1
00:01:43,886 --> 00:01:47,722
Steve Douthwaite começou a ver
a Dra. Bamborough como paciente.
2
00:01:47,722 --> 00:01:49,975
Queixava-se do estômago
e da cabeça.
3
00:01:49,975 --> 00:01:52,936
Marcou seis consultas
em seis semanas.
4
00:01:52,936 --> 00:01:57,483
O inspetor Talbot procurava
um assassino em série e um padrão.
5
00:01:57,483 --> 00:02:02,821
Achamos que, antes de ficar doente,
encontrou algo importante.
6
00:02:02,821 --> 00:02:06,951
O Talbot liga o Steve Douthwaite
a três mortes.
7
00:02:06,951 --> 00:02:10,954
Joanna Hammond era casada,
mas andava com o Douthwaite.
8
00:02:10,954 --> 00:02:13,874
Morreu ao ingerir
herbicida industrial.
9
00:02:13,874 --> 00:02:15,835
Foi considerado suicídio,
10
00:02:15,835 --> 00:02:18,587
mas tinha hematomas
na cara e pescoço.
11
00:02:18,587 --> 00:02:21,632
Alguém pode tê-la atacado
e envenenado.
12
00:02:21,632 --> 00:02:25,136
Tinha hematomas visíveis
e ninguém investigou isso?
13
00:02:25,136 --> 00:02:28,513
O marido batia-lhe.
Tinha hematomas mais antigos.
14
00:02:28,513 --> 00:02:31,600
Devem ter presumido
que era normal para ela.
15
00:02:31,600 --> 00:02:33,351
Tempos diferentes.
16
00:02:33,351 --> 00:02:37,897
Esta é a última vítima, a quem
o Talbot se refere como Julie W.
17
00:02:37,897 --> 00:02:40,693
No ano após
o desaparecimento de Margot,
18
00:02:40,693 --> 00:02:44,070
Steve Douthwaite mudou
o nome para Steve Jacks
19
00:02:44,070 --> 00:02:47,116
e foi trabalhar
na Colónia de Férias de Baxton.
20
00:02:47,116 --> 00:02:49,117
Começou a sair com a Julie
21
00:02:49,117 --> 00:02:54,622
pouco antes de a encontrarem afogada
na piscina da colónia, embriagada.
22
00:02:54,622 --> 00:02:59,628
A terceira morte ligada a ele.
Podias ajudar-nos a encontrá-lo.
23
00:02:59,628 --> 00:03:02,088
Após a morte de Julie,
ele desaparece.
24
00:03:02,088 --> 00:03:04,424
Procurei-o pela Internet inteira.
25
00:03:04,424 --> 00:03:07,928
Mudou o apelido para Jacks.
Pode ter mudado outra vez.
26
00:03:07,928 --> 00:03:10,847
Não há registo obrigatório
para mudanças de nome.
27
00:03:10,847 --> 00:03:15,727
O pessoal da clínica acha que ele
enviou uma caixa de bombons à Margot
28
00:03:15,727 --> 00:03:18,771
e nós acreditamos
que esta é a caixa vazia.
29
00:03:18,771 --> 00:03:22,693
A empregada esvaziou o lixo
antes de a Polícia revistar.
30
00:03:22,693 --> 00:03:26,864
Por isso, a Margot não a deitou fora,
apesar de estar vazia.
31
00:03:26,864 --> 00:03:30,658
Gloria Conti viu a caixa por abrir
na mesa da Margot,
32
00:03:30,658 --> 00:03:33,579
menos de uma hora
antes de a Margot sair.
33
00:03:33,579 --> 00:03:37,583
- Acham que estavam drogados?
- Há algo de estranho neles.
34
00:03:37,583 --> 00:03:40,793
Se iam drogar os bombons,
como os doseariam?
35
00:03:40,793 --> 00:03:45,256
Como saberiam quantos ela comeria?
Ou se ia levá-los ou dá-los?
36
00:03:45,256 --> 00:03:48,636
Não sei como se pode planear
com tantas variáveis,
37
00:03:48,636 --> 00:03:52,056
se o tempo importava.
E o tempo importava, sabemos isso,
38
00:03:52,056 --> 00:03:54,558
porque ela saiu
e nunca chegou ao bar.
39
00:03:54,558 --> 00:03:58,896
E a testemunha que viu duas
pessoas a brigar parece credível.
40
00:03:58,896 --> 00:04:01,189
Mesmo que ela
não os tenha comido,
41
00:04:01,189 --> 00:04:04,901
Douthwaite pode tê-la atacado.
Usado algo para dominá-la.
42
00:04:04,901 --> 00:04:08,239
- Querem que analisemos a caixa?
- Sim, seria ótimo.
43
00:04:08,239 --> 00:04:10,573
E tem impressões nossas. Desculpa.
44
00:04:13,661 --> 00:04:16,163
Vamos falar com o pessoal da clínica.
45
00:04:16,163 --> 00:04:18,249
Douthwaite aparece no filme
46
00:04:18,249 --> 00:04:22,168
que o Dr. Gupta fez na festa
de Natal. Alguém o convidou.
47
00:04:22,168 --> 00:04:24,003
Mas qualquer ajuda tua...
48
00:04:24,003 --> 00:04:26,257
Vou pôr uns rapazes a tratar disso.
49
00:04:27,257 --> 00:04:30,636
Eu disse que o Douthwaite
era suspeito, não disse?
50
00:04:31,761 --> 00:04:34,973
Quero perguntar-lhe
sobre Steve Douthwaite.
51
00:04:34,973 --> 00:04:38,726
O Steve era... um homem lindo!
52
00:04:39,520 --> 00:04:43,523
Vivia no meu quarteirão.
Tinha sempre uma piada para nós.
53
00:04:43,523 --> 00:04:45,693
Adoro um homem que nos faz rir.
54
00:04:47,319 --> 00:04:50,906
Mas ele teve os seus problemas,
não teve? Quando...
55
00:04:51,907 --> 00:04:54,492
- A não-sei-quantas morreu.
- Quem?
56
00:04:54,492 --> 00:04:58,581
A namorada dele,
a Joanna... qualquer coisa.
57
00:04:59,414 --> 00:05:02,543
A questão... é que ela era casada.
58
00:05:03,586 --> 00:05:06,714
Ela matou-se e deixou três filhos
59
00:05:06,714 --> 00:05:09,592
e as pessoas culparam
o Steve por isso.
60
00:05:09,592 --> 00:05:13,136
Como estava o Steve,
quando a Margot desapareceu?
61
00:05:13,136 --> 00:05:15,639
Acho que não o vi.
62
00:05:15,639 --> 00:05:18,892
Ele foi-se embora, desapareceu dali.
63
00:05:18,892 --> 00:05:21,061
Ele nem sequer se despediu.
64
00:05:22,229 --> 00:05:24,398
Eu pensava que éramos amigos.
65
00:05:24,398 --> 00:05:27,150
- Faz ideia para onde ele foi?
- Não.
66
00:05:28,152 --> 00:05:30,654
Mas ele gostava de beber.
67
00:05:30,654 --> 00:05:35,116
E os homens assim
nem sempre duram muito.
68
00:05:35,116 --> 00:05:36,911
Steve.
69
00:05:37,828 --> 00:05:42,081
Era um pouco namoradeiro,
posso dizê-lo já.
70
00:05:42,081 --> 00:05:46,461
De pé junto à minha secretária,
a olhar para o meu... você sabe.
71
00:05:47,922 --> 00:05:51,425
O Steve alguma vez
enviou presentes à Margot?
72
00:05:51,425 --> 00:05:55,679
Eu estava lá quando chegou
uma caixa de bombons.
73
00:05:55,679 --> 00:06:01,643
E ela atirou-os logo para o lixo,
mesmo ali à nossa frente,
74
00:06:01,643 --> 00:06:04,647
como se ela fosse superior a tudo!
75
00:06:05,730 --> 00:06:08,399
Na verdade, ela era uma hipócrita.
76
00:06:08,399 --> 00:06:13,322
Quando achou que ninguém a via,
ela foi tirá-los do lixo outra vez.
77
00:06:13,322 --> 00:06:15,157
Eu vi-a fazer isso.
78
00:06:16,909 --> 00:06:19,494
É por causa dos bombons, não é?
79
00:06:20,579 --> 00:06:23,707
Porque eu não acho
que ele os tenha enviado.
80
00:06:23,707 --> 00:06:27,461
E mesmo que tenha enviado,
a Margot deitou-os fora.
81
00:06:27,461 --> 00:06:31,048
Olhou para eles
e deitou-os no caixote do lixo.
82
00:06:31,048 --> 00:06:34,385
- Porque faria ela isso?
- Provavelmente,
83
00:06:34,385 --> 00:06:38,681
para mostrar que não aceitava
presentes de pacientes.
84
00:06:38,681 --> 00:06:41,891
Acha que o Steve marcou
tantas consultas
85
00:06:41,891 --> 00:06:44,270
porque gostava da Margot?
86
00:06:44,270 --> 00:06:46,772
Sim.
87
00:06:46,772 --> 00:06:51,527
Acho que sim. Eu estava lá,
da última vez que ele apareceu.
88
00:06:51,527 --> 00:06:55,114
Ele esteve com a Margot
e saiu a correr.
89
00:06:55,114 --> 00:06:57,116
Olá, Steve.
90
00:06:57,116 --> 00:06:59,743
Ele estava num estado terrível.
91
00:07:00,828 --> 00:07:03,997
Devem ter-lhe dito que tem herpes,
não é, Jan?
92
00:07:03,997 --> 00:07:07,168
Pensei que ela talvez
o tivesse rejeitado,
93
00:07:07,168 --> 00:07:11,338
ou que estivesse farta dele
e o tivesse mandado embora.
94
00:07:11,338 --> 00:07:15,341
Quer dizer, não se recusa
aquela casa grande e chique
95
00:07:15,341 --> 00:07:18,512
por um vendedor
de vidros duplos, pois não?
96
00:07:20,973 --> 00:07:23,099
Há algo mais que eu deva saber?
97
00:07:24,142 --> 00:07:25,518
Bem...
98
00:07:26,520 --> 00:07:28,939
Não gosto de mexericos, mas...
99
00:07:30,064 --> 00:07:35,737
Acho que a Margot pensava
que o Carl Oakden era duvidoso.
100
00:07:35,737 --> 00:07:38,908
A avó dele era paciente da Margot.
101
00:07:38,908 --> 00:07:43,244
Estava de cama após uma operação
e, de repente,
102
00:07:43,244 --> 00:07:48,209
ela caiu das escadas
e o Carl herdou a casa.
103
00:07:48,209 --> 00:07:53,254
Só lhe digo isto
porque está a trabalhar com ele.
104
00:07:54,423 --> 00:07:57,509
- Porque pensa isso?
- Ele disse-me!
105
00:07:57,509 --> 00:08:02,514
Veio cá há uns dias,
a fazer muitas perguntas.
106
00:08:02,514 --> 00:08:07,143
Se ele voltar, não o deixe entrar.
Ele não tem nada a ver comigo.
107
00:08:12,650 --> 00:08:16,362
Saul, não percebo
a tua última fatura.
108
00:08:16,362 --> 00:08:19,864
A Pat pode ajudar-te.
Ela percebe tudo.
109
00:08:19,864 --> 00:08:22,827
Não percebo
porque cobraste três jantares
110
00:08:22,827 --> 00:08:25,453
quando estavas a fazer vigilância?
111
00:08:25,453 --> 00:08:29,667
Sim, tentei fazer vigilância
e não deu em nada.
112
00:08:29,667 --> 00:08:34,003
Mas tenho um bom pressentimento
sobre o assistente do Shifty.
113
00:08:34,003 --> 00:08:36,257
Tu acabaste esse trabalho.
114
00:08:36,257 --> 00:08:40,094
Não, o Strike encarregou-me
disso outra vez.
115
00:08:40,094 --> 00:08:43,347
Pergunta-lhe.
O cliente pagou por mais informação.
116
00:08:43,347 --> 00:08:45,139
Não estou a brincar.
117
00:08:45,139 --> 00:08:48,852
Quero trabalhar bem.
É Natal. Preciso deste emprego.
118
00:08:48,852 --> 00:08:50,812
Vou falar com o Strike.
119
00:08:50,812 --> 00:08:54,358
- Certo. Obrigado, Robs.
- Podes chamar-me Robin?
120
00:08:54,358 --> 00:08:58,988
- O meu ex chamava-me Robs.
- E foi por isso que te divorciaste?
121
00:08:58,988 --> 00:09:01,073
- Adeus.
- Pois.
122
00:09:01,073 --> 00:09:05,035
Desculpa perder a reunião.
Tens os dados do Carl Oakden?
123
00:09:05,035 --> 00:09:08,538
Sim. Porquê?
Ele saberá algo sobre o Douthwaite?
124
00:09:08,538 --> 00:09:11,834
Quero esganá-lo.
Anda a dizer que trabalha connosco.
125
00:09:11,834 --> 00:09:13,794
- Pode fazer isso?
- Tem feito.
126
00:09:13,794 --> 00:09:17,381
É melhor um local público,
para eu não o esganar.
127
00:09:17,381 --> 00:09:21,384
Vocês encontram-se sempre
com pessoas de quem não gostam
128
00:09:21,384 --> 00:09:25,221
ou que podem ter matado alguém.
Na maioria dos empregos,
129
00:09:25,221 --> 00:09:27,891
sair para beber um copo
é uma alegria.
130
00:09:30,518 --> 00:09:32,396
Desculpe, o que se passa?
131
00:09:32,396 --> 00:09:35,106
Jonny Rokeby. É convidada?
132
00:09:35,106 --> 00:09:36,900
Não, não sou.
133
00:09:51,998 --> 00:09:55,543
- Cormoran, aqui ao lado...
- Sim, a festa Rokeby.
134
00:09:55,543 --> 00:09:59,006
Eu devia ter verificado
quando o Oakden marcou aqui.
135
00:09:59,006 --> 00:10:01,050
Eles devem ter-lhe pago.
136
00:10:01,050 --> 00:10:06,263
"Filho afastado bebe ao virar
da esquina, enquanto Rokeby celebra."
137
00:10:06,263 --> 00:10:08,556
- Vim e bebi.
- Oakden já chegou?
138
00:10:08,556 --> 00:10:12,520
Sentou-se lá atrás. Toma. Vamos?
139
00:10:19,693 --> 00:10:21,779
- Olá.
- Sou Cormoran Strike.
140
00:10:21,779 --> 00:10:24,573
Este é a minha colega,
Robin Ellacott.
141
00:10:24,573 --> 00:10:26,449
Não é Robin Cunliffe?
142
00:10:26,449 --> 00:10:28,744
Deve estar a confundir-me.
143
00:10:28,744 --> 00:10:30,538
Será?
144
00:10:30,538 --> 00:10:34,874
Uma sandes club e outro destes,
na conta dele.
145
00:10:37,044 --> 00:10:39,712
Soubemos que visitou
a Janice Beattie.
146
00:10:39,712 --> 00:10:41,297
Sim, visitei.
147
00:10:41,297 --> 00:10:43,801
Estou a pensar escrever
um livro novo.
148
00:10:43,801 --> 00:10:46,720
Talvez me possa dar
uma citação para a capa?
149
00:10:46,720 --> 00:10:51,558
A última coisa sua que li
foi um artigo sobre Steve Douthwaite.
150
00:10:51,558 --> 00:10:53,643
Steve Jacks!
151
00:10:54,686 --> 00:10:58,399
Eu gostava dele.
Mas a imprensa não. Sabem porquê?
152
00:10:58,399 --> 00:11:02,069
Ele gostava de fornicar
com miúdas e vice-versa.
153
00:11:02,069 --> 00:11:05,739
- Era só isso que fazia de errado.
- Como o encontrou?
154
00:11:05,739 --> 00:11:10,286
Um amigo meu foi de férias a Baxton
e reconheceu-o dos jornais.
155
00:11:10,286 --> 00:11:13,789
Eu queria ser jornalista,
achei que tinha um furo.
156
00:11:13,789 --> 00:11:17,168
- Como ficou ele quando lá chegou?
- Furioso.
157
00:11:17,168 --> 00:11:19,128
Mas ele falou comigo.
158
00:11:19,128 --> 00:11:21,462
Ele disse porque mudou de nome?
159
00:11:21,462 --> 00:11:26,259
É óbvio. Passou um mau bocado,
queria recomeçar. Não o censuro.
160
00:11:26,259 --> 00:11:28,429
Sabem porque escolheu Jacks?
161
00:11:28,429 --> 00:11:32,015
Era de um cantor de quem gostava,
o Terry Jacks.
162
00:11:32,015 --> 00:11:35,811
Fez uma lista: Gary Glitter,
Neil Diamond, David Essex.
163
00:11:35,811 --> 00:11:39,147
Pediu a raparigas
para escolherem o seu favorito
164
00:11:39,147 --> 00:11:40,982
e elas escolheram Jacks.
165
00:11:40,982 --> 00:11:45,070
Eu disse-lhe:
"Devias ter escolhido Steve Glitter.
166
00:11:45,070 --> 00:11:47,113
É um nome muito apelativo!
167
00:11:49,199 --> 00:11:51,327
Ele falou da Margot Bamborough?
168
00:11:52,577 --> 00:11:55,205
Sim. Era paciente dela, só isso.
169
00:11:55,205 --> 00:11:59,919
Precisa de algo mais substancial,
se vai voltar a escrever sobre ela.
170
00:11:59,919 --> 00:12:03,505
Não vou escrever sobre ela.
Ela passou à história.
171
00:12:03,505 --> 00:12:06,217
O meu livro é sobre você, Cormoran.
172
00:12:06,217 --> 00:12:10,053
Fui falar com a Janice Beattie
para saber como opera.
173
00:12:10,053 --> 00:12:13,598
Disseram-me que investigava
o caso Bamborough.
174
00:12:13,598 --> 00:12:16,894
Não temos truques.
Aparecemos e fazemos perguntas.
175
00:12:16,894 --> 00:12:20,439
Eu também. E agora é a minha vez.
176
00:12:20,439 --> 00:12:22,065
Não vamos fazer isso.
177
00:12:22,900 --> 00:12:26,028
O que acham que os anos 70
fizeram às mulheres?
178
00:12:26,028 --> 00:12:31,075
A Margot deixava a filha com uma ama,
apesar de não precisar do dinheiro.
179
00:12:31,075 --> 00:12:33,743
Algo correu mal com a maternidade.
180
00:12:33,743 --> 00:12:37,038
Quer dizer, vejam a Leda Strike.
181
00:12:37,038 --> 00:12:39,874
Sempre atrás de uma estrela de rock.
182
00:12:39,874 --> 00:12:43,712
E aqui estamos nós, com o resultado.
183
00:12:48,258 --> 00:12:51,720
Anda, Cormoran.
Estão a filmar. É uma armadilha.
184
00:12:51,720 --> 00:12:56,349
Se escrever sobre mim, dedicarei
a minha agência a destruí-lo.
185
00:12:56,349 --> 00:12:59,811
- Não demorará muito.
- É prática habitual?
186
00:13:00,645 --> 00:13:02,523
Pague a sua sandes.
187
00:13:02,523 --> 00:13:06,234
- Saímos pelas traseiras.
- Onde está a curiosidade?
188
00:13:06,234 --> 00:13:09,362
Não quer saber
o que descobri sobre os seus pais?
189
00:13:09,362 --> 00:13:13,116
- Ignora-o.
- Sabe que o seu pai está aqui perto?
190
00:13:13,116 --> 00:13:16,661
Porque não lhe agradece
por ter fodido a sua mãe
191
00:13:16,661 --> 00:13:18,831
enquanto 50 pessoas assistiam?
192
00:13:21,041 --> 00:13:23,335
Foda-se! Robin?
193
00:13:23,335 --> 00:13:25,421
Temos de ir embora. Já.
194
00:13:26,546 --> 00:13:28,798
- Obrigada.
- Viram aquilo?
195
00:13:28,798 --> 00:13:31,801
Ele agrediu-me! Chamem a Polícia!
196
00:13:31,801 --> 00:13:34,262
Podias ter sido preso!
Perderias tudo!
197
00:13:34,262 --> 00:13:37,640
- Eu levo-te às Urgências.
- Não sejas ridículo.
198
00:13:37,640 --> 00:13:40,476
Dá-me algo para comer
e uma bebida forte.
199
00:13:42,897 --> 00:13:46,649
Pensei no Douthwaite.
Adotou o nome de um cantor...
200
00:13:46,649 --> 00:13:49,486
Arranjas-me algo
para limpar o sangue?
201
00:13:49,486 --> 00:13:51,030
Por favor.
202
00:13:58,495 --> 00:14:01,040
Pedi caril. Não vai demorar.
203
00:14:04,835 --> 00:14:07,504
- Como está o nariz?
- Não está partido.
204
00:14:08,839 --> 00:14:10,465
Como está agora?
205
00:14:11,592 --> 00:14:13,092
Mais frio.
206
00:14:13,092 --> 00:14:16,471
Está tudo bem. Não te preocupes.
Foi um acidente.
207
00:14:17,348 --> 00:14:19,224
Sim, mas estás a tentar...
208
00:14:19,224 --> 00:14:22,269
Porque deixaste que ele
te afetasse assim?
209
00:14:27,733 --> 00:14:31,529
Os filhos do meu pai
têm-me pedido para ir ver o Rokeby.
210
00:14:33,947 --> 00:14:35,699
Ele também tem telefonado.
211
00:14:38,953 --> 00:14:41,038
Eu pensei que eu estava...
212
00:14:42,163 --> 00:14:44,959
- O quê?
- Não sei.
213
00:14:50,714 --> 00:14:54,718
- Nunca estiveste com ele, pois não?
- Estive.
214
00:14:54,718 --> 00:14:58,139
A minha mãe levou-me a vê-lo
uma vez, em miúdo.
215
00:14:58,139 --> 00:15:00,682
Fomos ao estúdio de gravação dele.
216
00:15:00,682 --> 00:15:04,727
Pedi à minha mãe para vestir
as minhas melhores calças.
217
00:15:06,438 --> 00:15:08,524
- Que idade tinhas?
- Sete.
218
00:15:11,026 --> 00:15:13,529
Ele gostou das tuas calças?
219
00:15:13,529 --> 00:15:15,280
Não nos deixaram entrar.
220
00:15:16,490 --> 00:15:20,243
Eu disse ao segurança:
"Não percebes, ele é meu pai.
221
00:15:20,243 --> 00:15:21,786
Pediu para me ver."
222
00:15:23,038 --> 00:15:27,293
O gerente acabou por descer
e levou-nos para uma sala à parte.
223
00:15:27,293 --> 00:15:29,420
Atacou a minha mãe, a dizer:
224
00:15:29,420 --> 00:15:34,048
"Se queres dinheiro, recorre
a advogados, não a manobras destas."
225
00:15:36,719 --> 00:15:40,054
A dada altura, percebi
que ele não nos tinha convidado.
226
00:15:41,848 --> 00:15:43,851
Foi a minha mãe.
227
00:15:43,851 --> 00:15:45,853
Meu Deus...
228
00:15:51,649 --> 00:15:53,318
Mas o Rokeby desceu.
229
00:15:54,320 --> 00:15:56,113
Deve ter ouvido os gritos.
230
00:15:57,323 --> 00:16:00,992
Eu tinha ranho pela cara toda,
por ter estado a chorar.
231
00:16:02,119 --> 00:16:03,788
Estava a limpá-lo.
232
00:16:05,498 --> 00:16:07,875
Não queria parecer um miúdo chorão.
233
00:16:10,543 --> 00:16:12,254
Não queria estragar tudo.
234
00:16:14,964 --> 00:16:17,842
O Rokeby e a mãe
gritavam um com o outro.
235
00:16:17,842 --> 00:16:21,471
E ele acabou por olhar para mim.
236
00:16:23,139 --> 00:16:26,976
E disse:
"Isto foi a porra de um acidente!"
237
00:16:30,022 --> 00:16:32,233
Pensei que se referia à situação.
238
00:16:33,150 --> 00:16:37,029
Depois de sairmos, pensei
que me procurasse para dizer:
239
00:16:37,029 --> 00:16:41,658
"Desculpa, estou a ter um mau dia.
Não foi por mal."
240
00:16:42,992 --> 00:16:46,621
Quer dizer,
eu levei as minhas melhores calças.
241
00:16:48,206 --> 00:16:52,169
E foi por isso
que nunca mais usei calças.
242
00:16:55,505 --> 00:16:58,801
É uma coisa horrível
de se dizer a uma criança.
243
00:16:58,801 --> 00:17:00,343
Cocaína.
244
00:17:02,011 --> 00:17:05,265
E, para ser justo com ele,
ele não estava errado.
245
00:17:10,061 --> 00:17:12,481
Bem, não importa de onde vens.
246
00:17:14,066 --> 00:17:17,527
És um bom homem
e é só isso que importa.
247
00:17:19,780 --> 00:17:23,116
E isto vindo de alguém
cujo nariz quase partiste.
248
00:17:33,252 --> 00:17:34,795
Eu pensei que estava...
249
00:17:37,088 --> 00:17:38,674
... livre dele.
250
00:17:41,469 --> 00:17:43,595
É óbvio que isso não é verdade.
251
00:17:46,640 --> 00:17:47,975
Desculpa.
252
00:17:49,101 --> 00:17:52,812
- Mais bebida?
- Sim, por favor.
253
00:18:14,293 --> 00:18:16,921
Tenho de ir para casa amanhã.
254
00:18:16,921 --> 00:18:19,672
Que tal estou? Sê sincero.
255
00:18:26,596 --> 00:18:28,265
Linda.
256
00:18:38,275 --> 00:18:41,986
- Quem é?
- O Rohaan, com o caril.
257
00:18:44,572 --> 00:18:46,784
Como entrou pela porta principal?
258
00:18:47,910 --> 00:18:52,664
Mandei fazer uma chave para ele.
Poupa-me subir e descer as escadas.
259
00:19:06,095 --> 00:19:09,223
- Eu vou...
- Não. Sabes onde estão os pratos.
260
00:19:17,565 --> 00:19:19,065
Olá!
261
00:19:19,065 --> 00:19:22,694
Desculpa. Não queria interromper.
262
00:19:22,694 --> 00:19:25,029
Não, não era... Eu estava só...
263
00:19:25,029 --> 00:19:27,907
Sinceramente, não é da minha conta.
264
00:19:27,907 --> 00:19:31,370
O chefe disse que precisava
disto antes do fim do dia.
265
00:19:31,370 --> 00:19:34,540
Precisava de gelo para o nariz.
Foi por isso...
266
00:19:34,540 --> 00:19:35,957
Muito natalício.
267
00:19:36,958 --> 00:19:40,420
Fica bem, Robin.
Vou deixar-te à vontade.
268
00:19:40,420 --> 00:19:41,881
Sim. Feliz Natal.
269
00:19:45,426 --> 00:19:47,303
Sra. Strike?
270
00:19:47,303 --> 00:19:48,929
Tenho a sua encomenda.
271
00:19:50,973 --> 00:19:52,390
Obrigada.
272
00:20:11,910 --> 00:20:15,247
Hora de mudar de turno.
O Martin trata dos rebentos.
273
00:20:15,247 --> 00:20:16,915
Não me importo de o fazer.
274
00:20:16,915 --> 00:20:19,335
Vês? Não estragues
a diversão da Robin.
275
00:20:21,628 --> 00:20:24,548
É ótimo ter um bebé
cá em casa outra vez.
276
00:20:24,548 --> 00:20:26,133
O WC cheira pior.
277
00:20:26,133 --> 00:20:29,220
São só fraldas,
podes esvaziar o caixote.
278
00:20:29,220 --> 00:20:31,305
A família está a expandir-se!
279
00:20:31,305 --> 00:20:35,518
Ganhámos o bebé do Stephen,
mas perdemos o marido da Robin.
280
00:20:35,518 --> 00:20:38,395
- Não ganhámos nada.
- Não sejas idiota!
281
00:20:38,395 --> 00:20:41,189
Desculpa ter sido um parvo ao jantar.
282
00:20:41,189 --> 00:20:43,441
Foi muito divertido.
283
00:20:44,484 --> 00:20:46,569
Não sei se a Robin concordaria.
284
00:20:47,362 --> 00:20:50,532
Quando a convidas para sair?
Estou a brincar!
285
00:20:50,532 --> 00:20:52,785
Não és o primeiro a perguntar.
286
00:20:52,785 --> 00:20:56,746
- Mais perguntas sobre o exército?
- Acho que tenho tudo.
287
00:20:56,746 --> 00:21:00,042
E devias ir para casa.
Estás a ficar constipado.
288
00:21:00,042 --> 00:21:01,669
Não estou nada.
289
00:21:01,669 --> 00:21:04,128
Pareces nasalado.
É uma constipação.
290
00:21:09,342 --> 00:21:10,802
Sou só eu.
291
00:21:11,886 --> 00:21:13,221
Onde está?
292
00:21:16,558 --> 00:21:19,562
Trouxe-lhe o seu correio, sopa...
293
00:21:21,312 --> 00:21:24,608
E alguns presentes
de clientes e admiradores.
294
00:21:24,608 --> 00:21:26,234
Devem animá-lo.
295
00:21:27,777 --> 00:21:30,531
- Como se sente?
- Mal.
296
00:21:30,531 --> 00:21:32,825
Vinagre de sidra de maçã.
297
00:21:32,825 --> 00:21:37,203
- A minha filha jura que resulta.
- Talvez com batatas fritas.
298
00:21:38,038 --> 00:21:41,124
Ligue-me se precisar de algo.
Posso voltar.
299
00:21:41,124 --> 00:21:45,211
- Feliz Natal.
- Feliz Natal. Obrigado, Pat.
300
00:21:55,638 --> 00:21:59,018
Robbles, só te queria desejar
um feliz Natal.
301
00:21:59,018 --> 00:22:01,144
O meu é uma merda.
302
00:22:01,144 --> 00:22:04,899
Preferia estar na vigilância
e isso é muito deprimente.
303
00:23:10,422 --> 00:23:11,715
STEVE ESSEX
304
00:23:14,175 --> 00:23:17,595
Olá. Estou a tentar localizar
Steve Douthwaite.
305
00:23:17,595 --> 00:23:20,266
Tem uma lista
dos antigos colegas dele?
306
00:23:23,686 --> 00:23:27,523
Quando reabrirem,
há alguém que possa ter o registo?
307
00:23:31,109 --> 00:23:34,905
Está bem, obrigada.
Muito obrigada. Feliz Natal. Adeus.
308
00:24:03,267 --> 00:24:06,228
Vamos jantar,
se quiseres juntar-te a nós.
309
00:24:06,228 --> 00:24:09,273
Desculpa, mãe.
É um caso muito complicado.
310
00:24:09,273 --> 00:24:11,566
A vida não é só trabalho.
311
00:24:12,693 --> 00:24:14,028
Eu desço já.
312
00:24:24,371 --> 00:24:28,750
ESTOU EM APUROS. ESTOU NA LISTA
DE MENINOS MAROTOS DO PAI NATAL.
313
00:24:33,087 --> 00:24:36,758
LISTAS MAROTAS
SÃO O MEU TIPO DE LISTA.
314
00:24:51,732 --> 00:24:55,360
Em que universo achas bem
mandar-me uma foto da tua pila?
315
00:24:55,360 --> 00:24:57,111
Desculpa. Percebi mal.
316
00:24:57,111 --> 00:25:02,159
Fizeste um drama por tu e o Strike
não estarem em casa dele para pinar.
317
00:25:02,159 --> 00:25:05,913
Pensei que querias
que eu soubesse isso por um motivo!
318
00:25:05,913 --> 00:25:09,708
Por favor, desculpa.
Eu devia matar-me agora.
319
00:25:09,708 --> 00:25:12,086
Mas não posso perder o emprego.
320
00:25:12,086 --> 00:25:15,922
Tenho de pagar a pensão de alimentos.
Ainda perco as minhas filhas.
321
00:25:15,922 --> 00:25:17,715
Por favor, não digas nada.
322
00:25:17,715 --> 00:25:21,178
Não conto ao Strike,
mas só porque teve um ano péssimo.
323
00:25:21,178 --> 00:25:24,764
Nunca mais me mandes nada
a não ser um relatório.
324
00:25:24,764 --> 00:25:26,307
Nunca mais!
325
00:25:32,105 --> 00:25:33,691
STEVE DIAMOND
326
00:25:34,399 --> 00:25:38,737
Lamento não te ver, Luce.
Adoro-te, mas não queres este vírus.
327
00:25:38,737 --> 00:25:41,824
Também te adoro.
Aparece quando melhorares.
328
00:25:41,824 --> 00:25:44,201
- Caraças!
- O que foi?
329
00:25:44,201 --> 00:25:47,538
Não és tu. Acho que encontrei
o Steve Douthwaite.
330
00:25:47,538 --> 00:25:51,417
Oxalá sejam felizes juntos.
Porque não paras de trabalhar
331
00:25:51,417 --> 00:25:53,836
por dois minutos e vais dormir?
332
00:25:53,836 --> 00:25:56,045
- Adeus.
- Sim. Adeus.
333
00:26:13,229 --> 00:26:16,149
- Feliz Natal!
- Estás com péssimo aspeto.
334
00:26:16,149 --> 00:26:18,943
Não quero saber.
Encontrei o Steve Douthwaite.
335
00:26:20,069 --> 00:26:23,282
- Obrigado pelos auscultadores.
- De nada.
336
00:26:24,240 --> 00:26:26,368
Vou comprar-te alguma coisa.
337
00:26:26,368 --> 00:26:29,871
Deste-me a localização do suspeito.
Era o que eu queria.
338
00:26:29,871 --> 00:26:31,373
Isso ou um pónei.
339
00:26:35,336 --> 00:26:36,961
Como conseguiste?
340
00:26:37,880 --> 00:26:41,090
Procurei os apelidos
de todas as estrelas pop
341
00:26:41,090 --> 00:26:45,261
de meados dos anos 70.
Barry Manilow, David Essex,
342
00:26:45,261 --> 00:26:48,139
Elton John, Marc Bolan,
343
00:26:48,139 --> 00:26:50,643
David Bowie, Neil Diamond.
344
00:26:50,643 --> 00:26:55,064
E encontrei o Steve Diamond
a gerir uma pensão em Skegness.
345
00:26:55,980 --> 00:26:57,357
Só demorei três dias.
346
00:27:10,912 --> 00:27:14,457
- The Allardice, fala a Donna.
- Olá. O Steve está?
347
00:27:14,457 --> 00:27:17,377
- Tenho uma encomenda.
- São os lençóis?
348
00:27:17,377 --> 00:27:20,840
Ele disse para ligar
e confirmar que ele estava.
349
00:27:20,840 --> 00:27:22,882
Ele volta daqui a uma hora.
350
00:27:22,882 --> 00:27:26,303
Então, vou a Seathorne
e já volto. Adeus, querida.
351
00:27:28,096 --> 00:27:31,517
- O "querida" foi exagerado?
- Gostei do "querida".
352
00:27:34,687 --> 00:27:36,480
Temos uma hora livre.
353
00:27:41,609 --> 00:27:43,486
Vá lá, prova.
354
00:27:46,573 --> 00:27:49,492
Puré de ervilhas,
o "caviar" de Yorkshire.
355
00:27:50,578 --> 00:27:52,078
Não faz sentido.
356
00:27:52,078 --> 00:27:55,541
Tem de ser puré,
senão como molhávamos as batatas?
357
00:27:56,876 --> 00:28:00,378
Pensámos em tudo.
És um tipo fracote do Sul.
358
00:28:02,505 --> 00:28:06,384
Uma boa espada
E uma mão de confiança!
359
00:28:06,384 --> 00:28:08,928
Um coração feliz e verdadeiro!
360
00:28:08,928 --> 00:28:12,390
Os homens do Rei James perceberão
361
00:28:12,390 --> 00:28:15,436
O que os rapazes da Cornualha
Podem fazer
362
00:28:18,396 --> 00:28:21,859
- Que foi isso?
- A "Canção dos Homens do Oeste."
363
00:28:21,859 --> 00:28:26,154
Resumindo, os homens da Cornualha
não são uns fracotes.
364
00:28:29,909 --> 00:28:31,618
Foi o Ted que ma ensinou.
365
00:28:33,786 --> 00:28:35,371
É bom ver a água.
366
00:28:38,793 --> 00:28:41,128
Costumávamos ir andar de burro.
367
00:28:41,128 --> 00:28:45,965
- Brigávamos para ficar com o melhor.
- Como sabias qual era o melhor?
368
00:28:45,965 --> 00:28:48,219
Era o que o Stephen escolhesse.
369
00:28:48,219 --> 00:28:51,429
- Pobre Stephen.
- Continua.
370
00:29:02,316 --> 00:29:05,361
Não, não, não.
371
00:29:07,153 --> 00:29:11,074
- Que descanse em puré?
- Isso foi muito mau.
372
00:29:11,074 --> 00:29:14,537
Foi genial. Tens é inveja
de não o teres dito primeiro.
373
00:29:21,751 --> 00:29:23,294
Bem, é melhor irmos.
374
00:29:43,106 --> 00:29:45,400
- É a esposa do Steve?
- Sim.
375
00:29:45,400 --> 00:29:48,487
- Querem um quarto?
- Queremos falar com ele.
376
00:29:48,487 --> 00:29:52,575
Somos detetives privados
a investigar um desaparecimento.
377
00:29:52,575 --> 00:29:55,869
- Ouviram falar, não foi?
- Sr. Douthwaite.
378
00:29:55,869 --> 00:29:58,955
- É Diamond.
- Porque te chamou Douthwaite?
379
00:29:58,955 --> 00:30:02,001
O seu marido
nasceu Steven Douthwaite.
380
00:30:02,001 --> 00:30:06,296
Quando te chamaste Douthwaite?
Ele costumava chamar-se Jacks.
381
00:30:06,296 --> 00:30:10,050
Fomos contratados
pela família da Dra. Bamborough.
382
00:30:11,551 --> 00:30:14,221
Steve, o que fizeste?
383
00:30:16,472 --> 00:30:19,642
De quantos nomes precisa um homem?
384
00:30:20,894 --> 00:30:24,190
Não se muda de nome três vezes à toa!
385
00:30:24,190 --> 00:30:25,983
Nunca fiz nada!
386
00:30:25,983 --> 00:30:29,486
Queremos perguntar-lhe
sobre a Margot Bamborough.
387
00:30:29,486 --> 00:30:32,655
- Que tem?
- Parece que lhe mandou bombons.
388
00:30:32,655 --> 00:30:35,700
Nunca lhe comprei nada!
Era minha médica!
389
00:30:35,700 --> 00:30:40,413
Nem estava a tentar dormir com ela!
Eu estava doente.
390
00:30:40,413 --> 00:30:43,583
Uma testemunha disse
que parecia estar zangado
391
00:30:43,583 --> 00:30:46,253
depois da última consulta
com a Margot.
392
00:30:49,131 --> 00:30:53,135
Ela foi... Ela disse...
393
00:30:53,135 --> 00:30:56,095
- Rejeitou-te, não foi?
- Não tentei com ela!
394
00:30:56,095 --> 00:30:59,558
Se não se sente bem,
podemos falar com o Steve...
395
00:30:59,558 --> 00:31:03,102
- Não, quero ouvir.
- Não tenho mais nada a dizer.
396
00:31:03,102 --> 00:31:06,148
A médica disse-me
para descansar, só isso.
397
00:31:06,148 --> 00:31:07,942
É tudo, a resposta final.
398
00:31:10,069 --> 00:31:13,405
Obrigado pelo seu tempo.
E pelo seu, Sra. Diamond.
399
00:31:14,156 --> 00:31:16,534
Planeiam dizer a alguém onde estou?
400
00:31:24,749 --> 00:31:27,002
Ouviste o que ele disse no fim?
401
00:31:27,002 --> 00:31:29,588
Tem medo que venham atrás dele.
402
00:31:29,588 --> 00:31:32,257
Sim, acho que tem.
403
00:31:32,257 --> 00:31:36,219
Vivia como Steve Jacks
quando trabalhava em Baxton.
404
00:31:36,219 --> 00:31:39,889
Depois, o artigo do Oakden
expô-lo como Douthwaite.
405
00:31:39,889 --> 00:31:41,517
Mas não fugiu logo.
406
00:31:41,517 --> 00:31:44,979
Não devia ter muito medo
que viessem atrás dele.
407
00:31:44,979 --> 00:31:47,773
Só fugiu depois
da morte da Julie Wilkes.
408
00:31:50,775 --> 00:31:52,319
O Talbot enganou-se.
409
00:31:52,319 --> 00:31:55,906
Tinha as peças certas,
mas pô-las na ordem errada.
410
00:31:55,906 --> 00:32:00,952
E também não morreram três mulheres.
Se a minha intuição estiver certa,
411
00:32:00,952 --> 00:32:04,748
o assassino pode ter matado
pelo menos seis pessoas,
412
00:32:04,748 --> 00:32:06,749
incluindo a Margot.
413
00:32:12,631 --> 00:32:15,049
Envio mensagem
se descobrirmos algo.
414
00:32:15,049 --> 00:32:17,011
Está bem. Estou a chegar.
415
00:32:17,011 --> 00:32:20,221
- Saio daqui a dois minutos.
- Está bem. Adeus.
416
00:32:27,480 --> 00:32:29,439
- Que raio?
- És doido?
417
00:32:29,439 --> 00:32:31,691
Estava a tentar quebrar o gelo.
418
00:32:31,691 --> 00:32:35,904
Também agarrarias o Strike?
Mandar-lhe-ias fotos da tua pila?
419
00:32:38,490 --> 00:32:41,202
Cabra! Disseste que não dirias nada!
420
00:32:41,202 --> 00:32:43,120
Não quero que me toques.
421
00:32:44,413 --> 00:32:46,415
Não quero voltar a ver-te.
422
00:32:46,415 --> 00:32:48,083
Estás despedido.
423
00:32:48,083 --> 00:32:51,420
- Não me podes despedir!
- Posso, sim. Sou sócia.
424
00:32:51,420 --> 00:32:53,171
Manda a última fatura.
425
00:32:53,171 --> 00:32:56,758
O acordo de confidencialidade
mantém-se. Agora, sai.
426
00:32:56,758 --> 00:32:58,761
Vou telefonar ao Strike.
427
00:32:58,761 --> 00:33:01,221
És demasiado cobarde para isso.
428
00:33:02,348 --> 00:33:05,518
Põe-te a andar do meu gabinete!
429
00:33:19,989 --> 00:33:21,617
Podias tê-lo esfaqueado.
430
00:33:24,078 --> 00:33:26,038
Está tudo bem. Não o fiz.
431
00:33:26,038 --> 00:33:31,001
Se o tivesses esfaqueado,
eu diria que foi em legítima defesa.
432
00:33:31,001 --> 00:33:35,630
A enviar-te fotos do pénis dele...
Que desperdício de selo!
433
00:33:36,757 --> 00:33:39,300
Queres que te faça um chá, querida?
434
00:33:39,300 --> 00:33:41,804
Obrigada, Pat. Tenho de ir.
435
00:33:41,804 --> 00:33:44,348
Não me posso esquecer dos biscoitos.
436
00:33:52,982 --> 00:33:54,399
Obrigada, Pat.
437
00:34:09,957 --> 00:34:11,709
Sr. Diamond?
438
00:34:11,709 --> 00:34:16,130
Chamo-me George Layborn,
da Polícia Metropolitana de Londres.
439
00:34:20,216 --> 00:34:21,759
Agora não é boa altura.
440
00:34:23,220 --> 00:34:27,515
Pode bater-lhe o quanto quiser.
É feita de metal. Podemos falar?
441
00:34:42,448 --> 00:34:44,407
Telefonema para Beth Spencer.
442
00:34:45,576 --> 00:34:47,369
Vai atender?
443
00:34:48,204 --> 00:34:50,747
Você é a assistente social do Athorn.
444
00:34:53,459 --> 00:34:55,836
É disso que se trata?
445
00:34:55,836 --> 00:34:57,712
Ouça...
446
00:34:57,712 --> 00:35:02,802
O Samhain e a Delia
são pessoas decentes,
447
00:35:02,802 --> 00:35:07,847
mas perderiam o apartamento
se não tivessem a minha ajuda.
448
00:35:08,973 --> 00:35:12,686
Eu nunca quis mentir,
mas as pessoas dão-nos ouvidos,
449
00:35:12,686 --> 00:35:15,688
quando pensam que somos
assistentes sociais.
450
00:35:15,688 --> 00:35:17,733
Falemos do Steve Douthwaite.
451
00:35:19,359 --> 00:35:22,154
Outra vez? Encontraram-no?
452
00:35:23,530 --> 00:35:25,032
Encontrámos.
453
00:35:26,242 --> 00:35:30,036
Tem de me contar as novidades dele.
Sempre gostei dele.
454
00:35:32,039 --> 00:35:33,541
Como gosta do chá?
455
00:35:34,333 --> 00:35:36,669
Com leite, sem açúcar. Obrigado.
456
00:35:57,397 --> 00:35:59,942
Pode falar da noite
em que ela morreu?
457
00:36:01,609 --> 00:36:03,863
Tínhamos estado a beber.
458
00:36:03,863 --> 00:36:05,322
Alguns de nós.
459
00:36:07,115 --> 00:36:11,536
A Julie fartou-se e quis voltar
para o chalé. Eu não estava com ela.
460
00:36:13,914 --> 00:36:16,749
Encontraram-na na piscina, de manhã.
461
00:36:16,749 --> 00:36:19,460
Disseram que escorregou e se afogou.
462
00:36:19,460 --> 00:36:23,548
- E acreditou nisso?
- Sim, acreditei.
463
00:36:23,548 --> 00:36:25,008
É claro.
464
00:36:27,344 --> 00:36:29,179
Mas...
465
00:36:29,179 --> 00:36:31,599
Assim que ela veio falar comigo...
466
00:36:33,100 --> 00:36:34,517
... eu soube.
467
00:36:36,186 --> 00:36:38,146
Olá, Steve.
468
00:36:38,146 --> 00:36:40,190
Estás com péssimo aspeto.
469
00:36:41,484 --> 00:36:44,153
É horrível o que aconteceu
àquela rapariga.
470
00:36:45,528 --> 00:36:47,156
Queres ir beber um copo?
471
00:36:47,989 --> 00:36:50,200
Eu nunca fiz mal a ninguém.
472
00:36:50,200 --> 00:36:52,495
Tudo o que fiz foi tentar fugir.
473
00:36:53,369 --> 00:36:57,916
A Margot Bamborough disse-lhe
alguma coisa sobre a Janice Beattie?
474
00:36:59,710 --> 00:37:02,505
Sim, da última vez que a vi.
475
00:37:03,755 --> 00:37:07,676
Pare de comer aquilo
que a Janice Beattie faz para si.
476
00:37:07,676 --> 00:37:10,929
- Meu Deus!
- Não estou a fazer acusações.
477
00:37:10,929 --> 00:37:15,351
E você também não deve fazer.
Mas siga o meu conselho.
478
00:37:23,066 --> 00:37:25,319
Olá, Steve!
479
00:37:25,319 --> 00:37:28,655
Devem ter-lhe dito
que tem herpes, não é, Jan?
480
00:37:28,655 --> 00:37:31,075
Foi como se eu tivesse acordado
481
00:37:31,075 --> 00:37:33,535
e tivesse um monstro na minha vida.
482
00:37:59,936 --> 00:38:01,814
Acho que saltamos o chá.
483
00:38:08,903 --> 00:38:14,117
É a melhor mentirosa que já conheci.
Nunca tenta fazer demasiado.
484
00:38:14,117 --> 00:38:16,244
Um nome errado aqui e ali.
485
00:38:17,538 --> 00:38:19,247
Eu sempre fui esperta.
486
00:38:20,373 --> 00:38:24,211
Mas é melhor ser bonita.
É o que os homens querem.
487
00:38:25,379 --> 00:38:27,506
Eu só queria uma oportunidade.
488
00:38:28,883 --> 00:38:33,220
A Margot nunca pensou que o Oakden
tinha matado a avó, pois não?
489
00:38:33,220 --> 00:38:35,723
Foi uma distração para meu benefício.
490
00:38:36,765 --> 00:38:40,643
Eu avisei-o de que o senhor
estava a trabalhar no caso.
491
00:38:40,643 --> 00:38:43,771
Achei que lhe podia dar
alguma dor de cabeça.
492
00:38:45,566 --> 00:38:47,318
Nada disso é crime.
493
00:38:48,110 --> 00:38:51,112
E a história que contou
ao Samhain Athorn?
494
00:38:51,112 --> 00:38:53,449
Que os Riccis mataram a Margot?
495
00:38:53,449 --> 00:38:57,785
Fê-lo para ninguém desconfiar
do que o Gwilherm Athorn dizia.
496
00:38:57,785 --> 00:39:01,290
Que ele matou a Margot
com a magia dele?
497
00:39:01,290 --> 00:39:03,625
Sabemos que ele
não matou a Margot.
498
00:39:06,045 --> 00:39:08,713
Tem um armário cheio de venenos.
499
00:39:08,713 --> 00:39:12,926
O Douthwaite está a ser entrevistado
sobre a Julie Wilkes.
500
00:39:12,926 --> 00:39:15,637
Tem uma foto da Julie na parede.
501
00:39:15,637 --> 00:39:17,973
Aquela é a Joanna Hammond.
502
00:39:18,933 --> 00:39:21,060
Matou estas pessoas todas?
503
00:39:30,276 --> 00:39:35,532
Se parar de gravar,
não me importo de falar consigo.
504
00:39:45,917 --> 00:39:48,419
Comecemos pelo Steve Douthwaite.
505
00:39:48,419 --> 00:39:53,258
Quando leu o artigo do Oakden,
soube que ele vivia em Canvey Island.
506
00:39:53,258 --> 00:39:55,010
O que fez a seguir?
507
00:39:55,010 --> 00:39:59,056
Fiz dieta. Comprei um vestido novo.
508
00:39:59,056 --> 00:40:02,016
E depois, apareci
na colónia de Baxton
509
00:40:02,016 --> 00:40:05,645
e vi-o a beijar
uma rapariga qualquer.
510
00:40:11,193 --> 00:40:13,737
Foi a única que matei sem drogas.
511
00:40:15,655 --> 00:40:17,867
Ela estava bêbeda.
512
00:40:17,867 --> 00:40:22,787
Só tive de a segurar
debaixo de água, na piscina.
513
00:40:29,503 --> 00:40:33,132
- Como descobriu?
- Da mesma forma que a Margot.
514
00:40:33,132 --> 00:40:36,260
Ela deve ter reparado
em coisas que se acumulavam.
515
00:40:36,260 --> 00:40:40,347
A dose de Amytal para o Dr. Brenner,
pela qual culpou a Gloria.
516
00:40:40,347 --> 00:40:42,975
Pessoas à sua volta
sempre a adoecer.
517
00:40:42,975 --> 00:40:45,852
Anda a envenenar a Irene
há meio século, não é?
518
00:40:46,895 --> 00:40:48,855
Ela consegue ser irritante.
519
00:40:48,855 --> 00:40:52,234
Porque começou a envenenar
o Steve Douthwaite?
520
00:40:52,234 --> 00:40:56,530
Eu só queria que ele sentisse
que não queria sair.
521
00:40:59,200 --> 00:41:01,118
Eu gostava de cuidar dele.
522
00:41:01,118 --> 00:41:04,872
Depois, ele marcou uma consulta.
A primeira de muitas.
523
00:41:06,499 --> 00:41:08,876
A Margot pensou que fosse stress.
524
00:41:08,876 --> 00:41:12,129
Mas depois, ele contou-lhe
os problemas dele.
525
00:41:12,129 --> 00:41:15,965
A morte da Joanna Hammond,
após ter tomado veneno.
526
00:41:15,965 --> 00:41:20,678
A dada altura, deve ter começado
a olhar para si com mais atenção.
527
00:41:20,678 --> 00:41:22,847
Ela era uma cabra arrogante.
528
00:41:23,682 --> 00:41:25,684
A intrometer-se.
529
00:41:27,018 --> 00:41:29,396
A senhora enganou toda a gente.
530
00:41:29,396 --> 00:41:30,773
Menos a Margot.
531
00:41:36,153 --> 00:41:39,657
A Margot era uma boa médica,
reparava nas coisas.
532
00:41:39,657 --> 00:41:41,367
Vamos.
533
00:41:47,247 --> 00:41:50,416
Acontece depois
de comeres certos alimentos?
534
00:41:50,416 --> 00:41:52,418
Ela quase perdeu o emprego
535
00:41:52,418 --> 00:41:55,171
por examinar o Kevin
sem que soubesse.
536
00:41:55,171 --> 00:41:59,135
Porque faria isso?
Porque não a quereria presente?
537
00:41:59,135 --> 00:42:01,845
Sinto-me mal
depois das minhas bebidas.
538
00:42:01,845 --> 00:42:03,764
Que bebidas são essas?
539
00:42:04,597 --> 00:42:07,016
As bebidas que a mãe faz.
540
00:42:07,016 --> 00:42:09,310
Quando decidiu matar o seu filho?
541
00:42:10,186 --> 00:42:13,649
O Kev fez uma birra
quando o Steve foi lá a casa.
542
00:42:15,942 --> 00:42:18,279
Eu percebi que o Steve não gostou.
543
00:42:19,571 --> 00:42:22,408
Foi-se embora. Então, eu pensei...
544
00:42:23,741 --> 00:42:25,578
O Kev tem de desaparecer.
545
00:42:25,578 --> 00:42:28,205
Mas as crianças não morrem do nada.
546
00:42:28,205 --> 00:42:31,292
Não bebem pesticida, como a Joanna.
547
00:42:31,292 --> 00:42:35,004
É preciso ser gradual,
com uma criança.
548
00:42:36,130 --> 00:42:38,381
Mas demorou demasiado, não foi?
549
00:42:38,381 --> 00:42:42,010
O Douthwaite foi-se embora
antes de ter terminado.
550
00:42:42,010 --> 00:42:44,262
Foi isso que salvou o Kevin?
551
00:42:44,262 --> 00:42:47,641
Não fazia sentido matá-lo,
depois disso.
552
00:42:48,766 --> 00:42:50,810
Falei com o Kevin, esta manhã.
553
00:42:52,562 --> 00:42:53,898
Impossível!
554
00:42:55,690 --> 00:42:57,066
Ele vai testemunhar.
555
00:43:02,072 --> 00:43:07,076
Como é que descobriu a verdade
sobre a Margot?
556
00:43:07,076 --> 00:43:08,996
A caixa de bombons.
557
00:43:08,996 --> 00:43:12,248
Disse-me que a Margot
a deitou no caixote.
558
00:43:12,248 --> 00:43:15,335
Podes ir buscar
o meu donut ao frigorífico?
559
00:43:15,335 --> 00:43:18,588
- Posso abrir isto.
- Deixa-os, por favor.
560
00:43:18,588 --> 00:43:22,468
Mas a Gloria Conti viu-os na mesa
durante a última consulta.
561
00:43:25,345 --> 00:43:29,350
Foi a Irene que viu a Margot
tirar os bombons do caixote.
562
00:43:29,350 --> 00:43:31,352
Claro que lhe contou isso.
563
00:43:31,352 --> 00:43:35,146
A Irene pensou que foi a Margot,
quando ninguém via,
564
00:43:35,146 --> 00:43:37,691
porque a Margot era uma hipócrita.
565
00:43:37,691 --> 00:43:40,069
Mas você sabia a verdade.
566
00:43:40,069 --> 00:43:43,405
Sabia que ela suspeitava
de bombons envenenados
567
00:43:43,405 --> 00:43:46,492
e não quis
que nenhum funcionário soubesse.
568
00:43:46,492 --> 00:43:49,078
Quando a Irene contou o que viu,
569
00:43:49,078 --> 00:43:52,248
você percebeu
que a Margot suspeitava de si.
570
00:43:52,248 --> 00:43:54,958
Sabia que tinha de agir rapidamente.
571
00:43:56,084 --> 00:43:59,046
Enviaram-me uma caixa
de bombons no Natal.
572
00:43:59,046 --> 00:44:00,797
Só comi um.
573
00:44:01,756 --> 00:44:03,217
Vomitei depois.
574
00:44:04,718 --> 00:44:07,512
Quantos seriam precisos
para me matar?
575
00:44:08,638 --> 00:44:10,307
Quatro ou cinco.
576
00:44:14,603 --> 00:44:19,983
Se ela não comeu os bombons,
como é que eu a envenenei?
577
00:44:19,983 --> 00:44:24,989
O donut. A Margot pediu à Irene
algo para comer, para continuar.
578
00:44:24,989 --> 00:44:28,617
Imagino que você soubesse
que a Margot ia ao bar.
579
00:44:28,617 --> 00:44:31,745
Provavelmente, ia comê-lo
mesmo antes de sair.
580
00:44:33,456 --> 00:44:37,042
Injetei-o com uma solução
de nembutal de sódio.
581
00:44:50,763 --> 00:44:52,600
Ela demorou bastante.
582
00:44:54,392 --> 00:44:57,729
Comecei a recear
ter posto a dose errada.
583
00:45:02,400 --> 00:45:06,655
- Precisas de ajuda, querida?
- Não, eu estou bem.
584
00:45:06,655 --> 00:45:10,575
Ela fez algum espalhafato,
mas não durou muito.
585
00:45:12,036 --> 00:45:13,412
Não.
586
00:45:23,464 --> 00:45:25,424
Tinha de a pôr nalgum sítio.
587
00:45:26,425 --> 00:45:28,552
E os Athorn viviam ali perto.
588
00:45:34,350 --> 00:45:35,683
- Olá.
- Olá.
589
00:45:36,809 --> 00:45:39,729
- O que tens aí?
- Bolachas de chocolate.
590
00:45:39,729 --> 00:45:42,608
Parece justo.
Só carreguei isto 800 metros!
591
00:45:44,235 --> 00:45:45,985
Estás bem?
592
00:45:47,404 --> 00:45:49,864
- Olá, Samhain.
- Quem é a senhora?
593
00:45:49,864 --> 00:45:53,744
A Robin. Já nos conhecemos.
Podemos? Trouxe bolachas.
594
00:45:53,744 --> 00:45:55,663
Está bem.
595
00:46:01,167 --> 00:46:04,963
Olá, Delia. Vim cá uma vez.
Falámos sobre o Gwilherm
596
00:46:04,963 --> 00:46:08,884
e de ele dizer que tinha matado
a Margot Bamborough?
597
00:46:08,884 --> 00:46:11,010
Disse que só os viu uma vez?
598
00:46:11,010 --> 00:46:14,473
Sim, para o trabalho,
mas mantive contacto com eles
599
00:46:14,473 --> 00:46:18,476
porque achei que seria divertido
matar uma família inteira.
600
00:46:20,729 --> 00:46:24,232
Mas o que aconteceu
com a Margot mudou tudo isso.
601
00:46:47,172 --> 00:46:49,090
O Gwilherm era um drogado.
602
00:46:49,090 --> 00:46:54,096
Deixou-me dar injeções a todos
se eu lhe arranjasse estimulantes.
603
00:46:54,096 --> 00:46:58,225
Deixei-os todos inconscientes
antes de a clínica fechar.
604
00:47:01,102 --> 00:47:04,856
- Podemos dar uma vista de olhos?
- Não mexam no puzzle.
605
00:47:04,856 --> 00:47:08,568
- Nós teremos cuidado.
- O Gwilherm não quer que lhe toquem.
606
00:47:18,786 --> 00:47:20,413
O divã abre?
607
00:47:20,413 --> 00:47:22,875
Não se pode abrir! Está trancado.
608
00:47:22,875 --> 00:47:24,709
Não é permitido.
609
00:47:27,128 --> 00:47:30,174
- Vou ligar à Beth.
- Estamos aqui em vez dela.
610
00:47:30,174 --> 00:47:32,843
Porque não vão comer
bolachas na cozinha?
611
00:47:32,843 --> 00:47:35,094
Chamamos-vos quando acabarmos.
612
00:47:35,094 --> 00:47:36,847
Anda lá, mulher tonta!
613
00:47:50,528 --> 00:47:53,989
Deixei um saco de cimento
na noite anterior.
614
00:48:56,218 --> 00:48:59,305
- Meu Deus!
- Credo. Está trancada por dentro.
615
00:49:06,811 --> 00:49:09,565
Não é inteligente guardar coisas.
616
00:49:09,565 --> 00:49:11,650
Mas eu pensei nisso.
617
00:49:19,449 --> 00:49:22,494
Enviou um medalhão semelhante
à filha dela.
618
00:49:22,494 --> 00:49:24,705
Isso foi muito cruel.
619
00:49:24,705 --> 00:49:28,959
Eu sabia que isso a impediria
de andar a bisbilhotar.
620
00:49:28,959 --> 00:49:31,045
Tal como a mãe dela.
621
00:49:31,045 --> 00:49:33,672
Não conseguia parar de se intrometer.
622
00:49:38,969 --> 00:49:44,432
É difícil drogar um toxicodependente,
porque os corpos são diferentes.
623
00:49:44,432 --> 00:49:46,351
Gwilherm!
624
00:49:47,770 --> 00:49:49,355
O que fizeste?
625
00:49:50,146 --> 00:49:53,442
Olá. Eu estava só de passagem.
626
00:49:53,442 --> 00:49:57,696
Disse-lhe que vi
a porta da frente aberta
627
00:49:57,696 --> 00:49:59,989
e que subi para ver.
628
00:49:59,989 --> 00:50:03,285
Que vi uma mulher morta ali.
629
00:50:03,285 --> 00:50:06,371
Eu disse-lhe que devia ter sido ele.
630
00:50:09,166 --> 00:50:12,253
A magia era a única forma
de ele entender.
631
00:50:12,253 --> 00:50:14,504
Ele acreditava nisso tudo.
632
00:50:14,504 --> 00:50:18,092
- Quanto tempo esperou para o matar?
- Seis meses.
633
00:50:18,092 --> 00:50:20,594
Matei-o com pseudoefedrina.
634
00:50:20,594 --> 00:50:22,638
Pareceu uma overdose.
635
00:50:26,057 --> 00:50:28,894
Ele não parava de dizer
que a tinha matado!
636
00:50:30,479 --> 00:50:31,771
Vá lá, sacana!
637
00:51:27,118 --> 00:51:29,497
Dentro da otomana.
638
00:51:29,497 --> 00:51:32,041
Isso deixou-a com um novo problema.
639
00:51:33,291 --> 00:51:36,295
Impossível de levantar,
com tanto cimento.
640
00:51:36,295 --> 00:51:39,672
Quase a cair pelo teto
para a loja lá em baixo.
641
00:51:39,672 --> 00:51:44,053
Se alguém viesse esvaziar
o apartamento, encontrá-la-ia.
642
00:51:44,053 --> 00:51:46,471
Tinha de manter os Athorn vivos.
643
00:51:46,471 --> 00:51:49,725
Tratei da burocracia deles,
montes de coisas.
644
00:51:49,725 --> 00:51:52,060
Tem sido uma chatice!
645
00:51:52,060 --> 00:51:54,897
E tudo pelo Steve Douthwaite.
646
00:51:56,773 --> 00:51:59,275
O Steve vai estar no tribunal?
Porque...
647
00:52:00,194 --> 00:52:03,948
Vou gostar de lhe dizer
o que aconteceu por causa dele.
648
00:52:07,409 --> 00:52:13,082
Uma lição útil para todos os homens,
na minha opinião.
649
00:52:14,999 --> 00:52:17,336
As ações têm consequências.
650
00:52:21,006 --> 00:52:22,298
Está na hora de ir.
651
00:52:35,937 --> 00:52:37,939
O que ganha com isso?
652
00:52:39,400 --> 00:52:43,904
Às vezes, é para os tornar gratos
depois de eu cuidar deles.
653
00:52:45,656 --> 00:52:48,784
Às vezes, é porque me irritam.
654
00:52:48,784 --> 00:52:53,496
Outras vezes, gosto simplesmente
de os ver desaparecer.
655
00:53:02,756 --> 00:53:07,344
Mas teria sido bom ter-te matado.
656
00:53:10,305 --> 00:53:12,432
Esse teria sido especial.
657
00:53:23,359 --> 00:53:27,030
Também encontraram o medalhão
da Margot, o verdadeiro.
658
00:53:27,030 --> 00:53:29,699
Devem dar-lho
quando o julgamento acabar.
659
00:53:29,699 --> 00:53:32,536
Nunca saberão
o que isto significa para mim.
660
00:53:32,536 --> 00:53:36,123
Pedimos imensa desculpa
por te termos mentido.
661
00:53:37,832 --> 00:53:40,836
- Nunca quisemos...
- Sei porque o fizeram.
662
00:53:40,836 --> 00:53:43,588
A mãe escolheu-te para me criares.
663
00:53:43,588 --> 00:53:47,258
- Ela fez isso bem.
- Temos uma última coisa para si.
664
00:53:51,764 --> 00:53:53,640
O Dr. Gupta encontrou isto.
665
00:53:53,640 --> 00:53:57,353
Irrelevante para o caso,
mas achámos que gostaria de o ter.
666
00:54:05,861 --> 00:54:07,153
Meu Deus!
667
00:54:17,373 --> 00:54:19,582
Meu Deus!
668
00:54:21,209 --> 00:54:22,920
Devíamos ir andando.
669
00:54:23,753 --> 00:54:25,880
Eu acompanho-vos à porta.
670
00:54:53,533 --> 00:54:54,910
Obrigada.
671
00:55:00,915 --> 00:55:02,585
Quando dá à luz a Sarah?
672
00:55:03,711 --> 00:55:05,545
Daqui a seis meses.
673
00:55:05,545 --> 00:55:08,424
E quer casar-se
antes de ter o bebé.
674
00:55:08,424 --> 00:55:11,927
Foi por isso que decidiste
despachar o assunto.
675
00:55:11,927 --> 00:55:13,554
És boa no teu trabalho.
676
00:55:15,847 --> 00:55:18,684
Se sabias isso,
podias ter-me à tua mercê.
677
00:55:22,729 --> 00:55:25,315
Apoiaste-me quando mais
precisei de ti.
678
00:55:27,234 --> 00:55:28,902
Nunca esquecerei isso.
679
00:55:35,658 --> 00:55:37,410
Boa sorte, Robs.
680
00:56:04,979 --> 00:56:08,024
- Quantas pessoas vêm?
- Pensa numas 200.
681
00:56:12,530 --> 00:56:14,156
Vais-te embora depois?
682
00:56:15,323 --> 00:56:16,742
De manhã.
683
00:56:17,992 --> 00:56:19,577
Volto em breve.
684
00:56:21,663 --> 00:56:24,749
Ela queria falar contigo
sobre isto no Natal.
685
00:56:26,043 --> 00:56:27,670
Mas a Joanie acha...
686
00:56:29,003 --> 00:56:31,340
... que devias falar com o Rokeby.
687
00:56:31,340 --> 00:56:33,342
Ela acha que te ajudaria.
688
00:56:33,342 --> 00:56:35,845
Eu sei que ele te tratou mal, mas...
689
00:56:36,845 --> 00:56:40,348
- Não deixa de ser teu pai.
- Ele nunca foi meu pai.
690
00:56:45,019 --> 00:56:46,438
Isso sempre foste tu.
691
00:57:07,209 --> 00:57:09,378
Podemos encontrar-nos esta noite?
692
00:57:09,378 --> 00:57:13,090
Tenho um trabalho para nós.
Talvez tenhas de te aperaltar.
693
00:57:43,536 --> 00:57:45,580
A tentar passar despercebido?
694
00:57:46,791 --> 00:57:50,503
- Qual é o trabalho?
- A tua prenda de anos.
695
00:57:50,503 --> 00:57:54,422
- Já me ofereceste flores.
- Não, devia ter feito melhor.
696
00:57:54,422 --> 00:57:58,344
Se não for tarde demais,
quero comprar-te um perfume.
697
00:57:58,344 --> 00:58:00,220
Era o que querias, não era?
698
00:58:00,220 --> 00:58:03,348
- A Ilsa disse-te?
- Não quero escolher por ti.
699
00:58:03,348 --> 00:58:05,391
Escolhe tu e eu pago.
700
00:58:05,391 --> 00:58:07,477
Depois, levo-te a jantar.
701
00:58:17,613 --> 00:58:20,783
Gosto destes dois,
mas tens de viver com isso.
702
00:58:22,492 --> 00:58:24,077
No Landy.
703
00:58:28,790 --> 00:58:30,543
Este cheira a bolo.
704
00:58:31,918 --> 00:58:33,379
Tu gostas de bolo.
705
00:58:37,715 --> 00:58:39,009
Este é...
706
00:58:41,261 --> 00:58:44,765
- O quê?
- Gosto deste.
707
00:58:46,267 --> 00:58:48,017
Eu também prefiro este.
708
00:58:50,812 --> 00:58:52,355
Céus, não é barato!
709
00:58:54,024 --> 00:58:55,358
Eu aguento.
710
00:59:10,166 --> 00:59:11,459
Strike?
711
00:59:14,085 --> 00:59:16,422
Obrigada... por isto.
712
00:59:18,591 --> 00:59:20,718
Significa muito para mim.
713
00:59:28,683 --> 00:59:30,393
És a minha melhor amiga.
714
01:00:06,304 --> 01:00:08,431
Tradução: Joana Lima Martins Iyuno