Nunca comprei nada para ela. Ela era minha médica. 405 00:30:36,054 --> 00:30:37,758 Também não tentei transar com ela! 406 00:30:38,698 --> 00:30:39,742 Eu estava doente. 407 00:30:40,715 --> 00:30:43,325 Uma testemunha disse que parecia zangado 408 00:30:43,325 --> 00:30:45,413 depois da sua última consulta com Margot. 409 00:30:48,996 --> 00:30:50,249 Ela estava... 410 00:30:52,441 --> 00:30:53,519 Ela disse... 411 00:30:53,519 --> 00:30:56,023 - Ela o rejeitou. - Não tentei nada com ela! 412 00:30:56,023 --> 00:30:59,503 Sra. Diamond, se não está bem, talvez possamos falar com Steve... 413 00:30:59,503 --> 00:31:01,591 Eu vou ficar. Quero ouvir isso. 414 00:31:01,591 --> 00:31:04,756 Não tenho mais nada a dizer. A doutora disse para eu descansar. 415 00:31:04,756 --> 00:31:07,366 Só isso. Isso é tudo. Resposta final. 416 00:31:10,219 --> 00:31:13,454 Obrigado pela atenção. A você também, Sra. Diamond. 417 00:31:14,324 --> 00:31:16,586 Planeja contar a alguém onde estou? 418 00:31:24,866 --> 00:31:26,989 Ouviu o que ele disse no fim? 419 00:31:26,989 --> 00:31:29,389 Está preocupado de virem atrás dele. 420 00:31:29,737 --> 00:31:32,486 É, acho que está. 421 00:31:32,833 --> 00:31:36,139 Ele era Steve Jacks quando trabalhava na Baxton. 422 00:31:36,974 --> 00:31:39,653 Mas Carl o desmascarou como Douthwaite. 423 00:31:39,653 --> 00:31:41,532 Mas ele não fugiu imediatamente. 424 00:31:41,532 --> 00:31:44,419 Não devia estar muito preocupado. 425 00:31:44,419 --> 00:31:47,063 Ele só fugiu quando Julie Wilkes morreu. 426 00:31:51,134 --> 00:31:52,734 Talbot entendeu errado. 427 00:31:52,734 --> 00:31:55,831 Tinha todas as peças certas, mas na ordem errada. 428 00:31:55,831 --> 00:31:57,605 E não foram três mulheres mortas. 429 00:31:59,241 --> 00:32:00,772 Se eu estiver certo, 430 00:32:01,711 --> 00:32:04,320 o assassino matou ao menos seis pessoas. 431 00:32:04,320 --> 00:32:05,712 Incluindo Margot. 432 00:32:12,844 --> 00:32:15,036 Eu mando mensagem se acharmos algo. 433 00:32:15,036 --> 00:32:16,880 Está bem. Estou quase lá. 434 00:32:16,880 --> 00:32:19,351 - Eu saio em dois minutos. - Está bem. Tchau. 435 00:32:27,457 --> 00:32:29,718 - O que é isso? - O que deu em você? 436 00:32:29,718 --> 00:32:31,806 Foi brincadeira! Para quebrar o gelo! 437 00:32:31,806 --> 00:32:33,649 Chegaria por trás do Strike? 438 00:32:33,649 --> 00:32:35,702 Mandaria fotos do seu pau para ele? 439 00:32:38,834 --> 00:32:41,130 Sua vaca! Você disse que não contaria. 440 00:32:41,130 --> 00:32:42,696 Não quero suas mãos em mim. 441 00:32:44,226 --> 00:32:45,723 Não quero vê-lo mais. 442 00:32:47,079 --> 00:32:49,167 - Está despedido. - Você não pode! 443 00:32:49,167 --> 00:32:50,767 Posso, sim! Eu sou sócia aqui. 444 00:32:52,020 --> 00:32:54,629 Mande sua última fatura. Seu NDA ainda vale. 445 00:32:54,629 --> 00:32:57,934 - Agora, saia. - Vou ligar para o Strike. 446 00:32:59,082 --> 00:33:00,891 Você é covarde demais para isso. 447 00:33:02,144 --> 00:33:05,240 Dê o fora do meu escritório! 448 00:33:20,410 --> 00:33:21,662 Poderia tê-lo esfaqueado. 449 00:33:23,958 --> 00:33:25,107 Tudo bem. Não fiz isso. 450 00:33:25,941 --> 00:33:27,055 Não. 451 00:33:27,055 --> 00:33:28,585 Se o tivesse esfaqueado, 452 00:33:29,072 --> 00:33:30,847 eu teria dito que foi em legítima defesa. 453 00:33:31,682 --> 00:33:35,509 Mandar fotos do pênis dele... Que desperdício de selo. 454 00:33:36,623 --> 00:33:38,536 Posso lhe fazer um chá? 455 00:33:39,510 --> 00:33:42,258 Obrigada, Pat. Melhor eu ir. 456 00:33:42,258 --> 00:33:43,999 Não posso esquecer os biscoitos. 457 00:33:53,010 --> 00:33:53,984 Obrigada, Pat. 458 00:34:10,475 --> 00:34:15,450 Sr. Diamond? Detetive George Layborn, Polícia Metropolitana de Londres. 459 00:34:20,634 --> 00:34:21,887 Não é uma boa hora. 460 00:34:23,243 --> 00:34:25,435 Pode bater o quanto quiser. É de metal. 461 00:34:26,410 --> 00:34:27,558 Podemos conversar? 462 00:34:42,518 --> 00:34:44,605 Telefone para Beth Spencer. 463 00:34:45,719 --> 00:34:46,937 Vai atender? 464 00:34:48,293 --> 00:34:50,520 Você é a assistente social dos Athorn. 465 00:34:51,599 --> 00:34:52,886 Então... 466 00:34:53,547 --> 00:34:55,774 é disso que se trata. 467 00:34:55,774 --> 00:34:56,817 Veja... 468 00:34:58,174 --> 00:35:02,349 Samhain e Delia são pessoas decentes, 469 00:35:03,046 --> 00:35:07,812 mas perderiam o apartamento sem uma ajudinha minha. 470 00:35:08,994 --> 00:35:10,352 Nunca quis mentir, 471 00:35:10,352 --> 00:35:13,936 mas as pessoas ouvem uma assistente social, 472 00:35:13,936 --> 00:35:15,466 como ouvem uma enfermeira. 473 00:35:15,466 --> 00:35:17,484 Vamos falar sobre Steve Douthwaite. 474 00:35:19,467 --> 00:35:20,545 De novo? 475 00:35:21,381 --> 00:35:24,442 - Você o achou? - Nós achamos. 476 00:35:26,355 --> 00:35:28,617 Então, vou querer notícias. 477 00:35:28,617 --> 00:35:30,079 Sempre gostei dele. 478 00:35:32,096 --> 00:35:33,488 Como quer o seu chá? 479 00:35:34,323 --> 00:35:36,724 Com leite, sem açúcar. Obrigado. 480 00:35:57,773 --> 00:35:59,582 Pode contar da noite em que ela morreu? 481 00:36:01,739 --> 00:36:05,218 Estávamos bebendo. Alguns de nós. 482 00:36:07,306 --> 00:36:09,880 E Julie resolveu voltar para o chalé dela. 483 00:36:09,880 --> 00:36:11,098 Eu não estava com ela. 484 00:36:13,985 --> 00:36:16,073 Foi achada na piscina de manhã. 485 00:36:17,465 --> 00:36:20,909 - Disseram que escorregou e se afogou. - Você acreditou? 486 00:36:20,909 --> 00:36:24,354 Acreditei. Acreditei, sim. Claro. 487 00:36:27,276 --> 00:36:28,251 Mas... 488 00:36:29,677 --> 00:36:31,625 quando ela veio falar comigo... 489 00:36:33,225 --> 00:36:34,304 eu entendi tudo. 490 00:36:36,357 --> 00:36:37,436 Olá, Steve. 491 00:36:38,722 --> 00:36:39,696 Você está horrível. 492 00:36:41,332 --> 00:36:43,106 Terrível o que houve com aquele menina. 493 00:36:45,750 --> 00:36:47,142 Quer tomar alguma coisa? 494 00:36:48,046 --> 00:36:52,465 Eu nunca fiz mal a ninguém. Tudo que fiz foi tentar me distanciar. 495 00:36:53,962 --> 00:36:57,997 Margot Bamborough lhe disse alguma coisa sobre Janice Beattie? 496 00:36:59,632 --> 00:37:02,659 Disse. Na última vez em que a vi. 497 00:37:03,738 --> 00:37:06,938 Precisa parar de comer a comida que Janice prepara. 498 00:37:07,843 --> 00:37:09,096 Meu Deus. 499 00:37:09,096 --> 00:37:13,201 Não estou fazendo acusações, e você também não deve, mas... 500 00:37:14,419 --> 00:37:15,393 ouça o meu conselho. 501 00:37:23,187 --> 00:37:24,439 Oi, Steve! 502 00:37:25,448 --> 00:37:28,684 Deve ter descoberto que tem herpes, não é, Jan? 503 00:37:28,684 --> 00:37:33,032 É como se eu tivesse acordado e descoberto um monstro na minha vida. 504 00:37:59,961 --> 00:38:01,319 Vamos deixar o chá para lá. 505 00:38:09,425 --> 00:38:12,069 Você deve ser a melhor mentirosa que já conheci. 506 00:38:12,069 --> 00:38:13,808 Nunca exagera na dose. 507 00:38:14,713 --> 00:38:16,278 Um nome errado aqui, outro ali. 508 00:38:17,670 --> 00:38:19,131 Sempre fui inteligente. 509 00:38:20,419 --> 00:38:24,072 É melhor do que ser bonita. É o que os homens querem. 510 00:38:25,325 --> 00:38:27,168 Eu só queria uma chance. 511 00:38:29,464 --> 00:38:32,561 Margot nunca achou que Oakden tinha matado a avó, certo? 512 00:38:33,327 --> 00:38:35,449 Foi uma cortina de fumaça para mim. 513 00:38:36,736 --> 00:38:40,215 Eu contei a ele que você investigava o caso. 514 00:38:40,876 --> 00:38:43,451 Para dar a você uma dor de cabeça. 515 00:38:45,678 --> 00:38:47,174 Nada disso é crime. 516 00:38:48,113 --> 00:38:50,722 E a história que contou ao Samhain Athorn? 517 00:38:51,349 --> 00:38:53,506 Que os Ricci mataram Margot. 518 00:38:53,506 --> 00:38:57,333 Fez isso para desviar a atenção do que Gwilherm andava dizendo. 519 00:38:57,333 --> 00:39:00,464 Que ele matou Margot com magia? 520 00:39:01,334 --> 00:39:03,387 Nós dois sabemos que não matou Margot. 521 00:39:06,587 --> 00:39:08,501 Você tem um armário cheio de venenos. 522 00:39:09,545 --> 00:39:12,363 Douthwaite está sendo interrogado sobre Julie Wilkes. 523 00:39:13,059 --> 00:39:15,077 Você tem uma foto da Julie na sua parede. 524 00:39:16,363 --> 00:39:17,512 Essa é Joanna Hammond. 525 00:39:19,147 --> 00:39:20,748 Você matou todas essas pessoas? 526 00:39:30,420 --> 00:39:35,465 Se parar de gravar, não me importo de conversar com você. 527 00:39:46,076 --> 00:39:47,920 Vamos falar sobre Steve Douthwaite. 528 00:39:49,138 --> 00:39:50,703 Quando leu o artigo do Carl, 529 00:39:50,703 --> 00:39:52,652 viu que ele estava em Canvey Island. 530 00:39:53,661 --> 00:39:55,052 O que fez então? 531 00:39:55,400 --> 00:39:56,931 Eu fiz uma dieta. 532 00:39:57,488 --> 00:39:58,984 Comprei um vestido novo. 533 00:39:59,540 --> 00:40:05,490 Então, apareci na colônia e o vi beijando uma garota. 534 00:40:11,300 --> 00:40:13,910 Ela foi a única que matei sem drogar. 535 00:40:15,719 --> 00:40:17,249 Estava bêbada. 536 00:40:18,223 --> 00:40:22,781 Só precisei segurá-la debaixo d'água, na piscina. 537 00:40:29,462 --> 00:40:31,166 Como descobriu? 538 00:40:31,166 --> 00:40:33,080 Do mesmo jeito que Margot. 539 00:40:33,671 --> 00:40:36,245 Imagino que ela tenha notado coisas se sucedendo. 540 00:40:36,245 --> 00:40:39,725 O Amytal na caneca do Dr. Brenner, você culpar a Gloria. 541 00:40:39,725 --> 00:40:42,369 Pessoas ao seu redor sempre adoecendo. 542 00:40:42,369 --> 00:40:45,222 Você envenenou Irene por meio século, não? 543 00:40:45,570 --> 00:40:46,544 Bem... 544 00:40:47,101 --> 00:40:48,980 ela pode ser irritante. 545 00:40:48,980 --> 00:40:51,276 Por que começou a envenenar Steve Douthwaite? 546 00:40:52,006 --> 00:40:56,529 Eu só queria fazê-lo perder a vontade de sair. 547 00:40:59,278 --> 00:41:00,739 Eu gostava de cuidar dele. 548 00:41:01,331 --> 00:41:02,896 Então, ele marcou consulta. 549 00:41:03,593 --> 00:41:04,845 A primeira de muitas. 550 00:41:05,680 --> 00:41:08,045 - Cãibras. - Margot achou que era estresse. 551 00:41:08,393 --> 00:41:09,507 E na lombar? 552 00:41:09,507 --> 00:41:11,559 Mas ele contou dos problemas dele, 553 00:41:11,559 --> 00:41:14,586 da Joanna Hammond morrer envenenada. 554 00:41:16,778 --> 00:41:19,909 Em um dado momento, começou a prestar atenção em você. 555 00:41:20,918 --> 00:41:22,971 Que mulher metida. 556 00:41:24,258 --> 00:41:28,677 - Metendo o bedelho. - Você enganou todo mundo. 557 00:41:29,616 --> 00:41:30,834 Mas não Margot. 558 00:41:36,122 --> 00:41:39,776 Margot era uma boa médica. Notava as coisas. 559 00:41:39,776 --> 00:41:40,889 Vamos. 560 00:41:47,046 --> 00:41:49,656 Isso acontece quando você come alguma coisa? 561 00:41:50,422 --> 00:41:54,771 Quase perdeu o emprego examinando Kevin sem seu consentimento. 562 00:41:54,771 --> 00:41:58,423 Por que ela faria isso? Por que não a queria presente? 563 00:41:59,154 --> 00:42:03,191 - Fico assim depois de beber umas coisas. - Que coisas? 564 00:42:04,443 --> 00:42:06,565 Coisas que a mamãe faz. 565 00:42:07,122 --> 00:42:09,383 Quando decidiu matar seu filho? 566 00:42:10,183 --> 00:42:13,663 Kev deu um chilique quando o Steve veio em casa. 567 00:42:16,098 --> 00:42:20,446 Eu vi que Steve não gostou. Ele se mandou. 568 00:42:21,386 --> 00:42:25,457 Então, pensei: "Kev tem que sumir." 569 00:42:25,457 --> 00:42:27,858 Mas crianças não caem duras assim. 570 00:42:27,858 --> 00:42:30,258 Não bebem herbicidas como Joanna Hammond. 571 00:42:30,850 --> 00:42:35,094 Você precisa ser gradual com a criança. 572 00:42:36,173 --> 00:42:38,226 E demorou, não é? 573 00:42:38,226 --> 00:42:41,531 Douthwaite já tinha se mandado antes de você terminar o serviço. 574 00:42:41,914 --> 00:42:43,340 Foi isso que salvou Kev? 575 00:42:44,314 --> 00:42:47,724 Não fazia sentido matá-lo depois do ocorrido. 576 00:42:48,698 --> 00:42:50,646 Falei com o Kevin de manhã. 577 00:42:52,768 --> 00:42:53,778 Não diga. 578 00:42:55,830 --> 00:42:56,978 Ele vai depor. 579 00:43:02,092 --> 00:43:07,451 Como você soube da Margot? 580 00:43:07,451 --> 00:43:09,503 A caixa de chocolates. 581 00:43:09,503 --> 00:43:11,486 Você disse que Margot a jogou no lixo. 582 00:43:12,426 --> 00:43:14,130 Pode pegar meu sonho na geladeira? 583 00:43:14,896 --> 00:43:18,375 - Posso abrir isto... - Deixe aí. Por favor. 584 00:43:18,375 --> 00:43:22,480 Mas Gloria Conti a viu na sua mesa, na última consulta dela. 585 00:43:25,716 --> 00:43:29,370 Foi Irene que viu Margot tirar os chocolates do lixo. 586 00:43:29,370 --> 00:43:31,005 É claro que lhe contou sobre isso. 587 00:43:32,327 --> 00:43:34,971 Irene achou que Margot fez isso sem ninguém ver, 588 00:43:34,971 --> 00:43:36,954 porque Margot era hipócrita. 589 00:43:37,789 --> 00:43:38,937 Mas você sabia que não. 590 00:43:40,398 --> 00:43:42,903 Sabia que ela suspeitava dos chocolates 591 00:43:42,903 --> 00:43:45,374 e não queria que ninguém mais soubesse. 592 00:43:46,695 --> 00:43:48,400 Quando Irene lhe contou o que viu, 593 00:43:49,653 --> 00:43:51,775 você viu que Margot suspeitava de você. 594 00:43:52,749 --> 00:43:54,280 Sabia que era questão de tempo. 595 00:43:56,229 --> 00:43:58,769 Alguém me mandou chocolates no Natal. 596 00:43:59,881 --> 00:44:02,770 Eu só comi um. Que vomitei depois. 597 00:44:04,892 --> 00:44:06,562 Quantos teriam me matado? 598 00:44:08,754 --> 00:44:09,832 Quatro ou cinco. 599 00:44:14,668 --> 00:44:19,922 Se ela não comeu os chocolates, como eu a envenenei? 600 00:44:19,922 --> 00:44:21,661 Com o sonho. 601 00:44:21,661 --> 00:44:25,592 Margot pediu um lanche para Irene, para enganar a fome. 602 00:44:25,592 --> 00:44:28,828 Imagino que você soubesse que Margot iria ao pub. 603 00:44:28,828 --> 00:44:31,055 Ela deve tê-lo comido pouco antes de sair. 604 00:44:33,525 --> 00:44:37,352 Eu o injetei como uma solução de nembutal sódico. 605 00:44:50,886 --> 00:44:52,696 Ela levou um tempo. 606 00:44:54,366 --> 00:44:57,670 Comecei a achar que tinha dosado errado. 607 00:45:02,959 --> 00:45:06,056 - Precisa de ajuda, querida? - Não, estou bem. 608 00:45:06,681 --> 00:45:10,474 Ela resistiu, mas não por muito tempo. 609 00:45:11,970 --> 00:45:12,944 Não. 610 00:45:23,417 --> 00:45:28,670 Eu precisava deixá-la em algum lugar. E os Athorn moravam perto dali. 611 00:45:34,341 --> 00:45:35,524 - Oi. - Oi. 612 00:45:36,777 --> 00:45:39,908 - O que trouxe aí? - Biscoito de chocolate. 613 00:45:39,908 --> 00:45:42,204 Muito justo. Só carreguei isso 1 km. 614 00:45:44,188 --> 00:45:45,196 Tudo bem? 615 00:45:47,528 --> 00:45:48,884 Oi, Samhain. 616 00:45:48,884 --> 00:45:50,450 - Quem é você? - Robin. 617 00:45:50,450 --> 00:45:52,398 Já nos conhecemos. Podemos entrar? 618 00:45:52,398 --> 00:45:55,112 - Eu trouxe biscoitos. - Está bem. 619 00:46:01,096 --> 00:46:05,584 Oi, Delia. Eu vim aqui uma vez. Conversamos sobre Gwilherm 620 00:46:05,584 --> 00:46:08,090 e como ele dizia que matou Margot Bamborough. 621 00:46:09,168 --> 00:46:11,047 Você disse que só os viu uma vez. 622 00:46:11,047 --> 00:46:14,421 É, a trabalho. Mas mantive contato com eles. 623 00:46:14,421 --> 00:46:17,970 Achei que seria divertido matar uma família inteira. 624 00:46:20,788 --> 00:46:24,198 Mas o que houve com Margot mudou tudo. 625 00:46:47,578 --> 00:46:49,317 Gwilherm era drogado. 626 00:46:49,317 --> 00:46:54,188 Ele me deixou dar injeções neles se eu desse estimulantes para ele. 627 00:46:54,536 --> 00:46:58,259 Eu os apaguei antes de a clínica fechar. 628 00:47:01,112 --> 00:47:04,625 - Podemos dar uma olhada por aí? - Não mexam no quebra-cabeça. 629 00:47:04,974 --> 00:47:06,470 Não se preocupe. Tomaremos cuidado. 630 00:47:06,470 --> 00:47:08,627 Gwilherm não quer que toquem nele. 631 00:47:18,855 --> 00:47:22,335 - A otomana abre? - Não dá. Está trancada. 632 00:47:22,961 --> 00:47:24,110 Não é permitido. 633 00:47:27,136 --> 00:47:29,537 - Vou ligar para a Beth. - Viemos no lugar da Beth. 634 00:47:30,406 --> 00:47:32,807 Por que não comem biscoitos na cozinha? 635 00:47:33,155 --> 00:47:34,860 Chamamos vocês quando terminarmos. 636 00:47:34,860 --> 00:47:36,739 Vamos, sua boba. 637 00:47:50,482 --> 00:47:53,926 Eu deixei um saco de concreto lá na noite anterior. 638 00:48:53,107 --> 00:48:54,429 Vamos abrir a tampa. 639 00:48:56,551 --> 00:48:59,334 - Meu Deus. - Nossa. Está trancada por dentro. 640 00:49:06,919 --> 00:49:11,616 Não é inteligente guardar coisas. Mas eu pensei nisso. 641 00:49:19,513 --> 00:49:22,296 Você mandou um medalhão muito parecido para a filha. 642 00:49:23,062 --> 00:49:24,384 Muito cruel. 643 00:49:24,836 --> 00:49:28,837 Eu sabia que isso a faria parar de xeretar. 644 00:49:29,360 --> 00:49:30,856 Ela era igual à mãe. 645 00:49:31,482 --> 00:49:33,709 Não parava de se meter. 646 00:49:39,415 --> 00:49:44,146 É difícil dosar para drogados. Os corpos deles funcionam diferente. 647 00:49:44,494 --> 00:49:49,991 Gwilherm. O que você fez? 648 00:49:49,991 --> 00:49:53,505 Eu estava passando por aqui... 649 00:49:53,505 --> 00:49:56,880 Eu disse que vi a porta aberta. 650 00:49:58,341 --> 00:49:59,837 Que subi para ver 651 00:50:00,568 --> 00:50:06,448 e vi uma mulher morta lá. E disse que só podia ter sido ele. 652 00:50:09,127 --> 00:50:11,840 Mágica era a única coisa que ele entendia. 653 00:50:11,840 --> 00:50:13,893 Ele era metido com essas coisas. 654 00:50:14,519 --> 00:50:17,233 - Quanto tempo esperou para matá-lo? - Seis meses. 655 00:50:17,233 --> 00:50:22,313 Eu o matei com pseudoefedrina. Ficou parecendo overdose. 656 00:50:26,418 --> 00:50:28,922 Ele não parava de dizer que a tinha matado. 657 00:50:30,523 --> 00:50:31,776 Vamos, sua porcaria. 658 00:51:27,164 --> 00:51:28,695 Dentro da otomana. 659 00:51:30,087 --> 00:51:32,174 Isso criou outro problema, não? 660 00:51:33,358 --> 00:51:35,549 Impossível carregar com tanto concreto. 661 00:51:36,489 --> 00:51:38,959 Estava quase caindo na loja embaixo. 662 00:51:39,480 --> 00:51:41,708 Se alguém viesse desocupar o apartamento 663 00:51:42,786 --> 00:51:44,004 a descobriria. 664 00:51:44,004 --> 00:51:46,160 Você precisou manter os Athorn vivos. 665 00:51:46,508 --> 00:51:51,136 Tive que cuidar da papelada deles e tal. Um puta saco. 666 00:51:52,771 --> 00:51:54,406 E tudo pelo Steve Douthwaite. 667 00:51:56,946 --> 00:51:58,408 Steve vai estar no tribunal? 668 00:52:00,251 --> 00:52:03,765 Porque vou gostar de contar o que aconteceu por causa dele. 669 00:52:07,488 --> 00:52:09,993 Uma lição útil para os homens em geral. 670 00:52:11,210 --> 00:52:12,638 Se quer saber... 671 00:52:15,072 --> 00:52:17,334 toda ação tem uma consequência. 672 00:52:21,092 --> 00:52:22,274 É hora de irmos. 673 00:52:35,947 --> 00:52:37,652 O que você ganha com isso? 674 00:52:39,218 --> 00:52:44,019 Às vezes, quero ver gratidão depois que cuido deles. 675 00:52:45,620 --> 00:52:48,716 Às vezes, é porque me deixaram pau da vida. 676 00:52:48,716 --> 00:52:53,134 E outras vezes, simplesmente gosto de vê-los partir. 677 00:53:02,702 --> 00:53:07,400 Teria sido bom matá-lo, aliás. 678 00:53:10,287 --> 00:53:12,409 Teria sido especial. 679 00:53:23,682 --> 00:53:26,187 Eles acharam o verdadeiro colar da Margot também. 680 00:53:27,265 --> 00:53:29,457 Vai recebê-lo no final do julgamento. 681 00:53:29,457 --> 00:53:31,649 Não sabem o quanto isso significa para mim. 682 00:53:32,693 --> 00:53:35,615 Eu sinto muito termos mentido para você. 683 00:53:37,599 --> 00:53:39,929 - Nunca quisemos... - Eu sei por quê. 684 00:53:40,800 --> 00:53:42,643 Mamãe a escolheu para me criar. 685 00:53:43,687 --> 00:53:44,975 Ela acertou em cheio. 686 00:53:45,322 --> 00:53:47,479 Temos uma última coisa para você. 687 00:53:52,071 --> 00:53:53,707 O Dr. Gupta achou isto. 688 00:53:53,707 --> 00:53:56,699 Não é relevante no caso, mas achamos que gostaria de ter. 689 00:54:05,814 --> 00:54:07,102 Meu Deus. 690 00:54:17,957 --> 00:54:19,036 Meu Deus. 691 00:54:21,228 --> 00:54:25,785 -É melhor irmos. - Eu os levo até a porta. 692 00:54:53,723 --> 00:54:54,697 Obrigada. 693 00:55:00,959 --> 00:55:02,281 Quando Sarah vai ter bebê? 694 00:55:03,778 --> 00:55:04,857 Daqui a seis meses. 695 00:55:05,691 --> 00:55:08,231 E ela quer se casar antes. 696 00:55:09,136 --> 00:55:11,154 Por isso, decidiu encerrar o assunto. 697 00:55:11,989 --> 00:55:13,207 Você é boa no que faz. 698 00:55:15,850 --> 00:55:18,286 Se soubesse de tudo isso, poderia ter me ferrado. 699 00:55:22,705 --> 00:55:25,071 Você me ajudou quando mais precisei. 700 00:55:27,227 --> 00:55:28,793 Nunca me esquecerei disso. 701 00:55:35,647 --> 00:55:36,829 Boa sorte, Robs. 702 00:56:05,080 --> 00:56:07,759 - Quantas pessoas vêm? - Umas 200. 703 00:56:12,631 --> 00:56:13,813 Você vai embora depois? 704 00:56:15,275 --> 00:56:16,353 De manhã. 705 00:56:18,024 --> 00:56:19,310 Mas volto em breve. 706 00:56:21,781 --> 00:56:24,599 Ela queria falar sobre isso com você no Natal, 707 00:56:26,060 --> 00:56:27,452 mas Joanie acha... 708 00:56:29,122 --> 00:56:30,583 que deve falar com Rokeby. 709 00:56:31,627 --> 00:56:33,470 Acha que isso pode ajudá-lo. 710 00:56:33,470 --> 00:56:38,063 Sei que aprontou com você, mas ainda é seu pai. 711 00:56:38,063 --> 00:56:39,733 Ele nunca foi meu pai. 712 00:56:45,474 --> 00:56:46,656 Meu pai sempre foi você. 713 00:57:07,253 --> 00:57:08,575 Pode me encontrar à noite? 714 00:57:09,723 --> 00:57:12,646 Tenho um serviço para nós. Talvez precise se arrumar. 715 00:57:43,437 --> 00:57:44,933 Tentando sumir na paisagem? 716 00:57:46,603 --> 00:57:47,891 Então, que serviço é esse? 717 00:57:48,969 --> 00:57:50,361 Seu presente de aniversário. 718 00:57:51,161 --> 00:57:54,222 - Você já me deu flores. - Eu deveria ter feito melhor. 719 00:57:54,953 --> 00:57:57,527 Se não for tarde demais, gostaria de comprar um perfume. 720 00:57:58,363 --> 00:58:01,528 - Não é o que você queria? - Ilsa disse isso? 721 00:58:01,528 --> 00:58:04,695 Não quero escolher por você. Você escolhe, e eu pago. 722 00:58:05,460 --> 00:58:07,130 Depois, vou levá-la para jantar. 723 00:58:18,124 --> 00:58:19,307 Gostei dos dois. 724 00:58:19,655 --> 00:58:20,908 Mas é você que os respira. 725 00:58:22,403 --> 00:58:23,378 Na Landy. 726 00:58:28,666 --> 00:58:30,545 Este tem cheiro de bolo. 727 00:58:32,075 --> 00:58:33,467 Você gosta de bolo. 728 00:58:37,712 --> 00:58:38,860 Este é... 729 00:58:41,573 --> 00:58:42,722 O quê? 730 00:58:43,696 --> 00:58:44,879 Gosto deste. 731 00:58:46,271 --> 00:58:47,732 Também prefiro este. 732 00:58:50,967 --> 00:58:52,429 Meu Deus. Não é barato. 733 00:58:54,134 --> 00:58:55,108 Eu aguento. 734 00:59:10,660 --> 00:59:11,634 Strike. 735 00:59:14,174 --> 00:59:16,087 Obrigada por isto. 736 00:59:18,627 --> 00:59:20,054 Significa muito para mim. 737 00:59:28,821 --> 00:59:30,143 Você é minha melhor amiga. 738 01:00:02,778 --> 01:00:04,796 SANGUE REVOLTO