1 00:01:43,886 --> 00:01:47,722 Steve Douthwaite começou a ver a Dra. Bamborough como paciente. 2 00:01:47,722 --> 00:01:49,975 Queixava-se do estômago e da cabeça. 3 00:01:49,975 --> 00:01:52,936 Marcou seis consultas em seis semanas. 4 00:01:52,936 --> 00:01:57,483 O inspetor Talbot procurava um assassino em série e um padrão. 5 00:01:57,483 --> 00:02:02,821 Achamos que, antes de ficar doente, encontrou algo importante. 6 00:02:02,821 --> 00:02:06,951 O Talbot liga o Steve Douthwaite a três mortes. 7 00:02:06,951 --> 00:02:10,954 Joanna Hammond era casada, mas andava com o Douthwaite. 8 00:02:10,954 --> 00:02:13,874 Morreu ao ingerir herbicida industrial. 9 00:02:13,874 --> 00:02:15,835 Foi considerado suicídio, 10 00:02:15,835 --> 00:02:18,587 mas tinha hematomas na cara e pescoço. 11 00:02:18,587 --> 00:02:21,632 Alguém pode tê-la atacado e envenenado. 12 00:02:21,632 --> 00:02:25,136 Tinha hematomas visíveis e ninguém investigou isso? 13 00:02:25,136 --> 00:02:28,513 O marido batia-lhe. Tinha hematomas mais antigos. 14 00:02:28,513 --> 00:02:31,600 Devem ter presumido que era normal para ela. 15 00:02:31,600 --> 00:02:33,351 Tempos diferentes. 16 00:02:33,351 --> 00:02:37,897 Esta é a última vítima, a quem o Talbot se refere como Julie W. 17 00:02:37,897 --> 00:02:40,693 No ano após o desaparecimento de Margot, 18 00:02:40,693 --> 00:02:44,070 Steve Douthwaite mudou o nome para Steve Jacks 19 00:02:44,070 --> 00:02:47,116 e foi trabalhar na Colónia de Férias de Baxton. 20 00:02:47,116 --> 00:02:49,117 Começou a sair com a Julie 21 00:02:49,117 --> 00:02:54,622 pouco antes de a encontrarem afogada na piscina da colónia, embriagada. 22 00:02:54,622 --> 00:02:59,628 A terceira morte ligada a ele. Podias ajudar-nos a encontrá-lo. 23 00:02:59,628 --> 00:03:02,088 Após a morte de Julie, ele desaparece. 24 00:03:02,088 --> 00:03:04,424 Procurei-o pela Internet inteira. 25 00:03:04,424 --> 00:03:07,928 Mudou o apelido para Jacks. Pode ter mudado outra vez. 26 00:03:07,928 --> 00:03:10,847 Não há registo obrigatório para mudanças de nome. 27 00:03:10,847 --> 00:03:15,727 O pessoal da clínica acha que ele enviou uma caixa de bombons à Margot 28 00:03:15,727 --> 00:03:18,771 e nós acreditamos que esta é a caixa vazia. 29 00:03:18,771 --> 00:03:22,693 A empregada esvaziou o lixo antes de a Polícia revistar. 30 00:03:22,693 --> 00:03:26,864 Por isso, a Margot não a deitou fora, apesar de estar vazia. 31 00:03:26,864 --> 00:03:30,658 Gloria Conti viu a caixa por abrir na mesa da Margot, 32 00:03:30,658 --> 00:03:33,579 menos de uma hora antes de a Margot sair. 33 00:03:33,579 --> 00:03:37,583 - Acham que estavam drogados? - Há algo de estranho neles. 34 00:03:37,583 --> 00:03:40,793 Se iam drogar os bombons, como os doseariam? 35 00:03:40,793 --> 00:03:45,256 Como saberiam quantos ela comeria? Ou se ia levá-los ou dá-los? 36 00:03:45,256 --> 00:03:48,636 Não sei como se pode planear com tantas variáveis, 37 00:03:48,636 --> 00:03:52,056 se o tempo importava. E o tempo importava, sabemos isso, 38 00:03:52,056 --> 00:03:54,558 porque ela saiu e nunca chegou ao bar. 39 00:03:54,558 --> 00:03:58,896 E a testemunha que viu duas pessoas a brigar parece credível. 40 00:03:58,896 --> 00:04:01,189 Mesmo que ela não os tenha comido, 41 00:04:01,189 --> 00:04:04,901 Douthwaite pode tê-la atacado. Usado algo para dominá-la. 42 00:04:04,901 --> 00:04:08,239 - Querem que analisemos a caixa? - Sim, seria ótimo. 43 00:04:08,239 --> 00:04:10,573 E tem impressões nossas. Desculpa. 44 00:04:13,661 --> 00:04:16,163 Vamos falar com o pessoal da clínica. 45 00:04:16,163 --> 00:04:18,249 Douthwaite aparece no filme 46 00:04:18,249 --> 00:04:22,168 que o Dr. Gupta fez na festa de Natal. Alguém o convidou. 47 00:04:22,168 --> 00:04:24,003 Mas qualquer ajuda tua... 48 00:04:24,003 --> 00:04:26,257 Vou pôr uns rapazes a tratar disso. 49 00:04:27,257 --> 00:04:30,636 Eu disse que o Douthwaite era suspeito, não disse? 50 00:04:31,761 --> 00:04:34,973 Quero perguntar-lhe sobre Steve Douthwaite. 51 00:04:34,973 --> 00:04:38,726 O Steve era... um homem lindo! 52 00:04:39,520 --> 00:04:43,523 Vivia no meu quarteirão. Tinha sempre uma piada para nós. 53 00:04:43,523 --> 00:04:45,693 Adoro um homem que nos faz rir. 54 00:04:47,319 --> 00:04:50,906 Mas ele teve os seus problemas, não teve? Quando... 55 00:04:51,907 --> 00:04:54,492 - A não-sei-quantas morreu. - Quem? 56 00:04:54,492 --> 00:04:58,581 A namorada dele, a Joanna... qualquer coisa. 57 00:04:59,414 --> 00:05:02,543 A questão... é que ela era casada. 58 00:05:03,586 --> 00:05:06,714 Ela matou-se e deixou três filhos 59 00:05:06,714 --> 00:05:09,592 e as pessoas culparam o Steve por isso. 60 00:05:09,592 --> 00:05:13,136 Como estava o Steve, quando a Margot desapareceu? 61 00:05:13,136 --> 00:05:15,639 Acho que não o vi. 62 00:05:15,639 --> 00:05:18,892 Ele foi-se embora, desapareceu dali. 63 00:05:18,892 --> 00:05:21,061 Ele nem sequer se despediu. 64 00:05:22,229 --> 00:05:24,398 Eu pensava que éramos amigos. 65 00:05:24,398 --> 00:05:27,150 - Faz ideia para onde ele foi? - Não. 66 00:05:28,152 --> 00:05:30,654 Mas ele gostava de beber. 67 00:05:30,654 --> 00:05:35,116 E os homens assim nem sempre duram muito. 68 00:05:35,116 --> 00:05:36,911 Steve. 69 00:05:37,828 --> 00:05:42,081 Era um pouco namoradeiro, posso dizê-lo já. 70 00:05:42,081 --> 00:05:46,461 De pé junto à minha secretária, a olhar para o meu... você sabe. 71 00:05:47,922 --> 00:05:51,425 O Steve alguma vez enviou presentes à Margot? 72 00:05:51,425 --> 00:05:55,679 Eu estava lá quando chegou uma caixa de bombons. 73 00:05:55,679 --> 00:06:01,643 E ela atirou-os logo para o lixo, mesmo ali à nossa frente, 74 00:06:01,643 --> 00:06:04,647 como se ela fosse superior a tudo! 75 00:06:05,730 --> 00:06:08,399 Na verdade, ela era uma hipócrita. 76 00:06:08,399 --> 00:06:13,322 Quando achou que ninguém a via, ela foi tirá-los do lixo outra vez. 77 00:06:13,322 --> 00:06:15,157 Eu vi-a fazer isso. 78 00:06:16,909 --> 00:06:19,494 É por causa dos bombons, não é? 79 00:06:20,579 --> 00:06:23,707 Porque eu não acho que ele os tenha enviado. 80 00:06:23,707 --> 00:06:27,461 E mesmo que tenha enviado, a Margot deitou-os fora. 81 00:06:27,461 --> 00:06:31,048 Olhou para eles e deitou-os no caixote do lixo. 82 00:06:31,048 --> 00:06:34,385 - Porque faria ela isso? - Provavelmente, 83 00:06:34,385 --> 00:06:38,681 para mostrar que não aceitava presentes de pacientes. 84 00:06:38,681 --> 00:06:41,891 Acha que o Steve marcou tantas consultas 85 00:06:41,891 --> 00:06:44,270 porque gostava da Margot? 86 00:06:44,270 --> 00:06:46,772 Sim. 87 00:06:46,772 --> 00:06:51,527 Acho que sim. Eu estava lá, da última vez que ele apareceu. 88 00:06:51,527 --> 00:06:55,114 Ele esteve com a Margot e saiu a correr. 89 00:06:55,114 --> 00:06:57,116 Olá, Steve. 90 00:06:57,116 --> 00:06:59,743 Ele estava num estado terrível. 91 00:07:00,828 --> 00:07:03,997 Devem ter-lhe dito que tem herpes, não é, Jan? 92 00:07:03,997 --> 00:07:07,168 Pensei que ela talvez o tivesse rejeitado, 93 00:07:07,168 --> 00:07:11,338 ou que estivesse farta dele e o tivesse mandado embora. 94 00:07:11,338 --> 00:07:15,341 Quer dizer, não se recusa aquela casa grande e chique 95 00:07:15,341 --> 00:07:18,512 por um vendedor de vidros duplos, pois não? 96 00:07:20,973 --> 00:07:23,099 Há algo mais que eu deva saber? 97 00:07:24,142 --> 00:07:25,518 Bem... 98 00:07:26,520 --> 00:07:28,939 Não gosto de mexericos, mas... 99 00:07:30,064 --> 00:07:35,737 Acho que a Margot pensava que o Carl Oakden era duvidoso. 100 00:07:35,737 --> 00:07:38,908 A avó dele era paciente da Margot. 101 00:07:38,908 --> 00:07:43,244 Estava de cama após uma operação e, de repente, 102 00:07:43,244 --> 00:07:48,209 ela caiu das escadas e o Carl herdou a casa. 103 00:07:48,209 --> 00:07:53,254 Só lhe digo isto porque está a trabalhar com ele. 104 00:07:54,423 --> 00:07:57,509 - Porque pensa isso? - Ele disse-me! 105 00:07:57,509 --> 00:08:02,514 Veio cá há uns dias, a fazer muitas perguntas. 106 00:08:02,514 --> 00:08:07,143 Se ele voltar, não o deixe entrar. Ele não tem nada a ver comigo. 107 00:08:12,650 --> 00:08:16,362 Saul, não percebo a tua última fatura. 108 00:08:16,362 --> 00:08:19,864 A Pat pode ajudar-te. Ela percebe tudo. 109 00:08:19,864 --> 00:08:22,827 Não percebo porque cobraste três jantares 110 00:08:22,827 --> 00:08:25,453 quando estavas a fazer vigilância? 111 00:08:25,453 --> 00:08:29,667 Sim, tentei fazer vigilância e não deu em nada. 112 00:08:29,667 --> 00:08:34,003 Mas tenho um bom pressentimento sobre o assistente do Shifty. 113 00:08:34,003 --> 00:08:36,257 Tu acabaste esse trabalho. 114 00:08:36,257 --> 00:08:40,094 Não, o Strike encarregou-me disso outra vez. 115 00:08:40,094 --> 00:08:43,347 Pergunta-lhe. O cliente pagou por mais informação. 116 00:08:43,347 --> 00:08:45,139 Não estou a brincar. 117 00:08:45,139 --> 00:08:48,852 Quero trabalhar bem. É Natal. Preciso deste emprego. 118 00:08:48,852 --> 00:08:50,812 Vou falar com o Strike. 119 00:08:50,812 --> 00:08:54,358 - Certo. Obrigado, Robs. - Podes chamar-me Robin? 120 00:08:54,358 --> 00:08:58,988 - O meu ex chamava-me Robs. - E foi por isso que te divorciaste? 121 00:08:58,988 --> 00:09:01,073 - Adeus. - Pois. 122 00:09:01,073 --> 00:09:05,035 Desculpa perder a reunião. Tens os dados do Carl Oakden? 123 00:09:05,035 --> 00:09:08,538 Sim. Porquê? Ele saberá algo sobre o Douthwaite? 124 00:09:08,538 --> 00:09:11,834 Quero esganá-lo. Anda a dizer que trabalha connosco. 125 00:09:11,834 --> 00:09:13,794 - Pode fazer isso? - Tem feito. 126 00:09:13,794 --> 00:09:17,381 É melhor um local público, para eu não o esganar. 127 00:09:17,381 --> 00:09:21,384 Vocês encontram-se sempre com pessoas de quem não gostam 128 00:09:21,384 --> 00:09:25,221 ou que podem ter matado alguém. Na maioria dos empregos, 129 00:09:25,221 --> 00:09:27,891 sair para beber um copo é uma alegria. 130 00:09:30,518 --> 00:09:32,396 Desculpe, o que se passa? 131 00:09:32,396 --> 00:09:35,106 Jonny Rokeby. É convidada? 132 00:09:35,106 --> 00:09:36,900 Não, não sou. 133 00:09:51,998 --> 00:09:55,543 - Cormoran, aqui ao lado... - Sim, a festa Rokeby. 134 00:09:55,543 --> 00:09:59,006 Eu devia ter verificado quando o Oakden marcou aqui. 135 00:09:59,006 --> 00:10:01,050 Eles devem ter-lhe pago. 136 00:10:01,050 --> 00:10:06,263 "Filho afastado bebe ao virar da esquina, enquanto Rokeby celebra." 137 00:10:06,263 --> 00:10:08,556 - Vim e bebi. - Oakden já chegou? 138 00:10:08,556 --> 00:10:12,520 Sentou-se lá atrás. Toma. Vamos? 139 00:10:19,693 --> 00:10:21,779 - Olá. - Sou Cormoran Strike. 140 00:10:21,779 --> 00:10:24,573 Este é a minha colega, Robin Ellacott. 141 00:10:24,573 --> 00:10:26,449 Não é Robin Cunliffe? 142 00:10:26,449 --> 00:10:28,744 Deve estar a confundir-me. 143 00:10:28,744 --> 00:10:30,538 Será? 144 00:10:30,538 --> 00:10:34,874 Uma sandes club e outro destes, na conta dele. 145 00:10:37,044 --> 00:10:39,712 Soubemos que visitou a Janice Beattie. 146 00:10:39,712 --> 00:10:41,297 Sim, visitei. 147 00:10:41,297 --> 00:10:43,801 Estou a pensar escrever um livro novo. 148 00:10:43,801 --> 00:10:46,720 Talvez me possa dar uma citação para a capa? 149 00:10:46,720 --> 00:10:51,558 A última coisa sua que li foi um artigo sobre Steve Douthwaite. 150 00:10:51,558 --> 00:10:53,643 Steve Jacks! 151 00:10:54,686 --> 00:10:58,399 Eu gostava dele. Mas a imprensa não. Sabem porquê? 152 00:10:58,399 --> 00:11:02,069 Ele gostava de fornicar com miúdas e vice-versa. 153 00:11:02,069 --> 00:11:05,739 - Era só isso que fazia de errado. - Como o encontrou? 154 00:11:05,739 --> 00:11:10,286 Um amigo meu foi de férias a Baxton e reconheceu-o dos jornais. 155 00:11:10,286 --> 00:11:13,789 Eu queria ser jornalista, achei que tinha um furo. 156 00:11:13,789 --> 00:11:17,168 - Como ficou ele quando lá chegou? - Furioso. 157 00:11:17,168 --> 00:11:19,128 Mas ele falou comigo. 158 00:11:19,128 --> 00:11:21,462 Ele disse porque mudou de nome? 159 00:11:21,462 --> 00:11:26,259 É óbvio. Passou um mau bocado, queria recomeçar. Não o censuro. 160 00:11:26,259 --> 00:11:28,429 Sabem porque escolheu Jacks? 161 00:11:28,429 --> 00:11:32,015 Era de um cantor de quem gostava, o Terry Jacks. 162 00:11:32,015 --> 00:11:35,811 Fez uma lista: Gary Glitter, Neil Diamond, David Essex. 163 00:11:35,811 --> 00:11:39,147 Pediu a raparigas para escolherem o seu favorito 164 00:11:39,147 --> 00:11:40,982 e elas escolheram Jacks. 165 00:11:40,982 --> 00:11:45,070 Eu disse-lhe: "Devias ter escolhido Steve Glitter. 166 00:11:45,070 --> 00:11:47,113 É um nome muito apelativo! 167 00:11:49,199 --> 00:11:51,327 Ele falou da Margot Bamborough? 168 00:11:52,577 --> 00:11:55,205 Sim. Era paciente dela, só isso. 169 00:11:55,205 --> 00:11:59,919 Precisa de algo mais substancial, se vai voltar a escrever sobre ela. 170 00:11:59,919 --> 00:12:03,505 Não vou escrever sobre ela. Ela passou à história. 171 00:12:03,505 --> 00:12:06,217 O meu livro é sobre você, Cormoran. 172 00:12:06,217 --> 00:12:10,053 Fui falar com a Janice Beattie para saber como opera. 173 00:12:10,053 --> 00:12:13,598 Disseram-me que investigava o caso Bamborough. 174 00:12:13,598 --> 00:12:16,894 Não temos truques. Aparecemos e fazemos perguntas. 175 00:12:16,894 --> 00:12:20,439 Eu também. E agora é a minha vez. 176 00:12:20,439 --> 00:12:22,065 Não vamos fazer isso. 177 00:12:22,900 --> 00:12:26,028 O que acham que os anos 70 fizeram às mulheres? 178 00:12:26,028 --> 00:12:31,075 A Margot deixava a filha com uma ama, apesar de não precisar do dinheiro. 179 00:12:31,075 --> 00:12:33,743 Algo correu mal com a maternidade. 180 00:12:33,743 --> 00:12:37,038 Quer dizer, vejam a Leda Strike. 181 00:12:37,038 --> 00:12:39,874 Sempre atrás de uma estrela de rock. 182 00:12:39,874 --> 00:12:43,712 E aqui estamos nós, com o resultado. 183 00:12:48,258 --> 00:12:51,720 Anda, Cormoran. Estão a filmar. É uma armadilha. 184 00:12:51,720 --> 00:12:56,349 Se escrever sobre mim, dedicarei a minha agência a destruí-lo. 185 00:12:56,349 --> 00:12:59,811 - Não demorará muito. - É prática habitual? 186 00:13:00,645 --> 00:13:02,523 Pague a sua sandes. 187 00:13:02,523 --> 00:13:06,234 - Saímos pelas traseiras. - Onde está a curiosidade? 188 00:13:06,234 --> 00:13:09,362 Não quer saber o que descobri sobre os seus pais? 189 00:13:09,362 --> 00:13:13,116 - Ignora-o. - Sabe que o seu pai está aqui perto? 190 00:13:13,116 --> 00:13:16,661 Porque não lhe agradece por ter fodido a sua mãe 191 00:13:16,661 --> 00:13:18,831 enquanto 50 pessoas assistiam? 192 00:13:21,041 --> 00:13:23,335 Foda-se! Robin? 193 00:13:23,335 --> 00:13:25,421 Temos de ir embora. Já. 194 00:13:26,546 --> 00:13:28,798 - Obrigada. - Viram aquilo? 195 00:13:28,798 --> 00:13:31,801 Ele agrediu-me! Chamem a Polícia! 196 00:13:31,801 --> 00:13:34,262 Podias ter sido preso! Perderias tudo! 197 00:13:34,262 --> 00:13:37,640 - Eu levo-te às Urgências. - Não sejas ridículo. 198 00:13:37,640 --> 00:13:40,476 Dá-me algo para comer e uma bebida forte. 199 00:13:42,897 --> 00:13:46,649 Pensei no Douthwaite. Adotou o nome de um cantor... 200 00:13:46,649 --> 00:13:49,486 Arranjas-me algo para limpar o sangue? 201 00:13:49,486 --> 00:13:51,030 Por favor. 202 00:13:58,495 --> 00:14:01,040 Pedi caril. Não vai demorar. 203 00:14:04,835 --> 00:14:07,504 - Como está o nariz? - Não está partido. 204 00:14:08,839 --> 00:14:10,465 Como está agora? 205 00:14:11,592 --> 00:14:13,092 Mais frio. 206 00:14:13,092 --> 00:14:16,471 Está tudo bem. Não te preocupes. Foi um acidente. 207 00:14:17,348 --> 00:14:19,224 Sim, mas estás a tentar... 208 00:14:19,224 --> 00:14:22,269 Porque deixaste que ele te afetasse assim? 209 00:14:27,733 --> 00:14:31,529 Os filhos do meu pai têm-me pedido para ir ver o Rokeby. 210 00:14:33,947 --> 00:14:35,699 Ele também tem telefonado. 211 00:14:38,953 --> 00:14:41,038 Eu pensei que eu estava... 212 00:14:42,163 --> 00:14:44,959 - O quê? - Não sei. 213 00:14:50,714 --> 00:14:54,718 - Nunca estiveste com ele, pois não? - Estive. 214 00:14:54,718 --> 00:14:58,139 A minha mãe levou-me a vê-lo uma vez, em miúdo. 215 00:14:58,139 --> 00:15:00,682 Fomos ao estúdio de gravação dele. 216 00:15:00,682 --> 00:15:04,727 Pedi à minha mãe para vestir as minhas melhores calças. 217 00:15:06,438 --> 00:15:08,524 - Que idade tinhas? - Sete. 218 00:15:11,026 --> 00:15:13,529 Ele gostou das tuas calças? 219 00:15:13,529 --> 00:15:15,280 Não nos deixaram entrar. 220 00:15:16,490 --> 00:15:20,243 Eu disse ao segurança: "Não percebes, ele é meu pai. 221 00:15:20,243 --> 00:15:21,786 Pediu para me ver." 222 00:15:23,038 --> 00:15:27,293 O gerente acabou por descer e levou-nos para uma sala à parte. 223 00:15:27,293 --> 00:15:29,420 Atacou a minha mãe, a dizer: 224 00:15:29,420 --> 00:15:34,048 "Se queres dinheiro, recorre a advogados, não a manobras destas." 225 00:15:36,719 --> 00:15:40,054 A dada altura, percebi que ele não nos tinha convidado. 226 00:15:41,848 --> 00:15:43,851 Foi a minha mãe. 227 00:15:43,851 --> 00:15:45,853 Meu Deus... 228 00:15:51,649 --> 00:15:53,318 Mas o Rokeby desceu. 229 00:15:54,320 --> 00:15:56,113 Deve ter ouvido os gritos. 230 00:15:57,323 --> 00:16:00,992 Eu tinha ranho pela cara toda, por ter estado a chorar. 231 00:16:02,119 --> 00:16:03,788 Estava a limpá-lo. 232 00:16:05,498 --> 00:16:07,875 Não queria parecer um miúdo chorão. 233 00:16:10,543 --> 00:16:12,254 Não queria estragar tudo. 234 00:16:14,964 --> 00:16:17,842 O Rokeby e a mãe gritavam um com o outro. 235 00:16:17,842 --> 00:16:21,471 E ele acabou por olhar para mim. 236 00:16:23,139 --> 00:16:26,976 E disse: "Isto foi a porra de um acidente!" 237 00:16:30,022 --> 00:16:32,233 Pensei que se referia à situação. 238 00:16:33,150 --> 00:16:37,029 Depois de sairmos, pensei que me procurasse para dizer: 239 00:16:37,029 --> 00:16:41,658 "Desculpa, estou a ter um mau dia. Não foi por mal." 240 00:16:42,992 --> 00:16:46,621 Quer dizer, eu levei as minhas melhores calças. 241 00:16:48,206 --> 00:16:52,169 E foi por isso que nunca mais usei calças. 242 00:16:55,505 --> 00:16:58,801 É uma coisa horrível de se dizer a uma criança. 243 00:16:58,801 --> 00:17:00,343 Cocaína. 244 00:17:02,011 --> 00:17:05,265 E, para ser justo com ele, ele não estava errado. 245 00:17:10,061 --> 00:17:12,481 Bem, não importa de onde vens. 246 00:17:14,066 --> 00:17:17,527 És um bom homem e é só isso que importa. 247 00:17:19,780 --> 00:17:23,116 E isto vindo de alguém cujo nariz quase partiste. 248 00:17:33,252 --> 00:17:34,795 Eu pensei que estava... 249 00:17:37,088 --> 00:17:38,674 ... livre dele. 250 00:17:41,469 --> 00:17:43,595 É óbvio que isso não é verdade. 251 00:17:46,640 --> 00:17:47,975 Desculpa. 252 00:17:49,101 --> 00:17:52,812 - Mais bebida? - Sim, por favor. 253 00:18:14,293 --> 00:18:16,921 Tenho de ir para casa amanhã. 254 00:18:16,921 --> 00:18:19,672 Que tal estou? Sê sincero. 255 00:18:26,596 --> 00:18:28,265 Linda. 256 00:18:38,275 --> 00:18:41,986 - Quem é? - O Rohaan, com o caril. 257 00:18:44,572 --> 00:18:46,784 Como entrou pela porta principal? 258 00:18:47,910 --> 00:18:52,664 Mandei fazer uma chave para ele. Poupa-me subir e descer as escadas. 259 00:19:06,095 --> 00:19:09,223 - Eu vou... - Não. Sabes onde estão os pratos. 260 00:19:17,565 --> 00:19:19,065 Olá! 261 00:19:19,065 --> 00:19:22,694 Desculpa. Não queria interromper. 262 00:19:22,694 --> 00:19:25,029 Não, não era... Eu estava só... 263 00:19:25,029 --> 00:19:27,907 Sinceramente, não é da minha conta. 264 00:19:27,907 --> 00:19:31,370 O chefe disse que precisava disto antes do fim do dia. 265 00:19:31,370 --> 00:19:34,540 Precisava de gelo para o nariz. Foi por isso... 266 00:19:34,540 --> 00:19:35,957 Muito natalício. 267 00:19:36,958 --> 00:19:40,420 Fica bem, Robin. Vou deixar-te à vontade. 268 00:19:40,420 --> 00:19:41,881 Sim. Feliz Natal. 269 00:19:45,426 --> 00:19:47,303 Sra. Strike? 270 00:19:47,303 --> 00:19:48,929 Tenho a sua encomenda. 271 00:19:50,973 --> 00:19:52,390 Obrigada. 272 00:20:11,910 --> 00:20:15,247 Hora de mudar de turno. O Martin trata dos rebentos. 273 00:20:15,247 --> 00:20:16,915 Não me importo de o fazer. 274 00:20:16,915 --> 00:20:19,335 Vês? Não estragues a diversão da Robin. 275 00:20:21,628 --> 00:20:24,548 É ótimo ter um bebé cá em casa outra vez. 276 00:20:24,548 --> 00:20:26,133 O WC cheira pior. 277 00:20:26,133 --> 00:20:29,220 São só fraldas, podes esvaziar o caixote. 278 00:20:29,220 --> 00:20:31,305 A família está a expandir-se! 279 00:20:31,305 --> 00:20:35,518 Ganhámos o bebé do Stephen, mas perdemos o marido da Robin. 280 00:20:35,518 --> 00:20:38,395 - Não ganhámos nada. - Não sejas idiota! 281 00:20:38,395 --> 00:20:41,189 Desculpa ter sido um parvo ao jantar. 282 00:20:41,189 --> 00:20:43,441 Foi muito divertido. 283 00:20:44,484 --> 00:20:46,569 Não sei se a Robin concordaria. 284 00:20:47,362 --> 00:20:50,532 Quando a convidas para sair? Estou a brincar! 285 00:20:50,532 --> 00:20:52,785 Não és o primeiro a perguntar. 286 00:20:52,785 --> 00:20:56,746 - Mais perguntas sobre o exército? - Acho que tenho tudo. 287 00:20:56,746 --> 00:21:00,042 E devias ir para casa. Estás a ficar constipado. 288 00:21:00,042 --> 00:21:01,669 Não estou nada. 289 00:21:01,669 --> 00:21:04,128 Pareces nasalado. É uma constipação. 290 00:21:09,342 --> 00:21:10,802 Sou só eu. 291 00:21:11,886 --> 00:21:13,221 Onde está? 292 00:21:16,558 --> 00:21:19,562 Trouxe-lhe o seu correio, sopa... 293 00:21:21,312 --> 00:21:24,608 E alguns presentes de clientes e admiradores. 294 00:21:24,608 --> 00:21:26,234 Devem animá-lo. 295 00:21:27,777 --> 00:21:30,531 - Como se sente? - Mal. 296 00:21:30,531 --> 00:21:32,825 Vinagre de sidra de maçã. 297 00:21:32,825 --> 00:21:37,203 - A minha filha jura que resulta. - Talvez com batatas fritas. 298 00:21:38,038 --> 00:21:41,124 Ligue-me se precisar de algo. Posso voltar. 299 00:21:41,124 --> 00:21:45,211 - Feliz Natal. - Feliz Natal. Obrigado, Pat. 300 00:21:55,638 --> 00:21:59,018 Robbles, só te queria desejar um feliz Natal. 301 00:21:59,018 --> 00:22:01,144 O meu é uma merda. 302 00:22:01,144 --> 00:22:04,899 Preferia estar na vigilância e isso é muito deprimente. 303 00:23:10,422 --> 00:23:11,715 STEVE ESSEX 304 00:23:14,175 --> 00:23:17,595 Olá. Estou a tentar localizar Steve Douthwaite. 305 00:23:17,595 --> 00:23:20,266 Tem uma lista dos antigos colegas dele? 306 00:23:23,686 --> 00:23:27,523 Quando reabrirem, há alguém que possa ter o registo? 307 00:23:31,109 --> 00:23:34,905 Está bem, obrigada. Muito obrigada. Feliz Natal. Adeus. 308 00:24:03,267 --> 00:24:06,228 Vamos jantar, se quiseres juntar-te a nós. 309 00:24:06,228 --> 00:24:09,273 Desculpa, mãe. É um caso muito complicado. 310 00:24:09,273 --> 00:24:11,566 A vida não é só trabalho. 311 00:24:12,693 --> 00:24:14,028 Eu desço já. 312 00:24:24,371 --> 00:24:28,750 ESTOU EM APUROS. ESTOU NA LISTA DE MENINOS MAROTOS DO PAI NATAL. 313 00:24:33,087 --> 00:24:36,758 LISTAS MAROTAS SÃO O MEU TIPO DE LISTA. 314 00:24:51,732 --> 00:24:55,360 Em que universo achas bem mandar-me uma foto da tua pila? 315 00:24:55,360 --> 00:24:57,111 Desculpa. Percebi mal. 316 00:24:57,111 --> 00:25:02,159 Fizeste um drama por tu e o Strike não estarem em casa dele para pinar. 317 00:25:02,159 --> 00:25:05,913 Pensei que querias que eu soubesse isso por um motivo! 318 00:25:05,913 --> 00:25:09,708 Por favor, desculpa. Eu devia matar-me agora. 319 00:25:09,708 --> 00:25:12,086 Mas não posso perder o emprego. 320 00:25:12,086 --> 00:25:15,922 Tenho de pagar a pensão de alimentos. Ainda perco as minhas filhas. 321 00:25:15,922 --> 00:25:17,715 Por favor, não digas nada. 322 00:25:17,715 --> 00:25:21,178 Não conto ao Strike, mas só porque teve um ano péssimo. 323 00:25:21,178 --> 00:25:24,764 Nunca mais me mandes nada a não ser um relatório. 324 00:25:24,764 --> 00:25:26,307 Nunca mais! 325 00:25:32,105 --> 00:25:33,691 STEVE DIAMOND 326 00:25:34,399 --> 00:25:38,737 Lamento não te ver, Luce. Adoro-te, mas não queres este vírus. 327 00:25:38,737 --> 00:25:41,824 Também te adoro. Aparece quando melhorares. 328 00:25:41,824 --> 00:25:44,201 - Caraças! - O que foi? 329 00:25:44,201 --> 00:25:47,538 Não és tu. Acho que encontrei o Steve Douthwaite. 330 00:25:47,538 --> 00:25:51,417 Oxalá sejam felizes juntos. Porque não paras de trabalhar 331 00:25:51,417 --> 00:25:53,836 por dois minutos e vais dormir? 332 00:25:53,836 --> 00:25:56,045 - Adeus. - Sim. Adeus. 333 00:26:13,229 --> 00:26:16,149 - Feliz Natal! - Estás com péssimo aspeto. 334 00:26:16,149 --> 00:26:18,943 Não quero saber. Encontrei o Steve Douthwaite. 335 00:26:20,069 --> 00:26:23,282 - Obrigado pelos auscultadores. - De nada. 336 00:26:24,240 --> 00:26:26,368 Vou comprar-te alguma coisa. 337 00:26:26,368 --> 00:26:29,871 Deste-me a localização do suspeito. Era o que eu queria. 338 00:26:29,871 --> 00:26:31,373 Isso ou um pónei. 339 00:26:35,336 --> 00:26:36,961 Como conseguiste? 340 00:26:37,880 --> 00:26:41,090 Procurei os apelidos de todas as estrelas pop 341 00:26:41,090 --> 00:26:45,261 de meados dos anos 70. Barry Manilow, David Essex, 342 00:26:45,261 --> 00:26:48,139 Elton John, Marc Bolan, 343 00:26:48,139 --> 00:26:50,643 David Bowie, Neil Diamond. 344 00:26:50,643 --> 00:26:55,064 E encontrei o Steve Diamond a gerir uma pensão em Skegness. 345 00:26:55,980 --> 00:26:57,357 Só demorei três dias. 346 00:27:10,912 --> 00:27:14,457 - The Allardice, fala a Donna. - Olá. O Steve está? 347 00:27:14,457 --> 00:27:17,377 - Tenho uma encomenda. - São os lençóis? 348 00:27:17,377 --> 00:27:20,840 Ele disse para ligar e confirmar que ele estava. 349 00:27:20,840 --> 00:27:22,882 Ele volta daqui a uma hora. 350 00:27:22,882 --> 00:27:26,303 Então, vou a Seathorne e já volto. Adeus, querida. 351 00:27:28,096 --> 00:27:31,517 - O "querida" foi exagerado? - Gostei do "querida". 352 00:27:34,687 --> 00:27:36,480 Temos uma hora livre. 353 00:27:41,609 --> 00:27:43,486 Vá lá, prova. 354 00:27:46,573 --> 00:27:49,492 Puré de ervilhas, o "caviar" de Yorkshire. 355 00:27:50,578 --> 00:27:52,078 Não faz sentido. 356 00:27:52,078 --> 00:27:55,541 Tem de ser puré, senão como molhávamos as batatas? 357 00:27:56,876 --> 00:28:00,378 Pensámos em tudo. És um tipo fracote do Sul. 358 00:28:02,505 --> 00:28:06,384 Uma boa espada E uma mão de confiança! 359 00:28:06,384 --> 00:28:08,928 Um coração feliz e verdadeiro! 360 00:28:08,928 --> 00:28:12,390 Os homens do Rei James perceberão 361 00:28:12,390 --> 00:28:15,436 O que os rapazes da Cornualha Podem fazer 362 00:28:18,396 --> 00:28:21,859 - Que foi isso? - A "Canção dos Homens do Oeste." 363 00:28:21,859 --> 00:28:26,154 Resumindo, os homens da Cornualha não são uns fracotes. 364 00:28:29,909 --> 00:28:31,618 Foi o Ted que ma ensinou. 365 00:28:33,786 --> 00:28:35,371 É bom ver a água. 366 00:28:38,793 --> 00:28:41,128 Costumávamos ir andar de burro. 367 00:28:41,128 --> 00:28:45,965 - Brigávamos para ficar com o melhor. - Como sabias qual era o melhor? 368 00:28:45,965 --> 00:28:48,219 Era o que o Stephen escolhesse. 369 00:28:48,219 --> 00:28:51,429 - Pobre Stephen. - Continua. 370 00:29:02,316 --> 00:29:05,361 Não, não, não. 371 00:29:07,153 --> 00:29:11,074 - Que descanse em puré? - Isso foi muito mau. 372 00:29:11,074 --> 00:29:14,537 Foi genial. Tens é inveja de não o teres dito primeiro. 373 00:29:21,751 --> 00:29:23,294 Bem, é melhor irmos. 374 00:29:43,106 --> 00:29:45,400 - É a esposa do Steve? - Sim. 375 00:29:45,400 --> 00:29:48,487 - Querem um quarto? - Queremos falar com ele. 376 00:29:48,487 --> 00:29:52,575 Somos detetives privados a investigar um desaparecimento. 377 00:29:52,575 --> 00:29:55,869 - Ouviram falar, não foi? - Sr. Douthwaite. 378 00:29:55,869 --> 00:29:58,955 - É Diamond. - Porque te chamou Douthwaite? 379 00:29:58,955 --> 00:30:02,001 O seu marido nasceu Steven Douthwaite. 380 00:30:02,001 --> 00:30:06,296 Quando te chamaste Douthwaite? Ele costumava chamar-se Jacks. 381 00:30:06,296 --> 00:30:10,050 Fomos contratados pela família da Dra. Bamborough. 382 00:30:11,551 --> 00:30:14,221 Steve, o que fizeste? 383 00:30:16,472 --> 00:30:19,642 De quantos nomes precisa um homem? 384 00:30:20,894 --> 00:30:24,190 Não se muda de nome três vezes à toa! 385 00:30:24,190 --> 00:30:25,983 Nunca fiz nada! 386 00:30:25,983 --> 00:30:29,486 Queremos perguntar-lhe sobre a Margot Bamborough. 387 00:30:29,486 --> 00:30:32,655 - Que tem? - Parece que lhe mandou bombons. 388 00:30:32,655 --> 00:30:35,700 Nunca lhe comprei nada! Era minha médica! 389 00:30:35,700 --> 00:30:40,413 Nem estava a tentar dormir com ela! Eu estava doente. 390 00:30:40,413 --> 00:30:43,583 Uma testemunha disse que parecia estar zangado 391 00:30:43,583 --> 00:30:46,253 depois da última consulta com a Margot. 392 00:30:49,131 --> 00:30:53,135 Ela foi... Ela disse... 393 00:30:53,135 --> 00:30:56,095 - Rejeitou-te, não foi? - Não tentei com ela! 394 00:30:56,095 --> 00:30:59,558 Se não se sente bem, podemos falar com o Steve... 395 00:30:59,558 --> 00:31:03,102 - Não, quero ouvir. - Não tenho mais nada a dizer. 396 00:31:03,102 --> 00:31:06,148 A médica disse-me para descansar, só isso. 397 00:31:06,148 --> 00:31:07,942 É tudo, a resposta final. 398 00:31:10,069 --> 00:31:13,405 Obrigado pelo seu tempo. E pelo seu, Sra. Diamond. 399 00:31:14,156 --> 00:31:16,534 Planeiam dizer a alguém onde estou? 400 00:31:24,749 --> 00:31:27,002 Ouviste o que ele disse no fim? 401 00:31:27,002 --> 00:31:29,588 Tem medo que venham atrás dele. 402 00:31:29,588 --> 00:31:32,257 Sim, acho que tem. 403 00:31:32,257 --> 00:31:36,219 Vivia como Steve Jacks quando trabalhava em Baxton. 404 00:31:36,219 --> 00:31:39,889 Depois, o artigo do Oakden expô-lo como Douthwaite. 405 00:31:39,889 --> 00:31:41,517 Mas não fugiu logo. 406 00:31:41,517 --> 00:31:44,979 Não devia ter muito medo que viessem atrás dele. 407 00:31:44,979 --> 00:31:47,773 Só fugiu depois da morte da Julie Wilkes. 408 00:31:50,775 --> 00:31:52,319 O Talbot enganou-se. 409 00:31:52,319 --> 00:31:55,906 Tinha as peças certas, mas pô-las na ordem errada. 410 00:31:55,906 --> 00:32:00,952 E também não morreram três mulheres. Se a minha intuição estiver certa, 411 00:32:00,952 --> 00:32:04,748 o assassino pode ter matado pelo menos seis pessoas, 412 00:32:04,748 --> 00:32:06,749 incluindo a Margot. 413 00:32:12,631 --> 00:32:15,049 Envio mensagem se descobrirmos algo. 414 00:32:15,049 --> 00:32:17,011 Está bem. Estou a chegar. 415 00:32:17,011 --> 00:32:20,221 - Saio daqui a dois minutos. - Está bem. Adeus. 416 00:32:27,480 --> 00:32:29,439 - Que raio? - És doido? 417 00:32:29,439 --> 00:32:31,691 Estava a tentar quebrar o gelo. 418 00:32:31,691 --> 00:32:35,904 Também agarrarias o Strike? Mandar-lhe-ias fotos da tua pila? 419 00:32:38,490 --> 00:32:41,202 Cabra! Disseste que não dirias nada! 420 00:32:41,202 --> 00:32:43,120 Não quero que me toques. 421 00:32:44,413 --> 00:32:46,415 Não quero voltar a ver-te. 422 00:32:46,415 --> 00:32:48,083 Estás despedido. 423 00:32:48,083 --> 00:32:51,420 - Não me podes despedir! - Posso, sim. Sou sócia. 424 00:32:51,420 --> 00:32:53,171 Manda a última fatura. 425 00:32:53,171 --> 00:32:56,758 O acordo de confidencialidade mantém-se. Agora, sai. 426 00:32:56,758 --> 00:32:58,761 Vou telefonar ao Strike. 427 00:32:58,761 --> 00:33:01,221 És demasiado cobarde para isso. 428 00:33:02,348 --> 00:33:05,518 Põe-te a andar do meu gabinete! 429 00:33:19,989 --> 00:33:21,617 Podias tê-lo esfaqueado. 430 00:33:24,078 --> 00:33:26,038 Está tudo bem. Não o fiz. 431 00:33:26,038 --> 00:33:31,001 Se o tivesses esfaqueado, eu diria que foi em legítima defesa. 432 00:33:31,001 --> 00:33:35,630 A enviar-te fotos do pénis dele... Que desperdício de selo! 433 00:33:36,757 --> 00:33:39,300 Queres que te faça um chá, querida? 434 00:33:39,300 --> 00:33:41,804 Obrigada, Pat. Tenho de ir. 435 00:33:41,804 --> 00:33:44,348 Não me posso esquecer dos biscoitos. 436 00:33:52,982 --> 00:33:54,399 Obrigada, Pat. 437 00:34:09,957 --> 00:34:11,709 Sr. Diamond? 438 00:34:11,709 --> 00:34:16,130 Chamo-me George Layborn, da Polícia Metropolitana de Londres. 439 00:34:20,216 --> 00:34:21,759 Agora não é boa altura. 440 00:34:23,220 --> 00:34:27,515 Pode bater-lhe o quanto quiser. É feita de metal. Podemos falar? 441 00:34:42,448 --> 00:34:44,407 Telefonema para Beth Spencer. 442 00:34:45,576 --> 00:34:47,369 Vai atender? 443 00:34:48,204 --> 00:34:50,747 Você é a assistente social do Athorn. 444 00:34:53,459 --> 00:34:55,836 É disso que se trata? 445 00:34:55,836 --> 00:34:57,712 Ouça... 446 00:34:57,712 --> 00:35:02,802 O Samhain e a Delia são pessoas decentes, 447 00:35:02,802 --> 00:35:07,847 mas perderiam o apartamento se não tivessem a minha ajuda. 448 00:35:08,973 --> 00:35:12,686 Eu nunca quis mentir, mas as pessoas dão-nos ouvidos, 449 00:35:12,686 --> 00:35:15,688 quando pensam que somos assistentes sociais. 450 00:35:15,688 --> 00:35:17,733 Falemos do Steve Douthwaite. 451 00:35:19,359 --> 00:35:22,154 Outra vez? Encontraram-no? 452 00:35:23,530 --> 00:35:25,032 Encontrámos. 453 00:35:26,242 --> 00:35:30,036 Tem de me contar as novidades dele. Sempre gostei dele. 454 00:35:32,039 --> 00:35:33,541 Como gosta do chá? 455 00:35:34,333 --> 00:35:36,669 Com leite, sem açúcar. Obrigado. 456 00:35:57,397 --> 00:35:59,942 Pode falar da noite em que ela morreu? 457 00:36:01,609 --> 00:36:03,863 Tínhamos estado a beber. 458 00:36:03,863 --> 00:36:05,322 Alguns de nós. 459 00:36:07,115 --> 00:36:11,536 A Julie fartou-se e quis voltar para o chalé. Eu não estava com ela. 460 00:36:13,914 --> 00:36:16,749 Encontraram-na na piscina, de manhã. 461 00:36:16,749 --> 00:36:19,460 Disseram que escorregou e se afogou. 462 00:36:19,460 --> 00:36:23,548 - E acreditou nisso? - Sim, acreditei. 463 00:36:23,548 --> 00:36:25,008 É claro. 464 00:36:27,344 --> 00:36:29,179 Mas... 465 00:36:29,179 --> 00:36:31,599 Assim que ela veio falar comigo... 466 00:36:33,100 --> 00:36:34,517 ... eu soube. 467 00:36:36,186 --> 00:36:38,146 Olá, Steve. 468 00:36:38,146 --> 00:36:40,190 Estás com péssimo aspeto. 469 00:36:41,484 --> 00:36:44,153 É horrível o que aconteceu àquela rapariga. 470 00:36:45,528 --> 00:36:47,156 Queres ir beber um copo? 471 00:36:47,989 --> 00:36:50,200 Eu nunca fiz mal a ninguém. 472 00:36:50,200 --> 00:36:52,495 Tudo o que fiz foi tentar fugir. 473 00:36:53,369 --> 00:36:57,916 A Margot Bamborough disse-lhe alguma coisa sobre a Janice Beattie? 474 00:36:59,710 --> 00:37:02,505 Sim, da última vez que a vi. 475 00:37:03,755 --> 00:37:07,676 Pare de comer aquilo que a Janice Beattie faz para si. 476 00:37:07,676 --> 00:37:10,929 - Meu Deus! - Não estou a fazer acusações. 477 00:37:10,929 --> 00:37:15,351 E você também não deve fazer. Mas siga o meu conselho. 478 00:37:23,066 --> 00:37:25,319 Olá, Steve! 479 00:37:25,319 --> 00:37:28,655 Devem ter-lhe dito que tem herpes, não é, Jan? 480 00:37:28,655 --> 00:37:31,075 Foi como se eu tivesse acordado 481 00:37:31,075 --> 00:37:33,535 e tivesse um monstro na minha vida. 482 00:37:59,936 --> 00:38:01,814 Acho que saltamos o chá. 483 00:38:08,903 --> 00:38:14,117 É a melhor mentirosa que já conheci. Nunca tenta fazer demasiado. 484 00:38:14,117 --> 00:38:16,244 Um nome errado aqui e ali. 485 00:38:17,538 --> 00:38:19,247 Eu sempre fui esperta. 486 00:38:20,373 --> 00:38:24,211 Mas é melhor ser bonita. É o que os homens querem. 487 00:38:25,379 --> 00:38:27,506 Eu só queria uma oportunidade. 488 00:38:28,883 --> 00:38:33,220 A Margot nunca pensou que o Oakden tinha matado a avó, pois não? 489 00:38:33,220 --> 00:38:35,723 Foi uma distração para meu benefício. 490 00:38:36,765 --> 00:38:40,643 Eu avisei-o de que o senhor estava a trabalhar no caso. 491 00:38:40,643 --> 00:38:43,771 Achei que lhe podia dar alguma dor de cabeça. 492 00:38:45,566 --> 00:38:47,318 Nada disso é crime. 493 00:38:48,110 --> 00:38:51,112 E a história que contou ao Samhain Athorn? 494 00:38:51,112 --> 00:38:53,449 Que os Riccis mataram a Margot? 495 00:38:53,449 --> 00:38:57,785 Fê-lo para ninguém desconfiar do que o Gwilherm Athorn dizia. 496 00:38:57,785 --> 00:39:01,290 Que ele matou a Margot com a magia dele? 497 00:39:01,290 --> 00:39:03,625 Sabemos que ele não matou a Margot. 498 00:39:06,045 --> 00:39:08,713 Tem um armário cheio de venenos. 499 00:39:08,713 --> 00:39:12,926 O Douthwaite está a ser entrevistado sobre a Julie Wilkes. 500 00:39:12,926 --> 00:39:15,637 Tem uma foto da Julie na parede. 501 00:39:15,637 --> 00:39:17,973 Aquela é a Joanna Hammond. 502 00:39:18,933 --> 00:39:21,060 Matou estas pessoas todas? 503 00:39:30,276 --> 00:39:35,532 Se parar de gravar, não me importo de falar consigo. 504 00:39:45,917 --> 00:39:48,419 Comecemos pelo Steve Douthwaite. 505 00:39:48,419 --> 00:39:53,258 Quando leu o artigo do Oakden, soube que ele vivia em Canvey Island. 506 00:39:53,258 --> 00:39:55,010 O que fez a seguir? 507 00:39:55,010 --> 00:39:59,056 Fiz dieta. Comprei um vestido novo. 508 00:39:59,056 --> 00:40:02,016 E depois, apareci na colónia de Baxton 509 00:40:02,016 --> 00:40:05,645 e vi-o a beijar uma rapariga qualquer. 510 00:40:11,193 --> 00:40:13,737 Foi a única que matei sem drogas. 511 00:40:15,655 --> 00:40:17,867 Ela estava bêbeda. 512 00:40:17,867 --> 00:40:22,787 Só tive de a segurar debaixo de água, na piscina. 513 00:40:29,503 --> 00:40:33,132 - Como descobriu? - Da mesma forma que a Margot. 514 00:40:33,132 --> 00:40:36,260 Ela deve ter reparado em coisas que se acumulavam. 515 00:40:36,260 --> 00:40:40,347 A dose de Amytal para o Dr. Brenner, pela qual culpou a Gloria. 516 00:40:40,347 --> 00:40:42,975 Pessoas à sua volta sempre a adoecer. 517 00:40:42,975 --> 00:40:45,852 Anda a envenenar a Irene há meio século, não é? 518 00:40:46,895 --> 00:40:48,855 Ela consegue ser irritante. 519 00:40:48,855 --> 00:40:52,234 Porque começou a envenenar o Steve Douthwaite? 520 00:40:52,234 --> 00:40:56,530 Eu só queria que ele sentisse que não queria sair. 521 00:40:59,200 --> 00:41:01,118 Eu gostava de cuidar dele. 522 00:41:01,118 --> 00:41:04,872 Depois, ele marcou uma consulta. A primeira de muitas. 523 00:41:06,499 --> 00:41:08,876 A Margot pensou que fosse stress. 524 00:41:08,876 --> 00:41:12,129 Mas depois, ele contou-lhe os problemas dele. 525 00:41:12,129 --> 00:41:15,965 A morte da Joanna Hammond, após ter tomado veneno. 526 00:41:15,965 --> 00:41:20,678 A dada altura, deve ter começado a olhar para si com mais atenção. 527 00:41:20,678 --> 00:41:22,847 Ela era uma cabra arrogante. 528 00:41:23,682 --> 00:41:25,684 A intrometer-se. 529 00:41:27,018 --> 00:41:29,396 A senhora enganou toda a gente. 530 00:41:29,396 --> 00:41:30,773 Menos a Margot. 531 00:41:36,153 --> 00:41:39,657 A Margot era uma boa médica, reparava nas coisas. 532 00:41:39,657 --> 00:41:41,367 Vamos. 533 00:41:47,247 --> 00:41:50,416 Acontece depois de comeres certos alimentos? 534 00:41:50,416 --> 00:41:52,418 Ela quase perdeu o emprego 535 00:41:52,418 --> 00:41:55,171 por examinar o Kevin sem que soubesse. 536 00:41:55,171 --> 00:41:59,135 Porque faria isso? Porque não a quereria presente? 537 00:41:59,135 --> 00:42:01,845 Sinto-me mal depois das minhas bebidas. 538 00:42:01,845 --> 00:42:03,764 Que bebidas são essas? 539 00:42:04,597 --> 00:42:07,016 As bebidas que a mãe faz. 540 00:42:07,016 --> 00:42:09,310 Quando decidiu matar o seu filho? 541 00:42:10,186 --> 00:42:13,649 O Kev fez uma birra quando o Steve foi lá a casa. 542 00:42:15,942 --> 00:42:18,279 Eu percebi que o Steve não gostou. 543 00:42:19,571 --> 00:42:22,408 Foi-se embora. Então, eu pensei... 544 00:42:23,741 --> 00:42:25,578 O Kev tem de desaparecer. 545 00:42:25,578 --> 00:42:28,205 Mas as crianças não morrem do nada. 546 00:42:28,205 --> 00:42:31,292 Não bebem pesticida, como a Joanna. 547 00:42:31,292 --> 00:42:35,004 É preciso ser gradual, com uma criança. 548 00:42:36,130 --> 00:42:38,381 Mas demorou demasiado, não foi? 549 00:42:38,381 --> 00:42:42,010 O Douthwaite foi-se embora antes de ter terminado. 550 00:42:42,010 --> 00:42:44,262 Foi isso que salvou o Kevin? 551 00:42:44,262 --> 00:42:47,641 Não fazia sentido matá-lo, depois disso. 552 00:42:48,766 --> 00:42:50,810 Falei com o Kevin, esta manhã. 553 00:42:52,562 --> 00:42:53,898 Impossível! 554 00:42:55,690 --> 00:42:57,066 Ele vai testemunhar. 555 00:43:02,072 --> 00:43:07,076 Como é que descobriu a verdade sobre a Margot? 556 00:43:07,076 --> 00:43:08,996 A caixa de bombons. 557 00:43:08,996 --> 00:43:12,248 Disse-me que a Margot a deitou no caixote. 558 00:43:12,248 --> 00:43:15,335 Podes ir buscar o meu donut ao frigorífico? 559 00:43:15,335 --> 00:43:18,588 - Posso abrir isto. - Deixa-os, por favor. 560 00:43:18,588 --> 00:43:22,468 Mas a Gloria Conti viu-os na mesa durante a última consulta. 561 00:43:25,345 --> 00:43:29,350 Foi a Irene que viu a Margot tirar os bombons do caixote. 562 00:43:29,350 --> 00:43:31,352 Claro que lhe contou isso. 563 00:43:31,352 --> 00:43:35,146 A Irene pensou que foi a Margot, quando ninguém via, 564 00:43:35,146 --> 00:43:37,691 porque a Margot era uma hipócrita. 565 00:43:37,691 --> 00:43:40,069 Mas você sabia a verdade. 566 00:43:40,069 --> 00:43:43,405 Sabia que ela suspeitava de bombons envenenados 567 00:43:43,405 --> 00:43:46,492 e não quis que nenhum funcionário soubesse. 568 00:43:46,492 --> 00:43:49,078 Quando a Irene contou o que viu, 569 00:43:49,078 --> 00:43:52,248 você percebeu que a Margot suspeitava de si. 570 00:43:52,248 --> 00:43:54,958 Sabia que tinha de agir rapidamente. 571 00:43:56,084 --> 00:43:59,046 Enviaram-me uma caixa de bombons no Natal. 572 00:43:59,046 --> 00:44:00,797 Só comi um. 573 00:44:01,756 --> 00:44:03,217 Vomitei depois. 574 00:44:04,718 --> 00:44:07,512 Quantos seriam precisos para me matar? 575 00:44:08,638 --> 00:44:10,307 Quatro ou cinco. 576 00:44:14,603 --> 00:44:19,983 Se ela não comeu os bombons, como é que eu a envenenei? 577 00:44:19,983 --> 00:44:24,989 O donut. A Margot pediu à Irene algo para comer, para continuar. 578 00:44:24,989 --> 00:44:28,617 Imagino que você soubesse que a Margot ia ao bar. 579 00:44:28,617 --> 00:44:31,745 Provavelmente, ia comê-lo mesmo antes de sair. 580 00:44:33,456 --> 00:44:37,042 Injetei-o com uma solução de nembutal de sódio. 581 00:44:50,763 --> 00:44:52,600 Ela demorou bastante. 582 00:44:54,392 --> 00:44:57,729 Comecei a recear ter posto a dose errada. 583 00:45:02,400 --> 00:45:06,655 - Precisas de ajuda, querida? - Não, eu estou bem. 584 00:45:06,655 --> 00:45:10,575 Ela fez algum espalhafato, mas não durou muito. 585 00:45:12,036 --> 00:45:13,412 Não. 586 00:45:23,464 --> 00:45:25,424 Tinha de a pôr nalgum sítio. 587 00:45:26,425 --> 00:45:28,552 E os Athorn viviam ali perto. 588 00:45:34,350 --> 00:45:35,683 - Olá. - Olá. 589 00:45:36,809 --> 00:45:39,729 - O que tens aí? - Bolachas de chocolate. 590 00:45:39,729 --> 00:45:42,608 Parece justo. Só carreguei isto 800 metros! 591 00:45:44,235 --> 00:45:45,985 Estás bem? 592 00:45:47,404 --> 00:45:49,864 - Olá, Samhain. - Quem é a senhora? 593 00:45:49,864 --> 00:45:53,744 A Robin. Já nos conhecemos. Podemos? Trouxe bolachas. 594 00:45:53,744 --> 00:45:55,663 Está bem. 595 00:46:01,167 --> 00:46:04,963 Olá, Delia. Vim cá uma vez. Falámos sobre o Gwilherm 596 00:46:04,963 --> 00:46:08,884 e de ele dizer que tinha matado a Margot Bamborough? 597 00:46:08,884 --> 00:46:11,010 Disse que só os viu uma vez? 598 00:46:11,010 --> 00:46:14,473 Sim, para o trabalho, mas mantive contacto com eles 599 00:46:14,473 --> 00:46:18,476 porque achei que seria divertido matar uma família inteira. 600 00:46:20,729 --> 00:46:24,232 Mas o que aconteceu com a Margot mudou tudo isso. 601 00:46:47,172 --> 00:46:49,090 O Gwilherm era um drogado. 602 00:46:49,090 --> 00:46:54,096 Deixou-me dar injeções a todos se eu lhe arranjasse estimulantes. 603 00:46:54,096 --> 00:46:58,225 Deixei-os todos inconscientes antes de a clínica fechar. 604 00:47:01,102 --> 00:47:04,856 - Podemos dar uma vista de olhos? - Não mexam no puzzle. 605 00:47:04,856 --> 00:47:08,568 - Nós teremos cuidado. - O Gwilherm não quer que lhe toquem. 606 00:47:18,786 --> 00:47:20,413 O divã abre? 607 00:47:20,413 --> 00:47:22,875 Não se pode abrir! Está trancado. 608 00:47:22,875 --> 00:47:24,709 Não é permitido. 609 00:47:27,128 --> 00:47:30,174 - Vou ligar à Beth. - Estamos aqui em vez dela. 610 00:47:30,174 --> 00:47:32,843 Porque não vão comer bolachas na cozinha? 611 00:47:32,843 --> 00:47:35,094 Chamamos-vos quando acabarmos. 612 00:47:35,094 --> 00:47:36,847 Anda lá, mulher tonta! 613 00:47:50,528 --> 00:47:53,989 Deixei um saco de cimento na noite anterior. 614 00:48:56,218 --> 00:48:59,305 - Meu Deus! - Credo. Está trancada por dentro. 615 00:49:06,811 --> 00:49:09,565 Não é inteligente guardar coisas. 616 00:49:09,565 --> 00:49:11,650 Mas eu pensei nisso. 617 00:49:19,449 --> 00:49:22,494 Enviou um medalhão semelhante à filha dela. 618 00:49:22,494 --> 00:49:24,705 Isso foi muito cruel. 619 00:49:24,705 --> 00:49:28,959 Eu sabia que isso a impediria de andar a bisbilhotar. 620 00:49:28,959 --> 00:49:31,045 Tal como a mãe dela. 621 00:49:31,045 --> 00:49:33,672 Não conseguia parar de se intrometer. 622 00:49:38,969 --> 00:49:44,432 É difícil drogar um toxicodependente, porque os corpos são diferentes. 623 00:49:44,432 --> 00:49:46,351 Gwilherm! 624 00:49:47,770 --> 00:49:49,355 O que fizeste? 625 00:49:50,146 --> 00:49:53,442 Olá. Eu estava só de passagem. 626 00:49:53,442 --> 00:49:57,696 Disse-lhe que vi a porta da frente aberta 627 00:49:57,696 --> 00:49:59,989 e que subi para ver. 628 00:49:59,989 --> 00:50:03,285 Que vi uma mulher morta ali. 629 00:50:03,285 --> 00:50:06,371 Eu disse-lhe que devia ter sido ele. 630 00:50:09,166 --> 00:50:12,253 A magia era a única forma de ele entender. 631 00:50:12,253 --> 00:50:14,504 Ele acreditava nisso tudo. 632 00:50:14,504 --> 00:50:18,092 - Quanto tempo esperou para o matar? - Seis meses. 633 00:50:18,092 --> 00:50:20,594 Matei-o com pseudoefedrina. 634 00:50:20,594 --> 00:50:22,638 Pareceu uma overdose. 635 00:50:26,057 --> 00:50:28,894 Ele não parava de dizer que a tinha matado! 636 00:50:30,479 --> 00:50:31,771 Vá lá, sacana! 637 00:51:27,118 --> 00:51:29,497 Dentro da otomana. 638 00:51:29,497 --> 00:51:32,041 Isso deixou-a com um novo problema. 639 00:51:33,291 --> 00:51:36,295 Impossível de levantar, com tanto cimento. 640 00:51:36,295 --> 00:51:39,672 Quase a cair pelo teto para a loja lá em baixo. 641 00:51:39,672 --> 00:51:44,053 Se alguém viesse esvaziar o apartamento, encontrá-la-ia. 642 00:51:44,053 --> 00:51:46,471 Tinha de manter os Athorn vivos. 643 00:51:46,471 --> 00:51:49,725 Tratei da burocracia deles, montes de coisas. 644 00:51:49,725 --> 00:51:52,060 Tem sido uma chatice! 645 00:51:52,060 --> 00:51:54,897 E tudo pelo Steve Douthwaite. 646 00:51:56,773 --> 00:51:59,275 O Steve vai estar no tribunal? Porque... 647 00:52:00,194 --> 00:52:03,948 Vou gostar de lhe dizer o que aconteceu por causa dele. 648 00:52:07,409 --> 00:52:13,082 Uma lição útil para todos os homens, na minha opinião. 649 00:52:14,999 --> 00:52:17,336 As ações têm consequências. 650 00:52:21,006 --> 00:52:22,298 Está na hora de ir. 651 00:52:35,937 --> 00:52:37,939 O que ganha com isso? 652 00:52:39,400 --> 00:52:43,904 Às vezes, é para os tornar gratos depois de eu cuidar deles. 653 00:52:45,656 --> 00:52:48,784 Às vezes, é porque me irritam. 654 00:52:48,784 --> 00:52:53,496 Outras vezes, gosto simplesmente de os ver desaparecer. 655 00:53:02,756 --> 00:53:07,344 Mas teria sido bom ter-te matado. 656 00:53:10,305 --> 00:53:12,432 Esse teria sido especial. 657 00:53:23,359 --> 00:53:27,030 Também encontraram o medalhão da Margot, o verdadeiro. 658 00:53:27,030 --> 00:53:29,699 Devem dar-lho quando o julgamento acabar. 659 00:53:29,699 --> 00:53:32,536 Nunca saberão o que isto significa para mim. 660 00:53:32,536 --> 00:53:36,123 Pedimos imensa desculpa por te termos mentido. 661 00:53:37,832 --> 00:53:40,836 - Nunca quisemos... - Sei porque o fizeram. 662 00:53:40,836 --> 00:53:43,588 A mãe escolheu-te para me criares. 663 00:53:43,588 --> 00:53:47,258 - Ela fez isso bem. - Temos uma última coisa para si. 664 00:53:51,764 --> 00:53:53,640 O Dr. Gupta encontrou isto. 665 00:53:53,640 --> 00:53:57,353 Irrelevante para o caso, mas achámos que gostaria de o ter. 666 00:54:05,861 --> 00:54:07,153 Meu Deus! 667 00:54:17,373 --> 00:54:19,582 Meu Deus! 668 00:54:21,209 --> 00:54:22,920 Devíamos ir andando. 669 00:54:23,753 --> 00:54:25,880 Eu acompanho-vos à porta. 670 00:54:53,533 --> 00:54:54,910 Obrigada. 671 00:55:00,915 --> 00:55:02,585 Quando dá à luz a Sarah? 672 00:55:03,711 --> 00:55:05,545 Daqui a seis meses. 673 00:55:05,545 --> 00:55:08,424 E quer casar-se antes de ter o bebé. 674 00:55:08,424 --> 00:55:11,927 Foi por isso que decidiste despachar o assunto. 675 00:55:11,927 --> 00:55:13,554 És boa no teu trabalho. 676 00:55:15,847 --> 00:55:18,684 Se sabias isso, podias ter-me à tua mercê. 677 00:55:22,729 --> 00:55:25,315 Apoiaste-me quando mais precisei de ti. 678 00:55:27,234 --> 00:55:28,902 Nunca esquecerei isso. 679 00:55:35,658 --> 00:55:37,410 Boa sorte, Robs. 680 00:56:04,979 --> 00:56:08,024 - Quantas pessoas vêm? - Pensa numas 200. 681 00:56:12,530 --> 00:56:14,156 Vais-te embora depois? 682 00:56:15,323 --> 00:56:16,742 De manhã. 683 00:56:17,992 --> 00:56:19,577 Volto em breve. 684 00:56:21,663 --> 00:56:24,749 Ela queria falar contigo sobre isto no Natal. 685 00:56:26,043 --> 00:56:27,670 Mas a Joanie acha... 686 00:56:29,003 --> 00:56:31,340 ... que devias falar com o Rokeby. 687 00:56:31,340 --> 00:56:33,342 Ela acha que te ajudaria. 688 00:56:33,342 --> 00:56:35,845 Eu sei que ele te tratou mal, mas... 689 00:56:36,845 --> 00:56:40,348 - Não deixa de ser teu pai. - Ele nunca foi meu pai. 690 00:56:45,019 --> 00:56:46,438 Isso sempre foste tu. 691 00:57:07,209 --> 00:57:09,378 Podemos encontrar-nos esta noite? 692 00:57:09,378 --> 00:57:13,090 Tenho um trabalho para nós. Talvez tenhas de te aperaltar. 693 00:57:43,536 --> 00:57:45,580 A tentar passar despercebido? 694 00:57:46,791 --> 00:57:50,503 - Qual é o trabalho? - A tua prenda de anos. 695 00:57:50,503 --> 00:57:54,422 - Já me ofereceste flores. - Não, devia ter feito melhor. 696 00:57:54,422 --> 00:57:58,344 Se não for tarde demais, quero comprar-te um perfume. 697 00:57:58,344 --> 00:58:00,220 Era o que querias, não era? 698 00:58:00,220 --> 00:58:03,348 - A Ilsa disse-te? - Não quero escolher por ti. 699 00:58:03,348 --> 00:58:05,391 Escolhe tu e eu pago. 700 00:58:05,391 --> 00:58:07,477 Depois, levo-te a jantar. 701 00:58:17,613 --> 00:58:20,783 Gosto destes dois, mas tens de viver com isso. 702 00:58:22,492 --> 00:58:24,077 No Landy. 703 00:58:28,790 --> 00:58:30,543 Este cheira a bolo. 704 00:58:31,918 --> 00:58:33,379 Tu gostas de bolo. 705 00:58:37,715 --> 00:58:39,009 Este é... 706 00:58:41,261 --> 00:58:44,765 - O quê? - Gosto deste. 707 00:58:46,267 --> 00:58:48,017 Eu também prefiro este. 708 00:58:50,812 --> 00:58:52,355 Céus, não é barato! 709 00:58:54,024 --> 00:58:55,358 Eu aguento. 710 00:59:10,166 --> 00:59:11,459 Strike? 711 00:59:14,085 --> 00:59:16,422 Obrigada... por isto. 712 00:59:18,591 --> 00:59:20,718 Significa muito para mim. 713 00:59:28,683 --> 00:59:30,393 És a minha melhor amiga. 714 01:00:06,304 --> 01:00:08,431 Tradução: Joana Lima Martins Iyuno