1
00:01:40,015 --> 00:01:41,929
SANGUE REVOLTO
2
00:01:43,703 --> 00:01:47,774
Steve Douthwaite começou a ver
a Dra. Bamborough como paciente.
3
00:01:47,774 --> 00:01:52,332
Queixou-se dores de estômago e cabeça.
Fez seis consultas em seis semanas.
4
00:01:53,932 --> 00:01:56,263
O Detetive Talbot procurava
um assassino em série.
5
00:01:56,263 --> 00:01:57,863
E também um padrão.
6
00:01:58,699 --> 00:02:02,665
Achamos que, antes de adoecer,
descobriu algo importante.
7
00:02:03,569 --> 00:02:07,119
Talbot liga Steve Douthwaite
a três mortes.
8
00:02:08,510 --> 00:02:11,432
Joanna Hammond era casada,
mas tinha um caso com ele.
9
00:02:11,432 --> 00:02:14,772
Morreu após ingerir
um herbicida industrial.
10
00:02:14,772 --> 00:02:16,408
Foi dado como suicídio.
11
00:02:16,408 --> 00:02:18,947
Mas ela tinha hematomas
no rosto e pescoço.
12
00:02:18,947 --> 00:02:22,288
Alguém pode tê-la apagado
e forçado o produto garganta abaixo.
13
00:02:22,288 --> 00:02:25,732
Espere. Ela tinha hematomas,
e ninguém investigou?
14
00:02:25,732 --> 00:02:29,072
O marido batia nela.
Havia outros machucados no corpo.
15
00:02:29,072 --> 00:02:32,203
Devem ter presumido
que era o normal dela.
16
00:02:32,203 --> 00:02:35,613
- Outros tempos.
- Essa é a última vítima.
17
00:02:35,613 --> 00:02:37,735
A que Talbot chamava de Julie W.
18
00:02:39,057 --> 00:02:41,318
Um ano depois de Margot desaparecer...
19
00:02:41,318 --> 00:02:44,624
Steve Douthwaite
mudou de nome para Steve Jacks.
20
00:02:44,624 --> 00:02:47,685
Foi trabalhar
na Colônia de Férias Baxton.
21
00:02:47,685 --> 00:02:51,339
Começou a sair com Julie
pouco antes de a encontrarem afogada
22
00:02:51,339 --> 00:02:54,644
na piscina da colônia, bêbada.
23
00:02:55,896 --> 00:02:57,462
Terceira morte atribuída a ele.
24
00:02:58,123 --> 00:03:00,210
Seria bom se nos ajudasse a achá-lo.
25
00:03:00,210 --> 00:03:02,750
Depois da morte da Julie, ele sumiu.
26
00:03:02,750 --> 00:03:05,290
Li a internet inteira atrás dele.
27
00:03:05,290 --> 00:03:08,143
Ele mudou de nome para Steve Jacks.
Deve ter mudado de novo.
28
00:03:08,839 --> 00:03:11,344
Não é obrigatório registrar
troca de nome.
29
00:03:11,344 --> 00:03:14,858
Na clínica, acham que Douthwaite
mandou para Margot
30
00:03:14,858 --> 00:03:19,833
uma caixa de chocolates,
e nós achamos que a caixa é esta.
31
00:03:19,833 --> 00:03:23,660
Sabemos que a faxineira esvaziou o lixo
antes da revista da polícia.
32
00:03:23,660 --> 00:03:27,348
Então sabemos que Margot
não jogou fora, mesmo estando vazia.
33
00:03:27,800 --> 00:03:31,349
Gloria Conti se lembra de ver
a caixa fechada na mesa da Margot
34
00:03:31,349 --> 00:03:33,540
menos de uma hora antes de Margot sair.
35
00:03:34,515 --> 00:03:37,160
- Ela achou que estavam batizados?
- Havia algo neles.
36
00:03:38,203 --> 00:03:40,360
Só que, se você os batiza,
37
00:03:40,360 --> 00:03:43,108
como faz para dosar?
Como saber quantos ela vai comer?
38
00:03:43,108 --> 00:03:46,101
Ou se vai levá-los para casa,
ou distribui-los?
39
00:03:46,101 --> 00:03:48,710
Não vejo como planejar isso
com tantas variáveis,
40
00:03:48,710 --> 00:03:50,346
se o timing é importante.
41
00:03:50,346 --> 00:03:52,780
E ele foi decisivo. Sabemos disso.
42
00:03:52,780 --> 00:03:55,355
Porque ela saiu e não chegou ao pub.
43
00:03:55,912 --> 00:03:59,461
Também acreditamos na testemunha
que viu duas pessoas lutando.
44
00:03:59,461 --> 00:04:01,339
Mesmo que ela não os tenha comido,
45
00:04:01,339 --> 00:04:03,566
Douthwaite poderia ter esperado
e a agredido.
46
00:04:03,566 --> 00:04:05,480
Usado algo para contê-la.
47
00:04:05,480 --> 00:04:08,751
- Damos uma olhada na caixa?
- Isso seria ótimo.
48
00:04:08,751 --> 00:04:10,629
Nossas digitais estão em toda ela. Desculpe.
49
00:04:13,725 --> 00:04:15,743
Vamos falar com o pessoal da clínica.
50
00:04:15,743 --> 00:04:19,327
Douthwaite é visto em um vídeo caseiro
do Dr. Gupta no Natal deles.
51
00:04:19,327 --> 00:04:21,658
Com certeza, era convidado de alguém.
52
00:04:22,006 --> 00:04:23,676
Mas qualquer ajuda sua...
53
00:04:24,441 --> 00:04:26,076
Vou pôr uns caras nisso.
54
00:04:27,364 --> 00:04:29,869
Não disse que Douthwaite
era suspeito para cacete?
55
00:04:31,748 --> 00:04:33,974
Quero perguntar sobre Steve Douthwaite.
56
00:04:35,504 --> 00:04:39,367
Steve era um cara lindo.
57
00:04:39,367 --> 00:04:43,924
Morava no meu quarteirão.
Sempre tinha uma piada para você.
58
00:04:43,924 --> 00:04:45,595
Gosto de homens que nos fazem rir.
59
00:04:47,508 --> 00:04:50,813
Mas ele teve os problemas dele quando...
60
00:04:51,892 --> 00:04:54,536
- aquela fulana morreu.
- Quem?
61
00:04:54,536 --> 00:04:58,467
A namorada dele. Joanna... alguma coisa.
62
00:04:59,233 --> 00:05:02,608
O problema é que era casada.
63
00:05:03,721 --> 00:05:07,374
Ela se matou, deixando três filhos.
64
00:05:07,374 --> 00:05:10,018
E as pessoas culparam Steve.
65
00:05:10,018 --> 00:05:12,001
Como ele estava quando Margot sumiu?
66
00:05:13,185 --> 00:05:14,854
Acho que nem o vi.
67
00:05:15,689 --> 00:05:18,090
Ele se mandou de mala e cuia.
68
00:05:18,925 --> 00:05:23,831
Nem se despediu.
Achei que éramos amigos.
69
00:05:24,979 --> 00:05:26,892
- Alguma ideia de para onde foi?
- Não.
70
00:05:28,249 --> 00:05:29,745
Mas ele gostava de beber.
71
00:05:30,859 --> 00:05:34,199
Homens assim nem sempre duram.
72
00:05:35,659 --> 00:05:39,522
Steve era paquerador.
73
00:05:40,078 --> 00:05:41,818
Isso, eu posso lhe dizer.
74
00:05:42,479 --> 00:05:46,097
Ficava de pé ao meu lado,
olhando os meus você sabe o quê.
75
00:05:48,046 --> 00:05:51,281
Steve mandava presentes para Margot?
76
00:05:51,281 --> 00:05:55,074
Eu estava lá quando
a caixa de chocolates chegou.
77
00:05:56,187 --> 00:06:01,302
Ela jogou no lixo na hora,
bem na nossa frente.
78
00:06:02,624 --> 00:06:04,189
Toda metida a superior.
79
00:06:05,894 --> 00:06:10,904
Mas era muito hipócrita.
Quando acha que ninguém está vendo,
80
00:06:10,904 --> 00:06:13,200
ela vai e os tira do lixo.
81
00:06:13,200 --> 00:06:14,905
Eu a vi fazer isso.
82
00:06:16,992 --> 00:06:19,497
Isso tem a ver com os chocolates, não?
83
00:06:20,819 --> 00:06:23,568
Porque sinceramente
não acho que ele os mandou.
84
00:06:23,568 --> 00:06:26,803
E mesmo que tivesse mandado,
Margot jogou fora.
85
00:06:27,778 --> 00:06:30,491
Olhou para a caixa e jogou no lixo.
86
00:06:31,257 --> 00:06:32,405
Por que faria isso?
87
00:06:32,753 --> 00:06:37,902
Provavelmente para mostrar
que não aceitava presentes de pacientes.
88
00:06:38,807 --> 00:06:41,347
Steve marcou
tantas consultas com Margot
89
00:06:41,347 --> 00:06:43,469
por gostar dela?
90
00:06:44,234 --> 00:06:47,540
É, acho que sim.
91
00:06:48,792 --> 00:06:51,506
Eu estava lá na última vez que apareceu.
92
00:06:51,506 --> 00:06:55,333
Ele foi atendido e saiu batendo o pé.
93
00:06:55,333 --> 00:06:57,420
Oi, Steve.
94
00:06:57,420 --> 00:06:59,821
Ele estava péssimo.
95
00:07:01,143 --> 00:07:03,996
Deve ter descoberto
que tem herpes, não é, Jan?
96
00:07:03,996 --> 00:07:06,119
Eu achei que ela o tinha rejeitado.
97
00:07:06,848 --> 00:07:10,606
Ou se divertido com ele
e o mandado às favas.
98
00:07:11,824 --> 00:07:15,304
Não ia trocar aquela casa chique
99
00:07:15,304 --> 00:07:17,947
por um vendedor de janelas, não é?
100
00:07:21,218 --> 00:07:23,027
Mais alguma coisa que eu deva saber?
101
00:07:24,141 --> 00:07:25,115
Bem...
102
00:07:26,645 --> 00:07:28,698
eu não gosto de fazer fofoca, mas...
103
00:07:30,159 --> 00:07:35,239
acho que Margot
achava o Carl Oakden duvidoso.
104
00:07:36,213 --> 00:07:38,683
A avó dele era paciente da Margot.
105
00:07:39,032 --> 00:07:41,502
Estava de repouso depois de operada
106
00:07:41,502 --> 00:07:44,807
e, de repente, tinha caído da escada.
107
00:07:44,807 --> 00:07:47,973
E Carl herdou a casa.
108
00:07:48,843 --> 00:07:53,262
Só lhe digo isso
porque trabalha com ele.
109
00:07:54,618 --> 00:07:56,949
- O que a faz pensar isso?
- Ele me disse.
110
00:07:58,166 --> 00:08:02,585
Veio aqui há alguns dias,
perguntando um monte de coisas.
111
00:08:02,585 --> 00:08:06,482
Se ele voltar, não deixe entrar.
Ele não tem nada a ver comigo.
112
00:08:12,675 --> 00:08:16,224
Saul, não entendi muito bem
sua última fatura.
113
00:08:16,954 --> 00:08:20,016
Pat já está tratando disso.
Ela entendeu tudo.
114
00:08:20,016 --> 00:08:23,008
O que não entendo
é você cobrar três jantares
115
00:08:23,008 --> 00:08:24,539
quando está de vigilância.
116
00:08:26,069 --> 00:08:30,454
É, eu tentei vigiar
e não estava dando em nada.
117
00:08:30,454 --> 00:08:32,820
Mas levo fé na assistente do Sonso.
118
00:08:34,489 --> 00:08:36,055
Você terminou esse serviço.
119
00:08:36,890 --> 00:08:39,604
Não, Strike me pôs de volta nele.
120
00:08:40,752 --> 00:08:43,152
Pergunte a ele.
O cliente pagou por mais informações.
121
00:08:44,057 --> 00:08:47,501
Não estou enrolando.
Quero fazer isso direito. É Natal.
122
00:08:47,501 --> 00:08:49,867
- Preciso da grana.
- Vou falar com Strike.
123
00:08:51,155 --> 00:08:52,755
Entendido. Valeu, Robs.
124
00:08:52,755 --> 00:08:56,338
Pode me chamar de Robin?
Meu ex me chamava de Robs.
125
00:08:56,338 --> 00:08:58,217
E você se divorciou por isso?
126
00:08:59,365 --> 00:09:00,340
Tudo bem?
127
00:09:01,697 --> 00:09:05,036
Desculpe perder a reunião.
Tem o contato do Oakden?
128
00:09:05,036 --> 00:09:08,342
Tenho. Por quê?
Acha que ele sabe algo do Douthwaite?
129
00:09:08,690 --> 00:09:11,508
Quero esganá-lo.
Anda dizendo que trabalha conosco.
130
00:09:11,856 --> 00:09:13,595
- Ele pode fazer isso?
- Está fazendo.
131
00:09:13,943 --> 00:09:17,353
Marque em local público.
Para eu não estrangulá-lo.
132
00:09:17,353 --> 00:09:20,867
Vocês estão sempre indo atrás
de pessoas que detestam
133
00:09:21,215 --> 00:09:22,676
ou que mataram alguém.
134
00:09:22,676 --> 00:09:27,825
É só uma constatação.
Geralmente, sair para beber é bom.
135
00:09:30,713 --> 00:09:34,192
- Licença. O que está havendo?
- Jonny Rokeby. É convidada?
136
00:09:35,375 --> 00:09:36,593
Não sou.
137
00:09:52,284 --> 00:09:56,042
- Cormoran, aí ao lado...
- Eu sei. Festa do Rokeby. Eu vi.
138
00:09:56,042 --> 00:09:58,825
Deveria ter checado
quando Oakden insistiu neste pub.
139
00:09:58,825 --> 00:10:00,842
Deve estar sendo pago
para me atrair aqui.
140
00:10:00,842 --> 00:10:04,148
"Filho bastardo bebe
ao lado de festa de Rokeby."
141
00:10:04,148 --> 00:10:06,305
Parece que fui lá e amarelei.
142
00:10:06,305 --> 00:10:09,853
- Oakden já está aqui?
- Está sentado lá atrás.
143
00:10:10,549 --> 00:10:12,568
Aqui. Vamos?
144
00:10:20,395 --> 00:10:21,857
- Oi.
- Cormoran Strike.
145
00:10:21,857 --> 00:10:23,666
Minha sócia, Robin Ellacott.
146
00:10:24,501 --> 00:10:26,415
Não é Robin Cunliffe?
147
00:10:26,415 --> 00:10:28,641
Deve estar me confundindo.
148
00:10:28,641 --> 00:10:29,685
Ah, é?
149
00:10:31,389 --> 00:10:33,547
Um sanduíche e outra desta.
150
00:10:33,547 --> 00:10:34,729
Na conta dele.
151
00:10:37,131 --> 00:10:41,166
- Soubemos que visitou Janice Beattie.
- Eu visitei.
152
00:10:41,793 --> 00:10:43,740
Penso em escrever outro livro.
153
00:10:43,740 --> 00:10:46,246
Talvez possa me dar
uma citação para a capa.
154
00:10:47,290 --> 00:10:50,490
A última coisa sua que li
foi sobre Douthwaite.
155
00:10:52,195 --> 00:10:55,674
Steve Jacks. Eu gostava dele.
156
00:10:56,579 --> 00:10:58,910
A imprensa, não. Sabe por quê?
157
00:10:59,258 --> 00:11:02,007
Ele gostava de garotas, e elas, dele.
158
00:11:02,007 --> 00:11:05,729
- Isso é tudo que fez de errado.
- Como o achou?
159
00:11:05,729 --> 00:11:09,591
Um amigo passou férias na Baxton
e o reconheceu dos jornais.
160
00:11:10,357 --> 00:11:13,244
Eu queria ser jornalista.
Achei que tinha um furo.
161
00:11:13,940 --> 00:11:16,411
- Como ele estava quando você chegou lá?
- Puto.
162
00:11:17,559 --> 00:11:21,455
- Mas falou comigo.
- Disse por que trocou de nome?
163
00:11:21,455 --> 00:11:22,603
Isso é óbvio.
164
00:11:22,603 --> 00:11:25,386
Tinha se lascado.
Quis começar de novo. Quem não?
165
00:11:26,570 --> 00:11:28,343
Sabe por que "Jacks"?
166
00:11:28,866 --> 00:11:31,823
Era um cantor do qual gostava.
Terry Jacks.
167
00:11:31,823 --> 00:11:34,989
Ele fez uma lista de cantores.
Gary Glitter, Neil Diamond,
168
00:11:34,989 --> 00:11:38,329
David Essex...
Pediu a umas garotas para escolher.
169
00:11:38,329 --> 00:11:39,720
E elas escolheram Jacks.
170
00:11:40,590 --> 00:11:45,217
Eu disse a ele que deveria
ter escolhido Steve Glitter.
171
00:11:45,217 --> 00:11:46,540
Soa muito melhor.
172
00:11:49,497 --> 00:11:51,202
Ele falou da Margot Bamborough?
173
00:11:52,663 --> 00:11:54,681
Falou. Era paciente dela. Ponto final.
174
00:11:55,238 --> 00:11:57,568
Você vai precisar
de algo mais substancial
175
00:11:57,568 --> 00:11:59,517
se vai escrever outro livro sobre ela.
176
00:12:00,457 --> 00:12:02,857
Não vou escrever sobre ela.
Ela é notícia velha.
177
00:12:03,518 --> 00:12:06,128
Meu livro é sobre você, Cormoran.
178
00:12:07,415 --> 00:12:09,850
Fui ver com Janice Beattie
como você trabalha.
179
00:12:10,198 --> 00:12:12,459
Soube que estava tratando
do caso Bamborough.
180
00:12:12,459 --> 00:12:15,869
Como trabalho não é nenhum mistério.
Apareço e faço perguntas.
181
00:12:17,644 --> 00:12:20,253
Eu também. Minha vez agora.
182
00:12:20,601 --> 00:12:21,575
Não vai rolar.
183
00:12:23,175 --> 00:12:26,376
O que acha que os anos 70
fizeram com as mulheres?
184
00:12:26,376 --> 00:12:31,143
Margot largando o bebê no colo da babá,
embora não lhe faltasse dinheiro.
185
00:12:31,143 --> 00:12:33,126
Algo deu errado com a maternidade.
186
00:12:34,378 --> 00:12:36,953
Outro exemplo é Leda Strike.
187
00:12:36,953 --> 00:12:39,354
Sempre atrás de um roqueiro.
188
00:12:40,398 --> 00:12:43,285
E aqui estamos nós, com o resultado.
189
00:12:48,816 --> 00:12:52,226
Vamos, Cormoran.
Estão filmando. Ele armou para você.
190
00:12:52,226 --> 00:12:56,088
Se escrever sobre mim,
dedicarei minha agência para destruí-lo.
191
00:12:56,437 --> 00:12:59,846
- Não vai demorar muito.
- Esse é o seu modus operandi?
192
00:13:00,855 --> 00:13:03,360
- Pague pelo seu sanduíche.
- Vamos pelos fundos.
193
00:13:03,360 --> 00:13:06,109
Onde está sua curiosidade, Cormoran?
194
00:13:06,109 --> 00:13:09,100
Não quer saber o que descobri
sobre seus pais?
195
00:13:09,100 --> 00:13:10,144
Ignore-o.
196
00:13:10,979 --> 00:13:13,101
Seu pai está bem aqui ao lado.
197
00:13:13,101 --> 00:13:16,581
Por que não agradece a ele
por comer sua mãe sobre pufes
198
00:13:16,581 --> 00:13:18,390
com 50 pessoas olhando?
199
00:13:21,278 --> 00:13:23,296
Droga! Robin?
200
00:13:23,296 --> 00:13:25,626
Precisamos ir embora agora mesmo.
201
00:13:26,497 --> 00:13:28,757
- Obrigada.
- Vocês viram isso?
202
00:13:28,757 --> 00:13:31,123
Ele me agrediu! Chamem a polícia!
203
00:13:32,167 --> 00:13:35,577
- Você poderia ser preso, perder tudo.
- Vou levá-la à Emergência.
204
00:13:35,577 --> 00:13:37,734
- Não seja ridículo.
- Então, para casa.
205
00:13:37,734 --> 00:13:39,892
Só me dê comida e uma bebida forte.
206
00:13:43,057 --> 00:13:46,537
Tive uma ideia sobre Douthwaite.
Se o nome é de cantor...
207
00:13:46,537 --> 00:13:48,798
Pode me dar algo para secar o sangue?
208
00:13:49,842 --> 00:13:50,816
Por favor.
209
00:13:58,644 --> 00:14:01,149
Eu pedi um curry. Não vai demorar.
210
00:14:05,010 --> 00:14:07,133
- Como está o nariz?
- Não está quebrado.
211
00:14:08,803 --> 00:14:09,846
E agora?
212
00:14:11,865 --> 00:14:12,839
Mais frio.
213
00:14:13,500 --> 00:14:16,040
Tudo bem. Não se preocupe.
Foi um acidente.
214
00:14:16,040 --> 00:14:19,102
É, eu sei, mas você está tentando...
215
00:14:19,450 --> 00:14:22,198
Por que entrou na dele?
Você sabia que era treta.
216
00:14:27,869 --> 00:14:31,418
Os filhos do meu pai ficam me pedindo
para me encontrar com Rokeby.
217
00:14:34,027 --> 00:14:35,593
Ele também tem ligado.
218
00:14:39,003 --> 00:14:40,464
Eu achei que estava...
219
00:14:42,030 --> 00:14:44,569
- O quê?
- Sei lá.
220
00:14:50,901 --> 00:14:54,067
- Vocês nunca se encontraram?
- Não, já.
221
00:14:55,146 --> 00:14:57,720
Mamãe me levou para vê-lo
quando eu era criança.
222
00:14:58,277 --> 00:15:00,365
Fomos ao estúdio de gravação.
223
00:15:01,721 --> 00:15:04,122
Eu pedi para vestir minha melhor calça.
224
00:15:06,557 --> 00:15:08,610
- Quantos anos você tinha?
- Sete.
225
00:15:11,045 --> 00:15:15,116
- Ele gostou da sua calça?
- Não nos deixaram entrar.
226
00:15:16,542 --> 00:15:18,351
Eu dizia ao cara da porta:
227
00:15:18,351 --> 00:15:21,692
"Você não entende. Ele é meu pai.
Pediu para me ver."
228
00:15:23,606 --> 00:15:27,363
No final, o agente dele desceu
e nos levou para uma sala.
229
00:15:27,363 --> 00:15:30,564
Deu uma bronca na mãe,
dizendo que, se era por dinheiro,
230
00:15:30,564 --> 00:15:33,521
que passasse pelos advogados,
não fazer aquilo.
231
00:15:36,756 --> 00:15:39,018
Logo entendi
que ele não nos tinha convidado.
232
00:15:42,011 --> 00:15:43,228
Aquilo foi coisa da mãe.
233
00:15:44,481 --> 00:15:45,489
Meu Deus.
234
00:15:51,683 --> 00:15:55,892
Mas Rokeby desceu.
Deve ter ouvido a gritaria.
235
00:15:57,493 --> 00:16:00,728
Eu estava todo melecado de chorar;...
236
00:16:02,120 --> 00:16:03,825
tentando me limpar.
237
00:16:05,390 --> 00:16:07,373
Não queria parecer um chorão.
238
00:16:10,470 --> 00:16:11,792
Não queria estragar tudo.
239
00:16:15,028 --> 00:16:17,672
Rokeby e mamãe gritavam um com o outro.
240
00:16:17,672 --> 00:16:21,638
Finalmente, ele olhou para mim.
241
00:16:23,100 --> 00:16:26,788
E disse: "Isso foi um acidente, porra!"
242
00:16:30,232 --> 00:16:32,249
Achei que ele se referia à situação.
243
00:16:33,502 --> 00:16:36,320
Mesmo depois de ele sair,
achei que viria me dizer:
244
00:16:36,320 --> 00:16:41,435
"Desculpe por aquilo.
Tive um dia difícil. Foi sem querer."
245
00:16:43,070 --> 00:16:46,862
Afinal, eu estava
com minha melhor calça.
246
00:16:48,218 --> 00:16:52,325
E é por isso que nunca mais vesti outra.
247
00:16:55,560 --> 00:16:57,822
Coisa horrível de se dizer
para uma criança.
248
00:16:58,970 --> 00:17:00,083
Cocaína.
249
00:17:02,310 --> 00:17:04,814
Para ser bem justo com ele,
ele não estava errado.
250
00:17:10,416 --> 00:17:12,677
Pouco importa de onde você saiu.
251
00:17:14,104 --> 00:17:17,653
É um bom homem. É tudo o que importa.
252
00:17:19,845 --> 00:17:23,046
E isso vindo de alguém cujo nariz
você quase quebrou.
253
00:17:33,378 --> 00:17:38,110
Eu achava que estava... livre dele.
254
00:17:41,520 --> 00:17:43,399
É óbvio que não.
255
00:17:46,669 --> 00:17:47,643
Sinto muito.
256
00:17:49,140 --> 00:17:50,809
- Mais um?
- Sim.
257
00:17:51,923 --> 00:17:52,897
Por favor.
258
00:18:14,433 --> 00:18:16,903
É para eu ir para casa amanhã.
259
00:18:16,903 --> 00:18:18,365
Como estou?
260
00:18:18,956 --> 00:18:19,930
Seja franco.
261
00:18:26,679 --> 00:18:27,653
Linda.
262
00:18:38,335 --> 00:18:39,587
Quem é?
263
00:18:39,587 --> 00:18:41,883
Rohaan. Com o curry.
264
00:18:44,841 --> 00:18:46,615
Como ele entrou lá embaixo?
265
00:18:48,041 --> 00:18:49,955
Eu fiz uma chave para ele.
266
00:18:49,955 --> 00:18:52,809
Para me poupar descer e subir escada.
267
00:19:06,203 --> 00:19:07,386
- Eu abro.
- Não.
268
00:19:07,386 --> 00:19:09,786
Você sabe onde ficam os pratos. Eu...
269
00:19:17,685 --> 00:19:20,189
- Oi.
- Desculpe.
270
00:19:20,189 --> 00:19:22,485
Não quis interromper.
271
00:19:22,485 --> 00:19:24,677
Não, não é o que... Eu estava...
272
00:19:25,025 --> 00:19:27,739
Sinceramente, não é da minha conta.
273
00:19:28,087 --> 00:19:30,697
O chefe precisava disto
antes do fim do dia.
274
00:19:31,462 --> 00:19:33,410
Precisei de gelo para o nariz.
275
00:19:33,410 --> 00:19:35,637
- Por isso, eu...
- Muito natalino.
276
00:19:37,029 --> 00:19:40,229
Boa noite, Robin. Eu vou indo.
277
00:19:40,577 --> 00:19:42,178
- Sim, Feliz Natal.
- Valeu.
278
00:19:45,413 --> 00:19:48,405
Sra. Strike? Sua entrega.
279
00:19:51,119 --> 00:19:52,093
Obrigada.
280
00:20:12,028 --> 00:20:15,125
Troca de turno.
Martin pode fazer a couve-de-bruxelas.
281
00:20:15,125 --> 00:20:18,501
- Deixe que eu faço.
- Viu? Não corte o barato da Robin.
282
00:20:21,596 --> 00:20:24,589
É tão bom ter um bebê de novo em casa.
283
00:20:24,589 --> 00:20:27,094
- O banheiro está fedendo mais.
-É só fralda.
284
00:20:27,094 --> 00:20:28,590
Basta esvaziar o lixo.
285
00:20:29,321 --> 00:20:31,060
A família está aumentando.
286
00:20:31,060 --> 00:20:34,540
Nós ganhamos o bebê do Stephen,
mas perdemos o marido da Robin.
287
00:20:34,887 --> 00:20:36,349
Ficamos no zero a zero.
288
00:20:36,349 --> 00:20:38,332
Martin, pare de ser babaca.
289
00:20:39,376 --> 00:20:43,619
- Desculpe ser um imbecil no jantar.
- Foi muito divertido.
290
00:20:44,559 --> 00:20:46,508
Não sei se Robin concordaria.
291
00:20:47,586 --> 00:20:50,578
Quando vai convidá-la para sair?
Brincadeira.
292
00:20:50,578 --> 00:20:52,526
Você não é o primeiro a perguntar.
293
00:20:53,536 --> 00:20:56,771
- Mais perguntas sobre o exército?
- Acho que já deu.
294
00:20:56,771 --> 00:20:59,972
E vá para casa, se agasalhar.
Está pegando um resfriado.
295
00:21:00,598 --> 00:21:03,938
- Não estou.
- Sua voz está anasalada. É resfriado.
296
00:21:09,435 --> 00:21:10,410
Sou só eu.
297
00:21:12,462 --> 00:21:13,437
Onde você está?
298
00:21:16,672 --> 00:21:19,629
Trouxe a correspondência, uma sopa...
299
00:21:21,264 --> 00:21:24,291
e presentes de clientes e admiradores.
300
00:21:24,918 --> 00:21:26,275
Eles devem alegrá-lo.
301
00:21:27,631 --> 00:21:30,624
- Como se sente?
- Mal.
302
00:21:30,624 --> 00:21:34,973
Vinagre de cidra de maçã.
Minha filha acredita piamente.
303
00:21:34,973 --> 00:21:37,338
Talvez com batata frita.
304
00:21:37,930 --> 00:21:41,096
Ligue se precisar de algo.
Não me importo de voltar.
305
00:21:41,096 --> 00:21:44,123
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
306
00:21:44,123 --> 00:21:45,305
Obrigado, Pat.
307
00:21:55,674 --> 00:21:58,944
Robbles, só queria desejar Feliz Natal.
308
00:21:58,944 --> 00:22:01,067
O meu está uma merda.
309
00:22:01,067 --> 00:22:04,441
Preferia estar de tocaia.
O que é o fundo do poço.
310
00:22:14,043 --> 00:22:17,384
DEZ HORAS EM UM CARRO FRIO
CHEGA A PARECER IDEAL.
311
00:22:33,283 --> 00:22:35,058
FELIZ NATAL.
COM AMOR, ROBIN.
312
00:23:14,755 --> 00:23:17,155
Oi. Estou procurando Steve Douthwaite.
313
00:23:17,504 --> 00:23:20,148
Será que teria uma lista
de colegas de classe?
314
00:23:23,732 --> 00:23:25,297
Então, quando reabrirem,
315
00:23:25,297 --> 00:23:26,793
alguém teria esse registro?
316
00:23:31,212 --> 00:23:34,899
Certo, obrigada. Muito obrigada.
Feliz Natal. Tchau.
317
00:24:03,741 --> 00:24:06,212
Vamos jantar.
Acha que aguenta cear conosco?
318
00:24:06,212 --> 00:24:08,960
Desculpe, mãe. É um caso bem difícil.
319
00:24:09,691 --> 00:24:11,604
Há mais coisas na vida que trabalho.
320
00:24:12,788 --> 00:24:13,936
Eu já desço.
321
00:24:25,313 --> 00:24:28,618
ESTOU FERRADA.
CAÍ NA LISTA TRAVESSA DO PAPAI NOEL.
322
00:24:33,697 --> 00:24:36,759
TRAVESSURA É COMIGO MESMO.
323
00:24:51,894 --> 00:24:55,095
De onde você tirou que tudo bem
mandar uma foto do seu pau?
324
00:24:55,512 --> 00:24:57,738
Foi mal. Eu entendi tudo errado.
325
00:24:57,738 --> 00:25:01,218
Me animei de vocês não estarem
transando no apartamento do Strike.
326
00:25:01,218 --> 00:25:02,366
O quê?
327
00:25:02,366 --> 00:25:05,358
Achei que tinha um motivo
para ter me avisado.
328
00:25:05,358 --> 00:25:07,376
Por favor, me desculpe.
329
00:25:08,628 --> 00:25:09,986
Eu deveria me matar.
330
00:25:10,786 --> 00:25:12,421
Não posso perder esse emprego.
331
00:25:12,421 --> 00:25:14,856
Preciso pagar pensão.
Vou perder minhas filhas.
332
00:25:15,796 --> 00:25:17,152
Por favor, não diga nada.
333
00:25:17,744 --> 00:25:20,528
Não vou contar ao Strike,
só porque ele teve um mau ano.
334
00:25:21,153 --> 00:25:25,015
Nunca mais me mande
outra coisa que relatórios.
335
00:25:25,015 --> 00:25:26,163
Nunca mais.
336
00:25:34,722 --> 00:25:36,323
Desculpe não ir vê-la, Luce.
337
00:25:36,323 --> 00:25:38,723
Te amo, mas não queira pegar este vírus.
338
00:25:38,723 --> 00:25:41,820
Também te amo, Stick.
Venha quando melhorar.
339
00:25:41,820 --> 00:25:44,151
- Cacetada.
- O quê?
340
00:25:44,151 --> 00:25:47,351
Desculpe.
Posso ter achado o Steve Douthwaite?
341
00:25:47,351 --> 00:25:49,821
Espero que sejam felizes juntos.
342
00:25:49,821 --> 00:25:52,884
Por que não para de trabalhar
e dorme um pouco?
343
00:25:54,066 --> 00:25:55,945
- Tchau.
- Tchau.
344
00:26:13,202 --> 00:26:16,159
- Feliz maldito Natal.
- Você está péssimo.
345
00:26:16,159 --> 00:26:18,247
Não estou nem aí.
Achei Steve Douthwaite.
346
00:26:20,543 --> 00:26:23,361
- Obrigado pelos fones.
- De nada.
347
00:26:24,301 --> 00:26:26,423
- Vou lhe dar um presente.
- Não precisa.
348
00:26:26,423 --> 00:26:29,694
Já deu o paradeiro do suspeito.
É tudo que eu queria.
349
00:26:29,694 --> 00:26:30,772
Isso ou um pônei.
350
00:26:35,851 --> 00:26:36,860
Como foi isso?
351
00:26:38,044 --> 00:26:41,453
Eu repassei todos os sobrenomes
de popstars da década de 70.
352
00:26:42,601 --> 00:26:45,489
Barry Manilow, David Essex,
353
00:26:45,489 --> 00:26:48,203
Elton John, Marc Bolan,
354
00:26:48,203 --> 00:26:50,847
David Bowie, Neil Diamond.
355
00:26:50,847 --> 00:26:55,335
E achei um Steve Diamond,
gerente de pousada em Skegness.
356
00:26:56,135 --> 00:26:57,527
Só levei três dias.
357
00:27:11,304 --> 00:27:12,661
The Allardice, Donna falando.
358
00:27:12,661 --> 00:27:15,897
E aí, querida? Steve está?
Entrega para ele.
359
00:27:15,897 --> 00:27:17,601
São os lençóis?
360
00:27:17,601 --> 00:27:20,072
Ele pediu para avisar.
Para estar na pousada.
361
00:27:20,837 --> 00:27:22,751
Ele volta em uma hora.
362
00:27:22,751 --> 00:27:26,021
Vou a Seathorne e volto.
Obrigada, querida.
363
00:27:28,144 --> 00:27:29,430
Exagerei no "querida"?
364
00:27:30,126 --> 00:27:31,240
Eu gostei.
365
00:27:34,719 --> 00:27:36,424
Temos uma hora para nós.
366
00:27:41,643 --> 00:27:43,417
Ande logo. Prove.
367
00:27:46,617 --> 00:27:48,148
Ervilha mole.
368
00:27:48,148 --> 00:27:51,349
- Caviar de Yorkshire.
- Um erro.
369
00:27:52,741 --> 00:27:55,142
Ela tem que ser mole ou cai da batata.
370
00:27:56,951 --> 00:27:58,691
Nós pensamos em tudo.
371
00:27:58,691 --> 00:28:00,604
Você é um sulista fraco.
372
00:28:02,552 --> 00:28:06,414
Uma boa espada, uma mão confiável
373
00:28:06,414 --> 00:28:08,850
Um coração feliz e verdadeiro
374
00:28:09,615 --> 00:28:12,294
Os homens do Rei James vão ver
375
00:28:12,642 --> 00:28:15,181
O que os córnicos conseguem fazer
376
00:28:18,557 --> 00:28:21,654
- O que foi isso?
- Canção dos Homens do Oeste.
377
00:28:21,654 --> 00:28:26,246
Resumindo, os homens da Cornualha
não são nada fracos.
378
00:28:29,864 --> 00:28:31,012
Ted me ensinou.
379
00:28:33,795 --> 00:28:35,465
É bom ver o mar.
380
00:28:38,875 --> 00:28:40,650
Nós fazíamos passeios de burro.
381
00:28:41,311 --> 00:28:43,015
Brigávamos pelo melhor.
382
00:28:43,015 --> 00:28:44,616
Como sabiam qual era o melhor?
383
00:28:45,764 --> 00:28:49,451
- Era o que Stephen escolhia.
- Pobre Stephen.
384
00:28:50,530 --> 00:28:51,504
Coma.
385
00:29:02,394 --> 00:29:05,386
Não, não, não.
386
00:29:07,300 --> 00:29:11,544
- Descansem em pasta.
- Essa foi horrível.
387
00:29:11,544 --> 00:29:14,606
Você só está com inveja
de não ter tido a ideia.
388
00:29:21,807 --> 00:29:23,061
Melhor irmos.
389
00:29:43,275 --> 00:29:45,397
- Você é esposa do Steve?
- Sou.
390
00:29:45,953 --> 00:29:48,562
- Procuram um quarto?
- Queríamos falar com ele.
391
00:29:48,562 --> 00:29:52,286
Somos detetives particulares,
investigando um desaparecimento.
392
00:29:52,981 --> 00:29:55,069
- Ouviu isso, não ouviu?
- Sr. Douthwaite.
393
00:29:56,008 --> 00:29:59,140
-É Diamond.
- Por que ele disse Douthwaite?
394
00:29:59,140 --> 00:30:01,888
Seu marido nasceu Douthwaite,
como deve...
395
00:30:01,888 --> 00:30:03,315
Quando você foi Douthwaite?
396
00:30:05,298 --> 00:30:06,863
O nome dele era Jacks.
397
00:30:06,863 --> 00:30:10,064
Fomos contratados pela família
da Dra. Bamborough.
398
00:30:11,665 --> 00:30:14,169
Steve, o que você fez?
399
00:30:16,709 --> 00:30:21,093
De quantos nomes um homem precisa, hein?
400
00:30:21,093 --> 00:30:24,502
Não se muda de nome três vezes por nada!
401
00:30:24,502 --> 00:30:26,069
Eu não fiz nada!
402
00:30:26,069 --> 00:30:29,443
Gostaríamos de perguntar
sobre Margot Bamborough.
403
00:30:29,443 --> 00:30:32,748
- O que tem ela?
- Você mandou chocolates para ela.
404
00:30:32,748 --> 00:30:35,392
Nunca comprei nada para ela.
Ela era minha médica.
405
00:30:36,054 --> 00:30:37,758
Também não tentei transar com ela!
406
00:30:38,698 --> 00:30:39,742
Eu estava doente.
407
00:30:40,715 --> 00:30:43,325
Uma testemunha disse
que parecia zangado
408
00:30:43,325 --> 00:30:45,413
depois da sua última consulta
com Margot.
409
00:30:48,996 --> 00:30:50,249
Ela estava...
410
00:30:52,441 --> 00:30:53,519
Ela disse...
411
00:30:53,519 --> 00:30:56,023
- Ela o rejeitou.
- Não tentei nada com ela!
412
00:30:56,023 --> 00:30:59,503
Sra. Diamond, se não está bem,
talvez possamos falar com Steve...
413
00:30:59,503 --> 00:31:01,591
Eu vou ficar. Quero ouvir isso.
414
00:31:01,591 --> 00:31:04,756
Não tenho mais nada a dizer.
A doutora disse para eu descansar.
415
00:31:04,756 --> 00:31:07,366
Só isso. Isso é tudo. Resposta final.
416
00:31:10,219 --> 00:31:13,454
Obrigado pela atenção.
A você também, Sra. Diamond.
417
00:31:14,324 --> 00:31:16,586
Planeja contar a alguém onde estou?
418
00:31:24,866 --> 00:31:26,989
Ouviu o que ele disse no fim?
419
00:31:26,989 --> 00:31:29,389
Está preocupado de virem atrás dele.
420
00:31:29,737 --> 00:31:32,486
É, acho que está.
421
00:31:32,833 --> 00:31:36,139
Ele era Steve Jacks
quando trabalhava na Baxton.
422
00:31:36,974 --> 00:31:39,653
Mas Carl o desmascarou como Douthwaite.
423
00:31:39,653 --> 00:31:41,532
Mas ele não fugiu imediatamente.
424
00:31:41,532 --> 00:31:44,419
Não devia estar muito preocupado.
425
00:31:44,419 --> 00:31:47,063
Ele só fugiu quando Julie Wilkes morreu.
426
00:31:51,134 --> 00:31:52,734
Talbot entendeu errado.
427
00:31:52,734 --> 00:31:55,831
Tinha todas as peças certas,
mas na ordem errada.
428
00:31:55,831 --> 00:31:57,605
E não foram três mulheres mortas.
429
00:31:59,241 --> 00:32:00,772
Se eu estiver certo,
430
00:32:01,711 --> 00:32:04,320
o assassino matou ao menos seis pessoas.
431
00:32:04,320 --> 00:32:05,712
Incluindo Margot.
432
00:32:12,844 --> 00:32:15,036
Eu mando mensagem se acharmos algo.
433
00:32:15,036 --> 00:32:16,880
Está bem. Estou quase lá.
434
00:32:16,880 --> 00:32:19,351
- Eu saio em dois minutos.
- Está bem. Tchau.
435
00:32:27,457 --> 00:32:29,718
- O que é isso?
- O que deu em você?
436
00:32:29,718 --> 00:32:31,806
Foi brincadeira! Para quebrar o gelo!
437
00:32:31,806 --> 00:32:33,649
Chegaria por trás do Strike?
438
00:32:33,649 --> 00:32:35,702
Mandaria fotos do seu pau para ele?
439
00:32:38,834 --> 00:32:41,130
Sua vaca! Você disse que não contaria.
440
00:32:41,130 --> 00:32:42,696
Não quero suas mãos em mim.
441
00:32:44,226 --> 00:32:45,723
Não quero vê-lo mais.
442
00:32:47,079 --> 00:32:49,167
- Está despedido.
- Você não pode!
443
00:32:49,167 --> 00:32:50,767
Posso, sim! Eu sou sócia aqui.
444
00:32:52,020 --> 00:32:54,629
Mande sua última fatura.
Seu NDA ainda vale.
445
00:32:54,629 --> 00:32:57,934
- Agora, saia.
- Vou ligar para o Strike.
446
00:32:59,082 --> 00:33:00,891
Você é covarde demais para isso.
447
00:33:02,144 --> 00:33:05,240
Dê o fora do meu escritório!
448
00:33:20,410 --> 00:33:21,662
Poderia tê-lo esfaqueado.
449
00:33:23,958 --> 00:33:25,107
Tudo bem. Não fiz isso.
450
00:33:25,941 --> 00:33:27,055
Não.
451
00:33:27,055 --> 00:33:28,585
Se o tivesse esfaqueado,
452
00:33:29,072 --> 00:33:30,847
eu teria dito
que foi em legítima defesa.
453
00:33:31,682 --> 00:33:35,509
Mandar fotos do pênis dele...
Que desperdício de selo.
454
00:33:36,623 --> 00:33:38,536
Posso lhe fazer um chá?
455
00:33:39,510 --> 00:33:42,258
Obrigada, Pat. Melhor eu ir.
456
00:33:42,258 --> 00:33:43,999
Não posso esquecer os biscoitos.
457
00:33:53,010 --> 00:33:53,984
Obrigada, Pat.
458
00:34:10,475 --> 00:34:15,450
Sr. Diamond? Detetive George Layborn,
Polícia Metropolitana de Londres.
459
00:34:20,634 --> 00:34:21,887
Não é uma boa hora.
460
00:34:23,243 --> 00:34:25,435
Pode bater o quanto quiser. É de metal.
461
00:34:26,410 --> 00:34:27,558
Podemos conversar?
462
00:34:42,518 --> 00:34:44,605
Telefone para Beth Spencer.
463
00:34:45,719 --> 00:34:46,937
Vai atender?
464
00:34:48,293 --> 00:34:50,520
Você é a assistente social dos Athorn.
465
00:34:51,599 --> 00:34:52,886
Então...
466
00:34:53,547 --> 00:34:55,774
é disso que se trata.
467
00:34:55,774 --> 00:34:56,817
Veja...
468
00:34:58,174 --> 00:35:02,349
Samhain e Delia são pessoas decentes,
469
00:35:03,046 --> 00:35:07,812
mas perderiam o apartamento
sem uma ajudinha minha.
470
00:35:08,994 --> 00:35:10,352
Nunca quis mentir,
471
00:35:10,352 --> 00:35:13,936
mas as pessoas ouvem
uma assistente social,
472
00:35:13,936 --> 00:35:15,466
como ouvem uma enfermeira.
473
00:35:15,466 --> 00:35:17,484
Vamos falar sobre Steve Douthwaite.
474
00:35:19,467 --> 00:35:20,545
De novo?
475
00:35:21,381 --> 00:35:24,442
- Você o achou?
- Nós achamos.
476
00:35:26,355 --> 00:35:28,617
Então, vou querer notícias.
477
00:35:28,617 --> 00:35:30,079
Sempre gostei dele.
478
00:35:32,096 --> 00:35:33,488
Como quer o seu chá?
479
00:35:34,323 --> 00:35:36,724
Com leite, sem açúcar. Obrigado.
480
00:35:57,773 --> 00:35:59,582
Pode contar
da noite em que ela morreu?
481
00:36:01,739 --> 00:36:05,218
Estávamos bebendo. Alguns de nós.
482
00:36:07,306 --> 00:36:09,880
E Julie resolveu voltar
para o chalé dela.
483
00:36:09,880 --> 00:36:11,098
Eu não estava com ela.
484
00:36:13,985 --> 00:36:16,073
Foi achada na piscina de manhã.
485
00:36:17,465 --> 00:36:20,909
- Disseram que escorregou e se afogou.
- Você acreditou?
486
00:36:20,909 --> 00:36:24,354
Acreditei. Acreditei, sim. Claro.
487
00:36:27,276 --> 00:36:28,251
Mas...
488
00:36:29,677 --> 00:36:31,625
quando ela veio falar comigo...
489
00:36:33,225 --> 00:36:34,304
eu entendi tudo.
490
00:36:36,357 --> 00:36:37,436
Olá, Steve.
491
00:36:38,722 --> 00:36:39,696
Você está horrível.
492
00:36:41,332 --> 00:36:43,106
Terrível o que houve com aquele menina.
493
00:36:45,750 --> 00:36:47,142
Quer tomar alguma coisa?
494
00:36:48,046 --> 00:36:52,465
Eu nunca fiz mal a ninguém.
Tudo que fiz foi tentar me distanciar.
495
00:36:53,962 --> 00:36:57,997
Margot Bamborough lhe disse
alguma coisa sobre Janice Beattie?
496
00:36:59,632 --> 00:37:02,659
Disse. Na última vez em que a vi.
497
00:37:03,738 --> 00:37:06,938
Precisa parar de comer
a comida que Janice prepara.
498
00:37:07,843 --> 00:37:09,096
Meu Deus.
499
00:37:09,096 --> 00:37:13,201
Não estou fazendo acusações,
e você também não deve, mas...
500
00:37:14,419 --> 00:37:15,393
ouça o meu conselho.
501
00:37:23,187 --> 00:37:24,439
Oi, Steve!
502
00:37:25,448 --> 00:37:28,684
Deve ter descoberto
que tem herpes, não é, Jan?
503
00:37:28,684 --> 00:37:33,032
É como se eu tivesse acordado
e descoberto um monstro na minha vida.
504
00:37:59,961 --> 00:38:01,319
Vamos deixar o chá para lá.
505
00:38:09,425 --> 00:38:12,069
Você deve ser a melhor mentirosa
que já conheci.
506
00:38:12,069 --> 00:38:13,808
Nunca exagera na dose.
507
00:38:14,713 --> 00:38:16,278
Um nome errado aqui, outro ali.
508
00:38:17,670 --> 00:38:19,131
Sempre fui inteligente.
509
00:38:20,419 --> 00:38:24,072
É melhor do que ser bonita.
É o que os homens querem.
510
00:38:25,325 --> 00:38:27,168
Eu só queria uma chance.
511
00:38:29,464 --> 00:38:32,561
Margot nunca achou que Oakden
tinha matado a avó, certo?
512
00:38:33,327 --> 00:38:35,449
Foi uma cortina de fumaça para mim.
513
00:38:36,736 --> 00:38:40,215
Eu contei a ele
que você investigava o caso.
514
00:38:40,876 --> 00:38:43,451
Para dar a você uma dor de cabeça.
515
00:38:45,678 --> 00:38:47,174
Nada disso é crime.
516
00:38:48,113 --> 00:38:50,722
E a história que contou
ao Samhain Athorn?
517
00:38:51,349 --> 00:38:53,506
Que os Ricci mataram Margot.
518
00:38:53,506 --> 00:38:57,333
Fez isso para desviar a atenção
do que Gwilherm andava dizendo.
519
00:38:57,333 --> 00:39:00,464
Que ele matou Margot com magia?
520
00:39:01,334 --> 00:39:03,387
Nós dois sabemos que não matou Margot.
521
00:39:06,587 --> 00:39:08,501
Você tem um armário cheio de venenos.
522
00:39:09,545 --> 00:39:12,363
Douthwaite está sendo
interrogado sobre Julie Wilkes.
523
00:39:13,059 --> 00:39:15,077
Você tem uma foto da Julie
na sua parede.
524
00:39:16,363 --> 00:39:17,512
Essa é Joanna Hammond.
525
00:39:19,147 --> 00:39:20,748
Você matou todas essas pessoas?
526
00:39:30,420 --> 00:39:35,465
Se parar de gravar,
não me importo de conversar com você.
527
00:39:46,076 --> 00:39:47,920
Vamos falar sobre Steve Douthwaite.
528
00:39:49,138 --> 00:39:50,703
Quando leu o artigo do Carl,
529
00:39:50,703 --> 00:39:52,652
viu que ele estava em Canvey Island.
530
00:39:53,661 --> 00:39:55,052
O que fez então?
531
00:39:55,400 --> 00:39:56,931
Eu fiz uma dieta.
532
00:39:57,488 --> 00:39:58,984
Comprei um vestido novo.
533
00:39:59,540 --> 00:40:05,490
Então, apareci na colônia
e o vi beijando uma garota.
534
00:40:11,300 --> 00:40:13,910
Ela foi a única que matei sem drogar.
535
00:40:15,719 --> 00:40:17,249
Estava bêbada.
536
00:40:18,223 --> 00:40:22,781
Só precisei segurá-la
debaixo d'água, na piscina.
537
00:40:29,462 --> 00:40:31,166
Como descobriu?
538
00:40:31,166 --> 00:40:33,080
Do mesmo jeito que Margot.
539
00:40:33,671 --> 00:40:36,245
Imagino que ela tenha notado
coisas se sucedendo.
540
00:40:36,245 --> 00:40:39,725
O Amytal na caneca do Dr. Brenner,
você culpar a Gloria.
541
00:40:39,725 --> 00:40:42,369
Pessoas ao seu redor sempre adoecendo.
542
00:40:42,369 --> 00:40:45,222
Você envenenou Irene
por meio século, não?
543
00:40:45,570 --> 00:40:46,544
Bem...
544
00:40:47,101 --> 00:40:48,980
ela pode ser irritante.
545
00:40:48,980 --> 00:40:51,276
Por que começou a envenenar
Steve Douthwaite?
546
00:40:52,006 --> 00:40:56,529
Eu só queria fazê-lo
perder a vontade de sair.
547
00:40:59,278 --> 00:41:00,739
Eu gostava de cuidar dele.
548
00:41:01,331 --> 00:41:02,896
Então, ele marcou consulta.
549
00:41:03,593 --> 00:41:04,845
A primeira de muitas.
550
00:41:05,680 --> 00:41:08,045
- Cãibras.
- Margot achou que era estresse.
551
00:41:08,393 --> 00:41:09,507
E na lombar?
552
00:41:09,507 --> 00:41:11,559
Mas ele contou dos problemas dele,
553
00:41:11,559 --> 00:41:14,586
da Joanna Hammond morrer envenenada.
554
00:41:16,778 --> 00:41:19,909
Em um dado momento,
começou a prestar atenção em você.
555
00:41:20,918 --> 00:41:22,971
Que mulher metida.
556
00:41:24,258 --> 00:41:28,677
- Metendo o bedelho.
- Você enganou todo mundo.
557
00:41:29,616 --> 00:41:30,834
Mas não Margot.
558
00:41:36,122 --> 00:41:39,776
Margot era uma boa médica.
Notava as coisas.
559
00:41:39,776 --> 00:41:40,889
Vamos.
560
00:41:47,046 --> 00:41:49,656
Isso acontece quando você
come alguma coisa?
561
00:41:50,422 --> 00:41:54,771
Quase perdeu o emprego
examinando Kevin sem seu consentimento.
562
00:41:54,771 --> 00:41:58,423
Por que ela faria isso?
Por que não a queria presente?
563
00:41:59,154 --> 00:42:03,191
- Fico assim depois de beber umas coisas.
- Que coisas?
564
00:42:04,443 --> 00:42:06,565
Coisas que a mamãe faz.
565
00:42:07,122 --> 00:42:09,383
Quando decidiu matar seu filho?
566
00:42:10,183 --> 00:42:13,663
Kev deu um chilique
quando o Steve veio em casa.
567
00:42:16,098 --> 00:42:20,446
Eu vi que Steve não gostou.
Ele se mandou.
568
00:42:21,386 --> 00:42:25,457
Então, pensei: "Kev tem que sumir."
569
00:42:25,457 --> 00:42:27,858
Mas crianças não caem duras assim.
570
00:42:27,858 --> 00:42:30,258
Não bebem herbicidas
como Joanna Hammond.
571
00:42:30,850 --> 00:42:35,094
Você precisa ser gradual com a criança.
572
00:42:36,173 --> 00:42:38,226
E demorou, não é?
573
00:42:38,226 --> 00:42:41,531
Douthwaite já tinha se mandado
antes de você terminar o serviço.
574
00:42:41,914 --> 00:42:43,340
Foi isso que salvou Kev?
575
00:42:44,314 --> 00:42:47,724
Não fazia sentido matá-lo
depois do ocorrido.
576
00:42:48,698 --> 00:42:50,646
Falei com o Kevin de manhã.
577
00:42:52,768 --> 00:42:53,778
Não diga.
578
00:42:55,830 --> 00:42:56,978
Ele vai depor.
579
00:43:02,092 --> 00:43:07,451
Como você soube da Margot?
580
00:43:07,451 --> 00:43:09,503
A caixa de chocolates.
581
00:43:09,503 --> 00:43:11,486
Você disse que Margot a jogou no lixo.
582
00:43:12,426 --> 00:43:14,130
Pode pegar meu sonho na geladeira?
583
00:43:14,896 --> 00:43:18,375
- Posso abrir isto...
- Deixe aí. Por favor.
584
00:43:18,375 --> 00:43:22,480
Mas Gloria Conti a viu na sua mesa,
na última consulta dela.
585
00:43:25,716 --> 00:43:29,370
Foi Irene que viu Margot
tirar os chocolates do lixo.
586
00:43:29,370 --> 00:43:31,005
É claro que lhe contou sobre isso.
587
00:43:32,327 --> 00:43:34,971
Irene achou que Margot
fez isso sem ninguém ver,
588
00:43:34,971 --> 00:43:36,954
porque Margot era hipócrita.
589
00:43:37,789 --> 00:43:38,937
Mas você sabia que não.
590
00:43:40,398 --> 00:43:42,903
Sabia que ela suspeitava
dos chocolates
591
00:43:42,903 --> 00:43:45,374
e não queria que ninguém mais soubesse.
592
00:43:46,695 --> 00:43:48,400
Quando Irene lhe contou o que viu,
593
00:43:49,653 --> 00:43:51,775
você viu que Margot suspeitava de você.
594
00:43:52,749 --> 00:43:54,280
Sabia que era questão de tempo.
595
00:43:56,229 --> 00:43:58,769
Alguém me mandou chocolates no Natal.
596
00:43:59,881 --> 00:44:02,770
Eu só comi um. Que vomitei depois.
597
00:44:04,892 --> 00:44:06,562
Quantos teriam me matado?
598
00:44:08,754 --> 00:44:09,832
Quatro ou cinco.
599
00:44:14,668 --> 00:44:19,922
Se ela não comeu os chocolates,
como eu a envenenei?
600
00:44:19,922 --> 00:44:21,661
Com o sonho.
601
00:44:21,661 --> 00:44:25,592
Margot pediu um lanche para Irene,
para enganar a fome.
602
00:44:25,592 --> 00:44:28,828
Imagino que você soubesse
que Margot iria ao pub.
603
00:44:28,828 --> 00:44:31,055
Ela deve tê-lo comido
pouco antes de sair.
604
00:44:33,525 --> 00:44:37,352
Eu o injetei como uma solução
de nembutal sódico.
605
00:44:50,886 --> 00:44:52,696
Ela levou um tempo.
606
00:44:54,366 --> 00:44:57,670
Comecei a achar
que tinha dosado errado.
607
00:45:02,959 --> 00:45:06,056
- Precisa de ajuda, querida?
- Não, estou bem.
608
00:45:06,681 --> 00:45:10,474
Ela resistiu,
mas não por muito tempo.
609
00:45:11,970 --> 00:45:12,944
Não.
610
00:45:23,417 --> 00:45:28,670
Eu precisava deixá-la em algum lugar.
E os Athorn moravam perto dali.
611
00:45:34,341 --> 00:45:35,524
- Oi.
- Oi.
612
00:45:36,777 --> 00:45:39,908
- O que trouxe aí?
- Biscoito de chocolate.
613
00:45:39,908 --> 00:45:42,204
Muito justo. Só carreguei isso 1 km.
614
00:45:44,188 --> 00:45:45,196
Tudo bem?
615
00:45:47,528 --> 00:45:48,884
Oi, Samhain.
616
00:45:48,884 --> 00:45:50,450
- Quem é você?
- Robin.
617
00:45:50,450 --> 00:45:52,398
Já nos conhecemos. Podemos entrar?
618
00:45:52,398 --> 00:45:55,112
- Eu trouxe biscoitos.
- Está bem.
619
00:46:01,096 --> 00:46:05,584
Oi, Delia. Eu vim aqui uma vez.
Conversamos sobre Gwilherm
620
00:46:05,584 --> 00:46:08,090
e como ele dizia que matou
Margot Bamborough.
621
00:46:09,168 --> 00:46:11,047
Você disse que só os viu uma vez.
622
00:46:11,047 --> 00:46:14,421
É, a trabalho.
Mas mantive contato com eles.
623
00:46:14,421 --> 00:46:17,970
Achei que seria divertido
matar uma família inteira.
624
00:46:20,788 --> 00:46:24,198
Mas o que houve com Margot mudou tudo.
625
00:46:47,578 --> 00:46:49,317
Gwilherm era drogado.
626
00:46:49,317 --> 00:46:54,188
Ele me deixou dar injeções neles
se eu desse estimulantes para ele.
627
00:46:54,536 --> 00:46:58,259
Eu os apaguei antes de a clínica fechar.
628
00:47:01,112 --> 00:47:04,625
- Podemos dar uma olhada por aí?
- Não mexam no quebra-cabeça.
629
00:47:04,974 --> 00:47:06,470
Não se preocupe. Tomaremos cuidado.
630
00:47:06,470 --> 00:47:08,627
Gwilherm não quer que toquem nele.
631
00:47:18,855 --> 00:47:22,335
- A otomana abre?
- Não dá. Está trancada.
632
00:47:22,961 --> 00:47:24,110
Não é permitido.
633
00:47:27,136 --> 00:47:29,537
- Vou ligar para a Beth.
- Viemos no lugar da Beth.
634
00:47:30,406 --> 00:47:32,807
Por que não comem biscoitos na cozinha?
635
00:47:33,155 --> 00:47:34,860
Chamamos vocês quando terminarmos.
636
00:47:34,860 --> 00:47:36,739
Vamos, sua boba.
637
00:47:50,482 --> 00:47:53,926
Eu deixei um saco de concreto lá
na noite anterior.
638
00:48:53,107 --> 00:48:54,429
Vamos abrir a tampa.
639
00:48:56,551 --> 00:48:59,334
- Meu Deus.
- Nossa. Está trancada por dentro.
640
00:49:06,919 --> 00:49:11,616
Não é inteligente guardar coisas.
Mas eu pensei nisso.
641
00:49:19,513 --> 00:49:22,296
Você mandou um medalhão
muito parecido para a filha.
642
00:49:23,062 --> 00:49:24,384
Muito cruel.
643
00:49:24,836 --> 00:49:28,837
Eu sabia que isso
a faria parar de xeretar.
644
00:49:29,360 --> 00:49:30,856
Ela era igual à mãe.
645
00:49:31,482 --> 00:49:33,709
Não parava de se meter.
646
00:49:39,415 --> 00:49:44,146
É difícil dosar para drogados.
Os corpos deles funcionam diferente.
647
00:49:44,494 --> 00:49:49,991
Gwilherm. O que você fez?
648
00:49:49,991 --> 00:49:53,505
Eu estava passando por aqui...
649
00:49:53,505 --> 00:49:56,880
Eu disse que vi a porta aberta.
650
00:49:58,341 --> 00:49:59,837
Que subi para ver
651
00:50:00,568 --> 00:50:06,448
e vi uma mulher morta lá.
E disse que só podia ter sido ele.
652
00:50:09,127 --> 00:50:11,840
Mágica era a única coisa
que ele entendia.
653
00:50:11,840 --> 00:50:13,893
Ele era metido com essas coisas.
654
00:50:14,519 --> 00:50:17,233
- Quanto tempo esperou para matá-lo?
- Seis meses.
655
00:50:17,233 --> 00:50:22,313
Eu o matei com pseudoefedrina.
Ficou parecendo overdose.
656
00:50:26,418 --> 00:50:28,922
Ele não parava de dizer
que a tinha matado.
657
00:50:30,523 --> 00:50:31,776
Vamos, sua porcaria.
658
00:51:27,164 --> 00:51:28,695
Dentro da otomana.
659
00:51:30,087 --> 00:51:32,174
Isso criou outro problema, não?
660
00:51:33,358 --> 00:51:35,549
Impossível carregar com tanto concreto.
661
00:51:36,489 --> 00:51:38,959
Estava quase caindo na loja embaixo.
662
00:51:39,480 --> 00:51:41,708
Se alguém viesse
desocupar o apartamento
663
00:51:42,786 --> 00:51:44,004
a descobriria.
664
00:51:44,004 --> 00:51:46,160
Você precisou manter os Athorn vivos.
665
00:51:46,508 --> 00:51:51,136
Tive que cuidar da papelada deles e tal.
Um puta saco.
666
00:51:52,771 --> 00:51:54,406
E tudo pelo Steve Douthwaite.
667
00:51:56,946 --> 00:51:58,408
Steve vai estar no tribunal?
668
00:52:00,251 --> 00:52:03,765
Porque vou gostar de contar
o que aconteceu por causa dele.
669
00:52:07,488 --> 00:52:09,993
Uma lição útil para os homens em geral.
670
00:52:11,210 --> 00:52:12,638
Se quer saber...
671
00:52:15,072 --> 00:52:17,334
toda ação tem uma consequência.
672
00:52:21,092 --> 00:52:22,274
É hora de irmos.
673
00:52:35,947 --> 00:52:37,652
O que você ganha com isso?
674
00:52:39,218 --> 00:52:44,019
Às vezes, quero ver gratidão
depois que cuido deles.
675
00:52:45,620 --> 00:52:48,716
Às vezes, é porque
me deixaram pau da vida.
676
00:52:48,716 --> 00:52:53,134
E outras vezes, simplesmente
gosto de vê-los partir.
677
00:53:02,702 --> 00:53:07,400
Teria sido bom matá-lo, aliás.
678
00:53:10,287 --> 00:53:12,409
Teria sido especial.
679
00:53:23,682 --> 00:53:26,187
Eles acharam o verdadeiro
colar da Margot também.
680
00:53:27,265 --> 00:53:29,457
Vai recebê-lo no final do julgamento.
681
00:53:29,457 --> 00:53:31,649
Não sabem
o quanto isso significa para mim.
682
00:53:32,693 --> 00:53:35,615
Eu sinto muito termos mentido para você.
683
00:53:37,599 --> 00:53:39,929
- Nunca quisemos...
- Eu sei por quê.
684
00:53:40,800 --> 00:53:42,643
Mamãe a escolheu para me criar.
685
00:53:43,687 --> 00:53:44,975
Ela acertou em cheio.
686
00:53:45,322 --> 00:53:47,479
Temos uma última coisa para você.
687
00:53:52,071 --> 00:53:53,707
O Dr. Gupta achou isto.
688
00:53:53,707 --> 00:53:56,699
Não é relevante no caso,
mas achamos que gostaria de ter.
689
00:54:05,814 --> 00:54:07,102
Meu Deus.
690
00:54:17,957 --> 00:54:19,036
Meu Deus.
691
00:54:21,228 --> 00:54:25,785
-É melhor irmos.
- Eu os levo até a porta.
692
00:54:53,723 --> 00:54:54,697
Obrigada.
693
00:55:00,959 --> 00:55:02,281
Quando Sarah vai ter bebê?
694
00:55:03,778 --> 00:55:04,857
Daqui a seis meses.
695
00:55:05,691 --> 00:55:08,231
E ela quer se casar antes.
696
00:55:09,136 --> 00:55:11,154
Por isso, decidiu encerrar o assunto.
697
00:55:11,989 --> 00:55:13,207
Você é boa no que faz.
698
00:55:15,850 --> 00:55:18,286
Se soubesse de tudo isso,
poderia ter me ferrado.
699
00:55:22,705 --> 00:55:25,071
Você me ajudou quando mais precisei.
700
00:55:27,227 --> 00:55:28,793
Nunca me esquecerei disso.
701
00:55:35,647 --> 00:55:36,829
Boa sorte, Robs.
702
00:56:05,080 --> 00:56:07,759
- Quantas pessoas vêm?
- Umas 200.
703
00:56:12,631 --> 00:56:13,813
Você vai embora depois?
704
00:56:15,275 --> 00:56:16,353
De manhã.
705
00:56:18,024 --> 00:56:19,310
Mas volto em breve.
706
00:56:21,781 --> 00:56:24,599
Ela queria falar sobre isso
com você no Natal,
707
00:56:26,060 --> 00:56:27,452
mas Joanie acha...
708
00:56:29,122 --> 00:56:30,583
que deve falar com Rokeby.
709
00:56:31,627 --> 00:56:33,470
Acha que isso pode ajudá-lo.
710
00:56:33,470 --> 00:56:38,063
Sei que aprontou com você,
mas ainda é seu pai.
711
00:56:38,063 --> 00:56:39,733
Ele nunca foi meu pai.
712
00:56:45,474 --> 00:56:46,656
Meu pai sempre foi você.
713
00:57:07,253 --> 00:57:08,575
Pode me encontrar à noite?
714
00:57:09,723 --> 00:57:12,646
Tenho um serviço para nós.
Talvez precise se arrumar.
715
00:57:43,437 --> 00:57:44,933
Tentando sumir na paisagem?
716
00:57:46,603 --> 00:57:47,891
Então, que serviço é esse?
717
00:57:48,969 --> 00:57:50,361
Seu presente de aniversário.
718
00:57:51,161 --> 00:57:54,222
- Você já me deu flores.
- Eu deveria ter feito melhor.
719
00:57:54,953 --> 00:57:57,527
Se não for tarde demais,
gostaria de comprar um perfume.
720
00:57:58,363 --> 00:58:01,528
- Não é o que você queria?
- Ilsa disse isso?
721
00:58:01,528 --> 00:58:04,695
Não quero escolher por você.
Você escolhe, e eu pago.
722
00:58:05,460 --> 00:58:07,130
Depois, vou levá-la para jantar.
723
00:58:18,124 --> 00:58:19,307
Gostei dos dois.
724
00:58:19,655 --> 00:58:20,908
Mas é você que os respira.
725
00:58:22,403 --> 00:58:23,378
Na Landy.
726
00:58:28,666 --> 00:58:30,545
Este tem cheiro de bolo.
727
00:58:32,075 --> 00:58:33,467
Você gosta de bolo.
728
00:58:37,712 --> 00:58:38,860
Este é...
729
00:58:41,573 --> 00:58:42,722
O quê?
730
00:58:43,696 --> 00:58:44,879
Gosto deste.
731
00:58:46,271 --> 00:58:47,732
Também prefiro este.
732
00:58:50,967 --> 00:58:52,429
Meu Deus. Não é barato.
733
00:58:54,134 --> 00:58:55,108
Eu aguento.
734
00:59:10,660 --> 00:59:11,634
Strike.
735
00:59:14,174 --> 00:59:16,087
Obrigada por isto.
736
00:59:18,627 --> 00:59:20,054
Significa muito para mim.
737
00:59:28,821 --> 00:59:30,143
Você é minha melhor amiga.
738
01:00:02,778 --> 01:00:04,796
SANGUE REVOLTO