1
00:02:31,974 --> 00:02:35,227
Vejen er sikret.
Kør med samme hastighed. Skifter.
2
00:02:35,394 --> 00:02:37,479
Modtaget.
3
00:02:39,565 --> 00:02:44,862
- Den uheldige mrs. Anstis?
- Vrøvl. Jeg er et kup.
4
00:02:52,620 --> 00:02:57,583
- Jeg vil bare hjem og holde ham.
- Afvent. Hindringer længere fremme.
5
00:03:01,962 --> 00:03:05,966
- En afghansk mand skifter dæk.
- Hallo!
6
00:03:06,133 --> 00:03:10,846
Du der! Flyt bilen!
Sæt dig ind i bilen og kør væk.
7
00:03:11,013 --> 00:03:13,432
Afventer.
8
00:03:13,599 --> 00:03:15,684
Vi sender chefen derhen.
9
00:03:18,437 --> 00:03:22,441
- Ind i bilen!
- To afghanske børn er på vej.
10
00:03:31,825 --> 00:03:36,413
Ind i bilen. Flyt den skide bil!
11
00:03:36,580 --> 00:03:39,792
Udvis forsigtighed.
Manden går rundt om bilen.
12
00:03:39,959 --> 00:03:43,295
- Han er ude af syne.
- Modtaget.
13
00:03:44,421 --> 00:03:47,466
- Kør.
- Modtaget.
14
00:03:48,759 --> 00:03:51,720
Nej, stop. Stop!
15
00:04:54,783 --> 00:04:57,912
Sergent Strike? Kan du høre mig?
16
00:04:59,121 --> 00:05:02,458
Sergent Strike? Kan du høre mig?
17
00:07:11,754 --> 00:07:14,048
Tak.
18
00:07:24,016 --> 00:07:27,603
Kan jeg hjælpe?
19
00:07:27,770 --> 00:07:31,607
Ja. Jeg vil gerne prøve nogle kjoler.
20
00:07:32,733 --> 00:07:35,402
Den ser fantastisk ud på dig.
21
00:07:38,072 --> 00:07:41,867
Min bror skal også se den.
Det er til hans kone.
22
00:07:42,034 --> 00:07:47,581
- Prøv den grønne. Er hun ...?
- Hun er mørk. Og gudesmuk.
23
00:07:50,501 --> 00:07:53,170
- Var det en kendis lige før?
- Det ved jeg ikke.
24
00:07:53,337 --> 00:07:55,839
- Var det Ciara Porter?
- Nej.
25
00:07:56,006 --> 00:08:01,095
- Men hun kommer her.
- Det gjorde Lula Landry også, ikke?
26
00:08:01,262 --> 00:08:04,473
Vashti stod altid
på hendes top 10-liste i London.
27
00:08:04,640 --> 00:08:09,311
Samme dag, hun døde.
I dette omklædningsrum.
28
00:08:09,478 --> 00:08:15,442
Det er løgn.
Jeg får gåsehud bare ved tanken.
29
00:08:17,444 --> 00:08:20,614
Hun skulle vist møde Deeby Macc,
den aften hun døde.
30
00:08:20,781 --> 00:08:25,452
Men jeg tror ikke,
at Lula ville være Evan utro.
31
00:08:25,619 --> 00:08:29,290
- Hvad?
- Hun skulle afgjort møde Deeby.
32
00:08:29,456 --> 00:08:33,919
Men hun elskede Evan.
Så du billederne af dem sammen?
33
00:08:34,086 --> 00:08:37,798
Ja, men vi hørte dem tale sammen.
34
00:08:37,965 --> 00:08:41,719
- Lula og Evan?
- Nej, den billige tøs, hun kom med.
35
00:08:41,886 --> 00:08:44,096
Mel optog dem på sin mobil.
36
00:08:44,263 --> 00:08:46,515
- Hvad?
- Lidt frækt.
37
00:08:46,682 --> 00:08:49,018
Vi syntes ikke, det var i orden -
38
00:08:49,184 --> 00:08:53,439
- men hun ville ikke give det
til pressen, kun til vennerne.
39
00:08:54,481 --> 00:08:57,276
- Hvem er Mel?
- Hun har fri i dag.
40
00:08:57,443 --> 00:09:00,613
Men tro mig.
Lula Landry var Evan utro.
41
00:09:00,779 --> 00:09:06,994
Og med hvem ellers end Deeby Macc?
Kom og se derude.
42
00:09:45,449 --> 00:09:48,327
Hvad synes du?
43
00:09:48,494 --> 00:09:51,163
Ja.
44
00:09:51,330 --> 00:09:54,792
"Ja"? Hun ser fantastisk ud.
45
00:09:54,959 --> 00:10:00,130
Men det havde min bror
nok heller ikke sagt til mig.
46
00:10:19,692 --> 00:10:24,071
Godt gået. Jeg går tilbage
og leder efter Mel senere.
47
00:10:24,238 --> 00:10:27,074
Jeg havde lidt hovedpine i morges.
48
00:10:27,241 --> 00:10:30,870
- Var jeg ...?
- Alt var fint.
49
00:10:31,036 --> 00:10:34,623
- Du var faktisk ret morsom.
- Godt.
50
00:10:34,790 --> 00:10:37,877
- Hvor slemt er det?
- Jeg har oplevet værre.
51
00:10:38,043 --> 00:10:41,088
Men det er længe siden.
52
00:10:50,097 --> 00:10:53,392
Kom og se her.
53
00:10:58,522 --> 00:11:02,026
Det er denne person,
Bristow så gerne vil finde.
54
00:11:03,068 --> 00:11:05,696
Han går frem og tilbage
og virker anspændt.
55
00:11:05,863 --> 00:11:09,408
Det kan være en Deeby Macc-fan,
der vil se sin helt.
56
00:11:09,575 --> 00:11:12,494
Det her er ti minutter,
før hun falder ned.
57
00:11:13,537 --> 00:11:15,122
Og næste kamera.
58
00:11:16,165 --> 00:11:18,292
- Efter at hun faldt ned?
- Ja.
59
00:11:18,459 --> 00:11:22,880
Samme mand. Han går væk.
Mindre anspændt og mere målrettet.
60
00:11:23,047 --> 00:11:27,509
Det er ikke samme mand.
Han har et logo på trøjen.
61
00:11:27,676 --> 00:11:29,929
Præcis. To forskellige personer.
62
00:11:30,095 --> 00:11:32,848
Man kan ikke se hans ansigt,
men se hænderne.
63
00:11:33,015 --> 00:11:37,186
Læderhandsker. Guy Somé afleverede
trøje og handsker til Deeby.
64
00:11:37,353 --> 00:11:40,064
- Han brugte det som forklædning.
- Ja.
65
00:11:40,231 --> 00:11:44,318
Jeg må spørge Guy Somé,
om det er hans tøj.
66
00:11:44,485 --> 00:11:48,239
- Held og lykke med det.
- Du skal med.
67
00:11:56,747 --> 00:12:01,377
Jeg føler mig som en mammut
blandt gazeller.
68
00:12:01,544 --> 00:12:06,048
Ja. Jeg var tilfreds med min taske
for fem minutter siden.
69
00:12:06,215 --> 00:12:08,551
Kom.
70
00:12:09,593 --> 00:12:12,137
Nej, den er her nu.
71
00:12:13,180 --> 00:12:15,015
- Undskyld...
- Vi tager fjerene.
72
00:12:15,182 --> 00:12:17,393
Vi er her for Milan-fotograferingen.
73
00:12:17,560 --> 00:12:19,979
Undskyld mig.
74
00:12:34,952 --> 00:12:37,204
I har ikke en aftale.
75
00:12:38,414 --> 00:12:42,710
Bjerget tænkte "rend mig"
og kom til Kevin. Dit rigtige navn.
76
00:12:42,877 --> 00:12:48,424
- Du skal bare identificere lidt tøj.
- Ud fra mit studie.
77
00:12:48,591 --> 00:12:54,013
De er måske dine og kan være
af betydning for Lulas død.
78
00:12:54,179 --> 00:12:57,391
Det er du vel interesseret i?
79
00:12:57,558 --> 00:13:00,060
Kom.
80
00:13:00,227 --> 00:13:03,564
Jeg tror, at han kan lide dig.
81
00:13:05,733 --> 00:13:07,818
Det er dit tøj, ikke?
82
00:13:09,403 --> 00:13:13,198
Hvordan fik han fat i det?
Det er ikke kommet ud endnu.
83
00:13:13,365 --> 00:13:16,535
- Og det er dit tøj?
- Er det din næse?
84
00:13:16,702 --> 00:13:20,539
Portneren sagde, han leverede
nogle ting til Deeby Macc fra dig.
85
00:13:20,706 --> 00:13:23,250
- Hvad sendte du?
- Tricia!
86
00:13:23,417 --> 00:13:26,086
- Ja, Guy?
- Hent en Deeby Macc-trøje.
87
00:13:26,253 --> 00:13:28,672
Og et par af de nye handsker.
88
00:13:39,683 --> 00:13:43,771
- Hvad syntes Lula om Deeby Macc?
- Hun var ikke interesseret.
89
00:13:43,938 --> 00:13:47,358
Jeg sagde:
"Havde han skrevet tre sange om mig -
90
00:13:47,524 --> 00:13:50,736
- så havde jeg taget imod ham nøgen."
91
00:13:50,903 --> 00:13:54,156
Men hvorfor hun valgte Duffield?
92
00:13:54,323 --> 00:13:58,744
En forpint, hvid digter,
når hun søgte sin sorte sjæl.
93
00:13:58,911 --> 00:14:02,748
- Hvor langt nåede hun?
- Hun ledte efter sin far.
94
00:14:02,915 --> 00:14:05,376
Moderen var en bondeknold
fra Canning Town.
95
00:14:05,543 --> 00:14:09,255
Vi kaldte hende mrs. Mefedron.
96
00:14:09,421 --> 00:14:12,132
Gøgeungen var altid på biblioteket
en overgang.
97
00:14:12,299 --> 00:14:15,719
Hun var begejstret over,
at hendes far var stor akademiker.
98
00:14:15,886 --> 00:14:19,098
- Hvilket bibliotek?
- Et nær Russell Square.
99
00:14:20,140 --> 00:14:23,894
- Jeg lyttede ikke. Vi lukkede af.
- Ikke Rochelle.
100
00:14:24,061 --> 00:14:27,147
Hun vidste,
hvilke tråde hun skulle trække i.
101
00:14:35,823 --> 00:14:39,368
De sidder nok lidt stramt
over dine store behårede fingre.
102
00:14:39,535 --> 00:14:42,913
Men Ciara klagede ikke over dem.
103
00:14:43,080 --> 00:14:49,545
Du fik en femstjernet anmeldelse.
Og hun har mange at sammenligne med.
104
00:15:50,147 --> 00:15:52,650
Og vi er inde i lejligheden.
105
00:15:52,816 --> 00:15:55,569
De skændes bliver mere højrøstede.
106
00:15:55,736 --> 00:15:58,614
- Hvordan endte de på altanen?
- Døren stod åben.
107
00:15:58,781 --> 00:16:01,909
- Det sneede jo.
- Hun følte sig indespærret.
108
00:16:02,076 --> 00:16:05,913
Eller også vendte hun sig
for at komme væk fra ham.
109
00:16:06,080 --> 00:16:08,374
Det gør jeg, når nogen skal gå.
110
00:16:08,541 --> 00:16:12,419
Hun viste ikke, at Tansy Bestigui
stod og rystede nedenunder.
111
00:16:17,216 --> 00:16:21,887
Det var nok uventet og brutalt.
Tansy hørte ingen råb om hjælp.
112
00:16:22,054 --> 00:16:24,848
Jeg håber, at det gik hurtigt.
113
00:16:28,060 --> 00:16:32,940
Jeg har travlt, så jeg begår fejlen
at efterlade blomsterne.
114
00:16:33,107 --> 00:16:37,570
De havner blandt politiets billeder
kort efter hendes død.
115
00:16:39,613 --> 00:16:43,993
Jeg lader dem ikke visne her.
116
00:16:48,873 --> 00:16:53,210
Jeg går ned ad gaden.
Med hovedet bøjet.
117
00:16:55,045 --> 00:16:59,466
Iført trøje og handsker
slipper jeg af sted med det.
118
00:17:01,343 --> 00:17:07,224
- Jeg fandt det her. Et lånerkort.
- SOAS. Russell Square.
119
00:17:08,392 --> 00:17:13,814
- Vi kan undersøge det i morgen.
- Ja. Jeg møder Bristow om morgenen.
120
00:17:13,981 --> 00:17:17,359
- Jeg kan selv tage derhen.
- Okay.
121
00:17:19,361 --> 00:17:22,489
- Godt arbejde i dag.
- Tak.
122
00:17:35,085 --> 00:17:38,422
- Hvad er det?
- Et skateboard.
123
00:17:38,589 --> 00:17:43,761
- Jeg mener...
- De er fra en rekonstruktion.
124
00:17:45,971 --> 00:17:50,517
Undskyld,
at jeg kom sent hjem i går aftes.
125
00:17:50,684 --> 00:17:52,728
- Jeg burde have ringet.
- Ja.
126
00:17:52,895 --> 00:17:55,606
Jeg er ingen kontrolfreak,
men bare bekymret.
127
00:17:55,773 --> 00:17:58,025
Det ved jeg.
128
00:17:58,192 --> 00:18:01,862
- Det ligner ikke dig.
- Er vi gode venner igen?
129
00:18:08,953 --> 00:18:13,207
- Jeg talte med en lånerådgiver.
- Ja?
130
00:18:13,374 --> 00:18:16,210
Vi skal have højere fælles indkomst -
131
00:18:16,377 --> 00:18:20,923
- for at bo nær metro og gode skoler.
132
00:18:23,717 --> 00:18:27,972
- Har du sagt ja til jobbet endnu?
- Ikke endnu.
133
00:18:36,480 --> 00:18:39,567
Et stort glas whisky.
134
00:18:43,153 --> 00:18:45,447
Og en øl.
135
00:19:23,903 --> 00:19:26,363
Det her er Charlie, før han døde.
136
00:19:26,530 --> 00:19:30,534
- Han var god til cricket.
- Det husker jeg.
137
00:19:30,701 --> 00:19:35,206
Alec sagde,
at han ville ende på landsholdet.
138
00:19:35,372 --> 00:19:42,463
Og her er Lulas første dag hos os.
Hun elskede de røde vanter.
139
00:19:44,798 --> 00:19:46,884
Jeg har dem stadig.
140
00:19:47,051 --> 00:19:49,929
John sagde,
at De hentede ting fra lejligheden.
141
00:19:50,095 --> 00:19:52,806
- Lidt minder.
- Såsom hvad?
142
00:19:52,973 --> 00:19:55,351
Lidt af hvert.
143
00:19:55,517 --> 00:19:57,811
Skal jeg starte filmen, lady B?
144
00:20:02,274 --> 00:20:05,444
- Kan De læse kodeordet op?
- Ja.
145
00:20:05,611 --> 00:20:10,699
- Leopard.
- Leopard, min lille skat.
146
00:20:10,866 --> 00:20:16,830
- Understreg 1942.
- Mit fødselsår.
147
00:20:21,377 --> 00:20:26,674
Godmorgen.
Åh, kokostoppe?
148
00:20:26,840 --> 00:20:29,260
Du er heldig.
149
00:20:29,426 --> 00:20:33,847
- Mr. Bone har købt dem til mig.
- Virkelig? Tak.
150
00:20:34,014 --> 00:20:37,142
- Det er pænt af dig.
- Jeg har bare et par spørgsmål.
151
00:20:37,309 --> 00:20:40,771
Vidste du, at Lula ledte
efter sin biologiske familie?
152
00:20:41,814 --> 00:20:45,943
Ja, jeg kendte til det.
153
00:20:46,110 --> 00:20:50,197
Jeg prøvede at undgå emnet.
Af åbenlyse årsager.
154
00:20:51,240 --> 00:20:53,576
Ved I ikke, hvem faren er?
155
00:20:53,742 --> 00:20:58,581
Jeg mener, at det var manden,
der opfostrede hende, men...
156
00:20:59,623 --> 00:21:03,252
- Undskyld, nej.
- Det var en afrikansk studerende.
157
00:21:03,419 --> 00:21:06,672
Fra Nigeria, vistnok.
158
00:21:06,839 --> 00:21:09,008
Alec fortalte mig det.
159
00:21:10,384 --> 00:21:13,053
En anden advokat ordnede papirarbejdet.
160
00:21:13,220 --> 00:21:15,973
- Tony nægtede.
- Hvorfor?
161
00:21:16,140 --> 00:21:20,436
Han var imod adoptionen.
På grund af Charlie.
162
00:21:21,478 --> 00:21:24,607
Tony sagde noget til Alec,
der gjorde min mand vred.
163
00:21:24,773 --> 00:21:26,859
De havde et voldsomt skænderi.
164
00:21:27,026 --> 00:21:29,612
Alec ville ikke lade Tony
komme her mere.
165
00:21:29,778 --> 00:21:35,284
Men han er min bror, så...
Stille. Det her er godt.
166
00:21:35,451 --> 00:21:37,828
De får sig en overraskelse.
167
00:21:38,871 --> 00:21:42,708
Sidst sagde du,
at Tony var her, da Lula døde.
168
00:21:42,875 --> 00:21:44,960
Du har en god hukommelse.
169
00:21:45,127 --> 00:21:49,590
Undskyld.
Ja, jeg var oppe i lejligheden.
170
00:21:49,757 --> 00:21:54,053
Han sad hernede med mor,
men vi mødtes på trappen.
171
00:21:54,220 --> 00:21:57,598
- Så han ikke filmen?
- Nej, han tog til Oxford.
172
00:21:57,765 --> 00:21:59,975
Ja.
173
00:22:00,142 --> 00:22:05,689
- Jeg undersøger adoptionspapirerne.
- Det værdsætter jeg.
174
00:22:05,856 --> 00:22:09,485
Hun elskede de vanter.
175
00:22:42,393 --> 00:22:48,399
FAVORITTER
LÅNTE MATERIALER
176
00:23:12,006 --> 00:23:15,301
- Hej. Skal du købe kjolen?
- Nej.
177
00:23:15,467 --> 00:23:20,139
- Er Mel her?
- Nede ved omklædningsrummene.
178
00:23:24,393 --> 00:23:29,231
Er du Mel? Jeg arbejder
for Lula Landrys familie.
179
00:23:29,398 --> 00:23:33,569
Jeg skal forklare de retslige følger
af at optage samtaler -
180
00:23:33,736 --> 00:23:36,947
- og dele dem med en tredjepart
uden samtykke.
181
00:23:37,114 --> 00:23:41,327
Men først og fremmest giver du mig
optagelsen fra din mobil.
182
00:23:50,586 --> 00:23:53,923
- Underskriv her.
- Er du sikker?
183
00:23:54,089 --> 00:23:57,635
Jeg har aldrig været mere sikker.
De har ikke brug for dem.
184
00:23:57,801 --> 00:24:02,514
Tænk, at jeg endelig
skal møde ham i aften.
185
00:24:02,681 --> 00:24:08,020
- Så tjekkede hun, at ingen lyttede.
- Kendisser er så paranoide.
186
00:24:08,187 --> 00:24:13,025
"Jeg skal møde ham i aften."
Deeby Macc, ikke?
187
00:24:13,192 --> 00:24:18,113
Det er den åbenlyse konklusion.
Hvordan gik det på SOAS?
188
00:24:18,280 --> 00:24:23,619
Lulas søgeoversigt viser,
at hun læste om Ghanas historie.
189
00:24:23,786 --> 00:24:27,790
Mere specifikt lånte hun flere gange
en doktorafhandling -
190
00:24:27,957 --> 00:24:30,292
- skrevet af en Josiah Agyeman.
191
00:24:30,459 --> 00:24:33,671
- Han studerede der.
- Agyeman.
192
00:24:33,837 --> 00:24:36,215
- Ikke nigeriansk.
- Nej, ghaneser.
193
00:24:36,382 --> 00:24:39,468
Forordet til afhandlingen
er ret interessant.
194
00:24:43,639 --> 00:24:46,642
"Til min elskede kone,
Ami, og vores barn, Jonah."
195
00:24:46,809 --> 00:24:50,604
"En stor tak til pastor Jorge Duran
fra Church of Holy Light."
196
00:24:50,771 --> 00:24:55,025
"Han lærte en vildfaren
om ydmyghed og tro."
197
00:24:55,192 --> 00:24:57,111
"En vildfaren."
198
00:24:57,278 --> 00:25:01,115
Han er sikkert Lulas biologiske far.
199
00:25:01,282 --> 00:25:03,325
Ja.
200
00:25:05,286 --> 00:25:09,331
Jeg skal møde professor Enright,
hans vejleder.
201
00:25:09,498 --> 00:25:13,002
Han er stadig på SOAS,
men underviste i morges. Vi ses.
202
00:25:16,130 --> 00:25:19,967
Ghanas nationaløkonomi.
Især under Nkrumahs styre.
203
00:25:21,010 --> 00:25:23,888
Jeg vil gerne tale med Josiah Agyeman.
204
00:25:24,054 --> 00:25:26,473
Dr. Agyeman er desværre
ikke længere hos os.
205
00:25:26,640 --> 00:25:30,811
Ved De, hvordan jeg får fat i ham?
206
00:25:30,978 --> 00:25:33,731
Han døde for et år siden.
207
00:25:38,193 --> 00:25:42,114
De er ikke den første unge kvinde,
der spørger efter ham.
208
00:25:44,575 --> 00:25:49,038
Lula må have fundet ud af
det samme som dig.
209
00:25:49,205 --> 00:25:53,417
Hun blev meget oprevet.
- Vidste han ikke, hvem hun var?
210
00:25:53,584 --> 00:25:57,671
Han er ekspert i inddelingen
af Afrika syd for Sahara.
211
00:25:57,838 --> 00:26:00,883
Han går ikke op i mode og kendisser.
212
00:26:01,050 --> 00:26:06,222
- Agyeman-sporet ender altså blindt.
- Nej. Jeg fik fat i pastor Duran.
213
00:26:06,388 --> 00:26:09,308
Pastoren, som han nævnte
i sin afhandling.
214
00:26:09,475 --> 00:26:11,685
Kirken ligger i Tooting.
215
00:26:11,852 --> 00:26:15,940
Han havde mange billeder
af familien Agyeman, inklusive...
216
00:26:17,775 --> 00:26:20,110
Ikke det.
217
00:26:21,528 --> 00:26:26,492
- Wow.
- Det er Agyeman og hans søn Jonah.
218
00:26:26,659 --> 00:26:29,537
Der er ingen tvivl om,
hvem hun arvede udseendet af.
219
00:26:29,703 --> 00:26:35,543
Blåt, rødt, blåt.
Det er Coldstream Guards.
220
00:26:38,712 --> 00:26:42,633
Lula sagde:
"Tænk, at jeg skal møde ham i aften."
221
00:26:43,801 --> 00:26:47,263
I omklædningsrummet sagde hun:
"Jeg skal endelig møde ham."
222
00:26:47,429 --> 00:26:50,975
Det var ham. Ikke Deeby Mac.
223
00:26:51,141 --> 00:26:54,270
Hun skulle møde sin bror
for første gang.
224
00:26:54,436 --> 00:26:59,149
- Du tror vel ikke, at ...?
- Jeg ringer lidt rundt.
225
00:27:11,704 --> 00:27:13,873
Hvor trist.
226
00:27:14,039 --> 00:27:17,459
Hun var så glad for at finde ham og...
227
00:27:19,420 --> 00:27:22,423
Der ligger altid en trist historie bag.
228
00:27:24,425 --> 00:27:29,471
- Hvor skal du hen?
- Jeg skal fortælle John om broren.
229
00:27:36,645 --> 00:27:39,899
En bror?
230
00:27:40,065 --> 00:27:45,279
- Nu føler jeg mig underlig til mode.
- Selvfølgelig.
231
00:27:45,446 --> 00:27:49,909
Jeg hader udtrykket "rigtig bror".
Eller "rigtige forældre".
232
00:27:50,075 --> 00:27:52,411
Mine forældre er dem,
der opfostrede mig.
233
00:27:52,578 --> 00:27:55,372
- Jeg er enig.
- Din egen far?
234
00:27:55,539 --> 00:28:00,586
For Jonny Rokeby var jeg
bare en skælven i hans lænder.
235
00:28:00,753 --> 00:28:05,257
Denne bror, soldaten,
er det ham på overvågningsvideoen?
236
00:28:05,424 --> 00:28:07,593
Jeg bevarer et åbent sind.
237
00:28:07,760 --> 00:28:12,056
Bør vi fortælle politiet om Agyeman?
238
00:28:14,266 --> 00:28:18,687
- Undskyld, John. Jeg må gå.
- Det er i orden.
239
00:28:38,749 --> 00:28:43,170
Godmorgen. Følg med mig.
240
00:29:01,146 --> 00:29:03,524
De sagde, at du har været soldat.
241
00:29:05,901 --> 00:29:07,695
Helmand, ikke?
242
00:29:21,542 --> 00:29:24,920
Det var min skyld,
at hun begik selvmord.
243
00:29:25,087 --> 00:29:27,756
Alt det her er min skyld.
244
00:29:27,923 --> 00:29:30,259
Hvorfor?
245
00:29:30,426 --> 00:29:34,763
Hun ville møde mig den aften, hun døde.
246
00:29:34,930 --> 00:29:37,933
Da det kom til stykket, kunne jeg ikke.
247
00:29:42,521 --> 00:29:45,316
Det er vel dig, ikke?
248
00:29:46,984 --> 00:29:49,320
Fortæl mig, hvad der skete.
249
00:29:49,486 --> 00:29:51,864
Min far fortalte mig det på dødslejet.
250
00:29:52,031 --> 00:29:57,912
- Han vidste ikke, om hun fik barnet.
- Kvinden, han boede hos i London?
251
00:29:58,078 --> 00:30:00,789
Han var studerende, og mor var i Accra.
252
00:30:00,956 --> 00:30:04,376
- Så ringede Lulu pludselig.
- Pressen måtte intet vide.
253
00:30:04,543 --> 00:30:07,713
- Hun brugte sin ven telefon.
- Ja, en Rochelle.
254
00:30:07,880 --> 00:30:12,843
Du hørte, at din halvsøster var
en verdensberømt supermodel.
255
00:30:13,010 --> 00:30:16,764
Det var for meget at håndtere.
Tankerne farede rundt.
256
00:30:16,931 --> 00:30:20,476
Lula, dyre biler og lejligheder.
257
00:30:20,643 --> 00:30:24,647
- Og min mor.
- Det forstår jeg godt.
258
00:30:24,813 --> 00:30:26,941
Gør du?
259
00:30:30,236 --> 00:30:33,239
Det havde knust min mors hjerte.
260
00:30:34,448 --> 00:30:36,534
Hun er syg.
261
00:30:38,118 --> 00:30:41,163
Jeg sagde nej til Lula,
men hun insisterede.
262
00:30:41,330 --> 00:30:45,042
- Hun blev ved. Kendte du hende?
- Nej.
263
00:30:45,209 --> 00:30:50,214
Hun var... hun kørte hårdt på.
264
00:30:50,381 --> 00:30:53,717
Hun sagde:
"Du kan få alle mine penge."
265
00:30:53,884 --> 00:30:57,179
Jeg sagde:
"Jeg er ligeglad med pengene."
266
00:30:57,346 --> 00:31:02,601
Hun ville testamentere alt til mig
bare for at gøre sin onkel vred.
267
00:31:05,062 --> 00:31:09,275
Jeg havde så dårlig
samvittighed bagefter.
268
00:31:10,734 --> 00:31:14,530
Hvis jeg var gået derind,
havde hun været i live nu.
269
00:31:14,697 --> 00:31:17,950
At ville beskytte din mor
var et godt instinkt.
270
00:31:19,368 --> 00:31:24,456
Hun sagde, at hun forstod det.
Hun ville ikke såre nogen.
271
00:31:26,292 --> 00:31:29,169
Som om det kunne undgås.
272
00:31:29,336 --> 00:31:32,464
Hun ledte efter noget.
273
00:31:35,426 --> 00:31:37,928
Hun lød okay.
274
00:31:41,599 --> 00:31:44,894
Det tror jeg også, at hun var.
275
00:32:30,356 --> 00:32:32,900
Jeg ringer til dig.
276
00:32:33,984 --> 00:32:38,072
Nu er det stalking og chikane.
277
00:32:38,239 --> 00:32:42,868
Deres nevø sagde, at De var
hos Deres søster, da Lula døde.
278
00:32:43,035 --> 00:32:47,414
- Stemmer det? Er det Deres alibi?
- Hvad skal jeg med et alibi?
279
00:32:47,581 --> 00:32:49,833
Kan De bevise, jeg ikke var der?
280
00:32:50,000 --> 00:32:53,629
De betalte en barregning
på et hotel med Deres kort -
281
00:32:53,796 --> 00:32:57,091
- da De skulle have været
hos Deres syge søster.
282
00:32:57,258 --> 00:33:00,553
Hvorfor ønskede De ikke,
at de adopterede Lula?
283
00:33:02,638 --> 00:33:05,015
Det er ikke...
284
00:33:06,684 --> 00:33:08,852
Det var ikke...
285
00:33:09,019 --> 00:33:12,356
Yvette sagde,
De ikke ville have, Lula var der.
286
00:33:12,523 --> 00:33:17,319
Men De var meget interesseret i
at beskytte hendes formue.
287
00:33:17,486 --> 00:33:22,783
Jeg har altid ønsket Lula det bedste.
Fra allerførste dag.
288
00:33:25,995 --> 00:33:27,538
Chelsea.
289
00:34:21,258 --> 00:34:24,595
- Bunsen.
- Hvordan går det, Shanker?
290
00:34:30,517 --> 00:34:33,145
Jeg lagde blomster
på din mors grav forleden.
291
00:34:33,312 --> 00:34:34,855
Tak for det.
292
00:34:35,898 --> 00:34:37,691
Hvad vil du?
293
00:34:38,859 --> 00:34:42,154
Her er nummerpladen
og bilens placering.
294
00:34:42,321 --> 00:34:44,448
- Skal vi stjæle den?
- Nej.
295
00:34:45,491 --> 00:34:49,286
- Må vi ikke nok?
- Lad den stå. Stjæl ikke noget.
296
00:34:49,453 --> 00:34:51,830
Men du skal undersøge noget.
297
00:34:51,997 --> 00:34:55,000
- Hvad?
- Gps'en. Indtast denne adresse.
298
00:34:55,167 --> 00:34:57,836
Se, om den er tastet ind før.
299
00:35:00,631 --> 00:35:05,970
Hej, Robin Ellacott, jeg...
Ja, personaleafdelingen.
300
00:35:06,136 --> 00:35:11,267
Jeg vil bare meddele,
at jeg kan ikke tager jobbet.
301
00:35:11,433 --> 00:35:15,062
Men kan De takke dem fra mig?
302
00:35:15,229 --> 00:35:18,941
Ja. Tak.
303
00:35:31,328 --> 00:35:33,330
- Vi diskuterede det ikke.
- Jo.
304
00:35:33,497 --> 00:35:35,040
Vi besluttede os ikke.
305
00:35:35,207 --> 00:35:37,293
- Det påvirker os begge.
- Mest mig.
306
00:35:37,459 --> 00:35:38,919
Hør her...
307
00:35:39,962 --> 00:35:42,047
Jeg...
308
00:35:42,214 --> 00:35:48,012
Jeg kan lide mit job.
Jeg har altid drømt om sådan et job.
309
00:35:48,178 --> 00:35:51,390
"Sådan et job"?
Du var interesseret i psykologi.
310
00:35:51,557 --> 00:35:55,436
Ikke arkivering
for en etbenet detektiv i Soho.
311
00:35:57,229 --> 00:36:01,317
Jeg elsker, hvordan du fik det
til at lyde så snusket.
312
00:36:01,483 --> 00:36:06,363
- Han mistede sit ben i krigen.
- Og det var spild af tid og energi.
313
00:36:06,530 --> 00:36:12,411
- Sikke en skrækkelig ting at sige.
- Men...
314
00:36:13,454 --> 00:36:17,333
- Hvis du mødte ham...
- Mødte ham?
315
00:36:17,499 --> 00:36:21,754
Ja.
Vi kunne tage en øl efter arbejde.
316
00:36:21,921 --> 00:36:26,342
Og så går jeg alene hjem,
mens du putter ham?
317
00:36:27,760 --> 00:36:30,262
- Så glem det.
- Det var for sjov.
318
00:36:30,429 --> 00:36:32,514
Det var for sjov.
319
00:36:48,447 --> 00:36:51,408
Blev hun dræbt på grund af testamentet?
320
00:36:51,575 --> 00:36:53,994
Nej, men det blev Rochelle.
321
00:36:54,161 --> 00:36:57,706
- Jeg er ikke med.
- Hun afpressede morderen.
322
00:36:57,873 --> 00:37:00,292
Kun hun kendte til testamentet.
323
00:37:00,459 --> 00:37:04,463
- Hvor er det?
- Det ved jeg ikke.
324
00:37:06,298 --> 00:37:09,343
Han myrder igen om nødvendigt.
325
00:37:32,241 --> 00:37:35,494
- Cormoran Strikes kontor.
- Har du ringet?
326
00:37:35,661 --> 00:37:37,496
En ejendomstvist i Richmond.
327
00:37:37,663 --> 00:37:39,915
- Mødet er bestilt.
- Godt.
328
00:37:40,082 --> 00:37:45,004
Jeg vil tale med dig om noget, men...
329
00:37:49,425 --> 00:37:54,346
Jeg ville nødig havne
på en øde ø med den.
330
00:37:54,513 --> 00:37:59,018
Husker De, om Tony var her
den aften, Lula døde?
331
00:38:00,394 --> 00:38:03,188
Min hukommelse er så sløret.
332
00:38:03,355 --> 00:38:10,195
Langtidshukommelsen fejler intet,
men medicinen gør alt så sløret.
333
00:38:10,362 --> 00:38:12,823
Jeg forstår.
334
00:38:12,990 --> 00:38:17,286
Men jeg husker dig og Charlie.
I var som pot og pande.
335
00:38:18,871 --> 00:38:23,667
- Din mor var model, ikke?
- Jo.
336
00:38:23,834 --> 00:38:29,548
Hun var sådan en flot kvinde.
Du ligner hende slet ikke.
337
00:38:30,591 --> 00:38:33,344
Johnny er heller intet kønt syn.
338
00:38:33,510 --> 00:38:38,766
Min mand Alec havde
mange homoseksuelle venner.
339
00:38:38,933 --> 00:38:40,809
I Overhuset.
340
00:38:40,976 --> 00:38:45,564
Han havde intet problem med,
at de var i nærheden af Johnny.
341
00:38:45,731 --> 00:38:49,818
"At de er homoseksuelle
betyder ikke -
342
00:38:49,985 --> 00:38:54,448
- at de har dårlig smag."
343
00:38:57,576 --> 00:39:01,580
- Det er tid til frokost, lady B.
- Må jeg låne toilettet?
344
00:39:04,959 --> 00:39:07,419
Værsgo.
345
00:41:01,492 --> 00:41:04,495
Han er ovenpå.
346
00:41:47,746 --> 00:41:51,834
Jeg ville vente med at gå derud.
347
00:42:05,890 --> 00:42:09,059
Adressen var lagret i gps'en.
348
00:42:11,687 --> 00:42:13,898
- Okay.
- Vi fandt også den her.
349
00:42:14,064 --> 00:42:17,067
I skulle jo ikke...
350
00:42:25,951 --> 00:42:28,037
Du får den med i købet.
351
00:42:29,288 --> 00:42:33,459
Men min kontakt var ærgerlig over
ikke at måtte stjæle bilen.
352
00:42:33,626 --> 00:42:38,297
Jeg håber, at det her lindrer smerten.
353
00:42:50,893 --> 00:42:53,479
Jeg ved, hvem det var, Wardle.
354
00:43:03,697 --> 00:43:08,285
Har du hørt noget?
Er nogen blevet anholdt?
355
00:43:08,452 --> 00:43:13,624
Tag hjem. Jeg mener det.
Ingen kommer nu.
356
00:43:13,791 --> 00:43:16,627
Gå nu.
Der sker ikke mere i aften.
357
00:43:31,767 --> 00:43:33,727
Jeg...
358
00:43:33,894 --> 00:43:38,357
Jeg tog ikke jobbet.
359
00:43:39,650 --> 00:43:43,112
Jeg har ikke råd til dig,
når det her job...
360
00:43:44,154 --> 00:43:45,906
Det ved jeg.
361
00:43:47,866 --> 00:43:50,160
Godnat.
362
00:44:17,021 --> 00:44:20,149
Det bliver sent i aften.
363
00:44:43,464 --> 00:44:45,090
Ham fra overvågningsvideoen.
364
00:44:45,257 --> 00:44:48,677
- De forsøgte ikke at finde ham.
- Det er dig, ikke?
365
00:45:02,066 --> 00:45:04,443
Hun sagde, hun var bange for ham.
366
00:45:11,367 --> 00:45:13,577
Lad mig være!
367
00:45:57,705 --> 00:45:59,957
Hallo?
368
00:46:04,086 --> 00:46:05,629
Hallo?
369
00:46:09,425 --> 00:46:12,386
- Er det bare dig?
- Ventede du en anden?
370
00:46:12,553 --> 00:46:14,805
Måske. Men det er godt.
371
00:46:14,972 --> 00:46:19,101
Pizza? Der er et stykke tilbage.
Jeg spiste bare peperonien.
372
00:46:19,268 --> 00:46:22,521
Nej tak.
373
00:46:22,688 --> 00:46:24,773
Sid ned.
374
00:46:28,235 --> 00:46:30,321
Som tak for alt dit arbejde.
375
00:46:30,487 --> 00:46:36,493
- Du fandt Jonah Agyeman.
- Det er generøst af dig.
376
00:46:40,456 --> 00:46:45,794
Marsha sagde, at du kom på besøg.
Jeg blev faktisk lidt overrasket.
377
00:46:45,961 --> 00:46:47,755
Nej tak.
378
00:46:47,922 --> 00:46:51,926
Jeg fik et opkald
fra en potentiel kunde i Richmond -
379
00:46:52,092 --> 00:46:54,511
- som viste sig ikke at eksistere.
380
00:46:56,764 --> 00:47:00,976
Ja. Jeg bad min sekretær gøre det.
381
00:47:01,143 --> 00:47:04,104
Jeg måtte have dig af vejen
et stykke tid.
382
00:47:05,731 --> 00:47:09,568
Jeg har dårligt nyt om Tony Landry.
383
00:47:12,613 --> 00:47:15,491
Han ved, at du dræbte Lula.
384
00:47:15,658 --> 00:47:19,995
- Hvabehar?
- Han ved, at du dræbte Lula.
385
00:47:20,162 --> 00:47:25,167
Han vil ikke erkende det,
men inderst inde ved han det.
386
00:47:25,334 --> 00:47:28,921
Det er umuligt at vide noget,
der ikke er sandt.
387
00:47:31,006 --> 00:47:33,092
Den dag, Lula døde -
388
00:47:35,553 --> 00:47:38,639
- der besøgte du hende.
389
00:47:38,806 --> 00:47:42,643
Du var rasende over,
at hun havde fundet Jonah.
390
00:47:44,645 --> 00:47:48,941
Du forlod lejligheden.
Du gik ned ad trappen.
391
00:47:49,108 --> 00:47:51,193
Men du forlod ikke bygningen.
392
00:48:04,123 --> 00:48:08,669
De klargjorde lejligheden
til Deeby Macc.
393
00:48:11,505 --> 00:48:15,384
Det gav dig dine rekvisitter.
394
00:48:35,446 --> 00:48:39,575
Blomsterne og tøjet, du flygtede i.
395
00:48:44,914 --> 00:48:48,459
Jeg ved ikke, hvornår du bestemte dig
for at dræbe din søster.
396
00:48:48,626 --> 00:48:50,878
Eller hvornår du bestemte dig for -
397
00:48:51,045 --> 00:48:54,381
- at skubbe din bror ned
i stenbruddet mange år forinden.
398
00:48:54,548 --> 00:49:00,221
Men du bestemte dig.
Og så vendte du tilbage.
399
00:49:16,904 --> 00:49:21,534
Undskyld, men jeg er ikke god
til hånlig fornægtelse -
400
00:49:21,700 --> 00:49:24,995
- hvilket er på sin plads her.
Jeg er bare...
401
00:49:25,162 --> 00:49:27,873
Jeg er meget skuffet.
402
00:49:28,040 --> 00:49:30,292
Åbn den.
403
00:49:32,461 --> 00:49:34,755
Det var vel det, du ledte efter?
404
00:49:34,922 --> 00:49:39,552
Det var i håndtasken,
som din mor tog fra Lulas lejlighed.
405
00:49:39,718 --> 00:49:42,471
Du kendte sikkert ikke
til det udtagelige for.
406
00:49:43,514 --> 00:49:47,268
Det har hele tiden været
lige for næsen af dig.
407
00:49:47,434 --> 00:49:50,020
Rochelle kendte åbenbart til det.
408
00:49:50,187 --> 00:49:52,982
- Så du dræbte hende.
- Jeg har aldrig mødt hende.
409
00:49:53,148 --> 00:49:58,487
Hvorfor stod adressen i din gps,
da vi ville indtaste den?
410
00:49:58,654 --> 00:50:04,159
Rochelle var ingen god ven.
Hun afpressede dig med testamentet.
411
00:50:04,326 --> 00:50:07,580
Men hun vidste ikke,
hvad du var i stand til.
412
00:50:07,746 --> 00:50:10,749
Hvad du allerede har gjort.
413
00:50:14,086 --> 00:50:18,382
Lula fortalte om testamentet,
da I skændtes -
414
00:50:18,549 --> 00:50:21,802
- og det beseglede hendes skæbne.
415
00:50:26,265 --> 00:50:28,517
Mor fik det hele.
416
00:50:28,684 --> 00:50:31,478
Lula efterlod intet testamente.
Jeg arvede intet.
417
00:50:31,645 --> 00:50:36,609
Du arver det, når din mor dør,
hvilket ikke varer længe.
418
00:50:36,775 --> 00:50:39,403
Men pengene var ikke dit primære motiv.
419
00:50:39,570 --> 00:50:41,655
Det var jalousi.
420
00:50:44,575 --> 00:50:47,870
Den her ringeklokke
er fra Charlies cykel, ikke?
421
00:50:48,037 --> 00:50:51,165
Den, han cyklede på,
da han faldt ned i stenbruddet.
422
00:50:52,208 --> 00:50:55,753
Først din bror Charlie, så Lula...
423
00:50:55,920 --> 00:50:58,505
Du hyrede mig for at få Jonah sigtet.
424
00:50:58,672 --> 00:51:03,219
Jeg føler med dig med tanke
på din mors konstante kategorisering.
425
00:51:03,385 --> 00:51:07,181
Den flotte, den kloge, den morsomme.
426
00:51:07,348 --> 00:51:13,354
- Du var altid bare nummer to.
- Spar mig for din amatørpsykologi.
427
00:51:13,520 --> 00:51:16,190
Fint.
Jeg er ikke så meget for motiver.
428
00:51:16,357 --> 00:51:20,736
Men den slags elsker nævningene.
Vi holder os til det, vi ved.
429
00:51:20,903 --> 00:51:24,698
Tony har altid mistænkt dig for
at være indblandet i Charlies død.
430
00:51:24,865 --> 00:51:28,285
Han ville stoppe adoptionen
af bekymring for Lula.
431
00:51:28,452 --> 00:51:32,081
- Sagde han det til dig?
- Han var slet ikke nær dit hjem.
432
00:51:32,248 --> 00:51:35,334
Det gjorde mig mistænksom,
indtil jeg indså -
433
00:51:35,501 --> 00:51:38,796
- at hans alibi også gav dig et.
434
00:51:38,963 --> 00:51:43,551
Tony Landry er en viljesvag kujon.
435
00:51:43,717 --> 00:51:46,136
Men han er ingen morder.
436
00:51:46,303 --> 00:51:48,973
Det er du.
437
00:51:55,354 --> 00:51:58,065
Vi er færdige her.
438
00:52:02,403 --> 00:52:07,783
Din mor er en død junkie.
Din far vil ikke kendes ved dig.
439
00:52:07,950 --> 00:52:10,578
Du har gæld til op over begge ører.
440
00:52:10,744 --> 00:52:14,623
Og du bor på dit kontor
og spiser junkfood.
441
00:52:15,666 --> 00:52:19,295
- Held og lykke hos politiet.
- Jeg har allerede været der.
442
00:52:19,461 --> 00:52:21,964
Du bør vide, at læder er porøst.
443
00:52:22,131 --> 00:52:24,884
Det forhindrer ikke,
at man forlader dna-spor.
444
00:52:25,050 --> 00:52:29,346
En normal misforståelse.
Det får forbrydere til at svede.
445
00:52:29,513 --> 00:52:33,809
Især når de er oppe at køre,
som du var den aften.
446
00:52:33,976 --> 00:52:38,606
Du ryger i fængsel for to mord.
Det burde have været tre.
447
00:52:45,863 --> 00:52:48,699
John. Du ved, at det er ovre.
448
00:53:22,858 --> 00:53:24,777
Cormoran?
449
00:53:27,529 --> 00:53:29,865
- Cormoran?
- Forsvind!
450
00:53:47,049 --> 00:53:49,718
Cormoran?
451
00:53:49,885 --> 00:53:52,763
Stop! Stop...
452
00:53:55,015 --> 00:53:57,268
For fanden.
453
00:53:57,434 --> 00:54:00,271
Du bløder voldsomt.
Jeg ringer efter en ambulance.
454
00:54:01,814 --> 00:54:04,817
Bestil også en taxi.
455
00:54:05,859 --> 00:54:08,070
Jeg følges ikke med det røvhul.
456
00:54:57,161 --> 00:54:59,747
Jeg er ked af at høre om lady Bristow.
457
00:54:59,914 --> 00:55:04,585
Hendes tid var kommet.
Det var meget fredfyldt.
458
00:55:05,920 --> 00:55:08,005
Hvorfor ville De tale med mig?
459
00:55:08,172 --> 00:55:11,300
Før hun døde, blev vi enige om -
460
00:55:11,467 --> 00:55:14,887
- at respektere Lulas ønske,
hvad angik Jonah Agyeman.
461
00:55:15,054 --> 00:55:19,808
Vi betaler også al udestående gæld,
som John har til Dem.
462
00:55:19,975 --> 00:55:21,810
Tak.
463
00:55:23,187 --> 00:55:28,025
De har vist ikke høje tanker om mig,
mr. Strike.
464
00:55:29,068 --> 00:55:31,528
Jeg vidste aldrig, hvad der skete -
465
00:55:31,695 --> 00:55:34,990
- mellem John og Charlie
ved stenbruddet.
466
00:55:35,157 --> 00:55:38,869
De var bekymret nok til at prøve
at stoppe adoptionen af Lula.
467
00:55:39,036 --> 00:55:42,873
Forestil Dem, hvad der var sket,
hvis jeg sagde, han havde dræbt Lula.
468
00:55:43,040 --> 00:55:46,085
Det ville have knust hende.
469
00:55:46,252 --> 00:55:49,338
Hun kom aldrig over Charlies død,
og -
470
00:55:49,505 --> 00:55:52,424
- hun var selv døende.
471
00:56:01,141 --> 00:56:03,811
- Familier.
- Ja.
472
00:56:03,978 --> 00:56:05,604
Ja.
473
00:56:18,284 --> 00:56:22,204
Ja. Det melder jeg videre.
Tak. Farvel.
474
00:56:22,371 --> 00:56:25,499
Telefonen ringer uafbrudt.
475
00:56:30,087 --> 00:56:33,257
Tak.
476
00:56:56,739 --> 00:57:02,119
- Jeg husker, hvad den kostede.
- Betragt det som en bonus.
477
00:57:06,165 --> 00:57:10,211
- Jeg fortalte dig det aldrig.
- Fortalte mig aldrig hvad?
478
00:57:12,046 --> 00:57:14,423
Hvad det var, jeg ville sige.
479
00:57:14,590 --> 00:57:18,636
Den aften, John Bristow overfaldt dig.
480
00:57:21,138 --> 00:57:23,849
Jeg er træt af meningsløse jobsamtaler.
481
00:57:25,601 --> 00:57:28,187
Jeg trives her.
482
00:57:28,354 --> 00:57:31,357
Tony Landry holdt sit løfte
og betalte mig.
483
00:57:31,523 --> 00:57:34,235
Jeg er gældfri.
484
00:57:34,401 --> 00:57:36,195
Så...
485
00:57:42,618 --> 00:57:46,497
- Fastansætter du mig?
- Ja.
486
00:57:46,664 --> 00:57:49,083
Der går lidt tid,
før du får lønforhøjelse.
487
00:57:49,250 --> 00:57:52,002
Det er i orden.
488
00:57:52,169 --> 00:57:54,547
Godt så.
489
00:57:58,592 --> 00:58:00,678
Cormoran Strikes kontor.
490
00:58:01,720 --> 00:58:04,348
Vi er optaget i øjeblikket -
491
00:58:04,515 --> 00:58:08,686
- men giv mig et nummer,
så hører De fra os.
492
00:58:16,777 --> 00:58:19,947
Mange tak.
493
00:59:23,844 --> 00:59:26,972
Tekster: Louise Tang
www.sdimedia.com