1 00:02:31,974 --> 00:02:35,227 Vejen er sikret. Kør med samme hastighed. Skifter. 2 00:02:35,394 --> 00:02:37,479 Modtaget. 3 00:02:39,565 --> 00:02:44,862 - Den uheldige mrs. Anstis? - Vrøvl. Jeg er et kup. 4 00:02:52,620 --> 00:02:57,583 - Jeg vil bare hjem og holde ham. - Afvent. Hindringer længere fremme. 5 00:03:01,962 --> 00:03:05,966 - En afghansk mand skifter dæk. - Hallo! 6 00:03:06,133 --> 00:03:10,846 Du der! Flyt bilen! Sæt dig ind i bilen og kør væk. 7 00:03:11,013 --> 00:03:13,432 Afventer. 8 00:03:13,599 --> 00:03:15,684 Vi sender chefen derhen. 9 00:03:18,437 --> 00:03:22,441 - Ind i bilen! - To afghanske børn er på vej. 10 00:03:31,825 --> 00:03:36,413 Ind i bilen. Flyt den skide bil! 11 00:03:36,580 --> 00:03:39,792 Udvis forsigtighed. Manden går rundt om bilen. 12 00:03:39,959 --> 00:03:43,295 - Han er ude af syne. - Modtaget. 13 00:03:44,421 --> 00:03:47,466 - Kør. - Modtaget. 14 00:03:48,759 --> 00:03:51,720 Nej, stop. Stop! 15 00:04:54,783 --> 00:04:57,912 Sergent Strike? Kan du høre mig? 16 00:04:59,121 --> 00:05:02,458 Sergent Strike? Kan du høre mig? 17 00:07:11,754 --> 00:07:14,048 Tak. 18 00:07:24,016 --> 00:07:27,603 Kan jeg hjælpe? 19 00:07:27,770 --> 00:07:31,607 Ja. Jeg vil gerne prøve nogle kjoler. 20 00:07:32,733 --> 00:07:35,402 Den ser fantastisk ud på dig. 21 00:07:38,072 --> 00:07:41,867 Min bror skal også se den. Det er til hans kone. 22 00:07:42,034 --> 00:07:47,581 - Prøv den grønne. Er hun ...? - Hun er mørk. Og gudesmuk. 23 00:07:50,501 --> 00:07:53,170 - Var det en kendis lige før? - Det ved jeg ikke. 24 00:07:53,337 --> 00:07:55,839 - Var det Ciara Porter? - Nej. 25 00:07:56,006 --> 00:08:01,095 - Men hun kommer her. - Det gjorde Lula Landry også, ikke? 26 00:08:01,262 --> 00:08:04,473 Vashti stod altid på hendes top 10-liste i London. 27 00:08:04,640 --> 00:08:09,311 Samme dag, hun døde. I dette omklædningsrum. 28 00:08:09,478 --> 00:08:15,442 Det er løgn. Jeg får gåsehud bare ved tanken. 29 00:08:17,444 --> 00:08:20,614 Hun skulle vist møde Deeby Macc, den aften hun døde. 30 00:08:20,781 --> 00:08:25,452 Men jeg tror ikke, at Lula ville være Evan utro. 31 00:08:25,619 --> 00:08:29,290 - Hvad? - Hun skulle afgjort møde Deeby. 32 00:08:29,456 --> 00:08:33,919 Men hun elskede Evan. Så du billederne af dem sammen? 33 00:08:34,086 --> 00:08:37,798 Ja, men vi hørte dem tale sammen. 34 00:08:37,965 --> 00:08:41,719 - Lula og Evan? - Nej, den billige tøs, hun kom med. 35 00:08:41,886 --> 00:08:44,096 Mel optog dem på sin mobil. 36 00:08:44,263 --> 00:08:46,515 - Hvad? - Lidt frækt. 37 00:08:46,682 --> 00:08:49,018 Vi syntes ikke, det var i orden - 38 00:08:49,184 --> 00:08:53,439 - men hun ville ikke give det til pressen, kun til vennerne. 39 00:08:54,481 --> 00:08:57,276 - Hvem er Mel? - Hun har fri i dag. 40 00:08:57,443 --> 00:09:00,613 Men tro mig. Lula Landry var Evan utro. 41 00:09:00,779 --> 00:09:06,994 Og med hvem ellers end Deeby Macc? Kom og se derude. 42 00:09:45,449 --> 00:09:48,327 Hvad synes du? 43 00:09:48,494 --> 00:09:51,163 Ja. 44 00:09:51,330 --> 00:09:54,792 "Ja"? Hun ser fantastisk ud. 45 00:09:54,959 --> 00:10:00,130 Men det havde min bror nok heller ikke sagt til mig. 46 00:10:19,692 --> 00:10:24,071 Godt gået. Jeg går tilbage og leder efter Mel senere. 47 00:10:24,238 --> 00:10:27,074 Jeg havde lidt hovedpine i morges. 48 00:10:27,241 --> 00:10:30,870 - Var jeg ...? - Alt var fint. 49 00:10:31,036 --> 00:10:34,623 - Du var faktisk ret morsom. - Godt. 50 00:10:34,790 --> 00:10:37,877 - Hvor slemt er det? - Jeg har oplevet værre. 51 00:10:38,043 --> 00:10:41,088 Men det er længe siden. 52 00:10:50,097 --> 00:10:53,392 Kom og se her. 53 00:10:58,522 --> 00:11:02,026 Det er denne person, Bristow så gerne vil finde. 54 00:11:03,068 --> 00:11:05,696 Han går frem og tilbage og virker anspændt. 55 00:11:05,863 --> 00:11:09,408 Det kan være en Deeby Macc-fan, der vil se sin helt. 56 00:11:09,575 --> 00:11:12,494 Det her er ti minutter, før hun falder ned. 57 00:11:13,537 --> 00:11:15,122 Og næste kamera. 58 00:11:16,165 --> 00:11:18,292 - Efter at hun faldt ned? - Ja. 59 00:11:18,459 --> 00:11:22,880 Samme mand. Han går væk. Mindre anspændt og mere målrettet. 60 00:11:23,047 --> 00:11:27,509 Det er ikke samme mand. Han har et logo på trøjen. 61 00:11:27,676 --> 00:11:29,929 Præcis. To forskellige personer. 62 00:11:30,095 --> 00:11:32,848 Man kan ikke se hans ansigt, men se hænderne. 63 00:11:33,015 --> 00:11:37,186 Læderhandsker. Guy Somé afleverede trøje og handsker til Deeby. 64 00:11:37,353 --> 00:11:40,064 - Han brugte det som forklædning. - Ja. 65 00:11:40,231 --> 00:11:44,318 Jeg må spørge Guy Somé, om det er hans tøj. 66 00:11:44,485 --> 00:11:48,239 - Held og lykke med det. - Du skal med. 67 00:11:56,747 --> 00:12:01,377 Jeg føler mig som en mammut blandt gazeller. 68 00:12:01,544 --> 00:12:06,048 Ja. Jeg var tilfreds med min taske for fem minutter siden. 69 00:12:06,215 --> 00:12:08,551 Kom. 70 00:12:09,593 --> 00:12:12,137 Nej, den er her nu. 71 00:12:13,180 --> 00:12:15,015 - Undskyld... - Vi tager fjerene. 72 00:12:15,182 --> 00:12:17,393 Vi er her for Milan-fotograferingen. 73 00:12:17,560 --> 00:12:19,979 Undskyld mig. 74 00:12:34,952 --> 00:12:37,204 I har ikke en aftale. 75 00:12:38,414 --> 00:12:42,710 Bjerget tænkte "rend mig" og kom til Kevin. Dit rigtige navn. 76 00:12:42,877 --> 00:12:48,424 - Du skal bare identificere lidt tøj. - Ud fra mit studie. 77 00:12:48,591 --> 00:12:54,013 De er måske dine og kan være af betydning for Lulas død. 78 00:12:54,179 --> 00:12:57,391 Det er du vel interesseret i? 79 00:12:57,558 --> 00:13:00,060 Kom. 80 00:13:00,227 --> 00:13:03,564 Jeg tror, at han kan lide dig. 81 00:13:05,733 --> 00:13:07,818 Det er dit tøj, ikke? 82 00:13:09,403 --> 00:13:13,198 Hvordan fik han fat i det? Det er ikke kommet ud endnu. 83 00:13:13,365 --> 00:13:16,535 - Og det er dit tøj? - Er det din næse? 84 00:13:16,702 --> 00:13:20,539 Portneren sagde, han leverede nogle ting til Deeby Macc fra dig. 85 00:13:20,706 --> 00:13:23,250 - Hvad sendte du? - Tricia! 86 00:13:23,417 --> 00:13:26,086 - Ja, Guy? - Hent en Deeby Macc-trøje. 87 00:13:26,253 --> 00:13:28,672 Og et par af de nye handsker. 88 00:13:39,683 --> 00:13:43,771 - Hvad syntes Lula om Deeby Macc? - Hun var ikke interesseret. 89 00:13:43,938 --> 00:13:47,358 Jeg sagde: "Havde han skrevet tre sange om mig - 90 00:13:47,524 --> 00:13:50,736 - så havde jeg taget imod ham nøgen." 91 00:13:50,903 --> 00:13:54,156 Men hvorfor hun valgte Duffield? 92 00:13:54,323 --> 00:13:58,744 En forpint, hvid digter, når hun søgte sin sorte sjæl. 93 00:13:58,911 --> 00:14:02,748 - Hvor langt nåede hun? - Hun ledte efter sin far. 94 00:14:02,915 --> 00:14:05,376 Moderen var en bondeknold fra Canning Town. 95 00:14:05,543 --> 00:14:09,255 Vi kaldte hende mrs. Mefedron. 96 00:14:09,421 --> 00:14:12,132 Gøgeungen var altid på biblioteket en overgang. 97 00:14:12,299 --> 00:14:15,719 Hun var begejstret over, at hendes far var stor akademiker. 98 00:14:15,886 --> 00:14:19,098 - Hvilket bibliotek? - Et nær Russell Square. 99 00:14:20,140 --> 00:14:23,894 - Jeg lyttede ikke. Vi lukkede af. - Ikke Rochelle. 100 00:14:24,061 --> 00:14:27,147 Hun vidste, hvilke tråde hun skulle trække i. 101 00:14:35,823 --> 00:14:39,368 De sidder nok lidt stramt over dine store behårede fingre. 102 00:14:39,535 --> 00:14:42,913 Men Ciara klagede ikke over dem. 103 00:14:43,080 --> 00:14:49,545 Du fik en femstjernet anmeldelse. Og hun har mange at sammenligne med. 104 00:15:50,147 --> 00:15:52,650 Og vi er inde i lejligheden. 105 00:15:52,816 --> 00:15:55,569 De skændes bliver mere højrøstede. 106 00:15:55,736 --> 00:15:58,614 - Hvordan endte de på altanen? - Døren stod åben. 107 00:15:58,781 --> 00:16:01,909 - Det sneede jo. - Hun følte sig indespærret. 108 00:16:02,076 --> 00:16:05,913 Eller også vendte hun sig for at komme væk fra ham. 109 00:16:06,080 --> 00:16:08,374 Det gør jeg, når nogen skal gå. 110 00:16:08,541 --> 00:16:12,419 Hun viste ikke, at Tansy Bestigui stod og rystede nedenunder. 111 00:16:17,216 --> 00:16:21,887 Det var nok uventet og brutalt. Tansy hørte ingen råb om hjælp. 112 00:16:22,054 --> 00:16:24,848 Jeg håber, at det gik hurtigt. 113 00:16:28,060 --> 00:16:32,940 Jeg har travlt, så jeg begår fejlen at efterlade blomsterne. 114 00:16:33,107 --> 00:16:37,570 De havner blandt politiets billeder kort efter hendes død. 115 00:16:39,613 --> 00:16:43,993 Jeg lader dem ikke visne her. 116 00:16:48,873 --> 00:16:53,210 Jeg går ned ad gaden. Med hovedet bøjet. 117 00:16:55,045 --> 00:16:59,466 Iført trøje og handsker slipper jeg af sted med det. 118 00:17:01,343 --> 00:17:07,224 - Jeg fandt det her. Et lånerkort. - SOAS. Russell Square. 119 00:17:08,392 --> 00:17:13,814 - Vi kan undersøge det i morgen. - Ja. Jeg møder Bristow om morgenen. 120 00:17:13,981 --> 00:17:17,359 - Jeg kan selv tage derhen. - Okay. 121 00:17:19,361 --> 00:17:22,489 - Godt arbejde i dag. - Tak. 122 00:17:35,085 --> 00:17:38,422 - Hvad er det? - Et skateboard. 123 00:17:38,589 --> 00:17:43,761 - Jeg mener... - De er fra en rekonstruktion. 124 00:17:45,971 --> 00:17:50,517 Undskyld, at jeg kom sent hjem i går aftes. 125 00:17:50,684 --> 00:17:52,728 - Jeg burde have ringet. - Ja. 126 00:17:52,895 --> 00:17:55,606 Jeg er ingen kontrolfreak, men bare bekymret. 127 00:17:55,773 --> 00:17:58,025 Det ved jeg. 128 00:17:58,192 --> 00:18:01,862 - Det ligner ikke dig. - Er vi gode venner igen? 129 00:18:08,953 --> 00:18:13,207 - Jeg talte med en lånerådgiver. - Ja? 130 00:18:13,374 --> 00:18:16,210 Vi skal have højere fælles indkomst - 131 00:18:16,377 --> 00:18:20,923 - for at bo nær metro og gode skoler. 132 00:18:23,717 --> 00:18:27,972 - Har du sagt ja til jobbet endnu? - Ikke endnu. 133 00:18:36,480 --> 00:18:39,567 Et stort glas whisky. 134 00:18:43,153 --> 00:18:45,447 Og en øl. 135 00:19:23,903 --> 00:19:26,363 Det her er Charlie, før han døde. 136 00:19:26,530 --> 00:19:30,534 - Han var god til cricket. - Det husker jeg. 137 00:19:30,701 --> 00:19:35,206 Alec sagde, at han ville ende på landsholdet. 138 00:19:35,372 --> 00:19:42,463 Og her er Lulas første dag hos os. Hun elskede de røde vanter. 139 00:19:44,798 --> 00:19:46,884 Jeg har dem stadig. 140 00:19:47,051 --> 00:19:49,929 John sagde, at De hentede ting fra lejligheden. 141 00:19:50,095 --> 00:19:52,806 - Lidt minder. - Såsom hvad? 142 00:19:52,973 --> 00:19:55,351 Lidt af hvert. 143 00:19:55,517 --> 00:19:57,811 Skal jeg starte filmen, lady B? 144 00:20:02,274 --> 00:20:05,444 - Kan De læse kodeordet op? - Ja. 145 00:20:05,611 --> 00:20:10,699 - Leopard. - Leopard, min lille skat. 146 00:20:10,866 --> 00:20:16,830 - Understreg 1942. - Mit fødselsår. 147 00:20:21,377 --> 00:20:26,674 Godmorgen. Åh, kokostoppe? 148 00:20:26,840 --> 00:20:29,260 Du er heldig. 149 00:20:29,426 --> 00:20:33,847 - Mr. Bone har købt dem til mig. - Virkelig? Tak. 150 00:20:34,014 --> 00:20:37,142 - Det er pænt af dig. - Jeg har bare et par spørgsmål. 151 00:20:37,309 --> 00:20:40,771 Vidste du, at Lula ledte efter sin biologiske familie? 152 00:20:41,814 --> 00:20:45,943 Ja, jeg kendte til det. 153 00:20:46,110 --> 00:20:50,197 Jeg prøvede at undgå emnet. Af åbenlyse årsager. 154 00:20:51,240 --> 00:20:53,576 Ved I ikke, hvem faren er? 155 00:20:53,742 --> 00:20:58,581 Jeg mener, at det var manden, der opfostrede hende, men... 156 00:20:59,623 --> 00:21:03,252 - Undskyld, nej. - Det var en afrikansk studerende. 157 00:21:03,419 --> 00:21:06,672 Fra Nigeria, vistnok. 158 00:21:06,839 --> 00:21:09,008 Alec fortalte mig det. 159 00:21:10,384 --> 00:21:13,053 En anden advokat ordnede papirarbejdet. 160 00:21:13,220 --> 00:21:15,973 - Tony nægtede. - Hvorfor? 161 00:21:16,140 --> 00:21:20,436 Han var imod adoptionen. På grund af Charlie. 162 00:21:21,478 --> 00:21:24,607 Tony sagde noget til Alec, der gjorde min mand vred. 163 00:21:24,773 --> 00:21:26,859 De havde et voldsomt skænderi. 164 00:21:27,026 --> 00:21:29,612 Alec ville ikke lade Tony komme her mere. 165 00:21:29,778 --> 00:21:35,284 Men han er min bror, så... Stille. Det her er godt. 166 00:21:35,451 --> 00:21:37,828 De får sig en overraskelse. 167 00:21:38,871 --> 00:21:42,708 Sidst sagde du, at Tony var her, da Lula døde. 168 00:21:42,875 --> 00:21:44,960 Du har en god hukommelse. 169 00:21:45,127 --> 00:21:49,590 Undskyld. Ja, jeg var oppe i lejligheden. 170 00:21:49,757 --> 00:21:54,053 Han sad hernede med mor, men vi mødtes på trappen. 171 00:21:54,220 --> 00:21:57,598 - Så han ikke filmen? - Nej, han tog til Oxford. 172 00:21:57,765 --> 00:21:59,975 Ja. 173 00:22:00,142 --> 00:22:05,689 - Jeg undersøger adoptionspapirerne. - Det værdsætter jeg. 174 00:22:05,856 --> 00:22:09,485 Hun elskede de vanter. 175 00:22:42,393 --> 00:22:48,399 FAVORITTER LÅNTE MATERIALER 176 00:23:12,006 --> 00:23:15,301 - Hej. Skal du købe kjolen? - Nej. 177 00:23:15,467 --> 00:23:20,139 - Er Mel her? - Nede ved omklædningsrummene. 178 00:23:24,393 --> 00:23:29,231 Er du Mel? Jeg arbejder for Lula Landrys familie. 179 00:23:29,398 --> 00:23:33,569 Jeg skal forklare de retslige følger af at optage samtaler - 180 00:23:33,736 --> 00:23:36,947 - og dele dem med en tredjepart uden samtykke. 181 00:23:37,114 --> 00:23:41,327 Men først og fremmest giver du mig optagelsen fra din mobil. 182 00:23:50,586 --> 00:23:53,923 - Underskriv her. - Er du sikker? 183 00:23:54,089 --> 00:23:57,635 Jeg har aldrig været mere sikker. De har ikke brug for dem. 184 00:23:57,801 --> 00:24:02,514 Tænk, at jeg endelig skal møde ham i aften. 185 00:24:02,681 --> 00:24:08,020 - Så tjekkede hun, at ingen lyttede. - Kendisser er så paranoide. 186 00:24:08,187 --> 00:24:13,025 "Jeg skal møde ham i aften." Deeby Macc, ikke? 187 00:24:13,192 --> 00:24:18,113 Det er den åbenlyse konklusion. Hvordan gik det på SOAS? 188 00:24:18,280 --> 00:24:23,619 Lulas søgeoversigt viser, at hun læste om Ghanas historie. 189 00:24:23,786 --> 00:24:27,790 Mere specifikt lånte hun flere gange en doktorafhandling - 190 00:24:27,957 --> 00:24:30,292 - skrevet af en Josiah Agyeman. 191 00:24:30,459 --> 00:24:33,671 - Han studerede der. - Agyeman. 192 00:24:33,837 --> 00:24:36,215 - Ikke nigeriansk. - Nej, ghaneser. 193 00:24:36,382 --> 00:24:39,468 Forordet til afhandlingen er ret interessant. 194 00:24:43,639 --> 00:24:46,642 "Til min elskede kone, Ami, og vores barn, Jonah." 195 00:24:46,809 --> 00:24:50,604 "En stor tak til pastor Jorge Duran fra Church of Holy Light." 196 00:24:50,771 --> 00:24:55,025 "Han lærte en vildfaren om ydmyghed og tro." 197 00:24:55,192 --> 00:24:57,111 "En vildfaren." 198 00:24:57,278 --> 00:25:01,115 Han er sikkert Lulas biologiske far. 199 00:25:01,282 --> 00:25:03,325 Ja. 200 00:25:05,286 --> 00:25:09,331 Jeg skal møde professor Enright, hans vejleder. 201 00:25:09,498 --> 00:25:13,002 Han er stadig på SOAS, men underviste i morges. Vi ses. 202 00:25:16,130 --> 00:25:19,967 Ghanas nationaløkonomi. Især under Nkrumahs styre. 203 00:25:21,010 --> 00:25:23,888 Jeg vil gerne tale med Josiah Agyeman. 204 00:25:24,054 --> 00:25:26,473 Dr. Agyeman er desværre ikke længere hos os. 205 00:25:26,640 --> 00:25:30,811 Ved De, hvordan jeg får fat i ham? 206 00:25:30,978 --> 00:25:33,731 Han døde for et år siden. 207 00:25:38,193 --> 00:25:42,114 De er ikke den første unge kvinde, der spørger efter ham. 208 00:25:44,575 --> 00:25:49,038 Lula må have fundet ud af det samme som dig. 209 00:25:49,205 --> 00:25:53,417 Hun blev meget oprevet. - Vidste han ikke, hvem hun var? 210 00:25:53,584 --> 00:25:57,671 Han er ekspert i inddelingen af Afrika syd for Sahara. 211 00:25:57,838 --> 00:26:00,883 Han går ikke op i mode og kendisser. 212 00:26:01,050 --> 00:26:06,222 - Agyeman-sporet ender altså blindt. - Nej. Jeg fik fat i pastor Duran. 213 00:26:06,388 --> 00:26:09,308 Pastoren, som han nævnte i sin afhandling. 214 00:26:09,475 --> 00:26:11,685 Kirken ligger i Tooting. 215 00:26:11,852 --> 00:26:15,940 Han havde mange billeder af familien Agyeman, inklusive... 216 00:26:17,775 --> 00:26:20,110 Ikke det. 217 00:26:21,528 --> 00:26:26,492 - Wow. - Det er Agyeman og hans søn Jonah. 218 00:26:26,659 --> 00:26:29,537 Der er ingen tvivl om, hvem hun arvede udseendet af. 219 00:26:29,703 --> 00:26:35,543 Blåt, rødt, blåt. Det er Coldstream Guards. 220 00:26:38,712 --> 00:26:42,633 Lula sagde: "Tænk, at jeg skal møde ham i aften." 221 00:26:43,801 --> 00:26:47,263 I omklædningsrummet sagde hun: "Jeg skal endelig møde ham." 222 00:26:47,429 --> 00:26:50,975 Det var ham. Ikke Deeby Mac. 223 00:26:51,141 --> 00:26:54,270 Hun skulle møde sin bror for første gang. 224 00:26:54,436 --> 00:26:59,149 - Du tror vel ikke, at ...? - Jeg ringer lidt rundt. 225 00:27:11,704 --> 00:27:13,873 Hvor trist. 226 00:27:14,039 --> 00:27:17,459 Hun var så glad for at finde ham og... 227 00:27:19,420 --> 00:27:22,423 Der ligger altid en trist historie bag. 228 00:27:24,425 --> 00:27:29,471 - Hvor skal du hen? - Jeg skal fortælle John om broren. 229 00:27:36,645 --> 00:27:39,899 En bror? 230 00:27:40,065 --> 00:27:45,279 - Nu føler jeg mig underlig til mode. - Selvfølgelig. 231 00:27:45,446 --> 00:27:49,909 Jeg hader udtrykket "rigtig bror". Eller "rigtige forældre". 232 00:27:50,075 --> 00:27:52,411 Mine forældre er dem, der opfostrede mig. 233 00:27:52,578 --> 00:27:55,372 - Jeg er enig. - Din egen far? 234 00:27:55,539 --> 00:28:00,586 For Jonny Rokeby var jeg bare en skælven i hans lænder. 235 00:28:00,753 --> 00:28:05,257 Denne bror, soldaten, er det ham på overvågningsvideoen? 236 00:28:05,424 --> 00:28:07,593 Jeg bevarer et åbent sind. 237 00:28:07,760 --> 00:28:12,056 Bør vi fortælle politiet om Agyeman? 238 00:28:14,266 --> 00:28:18,687 - Undskyld, John. Jeg må gå. - Det er i orden. 239 00:28:38,749 --> 00:28:43,170 Godmorgen. Følg med mig. 240 00:29:01,146 --> 00:29:03,524 De sagde, at du har været soldat. 241 00:29:05,901 --> 00:29:07,695 Helmand, ikke? 242 00:29:21,542 --> 00:29:24,920 Det var min skyld, at hun begik selvmord. 243 00:29:25,087 --> 00:29:27,756 Alt det her er min skyld. 244 00:29:27,923 --> 00:29:30,259 Hvorfor? 245 00:29:30,426 --> 00:29:34,763 Hun ville møde mig den aften, hun døde. 246 00:29:34,930 --> 00:29:37,933 Da det kom til stykket, kunne jeg ikke. 247 00:29:42,521 --> 00:29:45,316 Det er vel dig, ikke? 248 00:29:46,984 --> 00:29:49,320 Fortæl mig, hvad der skete. 249 00:29:49,486 --> 00:29:51,864 Min far fortalte mig det på dødslejet. 250 00:29:52,031 --> 00:29:57,912 - Han vidste ikke, om hun fik barnet. - Kvinden, han boede hos i London? 251 00:29:58,078 --> 00:30:00,789 Han var studerende, og mor var i Accra. 252 00:30:00,956 --> 00:30:04,376 - Så ringede Lulu pludselig. - Pressen måtte intet vide. 253 00:30:04,543 --> 00:30:07,713 - Hun brugte sin ven telefon. - Ja, en Rochelle. 254 00:30:07,880 --> 00:30:12,843 Du hørte, at din halvsøster var en verdensberømt supermodel. 255 00:30:13,010 --> 00:30:16,764 Det var for meget at håndtere. Tankerne farede rundt. 256 00:30:16,931 --> 00:30:20,476 Lula, dyre biler og lejligheder. 257 00:30:20,643 --> 00:30:24,647 - Og min mor. - Det forstår jeg godt. 258 00:30:24,813 --> 00:30:26,941 Gør du? 259 00:30:30,236 --> 00:30:33,239 Det havde knust min mors hjerte. 260 00:30:34,448 --> 00:30:36,534 Hun er syg. 261 00:30:38,118 --> 00:30:41,163 Jeg sagde nej til Lula, men hun insisterede. 262 00:30:41,330 --> 00:30:45,042 - Hun blev ved. Kendte du hende? - Nej. 263 00:30:45,209 --> 00:30:50,214 Hun var... hun kørte hårdt på. 264 00:30:50,381 --> 00:30:53,717 Hun sagde: "Du kan få alle mine penge." 265 00:30:53,884 --> 00:30:57,179 Jeg sagde: "Jeg er ligeglad med pengene." 266 00:30:57,346 --> 00:31:02,601 Hun ville testamentere alt til mig bare for at gøre sin onkel vred. 267 00:31:05,062 --> 00:31:09,275 Jeg havde så dårlig samvittighed bagefter. 268 00:31:10,734 --> 00:31:14,530 Hvis jeg var gået derind, havde hun været i live nu. 269 00:31:14,697 --> 00:31:17,950 At ville beskytte din mor var et godt instinkt. 270 00:31:19,368 --> 00:31:24,456 Hun sagde, at hun forstod det. Hun ville ikke såre nogen. 271 00:31:26,292 --> 00:31:29,169 Som om det kunne undgås. 272 00:31:29,336 --> 00:31:32,464 Hun ledte efter noget. 273 00:31:35,426 --> 00:31:37,928 Hun lød okay. 274 00:31:41,599 --> 00:31:44,894 Det tror jeg også, at hun var. 275 00:32:30,356 --> 00:32:32,900 Jeg ringer til dig. 276 00:32:33,984 --> 00:32:38,072 Nu er det stalking og chikane. 277 00:32:38,239 --> 00:32:42,868 Deres nevø sagde, at De var hos Deres søster, da Lula døde. 278 00:32:43,035 --> 00:32:47,414 - Stemmer det? Er det Deres alibi? - Hvad skal jeg med et alibi? 279 00:32:47,581 --> 00:32:49,833 Kan De bevise, jeg ikke var der? 280 00:32:50,000 --> 00:32:53,629 De betalte en barregning på et hotel med Deres kort - 281 00:32:53,796 --> 00:32:57,091 - da De skulle have været hos Deres syge søster. 282 00:32:57,258 --> 00:33:00,553 Hvorfor ønskede De ikke, at de adopterede Lula? 283 00:33:02,638 --> 00:33:05,015 Det er ikke... 284 00:33:06,684 --> 00:33:08,852 Det var ikke... 285 00:33:09,019 --> 00:33:12,356 Yvette sagde, De ikke ville have, Lula var der. 286 00:33:12,523 --> 00:33:17,319 Men De var meget interesseret i at beskytte hendes formue. 287 00:33:17,486 --> 00:33:22,783 Jeg har altid ønsket Lula det bedste. Fra allerførste dag. 288 00:33:25,995 --> 00:33:27,538 Chelsea. 289 00:34:21,258 --> 00:34:24,595 - Bunsen. - Hvordan går det, Shanker? 290 00:34:30,517 --> 00:34:33,145 Jeg lagde blomster på din mors grav forleden. 291 00:34:33,312 --> 00:34:34,855 Tak for det. 292 00:34:35,898 --> 00:34:37,691 Hvad vil du? 293 00:34:38,859 --> 00:34:42,154 Her er nummerpladen og bilens placering. 294 00:34:42,321 --> 00:34:44,448 - Skal vi stjæle den? - Nej. 295 00:34:45,491 --> 00:34:49,286 - Må vi ikke nok? - Lad den stå. Stjæl ikke noget. 296 00:34:49,453 --> 00:34:51,830 Men du skal undersøge noget. 297 00:34:51,997 --> 00:34:55,000 - Hvad? - Gps'en. Indtast denne adresse. 298 00:34:55,167 --> 00:34:57,836 Se, om den er tastet ind før. 299 00:35:00,631 --> 00:35:05,970 Hej, Robin Ellacott, jeg... Ja, personaleafdelingen. 300 00:35:06,136 --> 00:35:11,267 Jeg vil bare meddele, at jeg kan ikke tager jobbet. 301 00:35:11,433 --> 00:35:15,062 Men kan De takke dem fra mig? 302 00:35:15,229 --> 00:35:18,941 Ja. Tak. 303 00:35:31,328 --> 00:35:33,330 - Vi diskuterede det ikke. - Jo. 304 00:35:33,497 --> 00:35:35,040 Vi besluttede os ikke. 305 00:35:35,207 --> 00:35:37,293 - Det påvirker os begge. - Mest mig. 306 00:35:37,459 --> 00:35:38,919 Hør her... 307 00:35:39,962 --> 00:35:42,047 Jeg... 308 00:35:42,214 --> 00:35:48,012 Jeg kan lide mit job. Jeg har altid drømt om sådan et job. 309 00:35:48,178 --> 00:35:51,390 "Sådan et job"? Du var interesseret i psykologi. 310 00:35:51,557 --> 00:35:55,436 Ikke arkivering for en etbenet detektiv i Soho. 311 00:35:57,229 --> 00:36:01,317 Jeg elsker, hvordan du fik det til at lyde så snusket. 312 00:36:01,483 --> 00:36:06,363 - Han mistede sit ben i krigen. - Og det var spild af tid og energi. 313 00:36:06,530 --> 00:36:12,411 - Sikke en skrækkelig ting at sige. - Men... 314 00:36:13,454 --> 00:36:17,333 - Hvis du mødte ham... - Mødte ham? 315 00:36:17,499 --> 00:36:21,754 Ja. Vi kunne tage en øl efter arbejde. 316 00:36:21,921 --> 00:36:26,342 Og så går jeg alene hjem, mens du putter ham? 317 00:36:27,760 --> 00:36:30,262 - Så glem det. - Det var for sjov. 318 00:36:30,429 --> 00:36:32,514 Det var for sjov. 319 00:36:48,447 --> 00:36:51,408 Blev hun dræbt på grund af testamentet? 320 00:36:51,575 --> 00:36:53,994 Nej, men det blev Rochelle. 321 00:36:54,161 --> 00:36:57,706 - Jeg er ikke med. - Hun afpressede morderen. 322 00:36:57,873 --> 00:37:00,292 Kun hun kendte til testamentet. 323 00:37:00,459 --> 00:37:04,463 - Hvor er det? - Det ved jeg ikke. 324 00:37:06,298 --> 00:37:09,343 Han myrder igen om nødvendigt. 325 00:37:32,241 --> 00:37:35,494 - Cormoran Strikes kontor. - Har du ringet? 326 00:37:35,661 --> 00:37:37,496 En ejendomstvist i Richmond. 327 00:37:37,663 --> 00:37:39,915 - Mødet er bestilt. - Godt. 328 00:37:40,082 --> 00:37:45,004 Jeg vil tale med dig om noget, men... 329 00:37:49,425 --> 00:37:54,346 Jeg ville nødig havne på en øde ø med den. 330 00:37:54,513 --> 00:37:59,018 Husker De, om Tony var her den aften, Lula døde? 331 00:38:00,394 --> 00:38:03,188 Min hukommelse er så sløret. 332 00:38:03,355 --> 00:38:10,195 Langtidshukommelsen fejler intet, men medicinen gør alt så sløret. 333 00:38:10,362 --> 00:38:12,823 Jeg forstår. 334 00:38:12,990 --> 00:38:17,286 Men jeg husker dig og Charlie. I var som pot og pande. 335 00:38:18,871 --> 00:38:23,667 - Din mor var model, ikke? - Jo. 336 00:38:23,834 --> 00:38:29,548 Hun var sådan en flot kvinde. Du ligner hende slet ikke. 337 00:38:30,591 --> 00:38:33,344 Johnny er heller intet kønt syn. 338 00:38:33,510 --> 00:38:38,766 Min mand Alec havde mange homoseksuelle venner. 339 00:38:38,933 --> 00:38:40,809 I Overhuset. 340 00:38:40,976 --> 00:38:45,564 Han havde intet problem med, at de var i nærheden af Johnny. 341 00:38:45,731 --> 00:38:49,818 "At de er homoseksuelle betyder ikke - 342 00:38:49,985 --> 00:38:54,448 - at de har dårlig smag." 343 00:38:57,576 --> 00:39:01,580 - Det er tid til frokost, lady B. - Må jeg låne toilettet? 344 00:39:04,959 --> 00:39:07,419 Værsgo. 345 00:41:01,492 --> 00:41:04,495 Han er ovenpå. 346 00:41:47,746 --> 00:41:51,834 Jeg ville vente med at gå derud. 347 00:42:05,890 --> 00:42:09,059 Adressen var lagret i gps'en. 348 00:42:11,687 --> 00:42:13,898 - Okay. - Vi fandt også den her. 349 00:42:14,064 --> 00:42:17,067 I skulle jo ikke... 350 00:42:25,951 --> 00:42:28,037 Du får den med i købet. 351 00:42:29,288 --> 00:42:33,459 Men min kontakt var ærgerlig over ikke at måtte stjæle bilen. 352 00:42:33,626 --> 00:42:38,297 Jeg håber, at det her lindrer smerten. 353 00:42:50,893 --> 00:42:53,479 Jeg ved, hvem det var, Wardle. 354 00:43:03,697 --> 00:43:08,285 Har du hørt noget? Er nogen blevet anholdt? 355 00:43:08,452 --> 00:43:13,624 Tag hjem. Jeg mener det. Ingen kommer nu. 356 00:43:13,791 --> 00:43:16,627 Gå nu. Der sker ikke mere i aften. 357 00:43:31,767 --> 00:43:33,727 Jeg... 358 00:43:33,894 --> 00:43:38,357 Jeg tog ikke jobbet. 359 00:43:39,650 --> 00:43:43,112 Jeg har ikke råd til dig, når det her job... 360 00:43:44,154 --> 00:43:45,906 Det ved jeg. 361 00:43:47,866 --> 00:43:50,160 Godnat. 362 00:44:17,021 --> 00:44:20,149 Det bliver sent i aften. 363 00:44:43,464 --> 00:44:45,090 Ham fra overvågningsvideoen. 364 00:44:45,257 --> 00:44:48,677 - De forsøgte ikke at finde ham. - Det er dig, ikke? 365 00:45:02,066 --> 00:45:04,443 Hun sagde, hun var bange for ham. 366 00:45:11,367 --> 00:45:13,577 Lad mig være! 367 00:45:57,705 --> 00:45:59,957 Hallo? 368 00:46:04,086 --> 00:46:05,629 Hallo? 369 00:46:09,425 --> 00:46:12,386 - Er det bare dig? - Ventede du en anden? 370 00:46:12,553 --> 00:46:14,805 Måske. Men det er godt. 371 00:46:14,972 --> 00:46:19,101 Pizza? Der er et stykke tilbage. Jeg spiste bare peperonien. 372 00:46:19,268 --> 00:46:22,521 Nej tak. 373 00:46:22,688 --> 00:46:24,773 Sid ned. 374 00:46:28,235 --> 00:46:30,321 Som tak for alt dit arbejde. 375 00:46:30,487 --> 00:46:36,493 - Du fandt Jonah Agyeman. - Det er generøst af dig. 376 00:46:40,456 --> 00:46:45,794 Marsha sagde, at du kom på besøg. Jeg blev faktisk lidt overrasket. 377 00:46:45,961 --> 00:46:47,755 Nej tak. 378 00:46:47,922 --> 00:46:51,926 Jeg fik et opkald fra en potentiel kunde i Richmond - 379 00:46:52,092 --> 00:46:54,511 - som viste sig ikke at eksistere. 380 00:46:56,764 --> 00:47:00,976 Ja. Jeg bad min sekretær gøre det. 381 00:47:01,143 --> 00:47:04,104 Jeg måtte have dig af vejen et stykke tid. 382 00:47:05,731 --> 00:47:09,568 Jeg har dårligt nyt om Tony Landry. 383 00:47:12,613 --> 00:47:15,491 Han ved, at du dræbte Lula. 384 00:47:15,658 --> 00:47:19,995 - Hvabehar? - Han ved, at du dræbte Lula. 385 00:47:20,162 --> 00:47:25,167 Han vil ikke erkende det, men inderst inde ved han det. 386 00:47:25,334 --> 00:47:28,921 Det er umuligt at vide noget, der ikke er sandt. 387 00:47:31,006 --> 00:47:33,092 Den dag, Lula døde - 388 00:47:35,553 --> 00:47:38,639 - der besøgte du hende. 389 00:47:38,806 --> 00:47:42,643 Du var rasende over, at hun havde fundet Jonah. 390 00:47:44,645 --> 00:47:48,941 Du forlod lejligheden. Du gik ned ad trappen. 391 00:47:49,108 --> 00:47:51,193 Men du forlod ikke bygningen. 392 00:48:04,123 --> 00:48:08,669 De klargjorde lejligheden til Deeby Macc. 393 00:48:11,505 --> 00:48:15,384 Det gav dig dine rekvisitter. 394 00:48:35,446 --> 00:48:39,575 Blomsterne og tøjet, du flygtede i. 395 00:48:44,914 --> 00:48:48,459 Jeg ved ikke, hvornår du bestemte dig for at dræbe din søster. 396 00:48:48,626 --> 00:48:50,878 Eller hvornår du bestemte dig for - 397 00:48:51,045 --> 00:48:54,381 - at skubbe din bror ned i stenbruddet mange år forinden. 398 00:48:54,548 --> 00:49:00,221 Men du bestemte dig. Og så vendte du tilbage. 399 00:49:16,904 --> 00:49:21,534 Undskyld, men jeg er ikke god til hånlig fornægtelse - 400 00:49:21,700 --> 00:49:24,995 - hvilket er på sin plads her. Jeg er bare... 401 00:49:25,162 --> 00:49:27,873 Jeg er meget skuffet. 402 00:49:28,040 --> 00:49:30,292 Åbn den. 403 00:49:32,461 --> 00:49:34,755 Det var vel det, du ledte efter? 404 00:49:34,922 --> 00:49:39,552 Det var i håndtasken, som din mor tog fra Lulas lejlighed. 405 00:49:39,718 --> 00:49:42,471 Du kendte sikkert ikke til det udtagelige for. 406 00:49:43,514 --> 00:49:47,268 Det har hele tiden været lige for næsen af dig. 407 00:49:47,434 --> 00:49:50,020 Rochelle kendte åbenbart til det. 408 00:49:50,187 --> 00:49:52,982 - Så du dræbte hende. - Jeg har aldrig mødt hende. 409 00:49:53,148 --> 00:49:58,487 Hvorfor stod adressen i din gps, da vi ville indtaste den? 410 00:49:58,654 --> 00:50:04,159 Rochelle var ingen god ven. Hun afpressede dig med testamentet. 411 00:50:04,326 --> 00:50:07,580 Men hun vidste ikke, hvad du var i stand til. 412 00:50:07,746 --> 00:50:10,749 Hvad du allerede har gjort. 413 00:50:14,086 --> 00:50:18,382 Lula fortalte om testamentet, da I skændtes - 414 00:50:18,549 --> 00:50:21,802 - og det beseglede hendes skæbne. 415 00:50:26,265 --> 00:50:28,517 Mor fik det hele. 416 00:50:28,684 --> 00:50:31,478 Lula efterlod intet testamente. Jeg arvede intet. 417 00:50:31,645 --> 00:50:36,609 Du arver det, når din mor dør, hvilket ikke varer længe. 418 00:50:36,775 --> 00:50:39,403 Men pengene var ikke dit primære motiv. 419 00:50:39,570 --> 00:50:41,655 Det var jalousi. 420 00:50:44,575 --> 00:50:47,870 Den her ringeklokke er fra Charlies cykel, ikke? 421 00:50:48,037 --> 00:50:51,165 Den, han cyklede på, da han faldt ned i stenbruddet. 422 00:50:52,208 --> 00:50:55,753 Først din bror Charlie, så Lula... 423 00:50:55,920 --> 00:50:58,505 Du hyrede mig for at få Jonah sigtet. 424 00:50:58,672 --> 00:51:03,219 Jeg føler med dig med tanke på din mors konstante kategorisering. 425 00:51:03,385 --> 00:51:07,181 Den flotte, den kloge, den morsomme. 426 00:51:07,348 --> 00:51:13,354 - Du var altid bare nummer to. - Spar mig for din amatørpsykologi. 427 00:51:13,520 --> 00:51:16,190 Fint. Jeg er ikke så meget for motiver. 428 00:51:16,357 --> 00:51:20,736 Men den slags elsker nævningene. Vi holder os til det, vi ved. 429 00:51:20,903 --> 00:51:24,698 Tony har altid mistænkt dig for at være indblandet i Charlies død. 430 00:51:24,865 --> 00:51:28,285 Han ville stoppe adoptionen af bekymring for Lula. 431 00:51:28,452 --> 00:51:32,081 - Sagde han det til dig? - Han var slet ikke nær dit hjem. 432 00:51:32,248 --> 00:51:35,334 Det gjorde mig mistænksom, indtil jeg indså - 433 00:51:35,501 --> 00:51:38,796 - at hans alibi også gav dig et. 434 00:51:38,963 --> 00:51:43,551 Tony Landry er en viljesvag kujon. 435 00:51:43,717 --> 00:51:46,136 Men han er ingen morder. 436 00:51:46,303 --> 00:51:48,973 Det er du. 437 00:51:55,354 --> 00:51:58,065 Vi er færdige her. 438 00:52:02,403 --> 00:52:07,783 Din mor er en død junkie. Din far vil ikke kendes ved dig. 439 00:52:07,950 --> 00:52:10,578 Du har gæld til op over begge ører. 440 00:52:10,744 --> 00:52:14,623 Og du bor på dit kontor og spiser junkfood. 441 00:52:15,666 --> 00:52:19,295 - Held og lykke hos politiet. - Jeg har allerede været der. 442 00:52:19,461 --> 00:52:21,964 Du bør vide, at læder er porøst. 443 00:52:22,131 --> 00:52:24,884 Det forhindrer ikke, at man forlader dna-spor. 444 00:52:25,050 --> 00:52:29,346 En normal misforståelse. Det får forbrydere til at svede. 445 00:52:29,513 --> 00:52:33,809 Især når de er oppe at køre, som du var den aften. 446 00:52:33,976 --> 00:52:38,606 Du ryger i fængsel for to mord. Det burde have været tre. 447 00:52:45,863 --> 00:52:48,699 John. Du ved, at det er ovre. 448 00:53:22,858 --> 00:53:24,777 Cormoran? 449 00:53:27,529 --> 00:53:29,865 - Cormoran? - Forsvind! 450 00:53:47,049 --> 00:53:49,718 Cormoran? 451 00:53:49,885 --> 00:53:52,763 Stop! Stop... 452 00:53:55,015 --> 00:53:57,268 For fanden. 453 00:53:57,434 --> 00:54:00,271 Du bløder voldsomt. Jeg ringer efter en ambulance. 454 00:54:01,814 --> 00:54:04,817 Bestil også en taxi. 455 00:54:05,859 --> 00:54:08,070 Jeg følges ikke med det røvhul. 456 00:54:57,161 --> 00:54:59,747 Jeg er ked af at høre om lady Bristow. 457 00:54:59,914 --> 00:55:04,585 Hendes tid var kommet. Det var meget fredfyldt. 458 00:55:05,920 --> 00:55:08,005 Hvorfor ville De tale med mig? 459 00:55:08,172 --> 00:55:11,300 Før hun døde, blev vi enige om - 460 00:55:11,467 --> 00:55:14,887 - at respektere Lulas ønske, hvad angik Jonah Agyeman. 461 00:55:15,054 --> 00:55:19,808 Vi betaler også al udestående gæld, som John har til Dem. 462 00:55:19,975 --> 00:55:21,810 Tak. 463 00:55:23,187 --> 00:55:28,025 De har vist ikke høje tanker om mig, mr. Strike. 464 00:55:29,068 --> 00:55:31,528 Jeg vidste aldrig, hvad der skete - 465 00:55:31,695 --> 00:55:34,990 - mellem John og Charlie ved stenbruddet. 466 00:55:35,157 --> 00:55:38,869 De var bekymret nok til at prøve at stoppe adoptionen af Lula. 467 00:55:39,036 --> 00:55:42,873 Forestil Dem, hvad der var sket, hvis jeg sagde, han havde dræbt Lula. 468 00:55:43,040 --> 00:55:46,085 Det ville have knust hende. 469 00:55:46,252 --> 00:55:49,338 Hun kom aldrig over Charlies død, og - 470 00:55:49,505 --> 00:55:52,424 - hun var selv døende. 471 00:56:01,141 --> 00:56:03,811 - Familier. - Ja. 472 00:56:03,978 --> 00:56:05,604 Ja. 473 00:56:18,284 --> 00:56:22,204 Ja. Det melder jeg videre. Tak. Farvel. 474 00:56:22,371 --> 00:56:25,499 Telefonen ringer uafbrudt. 475 00:56:30,087 --> 00:56:33,257 Tak. 476 00:56:56,739 --> 00:57:02,119 - Jeg husker, hvad den kostede. - Betragt det som en bonus. 477 00:57:06,165 --> 00:57:10,211 - Jeg fortalte dig det aldrig. - Fortalte mig aldrig hvad? 478 00:57:12,046 --> 00:57:14,423 Hvad det var, jeg ville sige. 479 00:57:14,590 --> 00:57:18,636 Den aften, John Bristow overfaldt dig. 480 00:57:21,138 --> 00:57:23,849 Jeg er træt af meningsløse jobsamtaler. 481 00:57:25,601 --> 00:57:28,187 Jeg trives her. 482 00:57:28,354 --> 00:57:31,357 Tony Landry holdt sit løfte og betalte mig. 483 00:57:31,523 --> 00:57:34,235 Jeg er gældfri. 484 00:57:34,401 --> 00:57:36,195 Så... 485 00:57:42,618 --> 00:57:46,497 - Fastansætter du mig? - Ja. 486 00:57:46,664 --> 00:57:49,083 Der går lidt tid, før du får lønforhøjelse. 487 00:57:49,250 --> 00:57:52,002 Det er i orden. 488 00:57:52,169 --> 00:57:54,547 Godt så. 489 00:57:58,592 --> 00:58:00,678 Cormoran Strikes kontor. 490 00:58:01,720 --> 00:58:04,348 Vi er optaget i øjeblikket - 491 00:58:04,515 --> 00:58:08,686 - men giv mig et nummer, så hører De fra os. 492 00:58:16,777 --> 00:58:19,947 Mange tak. 493 00:59:23,844 --> 00:59:26,972 Tekster: Louise Tang www.sdimedia.com