1 00:00:00,365 --> 00:00:04,017 C.B. Strike - Stagione 5 Episodio 1 - "Troubled Blood: Part 1" 2 00:00:10,922 --> 00:00:12,952 Traduzione: KeinBlue 3 00:00:14,448 --> 00:00:16,413 Traduzione: MikyCarter84 4 00:00:17,892 --> 00:00:19,874 Traduzione: sailorletra 5 00:00:21,005 --> 00:00:22,583 Traduzione: Queen Helle 6 00:00:24,844 --> 00:00:26,548 Traduzione: Iris98 7 00:00:28,374 --> 00:00:29,922 Traduzione: glee.k 8 00:00:30,948 --> 00:00:32,792 Traduzione: elrindin 9 00:00:33,557 --> 00:00:35,209 Traduzione: Frncesco82 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,776 Revisione: PotionFlame 11 00:00:42,689 --> 00:00:44,746 #NoSpoiler 12 00:00:44,756 --> 00:00:47,819 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 13 00:01:19,819 --> 00:01:22,349 Hai un messaggio salvato... 14 00:01:23,527 --> 00:01:27,032 Ricevuto ieri alle 10:14. 15 00:01:27,042 --> 00:01:29,690 Non ti chiamo per un vero motivo... 16 00:01:29,700 --> 00:01:31,336 Spero vada tutto bene da quelle parti. 17 00:01:31,968 --> 00:01:33,336 Magari mi chiami più tardi? 18 00:01:42,434 --> 00:01:43,680 Scusi... 19 00:01:44,908 --> 00:01:46,094 Mi scusi. 20 00:01:46,512 --> 00:01:48,954 L'ho riconosciuta dal giornale. 21 00:01:48,964 --> 00:01:50,262 Lei è il detective. 22 00:01:50,272 --> 00:01:52,907 - Nessun problema. - Probabilmente non è in servizio, vero? 23 00:01:54,123 --> 00:01:56,023 Guardavo quella foca, 24 00:01:56,033 --> 00:01:58,078 ma non in veste professionale. 25 00:01:59,163 --> 00:02:01,462 Capisco che probabilmente è in vacanza, 26 00:02:01,472 --> 00:02:04,161 - e non vorrei interromperla, ma... - Anna! 27 00:02:04,171 --> 00:02:05,770 Avevi detto che non l'avresti fatto. 28 00:02:05,780 --> 00:02:08,425 - Lo so, non ci sono riuscita. - Sono uscita dal bagno ed eri sparita. 29 00:02:08,435 --> 00:02:11,717 - Ho pensato di doverci provare. - Posso chiedere di cosa si tratta? 30 00:02:12,503 --> 00:02:13,653 Ho un caso. 31 00:02:14,376 --> 00:02:17,185 Non se neanche se si dice così, ma... 32 00:02:18,142 --> 00:02:20,792 Darei qualsiasi cosa se potesse ascoltarmi 33 00:02:20,802 --> 00:02:22,227 anche solo dieci minuti. 34 00:02:23,819 --> 00:02:24,821 D'accordo. 35 00:02:27,758 --> 00:02:31,993 Si... si tratta di una donna scomparsa molto tempo fa. 36 00:02:32,627 --> 00:02:34,299 Nel 1974. 37 00:02:35,604 --> 00:02:37,774 Si chiamava Margot Bamborough. 38 00:02:42,080 --> 00:02:43,899 La notte in cui è scomparsa 39 00:02:44,425 --> 00:02:47,344 avrebbe dovuto incontrare un'amica in un pub, 40 00:02:47,354 --> 00:02:49,445 ma si trattenne per visitare una paziente. 41 00:02:49,800 --> 00:02:52,089 - Non ha lasciato alcun contatto. - Non importa. 42 00:02:53,326 --> 00:02:55,348 Farò tardissimo con Oonagh. 43 00:02:56,212 --> 00:02:57,615 C'è un tempaccio, fuori. 44 00:02:59,266 --> 00:03:00,364 Buonanotte. 45 00:03:00,867 --> 00:03:02,348 Buonanotte, dottoressa Bamborough. 46 00:03:07,812 --> 00:03:11,821 Doveva essere un breve tragitto di cinque minuti dall'ambulatorio al pub. 47 00:03:14,324 --> 00:03:16,240 Ma nessuno la vide più. 48 00:03:18,840 --> 00:03:21,080 Margot Bamborough era mia madre. 49 00:03:25,215 --> 00:03:28,632 Ho scoperto l'accaduto solo quando ho compiuto otto anni. 50 00:03:26,407 --> 00:03:29,036 {\an8}per mamma 51 00:03:39,217 --> 00:03:40,668 Sei tu Anna Phipps? 52 00:03:40,678 --> 00:03:43,390 - Sì. - È un disegno per tua mamma? 53 00:03:43,871 --> 00:03:44,871 Sì. 54 00:03:44,881 --> 00:03:47,771 - Qual è? - Quella col cappotto marrone. 55 00:03:48,857 --> 00:03:50,042 Quella non è tua mamma. 56 00:03:51,451 --> 00:03:54,119 La tua vera mamma era una dottoressa che si chiamava Margot. 57 00:03:54,129 --> 00:03:56,343 Le hanno tagliato la testa. 58 00:04:00,738 --> 00:04:02,200 Tesoro, che succede? 59 00:04:08,872 --> 00:04:10,045 Non è la verità. 60 00:04:10,383 --> 00:04:11,390 Aspetta qui. 61 00:04:15,138 --> 00:04:17,460 Come osi dire una cosa simile a mia figlia? 62 00:04:21,699 --> 00:04:24,369 Da quel momento, il mio mondo andò in frantumi. 63 00:04:28,209 --> 00:04:30,617 Quando chiesi a mio padre informazioni su mia madre, 64 00:04:30,627 --> 00:04:33,524 disse che nessuno sapeva che cosa le fosse successo. 65 00:04:35,466 --> 00:04:36,466 Disse... 66 00:04:37,025 --> 00:04:39,027 Di aver fatto ciò che riteneva giusto. 67 00:04:39,791 --> 00:04:43,215 Mi aveva dato Cynthia come madre. 68 00:04:43,225 --> 00:04:45,580 E lei mi voleva bene. 69 00:04:45,590 --> 00:04:47,245 Questo doveva bastarmi. 70 00:04:48,213 --> 00:04:50,996 Tra non molto, chi conosceva mia madre morirà, 71 00:04:52,022 --> 00:04:54,352 e io non saprò mai cosa le sia accaduto. 72 00:04:55,795 --> 00:04:58,611 La polizia ammette di aver mandato all'aria il caso, 73 00:04:58,621 --> 00:05:00,283 ma non intende riaprirlo. 74 00:05:01,413 --> 00:05:02,864 Posso pagarla. 75 00:05:03,465 --> 00:05:05,190 Ascolti, so che... 76 00:05:05,837 --> 00:05:09,560 Probabilmente sarà tutto inutile, ma ho la sensazione di doverci provare. 77 00:05:11,297 --> 00:05:12,554 Mi aiuterà? 78 00:05:13,597 --> 00:05:14,604 La prego. 79 00:05:34,184 --> 00:05:35,328 Ehi. 80 00:05:35,338 --> 00:05:36,367 Novità su Losco? 81 00:05:37,110 --> 00:05:40,257 Sono rinchiusi lì dentro da due giorni. Non sono riuscita a scattare nulla. 82 00:05:41,328 --> 00:05:43,926 Perché i lavori meglio pagati sono sempre così noiosi? 83 00:05:43,936 --> 00:05:46,439 Ho accettato un caso di persona scomparsa. 84 00:05:47,038 --> 00:05:49,557 È scomparsa nel 1974. 85 00:05:49,567 --> 00:05:51,961 Ho un altro appuntamento con la cliente domani a Falmouth. 86 00:05:51,971 --> 00:05:53,262 Ti raggiungo in macchina. 87 00:05:54,620 --> 00:05:57,230 - È un viaggio lungo. - Non mi importa. Sono già nella Landy. 88 00:05:57,240 --> 00:05:59,502 Se parto ora, sarò in Cornovaglia tra... 89 00:06:00,449 --> 00:06:01,544 Un mese? 90 00:06:02,243 --> 00:06:03,821 L'anno prossimo, se buco. 91 00:06:04,604 --> 00:06:06,422 Mandami l'indirizzo. Ci vediamo domani. 92 00:06:06,934 --> 00:06:07,934 Ok. 93 00:06:08,611 --> 00:06:09,992 Come sta Joan? 94 00:06:10,953 --> 00:06:12,630 I risultati arrivano oggi. 95 00:06:12,640 --> 00:06:14,164 Ok. Fammi sapere. 96 00:06:14,775 --> 00:06:16,964 Va bene. Ti mando l'indirizzo. Ciao. 97 00:06:37,800 --> 00:06:38,888 Cosa ne pensi? 98 00:06:40,593 --> 00:06:42,517 Dobbiamo vedere cosa dicono i dottori. 99 00:06:43,029 --> 00:06:44,120 Partire da lì. 100 00:06:51,920 --> 00:06:54,032 Lucy ha dato un'occhiata su internet. 101 00:06:54,389 --> 00:06:57,182 Dice che oggi si può curare ogni cosa. 102 00:06:59,907 --> 00:07:01,816 Lo posso fare io. 103 00:07:01,826 --> 00:07:04,388 - Mi piace farlo. - Andiamo, Joanie, siediti un po'. 104 00:07:04,398 --> 00:07:06,478 Non ho bisogno di sedermi! 105 00:07:11,720 --> 00:07:12,723 Allora? 106 00:07:13,836 --> 00:07:14,947 Cosa dicono? 107 00:07:16,632 --> 00:07:18,968 È tutto abbastanza chiaro, a dire il vero. 108 00:07:19,834 --> 00:07:22,194 Devo prendere delle medicine e poi... 109 00:07:22,654 --> 00:07:24,658 Potrei dover subire un'operazione. 110 00:07:25,520 --> 00:07:26,959 E poi sarà finita. 111 00:07:28,471 --> 00:07:31,019 Vorrei che mi facessi venire a queste visite, Joanie. 112 00:07:31,029 --> 00:07:33,459 Non essere sciocco. Non ce n'è bisogno. 113 00:07:34,600 --> 00:07:36,210 Quali medicine useranno? 114 00:07:37,142 --> 00:07:38,887 È tutto scritto. 115 00:07:38,897 --> 00:07:39,897 Ottimo. 116 00:07:40,498 --> 00:07:41,942 Do un'occhiata alle ricette. 117 00:07:43,730 --> 00:07:44,791 Sono in borsa? 118 00:07:45,795 --> 00:07:47,440 Hai finito le patate! 119 00:08:05,069 --> 00:08:12,098 Cancro Ovarico - 4 Stadio 120 00:08:13,212 --> 00:08:15,319 Questa torta sembra deliziosa, Ted. 121 00:08:16,520 --> 00:08:17,525 Grazie. 122 00:08:31,930 --> 00:08:33,361 Quando arriva Lucy? 123 00:08:35,375 --> 00:08:36,486 Fra un'oretta. 124 00:08:37,831 --> 00:08:39,688 Dobbiamo cuocere le patate. 125 00:08:39,698 --> 00:08:41,240 I bambini saranno affamati. 126 00:08:53,998 --> 00:08:55,209 A cosa stai lavorando? 127 00:08:55,219 --> 00:08:57,441 O hai l'obbligo di segretezza? 128 00:08:57,451 --> 00:08:59,605 No, ho un appuntamento a Falmouth. 129 00:08:59,615 --> 00:09:02,572 All'indirizzo che ho trovato sugli atti del catasto c'è la lista dei proprietari. 130 00:09:02,582 --> 00:09:04,931 Una di loro è Anna Phipps. 131 00:09:04,941 --> 00:09:06,459 Se fai una ricerca su di lei, 132 00:09:06,469 --> 00:09:09,757 scoprirai che sua madre è scomparsa nel 1974. 133 00:09:09,767 --> 00:09:11,295 Questo è il sospettato principale. 134 00:09:13,440 --> 00:09:14,667 Dennis Creed, 135 00:09:14,677 --> 00:09:16,214 sette vittime accertate. 136 00:09:16,808 --> 00:09:18,620 Dà il via a una conversazione, 137 00:09:18,630 --> 00:09:19,814 offre loro da bere, 138 00:09:20,196 --> 00:09:21,663 ma quel drink è drogato. 139 00:09:22,250 --> 00:09:23,358 Quando si svegliano, 140 00:09:23,368 --> 00:09:25,488 scoprono di essere nella cantina di Creed. 141 00:09:26,306 --> 00:09:27,306 Aspetta. 142 00:09:27,683 --> 00:09:29,847 Credo che il narratore sia Ollie Boreman. 143 00:09:29,857 --> 00:09:32,594 Era il Lear del mio Edmund a Birmingham. 144 00:09:35,027 --> 00:09:37,260 Quando entri lì dentro, senti l'odore. 145 00:09:35,936 --> 00:09:37,550 {\an8}Ispettore Simon Layborn 146 00:09:37,938 --> 00:09:39,575 Non aveva nascosto niente. 147 00:09:40,501 --> 00:09:42,740 Abbiamo trovato parti delle vittime 148 00:09:42,750 --> 00:09:45,750 nel lavandino, nella vasca, nel frigorifero. 149 00:09:46,997 --> 00:09:49,483 È la scena del crimine peggiore in cui sia mai stato, 150 00:09:49,493 --> 00:09:50,493 a mani basse. 151 00:09:52,130 --> 00:09:54,529 {\an8}Ricostruzione 152 00:09:52,406 --> 00:09:54,849 Sono state identificate sette vittime. 153 00:09:54,859 --> 00:09:57,796 Ma la polizia teme che ce ne siano altre che non sono mai state trovate. 154 00:09:59,816 --> 00:10:02,288 Ottobre 1974. 155 00:10:02,298 --> 00:10:04,080 La dottoressa Margot Bamborough esce dal lavoro 156 00:10:04,090 --> 00:10:05,944 per incontrare un'amica per un drink. 157 00:10:11,289 --> 00:10:13,707 Un testimone ha visto litigare due persone, 158 00:10:13,717 --> 00:10:15,171 ma nessuno è intervenuto. 159 00:10:17,007 --> 00:10:19,238 Un furgoncino fugge velocemente dalla scena. 160 00:10:19,248 --> 00:10:21,725 Tutti tratti distintivi di Dennis Creed. 161 00:10:22,999 --> 00:10:26,272 Ma il Demone di Paradise Park non dà alcuna risposta. 162 00:10:26,773 --> 00:10:28,341 Custodisce i suoi segreti 163 00:10:28,351 --> 00:10:31,320 e si nutre del dolore che crea col suo silenzio. 164 00:10:34,037 --> 00:10:36,483 Stai investigando su un serial killer? 165 00:10:36,493 --> 00:10:40,235 Nessuno ha dimostrato che Dennis Creed abbia ucciso Margot Bamborough. 166 00:10:40,245 --> 00:10:42,271 Tecnicamente è ancora una persona scomparsa. 167 00:10:43,126 --> 00:10:45,562 Hai trovato tutto partendo da un indirizzo in Cornovaglia? 168 00:10:46,462 --> 00:10:50,181 Avevo un fidanzato a fine anni '90 che vorrei tanto trovare. 169 00:10:51,518 --> 00:10:54,166 Beh, sarà meglio che prepari tutto. Inizio presto domattina. 170 00:10:54,176 --> 00:10:55,417 - Grazie. - Buonanotte. 171 00:11:17,866 --> 00:11:19,174 Ciao, sono Matt. 172 00:11:20,743 --> 00:11:22,123 Riesci a sentirmi? 173 00:11:22,133 --> 00:11:24,466 Non dovremmo parlare solo tramite gli avvocati? 174 00:11:24,476 --> 00:11:26,506 Ti faccio solo risparmiare tempo, Emily. 175 00:11:27,088 --> 00:11:28,517 Non mi piace questo accordo. 176 00:11:28,527 --> 00:11:29,939 Allora dillo al tuo avvocato. 177 00:11:30,682 --> 00:11:32,339 Certo, potremmo fare così. 178 00:11:32,349 --> 00:11:35,175 Ti renderai conto che posso spendere quattro volte te in spese legali... 179 00:11:36,091 --> 00:11:37,523 Testa di cazzo. 180 00:12:04,527 --> 00:12:07,715 - Non posso portarti a Falmouth, vero? - Mi piace prendere il traghetto. 181 00:12:07,725 --> 00:12:11,113 - Mi ricorda quando eravamo ragazzini. - Quella trappola mortale di legno! 182 00:12:11,926 --> 00:12:13,623 Riuscirai a risolvere il mistero, vero? 183 00:12:14,379 --> 00:12:15,568 Sei bravo. 184 00:12:17,150 --> 00:12:18,150 Pronto? 185 00:12:19,208 --> 00:12:20,637 - Ci vediamo tra un po'. - Ok. 186 00:12:35,244 --> 00:12:36,550 Un bicchierino per il viaggio? 187 00:12:37,252 --> 00:12:40,023 Ti prego, non diventare un alcolizzato tra tutte le altre cose. 188 00:12:42,510 --> 00:12:43,699 Non potrei sopportarlo. 189 00:12:44,244 --> 00:12:46,964 Ho parlato con mamma due volte alla settimana per vent'anni. 190 00:12:46,974 --> 00:12:48,358 Lei non è nostra madre. 191 00:12:48,924 --> 00:12:51,401 Leda mi ha partorito e lei ha fatto tutto il resto. 192 00:12:52,113 --> 00:12:54,102 Joan e Ted ci volevano davvero. 193 00:12:55,166 --> 00:12:57,193 Questo è l'unico posto che ho mai chiamato casa. 194 00:12:57,203 --> 00:12:59,942 - Però vivi a sud di Londra. - Ti spiace smetterla? 195 00:13:00,487 --> 00:13:02,765 Continui a dimenticare che io ti conosco, cazzo. 196 00:13:03,223 --> 00:13:04,998 Fuggi, cerchi rompicapi da risolvere... 197 00:13:05,008 --> 00:13:07,442 Tutto pur di evitare una vera conversazione. 198 00:13:11,062 --> 00:13:12,717 Forse non è la stessa cosa. 199 00:13:13,071 --> 00:13:14,968 Io ho scelto Joan e tu hai scelto Leda. 200 00:13:15,540 --> 00:13:17,472 Almeno io sono finita con qualcuno. 201 00:13:17,990 --> 00:13:20,467 Leda non ha mai amato nessuno eccetto se stessa. 202 00:13:24,687 --> 00:13:26,463 Joan pensa che dovresti sposare Robin. 203 00:13:26,473 --> 00:13:27,653 Smettila. 204 00:13:27,663 --> 00:13:29,581 Dammi una sola buona ragione per non farlo. 205 00:13:34,286 --> 00:13:35,586 Manderei tutto a puttane. 206 00:13:37,072 --> 00:13:39,669 Perderei un'amica oltre che una socia in affari. 207 00:13:39,679 --> 00:13:41,939 Sono due ragioni. E la lista è più lunga. 208 00:13:44,195 --> 00:13:45,654 Ci vediamo tra qualche settimana. 209 00:13:47,205 --> 00:13:48,240 Stecco? 210 00:13:48,250 --> 00:13:49,343 Ti voglio bene. 211 00:14:00,645 --> 00:14:02,376 Una festa di Natale dello staff 212 00:14:02,386 --> 00:14:04,973 filmata dieci mesi prima che sparisse. 213 00:14:05,650 --> 00:14:09,544 Questo è l'ultimo filmato conosciuto della dottoressa Margot Bamborough. 214 00:14:06,667 --> 00:14:10,776 {\an8}Su cortesia del dottor Dinesh Gupta 215 00:14:15,156 --> 00:14:19,779 L'ispettore capo Bill Talbot ha guidato le indagini sulla scomparsa. 216 00:14:20,345 --> 00:14:25,065 A questo punto credo che la dottoressa Bamborough sia stata rapita. 217 00:14:22,759 --> 00:14:35,616 {\an8}Ispettore capo Bill Talbot 218 00:14:25,075 --> 00:14:27,590 Suo marito, il dottor Roy Phipps, 219 00:14:27,600 --> 00:14:29,211 non è un sospettato. 220 00:14:30,022 --> 00:14:32,603 Questo è stato ed è tutt'ora 221 00:14:32,613 --> 00:14:36,402 un momento molto difficile per la famiglia del dottor Phipps. 222 00:14:37,368 --> 00:14:41,340 La figlia Anna crescerà senza sapere cos'è successo a sua madre. 223 00:15:12,027 --> 00:15:13,592 Cormoran ha le sue radici qui ora. 224 00:15:13,602 --> 00:15:17,212 - Sì, ma non è di qui, giusto? - Parlo di quello che è meglio per loro. 225 00:15:17,222 --> 00:15:19,875 Ascolta, so che gli vuoi bene, ma gliene vogliamo anche noi. 226 00:15:19,885 --> 00:15:23,732 E noi possiamo esserci per loro. È questa la differenza. 227 00:15:23,742 --> 00:15:25,363 Ma tu tornerai in un mese. 228 00:15:25,373 --> 00:15:27,896 Smettila di dirmi quello che farò. 229 00:15:27,906 --> 00:15:32,334 - Ho detto che probabilmente tornerò. - Non puoi fare così con i tuoi figli. 230 00:15:32,344 --> 00:15:35,362 - I figli hanno bisogno di certezze. - Sono figli miei, Joan. 231 00:15:40,154 --> 00:15:41,606 È che lo amo, Corm. 232 00:15:42,699 --> 00:15:45,070 Mi serve qualche giorno per capire se possiamo farcela. 233 00:15:46,131 --> 00:15:47,131 Ok? 234 00:16:38,628 --> 00:16:40,228 Allora, come sta Joan? 235 00:16:44,067 --> 00:16:45,319 Sta come sta. 236 00:16:47,335 --> 00:16:50,023 - Ho preso dei biscotti. - Grazie, non ho fame. 237 00:16:55,590 --> 00:16:57,077 Ti aggiorno sul caso? 238 00:16:57,648 --> 00:16:58,662 Certo. 239 00:17:14,516 --> 00:17:15,692 Eccola qui. 240 00:17:16,651 --> 00:17:18,415 Mamma è quella alta. 241 00:17:18,425 --> 00:17:20,450 E quella è la sua amica Oonagh. 242 00:17:22,352 --> 00:17:25,308 Forse mio padre ha pulito il suo ufficio 243 00:17:25,318 --> 00:17:27,634 e ha stipato tutto nella soffitta. 244 00:17:29,353 --> 00:17:31,194 Non sa che ho queste cose. 245 00:17:32,540 --> 00:17:35,794 Scusate se è tutta spazzatura, 246 00:17:35,804 --> 00:17:38,721 ma è l'unica cosa che posso offrirvi. 247 00:17:41,160 --> 00:17:43,555 Per favore, non andate da mio padre. 248 00:17:44,524 --> 00:17:45,526 Lui... 249 00:17:45,936 --> 00:17:47,728 È molto fragile adesso. 250 00:17:48,312 --> 00:17:50,442 E poi, il nostro rapporto è complicato. 251 00:17:50,452 --> 00:17:52,923 Non voglio che sappia che mi sono rivolta a voi. 252 00:17:54,159 --> 00:17:56,703 Qualcun altro ha già indagato? 253 00:17:56,713 --> 00:17:58,321 Oltre alla polizia, intendo. 254 00:17:58,331 --> 00:18:00,326 Beh, io ci ho provato. 255 00:18:01,197 --> 00:18:04,995 C'era un libro scritto da un uomo di nome Carl Oakden. 256 00:18:05,445 --> 00:18:08,345 Era il figlio di una persona che lavorava con mia madre. 257 00:18:08,355 --> 00:18:10,711 Forse non avrei dovuto leggerlo, ma l'ho fatto. 258 00:18:11,193 --> 00:18:12,479 Insinuava... 259 00:18:12,820 --> 00:18:16,265 Che mia madre avesse una storia con l'ex ragazzo di lei. 260 00:18:17,408 --> 00:18:20,008 Non riuscivo a togliermi questa cosa dalla testa. 261 00:18:20,578 --> 00:18:21,907 La cosa positiva 262 00:18:21,917 --> 00:18:25,622 è che in quel libro c'erano tanti nomi di persone che conoscevano mia madre. 263 00:18:26,136 --> 00:18:27,959 Quindi ho iniziato a chiamarle. 264 00:18:29,044 --> 00:18:30,620 Avevo accettato 265 00:18:30,630 --> 00:18:33,279 che molto probabilmente fosse morta, ma... 266 00:18:35,130 --> 00:18:37,280 Ma volevo conoscerla. 267 00:18:39,386 --> 00:18:41,884 Ha scoperto qualcosa di nuovo? 268 00:18:43,084 --> 00:18:45,787 Ho ricevuto un ciondolo per posta. 269 00:18:45,797 --> 00:18:47,230 In forma anonima. 270 00:18:47,772 --> 00:18:50,828 C'era un biglietto: "Voglio che lo tenga tu". 271 00:18:51,416 --> 00:18:54,465 L'ho fatto vedere a mio padre ed è sbiancato. 272 00:18:54,475 --> 00:18:58,226 Mia madre lo indossava la sera della sua scomparsa. 273 00:18:58,806 --> 00:19:02,259 L'ha confermato il detective che si è occupato del suo caso. 274 00:19:02,956 --> 00:19:03,985 Questo qui? 275 00:19:05,844 --> 00:19:09,100 E pensa che possa averglielo mandato sua madre? 276 00:19:09,110 --> 00:19:10,450 Non ne ho idea. 277 00:19:11,349 --> 00:19:12,485 No. 278 00:19:12,495 --> 00:19:13,963 Forse no, io... 279 00:19:15,314 --> 00:19:16,808 Mio padre ha detto... 280 00:19:16,818 --> 00:19:19,019 Che non era lo stesso ciondolo. 281 00:19:19,449 --> 00:19:20,783 Era solo simile. 282 00:19:22,505 --> 00:19:23,898 E poi mi ha detto... 283 00:19:24,231 --> 00:19:27,676 Che così avrei incoraggiato i burloni a prendersi di nuovo gioco di noi 284 00:19:27,686 --> 00:19:31,125 e che, se avessi continuato, mi avrebbe tagliata dalla sua vita. 285 00:19:32,358 --> 00:19:33,628 Quindi mi sono fermata. 286 00:19:34,588 --> 00:19:36,753 Con quale detective ha parlato? 287 00:19:37,189 --> 00:19:39,505 Con l'ispettore Simon Layborn. 288 00:19:39,997 --> 00:19:42,775 Il figlio George è nelle forze dell'ordine. Lo conosciamo. 289 00:19:43,394 --> 00:19:45,005 Cosa è successo al ciondolo? 290 00:19:46,058 --> 00:19:47,524 Mio padre l'ha buttato. 291 00:19:49,135 --> 00:19:52,981 Deve capire che questo è un caso irrisolto molto vecchio. 292 00:19:52,991 --> 00:19:57,011 Ci sono poche probabilità di ottenere risposte e le spese saranno alte. 293 00:19:57,625 --> 00:20:00,175 Le consiglio di stabilire un budget. 294 00:20:00,789 --> 00:20:02,331 Ottima idea. 295 00:20:02,341 --> 00:20:04,708 Ne parliamo e vi facciamo sapere. 296 00:20:05,359 --> 00:20:06,644 Ecco i miei contatti. 297 00:20:08,327 --> 00:20:09,489 Psicologa. 298 00:20:09,873 --> 00:20:12,384 Tutti vogliono parlarmi delle loro mamme. 299 00:20:12,911 --> 00:20:15,468 Potrei farvi concorrenza. 300 00:20:16,439 --> 00:20:20,393 Sarebbe gradita una lista di persone con cui possiamo parlare. 301 00:20:20,741 --> 00:20:23,043 Possiamo iniziare da chi ha già contattato lei. 302 00:20:24,767 --> 00:20:26,157 Cosa pensi? 303 00:20:27,008 --> 00:20:30,122 Il prefisso di Oonagh, l'amica di Margot, è 0-1-9-6-2. 304 00:20:30,132 --> 00:20:33,149 È Winchester. Possiamo fermarci mentre siamo di ritorno. 305 00:20:33,978 --> 00:20:35,445 Come fai a ricordarlo? 306 00:20:36,347 --> 00:20:37,497 Charlotte. 307 00:20:56,065 --> 00:20:59,332 Segreteria del detective George Layborn, lasciate un messaggio. 308 00:21:00,017 --> 00:21:01,370 Sono Cormoran Strike. 309 00:21:01,380 --> 00:21:05,037 Il tuo vecchio si è occupato di un caso su cui stiamo lavorando. Chiamami. 310 00:21:05,738 --> 00:21:08,504 Speriamo che abbiano fatto loro il grosso del lavoro. 311 00:21:11,588 --> 00:21:13,303 Non l'hanno trovata, però. 312 00:21:24,107 --> 00:21:26,637 - Buonasera, Oonagh. - Salve! 313 00:21:28,004 --> 00:21:29,333 Scusi per il poco preavviso. 314 00:21:29,343 --> 00:21:31,954 Non preoccupatevi. Aspettavo questo momento da anni. 315 00:21:31,964 --> 00:21:33,010 Entrate. 316 00:21:37,022 --> 00:21:39,922 Mi stupisce che Roy non abbia assunto nessuno. 317 00:21:40,659 --> 00:21:42,924 Dio solo sa quanti soldi ha. 318 00:21:46,348 --> 00:21:48,964 - Vi sta pagando Anna? - Sì. 319 00:21:49,856 --> 00:21:51,608 Che Dio la benedica! 320 00:21:52,143 --> 00:21:53,948 Ne ha passate tante... 321 00:21:56,460 --> 00:22:00,890 Vi anticipo che piangerò quando inizierò a parlare di Margot. 322 00:22:00,900 --> 00:22:02,796 Ma voi non fermatevi. 323 00:22:10,577 --> 00:22:14,467 Quello è il giorno dello sciopero delle addette alle pulizie. 324 00:22:14,477 --> 00:22:16,977 Quelle ragazze ricevevano un stipendio misero. 325 00:22:17,498 --> 00:22:21,457 Ed era anche pericoloso tornare a casa da sola. 326 00:22:21,467 --> 00:22:23,388 Come mai Margot era coinvolta? 327 00:22:23,398 --> 00:22:26,908 Per qualsiasi cosa che riguardava lo stipendio o le condizioni delle donne 328 00:22:26,918 --> 00:22:28,813 lei era pronta a rischiare tutto. 329 00:22:29,926 --> 00:22:31,802 Siamo cresciute povere. 330 00:22:32,612 --> 00:22:35,203 A volte, una sterlina in tasca 331 00:22:35,213 --> 00:22:38,548 era migliore delle teorie accademiche. 332 00:22:38,558 --> 00:22:40,766 Ah, aveva letto anche quelle. 333 00:22:40,776 --> 00:22:42,209 Certo che sì. 334 00:22:43,049 --> 00:22:44,581 Era intelligente. 335 00:22:49,955 --> 00:22:51,469 Ve l'avevo detto... 336 00:22:53,388 --> 00:22:56,069 Continuate con le vostre domande. 337 00:22:56,623 --> 00:23:00,796 Potrebbe iniziare dicendoci come ha conosciuto Margot. 338 00:23:01,567 --> 00:23:02,647 Ok. 339 00:23:05,153 --> 00:23:06,451 Noi... 340 00:23:06,461 --> 00:23:09,228 Ci siamo conosciute nel 1966 341 00:23:09,840 --> 00:23:12,066 quando iniziammo a lavorare in discoteca. 342 00:23:18,243 --> 00:23:20,920 - Non mangiarti le unghie. - Scusi, sono nervosa. 343 00:23:21,397 --> 00:23:23,303 Gli uomini vengono qui per rilassarsi. 344 00:23:24,006 --> 00:23:25,279 Dovete essere affascinanti. 345 00:23:25,638 --> 00:23:26,680 Vigili. 346 00:23:27,219 --> 00:23:28,240 Calme. 347 00:23:29,277 --> 00:23:30,923 Drink al tavolo sei. 348 00:23:41,368 --> 00:23:42,403 Avete visto? 349 00:23:42,781 --> 00:23:44,914 Gazzelle, non ippopotami. 350 00:23:46,214 --> 00:23:47,569 Parla, Margot. 351 00:23:49,846 --> 00:23:51,489 Settimana dura. Vero, tesoro? 352 00:23:51,499 --> 00:23:54,261 Danneggiarsi il fegato è il modo migliore per concluderla. 353 00:23:54,271 --> 00:23:56,983 - Ti do una nota di demerito. - Su, stavo solo scherzando. 354 00:23:58,569 --> 00:23:59,602 Per favore. 355 00:24:00,311 --> 00:24:01,314 Mi dispiace. 356 00:24:03,265 --> 00:24:04,666 Ti rifarai con le mance, 357 00:24:04,994 --> 00:24:06,325 che arriveranno, 358 00:24:06,335 --> 00:24:08,351 sempre che tu tenga la lingua a posto. 359 00:24:09,841 --> 00:24:10,984 Niente lingua? 360 00:24:11,411 --> 00:24:12,742 Chiaro. 361 00:24:13,497 --> 00:24:14,818 Dolly, tocca a te. 362 00:24:17,904 --> 00:24:19,975 Le ragazze della classe media 363 00:24:19,985 --> 00:24:22,929 possono bruciare i loro reggiseni e smettere di depilarsi le gambe. 364 00:24:22,939 --> 00:24:25,363 Quelle come noi facevano ciò che dovevamo fare. 365 00:24:26,068 --> 00:24:30,225 Nessun posto a Londra pagava come pagava quel club. 366 00:24:30,235 --> 00:24:32,356 Meglio di quanto guadagnassero i nostri padri. 367 00:24:32,366 --> 00:24:35,757 Lei studiava sempre, nel frattempo. 368 00:24:36,081 --> 00:24:37,939 Distale, mediale, prossimale. 369 00:24:38,425 --> 00:24:39,945 Poi ci sono i metacarpi, 370 00:24:39,955 --> 00:24:42,053 e i descrittori delle fratture sono... 371 00:24:42,419 --> 00:24:45,270 - Testa, asse e base. - Viveva di zuccheri. 372 00:24:45,737 --> 00:24:46,879 Già. 373 00:24:47,237 --> 00:24:49,496 E non metteva su un chilo. 374 00:24:50,500 --> 00:24:51,543 Perfetta. 375 00:25:02,079 --> 00:25:03,798 Gli uomini la amavano. 376 00:25:13,385 --> 00:25:15,124 Non potevamo frequentarli, però. 377 00:25:15,134 --> 00:25:17,299 No, mandavano dei detective 378 00:25:17,309 --> 00:25:19,335 per assicurarsi che ci comportassimo bene. 379 00:25:19,345 --> 00:25:21,581 Se davamo loro il nostro numero... 380 00:25:22,087 --> 00:25:23,259 Era la fine. 381 00:25:30,380 --> 00:25:33,075 Margot non era interessata, comunque. 382 00:25:34,108 --> 00:25:37,138 Almeno finché non incontrò Paul Satchwell. 383 00:25:39,095 --> 00:25:41,002 Era un artista. 384 00:26:13,565 --> 00:26:15,581 Aveva perso la testa per lui. 385 00:26:17,514 --> 00:26:20,533 Fu il suo primo grande amore. 386 00:26:23,802 --> 00:26:25,878 Venite, voglio mostrarvi una cosa. 387 00:26:35,356 --> 00:26:37,571 L'ho comprato alla sua mostra. 388 00:26:38,770 --> 00:26:41,078 È l'unico dipinto che abbia mai comprato. 389 00:26:43,851 --> 00:26:47,206 Temevo che qualcuno potesse vederlo 390 00:26:47,216 --> 00:26:48,754 e dirlo ai suoi genitori. 391 00:26:50,484 --> 00:26:52,995 Per un bel po' lo avevo messo via, 392 00:26:53,900 --> 00:26:56,560 visto che era stato Satchwell a farlo, ma... 393 00:26:58,540 --> 00:27:00,267 Dopo un po' lo si dimentica. 394 00:27:01,915 --> 00:27:02,967 Ora... 395 00:27:02,977 --> 00:27:06,222 Vedo Margot e sono felice di averlo. 396 00:27:06,778 --> 00:27:08,698 Cosa non le piaceva di Satchwell? 397 00:27:10,237 --> 00:27:11,636 Penso l'abbia uccisa. 398 00:27:12,481 --> 00:27:14,627 Una volta l'ha beccato mentre la tradiva. 399 00:27:15,756 --> 00:27:17,176 Le si è spezzato il cuore. 400 00:27:17,950 --> 00:27:21,324 Poi si è preoccupata. Gli aveva permesso di farle delle foto. 401 00:27:21,771 --> 00:27:24,426 Immaginate se fossero finite 402 00:27:24,436 --> 00:27:26,173 in una rivista per adulti. 403 00:27:26,798 --> 00:27:30,892 La bambina della mamma che faceva cose come quelle. 404 00:27:31,389 --> 00:27:34,098 - Non puoi venire qui quando cazzo ti pare. - Voglio i negativi! 405 00:27:34,108 --> 00:27:36,520 - Non sono i tuoi! - Ma è il mio corpo. 406 00:27:36,530 --> 00:27:38,678 - È la mia arte! - Dammeli! 407 00:27:38,688 --> 00:27:41,289 - Subito. - Dubito tu possa permetterti le mie opere. 408 00:27:41,299 --> 00:27:44,802 - Margot! - Se dovessi mostrarle a qualcuno... 409 00:27:44,812 --> 00:27:47,822 - Se dovessero finire in una rivista... - Margot! 410 00:27:48,222 --> 00:27:50,346 Andrò alla polizia e dirò tutto. 411 00:27:51,110 --> 00:27:53,860 Apri la porta o chiamo la polizia! 412 00:27:54,426 --> 00:27:55,597 Apri! 413 00:27:58,347 --> 00:28:01,186 Non avvicinarti mai più a lei. 414 00:28:01,196 --> 00:28:03,409 - Cosa ti ha detto? - Non le ho detto nulla. 415 00:28:03,419 --> 00:28:06,625 Non fare domande, allora. Il giorno in cui scopro che parla di me, 416 00:28:06,635 --> 00:28:09,029 sarà il suo ultimo giorno. E il tuo. 417 00:28:09,039 --> 00:28:10,287 Chiaro? 418 00:28:12,818 --> 00:28:13,940 Fanculo. 419 00:28:16,069 --> 00:28:17,469 Cosa faceva? 420 00:28:18,233 --> 00:28:20,337 Beh, Margot non me l'ha mai detto. 421 00:28:20,923 --> 00:28:23,622 Ma se faceva delle foto a lei, 422 00:28:24,561 --> 00:28:27,201 forse era coinvolto in qualcosa del genere. 423 00:28:27,211 --> 00:28:28,621 Non saprei. 424 00:28:29,107 --> 00:28:31,946 Anna ci ha detto che Satchwell è tornato nella vita di Margot 425 00:28:31,956 --> 00:28:33,794 nello stesso periodo in cui è scomparsa. 426 00:28:34,721 --> 00:28:36,825 È possibile si frequentassero di nuovo? 427 00:28:37,322 --> 00:28:38,354 Beh... 428 00:28:38,811 --> 00:28:40,835 Lei non era felice con Roy. 429 00:28:42,672 --> 00:28:47,168 Forse Satchwell le ricordava dei giorni più facili. 430 00:28:49,788 --> 00:28:53,925 Amava il lavoro, ma non era legata alle sue colleghe. 431 00:28:53,935 --> 00:28:55,576 Più che altro, 432 00:28:55,586 --> 00:28:57,884 penso si sentisse sola. 433 00:28:59,749 --> 00:29:01,297 Roy non mi parla. 434 00:29:01,307 --> 00:29:04,106 Satchwell non è la risposta ai tuoi problemi con Roy. 435 00:29:04,116 --> 00:29:06,012 Ho detto a Roy che l'avrei incontrato. 436 00:29:06,022 --> 00:29:08,086 - Perché? - Non lo so. 437 00:29:09,783 --> 00:29:10,909 Volevo... 438 00:29:10,919 --> 00:29:14,174 Che pensasse di starmi perdendo, cosicché facesse uno sforzo. 439 00:29:17,469 --> 00:29:18,918 Ma si è solo arrabbiato. 440 00:29:18,928 --> 00:29:20,426 Almeno prova qualcosa. 441 00:29:25,121 --> 00:29:26,392 Come stai, Kevin? 442 00:29:26,402 --> 00:29:27,508 Vuoi una limonata? 443 00:29:27,518 --> 00:29:28,848 Ne ha già bevute quattro. 444 00:29:28,858 --> 00:29:30,466 Gli farà male lo stomaco. 445 00:29:30,476 --> 00:29:31,958 Chi è quel tipo con la camicia? 446 00:29:33,126 --> 00:29:34,941 Margot, smettila. 447 00:29:34,951 --> 00:29:36,381 Di cosa parli? 448 00:29:36,391 --> 00:29:37,668 Sei sposata. 449 00:29:37,678 --> 00:29:39,789 - Devi comportarti bene. - Ignorala. 450 00:29:39,799 --> 00:29:42,094 È arrabbiata. Ti prendo un bicchiere d'acqua. 451 00:29:42,104 --> 00:29:43,341 Era solo per dire. 452 00:29:48,793 --> 00:29:50,992 So che quella donna era ubriaca... 453 00:29:51,534 --> 00:29:53,246 Ma una parte di me ha pensato: 454 00:29:53,611 --> 00:29:55,987 "Non ha tutti i torti, Margot". 455 00:29:57,121 --> 00:30:00,977 Satchwell le diceva che non era mia stata così bella, 456 00:30:00,987 --> 00:30:03,507 che era la sua musa. 457 00:30:04,590 --> 00:30:06,148 E lei aveva bisogno di sentirlo. 458 00:30:06,158 --> 00:30:09,136 Sembra che Satchwell volesse tornare con lei, 459 00:30:09,501 --> 00:30:10,761 non farle del male. 460 00:30:10,771 --> 00:30:13,391 Il giorno in cui è scomparsa mi ha chiamata, 461 00:30:13,401 --> 00:30:16,948 dicendo che voleva parlarmi di una cosa urgente. 462 00:30:18,138 --> 00:30:21,619 Magari voleva dirmi il suo grande segreto, 463 00:30:21,629 --> 00:30:23,864 a lui era arrivata voce che lei voleva farlo 464 00:30:23,874 --> 00:30:26,525 e ha deciso di fare ciò che aveva detto avrebbe fatto. 465 00:30:26,535 --> 00:30:28,701 Far sì che fosse il suo ultimo giorno sulla Terra. 466 00:30:29,806 --> 00:30:31,502 Non è possibile sia scappata con lui? 467 00:30:31,927 --> 00:30:34,065 No, non avrebbe mai lasciato Anna. 468 00:30:35,701 --> 00:30:38,032 Prego che riusciate a trovarla. 469 00:30:38,873 --> 00:30:41,094 Penso sia improbabile sia ancora viva. 470 00:30:42,011 --> 00:30:43,558 No, lo so. 471 00:30:44,012 --> 00:30:47,125 Ma i morti non spariscono mai, vero? 472 00:30:48,195 --> 00:30:50,125 Non finché sono amati. 473 00:31:08,501 --> 00:31:10,310 Il proiettore che hai richiesto è stato consegnato. 474 00:31:10,320 --> 00:31:11,680 L'ho messo nel tuo ufficio. 475 00:31:14,093 --> 00:31:17,020 - Un grazie non ha mai ammazzato nessuno. - Grazie, Pat. 476 00:31:17,467 --> 00:31:19,279 - Robin è già qui? - Sì. 477 00:31:20,132 --> 00:31:21,714 Sì, è arrivata prima di me. 478 00:31:21,724 --> 00:31:23,342 Quella è una signorina impaziente. 479 00:31:24,883 --> 00:31:26,871 Shifty non si è mosso ancora. 480 00:31:27,501 --> 00:31:29,162 Proverò a lavorarmi il suo assistente. 481 00:31:29,172 --> 00:31:30,599 Tieni d'occhio le tue ore. 482 00:31:37,251 --> 00:31:38,585 - Buongiorno. - Ciao. 483 00:31:38,595 --> 00:31:39,611 Cosa stai guardando? 484 00:31:40,073 --> 00:31:42,520 Ho sentito il collega di Margot, il dottor Gupta. 485 00:31:42,530 --> 00:31:45,893 Mi ha appena mandato il video girato alla festa di Natale. 486 00:31:46,629 --> 00:31:48,302 Sarebbe contento di vederci. 487 00:31:48,312 --> 00:31:50,608 - Me lo puoi mandare? - È nella cartella condivisa. 488 00:31:52,253 --> 00:31:55,879 Ho trovato Paul Satchwell. Vive in un'isola greca. 489 00:31:56,355 --> 00:31:57,710 Dovrei scrivergli? 490 00:31:57,720 --> 00:32:00,637 Mantieniti sul vago. Non vorrei si nascondesse. 491 00:32:02,845 --> 00:32:04,565 - Che c'è? - Vieni. 492 00:32:10,895 --> 00:32:14,474 - Quando facciamo i regali? - Quali regali? 493 00:32:14,484 --> 00:32:16,535 Ieri era il compleanno della tua collega. 494 00:32:17,122 --> 00:32:19,312 Noi ci abbiamo già pensato. 495 00:32:35,083 --> 00:32:39,005 Ilsa, mi serve un'idea per Robin. 496 00:32:41,006 --> 00:32:42,634 Cosa indossa di solito? 497 00:32:44,164 --> 00:32:46,171 Non ho idea di come si chiami. 498 00:32:46,784 --> 00:32:48,759 Sai almeno che tipo di fragranza è? 499 00:32:49,900 --> 00:32:52,815 Intendi dire di cosa profuma? 500 00:32:55,811 --> 00:32:58,097 Non puoi semplicemente consigliarmi qualcosa? 501 00:32:58,107 --> 00:33:00,750 Sì, possiamo provare Carnal Flower. 502 00:33:01,877 --> 00:33:02,965 No. 503 00:33:04,000 --> 00:33:05,163 D'accordo... 504 00:33:05,173 --> 00:33:08,534 Allora questo è famoso ed è molto buono. 505 00:33:09,558 --> 00:33:11,416 - Non significa che... - "Tra le tue braccia". 506 00:33:18,275 --> 00:33:20,325 Agenzia investigativa Strike, come posso aiutarla? 507 00:33:20,335 --> 00:33:21,670 Tanti auguri. 508 00:33:22,150 --> 00:33:23,427 Questi sono per te. 509 00:33:25,998 --> 00:33:27,500 Grazie. Che gentile. 510 00:33:29,440 --> 00:33:31,692 - Non ho sentito niente... - Scusa se sono ancora qui. 511 00:33:31,702 --> 00:33:34,061 Sto guardando tutte le cose che ci ha dato Anna. 512 00:33:34,663 --> 00:33:37,030 No... io potrei guardare da qualche altra parte, 513 00:33:37,040 --> 00:33:39,150 ma per ora non abbiamo piste. 514 00:33:39,160 --> 00:33:41,521 - È un problema? - Grazie mille. 515 00:33:41,531 --> 00:33:43,468 Ho bisogno di una porta che divida me e Pat. 516 00:33:43,478 --> 00:33:45,080 Fa bene il suo lavoro. 517 00:33:46,080 --> 00:33:48,146 Perché le hai chiesto un proiettore per diapositive? 518 00:33:48,156 --> 00:33:50,549 George Layborn sta portando i file originali del caso. 519 00:33:50,559 --> 00:33:53,400 Ha detto che ce ne serve uno. Trovato qualcosa? 520 00:33:53,410 --> 00:33:54,935 Non proprio. 521 00:33:55,425 --> 00:33:57,310 Ma c'è una cosa. 522 00:33:57,320 --> 00:34:00,826 L'ho trovata insieme a un modulo per l'ordine dei farmaci. 523 00:34:01,547 --> 00:34:03,150 Qualcuno la stava minacciando di morte. 524 00:34:03,160 --> 00:34:05,455 "Lascia stare la mia ragazza, brutto coglione, 525 00:34:05,465 --> 00:34:08,840 o ti spedisco all'inferno nel modo più doloroso possibile". 526 00:34:09,617 --> 00:34:11,167 La polizia non l'ha mai visto? 527 00:34:11,177 --> 00:34:14,601 "La mia ragazza" può essere la figlia o la fidanzata di qualcuno. 528 00:34:14,611 --> 00:34:16,382 Forse Satchwell aveva fatto nuove conoscenze, 529 00:34:16,392 --> 00:34:18,408 e Margot stava cercando di tenerle lontane da lui. 530 00:34:21,772 --> 00:34:23,665 - George. - Ho quattro scatole grandi qui. 531 00:34:23,675 --> 00:34:26,480 - Potrei avere bisogno di una mano. - Apro io. 532 00:34:30,664 --> 00:34:33,387 - Ce la fai? - Sì, certo. 533 00:34:36,693 --> 00:34:38,351 È carino da parte tua, George. 534 00:34:39,431 --> 00:34:41,224 Lo faccio per il vecchio. 535 00:34:41,234 --> 00:34:42,910 Ne ha parlato tanto. 536 00:34:42,920 --> 00:34:44,910 Si sentiva in colpa per come era stato gestito il caso. 537 00:34:45,516 --> 00:34:46,985 Sapete dell'investigatore capo? 538 00:34:47,858 --> 00:34:49,666 - Era tuo padre, giusto? - No. 539 00:34:49,676 --> 00:34:52,382 Il caso è stato assegnato a mio padre quando il primo tizio è impazzito. 540 00:34:52,392 --> 00:34:53,665 Ispettore capo Talbot. 541 00:34:54,360 --> 00:34:57,540 Si era accorto che qualcuno rapiva delle donne a nord di Londra, 542 00:34:57,550 --> 00:34:59,045 e quando Margot Bamborough è scomparsa, 543 00:34:59,055 --> 00:35:00,950 è stata inserita all'interno delle ricerche. 544 00:35:01,355 --> 00:35:04,114 È triste che non sia stato lui a far rinchiudere Creed. 545 00:35:04,124 --> 00:35:05,565 Era già impazzito. 546 00:35:05,575 --> 00:35:08,254 Talbot non ha dato niente a papà, quindi è dovuto partire da zero. 547 00:35:08,264 --> 00:35:10,235 Cos'è successo agli appunti di Talbot? 548 00:35:10,245 --> 00:35:12,499 Non era in grado di rispondere a nessun tipo di domanda. 549 00:35:12,509 --> 00:35:14,484 Un lungo soggiorno nel reparto psichiatrico. 550 00:35:14,494 --> 00:35:16,826 Tuo padre cosa pensa sia successo a Margot Bamborough? 551 00:35:17,520 --> 00:35:19,656 Pensava che fosse Creed, 552 00:35:19,666 --> 00:35:23,352 ma non ci sono prove concrete, e Creed non ha mai confessato. 553 00:35:23,362 --> 00:35:25,650 Quello che penso io è che, se non è stato Creed, 554 00:35:25,660 --> 00:35:27,526 è stato qualcuno che sapeva cosa facevano. 555 00:35:28,000 --> 00:35:29,444 - Come? - Beh... 556 00:35:29,454 --> 00:35:31,789 Non è facile sbarazzarsi di un corpo, giusto? 557 00:35:32,301 --> 00:35:35,062 Puzza, le ossa vengono dissotterrate, si incastrano negli scarichi. 558 00:35:35,072 --> 00:35:37,171 Ma la dottoressa Bamborough era sparita. 559 00:35:37,181 --> 00:35:39,731 Una camminata di cinque minuti nel centro di Londra, 560 00:35:39,741 --> 00:35:43,180 di sera ma non troppo tardi, era sobria e non stupida. 561 00:35:43,670 --> 00:35:44,932 Non è stata più vista. 562 00:35:45,701 --> 00:35:48,518 Per me, proprio per questo potrebbe non essere stato Creed. 563 00:35:48,528 --> 00:35:51,430 Il suo appartamento era pieno di trofei e parti del corpo delle sette donne 564 00:35:51,440 --> 00:35:52,842 che sappiamo aver ucciso. 565 00:35:52,852 --> 00:35:54,512 Nulla della dottoressa Bamborough. 566 00:35:54,522 --> 00:35:57,217 - Diamo un'occhiata? - Sì, perché no? 567 00:35:57,227 --> 00:35:59,122 Mi sto riprendendo ora dalle scatole insanguinate. 568 00:35:59,540 --> 00:36:03,800 Questo si chiama sintesi del caso e sospettati. 569 00:36:06,480 --> 00:36:10,759 Margot Bamborough, medico di base e partner dello studio medico St. John. 570 00:36:11,474 --> 00:36:13,174 Questo è lo staff. 571 00:36:14,141 --> 00:36:17,707 Abbiamo Dorothy Oakden, la segretaria. 572 00:36:18,583 --> 00:36:20,843 Janice Beattie, l'infermiera. 573 00:36:20,853 --> 00:36:22,473 La dottoressa Margot Bamborough. 574 00:36:22,483 --> 00:36:24,017 Il dottor Dinesh Gupta. 575 00:36:24,617 --> 00:36:26,398 Il dottor Joseph Brenner. 576 00:36:26,822 --> 00:36:29,277 Gloria Conti e Irene Hickson, 577 00:36:29,287 --> 00:36:31,179 entrambe receptionist. 578 00:36:31,189 --> 00:36:32,806 Gloria Conti... 579 00:36:33,744 --> 00:36:36,047 Vede Margot uscire dall'ufficio alle 18:15, 580 00:36:36,057 --> 00:36:40,198 in ritardo per l'appuntamento con l'amica Oonagh Kennedy al Three Kings Pub. 581 00:36:40,975 --> 00:36:43,602 Oonagh conferma che Margot di solito è puntuale. 582 00:36:43,612 --> 00:36:47,588 Attorno alle 18:45, Oonagh chiama a casa di Margot e parla con la tata Cynthia, 583 00:36:47,598 --> 00:36:49,949 che conferma che Margot non è in casa 584 00:36:49,959 --> 00:36:51,446 e non ha chiamato. 585 00:36:54,721 --> 00:36:56,198 La lettera A 586 00:36:56,208 --> 00:36:59,964 indica dov'è stata vista una lite tra due donne, 587 00:36:59,974 --> 00:37:04,056 ma queste vengono poi identificate: la signora Fleury e la madre anziana. 588 00:37:04,515 --> 00:37:06,200 La lettera B 589 00:37:06,532 --> 00:37:10,100 indica dove un testimone ha visto sfrecciare via veloce un furgone bianco. 590 00:37:11,060 --> 00:37:13,955 La lettera C è lo studio medico St. John. 591 00:37:15,832 --> 00:37:16,917 Sospettati. 592 00:37:18,523 --> 00:37:19,895 Roy Phipps. 593 00:37:19,905 --> 00:37:22,920 Alle 21:00 il marito di Margot, Roy, chiama la polizia. 594 00:37:22,930 --> 00:37:25,705 Sentite qui, è interessante. 595 00:37:25,715 --> 00:37:29,134 Questi sono gli appunti di tuo padre del primo interrogatorio di Roy Phipps. 596 00:37:29,144 --> 00:37:33,074 Ha detto ai poliziotti che pensava potesse essere scappata con un certo... 597 00:37:33,084 --> 00:37:34,133 Paul Satchwell. 598 00:37:34,675 --> 00:37:36,235 Evidentemente non è stato così. 599 00:37:36,660 --> 00:37:38,613 Perché lo pensava, in quel momento? 600 00:37:38,623 --> 00:37:42,140 Era un suo vecchio amico. Sapevo che era tornato a ronzarle intorno. 601 00:37:42,150 --> 00:37:44,428 Quindi credeva avessero una relazione? 602 00:37:44,840 --> 00:37:46,334 Non ho mai detto questo. 603 00:37:47,031 --> 00:37:48,781 Ho solo suggerito di controllare. 604 00:37:48,791 --> 00:37:52,305 Ne ho già parlato col detective Talbot. Non ha letto i suoi appunti? 605 00:37:54,729 --> 00:37:56,104 Dai rapporti della polizia, 606 00:37:56,114 --> 00:37:59,449 vedo che ha subito episodi di vandalismo in quel periodo. 607 00:37:59,459 --> 00:38:00,600 Ruote squarciate, 608 00:38:00,985 --> 00:38:01,993 finestre rotte... 609 00:38:02,003 --> 00:38:03,468 Dei teppisti, tutto qui. 610 00:38:05,008 --> 00:38:06,528 Non la tratterrò ancora a lungo. 611 00:38:08,283 --> 00:38:11,460 Parliamo del suo alibi la notte della scomparsa di sua moglie. 612 00:38:11,936 --> 00:38:13,605 Era a letto, malato. 613 00:38:13,615 --> 00:38:15,747 L'ha confermato la tata di sua figlia. 614 00:38:16,295 --> 00:38:18,480 - Giusto? - Sì, è corretto. 615 00:38:19,768 --> 00:38:21,841 Può descrivere che rapporto ha con la tata? 616 00:38:22,603 --> 00:38:23,789 Di lavoro. 617 00:38:23,799 --> 00:38:26,660 E non è mai andato oltre il semplice rapporto di lavoro con la tata di Anna? 618 00:38:26,670 --> 00:38:29,776 Cynthia ha 12 anni meno di me. 619 00:38:29,786 --> 00:38:31,093 Ha 18 anni. 620 00:38:31,103 --> 00:38:32,416 Sono obbligato a chiederlo. 621 00:38:32,426 --> 00:38:34,014 Ed è anche mia cugina. 622 00:38:34,720 --> 00:38:37,556 "Quindi è un no, per la cronaca?" 623 00:38:38,186 --> 00:38:39,203 "No". 624 00:38:40,188 --> 00:38:41,197 Quindi? 625 00:38:41,556 --> 00:38:44,119 Roy e Cynthia si sono sposati sette anni dopo. 626 00:38:44,129 --> 00:38:45,739 Oh, un classico. 627 00:38:46,173 --> 00:38:47,848 Il suo alibi era debole. 628 00:38:47,858 --> 00:38:49,020 È ancora vivo? 629 00:38:49,030 --> 00:38:50,757 Sì, ma è off-limits. 630 00:38:50,767 --> 00:38:51,913 Ordini della cliente. 631 00:38:54,334 --> 00:38:55,391 Questo tizio... 632 00:38:56,833 --> 00:39:00,971 Paul Satchwell, potrebbe essere il motivo per cui Roy non vuole parlare di Margot. 633 00:39:01,546 --> 00:39:05,062 Ha un alibi. L'hanno visto mangiare in un locale a Camden alle 18:30. 634 00:39:05,694 --> 00:39:07,211 Confermato da vari testimoni. 635 00:39:07,221 --> 00:39:09,160 Direi che ha un alibi di ferro. 636 00:39:12,098 --> 00:39:14,463 L'ultimo paziente che Margot ha visitato prima di uscire. 637 00:39:14,473 --> 00:39:16,691 Ha lasciato "Theo" come nome. 638 00:39:16,701 --> 00:39:18,900 La polizia ha diramato un invito a farsi avanti, 639 00:39:18,910 --> 00:39:20,633 ma non è riuscita a rintracciarlo. 640 00:39:22,916 --> 00:39:25,509 Infine, un altro paziente di Margot. 641 00:39:25,519 --> 00:39:27,979 Steve Douthwaite, rivenditore di vetrocamere, 642 00:39:27,989 --> 00:39:30,373 descritto come un donnaiolo. 643 00:39:30,383 --> 00:39:33,601 Aveva visitato la dottoressa Bamborough tre volte quell'ultima settimana. 644 00:39:33,611 --> 00:39:36,400 Si ritiene le avesse mandato dei regali, cosa che lui ha negato. 645 00:39:36,777 --> 00:39:39,026 Secondo gli amici, non stava davvero male. 646 00:39:39,036 --> 00:39:41,965 La gente mente sempre sulla propria salute, però, no? 647 00:39:44,186 --> 00:39:45,441 Ecco qui. 648 00:39:47,269 --> 00:39:49,981 Questa è la cartella clinica di Steve Douthwaite, 649 00:39:49,991 --> 00:39:52,257 ottenuta con mandato. 650 00:39:52,875 --> 00:39:56,502 Lamentava mal di testa, mal di stomaco, palpitazioni, 651 00:39:56,512 --> 00:39:57,880 problemi a dormire. 652 00:39:58,367 --> 00:40:00,999 Margot aveva annotato stress e ansia. 653 00:40:01,543 --> 00:40:03,435 E anche un paio di costole rotte. 654 00:40:03,445 --> 00:40:05,230 Il mercato delle vetrocamere è tosto. 655 00:40:05,240 --> 00:40:09,607 Questo articolo è uscito sei giorni dopo la scomparsa di Margot. 656 00:40:09,617 --> 00:40:11,551 Come hai fatto? Ci hai messo quattro secondi! 657 00:40:11,561 --> 00:40:14,481 Sono abbonata all'archivio di un quotidiano. 658 00:40:14,491 --> 00:40:17,047 Hanno tutti gli articoli dal 1800 in poi. 659 00:40:18,039 --> 00:40:21,850 "La polizia ha urgente necessità di rintracciare Steve Douthwaite, 660 00:40:21,860 --> 00:40:25,528 che ha lasciato il proprio appartamento poco dopo la scomparsa della Bamborough". 661 00:40:25,990 --> 00:40:29,782 - Ma l'hanno trovato, no? - Nella foresta di Waltham, a quanto pare. 662 00:40:29,792 --> 00:40:32,784 L'hanno interrogato lì nel febbraio del 1975. 663 00:40:32,794 --> 00:40:36,040 Stavo pensando di trasferirmi prima della scomparsa della dottoressa. 664 00:40:36,446 --> 00:40:37,991 Dico davvero. 665 00:40:38,813 --> 00:40:40,358 Stavo vedendo degli appartamenti. 666 00:40:42,191 --> 00:40:44,131 Può dirci quali ha visto? 667 00:40:44,141 --> 00:40:46,589 Possiamo controllare con gli agenti immobiliari. 668 00:40:46,599 --> 00:40:49,600 Li stavo vedendo tra gli annunci sul giornale. 669 00:40:52,566 --> 00:40:56,772 E non ha un alibi per la sera in cui è scomparsa la dottoressa Bamborough? 670 00:40:56,782 --> 00:40:58,891 Non posso tirarne fuori uno dal cappello, no? 671 00:40:59,358 --> 00:41:00,777 Ero a casa da solo. 672 00:41:01,240 --> 00:41:03,716 È un periodo di merda. Non esco molto. 673 00:41:04,969 --> 00:41:06,771 Douthwaite sembra troppo sospetto. 674 00:41:07,377 --> 00:41:11,407 Se gli appunti di Talbot sono scomparsi, perché questo interrogatorio è presente? 675 00:41:11,417 --> 00:41:14,113 Credo sia una trascrizione della polizia locale. 676 00:41:14,123 --> 00:41:16,660 Papà ha fatto di tutto per trovare tutto ciò che fosse correlato al caso, 677 00:41:16,670 --> 00:41:18,308 ma in pratica ha ricominciato da capo. 678 00:41:18,653 --> 00:41:19,955 C'è altro. 679 00:41:19,965 --> 00:41:21,034 Sentite qua. 680 00:41:21,410 --> 00:41:22,897 Per caso ha fatto... 681 00:41:23,256 --> 00:41:25,240 Dei sogni strani? 682 00:41:27,474 --> 00:41:29,528 - Cosa? - Descriva i suoi sogni 683 00:41:29,538 --> 00:41:32,360 durante il periodo in cui ha conosciuto Margot Bamborough. 684 00:41:36,406 --> 00:41:38,640 Quando hanno rimosso Talbot dal caso? 685 00:41:39,613 --> 00:41:42,206 Marzo o aprile 1975. 686 00:41:42,216 --> 00:41:45,362 Ma hanno interrogato Steve Douthwaite altre due volte. 687 00:41:46,065 --> 00:41:47,705 "Analisi sul sospettato conclusa, 688 00:41:46,068 --> 00:41:47,704 "Analisi del sospettato conclusa. 689 00:41:47,714 --> 00:41:50,110 Non sono possibili progressi senza ulteriori prove". 690 00:41:50,120 --> 00:41:52,545 - Un punto morto. - Proverò a rintracciarlo. 691 00:41:52,555 --> 00:41:55,115 Molti di loro avranno ormai settanta o ottant'anni. 692 00:41:55,125 --> 00:41:58,085 Iniziamo a cercare tra i certificati di morte. Risparmieremo tempo. 693 00:41:58,485 --> 00:42:01,005 L'altro sospettato è Dennis Creed. 694 00:42:01,015 --> 00:42:03,685 L'hanno preso un anno dopo che hanno preparato la presentazione. 695 00:42:03,695 --> 00:42:05,255 Ha ucciso almeno sette donne. 696 00:42:05,265 --> 00:42:07,095 Viveva a Paradise Park, a Islington, 697 00:42:07,105 --> 00:42:09,585 ed era attivo nel periodo in cui è scomparsa Margot. 698 00:42:09,595 --> 00:42:11,335 È ancora vivo, vero? 699 00:42:11,345 --> 00:42:13,272 Credete che riusciremo a parlare con lui? 700 00:42:13,845 --> 00:42:15,335 Ti prenderebbe in giro. 701 00:42:15,345 --> 00:42:17,413 Non ci ha mai dato niente di utile. 702 00:42:22,365 --> 00:42:23,488 Grazie, George. 703 00:42:25,165 --> 00:42:28,335 Ricordo che Anna Phipps era venuta a casa per parlare con papà. 704 00:42:28,345 --> 00:42:30,695 - Deve aver lasciato il segno. - Sì, 705 00:42:30,705 --> 00:42:31,749 una ragazza carina. 706 00:42:32,485 --> 00:42:35,883 Aveva preparato una serie di domande per papà, come una vera professionista. 707 00:42:36,225 --> 00:42:37,660 Non smetteva di piangere. 708 00:42:38,005 --> 00:42:40,773 Non ricordava neanche sua madre. Per lei era ancora una ferita aperta. 709 00:42:41,545 --> 00:42:43,052 Papà avrebbe voluto che l'aiutassi. 710 00:42:44,055 --> 00:42:46,035 Se vi serve qualcosa, 711 00:42:46,045 --> 00:42:48,175 chiamatemi e la farò. 712 00:42:48,655 --> 00:42:50,894 Gli appunti dell'ispettore Talbot, se hai informazioni. 713 00:42:53,825 --> 00:42:55,956 Papà non era semplicemente impazzito. 714 00:42:56,825 --> 00:42:59,158 Aveva la tiroide iperattiva, 715 00:42:59,505 --> 00:43:02,417 che non gli fu diagnosticata se non quando lo ricoverarono. 716 00:43:06,045 --> 00:43:08,301 Aveva anche problemi a dormire. 717 00:43:09,475 --> 00:43:11,101 Una volta iniziate le cure, 718 00:43:11,915 --> 00:43:13,427 era migliorato. 719 00:43:14,311 --> 00:43:17,365 - Mi fa piacere. - Anche noi dovremmo migliorare. 720 00:43:18,345 --> 00:43:21,828 Dovremmo migliorare nel trovare compromessi, 721 00:43:22,305 --> 00:43:23,322 non crede? 722 00:43:23,815 --> 00:43:26,995 Non possiamo scacciare la gente quando si ammala. 723 00:43:27,005 --> 00:43:28,275 Latte? Zucchero? 724 00:43:28,285 --> 00:43:30,122 Sì, abbondante, grazie. 725 00:43:30,645 --> 00:43:32,867 Scusi se ho divagato. 726 00:43:33,565 --> 00:43:36,655 Alcune delle famiglie lo hanno incolpato 727 00:43:36,665 --> 00:43:40,583 di aver mandato all'aria l'indagine su Creed, ma non è stato così. 728 00:43:42,769 --> 00:43:45,184 Aveva lavorato sodo su quel caso. 729 00:43:46,985 --> 00:43:48,215 Io c'ero. 730 00:43:48,225 --> 00:43:49,407 Me lo ricordo. 731 00:43:50,915 --> 00:43:52,589 Quanti anni aveva? 732 00:43:53,135 --> 00:43:54,415 Dieci. 733 00:43:54,425 --> 00:43:56,963 Sono stato bocciato all'esame delle elementari. 734 00:43:57,475 --> 00:43:58,755 Non che importasse. 735 00:44:00,645 --> 00:44:03,105 Tutto questo per aiutare Anna Phipps? 736 00:44:03,115 --> 00:44:05,265 Non ci saranno articoli su di lui? 737 00:44:05,275 --> 00:44:07,124 Me ne occuperò io. 738 00:44:08,855 --> 00:44:11,115 Lui e mia madre andavano in chiesa 739 00:44:11,785 --> 00:44:13,630 e sono convinto che questo 740 00:44:14,755 --> 00:44:17,285 abbia influenzato i suoi pensieri, quando ha iniziato a stare poco bene. 741 00:44:17,295 --> 00:44:19,076 Cercava il male. 742 00:44:19,405 --> 00:44:22,073 Quando ha realizzato quanto fosse grave? 743 00:44:23,205 --> 00:44:26,637 Ha iniziato a spargere il sale. 744 00:44:27,805 --> 00:44:29,868 Fuori dalla porta di camera nostra. 745 00:44:30,405 --> 00:44:31,854 La mia e quella di mio fratello. 746 00:44:33,515 --> 00:44:35,395 Beh, è questo che intendevo. 747 00:44:35,405 --> 00:44:37,375 È sempre stato un brav'uomo. 748 00:44:37,385 --> 00:44:41,440 Lui, in quel modo, pensava di proteggerci e... 749 00:44:44,425 --> 00:44:45,725 Beh... 750 00:44:47,485 --> 00:44:48,691 Posso mostrarglielo. 751 00:44:53,815 --> 00:44:56,341 Questo era lo studio di mio padre. 752 00:44:57,065 --> 00:44:59,117 Lo teneva quasi sempre chiuso. 753 00:45:08,845 --> 00:45:10,605 È Bafometto. 754 00:45:12,685 --> 00:45:15,105 Mia madre l'aveva trovato qui che piangeva, 755 00:45:15,115 --> 00:45:17,118 aveva chiamato un'ambulanza e questo è quanto. 756 00:45:17,645 --> 00:45:19,100 - Posso? - Sì. 757 00:45:20,105 --> 00:45:21,627 Deve essere stato spaventoso. 758 00:45:21,637 --> 00:45:22,728 Per lui. 759 00:45:23,305 --> 00:45:24,332 Sì. 760 00:45:25,561 --> 00:45:27,103 No, anche per me. 761 00:45:27,565 --> 00:45:30,575 Mia madre ha ripulito questa stanza mentre lui era in ospedale, 762 00:45:30,585 --> 00:45:32,255 e quando è tornato... 763 00:45:32,265 --> 00:45:33,549 Non ne ha mai parlato. 764 00:45:33,559 --> 00:45:35,435 Creed nel frattempo era stato preso, 765 00:45:35,445 --> 00:45:37,305 quindi era tutto finito. 766 00:45:37,615 --> 00:45:40,022 Ma non avevano ancora trovato Margot Bamborough. 767 00:45:40,405 --> 00:45:42,318 Suo padre aveva lavorato parecchio a quel caso. 768 00:45:42,328 --> 00:45:45,265 Un altro poi ha rifatto tutto il lavoro. 769 00:45:45,275 --> 00:45:48,305 Sono comunque convinto che il lavoro di suo padre non sia stato inutile. 770 00:45:48,315 --> 00:45:51,952 Non penso che la moglie di un agente abbia cestinato i suoi fascicoli. 771 00:45:53,695 --> 00:45:55,485 Se è rimasto ancora qualcosa del suo lavoro, 772 00:45:55,495 --> 00:45:58,277 c'è la possibilità che possa essere d'aiuto. 773 00:46:01,225 --> 00:46:02,242 Sì. 774 00:46:03,175 --> 00:46:05,413 Credo che anche lui l'avrebbe voluto. 775 00:46:10,895 --> 00:46:12,163 Tutto ciò che chiedo 776 00:46:12,755 --> 00:46:14,135 è di non giudicarlo. 777 00:46:14,145 --> 00:46:15,235 Non lo farò. 778 00:46:15,245 --> 00:46:18,065 - A parole è facile. - Greg, ho avuto un PTSD. 779 00:46:18,075 --> 00:46:20,511 Mi sono risvegliato convinto che mi avessero sparato. 780 00:46:20,905 --> 00:46:22,694 E non parlo solo di me. Una mia... 781 00:46:24,225 --> 00:46:26,576 Amica ha avuto un attacco di panico mentre guidava. 782 00:46:26,586 --> 00:46:28,260 Siamo quasi morti entrambi. 783 00:46:28,755 --> 00:46:30,418 Non la giudico per questo. 784 00:46:30,745 --> 00:46:32,036 È solo che è difficile... 785 00:46:32,515 --> 00:46:35,038 Quando la gente pensa che qualcuno che ami non sia stato all'altezza. 786 00:46:38,255 --> 00:46:40,155 Spero che mio padre possa aiutarvi. 787 00:46:40,165 --> 00:46:41,175 Grazie. 788 00:46:55,515 --> 00:46:56,718 Lavori fino a tardi? 789 00:46:57,205 --> 00:46:58,675 È arrivato un cliente. 790 00:46:58,685 --> 00:47:01,675 E non potevo certo lasciarlo solo nel tuo ufficio, giusto? 791 00:47:01,685 --> 00:47:02,913 Non potevo. 792 00:47:03,835 --> 00:47:05,362 Però ora me ne vado. 793 00:47:11,485 --> 00:47:12,514 Ehi, bello. 794 00:47:13,705 --> 00:47:14,881 Come te la passi? 795 00:47:15,365 --> 00:47:17,286 Dio, se sei difficile da trovare. 796 00:47:18,730 --> 00:47:21,925 Ho iniziato a chiedermi: "Cosa farebbe ora mio fratello?" 797 00:47:21,935 --> 00:47:23,488 "Prenderebbe un appuntamento". 798 00:47:24,415 --> 00:47:27,185 Pagherò, quindi non arrabbiarti. 799 00:47:27,195 --> 00:47:28,273 Non preoccuparti. 800 00:47:28,705 --> 00:47:30,052 Però ho da fare. 801 00:47:38,015 --> 00:47:39,641 Pat, sei ancora lì? 802 00:47:41,965 --> 00:47:45,633 Ti ucciderebbe fare due passi fino alla porta, invece che urlare? 803 00:47:46,798 --> 00:47:48,747 Potresti prendere un proiettore 804 00:47:48,757 --> 00:47:50,147 e uno schermo? 805 00:47:52,062 --> 00:47:54,231 - Per favore. - Certo. 806 00:47:54,241 --> 00:47:56,068 Da 16 o 8 millimetri? 807 00:48:01,818 --> 00:48:03,727 Da 8, è una Super 8. 808 00:48:10,113 --> 00:48:11,613 Credo tu le piaccia. 809 00:48:13,613 --> 00:48:14,794 Ascolta... 810 00:48:16,572 --> 00:48:19,735 Papà sa di aver fatto un casino. 811 00:48:20,692 --> 00:48:24,805 Ma devi capire che quando sei arrivato, il suo matrimonio era a rotoli. 812 00:48:24,815 --> 00:48:27,114 E poi intorno al gruppo... 813 00:48:27,124 --> 00:48:28,326 Girava molta droga. 814 00:48:27,124 --> 00:48:31,201 {\an8}IL VERO LIBRO 815 00:48:29,706 --> 00:48:31,089 Cosa vuoi, Al? 816 00:48:31,815 --> 00:48:35,973 Per i 50 anni di attività rilasceranno un nuovo album e daranno una festa. 817 00:48:36,789 --> 00:48:38,809 Sarebbe fantastico se ci fossi anche tu. 818 00:48:40,056 --> 00:48:41,100 No. 819 00:48:42,537 --> 00:48:43,694 Altro? 820 00:48:45,358 --> 00:48:46,924 Dagli una possibilità, 821 00:48:47,922 --> 00:48:50,224 perché, che ti piaccia o no, è nostro padre 822 00:48:50,234 --> 00:48:52,086 e sta cercando di sistemare le cose. 823 00:48:53,859 --> 00:48:54,902 Al... 824 00:48:55,928 --> 00:48:57,233 Tu mi piaci. 825 00:48:58,079 --> 00:48:59,608 Non voglio litigare, 826 00:49:01,717 --> 00:49:02,878 ma è un no. 827 00:49:05,696 --> 00:49:06,700 Ok. 828 00:49:08,256 --> 00:49:09,490 Ti voglio bene, fratello. 829 00:49:11,438 --> 00:49:12,482 Ma... 830 00:49:13,117 --> 00:49:14,278 Pensaci su. 831 00:49:43,457 --> 00:49:46,088 Groupie affiatata, Leda Strike, muore per overdose sospetta 832 00:49:53,436 --> 00:49:54,865 L'amore di Rokeby muore misteriosamente 833 00:49:54,875 --> 00:49:58,812 È un maschio! La star dei Deadbeats Rokeby diventa padre da una groupie 834 00:49:58,822 --> 00:50:01,334 È UN MASCHIO! La star dei Deadbeats Rokeby diventa padre da una groupie 835 00:50:06,323 --> 00:50:09,272 Leda Strike ex amata della rock star Jonny Rokeby dà alla luce un bambino 836 00:50:12,248 --> 00:50:16,671 Leda Strike ex amata della rock star Jonny Rokeby dà alla luce un bambino 837 00:50:29,530 --> 00:50:32,766 Sembra che Talbot abbia basato una teoria sullo zodiaco. 838 00:50:32,776 --> 00:50:35,917 Già. Non sopporto quelle cose. 839 00:50:36,983 --> 00:50:38,150 Che segno sei? 840 00:50:38,160 --> 00:50:40,061 - Non lo so. - Oh, dai. 841 00:50:40,071 --> 00:50:42,769 Tutti conoscono il loro segno. Non fingere. 842 00:50:44,370 --> 00:50:45,718 Sagittario. 843 00:50:45,728 --> 00:50:47,906 Ascendente Scorpione, Sole in prima casa. 844 00:50:47,916 --> 00:50:51,733 Lo so solo perché mia madre andava pazza per quelle stronzate. 845 00:50:51,743 --> 00:50:55,640 - Che significa "Sole in prima casa"? - Non significa niente. 846 00:50:57,423 --> 00:50:58,738 Guarda qui. 847 00:50:59,931 --> 00:51:01,911 "Il killer è un Capricorno, 848 00:51:01,921 --> 00:51:03,778 Capricorno uccide Julie W.". 849 00:51:03,788 --> 00:51:07,410 - Di sicuro aveva un'idea sul sospettato. - Una divinità caprina con le corna. 850 00:51:07,420 --> 00:51:09,311 Prova a portarla al processo. 851 00:51:09,321 --> 00:51:12,012 Si può essere pazzo e avere ragione allo stesso tempo ragione. 852 00:51:12,806 --> 00:51:14,911 Sembra una di quelle frasi da attaccare al frigo. 853 00:51:14,921 --> 00:51:18,146 Non possiamo eliminare le sue teorie solo perché si è ammalato. 854 00:51:18,156 --> 00:51:20,065 Beh, se guardi i suoi appunti, 855 00:51:20,498 --> 00:51:23,152 crede sia una sola persona 856 00:51:23,162 --> 00:51:25,029 che uccide donne nella zona nord di Londra. 857 00:51:25,039 --> 00:51:28,523 A dirla tutta, in molti credono che Dennis Creed abbia ucciso Margot. 858 00:51:28,533 --> 00:51:31,180 Ma non ci sono prove. È solo una persona ossessionata. 859 00:51:31,190 --> 00:51:33,468 - Non è un vero lavoro da poliziotto. - Non... 860 00:51:34,715 --> 00:51:36,192 È quello che ti serviva? 861 00:51:36,202 --> 00:51:37,616 Fantastico. Grazie. 862 00:51:40,666 --> 00:51:43,492 Sono 100 sterline di cauzione se lo rompi. 863 00:51:43,502 --> 00:51:46,312 Ok, va bene. Non lo romperò. 864 00:51:46,322 --> 00:51:47,618 Ti ho solo avvisato. 865 00:51:47,628 --> 00:51:49,877 Puoi spegnere le luci quando esci? 866 00:51:49,887 --> 00:51:51,273 Certo. 867 00:51:55,239 --> 00:51:56,830 È molto efficiente. 868 00:51:56,840 --> 00:51:59,910 Tu lo eri. Non avrei mai voluto lanciarti fuori dalla finestra. 869 00:52:00,410 --> 00:52:01,986 Da esserne orgogliosa. 870 00:52:02,780 --> 00:52:03,955 Bene. 871 00:52:03,965 --> 00:52:05,175 Iniziamo. 872 00:52:06,537 --> 00:52:10,397 Tenner ha detto che è un video in cui Talbot evoca i morti. 873 00:52:38,415 --> 00:52:39,867 Quella è Margot? 874 00:53:02,607 --> 00:53:04,150 Cormoran, che cos'è? 875 00:53:38,206 --> 00:53:40,192 Mi spiace averti fatto tornare, 876 00:53:40,202 --> 00:53:41,972 ma questo devi vederlo. 877 00:54:01,788 --> 00:54:03,690 È una delle cose peggiori che abbia mai visto. 878 00:54:10,313 --> 00:54:12,148 Sicuri sia Margot Bamborough? 879 00:54:13,682 --> 00:54:16,023 L'altezza e il fisico corrispondono. 880 00:54:16,033 --> 00:54:19,089 Vediamo di scoprire se anche Margot avesse una cicatrice sul torso. 881 00:54:19,099 --> 00:54:20,728 Il marito dovrebbe saperlo. 882 00:54:20,738 --> 00:54:22,000 È off-limits. 883 00:54:23,006 --> 00:54:24,380 Allora è complicato. 884 00:54:24,390 --> 00:54:25,817 Cartella clinica? 885 00:54:25,827 --> 00:54:28,925 Era nel fascicolo, ma non si parla di cicatrici od operazioni. 886 00:54:30,119 --> 00:54:33,709 Abbiamo trovato questa nota nei documenti privati di Margot. 887 00:54:35,356 --> 00:54:37,551 "Lascia stare la mia ragazza, brutto... 888 00:54:38,996 --> 00:54:41,755 O ti spedisco all'inferno nel modo più doloroso possibile". 889 00:54:41,765 --> 00:54:43,051 Hai saltato una parola. 890 00:54:44,811 --> 00:54:46,895 Pensate che abbia concretizzato la minaccia? 891 00:54:49,519 --> 00:54:51,471 Sembra una cosa molto dolorosa. 892 00:54:53,277 --> 00:54:55,121 Vorrei rivedere una cosa nel video. 893 00:54:55,601 --> 00:54:57,256 - Ti dispiace? - No. 894 00:55:04,602 --> 00:55:07,093 Penso di aver già visto quell'anello prima. 895 00:55:16,651 --> 00:55:17,827 Eccolo. 896 00:55:23,949 --> 00:55:25,147 Oh, merda! 897 00:55:29,613 --> 00:55:31,327 Penso non si sia rovinata del tutto. 898 00:55:31,337 --> 00:55:33,359 - Hai fatto una foto? - Sì. 899 00:55:35,317 --> 00:55:37,168 Dove hai già visto quell'anello? 900 00:55:41,273 --> 00:55:44,096 Nel video della festa di Natale che ti ha mandato il dottor Gupta. 901 00:55:56,443 --> 00:55:57,911 Quelle due persone alla porta. 902 00:56:01,818 --> 00:56:02,833 Sì. 903 00:56:03,139 --> 00:56:06,790 La qualità non è ottima, ma l'anello è allo stesso dito e ha la stessa misura. 904 00:56:07,333 --> 00:56:08,619 Qualche idea sul chi sia? 905 00:56:09,964 --> 00:56:14,176 No, ma la ragazza con cui sta uscendo è la segretaria, Gloria Conti. 906 00:56:14,186 --> 00:56:17,204 Da quello che sappiamo è l'ultima ad aver visto Margot viva. 907 00:56:18,736 --> 00:56:22,420 Ovviamente dobbiamo passare il caso alla polizia, il che ci rallenterà. 908 00:56:22,430 --> 00:56:25,330 Puoi darci qualche giorno così possiamo indagare con la cliente? 909 00:56:25,340 --> 00:56:27,668 Sono passati 50 anni, qualche giorno non farà la differenza. 910 00:56:28,140 --> 00:56:30,630 Quando lo consegnerai, fingerò di non saperne niente. 911 00:56:30,640 --> 00:56:31,845 Capito. 912 00:56:40,316 --> 00:56:41,719 E tu come stai, Robin? 913 00:56:45,365 --> 00:56:48,436 Penso di non essere mai stata così arrabbiata in vita mia. 914 00:56:48,446 --> 00:56:51,230 Non mi interessa se sono passati 50 anni o 50 minuti. 915 00:56:51,240 --> 00:56:54,488 Quell'uomo deve pagare per quello che le ha fatto. 916 00:57:02,792 --> 00:57:04,068 #NoSpoiler 917 00:57:04,078 --> 00:57:06,943 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com