1 00:01:39,967 --> 00:01:42,178 C.B. STRIKE: GLASUL SÂNGELUI 2 00:01:43,679 --> 00:01:47,599 Steve Douthwaite a cunoscut-o pe dr. Bamborough ca pacient. 3 00:01:47,974 --> 00:01:49,727 S-a plâns de dureri de stomac, de cap... 4 00:01:49,727 --> 00:01:52,896 A avut şase programări la ea în şase săptămâni. 5 00:01:54,063 --> 00:01:56,275 Inspectorul Talbot căuta un criminal în serie. 6 00:01:56,275 --> 00:01:58,026 Căuta, de asemenea, un tipar. 7 00:01:58,776 --> 00:02:02,990 Credem c-a descoperit ceva important înainte să se îmbolnăvească. 8 00:02:03,574 --> 00:02:07,035 Talbot l-a conectat pe Steve Douthwaite cu trei decese. 9 00:02:08,578 --> 00:02:11,664 Joanna Hammond era măritată, dar avea o aventură cu Douthwaite. 10 00:02:11,664 --> 00:02:14,752 A fost otrăvită cu pesticid industrial. 11 00:02:14,752 --> 00:02:18,963 S-a considerat că s-a sinucis, dar avea vânătăi pe faţă şi pe gât. 12 00:02:18,963 --> 00:02:22,383 E posibil ca cineva s-o fi lovit şi să-i fi turnat pesticidul pe gât. 13 00:02:22,383 --> 00:02:25,930 Avea vânătăi vizibile, şi nimeni n-a mers pe pista asta? 14 00:02:25,930 --> 00:02:29,432 Soţul ei obişnuia să o bată. Avea vânătăi mai vechi pe tot corpul. 15 00:02:29,432 --> 00:02:32,311 Or fi presupus că nu era ceva ieşit din comun. 16 00:02:32,311 --> 00:02:33,561 Erau alte vremuri. 17 00:02:34,437 --> 00:02:38,275 Asta-i ultima victimă, pe care Talbot o numeşte Julie W. 18 00:02:39,151 --> 00:02:41,277 În anul dispariţiei lui Margot, 19 00:02:41,862 --> 00:02:44,572 Steve Douthwaite şi-a schimbat numele în Steve Jacks 20 00:02:44,907 --> 00:02:47,700 şi s-a angajat la tabăra de vacanţă Baxton. 21 00:02:47,700 --> 00:02:49,578 A început o relaţie cu Julie Wilkes 22 00:02:49,578 --> 00:02:53,498 cu puţin timp înainte ca aceasta să fie găsită înecată în piscina taberei. 23 00:02:53,498 --> 00:02:57,920 Avea mult alcool în sânge. E a treia moarte care are legătură cu el. 24 00:02:58,461 --> 00:03:02,882 Avem nevoie să ne ajuţi să-l găsim. A dispărut după moartea lui Julie. 25 00:03:02,882 --> 00:03:05,260 Am luat internetul la puricat în căutarea lui. 26 00:03:05,260 --> 00:03:08,681 E posibil să-şi fi schimbat numele din nou. 27 00:03:08,681 --> 00:03:11,266 Nu eşti obligat să anunţi pe nimeni dacă-ţi schimbi numele. 28 00:03:11,266 --> 00:03:16,063 Angajaţii clinicii cred că Douthwaite i-a trimis o cutie de bomboane. 29 00:03:16,063 --> 00:03:19,817 Credem că aceasta este cutia goală. 30 00:03:20,151 --> 00:03:23,404 Femeia de serviciu i-a golit coşul înainte de percheziţia poliţiei. 31 00:03:23,404 --> 00:03:27,490 Ştim că Margot n-a aruncat-o, chiar dacă era goală. 32 00:03:27,907 --> 00:03:31,536 Gloria Conti spune c-a văzut cutia nedesfăcută pe biroul lui Margot 33 00:03:31,536 --> 00:03:33,913 cu mai puţin de o oră înainte ca Margot să plece. 34 00:03:34,874 --> 00:03:38,294 - Credeţi c-a fost drogată? - Bomboanele stârnesc suspiciuni. 35 00:03:38,294 --> 00:03:41,547 Dacă pui droguri în bomboane de ciocolată, cum stabileşti doza? 36 00:03:41,547 --> 00:03:46,343 De unde ştii câte o să mănânce sau dacă n-o să le dea altcuiva? 37 00:03:46,343 --> 00:03:50,514 Variabilele astea fac imposibilă încadrarea într-un anumit interval. 38 00:03:50,514 --> 00:03:52,850 Ştim că respectarea intervalului a contat, 39 00:03:52,850 --> 00:03:55,728 fiindcă ea a plecat şi n-a mai ajuns la pub. 40 00:03:55,728 --> 00:03:59,565 Credem că martorul care a văzut încăierarea este de încredere. 41 00:03:59,565 --> 00:04:01,316 Chiar dacă n-a mâncat bomboanele, 42 00:04:01,316 --> 00:04:03,860 e posibil ca Douthwaite s-o fi aşteptat ca s-o atace. 43 00:04:03,860 --> 00:04:05,737 A folosit ceva ca s-o liniştească. 44 00:04:05,737 --> 00:04:07,073 Vreţi să analizăm cutia? 45 00:04:07,073 --> 00:04:11,743 Da, ar fi minunat. Din păcate, ne-am lăsat amprentele pe ea. 46 00:04:13,995 --> 00:04:15,831 O să discutăm cu cei de la clinică. 47 00:04:15,831 --> 00:04:18,416 Douthwaite apare în filmarea făcută de dr. Gupta 48 00:04:18,416 --> 00:04:21,921 la petrecerea de Crăciun, aşa c-a fost invitat de cineva. 49 00:04:21,921 --> 00:04:26,675 - Ajutorul tău poate conta mult. - O să pun câţiva băieţi la treabă. 50 00:04:27,634 --> 00:04:30,596 V-am zis că Douthwaite era dubios, nu? 51 00:04:31,846 --> 00:04:34,141 Vreau să vă întreb despre Steve Douthwaite. 52 00:04:35,683 --> 00:04:40,939 Steve era un bărbat splendid. Locuia în cartierul meu. 53 00:04:41,482 --> 00:04:45,819 Mereu avea o glumă pregătită. Ador bărbaţii amuzanţi. 54 00:04:47,612 --> 00:04:53,159 Dar a avut parte de multe necazuri când a murit fata aia. 55 00:04:53,910 --> 00:04:58,498 - Care fată? - Iubita lui, Joanna. 56 00:04:59,541 --> 00:05:02,503 Fata era măritată. 57 00:05:03,837 --> 00:05:09,677 Deşi avea trei copii, ea s-a sinucis. Iar lumea l-a învinovăţit pe Steve. 58 00:05:10,136 --> 00:05:12,221 În ce ape se scălda Steve când a dispărut Margot? 59 00:05:13,304 --> 00:05:17,934 Nu cred că l-am mai văzut. Se mutase. 60 00:05:19,352 --> 00:05:23,857 Nici măcar nu şi-a luat rămas-bun. Credeam că eram prieteni... 61 00:05:25,192 --> 00:05:27,318 - Aveţi idee unde s-a dus? - Nu. 62 00:05:28,361 --> 00:05:34,326 Dar îi plăcea să tragă la măsea. Oamenii ca el nu trăiesc prea mult. 63 00:05:35,619 --> 00:05:41,583 Lui Steve îi plăcea să flirteze cu fetele. 64 00:05:42,750 --> 00:05:46,630 Când eram la birou, îl vedeam admirându-mi sânii. 65 00:05:48,173 --> 00:05:51,217 Steve i-a trimis cadouri lui Margot? 66 00:05:51,594 --> 00:05:55,346 Eram de faţă când a primit o cutie de bomboane. 67 00:05:56,181 --> 00:06:00,978 Ea le-a aruncat imediat la gunoi, de faţă cu noi. 68 00:06:02,146 --> 00:06:04,440 De parcă nu erau de nivelul ei. 69 00:06:06,149 --> 00:06:10,696 Dar era ipocrită. Când a crezut că n-o vede nimeni, 70 00:06:11,029 --> 00:06:15,367 le-a scos din coşul de gunoi. Am văzut-o făcând asta. 71 00:06:17,035 --> 00:06:19,579 Asta are legătură cu bomboanele, nu? 72 00:06:20,830 --> 00:06:23,875 Eu nu cred că i le-a trimis el. 73 00:06:23,875 --> 00:06:27,046 Chiar dacă i le-ar fi trimis el, Margot le-a aruncat. 74 00:06:27,963 --> 00:06:30,966 S-a uitat la ele şi le-a aruncat la coş. 75 00:06:31,342 --> 00:06:32,843 De ce a făcut asta? 76 00:06:32,843 --> 00:06:38,265 Probabil că voia să arate că nu accepta atenţii de la pacienţi. 77 00:06:38,932 --> 00:06:43,604 Credeţi că Steve a tot venit la clinică fiindcă o simpatiza pe Margot? 78 00:06:44,188 --> 00:06:47,650 Da, cred că da. 79 00:06:49,025 --> 00:06:51,278 Am fost de faţă la ultima lui vizită. 80 00:06:51,821 --> 00:06:55,324 A intrat în cabinetul lui Margot şi a ieşit nervos. 81 00:06:55,324 --> 00:06:56,951 Bună, Steve! 82 00:06:57,618 --> 00:06:59,536 Era foarte indispus. 83 00:07:01,037 --> 00:07:03,791 Probabil, o fi aflat că are herpes. Zic bine, Jan? 84 00:07:04,250 --> 00:07:06,751 Am presupus că l-a refuzat. 85 00:07:06,751 --> 00:07:10,797 Sau poate că s-a distrat cu el şi apoi i-a făcut vânt. 86 00:07:11,882 --> 00:07:15,426 N-avea cum să renunţe la vila aia frumoasă 87 00:07:15,426 --> 00:07:18,179 pentru un vânzător ambulant, nu? 88 00:07:21,142 --> 00:07:23,059 Ar mai fi ceva de zis? 89 00:07:24,352 --> 00:07:28,398 Nu-mi prea place să bârfesc, 90 00:07:30,317 --> 00:07:35,238 dar cred că Margot îl considera dubios pe Carl Oakden. 91 00:07:36,323 --> 00:07:41,078 Bunica lui era pacienta lui Margot. Stătea la pat după operaţie, 92 00:07:41,744 --> 00:07:47,750 dar a căzut brusc pe scări. Iar Carl a moştenit casa. 93 00:07:48,836 --> 00:07:53,382 Vă spun asta pentru că este clientul vostru. 94 00:07:54,550 --> 00:07:55,884 De ce spuneţi asta? 95 00:07:55,884 --> 00:08:02,557 Mi-a zis el. M-a vizitat acum câteva zile şi m-a luat la întrebări. 96 00:08:02,932 --> 00:08:07,353 Nu-l mai primiţi dacă se întoarce. N-are nicio legătură cu mine. 97 00:08:12,860 --> 00:08:16,405 Saul, nu înţeleg ultima ta factură. 98 00:08:17,071 --> 00:08:20,034 Te poate ajuta Pat. Ea le înţelege pe toate. 99 00:08:20,034 --> 00:08:25,163 De ce ai trecut trei cine la cheltuieli, dacă tu trebuia să-l urmăreşti? 100 00:08:26,122 --> 00:08:28,501 Am încercat să-l urmăresc, 101 00:08:29,083 --> 00:08:33,505 dar fără rezultat. Cred c-o să ne ajute asistenta lui Shifty. 102 00:08:34,798 --> 00:08:36,258 Ai terminat sarcina aia. 103 00:08:36,842 --> 00:08:39,677 Nu. Strike mi-a zis să continui. 104 00:08:40,804 --> 00:08:43,223 Întreabă-l. Clientul a cerut informaţii mai multe. 105 00:08:44,141 --> 00:08:48,895 Nu mă ţin de prostii. E Crăciunul. Am nevoie de banii ăştia. 106 00:08:48,895 --> 00:08:50,522 O să discut cu Strike. 107 00:08:51,273 --> 00:08:52,817 Bine. Mersi, Robs. 108 00:08:53,150 --> 00:08:56,487 Îmi poţi spune Robin? Fostul meu soţ îmi spunea Robs. 109 00:08:56,487 --> 00:08:58,530 Şi l-ai lăsat din cauza asta? 110 00:09:01,908 --> 00:09:04,829 Scuze c-am ratat şedinţa. Ai datele de contact ale lui Carl Oakden? 111 00:09:05,370 --> 00:09:08,541 Da. De ce? Crezi că ştie ceva despre Douthwaite? 112 00:09:08,541 --> 00:09:11,585 Vreau să-l strâng de gât. S-a lăudat că face echipă cu noi. 113 00:09:11,585 --> 00:09:13,962 - Poate face asta? - A tot făcut-o. 114 00:09:13,962 --> 00:09:17,215 O să ne vedem într-un loc public, ca să nu-l strâng de gât. 115 00:09:17,549 --> 00:09:22,762 Mereu vă vedeţi cu oameni care nu vă plac sau au ucis pe cineva. 116 00:09:23,346 --> 00:09:27,685 În majoritatea domeniilor, e un avantaj să ieşi la masă. 117 00:09:31,020 --> 00:09:34,649 - Nu vă supăraţi. Ce s-a întâmplat? - Jonny Rokeby. Sunteţi pe listă? 118 00:09:35,484 --> 00:09:37,485 Nu, nu sunt. 119 00:09:52,543 --> 00:09:55,879 - Cormoran, în apropiere... - Ştiu, e petrecerea lui Rokeby. 120 00:09:55,879 --> 00:09:58,591 Trebuia să mă informez când Oakden a insistat să venim aici. 121 00:09:58,591 --> 00:10:00,717 Probabil, a fost plătit ca să mă aducă aici. 122 00:10:00,717 --> 00:10:04,345 Fiul rătăcitor e la barul din apropierea petrecerii lui Rokeby... 123 00:10:04,345 --> 00:10:06,473 Pare c-am vrut să vin, dar m-am răzgândit. 124 00:10:06,473 --> 00:10:07,975 Oakden a venit? 125 00:10:08,641 --> 00:10:12,146 S-a aşezat în spate. Poftim. Mergem? 126 00:10:20,278 --> 00:10:21,321 Salut! 127 00:10:21,321 --> 00:10:24,449 Cormoran Strike. Dânsa e Robin Ellacott, partenera mea. 128 00:10:24,449 --> 00:10:28,620 - Nu Robin Cunliffe? - Probabil mă confunzi cu altcineva. 129 00:10:28,620 --> 00:10:29,788 Oare? 130 00:10:30,830 --> 00:10:34,459 Un sendviş şi încă un pahar. Plăteşte el. 131 00:10:37,046 --> 00:10:39,381 Am auzit c-ai vizitat-o pe Janice Beattie. 132 00:10:39,381 --> 00:10:42,885 Da, corect. Mă gândesc să mai scriu o carte. 133 00:10:43,803 --> 00:10:46,680 Mi-ai putea oferi un citat pentru copertă. 134 00:10:47,222 --> 00:10:51,434 Am citit un articol al tău despre Steve Douthwaite. 135 00:10:52,060 --> 00:10:55,438 Steve Jacks! Îmi era drag. 136 00:10:56,565 --> 00:10:58,983 Dar presa nu-l înghiţea. Ştiţi de ce? 137 00:10:58,983 --> 00:11:01,945 Îi plăcea să satisfacă femei şi femeile se simţeau bine cu el. 138 00:11:01,945 --> 00:11:05,324 - Ăsta-i singurul lui păcat. - Cum ai reuşit să dai de el? 139 00:11:05,658 --> 00:11:10,246 Un prieten s-a dus în vacanţă la Baxton şi l-a recunoscut. 140 00:11:10,246 --> 00:11:13,832 Încercam să mă angajez ca jurnalist, aşa c-am folosit pontul. 141 00:11:13,832 --> 00:11:16,627 - Cum era când v-aţi văzut? - Nervos. 142 00:11:17,377 --> 00:11:21,340 - Dar a stat de vorbă cu mine. - Ţi-a zis de ce şi-a schimbat numele? 143 00:11:21,340 --> 00:11:26,262 Motivul e clar. Voia s-o ia de la capăt. Nu-l condamn. 144 00:11:26,262 --> 00:11:28,347 Ştiţi de ce a ales să îşi zică Jacks? 145 00:11:28,972 --> 00:11:31,600 Îi plăcea Terry Jacks, muzicianul. 146 00:11:31,600 --> 00:11:35,938 Avea o listă de muzicieni, Gary Glitter, Neil Diamond, David Essex, 147 00:11:35,938 --> 00:11:40,067 şi le-a cerut fetelor să aleagă numele lor preferat. Au ales Jacks. 148 00:11:40,525 --> 00:11:44,320 I-am zis că trebuia să-şi spună Steve Glitter. 149 00:11:45,156 --> 00:11:46,948 Sună foarte bine. 150 00:11:49,409 --> 00:11:51,744 Ţi-a vorbit despre Margot Bamborough? 151 00:11:52,537 --> 00:11:54,998 Da. I-a fost pacient. Punct. 152 00:11:54,998 --> 00:11:59,378 Ai nevoie de informaţii mai concrete ca să mai scrii o carte despre ea. 153 00:12:00,421 --> 00:12:03,549 Nu scriu despre ea. E de domeniul trecutului. 154 00:12:03,549 --> 00:12:05,885 Cartea mea ţi-e dedicată, Cormoran. 155 00:12:07,427 --> 00:12:09,930 Am vorbit cu Janice Beattie ca să aflu cum lucrezi. 156 00:12:09,930 --> 00:12:12,348 Aflasem c-ai acceptat cazul Bamborough. 157 00:12:12,348 --> 00:12:17,271 Nu-i niciun secret. Nu facem decât să punem întrebări. 158 00:12:17,271 --> 00:12:21,733 - Şi eu. Acum e rândul meu. - N-o să facem asta. 159 00:12:23,276 --> 00:12:26,404 Cum credeţi că era viaţa femeilor în anii '70? 160 00:12:26,404 --> 00:12:28,824 Margot îşi lăsa fiica în grija dădacei, 161 00:12:28,824 --> 00:12:33,495 deşi n-avea nevoie să muncească. Rolul de mamă nu era apreciat. 162 00:12:34,163 --> 00:12:39,376 Ca să nu mai vorbim de Leda Strike, vânătoarea de muzicieni. 163 00:12:40,251 --> 00:12:43,297 Şi iată rezultatul! 164 00:12:48,593 --> 00:12:52,306 Să mergem, Cormoran! Suntem filmaţi. E o înscenare. 165 00:12:52,306 --> 00:12:56,559 Dacă scrii ceva despre mine, obiectivul meu va fi distrugerea ta. 166 00:12:56,559 --> 00:12:59,605 - N-o să dureze mult. - Ăsta-i modul tău de operare? 167 00:13:00,605 --> 00:13:03,234 - Plăteşte-ţi singur sendvişul. - Hai să ieşim prin spate. 168 00:13:03,234 --> 00:13:06,194 Chiar nu eşti curios, Cormoran? 169 00:13:06,194 --> 00:13:09,115 Nu vrei să ştii ce am aflat despre părinţii tăi? 170 00:13:09,115 --> 00:13:13,201 - Ignoră-l! - Ştii că tatăl tău e în apropiere. 171 00:13:13,201 --> 00:13:14,453 Ce-ar fi să-i mulţumeşti 172 00:13:14,453 --> 00:13:19,041 că ţi-a regulat mama în faţa a 50 de oameni? 173 00:13:21,167 --> 00:13:25,131 - La dracu'! Robin... - Trebuie să plecăm imediat. 174 00:13:27,048 --> 00:13:30,761 Aţi văzut? M-a atacat! Sunaţi la poliţie! 175 00:13:32,262 --> 00:13:34,180 Ai putea ajunge la închisoare. Ai pierde totul. 176 00:13:34,180 --> 00:13:35,890 - Te duc la spital. - Nu fi absurd. 177 00:13:35,890 --> 00:13:37,435 Atunci, mergem acasă. 178 00:13:37,435 --> 00:13:40,563 Vreau ceva de mâncare şi o băutură tare. 179 00:13:42,982 --> 00:13:45,192 Mi-a venit o idee în legătură cu Douthwaite. 180 00:13:45,192 --> 00:13:46,902 Dacă a luat numele unui cântăreţ... 181 00:13:46,902 --> 00:13:50,823 Ce-ar fi să-mi dai ceva cu care să-mi şterg sângele? Te rog. 182 00:13:58,580 --> 00:14:01,332 Am comandat un curry. N-o să dureze mult. 183 00:14:05,086 --> 00:14:07,338 - În ce stare e nasul? - Nu e rupt. 184 00:14:09,132 --> 00:14:10,760 Cum e acum? 185 00:14:12,010 --> 00:14:15,973 E mai rece. Nu te mai stresa. A fost un accident. 186 00:14:16,474 --> 00:14:19,351 Da, ştiu. Încercai să... 187 00:14:19,351 --> 00:14:22,229 De ce i-ai permis să te enerveze? Ştiai că era o înscenare. 188 00:14:27,901 --> 00:14:31,696 Copiii tatălui meu au tot insistat să mă văd cu Rokeby. 189 00:14:33,949 --> 00:14:35,575 Şi el m-a sunat. 190 00:14:39,038 --> 00:14:40,498 Credeam că... 191 00:14:41,956 --> 00:14:45,211 - Ce? - Nu ştiu. 192 00:14:50,758 --> 00:14:53,886 - Aşa-i că nu l-ai cunoscut? - Ba da. 193 00:14:55,136 --> 00:14:58,139 Mama m-a dus cândva să-l văd, când eram mic. 194 00:14:58,139 --> 00:15:00,642 Am mers la studio. 195 00:15:01,894 --> 00:15:04,646 I-am cerut să mă îmbrace cu cei mai buni pantaloni. 196 00:15:06,398 --> 00:15:08,566 - Câţi ani aveai? - Şapte. 197 00:15:11,069 --> 00:15:14,740 - I-au plăcut pantalonii tăi? - N-am putut intra. 198 00:15:16,617 --> 00:15:18,243 I-am zis paznicului: 199 00:15:18,243 --> 00:15:21,956 "Nu înţelegi. E tatăl meu. El a cerut să mă vadă." 200 00:15:23,581 --> 00:15:27,044 Impresarul lor a ieşit în cele din urmă şi ne-a dus într-o încăpere. 201 00:15:27,545 --> 00:15:28,795 A luat-o la rost pe mama. 202 00:15:28,795 --> 00:15:33,634 "Dacă vrei bani, apelează la avocaţi, nu face asemenea mizerii." 203 00:15:36,845 --> 00:15:39,722 La un moment dat, mi-am dat seama că nu ne chemase el. 204 00:15:41,808 --> 00:15:43,101 Fusese iniţiativa mamei... 205 00:15:44,353 --> 00:15:45,979 Doamne! 206 00:15:51,693 --> 00:15:55,655 Dar Rokeby a venit la noi. O fi auzit ţipetele. 207 00:15:57,408 --> 00:16:00,326 Eram plin de muci la nas, fiindcă începusem să plâng. 208 00:16:02,455 --> 00:16:07,876 Mi-i ştergeam cu mâneca... Nu voiam să par un copil plângăcios. 209 00:16:10,503 --> 00:16:12,338 Nu voiam să stric momentul. 210 00:16:14,884 --> 00:16:17,510 Rokeby şi mama au început să se certe. 211 00:16:17,510 --> 00:16:21,431 În cele din urmă, s-a uitat la mine. 212 00:16:23,225 --> 00:16:26,936 Şi mi-a zis: "A fost un accident, fir-ar să fie!" 213 00:16:30,148 --> 00:16:32,443 Credeam că se referise la situaţie. 214 00:16:33,360 --> 00:16:36,238 După ce am plecat, credeam c-o să mă caute 215 00:16:36,238 --> 00:16:41,285 ca să-mi ceară scuze: "Am avut o zi proastă. Am sărit calul." 216 00:16:42,952 --> 00:16:46,624 La urma urmei, purtam pantalonii mei cei mai buni. 217 00:16:48,291 --> 00:16:52,004 De aia urăsc să port pantaloni eleganţi. 218 00:16:55,674 --> 00:16:58,010 E groaznic să-i spui asta unui copil. 219 00:16:58,928 --> 00:17:00,261 Cocaina... 220 00:17:02,264 --> 00:17:04,724 Dacă e să fiu sincer, n-a greşit. 221 00:17:10,356 --> 00:17:13,149 Nu contează cum ai fost conceput. 222 00:17:14,026 --> 00:17:17,405 Eşti un om bun. Asta-i tot ce contează. 223 00:17:19,740 --> 00:17:24,119 Şi asta-i părerea omului căruia era să-i rupi nasul. 224 00:17:33,421 --> 00:17:35,046 Credeam că... 225 00:17:37,173 --> 00:17:38,634 ... scăpasem de el. 226 00:17:41,594 --> 00:17:43,347 Dar nu-i adevărat. 227 00:17:46,683 --> 00:17:47,935 Îmi pare rău. 228 00:17:49,061 --> 00:17:52,397 - Mai vrei alcool? - Da, te rog. 229 00:18:14,294 --> 00:18:16,629 Mâine ar trebui să merg acasă. 230 00:18:17,046 --> 00:18:19,549 Cum arăt? Fii sincer. 231 00:18:26,598 --> 00:18:28,350 Eşti frumoasă. 232 00:18:38,235 --> 00:18:41,988 - Cine-i? - Rohaan. A adus curry-ul. 233 00:18:44,866 --> 00:18:47,452 Cum a reuşit să intre în bloc? 234 00:18:48,079 --> 00:18:52,541 I-am dat o cartelă, ca să nu mai trebuiască să cobor. 235 00:19:06,221 --> 00:19:10,059 - Mă duc... - Nu. Tu ştii unde sunt farfuriile. 236 00:19:17,649 --> 00:19:18,818 Bună! 237 00:19:19,234 --> 00:19:24,907 - Scuze. Nu voiam să vă întrerup. - Nu, nu eram... 238 00:19:24,907 --> 00:19:27,243 Chiar nu este treaba mea. 239 00:19:28,076 --> 00:19:31,122 Şefu' mi-a cerut astea până la finele zilei. 240 00:19:31,122 --> 00:19:34,291 Aveam nevoie de gheaţă pentru nas. De asta... 241 00:19:34,291 --> 00:19:35,751 În spiritul Crăciunului. 242 00:19:37,001 --> 00:19:40,046 O seară bună, Robin. Vă las. 243 00:19:40,421 --> 00:19:42,049 Crăciun fericit! 244 00:19:45,552 --> 00:19:48,763 Dnă Strike? V-am adus comanda. 245 00:19:51,015 --> 00:19:52,476 Mulţumesc. 246 00:20:12,079 --> 00:20:15,081 E timpul să schimbăm garda. Martin se ocupă de verzele de Bruxelles. 247 00:20:15,081 --> 00:20:19,169 - Nu-i nevoie. Mă descurc. - Nu-i strica distracţia. 248 00:20:21,838 --> 00:20:24,508 E tare plăcut să avem din nou un bebeluş în casă. 249 00:20:24,508 --> 00:20:25,925 Baia miroase mai rău. 250 00:20:25,925 --> 00:20:28,636 E de la scutece. Poţi oricând să goleşti coşul. 251 00:20:29,263 --> 00:20:30,930 Familia se măreşte! 252 00:20:30,930 --> 00:20:32,974 Am câştigat copilul lui Stephen, 253 00:20:32,974 --> 00:20:36,186 dar l-am pierdut pe soţul lui Robin. Suntem pe zero. 254 00:20:36,186 --> 00:20:38,314 Martin, nu mai fi nesuferit! 255 00:20:39,356 --> 00:20:43,151 - Scuze c-am fost nesimţit la cină. - Chiar a fost o cină distractivă. 256 00:20:44,486 --> 00:20:47,113 Cred că Robin e de altă părere. 257 00:20:47,614 --> 00:20:50,241 Când o s-o inviţi în oraş? Glumesc... 258 00:20:50,826 --> 00:20:54,913 Nu eşti primul care mă întreabă asta. Mai ai întrebări despre armată? 259 00:20:55,331 --> 00:20:59,834 Nu cred. Ar fi bine să mergi acasă şi să te bagi în pat. Răceşti. 260 00:21:00,544 --> 00:21:03,672 - Ba nu. - Vorbeşti pe nas. Răceşti. 261 00:21:09,386 --> 00:21:10,638 Sunt eu. 262 00:21:12,306 --> 00:21:13,681 Unde eşti? 263 00:21:16,727 --> 00:21:19,437 Ţi-am adus ziarul şi supă. 264 00:21:21,231 --> 00:21:24,235 Şi câteva cadouri de la clienţi şi de la admiratori. 265 00:21:24,735 --> 00:21:26,444 Ar trebui să te înveselească. 266 00:21:27,863 --> 00:21:30,282 - Cum te simţi? - Groaznic. 267 00:21:30,825 --> 00:21:32,492 Oţet de mere. 268 00:21:33,243 --> 00:21:36,288 - Fiica mea îl tot laudă. - Poate pe cartofi prăjiţi... 269 00:21:38,082 --> 00:21:41,042 Sună-mă dacă mai ai nevoie de ceva. Pot veni înapoi. 270 00:21:41,042 --> 00:21:45,131 - Crăciun fericit! - Şi ţie! Mersi, Pat. 271 00:21:55,598 --> 00:22:00,353 Robbies, voiam să-ţi urez Crăciun fericit. Al meu e groaznic. 272 00:22:00,938 --> 00:22:04,358 Aş prefera să fiu la muncă, nimic mai trist... 273 00:22:07,319 --> 00:22:14,535 Ideea de a petrece zece ore într-o maşină rece îmi surâde acum. 274 00:23:14,804 --> 00:23:17,305 Bună! Încerc să-l găsesc pe Steve Douthwaite. 275 00:23:17,305 --> 00:23:21,060 Aveţi cumva o listă cu foştii lui colegi de clasă? 276 00:23:23,646 --> 00:23:27,649 Bine. E posibil să găsesc datele astea când deschideţi? 277 00:23:31,111 --> 00:23:34,824 Bine. Mulţumesc mult. Crăciun fericit! La revedere! 278 00:24:03,769 --> 00:24:06,229 Urmează să servim cina, dacă ne mai suporţi... 279 00:24:06,229 --> 00:24:08,898 Scuze, mamă. E un caz foarte complicat. 280 00:24:09,649 --> 00:24:11,943 Viaţa nu înseamnă numai serviciu. 281 00:24:12,735 --> 00:24:13,946 Cobor imediat. 282 00:24:18,409 --> 00:24:21,870 Ce faci? Sunt în iadul bunicilor. Trimite-mi coniac. 283 00:24:21,870 --> 00:24:25,416 Lucrez. Las impresia că progresez. 284 00:24:25,416 --> 00:24:29,128 Am dat de necaz. Am fost trecută pe lista copiilor obraznici. 285 00:24:32,839 --> 00:24:35,593 O listă pe gustul meu. 286 00:24:51,858 --> 00:24:55,737 În ce lume e în regulă să-mi trimiţi o poză cu scula ta? 287 00:24:55,737 --> 00:24:57,614 Scuze, am interpretat greşit situaţia. 288 00:24:57,614 --> 00:25:01,702 Ai bătut monedă pe faptul că tu şi Strike nu făceaţi sex. 289 00:25:01,702 --> 00:25:05,121 Credeam că-mi spui asta cu un motiv anume. 290 00:25:05,455 --> 00:25:09,834 Te rog să mă ierţi. Mă duc să mă sinucid. 291 00:25:10,836 --> 00:25:13,631 Am nevoie de serviciul ăsta ca să-mi achit pensia alimentară. 292 00:25:13,631 --> 00:25:15,089 Risc să-mi pierd fetele! 293 00:25:15,674 --> 00:25:17,259 Te rog să nu spui nimic. 294 00:25:17,760 --> 00:25:21,180 N-o să-i spun lui Strike, dar doar pentru c-a avut un an prost. 295 00:25:21,180 --> 00:25:25,851 Nu îndrăzni să-mi mai trimiţi altceva decât rapoartele de caz. 296 00:25:34,735 --> 00:25:38,656 Regret că n-am putut veni, Luce. Te iubesc. Nu vrei virusul ăsta. 297 00:25:38,989 --> 00:25:41,866 Şi eu te iubesc, Stick. Vino când te faci bine. 298 00:25:41,866 --> 00:25:43,577 - Vai de capul meu! - Ce e? 299 00:25:44,370 --> 00:25:47,622 Scuze. Cred că l-am găsit pe Steve Douthwaite. 300 00:25:47,622 --> 00:25:49,417 Sper să te facă fericit. 301 00:25:49,417 --> 00:25:53,878 Ce-ar fi să laşi puţin treaba ca să te odihneşti? 302 00:25:53,878 --> 00:25:55,923 - Pa! - Pa! 303 00:26:13,274 --> 00:26:16,025 - Crăciun fericit! - Arăţi îngrozitor. 304 00:26:16,025 --> 00:26:18,487 Nu-mi pasă. L-am găsit pe Steve Douthwaite! 305 00:26:20,364 --> 00:26:23,324 - Mersi pentru căşti. - Cu plăcere. 306 00:26:24,367 --> 00:26:26,120 O să-ţi cumpăr ceva. 307 00:26:26,120 --> 00:26:28,414 Nu-i nevoie. L-ai găsit pe suspect, ăsta da, cadou. 308 00:26:28,414 --> 00:26:30,750 Asta voiam. Asta sau un ponei. 309 00:26:35,587 --> 00:26:37,339 Cum ai reuşit să-l găseşti? 310 00:26:38,090 --> 00:26:42,427 Am căutat toate patronimele vedetelor pop din anii '70. 311 00:26:42,427 --> 00:26:47,891 Barry Manilow. David Essex. Elton John. Marc Bolan. 312 00:26:48,309 --> 00:26:50,644 David Bowie. Neil Diamond. 313 00:26:51,019 --> 00:26:54,815 Steve Diamond e administratorul unei case de vacanţă din Skegness. 314 00:26:56,191 --> 00:26:58,194 Mi-a luat doar trei zile. 315 00:27:11,248 --> 00:27:12,708 Allardice, Donna la telefon. 316 00:27:12,708 --> 00:27:15,752 Steve e acolo? Am un colet pentru el. 317 00:27:16,128 --> 00:27:17,629 Lenjeriile de pat? 318 00:27:17,629 --> 00:27:21,007 I-a zis şefului să sunăm înainte, ca să ne asigurăm că-l găsim. 319 00:27:21,007 --> 00:27:22,635 Revine într-o oră. 320 00:27:22,635 --> 00:27:26,471 Livrez coletul din Seathorne şi revin. La revedere, dragă! 321 00:27:28,056 --> 00:27:31,392 - Am exagerat cu accentul? - Mi-a plăcut. 322 00:27:34,479 --> 00:27:36,273 Avem o oră de aşteptat. 323 00:27:41,654 --> 00:27:43,572 Haide, încearcă! 324 00:27:46,617 --> 00:27:49,369 Piure de mazăre. Caviar de Yorkshire. 325 00:27:50,579 --> 00:27:51,914 Nu-mi place. 326 00:27:52,415 --> 00:27:56,585 Dacă nu le-aş zdrobi, n-ar sta pe cartofii prăjiţi. 327 00:27:56,585 --> 00:27:58,795 Ne-am gândit la toate. 328 00:27:58,795 --> 00:28:00,839 Faci Sudul de ruşine... 329 00:28:18,565 --> 00:28:21,442 - Ce ai cântat? - Cântecul "Western Men". 330 00:28:21,943 --> 00:28:25,905 Mă rog, partea importantă. Cornishmenii nu fac Sudul de ruşine. 331 00:28:29,994 --> 00:28:31,870 Ted m-a învăţat asta. 332 00:28:33,873 --> 00:28:35,875 Mă bucur să văd marea. 333 00:28:38,836 --> 00:28:42,965 Mergeam călare pe măgari. Ne băteam pe cel mai bun. 334 00:28:42,965 --> 00:28:45,425 De unde ştiaţi care era cel mai bun? 335 00:28:45,925 --> 00:28:47,970 Cel ales de Stephen... 336 00:28:48,511 --> 00:28:49,888 Bietul Stephen. 337 00:28:50,806 --> 00:28:51,973 Încearcă! 338 00:29:02,485 --> 00:29:05,362 Nu, nu! 339 00:29:07,363 --> 00:29:08,824 Mazărea cea de toate zilele... 340 00:29:10,326 --> 00:29:11,660 Ce glumă oribilă! 341 00:29:11,660 --> 00:29:16,082 A fost genială. Eşti invidios că nu te-ai gândit tu la ea. 342 00:29:21,878 --> 00:29:23,589 Ar fi bine să mergem. 343 00:29:43,274 --> 00:29:46,779 - Tu eşti soţia lui Steve? - Da. Vreţi o cameră? 344 00:29:47,154 --> 00:29:48,738 Speram să discutăm cu el. 345 00:29:48,738 --> 00:29:52,868 Suntem detectivi particulari. Căutăm o persoană dispărută. 346 00:29:52,868 --> 00:29:55,913 - I-ai auzit? - Dle Douthwaite... 347 00:29:55,913 --> 00:29:59,291 - Mă cheamă Diamond. - De ce ţi-a zis Douthwaite? 348 00:29:59,291 --> 00:30:01,876 Numele soţului tău este Steven Douthwaite. 349 00:30:01,876 --> 00:30:06,464 Când ţi-ai zis aşa? Pe vremuri îl chema Jacks. 350 00:30:06,798 --> 00:30:10,385 Ne-a angajat familia doctoriţei Margot Bamborough. 351 00:30:11,719 --> 00:30:14,389 Steve, ce ai făcut? 352 00:30:16,559 --> 00:30:19,602 De câte nume are nevoie un om? 353 00:30:21,021 --> 00:30:24,440 Nimeni nu îşi schimbă numele de trei ori fără motiv! 354 00:30:24,440 --> 00:30:25,943 N-am greşit cu nimic! 355 00:30:25,943 --> 00:30:28,611 Vrem să vorbim despre Margot Bamborough. 356 00:30:29,572 --> 00:30:32,950 - Ce-i cu ea? - I-ai trimis o cutie de bomboane. 357 00:30:32,950 --> 00:30:35,952 Nu i-am cumpărat nimic. A fost doctoriţa mea. 358 00:30:35,952 --> 00:30:39,457 Şi nici nu încercam să i-o trag. Eram bolnav. 359 00:30:40,707 --> 00:30:46,087 Un martor a spus că ai plecat nervos după ultima programare la Margot. 360 00:30:49,299 --> 00:30:50,550 Era... 361 00:30:52,303 --> 00:30:54,305 - A zis... - Te-a refuzat? 362 00:30:54,305 --> 00:30:55,681 Nu i-am făcut avansuri! 363 00:30:55,681 --> 00:30:57,891 Dnă Diamond, dacă vă este rău, am putea... 364 00:30:57,891 --> 00:31:02,688 - Nu, rămân. O să aflu totul. - Nu mai am nimic de zis. 365 00:31:03,313 --> 00:31:07,860 Doctoriţa mi-a zis să mă odihnesc. Asta-i tot. Ăsta-i răspunsul final. 366 00:31:10,069 --> 00:31:13,281 Mulţumim pentru ajutor. Şi ţie, dnă Diamond. 367 00:31:14,366 --> 00:31:17,244 Intenţionezi să spui cuiva unde sunt? 368 00:31:25,001 --> 00:31:26,879 Ai auzit ce a zis la final? 369 00:31:27,378 --> 00:31:29,631 Se teme c-o să vină cineva după el, nu? 370 00:31:29,631 --> 00:31:31,966 Da, cred că da. 371 00:31:32,968 --> 00:31:36,806 Îşi zicea Steve Jacks când lucra la Baxton. 372 00:31:36,806 --> 00:31:41,519 Apoi, Carl Oakden, cu articolul lui, l-a dat de gol. Dar n-a fugit imediat. 373 00:31:41,519 --> 00:31:44,062 Nu era prea îngrijorat că avea să vină cineva după el. 374 00:31:44,062 --> 00:31:46,982 A fugit doar după moartea lui Julie Wilkes. 375 00:31:51,153 --> 00:31:52,780 Talbot s-a înşelat. 376 00:31:52,780 --> 00:31:55,740 A găsit toate piesele corecte, dar a greşit ordinea. 377 00:31:55,740 --> 00:31:58,118 Nu-i vorba despre trei femei moarte. 378 00:31:59,077 --> 00:32:00,954 Dacă am dreptate, 379 00:32:01,288 --> 00:32:05,751 ucigaşul a făcut cel puţin şase victime, inclusiv Margot. 380 00:32:13,174 --> 00:32:15,094 Îţi scriu dacă aflăm ceva. 381 00:32:15,094 --> 00:32:18,347 - Bine. Ajung imediat. - Eu plec în două minute. 382 00:32:18,347 --> 00:32:20,014 Bine, pa! 383 00:32:27,480 --> 00:32:29,817 - Ce mama dracu'? - Ce-i cu tine? 384 00:32:29,817 --> 00:32:31,651 Am făcut o glumă ca să detensionez situaţia! 385 00:32:31,651 --> 00:32:33,612 Pe Strike ai pune mâna aşa? 386 00:32:33,612 --> 00:32:36,490 Lui Strike i-ai fi trimis poze cu scula ta? 387 00:32:38,868 --> 00:32:41,245 Nenorocito! Ai zis că n-o să spui nimic! 388 00:32:41,245 --> 00:32:43,289 Nu vreau să mă atingi! 389 00:32:44,290 --> 00:32:46,167 Nu vreau să te mai văd. 390 00:32:46,959 --> 00:32:48,960 - Eşti concediat. - Nu mă poţi da afară! 391 00:32:48,960 --> 00:32:51,088 Ba pot. Sunt parteneră! 392 00:32:52,005 --> 00:32:54,717 Trimite-mi ultima factură. Acordul de confidenţialitate rămâne valabil. 393 00:32:54,717 --> 00:32:55,967 Afară! 394 00:32:57,010 --> 00:32:58,179 O să-l sun pe Strike. 395 00:32:59,221 --> 00:33:01,639 Eşti mult prea laş ca să faci asta. 396 00:33:02,391 --> 00:33:05,018 Pleacă naibii din biroul meu! 397 00:33:20,408 --> 00:33:22,327 L-ai fi putut înjunghia. 398 00:33:24,078 --> 00:33:25,413 N-am făcut-o. 399 00:33:26,164 --> 00:33:30,961 Dacă-l înjunghiai, aş fi zis c-a fost autoapărare. 400 00:33:31,711 --> 00:33:35,298 Auzi la el, să-ţi trimită poze cu penisul lui... Ce risipă de spaţiu! 401 00:33:36,759 --> 00:33:38,803 Vrei o ceaşcă de ceai, scumpo? 402 00:33:39,553 --> 00:33:43,348 Mersi, Pat. Dar trebuie să plec. Nu vreau să uit biscuiţii. 403 00:33:53,024 --> 00:33:54,317 Mersi, Pat. 404 00:34:10,458 --> 00:34:13,462 Dle Diamond? Sunt inspectorul George Layborn, 405 00:34:13,462 --> 00:34:16,340 de la Poliţia Metropolitană. 406 00:34:20,553 --> 00:34:21,804 Nu-i un moment bun. 407 00:34:23,263 --> 00:34:26,267 Poţi să-l strângi cu uşa cât vrei. E din metal. 408 00:34:26,267 --> 00:34:27,433 Putem vorbi? 409 00:34:42,450 --> 00:34:46,536 Cineva o sună pe Beth Spencer. Ai de gând să răspunzi? 410 00:34:48,372 --> 00:34:51,124 Eşti asistenta socială a familiei Athorn. 411 00:34:51,792 --> 00:34:54,962 Deci despre asta-i vorba... 412 00:34:55,963 --> 00:35:01,969 Ascultă! Samhain şi Delia sunt oameni buni, 413 00:35:03,095 --> 00:35:07,891 dar ar rămâne pe drumuri fără ajutorul meu. 414 00:35:09,059 --> 00:35:10,394 N-am vrut să mint, 415 00:35:10,394 --> 00:35:13,939 dar oamenii te ascultă dacă te cred asistentă socială. 416 00:35:13,939 --> 00:35:17,943 - Aşa cum ascultă de infirmiere. - Să vorbim despre Steve Douthwaite. 417 00:35:19,360 --> 00:35:20,696 Iarăşi? 418 00:35:21,404 --> 00:35:22,739 L-aţi găsit? 419 00:35:23,574 --> 00:35:24,783 Da. 420 00:35:24,783 --> 00:35:29,622 Vreau să ştiu cum mai arată. Mereu mi-a fost drag. 421 00:35:32,123 --> 00:35:33,625 Cum preferi ceaiul? 422 00:35:34,417 --> 00:35:36,544 Cu lapte, fără zahăr. Mulţumesc. 423 00:35:57,649 --> 00:36:00,152 Îmi poţi da detalii despre noaptea în care a murit? 424 00:36:01,778 --> 00:36:04,865 Am băut cu nişte colegi. 425 00:36:07,410 --> 00:36:09,953 Julie a zis c-a băut suficient şi că se întoarce acasă. 426 00:36:09,953 --> 00:36:11,205 Nu m-am dus cu ea. 427 00:36:14,082 --> 00:36:16,626 Au găsit-o în piscină a doua zi dimineaţă. 428 00:36:17,377 --> 00:36:19,130 Cică a alunecat şi s-a înecat. 429 00:36:19,547 --> 00:36:24,218 - I-ai crezut? - Da, i-am crezut. Fireşte. 430 00:36:27,388 --> 00:36:31,642 Dar, de îndată ce a venit ea să discute cu mine, 431 00:36:33,185 --> 00:36:34,311 m-am lămurit. 432 00:36:36,230 --> 00:36:39,691 Bună, Steve! Arăţi groaznic. 433 00:36:41,234 --> 00:36:43,988 Mare păcat de fata aia... 434 00:36:45,781 --> 00:36:47,324 Vrei să bem un pahar? 435 00:36:47,991 --> 00:36:52,287 N-am făcut rău nimănui. Voiam doar să scap. 436 00:36:53,622 --> 00:36:57,959 Margot Bamborough ţi-a vorbit vreodată despre Janice Beattie? 437 00:36:59,837 --> 00:37:02,589 Da, ultima dată când am văzut-o. 438 00:37:03,883 --> 00:37:07,719 Nu mai mânca ce-ţi prepară Janice Beattie. 439 00:37:07,719 --> 00:37:08,970 Dumnezeule! 440 00:37:09,304 --> 00:37:12,725 N-o acuz de nimic. Nici tu n-ar trebui s-o faci. 441 00:37:14,477 --> 00:37:15,727 Dar urmează-mi sfatul. 442 00:37:23,110 --> 00:37:24,569 Bună, Steve! 443 00:37:25,237 --> 00:37:28,324 Probabil o fi aflat că are herpes. Zic bine, Jan? 444 00:37:28,782 --> 00:37:32,703 Parcă mă trezisem din senin cu un monstru în viaţa mea. 445 00:38:00,063 --> 00:38:01,690 Nu cred că vreau ceai. 446 00:38:09,447 --> 00:38:14,077 Eşti o mincinoasă foarte pricepută. Niciodată nu exagerezi. 447 00:38:14,661 --> 00:38:16,746 Mai greşeşti câte un nume... 448 00:38:17,664 --> 00:38:19,458 Mereu am fost isteaţă. 449 00:38:20,416 --> 00:38:23,671 Dar e mai bine să fii frumoasă. Asta vor bărbaţii. 450 00:38:25,463 --> 00:38:27,216 Voiam o şansă, atâta tot. 451 00:38:29,343 --> 00:38:32,887 Margot n-a crezut că Oakden şi-a omorât bunica, corect? 452 00:38:33,304 --> 00:38:35,974 Ai spus asta pentru urechile mele. 453 00:38:36,684 --> 00:38:40,312 Eu l-am anunţat că vă ocupaţi de cazul ăsta. 454 00:38:40,980 --> 00:38:43,857 M-am gândit c-o să vă pună în dificultate. 455 00:38:45,609 --> 00:38:47,318 N-am încălcat legea. 456 00:38:48,195 --> 00:38:50,906 Cum rămâne cu povestea pe care i-ai zis-o lui Samhain Athorn? 457 00:38:51,365 --> 00:38:53,199 Că Margot a fost ucisă de clanul Ricci? 458 00:38:53,741 --> 00:38:57,203 Ai zis asta ca lumea să ignore ce spunea Gwilherm Athorn. 459 00:38:57,203 --> 00:39:00,540 Că a ucis-o pe Margot cu vrăjile lui? 460 00:39:01,292 --> 00:39:03,543 Amândoi ştim că nu el a ucis-o pe Margot. 461 00:39:06,380 --> 00:39:08,591 Ai un dulap plin cu otrăvuri. 462 00:39:09,467 --> 00:39:12,886 Steve Douthwaite e interogat în legătură cu Julie Wilkes. 463 00:39:12,886 --> 00:39:15,306 Ai o poză cu Julie pe perete. 464 00:39:16,348 --> 00:39:17,975 Aia-i Joanna Hammond. 465 00:39:19,142 --> 00:39:21,394 Tu i-ai omorât pe toţi? 466 00:39:30,446 --> 00:39:35,325 Dacă opreşti înregistrarea, o să fiu sinceră cu tine. 467 00:39:45,961 --> 00:39:50,507 Hai să începem cu Steve Douthwaite. După ce ai citit articolul lui Oakden, 468 00:39:50,507 --> 00:39:53,092 ai aflat că Steve locuia în Canvey Island. 469 00:39:53,551 --> 00:39:54,929 Ce ai făcut apoi? 470 00:39:55,513 --> 00:39:58,682 Am ţinut regim, mi-am luat o rochie nouă 471 00:39:59,474 --> 00:40:02,228 şi m-am dus la Baxton. 472 00:40:02,728 --> 00:40:05,439 Şi l-am văzut sărutând o fată. 473 00:40:11,277 --> 00:40:14,240 Ea e singura pe care n-am drogat-o. 474 00:40:15,866 --> 00:40:22,247 Era beată. N-a trebuit decât s-o ţin cu capul sub apă. 475 00:40:29,546 --> 00:40:33,092 - Cum ţi-ai dat seama? - La fel ca Margot. 476 00:40:33,592 --> 00:40:35,969 Presupun c-a observat indiciile. 477 00:40:36,302 --> 00:40:39,765 Capsula din cana dr. Brenner, pentru care ai dat vina pe Gloria. 478 00:40:39,765 --> 00:40:42,435 Cei din jurul tău se tot îmbolnăveau. 479 00:40:42,435 --> 00:40:46,187 O otrăveşti pe Irene de 50 de ani, nu? 480 00:40:47,230 --> 00:40:48,940 Este enervantă. 481 00:40:48,940 --> 00:40:51,943 De ce ai început să-l otrăveşti pe Steve Douthwaite? 482 00:40:51,943 --> 00:40:56,449 Voiam doar să n-aibă chef să iasă în oraş. 483 00:40:59,367 --> 00:41:00,785 Îmi plăcea să-i port de grijă. 484 00:41:01,245 --> 00:41:04,707 Apoi şi-a făcut programare la doctor. De mai multe ori. 485 00:41:06,583 --> 00:41:11,421 Margot credea c-o fi de la stres, dar apoi a aflat despre problemele lui. 486 00:41:11,421 --> 00:41:14,717 A aflat de Joanna Hammond, care a murit otrăvită. 487 00:41:16,551 --> 00:41:20,221 La un moment dat, o fi început să se intereseze de tine. 488 00:41:20,763 --> 00:41:22,933 Era o jigodie cu nasul pe sus. 489 00:41:24,101 --> 00:41:25,810 Şi-a vârât nasul în treaba mea. 490 00:41:27,061 --> 00:41:28,521 Ai păcălit pe toată lumea. 491 00:41:29,564 --> 00:41:30,816 Mai puţin pe Margot. 492 00:41:36,197 --> 00:41:39,283 Margot era o doctoriţă bună. Nu-i scăpau detaliile. 493 00:41:39,866 --> 00:41:40,992 Să mergem! 494 00:41:47,290 --> 00:41:49,876 Se întâmplă după ce consumi anumite alimente? 495 00:41:50,376 --> 00:41:54,965 Era să fie dată afară fiindcă l-a consultat pe Kevin fără voia ta. 496 00:41:54,965 --> 00:41:59,011 De ce ar fi făcut asta fără să-ţi spună? 497 00:41:59,011 --> 00:42:01,555 Mă doare după ce beau. 498 00:42:01,971 --> 00:42:05,975 - Ce bei? - Ceea ce-mi pregăteşte mama. 499 00:42:07,018 --> 00:42:09,438 Când ai hotărât să-ţi omori copilul? 500 00:42:10,313 --> 00:42:13,609 Kev s-a dat în spectacol când a venit Steve la mine. 501 00:42:15,985 --> 00:42:18,197 Mi-era clar că l-a deranjat pe Steve. 502 00:42:19,531 --> 00:42:25,579 A plecat. Aşa că m-am gândit că trebuie să scap de Kev. 503 00:42:25,579 --> 00:42:27,914 Dar copiii nu mor cu una, cu două. 504 00:42:27,914 --> 00:42:30,667 Ei nu consumă pesticid, ca Joanna Hammond. 505 00:42:30,667 --> 00:42:34,754 Trebuie să ai răbdare cu un copil. 506 00:42:36,048 --> 00:42:38,134 Dar a durat prea mult, nu? 507 00:42:38,134 --> 00:42:42,053 Steve Douthwaite a plecat până să duci treaba la capăt. 508 00:42:42,053 --> 00:42:43,513 Asta i-a salvat viaţa lui Kevin? 509 00:42:44,013 --> 00:42:47,684 Nu mai avea rost să-l omor. 510 00:42:48,852 --> 00:42:51,063 Am vorbit cu Kevin azi-dimineaţă. 511 00:42:52,731 --> 00:42:53,982 Nu cred! 512 00:42:55,860 --> 00:42:57,445 O să depună mărturie. 513 00:43:02,116 --> 00:43:06,662 Cum ai aflat de Margot? 514 00:43:07,413 --> 00:43:08,956 Cutia de bomboane. 515 00:43:09,581 --> 00:43:12,042 Mi-ai zis că Margot a aruncat-o la gunoi. 516 00:43:12,626 --> 00:43:15,129 Îmi poţi aduce gogoaşa din frigider? 517 00:43:15,129 --> 00:43:18,631 - Îţi pot deschide cutia, dacă vrei. - Te rog să nu o atingi. 518 00:43:18,631 --> 00:43:22,719 Dar Gloria Conti a văzut cutia pe biroul ei la ultima consultaţie. 519 00:43:25,847 --> 00:43:29,143 Irene a văzut-o pe Margot aruncând cutia de bomboane la coşul de pe hol. 520 00:43:29,476 --> 00:43:31,312 Evident că ţi-a zis asta. 521 00:43:32,229 --> 00:43:35,106 Irene credea că Margot a aruncat cutia pe ascuns, 522 00:43:35,106 --> 00:43:37,109 pentru că Margot ar fi fost ipocrită. 523 00:43:37,692 --> 00:43:39,028 Dar tu ştiai adevărul. 524 00:43:40,361 --> 00:43:42,906 Ştiai c-a bănuit că bomboanele erau otrăvite, 525 00:43:42,906 --> 00:43:45,700 că nu voia să afle colegii despre asta. 526 00:43:46,701 --> 00:43:51,289 Când Irene ţi-a zis ce a văzut, ai realizat că Margot te bănuia. 527 00:43:52,708 --> 00:43:54,710 Ştiai că erai în criză de timp. 528 00:43:56,378 --> 00:43:59,340 Cineva mi-a trimis o cutie de bomboane de Crăciun. 529 00:43:59,840 --> 00:44:02,842 Am mâncat doar una. Am vomitat mai târziu. 530 00:44:04,886 --> 00:44:07,264 De câte ar fi fost nevoie ca să mor? 531 00:44:08,681 --> 00:44:10,267 De patru sau cinci. 532 00:44:14,563 --> 00:44:19,609 Dacă n-a mâncat bomboanele, cum am otrăvit-o? 533 00:44:20,236 --> 00:44:24,656 Gogoaşa. Margot a rugat-o pe Irene să-i aducă o gustare, pentru energie. 534 00:44:25,574 --> 00:44:28,952 Presupun că ştiai că Margot trebuia să ajungă la pub. 535 00:44:28,952 --> 00:44:31,747 Probabil că avea s-o mănânce înainte să plece. 536 00:44:33,416 --> 00:44:36,835 Am injectat-o cu pentobarbital. 537 00:44:50,849 --> 00:44:52,392 Şi-a făcut efectul greu. 538 00:44:54,435 --> 00:44:57,273 Începusem să mă îngrijorez că am greşit doza. 539 00:45:02,819 --> 00:45:06,157 - Ai nevoie de ajutor, scumpo? - Sunt bine. 540 00:45:07,031 --> 00:45:10,702 A opus puţină rezistenţă, dar s-a potolit. 541 00:45:12,203 --> 00:45:13,329 Nu! 542 00:45:23,548 --> 00:45:28,303 Trebuia s-o duc undeva. Familia Athorn locuia în apropiere. 543 00:45:34,268 --> 00:45:35,727 - Bună! - Bună! 544 00:45:36,812 --> 00:45:39,689 - Ce le-ai adus? - Biscuiţi cu ciocolată. 545 00:45:40,191 --> 00:45:43,110 Mi se pare corect. Eu am cărat astea doar 800 m. 546 00:45:44,361 --> 00:45:45,612 Eşti bine? 547 00:45:47,614 --> 00:45:49,492 - Bună, Samhain! - Cine eşti? 548 00:45:49,824 --> 00:45:53,870 Robin. Ne-am mai cunoscut. Putem intra? V-am adus biscuiţi. 549 00:45:54,205 --> 00:45:55,330 Bine. 550 00:46:01,294 --> 00:46:05,591 Bună, Delia! Am mai venit la voi o dată. Am vorbit despre Gwilherm 551 00:46:05,591 --> 00:46:08,803 şi despre faptul că zicea c-a omorât-o pe Margot Bamborough. 552 00:46:09,345 --> 00:46:11,012 Ai zis că i-ai întâlnit o singură dată. 553 00:46:11,012 --> 00:46:14,058 Da, cu serviciul. Dar am păstrat legătura cu ei, 554 00:46:14,558 --> 00:46:18,062 fiindcă m-am gândit c-ar fi distractiv să omor o întreagă familie. 555 00:46:20,980 --> 00:46:24,192 Dar treaba cu Margot a schimbat totul. 556 00:46:47,674 --> 00:46:53,847 Gwilherm era toxicoman. M-ar fi lăsat să le fac injecţii pentru droguri. 557 00:46:54,682 --> 00:46:58,059 I-am pus pe toţi în fund înainte să închidem cabinetul. 558 00:47:01,313 --> 00:47:04,732 - Se poate să aruncăm un ochi? - Nu-mi mutaţi puzzle-ul. 559 00:47:04,732 --> 00:47:06,610 Stai liniştită, scumpo. Avem grijă. 560 00:47:06,610 --> 00:47:09,946 Gwilherm nu voia să-l atingă nimeni. 561 00:47:18,746 --> 00:47:20,331 Sofaua se deschide? 562 00:47:20,331 --> 00:47:23,919 N-o putem deschide. E încuiată. Nu avem voie. 563 00:47:27,339 --> 00:47:30,425 - O sun pe Beth. - Am venit în locul ei. 564 00:47:30,425 --> 00:47:34,512 Mâncaţi biscuiţii în bucătărie. Vă chemăm când terminăm. 565 00:47:34,929 --> 00:47:37,098 Haide, femeie ridicolă! 566 00:47:50,612 --> 00:47:53,698 Am lăsat o pungă de ciment în seara precedentă. 567 00:48:53,133 --> 00:48:54,427 Încearcă să ridici capacul. 568 00:48:56,554 --> 00:49:00,724 - Doamne! - Zici că-i încuiată pe dinăuntru. 569 00:49:06,981 --> 00:49:11,277 Nu-i ideal să păstrezi anumite lucruri, dar am analizat bine situaţia. 570 00:49:19,325 --> 00:49:23,913 I-ai trimis un colier similar fiicei ei. Foarte urât din partea ta. 571 00:49:24,956 --> 00:49:30,379 Ştiam că-n felul ăsta n-o să mai fie curioasă, ca maică-sa. 572 00:49:31,422 --> 00:49:33,423 Nu-şi putea vedea de treaba ei... 573 00:49:39,263 --> 00:49:43,766 E greu să droghezi un toxicoman. Rezistenţa lor e mai mare. 574 00:49:44,643 --> 00:49:49,063 Gwilherm... Ce ai făcut? 575 00:49:50,191 --> 00:49:52,860 Eram în trecere... 576 00:49:53,776 --> 00:49:59,575 I-am zis c-am văzut uşa deschisă, c-am intrat să verific 577 00:50:00,450 --> 00:50:06,373 şi am văzut o femeie moartă. I-am zis că el a omorât-o. 578 00:50:09,334 --> 00:50:13,588 Doar vrăjitoria l-ar fi convins. Era pasionat de asta. 579 00:50:14,464 --> 00:50:17,301 - După cât timp l-ai omorât? - După şase luni. 580 00:50:17,301 --> 00:50:20,054 L-am omorât cu pseudoefedrină. 581 00:50:20,929 --> 00:50:22,681 A părut c-a făcut supradoză. 582 00:50:26,559 --> 00:50:29,103 Vorbea încontinuu despre uciderea ei. 583 00:51:27,120 --> 00:51:28,705 În sofa... 584 00:51:30,039 --> 00:51:32,750 Asta ţi-a cauzat o nouă problemă, nu? 585 00:51:33,334 --> 00:51:36,046 E imposibil de ridicat din cauza cimentului. 586 00:51:36,463 --> 00:51:39,341 Numai cât n-a căzut prin tavanul magazinului de dedesubt... 587 00:51:39,341 --> 00:51:43,636 Dacă ar fi venit cineva să elibereze apartamentul, ar fi găsit-o. 588 00:51:44,304 --> 00:51:48,559 - A trebuit să-i ţii în viaţă. - I-am ajutat în multe feluri. 589 00:51:50,018 --> 00:51:51,270 A fost o corvoadă. 590 00:51:52,687 --> 00:51:54,857 Toate astea, pentru Steve Douthwaite. 591 00:51:56,816 --> 00:51:58,694 Steve o să vină la judecată? 592 00:52:00,196 --> 00:52:05,409 Mi-ar plăcea să-i spun ce s-a întâmplat din cauza lui. 593 00:52:07,369 --> 00:52:09,704 Ar fi o lecţie bună pentru bărbaţii de pretutindeni, 594 00:52:11,372 --> 00:52:12,583 părerea mea... 595 00:52:15,084 --> 00:52:17,128 Acţiunile au consecinţe. 596 00:52:21,132 --> 00:52:22,383 E timpul să plec. 597 00:52:35,939 --> 00:52:37,691 Cu ce te-ai ales din toate astea? 598 00:52:39,442 --> 00:52:43,780 Uneori, am făcut-o ca să-i fac să aprecieze ajutorul meu. 599 00:52:45,824 --> 00:52:48,243 Alteori, m-au înfuriat. 600 00:52:49,078 --> 00:52:53,039 Şi mi-a făcut plăcere să-i văd pe unii murind. 601 00:53:02,800 --> 00:53:06,929 Mi-ar fi plăcut să te fi omorât. 602 00:53:09,974 --> 00:53:12,350 Ar fi fost o reuşită specială. 603 00:53:23,654 --> 00:53:26,574 Au găsit şi colierul lui Margot, cel adevărat. 604 00:53:27,324 --> 00:53:29,744 O să-l primeşti înapoi după proces. 605 00:53:29,744 --> 00:53:32,745 Nu vă puteţi da seama ce bucurie mi-aţi făcut. 606 00:53:32,745 --> 00:53:35,832 Îmi pare nespus de rău că te-am minţit. 607 00:53:37,543 --> 00:53:40,171 - N-am vrut... - Ştiu de ce aţi făcut-o. 608 00:53:40,755 --> 00:53:44,674 Mama te-a ales ca să mă creşti. A fost inspirată. 609 00:53:45,509 --> 00:53:47,511 Mai avem să-ţi dăm ceva. 610 00:53:52,349 --> 00:53:53,768 Dr. Gupta a găsit-o. 611 00:53:53,768 --> 00:53:57,980 N-are nicio treabă cu ancheta, dar am zis c-ar trebui să ajungă la tine. 612 00:54:05,780 --> 00:54:07,239 Doamne! 613 00:54:17,750 --> 00:54:19,167 Dumnezeule mare! 614 00:54:21,378 --> 00:54:26,175 - Ar fi cazul să plecăm. - O să vă conduc. 615 00:54:53,702 --> 00:54:55,371 Mulţumesc. 616 00:55:00,918 --> 00:55:02,877 Când naşte Sarah? 617 00:55:03,754 --> 00:55:05,004 Peste şase luni. 618 00:55:05,840 --> 00:55:08,675 Şi vrea să se căsătorească înainte să nască. 619 00:55:09,092 --> 00:55:11,887 De asta ai hotărât să închei totul. 620 00:55:11,887 --> 00:55:13,763 Eşti un detectiv bun. 621 00:55:15,932 --> 00:55:19,228 Dacă ştiai toate astea, puteai să-mi faci viaţa un calvar. 622 00:55:22,857 --> 00:55:25,191 Mi-ai fost alături când am avut nevoie de tine. 623 00:55:27,360 --> 00:55:29,113 N-o să uit asta niciodată. 624 00:55:35,911 --> 00:55:37,413 Mult succes, Robs! 625 00:56:05,065 --> 00:56:08,026 - Câţi oameni vin? - Vreo 200. 626 00:56:12,655 --> 00:56:14,407 Pleci după aceea? 627 00:56:15,283 --> 00:56:16,535 Dimineaţă. 628 00:56:18,036 --> 00:56:19,330 O să revin în curând. 629 00:56:21,581 --> 00:56:25,002 Voia să discute asta cu tine la Crăciun. 630 00:56:25,920 --> 00:56:27,378 Joanie era de părere 631 00:56:29,131 --> 00:56:30,924 c-ar trebui să discuţi cu Rokeby. 632 00:56:31,675 --> 00:56:33,510 Credea că te-ar fi ajutat. 633 00:56:33,510 --> 00:56:38,057 Ştiu că te-a făcut să suferi, dar rămâne tatăl tău. 634 00:56:38,057 --> 00:56:39,975 N-a fost niciodată tatăl meu. 635 00:56:45,563 --> 00:56:46,982 Tu mi-ai fost tată. 636 00:57:07,294 --> 00:57:10,505 Ne putem vedea diseară? Am o sarcină nouă. 637 00:57:11,298 --> 00:57:13,216 Trebuie să te îmbraci elegant. 638 00:57:43,748 --> 00:57:45,291 Încerci să treci neobservat? 639 00:57:46,834 --> 00:57:48,168 Deci care-i sarcina? 640 00:57:49,127 --> 00:57:50,463 Cadoul de ziua ta. 641 00:57:51,254 --> 00:57:54,924 - Mi-ai luat flori. - Trebuia să fac mai multe. 642 00:57:54,924 --> 00:57:58,304 Dacă nu-i prea târziu, vreau să-ţi cumpăr un parfum. 643 00:57:58,304 --> 00:58:01,639 - Asta-ţi doreai, nu? - Ilsa ţi-a zis asta? 644 00:58:01,639 --> 00:58:05,435 Nu vreau să ţi-l aleg eu. Tu-l alegi, eu îl plătesc. 645 00:58:05,435 --> 00:58:07,730 Iar apoi te scot la cină. 646 00:58:18,074 --> 00:58:20,826 Îmi plac amândouă. Dar tu o să le miroşi. 647 00:58:22,369 --> 00:58:23,703 În Landy. 648 00:58:28,917 --> 00:58:30,753 Ăsta miroase a prăjitură. 649 00:58:31,961 --> 00:58:33,255 Îţi plac prăjiturile. 650 00:58:37,885 --> 00:58:39,260 Ăsta e... 651 00:58:41,514 --> 00:58:42,556 Cum? 652 00:58:43,641 --> 00:58:44,933 Îmi place ăsta. 653 00:58:46,310 --> 00:58:48,144 Şi eu îl prefer pe ăsta. 654 00:58:50,772 --> 00:58:52,232 Doamne, nu-i ieftin... 655 00:58:53,984 --> 00:58:55,360 Mă descurc. 656 00:59:10,709 --> 00:59:11,752 Strike? 657 00:59:14,212 --> 00:59:15,797 Mulţumesc pentru cadou. 658 00:59:18,676 --> 00:59:20,052 Contează foarte mult. 659 00:59:28,810 --> 00:59:30,812 Eşti cea mai bună prietenă a mea. 660 01:00:09,517 --> 01:00:12,145 Traducerea şi adaptarea ALEX HANGANU